James Huddleston                  Chicago  Homer

 

  iliad 17

 

         _     .   . | _    .   . | _  *    . |_ . .| _      .  . | _  *

 1     ουδ' έλαθ' Ατρέος 'υιὸν  αρηΐφιλον Μενέλαον

  it did not escape notice   to-Atreus' son,    warlike Menelaos,            

                   ao.

         _     _  | _      _ | _  .   . | _    _ | _ . .| _  *

 2     Πάτροκλος Τρώεσσι δαμεὶς εν δηϊοτῆτι .

   that   Patroklos    was-overpowered   by-Trojans in hard-fighting

                                         ao. part. p

         _    .   . |_    .   . | _      .   . | _    .   .   | _ .  . | _  *

 3     βῆ δὲ διὰ προμάχων  κεκορυθμένος αθοπι χαλκῷ ,

 and  went through  ranks of-champions,  helmeted in bright bronze,

         ao.                                                perf. part.

         _   .     . | _     _  | _        _ | _    .  . | _     . . | _  *

 4     αμφὶ δ' ρ' αυτῷ βαῖν'  'ς τις περὶ πόρτακι μήτηρ

       and walked  around body,    as over a first-born calf    the mother

                                     impf.

         _      .  . | _    .  . | _   _  | _    _ | _ .  . | _  *

 5     πρωτοτόκος κινυρὴ   ου πρὶν ειδυῖα τόκοιο :

       cow stands lowing,         knowing no children before .

                                                     perf. part.

         _      .  . | _    _  | _     _ | _  _ | _      .  . | _  *

 6     'ς περὶ Πατρόκλῳ  βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος .

         So   over Patroklos                    blond    Menelaos  was-stepping

                                          impf.

         _        .   .  | _  .   .  | _     *     .  | _   .  .  | _     .    .| _  *

 7     πρόσθε δέ 'οι δόρυ τ' σχε  καὶ ασπίδα πάντοσ' εΐσην ,

        and  before him  held spear        and  shield  finely balanced     ,

                                             ao.

         _      .   . | _    .  . | _     _ | _   _   | _    .  .  | _  *

 8     τὸν κτάμεναι μεμαὼς  'ς τις τοῦ γ' αντίος λθοι .

          preparing against       anyone  who might come forth  to-him.

                  ao. inf.      perf. part.                                               ao. op.

         _     .   . | _     _   | _ *    .| _  . . | _  .  . | _  *

 9     ουδ' ρα Πάνθου 'υιὸς  εϋμμελίης αμέλησε

      Nor did the fall of blameless Patroklos pass unattended

                                                                   ao.

            _    _  | _ .    . | _    .   . | _  .    .   | _  .      . | _  *

 10     Πατρόκλοιο πεσόντος αμύμονος:  άγχι δ' άρ' αυτοῦ

  by Panthoös' son of the strong ash spear, Euphorbos, who standing

                                 ao. part.

           _  _ | _       .   . | _  *   . |_ . . | _      .  . | _  *

 11     έστη, καὶ προσέειπεν  αρηΐφιλον Μενέλαον :

        close to face him spoke a word to warlike Menelaos:

            ao.                       ao.

            _ . . | _  .    . |_ .  . |_ .    .   | _  .   . | _  *

 12     Ατρεΐδη Μενέλαε διοτρεφὲς ρχαμε λαῶν

       'Son of Atreus, Menelaos, illustrious, leader of armies:

 

            _  . . | _   .    .  | _    *     . |_   .   . | _     .  . | _  *

 13     χάζεο, λεῖπε δὲ νεκρόν,  α δ' ναρα βροτόεντα :

      give way, let the bloody spoils be, get back from this body,

             imp.        imp.                            imp.

            _   _  | _     .   . | _      _  | _    _  | _      .  . | _  *

 14     ου γάρ τις πρότερος Τρώων κλειτῶν τ' επικούρων

      since before me no one of the Trojans, or renowned companions,

 

            _    _  | _     .  . | _    *     . | _    .  . | _     _ | _  *

 15     Πάτροκλον βάλε δουρὶ  κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην :

    struck Patroklos down with-spear    in the strong encounter.

                               ao.

            _   .  . |_  .   .  | _     *    . | _  _  | _ .  . | _  *

 16     τώ με α κλέος εσθλὸν  ενὶ Τρώεσσι αρέσθαι ,

       Thereby let me win this great glory     among  Trojans

                    imp.                                                                ao. inf.

            _    .    . | _   .   . | _    .  . |_ . . | _   .    . | _  *

 17      μή σε βάλω, απὸ δὲ  μελιηδέα θυμὸν 'λωμαι .

       before I hit you   and strip sweetness of life away from you.'

                     ao. subj.                                                          ao. subj.

 

 

           | _     .   . | _    .   . | _  .    . |_ . .| _      .  . | _  * | _ . . |

 1          ουδ' έλαθ' Ατρέος 'υιὸν  αρηΐφιλον Μενέλαον

           | _     _  | _      _ | _  .   . | _    _ | _ . .| _  * | _ . . |

            Πάτροκλος Τρώεσσι δαμεὶς εν δηϊοτῆτι .

           | _    .   . |_    .   . | _     .   . | _    .   .   | _ .  . | _  * | _ . . |

            βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αίθοπι χαλκῷ ,

           | _   .     . | _     _  | _        _ | _    .  . | _     . . | _  * | _ . . |

            αμφὶ δ' άρ' αυτῷ βαῖν'  'ώς τις περὶ πόρτακι μήτηρ

           | _      .  . | _    .  . | _  _  | _    _ | _ .  . | _  * | _ . . |

            πρωτοτόκος κινυρὴ ου πρὶν ειδυῖα τόκοιο :

           | _      .  . | _    _  | _    _ | _  _ | _      .  . | _  * | _ . . |

            'ὼς περὶ Πατρόκλῳ βαῖνε ξανθὸς Μενέλαος .

           | _        .   .  | _  .   .  | _     *     .  | _   .  .  | _     .    .| _  * | _ . . |

            πρόσθε δέ 'οι δόρυ τ' έσχε  καὶ ασπίδα πάντοσ' εΐσην ,

           | _      .   . | _    .  . | _     _ | _   _   | _    .  .  | _  * | _ . . |

            τὸν κτάμεναι μεμαὼς  'ός τις τοῦ γ' αντίος έλθοι .

           | _     .   . | _     _   | _ *    .| _  . . | _  .  . | _  * | _ . . |

            ουδ' άρα Πάνθου 'υιὸς  εϋμμελίης αμέλησε

           | _    _  | _ .    . | _    .   . | _  .    .   | _  .      . | _  * | _ . . |

            Πατρόκλοιο πεσόντος αμύμονος:  άγχι δ' άρ' αυτοῦ

           | _  _ | _       .   . | _  *   . |_ . . | _      .  . | _  * | _ . . |

            έστη, καὶ προσέειπεν  αρηΐφιλον Μενέλαον :

           | _ . . | _  .    . |_ .  . |_ .    .   | _  .   . | _  * | _ . . |

            Ατρεΐδη Μενέλαε διοτρεφὲς όρχαμε λαῶν

           | _  . . | _   .    .  | _    *     . |_   .   . | _     .  . | _  * | _ . . |

           χάζεο, λεῖπε δὲ νεκρόν,  έα δ' έναρα βροτόεντα :

           | _   _  | _     .   . | _      _  | _    _  | _      .  . | _  * | _ . . |

           ου γάρ τις πρότερος Τρώων κλειτῶν τ' επικούρων

           | _    _  | _     .  . | _    *     . | _    .  . | _     _ | _  * | _ . . |

           Πάτροκλον βάλε δουρὶ  κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην :

           | _   .  . |_  .   .  | _     *    . | _  _  | _ .  . | _  * | _ . . |

           τώ με έα κλέος εσθλὸν  ενὶ Τρώεσσι αρέσθαι ,

           | _    .    . | _   .   . | _    .  . |_ . . | _   .    . | _  * | _ . . |

            μή σε βάλω, απὸ δὲ  μελιηδέα θυμὸν 'έλωμαι .

 

 

 

 

 

           _     .    . | _    _ | _       .   . | _   _  | _     .  . | _  *

 18     τὸν δὲ μέγ' οχθήσας προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :

               Deeply stirred,  blond Menelaos  answered him:

                                          ao. part.            impf.

           _      .   . | _     _  | _   *     . | _   .   . | _  .  . | _  *

 19     Ζεῦ πάτερ ου μὲν καλὸν  'υπέρβιον ευχετάασθαι .

       'Father Zeus,   it is not good     for-proud-man    to-boast.

                                                                           inf.

           _      _  | _     .  . | _   _ | _     .   .   | _   .   . | _  *

 20     οτ' ον παρδάλιος τόσσον μένος  οτε λέοντος

           Neither the fury of  leopard is such,           not     lion's,

 

           _  .    . | _    _ | _    .  . | _  .    .    | _    .   . | _  *

 21     οτε συὸς κάπρου ολοόφρονος,  'ο τε μέγιστος

        nor the fury of devastating wild boar,       within whose breast

 

           _    .   . | _  _ | _   *    . | _     . . |_  .   . | _  *

 22     θυμὸς ενὶ στήθεσσι  περὶ σθένεϊ βλεμεαίνει ,

            spirit    in  chest         is biggest and vaunts in  pride of strength,

                                                                  pres.

           _    _  | _      _  | _ *   . | _ .  . | _   .    . | _  *

 23     'σσον Πάνθου 'υες  εϋμμελίαι φρονέουσι .

    is so great    of-Panthoös's  sons   minds  an ash spear   .

                                                                  pres.

 

           _  .     .   | _  .  . |_   .  . | _  .    .  | _   .   . | _  *

 24     ουδὲ μὲν ουδὲ βίη  Ὑπερήνορος 'ιπποδάμοιο

      Yet even the strength       of Hyperenor, breaker of horses,

 

           _   _| _    .  . | _       .  . | _     .  .  | _     .     . | _  *

 25     'ς 'βης απόνηθ',  'τε μ' νατο καί μ' 'υπέμεινε

       had no joy of his youth   when he stood against me and taunted me

                              ao.                              ao.                          ao.

           _      .   . | _      .   . |_ .   .| _   _ | _    .   . | _  *

 26     καί μ' έφατ' εν Δαναοῖσι  ελέγχιστον πολεμιστὴν

         and said that among all the Danaans I was the weakest

                     impf.

           _  .    .  | _  .   . | _  .     . | _   .   . | _  .  . | _  *

 27     μμεναι: ουδέ ' φημι πόδεσσί γε 'οσι κιόντα

         in battle. Yet I think that his feet shall no more carry him

               inf.                          pres.                                      ao. part.

           _    _ | _  .  . | _    *    . | _    _  | _      .   . | _  *

 28     ευφρῆναι λοχόν τε  φίλην κεδνούς τε τοκῆας .

         back, to pleasure his beloved wife and his honoured parents.

              ao. inf.

           _    _   | _     .  . | _   _ | _    .   .   | _  .    .   | _  *

 29     'ς θην καὶ σὸν εγὼ λύσω μένος  ε κέ μευ ντα

        So I think I can break your strength as well,   if you only against me

                                             fut.

           _   _   | _  .      . | _      .  . | _ _ | _    .   . | _  *

 30     στήῃς: αλλά σ' έγωγ'  αναχωρήσαντα κελεύω

        stand.        but    I myself   tell you  to get back

           ao. subj.                                          ao. part.               pres.

           _    _ | _   . .| _     _   | _  .  . | _   .    . | _  *

 31     ες πληθὺν ιέναι,  μηδ' αντίος 'στασ' εμεῖο

         into the multitude,   not stand to face me, before you

                             inf.                                     imp.

           _      .   . | _     .   . | _     _ | _    .    . | _  .  . | _  *

 32     πρίν τι κακὸν παθέειν:  ῥεχθὲν δέ τε νήπιος γνω .

                   take some harm.   Once a thing has been done, the fool sees it.'

                                   ao. inf.     ao. part. p                                 ao.

 

 

           _     .   .  | _       _  | _    *     . | _  .   . | _    .      . | _  *

 33     'ς φάτο, τὸν δ' ου πεῖθεν:  αμειβόμενος δὲ προσηύδα :

        He spoke so, but did not persuade Euphorbos, who answered:

                 impf.                              ao.                     part.                        impf.

           _     _   | _   .   . |_ .  . | _  .   .  | _  .   .  | _  *

 34     νῦν μὲν δὴ Μενέλαε διοτρεφὲς  μάλα τίσεις

       'Then, lordly Menelaos,   you must now pay the penalty

                                                                           fut.

           _      .  . | _     .   . | _    *     . | _    .  . | _      .   . | _  *

 35     γνωτὸν εμὸν τὸν πεφνες,  επευχόμενος δ' αγορεύεις ,

         for my brother, whom you killed,   and boast that you did it,

                                          ao.                        part.                      pres.

           _  _  | _    .    . | _  .    . | _    .   . | _  .  . | _  *

 36     χήρωσας δὲ γυναῖκα μυχῷ θαλάμοιο νέοιο ,

    and made his wife a widow in the depth of a young bride chamber

                ao.

           _  _ | _    .   . | _   .   . | _  _   | _    .   . | _  *

 37     αρρητὸν δὲ τοκεῦσι γόον καὶ πένθος θηκας .

       and left to his parents the curse of lamentation and sorrow.

                                                                        ao.

           _  _ | _      _ | _  .   . | _   .  . | _    .    . | _  *

 38      κέ σφιν δειλοῖσι γόου κατάπαυμα γενοίμην

         Yet I might stop the mourning of these unhappy people

                                                                      ao. op.

           _    .  . | _   .   . | _    *    . | _  _  | _   .  . | _  *

 39      ε κεν εγὼ κεφαλήν τε  τεὴν καὶ τεύχε' ενείκας

     if I could carry back to them your head, and your armour,

                                                                         ao. part.

           _     _  | _  _ | _   .    . | _    _  | _      . . | _  *

 40     Πάνθῳ εν χείρεσσι βάλω  καὶ Φρόντιδι δίῃ .

             into Panthoös' hands  toss ,   and to lovely Phrontis .

                                         ao. subj.

           _     _  | _   . . | _   .    . | _  _ | _    .   .   | _  *

 41     αλλ' ου μὰν τι δηρὸν απείρητος πόνος σται

        No, this struggle shall not go long untested between us

                                                                            fut.

            _  .     . | _ _| _  _ | _  _   | _ .    . | _  *

 42     ουδέ τ' αδήριτος τ' αλκῆς  ηδὲ φόβοιο .

        nor yet unfought, whether it prove our strength    or our terror.'

 

 

 

           _   _ | _    _ | _  .   . | _     .   . | _      .   . |_  *

 43     'ς ειπὼν οτησε κατ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην :

        so   speaking,  stabbed Menelaos' shield in its perfect circle,

                ao. part.         ao.

           _     _ | _  _  | _    *     . | _    _   | _    .   .  | _  *

 44     ουδ' ρρηξεν χαλκόν,  ανεγνάμφθη δέ 'οι αιχμὴ

 nor did the bronze break its way through,   but the spearhead bent back

                      ao.                                      ao. p

           _  .  .  | _   .   . | _     .   . | _    .   .   | _   .  .  | _  *

 45     ασπίδι εν κρατερῇ:  ' δὲ δεύτερος ρνυτο χαλκῷ

              in  strong shield.      And after him Atreus' son, Menelaos,

                                                                     impf.

           _   . .| _     .  . | _ .   . | _   .   . | _   . . | _  *

 46     Ατρεΐδης Μενέλαος επευξάμενος Διῒ πατρί :

       made his prayer to father Zeus and lunged with the bronze spear

                                                 ao. part.

           _      .   . | _  .  . | _  .   . | _    .   . | _ .   . | _  *

 47     ψ δ' αναχαζομένοιο κατὰ στομάχοιο θέμεθλα

       and as he was drawing back caught him in the pit of the gullet

                              part.

           _      .  . | _      .   . | _  .    . | _ _| _  .   . | _  *

 48     νύξ', επὶ δ' αυτὸς ρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας :

      and leaned in on the stroke in the confidence of his strong hand,

            ao.                                   ao.                                     ao. part.

           _  _ | _     .    . | _ .    . | _  .   .   | _ .    . | _  *

 49     αντικρὺ δ' 'απαλοῖο  δι' αυχένος λυθ' ακωκή ,

 and clean through the soft part of the neck the spearpoint was driven.

                                                               ao.

           _    _  | _    .    . | _      .   . | _  .    . | _   .   . | _  *

 50     δούπησεν δὲ πεσών,  αράβησε δὲ τεύχε' επ' αυτῷ .

               He fell, thunderously,   and his armour clattered upon him,

                  ao.               ao. part.               ao.

           _   .  . | _   _  |_ .    . | _    .  . | _   .  . | _  *

 51     'αίματί 'οι δεύοντο κόμαι Χαρίτεσσι 'ομοῖαι

     and his hair, lovely as the Graces, was splattered with blood, those

                            impf.

           _      _   | _        _ | _   *     .  | _  .    .  | _ _ | _  *

 52     πλοχμοί θ', 'ο χρυσῷ τε  καὶ αργύρῳ εσφήκωντο .

        braided locks caught waspwise in gold and silver. As some

                                                                            plp.

           _  _ | _    .   .  | _   .   . | _   . . | _   .  . | _  *

 53     'οον δὲ τρέφει ρνος ανὴρ εριθηλὲς ελαίης

        slip of an olive tree strong-growing that a man raises

                         pres.

           _    .    . | _ .  . | _      .    . | _  .  . | _   .    . | _  *

 54     χώρῳ εν οιοπόλῳ,  'θ' 'λις αναβέβρυχεν 'δωρ ,

               in a lonely place,    and drenched it with generous water, so that

                                                                 perf.

           _  _   | _ .   . | _     .    . | _    _ | _  .   . | _  *

 55     καλὸν τηλεθάον:  τὸ δέ τε πνοιαὶ δονέουσι

     it blossoms into beauty,   and the blasts of winds from all quarters

                                                                   pres.

           _     _ | _  .  . | _       _  | _   .   . | _ . . | _  *

 56     παντοίων ανέμων,  καί τε βρύει νθεϊ λευκῷ :

     tremble it, and it bursts into pale blossoming. But then

                                                     pres.

           _   _   | _   .  . | _   .  . | _     _   | _  .   . | _  *

 57     ελθὼν δ' εξαπίνης νεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ

      a wind suddenly in a great tempest descending upon it

           ao. part.

           _     _   | _   _  | _   *     .  |_ . . | _      .  .  | _  *

 58     βόθρου τ' εξέστρεψε  καὶ εξετάνυσσ' επὶ γαίῃ :

        wrenches it out of its stand and lays it at length on the ground; such

                                ao.                              ao.

           _  _  | _    _   | _ *   . | _  .  . |_   _ | _  *

 59     τοῖον Πάνθου 'υιὸν  εϋμμελίην Εφορβον

       was Euphorbos of the strong ash spear, the son of Panthoös,

 

           _  . . | _    .   . | _ .   . | _    .   . | _   .   . | _  *

 60     Ατρεΐδης Μενέλαος επεὶ κτάνε τεύχε' εσύλα .

       whom Menelaos Atreides killed, and was stripping his armour.

                                                    ao.                     impf.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 61     'ως δ' 'τε τίς τε λέων ορεσίτροφος αλκὶ πεποιθὼς

        As when in the confidence of his strength some lion

                                                                            perf. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 62     βοσκομένης αγέλης βοῦν 'αρπάσῃ  ' τις αρίστη :

       hill-reared snatches the finest cow in a herd as it pastures;

                   part.                                        ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 63     τῆς δ' εξ αυχέν' αξε λαβὼν κρατεροῖσι οδοῦσι

        first the lion breaks her neck caught fast in the strong teeth,

                                      ao.    ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 64     πρῶτον, πειτα δέ  θ' 'αμα καὶ γκατα πάντα λαφύσσει

     then gulps down the blood and all the guts that are inward

                                                                                      pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 65     δῃῶν: αμφὶ δὲ τόν γε  κύνες νδρές τε νομῆες

       savagely, as the dogs and the herdsmen raise a commotion

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 66     πολλὰ μάλ' ιύζουσι απόπροθεν  ουδ' εθέλουσι

     loudly about him, but from a distance, and are not willing

                                pres.                                                 pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 67     αντίον ελθέμεναι: μάλα γὰρ χλωρὸν δέος 'αιρεῖ :

       to go in and face him, since the hard green fear has hold of them;

                        ao. inf.                                                                pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 68     'ς τῶν ο τινι θυμὸς ενὶ στήθεσσι ετόλμα

        so no heart in the breast of any Trojan had courage

                                                                    impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 69     αντίον ελθέμεναι Μενελάου κυδαλίμοιο .

        to go in and face glorious Menelaos. Then easily

                          ao. inf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 70     νθά κε ῥεῖα φέροι κλυτὰ τεύχεα Πανθοΐδαο

       the son of Atreus might have taken the glorious armour

                                  op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 71     Ατρεΐδης, ει μή 'οι αγάσσατο Φοῖβος Απόλλων ,

      from Panthoös' son, only Phoibos Apollo begrudged him

                                              ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 72     'ς ῥά οἱ Ἕκτορ' επῶρσε θοῷ ατάλαντον ρηϊ

       and stirred up Hektor, a match for the running war god, against him

                                          ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 73     ανέρι εισάμενος Κικόνων 'ηγήτορι Μέντῃ :

      in semblance of a man, the leader of the Kikones,

                      ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 74     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα :

        Mentes, and spoke aloud to him, and addressed him in winged words:

                        ao. part.                                                 impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 75     Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν 'δε θέεις ακίχητα διώκων

        'While you, Hektor, run after what can never be captured,

                                                  pres.                        part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 76     'ππους Αιακίδαο δαΐφρονος:  'ο δ' αλεγεινοὶ

              the horses of valiant Aiakides;   they are difficult horses

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 77     ανδράσι γε θνητοῖσι δαμήμεναι  ηδ' οχέεσθαι

                  for mortal man to manage, or even to ride behind them

                                              ao. inf. p                      inf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 78     λλῳ γ' Αχιλῆϊ,  τὸν αθανάτη τέκε μήτηρ .

      for all except Achilleus,   who was born of an immortal mother;

                                                              ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 79     τόφρα δέ τοι Μενέλαος αρήϊος Ατρέος 'υιὸς

          meanwhile Menelaos, the warlike son of Atreus,

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 80     Πατρόκλῳ περιβὰς Τρώων τὸν ριστον πεφνε

        stands over Patroklos and has killed the best man of the Trojans,

                             ao. part.                                                      ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 81     Πανθοΐδην Εφορβον,  παυσε δὲ θούριδος αλκῆς .

         Euphorbos, Panthoös' son,   and stopped his furious valour.'

                                                    ao.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 82     'ς ειπὼν ' μὲν ατις βη θεὸς μ πόνον ανδρῶν ,

         So he spoke, and went back, a god, to the mortals' struggle.

                  ao. part.                           ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 83     Ἕκτορα δ' αινὸν χος πύκασε φρένας αμφὶ μελαίνας :

         But bitter sorrow closed over Hektor's heart in its darkness.

                                                  ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 84     πάπτηνεν δ' ρ' πειτα κατὰ στίχας,  αυτίκα δ' γνω

             He looked about then across the ranks,   and at once was aware

                   ao.                                                                                       ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 85     τὸν μὲν απαινύμενον κλυτὰ τεύχεα,  τὸν δ' επὶ γαίῃ

      of the two men, one stripping the glorious armour, the other

                               part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 86     κείμενον: ρρει δ' 'αμα κατ' ουταμένην ωτειλήν .

      sprawled on the ground, and blood running from the gash of the spear-thrust.

              part.           impf.                                   ao. part. p

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 87     βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αθοπι χαλκῷ

        He stalked through the ranks of the champions helmed in the bright bronze

           ao.                                                  perf. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 88     οξέα κεκληγὼς φλογὶ εκελος Ἡφαίστοιο

       with a shrill scream, and looking like the flame of Hephaistos,

                      perf. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 89     ασβέστῳ: ουδ' 'υιὸν λάθεν Ατρέος οξὺ βοήσας :

        weariless. Nor did Atreus' son fail to hear the sharp cry.

                                             ao.                                  ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 90     οχθήσας δ' ρα επε πρὸς 'ν μεγαλήτορα θυμόν :

       Deeply troubled, he spoke to his own great-hearted spirit:

             ao. part.                      ao.

           _     .  . | _ _ | _    .    . | _    .   . | _   . . | _  *

 91      μοι εγὼ ει μέν κε  λίπω κάτα τεύχεα καλὰ

        'Ah me; if I abandon here the magnificent armour,

                                            ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 92     Πάτροκλόν θ', 'ς κεῖται εμῆς 'νεκ' ενθάδε τιμῆς ,

     and Patroklos, who has fallen here for the sake of my honour,

                                         pres.

           _  _  | _     .   . | _   .   . | _  .   .  | _ . . | _  *

 93     μή τίς μοι Δαναῶν νεμεσήσεται  'ός κεν ίδηται .

 shall not some-one of-Danaans would-resent me   who  would-see

                                             ao. subj.                         ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 94      ει δέ κεν Ἕκτορι μοῦνος  εὼν καὶ Τρωσὶ μάχωμαι

        Yet if I fight, alone as I am, the Trojans and Hektor

                                                     part.                            subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 95     αιδεσθείς, μή πώς με  περιστείωσ' 'ένα πολλοί :

        for shame, shall they not close in, many against one, about me ?

             ao. part. p                                   ao. subj.

           _     _ | _      .   . | _    .     . | _   .  . | _  .   .  | _  *

 96     Τρῶας δ' ενθάδε πάντας  γει κορυθαίολος Ἕκτωρ.

                 all Trojans    here                      shining helmed  Hektor  leads .

                                                     pres.

           _   .  . |_  _ | _    .    . | _   . . | _ .  . | _  *

 97     αλλὰ τίη μοι ταῦτα  φίλος διελέξατο θυμός ;

    Then why does my own heart within me debate this ?

                                                        ao.

           _     .    . | _   .  . | _    _   | _    .  .  | _   .   . | _  *

 98     'οππότ' ανὴρ εθέλῃ πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι

        When a man, in the face of divinity, would fight with another

                                  subj.                                                       inf.

           _   .    . | _ _|_      .  .  | _  .  .  | _  .     . | _  *

 99     'ν κε θεὸς τιμᾷ,  τάχα 'οι μέγα πῆμα κυλίσθη .

 whom some god honours,   the big disaster rolls sudden upon him.

                              pres.                                                 ao. p

             _       _ | _    .  . | _    .  . | _  .   .   | _ . . | _  *

 100     τώ μ' ού τις Δαναῶν νεμεσήσεται  'ός κεν ίδηται

   Therefore,  no Danaan will-hold it against me    who   would-see

                                                     fut.

             _   .   . | _  _ | _       .   .  | _  . . | _    .   . | _  *

 101     Ἕκτορι χωρήσαντ',  επεὶ εκ θεόφιν πολεμίζει .

      if I give way before Hektor,   who fights from God.

                            ao. part.                                                 pres.

             _  .      .  | _ _| _    .    . | _  .  . | _  .    . | _  *

 102     ει δέ που Ααντός γε  βοὴν αγαθοῖο πυθοίμην ,

  Yet if somewhere    of Aias       I could only get some word of the great war cry,

                                                                         ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 103     μφω κ' ατις ιόντες  επιμνησαίμεθα χάρμης

       we two might somehow go, and keep our spirit of battle

              dual                         part.                      ao. op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 104     καὶ πρὸς δαίμονά περ,  ε πως ερυσαίμεθα νεκρὸν

            even in the face of divinity,   if we might win the body

                                                                    ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 105     Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ:  κακῶν δέ κε φέρτατον εη .

          for Peleïd Achilleus.   It would be our best among evils.'

                                                                           op.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 106     'ως 'ο ταῦθ' 'ρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν

        Now as he was pondering this in his heart and his spirit

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 107     τόφρα δ' επὶ Τρώων στίχες λυθον:  ρχε δ' ρ' Ἕκτωρ .

       meanwhile the ranks of the Trojans came on,   and Hektor led them;

                                                            ao.            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 108     αυτὰρ ' γ' εξοπίσω ανεχάζετο,  λεῖπε δὲ νεκρὸν

       and Menelaos backed away from them   and left the dead man,

                                                  impf.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 109     εντροπαλιζόμενος 'ς τε λὶς ηϋγένειος ,

     but kept turning on his way like some great bearded lion

                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 110     'ν ῥα κύνες τε καὶ νδρες απὸ σταθμοῖο δίωνται

       when dogs and men drive him off from a steading with weapons

                                                                               ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 111     γχεσι καὶ φωνῇ:  τοῦ δ' εν φρεσὶ λκιμον τορ

         and shouts, and in the breast of the lion the strong heart of valour

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 112     παχνοῦται, αέκων δέ  τ' βη απὸ μεσσαύλοιο :

        freezes, and he goes reluctant away from the fenced ground.

                   pres.                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 113     'ς απὸ Πατρόκλοιο κίε ξανθὸς Μενέλαος .

     So fair-haired Menelaos moved from Patroklos, but turning

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 114     στῆ δὲ μεταστρεφθεὶς επεὶ ἵκετο θνος 'εταίρων

       stood fast when he had got back to the swarm of his own companions,

             ao.                 ao. part. p                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 115     παπταίνων Αίαντα μέγαν Τελαμώνιον 'υιόν .

        and looked all about for huge Aias, the son of Telamon,

                   part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 116     τὸν δὲ μάλ' αψ' ενόησε μάχης επ' αριστερὰ πάσης

        and saw soon where he was, at the left of the entire battle

                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 117     θαρσύνονθ' 'ετάρους  καὶ εποτρύνοντα μάχεσθαι :

     encouraging his companions   and urging them into the fighting,

                   part.                                                   part.                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 118     θεσπέσιον γάρ σφιν φόβον μβαλε Φοῖβος Απόλλων :

        since Phoibos Apollo had smitten them all with unearthly terror.

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 119     βῆ δὲ θέειν, εθαρ δὲ παριστάμενος πος ηδα .

    He went on the run, and presently stood beside him and spoke to him:

             ao.           inf.                                     part.                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 120     Ααν δεῦρο πέπον,  περὶ Πατρόκλοιο θανόντος

        'This way, Aias, we must make for fallen Patroklos

                                                                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 121     σπεύσομεν, α κε νέκυν περ Αχιλλῆϊ προφέρωμεν

          to try if we can carry back to Achilleus the body

                    fut.                                                                            subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 122     γυμνόν: ατὰρ τά γε τεύχε' χει κορυθαίολος Ἕκτωρ .

     which is naked; Hektor of the shining helm has taken his armour.'

                                                      pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 123     'ς φατ', Ααντι δὲ δαΐφρονι θυμὸν ρινε :

      So he spoke, and stirred the spirit in valiant Aias

                    impf.                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 124     βῆ δὲ διὰ προμάχων,  'μα δὲ ξανθὸς Μενέλαος .

       who strode among the champions,   fair-haired Menelaos with him.

             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 125     Ἕκτωρ μὲν Πάτροκλον επεὶ κλυτὰ τεύχε' απηύρα ,

       But Hektor, when he had stripped from Patroklos the glorious armour,

                                                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 126     'λχ' 'ν' απ' μοιϊν κεφαλὴν τάμοι οξέϊ χαλκῷ ,

        dragged at him, meaning to cut his head from his shoulders with the sharp bronze,

             impf.                    dual                           ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 127     τὸν δὲ νέκυν Τρῳῇσιν ερυσσάμενος κυσὶ δοίη .

       to haul off the body and give it to the dogs of Troy; but meanwhile

                                                      ao. part.                    ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 128     Αας δ' εγγύθεν λθε φέρων σάκος ηΰτε πύργον :

         Aias came near him, carrying like a wall his shield,

                                        ao.         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 129     Ἕκτωρ δ' ψ ἐς 'μιλον ιὼν ανεχάζεθ' 'εταίρων ,

        and Hektor drew back to the company of his own companions

                                                    part.         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 130     ες δίφρον δ' ανόρουσε:  δίδου δ' ' γε τεύχεα καλὰ

              and sprang to his chariot,   but handed over the beautiful armour

                                       ao.              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 131     Τρωσὶ φέρειν προτὶ στυ,  μέγα κλέος μμεναι αυτῷ.

    to the Trojans, to take back to the city and to be his great glory.

                           inf.                                                                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 132     Αας δ' αμφὶ Μενοιτιάδῃ σάκος ευρὺ καλύψας

        Now Aias covering the son of Menoitios under his broad shield

                                                                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 133     'εστήκει 'ς τίς τε  λέων περὶ 'οσι τέκεσσι ,

         stood fast, like a lion over his young, when the lion

                 plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 134      ' ῥά τε νήπι' γοντι συναντήσωνται ἐν 'λῃ

        is leading his little ones along, and men who are hunting

                                      part.                ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 135     νδρες επακτῆρες:  ' δέ τε σθένεϊ βλεμεαίνει ,

    come upon them in the forest.   He stands in the pride of his great strength

                                                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 136     πᾶν δέ τ' επισκύνιον κάτω 'λκεται σσε καλύπτων :

     hooding his eyes under the cover of down-drawn eyelids.

                                                          pres.         dual           part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 137     'ς Αας περὶ Πατρόκλῳ 'ρωϊ βεβήκει .

      Such was Aias as he bestrode the hero Patroklos,

                                                                 plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 138     Ατρεΐδης δ' 'ετέρωθεν αρηΐφιλος Μενέλαος

        while on the other side Atreus' son, warlike Menelaos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 139     'εστήκει, μέγα πένθος ενὶ στήθεσσι αέξων .

        stood fast, feeding still bigger the great sorrow within him.

                plp.                                                                       part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 140     Γλαῦκος δ' Ἱππολόχοιο πάϊς Λυκίων αγὸς ανδρῶν

         But Glaukos, lord of the Lykian men, the son of Hippolochos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 141     Ἕκτορ' 'υπόδρα ιδὼν χαλεπῷ ηνίπαπε μύθῳ :

       looked at Hektor, scowling, and laid a harsh word upon him:

                                      ao. part.                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 142     Ἕκτορ εδος ριστε μάχης ρα πολλὸν εδεύεο .

    'Hektor, splendid to look at, you come far short in your fighting.

                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 143      σ' ατως κλέος εσθλὸν χει φύξηλιν εόντα .

        That fame of yours, high as it is, belongs to a runner.

                                                      pres.                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 144     φράζεο νῦν 'ππως κε πόλιν καὶ στυ σαώσεις

    Take thought now how to hold fast your town, your citadel

                 imp.                                                                              fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 145     οος σὺν λαοῖσι τοὶ Ιλίῳ εγγεγάασιν :

        by yourself, with those your people who were born in Ilion;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 146     ου γάρ τις Λυκίων γε  μαχησόμενος Δαναοῖσιν

    since no Lykian will go forth now to fight with the Danaans

                                                                          perf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 147     εσι περὶ πτόλιος,  επεὶ οὐκ ρα τις χάρις εν

       for the sake of your city,   since after all we got no gratitude

             pres.                                                                                  impf. 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 148     μάρνασθαι δηΐοισι μετ' ανδράσι νωλεμὲς αιεί .

         for our everlasting hard struggle against your enemies.

                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 149     πῶς κε σὺ χείρονα φῶτα σαώσειας μεθ' 'όμιλον

        How then, o hard-hearted, shall you save a worse man in all your

                                                         ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 150     σχέτλι', επεὶ Σαρπηδόν' 'μα ξεῖνον καὶ 'εταῖρον

       company, when you have abandoned Sarpedon, your guest-friend

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 151     κάλλιπες Αργείοισι 'λωρ καὶ κύρμα γενέσθαι ,

        and own companion, to be the spoil and prey of the Argives,

                  ao.                                                                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 152     'ς τοι πόλλ' φελος γένετο πτόλεΐ τε καὶ αυτῷ

      who was of so much use to you, yourself and your city

                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 153     ζωὸς εών: νῦν δ' ο 'οι αλαλκέμεναι κύνας τλης .

       while he lived?  Now you have not the spirit to keep the dogs from him.

                       part.                                      ao. inf.                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 154     τὼ νῦν ε τις εμοὶ Λυκίων επιπείσεται ανδρῶν

         Therefore now, if any of the Lykian men will obey me,

                                                            fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 155     οκαδ' μεν, Τροίῃ δὲ  πεφήσεται αιπὺς λεθρος .

     we are going home, and the headlong destruction of Troy shall be manifest.

                        inf.                                                                       op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 156     ει γὰρ νῦν Τρώεσσι μένος πολυθαρσὲς ενείη

     For if the Trojans had any fighting strength that were daring

                                                                             op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 157     τρομον, 'οόν τ' νδρας εσέρχεται 'ο περὶ πάτρης

       and unshaken, such as comes on men who, for the sake of their country,

                                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 158     ανδράσι δυσμενέεσσι πόνον καὶ δῆριν θεντο ,

       have made the hard hateful work come between them and their enemies,

                                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 159     αψά κε Πάτροκλον ερυσαίμεθα λιον εσω .

       we could quickly get the body of Patroklos inside Ilion.

                                                 ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 160     ει δ' 'οτος προτὶ στυ μέγα Πριάμοιο νακτος

       If, dead man though he be, he could be brought into the great city

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 161     λθοι τεθνηὼς καί μιν ερυσαίμεθα χάρμης ,

         of lord Priam, if we could tear him out of the fighting,

            ao. op.    perf. part.                           ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 162     αψά κεν Αργεῖοι Σαρπηδόνος ντεα καλὰ

        the Argives must at once give up the beautiful armour

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 163     λύσειαν, καί κ' αυτὸν αγοίμεθα λιον εσω :

       of Sarpedon, and we could carry his body inside Ilion.

               ao. op.                                        op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 164     τοίου γὰρ θεράπων πέφατ' ανέρος,  'ς μέγ' ριστος

         Such is the man whose henchman is killed.   He is far the greatest

                                               perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 165     Αργείων παρὰ νηυσὶ  καὶ αγχέμαχοι θεράποντες .

         of the Argives by the ships,  and his men fight hard at close quarters.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 166     αλλὰ σύ γ' Ααντος μεγαλήτορος ουκ ετάλασσας

        No, but you could not bring yourself to stand up against Aias

                                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 167     στήμεναι ντα κατ' σσε ιδὼν δηΐων εν αϋτῇ ,

        of the great heart, nor to look at his eyes in the clamour of fighting men,

                ao. inf.                          dual   ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 168     ουδ' ιθὺς μαχέσασθαι,  επεὶ σέο φέρτερός εστι .

                  nor attack him direct,   since he is far better than you are.'

 

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 169     τὸν δ' ρ' 'υπόδρα ιδὼν προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

        Looking darkly at him tall Hektor of the shining helm answered:

                                         ao. part.        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 170     Γλαῦκε τίη δὲ σὺ τοῖος εὼν 'υπέροπλον ειπες ;

        'Glaukos, why did a man like you speak this word of annoyance ?

                                                 part.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 171      πόποι τ' εφάμην σὲ  περὶ φρένας μμεναι λλων

       I am surprised. I thought that for wits you surpassed all others

                                      impf.                                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 172     τῶν 'σσοι Λυκίην εριβώλακα ναιετάουσι :

        of those who dwell in Lykia where the soil is generous; and yet

                                                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 173     νῦν δέ σευ ωνοσάμην πάγχυ φρένας 'οον ειπες ,

    now I utterly despise your heart for the thing you have spoken

                                      ao.                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 174     'ς τέ με φῂς Ααντα πελώριον ουχ 'υπομεῖναι .

        when you said I cannot stand in the face of gigantic Aias.

                           pres.                                                       ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 175     ο τοι ἐεγὼ ρριγα μάχην ουδὲ κτύπον 'ππων :

        I am not one who shudders at attack and the thunder of horses.

                                  perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 176     αλλ' αιεί τε Διὸς κρείσσων νόος αιγιόχοιο ,

        But always the mind of Zeus is a stronger thing than a man's mind.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 177     'ς τε καὶ λκιμον νδρα φοβεῖ καὶ ἀφείλετο νίκην

        He terrifies even the warlike man, he takes away victory

                                                      pres.                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 178     ῥηϊδίως, 'οτὲ δ' αυτὸς εποτρύνει μαχέσασθαι .

        lightly, when he himself has driven a man into battle.

                                                     pres.             ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 179     αλλ' γε δεῦρο πέπον,  παρ' μ' 'στασο καὶ δε ργον ,

 Come here, friend, and watch me at work;   learn, standing beside me,

                                                                    imp.         ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 180      ηὲ πανημέριος κακὸς έσσομαι,  'ως αγορεύεις ,

              whether I shall be a coward all day,   as you proclaim me,

                                                     fut.                         pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 181      τινα καὶ Δαναῶν αλκῆς μάλα περ μεμαῶτα

        or whether I stop some Danaan, for all of his fury,

                                                                       perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 182     σχήσω αμυνέμεναι περὶ Πατρόκλοιο θανόντος .

        from his fighting strength and from the defence of fallen Patroklos.'

                 fut.                 inf.                                                  ao. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 183     'ς ειπὼν Τρώεσσι εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

       So speaking he called afar in a great voice to the Trojans:

                          ao. part.                            ao.                            ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 184     Τρῶες καὶ Λύκιοι  καὶ Δάρδανοι αγχιμαχηταί ,

       'Trojans, Lykians, Dardanians who fight at close quarters,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 185     ανέρες στε φίλοι,  μνήσασθε δὲ θούριδος αλκῆς ,

     be men now, dear friends,   remember your furious valour

                          imp.                     ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 186     φρ' ἂν εγὼ Αχιλῆος αμύμονος ντεα δύω

        while I am putting on the beautiful armour of blameless

                                                                         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 187     καλά, τὰ Πατρόκλοιο βίην ενάριξα κατακτάς .

       Achilleus, which I stripped from Patroklos the strong when I killed him.'

                                                           ao.          ao. part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 188     'ς ρα φωνήσας απέβη κορυθαίολος Ἕκτωρ

     So spoke Hektor of the shining helm, and departed

                            ao. part.           ao.

 

            _  . .  | _   .  . | _  .     . | _     . . | _  .   . | _  *

 189     δηΐου εκ πολέμοιο:  θέων δ' εκίχανεν 'εταίρους

           from the hateful battle,   and running caught up with his companions

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 190     κα μάλ' ο πω τῆλε ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών ,

        very soon, since he went on quick feet, and they had not gone far

                                                                            ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 191     'ο προτὶ στυ φέρον κλυτὰ τεύχεα Πηλεΐδαο .

        carrying the glorious armour of Peleus' son toward the city.

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 192     στὰς δ' απάνευθε μάχης πολυδακρύου ντε' μειβεν :

       He stood apart from the sorrowful fighting, and changed his armour,

            ao. part.                                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 193      τοι ' μὲν τὰ ' δῶκε φέρειν προτὶ λιον 'ιρὴν

        and gave what he had worn to the fighting Trojans to carry

                                        ao.          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 194     Τρωσὶ φιλοπτολέμοισι,  ' δ' μβροτα τεύχεα δῦνε

               to sacred Ilion, and himself put on that armour immortal

                                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 195     Πηλεΐδεω Αχιλῆος ' 'οι θεοὶ Ουρανίωνες

       of Peleïd Achilleus, which the Uranian gods had given

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 196     πατρὶ φίλῳ πορον:  ' δ' ρα ' παιδὶ πασσε

                  to his loved father;   and he in turn grown old had given it

                                    ao.                                                       ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 197     γηράς: αλλ' ουχ 'υιὸς εν ντεσι πατρὸς εγήρα .

      to his son;    but a son who never grew old in his father's armour.

                                                                             impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 198     τὸν δ' 'ως ον απάνευθεν δεν  νεφεληγερέτα Ζεὺς

     When Zeus who gathers the clouds saw him,    apart from the others

                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 199     τεύχεσι Πηλεΐδαο κορυσσόμενον θείοιο ,

      arming himself in the battle gear of godlike Peleïdes,

                                                   part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 200     κινήσας ῥα κάρη προτὶ ὃν μυθήσατο θυμόν:

       he stirred his head and spoke to his own spirit: 'Ah, poor wretch!

              ao. part.                                                  ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 201      δείλ' ουδέ τί τοι θάνατος καταθύμιός εστι

       There is no thought of death in your mind now, and yet death stands

                                                                           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 202     'ς δή τοι σχεδὸν εστι:  σὺ δ' μβροτα τεύχεα δύνεις

       close beside you as you put on the immortal armour

                                         pres.                                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 203     ανδρὸς αριστῆος,  τόν τε τρομέουσι καὶ λλοι :

            of a surpassing man.   There are others who tremble before him.

                                                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 204     τοῦ δὴ 'εταῖρον πεφνες ενηέα τε κρατερόν τε ,

        Now you have killed this man's dear friend, who was strong and gentle,

                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 205     τεύχεα δ' ου κατὰ κόσμον απὸ κρατός τε καὶ μων

     and taken the armour, as you should not have done, from his shoulders

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 206     λευ: ατάρ τοι νῦν γε  μέγα κράτος εγγυαλίξω ,

    and head. Still for the present I will invest you with great strength

               ao.                                                                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 207     τῶν ποινὴν ' τοι ού τι μάχης εκνοστήσαντι

     to make up for it that you will not come home out of the fighting,

                                                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 208     δέξεται Ανδρομάχη κλυτὰ τεύχεα Πηλεΐωνος .

       nor Andromache take from your hands the glorious arms of Achilleus.'

                  fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 209      καὶ κυανέῃσι επ' οφρύσι νεῦσε Κρονίων .

       He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows.

                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 210     Ἕκτορι δ' 'ρμοσε τεύχε' επὶ χροΐ,  δῦ δέ μιν ρης

            The armour was fitted to Hektor's skin,   and Ares the dangerous

                                  ao.                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 211     δεινὸς ενυάλιος,  πλῆσθεν δ' ρα 'οι μέλε' εντὸς

         war god entered him,   so that the inward body was packed full

                                            ao. p

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 212     αλκῆς καὶ σθένεος:  μετὰ δὲ κλειτοὺς επικούρους

   of force and fighting strength.   He went onward calling in a great voice

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 213     βῆ ῥα μέγα ιάχων:  ινδάλλετο δέ σφισι πᾶσι

    to his renowned companions in arms,   and figured before them

             ao.                      part.               impf.    

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 214     τεύχεσι λαμπόμενος μεγαθύμου Πηλεΐωνος .

        flaming in the battle gear of great-hearted Peleion.

                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 215     τρυνεν δὲ 'καστον εποιχόμενος επέεσσι

        He ranged their ranks, and spoke a word to encourage each captain,

                 impf.                                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 216     Μέσθλην τε Γλαῦκόν τε  Μέδοντά τε Θερσίλοχόν τε

             to Mesthles and Glaukos, to Thersilochos and Medon,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 217     Αστεροπαῖόν τε Δεισήνορά θ' Ἱππόθοόν τε

         Deisenor and Hippothoös and Asteropaios,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 218     Φόρκυν τε Χρομίον τε  καὶ Έννομον οιωνιστήν :

        to Phorkys and Chromios and the bird interpreter Ennomos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 219     τοὺς ' γ' εποτρύνων πεα πτερόεντα προσηύδα :

       and stirring all of these forward called to them in winged words:

                                   part.                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 220     κέκλυτε μυρία φῦλα περικτιόνων επικούρων :

        'Hear me, you numberless hordes of companions who live at our borders.

             ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 221     ου γὰρ εγὼ πληθὺν διζήμενος ουδὲ χατίζων

        It was not for any desire nor need of a multitude

                                                  part.                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 222     ενθάδ' αφ' 'υμετέρων πολίων γειρα 'καστον ,

        that man by man I gathered you to come here from your cities,

                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 223     αλλ' 'να μοι Τρώων αλόχους καὶ νήπια τέκνα

        but so that you might have good will to defend the innocent

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 224     προφρονέως ῥύοισθε φιλοπτολέμων 'υπ' Αχαιῶν .

       children of the Trojans, and their wives, from the fighting Achaians.

                                       op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 225     τὰ φρονέων δώροισι κατατρύχω καὶ εδωδῇ

        With such a purpose I wear out my own people for presents

                      part.                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 226     λαούς, 'υμέτερον δὲ  'εκάστου θυμὸν αέξω .

       and food, wherewith I make strong the spirit within each one of you.

                                                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 227     τώ τις νῦν ιθὺς τετραμμένος απολέσθω

    Therefore a man must now turn his face straight forward, and perish

                                          perf. part.               ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 228      ηὲ σαωθήτω:  ' γὰρ πολέμου οαριστύς .

                or survive.     This is the sweet invitation of battle.

                   ao. imp. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 229     'ς δέ κε Πάτροκλον  καὶ τεθνηῶτά περ μπης

        That man of you who drags Patroklos, dead as he is, back

                                                       perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 230     Τρῶας ες 'ιπποδάμους ερύσῃ,  εξῃ δέ 'οι Αας ,

           among Trojans, breakers of horses,   and Aias gives way before him,

                                                   ao. subj.   ao. subj.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 231      'μισυ τῷ ενάρων αποδάσσομαι,  'μισυ δ' αυτὸς

       I will give him half the spoils for his portion, and keep half

                                                   fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 232     'ξω εγώ: τὸ δέ 'οι κλέος σσεται 'σσον εμοί περ .

        for myself, and his glory shall be as great as mine is.'

              fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 233     'ς φαθ', 'ο δ' ιθὺς Δαναῶν βρίσαντες βησαν

        So he spoke, and they lifted their spears and went straight for the Danaans

                    impf.                                                     ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 234     δούρατ' ανασχόμενοι:  μάλα δέ σφισι λπετο θυμὸς

                  who felt their weight,   and inside each man the spirit was hopeful

                                  part.                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 235     νεκρὸν 'υπ' Ααντος ερύειν Τελαμωνιάδαο

          to get the body away from Telamonian Aias.

                                               inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 236     νήπιοι: τε πολέσσι επ' αυτῷ θυμὸν απηύρα .

          Fools!  Since over the dead man he tore the life out of many.

                                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 237     καὶ τότ' ρ' Αας επε βοὴν αγαθὸν Μενέλαον :

        Then Aias himself spoke to Menelaos of the great war cry:

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 238      πέπον Μενέλαε διοτρεφὲς  ουκέτι νῶϊ

       'Illustrious Menelaos, dear friend, I no longer have hope

                                                                           dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 239     έλπομαι αυτώ περ νοστησέμεν εκ πολέμοιο .

        that even you and I can win back out of the fighting.

               pres.          dual                     fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 240     ού τι τόσον νέκυος περιδείδια Πατρόκλοιο ,

        My fear is not so much for the dead body of Patroklos

                                                perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 241     'ς κε τάχα Τρώων κορέει κύνας ἠδ' οιωνούς ,

        who presently must glut the dogs and the birds of Troy, so much

                                               fut.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 242     'όσσον εμῇ κεφαλῇ περιδείδια μή τι πάθῃσι ,

        as I fear for my own head, my life, and what may befall it,

                                                   perf.                   ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 243     καὶ σῇ, επεὶ πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει

     and for yours, since this cloud of war is darkened on all things,

                                                                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 244     Ἕκτωρ, 'ημῖν δ' ατ' αναφαίνεται αιπὺς λεθρος .

     this Hektor, while for you and me sheer death is emerging.

                                                     pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 245     αλλ' γ' αριστῆας Δαναῶν κάλει,  ν τις ακούσῃ .

 Come then, call the great men of the Danaans,   if one might hear you.'

                                                         imp.                     ao. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 246     'ς φατ', ουδ' απίθησε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,

        He spoke, and Menelaos of the great war cry obeyed him.

                   impf.                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 247      ήϋσεν δὲ διαπρύσιον Δαναοῖσι γεγωνώς :

     He lifted his voice and called in a piercing cry to the Danaans:

                ao.                                                               perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 248      φίλοι Αργείων 'ηγήτορες  ηδὲ μέδοντες

        'Friends, o leaders and men of counsel among the Argives,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 249     'ο τε παρ' Ατρεΐδῃς Αγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ

        you that beside Agamemnon and Menelaos, the two sons

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 250     δήμια πίνουσιν καὶ σημαίνουσι 'καστος

       of Atreus, drink the community's wine and give, each man, his orders

                            pres.                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 251     λαοῖς: εκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος οπηδεῖ .

       to the people; and from Zeus the respect and honour attend you.

                                                                   pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 252     αργαλέον δέ μοί εστι διασκοπιᾶσθαι 'καστον

       It is hard for me to discriminate among you each man

                                        pres.                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 253      'ηγεμόνων: τόσση  γὰρ ρις πολέμοιο δέδηεν :

       who is a leader, so big is the bitter fight that has blazed up.

                                                                            perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 254     αλλά τις αυτὸς τω,  νεμεσιζέσθω δ' ενὶ θυμῷ

      Then let a man come of his own accord, think it shameful

                                     imp.               imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 255     Πάτροκλον Τρῳῇσι κυσὶν μέλπηθρα γενέσθαι .

       that Patroklos be given to the dogs of Troy to delight them.'

                                                                          ao. inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 256     'ς φατ', οξὺ δ' κουσεν Οϊλῆος ταχὺς Αας :

       He spoke, and swift Aias son of Oïleus was sharp to hear him

                    impf.                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 257     πρῶτος δ' αντίος λθε θέων ανὰ δηϊοτῆτα ,

        and was first to come running along the battle, and join him,

                                          ao.       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 258     τὸν δὲ μετ' Ιδομενεὺς  καὶ οπάων Ιδομενῆος

           and after him Idomeneus,   and Idomeneus' companion

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 259     Μηριόνης ατάλαντος Ενυαλίῳ ανδρειφόντῃ .

       Meriones, a match for the murderous lord of battles.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 260     τῶν δ' λλων τίς κεν 'σι φρεσὶ ουνόματ' εποι ,

        But what man could tell forth from his heart the names of the others,

                                                                              ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 261     'σσοι δὴ μετόπισθε μάχην γειραν Αχαιῶν ;

       all who after these waked the war strength of the Achaians ?

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 262     Τρῶες δὲ προτυψαν αολλέες:  ρχε δ' ρ' Ἕκτωρ .

    The Trojans came down on them in a pack,   and Hektor led them.

                                     ao.                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 263     'ως δ' 'τ' επὶ προχοῇσι διϊπετέος ποταμοῖο

        As when at the outpouring place of a rain-glutted river

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 264     βέβρυχεν μέγα κῦμα ποτὶ ῥόον,  αμφὶ δέ τ' κραι

       the huge surf of the sea roars against the current, out-jutting

                  perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 265      ηϊόνες βοόωσι ερευγομένης 'αλὸς έξω ,

        beaches thunder aloud to the backwash of the salt water,

                            pres.               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 266     τόσσῃ ἄρα Τρῶες ἰαχῇ ἴσαν.  αὐτὰρ Ἀχαιοὶ

     with such a bellow the Trojans came on,   but now the Achaians

                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 267     ἕστασαν ἀμφὶ Μενοιτιάδῃ ἕνα θυμὸν ἔχοντες

    stood fast about the son of Menoitios, in a single courage

                   plp.                                                                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 268     φραχθέντες σάκεσιν χαλκήρεσι:  αμφὶ δ' ρά σφι

    and fenced beneath their bronze-armoured shields,   while the son of Kronos

                 ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 269     λαμπρῇσιν κορύθεσσι  Κρονίων ηέρα πολλὴν

       drifted across the glitter of their helmets a deepening

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 270     χεῦ', επεὶ ουδὲ Μενοιτιάδην χθαιρε πάρος γε ,

        mist; since before this time he had not hated Menoitios'

            impf.                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 271     φρα ζωὸς εὼν θεράπων ν Αιακίδαο :

      son, while he lived yet and was Achilleus' companion,

                                part.                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 272     μίσησεν δ' ρα μιν δηΐων κυσὶ κύρμα γενέσθαι

       and loathed now that he should become the spoil of the hated

                 ao.                                                                           ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 273     Τρῳῇσιν: τὼ καί 'οι αμυνέμεν ρσεν 'εταίρους .

     Trojans' dogs, and stirred his companions on to defend him.

                                                 inf.              ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 274      σαν δὲ πρότεροι Τρῶες 'ελίκωπας Αχαιούς :

        First the Trojans shouldered back the glancing-eyed Achaians,

                 ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 275     νεκρὸν δὲ προλιπόντες 'υπέτρεσαν,  ουδέ τιν' αυτῶν

        who abandoned the body and ran for terror,   nor did the high-hearted

                                   ao. part.                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 276     Τρῶες 'υπέρθυμοι 'λον γχεσι 'ιέμενοί περ ,

        Trojans take any with their spears, for all of their striving,

                                             ao.                       part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 277     αλλὰ νέκυν ερύοντο:  μίνυνθα δὲ καὶ τοῦ Αχαιοὶ

     but dragged at the dead man,   only the Achaians were not long destined

                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 278     μέλλον απέσσεσθαι:  μάλα γάρ σφεας κ' ελέλιξεν

           to fail him, since they were pulled around in sudden speed

                               impf.                                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 279     Αας, 'ς περὶ μὲν εδος, περὶ δ' ργα τέτυκτο

    by Aias, who for his beauty and the work of his hands surpassed

                                                                            plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 280     τῶν λλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .

        all other Danaans, after the blameless son of Peleus.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 281      θυσεν δὲ διὰ προμάχων συῒ εκελος αλκὴν

   He steered through the front fighters in pride of strength like a savage

                 ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 282     καπρίῳ, 'ς τ' εν ρεσσι κύνας θαλερούς τ' αιζηοὺς

         wild boar, who among the mountains easily scatters

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 283     ῥηϊδίως εκέδασσεν,  'ελιξάμενος διὰ βήσσας :

     the dogs and strong young men when he turns at bay in the valley.

                                 ao.                    ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 284     'ς 'υιὸς Τελαμῶνος αγαυοῦ φαίδιμος Αας

     So now the son of haughty Telamon, glorious Aias,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 285     ῥεῖα μετεισάμενος Τρώων εκέδασσε φάλαγγας

        turned to charge and easily scatter the Trojan battalions,

                         ao. part.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 286     'ο περὶ Πατρόκλῳ βέβασαν,  φρόνεον δὲ μάλιστα

     who had taken their stand bestriding Patroklos, in high hope

                                               plp.                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 287     στυ πότι σφέτερον ερύειν καὶ κῦδος αρέσθαι .

     of dragging him off to their own city, and so winning honour.

                                                inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 288      τοι τὸν Λήθοιο Πελασγοῦ φαίδιμος 'υιὸς

       Indeed, Hippothoös, glorious son of Pelasgian Lethos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 289     Ἱππόθοος ποδὸς 'ελκε κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην

       was trying to drag him by the foot through the strong encounter

                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 290     δησάμενος τελαμῶνι παρὰ σφυρὸν αμφὶ τένοντας

        by fastening the sling of his shield round the ankle tendons

                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 291     Ἕκτορι καὶ Τρώεσσι χαριζόμενος:  τάχα δ' αυτῷ

           for the favour of Hektor and the Trojans,   but the sudden evil

                                                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 292      λθε κακόν, τό 'οι ο τις ερύκακεν 'ιεμένων περ .

      came to him, and none for all their desire could defend him.

               ao.                                                       ao.               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 293     τὸν δ' 'υιὸς Τελαμῶνος επαΐξας δι' 'ομίλου

       The son of Telamon, sweeping in through the mass of the fighters,

                                                  ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 294     πλῆξ' αυτοσχεδίην κυνέης διὰ χαλκοπαρήου :

    struck him at close quarters through the brazen cheeks of his helmet

               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 295      ρικε δ' 'ιπποδάσεια κόρυς περὶ δουρὸς ακωκῇ

       and the helm crested with horse-hair was riven about the spearhead

                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 296     πληγεῖσ' γχεΐ τε μεγάλῳ καὶ χειρὶ παχείῃ ,

        to the impact of the huge spear and the weight of the hand behind it

              ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 297     εγκέφαλος δὲ παρ' αυλὸν ανέδραμεν εξ ωτειλῆς

       and the brain ran from the wound along the spear by the eye-hole,

                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 298     ιματόεις: τοῦ δ' αθι λύθη μένος,  εκ δ' ρα χειρῶν

 bleeding. There his strength was washed away,   and from his hands

                                                 ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 299     Πατρόκλοιο πόδα μεγαλήτορος 'κε χαμᾶζε

       he let fall to the ground the foot of great-hearted Patroklos

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 300     κεῖσθαι: ' δ' γχ' αυτοῖο πέσε πρηνὴς επὶ νεκρῷ

        to lie there, and himself collapsed prone over the dead man

                inf.                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 301     τῆλ' απὸ Λαρίσης εριβώλακος,  ουδὲ τοκεῦσι

                  far away from generous Larisa,   and he could not

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 302     θρέπτρα φίλοις απέδωκε,  μινυνθάδιος δέ 'οι αιὼν

    render again the care of his dear parents;  he was short-lived,

                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 303     έπλεθ' 'υπ' Αίαντος μεγαθύμου δουρὶ δαμέντι .

         beaten down beneath the spear of high-hearted Aias.

                                                                        ao. part. p

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 304     Ἕκτωρ δ' ατ' Ααντος ακόντισε δουρὶ φαεινῷ :

        Again Hektor threw at Aias with the shining javelin,

                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 305     αλλ' ' μὲν ντα ιδὼν ηλεύατο χάλκεον γχος

       but Aias with his eyes straight on him avoided the bronze spear

                                     ao. part.        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 306     τυτθόν: ' δὲ Σχεδίον μεγαθύμου Ιφίτου 'υιὸν

       by a little, and Hektor struck Schedios, the son of high-hearted

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 307     Φωκήων χ' ριστον,  'ς εν κλειτῷ Πανοπῆϊ

 Iphitos and far the best of the Phokians, one who lived

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 308     οικία ναιετάασκε πολέσσ' νδρεσσι ανάσσων ,

       in his home in famous Panopeus and was lord over many people.

                           impf.                                                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 309     τὸν βάλ' 'υπὸ κληῗδα μέσην:  διὰ δ' αμπερὲς κρη

    He struck him fair beneath the collar-bone, and the pointed

                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 310     αιχμὴ χαλκείη παρὰ νείατον μον ανέσχε :

      bronze head tore clean through and came out by the base of the shoulder.

                                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 311     δούπησεν δὲ πεσών,  αράβησε δὲ τεύχε' επ' αυτῷ .

                He fell, thunderously,   and his armour clattered upon him.

                   ao.                  ao. part.              ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 312     Αας δ' α Φόρκυνα δαΐφρονα Φαίνοπος 'υιὸν

       But Aias in turn cut at Phorkys, the wise son of Phainops,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 313     Ἱπποθόῳ περιβάντα μέσην κατὰ γαστέρα τύψε :

             in middle of belly as he stood over fallen Hippothoös,

                                ao. part.                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 314     ῥῆξε δὲ θώρηκος γύαλον,  διὰ δ' έντερα χαλκὸς

    and broke the hollow of the corselet,   so that the entrails spurted

               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 315      φυσ': ' δ' εν κονίῃσι πεσὼν 'λε γαῖαν αγοστῷ .

        from the bronze, and he went down clawing the dust in his fingers.

                 ao.                                         ao. part.    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 316     χώρησαν δ' 'υπό τε πρόμαχοι καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ :

      The champions of Troy gave back then, and glorious Hektor,

                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 317     Αργεῖοι δὲ μέγα αχον,  ερύσαντο δὲ νεκροὺς

    and the Argives gave a great cry   and dragged back the bodies

                                       impf.                 ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 318     Φόρκυν θ' Ἱππόθοόν τε,  λύοντο δὲ τεύχε' απ' μων .

            of Hippothoös and Phorkys,   and eased the armour from their shoulders.

                                                       impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 319     νθά κεν ατε Τρῶες αρηϊφίλων 'υπ' Αχαιῶν

       Then, once more, might the Trojans have climbed back into Ilion's

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 320     λιον εισανέβησαν αναλκείῃσι δαμέντες ,

         wall, subdued by terror before the warlike Achaians,

                                ao.                                    ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 321     Αργεῖοι δέ κε κῦδος 'λον καὶ 'υπὲρ Διὸς ασαν

       and the Argives, even beyond Zeus' destiny, might have won glory

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 322     κάρτεϊ καὶ σθένεϊ σφετέρῳ:  αλλ' αυτὸς Απόλλων

            by their own force and strength,   had not Apollo in person

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 323     Αινείαν τρυνε δέμας Περίφαντι εοικὼς

       stirred on Aineias; he had assumed the form of the herald

                            impf.                                          perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 324     κήρυκι Ηπυτίδῃ,  'ς 'οι παρὰ πατρὶ γέροντι

          Periphas, Epytos' son, growing old in his herald's office

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 325     κηρύσσων γήρασκε φίλα φρεσὶ μήδεα ειδώς :

       by Aineias' aged father, and a man whose thoughts were of kindness.

                  part.               impf.                                              perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 326     τῷ μιν εεισάμενος προσέφη Διὸς 'υιὸς Απόλλων :

       In the likeness of this man Zeus' son Apollo spoke to him:

                          ao. part.              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 327     Αινεία πῶς ν καὶ 'υπὲρ θεὸν ειρύσσαισθε

        'Aineias, how could you be the men to defend sheer Ilion

                                                                  ao. op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 328     λιον αιπεινήν ;  'ως δὴ δον ανέρας λλους

   even against a god's will,    as I have seen other men do it

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 329     κάρτεΐ τε σθένεΐ τε πεποιθότας ηνορέῃ τε

        in the confidence of their own force and strength, their own manhood

                                                perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 330     πλήθεΐ τε σφετέρῳ  καὶ 'υπερδέα δῆμον χοντας :

        and their own numbers, though they had too few people for it ?

                                                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 331      'ημῖν δὲ Ζεὺς μὲν πολὺ βούλεται Δαναοῖσι

        But now Zeus wishes the victory far rather for our side

                                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 332     νίκην: αλλ' αυτοὶ τρεῖτ' σπετον ουδὲ μάχεσθε .

     than the Danaans', only yourselves keep blenching and will not fight them.'

                                        pres.                                        pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 333     'ς φατ', Αινείας δ' 'εκατηβόλον Απόλλωνα

        So he spoke, but Aineias knew far-striking Apollo

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 334     γνω εσάντα ιδών,  μέγα δ' Ἕκτορα επε βοήσας :

    as he looked him straight in face, and called in a great voice to Hektor:

              ao.                     ao. part.                                         ao.        ao. part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 335     Ἕκτόρ τ' ηδ' λλοι Τρώων αγοὶ ηδ' επικούρων

     'Hektor, and you other lords of the Trojans and their companions,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 336     αιδὼς μὲν νῦν 'δε γ' αρηϊφίλων 'υπ' Αχαιῶν

   I here is a shameful thing! We are climbing back into Ilion's

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 337     λιον εισαναβῆναι αναλκείῃσι δαμέντας .

         wall, subdued by terror before the warlike Achaians.

                          ao. inf.                                     ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 338     αλλ' τι γάρ τίς φησι θεῶν εμοὶ γχι παραστὰς

     Yet see, some one of the gods is standing beside me, and tells me

                                      pres.                                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 339     Ζῆν' 'πατον μήστωρα μάχης επιτάρροθον εναι:

       that Zeus the supreme counsellor lends his weight to our fighting.

                                                                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 340     τώ ῥ' ιθὺς Δαναῶν ομεν,  μηδ' 'ο γε 'κηλοι

    Therefore we must go straight for Danaans,   so that they may not

                                            subj. 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 341     Πάτροκλον νηυσὶν πελασαίατο τεθνηῶτα .

        carry thus easily back to their ships the fallen Patroklos.'

                                                 ao. op.          perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 342     'ς φάτο, καί ῥα πολὺ προμάχων εξάλμενος στη :

       He spoke, and with a long leap stood far before the front fighters,

                     impf.                                                             ao. part.        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 343     'ο δ' ελελίχθησαν  καὶ εναντίοι σταν Αχαιῶν .

        and the Trojans turned   and held their ground against the Achaians.

                           ao. p                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 344     νθ' ατ' Αινείας Λειώκριτον οτασε δουρὶ

        And now Aineias killed Leiokritos, with a spear-thrust,

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 345     ιὸν Αρίσβαντος Λυκομήδεος εσθλὸν 'εταῖρον .

        the son of Arisbas and noble companion of Lykomedes;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 346     τὸν δὲ πεσόντ' ελέησεν αρηΐφιλος Λυκομήδης ,

         but as he fell the warrior Lykomedes pitied him,

                         ao. part.           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 347     στῆ δὲ μάλ' εγγὺς ιών,  καὶ ακόντισε δουρὶ φαεινῷ ,

                      and stood close in,   and made a cast with the shining javelin

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 348     καὶ βάλεν Ἱππασίδην Απισάονα ποιμένα λαῶν

        and struck Apisaon, son of Hippasos, shepherd of the people,

                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 349      'παρ 'υπὸ πραπίδων,  εθαρ δ' 'υπὸ γούνατ' λυσεν ,

          in the liver under the midriff,   and the strength of his knees was broken.

                                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 350     'ς ῥ' εκ Παιονίης εριβώλακος ειληλούθει ,

        He was one who had come from Paionia of the rich soil

                                                                   plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 351     καὶ δὲ μετ' Αστεροπαῖον αριστεύεσκε μάχεσθαι .

       and was best of her men in fighting next to Asteropaios.

                                                           impf.                 inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 352     τὸν δὲ πεσόντ' ελέησεν αρήϊος Αστεροπαῖος ,

          As this man fell, warlike Asteropaios pitied him

                         ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 353     θυσεν δὲ καὶ ' πρόφρων Δαναοῖσι μάχεσθαι :

        and he in turn drove forward eager to fight with the Danaans,

                ao.                                                                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 354     αλλ' ο πως τι εχε:  σάκεσσι γὰρ ρχατο πάντῃ

            but was not able to do it,  for they, standing about Patroklos,

                                       impf.                                    plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 355     'εσταότες περὶ Πατρόκλῳ,  πρὸ δὲ δούρατ' χοντο .

    fenced him behind their shields on all sides,   and held their spears out-thrust.

               perf. part.                                                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 356     Αας γὰρ μάλα πάντας επῴχετο πολλὰ κελεύων :

        For Aias ranged their whole extent with his numerous orders,

                                                     impf.                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 357     οτέ τιν' εξοπίσω νεκροῦ χάζεσθαι ανώγει

        and would not let any man give back from the body, nor let one

                                                          inf.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 358     οτέ τινα προμάχεσθαι Αχαιῶν ξοχον λλων ,

        go out and fight by himself far in front of the other Achaians,

                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 359     αλλὰ μάλ' αμφ' αυτῷ βεβάμεν,  σχεδόθεν δὲ μάχεσθαι .

    but made them stand hard and fast about him   and fight at close quarters.

                                               perf. inf.                                             inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 360     'ς Αας επέτελλε πελώριος,  ματι δὲ χθὼν

     Such were the orders of gigantic Aias.   The ground ran

                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 361     δεύετο πορφυρέῳ,  τοὶ δ' αγχιστῖνοι πιπτον

         with red blood, the dead men dropped one after another

               impf.                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 362     νεκροὶ 'ομοῦ Τρώων  καὶ 'υπερμενέων επικούρων

 from the ranks alike of Trojans   and their mighty companions

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 363     καὶ Δαναῶν: ουδ' 'ο γὰρ αναιμωτί γ' εμάχοντο ,

       and Danaans also, since these fought not without bloodletting,

                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 364     παυρότεροι δὲ πολὺ φθίνυθον:  μέμνηντο γὰρ αιεὶ

                but far fewer of them went down,   since they ever remembered

                                                   impf.                 plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 365     αλλήλοις καθ' 'μιλον αλεξέμεναι φόνον αιπύν .

       always to stand massed and beat sudden death from each other.

                                                      inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 366     'ς 'ο μὲν μάρναντο δέμας πυρός,  ουδέ κε φαίης

             So they fought on in the likeness of fire,   nor would you have thought

                                  impf.                                                              op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 367     οτέ ποτ' ηέλιον σόον μμεναι  οτε σελήνην :

       the sun was still secure in his place in the sky, nor the moon, since

                                                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 368     ηέρι γὰρ κατέχοντο μάχης επί θ' 'σσοι ριστοι

       the mist was closed over all that part of the fight where the bravest

                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 369     'στασαν αμφὶ Μενοιτιάδῃ κατατεθνηῶτι .

        stood about Patroklos, the fallen son of Menoitios.

                  plp.                                                   perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 370     'ο δ' λλοι Τρῶες  καὶ εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

       Now elsewhere the rest of the Trojans and strong-greaved Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 371     εκηλοι πολέμιζον 'υπ' αιθέρι,  πέπτατο δ' αυγὴ

               fought naturally in the bright air,   with the sun's sharp glitter

                               impf.                                          plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 372      ηελίου οξεῖα, νέφος δ' ου φαίνετο πάσης

        everywhere about them, no cloud was showing anywhere

                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 373     γαίης ουδ' ορέων:  μεταπαυόμενοι δ' εμάχοντο

    on earth nor on the mountains.  They fought their battle by intervals

                                                      part.                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 374     αλλήλων αλεείνοντες βέλεα στονόεντα

      standing each well off at a distance, avoiding the painful

                                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 375     πολλὸν αφεσταότες.  τοὶ δ' εν μέσῳ λγε' πασχον

         shots from the other side;   but they in the middle were suffering

                           perf. part.                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 376      ηέρι καὶ πολέμῳ,  τείροντο δὲ νηλέϊ χαλκῷ

    distress in the mist and the fighting,  with the cruel bronze wearing them.

                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 377     'σσοι ριστοι σαν:  δύο δ' ο πω φῶτε πεπύσθην

     These men were the bravest,   but there were two men of glory,

                                     impf.                                      dual        plp. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 378     ανέρε κυδαλίμω Θρασυμήδης Αντίλοχός τε

     Thrasymedes and Antilochos, who had not yet heard

               dual            dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 379     Πατρόκλοιο θανόντος αμύμονος,  αλλ' ἔτ' φαντο

 how Patroklos the blameless had been killed,   but still thought

                                  ao. part.                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 380     ζωὸν ενὶ πρώτῳ 'ομάδῳ Τρώεσσι μάχεσθαι .

        he was alive and fighting in the first shock with the Trojans.

                                                                        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 381     τὼ δ' επιοσσομένω θάνατον καὶ φύζαν 'εταίρων

       But these two, watching against death or flight in their company,

             dual             part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 382     νόσφιν εμαρνάσθην,  επεὶ 'ς επετέλλετο Νέστωρ

       fought their separate battle,   since such was their order from Nestor

                           impf. dual                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 383     οτρύνων πόλεμόνδε μελαινάων απὸ νηῶν .

         as he was urging them forth from the black ships into the fighting.

                 part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 384     τοῖς δὲ πανημερίοις ριδος μέγα νεῖκος ορώρει

        So for these daylong the hard bitterness of the wearing

                                                                               plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 385     αργαλέης: καμάτῳ δὲ  καὶ 'ιδρῷ νωλεμὲς αιεὶ

       battle rose. With the ever-relentless sweat and the weariness

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 386     γούνατά τε κνῆμαί τε  πόδες θ' 'υπένερθεν 'εκάστου

       knees, legs, and feet that supported from underneath each fighter,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 387     χεῖρές τ' οφθαλμοί τε  παλάσσετο μαρναμένοισι

       their hands and eyes also were running wet as they fought on

                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 388     αμφ' αγαθὸν θεράποντα ποδώκεος Αιακίδαο .

        over the brave henchman of swift-footed Aiakides.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 389     'ως δ' 'τ' ανὴρ ταύροιο βοὸς μεγάλοιο βοείην

         As when a man gives the hide of a great ox, a bullock,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 390     λαοῖσιν δώῃ τανύειν μεθύουσαν αλοιφῇ :

    drenched first deep in fat, to all his people to stretch out;

                       ao. subj.   fut. inf.              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 391     δεξάμενοι δ' άρα τοί γε διαστάντες τανύουσι

          the people take it from him and stand in a circle about it

                 ao. part.                                     ao. part.               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 392     κυκλόσ', φαρ δέ τε ικμὰς βη,  δύνει δέ τ' αλοιφὴ

        and pull, and presently the moisture goes and the fat sinks

                                                        ao.        pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 393     πολλῶν 'ελκόντων,  τάνυται δέ τε πᾶσα διαπρό :

 in, with so many pulling,   and the bull's hide is stretched out level;

                                 part.             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 394     'ς 'ο γ' νθα καὶ νθα νέκυν ολίγῃ ενὶ χώρῃ

        so the men of both sides in a cramped space tugged at the body

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 395     λκεον αμφότεροι:  μάλα δέ σφισι λπετο θυμὸς

        in both directions;   and the hearts of the Trojans were hopeful

                impf.                                                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 396     Τρωσὶν μὲν ερύειν προτὶ λιον,  αυτὰρ Αχαιοῖς

                         to drag him away to Ilion,   those of the Achaians

                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 397     νῆας πι γλαφυράς:  περὶ δ' αὐτοῦ μῶλος ορώρει

    to get him back to the hollow ships.   And about him a savage

                                                                                  plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 398     γριος: ουδέ κ' ρης λαοσσόος  ουδέ κ' Αθήνη

       struggle arose. Not Ares who rallies men, not Athene,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 399     τόν γε ιδοῦσ' ονόσαιτ',  ουδ' ει μάλα μιν χόλος 'κοι :

    watching this fight could have scorned it,   not even in some strong anger,

                       ao. part.      ao. op.                                                          ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 400     τοῖον Ζεὺς επὶ Πατρόκλῳ ανδρῶν τε καὶ 'ππων

        such was the wicked work of battle for men and for horses

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 401      ματι τῷ ετάνυσσε κακὸν πόνον:  ουδ' ρα πώ τι

    Zeus strained tight above Patroklos that day.   But the brilliant

                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 402      δεε Πάτροκλον τεθνηότα δῖος Αχιλλεύς :

        Achilleus did not yet know at all that Patroklos had fallen.

                plp.                              perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 403     πολλὸν γὰρ ῥ' απάνευθε νεῶν μάρναντο θοάων

         Since now the men were fighting far away from the fast ships

                                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 404     τείχει 'πο Τρώων:  τό μιν ο ποτε λπετο θυμῷ

            under the Trojan wall,   and Achilleus had no expectation

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 405     τεθνάμεν, αλλὰ ζωὸν ενιχριμφθέντα πύλῃσι

       that Patroklos was dead, but thought he was alive and close under

                perf. inf.                                     ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 406     ψ απονοστήσειν,  επεὶ ουδὲ τὸ λπετο πάμπαν

    the gates, and would come back.   He had not thought that Patroklos

                        fut. inf.                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 407     εκπέρσειν πτολίεθρον νευ 'θεν,  ουδὲ σὺν αυτῷ :

       would storm the city without himself,   nor with himself either;

                fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 408     πολλάκι γὰρ τό γε μητρὸς επεύθετο νόσφιν ακούων,

        for often he had word from his mother, not known to mortals;

                                                            impf.                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 409      ' 'οι απαγγέλλεσκε Διὸς μεγάλοιο νόημα .

         she was ever telling him what was the will of great Zeus; but this time

                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 410     δὴ τότε γ' ο οἱ ειπε κακὸν τόσον 'σσον ετύχθη

             his mother did not tell Achilleus of all the evil

                                         ao.                                                   ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 411     μήτηρ, 'ττί ῥά 'οι πολὺ φίλτατος λεθ' 'εταῖρος .

        that had been done, nor how his dearest companion had perished.

                                                                    ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 412     'ο δ' αιεὶ περὶ νεκρὸν ακαχμένα δούρατ' χοντες

         So they about the body gripping their headed spears kept

                                                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 413     νωλεμὲς εγχρίμπτοντο  καὶ αλλήλους ενάριζον :

             inexorably close together,   and slaughtered on both sides.

                                  impf.                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 414      'δε δέ τις επεσκεν Αχαιῶν χαλκοχιτώνων :

        And such would be the saying of some bronze-armoured Achaian:

                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 415      φίλοι ου μὰν 'μιν  εϋκλεὲς απονέεσθαι

        'Friends, there is no glory for us if we go back again

                                                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 416     νῆας πι γλαφυράς,  αλλ' αυτοῦ γαῖα μέλαινα

                 to our hollow ships,    but here and now let the black earth open

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 417     πᾶσι χάνοι: τό κεν 'μιν φαρ πολὺ κέρδιον εη

         gaping for all; this would soon be far better for us

                      ao. op.                                                                          op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 418      ει τοῦτον Τρώεσσι μεθήσομεν 'ιπποδάμοισι

        if we give up this man to the Trojans, breakers of horses,

                                                  fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 419     στυ πότι σφέτερον ερύσαι καὶ κῦδος αρέσθαι .

          to take away to their own city and win glory from him.'

                                              ao. inf.                              ao. inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 420     'ὼς δέ τις αῦ Τρώων μεγαθύμων αυδήσασκεν :

         And such in turn would be the cry of some high-hearted Trojan:

                                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 421      φίλοι, ει καὶ μοῖρα παρ' ανέρι τῷδε δαμῆναι

         'O friends, though it be destined for all of us to be killed here

                                                                         ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 422     πάντας 'ομῶς, μή πώ τις ερωείτω πολέμοιο .

        over this man, still none of us must give ground from the fighting.'

                                                         imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 423     'ς ρα τις επεσκε,  μένος δ' ρσασκεν 'εκάστου .

        Thus a man would speak,   and stir the spirit in each one of fellowship.

                                   ao.                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 424     'ς 'ο μὲν μάρναντο,  σιδήρειος δ' ορυμαγδὸς

              So they fought on,           and the iron tumult

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 425     χάλκεον ουρανὸν 'κε  δι' αιθέρος ατρυγέτοιο :

        went up into the brazen sky   through the barren bright air.

                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 426     'πποι δ' Αιακίδαο μάχης απάνευθεν εόντες

      But the horses of Aiakides standing apart from the battle

                                                                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 427     κλαῖον, επεὶ δὴ πρῶτα πυθέσθην 'ηνιόχοιο

        wept, as they had done since they heard how their charioteer

                impf.                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 428     εν κονίῃσι πεσόντος 'υφ' Ἕκτορος ανδροφόνοιο .

         had fallen in the dust at the hands of murderous Hektor.

                                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 429      μὰν Αυτομέδων Διώρεος λκιμος 'υιὸς

         In truth Automedon, the powerful son of Diores,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 430     πολλὰ μὲν ρ μάστιγι θοῇ επεμαίετο θείνων ,

         hit them over and over again with the stroke of the flying

                                                            impf.            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 431     πολλὰ δὲ μειλιχίοισι προσηύδα,  πολλὰ δ' αρειῇ :

     lash, or talked to them, sometimes entreating them, sometimes threatening.

                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 432     τὼ δ' οτ' ψ ἐπὶ νῆας επὶ πλατὺν Ἑλλήσποντον

        They were unwilling to go back to the wide passage of Helle

            dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 433      ηθελέτην ιέναι οτ' ες πόλεμον μετ' Αχαιούς ,

      and the ships, or back into the fighting after the Achaians,

              impf. dual        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 434     αλλ' 'ς τε στήλη μένει μπεδον,  ' τ' επὶ τύμβῳ

        but still as stands a grave monument which is set over

                                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 435     ανέρος 'εστήκει τεθνηότος  ηὲ γυναικός ,

       the mounded tomb of a dead man or lady, they stood there

                             plp.          perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 436     'ὼς μένον ασφαλέως περικαλλέα δίφρον έχοντες

           holding motionless in its place the fair-wrought chariot,

                    impf.                                                                             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 437     οδει ενισκίμψαντε καρήατα:  δάκρυα δέ σφι

      leaning their heads along the ground,   and warm tears were running

                        ao. part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 438     θερμὰ κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε μυρομένοισι

         earthward from underneath the lids of the mourning horses

                                                               impf.          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 439      'ηνιόχοιο πόθῳ: θαλερὴ δ' εμιαίνετο χαίτη

        who longed for their charioteer, while their bright manes were made dirty

                                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 440     ζεύγλης εξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν αμφοτέρωθεν .

        as they streamed down either side of the yoke from under the yoke pad.

                               ao. part.

 

 

             _  .   . | _     .   .  | _   *   . | _   .  . |_  .    .  | _  *

 441     μυρομένω δ' ρα τώ γε  ιδὼν ελέησε Κρονίων ,

        As he watched the mourning horses the son of Kronos pitied them,

               part. dual                      dual         ao. part.   ao.

             _ _| _     .    . | _     .  .  | _   _| _  .   .  | _   *

 442     κινήσας δὲ κάρη προτὶ  'ν μυθήσατο θυμόν :

        and turned    head   towards    spoke to his spirit:

                  ao.              acc.                                   ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 443      δειλώ, τί σφῶϊ δόμεν Πηλῆϊ νακτι

     'Poor wretches,  why then did we ever give you to the lord Peleus,

                  dual              dual     ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 444     θνητῷ, 'υμεῖς δ' εστὸν αγήρω τ' αθανάτω τε ;

     a mortal man, and you yourselves are immortal and ageless ?

                                     pres. dual    dual               dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 445      'να δυστήνοισι μετ' ανδράσι λγε' χητον ;

        Only so that among unhappy men you also might be grieved ?

                                                                       subj.  dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 446     ου μὲν γάρ τί πού εστι  οϊζυρώτερον ανδρὸς

        Since among all creatures that breathe on earth and crawl on it

                                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 447     πάντων, 'σσά τε γαῖαν πι πνείει τε καὶ 'ρπει .

        there is not anywhere a thing more dismal than man is.

                                                           pres.                   pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 448     αλλ' ου μὰν 'υμῖν γε  καὶ 'ρμασι δαιδαλέοισι

         At least the son of Priam,   Hektor, shall not mount behind you

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 449     Ἕκτωρ Πριαμίδης εποχήσεται:  ου γὰρ εάσω .

    in the carefully wrought chariot. I will not let him. Is it not

                                                 fut.                                 fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 450      οὐχ 'λις 'ως καὶ τεύχε' χει καὶ επεύχεται ατως ;

       enough for him that he has the armour and glories in wearing it ?

                                                       pres.               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 451     σφῶϊν δ' εν γούνεσσι βαλῶ μένος  ηδ' ενὶ θυμῷ ,

           But now I will put vigour into your knees   and your spirits

               dual                                           fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 452     φρα καὶ Αυτομέδοντα σαώσετον εκ πολέμοιο

         so that you bring back Automedon out of the fighting

                                                    ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 453     νῆας πι γλαφυράς:  τι γάρ σφισι κῦδος ορέξω

          safe to the hollow ships;   since I shall still give the Trojans

                                                                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 454     κτείνειν, εις ' κε νῆας εϋσσέλμους αφίκωνται

       the glory of killing, until they win to the strong-benched vessels,

                 inf.                                                                     ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 455     δύῃ τ' ηέλιος καὶ επὶ κνέφας 'ιερὸν λθῃ :

        until the sun goes down and the blessed darkness comes over.'

           ao. subj.                                                                ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 456     'ς ειπὼν 'πποισι  ενέπνευσεν μένος ηΰ .

       So spoke Zeus, and breathed great vigour into the horses,

                  ao. part.                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 457     τὼ δ' απὸ χαιτάων κονίην οδάσδε βαλόντε

        and they shaking the dust from their manes to the ground lightly

            dual                                                                         ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 458     ῥίμφ' φερον θοὸν 'ρμα μετὰ Τρῶας καὶ Αχαιούς .

    carried the running chariot among the Achaians and Trojans.

                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 459     τοῖσι δ' επ' Αυτομέδων μάχετ' αχνύμενός περ 'εταίρου

     Automedon fought from them, though grieving for his companion.

                                                   impf.             part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 460     'πποις αΐσσων 'ς τ' αιγυπιὸς μετὰ χῆνας :

       He would dash in, like a vulture among geese, with his horses,

                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 461     ῥέα μὲν γὰρ φεύγεσκεν 'υπὲκ Τρώων ορυμαγδοῦ ,

          and lightly get away out of the Trojans' confusion

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 462     ῥεῖα δ' επαΐξασκε πολὺν καθ' 'μιλον οπάζων .

       and lightly charge in again in pursuit of a great multitude,

                             ao.                                                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 463     αλλ' ουχ 'ρει φῶτας  'τε σεύαιτο διώκειν :

      and yet could kill no men   when he swept in in chase of them.

                             impf.                              ao. op.          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 464     ου γάρ πως ν οον εόνθ' 'ιερῷ ενὶ δίφρῳ

        He had no way while he was alone in a separate chariot

                                 impf.           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 465     γχει εφορμᾶσθαι  καὶ επίσχειν ωκέας 'ππους .

         to lunge with the spear   and still keep in hand his fast-running horses.

                             inf.                            inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 466     οψὲ δὲ δή μιν 'εταῖρος ανὴρ δεν οφθαλμοῖσι

       But at last there was one of his companions who laid eyes upon him:

                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 467     Αλκιμέδων 'υιὸς Λαέρκεος Άιμονίδαο :

      Alkimedon, the son of Laerkes, descended from Haimon.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 468     στῆ δ' πιθεν δίφροιο  καὶ Αυτομέδοντα προσηύδα :

         He stood behind the chariot   and called to Automedon:

             ao.                                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 469     Αυτόμεδον, τίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν

      'Automedon, what god put this unprofitable purpose

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 470     εν στήθεσσι έθηκε,  καὶ εξέλετο φρένας εσθλάς ;

                      into your heart,  and has taken away the better wits, so that

                                   ao.                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 471     'οον πρὸς Τρῶας μάχεαι πρώτῳ εν 'ομίλῳ

       you are trying to fight the Trojans in the first shock of encounter

                                             pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 472     μοῦνος: ατάρ τοι 'εταῖρος απέκτατο,  τεύχεα δ' Ἕκτωρ

     by yourself, since your companion has been killed, and Hektor

                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 473     αυτὸς χων μοισι  αγάλλεται Αιακίδαο .

    glories in wearing Aiakides' armour on his own shoulders?'

                        part.                            pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 474     τὸν δ' ατ' Αυτομέδων προσέφη Διώρεος 'υιός :

      In turn Automedon answered him, the son of Diores:

                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 475     Αλκίμεδον τίς γάρ τοι Αχαιῶν λλος 'ομοῖος

        'Alkimedon, which other of the Achaians could handle

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 476     'ππων αθανάτων εχέμεν δμῆσίν τε μένος τε ,

        the management and the strength of immortal horses as you can,

                                             inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 477     ει μὴ Πάτροκλος θεόφιν μήστωρ ατάλαντος

        were it not Patroklos, the equal of the immortals in counsel,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 478     ζωὸς εών ; νῦν α θάνατος καὶ μοῖρα κιχάνει .

       while he lived ? Now death and fate have closed in upon him.

                      part.                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 479     αλλὰ σὺ μὲν μάστιγα  καὶ 'ηνία σιγαλόεντα

 Therefore take over from me the whip   and the glittering guide reins

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 480     δέξαι, εγὼ δ' 'ππων αποβήσομαι,  φρα μάχωμαι .

          while I dismount from behind the horses,   so I may do battle.'

            ao. imp.                                              fut.                                  subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 481     'ς φατ', Αλκιμέδων δὲ βοηθόον 'ρμ' επορούσας

         He spoke, and Alkimedon vaulted up to the charging chariot

                     impf.                                                                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 482     καρπαλίμως μάστιγα καὶ 'ηνία λάζετο χερσί ,

       and quickly gathered up the reins and the lash in his hands, while

                                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 483     Αυτομέδων δ' απόρουσε:  νόησε δὲ φαίδιμος Ἕκτωρ ,

                 Automedon sprang down.   But glorious Hektor saw them

                                            ao.              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 484     αυτίκα δ' Αινείαν προσεφώνεεν εγγὺς εόντα :

       and immediately spoke to Aineias, who stood close beside him:

                                                 impf.                           part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 485     Αινεία Τρώων βουληφόρε χαλκοχιτώνων

     'Aineias, lord of the counsels of the bronze-armoured Trojans,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 486     'ππω τώδ' ενόησα ποδώκεος Αιακίδαο

        I see before us the horses of swift-footed Aiakides

              dual       dual          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 487     ες πόλεμον προφανέντε σὺν 'ηνιόχοισι κακοῖσι :

        who appear now in the fighting with weak charioteers. Therefore

                                ao. part. p dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 488     τώ κεν εελποίμην 'αιρησέμεν,  ευ σύ γε θυμῷ

             I could be hopeful of their capture,   if you were willing

                              op.                fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 489     σῷ εθέλεις, επεὶ ουκ ἂν εφορμηθέντε γε νῶϊ

       in heart to go with me. If we two went forth against them

                     pres.                                   ao. part. p dual           dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 490     τλαῖεν εναντίβιον στάντες μαχέσασθαι ρηϊ .

     they would not dare to stand their ground and do battle against us.'

                op.                              ao. part.            ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 491     'ς φατ', ουδ' απίθησεν εῢς πάϊς Αγχίσαο .

        He spoke, and the strong son of Anchises did not disobey him.

                    impf.                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 492     τὼ δ' ιθὺς βήτην βοέῃς ειλυμένω μους

       The two went strongly forward, hooding their shoulders in well-tanned

             dual              ao. dual               perf. part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 493     αύῃσι στερεῇσι:  πολὺς δ' επελήλατο χαλκός .

        and stubborn hides of oxen with deep bronze beaten upon them.

                                                            plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 494     τοῖσι δ' 'μα Χρομίος τε  καὶ ρητος θεοειδὴς

         Along with these went Chromios and godlike Aretos

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 495      ϊσαν αμφότεροι:  μάλα δέ σφισι λπετο θυμὸς

            both together, and the spirit within each had high hopes

                impf.                                                                impf.    

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 496     αυτώ τε κτενέειν ελάαν τ' εριαύχενας 'ππους

        of killing the men and driving away the strong-necked horses;

              dual              fut. inf.        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 497     νήπιοι, ουδ' ρ' μελλον αναιμωτί γε νέεσθαι

       poor fools, who were not going to come back from Automedon

                                        impf.                                         inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 498     ατις απ' Αυτομέδοντος.  ' δ' ευξάμενος Διῒ πατρὶ

         without the shedding of blood;   and he with a prayer to Zeus father

                                                               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 499     αλκῆς καὶ σθένεος πλῆτο φρένας αμφὶ μελαίνας :

       was filled about the darkening heart with war-strength and courage,

                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 500     αυτίκα δ' Αλκιμέδοντα προσηύδα πιστὸν 'εταῖρον :

           and spoke now to Alkimedon his trusted companion:

                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 501     Αλκίμεδον μὴ δή μοι απόπροθεν ισχέμεν 'ππους ,

          'Alkimedon, no longer check the horses back from me

                                                                     inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 502     αλλὰ μάλ' εμπνείοντε μεταφρένῳ:  ου γὰρ γωγε

    but keep them breathing right against my back.   I have no thought

                                part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 503     Ἕκτορα Πριαμίδην μένεος σχήσεσθαι οΐω ,

       that I can stand up to the strength of Hektor the son of Priam.

                                                            fut. inf.       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 504     πρίν γ' επ' Αχιλλῆος καλλίτριχε βήμεναι 'ππω

       Sooner, I think, he will kill us and mount behind the mane-floating

                                                   dual           ao. inf.         dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 505     νῶϊ κατακτείναντα,  φοβῆσαί τε στίχας ανδρῶν

               horses of Achilleus,   and scatter the ranks of the Argive

             dual           ao. part.                 ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 506     Αργείων, κ' αυτὸς ενὶ πρώτοισι 'αλώῃ .

          fighting men; or else himself go down in the first rush.'

                                                                 ao. subj. p

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 507     'ς ειπὼν Ααντε καλέσσατο καὶ Μενέλαον :

        He spoke, and called to the two Aiantes and Menelaos:

                   ao. part.     dual                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 508     Ααντ' Αργείων 'ηγήτορε καὶ Μενέλαε

        'Aiantes, lords of the Argives, and Menelaos, we call you

               dual                             dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 509      τοι μὲν τὸν νεκρὸν επιτράπεθ' 'σσοι ριστοι

         to leave the dead man in the care of those who are fittest

                                                  ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 510     αμφ' αυτῷ βεβάμεν  καὶ αμύνεσθαι στίχας ανδρῶν ,

            to stand bestriding him   and fend off the ranks of the Trojans

                                perf. inf.                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 511     νῶϊν δὲ ζωοῖσι  αμύνετε νηλεὲς μαρ :

     while you beat back the day without pity from us who are living.

              dual                             imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 512     τῇδε γὰρ βρισαν πόλεμον κάτα δακρυόεντα

        For Hektor and Aineias, the greatest men of the Trojans,

                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 513     Ἕκτωρ Αινείας θ',  'ο Τρώων εισὶ ριστοι .

    are leaning the weight of their charge this way through the sorrowful battle.

                                                            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 514     αλλ' τοι μὲν ταῦτα θεῶν εν γούνασι κεῖται :

       Yet all these are things that are lying upon the gods' knees.

                                                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 515      'σω γὰρ καὶ εγώ,  τὰ δέ κεν Διῒ πάντα μελήσει .

                 I myself will cast;   and Zeus will look after the issue.'

                fut.                                                                                  fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 516      ῥα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος ,

         So he spoke, and balanced the spear far-shadowed, and threw it,

                                  ao. part.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 517     καὶ βάλεν Αρήτοιο κατ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην :

         and struck the shield of Aretos on its perfect circle,

                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 518      ' δ' ουκ γχος ρυτο,  διαπρὸ δὲ εσατο χαλκός ,

    nor could the shield hold off the spear,   but the bronze smashed clean through

                                        impf.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 519     νειαίρῃ δ' εν γαστρὶ διὰ ζωστῆρος λασσεν .

       and was driven on through the belt to the deep of the belly.

                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 520     'ως δ' 'τ' ν οξὺν χων πέλεκυν αιζήϊος ανὴρ

       As when a strong-grown man with sharp axe in his hands chops

                                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 521     κόψας εξόπιθεν κεράων βοὸς αγραύλοιο

     at an ox, ranger of the fields, behind the horns, cutting

             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 522      να τάμῃ διὰ πᾶσαν,  ' δὲ προθορὼν ερίπῃσι ,

    all the way through the sinew,   and the ox springing forward topples,

                   ao. subj.                                            ao. part.         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 523     'ς ρ' ' γε προθορὼν πέσεν 'πτιος:  εν δέ 'οι γχος

         so Aretos sprang forward, then toppled back,   and sharp-driven

                                     ao. part.            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 524     νηδυίοισι μάλ' οξὺ κραδαινόμενον λύε γυῖα .

       into the depth of his belly the quivering spear unstrung him.

                                                     part.            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 525     Ἕκτωρ δ' Αυτομέδοντος ακόντισε δουρὶ φαεινῷ :

        Then Hektor made a cast with the shining spear at Automedon,

                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 526     αλλ' ' μὲν ντα ιδὼν ηλεύατο χάλκεον γχος :

       but he, keeping his eyes straight on him, avoided the bronze spear.

                                     ao. part.       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 527     πρόσσω γὰρ κατέκυψε,  τὸ δ' εξόπιθεν δόρυ μακρὸν

                    For he bent forward,   and behind his back the long spearshaft

                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 528     οδει ενισκίμφθη,  επὶ δ' ουρίαχος πελεμίχθη

    was driven into the ground   so that the butt end was shaken

                            ao. p                                                       ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 529     γχεος: νθα δ' πειτ' αφίει μένος βριμος ρης .

         on the spear. Then and there Ares the huge took the force from it.

                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 530     καί νύ κε δὴ ξιφέεσσ' αυτοσχεδὸν 'ωρμηθήτην

       And now they would have gone for each other with swords at close quarters,

                                                                       ao. p dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 531     ει μή σφω' Αίαντε διέκριναν μεμαῶτε ,

       had not the two Aiantes driven strongly between them,

                      dual         dual              ao.          perf. part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 532     'οί ' ῆλθον καθ' 'όμιλον 'εταίρου κικλήσκοντος :

     who came on through the battle at the call of their companion,

                        ao.                                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 533     τοὺς 'υποταρβήσαντες εχώρησαν πάλιν ατις

         and in fear before them Hektor and Aineias and godlike

                               ao. part.                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 534     Ἕκτωρ Αινείας τ' ηδὲ Χρομίος θεοειδής ,

       Chromios gave ground back and away once more, leaving

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 535     ρητον δὲ κατ' αθι λίπον δεδαϊγμένον τορ

        Aretos lying there where he was with a wound in his vitals.

                                                ao.           perf. part.

             _   .    .   | _  .   . | _     .    . | _ .  . | _    .    . | _  *

 536     κείμενον: Αυτομέδων δὲ  θοῷ ατάλαντος ρηϊ

       Then Automedon, a match for the running god of battles,

                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 537     τεύχεά τ' εξενάριξε  καὶ ευχόμενος πος ηδα :

              stripped the armour,   and spoke a word of boasting above him:

                                  ao.                       part.                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 538      δὴ μὰν ολίγον γε  Μενοιτιάδαο θανόντος

         'Now I have put a little sorrow from my heart for Patroklos' death,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 539     κῆρ χεος μεθέηκα χερείονά περ καταπέφνων .

         although the man I killed was not great as he was.'

                                   ao.                                               part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 540     'ς ειπὼν ες δίφρον 'ελὼν ναρα βροτόεντα

        So he spoke, and took up the bloody war spoils and laid them

                   ao. part.                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 541     θῆκ', ανὰ δ' αυτὸς βαινε πόδας καὶ χεῖρας 'περθεν

        inside the chariot, and himself mounted it,  from hands and feet,    the blood running

              ao.                                    impf.

             _  .  . | _   _  | _  .    . | _    .  .  | _    .   . | _  *

 542     ιματόεις 'ς τίς τε  λέων κατὰ ταῦρον εδηδώς .

                            as on some lion who has eaten a bull.

                                                                           perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 543     ψ δ' επὶ Πατρόκλῳ τέτατο κρατερὴ 'υσμίνη

         Once again over Patroklos was close drawn a strong battle

                                                plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 544     αργαλέη πολύδακρυς,  γειρε δὲ νεῖκος Αθήνη

                   weary and sorrowful,   and Athene from the sky descending

                                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 545     ουρανόθεν καταβᾶσα:  προῆκε γὰρ ευρύοπα Ζεὺς

              waked the bitter fighting,   since Zeus of the wide brows sent her

                                   ao. part.              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 546     ορνύμεναι Δαναούς:  δὴ γὰρ νόος ετράπετ' αυτοῦ .

         down to stir the Danaans,   for now his purpose had shifted.

                   inf.                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 547      ηΰτε πορφυρέην ριν θνητοῖσι τανύσσῃ

        As when in the sky Zeus strings for mortals the shimmering

                                                               ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 548     Ζεὺς εξ ουρανόθεν τέρας μμεναι πολέμοιο

          rainbow, to be a portent and sign of war, or of wintry

                                                          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 549      καὶ χειμῶνος δυσθαλπέος,  'ς ῥά τε ργων

                     storm, when heat perishes,   such storm as stops mortals'

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 550     ανθρώπους ανέπαυσεν επὶ χθονί,  μῆλα δὲ κήδει ,

                      work upon the face of the earth,   and afflicts their cattle,

                                         ao.                                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 551     'ς ' πορφυρέῃ νεφέλῃ πυκάσασα ἓ αυτὴν

        so Athene shrouded in the shimmering cloud about her

                                                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 552     δύσετ' Αχαιῶν θνος,  γειρε δὲ φῶτα 'καστον .

 merged among the swarming Achaians,  and wakened each man.

                ao.                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 553     πρῶτον δ' Ατρέος 'υιὸν εποτρύνουσα προσηύδα

        And first she spoke, stirring him on, to the son of Atreus,

                                                            part.                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 554     φθιμον Μενέλαον:  ' γάρ ῥά 'οι εγγύθεν εν :

               strong Menelaos,      since he was the one who was standing close to her.

                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 555     εισαμένη Φοίνικι δέμας καὶ ατειρέα φωνήν :

        She likened hereself in form and weariless voice to Phoinix:

               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 556     σοὶ μὲν δὴ Μενέλαε κατηφείη καὶ νειδος

      'Menelaos, this will be a thing of shame, a reproach said

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 557     σσεται ε κ' Αχιλῆος αγαυοῦ πιστὸν 'εταῖρον

        of you, if under the wall of the Trojans the dogs in their fury

                 fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 558     τείχει 'πο Τρώων ταχέες κύνες 'ελκήσουσι .

        can mutilate the staunch companion of haughty Achilleus.

                                                                        fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 559     αλλ' χεο κρατερῶς,  τρυνε δὲ λαὸν 'παντα .

                But hold strongly on,   and stir up all the rest of your people.'

                     imp.                                  imp.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 560     τὴν δ' ατε προσέειπε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος :

      Then in turn Menelaos of the great war cry answered her:

                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 561     Φοῖνιξ ττα γεραιὲ παλαιγενές,  ει γὰρ Αθήνη

      'Phoinix, my father, aged and honoured,   if only Athene

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 562     δοίη κάρτος εμοί,  βελέων δ' απερύκοι ερωήν :

   would give me such strength,   and hold the volleying missiles off from me!

            ao. op.                                                               op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 563     τώ κεν γωγ' εθέλοιμι παρεστάμεναι καὶ αμύνειν

          So for my part I would be willing to stand by Patroklos

                                      op.                    perf. inf.                     inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 564     Πατρόκλῳ: μάλα γάρ με  θανὼν εσεμάσσατο θυμόν .

         and defend him, since in his death he hurt my heart greatly.

                                                      ao. part.            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 565     αλλ' Ἕκτωρ πυρὸς αινὸν χει μένος,  ουδ' απολήγει

     Yet Hektor holds still the awful strength of a fire,  nor falters

                                                      pres.                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 566     χαλκῷ δηϊόων:  τῷ γὰρ Ζεὺς κῦδος οπάζει .

    in raging with the bronze spear,   since Zeus is giving him glory.'

                           part.                                                       pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 567     'ς φάτο, γήθησεν δὲ  θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη ,

     So he spoke, and the goddess grey-eyed Athene was happy

                   impf.             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 568     'ττί ῥά 'οι πάμπρωτα  θεῶν ηρήσατο πάντων .

    that first among all the divinities his prayer had bespoken her.

                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 569     εν δὲ βίην μοισι  καὶ εν γούνεσσιν θηκε ,

        She put strength into the man's shoulders and knees, inspiring

                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 570     καί 'οι μυίης θάρσος ενὶ στήθεσσι ενῆκεν ,

        in his breast the persistent daring of that mosquito

                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 571      ' τε καὶ εργομένη μάλα περ χροὸς ανδρομέοιο

       who though it is driven hard away from a man's skin, even

                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 572     ισχανάᾳ δακέειν,  λαρόν τέ 'οιμ' ανθρώπου :

          so, for the taste of human blood, persists in biting him.

                pres.        ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 573     τοίου μιν θάρσευς πλῆσε φρένας αμφὶ μελαίνας ,

       With such daring she darkened to fullness the heart inside him.

                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 574     βῆ δ' επὶ Πατρόκλῳ,  καὶ ακόντισε δουρὶ φαεινῷ .

          He stood over Patroklos,   and made a cast with the shining

             ao.                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 575     σκε δ' ενὶ Τρώεσσι Ποδῆς 'υιὸς Ηετίωνος

       spear. There was one among the Trojans, Podes, Eëtion's

              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 576     αφνειός τ' αγαθός τε:  μάλιστα δέ μιν τίεν Ἕκτωρ

         son, a rich man and good,   whom Hektor prized above others

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 577     δήμου, επεί οἱ 'εταῖρος ην φίλος ειλαπιναστής :

       in the countryside, since he was his friend and ate at his table.

                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 578     τόν ῥα κατὰ ζωστῆρα βάλε ξανθὸς Μενέλαος

       Now fair-haired Menelaos struck this man, at the war belt

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 579     αΐξαντα φόβονδε,  διαπρὸ δὲ χαλκὸν λασσε :

    as he swept away in flight,   and drove the bronze spear clean through it.

              ao. part.                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 580     δούπησεν δὲ πεσών:  ατὰρ Ατρεΐδης Μενέλαος

                 He fell, thunderously,   and Atreus' son Menelaos

                     ao.              ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 581     νεκρὸν 'υπὲκ Τρώων ρυσεν μετὰ θνος 'εταίρων .

           dragged the body away from the Trojans among his companions.

                                                   ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 582     Ἕκτορα δ' εγγύθεν 'ιστάμενος τρυνεν Απόλλων

        But now Apollo came and stood beside Hektor, and stirred him,

                                                  part.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 583     Φαίνοπι Ασιάδῃ εναλίγκιος,  'ς 'οι 'απάντων

 assuming the shape of Phainops, Asios' son,   who among all

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 584     ξείνων φίλτατος σκεν Αβυδόθι οικία ναίων :

        guest friends was dearest to Hektor, and lived at home in Abydos.

                                        impf.                                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 585     τῷ μιν εεισάμενος προσέφη 'εκάεργος Απόλλων :

        In the likeness of this man far-striking Apollo spoke to him:

                            ao. part.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 586     Ἕκτορ τίς κέ σ' τ' λλος Αχαιῶν ταρβήσειεν ;

       'Hektor, what other Achaian now shall be frightened before you ?

                                                                     ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 587     'οον δὴ Μενέλαον 'υπέτρεσας,  'ς τὸ πάρος περ

     See, you have shrunk before Menelaos,   who in times before this

                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 588     μαλθακὸς αιχμητής:  νῦν δ' οχεται οος αείρας

           was a soft spearfighter;   and now he has gone taking off single-handed

                                                            pres.              ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 589     νεκρὸν 'υπὲκ Τρώων,  σὸν δ' κτανε πιστὸν 'εταῖρον

  a body from among the Trojans.   He has killed your trusted companion,

                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 590     εσθλὸν ενὶ προμάχοισι Ποδῆν 'υιὸν Ηετίωνος .

       valiant among the champions, Podes, the son of Eëtion.'

 

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 591     'ς φάτο, τὸν δ' χεος νεφέλη εκάλυψε μέλαινα ,

       He spoke, and the dark cloud of sorrow closed over Hektor.

                    impf.                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 592     βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αθοπι χαλκῷ .

       He took his way among the champions helmed in the shining

              ao.                                             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 593     καὶ τότ' ρα Κρονίδης 'λετ' αἰγίδα θυσσανόεσσαν

       bronze. And now the son of Kronos caught up the betasselled

                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 594     μαρμαρέην, δην δὲ κατὰ νεφέεσσι κάλυψεν ,

       glaring aegis, and shrouded Ida in mists. He let go

                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 595     αστράψας δὲ μάλα μεγάλ' κτυπε,  τὴν δ' ετίναξε ,

        a lightning flash and a loud thunderstroke,   shaking the mountain,

                  ao. part.                                          ao.                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 596     νίκην δὲ Τρώεσσι δίδου,  εφόβησε δ' Αχαιούς .

             gave victory to the Trojans,   and terrified the Achaians.

                                            impf.           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 597     πρῶτος Πηνέλεως Βοιώτιος ρχε φόβοιο .

              First to begin the flight was Peneleos the Boiotian.

                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 598     βλῆτο γὰρ μον δουρὶ πρόσω τετραμμένος αιεὶ

       For he, turning always toward the attack, was hit in the shoulder's

               ao. p                                                               perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 599     κρον επιλίγδην:  γράψεν δέ 'οι οστέον χρις

       end, a slight wound,  but the spear of Poulydamas, who had thrown it

                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 600     αιχμὴ Πουλυδάμαντος:  ' γάρ ῥ' βαλε σχεδὸν ελθών .

     from a stance very close to him,   had grated the bone's edge.

                                                                    ao.                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 601     Λήϊτον αθ' Ἕκτωρ σχεδὸν οτασε χεῖρ' επὶ καρπῷ

        Then Hektor wounded in the hand by the wrist Leïtos,

                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 602     ιὸν Αλεκτρυόνος μεγαθύμου,  παῦσε δὲ χάρμης :

             the son of great-hearted Alektryon,   and halted his warcraft,

                                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 603     τρέσσε δὲ παπτήνας,  επεὶ ουκέτι λπετο θυμῷ

    and he drew back staring about him   since his spirit had hope no longer

                 ao.                  ao. part.                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 604     γχος χων εν χειρὶ μαχήσεσθαι Τρώεσσι .

       of holding a spear steady in his hand to fight with the Trojans.

                        part.                           fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 605     Ἕκτορα δ' Ιδομενεὺς μετὰ Λήϊτον 'ορμηθέντα

         Now as Hektor made a rush for Leïtos, Idomeneus

                                                                       ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 606     βεβλήκει θώρηκα κατὰ στῆθος παρὰ μαζόν :

        struck him on the corselet over the chest by the nipple,

                  plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 607     εν καυλῷ δ' εάγη δολιχὸν δόρυ,  τοὶ δ' εβόησαν

       but the long shaft was broken behind the head,  and the Trojans

                                 ao. p                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 608     Τρῶες: ' δ' Ιδομενῆος ακόντισε Δευκαλίδαο

        shouted. Now Hektor made a cast at Deukalian Idomeneus

                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 609     δίφρῳ εφεσταότος:  τοῦ μέν ῥ' απὸ τυτθὸν 'μαρτεν :

        as he stood in his chariot,   and missed him by only a little,

                           perf. part.                                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 610     αυτὰρ ' Μηριόναο οπάονά θ' 'ηνίοχόν τε

        but struck the follower and charioteer of Meriones,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 611     Κοίρανον, 'ς ῥ' εκ Λύκτου  εϋκτιμένης 'πετ' αὐτῷ :

       Koiranos, who had come with him from strong-founded Lyktos.

                                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 612     πεζὸς γὰρ τὰ πρῶτα λιπὼν νέας αμφιελίσσας

      Now Idomeneus at the first had come on foot, leaving the oarswept

                                              ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 613      λυθε, καί κε Τρωσὶ μέγα κράτος εγγυάλιξεν ,

       ships, and now would have given the Trojans a mighty triumph,

                 ao.                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 614     ει μὴ Κοίρανος κα ποδώκεας λασεν 'ππους :

       had not Koiranos swiftly come up with the fast-running horses;

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 615     καὶ τῷ μὲν φάος λθεν,  μυνε δὲ νηλεὲς μαρ ,

              came as light to the other   and beat from him the day without pity,

                                          ao.          impf.              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 616     αυτὸς δ' λεσε θυμὸν ὑφ' Ἕκτορος ανδροφόνοιο :

        but himself lost his life at the hands of manslaughtering Hektor,

                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 617     τὸν βάλ' 'υπὸ γναθμοῖο καὶ οατος,  εκ δ' ρ' οδόντας

                 who hit him under the jaw by the ear,   and the spearshaft pushed out

                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 618     σε δόρυ πρυμνόν,  διὰ δὲ γλῶσσαν τάμε μέσσην .

       his teeth by the roots from the base, and split the tongue through the middle.

               ao.                                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 619      ριπε δ' εξ οχέων,  κατὰ δ' 'ηνία χεῦεν ραζε .

    He toppled from the chariot,   with the reins on the ground scattered,

                 ao.                                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 620     καὶ τά γε Μηριόνης λαβεν χείρεσσι φίλῃσι

      but Meriones leaning down caught these up in his own hands

                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 621     κύψας εκ πεδίοιο,  καὶ Ιδομενῆα προσηύδα :

    from the surface of the plain,   and called aloud to Idomeneus:

               ao. part.                                                              impf.  

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 622     μάστιε νῦν 'εως κε  θοὰς επὶ νῆας 'κηαι :

       'Lash them now, until you can get back to our fast ships.

                 imp.                                                                ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 623     γινώσκεις δὲ καὶ αυτὸς 'τ' ουκέτι κάρτος Αχαιῶν .

       You see yourself there is no more strength left in the Achaians.'

                  pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 624     'ς φατ', Ιδομενεὺς δ' 'μασεν καλλίτριχας 'ππους

       So he spoke, and Idomeneus whipped the mane-floating horses

                    impf.                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 625     νῆας πι γλαφυράς:  δὴ γὰρ δέος μπεσε θυμῷ .

         back to the hollow ships,   with fear fallen upon his spirit.

                                                                       ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 626     ουδ' έλαθ' Αίαντα μεγαλήτορα καὶ Μενέλαον

        Nor was it unseen by great-hearted Aias how Zeus shifted

                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 627     Ζεύς, 'τε δὴ Τρώεσσι δίδου 'ετεραλκέα νίκην .

     the strength of the fighting toward the Trojans, nor by Menelaos.

                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 628     τοῖσι δὲ μύθων ρχε μέγας Τελαμώνιος Αας :

        First of the two to speak was huge Telamonian Aias:

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 629     πόποι δη μέν κε  καὶ 'ς μάλα νήπιός εστι

         'Shame on it! By now even one with a child's innocence

                                                                              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 630     γνοίη 'τι Τρώεσσι πατὴρ Ζεὺς αυτὸς αρήγει .

       could see how father Zeus himself is helping the Trojans.

             ao. op.                                                                            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 631     τῶν μὲν γὰρ πάντων βέλε' 'πτεται  'ς τις αφείη

 The weapons of each of these take hold, no matter   who throws them,

                                                           pres.                     ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 632      κακὸς αγαθός:  Ζεὺς δ' μπης πάντ' ιθύνει :

                good fighter or bad,   since Zeus is straightening all of them equally,

                                                                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 633      'ημῖν δ' ατως πᾶσι  ετώσια πίπτει ραζε .

       while ours fall to the ground and are utterly useless. Therefore

                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 634     αλλ' γετ' αυτοί περ φραζώμεθα μῆτιν αρίστην ,

        let us deliberate with ourselves upon the best counsel,

                                                    subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 635      ημὲν 'πως τὸν νεκρὸν ερύσσομεν,  ηδὲ καὶ αυτοὶ

      how at the same time to rescue the dead body,  and also

                                                      ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 636     χάρμα φίλοις 'ετάροισι γενώμεθα νοστήσαντες ,

       win back ourselves, and bring joy to our beloved companions

                                                    ao. subj.            ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 637     'ο που δεῦρ' 'ορόωντες ακηχέδατ',  ουδ' τι φασὶ

                who look our way and sorrow for us,   and believe no longer

                                          part.            perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 638     Ἕκτορος ανδροφόνοιο μένος καὶ χεῖρας αάπτους

          that the fury of manslaughtering Hektor, his hands irresistible,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 639     σχήσεσθ', αλλ' εν νηυσὶ μελαίνῃσιν πεσέεσθαι .

         can be held, but must be driven on to the black ships.

                 fut. inf.                                                                   fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 640     ειη δ' 'ός τις 'εταῖρος απαγγείλειε τάχιστα

        But there should be some companion who could carry the message

             op.                                                ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 641     Πηλεΐδῃ, επεὶ ο μιν οΐομαι  ουδὲ πεπύσθαι

        quickly to Peleus' son, since I think he has not yet heard

                                                pres.                    perf. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 642     λυγρῆς αγγελίης,  'τι 'οι φίλος λεθ' 'εταῖρος .

               the ghastly news,   how his beloved companion has fallen.

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 643     αλλ' ο πῃ δύναμαι ιδέειν τοιοῦτον Αχαιῶν :

        Yet I cannot make out such a man among the Achaians,

                                  pres.       ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 644      ηέρι γὰρ κατέχονται 'ομῶς αυτοί τε καὶ 'πποι .

        since they are held in the mist alike, the men and their horses.

                                   pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 645     Ζεῦ πάτερ αλλὰ σὺ ῥῦσαι 'υπ' ηέρος 'υας Αχαιῶν ,

       Father Zeus, draw free from the mist the sons of the Achaians,

                                             ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 646     ποίησον δ' αθρην,  δὸς δ' οφθαλμοῖσι ιδέσθαι :

                make bright the air,   and give sight back to our eyes; in shining

                ao. imp.                                                                     ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 647     εν δὲ φάει καὶ λεσσον,  επεί νύ τοι εαδεν 'οτως .

                    daylight destroy us,   if to destroy us be now your pleasure.'

                                     ao. imp.                                     ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 648     'ς φάτο, τὸν δὲ πατὴρ ολοφύρατο δάκρυ χέοντα :

        He spoke thus, and as he wept the father took pity upon him,

                    impf.                                            ao.                             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 649     αυτίκα δ' ηέρα μὲν σκέδασεν καὶ απῶσεν ομίχλην ,

       and forthwith scattered the mist and pushed the darkness back from them,

                                                ao.                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 650      ηέλιος δ' επέλαμψε,  μάχη δ' επὶ πᾶσα φαάνθη :

            and the sun blazed out,   and all the battle was plain before them.

                                  ao.                                                        ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 651     καὶ τότ' ρ' Αας επε βοὴν αγαθὸν Μενέλαον :

        Now Aias spoke to him of the great war cry, Menelaos:

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 652     σκέπτεο νῦν Μενέλαε διοτρεφὲς  α κεν δηαι

                    'Look hard, illustrious Menelaos,   if you can discover

                 imp.                                                                         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 653     ζωὸν τ' Αντίλοχον μεγαθύμου Νέστορος 'υιόν ,

         Antilochos still living, the son of great-hearted Nestor,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 654     τρυνον δ' Αχιλῆϊ δαΐφρονι θᾶσσον ιόντα

       and send him out to run with a message to wise Achilleus

               ao. imp.                                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 655     ειπεῖν 'ττι ῥά 'οι πολὺ φίλτατος λεθ' 'εταῖρος .

       how one who was far the dearest of his companions has fallen.'

             ao. inf.                                                                ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 656     'ς φατ', ουδ' απίθησε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,

         He spoke, and Menelaos of the great war cry obeyed him,

                    impf.                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 657     βῆ δ' ιέναι 'ς τίς τε  λέων απὸ μεσσαύλοιο ,

             and went on his way,  as from a mid-fenced ground some lion

             ao.          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 658     'ς τ' επεὶ ρ κε κάμῃσι κύνας τ' νδρας τ' ερεθίζων ,

      who has been harrying dogs and men, but his strength is worn out;

                                      ao. subj.                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 659     'ο τέ μιν ουκ ειῶσι βοῶν εκ πῖαρ 'ελέσθαι

       they will not let him tear out the fat of the oxen, watching

                                  pres.                                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 660     πάννυχοι εγρήσσοντες:  ' δὲ κρειῶν ερατίζων

                    nightlong against him,   and he in his hunger for meat closes in

                                     part.                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 661     ιθύει, αλλ' ο τι πρήσσει:   θαμέες γὰρ κοντες

  but can get nothing of what he wants,   for the raining javelins

             pres.                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 662     αντίοι αΐσσουσι θρασειάων απὸ χειρῶν ,

        thrown from the daring hands of the men beat ever against him,

                           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 663     καιόμεναί τε δεταί,  τάς τε τρεῖ εσσύμενός περ :

         and the flaming torches,   and these he balks at for all of his fury,

                 part.                                            pres.      perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 664      ηῶθεν δ' απονόσφιν βη τετιηότι θυμῷ :

       and with the daylight goes away, disappointed of desire;

                                                ao.     perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 665     'ς απὸ Πατρόκλοιο βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

       so Menelaos of the great war cry went from Patroklos

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 666      ϊε πόλλ' αέκων:  περὶ γὰρ δίε μή μιν Αχαιοὶ

        much unwilling,   and was afraid for him, lest the Achaians

            impf.                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 667     αργαλέου πρὸ φόβοιο 'λωρ δηΐοισι λίποιεν .

     under pressure of fear might leave him as spoil for the enemy,

                                                                        ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 668     πολλὰ δὲ Μηριόνῃ τε  καὶ Αιάντεσσ' επέτελλεν :

      and had much to urge on Meriones and the Aiantes:

                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 669     Ααντ' Αργείων 'ηγήτορε Μηριόνη τε

        'Aiantes, o lords of the Argives, and you, Meriones,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 670     νῦν τις ενηείης Πατροκλῆος δειλοῖο

        now let each one of you remember unhappy Patroklos

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 671     μνησάσθω: πᾶσιν γὰρ επίστατο μείλιχος εναι

    who was gentle, and understood how to be kindly toward all men

                 ao. imp.                                     impf.                             inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 672     ζωὸς εών: νῦν α θάνατος καὶ μοῖρα κιχάνει .

       while he lived. Now death and fate have closed in upon him.'

                      part.                                                                pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 673     'ς ρα φωνήσας απέβη ξανθὸς Μενέλαος ,

        So spoke fair-haired Menelaos, and went away from them

                            ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 674     πάντοσε παπταίνων 'ς τ' αιετός, 'ν ῥά τέ φασι

        peering about on all sides, like an eagle, who, as men say,

                                 part.                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 675     οξύτατον δέρκεσθαι 'υπουρανίων πετεηνῶν ,

        sees most sharply of all winged creatures under the heaven,

                                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 676     'ν τε καὶ 'υψόθ' εόντα πόδας ταχὺς ουκ λαθε πτὼξ

        and lofty though he hover the cowering hare, the swift-footed,

                                        part.                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 677     θάμνῳ 'υπ' αμφικόμῳ κατακείμενος,  αλλά τ' επ' αυτῷ

      escapes not his sight as he crouches in the shaggy bush, but the eagle

                                                    perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 678     σσυτο, καί τέ μιν κα λαβὼν εξείλετο θυμόν .

        plunges suddenly to grab him and tear the life from him.

                 ao.                                       ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 679     'ς τότε σοὶ Μενέλαε διοτρεφὲς σσε φαεινὼ

        So now in you, Menelaos, illustrious, the eyes shining

                                                                dual        dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 680     πάντοσε δινείσθην πολέων κατὰ θνος 'εταίρων ,

        circled everywhere your swarming hordes of companions,

                             impf. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 681     ε που Νέστορος 'υιὸν τι ζώοντα δοιτο .

        if the man might see anywhere Nestor's son, still living,

                                                         part.      ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 682     τὸν δὲ μάλ' αψ' ενόησε μάχης επ' αριστερὰ πάσης

         and saw soon where he was, at the left of the entire battle,

                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 683     θαρσύνονθ' 'ετάρους  καὶ εποτρύνοντα μάχεσθαι ,

     encouraging his companions   and urging them into the fighting.

                    part.                                                  part.                  inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 684     αγχοῦ δ' 'ιστάμενος προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :

       Menelaos the fair-haired stood beside him and spoke to him:

                                 part.               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 685     Αντίλοχ' ει δ' γε δεῦρο διοτρεφὲς  φρα πύθηαι

              'Antilochos, turn this way, illustrious,   and hear from me

                                                                              ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 686     λυγρῆς αγγελίης,  ' μὴ φελλε γενέσθαι .

        the ghastly message of a thing I wish never had happened.

                                                      impf.          ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 687      δη μὲν σὲ καὶ αυτὸν οΐομαι εισορόωντα

        You can see for yourself, I think, already, from watching,

                                                   pres.            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 688     γινώσκειν 'τι πῆμα θεὸς Δαναοῖσι κυλίνδει ,

        how the god is wheeling disaster against the Danaans

                    inf.                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 689     νίκη δὲ Τρώων:  πέφαται δ' ριστος Αχαιῶν

      and how the Trojans are winning. The best of the Achaians has fallen,

                                             perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 690     Πάτροκλος, μεγάλη δὲ  ποθὴ Δαναοῖσι τέτυκται .

     Patroklos, and a huge loss is inflicted upon the Danaans.

                                                                             perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 691     αλλὰ σύ γ' αψ' Αχιλῆϊ θέων επὶ νῆας Αχαιῶν

       Run then quickly to Achilleus, by the ships of the Achaians,

                                                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 692     ειπεῖν, α κε τάχιστα νέκυν επὶ νῆα σαώσῃ

        and tell him. He might in speed win back to his ship the dead body

              ao. inf.                                                                ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 693    γυμνόν: ατὰρ τά γε  τεύχε' χει κορυθαίολος Ἕκτωρ .

     which is naked. Hektor of the shining helm has taken his armour.'

                                                       pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 694     'ς φατ', Αντίλοχος δὲ  κατέστυγε μῦθον ακούσας :

        So he spoke, and Antilochos hated his word as he listened.

                     impf.                                           ao.                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 695     δὴν δέ μιν αμφασίη επέων λάβε,  τὼ δέ οἱ σσε

       He stayed for a long time without a word, speechless,   and his eyes

                                                          ao.      dual              dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 696     δακρυόφιν πλῆσθεν,  θαλερὴ δέ 'οι σχετο φωνή .

        filled with tears, the springing voice was held still within him,

                                  ao. p                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 697     αλλ' ουδ' 'ς Μενελάου εφημοσύνης αμέλησε ,

            yet even so he neglected not Menelaos' order

                                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 698     βῆ δὲ θέειν, τὰ δὲ τεύχε' αμύμονι δῶκεν 'εταίρῳ

     but went on the run, handing his war gear to a blameless companion,

               ao.        inf.                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 699     Λαοδόκῳ, 'ς 'οι σχεδὸν στρεφε μώνυχας 'ππους .

       Laodokos, who had turned nearby his single-foot horses.

                                                       impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 700     τὸν μὲν δάκρυ χέοντα πόδες φέρον εκ πολέμοιο

       Now as his feet carried him, weeping, out of the battle,

                                       part.                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 701     Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ κακὸν πος αγγελέοντα .

        with his message of evil for the son of Peleus, Achilleus,

                                                             fut. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 702     ουδ' ρα σοὶ Μενέλαε διοτρεφὲς θελε θυμὸς

           so now, Menelaos, the spirit in you, illustrious,

                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 703     τειρομένοις 'ετάροισι αμυνέμεν,  νθεν απῆλθεν

    wished not to defend his stricken companions,  after Antilochos

                   part.                                        inf.                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 704     Αντίλοχος, μεγάλη δὲ  ποθὴ Πυλίοισι ετύχθη :

                was gone from them,   and his loss wrought greatly upon the Pylians;

                                                                           ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 705     αλλ' ' γε τοῖσιν μὲν Θρασυμήδεα δῖον ανῆκεν ,

        rather he sent Thrasymedes the brilliant over to help them,

                                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 706     αυτὸς δ' ατ' επὶ Πατρόκλῳ 'ρωϊ βεβήκει ,

        while he himself went back again to the hero Patroklos

                                                                       plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 707     στῆ δὲ παρ' Αιάντεσσι θέων,  εθαρ δὲ προσηύδα :

    running, and took his place beside the Aiantes, and spoke to them:

              ao.                                              part.                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 708     κεῖνον μὲν δὴ νηυσὶ  επιπροέηκα θοῇσι

       'Now I have sent the man you spoke of back to the fast ships

                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 709     ελθεῖν εις Αχιλῆα πόδας ταχύν:  ουδέ μιν οω

             on his way to swift-footed Achilleus,   yet think not even

              ao. inf.                                                                               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 710     νῦν ιέναι μάλα περ κεχολωμένον Ἕκτορι δίῳ :

    he can come now, for all his great anger with Hektor the brilliant.

                     inf.                                perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 711     ου γάρ πως ν γυμνὸς εὼν Τρώεσσι μάχοιτο .

      There is no way he could fight bare of armour against the Trojans.

                                                  part.                            op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 712      'ημεῖς δ' αυτοί περ φραζώμεθα μῆτιν αρίστην ,

        We by ourselves must deliberate upon the best counsel

                                                   subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 713      ημὲν 'πως τὸν νεκρὸν ερύσσομεν,  ηδὲ καὶ αυτοὶ

       how at the same time to rescue the dead body, and also

                                                      ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 714     Τρώων εξ ενοπῆς θάνατον καὶ κῆρα φύγωμεν .

       ourselves escape death and destiny from the clamouring Trojans.'

                                                                        ao. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 715     τὸν δ' ημείβετ' πειτα μέγας Τελαμώνιος Αας :

           Then in turn huge Telamonian Aias answered him:

                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 716     πάντα κατ' ασαν ειπες αγακλεὲς Μενέλαε :

      'All you have said, renowned Menelaos, is fair and orderly.

                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 717     αλλὰ σὺ μὲν καὶ Μηριόνης 'υποδύντε μάλ' κα

       But come: you and Meriones stoop and shoulder the body

                                                        ao. part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 718     νεκρὸν αείραντες φέρετ' εκ πόνου:  αυτὰρ πισθε

 at once, and carry it out of the hard fighting.  Behind you

                           ao. part.        imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 719     νῶϊ μαχησόμεθα Τρωσίν τε καὶ Ἕκτορι δίῳ

        we two shall fight off the Trojans and glorious Hektor,

             dual              fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 720     σον θυμὸν χοντες 'ομώνυμοι,  'ο τὸ πάρος περ

    we, who have the same name, the same spirit,   and who in times past

                                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 721     μίμνομεν οξὺν ρηα παρ' αλλήλοισι μένοντες .

       have stood fast beside each other in the face of the bitter war god.'

                  impf.                                                                     part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 722     'ς φαθ', 'ο δ' ρα νεκρὸν απὸ χθονὸς αγκάζοντο

       He spoke, and they caught the body from the ground in their arms, lifting

                    impf.                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 723     'ψι μάλα μεγάλως:  επὶ δ' αχε λαὸς πισθε

    him high with a great heave,   and the Trojan people behind them

                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 724     Τρωϊκός, 'ως εδοντο νέκυν αροντας Αχαιούς .

        shouted aloud as they saw the Achaians lifting the dead man,

                                      ao.                          part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 725     θυσαν δὲ κύνεσσι εοικότες,  'ο τ' επὶ κάπρῳ

    and made a rush against them like dogs,   who sweep in rapidly

                ao.                                 perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 726     βλημένῳ αΐξωσι πρὸ κούρων θηρητήρων :

        on a wounded wild boar, ahead of the young men who hunt him,

             ao. part. p     ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 727     'ως μὲν γάρ τε θέουσι διαρραῖσαι μεμαῶτες ,

        and for the moment race in raging to tear him to pieces

                                         pres.          ao. inf.             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 728     αλλ' 'τε δή ῥ' εν τοῖσι  'ελίξεται αλκὶ πεποιθώς ,

        until in the confidence of his strength he turns on them, at bay,

                                                      fut.                   perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 729     ψ τ' ανεχώρησαν διά τ' τρεσαν λλυδις λλος .

        and they give ground and scatter for fear one way and another;

                            ao.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 730     'ς Τρῶες 'εως μὲν 'ομιλαδὸν αἰὲν 'ποντο

        so the Trojans until that time kept always in close chase

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 731     νύσσοντες ξίφεσίν τε  καὶ γχεσι αμφιγύοισι :

       assembled, stabbing at them with swords and leaf-headed spears,

                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 732     αλλ' 'ότε δή ' Αίαντε μεταστρεφθέντε κατ' αυτοὺς

        but every time the two Aiantes would swing round to face them

                                      dual          ao. part. p dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 733     σταίησαν, τῶν δὲ τρέπετο χρώς,  ουδέ τις τλη

      and stand fast, the colour of their skin changed, and no longer

                ao. op.                            impf.                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 734     πρόσσω αΐξας περὶ νεκροῦ δηρισάσθαι .

      could any endure to sweep in further and fight for the body.

                           ao. part.                                 ao. inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 735     'ς 'ο γ' εμμεμαῶτε νέκυν φέρον εκ πολέμοιο

     So these, straining, carried the dead man out of the battle

                           perf. part. dual                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 736     νῆας πι γλαφυράς:  επὶ δὲ πτόλεμος τέτατό σφιν

    and back to the hollow ships,  and the fight that was drawn fast between them

                                                                            plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 737     γριος ηΰτε πῦρ,  τό τ' επεσσύμενον πόλιν ανδρῶν

        was wild as fire which,   risen suddenly, storming a city

                                                      perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 738     ρμενον εξαίφνης φλεγέθει,  μινύθουσι δὲ οκοι

                     of men sets it ablaze,   and houses diminish before it

               ao. part.                               pres.                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 739     εν σέλαϊ μεγάλῳ:  τὸ δ' ἐπιβρέμει ς ανέμοιο .

               in the high glare,   and the force of the wind on it roars it to thunder;

                                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 740     'ς μὲν τοῖς 'ππων τε  καὶ ανδρῶν αιχμητάων

       so, as the Danaans made their way back, the weariless roaring

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 741     αζηχὴς ορυμαγδὸς επήϊεν ερχομένοισι :

         of horses, chariots, and spearmen was ever upon them.

                                               impf.            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 742     'ο δ' 'ς θ' 'ημίονοι κρατερὸν μένος αμφιβαλόντες

       But they, as mules who have put the on-drive of strength upon them

                                                                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 743     λκωσ' εξ ρεος κατὰ παιπαλόεσσαν αταρπὸν

        drag down from the high ground along a steep stony trail either

               subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 744      δοκὸν ηὲ δόρυ μέγα νήϊον:  εν δέ τε θυμὸς

       a beam or some big timber for a ship,   and the heart in them

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 745     τείρεθ' 'ομοῦ καμάτῳ τε  καὶ 'ιδρῷ σπευδόντεσσι :

         wearies under the hard work   and sweat of their urgent endeavour;

               impf.                                                                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 746     'ς 'ο γ' εμμεμαῶτε νέκυν φέρον.  αυτὰρ πισθεν

    so these, straining, carried the dead man away,   and behind them

                           perf. part. dual                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 747     Ααντ' ισχανέτην,  'ς τε πρὼν ισχάνει 'δωρ

 the two Aiantes held them off,   as a timbered rock ridge

               dual        impf. dual                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 748     'υλήεις πεδίοιο διαπρύσιον τετυχηκώς

         holds off water, one that is placed to divide an entire plain,

                                                          perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 749     'ς τε καὶ ιφθίμων ποταμῶν αλεγεινὰ ῥέεθρα

     which, though flood-currents of strong rivers drive sorely against it,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 750     σχει, φαρ δέ τε  πᾶσι ῥόον πεδίονδε τίθησι

        holds them off and beats back the waters of them all to be scattered

             pres.                                                                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 751     πλάζων: ουδέ τε  μιν σθένεϊ ῥηγνῦσι ῥέοντες :

       over the plain, and all the strength of their streams cannot break it;

                 part.                                                      pres.           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 752     'ς αιεὶ Ααντε μάχην ανέεργον οπίσσω

         so behind the Achaians the Aiantes held off forever

                           dual                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 753     Τρώων: 'ο δ' 'μ' 'ποντο,  δύω δ' εν τοῖσι μάλιστα

    the Trojan attack. But these stayed close, and two beyond others,

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 754     Αινείας τ' Αγχισιάδης  καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ .

       Aineias, who was son of Anchises, and glorious Hektor.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 755     τῶν δ' 'ς τε ψαρῶν νέφος ρχεται  ηὲ κολοιῶν

       But before these, as goes a cloud of daws    or of starlings

                                                           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 756     οῦλον κεκλήγοντες,  'ότε προΐδωσι ιόντα

                   screaming terror   when they have seen coming forth against them

                              part.                            ao. subj.       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 757     κίρκον, ' τε σμικρῇσι φόνον φέρει ορνίθεσσι ,

        the hawk, whose coming is murder for the little birds, so now

                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 758     'ς ρ' 'υπ' Αινείᾳ τε  καὶ Ἕκτορι κοῦροι Αχαιῶν

        before Aineias and Hektor the young Achaian warriors

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 759     ολον κεκλήγοντες σαν,  λήθοντο δὲ χάρμης .

           went, screaming terror,   all the delight of battle forgotten.

                              part.            impf.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 760     πολλὰ δὲ τεύχεα καλὰ πέσον περί τ' αμφί τε τάφρον

     Many fine pieces of armour littered the ground on both sides

                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 761     φευγόντων Δαναῶν:  πολέμου δ' ου γίνετ' ερωή .

    of ditch, as the Danaans fled.   There was no check in fighting.

                   part.                                                                  impf.