Richmond  Lattimore                             Chicago Homer

 

iliad 15

 

         _   .   . | _   . . | _     .    . | _    _  | _     .   . | _  *

 1     αυτὰρ επεὶ διά τε  σκόλοπας καὶ τάφρον βησαν

        But after they had crossed back over the ditch and the sharp stakes

                                                                             ao.

         _     _  | _     _  | _  *     . | _      .  . | _   .   .  | _  *

 2     φεύγοντες, πολλοὶ δὲ  δάμεν Δαναῶν 'υπὸ χερσί ,

        in flight, and many had gone down under the hands of the Danaans,

                part.                                  ao. p

         _   _  | _     .    . | _    *    . | _ _| _ .    . | _  *

 3     'ο μὲν δὴ παρ' χεσφιν  ερητύοντο μένοντες

        they checked about once more and stood their ground by the chariots,

                                                     impf.               part.

         _      .   . | _    _ | _     .   . | _ .   .    | _  .   . | _  *

 4     χλωροὶ 'υπαὶ δείους πεφοβημένοι:  γρετο δὲ Ζεὺς

             green for fear and terrified.             But now Zeus wakened

                                               perf. part.               ao.

         _  _  | _   .  . | _  .     . | _   _ | _    .    .   | _  *

 5      δης εν κορυφῇσι παρὰ χρυσοθρόνου Ἥρης ,

       by Hera of the gold throne on the high places of Ida,

 

         _        .    . |_ _| _   .  . | _    _  | _   .   . | _  *

 6     στῆ δ' ρ' αναΐξας,  δε δὲ Τρῶας καὶ Αχαιοὺς

and stood suddenly upright,    and saw the Achaians and Trojans,

          ao.                 ao. part.        ao.

         _        .   . | _ .  . | _         _   | _     .  . | _  .   . | _  *

 7     τοὺς μὲν ορινομένους,  τοὺς δὲ κλονέοντας πισθεν

        these driven to flight, the others harrying them in confusion,

                              part.                                         part.

         _  _  | _      .  . | _    *      . | _  _ |_ .   . | _  *

 8     Αργείους, μετὰ δέ σφι  Ποσειδάωνα νακτα :

        these last Argives, and saw among them the lord Poseidon.

 

         _    .   . | _       .  . |_ . . | _   .    .   | _   .      . | _  *

 9     Ἕκτορα δ' εν πεδίῳ δε κείμενον,  αμφὶ δ' 'εταῖροι

              He saw Hektor lying in the plain,   and  around companions

                                         ao.         part.

          _   .     . | _      .  . | _  .  . | _       .  . | _    .  . | _  *

 10     αθ', ' δ' αργαλέῳ  χετ' σθματι κῆρ απινύσσων

  he-was-sitting,   he  painfully   was-having   panting  heart   breathing,

            impf.                                    impf.                                      part.

          _     .   . | _   .   . | _   *    . | _    .  . | _     .     . | _  *

 11     μ' εμέων, επεὶ ο μιν  αφαυρότατος βάλ' Αχαιῶν .

       vomiting blood, since not   him     weakest     of-Greeks  hit.

                       part.                                                                 ao.

 

 

        | _  .   . | _   . . | _ . . | _ .    . | _    _  | _     .   . | _  * | _ . . |

 1     αυτὰρ επεὶ διά τε           σκόλοπας καὶ τάφρον βησαν

        | _  _  | _     _  | _   * . | _  . . | _     .  . | _   .   .  | _  * | _ . . |

       φεύγοντες, πολλοὶ δὲ       δάμεν Δαναῶν 'υπὸ χερσί ,

        | _  _  | _     .    . | _   * . | _ . . | _ _ | _ .   . | _  * | _ . . |

        'ο μὲν δὴ παρ' χεσφι         ερητύοντο μένοντες

        | _    .   . | _    _ | _    .    . | _ .    . | _ . . | _  .   . | _    * | _ . . |

       χλωροὶ 'υπαὶ δείους πεφοβημένοι:         γρετο δὲ Ζεὺς

        | _ _ | _  .   . | _  * . | _ . . | _    _  | _    .    .  | _  * | _ . . |

        δης εν κορυφῇσι       παρὰ χρυσοθρόνου Ἥρης ,

        | _      _   |_ . .| _ . . | _ .  . | _     _ | _   .   . | _  * | _ . . |

       στῆ δ' ρ' αναΐξας,        δε δὲ Τρῶας καὶ Αχαιοὺς

        | _      .   . | _ .  . | _ . . | _  _   | _     .  . | _  .   . | _  * | _ . . |

       τοὺς μὲν ορινομένους,    τοὺς δὲ κλονέοντας πισθεν

        | _   _ | _     .   . | _    * . | _ . . | _  _ | _ .  . | _  * | _ . . |

         Αργείους, μετὰ δέ σφι      Ποσειδάωνα νακτα :

        | _  .   . | _       .  . |_ . . | _  .    .  | _ . . | _  .      . | _  * | _ . . |

       Ἕκτορα δ' εν πεδίῳ δε κείμενον,        αμφὶ δ' 'εταῖροι

        | _  .    . | _       .  . |_ . . | _ .  . | _       .  . | _    .  . | _  * | _ . . |

        αθ', ' δ' αργαλέῳ          χετ' σθματι κῆρ απινύσσων

        | _   .   . | _   .   . | _   . . | _ . . | _    .   . | _    .    . | _  * | _ . . |

        μ' εμέων, επεὶ ο μιν       αφαυρότατος βάλ' Αχαιῶν .

 

 

 

           _     . . | _    . . | _ *    . | _    _  | _      .   . | _  *

 12     τὸν δὲ ιδὼν ελέησε  πατὴρ ανδρῶν τε θεῶν τε ,

      and seeing   pitied him        the father of gods and men 

                           ao. part.       ao.

           _    .     . | _    .  . | _     _ | _     _   | _    .   . | _  *

 13     δεινὰ δ' 'υπόδρα ιδὼν Ἥρην πρὸς μῦθον ειπεν :

       and looked scowling terribly at Hera, and spoke a word to her:

                                     ao. part.                                              ao.

           _   .   . | _    .  . | _    .   . | _  .   . | _     .    .  | _  *

 14      μάλα δὴ κακότεχνος αμήχανε σὸς δόλος Ἥρη

       'Hopeless one, it was your evil design, your treachery, Hera,

 

           _    .   . | _ .  . | _    .    . | _     .  . | _  .    .  | _  *

 15     Ἕκτορα δῖον παυσε μάχης,  εφόβησε δὲ λαούς .

        that stayed brilliant Hektor from battle,  terrified his people.

                                    ao.                                ao.

           _    _   | _ _  | _  *    . | _    .  . | _  .  . | _  *

 16     ου μὰν οῖδ' ει αῦτε  κακορραφίης αλεγεινῆς

        I do not know, perhaps for this contrivance of evil

                       perf.

           _      .  . | _   _ |_   _  | _    _  | _ . . | _  *

 17     πρώτη επαύρηαι  καί σε πληγῇσι 'ιμάσσω .

        and pain you will win first reward when I lash you with whip strokes.

                         ao. subj.                                         ao. subj.

           _        _  | _  . .  | _    .   .   | _ .    .    | _   .    . | _  *

 18      ου μέμνῃ 'τε τ' εκρέμω 'υψόθεν,  εκ δὲ ποδοῖϊν

        Do you not remember that time you hung from high  and on your feet

                     perf.                       impf.                                            dual

           _   .    .  | _ .   . | _     .  . | _    .   . | _     .  . | _  *

 19     κμονας 'κα δύω,  περὶ χερσὶ δὲ δεσμὸν ηλα

        I slung two anvils,   and about your hands drove a golden

                           ao.                                                                   ao.

           _     .  .  | _  _  | _        .     . | _    .  . | _   .   . | _  *

 20     χρύσεον ρρηκτον ;  σὺ δ' εν αιθέρι καὶ νεφέλῃσι

        chain, unbreakable.  You among the clouds and the bright sky

 

           _   .  .   | _  _ | _     *     . | _  .  . | _     .     . | _  *

 21     εκρέμω: ηλάστεον δὲ  θεοὶ κατὰ μακρὸν λυμπον ,

         hung, nor could the gods about tall Olympos endure it

             impf.               impf.

           _   _  | _      .   . | _   .    . | _    .    .    | _    .    . | _  *

 22     λῦσαι δ' ουκ εδύναντο παρασταδόν:  'ν δὲ λάβοιμι

        and stood about, but could not set you free.   If I caught one

            ao. inf.                       impf.                                                      ao. op.

           _    _  | _    .  . | _    .   . | _   _   | _      .  . | _  *

 23     ῥίπτασκον τεταγὼν απὸ βηλοῦ  φρ' ν 'κηται

    I would seize and throw him from the threshold,  until he landed

                impf.             ao. part.                                               ao. subj.

           _    . . | _  .  . | _    .   . | _         _  | _   .    . | _  *

 24     γῆν ολιγηπελέων:  εμὲ δ' ουδ' 'ς θυμὸν ανίει

         stunned on the earth,   yet even so the weariless agony

                          part.                                                              impf.

           _ _| _   .  . | _  _ | _   _ | _ _ | _  *

 25     αζηχὴς οδύνη  Ἡρακλῆος θείοιο ,

       for Herakles the godlike would not let go my spirit.

 

           _     _ | _      .  . |_ . . | _    .   . | _   .    . | _  *

 26     τὸν σὺ ξὺν Βορέῃ ανέμῳ πεπιθοῦσα θυέλλας

       You with the north wind's aid winning over the stormwinds drove him

                                                        ao. part.

           _       .  .  | _    .   . | _     _  | _   .   .  | _ . . | _  *

 27     πέμψας επ' ατρύγετον πόντον κακὰ μητιόωσα ,

          on across the desolate sea in evil intention

                ao.                                                                            part.

           _     .  . | _  .    . | _      _ | _  .  . | _   .   . | _  *

 28     καί μιν πειτα Κόωνδ' ε ναιομένην απένεικας .

        and then on these swept him away to Kos, the strong-founded.

                                                        part.                 ao.

           _      .   . | _   _ | _    .    . | _     .  . | _  .    .  | _  *

 29     τὸν μὲν εγὼν νθεν ῥυσάμην καὶ ανήγαγον ατις

        I myself rescued him there and brought him back once more

                                               ao.                           ao.

           _     .    . | _   .   . | _    _   | _   .     . | _    _ | _  *

 30     ργος ες 'ιππόβοτον  καὶ πολλά περ αθλήσαντα .

       to horse-pasturing Argos,   when he had been through much hardship.

                                                                         ao. part.

           _       _   | _    _ | _     .  . | _  _  | _   .   . | _  *

 31     τῶν σ' ατις μνήσω  'ν' απολλήξῃς απατάων ,

       I will remind you of all this,   so you will give up

                                  fut.                    ao. subj.

           _   .  . | _   _ | _      . . | _    .  . | _    .    . | _  *

 32     φρα δῃς ν τοι χραίσμῃ φιλότης τε καὶ ευνή ,

        your deceptions, see if your love-making in bed will help you,

                  ao. subj.               ao. subj.

           _   .  . | _  _ | _   *      . | _  .   . | _     .     . | _  *

 33     'ν εμίγης ελθοῦσα  θεῶν πο καί μ' απάτησας .

        that way you lay with me apart from the gods, and deceived me.'

                ao. p           ao. part.                                                ao.

 

 

           _      .  .  | _ _ | _   *     . | _  _ | _    . . | _  *

 34     'ς φάτο, ῥίγησεν δὲ  βοῶπις πότνια Ἥρη ,

        He spoke, and the lady the ox-eyed goddess Hera was frightened

                  impf.           ao.

           _    _  | _  _ | _      .  . |_    .  . | _ .      .  | _  *

 35     καί μιν φωνήσασ'  πεα πτερόεντα προσηύδα :

        and she spoke to him and addressed him in winged words: 'Now let

                        ao. part.                                                   impf.

           _ _  | _    .   . | _  *     .  | _   .    .  | _  .    . | _  *

 36     στω νῦν τόδε Γαῖα  καὶ Ουρανὸς ευρὺς 'περθε

        Earth be my witness in this, and the wide heaven above us,

          perf. imp.

           _    .    . | _ .   . | _      .    .  | _   _   | _    .    . | _  *

 37     καὶ τὸ κατειβόμενον Στυγὸς 'δωρ,  'ς τε μέγιστος

                 and the dripping water of the Styx,   which oath is the biggest

                             part.

           _    _  | _  .   . | _   *     . | _   .   . | _    .   . | _  *

 38     'όρκος δεινότατός τε  πέλει μακάρεσσι θεοῖσι ,

         and most formidable oath among the blessed immortals.

                                              pres.

           _     . . | _   .   . | _   _  | _ . . | _    .    .  | _  *

 39     σή θ' 'ιερὴ κεφαλὴ  καὶ νωΐτερον λέχος αυτῶν

       The sanctity of your head be witness, and the bed of marriage

 

           _    .  . | _   .    .  | _     .    . | _   .  .  | _    .   . | _  *

 40     κουρίδιον, τὸ μὲν ουκ ν  εγώ ποτε μὰψ ομόσαιμι :

       between us: a thing by which I at least could never swear vainly.

                                                                            ao. op.

           _   .  . | _  . . | _ *     . | _  _ | _  .  . | _  *

 41     μὴ δι' εμὴν ιότητα  Ποσειδάων ενοσίχθων

       It is not through my will that the shaker of the earth Poseidon

 

           _   _  | _    _ | _  .    .   | _   .  .    | _  .    .  | _  *

 42     πημαίνει Τρῶάς τε καὶ Ἕκτορα,  τοῖσι δ' αρήγει ,

        afflicts the Trojans and Hektor and gives aid to the others,

                pres.                                                                           pres.

           _   .     .  | _   _  | _  .     . | _  _  | _   .  . | _  *

 43     αλλά που αυτὸν θυμὸς  εποτρύνει καὶ ανώγει ,

       but it is his own passion that urges him to it and drives him.

                                                     pres.                   pres.

           _   .   . | _       .   . | _    *  .| _    .  . |_ .    . | _  *

 44     τειρομένους δ' επὶ νηυσὶ  ιδὼν ελέησεν Αχαιούς .

       He saw the Achaians hard pressed beside their ships, and pitied them.

                   part.                                   ao. part.        ao.

           _  _   | _   _  | _   .   . | _    .  . | _  _ | _  *

 45     αυτάρ τοι καὶ κείνῳ  εγὼ παραμυθησαίμην

       No, but I myself also would give him counsel

                                                          ao. op.

           _  .  .  | _  _  | _   .    . | _   .   .  | _ .   . | _  *

 46     τῇ μεν ' κεν δὴ σὺ κελαινεφὲς 'ηγεμονεύῃς .

        to go with you, o dark clouded, that way that you lead us.'

                 inf.                                                                 subj.

 

 

           _     .   .  | _   _ | _    *      . | _    _  | _    .    . | _  *

 47     'ς φάτο, μείδησεν δὲ  πατὴρ ανδρῶν τε θεῶν τε,

        She spoke, and now the father of gods and men     smiled on her

                  impf.            ao.

           _     .   . | _  .   . | _    .  . | _   .   . | _ .      . | _  *

 48     καί μιν αμειβόμενος  έπεα πτερόεντα προσηύδα :

        and spoke again in answer to her, and addressed her in winged words:

                              part.                                                       impf.

           _   _  | _    .     . | _   *     . | _ _ | _   . . | _  *

 49      ει μὲν δὴ σύ γ' πειτα  βοῶπις πότνια Ἥρη

         'If even you, lady Hera of the ox eyes, hereafter

 

           _  .   . | _     .   . | _  .     . | _  .   . | _  .   . | _  *

 50      σον εμοὶ φρονέουσα μετ' αθανάτοισι καθίζοις ,

        were to take your place among the immortals thinking as I do,

                                   part.                                                op.

           _   .     . | _  _ | _   *      .  | _  .   . | _     .   . | _  *

 51     τώ κε Ποσειδάων γε,  καὶ ει μάλα βούλεται λλῃ ,

                     then Poseidon,   hard though he may wish it otherwise,

                                                                   pres.

           _  .    . | _   _   | _ .   . | _   .   . | _     .   . | _  *

 52     αψα μεταστρέψειε  νόον μετὰ σὸν καὶ εμὸν κῆρ .

      must at once turn his mind so it follows your heart, and my heart.

                          ao. op.

           _     _ | _    .   . |_  *      .  | _  .  . | _  .  . | _  *

 53     αλλ' ει δή ῥ' ετεόν γε  καὶ ατρεκέως αγορεύεις ,

    If now all this that you say is real,  and you speak truthfully,

                                                                       pres.

           _   . . | _     .  . | _   .    . | _      _  | _   .    . | _  *

 54     ρχεο νῦν μετὰ φῦλα θεῶν ,  καὶ δεῦρο κάλεσσον

        go now among the generations of the gods, and summon

             imp.                                                                               ao. imp.

           _  _  | _    .   . | _     .   . | _   _ | _    .   . | _  *

 55      Ἶρίν τ' ελθέμεναι  καὶ Απόλλωνα κλυτότοξον ,

       Iris to come here to me,  and Apollo the glorious archer,

                          ao. inf.

           _    _   | _    .   . | _  .   . | _ _  | _    .  . | _  *

 56     φρ' ' μὲν μετὰ λαὸν Αχαιῶν χαλκοχιτώνων

       so that Iris may go among the bronze-armoured people

 

           _  _  | _  _ | _ *      . | _  _| _ . . | _  *

 57     λθῃ, καὶ επῃσι  Ποσειδάωνι νακτι

       of the Achaians, and give a message      to lord Poseidon

          ao. subj.           ao. subj.

           _      .   . | _     .  . | _  .   .  | _    _   | _    .    .| _  *

 58     παυσάμενον πολέμοιο  τὰ ' πρὸς δώμαθ' 'ικέσθαι ,

       to leave the fighting and come back to the home that is his. Also

                ao. part.                                                                            ao. inf.

           _    .   . | _    _  | _ .    . | _   _ | _     .   . | _  *

 59     Ἕκτορα δ' οτρύνῃσι μάχην ες Φοῖβος Απόλλων ,

         let Phoibos Apollo stir Hektor back into battle,

                                subj.

           _  _  | _        _  | _ .   . | _       .  . | _    .   . | _  *

 60     ατις δ' εμπνεύσῃσι μένος,  λελάθῃ δ' οδυνάων

    breathe strength into him once more,   and make him forget the agonies

                            ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 61      νῦν μιν τείρουσι κατὰ φρένας,  αυτὰρ Αχαιοὺς

            that now are wearing out his senses.   Let him drive strengthless

                                pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 62     αῦτις αποστρέψῃσι ανάλκιδα φύζαν ενόρσας ,

         panic into the Achaians, and turn them back once more;

                         ao. subj.                                                ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 63     φεύγοντες δ' εν νηυσὶ πολυκλήϊσι πέσωσι

        let them be driven in flight and tumble back on the benched ships

                 part.                                                           ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 64     Πηλεΐδεω Αχιλῆος:  ' δ' ανστήσει 'ν 'εταῖρον

       of Achilleus, Peleus' son.   And he shall rouse up Patroklos

                                                        fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 65     Πάτροκλον: τὸν δὲ κτενεῖ γχεϊ φαίδιμος Ἕκτωρ

        his companion. And glorious Hektor shall cut down Patroklos

                                            fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 66      Ιλίου προπάροιθε πολεῖς ολέσαντ' αιζηοὺς

      with the spear before Ilion, after he has killed many others

                                                      ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 67     τοὺς λλους, μετὰ δ' 'υιὸν εμὸν Σαρπηδόνα δῖον .

        of the young men, and among them my own son, shining Sarpedon.

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 68     τοῦ δὲ χολωσάμενος κτενεῖ Ἕκτορα δῖος Αχιλλεύς .

         In anger for him brilliant Achilleus shall then kill Hektor.

                            ao. part.              fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 69     εκ τοῦ δ' ν τοι πειτα παλίωξιν παρὰ νηῶν

       And from then on I would make the fighting surge back from the vessels

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 70     αιὲν εγὼ τεύχοιμι διαμπερὲς  εις ' κ' Αχαιοὶ

       always and continuously,   until the Achaians

                              op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 71      λιον αιπὺ 'λοιεν Αθηναίης διὰ βουλάς .

        capture headlong Ilion through the designs of Athene.

                              ao. op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 72     τὸ πρὶν δ' οτ' ρ' εγὼ παύω χόλον  οτε τιν' λλον

           Before this I am not stopping my anger,   and I will not let

                                                  pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 73      αθανάτων Δαναοῖσι  αμυνέμεν ενθάδ' εάσω

     any other of the immortals stand there by the Danaans

                                                  inf.                            fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 74     πρίν γε τὸ Πηλεΐδαο τελευτηθῆναι εέλδωρ,

        until the thing asked by the son of Peleus has been accomplished

                                               ao. inf. p

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 75     'ς 'οι 'υπέστην πρῶτον,  εμῷ δ' επένευσα κάρητι ,

        as I undertook at the first  and bent my head in assent to it

                           ao.                                                      ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 76      ματι τῷ 'τ' εμεῖο θεὰ Θέτις 'ψατο γούνων ,

        on that day when embracing my knees immortal Thetis

                                                             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 77     λισσομένη τιμῆσαι Αχιλλῆα πτολίπορθον .

        supplicated honour for Achilleus, sacker of cities.'

                  part.         ao. inf.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 78     'ς φατ', ουδ' απίθησε  θεὰ λευκώλενος Ἥρη ,

       He spoke, and the goddess of the white arms Hera did not disobey him

                  impf.                       ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 79     βῆ δὲ κατ' Ιδαίων ορέων ες μακρὸν λυμπον .

        but went back to tall Olympos from the mountains of Ida.

           ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 80     'ως δ' 'τ' ν αΐξῃ νόος ανέρος,  'ς τ' επὶ πολλὴν

        As the thought flashes in the mind of a man who, traversing

                              ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 81     γαῖαν εληλουθὼς φρεσὶ πευκαλίμῃσι νοήσῃ

        much territory, thinks of things in the mind's awareness,

                        perf. part.                                                ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 82     νθ' εην νθα,  μενοινήῃσί τε πολλά ,

      'I wish I were this place, or this', and imagines many things;

                   op.                              subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 83     'ς κραιπνῶς μεμαυῖα διέπτατο πότνια Ἥρη :

        so rapidly in her eagerness winged Hera, a goddess.

                                  perf. part.          ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 84      'κετο δ' αιπὺν λυμπον,  'ομηγερέεσσι δ' επῆλθεν

        She came to sheer Olympos   and entered among the assembled

               ao.                                                                                         ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 85     αθανάτοισι θεοῖσι Διὸς δόμῳ:  'ο δὲ ιδόντες

        immortal gods in the house of Zeus,   and they seeing her

                                                                     ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 86     πάντες ανήϊξαν καὶ δεικανόωντο δέπασσι .

       rose all to swarm about her and lifted their cups in greeting.

                            ao.                        impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 87      ' δ' λλους μὲν ασε,  Θέμιστι δὲ καλλιπαρήῳ

      But Hera passed by the others    and accepted a cup from Themis

                                       ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 88     δέκτο δέπας: πρώτη γὰρ εναντίη λθε θέουσα ,

        of the fair cheeks, since she had first come running to greet her

              ao.                                                                  ao.         part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 89     καί μιν φωνήσασ' πεα πτερόεντα προσηύδα :

        and had spoken to her and addressed her in winged words: 'Hera,

                          ao. part.                                                impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 90     Ἥρη τίπτε βέβηκας ;  ατυζομένῃ δὲ οικας :

           why have you come ?     You seem like one who has been terrified.

                                 perf.                 part.                   perf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 91      μάλα δή σ' εφόβησε Κρόνου πάϊς,  'ς τοι ακοίτης .

       I know, it was the son of Kronos, your husband, frightened you.'

                                     ao.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 92     τὴν δ' ημείβετ' πειτα  θεὰ λευκώλενος Ἥρη :

        In turn the goddess Hera of the white arms answered her:

                        impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 93     μή με θεὰ Θέμι ταῦτα διείρεο:  οσθα καὶ αυτὴ

     'Ask me nothing of this, divine Themis.  You yourself

                                                imp.            perf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 94      'οος εκείνου θυμὸς 'υπερφίαλος καὶ απηνής .

       know what his spirit is, how it is stubborn and arrogant.

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 95     αλλὰ σύ γ' ρχε θεοῖσι δόμοις νι δαιτὸς εΐσης :

       Preside still over the gods in their house, the feast's fair division.

                             imp.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 96     ταῦτα δὲ καὶ μετὰ πᾶσι ακούσεαι αθανάτοισι

       Yet so much may you hear, and with you all the immortals,

                                                     fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 97     'οα Ζεὺς κακὰ ργα πιφαύσκεται:  ουδέ τί φημι

                  how Zeus discloses evil actions,   and I do not think

                                                    pres.                             pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 98     πᾶσι 'ομῶς θυμὸν κεχαρησέμεν,  οτε βροτοῖσι

            the heart of all will be pleasured alike,   neither among mortals

                                           fut. perf. inf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 99     οτε θεοῖς, ε πέρ τις τι νῦν δαίνυται εφρων .

       nor gods either, although one now still feasts at his pleasure.'

                                                            pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 100      ' μὲν ρ' ὣς ειποῦσα καθέζετο πότνια Ἥρη ,

        The lady Hera spoke so and sat down, and the gods

                                     ao. part.  

            _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 101     χθησαν δ' ανὰ δῶμα Διὸς θεοί:  ' δ' εγέλασσε

        about the house of Zeus were troubled.   Hera was smiling

                    ao.                                                                           ao.

            _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 102     χείλεσι, ουδὲ μέτωπον επ' οφρύσι κυανέῃσι

        with her lips, but above the dark brows her forehead

 

            _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 103      ιάνθη: πᾶσιν δὲ  νεμεσσηθεῖσα μετηύδα :

        was not at peace. She spoke before them all in vexation:

               ao. p                                 ao. part. p               impf.

            _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 104    νήπιοι 'ο Ζηνὶ μενεαίνομεν αφρονέοντες :

      'Fools, we who try to work against Zeus, thoughtlessly.

                                         pres.                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 105      τι μιν μέμαμεν καταπαυσέμεν σσον ιόντες

    Still we are thinking in our anger to go near, and stop him

                               perf.                     fut.                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 106      πει ηὲ βίῃ:  ' δ' αφήμενος ουκ αλεγίζει

     by argument or force.  He sits apart and cares nothing

                                                part.                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 107     ουδ' θεται: φησὶν γὰρ εν αθανάτοισι θεοῖσι

        nor thinks of us, and says that among the other immortals

                      pres.         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 108     κάρτεΐ τε σθένεΐ τε  διακριδὸν εναι ριστος .

        he is pre-eminently the greatest in power and strength. Therefore

                                                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 109     τὼ χεθ' 'ττί κεν μμι κακὸν πέμπῃσι 'εκάστῳ .

       each of you must take whatever evil he sends you.

                   imp.                                                      subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 110      δη γὰρ νῦν λπομ' ρηΐ γε πῆμα τετύχθαι :

       Since I think already a sorrow has been wrought against Ares.

                                    pres.                                        perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 111      ιὸς γάρ 'οι λωλε μάχῃ νι φίλτατος ανδρῶν

    His son has been killed in the fighting, dearest of all men

                                   perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 112     Ασκάλαφος, τόν φησιν  'ν μμεναι βριμος ρης .

     to him, Askalaphos, whom stark Ares calls his own son.'

                                         pres.                  inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 113     'ς φατ', αυτὰρ ρης θαλερὼ πεπλήγετο μηρὼ

      So she spoke. Then Ares struck against both his big thighs

                    impf.                                   dual                  ao.            dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 114     χερσὶ καταπρηνέσσ',  ολοφυρόμενος δὲ προσηύδα :

         with the flats of his hands,   and spoke a word of anger and sorrow:

                                                          part.                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 115     μὴ νῦν μοι νεμεσήσετ' Ολύμπια δώματ' χοντες

       'Now, you who have your homes on Olympos, you must not blame me

                                 ao. subj.                                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 116     τίσασθαι φόνον 'υος ιόντ' επὶ νῆας Αχαιῶν ,

       for going among the ships of the Achaians, and avenging my son's

               ao. inf.                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 117      εί πέρ μοι καὶ μοῖρα Διὸς πληγέντι κεραυνῷ

        slaughter, even though it be my fate to be struck by Zeus'

                                                      ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 118     κεῖσθαι 'ομοῦ νεκύεσσι μεθ' 'αματι καὶ κονίῃσι .

        thunderbolt, and sprawl in the blood and dust by the dead men.'

                inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 119     'ς φάτο, καί ῥ' 'ππους κέλετο Δεῖμόν τε Φόβον τε

        So he spoke, and ordered Fear and Terror to harness

                   impf.                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 120     ζευγνύμεν, αυτὸς δ' ντε' εδύσατο παμφανόωντα .

        his horses, and himself got into his shining armour.

                  inf.                                                  ao.                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 121     νθά κ' τι μείζων τε  καὶ αργαλεώτερος λλος

     And there might have been wrought another anger, and bitterness

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 122     πὰρ Διὸς αθανάτοισι χόλος καὶ μῆνις ετύχθη ,

     from Zeus, still greater, more wearisome among the immortals,

                                                                           ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 123      ει μὴ Αθήνη πᾶσι περιδδείσασα θεοῖσι

        had not Athene, in her fear for the sake of all gods,

                                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 124      ρτο διὲκ προθύρου,  λίπε δὲ θρόνον νθα θάασσε ,

    sprung up and out through the forecourt, left her chair where she was sitting,

               ao.                                             ao.                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 125     τοῦ δ' απὸ μὲν κεφαλῆς κόρυθ' 'ελετο καὶ σάκος μων ,

       and taken the helmet off from his head, the shield from his shoulders,

                                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 126     γχος δ' στησε στιβαρῆς εκ χειρὸς 'ελοῦσα

        and snatched out of his heavy hand the bronze spear, and fixed it

                              ao.                                                    ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 127     χάλκεον: ' δ' επέεσσι καθάπτετο θοῦρον ρηα :

        apart, and then in speech reasoned with violent Ares:

                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 128     μαινόμενε φρένας ηλὲ διέφθορας:  νύ τοι ατως

      'Madman, mazed of your wits, this is ruin!   Your ears can listen

                  part.                                          perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 129     οατ' ακουέμεν εστί,  νόος δ' απόλωλε καὶ αιδώς .

        still to reality, but your mind is gone and your discipline.

                           inf.                                               perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 130     ουκ αΐεις ' τέ φησι  θεὰ λευκώλενος Ἥρη

      Do you not hear what        goddess Hera of white arms tells us,

                            pres.              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 131      ' δὴ νῦν πὰρ Ζηνὸς Ολυμπίου ειλήλουθεν ;

        and she coming back even now from Zeus of Olympos ?

                                                                     perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 132      εθέλεις αυτὸς μὲν αναπλήσας κακὰ πολλὰ

       Do you wish, after running the course of many misfortunes

                   pres.                                  ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 133     ψ μεν Ολυμπόνδε  καὶ αχνύμενός περ ανάγκῃ ,

      yourself, still to come back to Olympos under compulsion

                   inf.                                                   part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 134     αυτὰρ τοῖς λλοισι κακὸν μέγα πᾶσι φυτεῦσαι ;

      though reluctant, and plant seed of great sorrow among the rest of us ?

                                                                         ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 135     αυτίκα γὰρ Τρῶας μὲν 'υπερθύμους καὶ Αχαιοὺς

       Since he will at once leave the Achaians and the high-hearted

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 136     λείψει, ' δ' 'ημέας εσι κυδοιμήσων ες λυμπον ,

      Trojans, and come back to batter us on Olympos

               fut.                                 pres.         fut. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 137     μάρψει δ' 'εξείης 'ς τ' ατιος 'ς τε καὶ ουκί .

        and will catch up as they come the guilty one and the guiltless.

                  fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 138     τώ σ' α νῦν κέλομαι μεθέμεν χόλον 'υος 'εῆος :

       Therefore I ask of you to give up your anger for your son.

                                    pres.            ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 139     δη γάρ τις τοῦ γε βίην καὶ χεῖρας αμείνων

       By now some other, better of his strength and hands than your son was,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 140      πέφατ', καὶ πειτα πεφήσεται: αργαλέον δὲ

       has been killed, or will soon be killed; and it is a hard thing

                   perf.                                           fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 141     πάντων ανθρώπων ῥῦσθαι γενεήν τε τόκον τε .

        to rescue all the generation and seed of all mortals.'

                                              ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 142     'ς ειποῦσ' 'δρυσε θρόνῳ νι θοῦρον ρηα .

     So she spoke, and seated on a chair violent Ares.

                    ao. part.         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 143     Ἥρη δ' Απόλλωνα καλέσσατο δώματος εκτὸς

    But Hera called to come with her outside the house Apollo

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 144      Ἶρίν θ', ' τε θεοῖσι μετάγγελος αθανάτοισι ,

           and Iris, who is messenger among the immortal

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 145     καί σφεας φωνήσασ' πεα πτερόεντα προσηύδα :

       gods, and spoke to them and addressed them in winged words: 'Zeus wishes

                                ao. part.                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 146     Ζεὺς σφὼ εις δην κέλετ' ελθέμεν 'ττι τάχιστα :

        both of you to go to him with all speed, at Ida;

                     dual                         impf.       ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 147     αυτὰρ επὴν λθητε,  Διός τ' εις πα δησθε ,

    but when you have come there   and looked upon Zeus' countenance,

                                 ao. subj.                                      ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 148     'ρδειν 'ττί κε κεῖνος εποτρύνῃ καὶ ανώγῃ .

        then you must do whatever he urges you, and his orders.'

               inf.                                           ao. subj.             perf. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 149      ' μὲν ρ' 'ς ειποῦσα πάλιν κίε πότνια Ἥρη ,

        So the lady Hera spoke, and once more returning

                                     ao. part.                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 150     'ζετο δ' εινὶ θρόνῳ:  τὼ δ' αΐξαντε πετέσθην .

                 sat on her throne.  They in a flash of speed winged their way onward.

               impf.                                  dual   ao. part. dual     impf. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 151      Ίδην δ' 'ίκανον πολυπίδακα μητέρα θηρῶν ,

       They came to Ida with all her springs, the mother of wild beasts,

                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 152     ρον δ' ευρύοπα Κρονίδην ανὰ Γαργάρῳ κρῳ

       and found the wide-browed son of Kronos on the height of Gargaron,

                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 153      'μενον: αμφὶ δέ μιν θυόεν νέφος εστεφάνωτο .

       sitting still, and fragrant cloud gathered in a circle about him.

                 part.                                                                        plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 154     τὼ δὲ πάροιθ' ελθόντε Διὸς νεφεληγερέταο

        These two came into the presence of Zeus the cloud-gatherer

            dual                       ao. part. dual   

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 155     στήτην: ουδέ σφωϊν ιδὼν εχολώσατο θυμῷ ,

       and stood, nor was his heart angry when he looked upon them,

             ao. dual                   dual      ao. part.        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 156     'ττί οἱ κ' επέεσσι  φίλης αλόχοιο πιθέσθην .

       seeing they had promptly obeyed the message of his dear lady.

                                                                      ao. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 157      Ἶριν δὲ προτέρην πεα πτερόεντα προσηύδα :

       He spoke to Iris first of the two, and addressed her in winged words:

                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 158     βάσκ' θι Ἶρι ταχεῖα,  Ποσειδάωνι νακτι

       'Go on your way now, swift Iris,  to the lord Poseidon,

              imp.    imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 159      πάντα τάδ' αγγεῖλαι,  μηδὲ ψευδάγγελος εναι .

    and give him all this message nor be a false messenger. Tell him

                                  ao. inf.                                                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 160     παυσάμενόν μιν νωχθι μάχης ηδὲ πτολέμοιο

    that he must now quit the war and the fighting, and go back

                    ao. part.              perf. imp.  

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 161     ρχεσθαι μετὰ φῦλα θεῶν  εις 'λα δῖαν .

     among the generations of gods,  or into the bright sea.

                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 162      ει δέ μοι ουκ επέεσσ' επιπείσεται,  αλλ' αλογήσει ,

           And if he will not obey my words, or thinks nothing of them,

                                                      fut.                               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 163     φραζέσθω δὴ πειτα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν

         then let him consider in his heart and his spirit

                   imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 164     μή μ' ουδὲ κρατερός περ εὼν επιόντα ταλάσσῃ

         that he might not, strong though he is, be able to stand up

                                                     part.      ao. part.    ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 165     μεῖναι, επεί 'ευ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εἶναι

       to my attack; since I say I am far greater than he is

             ao. inf.                       pres.                                               inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 166     καὶ γενεῇ πρότερος:  τοῦ δ' ουκ θεται φίλον τορ

      in strength, and elder born;   yet his inward heart shrinks not from calling

                                                                  pres.

             _  .  . | _     _  | _     _  | _     .  . | _ .    .  | _  *

 167      σον εμοὶ φάσθαι,  τόν τε στυγέουσι καὶ λλοι .

        himself the equal of me,   though others shudder before me.'

                                inf.                                 pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 168     'ς φατ', ουδ' απίθησε ποδήνεμος ωκέα Ἶρις ,

        He spoke, and swift wind-footed Iris did not disobey him

                   impf.                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 169     βῆ δὲ κατ' Ιδαίων ορέων εις λιον 'ιρήν .

        but went down along the hills of Ida to sacred Ilion.

              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 170     'ως δ' 'τ' ν εκ νεφέων πτῆται νιφὰς ηὲ χάλαζα

        As those times when out of the clouds the snow or the hail whirls

                                                  ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 171     ψυχρὴ 'υπαὶ ῥιπῆς αιθρηγενέος Βορέαο ,

       cold beneath the blast of the north wind born in the bright air,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 172     'ς κραιπνῶς μεμαυῖα διέπτατο ωκέα Ἶρις ,

        so rapidly in her eagerness winged Iris, the swift one,

                                    perf. part.           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 173     αγχοῦ δ' 'ισταμένη προσέφη κλυτὸν εννοσίγαιον :

       and stood beside the famed shaker of the earth, and spoke to him:

                                part.              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 174     αγγελίην τινά τοι γαιήοχε κυανοχαῖτα

        'I have a certain message for you, dark-haired, earth-encircler,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 175      λθον δεῦρο φέρουσα παραὶ Διὸς αιγιόχοιο.

       and came here to bring it to you from Zeus of the aegis.

                ao.                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 176     παυσάμενόν σ' εκέλευσε μάχης ηδὲ πτολέμοιο

       His order is that you quit the war and the fighting, and go back

                    ao. part.                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 177     ρχεσθαι μετὰ φῦλα θεῶν  εις 'λα δῖαν .

        among the generations of gods,   or into the bright sea.

                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 178      ει δέ 'οι ουκ επέεσσ' επιπείσεαι,  αλλ' αλογήσεις ,

                And if you will not obey his words,   or think nothing of them,

                                                     fut.                               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 179      ηπείλει καὶ κεῖνος εναντίβιον πτολεμίξων

         his threat is that he himself will come to fight with you

                 impf.                                                        fut. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 180     ενθάδ' ελεύσεσθαι:  σὲ δ' 'υπεξαλέασθαι ανώγει

    here, strength against strength,   but warns you to keep from under

                             fut. inf.                                  ao. inf.               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 181     χεῖρας, επεὶ σέο φησὶ βίῃ πολὺ φέρτερος εναι

         his hands,  since he says he is far greater than you are

                                         pres.                                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 182     καὶ γενεῇ πρότερος:  σὸν δ' ουκ θεται φίλον τορ

      in strength, and elder born.   Yet your inward heart shrinks not from calling

                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 183      σόν 'οι φάσθαι,  τόν τε στυγέουσι καὶ λλοι .

     yourself the equal of him,   though others shudder before him.'

                              inf.                               pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 184     τὴν δὲ μέγ' οχθήσας προσέφη κλυτὸς εννοσίγαιος :

        Then deeply vexed the famed shaker of the earth spoke to her:

                                 ao. part.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 185      πόποι ῥ' αγαθός περ εὼν 'υπέροπλον ειπεν

      'No, no. Great though he is, this that he has said is too much,

                                                        part.                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 186      ε μ' 'ομότιμον εόντα βίῃ αέκοντα καθέξει .

   if he will force me against my will, me, who am his equal

                                       part.                                    fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 187     τρεῖς γάρ τ' εκ Κρόνου ειμὲν αδελφεοὶ 'ος τέκετο Ῥέα

        in rank. Since we are three brothers born by Rheia to Kronos,

                                                   pres.                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 188     Ζεὺς καὶ εγώ, τρίτατος δ' Αΐδης ενέροισι ανάσσων .

       Zeus, and I, and the third is Hades, lord of the dead men.

                                                                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 189     τριχθὰ δὲ πάντα δέδασται,  'καστος δ' μμορε τιμῆς :

  All was divided among us three ways,   each given his domain.

                                            perf.                                        perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 190      ήτοι εγὼ έλαχον πολιὴν 'άλα ναιέμεν αιεὶ

         I when the lots were shaken drew the grey sea to live in

                               ao.                                        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 191     παλλομένων, Αΐδης δ' λαχε ζόφον ηερόεντα ,

       forever; Hades drew the lot of the mists and the darkness,

                    part.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 192     Ζεὺς δ' λαχ' ουρανὸν ευρὺν εν αιθέρι καὶ νεφέλῃσι :

       and Zeus was allotted the wide sky, in the cloud and the bright air.

                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 193     γαῖα δ' τι ξυνὴ πάντων καὶ μακρὸς λυμπος .

       But earth and high Olympos are common to all three. Therefore

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 194     τώ ῥα καὶ ο τι Διὸς βέομαι φρεσί,  αλλὰ 'κηλος

       I am no part of the mind of Zeus. Let him in tranquillity

                                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 195     καὶ κρατερός περ εὼν μενέτω τριτάτῃ ενὶ μοίρῃ .

       and powerful as he is stay satisfied with his third share.

                                          part.      imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 196     χερσὶ δὲ μή τί με πάγχυ κακὸν 'ς δειδισσέσθω :

      And let him absolutely stop frightening me, as if I were

                                                                          imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 197     θυγατέρεσσιν γάρ τε  καὶ 'υιάσι κέρδιον εη

      mean, with his hands. It were better to keep for the sons and the daughters

                                                                            op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 198     εκπάγλοις επέεσσι ενισσέμεν 'ος τέκεν αυτός ,

    he got himself these blusterings and these threats of terror.

                                                  inf.                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 199      'ο 'εθεν οτρύνοντος ακούσονται καὶ ανάγκῃ .

      They will listen, because they must, to whatever he tells them.'

                                  part.                     fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 200     τὸν δ' ημείβετ' πειτα ποδήνεμος ωκέα Ἶρις :

        Then in turn swift wind-footed Iris answered him:

                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 201     'οτω γὰρ δή τοι γαιήοχε κυανοχαῖτα

        'Am I then to carry, o dark-haired, earth-encircler,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 202     τόνδε φέρω Διῒ μῦθον απηνέα τε κρατερόν τε ,

         this word, which is strong and steep, back to Zeus from you?

                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 203      τι μεταστρέψεις ;  στρεπταὶ μέν τε φρένες εσθλῶν .

       Or will you change a little ? The hearts of the great can be changed.

                             fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 204     οῖσθ' 'ως πρεσβυτέροισι Ερινύες αιὲν 'έπονται .

         You know the Furies, how they forever side with the elder.'

              perf.                                                                                pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 205     τὴν δ' ατε προσέειπε  Ποσειδάων ενοσίχθων :

        Then in turn the shaker of the earth Poseidon spoke to her:

                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 206      Ἶρι θεὰ μάλα τοῦτο πος κατὰ μοῖραν ειπες :

         'Now this, divine Iris, was a word quite properly spoken.

                                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 207     εσθλὸν καὶ τὸ τέτυκται 'τ' γγελος αἴσιμα ειδῇ .

         It is a fine thing when a messenger is conscious of justice.

                                      perf.                                                perf. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 208     αλλὰ τόδ' αινὸν χος κραδίην καὶ θυμὸν 'ικάνει

       But this thing comes as a bitter sorrow to my heart and my spirit,

                                                                               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 209     'οππότ' ν ισόμορον  καὶ 'ομῇ πεπρωμένον ασῃ

        when Zeus tries in words of anger to reprimand one who

                                                                  perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 210     νεικείειν εθέλῃσι χολωτοῖσι επέεσσι .

        is his equal in station, and endowed with destiny like his.

                   inf.        subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 211     αλλ' τοι νῦν μέν κε νεμεσσηθεὶς 'υποείξω :

        Still, this time I will give way, for all my vexation.

                                               ao. part. p                 fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 212     λλο δέ τοι ερέω,  καὶ απειλήσω τό γε θυμῷ :

          But I will say this also,   and make it a threat in my anger.

                                 fut.                        fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 213     α κεν νευ εμέθεν  καὶ Αθηναίης αγελείης

       If ever, acting apart from me   and Athene the spoiler,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 214     Ἥρης Ἑρμείω τε  καὶ Ἡφαίστοιο νακτος

     apart from Hera and Hermes   and the lord Hephaistos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 215     Ιλίου αιπεινῆς πεφιδήσεται,  ουδ' εθελήσει

              he shall spare headlong Ilion,   and shall not be willing

                                            fut.                               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 216     εκπέρσαι, δοῦναι δὲ μέγα κράτος Αργείοισι ,

     to take it by storm, and bestow great victory on the Argives,

                ao. inf.          ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 217      στω τοῦθ' 'τι νῶϊν ανήκεστος χόλος σται .

        let him be sure, there will be no more healing of our anger.'

            perf. imp.                    dual                                              fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 218     'ς ειπὼν λίπε λαὸν Αχαιϊκὸν εννοσίγαιος ,

       The shaker of the earth spoke, and left the Achaian people,

                  ao. part.    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 219     δῦνε δὲ πόντον ιών,  πόθεσαν δ' 'ρωες Αχαιοί .

    and went, merging in  sea,        and the fighting Achaians longed for him.

              ao.                             part.              ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 220     καὶ τότ' Απόλλωνα προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς :

         After this Zeus who gathers the clouds spoke to Apollo:

                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 221     ρχεο νῦν φίλε Φοῖβε μεθ' Ἕκτορα χαλκοκορυστήν :

       'Go now, beloved Phoibos, to the side of brazen-helmed Hektor,

               imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 222      δη μὲν γάρ τοι γαιήοχος εννοσίγαιος

         since by this he who encircles the earth and shakes it

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 223     οχεται εις 'λα δῖαν αλευάμενος χόλον αιπὺν

        is gone into the bright sea and has avoided the anger

               pres.                                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 224     'ημέτερον: μάλα γάρ τε μάχης επύθοντο καὶ λλοι ,

       that would be ours. In truth, this would have been a fight those other

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 225     'ο περ ενέρτεροί εισι θεοὶ Κρόνον αμφὶς εόντες .

      gods would have heard about, who gather to Kronos beneath us.

                                        pres.                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 226     αλλὰ τόδ' ημὲν εμοὶ πολὺ κέρδιον ηδέ 'οι αυτῷ

       Now this way it was far better for me, and for himself

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 227     πλετο, 'ττι πάροιθε νεμεσσηθεὶς 'υπόειξε

    also, that, for all his vexation before, he gave way

                                                   ao. part. p              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 228     χεῖρας εμάς, επεὶ ο κεν  ανιδρωτί γ' ετελέσθη .

          to my hands.  We would have sweated before this business was finished.

                                                                            ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 229    αλλὰ σύ γ' εν χείρεσσι λάβ' αιγίδα θυσσανόεσσαν ,

         Now yourself take up in your hands the aegis with fluttering

                                               ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 230     τῇ μάλ' επισσείων φοβέειν 'ρωας Αχαιούς :

         tassels, and shake it hard to scare the Achaian fighters.

                               part.              inf,

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 231     σοὶ δ' αυτῷ μελέτω 'εκατηβόλε φαίδιμος Ἕκτωρ :

        Then, striker from afar, let your own concern be glorious Hektor.

                                   imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 232     τόφρα γὰρ ον οἱ γειρε μένος μέγα,  φρ' ν Αχαιοὶ

              So long waken the huge strength in him,   until the Achaians

                                           imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 233     φεύγοντες νῆάς τε  καὶ Ἑλλήσποντον 'ίκωνται .

    run in flight, and come to the ships   and the crossing of Helle.

                    part.                                                                   ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 234     κεῖθεν δ' αυτὸς εγὼ φράσομαι ργον τε πος τε ,

        From there on I myself shall think of the word and the action

                                                    fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 235     'ς κε καὶ ατις Αχαιοὶ αναπνεύσωσι πόνοιο .

       to make the Achaians get wind once more, after their hard fighting.'

                                                      ao. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 236     'ς φατ', ουδ' ρα πατρὸς ανηκούστησεν Απόλλων ,

          He spoke so, and Apollo, not disregarding his father,

                    impf.                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 237     βῆ δὲ κατ' Ιδαίων ορέων ρηκι εοικὼς

       came down along the mountains of Ida in the likeness of a rapid

             ao.                                                             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 238      ωκέϊ φασσοφόνῳ,  'ς τ' κιστος πετεηνῶν .

    hawk, the dove's murderer   and swiftest of all things flying.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 239     ρ' 'υιὸν Πριάμοιο δαΐφρονος Ἕκτορα δῖον

        He found brilliant Hektor, the son of wise Priam, sitting

              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 240      'μενον, ουδ' τι κεῖτο,  νέον δ' εσαγείρατο θυμόν ,

             now, no longer sprawled,   as he gathered new strength back into him

                  part.                         impf.                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 241     αμφὶ ' γινώσκων 'ετάρους:  ατὰρ σθμα καὶ 'ιδρὼς

    and recognized his companions about him.   The sweat and hard breathing

                             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 242     παύετ', επεί μιν γειρε Διὸς νόος αιγιόχοιο .

        had begun to stop, once the will in Zeus of the aegis wakened him.

               pres.                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 243     αγχοῦ δ' 'ιστάμενος προσέφη 'εκάεργος Απόλλων :

        Apollo who works from afar stood beside him, and spoke to him:

                                part.                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 244     Ἕκτορ 'υιὲ Πριάμοιο,  τίη δὲ σὺ νόσφιν απ' λλων

              'Hektor, son of Priam,   why do you sit in such weakness

 

             _    .  . | _ .  . | _     _  | _    .   .  | _   .  . | _  *

 245     'σ' ολιγηπελέων ; νῆ πού τί σε κῆδος 'ικάνει ;

    here apart from the others ?   Did some disaster befall you ?'

             pres.             part.                                                           pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 246     τὸν δ' ολιγοδρανέων προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

        In his weakness Hektor of the shining helm spoke to him:

                              part.                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 247     τίς δὲ σύ εσσι φέριστε θεῶν  'ς μ' ερεαι ντην ;

        'Who are you, who speak to me face to face, o noblest

                            pres.                                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 248     ουκ αΐεις ' με νηυσὶ πι πρυμνῇσι Αχαιῶν

       of gods? Did you not know how by the Achaians' grounded

                    pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 249     'ος 'ετάρους ολέκοντα βοὴν αγαθὸς βάλεν Αας

       ships, Aias of the great war cry struck me in the chest with a boulder

                                       part.                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 250     χερμαδίῳ πρὸς στῆθος,  παυσε δὲ θούριδος αλκῆς ;

       as I slaughtered his companions,   and stayed my furious valour ?

                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 251     καὶ δὴ γωγ' εφάμην νέκυας καὶ δῶμ' Αΐδαο

       Truly, I thought that onthis day I would come to the corpses

                                    impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 252      ματι τῷδ' ψεσθαι,  επεὶ φίλον ϊον τορ .

    and the house of the death god,   once I had breathed the inward life from me.'

                                  fut. inf.                                impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 253     τὸν δ' ατε προσέειπεν ναξ 'εκάεργος Απόλλων :

       In turn the lord, the worker from afar, Apollo, spoke to him:

                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 254     θάρσει νῦν: τοῖόν τοι αοσσητῆρα Κρονίων

       'Take heart; such an avenger am I whom the son of Kronos

                imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 255     εξ Ίδης προέηκε παρεστάμεναι καὶ αμύνειν

       sent down from Ida, to stand by your side and defend you,

                               ao.                 perf. inf.                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 256     Φοῖβον Απόλλωνα χρυσάορον,  'ὸς σε πάρος περ

            Phoibos Apollo of the golden sword,   who in time before this

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 257     ῥύομ', 'ομῶς αυτόν τε  καὶ αιπεινὸν πτολίεθρον .

      also have stood to defend yourself   and your sheer citadel.

              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 258     αλλ' γε νῦν 'ιππεῦσι επότρυνον πολέεσσι

       So come now, and urge on your cavalry in their numbers

                                                   ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 259     νηυσὶ πι γλαφυρῇσι ελαυνέμεν ωκέας 'ππους :

        to drive on their horses against the hollow ships. Meanwhile

                                                    inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 260     αυτὰρ εγὼ προπάροιθε κιὼν 'πποισι κέλευθον

        I shall move on before you and make all the way for the horses

                                                   ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 261     πᾶσαν λειανέω, τρέψω δ' 'ρωας Αχαιούς .

        smooth before them, and bend back the Achaian fighters.'

                            fut.               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 262     'ς ειπὼν μπνευσε μένος μέγα ποιμένι λαῶν .

        He spoke, and breathed huge strength into the shepherd of the people.

                   ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 263     'ως δ' 'ότε τις στατὸς 'ίππος ακοστήσας επὶ φάτνῃ

       As when some stalled horse who has been corn-fed at the manger

                                                             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 264     δεσμὸν απορρήξας θείῃ πεδίοιο κροαίνων

        breaking free of his rope gallops over the plain in thunder

                              ao. part.        subj.                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 265     ειωθὼς λούεσθαι  εϋρρεῖος ποταμοῖο

       to his accustomed bathing place in a sweet-running river

             perf. part.          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 266     κυδιόων: 'υψοῦ δὲ κάρη ἔχει,  αμφὶ δὲ χαῖται

    and in the pride of his strength holds high his head and the mane floats

                 part.                                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 267     μοις αΐσσονται:  ' δ' αγλαΐηφι πεποιθὼς

            over his shoulders;   sure of his glorious strength, the quick knees

                           pres.                                            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 268     ῥίμφά 'ε γοῦνα φέρει μετά τ' θεα καὶ νομὸν 'ππων :

      carry him to the loved places and the pasture of horses;

                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 269     'ς Ἕκτωρ λαιψηρὰ πόδας καὶ γούνατ' ενώμα

        so Hektor moving rapidly his feet and his knees went

                                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 270     οτρύνων 'ιππῆας,  επεὶ θεοῦ κλυεν αυδήν .

    onward, stirring the horsemen   when he heard the god's voice speak.

                 part.                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 271     'ο δ' 'ς τ' λαφον κεραὸν γριον αγα

      And as when men who live in the wilds and their dogs have driven

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 272     εσσεύοντο κύνες τε  καὶ ανέρες αγροιῶται :

       into flight a horned stag or a wild goat. Inaccessible

                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 273     τὸν μέν τ' ηλίβατος πέτρη καὶ δάσκιος 'λη

       the rocky cliff or the shadowed forest has covered the quarry

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 274     ειρύσατ', ουδ' ρα τέ  σφι κιχήμεναι ασιμον εν:

     so that the men know it was not their fortune to take him;

                  ao.                                                 ao. inf.                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 275     τῶν δέ θ' 'υπὸ ιαχῆς εφάνη λὶς ηϋγένειος

     and now by their clamouring shows in the way a great bearded

                                                ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 276     εις 'οδόν, αψα δὲ πάντας απέτραπε καὶ μεμαῶτας :

       lion, and bends them to sudden flight for all their eagerness;

                                                            ao.                   perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 277     'ς Δαναοὶ 'εως μὲν 'ομιλαδὸν αιὲν 'ποντο

        so the Danaans until that time kept always in close chase

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 278     νύσσοντες ξίφεσίν τε  καὶ γχεσι αμφιγύοισι :

      assembled, stabbing at them with swords and leaf-headed spears,

                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 279     αυτὰρ επεὶ δον Ἕκτορ' εποιχόμενον στίχας ανδρῶν

       but when they saw Hektor once more ranging the men's ranks

                                ao.                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 280     τάρβησαν, πᾶσιν δὲ  παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός .

      they were frightened, and by their feet collapsed all their bravery.

                   ao.                                                                   ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 281     τοῖσι δ' πειτ' αγόρευε Θόας Ανδραίμονος 'υιός ,

       Now Thoas spoke forth among them, the son of Andraimon,

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 282     Αιτωλῶν χ' ριστος επιστάμενος μὲν κοντι

       far the best of the Aitolians, one skilled in the spear's throw

                                                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 283     εσθλὸς δ' εν σταδίῃ:  αγορῇ δέ 'ε παῦροι Αχαιῶν

           and brave in close fight.   In assembly few of the Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 284     νίκων, 'οππότε κοῦροι ερίσσειαν περὶ μύθων :

       when the young men contended in debate could outdo him.

              impf.                                             ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 285      ' σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπεν :

       He in kind intention now spoke forth and addressed them:

                                   part.                  ao.                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 286      πόποι μέγα θαῦμα τόδ' οφθαλμοῖσι 'ορῶμαι ,

        'Can this be? Here is a strange thing I see with my own eyes,

                                                                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 287     'οον δ' ατ' εξαῦτις ανέστη κῆρας αλύξας

        how this Hektor has got to his feet once more, and eluded

                                               ao.                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 288     Ἕκτωρ: θήν μιν μάλα λπετο θυμὸς 'εκάστου

        the death spirits. I think in each of us the heart had high hope

                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 289     χερσὶν 'υπ' Αίαντος θανέειν Τελαμωνιάδαο .

        he was killed under the hands of Telamonian Aias.

                                              ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 290     αλλά τις ατε θεῶν ερρύσατο  καὶ εσάωσεν

      Now some one of the gods has come to his help and rescued

                                                 ao.                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 291     Ἕκτορ', ' δὴ πολλῶν Δαναῶν 'οπὸ γούνατ' λυσεν ,

       Hektor, who has unstrung the knees of so many Danaans.

                                                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 292     'ως καὶ νῦν σσεσθαι οΐομαι:  ου γὰρ τερ γε

          I think he will do it once more now.   It is not without Zeus

                                  fut. inf.           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 293     Ζηνὸς εριγδούπου πρόμος 'ίσταται 'ῶδε μενοινῶν .

      the deep-thundering that he stands their champion in all this fury.

                                                            pres.                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 294     αλλ' γεθ' 'ως ν εγὼ επω πειθώμεθα πάντες .

       Come then, let us do as I say, let us all be persuaded.

                                               ao. subj.       subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 295     πληθὺν μὲν ποτὶ νῆας ανώξομεν απονέεσθαι :

        Let us tell the multitude to make its way back toward the vessels

                                                    ao. subj.             inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 296     αυτοὶ δ', 'σσοι ριστοι ενὶ στρατῷ ευχόμεθ' εναι ,

       while we ourselves, who claim we are greatest in all the army,

                                                                         pres.        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 297     στείομεν, ε κεν πρῶτον ερύξομεν αντιάσαντες

       stand, and see if we can face him first, and hold him off from them

              ao. subj.                                        ao. subj.             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 298     δούρατ' ανασχόμενοι:  τὸν δ' οω καὶ μεμαῶτα

      with spears lifted against him,   and I think for all of his fury

                               ao. part.                          pres.            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 299     θυμῷ δείσεσθαι Δαναῶν καταδῦναι 'όμιλον .

      his heart will be afraid to plunge into our Danaan company.'

                         fut. inf.                                ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 300     'ς φαθ', 'ο δ' ρα τοῦ μάλα μὲν κλύον  ηδ' επίθοντο :

        So he spoke, and they listened to him with care,   and obeyed him.

                    impf.                                                           impf.                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 301     'ο μὲν ρ' αμφ' Ααντα καὶ Ιδομενῆα νακτα

       They who rallied about Aias, the lord Idomeneus,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 302     Τεῦκρον Μηριόνην τε  Μέγην τ' ατάλαντον ρηϊ

       Teukros, Meriones, and Meges, a man like the war god,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 303     'υσμίνην ρτυνον  αριστῆας καλέσαντες

       closed their order for hard impact, calling on the bravest

                               impf.                                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 304     Ἕκτορι καὶ Τρώεσσιν εναντίον:  αυτὰρ οπίσσω

                  to face Hektor and the Trojans.   Meanwhile behind them

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 305      ' πληθὺς επὶ νῆας Αχαιῶν απονέοντο .

      the multitude made their way back toward the ships of the Achaians.

                                                               impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 306     Τρῶες δὲ προτυψαν αολλέες,  ρχε δ' ρ' Ἕκτωρ

   The Trojans came down on them in a pack,   and Hektor led them

                                    ao.                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 307     μακρὰ βιβάς: πρόσθεν δ' κι' αυτοῦ Φοῖβος Απόλλων

     in long strides, and in front of him went Phoibos Apollo

                         part.                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 308     ιμένος μοιϊν νεφέλην,  χε δ' αιγίδα θοῦριν

    wearing a mist about his shoulders,   and held the tempestuous

                part.         dual                             impf.      

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 309     δεινὴν αμφιδάσειαν αριπρεπέ',  'ν ρα χαλκεὺς

            terrible aegis, shaggy, conspicuous,   that the bronze-smith

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 310     Ἥφαιστος Διῒ δῶκε φορήμεναι ες φόβον ανδρῶν :

       Hephaistos had given Zeus to wear to the terror of mortals.

                                     ao.              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 311     τὴν ρ' ' γ' εν χείρεσσι χων 'ηγήσατο λαῶν .

        Gripping this in both hands he led on the Trojan people.

                                                    part.            ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 312     Αργεῖοι δ' 'υπέμειναν αολλέες,  ρτο δ' αϋτὴ

    But the Argives stood in close order against them,   and the battle cry rose up

                                    ao.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 313     οξεῖ' αμφοτέρωθεν,  απὸ νευρῆφι δ' οϊστοὶ

    in a thin scream from either side,   the arrows from the bowstrings

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 314     θρῶσκον: πολλὰ δὲ  δοῦρα θρασειάων απὸ χειρῶν

       jumping, while from violent hands the numerous thrown spears

                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 315     λλα μὲν εν χροῒ πήγνυτ' αρηϊθόων αιζηῶν ,

       were driven, some deep in the bodies of quick-stirring young men,

                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 316     πολλὰ δὲ καὶ μεσσηγὺ πάρος χρόα λευκὸν επαυρεῖν

       while many in the space between before they had got to the white skin

                                                                                     inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 317     εν γαίῃ 'ίσταντο λιλαιόμενα χροὸς ᾶσαι .

         stood fast in the ground, though they had been straining to reach the bodies.

                            impf.               part.                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 318     φρα μὲν αιγίδα χερσὶ χ' ατρέμα Φοῖβος Απόλλων ,

        So long as Phoibos Apollo held stilled in his hands the aegis,

                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 319     τόφρα μάλ' αμφοτέρων βέλε' 'πτετο,  πῖπτε δὲ λαός .

       so long the thrown weapons of both took hold,   and men dropped under them.

                                                              impf.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 320     αυτὰρ επεὶ κατενῶπα  ιδὼν Δαναῶν ταχυπώλων

      But when he stared straight into the eyes of the fast-mounted Danaans

                                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 321     σεῖσ', επὶ δ' αυτὸς ϋσε μάλα μέγα,  τοῖσι δὲ θυμὸν

   and shook the aegis, and himself gave a great baying cry,  the spirit

              ao.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 322     εν στήθεσσι θελξε,  λάθοντο δὲ θούριδος αλκῆς .

    inside them was mazed to hear it,   they forgot their furious valour.

                                   ao.               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 323     'ο δ' 'ς τ' ηὲ βοῶν αγέλην πῶϋ μέγ' οιῶν

       And they, as when in the dim of the black night two wild beasts

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 324     θῆρε δύω κλονέουσι μελαίνης νυκτὸς αμολγῷ

        stampede a herd of cattle or big flock of sheep, falling

              dual                     pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 325     ελθόντ' εξαπίνης σημάντορος ου παρεόντος ,

       suddenly upon them, when no herdsman is by, the Achaians

          ao. part. dual                                                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 326     'ς εφόβηθεν Αχαιοὶ ανάλκιδες:  εν γὰρ Απόλλων

             fled so in their weakness and terror,   since Apollo drove

                       ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 327      'κε φόβον, Τρωσὶν δὲ καὶ Ἕκτορι κῦδος παζεν .

        terror upon them, and gave the glory to the Trojans and Hektor.

                ao.                                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 328     νθα δ' ανὴρ 'λεν νδρα κεδασθείσης 'υσμίνης .

        There man killed man all along the scattered encounter.

                                     ao.                     ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 329     Ἕκτωρ μὲν Στιχίον τε  καὶ Αρκεσίλαον πεφνε ,

                  Hektor first killed Stichios    and Arkesilaos,

                                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 330     τὸν μὲν Βοιωτῶν 'ηγήτορα χαλκοχιτώνων ,

       one the leader of the bronze-armoured Boiotians, the other

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 331     τὸν δὲ Μενεσθῆος μεγαθύμου πιστὸν 'εταῖρον :

        trusted companion in arms of great-hearted Menestheus.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 332     Αινείας δὲ Μέδοντα  καὶ ασον εξενάριξεν .

        But Aineias slaughtered Medon and Iasos. Of these

                                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 333      τοι ' μὲν νόθος 'υιὸς Οϊλῆος θείοιο

         Medon was  a bastard son of godlike Oïleus

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 334     σκε Μέδων Ααντος αδελφεός:  αυτὰρ ναιεν

        and therefore brother of Aias, but had made his home in Phylake

             impf.                                                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 335     εν Φυλάκῃ γαίης πο πατρίδος νδρα κατακτὰς

        away from the land of his fathers, having killed a man, a relation

                                                                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 336     γνωτὸν μητρυιῆς Εριώπιδος,  'ν χ' Οϊλεύς :

                of Eriopis, his stepmother,    the wife of Oileus.

                                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 337      ασος ατ' αρχὸς μὲν Αθηναίων ετέτυκτο ,

         Iasos was a leader appointed of the Athenians,

                                                                      plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 338     ιὸς δὲ Σφήλοιο καλέσκετο Βουκολίδαο .

     and was called the son of Sphelos, the son of Boukolos.

                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 339     Μηκιστῆ δ' 'λε Πουλυδάμας,  Εχίον δὲ Πολίτης

                 Poulydamas killed Mekisteus,   and Polites Echios

                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 340     πρώτῃ εν 'υσμίνῃ,  Κλονίον δ' 'λε δῖος Αγήνωρ .

                 in the first onfall,   and brilliant Agenor cut down Klonios.

                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 341     Δηΐοχον δὲ Πάρις βάλε νείατον μον πισθε

        Paris struck Deïochos from behind at the shoulder's

                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 342     φεύγοντ' εν προμάχοισι,  διαπρὸ δὲ χαλκὸν λασσεν .

    base, as he ran away through the front ranks,   and drove the bronze clean through.

                 part.                                                                                          ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 343     φρ' 'ο τοὺς ενάριζον απ' ντεα,  τόφρα δ' Αχαιοὶ

    While these stripped the armour from their men,   meanwhile the Achaians

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 344     τάφρῳ καὶ σκολόπεσσι ενιπλήξαντες ορυκτῇ

      blundering about the deep-dug ditch and the sharp stakes

                                                         ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 345     νθα καὶ νθα φέβοντο,  δύοντο δὲ τεῖχος ανάγκῃ .

         ran this way and that in terror,   forced into their rampart.

                                        impf.            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 346     Ἕκτωρ δὲ Τρώεσσιν εκέκλετο μακρὸν αΰσας

   But Hektor called aloud in a piercing cry to the Trojans:

                                                    ao.                         ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 347     νηυσὶ επισσεύεσθαι,  εᾶν δ' ναρα βροτόεντα :

        'Make hard for the ships, let the bloody spoils be. That man

                                inf.                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 348     'ν δ' ν εγὼ απάνευθε νεῶν 'ετέρωθι νοήσω ,

        I see in the other direction apart from the vessels,

                                                                         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 349     αυτοῦ 'οι θάνατον μητίσομαι,  ουδέ νυ τόν γε

       I will take care that he gets his death,   and that man's relations

                                              fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 350     γνωτοί τε γνωταί τε  πυρὸς λελάχωσι θανόντα ,

      neither men nor women shall give his dead body the rite of burning.

                                                          ao. subj.        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 351     αλλὰ κύνες ερύουσι πρὸ στεος 'ημετέροιο .

       In the space before our city the dogs shall tear him to pieces.'

                                    fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 352     'ς ειπὼν μάστιγι κατωμαδὸν λασεν 'ππους

    So speaking with a whipstroke from the shoulder he lashed on his horses

                   ao. part.                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 353     κεκλόμενος Τρώεσσι επὶ στίχας:  'ο δὲ σὺν αυτῷ

          calling across the ranks to the Trojans,   who along with him

                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 354     πάντες 'ομοκλήσαντες χον ερυσάρματας 'ππους

       all cried aloud as they steered the horses who pulled their chariots,

                                  ao. part.        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 355      ηχῇ θεσπεσίῃ: προπάροιθε δὲ Φοῖβος Απόλλων

        with inhuman clamour, and in front of them Phoibos Apollo

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 356     ῥεῖ' όχθας καπέτοιο βαθείης ποσσὶ ερείπων

     easily, kicking them with his feet, tumbled the banked edges

                                                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 357     ες μέσσον κατέβαλλε,  γεφύρωσεν δὲ κέλευθον

    of the deep ditch into the pit between,   and bridged over a pathway

                                  impf.                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 358     μακρὴν ηδ' ευρεῖαν,  'σον τ' επὶ δουρὸς ερωὴ

    both wide and long, about as long as the force of a spearcast

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 359     γίνεται, 'οππότ' ἀνὴρ σθένεος πειρώμενος 'σι .

        goes when a man has thrown it to try his strength. They streamed over

               pres.                                                                  part.          subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 360     τῇ ῥ' 'ο γε προχέοντο φαλαγγηδόν,  πρὸ δ' Απόλλων

       in massed formation, with Apollo in front of them holding

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 361     αιγίδ' χων ερίτιμον:  ρειπε δὲ τεῖχος Αχαιῶν

             the tremendous aegis,   and wrecked the bastions of the Achaians

                       part.                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 362     ῥεῖα μάλ', 'ως 'τε τις ψάμαθον πάϊς γχι θαλάσσης ,

       easily, as when a little boy piles sand by the sea-shore

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 363     'ς τ' επεὶ ον ποιήσῃ αθύρματα νηπιέῃσι

      when in his innocent play he makes sand towers to amuse him

                                     ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 364     ψ ατις συνέχευε ποσὶν καὶ χερσὶ αθύρων .

        and then, still playing, with hands and feet ruins them and wrecks them.

                                impf.                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 365     'ς ῥα σὺ ϊε Φοῖβε πολὺν κάματον καὶ οϊζὺν

        So you, lord Apollo, piled in confusion much hard work

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 366     σύγχεας Αργείων,   αυτοῖσι δὲ φύζαν ενῶρσας .

    and painful done by the Argives   and drove terror among them.

                  ao.                                                                            ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 367     'ς 'ο μὲν παρὰ νηυσὶ ερητύοντο μένοντες ,

       So they reined in and stood fast again beside their ships, calling

                                                      impf.               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 368     αλλήλοισί τε κεκλόμενοι  καὶ πᾶσι θεοῖσι

        aloud upon each other, and to all of the gods, uplifting

                                    ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 369     χεῖρας ανίσχοντες μεγάλ' ευχετόωντο 'έκαστος :

        their hands each man of them cried out his prayers in a great voice,

                              part.                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 370     Νέστωρ ατε μάλιστα Γερήνιος ορος Αχαιῶν

        and beyond others Gerenian Nestor, the Achaians' watcher,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 371     εχετο χεῖρ' ορέγων εις ουρανὸν αστερόεντα :

       prayed, reaching out both arms to the starry heavens:

               impf.     dual         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 372     Ζεῦ πάτερ ε ποτέ τίς τοι ἐν ργεΐ περ πολυπύρῳ

       'Father Zeus, if ever in wheat-deep Argos one of us

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 373      βοὸς οιὸς κατὰ πίονα μηρία καίων

        burning before you the rich thigh pieces of sheep or ox prayed

                                                                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 374     εχετο νοστῆσαι,  σὺ δ' 'υπέσχεο καὶ κατένευσας ,

 he would come home again,   and you nodded your head and assented,

              impf.           ao. inf.                              ao.                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 375     τῶν μνῆσαι καὶ μυνον Ολύμπιε νηλεὲς μαρ ,

       remember this, Olympian, save us from the day without pity;

                     ao. imp.              ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 376     μηδ' 'οτω Τρώεσσι  α δάμνασθαι Αχαιούς .

        let not the Achaians be beaten down like this by the Trojans.'

                                              imp.          inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 377     'ς φατ' ευχόμενος,  μέγα δ' κτυπε μητίετα Ζεύς ,

              So he spoke in prayer,   and Zeus of the counsels thundered

                    impf.            part.                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 378     αράων αΐων Νηληϊάδαο γέροντος .

        a great stroke, hearing the prayer of the old man, the son of Neleus.

                          part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 379     Τρῶες δ' 'ως επύθοντο Διὸς κτύπον αιγιόχοιο ,

       But the Trojans, hearing the thunderstroke of Zeus of the aegis,

                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 380     μᾶλλον επ' Αργείοισι θόρον,  μνήσαντο δὲ χάρμης .

       remembered even more their warcraft, and sprang on the Argives.

                                                  ao.                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 381     'ο δ' 'ς τε μέγα κῦμα θαλάσσης ευρυπόροιο

        They, as when the big waves on the sea wide-wandering

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 382     νηὸς 'υπὲρ τοίχων καταβήσεται,  'οππότ' επείγῃ

        wash across the walls of a ship underneath the leaning

                                                    fut.                                subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 383     ς ανέμου: ' γάρ τε μάλιστά γε κύματ' οφέλλει :

       force of the wind, which particularly piles up the big waves,

                                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 384     'ς Τρῶες μεγάλῃ ιαχῇ κατὰ τεῖχος βαινον ,

       so the Trojans with huge clamour went over the rampart

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 385     'ππους δ' εισελάσαντες επὶ πρύμνῃσι μάχοντο

    and drove their horses to fight alongside the grounded vessels,

                                 ao. part.                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 386     γχεσι αμφιγύοις αυτοσχεδόν,  'ο μὲν αφ' 'ππων ,

       with leaf-headed spears, some at close quarters, others from their horses.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 387     'ο δ' απὸ νηῶν 'ψι μελαινάων επιβάντες

       But the Achaians climbing high on their black ships fought from them

                                                                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 388     μακροῖσι ξυστοῖσι,  τά ῥά σφ' επὶ νηυσὶ κειτο

       with long pikes that lay among the hulls for sea fighting,

                                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 389     ναύμαχα κολλήεντα,  κατὰ στόμα 'ειμένα χαλκῷ .

        shrouded about the heads in bronze that was soldered upon them.

                                                                  perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 390     Πάτροκλος δ' 'εως μὲν Αχαιοί τε Τρῶές τε

      Meanwhile Patroklos, all the time the Achaians and Trojans

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 391     τείχεος αμφεμάχοντο θοάων κτοθι νηῶν ,

       were fighting on both sides of the wall, far away from the fast ships,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 392     τόφρ' ' γ' ενὶ κλισίῃ αγαπήνορος Ευρυπύλοιο

        had sat all this time in the shelter of courtly Eurypylos

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 393      'στό τε καὶ τὸν τερπε λόγοις,  επὶ δ' 'λκεϊ λυγρῷ

       and had been entertaining him with words and applying

               impf.                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 394     φάρμακ' ακήματ' πασσε μελαινάων οδυνάων .

        medicines that would mitigate the black pains to the sore wound.

                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 395     αυτὰρ επεὶ δὴ τεῖχος επεσσυμένους ενόησε

       But when he saw the Trojans were sweeping over the rampart

                                                   perf. part.                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 396     Τρῶας, ατὰρ Δαναῶν γένετο ιαχή τε φόβος τε ,

     and the outcry and the noise of terror rose from the Danaans

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 397     μωξέν τ' ρ' πειτα  καὶ ' πεπλήγετο μηρὼ

       Patroklos groaned aloud then and struck himself on both thighs

                  ao.                                          dual           ao.            dual    

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 398     χερσὶ καταπρηνέσσ',  ολοφυρόμενος δὲ προσηύδα :

          with the flats of his hands   and spoke a word of lamentation:

                                                         part.                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 399     Ευρύπυλ' ουκέτι τοι δύναμαι χατέοντί περ' μπης

       'Eurypylos, much though you need me I cannot stay here

                                                 pres.            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 400     ενθάδε παρμενέμεν:  δὴ γὰρ μέγα νεῖκος ρωρεν :

                    longer with you. This is a big fight that has arisen.

                                 inf.                                                              perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 401     αλλὰ σὲ μὲν θεράπων ποτιτερπέτω, αυτὰρ γωγε

         Now it is for your henchman to look after you, while I

                                                          imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 402     σπεύσομαι εις Αχιλῆα,  'ν' οτρύνω πολεμίζειν .

               go in haste to Achilleus,   to stir him into the fighting.

                     fut.                                               pres.               inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 403     τίς δ' οδ' ε κέν οι σὺν δαίμονι θυμὸν ορίνω

        Who knows if, with God helping, I might trouble his spirit

                      perf.                                                             ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 404     παρειπών ; αγαθὴ δὲ παραίφασίς εστι 'εταίρου .

         by entreaty,   since the persuasion of a friend is a strong thing.'

                ao. part.                                                           pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 405     τὸν μὲν ρ' 'ς ειπόντα πόδες φέρον:  αυτὰρ Αχαιοὶ

    As he was speaking his feet carried him away.   Meanwhile

                                       ao. part.                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 406     Τρῶας επερχομένους μένον μπεδον,  ουδὲ δύναντο

    the Achaians stood steady against the Trojan attack,   but they could not

                               part.                    impf.                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 407     παυροτέρους περ εόντας απώσασθαι παρὰ νηῶν :

        beat the enemy, fewer as they were, away from their vessels,

                                             part.          ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 408     ουδέ ποτε Τρῶες Δαναῶν εδύναντο φάλαγγας

        nor again had the Trojans strength to break the battalions

                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 409     ῥηξάμενοι κλισίῃσι μιγήμεναι  ουδὲ νέεσσι .

     of the Danaans, and force their way into the ships and the shelters.

                ao. part.                           ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 410     αλλ' 'ς τε στάθμη δόρυ νήϊον εξιθύνει

         But as a chalkline straightens the cutting of a ship's timber

                                                                pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 411     τέκτονος εν παλάμῃσι δαήμονος,  'ς ῥά τε πάσης

                in the hands of an expert carpenter,   who by Athene's

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 412     ε ειδῇ σοφίης 'υποθημοσύνῃσι Αθήνης ,

         inspiration is well versed in all his craft's subtlety,

               perf. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 413     'ς μὲν τῶν επὶ σα μάχη τέτατο πτόλεμός τε :

        so the battles fought by both sides were pulled fast and even.

                                                         plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 414     λλοι δ' αμφ' λλῃσι μάχην εμάχοντο νέεσσι ,

        Now by the ships others fought in their various places

                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 415     Ἕκτωρ δ' ντ' Ααντος εείσατο κυδαλίμοιο .

        but Hektor made straight for glorious Aias. These two

                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 416     τὼ δὲ μιῆς περὶ νηὸς χον πόνον,  ουδὲ δύναντο

            were fighting hard for a single ship,   and neither was able,

            dual                                          impf.                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 417     οθ' ' τὸν εξελάσαι  καὶ ενιπρῆσαι πυρὶ νῆας

     Hektor to drive Aias off the ship,   and set fire to it,

                                 ao. inf.                     ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 418     οθ' ' τὸν ψ σασθαι,  επεί ῥ' επέλασσέ γε δαίμων .

           nor Aias to beat Hektor back,   since the divinity

                                      ao. inf.                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 419     νθ' 'υα Κλυτίοιο Καλήτορα φαίδιμος Αας

       drove him. Shining Aias struck with the spear Kaletor,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 420     πῦρ ες νῆα φέροντα κατὰ στῆθος βάλε δουρί .

        Klytios' son, in the chest as he brought fire to the vessel.

                                     part.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 421     δούπησεν δὲ πεσών,  δαλὸς δέ 'οι κπεσε χειρός .

                 He fell, thunderously,   and the torch dropped from his hand. Then

                     ao.               ao. part.                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 422     Ἕκτωρ δ' 'ως ενόησεν ανεψιὸν οφθαλμοῖσι

        Hektor, when his eyes were aware of his cousin fallen

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 423     εν κονίῃσι πεσόντα νεὸς προπάροιθε μελαίνης ,

           in the dust in front of the black ship, uplifting

                                ao. part.                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 424     Τρωσί τε καὶ Λυκίοισι εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

        his voice in a great cry called to the Trojans and Lykians:

                                                   ao.                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 425     Τρῶες καὶ Λύκιοι  καὶ Δάρδανοι αγχιμαχηταὶ

        'Trojans, Lykians, Dardanians who fight at close quarters,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 426     μὴ δή πω χάζεσθε μάχης εν στείνεϊ τῷδε ,

        do not anywhere in this narrow place give way from the fighting

                                  imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 427     αλλ' 'υα Κλυτίοιο σαώσατε,  μή μιν Αχαιοὶ

             but stand by the son of Klytios,   do not let the Achaians

                                           ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 428    τεύχεα συλήσωσι νεῶν εν αγῶνι πεσόντα .

        strip the armour from him, fallen where the ships are assembled.'

                          ao. subj.                                         ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 429     'ς ειπὼν Ααντος ακόντισε δουρὶ φαεινῷ .

        So he spoke, and made a cast at Aias with the shining

                   ao. part.                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 430     τοῦ μὲν 'μαρθ', ' δ' πειτα Λυκόφρονα Μάστορος 'υιὸν

       spear, but missed him and struck the son of Mastor, Lykophron,

                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 431     Αίαντος θεράποντα Κυθήριον,  'ός ῥα παρ' αυτῷ

               henchman of Aias from Kythera   who had been living

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 432     ναῖ', επεὶ νδρα κατέκτα Κυθήροισι ζαθέοισι ,

        with him; for he had killed a man in sacred Kythera.

             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 433     τόν ῥ' βαλεν κεφαλὴν 'υπὲρ οατος οξέϊ χαλκῷ

       Hektor struck him in the head above the ear with the sharp bronze

                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 434     'εσταότ' γχ' Ααντος:  ' δ' 'πτιος εν κονίῃσι

           as he stood next to Aias,   so that Lykophron sprawling

             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 435     νηὸς πο πρυμνῆς χαμάδις πέσε,  λύντο δὲ γυῖα .

    dropped from the ship's stern to the ground,   and his strength was broken.

                                                             ao.       ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 436     Αας δ' ερρίγησε,  κασίγνητον δὲ προσηύδα :

    And Aias shuddered at the sight, and spoke to his brother:

                             ao.                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 437     Τεῦκρε πέπον δὴ νῶϊν απέκτατο πιστὸς 'εταῖρος

        'See, dear Teukros, our true companion, the son of Mastor,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 438     Μαστορίδης, 'ν νῶϊ Κυθηρόθεν νδον εόντα

           is killed,    who came to us from Kythera and in our household

                                         dual                                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 439      ῖσα φίλοισι τοκεῦσι  ετίομεν εν μεγάροισι :

      was one we honoured as we honoured our beloved parents.

                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 440     τὸν δ' Ἕκτωρ μεγάθυμος απέκτανε.  ποῦ νύ τοι ιοὶ

           Now great-hearted Hektor has killed him.   Where are your arrows

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 441     ωκύμοροι καὶ τόξον ' τοι πόρε Φοῖβος Απόλλων ;

       of sudden death, and the bow that Phoibos Apollo gave you ?'

                                                        ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 442     'ς φάθ', ' δὲ ξυνέηκε,  θέων δέ 'οι γχι παρέστη ,

    He spoke, and Teukros heard  and came running to stand beside him

                    impf.                    ao.               part.                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 443     τόξον χων εν χειρὶ παλίντονον ηδὲ φαρέτρην

       holding in his hand the backstrung bow  and the quiver

                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 444     ιοδόκον: μάλα δ' κα βέλεα Τρώεσσι εφίει .

        to hold arrows, and let go his hard shots against the Trojans.

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 445     καί ῥ' βαλε Κλεῖτον Πεισήνορος αγλαὸν 'υιὸν

        First he struck down Kleitos, the glorious son of Peisenor

                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 446     Πουλυδάμαντος 'εταῖρον αγαυοῦ Πανθοΐδαο

       and companion of Poulydamas, proud son of Panthoös.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 447      'ηνία χερσὶ χοντα:  ' μὲν πεπόνητο καθ' 'ππους :

       Now Kleitos held the reins,   and gave all his care to the horses,

                                   part.                            plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 448     τῇ γὰρ χ' ' ῥα πολὺ πλεῖσται κλονέοντο φάλαγγες

       driving them into that place where the most battalions were shaken,

                        impf.                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 449     Ἕκτορι καὶ Τρώεσσι χαριζόμενος:  τάχα δ' αυτῷ

           for the favour of Hektor and the Trojans,   but the sudden evil

                                                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 450     λθε κακόν, τό 'οι ο τις ερύκακεν 'ιεμένων περ .

        came to him, and none for all their desire could defend him,

               ao.                                                     ao.                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 451     αυχένι γάρ 'οι πισθε πολύστονος μπεσεν ιός :

          for the painful arrow was driven into his neck from behind him.

                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 452      ριπε δ' εξ οχέων,  'υπερώησαν δέ οἱ 'πποι

         He fell out of the chariot,   and the fast-footed horses

                  ao.                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 453     κείν' χεα κροτέοντες.  ναξ δ' ενόησε τάχιστα

        shied away, rattling the empty car; but Poulydamas

                                   part.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 454     Πουλυδάμας, καὶ πρῶτος εναντίος λυθεν 'ππων .

       their master saw it at once, and ran first to the heads of the horses.

                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 455     τοὺς μὲν ' γ' Αστυνόῳ Προτιάονος 'υιέϊ δῶκε ,

        He gave them into the hands of Astynoös, Protiaon's

                                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 456     πολλὰ δ' επώτρυνε σχεδὸν σχειν εισορόωντα

        son, with many orders to be watchful and hold the horses

                                  impf.                            inf.                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 457     'ππους: αυτὸς δ' ατις  ιὼν προμάχοισιν εμίχθη .

        close;      then himself went back into the ranks of the champions.

                                                   part.                                 ao. p

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 458    Τεῦκρος δ' λλον οϊστὸν ἐφ' Ἕκτορι χαλκοκορυστῇ

        But Teukros picked up another arrow for bronze-helmed

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 459     ανυτο, καί κεν παυσε μάχης επὶ νηυσὶ Αχαιῶν ,

        Hektor, and would have stopped his fighting by the ships of the Achaians

              impf.                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 460      ε μιν αριστεύοντα βαλὼν εξείλετο θυμόν .

            had he hit him during his bravery and torn the life from him;

                               part.          ao. part.         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 461     αλλ' ου λῆθε Διὸς πυκινὸν νόον,  'ς ῥ' εφύλασσεν

    but he was not hidden from the close purpose of Zeus, who was guarding

                          impf.                                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 462     Ἕκτορ', ατὰρ Τεῦκρον Τελαμώνιον εχος απηύρα ,

         Hektor, and denied that glory to Telamonian Teukros;

                                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 463     'ς 'οι εϋστρεφέα νευρὴν εν αμύμονι τόξῳ

         who broke in the unfaulted bow the close-twisted sinew

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 464     ῥῆξ' επὶ τῷ ερύοντι:  παρεπλάγχθη δέ 'οι λλῃ

    as Teukros drew it against him,   so the bronze-weighted arrow

             ao.                         part.                    ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 465      ιὸς χαλκοβαρής,  τόξον δέ 'οι κπεσε χειρός .

   went, as the bow dropped out of his hands, driven crazily sidewise.

                                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 466     Τεῦκρος δ' ερρίγησε,  κασίγνητον δὲ προσηύδα :

      And Teukros shuddered at the sight, and spoke to his brother:

                                    ao.                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 467      πόποι δὴ πάγχυ μάχης επὶ μήδεα κείρει

         'See now, how hard the divinity cuts across the intention

                                                                            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 468     δαίμων 'ημετέρης,  'τε μοι βιὸν κβαλε χειρός ,

              in all our battle, who struck the bow out of my hand, who has broken

                                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 469     νευρὴν δ' εξέρρηξε νεόστροφον,  'ν ενέδησα

       the fresh-twisted sinew of the bowstring I bound on

                                  ao.                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 470     πρώϊον, φρ' ανέχοιτο θαμὰ θρώσκοντας οϊστούς .

       this morning, so it would stand the succession of springing arrows.'

                                        op.                             part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 471     τὸν δ' ημείβετ' πειτα μέγας Τελαμώνιος Αας :

         Then in turn huge Telamonian Aias answered him:

                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 472      πέπον αλλὰ βιὸν μὲν α καὶ ταρφέας ιοὺς

       'Dear brother, then let your bow and your showering arrows

                                                   imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 473     κεῖσθαι, επεὶ συνέχευε θεὸς Δαναοῖσι μεγήρας :

        lie, now that the god begrudging the Danaans wrecked them.

                inf.                         impf.                                            ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 474     αυτὰρ χερσὶ 'ελὼν δολιχὸν δόρυ καὶ σάκος μῳ

        But take a long spear in your hands, a shield on your shoulder,

                                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 475     μάρναό τε Τρώεσσι  καὶ λλους ρνυθι λαούς .

       and close with the Trojans,   and drive on the rest of your people.

                 imp.                                                                imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 476     μὴ μὰν ασπουδεί γε  δαμασσάμενοί περ 'λοιεν

       Let them not, though they have beaten us, easily capture

                                                      ao. part.                    ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 477     νῆας ἐϋσσέλμους,  αλλὰ μνησώμεθα χάρμης .

      our strong-benched ships.   We must remember the frenzy of fighting.'

                                                         ao. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 478     'ς φάθ', ' δὲ τόξον μὲν  ενὶ κλισίῃσι θηκεν ,

       He spoke, and Teukros put away the bow in his shelter

                    impf.                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 479     αυτὰρ ' γ' αμφ' μοισι σάκος θέτο τετραθέλυμνον ,

       and threw across his shoulders the shield of fourfold ox-hide.

                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 480     κρατὶ δ' επ' ιφθίμῳ κυνέην ετυκτον θηκεν

           Over his mighty head he set the well-fashioned helmet

                                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 481     'ππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν νευεν :

    with the horse-hair crest, and the plumes nodded terribly above it.

                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 482     λετο δ' λκιμον γχος ακαχμένον οξέϊ χαλκῷ ,

       Then he caught up a powerful spear, edged with sharp bronze,

                ao.  

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 483     βῆ δ' ιέναι, μάλα δ' κα θέων Ααντι παρέστη .

        and went on his way, running fast, and stood beside Aias.

             ao.           inf.                                  part.                          ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 484     Ἕκτωρ δ' 'ως εδεν Τεύκρου βλαφθέντα βέλεμνα ,

    But Hektor, when he saw how the arrows of Teukros were baffled,

                                     ao.                            ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 485     Τρωσί τε καὶ Λυκίοισι  εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

       lifted his voice in a great cry to the Trojans and Lykians:

                                                    ao.                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 486     Τρῶες καὶ Λύκιοι  καὶ Δάρδανοι αγχιμαχηταὶ

      'Trojans, Lykians, Dardanians who fight at close quarters,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 487     ανέρες στε φίλοι,  μνήσασθε δὲ θούριδος αλκῆς

    be men now, dear friends,   remember your furious valour

                          imp.                     ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 488     νῆας ανὰ γλαφυράς:  δὴ γὰρ δον οφθαλμοῖσι

              along the hollow ships,   since I have seen with my own eyes

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 489     ανδρὸς αριστῆος Διόθεν βλαφθέντα βέλεμνα .

       how by the hand of Zeus their bravest man's arrows were baffled.

                                                      ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 490     ῥεῖα δ' αρίγνωτος Διὸς ανδράσι γίνεται αλκή ,

       Easily seen is the strength that is given from Zeus to mortals

                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 491      ημὲν 'οτέοισιν κῦδος 'υπέρτερον εγγυαλίξῃ ,

        either in those into whose hands he gives the surpassing

                                                                    ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 492      ηδ' 'τινας μινύθῃ τε  καὶ ουκ εθέλῃσι αμύνειν ,

     glory, or those he diminishes and will not defend them

                                 subj.                                 subj.            inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 493     'ως νῦν Αργείων μινύθει μένος,  μμι δ' αρήγει .

 as now he diminishes the strength of the Argives,   and helps us.

                                           pres.                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 494     αλλὰ μάχεσθ' επὶ νηυσὶ αολλέες:  'ς δέ κεν 'υμέων

                 Fight on then by the ships together.   He who among you

                          imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 495     βλήμενος ηὲ τυπεὶς θάνατον καὶ πότμον επίσπῃ

      finds by spear thrown or spear thrust his death and destiny,

              ao. part. p         ao. part. p                                               ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 496     τεθνάτω: ο 'οι αεικὲς αμυνομένῳ περὶ πάτρης

           let him die. He has no dishonour when he dies defending

             perf. imp.                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 497     τεθνάμεν: αλλ' λοχός τε σόη καὶ παῖδες οπίσσω ,

       his country, for then his wife shall be saved and his children afterwards,

                perf. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 498     καὶ οκος καὶ κλῆρος ακήρατος,  ε κεν Αχαιοὶ

    and his house and property shall not be damaged,   if the Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 499     οχωνται σὺν νηυσὶ φίλην ες πατρίδα γαῖαν .

       must go away with their ships to the beloved land of their fathers.'

               subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 500     'ς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν 'εκάστου .

        So he spoke, and stirred the spirit and strength in each man.

                   ao. part.     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 501     Αας δ' αθ' 'ετέρωθεν εκέκλετο 'ος 'ετάροισιν :

         But Aias on the other side called to his companions:

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 502     αιδὼς Αργεῖοι:  νῦν ρκιον απολέσθαι

       'Shame, you Argives;   here is the time of decision, whether

                                                              ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 503      ηὲ σαωθῆναι καὶ απώσασθαι κακὰ νηῶν .

        we die, or live on still and beat back ruin from our vessels.

                    ao. inf. p                     ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 504      λπεσθ' ν νῆας 'λῃ κορυθαίολος Ἕκτωρ

         Do you expect, if our ships fall to helm-shining Hektor,

                    pres.                      ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 505     εμβαδὸν 'ξεσθαι 'ν πατρίδα γαῖαν 'καστος ;

       you will walk each of you back dryshod to the land of your fathers ?

                             fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 506      ουκ οτρύνοντος ακούετε λαὸν 'παντα

         Do you not hear how Hektor is stirring up all his people,

                               part.              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 507     Ἕκτορος, 'ς δὴ νῆας ενιπρῆσαι μενεαίνει ;

        how he is raging to set fire to our ships? He is not

                                                    ao. inf.             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 508     ου μὰν ς γε χορὸν κέλετ' ελθέμεν,  αλλὰ μάχεσθαι .

                      inviting you to come to a dance.   He invites you to battle.

                                             pres.         ao. inf.                        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 509      'ημῖν δ' ο τις τοῦδε νόος καὶ μῆτις αμείνων

     For us there can be no design, no purpose, better than this one,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 510      αυτοσχεδίῃ μῖξαι χεῖράς τε μένος τε .

       to close in and fight with the strength of our hands at close quarters.

                                   ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 511     βέλτερον απολέσθαι 'να χρόνον ηὲ βιῶναι

         Better to take in a single time our chances of dying

                                   ao. inf.                                            ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 512      δηθὰ στρεύγεσθαι εν αινῇ δηϊοτῆτι

       or living, than go on being squeezed in the stark encounter

                                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 513     'δ' ατως παρὰ νηυσὶ  'υπ' ανδράσι χειροτέροισι .

    right up against our ships, as now, by men worse than we are.'

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 514     'ς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν 'εκάστου .

       So he spoke, and stirred the spirit and strength in each man.

                   ao. part.    impf. 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 515     νθ' Ἕκτωρ μὲν 'λε Σχεδίον Περιμήδεος 'υιὸν

        There Hektor killed the son of Perimedes, Schedios,

                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 516     αρχὸν Φωκήων,  Αας δ' 'λε Λαοδάμαντα

     lord of the men of Phokis;  but Aias killed Laodamas,

                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 517      'ηγεμόνα πρυλέων Αντήνορος αγλαὸν 'υιόν :

      leader of the foot-soldiers, and shining son of Antenor.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 518     Πουλυδάμας δ' Ὦτον Κυλλήνιον εξενάριξε

       Then Poulydamas stripped Otos of Kyllene, companion

                                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 519     Φυλεΐδεω 'ταρον,  μεγαθύμων αρχὸν Επειῶν .

       to Meges, Phyleus' son,   and a lord among the great-hearted

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 520     τῷ δὲ Μέγης επόρουσεν ιδών:  ' δ' 'παιθα λιάσθη

        Epeians. Meges seeing it lunged at him,  but Poulydamas

                                         ao.           ao. part.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 521     Πουλυδάμας: καὶ τοῦ μὲν απήμβροτεν:  ου γὰρ Απόλλων

           bent down and away, so that Meges missed him. Apollo

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 522     εα Πάνθου 'υιὸν ενὶ προμάχοισι δαμῆναι :

        would not let Panthoös' son go down among the front fighters,

              impf.                                                               ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 523     αυτὰρ ' γε Κροίσμου στῆθος μέσον οτασε δουρί .

      but Meges stabbed with the spear the middle of the chest of Kroismos.

                                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 524     δούπησεν δὲ πεσών:  ' δ' απ' μων τεύχε' εσύλα .

                 He fell, thunderously,   and Meges was stripping the armour

                   ao.                 ao. part.                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 525     τόφρα δὲ τῷ επόρουσε Δόλοψ αιχμῆς εῢ ειδὼς

        from his shoulders, but meanwhile Dolops lunged at him, Lampos'

                                        ao.                                               perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 526     Λαμπετίδης, 'ν Λάμπος εγείνατο φέρτατον 'υιὸν

       son, a man crafty with the spear and strongest of the sons born

                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 527     Λαομεδοντιάδης ε ειδότα θούριδος αλκῆς ,

       to Lampos, Laomedon's son, one skilled in furious fighting.

                                           perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 528     'ς τότε Φυλεΐδαο μέσον σάκος οτασε δουρὶ

        He from close up stabbed with his spear at the shield of Phyleides

                                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 529     εγγύθεν 'ορμηθείς:  πυκινὸς δέ 'οι ρκεσε θώρηξ ,

       in the middle, but the corselet he wore defended him, solid

                            ao. part. p                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 530     τόν ῥ' εφόρει γυάλοισι αρηρότα:  τόν ποτε Φυλεὺς

              and built with curving plates of metal,   which in days past Phyleus

                         impf.                          perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 531     γαγεν εξ Εφύρης,  ποταμοῦ πο Σελλήεντος .

         had taken home from Ephyra and the river Selleëis.

                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 532     ξεῖνος γάρ οἱ δωκεν ναξ ανδρῶν Ευφήτης

        A guest and friend had given him it, lord of men, Euphetes,

                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 533     ες πόλεμον φορέειν δηΐων ανδρῶν αλεωρήν :

         to carry into the fighting and beat off the attack of the enemy,

                                     inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 534     'ς 'οι καὶ τότε παιδὸς απὸ χροὸς ρκεσ' λεθρον .

        and now it guarded the body of his son from destruction.

                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 535     τοῦ δὲ Μέγης κόρυθος χαλκήρεος 'ιπποδασείης

       But Meges stabbed with the sharp spear at the uttermost summit

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 536     κύμβαχον ακρότατον νύξ' γχεϊ οξυόεντι ,

       of the brazen helmet thick with horse-hair, and tore off

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 537     ῥῆξε δ' αφ' 'ππειον λόφον αυτοῦ:  πᾶς δὲ χαμᾶζε

          the mane of horse-hair from the helmet,   so that it toppled

                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 538     κάππεσεν εν κονίῃσι νέον φοίνικι φαεινός .

       groundward and lay in the dust in all its new shining of purple.

                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 539     'ως ' τῷ πολέμιζε μένων,  τι δ' λπετο νίκην ,

    Yet Dolops stood his ground and fought on,   in hope still of winning,

                                   impf.          part.                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 540     τόφρα δέ 'οι Μενέλαος αρήϊος λθεν αμύντωρ ,

      but meanwhile warlike Menelaos came to stand beside Meges,

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 541     στῆ δ' ευρὰξ σὺν δουρὶ λαθών,  βάλε δ' μον πισθεν :

       and came from the side and unobserved with his spear, and from behind

              ao.                                              ao. part.          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 542     αιχμὴ δὲ στέρνοιο διέσσυτο μαιμώωσα

       threw at his shoulder, so the spear tore through his chest in its fury

                                                ao.               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 543     πρόσσω 'ιεμένη:  ' δ' ρα πρηνὴς ελιάσθη .

       to drive on, so that Dolops reeled and went down, face forward.

                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 544     τὼ μὲν εεισάσθην χαλκήρεα τεύχε' απ' μων

        The two of them swept in to strip away from his shoulders

            dual              ao. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 545     συλήσειν: Ἕκτωρ δὲ κασιγνήτοισι κέλευσε

         the bronze armour, but Hektor called aloud to his brothers,

               fut. inf.                                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 546     πᾶσι μάλα, πρῶτον δ' Ἱκεταονίδην ενένιπεν

         the whole lot, but first scolded the son of Hiketaon,

                                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 547     φθιμον Μελάνιππον.  ' δ' φρα μὲν ειλίποδας βοῦς

                   strong Melanippos.   He in Perkote had tended his lumbering

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 548     βόσκ' εν Περκώτῃ δηΐων απὸ νόσφιν εόντων :

         cattle, in the days before when the enemy were still far off;

              impf.                                                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 549     αυτὰρ επεὶ Δαναῶν νέες λυθον αμφιέλισσαι ,

       but when the oarswept ships of the Danaans came, then

                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 550     ψ εἰς λιον λθε,  μετέπρεπε δὲ Τρώεσσι ,

               he returned to Ilion,   and was a great man among the Trojans,

                                  ao.                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 551     ναῖε δὲ πὰρ Πριάμῳ,  ' δέ μιν τίεν σα τέκεσσι :

                and lived with Priam,   who honoured him as he honoured his children.

             impf.                                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 552     τόν ῥ' Ἕκτωρ ενένιπεν πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζεν :

     Now Hektor spoke a word and called him by name and scolded him:

                                        ao.                          impf.                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 553     'οτω δὴ Μελάνιππε μεθήσομεν ;  ουδέ νυ σοί περ

                'Shall we give way so, Melanippos ?   Does it mean nothing

                                                     fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 554     εντρέπεται φίλον τορ ανεψιοῦ κταμένοιο ;

       even to you in the inward heart that your cousin is fallen ?

                   pres.                                                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 555     ουχ 'οράᾳς 'οον Δόλοπος περὶ τεύχε' 'πουσι ;

       Do you not see how they are busied over the armour of Dolops ?

                       pres.                                                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 556     αλλ' 'πευ: ου γὰρ τ' στι ἀποσταδὸν Αργείοισι

        Come on, then; no longer can we stand far off and fight with

                      imp.                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 557     μάρνασθαι, πρίν γ' ηὲ κατακτάμεν ηὲ κατ' κρης

       the Argives. Sooner we must kill them, or else sheer Ilion

                    inf.                                           ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 558     λιον αιπεινὴν 'ελέειν κτάσθαι τε πολίτας .

        be stormed utterly by them, and her citizens be killed.'

                                     ao. inf.       ao. inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 559     'ς ειπὼν ' μὲν ρχ',  ' δ' 'μ' 'σπετο ισόθεος φώς :

        He spoke, and led the way,   and the other followed, a mortal

                  ao. part.                   impf.                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 560     Αργείους δ' τρυνε μέγας Τελαμώνιος Αας :

       godlike. But huge Telamonian Aias stirred on the Argives:

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 561      φίλοι ανέρες στε,  καὶ αιδῶ θέσθ' ενὶ θυμῷ ,

              'Dear friends, be men;  let shame be in your hearts, and discipline,

                                        imp.                        ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 562     αλλήλους τ' αιδεῖσθε κατὰ κρατερὰς 'υσμίνας .

       and have consideration for each other in the strong encounters,

                                     imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 563     αιδομένων δ' ανδρῶν πλέονες σόοι ηὲ πέφανται :

       since more come through alive when men consider each other,

                   part.                                                                           perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 564     φευγόντων δ' οτ' ρ κλέος ρνυται οτε τις αλκή .

       and there is no glory when they give way, nor warcraft either.'

                   part.                                                   pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 565     'ς φαθ', 'ο δὲ καὶ αυτοὶ αλέξασθαι μενέαινον ,

       He spoke, and they likewise grew furious in their defence,

                   impf.                                             ao. inf.              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 566     εν θυμῷ δ' εβάλοντο πος,  φράξαντο δὲ νῆας

    and put his word away in their hearts,   and fenced in their vessels

                                   ao.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 567     'ρκεϊ χαλκείῳ:  επὶ δὲ Ζεὺς Τρῶας γειρεν .

       in a circle of bronze,  but Zeus against them wakened the Trojans.

                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 568     Αντίλοχον δ' τρυνε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος :

       Then Menelaos of the great war cry stirred on Antilochos:

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 569     Αντίλοχ' ο τις σεῖο νεώτερος λλος Αχαιῶν ,

        'Antilochos, no other Achaian is younger than you are,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 570     οτε ποσὶν θάσσων οτ' λκιμος 'ως σὺ μάχεσθαι :

          nor faster on his feet, nor strong as you are in fighting.

                                                                                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 571      ε τινά που Τρώων εξάλμενος νδρα βάλοισθα.

       You could make an outrush and strike down some man of the Trojans.'

                                                ao. part.                         ao. op.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 572     'ς ειπὼν ' μὲν ατις απέσσυτο,  τὸν δ' ορόθυνεν :

       So speaking, he hastened back but stirred Antilochos onward,

                   ao. part.                                      ao.                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 573     εκ δ' θορε προμάχων,  καὶ ακόντισε δουρὶ φαεινῷ

       and he sprang forth from the champions and hefted the shining javelin,

                       ao.                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 574     αμφὶ ' παπτήνας:  'υπὸ δὲ Τρῶες κεκάδοντο

       glaring round about him,   and the Trojans gave way in the face

                           ao. part.                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 575     ανδρὸς ακοντίσσαντος:  ' δ' οὐχ 'λιον βέλος 'κεν ,

    of the man throwing with the spear.   And he made no vain cast

                                 ao. part.                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 576     αλλ' Ἱκετάονος 'υιὸν 'υπέρθυμον Μελάνιππον

        but struck Hiketaon's son, Melanippos the high-hearted,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 577     νισόμενον πόλεμόνδε βάλε στῆθος παρὰ μαζόν .

 in the chest next to the nipple as he swept into the fighting.

                    part.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 578     δούπησεν δὲ πεσών,  τὸν δὲ σκότος σσε κάλυψεν .

        He fell, thunderously, and darkness closed over both eyes.

                   ao.                  ao. part.                                         dual           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 579     Αντίλοχος δ' επόρουσε κύων 'ς,  'ς τ' ἐπὶ νεβρῷ

               Antilochos sprang forth against him,   as a hound rushes

                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 580     βλημένῳ αΐξῃ,  τόν τ' εξ ευνῆφι θορόντα

    against a stricken fawn   that as he broke from his covert

           ao. part. p     ao. subj.                                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 581     θηρητὴρ ετύχησε βαλών,  'υπέλυσε δὲ γυῖα :

             a hunter has shot at, and hit,   and broken his limbs' strength.

                                ao.          ao. part.            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 582     'ς επὶ σοὶ Μελάνιππε θόρ' Αντίλοχος μενεχάρμης

        So Antilochos stubborn in battle sprang, Melanippos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 583     τεύχεα συλήσων:  αλλ' ου λάθεν Ἕκτορα δῖον ,

    at you, to strip your armour,   but did not escape brilliant Hektor's

                          fut. part.                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 584     'ς ῥά 'οι αντίος λθε θέων ανὰ δηϊοτῆτα .

       notice, who came on the run through the fighting against him.

                                          ao.      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 585     Αντίλοχος δ' ου μεῖνε θοός περ εὼν πολεμιστής ,

        Antilochos did not hold his ground, although a swift fighter,

                                         ao.                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 586     αλλ' ' γ' ρ' τρεσε θηρὶ κακὸν ῥέξαντι εοικώς ,

    but fled away like a wild beast who has done some bad thing,

                                     ao.                               ao. part.      perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 587     'ς τε κύνα κτείνας  βουκόλον αμφὶ βόεσσι

      one who has killed a hound   or an ox-herd tending his cattle

                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 588     φεύγει πρίν περ 'μιλον αολλισθήμεναι ανδρῶν :

       and escapes, before a gang of men has assembled against him;

               pres.                                                    ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 589     'ς τρέσε Νεστορίδης,  επὶ δὲ Τρῶές τε καὶ Ἕκτωρ

           so Nestor's son ran away,   and after him the Trojans and Hektor

                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 590      ηχῇ θεσπεσίῃ βέλεα στονόεντα χέοντο :

    with unearthly clamour showered their groaning weapons against him.

                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 591     στῆ δὲ μεταστρεφθείς,  επεὶ 'κετο θνος 'εταίρων .

                   He turned and stood   when he got into the swarm of his own companions.

              ao.                 ao. part. p                         ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 592     Τρῶες δὲ λείουσι εοικότες ωμοφάγοισι

      But the Trojans in the likeness of ravening lions swept on

                                           perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 593     νηυσὶ επεσσεύοντο,  Διὸς δ' ετέλειον εφετμάς ,

        against the ships, and were bringing to accomplishment Zeus' orders,

                             impf.                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 594     ' σφισι αιὲν γειρε μένος μέγα,  θέλγε δὲ θυμὸν

    who wakened always the huge strength in them, dazed the courage

                                   impf.                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 595     ργείων καὶ κῦδος απαίνυτο,  τοὺς δ' ορόθυνεν .

       of the Argives, and denied their glory,   and stirred on the others.

                                                impf.                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 596     Ἕκτορι γάρ 'οι θυμὸς εβούλετο κῦδος ορέξαι

              Zeus' desire was to give glory to the son of Priam,

                                                     impf.                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 597     Πριαμίδῃ, 'να νηυσὶ κορωνίσι θεσπιδαὲς πῦρ

         Hektor, that he might throw on the curved ships the inhuman

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 598     εμβάλῃ ακάματον,  Θέτιδος δ' εξαίσιον αρὴν

       weariless strength of fire,   and so make completely accomplished

              ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 599     πᾶσαν επικρήνειε:  τὸ γὰρ μένε μητίετα Ζεὺς

             the prayer of Thetis.   Therefore Zeus of the counsels waited

                             ao. op.                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 600     νηὸς καιομένης σέλας οφθαλμοῖσι ιδέσθαι .

       the sight before his eyes of the flare, when a single ship burned.

                            part.                                                  ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

  601     εκ γὰρ δὴ τοῦ μελλε παλίωξιν παρὰ νηῶν

        From thereon he would make the attack of the Trojans

                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 602     θησέμεναι Τρώων,  Δαναοῖσι δὲ κῦδος ορέξειν .

        surge back again from the ships, and give the Danaans glory.

                 fut. inf.                                                                        fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 603     τὰ φρονέων νήεσσι πι γλαφυρῇσι γειρεν

       With this in mind he drove on against the hollow ships Hektor,

                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 604     Ἕκτορα Πριαμίδην μάλα περ μεμαῶτα καὶ αυτόν .

        Priam's son, though Hektor without the god was in fury

                                                             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 605     μαίνετο δ' 'ως 'τ' ρης εγχέσπαλος ολοὸν πῦρ

        and raged, as when destructive fire or spear-shaking Ares

                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 606     ούρεσι μαίνηται βαθέης εν τάρφεσι 'ύλης :

        rages among the mountains and dense places of the deep forest.

                              subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 607     αφλοισμὸς δὲ περὶ στόμα γίνετο,  τὼ δέ 'οι σσε

        A slaver came out around his mouth, and under the lowering

                                                       impf.        dual              dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 608     λαμπέσθην βλοσυρῇσι 'υπ' οφρύσι, αμφὶ δὲ πήληξ

           brows his eyes were glittering, the helm on his temples

                 impf. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 609     σμερδαλέον κροτάφοισι τινάσσετο μαρναμένοιο

        was shaken and thundered horribly to the fighting of Hektor.

                                                        impf.                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 610     Ἕκτορος: αυτὸς γάρ 'οι απ' αιθέρος εν αμύντωρ

         Out of the bright sky Zeus himself was working to help him

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 611     Ζεύς, 'ός μιν πλεόνεσσι μετ' ανδράσι μοῦνον εόντα

      and among men so numerous he honoured this one man

                                                                                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 612     τίμα καὶ κύδαινε.  μινυνθάδιος γὰρ μελλεν

              and glorified him,   since Hektor was to have only a short life

                            impf.                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 613     σσεσθ': δη γάρ 'οι επώρνυε μόρσιμον μαρ

        and already the day of his death was being driven upon him

               fut. inf.                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 614     Παλλὰς Αθηναίη πὸ Πηλεΐδαο βίηφι .

      by Pallas Athene through the strength of Achilleus. And now

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 615     καί ῥ' θελεν ῥῆξαι στίχας ανδρῶν πειρητίζων ,

      he was probing the ranks of men, and trying to smash them,

                        impf.      ao. inf.                                           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 616      ' δὴ πλεῖστον 'μιλον 'ρα καὶ τεύχε' ριστα :

      and made for where there were most men together, and the best armour.

                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 617     αλλ' ουδ' 'ῶς δύνατο ῥῆξαι μάλα περ μενεαίνων :

         But even so he could not break them, for all his fury,

                                     impf.      ao. inf.                               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 618      σχον γὰρ πυργηδὸν αρηρότες,  ηΰτε πέτρη

       for they closed into a wall and held him,   like some towering

               impf.                                       perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 619      ηλίβατος μεγάλη πολιῆς λὸς εγγὺς εοῦσα ,

        huge sea-cliff that lies close along the grey salt water

                                                                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 620      'ή τε μένει λιγέων ανέμων λαιψηρὰ κέλευθα

         and stands up against the screaming winds and their sudden directions

                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 621     κύματά τε τροφόεντα,  τά τε προσερεύγεται ακτῇ :

           and against the waves  that grow to bigness and burst up against it.

                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 622     'ὼς Δαναοὶ Τρῶας μένον μπεδον ουδὲ φέβοντο .

         So the Danaans stood steady against the Trojans, nor gave way.

                                            impf.                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 623     αυτὰρ 'ὸ λαμπόμενος πυρὶ πάντοθεν νθορ' 'ομίλῳ ,

     But he, lit about with flame on all sides, charged on their numbers

                                  part.                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 624     εν δ' πεσ' ς 'ότε κῦμα θοῇ εν νηῒ πέσῃσι

       and descended upon them as descends on a fast ship the battering

                       ao.                                                            ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 625     λάβρον παὶ νεφέων ανεμοτρεφές:  'ὴ δέ τε πᾶσα

         wave storm-bred from beneath the clouds,   and the ship goes utterly

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 626     χνῃ πεκρύφθη,  ανέμοιο δὲ δεινὸς αήτης

         hidden under the foam,   and the dangerous blast of the hurricane

                          ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 627     στίῳ εμβρέμεται,  τρομέουσι δέ τε φρένα ναῦται

   thunders against the sail,   and the hearts of the seamen are shaken

                            pres.                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 628     δειδιότες: τυτθὸν γὰρ πὲκ θανάτοιο φέρονται :

        with fear, as they are carried only a little way out of death's reach.

              perf. part.                                                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 629     'ὼς εδαΐζετο θυμὸς ενὶ στήθεσσι Αχαιῶν .

     So the heart in the breast of each Achaian was troubled.

                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 630     αυτὰρ ' γ' 'ς τε λέων ολοόφρων βουσὶ επελθών ,

       Hektor came on against them, as a murderous lion on cattle

                                                                               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 631     'αί ῥά τ' εν 'ειαμενῇ 'έλεος μεγάλοιο νέμονται

          who in the low-lying meadow of a great marsh pasture

                                                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 632     μυρίαι, εν δέ τε τῇσι νομεὺς ο πω σάφα ειδὼς

      by hundreds, and among them a herdsman who does not quite know

                                                                              perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 633     θηρὶ μαχέσσασθαι 'έλικος βοὸς αμφὶ φονῇσιν :

         how to fight a wild beast off from killing a horn-curved

                            ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 634      τοι 'ὸ μὲν πρώτῃσι  καὶ στατίῃσι βόεσσι

     ox, and keeps pace with the first and the last of the cattle

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 635     αιὲν 'ομοστιχάει,  ' δέ τ' εν μέσσῃσι ορούσας

        always, but the lion making his spring at the middle

                            pres.                                                      ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 636     βοῦν δει, 'α δέ τε πᾶσαι πέτρεσαν:  'ὼς τότ' Αχαιοὶ

                       eats an ox as the rest stampede;   so now the Achaians

                     pres.                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 637     θεσπεσίως εφόβηθεν φ' Ἕκτορι καὶ Διῒ πατρὶ

        fled in unearthly terror before father Zeus and Hektor,

                                    ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 638     πάντες, 'ὸ δ' οον πεφνε Μυκηναῖον Περιφήτην ,

        all, but he got one only, Periphetes of Mykenai,

                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 639     Κοπρῆος φίλον 'υιόν,  'ὸς Ευρυσθῆος νακτος

            beloved son of Kopreus,   who for the lord Eurystheus

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 640     αγγελίης οχνεσκε βίῃ Ἡρακληείῃ .

         had gone often with messages to powerful Herakles.

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 641     τοῦ γένετ' εκ πατρὸς πολὺ χείρονος 'υιὸς αμείνων

        To him, a meaner father, was born a son who was better

                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 642     παντοίας αρετάς,  ημὲν πόδας ηδὲ μάχεσθαι,

          for all talents, in the speed of his feet and in battle

                                                                         inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 643     καὶ νόον εν πρώτοισι Μυκηναίων ετέτυκτο :

          and for intelligence counted among the first in Mykenai.

                                                                      plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 644     'ός ῥα τόθ' Ἕκτορι κῦδος πέρτερον εγγυάλιξε .

      Thereby now higher was the glory he granted to Hektor.

                                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 645     στρεφθεὶς γὰρ μετόπισθεν εν ασπίδος ντυγι πάλτο ,

       For as he whirled about to get back, he fell over the out-rim

              ao. part. p                                                                                    ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 646     τὴν αυτὸς φορέεσκε ποδηνεκέ' 'έρκος ακόντων :

         of the shield he carried, which reached to his feet to keep the spears from him.

                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 647     τῇ 'ό γ' ενὶ βλαφθεὶς πέσεν 'ύπτιος,  αμφὶ δὲ πήληξ

    Stumbling on this he went over on his back, and the helmet

                              ao. part. p         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 648     σμερδαλέον κονάβησε περὶ κροτάφοισι πεσόντος .

      that circled his temples clashed horribly as he went down.

                                         ao.                                               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 649     Ἕκτωρ δ' οξὺ νόησε,  θέων δέ 'οι γχι παρέστη ,

               Hektor saw it sharply,   and ran up and stood beside him,

                                        ao.        part.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 650     στήθεϊ δ' εν δόρυ πῆξε,  φίλων δέ μιν εγγὺς ταίρων

 and stuck the spear into his chest   and killed him before the eyes

                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 651     κτεῖν': 'ο δ' ουκ εδύναντο  καὶ αχνύμενοί περ ταίρου

        of his dear friends, who for all their sorrowing could do nothing

               ao.                                impf.                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 652     χραισμεῖν: αυτοὶ γὰρ μάλα δείδισαν Ἕκτορα δῖον.

      to help their companion, being themselves afraid of great Hektor.

                ao. inf.                                                plp.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 653     εισωποὶ δ' εγένοντο νεῶν,  περὶ δ' σχεθον κραι

    Now they had got among the ships,   and the ends were about them

                                   ao.                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 654     νῆες 'όσαι πρῶται ειρύατο:  τοὶ δ' επέχυντο .

 of the ships hauled up in the first line,   but the Trojans swarmed

                                               plp.                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 655     Αργεῖοι δὲ νεῶν μὲν εχώρησαν καὶ ανάγκῃ

     on them. The Argives under force gave back from the first line

                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 656     τῶν πρωτέων, αυτοῦ δὲ παρὰ κλισίῃσι μειναν

       of their ships, but along the actual shelters they rallied

                                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 657     θρόοι, ουδὲ κέδασθεν ανὰ στρατόν:  σχε γὰρ αιδὼς

 in a group, and did not scatter along the encampment.  Shame held them

                                        ao. p                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 658     καὶ δέος: αζηχὲς γὰρ 'ομόκλεον αλλήλοισι .

      and fear. They kept up a continuous call to each other,

                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 659     Νέστωρ ατε μάλιστα Γερήνιος ορος Αχαιῶν

     and beyond others Gerenian Nestor, the Achaians' watcher,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 660     λίσσεθ' πὲρ τοκέων γουνούμενος νδρα 'έκαστον :

      supplicated each man by the knees for the sake of his parents.

               impf.                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 661      φίλοι ανέρες στε  καὶ αιδῶ θέσθ' ενὶ θυμῷ

        'Dear friends, be men;let shame be in your hearts and discipline

                                       imp.                      ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 662     λλων ανθρώπων,  επὶ δὲ μνήσασθε 'έκαστος

        in the sight of other men,   and each one of you remember

                                                          ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 663     παίδων ηδ' αλόχων  καὶ κτήσιος ηδὲ τοκήων ,

          his children and his wife,   his property and his parents,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 664      ημὲν 'ότεῳ ζώουσι  καὶ 'ῷ κατατεθνήκασι :

       whether a man's father and mother live or have died. Here now

                                   pres.                               perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 665     τῶν 'ύπερ ενθάδ' εγὼ γουνάζομαι ου παρεόντων

      I supplicate your knees for the sake of those who are absent

                                                       pres.                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 666     στάμεναι κρατερῶς,  μηδὲ τρωπᾶσθε φόβονδε .

     to stand strongly and not be turned to the terror of panic.'

               perf. inf.                                                        imp.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 667     'ὼς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν κάστου .

        So he spoke, and stirred the spirit and heart in each man,

                    ao. part.   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 668     τοῖσι δ' απ' οφθαλμῶν νέφος αχλύος σεν Αθήνη

     and from their eyes Athene pushed the darkness immortal

                                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 669     θεσπέσιον: μάλα δέ σφι φόως γένετ' αμφοτέρωθεν

        of mist, and the light came out hard against them on both sides

                                                                ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 670      ημὲν πρὸς νηῶν  καὶ 'ομοιΐου πτολέμοιο .

    whether they looked from the ships or from the closing of battle.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 671     Ἕκτορα δ' εφράσσαντο βοὴν αγαθὸν καὶ ταίρους ,

     They knew Hektor of the great war cry, they knew his companions

                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 672      ημὲν 'όσοι μετόπισθεν αφέστασαν ουδ' εμάχοντο ,

         whether they stood away behind and out of the fighting

                                                          plp.                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 673      ηδ' 'όσσοι παρὰ νηυσὶ μάχην εμάχοντο θοῇσι .

      or whether alongside the fast ships they fought in the battle.

                                                                impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 674     ουδ' άρ' έτ' Αίαντι μεγαλήτορι 'ήνδανε θυμῷ

         Nor did it still please great-hearted Aias to stand back

                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 675     στάμεν νθά περ λλοι αφέστασαν 'υες Αχαιῶν :

     where the other sons of the Achaians had taken position;

               perf. inf.                                                plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 676     αλλ' 'ό γε νηῶν κρι' επῴχετο μακρὰ βιβάσθων ,

         but he went in huge strides up and down the decks of the vessels.

                                                impf.                             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 677     νώμα δὲ ξυστὸν μέγα ναύμαχον εν παλάμῃσι

         He wielded in his hands a great pike for sea fighting,

               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 678     κολλητὸν βλήτροισι δυωκαιεικοσίπηχυ .

        twenty-two cubits long and joined together by clinchers.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 679     ς δ' 'ότ' ανὴρ 'ίπποισι κελητίζειν εῢ ειδώς ,

          And as a man who is an expert rider of horses

                                                         inf.              perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 680     'ός τ' επεὶ εκ πολέων πίσυρας συναείρεται 'ίππους ,

         who when he has chosen and coupled four horses out of many

                                                                   pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 681     σεύας εκ πεδίοιο μέγα προτὶ στυ δίηται

       makes his way over the plain galloping toward a great city

             ao. part.                                                               ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 682     λαοφόρον καθ' 'οδόν:  πολέες τέ θηήσαντο

            along the travelled road,   and many turn to admire him,

                                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 683     ανέρες ηδὲ γυναῖκες:  'ὸ δ' μπεδον ασφαλὲς αιεὶ

                        men or women,   while he steadily and never slipping

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 684     θρώσκων λλοτ' επ' λλον ἀμείβεται,  'ο δὲ πέτονται :

        jumps and shifts his stance from one to another as they gallop;

                   part.                                                  pres.                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 685     'ὼς Αας επὶ πολλὰ θοάων 'ίκρια νηῶν

      so Aias ranged crossing from deck to deck of the fast ships

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 686     φοίτα μακρὰ βιβάς,  φωνὴ δέ 'οι αιθέρ' 'κανεν ,

              taking huge strides,   and his voice went always up to the bright sky

                    impf.                     part.                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 687     αιεὶ δὲ σμερδνὸν βοόων Δαναοῖσι κέλευε

         as he kept up a terrible bellow and urged on the Danaans

                                           part.                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 688     νηυσί τε καὶ κλισίῃσι αμυνέμεν.  ουδὲ μὲν Ἕκτωρ

          to defend their ships and their shelters,   while on the other side Hektor

                                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 689     μίμνεν ενὶ Τρώων 'ομάδῳ πύκα θωρηκτάων :

        would not stay back among the mass of close-armoured Trojans,

               impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 690     αλλ' 'ώς τ' ορνίθων πετεηνῶν αιετὸς αθων

         but as a flashing eagle makes his plunge upon other

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 691     θνος εφορμᾶται ποταμὸν πάρα βοσκομενάων

           flying birds as these feed in a swarm by a river,

                             pres.                                                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 692     χηνῶν γεράνων  κύκνων δουλιχοδείρων ,

       whether these be geese   or cranes or swans long-throated,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 693     'ὼς Ἕκτωρ θυσε  νεὸς κυανοπρώροιο

     so Hektor steered the course of his outrush straight for a vessel

                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 694    αντίος αΐξας:  τὸν δὲ Ζεὺς ρσεν πισθεν

         with dark prows,   and from behind Zeus was pushing him onward

                     ao. part.                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 695     χειρὶ μάλα μεγάλῃ,  τρυνε δὲ λαὸν 'άμ' αυτῷ .

          hard with his big hand,   and stirred on his people beside him.

                                               impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 696     ατις δὲ δριμεῖα μάχη παρὰ νηυσὶν ετύχθη :

      Now once again a grim battle was fought by the vessels;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 697     φαίης κ' ακμῆτας  καὶ ατειρέας αλλήλοισι

      you would say that they faced each other unbruised, unwearied

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 698    αντεσθ' εν πολέμῳ,  ς εσσυμένως εμάχοντο .

      in the fighting, from the speed in which they went for each other.

                inf.                                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 699     τοῖσι δὲ μαρναμένοισι 'δ' ν νόος:  τοι Αχαιοὶ

       This was the thought in each as they struggled on:   the Achaians

                                    part.                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 700     ουκ φασαν φεύξεσθαι 'υπὲκ κακοῦ,  αλλ' ολέεσθαι ,

           thought they could not get clear of the evil,   but must perish,

                        impf.           fut. inf.                                                  fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 701     Τρωσὶν δ' λπετο θυμὸς ενὶ στήθεσσι 'εκάστου

         while the heart inside each one of the Trojans was hopeful

                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 702     νῆας ενιπρήσειν κτενέειν θ' 'ρωας Αχαιούς .

       to set fire to the ships and kill the fighting men of Achaia.

                         fut. inf.             fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 703     'οὶ μὲν τὰ φρονέοντες εφέστασαν αλλήλοισι :

      With such thoughts in mind they stood up to fight with each other.

                                  part.                     plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 704     Ἕκτωρ δὲ πρυμνῆς  νεὸς 'ψατο ποντοπόροιο

     Hektor caught hold of the stern of a grand, fast-running,

                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 705     καλῆς ωκυάλου,  ' Πρωτεσίλαον νεικεν

                 seafaring ship,   that once had carried Protesilaos

                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 706     ες Τροίην, ουδ' ατις απήγαγε πατρίδα γαῖαν .

         to Troy, and did not take him back to the land of his fathers.

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 707     τοῦ περ δὴ περὶ νηὸς Αχαιοί τε Τρῶές τε

      It was around his ship that now Achaians and Trojans

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 708     δῄουν αλλήλους αυτοσχεδόν:  ουδ' ρα τοί γε

        cut each other down at close quarters,   nor any longer

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 709     τόξων αϊκὰς αμφὶς μένον ουδὲ τ' ακόντων ,

     had patience for the volleys exchanged from bows and javelins

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 710     αλλ' 'ο γ' εγγύθεν 'ιστάμενοι 'να θυμὸν χοντες

        but stood up close against each other, matching their fury,

                                                part.                                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 711     οξέσι δὴ πελέκεσσι  καὶ αξίνῃσι μάχοντο

       and fought their battle with sharp hatchets and axes, with great

                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 712     καὶ ξίφεσιν μεγάλοισι  καὶ γχεσι αμφιγύοισι .

    swords and with leaf-headed pikes,   and many magnificent

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 713     πολλὰ δὲ φάσγανα καλὰ μελάνδετα κωπήεντα

        swords were scattered along the ground, black-thonged, heavy-hilted,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 714     λλα μὲν εκ χειρῶν χαμάδις πέσον,  λλα δ' απ' μων

                  sometimes dropping from the hands,   some glancing from shoulders

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 715     ανδρῶν μαρναμένων:  ῥέε δ' 'αματι γαῖα μέλαινα .

             of men as they fought,   so the ground ran black with blood. Hektor

                                  part.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 716     Ἕκτωρ δὲ πρύμνηθεν επεὶ λάβεν ουχὶ μεθίει

       would not let go of the stern of a ship where he had caught hold of it

                                                           ao.                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 717     φλαστον μετὰ χερσὶ χων,  Τρωσὶν δ' εκέλευεν :

       but gripped the sternpost in his hands and called to the Trojans:

                                                part.                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 718     οσετε πῦρ, 'μα δ' αυτοὶ αολλέες ρνυτ' αϋτήν :

        'Bring fire, and give single voice to the clamour of battle.

                 fut.                                                                   imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 719     νῦν 'ημῖν πάντων Ζεὺς ξιον μαρ δωκε

     Now Zeus has given us a day worth all the rest of them:

                                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 720     νῆας 'ελεῖν, 'α δεῦρο  θεῶν αέκητι μολοῦσαι

        the ships' capture, the ships that came here in spite of the gods' will

                      ao. inf.                                                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 721      'ημῖν πήματα πολλὰ θέσαν,  κακότητι γερόντων ,

         and have visited much pain on us,   by our counsellors' cowardice

                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 722     'ο μ' εθέλοντα μάχεσθαι επὶ πρυμνῇσι νέεσσι

      who would not let me fight by the grounded ships, though I wanted to,

                          part.               inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 723     αυτόν τ' ισχανάασκον ερητύοντό τε λαόν :

      but held me back in restraint, and curbed in our fighters.

                                 impf.                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 724     αλλ' ει δή ῥα τότε βλάπτε φρένας ευρύοπα Ζεὺς

        But Zeus of the wide brows, though then he fouled our intentions,

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 725      'ημετέρας, νῦν αυτὸς εποτρύνει καὶ ανώγει .

        comes now himself to urge us on and give us encouragement.'

                                                    pres.                     pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 726     'ς φαθ', 'ο δ' ρα μᾶλλον επ' Αργείοισι ρουσαν .

         He spoke, and they thereby came on harder against the Argives.

                     impf.                                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 727     Αας δ' ουκέτ' μιμνε:  βιάζετο γὰρ βελέεσσι :

    Their volleys were too much for Aias,   who could hold no longer

                                      impf.          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 728     αλλ' ανεχάζετο τυτθόν,  οϊόμενος θανέεσθαι

 his place, but had to give back a little,   expecting to die there,

                         impf.                                  part.             fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 729     θρῆνυν εφ' 'επταπόδην,  λίπε δ' κρια νηὸς εΐσης .

      back to the seven-foot midship,   and gave up the high deck of the balanced

                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 730     νθ' ρ' ' γ' 'εστήκει δεδοκημένος,  γχεϊ δ' αιεὶ

       ship. There he stood and waited for them,   and with his pike always

                                     plp.            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 731     Τρῶας μυνε νεῶν,  'ς τις φέροι ακάματον πῦρ :

                 beat off any Trojan   who carried persistent fire from the vessels.

                           impf.                                    op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 732     αιεὶ δὲ σμερδνὸν βοόων Δαναοῖσι κέλευε :

       He kept up a terrible bellowing, and urged on the Danaans:

                                           part.                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 733      φίλοι 'ρωες Δαναοὶ θεράποντες Αρηος

        'Friends and fighting men of the Danaans, henchmen of Ares,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 734     ανέρες στε φίλοι,  μνήσασθε δὲ θούριδος αλκῆς .

     be men now, dear friends,   remember your furious valour.

                          imp.                       ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 735      ηέ τινάς φαμεν εναι αοσσητῆρας οπίσσω ;

        Do we think there are others who stand behind us to help us ?

                             impf.        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 736      έ τι τεῖχος ρειον,  ' κ' ανδράσι λοιγὸν αμύναι ;

      Have we some stronger wall  that can rescue men from perdition ?

                                                                               ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 737     ου μέν τι σχεδόν εστι πόλις πύργοις αραρυῖα ,

     We have no city built strong with towers lying near us, within which

                                         pres.                                  perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 738      ' κ' απαμυναίμεσθ' 'ετεραλκέα δῆμον χοντες :

     we could defend ourselves and hold off this host that matches us.

                             ao. op.                                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 739     αλλ' εν γὰρ Τρώων πεδίῳ πύκα θωρηκτάων

       We hold position in this plain of the close-armoured Trojans,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 740     πόντῳ κεκλιμένοι 'εκὰς 'μεθα πατρίδος αης :

        bent back against the sea, and far from the land of our fathers.

                            perf. part.                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 741     τὼ εν χερσὶ φόως,  ου μειλιχίῃ πολέμοιο .

      Salvation's light is in our hands' work,   not the mercy of battle.'

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 742      , καὶ μαιμώων φεπ' γχεϊ οξυόεντι .

     He spoke, and came forward with his sharp spear, raging for battle.

                            part.          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 743     'ς τις δὲ Τρώων κοίλῃς επὶ νηυσὶ φέροιτο

     And whenever some Trojan crashed against the hollow ships

                                                                       op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 744     σὺν πυρὶ κηλείῳ,  χάριν Ἕκτορος οτρύναντος ,

               with burning fire,   who sought to wake the favour of Hektor,

                                                                       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 745     τὸν δ' Αας οτασκε δεδεγμένος γχεϊ μακρῷ :

       Aias would wait for him and then stab with the long pike

                                  impf.            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 746     δώδεκα δὲ προπάροιθε νεῶν αυτοσχεδὸν οτα .

     and so from close up wounded twelve in front of the vessels.

                                                                                  ao.