Richmond  Lattimore                 Chicago Homer

   iliad  6

 

           _    _  | _  _ | _    .   . | _  _ | _   .   .   | _  *

 1     Τρώων δ' οιώθη  καὶ Αχαιῶν φύλοπις αινή :

      of Trojans                and Achaians     the grim battle   was left  to itself, 

                                    ao. p

          _   .       . | _    .    .  | _     _ | _ .    . | _   .  . | _  *

 2     πολλὰ δ' ρ' νθα καὶ νθ'   θυσε μάχη πεδίοιο

     and veered greatly now one way,   now in another, over the plain

                                                     ao.

          _  _ | _  _| _ .   . | _      _  | _  . . | _  *

 3      αλλήλων ιθυνομένων  χαλκήρεα δοῦρα

   as they guided  at each other     bronze spears

                               part.

           _   _  | _   .   . | _ *    .| _   _  | _ .   . | _  *

 4      μεσσηγὺς Σιμόεντος  ιδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .

        in the space between of Xanthos and Simoeis  the waters  .

 

           _ _  | _    _  | _    .  . | _   .  .  | _   .    . | _  *

 5       Αας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος  'ρκος Αχαιῶν

        First Telamonian Aias,             that bastion of the Achaians,

 

           _   _  | _  .    . | _   *       . | _     .   . | _  .  . | _  *

 6     Τρώων ῥῆξε φάλαγγα,  φόως δ' 'ετάροισι θηκεν ,

      broke the Trojan battalions    and brought light to his own company,

                       ao.                                                                      ao.

           _    .    . | _      .   . | _   .   . | _   _ | _   .   . | _  *

 7      νδρα βαλὼν  'ς ριστος ενὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο

 striking down the man    who was far the best of the Thracians,

                     ao. part.                                                               plp.

           _  .  . | _  _  | _   .   . | _     _ | _  .   . | _  *

 8       ιὸν Εϋσσώρου Ακάμαντ'  ηΰν τε μέγαν τε .

          the son of Eussoros  Akamas,   the huge and mighty,.

 

           _     .    . | _   _  | _     .   . | _     .    .   | _   .   . | _  *

 9      τόν ῥ' βαλε πρῶτος  κόρυθος φάλον  'ιπποδασείης ,

       Throwing first, he struck     the horn   of  horse-haired helmet

                      ao.

           _   .    . | _  _ | _   *     . | _  .      . | _      .  . | _  *

 10     εν δὲ μετώπῳ πῆξε,  πέρησε δ' ρ' οστέον εσω

         and the bronze spear-point fixed in his forehead and drove inward

                                    ao.             ao.

           _   _  | _  _ |_    _  | _     .    .  | _  .    . | _  *

 11     αιχμὴ χαλκείη:  τὸν δὲ σκότος σσε κάλυψεν .

        through the bone;   and a mist of darkness clouded both eyes.

                                                           dual           ao.

 

         | _    _  | _  _ | _ . . | _ .   . | _  _ | _   .   .   | _  * | _ . . |

 1     Τρώων δ' οιώθη        καὶ Αχαιῶν φύλοπις αινή :

         | _   .       . | _    .    .  | _ . . | _ _ | _  .    . | _   .  . | _  * | _ . . |

        πολλὰ δ' άρ' ένθα καὶ ένθ'         ίθυσε μάχη πεδίοιο

         | _  _ | _  _| _ .   . | _ . . | _  _  | _  .  . | _  * | _ . . |

          αλλήλων ιθυνομένων       χαλκήρεα δοῦρα

          | _   _  | _   .   . | _ * . | _ . .| _   _  | _ .   . | _  * | _ . . |

          μεσσηγὺς Σιμόεντος        ιδὲ Ξάνθοιο ῥοάων .

          | _ _  | _    _  | _    .  . | _   .  . | _ . . | _   .    . | _  * | _ . . |

           Αίας δὲ πρῶτος Τελαμώνιος         'έρκος Αχαιῶν

          | _   _  | _  .    . | _   *  . | _ . . | _     .   . | _  .  . | _  * | _ . . |

         Τρώων ῥῆξε φάλαγγα,      φόως δ' 'ετάροισι έθηκεν ,

          | _    .    . | _ . . | _ .   . | _   .   . | _   _ | _   .   . | _  * | _ . . |

          άνδρα βαλὼν      'ὸς άριστος ενὶ Θρῄκεσσι τέτυκτο

          | _  .  . | _  _  | _   .   . | _ . . | _  _ | _  .   . | _  * | _ . . |

         'υιὸν Εϋσσώρου Ακάμαντ'         ηΰν τε μέγαν τε .

          | _     .    . | _   _  | _ . . | _ .   . | _     .    .   | _   .   . | _  * | _ . . |

          τόν ῥ' έβαλε πρῶτος      κόρυθος φάλον  'ιπποδασείης ,

          | _   .    . | _  _ | _   *  . | _ .    . | _  .      . | _      .  . | _  * | _ . . |

          εν δὲ μετώπῳ πῆξε,           πέρησε δ' άρ' οστέον είσω

          | _   _  | _  _ |_ . . | _ _  | _     .    .  | _  .    . | _  * | _ . . |

          αιχμὴ χαλκείη:        τὸν δὲ σκότος όσσε κάλυψεν .

 

 

 

          _ _ | _     .     . | _    *     . | _  .  . | _    . . | _  *

 12     ξυλον δ' ρ' πεφνε  βοὴν αγαθὸς Διομήδης

                cut down Axylos,   Diomedes of the great war cry

                                      ao.

           _      .   . | _   .  . | _  *    . | _ .  . | _  .  . | _  *

 13     Τευθρανίδην, 'ς ναιεν  εϋκτιμένῃ εν Αρίσβῃ

 Teuthras' son,  who had been a dweller      in strong-founded Arisbe,

                                       impf.

           _   _ | _ . . | _ *    . | _       _  | _   _ | _  *

 14     αφνειὸς βιότοιο,  φίλος δ' ν ανθρώποισι .

  a man rich in substance      and a friend to all humanity

                                                 impf.

           _     _  | _     .  . | _  .    . | _   .  . |_ . . | _  *

 15     πάντας γὰρ φιλέεσκεν  'οδῷ πι οικία ναίων .

       since in his house by the wayside he entertained all comers.

                                  impf.                                           part.

           _  .     . | _  _  | _    .      . | _   .   .  | _    .   . | _  *

 16     αλλά 'οι ο τις τῶν γε  τότ' ρκεσε λυγρὸν λεθρον

         Yet there was none of these now to stand before him and keep off

                                                       ao.

           _        .    . | _  . . | _       _  | _ _ . . | _ . . | _  *

 17     πρόσθεν 'υπαντιάσας,  αλλ' μφω θυμὸν απηύρα

        the sad destruction,    and Diomedes stripped life from both of them,

                              ao. part.                       dual                         impf.

           _   _  | _    .   . | _   .     . | _ .  .   | _    .     .   | _  *

 18     αυτὸν καὶ θεράποντα Καλήσιον,  'ς ῥα τόθ' 'ππων

        Axylos and his henchman Kalesios,     who was the driver

 

           _    .   . | _ . . | _     _  | _     _  | _   .  . | _  *

 19     σκεν 'υφηνίοχος:  τὼ δ' μφω γαῖαν εδύτην .

         guiding his horses;     so down to the underworld went both men.

            impf.                                  dual          dual                ao.  dual

 

 

           _     _  | _       . . | _      .    . | _  .  . | _ .  . | _  *

 20     Δρῆσον δ' Ευρύαλος  καὶ Οφέλτιον εξενάριξε :

        Now Euryalos slaughtered Opheltios and Dresos,

                                                                       ao.

           _   .     . | _  _  | _    _  | _   .    .    | _      .   . | _  *

 21     βῆ δὲ μετ' Ασηπον καὶ Πήδασον,  'ος ποτε νύμφη

          and went in pursuit of Aisepos and Pedasos, those whom the naiad

            ao.

           _ .   . | _    .  . |_    .    . | _  .  . | _    .  . | _  *

 22     νηῒς Αβαρβαρέη   τέκ' αμύμονι Βουκολίωνι .

          nymph Abarbare      born to blameless Boukolion.

                                        ao.

           _     .  . | _     _  | _ *    . | _  _  | _ .  . | _  *

 23     Βουκολίων δ' ν 'υιὸς  αγαυοῦ Λαομέδοντος

          Boukolion himself was the son of haughty Laomedon,

                                impf.

           _       .   . | _    . . |_     .   . | _  .   . | _  .   . | _  *

 24     πρεσβύτατος γενεῇ,  σκότιον δέ 'ε γείνατο μήτηρ :

               eldest born,         but his mother conceived him in darkness and secrecy.

                                                                   ao.

           _    _  | _       .   . | _  .    . | _  .  . | _ .   .  | _  *

 25     ποιμαίνων δ' επ' εσσι  μίγη φιλότητι καὶ ευνῇ ,

        While shepherding his flocks he lay with the nymph and loved her,

                 part.                                   ao. p

           _     .    . | _  .   . | _   .   . |_ .  . | _   .   . | _  *

 26      ' δ' 'υποκυσαμένη  διδυμάονε γείνατο παῖδε .

         and she conceiving bore him twin boys. But now Mekistios'

                         ao. part.                   dual               ao.         dual

           _    _  | _     .   . | _ *     . | _    _  | _  .   . | _  *

 27     καὶ μὲν τῶν 'υπέλυσε  μένος καὶ φαίδιμα γυῖα

         son unstrung the strength of these and the limbs in their glory,

                                   ao.

           _   _  |_. .| _      .   . | _     _  | _   .  . | _  *

 28     Μηκιστηϊάδης  καὶ απ' μων τεύχε' εσύλα .

         Euryalos, and stripped  armour away from shoulders.

                                                                    impf.

 

 

           _   . . | _       .   . | _    .     . | _   .  . | _      .   . | _  *

 29     Αστύαλον δ' άρ' έπεφνε  μενεπτόλεμος Πολυποίτης :

            Polypoites the stubborn in battle cut down Astyalos,

                                        ao.

           _ _  | _     .    . | _       _  | _  .   . | _ .  . | _  *

 30     Πιδύτην δ' Οδυσεὺς  Περκώσιον εξενάριξεν

            while Odysseus slaughtered one from Perkote, Pidytes,

                                                                   ao.

           _ . . | _    _ |_    _  | _        .   . | _ . . | _  *

 31     γχεϊ χαλκείῳ,  Τεῦκρος δ' Αρετάονα δῖον .

         with the bronze spear, and great Aretaon was killed by Teukros.

 

           _  .  . | _      _  | _   *    . | _  .  . | _    .    . | _  *

 32     Αντίλοχος δ' βληρον  ενήρατο δουρὶ φαεινῷ

          Nestor's son Antilochos with the shining shaft killed

                                                    ao.

           _     .  . | _     .  . | _    *   . | _    _  | _     .  . | _  *

 33     Νεστορίδης, λατον δὲ  ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων :

         Ableros; the lord of men, Agamemnon, brought death to Elatos,

 

           _  .   . | _    . .| _  *   . | _ _  |_ .    .  | _  *

 34     ναῖε δὲ Σατνιόεντος  εϋρρείταο παρ' χθας

         whose home had been on the shores of Satnioeis' lovely waters,

           impf.

           _   .    .   | _ _  | _      .   . | _      .   . | _  .  .  | _  *

 35     Πήδασον αιπεινήν.  Φύλακον δ' 'λε Λήϊτος 'ρως

         sheer Pedasos.        And Leitos the fighter caught Phylakos

                                                             ao.

           _      _    | _   .   . | _    *      . | _   .  . | _ .  . | _  *

 36     φεύγοντ': Ευρύπυλος δὲ  Μελάνθιον εξενάριξεν .

         as he ran away; and Eurypylos made an end of Melanthios.

              part.                                                                             ao.

 

 

           _   _ | _       .     . | _  .     . | _  .  . | _     .  . | _  *

 37     δρηστον δ' ρ' πειτα  βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

          Now Menelaos of the great war cry Adrestos

 

           _   .   . | _     _   | _    *   . | _  .  . | _   .  . | _  *

 38     ζωὸν 'λ': 'ππω γάρ 'οι  ατυζομένω πεδίοιο

    alive  captured ;    for his two horses     bolting   over the level land

                    ao.     dual                      part. dual

           _ .  . | _   _   | _  .    . | _ .  .  |  _ .    .   | _  *

 39     ζῳ νι βλαφθέντε μυρικίνῳ  αγκύλον 'ρμα

       having-got-entangled in a tamarisk growth         the curving chariot

                        ao. part. p dual

           _   _   | _    _  | _  _  | _   _ | _    .  . | _  *

 40      ξαντ' εν πρώτῳ ῥυμῷ  αυτὼ μὲν εβήτην

 having-shattered  at  tip of-pole;       so they broken free  went

         ao. part. dual                                    dual               ao. dual

           _        .   . | _     .     . | _    *   . | _ .   . | _   .   . | _  *

 41     πρὸς πόλιν, ' περ 'οι 'άλλοι  ατυζόμενοι φοβέοντο ,

          on toward the city, where many beside   fearing   was-f.

                                                             part.               impf.

           _  _   | _    _   | _  .    . | _   .    .   |_ .  . | _  *

 42     αυτὸς δ' εκ δίφροιο παρὰ τροχὸν εξεκυλίσθη

         So Adrestos was whirled beside the wheel from the chariot

                                                                     ao. p

           _     _   | _  .  . |_ . . | _  .   .    | _      .    . | _  *

 43     πρηνὴς εν κονίῃσι επὶ στόμα:  πὰρ δέ 'οι έστη

         headlong into the dust on his face; and the son of Atreus,

                                                                              ao.

           _  . . | _    .   . | _  .  . | _     .  . | _   .  .  | _  *

 44     Ατρεΐδης Μενέλαος  έχων δολιχόσκιον έγχος .

         Menelaos, with the far-shadowed spear in his hand, stood over him.

                                            part.

           _   _   | _      .    . | _  .    . | _    _ | _  .   . | _    *

 45     δρηστος δ' ρ' πειτα λαβὼν ελλίσσετο γούνων :

        But Adrestos, catching him by the knees, supplicated:

                                                ao. part.          impf.

           _    _   | _ .  .  | _ *    .  | _   . . | _   .  . | _  *

 46     ζώγρει Ατρέος 'υιέ,  σὺ δ' ξια δέξαι ποινα :

         'Take me alive, son of Atreus, and take appropriate ransom.

              imp.                                                     ao. imp.

           _     .      . | _    _ | _   _  | _    _  | _ . . | _  *

 47     πολλὰ δ' εν αφνειοῦ  πατρὸς κειμήλια κεῖται

         In my rich father's house the treasures lie piled in abundance;

                                                                       pres.

           _     _  | _  _  | _    *     . | _   _ | _   .   . | _  *

 48     χαλκός τε χρυσός τε  πολύκμητός τε σίδηρος ,

         bronze is there, and gold, and difficultly wrought iron,

 

           _     _   | _   .  . | _   .     . | _   .  . | _   .  . | _  *

 49     τῶν κέν τοι χαρίσαιτο  πατὴρ απερείσι' ποινα

       and my father would make you glad with abundant repayment

                                ao. op.

           _    .  . | _  _  | _  .   . | _    .   . | _   .   . | _  *

 50      ε κεν εμὲ ζωὸν πεπύθοιτ' επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .

        were he to hear that I am alive by the ships of the Achaians.'

                                        ao. op.

 

 

           _     .   . | _      .    .  | _  .    . |_  _  | _   .  .| _  *

 51     'ς φάτο, τῷ δ' ρα θυμὸν ενὶ στήθεσσι πειθε :

         So he spoke, and moved the spirit inside Menelaos.

                 impf.                                                                             impf.

           _    _  | _    .   . | _   .    . | _ .  . | _  .   . | _  *

 52     καὶ δή μιν τάχ' μελλε θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν

          And now he was on the point of handing him to a henchman

                                    impf.

           _    _   | _   .  . | _   .    . | _ .   .    | _    .   . | _  *

 53     δώσειν ' θεράποντι καταξέμεν:  αλλ' Αγαμέμνων

          to lead back to the fast Achaian ships;  but Agamemnon

           fut. inf.                                        fut. inf.

           _  .  . | _  .    . | _     .    . | _  _  | _   .   .  | _  *

 54     αντίος λθε θέων,  καὶ 'ομοκλήσας πος ηδα :

         came on the run to join him   and spoke his word of argument:

                       ao.       part.                   ao. part.                      impf.

           _    .    .  | _   .   . | _ *   . |_ .    .  | _  .  . | _  *

 55      πέπον Μενέλαε,  τίη δὲ σὺ κήδεαι 'οτως

         'Dear brother, o Menelaos, are you concerned so tenderly

                                                               pres.

           _     _     | _   .   . | _  .    . | _ _ | _   .  .  | _  *

 56     ανδρῶν ;  σοὶ ριστα πεποίηται κατὰ οκον

         with these people ?   Did you in your house get the best of treatment

                                                     perf.

           _          _  | _      _   | _   .   . | _    .   .  | _  .   . | _  *

 57     πρὸς Τρώων ;  τῶν μή τις 'υπεκφύγοι αιπὺν λεθρον

         from the Trojans ?   No, let not one of them go free of sudden

                                                         ao. op.

           _   _   | _    .  . | _      _   | _    .  . | _     .  . | _  *

 58     χεῖράς θ' 'ημετέρας,  μηδ' 'ν τινα γαστέρι μήτηρ

       death and our hands;   not the young man child that the mother carries

 

           _     .   . | _  .   . | _     _   | _     .    .  | _     .   .  | _  *

 59     κοῦρον εόντα φέροι,  μηδ' 'ς φύγοι, αλλ' 'μα πάντες

        still in her body, not even he, but let all of Ilion's

                         part.         op.                        ao. op.

           _ .  . |_ .   . | _  .   . | _  _  | _   .   . | _  *

 60      Ιλίου εξαπολοίατ' ακήδεστοι καὶ φαντοι .

        people perish, utterly blotted out and unmourned for.'

                        ao. op.

 

 

           _    _| _    _ | _   .    . | _   _ | _    .    .   | _  *

 61     'ς ειπὼν τρεψεν  αδελφειοῦ φρένας 'ρως

         The hero spoke like this, and bent the heart of his brother

                ao. part.         ao.

           _  .   .  | _  _ | _        .     . | _  .   .  | _ .   .  | _  *

 62      ασιμα παρειπών:  ' δ' απὸ 'θεν σατο χειρὶ

         since he urged justice.   Menelaos shoved with his hand Adrestos

                          ao. part.                                             ao.

           _  _   | _  _   | _      _  | _    _ | _   .  . | _  *

 63      'ρω' δρηστον:  τὸν δὲ κρείων Αγαμέμνων

         the warrior back from him, and powerful Agamemnon

 

           _   .   . | _   .   . | _      .      . | _  .    .   | _  . . | _   *

 64     οτα κατὰ λαπάρην:  ' δ' ανετράπετ', Ατρεΐδης δὲ

    stabbed him in the side and,     as he writhed over, Atreides,

                                                        ao.

           _    _   | _  .   . | _   _| _   .   . | _   .   .   | _  *

 65     λὰξ εν στήθεσι βὰς εξέσπασε μείλινον γχος .

        setting his heel upon the midriff, wrenched out the ash spear.

                                 ao. part.         ao.

 

 

           _     _   | _    _   |_ .  . | _   .   . | _     .   . | _  *

 66     Νέστωρ δ' Αργείοισι  εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

         Nestor in a great voice cried out to the men of Argos:

                                                  ao.                          ao. part.

           _   .   .  | _ _ | _   .  . | _  .   . | _    .    . | _  *

 67      φίλοι 'ρωες Δαναοὶ θεράποντες ρηος

         'O beloved Danaan fighters, henchmen of Ares,

 

           _   _  | _   .  . | _    .  . | _   .   . | _     .  . | _  *

 68     μή τις νῦν ενάρων επιβαλλόμενος μετόπισθε

         let no man any more hang back with his eye on the plunder

                                                 part.

           _   .    . | _     _  | _      .    . | _    .  . | _  .  . | _  *

 69     μιμνέτω 'ς κεν πλεῖστα φέρων επὶ νῆας 'κηται ,

       designing to take all the spoil he can gather back to the vessels;

              imp.                                              part.                        ao. subj.

           _     _   | _    _   | _   *    . | _  .    . | _    .  . | _  *

 70     αλλ' νδρας κτείνωμεν:  πειτα δὲ καὶ τὰ 'κηλοι

          let us kill the men now,  and afterwards at your leisure

                                ao. subj.

           _     _   | _    .  . | _  _ | _ .   . | _  _ | _  *

 71     νεκροὺς ὰμ πεδίον συλήσετε τεθνηῶτας .

         all along the plain you can plunder the perished corpses.'

                                               fut.             perf. part.

           _   _ | _    _ | _  .    . | _    _  | _   .   . | _  *

 72     'ς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν 'εκάστου .

         So he spoke, and stirred the spirit and strength in each man.

                ao. part.        impf.

           _  .     .  | _ _  | _    .   .|_ . . | _    .      . | _  *

 73     νθά κεν ατε Τρῶες αρηϊφίλων 'υπ' Αχαιῶν

         Then once more would the Trojans have climbed back into Ilion's

 

           _ .  . | _ .   . | _   .    . | _  _ |_ .   . | _  *

 74      λιον εισανέβησαν αναλκείῃσι δαμέντες ,

        wall, subdued by terror before the warlike Achaians,

                            ao.                                          ao. part. p

           _    .   .   | _ _ |_ .     .  | _   .  . | _ .     . | _  *

 75      ει μὴ ρ' Αινείᾳ τε  καὶ Ἕκτορι επε παραστὰς

         had not Priam's son, Helenos, best by far of the augurs,

                                                            ao.         ao. part.

           _ . . |_  _    .  . | _   _ |_ .   . | _     .    . | _  *

 76     Πριαμίδης Ἕλενος οιωνοπόλων χ' ριστος :

         stood beside Aineias and Hektor and spoken a word to them:

 

           _ _  |_ .    .  | _    *     . | _    .   .  | _   .   . | _  *

 77     Αινεία τε καὶ Ἕκτορ,  επεὶ πόνος μμι μάλιστα

          'Hektor and Aineias, on you beyond others is leaning

 

           _     _  | _     . . | _   _ | _ .   .   | _    .    . | _  *

 78     Τρώων καὶ Λυκίων εγκέκλιται,  'ονεκ' ριστοι

      the battle-work of Trojans and Lykians,  since you are our greatest

                                               perf.

           _     .    . | _  _ | _  *    .  | _   _  | _    .   . | _  *

 79     πᾶσαν επ' ιθύν εστε  μάχεσθαί τε φρονέειν τε ,

       in every course we take,  whether it be in thought or in fighting:

                                      pres.          inf.                  inf.

           _     _   | _      _  | _ .   . | _ .  . | _    .     . | _  *

 80     στῆτ' αυτοῦ,  καὶ λαὸν ερυκάκετε πρὸ πυλάων

        stand your ground here; visit your people everywhere; hold them

           ao. imp.                                        ao. imp.

           _     .  . | _   .  . | _     _   | _    _ | _    .   . | _  *

 81     πάντῃ εποιχόμενοι πρὶν ατ' εν χερσὶ γυναικῶν

          fast by the gates, before they tumble into their women's

                            part.

           _     _  | _    .   . | _    . . |_ .   .  | _    .   . | _  *

 82     φεύγοντας πεσέειν,  δηΐοισι δὲ χάρμα γενέσθαι .

        arms, and become to our enemies a thing to take joy in.

                part.             ao. inf.                                               ao. inf.

           _   .   . | _   .     . | _    .   . | _  _  | _  .   . | _  *

 83     αυτὰρ επεί κε φάλαγγας εποτρύνητον 'απάσας ,

          Afterwards, when you have set all the battalions in motion,

                                                      subj. dual

           _   _   | _     .   . |_ .    . | _ .    .    | _ .    . | _  *

 84      'ημεῖς μὲν Δαναοῖσι μαχησόμεθ' αθι μένοντες ,

          the rest of us will stand fast here and fight with the Danaans

                                                   fut.                          part.

           _     .   . | _  .   . | _     *     . | _   _ |_   .   . | _  *

 85     καὶ μάλα τειρόμενοί περ:  αναγκαίη γὰρ επείγει :

        though we are very hard hit indeed; necessity forces us;

                                  part.                                                  pres.

           _    .    . | _    .     . | _  .   . | _   . .  | _   .     . | _  *

 86     Ἕκτορ ατὰρ σὺ πόλινδε μετέρχεο,  ειπὲ δ' πειτα

          but you, Hektor, go back again to the city,  and there tell

                                                      imp.         ao. imp.

           _   . . | _    .  . | _    _ | _  .   . | _   .    . | _  *

 87     μητέρι σῇ καὶ εμῇ:  ' δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς

         your mother and mine to assemble all the ladies of honour

                                                      part.

           _  .   . | _  _ | _    _  | _  .    .  | _    .   .  | _  *

 88     νηὸν Αθηναίης γλαυκώπιδος  εν πόλει κρῃ

       at the temple of grey-eyed Athene     high on the citadel;

 

           _ _| _    _ |_ *     . | _   .. | _ .   . | _  *

 89     οξασα κληῗδι    θύρας 'ιεροῖο δόμοιο

        there opening with a key the door to the sacred chamber

          ao. part.

           _      .      .  | _   .  . |_  .   . | _ .   .  | _ .   . | _  *

 90     πέπλον, 'ός 'οι δοκέει χαριέστατος ηδὲ μέγιστος

     let her take a robe, which seems to her the largest and loveliest

                                   pres.

           _  .  . | _ .   . | _    _  | _   .   . | _   .   .   | _  *

 91     εναι ενὶ μεγάρῳ  καί 'οι πολὺ φίλτατος αυτῇ ,

         in the great house,     and that which is far her dearest possession,

              inf.

           _    .  . | _  _ |_  .  . | _    .  . | _ . . | _  *

 92     θεῖναι Αθηναίης επὶ γούνασι ηϋκόμοιο ,

        and lay it along the knees of Athene the lovely haired. Let her

           ao. inf.

           _    .   . | _    _  | _    . . | _  .   . | _      . . | _  *

 93     καί 'οι 'υποσχέσθαι δυοκαίδεκα βοῦς ενὶ νηῷ

          promise to dedicate within the shrine twelve heifers,

                          ao. inf.

           _  _ |_ _  | _  . . | _   .   .    | _    .  . |_  *

 94      νις ηκέστας 'ιερευσέμεν,  α κ' ελεήσῃ

             yearlings, never broken,          if only she will have pity

                                     fut. inf.                       ao. subj.

           _   .   . | _      _  | _  .  . | _     _  | _   . . | _  *

 95     στύ τε καὶ Τρώων αλόχους καὶ νήπια τέκνα ,

         on the town of Troy, and the Trojan wives, and their innocent children.

 

           _   _  | _   .  .  | _ .   . | _   _ | _ . . | _  *

 96      α κεν Τυδέος 'υιὸν απόσχῃ Ιλίου 'ιρῆς

        So she might hold back from sacred Ilion the son of Tydeus,

                                           ao. subj.

           _  .  .  | _  _  | _     .   . | _    _  | _    .    . | _  *

 97     γριον αιχμητὴν  κρατερὸν μήστωρα φόβοιο ,

        that wild spear-fighter, the strong one who drives men to thoughts of terror,

 

           _    .  .  | _   _  | _  .    . | _  _ | _  .   . | _  *

 98     'ν δὴ εγὼ κάρτιστον Αχαιῶν φημι γενέσθαι .

       who I say now is become the strongest of all the Achaians.

                                                          pres.        ao. inf.

           _     .  . | _ .    . | _    .      . | _  .   .  | _   .   .   | _  *

 99     ουδ' Αχιλῆά ποθ' 'δέ  γ' εδείδιμεν ρχαμον ανδρῶν,

         For never did we so fear Achilleus even, that leader of men,

                                                       plp.

             _     _  | _  .   . | _ _| _   .    .  | _     .   . | _  *

 100     'ν πέρ φασι θεᾶς εξέμμεναι:  αλλ' 'δε λίην

        who they say was born of a goddess.  This man has gone clean

                          pres.                       inf.

             _   .    .  | _  .    . | _   .   . | _    .   .  |_ .   . | _  *

 101     μαίνεται, ουδέ τίς 'οι δύναται μένος ισοφαρίζειν .

       berserk, so that no one can match his warcraft against him.'

                pres.                                    pres.                             inf.

             _    .   . | _      _   | _       .   . | _  _ | _ .  . | _  *

 102     'ς φαθ', Ἕκτωρ δ' ο τι κασιγνήτῳ απίθησεν .

          So he spoke, and Hektor did not disobey his brother,

                   impf.                                                                       ao.

             _  .  . | _     .  . | _    _  | _    .  . | _ .    . | _  *

 103     αυτίκα δ' εξ οχέων σὺν τεύχεσι λτο χαμᾶζε ,

          but at once in all his armour leapt to the ground from his chariot

                                                                  ao.

             _     _  | _     . . | _    .    . | _      .    .  | _ .   . | _  *

 104     πάλλων δ' οξέα δοῦρα κατὰ στρατὸν χετο πάντῃ

          and shaking two sharp spears in his hands ranged over the whole host

                 part.                                                                        impf.

             _  _ | _     .   . | _    *    . | _  .    . | _   .   . | _  *

 105     οτρύνων μαχέσασθαι,  γειρε δὲ φύλοπιν αινήν .

          stirring them up to fight and waking the ghastly warfare.

                part.                ao. inf.             impf.

             _    .   . | _  _ | _     .   . | _  .  . | _   .   . | _  *

 106     'οὶ δ' ελελίχθησαν  καὶ εναντίοι έσταν Αχαιῶν :

            So they whirled about and stood their ground against the Achaians,

                           ao. p                                          ao.

             _   _ | _    .   . | _ _ | _      _  | _   .    . | _  *

 107     Αργεῖοι δ' 'υπεχώρησαν,  λῆξαν δὲ φόνοιο ,

 and the Argives gave way backward      and stopped their slaughtering,

                                        ao.               ao.

             _     .   . | _   .  . | _     _ | _  .    .  | _   .  . | _  *

 108    φὰν δέ τιν' αθανάτων  εξ ουρανοῦ αστερόεντος

  and thought   some-one of immortals      from starry sky

             impf.

             _     .  . | _ _| _   .    . | _   .    .   | _    .  . | _  *

 109     Τρωσὶ αλεξήσοντα κατελθέμεν,  'ως ελέλιχθεν .

     by Trojans   must have descended   to stand,     the way they rallied.

                             fut. part.                ao. inf.                       ao. p

             _    _  | _     _  | _ .  . | _   .  . | _      .   . |_  *

 110     Ἕκτωρ δὲ Τρώεσσι  εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

          But Hektor lifted his voice and cried aloud to the Trojans:

                                                   ao.                           ao. part.

             _     .   . | _   _ | _  _ | _   _ | _   .   . | _  *

 111     Τρῶες 'υπέρθυμοι τηλεκλειτοί τ' επίκουροι

        'You high-hearted Trojans and far-renowned companions,

 

             _ .   .  | _  .  . | _      _  | _    .    . | _    .   .   | _  *

 112     ανέρες στε φίλοι,  μνήσασθε δὲ θούριδος αλκῆς ,

      be men now, dear friends, and remember your furious valour

                          imp.                    ao. imp.

             _      .   . | _   _|_     .  . | _ . .  | _  .  . | _  *

 113     φρ' ν εγὼ βείω προτὶ λιον,  ηδὲ γέρουσι

            until I can go back again to Ilion,          and there tell

                                ao. subj.

             _  _ | _    _  | _ *     .  | _ . . | _   .   . | _  *

 114     επω βουλευτῇσι  καὶ 'ημετέρῃς αλόχοισι

         the elder men who sit as counsellors, and our own wives,

            ao. subj.

             _    .    . | _ _| _    *      . | _    _  | _     .    . | _  *

 115     δαίμοσιν αρήσασθαι,  'υποσχέσθαι δ' 'εκατόμβας .

      to make their prayer to immortals      and promise them hecatombs.'

                                ao. inf.                   ao. inf.

 

 

             _    .  . | _   _ | _    .  . | _   .   . | _ .    .   | _  *

 116     'ς ρα φωνήσας απέβη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

         So spoke Hektor of the shining helm, and departed;

                             ao. part.          ao.

             _   .   . | _      .    . | _    *     .  | _  .   . | _     .   . | _  *

 117     αμφὶ δέ μιν σφυρὰ τύπτε  καὶ αυχένα δέρμα κελαινὸν

          and against his ankles as against his neck clashed the dark ox-hide,

                                             impf.

             _  _  | _   .   . | _  .   . | _   .   .   | _  .   . | _  *

 118     ντυξ ' πυμάτη θέεν ασπίδος ομφαλοέσσης .

           the rim running round the edge of the great shield massive in the middle.

                                       impf.

 

 

             _       _  | _       .  . | _ .    . | _  _ | _  .   . | _  *

 119     Γλαῦκος δ' Ἱππολόχοιο πάϊς καὶ Τυδέος 'υιὸς

          Now Glaukos, sprung of Hippolochos, and the son of Tydeus

 

             _   .    .  | _    .  . | _     .  . | _    .  . | _ .    . | _  *

 120     ες μέσον αμφοτέρων συνίτην μεμαῶτε μάχεσθαι .

         came together in the space between the two armies, battle-bent.

                                            imp. dual       perf. part. dual       inf.

             _     .   . | _      .    . | _   .   . | _     _ | _ .  .| _  *

 121     'ο δ' 'τε δὴ σχεδὸν σαν  επ' αλλήλοισι ιόντες ,

         Now as these advancing came to one place and encountered,

                                             impf.                                       part.

             _       .   . | _      .   . | _ .    . | _  .  . | _    . . | _  *

 122     τὸν πρότερος προσέειπε βοὴν αγαθὸς Διομήδης :

            first to speak was Diomedes of the great war cry:

                                           ao.

             _    .    . | _  .    . | _  *    . | _  _  | _     _  | _  *

 123     τίς δὲ σύ εσσι φέριστε  καταθνητῶν ανθρώπων ;

        'Who among mortal men are you, good friend? Since never

                            pres.

             _    _   | _      .    . | _   .    . | _ . . | _  . . | _  *

 124     ου μὲν γάρ ποτ' πωπα μάχῃ νι κυδιανείρῃ

        before have I seen you in the fighting where men win glory,

                                         perf.

             _      .    . | _    _  | _     *     . | _     .   . | _  .    . | _  *

 125     τὸ πρίν: ατὰρ μὲν νῦν γε  πολὺ προβέβηκας 'απάντων

          yet now you have come striding far out in front of all others

                                                                      perf.

             _     _   | _    .   . | _    .  . | _   .  . | _   .   . | _  *

 126     σῷ θάρσει, 'τ' εμὸν δολιχόσκιον γχος μεινας :

        in your great heart, who have dared stand up to my spear far-shadowing.

                                                                                 ao.

             _    _ | _     .   . | _     .   .| _    .  .  | _ . . | _  *

 127     δυστήνων δέ τε παῖδες εμῷ μένει αντιόωσιν .

         Yet unhappy are those whose sons match warcraft against me.

                                                                        pres.

             _  .    . | _  .  . | _     *    . | _     .     .  |_ _ | _  *

 128     ει δέ τις αθανάτων γε  κατ' ουρανοῦ ειλήλουθας ,

         But if you are some one of the immortals come down from the bright sky,

                                                                           perf.

             _     .   . | _  .   . | _ .  . | _   .  . | _ .   . | _  *

 129     ουκ ν γωγε θεοῖσι  επουρανίοισι μαχοίμην .

          know that I will not fight against any god of the heaven,

                                                                          op.

             _   .     .  | _   .    .   | _  .     . | _   .    . | _    .   . | _  *

 130     ουδὲ γὰρ ουδὲ Δρύαντος  ιὸς κρατερὸς Λυκόοργος

           since even the son of Dryas,  Lykourgos the powerful, did not

 

             _     _   | _   .    . | _ .  .| _    .  . | _ . . | _  *

 131     δὴν ν, 'ς ῥα θεοῖσι  επουρανίοισι ριζεν :

        live long; he who tried to fight with the gods of the bright sky,

                   impf.                                                                  impf.

             _    .   . | _    .   . | _ .  . |_ _ |_  .  . | _  *

 132     'ός ποτε μαινομένοιο Διωνύσοιο τιθήνας

            who once drove the fosterers of rapturous Dionysos

                                part.

             _   .    .   |_  .  . | _  _ | _ . .   | _     .    . | _  *

 133     σεῦε κατ' ηγάθεον Νυσήϊον:  δ' 'μα πᾶσαι

    headlong down the sacred Nyseian hill,       and all of them

              impf.

             _       .    . | _    .  . | _   .   . | _       .    . | _ .    . | _  *

 134     θύσθλα χαμαὶ κατέχευαν 'υπ' ανδροφόνοιο Λυκούργου

           shed and scattered their wands on the ground, stricken with an ox-goad

                                         ao.

             _   .   . | _    _   | _  .     . |_ _| _     .    . | _  *

 135     θεινόμεναι βουπλῆγι:  Διώνυσος δὲ φοβηθεὶς

          by murderous Lykourgos,  while Dionysos in terror

                   part.                                                               ao. part. p

             _    .    . | _     .  . | _  *       . | _     .   . | _  .  . | _  *

 136     δύσεθ' αλὸς κατὰ κῦμα,  Θέτις δ' 'υπεδέξατο κόλπῳ

          dived into the salt surf,   and Thetis took him to her bosom,

                ao.                                                                        ao.

             _   . . | _    .   . | _     .   . | _    .    . | _      .    . | _  *

 137     δειδιότα: κρατερὸς γὰρ χε τρόμος ανδρὸς 'ομοκλῇ .

          frightened, with the strong shivers upon him at the man's blustering.

              perf. part.                                  impf.

             _     .   . | _    .  . | _    *     . | _ _ |_ _ | _  *

 138     τῷ μὲν πειτ' οδύσαντο  θεοὶ ῥεῖα ζώοντες ,

           But the gods who live at their ease were angered with Lykourgos,

                                        ao.                                    part.

             _    _  | _     .  . | _  .     .  | _     .  .  | _      .    . | _  *

 139     καί μιν τυφλὸν θηκε Κρόνου πάϊς:  ουδ' ρ' τι δὴν

    and the son of Kronos struck him to blindness,    nor did he live long

                                        ao.

             _   .   . | _  .  . | _  *   . | _    .  . | _   .   . | _  *

 140     ν, επεὶ αθανάτοισι  απήχθετο πᾶσι θεοῖσι :

           afterwards, since he was hated by all the immortals.

            impf.                                              ao. p

             _      .  . | _    .   . | _   *    . | _  .  . | _  .   . | _  *

 141     ουδ' ν εγὼ μακάρεσσι  θεοῖς εθέλοιμι μάχεσθαι .

          Therefore neither would I be willing to fight with the blessed

                                                                 op.              inf.

             _   .    . | _  .      . | _      .  . | _   _   | _     .   . | _  *

 142      ει δέ τίς εσσι βροτῶν  'ο αρούρης καρπὸν δουσι ,

          gods; but if you are one of those mortals who eat what the soil yields,

                           pres.                                                                      pres.

             _     .  . | _       _  | _      .   . | _   _  | _    .    . | _  *

 143     σσον θ' 'ς κεν θᾶσσον ολέθρου πείραθ' 'κηαι .

          come nearer, so that sooner you may reach your appointed destruction.'

                        imp.                                                                        ao. subj.

 

 

             _         _   | _   .   . | _  .      . | _   _  | _   .   .  | _  *

 144     τὸν δ' αθ' Ἱππολόχοιο  προσηύδα φαίδιμος 'υιός :

           Then in turn the shining son of Hippolochos answered:

                                                        impf.

             _  . . | _    .  . | _ .  . |_  .  . | _ .  . | _  *

 145     Τυδεΐδη μεγάθυμε τίη γενεὴν ερεείνεις ;

            'High-hearted son of Tydeus, why ask of my generation ?

                                                               pres.

             _ _ | _    _   | _     .  . |_ _ |_ .     .  | _  *

 146     'οη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ανδρῶν .

           As is the generation of leaves, so is that of humanity.

 

             _     .    . | _      .  . | _     .   . | _    .  . | _   .    . | _  *

 147     φύλλα τὰ μέν τ' νεμος χαμάδις χέει,  λλα δέ θ' 'λη

           The wind scatters the leaves on the ground,   but the live timber

                                                                pres.

             _  .   . | _ .    . | _  . . | _     .   . |_ .   . | _  *

 148     τηλεθόωσα φύει,  αρος δ' επιγίνεται 'ρη :

          burgeons with leaves again in the season of spring returning.

                     part.        pres.                               pres.

             _    _ | _       .  . | _  _ | _    .  . | _    .    . | _  *

 149     'ς ανδρῶν γενεὴ   ' μὲν φύει ' δ' απολήγει .

       So one generation of men will grow while another dies.

                                                    pres.                 pres.

             _   .   . | _    _   | _   .    . |_ .  .    | _    . . | _  *

 150     ει δ' εθέλεις καὶ ταῦτα δαήμεναι  φρ' εῢ ειδῇς

                 Yet if you wish to learn all this       and be certain

                      pres.                                ao. inf.                        perf. subj.

             _ .  . | _     .  . | _    _   | _   .    .  | _    .   . | _  *

 151     'ημετέρην γενεήν,  πολλοὶ δέ μιν νδρες σασιν :

           of my genealogy:  there are plenty of men who know it.

                                                                                perf.

             _  .   . | _   .  . | _   .    .  | _  .   . | _   .   . | _  *

 152     στι πόλις Εφύρη μυχῷ ργεος 'ιπποβότοιο ,

          There is a city, Ephyre, in the corner of horse-pasturing

             impf.

             _  .    . | _  .    .  | _    *      . | _   _ | _     .  .  | _  *

 153     νθα δὲ Σίσυφος σκεν,  ' κέρδιστος γένετ' ανδρῶν ,

           Argos; there lived Sisyphos,    that sharpest of all men,

                                          impf.                                       ao.

             _  .    .  | _ . . | _      .     . | _     _  | _    .   .  | _  *

 154     Σίσυφος Αιολίδης:  ' δ' ρα Γλαῦκον τέκεθ' 'υιόν ,

            Sisyphos, Aiolos' son, and he had a son named Glaukos,

                                                                         ao.

             _   _  | _      .   . | _   .  . | _  .   . | _    .   . | _  *

 155     αυτὰρ Γλαῦκος τικτεν αμύμονα Βελλεροφόντην :

          and Glaukos in turn sired Bellerophontes the blameless.

                                       impf.

             _    .   . | _  _  | _   *      .  |_ .   . | _  .  . | _  *

 156     τῷ δὲ θεοὶ κάλλός τε   καὶ ηνορέην ερατεινὴν

         To Bellerophontes the gods granted beauty and desirable

 

             _  .    .   | _   _  | _      _  | _    .    . | _  .   . | _  *

 157     ώπασαν: αυτάρ 'οι  Προῖτος κάκ' εμήσατο θυμῷ ,

          manhood; but Proitos in anger devised evil things against him,

                  ao.                                                                  ao.

             _     _   | _   .   . | _     *    . | _     .  .  | _   .    .  | _  *

 158     'ς ῥ' εκ δήμου λασσεν,  επεὶ πολὺ φέρτερος εν ,

         and drove him out of his own domain,    since he was far greater,

                                          ao.                                                          impf.

             _   _ | _     _   | _     .   . | _    _   | _    .  . | _  *

 159     Αργείων: Ζεὺς γάρ 'οι 'υπὸ σκήπτρῳ εδάμασσε .

        from the Argive country Zeus had broken to the sway of his sceptre.

                                                                              ao.

             _    .    . | _    _  | _  .  . | _  .   .  | _  _ | _  *

 160     τῷ δὲ γυνὴ Προίτου επεμήνατο δῖ' ντεια

           Beautiful Anteia the wife of Proitos was stricken

                                                    ao.

             _       .  . |_ .  . | _ .  . | _ .   .    | _   .    .  | _  *

 161     κρυπταδίῃ φιλότητι μιγήμεναι:  αλλὰ τὸν ο τι

        with passion to lie in love with him,       and yet she could not

                                               ao. inf. p

             _      .   . | _    .   . | _  .   . | _ .    . | _    .   . | _  *

 162     πεῖθ' αγαθὰ φρονέοντα δαΐφρονα Βελλεροφόντην .

          beguile valiant Bellerophontes, whose will was virtuous.

              impf.                          part.

 

 

             _    _ | _    .  . | _     _  | _    .  . | _ .     . | _  *

 163      ' δὲ ψευσαμένη Προῖτον βασιλῆα προσηύδα :

          So she went to Proitos the king and uttered her falsehood:

                       ao. part.                                                         impf.

             _   _  | _ _ | _        _ | _    .   . | _   .   . | _  *

 164     τεθναίης Προῖτ',  κάκτανε Βελλεροφόντην ,

   "Would you be killed, o Proitos?    Then murder Bellerophontes

               perf. op.                               ao. imp.

             _      .  . | _    .  . | _ .  . | _  .   .  | _   .  . | _  *

 165     'ς μ' θελεν φιλότητι μιγήμεναι ουκ εθελούσῃ .

           who tried to lie with me in love, though I was unwilling."

                       impf.                           ao. inf. p                      part.

             _      .  .  | _     .  . | _   .    . | _    .    . | _   .  . | _  *

 166     'ς φάτο, τὸν δὲ νακτα χόλος λάβεν 'οον κουσε :

         So she spoke, and anger took hold of the king at her story.

                    impf.                                                        ao.                    ao.

             _    _  | _      .   . |_ *      . | _     .   . | _     .   .  | _  *

 167     κτεῖναι μέν ῥ' αλέεινε,   σεβάσσατο γὰρ τό γε θυμῷ ,

         He shrank from killing him,   since his heart was awed by such action,

              ao. inf.                     impf.                  ao.

             _     .    . | _     . . | _  *      . | _      .     . | _  .   . | _  *

 168     πέμπε δέ μιν Λυκίηνδε,  πόρεν δ' ' γε σήματα λυγρὰ

           but sent him away to Lykia,     and handed him murderous symbols,

                impf.                                              ao.

             _     _   | _  .   . | _    _ | _  _ | _     .   . | _  *

 169     γράψας εν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά ,

          which he inscribed in a folding tablet, enough to destroy life,

              ao. part.

             _   _  | _   _ | _   _ | _   .    .   | _     .   . | _  *

 170     δεῖξαι δ' ηνώγει ' πενθερῷ   φρ' απόλοιτο .

  and told him to show it to his wife's father,    that he might perish.

              ao. inf.          plp.                                                 ao. op.

             _   .    . | _    .  . | _ *     . | _    .   . | _   .  . | _  *

 171     αυτὰρ 'ο βῆ Λυκίηνδε  θεῶν 'υπ' αμύμονι πομπῇ .

            Bellerophontes went to Lykia in the blameless convoy of the gods;

                           ao.

            _     .  . | _    .  . | _  _| _ _   | _    .    . | _  *

 172     αλλ' 'τε δὴ Λυκίην  'ξε Ξάνθόν τε ῥέοντα ,

         when he came to the running stream of Xanthos, and Lykia,

                                           ao.                             part.

             _       .   . | _   _  |_ *   . | _     .  . |_  _ | _  *

 173     προφρονέως μιν τῖεν  ναξ Λυκίης ευρείης :

          the lord of wide Lykia tendered him full-hearted honour.

                                        impf.

             _  _ | _    _ | _  *     .  | _  . . | _    . . | _  *

 174     εννῆμαρ ξείνισσε  καὶ εννέα βοῦς 'ιέρευσεν .

           Nine days he entertained him with sacrifice of nine oxen,

                                ao.                                               ao.

             _     .  . | _    .  . | _  .  . | _    .   . | _   .    .  | _  *

 175     αλλ' 'τε δὴ δεκάτη  εφάνη ῥοδοδάκτυλος Ηὼς

          but afterwards when the rose fingers of the tenth dawn showed, then

                                              ao. p

             _     . . | _   .  . |_ *     . | _ . . | _  .  .| _  *

 176     καὶ τότε μιν ερέεινε  καὶ τεε σῆμα ιδέσθαι

           he began to question him, and asked to be shown the symbols,

                                   impf.               impf.                ao. inf.

             _  .   .  | _   _   | _  .    . | _    _   | _ .   . | _  *

 177     'ττί ῥά 'οι γαμβροῖο πάρα Προίτοιο φέροιτο .

          whatever he might be carrying from his son-in-law, Proitos.

                                                                         op.

             _   .   . | _   _  | _  .    . | _      .  . | _  .  . | _  *

 178     αυτὰρ επεὶ δὴ σῆμα κακὸν παρεδέξατο γαμβροῦ ,

           Then after         wicked symbol    he-gave      son-in-law's

                                                                ao.

             _      _   | _    .   . | _    .   . | _   .   . | _  . . | _  *

 179     πρῶτον μέν ῥα Χίμαιραν αμαιμακέτην εκέλευσε

           first he sent him away with orders to kill the Chimaira

                                                                               ao.

             _     .   .   | _     .    . | _  _  |_  .    .  | _     _ | _      *

 180     πεφνέμεν: ' δ' ρ' ην θεῖον γένος ουδ' ανθρώπων ,

              none might approach; a thing of immortal make, not human,

                  ao. inf.                        impf.

             _       .    . | _   .  . | _   .     .  | _        _ | _    .   . | _  *

 181     πρόσθε λέων, πιθεν δὲ δράκων,  μέσση δὲ χίμαιρα ,

                  lion-fronted and snake behind,       a goat in the middle,

 

             _    .   . | _    _ | _  .     . | _     .   .  | _ .   . | _  *

 182     δεινὸν αποπνείουσα πυρὸς μένος αιθομένοιο ,

          and snorting out the breath of the terrible flame of bright fire.

                                  part.                                                 part.

             _    _   | _    .   . | _   *    . | _    .  . | _  .  . | _  *

 183     καὶ τὴν μὲν κατέπεφνε  θεῶν τεράεσσι πιθήσας .

            He killed the Chimaira, obeying the portents of the immortals.

                                      ao.                                             ao. part.

             _    .    .  | _    .   . | _  .    . | _    .   . | _   . . | _  *

 184     δεύτερον α Σολύμοισι  μαχέσσατο κυδαλίμοισι :

             Next after this he fought against the glorious Solymoi,

                                                           ao.

             _    _  | _  _  | _    *     . | _     .   . | _   .   .  | _  *

 185     καρτίστην δὴ τήν γε  μάχην φάτο δύμεναι ανδρῶν .

            and this he thought was the strongest battle with men that he entered;

                                                          impf.      ao. inf.

             _    .   .  | _    .  . | _    .   . | _   .   .  | _  . . | _  *

 186     τὸ τρίτον α κατέπεφνεν Αμαζόνας αντιανείρας .

             but third he slaughtered the Amazons, who fight men in battle.

                                         ao.

             _      .     . | _   .   . | _    .  . | _    .    .  | _   .   . | _  *

 187     τῷ δ' ρ' ανερχομένῳ πυκινὸν δόλον λλον 'φαινε :

             Now as he came back the king spun another entangling

                                  part.                                                                impf.     

             _   _   | _   .  . | _  _ | _ _  | _   .   . | _  *

 188     κρίνας εκ Λυκίης  ευρείης φῶτας αρίστους

            treachery; for choosing the bravest men in wide Lykia

              ao. part.

             _  .    . | _      _   | _    .    . | _  _| _   .    . | _  *

 189     σε λόχον:  τοὶ δ' ο τι πάλιν οκόνδε νέοντο :

         he laid a trap,  but these men never came home thereafter

              ao.                                                                                impf. 

             _     _   | _     .  . | _    .   . | _  _   | _    .   . | _  *

 190     πάντας γὰρ κατέπεφνεν αμύμων Βελλεροφόντης .

           since all of them were killed by blameless Bellerophontes.

                                       ao.

             _     .  .  | _  _| _   *     . | _   .    .  |_ .  . | _  *

 191     αλλ' 'τε δὴ γίνωσκε  θεοῦ γόνον ηῢν εόντα

          Then when the king knew him for the powerful stock of the god,

                                  impf.                                             part.

             _   _  | _    .   . | _ *    . | _       .    . | _   .  . | _  *

 192     αυτοῦ μιν κατέρυκε,  δίδου δ' ' γε θυγατέρα 'ν ,

           he detained him there,      and offered him the hand of his daughter,

                                  impf.          impf.

             _   .    . | _  _| _     .  . |_ .  .  | _ .  .  | _  *

 193     δῶκε δέ 'οι τιμῆς βασιληΐδος 'μισυ πάσης :

          and gave him half of all the kingly privilege. Thereto

                ao.

             _      .    . | _ _| _   .  . | _     .   .  | _ .   .  | _  *

 194     καὶ μέν 'οι Λύκιοι  τέμενος τάμον ξοχον λλων

             the men of Lykia cut out a piece of land, surpassing all others,

                                                        ao.

             _   _   | _  . . |_    .   . | _   _   | _    .    . | _  *

 195     καλὸν φυταλιῆς καὶ αρούρης,  φρα νέμοιτο .

                 fine ploughland and orchard     for him to administer.

                                                                         op.

             _     .  . | _   .  . | _  .    . | _  . . | _     .  . | _  *

 196      ' δ' τεκε τρία τέκνα δαΐφρονι Βελλεροφόντῃ

          His bride bore three children to valiant Bellerophontes,

                       ao.

             _  _   | _     .    .  | _  .    . | _   _   | _ .  . | _  *

 197      σανδρόν τε καὶ Ἱππόλοχον καὶ Λαοδάμειαν .

                Isandros and Hippolochos and Laodameia.

 

             _  .   . |_ _ | _     .   . | _ .  . | _  . .| _  *

 198     Λαοδαμείῃ μὲν  παρελέξατο μητίετα Ζεύς ,

             Laodameia lay in love beside Zeus of the counsels

                                              ao.

             _     .   . | _    .  . |_   _   | _  .  .  | _    .   . | _  *

 199      ' δ' τεκ' αντίθεον Σαρπηδόνα χαλκοκορυστήν .

           and bore him godlike Sarpedon of the brazen helmet.

                      ao.

             _     .  . | _   _  | _   .    . | _    .   . | _   .   . | _  *

 200     αλλ' 'τε δὴ καὶ κεῖνος  απήχθετο πᾶσι θεοῖσι ,

           But after Bellerophontes was hated by all the immortals,

                                                    ao. p

             _  .   . | _      .  . | _  .  . | _ . . | _ .  . | _  *

 201      τοι ' κὰπ πεδίον τὸ Αλήϊον οος αλᾶτο

          he wandered alone about the plain of Aleios, eating

                                                                     impf.

             _   _ | _     .  . | _        .   .  | _    _  | _     . . | _  *

 202     'ν θυμὸν κατέδων,  πάτον ανθρώπων αλεείνων :

          his heart out, skulking aside from the trodden track of humanity.

                                part.                                                       part.

             _   _   | _    .    . | _ .   . | _  _ | _    .   . | _  *

 203      σανδρον δέ 'οιιὸν ρης τος πολέμοιο

             As for Isandros his son, Ares the insatiate of fighting

 

             _     .  . | _     .   . | _  .    . | _  .   . | _  .  . | _  *

 204     μαρνάμενον Σολύμοισι κατέκτανε κυδαλίμοισι :

            killed him in close battle against the glorious Solymoi,

                    part.                                            ao.

             _     .    . | _  .   . | _   _  | _  . . | _   .   .  | _  *

 205     τὴν δὲ χολωσαμένη χρυσήνιος ρτεμις κτα .

         while Artemis of the golden reins killed the daughter in anger.

                            ao. part.                                                        ao.

             _    .   . | _    .     . | _  *       . | _    _  | _ .   . | _  *

 206      Ἱππόλοχος δέ μ' τικτε,   καὶ εκ τοῦ φημι γενέσθαι :

         But Hippolochos begot me,      and I claim that he is my father;

                                          impf.                               pres.        ao. inf.

             _     .    . | _        _  | _    _  | _    .  .  | _      .   . | _  *

 207     πέμπε δέ μ' ες Τροίην,  καί μοι μάλα πόλλ' επέτελλεν

           he sent me to Troy, and urged upon me repeated injunctions,

                impf.                                                                                       impf.

             _  . . | _   _ | _     .   . | _  .    .   | _ .    .  | _  *

 208     αιὲν αριστεύειν  καὶ 'υπείροχον μμεναι λλων ,

           to be always among the bravest, and hold my head above others,

                          inf.                                                  inf.

             _   .   . | _     .  . | _     _  | _  .   .   | _     .   . | _  *

 209     μηδὲ γένος πατέρων αισχυνέμεν,  'ο μέγ' ριστοι

          not shaming the generation of my fathers,   who were

                                                       inf.

             _    .    . | _  . . | _   *     .  | _   .  . |_ _ | _  *

 210     ν τ' Εφύρῃ εγένοντο  καὶ εν Λυκίῃ ευρείῃ .

        the greatest men in Ephyre and again in wide Lykia.

                                      ao.

             _    _  | _   .  . | _  *      . | _  .    .  | _ .    .  | _  *

 211     ταύτης τοι γενεῆς τε  καὶ 'αίματος εύχομαι εῖναι .

         Such is my generation and the blood I claim to be born from.'

                                                                   pres.          inf.

 

 

             _     .   .  | _  _ | _    *    . | _   .  . | _    . . | _  *

 212     'ς φάτο, γήθησεν δὲ  βοὴν αγαθὸς Διομήδης :

           He spoke, and Diomedes of the great war cry was gladdened.

                  impf.               ao.

             _   _  | _    .  . | _   *    . | _   .  . | _     .   . | _  *

 213     γχος μὲν κατέπηξεν  επὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ ,

           He drove his spear deep into the prospering earth, and in winning

                                   ao.

             _   .    . | _   . . | _ .      . | _    _ | _    .  . | _  *

 214     αυτὰρ ' μειλιχίοισι  προσηύδα ποιμένα λαῶν :

           words of friendliness he spoke to the shepherd of the people:

                                                impf.

             _   .    . | _    _ | _    _ | _   . .  | _  .    . | _  *

 215      ῥά νύ μοι ξεῖνος  πατρώϊός εσσι παλαιός :

           'See now, you are my guest friend from far in the time of our fathers.

                                                             pres.

             _   _   | _      .  . | _ .   . | _ .   . | _     .   . | _  *

 216     Οινεὺς γάρ ποτε δῖος αμύμονα Βελλεροφόντην

             Brilliant Oineus once was host to Bellerophontes

 

             _  .    . | _ .   . | _  .   . |_ .   .  | _ .   . | _  *

 217     ξείνισ' ενὶ μεγάροισι  εείκοσιν ματ' ερύξας :

        the blameless, in his halls, and twenty days he detained him,

               ao.                                                                     ao. part.

             _   .    .  | _  _ | _ .    . | _    _ |_ . . | _  *

 218     'ο δὲ καὶ αλλήλοισι πόρον ξεινήϊα καλά :

          and these two gave to each other fine gifts in token of friendship.

                                               ao.

             _    _  | _     _   | _ .   . | _     _ | _ .  . | _  *

 219     Οινεὺς μὲν ζωστῆρα δίδου φοίνικι φαεινόν ,

        Oineus gave his guest a war belt bright with the red dye,

                                                impf.

             _    .   . | _   _  | _      .    . | _  .    .   | _  .  . | _  *

 220     Βελλεροφόντης δὲ  χρύσεον δέπας αμφικύπελλον

     Bellerophontes a golden    and double-handled drinking-cup,

 

             _     .  . | _    .  . | _  .     .| _  _ | _    .    . | _  *

 221     καί μιν εγὼ κατέλειπον  ιὼν εν δώμασ' εμοῖσι .

            a thing I left behind in my house when I came on my journey.

                                      impf.         part.

            _   . .  | _       _  | _  *     . | _    .  . | _    .   . | _  *

 222     Τυδέα δ' ου μέμνημαι,  επεί μ' τι τυτθὸν εόντα

         Tydeus, though, I cannot remember,  since I was little

                                    perf.                                                     part.

             _     .     .  |  _ _   | _  *    . | _  .  . | _  .   . | _  *

 223     κάλλιφ', 'τ' εν Θήβῃσι   απώλετο λαὸς Αχαιῶν .

           when he left me, that time the people of the Achaians perished

                ao.                                                 ao.

             _    _   | _     .  . | _   _ | _   .   .   | _  . . | _  *

 224     τὼ νῦν σοὶ μὲν εγὼ ξεῖνος φίλος ργεϊ μέσσῳ

         in Thebe. Therefore I am your friend and host in the heart of Argos;

 

             _  .   .  | _       . . |_    . . | _     _   | _   .  . | _  *

 225     ειμί, σὺ δ' εν Λυκίῃ   'τε κεν τῶν δῆμον 'κωμαι .

            you are mine in Lykia,   when I come to your country.

             pres.                                                                             ao. subj.

             _  . . | _     _  | _   .  . |_ .   .  | _   .   . | _  *

 226     γχεα δ' αλλήλων αλεώμεθα καὶ δι' 'ομίλου :

          Let us avoid each other's spears, even in the close fighting.

                                              subj.

             _     _  | _     .   . | _     _  | _  _  | _   .   . | _  *

 227     πολλοὶ μὲν γὰρ εμοὶ Τρῶες κλειτοί τ' επίκουροι

         There are plenty of Trojans and famed companions in battle for me

 

             _     _   | _   .   . | _  *     . | _   _  | _    .   . | _  *

 228     κτείνειν 'ν κε θεός γε  πόρῃ καὶ ποσσὶ κιχείω ,

         to kill, whom the god sends me, or those I run down with my swift feet,

                inf.                                      ao. subj.                         ao. subj.

             _     _  | _      _    | _  .  . | _   .   .   | _   .    . | _  *

 229     πολλοὶ δ' α σοὶ Αχαιοὶ εναιρέμεν  'ν κε δύνηαι .

             many Achaians for you to slaughter,   if you can do it.

                                                         inf.                         subj.

             _    . . | _     _ | _   .   . | _  .     .   | _    .    .   | _  *

 230     τεύχεα δ' αλλήλοις επαμείψομεν,  φρα καὶ 'οδε

          But let us exchange our armour,         so that these others may know

                                                      fut.  

             _     .  . | _ _ | _    _ | _  . . | _ .    .    | _  *

 231     γνῶσι 'τι ξεῖνοι  πατρώϊοι ευχόμεθ' εναι .

              how we claim to be guests and friends from the days of our fathers.'

             ao. subj.                                                   pres.         inf.

 

 

             _    .   . | _   _ | _  .     . | _      _   |_ _| _  *

 232     'ὼς άρα φωνήσαντε  καθ' 'ίππων αΐξαντε

              So they spoke, and both springing down from behind their horses

                           ao. part. dual                           ao. part. dual

             _   _   | _    _ | _     .   . | _   _   | _  _ | _  *

 233     χεῖράς τ' αλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο :

            gripped each other's hands and exchanged the promise of friendship;

                                           ao. dual                      ao.

             _    _   | _    _  | _     .   . | _      .    .  |_ .  . | _  *

 234    νθ' ατε Γλαύκῳ Κρονίδης φρένας εξέλετο Ζεύς ,

        but Zeus the son of Kronos stole away the wits of Glaukos

                                                                         ao.

             _      _   | _  . .| _    . . | _  . . | _   .   . | _  *

 235     'ς πρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε' μειβε

             who exchanged with Diomedes the son of Tydeus armour

                                                                      impf.

             _     .  . | _   _ | _     .  . | _   _  | _  . . | _  *

 236     χρύσεα χαλκείων,   εκατόμβοι' εννεαβοίων .

              of gold for bronze,     for nine oxen's worth the worth of a hundred.

 

 

 

 

 

                    Richmond  Lattimore            Chicago Homer

                                                                                      Hector’s homily                     Silvio  Zinsstag

 iliad 6

                    _    _   |  _       _ |_   *     . | _    _  | _   .   . | _  *

 237           Ἕκτωρ δ' ‘ως Σκαιάς τε  πύλας και φηγονίκανε ,    

             and as Hektor   was-reaching   Skaian gates   and  oak tree  ,

                                                                                       impf.  

                    _    .    .  | _     _  | _  .  .  | _   .  .  | _ .    . | _   *

 238            αμφ' άρα μιν Τρώων άλοχοι θέον  ηδε θύγατρες

                      about him        Trojans  wives  were-running     and daughters  

                                                                                                                  impf.   

                     _ .   . | _     _ | _   *    .  | _ _ | _     .  . | _  *

 239             ειρομέναι παῖδάς τε  κασιγνήτους τε έτας τε

                    asking     after  sons,  brothers and cousinss

                                         part.   

                    _    .   .| _   .    .  | _  *    . | _  _ | _    .   . | _  *

 240           και πόσιας: ' δ' έπειτα  θεοῖς εύχεσθαι ανώγε

                  and  husbands;   he  then      to-pray to-the-gods   was-saying 

                                                                                                                             inf.            impf.   

                   _   _  |_ _| _      _  | _  .  . | _  .   .| _   *

 241          πάσας ̔εξείης:  πολλῇσι δε κήδε' εφῆπτο .

                   all, in turn;     but  for many    disaster  had-been-fixed   .

                                                                                                                             plp

                    _   .   .  | _     . . | _ *     . | _    .   .| _   .   .| _  *

 242            αλλ' 'ότε δὴ Πριάμοιο  δόμον περικαλλέ' 'ίκανε

               but   at-that-time   Priam’s       beautiful palace    he-was-entering .

                                                                                        impf. 

                    _    _ | _   _ | _  .   . | _  .    .    | _   .     .  | _  *

 243            ξεστῇς αιθούσῃσι τετυγμένον:  αυτὰρ εν αυτῷ

    with smooth-stone cloister walk  having-been-fashioned ,     and within it

                                                                                         perf. part.  

                    _   _| _      . . | _      .   . | _   _  | _ .  . | _ *

 244           πεντήκοντ' νεσαν  θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο

                        50     were         sleeping-chambers    of smoothed stone

                                                                  impf.  

                    _   .  .  | _  _ | _     _  | _  .   .   | _  .    .  | _   *

 245           πλησίον αλλήλων δεδμημένοι,   νθα δὲ παῖδες

       to connect    with-anothers   having-been-built ;   and there  the-sons    of-Priam

                                                                                           perf. part .

                    _   _  | _   .   .| _  *    .  | _    _  | _   .  .  | _  *

 246           κοιμῶντο Πριάμοιο  παρὰ μνηστῇς αλόχοισι ,

                  were-sleeping                  beside  wedded   wives .

                                    impf. 

                    _   _ | _    .   . | _   *    .| _   . . | _  .   . |   _  *

 247           κουράων δ' 'ετέρωθεν εναντίοι νδοθεν αυλῆς

          and  of-daughters     on-opposite side, to face these  from-within  court ,

     

                    _  .    .  | _    .  . |_    .   . | _   _  | _.   .| _  *

 248           δώδεκ' σαν τέγεοι  θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο

                     were 12        roofed      sleeping chambers   of-smooth-stone

                                                     impf.   

                    _   . .  | _  _ | _     _  |_   .  .    | _  .   .   | _     *

 249          πλησίον αλλήλων δεδμημένοι,   νθα δὲ γαμβροὶ

   so as to connect   with-others   having-been-built ;   and there   the-sons-in-law   of-Priam

                                                    perf. part.  

                    _   _  | _   .  . | _  *    .   | _   _| _ .  . | _   *

 250           κοιμῶντο Πριάμοιο  παρ' αιδοίῃς αλόχοισι :

             were-sleeping                    beside  revered   wives .

                                    impf. 

                        

    

     iliad  6          Hector’s homily

                   | _    _   |  _       _ |_   * . | _ . . | _    _  | _   .    .| _  * | _ . . |

 237           Ἕκτωρ δ' ‘ως Σκαιάς τε       πύλας και φηγον ‘ίκανε ,    

                   | _    .    .  | _     _  | _ .   .  | _   .  . | _ . . | _ .    . | _   * | _ . . |

                    αμφ' άρα μιν Τρώων άλοχοι θέον          ηδε θύγατρες

                   | _ .   . | _     _ | _   * . | _ . .  | _ _ | _     .  . | _  * | _ . . |

                    ειρομέναι παῖδάς τε        κασιγνήτους τε έτας τε

                   | _    .   .| _   .    .  | _  * . | _ . . | _  _ | _    .   . | _  * | _ . . |

                   και πόσιας: 'ὸ δ' έπειτα       θεοῖς εύχεσθαι ανώγε

                   | _   _  |_ _| _ . . | _  _  | _  .   . | _  .   .| _   * | _ . . |

                   πάσας ̔εξείης:        πολλῇσι δε κήδε' εφῆπτο .

                   | _   .   .  | _     . . | _  * . | _ . . | _    .   .| _   .   .| _  * | _ . . |

                   αλλ' 'ότε δὴ Πριάμοιο        δόμον περικαλλέ' 'ίκανε

                   | _    _ |  _  _  | _ .   . | _  .    .   | _ . . | _  .     .  | _  * | _ . . |

                    ξεστῇ σαιθούσῃσι τετυγμένον:         αυτὰρ εν αυτῷ

 

                   | _   _| _      . . | _ . . | _ .   . | _    _  | _ .  . | _ * | _ . . |

                  πεντήκοντ' ένεσαν       θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο

                   | _   .  .  | _ _ | _     _  | _  .   .  | _ . . | _  .    .  | _   * | _ . . |

                   πλησίοι αλλήλων δεδμημένοι,          ένθα δὲ παῖδες

                   | _   _  | _   .   .| _  * . | _ . .  | _    _  | _   .  .  | _  * | _ . . |

                   κοιμῶντο Πριάμοιο        παρὰ μνηστῇς αλόχοισι ,

                   | _   _ | _    .   . | _    * . | _ . .| _   . . | _  .    . |  _  * | _ . . |

                   κουράων δ' 'ετέρωθεν        εναντίοι ένδοθεν αυλῆς

                   | _  .    .  | _    .  . |_ . . | _ .   . | _    _  | _.   .| _  * | _ . . |

                   δώδεκ' έσαν τέγεοι        θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο

                   | _   . .  | _ _ | _     _  |_   .  .  | _ . . | _  .   .  | _     * | _ . . |

                  πλησίοι αλλήλων δεδμημένοι,        ένθα δὲ γαμβροὶ

                   | _   _  | _   .  . | _  * . | _  . .  | _   _ |_  .  . | _   * | _ . . |

                   κοιμῶντο Πριάμοιο        παρ' αιδοίῃς αλόχοισι :

 

 

 

 

 

 

 

                    _  .    . | _ .. | _  *      .| _   . . | _ .  .  | _  *

 251            ένθά 'οι ηπιόδωρος  εναντίη ήλυθε μήτηρ

                    there     his bountiful      mother came to meet 

                                                                                                               ao. 

                    _ .  .| _   .   . | _   *      . | _    _   | _ .    . | _   *

 252           Λαοδίκην εσάγουσα   θυγατρῶν εδος αρίστην :

                        with Laodike,            the finest looking of-daughters.

                                                                 part. 

                     _    .   .  | _  _  | _  *  . | _    .     .   | _   .    .  |_  *

 253             ν τ' ρα 'οι φῦ χειρὶ  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

                     She clung to his hand         spoke  and called out  name word :

                                                                   ao.                                                  impf.                      impf.

                    _    _  | _  .   . | _       .   . | _      .     .   |_ _ | _   *

 254            τέκνον τίπτε λιπὼν  πόλεμον θρασὺν ειλήλουθας ;

               'Why then,  child, having-left      bold battle        having-come-here ?

                                                                 ao. part.                                                         perf. 

                    _   .   .  | _  _ | _   .     . | _   .   .  | _ .  . | _  *

 255             μάλα δὴ τείρουσι  δυσώνυμοι 'υες Αχαιῶν

     surely  they exceedingly  weaken you out,       the-accursed   sons  of-Achaians

                                                                   pres. 

                    _    .   . | _   .   . | _  *      .  | _     .  .  | _  .     . | _  *

 256            μαρναμνοι περὶ στυ:  σὲ δ' ενθάδε θυμὸς ανῆκεν

                       fighting       around  city,      and  to-here   spirit stirred you

                                       part.                                                                                                  ao. 

                    _     _  | _ _  | _     . . | _  . .| _    .   . | _  *

 257            ελθόντ' εξ κρης πόλιος Διῒ χεῖρας ανασχεῖν .

     having-returned,  from peak  of citadel    to-lift-praying  hands, to-Zeus.

                                  ao. part.                                                                            ao. inf.  

                    _   .    .   | _   .    .  | _   .   . |_ . . | _  .   . | _  *

 258            αλλὰ μέν' φρά κέ τοι  μελιηδέα ονον ενείκω ,

                    But stay      while to-you     honey-sweet wine  I bring  ,   

                                                  imp.                                                                      ao. subj. 

                   _       _  | _    . . | _   *     . | _   _  | _ .  .  | _  *

 259            ως σπείσῃς Διῒ πατρὶ  καὶ λλοις αθανάτοισι

        so  you-may-pour-libation   to father Zeus    and  other immortals

                                       ao. subj. 

                    _     .   . | _  .   .  | _    .    . | _ .    .  | _  .    . |_  *

 260          πρῶτον, πειτα δὲ καυτὸς ονήσεσαι  α κε πίῃσθα .

                    first,      and then   you-will-be strengthened     if you-would-drink .

                                                                                                                     fut.                       ao. subj. 

                    _   .    .  | _  _ |_ *    . | _    .  .   | _ .    .| _ *

 261            ανδρὶ δὲ κεκμηῶτι  μένος μέγα ονος αέξει ,

      and  to-a-man  having-been-tired,      wine  brings-back   strength to-bigness,

                                                         perf. part.                                                       pres.

                    _   _ | _  _ | _  *     .| _   _  | _   .  . | _ *

 262           ως τύνη κέκμηκας  αμύνων σοῖσι έτῃσι .

                 as you-having-fatigue,    defending your neighbours.'

                                                              perf.                part.

  

 

                   | _  .    . | _ .. | _    * . | _ . .| _   . . | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 251             ένθά 'οι ηπιόδωρος        εναντίη ήλυθε μήτηρ

                   | _ .  .| _   .   . | _   * . | _ . . | _    _   | _ .    . | _   * | _ . . |

                   Λαοδίκην εσάγουσα       θυγατρῶν εῖδος αρίστην :

                   | _    .   .  | _  _  | _  * . | _ . . | _    .     .   | _   .    .  |_  * | _ . . |

                    έν τ' άρα 'οι φῦ χειρὶ          έπος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε :

                   | _    _  | _  .   . | _ . . | _ .   . | _      .     .   |_ _ | _   * | _ . . |

                    τέκνον τίπτε λιπὼν      πόλεμον θρασὺν ειλήλουθας ;

                   | _   .   .  | _  _ | _   * . | _ . . | _   .   .   |_ .   . | _  * | _ . . |

                     ῆ μάλα δὴ τείρουσι       δυσώνυμοι 'υῖες Αχαιῶν

                   | _    .   . | _   .   . | _  * . | _ . .  | _     .   .  | _  .     . | _  * | _ . . |

                   μαρνάμενοι περὶ άστυ:       σὲ δ' ενθάδε θυμὸς ανῆκεν

                   | _     _  | _ _  | _ . . | _ .  . | _  . .| _    .   . | _    *  | _ . . |

                    ελθόντ' εξ άκρης       πόλιος Διῒ χεῖρας ανασχεῖν .

                   | _   .    .   | _   .    .  | _ . . | _ .   . |_ . . | _  .   . | _  * | _ . . |

                     αλλὰ μέν' όφρά κέ τοι         μελιηδέα οῖνον ενείκω ,

                   | _       _  | _    . . | _   * . | _ . .  | _   _  | _ .  .  | _  * | _ . . |

                    ‘ως σπείσῃς Διῒ πατρὶ        καὶ άλλοις αθανάτοισι

                   | _     .     . | _  .   .  | _    .    . | _ .    . | _ . . | _  .   . |_  * | _ . . |

                   πρῶτον,  έπειτα δὲ καυτὸς ονήσεσαι         αί κε πίῃσθα .

                   | _   .    .  | _  _ |_ * . | _ . . | _    .  .   | _ .    .| _ * | _ . . |

                    ανδρὶ δὲ κεκμηῶτι        μένος μέγα οῖνος αέξει ,

                   | _   _ | _  _ | _  * . | _ . . | _   _  | _   .   . | _ * | _ . . |

                   ως τύνη κέκμηκας       αμύνων σοῖσιν έτῃσι .

 

 

 

 

 

 

 

                    _    _  | _   .    .| _  *     . | _    .   . | _  .   .   | _   *

 263           τὴν δ' ημείβετ' πειτα  μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                 then  to-her answering        tall Hektor  of shining helm  :

                                                   impf. 

                    _    _  | _  .   . |_ .   . | _  .    .  | _   . .  | _  *

 264            μή μοι οῖνον άειρε μελίφρονα  πότνια μῆτερ ,

                      lift not to me  intoxicating wine,         lady  mother,  

                                                                       imp. 

                   _     .    . | _ _ | _    .  . | _    _ | _   .    . | _   *

 265           μή μ' απογυιώσῃς μένεος,  αλκῆς τε λάθωμαι :

       for fear you-would-stagger my strength     and  i-would-forget  courage;

                                                    ao. subj.                                                         ao. subj. 

                    _   .     . | _   _ | _     .. | _   _   | _  .  .  | _  *

 266           χερσὶ δ' ανίπτοισιν   Διῒ λείβειν αθοπα ονον

          and with hands unwashed      to-Zeus   to-pour  glittering wine

                                                                                                   inf.  

                   _  .    . |  _   .    .  | _ *   .  | _  .   . | _  .  . | _ *

 267           ζομαι: ουδέ πῃ στι  κελαινεφέϊ Κρονίωνι

                  i-fear  ;   there is no means     to the dark-misted son of Kronos,

                                pres. 

                    _ .  . | _   _ | _      .   .  | _   .     .  | _  .  . | _  *

 268           ‘αματι καὶ λύθρῳ  πεπαλαγμένον ευχετάασθαι .

               with blood and muck    having-been-spattered      to pray    .

                                                                                                 perf. part.                        inf. 

                    _   .    .  | _    _    | _ *    . | _  _ | _ .  . | _  *

 269            αλλὰ σύ γε πρὸς νηὸν  Αθηναίης αγελείης

                       but  you  go  to  temple    of-booty-bringing  Athene,

   

                    _  . .  | _     . . | _  *     .| _  _  | _  .   . | _  *

 270             ρχεο σὺν θυέεσσι  αολλισσσα γεραιάς :

                     go    with  sacrificings,  assembling  old-women ,

                         imp.                                                   ao. part. 

                    _     _  |  _      _  | _    .   . | _ .   .   | _ .   . | _  *

 271            πέπλον δ', ‘ός τίς τοι  χαριέστατος ηδὲ μέγιστος

              and  robe,   which seems to you    loveliest and largest

      

                    _ .  .|_   .  . | _    _  | _   .   .  | _   .    .  | _  *

 272            έστι ενι μεγάρῳ  καί τοι πολὺ φίλτατος αυτῇ ,

                     it-is  in  palace,     and  to-yourself  most dearest possession.

                    pres.

                    _     .    . | _  _ |_ .  . | _   .   .  | _.  . | _  *

 273            τὸν θὲς Αθηναίης επὶ γούνασι  ηϋκόμοιο ,

                      lay it         on  knees of Athene        lovely haired.

                                        ao. imp.

                    _   .   . | _   _  | _    .  . | _  .   .  | _      . . | _  *

 274           καί ‘οι υποσχέσθαι  δυοκαίδεκα βοῦς ενὶ νηῷ

                Also promise to dedicate      12         heifers  within  shrine,

                                                           ao. inf.

                    _ _  | _ _ | _  _ | _   .   .    | _   .   . | _  *

 275             νις ηκέστας ‘ιερευσέμεν,  α κ' ελεήσῃ

                      yearlings, never broken,        if only she-would-have pity

                                                                              fut. inf.                               ao. subj.

                    _  .    . | _     _  | _   .  . | _      _  | _ . . | _  *

 276            στύ τε καὶ Τρώων  αλόχους καὶ νήπια τέκνα ,

                   to-city ,    and  Trojan's    wives      and  innocent children,

         

                    _   _  | _   .  .  | _ *     . | _   _  |_. .  | _  *

 277             α κεν Τυδέος ‘υιὸν    απόσχῃ Ιλίου ‘ιρῆς

                     if   the-son of Tydeus     she-would-hold-back    from sacred Ilion,

                              Diomedes               ao. subj.

                    _  .  .  | _  _  | _     .    . | _   _  | _   .    .  | _  *

 278            γριον αιχμητὴν  κρατερὸν μήστωρα φόβοιο .

              that wild spear-fighter,   the strong one     a rouser of-panic .

    

 

                   | _    _  | _   .    .| _  * . | _ . . | _    .   . | _  .   .   | _   * | _ . . |

 263            τὴν δ' ημείβετ' έπειτα        μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                   | _    _  | _  .   . |_ .   . | _  .    . | _ . . | _   . .  | _  * | _ . . |

                     μή μοι οῖνον άειρε μελίφρονα         πότνια μῆτερ ,

                   | _     .    . | _ _ | _    .   . | _ . . | _  _ | _   .    . | _   * | _ . . |

                    μή μ' απογυιώσῃς μένεος,          αλκῆς τε λάθωμαι :

                   | _   .     . | _   _ | _ . . | _ .. | _   _   | _  .  .  | _  * | _ . . |

                   χερσὶ δ' ανίπτοισιν        Διῒ λείβειν αίθοπα οῖνον

                   | _  .    . |  _   .    .  | _ * . | _ . .  | _ .   . |_   .  . | _ * | _ . . |

                    ‘άζομαι: ουδέ πῃ έστι          κελαινεφέϊ Κρονίωνι

                   | _ .  . | _   _ | _ . . | _ .   .  | _   .     .  | _  .  . | _  * | _ . . |

                   ‘αίματι καὶ λύθρῳ     πεπαλαγμένον ευχετάασθαι .

                   | _   .    .  | _    _    | _ *  . | _ . . | _  _ | _ .  . | _  * | _ . . |

                    αλλὰ σύ γε πρὸς νηὸν          Αθηναίης αγελείης

                   | _  . .  | _     . . | _  * . | _ . .| _  _  | _  .   . | _  * | _ . . |

                    έρχεο σὺν θυέεσσι          αολλισσάσα γεραιάς :

                   | _     _  |  _      _  | _ . . | _ .   . | _ .   .   | _ .   . | _  * | _ . . |

                   πέπλον δ', ‘ός τίς τοι         χαριέστατος ηδὲ μέγιστος

                   | _ .  . |_   .  . | _ . . | _  _  | _   .   .  | _   .    .  | _  * | _ . . |

                    έστι ενι μεγάρῳ         καί τοι πολὺ φίλτατος αυτῇ ,

                   | _     .    . | _  _ |_ .  . | _   .   . | _ . . | _.  . | _  * | _ . . |

                    τὸν θὲς Αθηναίης επὶ γούνασι         ηϋκόμοιο ,

                   | _   .   . | _   _  | _ . . | _ .  . | _  .   .  | _      . . | _  * | _ . . |

                  καίοιυποσχέσθαι        δυοκαίδεκα βοῦς ενὶ νηῷ

                   | _ _  | _ _ | _  _ | _   .   .   | _  . . | _   .   . | _  * | _ . . |

                     ήνις ηκέσταςιερευσέμεν,          αί κ' ελεήσῃ

                   | _  .    . | _     _  | _ . . | _ .  . | _      _  | _ . . | _  * | _ . . |

                   άστύ τε καὶ Τρώων         αλόχους καὶ νήπια τέκνα ,

                   | _   _  | _   .  .  | _ * . | _ . . | _   _  |_. .  | _  * | _ . . |

                    αί κεν Τυδέος ‘υιὸν         απόσχῃ Ιλίου ‘ιρῆς

                   | _  .  .  | _  _  | _ . . | _ .    . | _   _  | _   .    .  | _  * | _ . . |

                    άγριον αιχμητὴν       κρατερὸν μήστωρα φόβοιο .

 

 

 

                    _   .    .  | _      _   | _  *    . | _  _ | _  . . | _  *

 279            αλλὰ σὺ μὲν πρὸς νηὸν  Αθηναίης αγελείης

                     but  you             to temple    of-booty-bringing  Athene,

   

                    _   .    .| _   .     . | _    . . | _  .    .    |  _  .    . | _  *

 280            ρχευ, εγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι  φρα καλέσσω

                    go       and  i    to-Paris,   will-go,          in-order-that     i may-summon  

                                                                                                        fut.                                             ao. subj.

                    _    .   . | _    _ | _    .   . | _  .   .    | _   .   . | _  *

 281             α κ' εθέλῃσ' ειπόντος ακουέμεν:  'ς κέ 'οι αθι

          ha!  may-be-willing       of-words      to-hear        so            there

                                                 subj.             ao. part.                inf.

                    _ .    . |  _   .   .  | _    *     . | _    .  .  | _  .  .  | _  *

 282           γαῖα χάνοι: μέγα γάρ μιν  Ολύμπιος τρεφε πῆμα

   the-ground  may-swallow  him, for  to-him  Olympian festers  great sorrow

                                               op.        Paris                                                                impf.

                    _   .   .  | _    .   .| _    .  .  | _ .  .  | _  .  .  | _   *

 283          Τρωσί τε καὶ Πριάμῳ μεγαλήτορι  τοῖό τε παισί .

             and to Trojans, and high-hearted Priam,     and all his children.

             

                    _   _ | _   .  . | _ *     . | _    _   | _.  .   | _  *

 284             ει κεῖνόν γε δοιμι  κατελθόντ' ϊδος εσω

               If only i-may-see him    having-gone-down   into  Hades ,

                                                                 ao. op.            ao. part.

                    _  _  | _       .   . | _     .   .| _.  .  | _  .  . | _   *

 285           φαίην κεν φρέν' ατέρπου οϊζύος  εκλελαθέσθαι .

             i-may-say       to-heart       joyless affliction.'  to-forget

                                  opt.                                                                                ao. inf.

 

 

 

                   | _   .    .  | _      _   | _  * . | _ . . | _  _ | _  . . | _  * | _ . . |

 279             αλλὰ σὺ μὲν πρὸς νηὸν         Αθηναίης αγελείης

                   | _   .    .| _   .     . | _    . . | _  .    .  | _ . . |  _    .    . | _   * | _ . . |

                   έρχευ, εγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι           όφρα καλέσσω

                   | _    .   . | _    _ | _    .   . | _  .   . | _ . . | _     .   . | _  * | _ . . |

                    αί κ' εθέλῃσ' ειπόντος ακουέμεν:         'ώς κέ 'οι αῦθι

                   | _ .    . |  _   .   .  | _    * . | _ . . | _   .  .  | _  .  .  | _  * | _ . . |

                   γαῖα χάνοι: μέγα γάρ μιν       Ολύμπιος έτρεφε πῆμα

                   | _   .   .  | _    .   .| _ . . | _ .  .  | _ .  . | _  .  .  | _   * | _ . . |

                  Τρωσί τε καὶ Πριάμῳ       μεγαλήτορι τοῖό τε παισί .

                   | _   _ | _   .  . | _  * . | _ . . | _    _   | _.  .   | _  * | _ . . |

                     ει κεῖνόν γε ίδοιμι         κατελθόντ' Άϊδος είσω

                   | _  _  | _       .   . | _     .   .| _.  . | _ . . | _  .  . | _    * | _ . . |

                   φαίην κεν φρέν' ατέρπου οϊζύος          εκλελαθέσθαι .

 

 

 

 

 

                    _   .   .    | _  .   .  | _    *     .  | _ .  .     | _  .   . | _  *

 286            'ς φαθ', ' δὲ μολοῦσα  ποτὶ μέγαρ' αμφιπόλοισι

                so he-spoke, and she   going   towards palace    to-handmaidens,

                                      impf.                              ao. part.

                    _    .  .  | _      .     . | _  _ | _    .   .  | _  .   . | _  *

 287            κέκλετο: ταὶ δ' ρ' αόλλισσαν  κατὰ στυ γεραιάς .

                  called out      who assembled            throughout  city to-old-women;

                       ao.                                              ao.

                    _  _ | _      .   . | _     .  .  | _  .  . | _ _| _  *

 288            αυτὴ δ' ες θάλαμον  κατεβήσετο κηώεντα ,

              and she  into  fragrant chamber  descended        .

                                                           ao.

                    _      .   .  | _   _  | _   _   | _  .  .   | _  .    . | _    *

 289            ένθ' έσάν 'οι πέπλοι παμποίκιλοι  έργα γυναικῶν

               There    were  the elaborately wrought robes,   the work of-women

                            impf.

                    _  .  . | _    _   | _  *    . | _ _  | _      . . | _  *

 290            Σιδονίων, τὰς αυτὸς  Αλέξανδρος θεοειδὴς

                of Sidonian,    whom Alexandros himself,   godlike,

   

                    _ .  .  | _  . . | _ *   . | _   _   | _  . .  | _   *

 291            ήγαγε Σιδονίηθεν  επιπλὼς ευρέα πόντον ,

          brought  from-land-of-Sidon,   crossing     wide     sea,

                       ao.                                        ao. part.

                    _    .   .   | _  .   . | _     *     . | _  .   .  | _  .  . | _  *

 292            τὴν 'οδὸν 'ν Ἑλένην περ  ανήγαγεν ευπατέρειαν :

            on that journey      when he brought back also gloriously descended Helen.

                                                                                                               ao.

                    _     .   .| _ .   . | _   .   . | _  .   .  | _  .     . | _  *

 293           τῶν 'ν' αειραμένη  Ἑκάβη φέρε δῶρον Αθήνῃ ,

                having-lifted out one     Hekabe   carried  gift to Athene,

                                                          ao. part.                          impf.

                    _    _  |_   .    .| _   _ | _   .  .  | _ .   . | _  *

 294            'ὸς κάλλιστος έην ποικίλμασι  ηδὲ μέγιστος ,

               which was   loveliest          in design     and  largest,

                                          impf.

                    _ _  | _        .   . | _    *    . | _  .    . | _  .   .  | _  *

 295           αστὴρ δ' 'ς απέλαμπεν:  κειτο δὲ νείατος λλων .

                   and shone like a star. It lay beneath the others.

                                                                       impf.                        impf.

                    _    . .  | _    _  | _   *   .  | _   _   | _ .   . | _  *

 296            βῆ δ' ιέναι, πολλαὶ δὲ  μετεσσεύοντο γεραιαί .

                    She went on her way,  and a throng of noble women hastened about her.

                     ao.            inf.                                   impf.

 

                   | _   .   .    | _  .   .  | _    * . | _ . .  | _ .  .     | _  .   . | _  * | _ . . |

 286            'ὼς έφαθ', 'ὴ δὲ μολοῦσα        ποτὶ μέγαρ' αμφιπόλοισι

                   | _    .  .  | _      .     . | _  _ | _  . . | _ .   .  | _  .   . | _  * | _ . . |

                    κέκλετο: ταὶ δ' άρ' αόλλισσαν        κατὰ άστυ γεραιάς .

                   | _  _ | _      .   . | _ . . | _ .  .  | _  .  . | _ _| _  * | _ . . |

                    αυτὴ δ' ες θάλαμον      κατεβήσετο κηώεντα ,

                   | _      .   .  | _   _  | _   _   | _  .  .  | _ . . | _  .    . | _    * | _ . . |

                    ένθ' έσάν 'οι πέπλοι παμποίκιλοι          έργα γυναικῶν

                   | _  .  . | _    _   | _  * . | _ . . | _ _  | _      . . | _  * | _ . . |

                    Σιδονίων, τὰς αυτὸς        Αλέξανδρος θεοειδὴς

                   | _ .  .  | _  . . | _ * . | _ . . | _   _   | _  . .  | _   * | _ . . |

                    ήγαγε Σιδονίηθεν         επιπλὼς ευρέα πόντον ,

                   | _    .   .   | _  .   . | _     * . | _ . . | _  .   .  | _  .  . | _  * | _ . . |

                    τὴν 'οδὸν 'ὴν Ἑλένην περ       ανήγαγεν ευπατέρειαν :

                   | _     .   .| _ .   . | _ . . | _ .   . | _  .   .  | _  .     . | _  * | _ . . |

                   τῶν 'έν' αειραμένη         Ἑκάβη φέρε δῶρον Αθήνῃ ,

                   | _    _  |_   .    .| _   _ | _   .  . | _ . . | _ .   . | _  * | _ . . |

                    'ὸς κάλλιστος έην ποικίλμασι          ηδὲ μέγιστος ,

                   | _ _  | _        .   . | _    * . | _ . . | _  .   . | _  .   .  | _  * | _ . . |

                   αστὴρ δ' 'ὼς απέλαμπεν:       έκειτο δὲ νείατος άλλων .

                   | _    . .  | _    _  | _   * . | _ . .  | _   _   | _ .   . | _  * | _ . . |

                    βῆ δ' ιέναι, πολλαὶ δὲ         μετεσσεύοντο γεραιαί .

 

 

 

 

 

 

                    _     .    . | _  .  . | _  .    . | _  _  | _    .   .  | _  *

 297             δ' 'τε νηὸν 'κανον Αθήνης  εν πόλει κρῃ ,

            When these had come to Athene's temple   on peak of citadel,

                                               impf.

                     _ .   . | _   _|_ *    . | _ _ | _  .    . | _  *

 298            τῇσι θύρας ϊξε  Θεανὼ καλλιπάρηος

                for them door opened  ,   daughter Theano of fair cheeks

                                        ao.

                    _    _|_  .  . | _     _  | _ .   .   | _    .  . | _  *

 299            Κισσηῒς λοχος  Αντήνορος 'ιπποδάμοιο :

                        of Kisseus, and wife of Antenor, breaker of horses,

 

                     _    _   | _    .  . | _  *     . | _  _ | _ . .| _  *

 300            τὴν γὰρ Τρῶες θηκαν  Αθηναίης 'ιέρειαν .

                        she whom the Trojans had established to be    Athene's priestess.

                                                ao.

                     _     .   . | _ _ | _   *    . | _ _  | _   .   . | _  *

 301             δ' ολολυγῇ πᾶσαι  Αθήνῃ χεῖρας ανέσχον :

                       With a wailing cry all     lifted up their hands to Athene,

                                                                               ao.

                     _    .    . | _      .   . | _   *      . | _ _| _    .   . | _  *

 302             ' δ' ρα πέπλον 'ελοῦσα  Θεανὼ καλλιπάρηος

                         and taking up the robe laid it    Theano of fair cheeks

                                                 ao. part.

                     _   .   . | _ _ | _  .  . | _    .   . |_ . . | _  *

 303            θῆκεν Αθηναίης  επὶ γούνασι ηϋκόμοιο ,

                               along the knees of Athene   lovely haired,

                       ao.

                     _  .   . | _    _ | _ *    . | _   _  | _   .  . | _  *

 304             ευχομένη δ' ηρᾶτο  Διὸς κούρῃ μεγάλοιο :

                      and praying   she supplicated the daughter of powerful Zeus:

                        part.                 impf.

                     _    .   . | _ _ |_ .  . | _   . .  | _ .  . | _  *

 305             πότνι' Αθηναίη ερυσίπτολι  δῖα θεάων

                    'O lady,   Athene,    our city's defender, shining among goddesses:

 

                     __   | _  _ | _    . . | _  .  .   | _  .   .  | _  *

 306             ξον δὴ γχος Διομήδεος,  ηδὲ καὶ αυτὸν

                         break the spear of Diomedes, and grant that the man be

                    ao. imp.

                     _   . . | _      .  . | _      _  | _    .     . | _  .     . | _  *

 307           πρηνέα δὸς πεσέειν  Σκαιῶν προπάροιθε πυλάων ,

                       hurled on his face    in front of the Skaian gates;

                                        ao. inf.

                     _   .     . | _  .  . | _      .  .| _   .  .  | _      . . | _  *

 308             φρά τοι αυτίκα νῦν  δυοκαίδεκα βοῦς ενὶ νηῷ

             so may we   instantly dedicate       within your shrine twelve heifers,

 

                     _  _ | _ _ | _  . . | _   .    .   | _    .  . | _  *

 309              νις ηκέστας 'ιερεύσομεν,  α κ' ελεήσῃς

                        yearlings, never broken,     if only you will have pity

                                                    fut.                      ao. subj.

                     _  .    . | _     _  | _   .  . | _      _   | _  . . | _  *

 310             στύ τε καὶ Τρώων αλόχους  καὶ νήπια τέκνα .

                   on town of Troy, and Trojan wives,    and  innocent children.'

 

 

                    | _     .    . | _  .  . | _  .    . | _  _ | _ . . | _    .   .  | _  * | _ . . |

 297              'αὶ δ' 'ότε νηὸν 'ίκανον Αθήνης           εν πόλει άκρῃ ,

                    | _ .   . | _   _|_ * . | _ . . | _ _ | _  .    . | _  * | _ . . |

                    τῇσι θύρας ώϊξε        Θεανὼ καλλιπάρηος

                    | _    _|_  .  . | _ . . | _  _  | _ .   .   | _    .  . | _  * | _ . . |

                     Κισσηῒς άλοχος         Αντήνορος 'ιπποδάμοιο :

                    | _    _   | _    .  . | _  * . | _ . . | _  _ | _ . .| _  * | _ . . |

                    τὴν γὰρ Τρῶες έθηκαν       Αθηναίης 'ιέρειαν .

                    | _     .   . | _ _ | _   * . | _ . . | _ _  | _   .   . | _  * | _ . . |

                     'αὶ δ' ολολυγῇ πᾶσαι       Αθήνῃ χεῖρας ανέσχον :

                    | _    .    . | _      .   . | _   * . | _ . . | _ _| _    .   . | _  * | _ . . |

                     'ὴ δ' άρα πέπλον 'ελοῦσα      Θεανὼ καλλιπάρηος

                    | _   .   . | _ _ | _ . . | _ .  . | _    .   . |_ . . | _  * | _ . . |

                    θῆκεν Αθηναίης         επὶ γούνασι ηϋκόμοιο ,

                    | _  .   . | _    _ | _ * . | _ . . | _   _  | _   .  . | _  * | _ . . |

                     ευχομένη δ' ηρᾶτο        Διὸς κούρῃ μεγάλοιο :

                    | _    .   . | _ _ |_ .  . | _   . . | _ . . | _ .  . | _  * | _ . . |

                     πότνι' Αθηναίη ερυσίπτολι         δῖα θεάων

                    | _ _   | _  _ | _    . . | _  .  . | _ . . | _  .   .  | _  * | _ . . |

                      ᾶξον δὴ έγχος Διομήδεος,         ηδὲ καὶ αυτὸν

                    | _   . . | _      .  . | _ . . | _  _  | _    .     . | _  .     . | _  * | _ . . |

                   πρηνέα δὸς πεσέειν       Σκαιῶν προπάροιθε πυλάων ,

                    | _   .     . | _  .  . | _ . . | _ .  .| _   .  .  | _      . . | _  * | _ . . |

                     όφρά τοι αυτίκα νῦν     δυοκαίδεκα βοῦς ενὶ νηῷ

                    | _  _ | _ _ | _  . . | _   .    .  | _ . . | _    .  . | _  * | _ . . |

                      ήνις ηκέστας 'ιερεύσομεν,         αί κ' ελεήσῃς

                    | _  .    . | _     _  | _   .  . | _ . . | _  _  | _  . . | _  * | _ . . |

                     άστύ τε καὶ Τρώων αλόχους      καὶ νήπια τέκνα .

 

 

 

                      _    .   . | _   .   . | _    .  . | _  .  .  | _     .    . | _  *

 311              'ς φατ' ευχομένη,  ανένευε δὲ Παλλὰς Αθήνη .

                         She spoke   praying,      but Pallas Athene    turned her head from her.

                             impf.         part.                impf.

                      _    _  | _      _  | _  *     . | _   _  | _   .  . | _  *

 312              'ς 'α μέν ῥ' εχοντο  Διὸς κούρῃ μεγάλοιο ,

                       So they made  prayer        to daughter of Zeus  powerful.

                                             impf.

                    _   _   | _    _   | _    *      . | _ _  | _   .   . | _  *

 313           Ἕκτωρ δὲ πρὸς δώματ'  Αλεξάνδροιο βεβήκει

             But Hektor went away  to house    of Alexandros,

                                                                                  plp.

                     _   .     . | _       .  . | _  .    . | _      .   .  | _    .   . | _  *

 314             καλά, τά ῥ' αυτὸς τευξε σὺν ανδράσι  'ο τότ' ριστοι

                     a splendid place he had built himself, with men     who at that time

                                                   ao. 

                     _   .   . | _ _   |_ . . | _  .  .  | _    .   .  | _  *

 315              σαν ενὶ Τροίῃ εριβώλακι  τέκτονες νδρες ,

               were  best       in generous Troy          craftsman  men,

                       impf.

                     _   .  . | _ _| _      .   . | _    _  | _   .    .   | _  *

 316             'ο 'οι εποίησαν  θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αυλὴν

                    who had made him     a sleeping room and  hall and  courtyard

                                  ao.

                     _  .  . | _    . . | _  .   .  | _    .   .   | _    .   .  | _  *

 317             εγγύθι τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος  εν πόλει άκρῃ .

                           near        Priam's     and  Hektor's ,     on  peak of  citadel.

 

                     _     _  | _   _ | _   .    .|_ .   .    | _     .   .  | _  *

 318             ένθ' Ἕκτωρ εισῆλθε Διῒ φίλος,  εν δ' άρα χειρὶ

                 There entered Hektor beloved of Zeus,     in            hand

                                             ao.

                     _  .    . | _     .   . | _  *      . | _   .    . | _     .  . | _  *

 319             γχος χ' 'ενδεκάπηχυ:  πάροιθε δὲ λάμπετο δουρὸς

  was-holding  the eleven-cubit-long spear,     whose shaft was tipped with shining

                              impf.                                                              impf.

                     _  _ | _    _|_    .  . | _    .    . | _  . . | _  *

 320            αιχμὴ χαλκείη, περὶ δὲ χρύσεος θέε πόρκης .

                  bronze spearhead,    and a ring of gold was hooped to hold it.

                                                                       impf.

                     _        _   | _   .   . | _    .  . | _   . . | _    .   . | _  *

 321            τὸν δ' 'εῦρ' εν θαλάμῳ  περικαλλέα τεύχε' 'έποντα

                   He found him     in chamber       splendid armour      fiddling ,

                               ao.                                                                            part.

                     _   .   . | _    _ | _ *       .  | _  .   .  | _    .   . | _  *

 322             ασπίδα καὶ θώρηκα,  καὶ αγκύλα τόξ' 'αφόωντα :

                        shield  and  corselet  ,      and  curved bow  stroking  ,

                                                                                   part.

                     _   _ |_    .  . | _    .    . | _    _  |_ .   . | _  *

 323             Αργείη δ' Ἑλένη  μετ' ρα δμῳῇσι γυναιξὶν

                   and Helen of Argos    among   attendant women

 

                     _    .     . | _   .  . | _  *     . | _  .   . | _  .    . | _  *

 324              'στο καὶ αμφιπόλοισι  περικλυτὰ ργα κέλευε .

         was-sitting    and by handmaidens    magnificent work  was-directing  .

                       impf.                                                                            impf.

 

 

                    | _    .   . | _   .   . | _ . . | _ .  . | _  .  .  | _     .    . | _  * | _ . . |

 311              'ὼς έφατ' ευχομένη,        ανένευε δὲ Παλλὰς Αθήνη .

                    | _    _  | _      _  | _  * . | _ . . | _   _  | _   .  . | _  * | _ . . |

                     'ὼς 'αὶ μέν ῥ' εύχοντο       Διὸς κούρῃ μεγάλοιο ,

                    | _   _   | _    _   | _    * . | _ . . | _ _  | _   .   . | _  * | _ . . |

                   Ἕκτωρ δὲ πρὸς δώματ'       Αλεξάνδροιο βεβήκει

                    | _   .     . | _       .  . | _  .    . | _      .   . | _ . . | _    .   . | _  * | _ . . |

                     καλά, τά ῥ' αυτὸς έτευξε σὺν ανδράσι          'οὶ τότ' άριστοι

                    | _   .   . | _ _   |_ . . | _  .  . | _ . . | _    .   .  | _  * | _ . . |

                      ῆσαν ενὶ Τροίῃ εριβώλακι          τέκτονες άνδρες ,

                    | _   .  . | _ _| _ . . | _ .   . | _    _  | _   .    .   | _  * | _ . . |

                     'οί 'οι εποίησαν      θάλαμον καὶ δῶμα καὶ αυλὴν

                    | _  .  . | _    . . | _  .   .  | _    .   . | _ . . | _    .   .  | _  * | _ . . |

                    εγγύθι τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος         εν πόλει άκρῃ .

                    | _     _  | _   _ | _   .    .|_ .   .  | _ . . | _     .   .  | _  * | _ . . |

                     ένθ' Ἕκτωρ εισῆλθε Διῒ φίλος,        εν δ' άρα χειρὶ

                    | _  .    . | _     .   . | _  * . | _ . . | _   .    . | _     .  .  | _   * | _ . . |

                     έγχος έχ' 'ενδεκάπηχυ:      πάροιθε δὲ λάμπετο δουρὸς

                    | _  _ | _    _|_ . . | _ .  . | _    .    . | _  . . | _  * | _ . . |

                    αιχμὴ χαλκείη,      περὶ δὲ χρύσεος θέε πόρκης .

                    | _        _   | _   .   . | _ . . | _ .  . | _   . . | _    .   . | _  * | _ . . |

                    τὸν δ' 'εῦρ' εν θαλάμῳ       περικαλλέα τεύχε' 'έποντα

                    | _   .   . | _    _ | _ * . | _ . .  | _  .   .  | _    .   . | _  * | _ . . |

                     ασπίδα καὶ θώρηκα,     καὶ αγκύλα τόξ' 'αφόωντα :

                    | _   _ |_    .  . | _ . . | _ .    . | _    _  |_ .   . | _  * | _ . . |

                     Αργείη δ' Ἑλένη       μετ' άρα δμῳῇσι γυναιξὶν

                    | _    .     . | _   .  . | _  * . | _ . . | _  .   . | _  .    . | _  * | _ . . |

                      'ῆστο καὶ αμφιπόλοισι       περικλυτὰ έργα κέλευε .

 

 

 

 

                     _      _   | _    _ | _    .   . | _    _   | _      .  . | _  *

 325            τὸν δ' Ἕκτωρ νείκεσσεν ιδὼν  αισχροῖς επέεσσι :

                  But  Hektor seeing  him   rebuked        in words of shame    :

                                                ao.         ao. part.

                     _   .  . | _    _  | _  *     . | _    _   | _    . . | _  *

 326            δαιμόνι' ου μὲν καλὰ  χόλον τόνδ' νθεο θυμῷ ,

                'Strange man! not  good     having-put  this anger   in-heart  .

                                                                           ao.

                     _ _ | _      .   . | _   .    . | _    .  .   | _   .   . | _  *

 327             λαοὶ μὲν φθινύθουσι περὶ πτόλιν  αιπύ τε τεῖχος

                        people         are dying    around  city  and  steep wall

                                         pres.

                     _    .   . | _    . . | _      *     .|_ _ | _    .  . | _  *

 328            μαρνάμενοι: σέο δ' 'ενεκ'  αϋτή τε πτόλεμός τε

                        as they fight hard; and it is for you    that this war with its clamour

                           part.

                     _   .   . | _     .   . |_ *     . | _        .  . | _  .    .  | _  *

 329             στυ τόδ' αμφιδέδηε:  σὺ δ' ν μαχέσαιο καὶ λλῳ ,

                 has flared up about our city.   You  would fight   with another

                                          perf.                                   ao. op.

                     _  .  . | _     .  . | _ *   . | _      .   . | _     .  . | _  *

 330             ει τινά που μεθιέντα  ίδοις στυγεροῦ πολέμοιο .

     if  someone anywhere  you-may-see hanging back    from hateful battle .

                                           part.         ao. op.

                    _    .   . | _     .  . | _  *      . | _    . .|_ .  . | _  *

 331            αλλ' να μὴ τάχα στυ  πυρὸς δηΐοιο θέρηται .

                      Up then,  quickly ,       town     of-blaze of-fire    may-burn

                                                                                 subj.

 

                    | _      _   | _    _ | _    .   . | _ . . | _  _   | _      .  . | _  * | _ . . |

 325            τὸν δ' Ἕκτωρ νείκεσσεν ιδὼν         αισχροῖς επέεσσι :

                    | _   .  . | _    _  | _  * . | _ . . | _    _   | _    . . | _  * | _ . . |

                    δαιμόνι' ου μὲν καλὰ       χόλον τόνδ' ένθεο θυμῷ ,

                    | _ _ | _      .   . | _   * . | _ . . | _    .  . | _ . . | _   .   . | _  * | _ . . |

                     λαοὶ μὲν φθινύθουσι       περὶ πτόλιν         αιπύ τε τεῖχος

                    | _    .   . | _    . . | _      * . | _ . .|_ _ | _    .  . | _  * | _ . . |

                    μαρνάμενοι: σέο δ' 'είνεκ'       αϋτή τε πτόλεμός τε

                    | _   .   . | _     .   . |_ * . | _ . . | _        .  . | _  .    .  | _  * | _ . . |

                     άστυ τόδ' αμφιδέδηε:       σὺ δ' ὰν μαχέσαιο καὶ άλλῳ ,

                    | _  .  . | _     .  . | _ * . | _ . . | _      .   . | _     .  . | _  * | _ . . |

                     ει τινά που μεθιέντα          ίδοις στυγεροῦ πολέμοιο .

                    | _    .   . | _     .  . | _  * . | _ . . | _    . .|_ .  . | _  *  | _ . . |

                     αλλ' άνα μὴ τάχα άστυ      πυρὸς δηΐοιο θέρηται .

 

 

 

                     _     _   | _   .    . | _  *    . | _  _ | _      . . | _  *

 332            τὸν δ' αῦτε προσέειπεν  Αλέξανδρος θεοειδής :

                        Then  spoke back to-him     the godlike Alexandros:

                                             ao.

                     _   .   . | _   .    . | _      .  . | _  .   .    | _      .    .  | _  *

 333            Ἕκτορ επεί με κατ' ασαν ενείκεσας  ουδ' 'υπὲρ ασαν ,

                      'Hektor, seeing you have scolded me rightly,  not beyond measure,

                                                                   ao.

                    _   .  .  | _  .  . | _     .   .  | _    . . | _     .   . | _  *

 334           τονεκά τοι ερέω:   σὺ δὲ σύνθεο καί μευ κουσον :

            therefore  to-you  i-will-tell,    and you  understand  and listen to-me .

                                       fut.                       ao. imp.                       ao. imp.

                     _    .  . | _    _  | _    _  | _    .   .   | _  .    . | _  *

 335             ο τοι εγὼ Τρώων τόσσον χόλῳ  ουδὲ νεμέσσι

                            It was not so much in coldness          and bitter will toward the Trojans

 

                     _   _  | _   .   . | _    .  . | _      .   .|_   .     . | _  *

 336              'μην εν θαλάμῳ,  θελον δ' χεϊ προτραπέσθαι .

                        that I sat in room,         but I wished   to give myself over   to sorrow.

                      impf.                                   impf.                               ao. inf.

                     _   .    .  | _  _ | _        .  . | _    .   . | _    .  . | _  *

 337           νῦν δέ με παρειποῦσ'  άλοχος μαλακοῖς επέεσσι

        But just now  to-me  with soft words    wife    with-soft  words  

                                      ao. part.

                     _    _   | _    .  . | _        .  . |_ .     .  | _  .    .  | _  *

 338             'ρμησ' ες πόλεμον:  δοκέει δέ μοι 'δε καὶ αυτῷ

                         urged me  in   fight,      and it-seems to-me     and thus  to-myself

                          ao.                                      pres.

                     _ . . | _   _  | _    _| _     .   . | _  .   .  | _  *

 339            λώϊον σσεσθαι:  νίκη δ' επαμείβεται νδρας .

            the better one   to-be .       and victory   passes back and forth between   men.

                                 fut. inf.                                  pres.

                     _    .  . | _    .  . | _   *      . |_ . .| _   . . | _  *

 340            αλλ' γε νῦν επίμεινον,   Αρήϊα τεύχεα δύω :

                       Come then, wait now            battle armour    i-put-on   ,

                                          ao. imp.                                         ao. subj.

                     _  .   . | _   .    . | _ *     . | _  _ | _   .     . | _  *

 341              θ', εγὼ δὲ μέτειμι:  κιχήσεσθαι δέ σ' οΐω .

                       or go, and  i   follow,       and I think  to-be-overtaking you.'

                        imp.                     pres.                fut. inf.                  pres.

 

 

 

 

                     _      .  . | _        _   | _   .   .  | _  .   . | _  .   .  | _  *

 342             'ὼς φάτο, τὸν δ' ού τι προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                      so spoke, but  to-him not  any reply,    Hektor of-shining helm  

                           impf.                                   impf.

                    _      .   . | _  _ | _  *       . | _   _  | _  . . | _  *

 343           τὸν δ' Ἑλένη μύθοισι  προσηύδα μειλιχίοισι :

                but   to-him Helen    spoke in  endearing words:

                                                          impf.

                     _  .   . | _  .  . | _    .   . | _  .    .  | _  . . | _  *

 344             δᾶερ εμεῖο κυνὸς κακομηχάνου οκρυοέσσης ,

                   'Brother   by marriage to me, who am a nasty bitch evil-intriguing,

 

                     _      .   . | _   .   . | _    .  . | _    _   | _   .  . | _  *

 345            'ς μ' φελ' ματι τῷ   'τε με πρῶτον τέκε μήτηρ

                   how I wish that on that day    when my mother first bore me

                               ao.                                                             ao.

                    _  _  | _      .   . | _    .    . | _  . . | _  .   . | _  *             

 346            οίχεσθαι προφέρουσα κακὴ ανέμοιο θύελλα

                       the foul whirlwind of the storm had caught me away and swept me

                        inf.                      part.

                    _   .   . | _  _  | _  .      . | _    _  | _  .   . | _  *

 347            εις όρος εις κῦμα  πολυφλοίσβοιο θαλάσσης ,

                       to the mountain, or into the wash of the sea deep-thundering

 

                    _  .    . | _     .   . | _  .    . | _     .  .  | _  .   . | _  *

 348            νθά με κῦμ' απόερσε πάρος τάδε ργα γενέσθαι .

                      where the waves would have swept me away before all these things had happened.

                                               ao.                                                 ao. inf.

                    _   .   . | _   .   . | _     *    . | _  .  .  | _  _ | _  *

 349           αυτὰρ επεὶ τάδε γ' 'δε  θεοὶ κακὰ τεκμήραντο ,

                     Yet since the gods had brought it about that these vile things must be,

                                                                               ao.

                    _     .    . | _    _ | _   .   . | _   .   .  | _  .  . | _  *

 350            ανδρὸς πειτ' φελλον αμείνονος εναι κοιτις ,

                       I wish I had been the wife of a better man than this is,

                                              impf.                                  inf.

                    _  _ | _  .   . | _   *     .  | _   . . | _       _  | _     *

 351            'ς δη νέμεσίν τε  καὶ ασχεα πόλλ' ανθρώπων .

                      one who knew modesty and all things of shame that men say.

                         plp.

                    _   _ | _       _   | _      .   .   | _   .    . | _     .   . | _  *

 352           τούτῳ δ' οτ' ρ νῦν φρένες μπεδοι οτ' ρ' οπίσσω

                       But this man's heart is no steadfast thing, nor yet will it be so

 

                    _   _  | _    _ | _    .   . | _   _ | _     .  . |_  *

 353            σσονται: τὼ καί μιν επαυρήσεσθαι οΐω .

                        ever hereafter; for that I think he shall take the consequence.

                        fut.                                               fut. inf.           pres.

                    _     .  . | _    _| _   *      .  | _ . . | _     . . | _  *

 354            αλλ' γε νῦν εσελθε   καὶ 'ζεο τῷδ' επὶ δίφρῳ

                         But come now, come in   and rest on this chair, my brother,

                                         ao. imp.                imp.

                    _   .   . | _   .    . | _   .    . | _      .     .  | _  .  . | _  *

 355            δᾶερ, επεί σε μάλιστα πόνος φρένας αμφιβέβηκεν

                        since it is on your heart beyond all that the hard work has fallen

                                                                                      perf.

                    _    .   . | _ .   . | _      .   . | _ _ | _      .   . | _  *

 356             νεκ' εμεῖο κυνὸς  καὶ Αλεξάνδρου 'νεκ' της ,

                        for the sake of dishonoured me and the blind act of Alexandros,

 

                    _   . . | _   _   | _  .    . | _     .    .    | _     .   . | _  *

 357             'οσι επὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν μόρον,  'ως καὶ οπίσσω

           us two, on whom Zeus set a vile destiny,       so that hereafter

                                               ao.

                    _   _   | _  .    . | _    .   . | _ .  . | _   .   . | _  *

 358            ανθρώποισι πελώμεθ' αοίδιμοι εσσομένοισι .

                         we shall be made into things of song for the men of the future.'

                                            subj.                                fut. part.

                    _    _  | _  .    . | _  .    . | _   .   . | _  .   .   | _  *

 359           τὴν δ' ημείβετ' πειτα μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                     Then tall Hektor of the shining helm answered her: 'Do not, Helen,

                                impf.

                    _   .    . | _    .  . | _  .  . | _  .     .     | _   .    . | _  *

 360            μή με κάθιζ' Ἑλένη φιλέουσά περ:   ουδέ με πείσεις :

                       make me sit with you, though you love me.  You will not persuade me.

                               imp.                            part.                                            fut.

                    _ _  | _    _  | _  .    . | _    .   .  | _    .    . | _  *

 361             δη γάρ μοι θυμὸς επέσσυται φρ' επαμύνω

                       Already my heart within is hastening me to defend

                                                         perf.                       ao. subj.

                    _   _   | _      .   . | _ .    . | _    .  . | _  .  . | _  *

 362          Τρώεσσ', 'ο μέγ' εμεῖο ποθὴν απεόντος χουσι .

                     the Trojans, who when I am away long greatly to have me.

                                                                       part.            pres.

                    _  .     . | _      .  . | _     *    . | _  _  | _   .     .  | _  *

 363            αλλὰ σύ γ' ρνυθι τοῦτον,  επειγέσθω δὲ καὶ αυτός

                      Rather rouse this man,        and let himself also be swift to action

                                         imp.                               imp.

                    _     .    . | _    _ | _     .  . | _   .  . | _     .  . | _  *

 364            'ς κεν μ' ντοσθεν πόλιος καταμάρψῃ εόντα .

                       so he may overtake me while I am still in the city.

                                                                    ao. subj.           part.

                    _     .   . | _  _| _      .  . | _   .     . | _   .  .| _  *

 365            καὶ γὰρ εγὼ οκόνδ' εσελεύσομαι  φρα δωμαι

                       For I am going first to my own house,   so I can visit

                                                          fut.

                    _ _ | _ .  . | _    *    . | _    _  | _  .  . | _  *

 366            οικῆας λοχόν τε  φίλην καὶ νήπιον 'υιόν .

                      my own people, my beloved wife and my son, who is little,

 

                    _    _  | _        . .|_     .   . | _    .    .  | _ .   .  | _  *

 367            ου γάρ τ' οδ' εἰ τι σφιν 'υπότροπος 'ξομαι ατις ,  

                       since I do not know if ever again I shall come back this way,

                                    perf.                                                         fut.

                    _ _| _     .    . | _   *     . | _  .   . |_ .  . | _  *

 368             δη μ' 'υπὸ χερσὶ  θεοὶ δαμόωσι Αχαιῶν .

                        or whether the gods will strike me down at the hands of the Achaians.'

                                                                 fut.

                    _    .  .  | _  _ | _    .  . | _   .   . | _  .  .   | _  *

 369            'ς ρα φωνήσας απέβη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                       So speaking Hektor of the shining helm departed

                                   ao. part.           ao.

                    _  .      . | _    _| _ .     . | _     _  | _ .  . | _  *

 370            αψα δ' πειθ' 'κανε  δόμους ε ναιετάοντας ,

                       and in speed made his way to his own well-established dwelling,

                                           impf.                                    part.

                    _      _   | _     .    . | _    _  | _  .   .   | _  .   . | _  *

 371            ουδ' 'ερ' Ανδρομάχην λευκώλενον εν μεγάροισι ,

                        but failed to find in the house Andromache of the white arms

                             ao.

                    _    _   | _  _  | _   .     .  | _  .   . | _  . .| _  *

 372             αλλ' ' γε ξὺν παιδὶ  καὶ αμφιπόλῳ εϋπέπλῳ

                        for she, with the child, and followed by one fair-robed attendant,

 

                    _     .  . | _   _| _    . . | _ .   .  | _  .   . | _  *

 373           πύργῳ εφεστήκει  γοόωσά τε μυρομένη τε .

                      had taken her place on the tower in lamentation, and tearful.

                                    plp.                part.                  part.

                    _   _   | _        _  | _   .    . | _  .  . | _    .   . | _  *

 374           Ἕκτωρ δ' 'ως ουκ νδον αμύμονα τέτμεν κοιτιν

                       as  Hector  saw no sign of his perfect wife within the house,

                                                                             ao.

                    _  .   . | _      .  .| _      .  . | _     _ |_  .  .| _  *

 375            στη επ' ουδὸν ιών,  μετὰ δὲ δμῳῇσι ειπεν :

    stopped in his way on the threshold   and spoke among the handmaidens:

                      ao.                          part.                                                ao.

                    _    .   . | _      _  |_  _ | _   . . | _  _ | _  *

 376             ει δ' γε μοι δμῳαὶ νημερτέα μυθήσασθε :

                       'Come then, tell me truthfully as you may, handmaidens:

                                                                       ao. imp.

                    _   .  . | _     .   . | _   _  | _  .   .  | _   .   . | _  *

 377            πῇ βη Ανδρομάχη λευκώλενος εκ μεγάροιο ;

                     where has Andromache of the white arms gone? Is she

                          ao.

                    _ .   . | _   .   . | _  _ | _ .  . | _   . . | _  *

 378             ηέ πῃ ες γαλόων  εινατέρων εϋπέπλων

              with any of the sisters of her lord     or the wives of his brothers?

 

                    _   .  . | _ _ | _ _| _  .   .   | _  .     .   | _  *

 379             ες Αθηναίης εξοίχεται,  νθά περ λλαι

                       Or has she gone to the house of Athene, where all the other

                                                 pres.

                    _    .  .| _   .  . | _    _ | _    .  .  |_  _ | _  *

 380           Τρῳαὶ εϋπλόκαμοι δεινὴν θεὸν 'ιλάσκονται ;

                       lovely-haired women of Troy propitiate the grim goddess ?'

                                                                            pres.

                    _       _   | _ _ | _   .  . |_   _   | _    .  . | _  *

 381           τὸν δ' ατ' οτρηρὴ ταμίη πρὸς μῦθον ειπεν :

                      Then in turn the hard-working housekeeper gave him an answer:

                                                                                 ao.

                    _   .   . | _     .    . | _  .    . | _  . . | _  _ | _  *

 382           Ἕκτορ επεὶ μάλ' νωγας αληθέα μυθήσασθαι ,

                       'Hektor, since you have urged me to tell you the truth, she is not

                                                 perf.                              ao. inf.

                    _  .    .  | _  .   . | _    _   | _ .  . | _   . .| _  *

 383            οτέ πῃ ες γαλόων οτ' εινατέρων εϋπέπλων

                         with any of the sisters of her lord or the wives of his brothers,

 

                    _     .   . | _ _ | _ _| _  .   .  | _   .     .   | _  *

 384            οτ' ες Αθηναίης εξοίχεται,  νθά περ λλαι

      nor has she gone to the house of Athene,    where all the other

                                                    pres.

                    _   .  . |_   .  . | _    _ | _    .   . |_  _ | _  *

 385          Τρῳαὶ εϋπλόκαμοι δεινὴν θεὸν 'ιλάσκονται ,

                      lovely-haired women of Troy propitiate the grim goddess,

                                                                         pres.

                    _    .   . | _     .   . | _  .    .  |_ . .   | _     .   . | _  *

 386            αλλ' επὶ πύργον βη μέγαν Ιλίου,  'ονεκ' κουσε

            but she has gone to the great bastion of Ilion,    because she heard that

                                               ao.                                                    ao.

                    _   _  | _    _   | _    .   . | _     .    . | _  .   . | _  *

 387            τείρεσθαι Τρῶας,  μέγα δὲ κράτος εναι Αχαιῶν .

                       the Trojans were losing, and great grew the strength of the Achaians.

                           inf.                                                              inf.

                    _   _   | _     _   | _   .   . | _  .   . | _ .  . | _  *

 388             ' μὲν δὴ πρὸς τεῖχος επειγομένη αφικάνει

                        Therefore she has gone in speed to the wall, like a woman

                                                              part.               pres.

                    _   .  . | _ . .| _ *     . | _     .    .  | _   .  . | _  *

 389           μαινομένῃ εϊκυῖα:  φέρει δ' 'μα παῖδα τιθήνη .

                       gone mad, and a nurse attending her carries the baby.'

                        part.         perf. part.    pres.

                    _   .    . | _  .  . |_   .     . | _    .   . | _   .    .   | _  *

 390             ῥα γυνὴ ταμίη,  ' δ' απέσσυτο δώματος Ἕκτωρ

              So the housekeeper spoke,    and Hektor hastened from his home

                                                             ao.

                    _    _  | _   .   . | _    .   .| _ .  . | _     .    . | _  *

 391            τὴν αυτὴν 'οδὸν αῦτις  εϋκτιμένας κατ' αγυιάς .

                         backward by the way he had come through the well-laid streets. So

 

                    _  .    . | _  _| _ .   . | _  .  . | _    .    . | _  *

 392            ετε πύλας 'κανε διερχόμενος μέγα στυ

                        as he had come to the gates on his way through the great city,

                                        impf.              part.

                    _   _  | _   .   . | _  .   . |_ . . | _    . . | _  *

 393          Σκαιάς, τῇ ρ' μελλε διεξίμεναι πεδίονδε

                     the Skaian gates, whereby he would issue into the plain, there

                                            impf.            inf.

                    _   .   . | _     .   . | _   .   . | _  . . | _   .   . | _  *

 394           νθ' λοχος πολύδωρος εναντίη λθε θέουσα

                      at last his own generous wife came running to meet him,

                                                                        ao.          part.

                    _     .    . | _  .   . | _    .   . | _  .   .  |_ . . | _  *

 395            Ανδρομάχη θυγάτηρ μεγαλήτορος Ηετίωνος

                      Andromache, the daughter of high-hearted Eëtion;

 

                    _. . | _   .  . | _  .   . | _     .    .  |_ _ | _  *

 396            Ηετίων 'ς ναιεν 'υπὸ Πλάκῳ 'υληέσσῃ

                          Eëtion, who had dwelt underneath wooded Plakos,

                                       impf.

                    _   .   . | _    .   .|_  . . | _      _ | _      . . | _   *

 397           Θήβῃ Ὑποπλακίῃ Κιλίκεσσ' νδρεσσι ανάσσων :

                       in Thebe below Plakos, lord over the Kilikian people.

                                                                                      part.

                    _    _   | _   .   . | _    .   .   | _   .  . | _     .  . | _  *

 398           τοῦ περ δὴ θυγάτηρ  χεθ' Ἕκτορι χαλκοκορυστῇ .

                      It w    as his daughter who was given to Hektor of the bronze helm.

                                                                          impf.

                    _  .  . | _    _  | _      .   . | _      .   . | _    . .  | _  *

 399            ' 'οι πειτ' ντησ',  'μα δ' αμφίπολος κίεν αυτῇ

                 She came to him there,   and beside her went an attendant carrying

                                        ao.                                                  impf.

                    _     .   . | _    .   . | _      .  . | _   .    . | _  .  .  | _  *

 400           παῖδ' επὶ κόλπῳ χουσ' αταλάφρονα νήπιον ατως

                        boy   holding    on  lap,           a gentle       child    in-this-way

                                               part.

                    _   .  . | _   .   . | _  *    . | _  .  . | _   .  . | _  *

 401            Ἑκτορίδην αγαπητὸν  αλίγκιον αστέρι καλῷ ,

                   Hektor's son, the admired,   shining    beautiful star,

 

                    _      _   | _      .  . | _ .      . | _     .   .  | _    .     . | _  *

 402           τόν ῥ' Ἕκτωρ καλέεσκε Σκαμάνδριον,  αυτὰρ 'οι λλοι

                             whom Hektor called Skamandrios,       but all of the others

                                             impf.

                    _   . . | _      _ | _   .   . | _ . . | _ . . | _  *

 403            Αστυάνακτ': οος γὰρ ερύετο λιον Ἕκτωρ .

                        Astyanax--lord of the city; since Hektor alone saved Ilion.

                                                        impf.

                    _  .    . | _    _ | _   .  . | _   _  | _   .    . | _  *

 404             τοι ' μὲν μείδησεν ιδὼν ες παῖδα σιωπῇ :

                       Hektor smiled in silence as he looked on his son, but she,

                                          ao.          ao. part.

                    _     .   . | _   .    . | _  .    . | _   .  . | _    .    . | _  *

 405            Ανδρομάχη δέ 'οι άγχι παρίστατο δάκρυ χέουσα ,

                      Andromache, stood close beside him, letting her tears fall,

                                                              impf.                          part.

                    _    .    . | _  _  | _  .  . | _     .    . | _      .   . | _  *

 406            ν τ' ρα 'οι φῦ χειρὶ πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

                       and clung to his hand and called him by name and spoke to him: 'Dearest,

                                      ao.                               impf.                   impf.

 Andromache talk

 

                    _   .  . |_  _ | _   .    . | _     .    .   | _    .   . | _  *

 407           δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος,  ουδ' ελεαίρεις

               your own great strength will be your death,     and you have no pity

                                    fut.                                                            pres.

                    _   .    . | _  . . | _    .    . | _     .   .    | _   .   . | _  *

 408           παῖδά τε νηπίαχον καὶ μ' μμορον,  ' τάχα χήρη

                        on your little son, nor on me, ill-starred,  who soon must be your widow;

 

                    _    .  . | _     .  . | _      *     . | _   .  . | _ .  . | _  *

 409           σεῦ έσομαι: τάχα γάρ σε  κατακτανέουσι Αχαιοὶ

                      for presently the Achaians,    gathering together,

                             fut.                                                     fut.

                    _   .   . | _   _ | _    *    . | _   .    . | _    .  . | _  *

 410          πάντες εφορμηθέντες:  εμοὶ δέ κε κέρδιον εη

              will set upon you and kill you;    and for me it would be far better

                                   ao. part. p                                                      op.

                    _   .   . | _    _  | _    .   . | _   .    .    | _    .    . | _  *

 411           σεῦ αφαμαρτούσῃ χθόναι δύμεναι:  ου γὰρ τ' λλη

                 to sink into the earth when I have lost you,    for there is no other

                               ao. part.                               ao. inf.

                    _  _  | _   _  | _   .   . | _    .    . | _     .  . | _  *

 412            σται θαλπωρὴ  επεὶ ν σύ γε πότμον επίσπῃς

                      consolation for me after you have gone to your destiny--

                      fut.                                                                              ao. subj.

                    _     .  .   | _  .     .  | _ .    . | _   _  | _   .  . | _  *

 413            αλλ' χε': ουδέ μοι στι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ .

                       only grief; since I have no father, no honoured mother.

                                                  pres.

                    _ _  | _      .   . | _    .   . | _    .  . | _  .  . | _  *

 414             τοι γὰρ πατέρ' 'αμὸν απέκτανε δῖος Αχιλλεύς ,

                       It was brilliant Achilleus who slew my father, Eëtion,

                                                              ao.

                    _   .    . | _    _  | _    .  . | _   _  | _  . . | _  *

 415            εκ δὲ πόλιν πέρσεν Κιλίκων ε ναιετάωσαν

                      when he stormed the strong-founded citadel of the Kilikians,

                                           ao.                                       part.

                    _   _  | _ .   . | _       .  .  | _     .   .  |_ . .| _  *

 416           Θήβην 'υψίπυλον:  κατὰ δ' κτανεν Ηετίωνα ,

                     Thebe of the towering gates. He killed Eëtion

                                                                ao.

                    _   .    . | _ .  . | _ *     . | _     .  . | _     .    . | _  *

 417            ουδέ μιν εξενάριξε,  σεβάσσατο γὰρ τό γε θυμῷ ,

                        but did not strip his armour, for his heart respected the dead man,

                                        ao.                    ao.

                    _     .   . | _     . . | _ .   . | _   .  . | _   .   . | _ *

 418            αλλ' ρα μιν κατέκηε σὺν ντεσι δαιδαλέοισι

                       but burned the body in all its elaborate war-gear

                                            ao.

                    _    .   . | _   .   . | _     .  . | _    .  . | _  .  . | _  *

 419             ηδ' επὶ σῆμ' χεεν:  περὶ δὲ πτελέας εφύτευσαν

      and piled a grave mound over it,    and the nymphs of the mountains,

                                          impf.                                                   ao.

                    _      .  . | _   . . | _    _  | _   .  . | _ . . | _  *

 420            νύμφαι ορεστιάδες κοῦραι Διὸς αιγιόχοιο .

                      daughters of Zeus of the aegis, planted elm trees about it.

 

                   _   .     .  | _   .    . | _  _ | _ .    .   | _    .  . | _  *

 421            'ο δέ μοι 'επτὰ κασίγνητοι σαν  εν μεγάροισι

                      And they who were my seven brothers    in great house

                                                              impf.

                    _   _  | _      .  .|_  .  . | _ .  . | _.  .  | _  *

 422            'ο μὲν πάντες ιῷ κίον ματι  ϊδος εσω :

                           all went  upon a single day     down into  house of  death god,

                                               impf.

                    _    _  | _     .   . | _   .     . | _   _  | _  .  . | _  *

 423           πάντας γὰρ κατέπεφνε ποδάρκης δῖος Αχιλλεὺς

                        for swift-footed brilliant Achilleus slaughtered all of them

                                             ao.

                    _   .   . | _   .    . | _  *     .  | _   _ | _  . .| _  *

 424          βουσὶν επ' ειλιπόδεσσι  καὶ αργεννῇς οΐεσσι .

                     as they were tending their white sheep and their lumbering oxen;

 

                    _   .  .  | _       .  . | _   .   . | _    .    .  | _ _| _  *

 425            μητέρα δ', ' βασίλευεν 'υπὸ Πλάκῳ 'υληέσσῃ,

                      and when he had led my mother, who was queen under wooded Plakos,

                                             impf.

                    _    .   . | _     _   | _ .     . | _     _ | _   . . | _  *

 426            τὴν επεὶ ρ δεῦρ' γαγ' 'μ' λλοισι κτεάτεσσι ,

                      here, along with all his other possessions, Achilleus

                                                  ao.

                    _    .   . | _    .  . | _  .    . | _    .  . | _  .   . | _  *

 427            ψ ' γε τὴν απέλυσε λαβὼν απερείσι' ποινα ,

                      released her again, accepting ransom beyond count, but Artemis

                                            ao.          ao. part.

                    _    _  | _       .   . | _  .   . | _      .   . |_. . | _  *

 428           πατρὸς δ' εν μεγάροισι βάλ' ρτεμις ιοχέαιρα .

                    of the showering arrows struck her down in the halls of her father.

                                                          ao.

                    _    .   . | _    .     .  | _ .     . | _    _  | _   . . | _  *

 429           Ἕκτορ ατὰρ σύ μοί εσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ

                      Hektor, thus you are father to me, and my honoured mother,

                                                  pres.

                    _  .    . | _  _ | _     .    .  | _    .  . | _     .    . | _  *

 430             ηδὲ κασίγνητος,  σὺ δέ μοι θαλερὸς παρακοίτης :

                      you are my brother, and you it is who are my young husband.

 

                    _     .   . | _   .  . | _ *     . | _  _  | _     .   . | _  *

 431            αλλ' γε νῦν ελέαιρε  καὶ αυτοῦ μίμν' επὶ πύργῳ ,

                      Please take pity upon me then, stay here on the rampart,

                                            imp.                             imp.

                    _     _  | _    .  . | _    _ | _  _ | _    .   . | _  *

 432            μὴ παῖδ' ορφανικὸν θήῃς χήρην τε γυναῖκα :

                     that you may not leave your child an orphan, your wife a widow,

 

                    _ _  | _   _  | _     .    . | _ .  .  | _   .    . | _  *

 433           λαὸν δὲ στῆσον παρ' ερινεόν,  νθα μάλιστα

              but draw your people up by the fig tree,    there where the city

                                ao. imp.

                    _   .    . | _  .    . | _      .  . | _  .     .  | _    . . | _  *

 434            αμβατός εστι πόλις   καὶ επίδρομον πλετο τεῖχος .

                      is openest to attack, and where the wall may be mounted.

                                   pres.                                                   impf.

                    _     _   | _    _ | _    .   . | _  _ | _      .   . | _  *

 435           τρὶς γὰρ τῇ γ' ελθόντες επειρήσανθ' 'οι ριστοι

                     Three times their bravest came that way, and fought there to storm it

                                           ao. part.                ao.

                    _     _  | _ .   . | _    .  . | _   .    .  |_ .  . | _  *

 436            αμφ' Ααντε δύω  καὶ αγακλυτὸν Ιδομενῆα

                       about the two Aiantes and renowned Idomeneus,

                              dual

                    _      _   | _  . . | _    _  | _   .  . | _  .   .   | _  *

 437             ηδ' αμφ' Ατρεΐδας  καὶ Τυδέος λκιμον 'υιόν :

                       about the two Atreidai and the fighting son of Tydeus.

 

                    _    _  | _     .   . | _  .     . | _  .  . | _  . . | _  *

 438             πού τίς σφιν νισπε θεοπροπίων εῢ ειδώς ,

                       Either some man well skilled in prophetic arts had spoken,

                                               ao.                                          perf. part.

                    _   .    .  | _   _  | _    *    . | _ _  | _    .  . | _  *

 439             νυ καὶ αυτῶν θυμὸς  εποτρύνει καὶ ανώγει .

                       or the very spirit within themselves had stirred them to the onslaught.'

                                                               pres.                 pres.

  Hektor talk

 

                    _       _ | _   .     . |_ .   . | _    .   .  | _ .  .   | _  *

 440            τὴν δ' ατε προσέειπε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                       Then tall Hektor of the shining helm answered her:

                                            ao.

                    _   .  . | _   .   . |  _   .    . | _  .    .    | _  .    .    | _  *

 441             καὶ εμοὶ τάδε πάντα μέλει γύναι:  αλλὰ μάλ' αινῶς

                     'All these  things are in my mind also, lady;  yet I would feel deep shame

                                                         pres.

                    _  . . | _    _  | _     _ | _    .    .  | _  .  . | _  *

 442            αιδέομαι Τρῶας   καὶ Τρῳάδας 'ελκεσιπέπλους ,

                      before the Trojans, and the Trojan women with trailing garments,

                       pres.

                    _  .    . | _     _ | _     .   . | _   _ | _   .   . | _  *

 443            α κε κακὸς 'ς νόσφιν αλυσκάζω πολέμοιο :

                      if like a coward I were to shrink aside from the fighting;

                                                             pres.

                    _   .   . | _    .   . | _   *     . | _   .    .  | _  .    .  | _  *

 444            ουδέ με θυμὸς νωγεν,  επεὶ μάθον μμεναι εσθλὸς

                       and the spirit will not let me,   since I have learned to be valiant

                                                 plp.                       ao.            inf.

                    _ _| _     _  | _  *     . | _    _ | _ .    . | _  *

 445            αιεὶ καὶ πρώτοισι   μετὰ Τρώεσσι μάχεσθαι

                     and to fight always among the foremost ranks of the Trojans,

                                                                              inf.

                    _   .   . | _    _  | _    .    . | _    .   .  | _  .   .   | _  *

 446            αρνύμενος πατρός τε  μέγα κλέος ηδ' εμὸν αυτοῦ .

                       winning for my own self great glory, and for my father.

                          part.

                    _     .  . | _    .  . | _ .     . | _   .    . | _    .   . | _  *

 447            ε γὰρ εγὼ τόδε οδα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν :

                      For I know this thing well in my heart, and my mind knows it:

                                                perf.

                    _   .   . | _  .     . | _      .   . | _  _ | _ . . | _  *

 448            σσεται μαρ 'τ' ν ποτ' ολώλῃ λιος 'ιρὴ

                       there will come a day when sacred Ilion shall perish,

                        fut.                                           perf. subj.

                    _     .  . | _    _  | _  .   . | _ .  . | _   . . | _  *

 449            καὶ Πρίαμος καὶ λαὸς  εϋμμελίω Πριάμοιο .

                       and Priam, and the people of Priam of the strong ash spear.

 

                    _     _  | _     _  | _   _  | _     .   .  | _   .   . | _  *

 450            αλλ' ο μοι Τρώων τόσσον μέλει λγος οπίσσω ,

                       But it is not so much the pain to come of the Trojans

                                                                 pres.

                    _     _ | _   .  . | _      _ | _   . . | _  . . | _  *

 451            οτ' αυτῆς Ἑκάβης  οτε Πριάμοιο νακτος

                      that troubles me, not even of Priam the king nor Hekabe,

 

                    _  .   . | _  _  | _     _ | _     .   . | _  .   .   | _  *

 452            οτε κασιγνήτων,  'ο κεν πολέες τε καὶ εσθλοὶ

                      not the thought of my brothers who in their numbers and valour

 

                    _   .  . |_ .   . | _  .    . | _      .   . | _     .  . | _  *

 453            εν κονίῃσι πέσοιεν 'υπ' ανδράσι δυσμενέεσσι ,

                      shall drop in the dust under the hands of men who hate them,

                                      ao. op.

                    _    _  | _     .  . | _     .   . | _ _  | _    .  . | _  *

 454            'σσον σεῖ', 'τε κέν τις Αχαιῶν χαλκοχιτώνων

                      as troubles me the thought of you, when some bronze-armoured

 

                    _    .  . | _  .   . | _   .  . | _  .    .  | _   .   . | _  *

 455            δακρυόεσσαν γηται ελεύθερον μαρ απούρας :

                      Achaian leads you off, taking away your day of liberty,

                                            subj.                                             ao. part.

                    _      .  . | _     .  . | _ .       . | _    _  | _   .    . | _  *

 456            καί κεν εν ργει εοῦσα πρὸς λλης 'ιστὸν 'υφαίνοις  ,

                       in tears; and in Argos you must work at the loom of another,

                                                part.                                                   op.

                    _     .    . | _      .  . | _     _  |_ .  .  | _  .  . | _  *

 457            καί κεν 'δωρ φορέοις Μεσσηΐδος Ὑπερείης

                      and carry water from the spring Messeis or Hypereia,

                                              op.

                    _     .  . | _ .  . | _      .   . | _     .  . | _  .    . | _  *

 458           πόλλ' αεκαζομένη,  κρατερὴ δ' επικείσετ' ανάγκη :

                     all unwilling, but strong will be the necessity upon you;

                                                                        fut.

                    _    .   . | _  _| _  .   . | _     .   . | _    .   . | _  *

 459           καί ποτέ τις 'επῃσιν ιδὼν κατὰ δάκρυ χέουσαν :

                     and some day seeing you     shedding tears a man will say of you:

                                      ao. subj.   ao. part.                                part.

                    _   .   .   | _ .   . | _    .   . | _  _ | _  .    . | _  *

 460           Ἕκτορος 'δε γυνὴ  'ς αριστεύεσκε μάχεσθαι

                 "This is the wife of Hektor,   who was ever the bravest fighter

                                                             impf.                  inf.

                    _    _  | _   .   . | _      .  . |_ . .  | _  .   . | _  *

 461           Τρώων 'ιπποδάμων  'τε λιον αμφεμάχοντο .

    of the Trojans, breakers of horses,    in the days when they fought about Ilion."

                                                                         impf.

                    _      .  . | _  .  . | _   _  | _      .   .  | _  .   . | _  *

 462            'ς ποτέ τις ερέει:  σοὶ δ' α νέον σσεται λγος

               So will one speak of you;     and for you it will be yet a fresh grief,

                                          fut.                                          fut.

                    _  . . | _  _  | _      .   . | _  _  | _     . .  | _  *

 463            χήτεϊ τοιοῦδ' ανδρὸς αμύνειν δούλιον μαρ .

                       to be widowed of such a man who could fight off the day of your slavery.

                                                         inf.

                    _  .    .  | _ _ | _ .     . | _  .  .  | _  .   . | _  *

 464            αλλά με τεθνηῶτα χυτὴ κατὰ γαῖα καλύπτοι

                       But may I be dead and the piled earth hide me under before I

                                   perf. part.                                             op.

                    _      .  . | _     .   . | _    _  | _     _  | _  .    . | _  *

 465           πρίν γέ τι σῆς τε βοῆς σοῦ θ' 'ελκηθμοῖο πυθέσθαι .

                      hear you crying and know by this that they drag you captive.'

                                                                                     ao. inf.

                    _    _ | _     _  | _    .   . | _  .  .  | _  .    .   | _  *

 466             'ς ειπὼν 'ο παιδὸς ορέξατο φαίδιμος Ἕκτωρ :

                       So speaking glorious Hektor held out his arms to his baby,

                          ao. part.                               ao.

                    _       .    . |_    _    | _     *    . |_ _| _ .  . | _  *

 467            ψ δ' ' πάϊς πρὸς κόλπον  εϋζώνοιο τιθήνης

                      who shrank back to his fair-girdled nurse's bosom

 

                    _  _ | _ . .| _     _  | _    .    .  | _  .  . | _  *

 468            εκλίνθη ιάχων πατρὸς φίλου ψιν ατυχθεὶς

                        screaming, and frightened at the aspect of his own father,

                       ao. p       part.                                                 ao. part. p

                    _  _  | _    _  | _    *  . | _  .    .  | _   . . | _  *

 469           ταρβήσας χαλκόν τε  ιδὲ λόφον 'ιππιοχαίτην ,

                     terrified as he saw the bronze and the crest with its horse-hair,

                      ao. part.

                    _   .    . | _     .   . | _   .   . | _     _  | _ .   . | _  *

 470           δεινὸν απ' ακροτάτης κόρυθος νεύοντα νοήσας .

                        nodding dreadfully, as he thought, from the peak of the helmet.

                                                                        part.         ao. part.

                    _      .  . | _    .    . | _    *    . | _    _   | _  . . | _  *

 471             εκ δ' εγέλασσε πατήρ τε  φίλος καὶ πότνια μήτηρ :

                       Then his beloved father laughed out, and his honoured mother,

                                   ao.

                    _  .   . | _   _  | _    .    .   | _ .  . | _    .   .  | _  *

 472           αυτίκ' απὸ κρατὸς κόρυθ' 'ελετο φαίδιμος Ἕκτωρ ,

                     and at once glorious Hektor lifted from his head the helmet

                                                              ao.

                    _    _   | _    .   . | _  *   . | _     .  . | _     .  . | _  *

 473            καὶ τὴν μὲν κατέθηκεν  επὶ χθονὶ παμφανόωσαν :

                     and laid it in all its shining    upon  ground.

                                            ao.                                            part.

                    _    .    . | _       .    . | _  .  . | _   .   . | _   .   . | _  *

 474            αυτὰρ ' γ' 'ν φίλον 'υιὸν επεὶ κύσε πῆλέ τε χερσὶν

                        Then taking up his dear son     he tossed him about in his arms, and kissed him,

                                                                    ao.         ao.

                    _   .    . | _   .  . | _    . . | _      _ | _  .    . | _  *

 475             εῖπεν επευξάμενος  Διΐ τ' άλλοισίν τε θεοῖσι :

                       and lifted his voice in prayer to Zeus and the other immortals:

                       ao.             ao. part.

Hector talk son

 

                    _    _  | _   .   . | _  .  . | _   _  | _   .   . | _  *

 476            Ζεῦ λλοι τε θεοὶ δότε δὴ καὶ τόνδε γενέσθαι

                      'Zeus, and you other immortals, grant that this boy, who is my son,

                                               ao. imp.                              ao. inf.

                    _     .   . | _       .   . | _    .   . | _  .   . | _   _  | _  *

 477           παῖδ' εμὸν 'ως καὶ εγώ περ αριπρεπέα Τρώεσσι ,

                      may be as I am, pre-eminent among the Trojans,

 

                    _   .   . | _   _ | _   *        . |_ . . | _ . . | _  *

 478             'δε βίην τ' αγαθόν,   καὶ Ιλίου φι ανάσσειν :

                       great in strength, as am I, and rule strongly over Ilion;

                                                                             inf.

                    _     .   . | _  _| _ .    . | _        .     . | _     .   . | _  *

 479            καί ποτέ τις επῃσι πατρός δ' ' γε πολλὸν αμείνων

                      and some day let them say of him: "He is better by far than his father",

                                       ao. subj.

                    _     .  . | _    . . | _  *     . | _     .   . | _     .   . | _  *

 480             εκ πολέμου ανιόντα:  φέροι δ' ναρα βροτόεντα

          as he comes in from the fighting;    and let him kill his enemy

                                            part.             op.

                    _   _   | _ . . | _    .       . |_ _ | _    .    . | _  *

 481           κτείνας δήϊον νδρα,  χαρείη δὲ φρένα μήτηρ .

                    and bring home the blooded spoils, and delight the heart of his mother.'

                    ao. part.                                 ao. op. p

                    _   _ | _    .   . | _ .   . | _  _  | _   .  . | _  *

 482            'ὼς ειπὼν αλόχοιο φίλης εν χερσὶ έθηκε

                      So speaking he set his child again in the arms of his beloved

                         ao. part.                                                           ao.

                    _      .   .  | _     .  . | _   _ |_ . . | _  .  . | _  *

 483           παῖδ' 'εόν: ' δ' ρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ

                     wife, who took him back again to her fragrant bosom

                                                                      ao.

                    _    . . |_   .   . | _  *       . | _     .  . |_ .   . | _  *

 484           δακρυόεν γελάσασα:  πόσις δ' ελέησε νοήσας ,

                      smiling in her tears;         and her husband saw, and took pity upon her,

                                      ao. part.                                 ao.        ao. part.

                    _  .   . | _    .  . | _  *    . | _     .    . | _      .   . | _  *

 485           χειρί τέ μιν κατέρεξεν  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

             and stroked her with his hand,    and called her by name and spoke to her:

                                          ao.                             impf.                  impf.

Hector talks to Andromache

 

                    _    .  . |_ _ | _    .  . | _ .  . |_ . . | _  *

 486            δαιμονίη μή μοί τι λίην ακαχίζεο θυμῷ :

                      'Poor Andromache! Why does your heart sorrow so much for me?

                                                            imp.

                    _    _   | _      .    . | _   .    . | _  . . |_    . .| _  *

 487            ου γάρ τίς μ' 'υπὲρ ασαν ανὴρ ϊδι προϊάψει :

                       No man is going to hurl me to Hades, unless it is fated,

                                                                                  fut.

                    _  _   | _      .   . | _  .    . | _    .    . | _   .   .  | _  *

 488           μοῖραν δ' ο τινά φημι πεφυγμένον μμεναι ανδρῶν ,

                      but as for fate, I think that no man yet has escaped it

                                                pres.       perf. part.             inf.

                    _    .   . | _     .    .  | _     *     . | _   _  | _     .   . | _  *

 489            ου κακὸν ουδὲ μὲν εσθλόν,  επὴν τὰ πρῶτα γένηται .

                      once it has taken its first form,      neither brave man nor coward.

                                                                                         ao. subj.

                    _     _  | _  .  . | _  .    . | _     _   | _  .   . | _  *

 490            αλλ' εις οκον ιοῦσα τὰ σ' αυτῆς ργα κόμιζε

                      Go therefore back to our house, and take up your own work,

                                            part.                                             imp.

                    _    _  | _   .   . | _    *     .   | _  .   . | _ .    . | _  *

491              'ιστόν τ' ηλακάτην τε,  καὶ αμφιπόλοισι κέλευε

                      the loom and the distaff,     and see to it that your handmaidens

                                                                                   imp.

                    _     .  . | _   _  | _      .  . | _      _   | _     .   . | _  *

 492             ργον εποίχεσθαι:  πόλεμος δ' νδρεσσι μελήσει

                        ply their work also;      but the men must see to the fighting,

                                       inf.                                                                 fut.

                    _   .   . | _   .     . | _  .      . |_ . . | _  . . | _  *

 493           πᾶσιν, εμοὶ δὲ μάλιστα,  τοὶ Ιλίῳ εγγεγάασιν .

                      all men who are the people of Ilion, but I beyond others.'

                                                                           perf.

end

 

                    _    .   . | _  _  | _    .   . | _     .  . | _   .   .   | _  *

 494            'ς ρα φωνήσας κόρυθ' 'ελετο φαίδιμος Ἕκτωρ

                      So glorious Hektor spoke and again took up the helmet

                                   ao. part.                         ao.

                    _     _  | _   .   . | _   *     . |_ _ | _  .     . | _  *

 495             'ππουριν: λοχος δὲ  φίλη οκόνδε βεβήκει

                       with its crest of horse-hair, while his beloved wife went homeward,

                                                                               plp.

                    _    .    . |_ .  . | _      .  . | _     .  . | _    .    . | _  *

 496            εντροπαλιζομένη,  θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέουσα .

           turning to look back on way,    letting the live tears fall.

                                part.                                                                    part.

                    _   .     . | _   _ | _ .    . | _      _ | _  . . | _  *

 497            αψα δ' πειθ' 'κανε δόμους ε ναιετάοντας

                       And as she came in       into    well-settled household  

                                            impf.                                  part.

                    _   .    .  | _     .   . | _ *    . | _  .   .  | _    .   . | _  *

 498           Ἕκτορος ανδροφόνοιο,  κιχήσατο δ' νδοθι πολλὰς

                      of Hektor the slayer of men,    she found numbers of handmaidens

                                                               ao.

                    _   .   . | _      _ | _   *     . | _ _  | _  .   . | _  *

 499            αμφιπόλους, τῇσιν δὲ  γόον πάσῃσιν ενῶρσεν .

                       within, and her coming stirred all of them into lamentation.

                                                                                   ao.

                    _    .   . | _ _| _   .  .  | _   .   . | _  .  . | _  *

 500            μὲν τι ζωὸν γόον Ἕκτορα ' ενὶ οκῳ :

                    So they mourned in his house over Hektor while he was living

                                              ao.

                    _    _  | _    .  . | _   .   . | _    .    .   | _   .  . | _  *

 501            ου γάρ μιν τ' φαντο 'υπότροπον εκ πολέμοιο

                     still, for they thought he would never again come back from the fighting

                                            impf.

                    _  _ | _     .    . | _    .   . | _    _  | _   .    . | _  *

 502             'ξεσθαι προφυγόντα μένος καὶ χεῖρας Αχαιῶν .

                     alive, escaping the Achaian hands and their violence.

                      fut. inf.            ao. part.

                    _  .     . | _   _ | _  *    . | _  _  | _  .   . | _  *

 503            ουδὲ Πάρις δήθυνεν  εν 'υψηλοῖσι δόμοισι ,

                      But Paris in turn did not linger long in his high house,

                                           impf.

                    _      .     . | _    .  . | _    .   . | _   .  . | _   .  . | _  *

 504            αλλ' ' γ', επεὶ κατέδυ κλυτὰ τεύχεα ποικίλα χαλκῷ ,

                      but when he had put on his glorious armour with bronze elaborate

                                              ao.

                    _   .   . | _     .  . | _  .     . | _   _  | _    .   . | _  *

 505           σεύατ' πειτ' ανὰ στυ ποσὶ κραιπνοῖσι πεποιθώς .

                     he ran in the confidence of his quick feet through the city.

                      ao.                                                                                perf. part.

                    _       .   . | _     .    . | _    .   . | _   _ | _   .  . | _  *

 506            'ως δ' 'τε τις στατὸς 'ππος ακοστήσας επὶ φάτνῃ 

                      As when some stalled horse who has been corn-fed at the manger

                                                                  ao. part.

                    _     .   . | _   _ | _    _ |_  .  . |_ .    . | _  *

 507           δεσμὸν απορρήξας θείῃ πεδίοιο κροαίνων

                    breaking free of his rope gallops over the plain in thunder

                                    ao. part.        subj.                         part.

                    _ _| _    _  | _  *    .| _  _ | _   .   . | _  *

 508            ειωθὼς λούεσθαι  εϋρρεῖος ποταμοῖο

                      to his accustomed bathing place in a sweet-running river

                     perf. part.         inf.

                    _ . . | _    _| _    .    . | _ .   .   | _  .   .  | _  *

 509           κυδιόων: 'υψοῦ δὲ κάρη χει,  αμφὶ δὲ χαῖται

 and in the pride of his strength holds high his head,     and the mane floats

                        part.                                       pres.

                    _   _  |_ _| _    *     . | _     . . |_ .   . | _  *

 510            μοις αΐσσονται:  ' δ' αγλαΐηφι πεποιθὼς

                      over his shoulders;   sure of his glorious strength, the quick knees

                                   pres.                                         perf. part.

                    _    .   . | _    .    . | _   .   . | _   .  . | _    .   .   | _  *

 511            ῥίμφά 'ε γοῦνα φέρει μετά τ' θεα καὶ νομὸν 'ππων : 

                      carry him to the loved places and the pasture of horses;

                                             pres.

                    _     _ | _   .  . | _ .    .  | _   .  .  | _     .    .  | _  *

 512             'ς 'υιὸς Πριάμοιο Πάρις κατὰ Περγάμου κρης

                       so from uttermost Pergamos came Paris, the son of Priam,

 

                    _   .   . | _     _  | _     _  | _    _ | _    .  . | _  *

 513            τεύχεσι παμφαίνων  'ς τ' ηλέκτωρ εβεβήκει

              shining in all his armour of war     as the sun shines,

                                        part.                                                 plp.

                    _     .   . | _    .  . | _  .    . | _     .   .    | _  .      . | _  *

 514            καγχαλόων, ταχέες δὲ πόδες φέρον:  αψα δ' πειτα

                laughing aloud, and his quick feet carried him;    suddenly thereafter

                           part.                                                    impf.

                    _   .   . | _ .  . | _   .   . | _   .   . | _     .   . | _  *

 515           Ἕκτορα δῖον τετμεν αδελφεὸν ετ' ρ' μελλε

                      he came on brilliant Hektor, his brother, where he yet lingered

                                             ao.                                                impf.

                    _       _  | _    _  | _    .  . | _ . .| _ .   . | _  *

 516           στρέψεσθ' εκ χώρης  'θι ' οάριζε γυναικί .

          before turning away from place     where he had talked with his lady.

                        fut. inf.                                            impf.

                     _       .  . | _       .  . | _  *     . | _ _  | _      . . | _  * 

 517            τὸν πρότερος προσέειπεν  Αλέξανδρος θεοειδής :

                      It was Alexandros the godlike    who first spoke to him:

                                                  ao.

                    _  _ | _  .   . | _    *     .  | _  .   . | _    .   . | _  *

 518             ηθεῖ' μάλα δή σε  καὶ εσσύμενον κατερύκω

                      'Brother, I fear that I have held back your haste, by being

                                                           perf. part.            pres.

                    _  _  | _      _  | _   .   . | _  .    .  | _   .  . | _  *

 519            δηθύνων, ουδ' λθον εναίσιμον 'ως εκέλευες ;

                     slow on the way, not coming in time, as you commanded me.'

                         part.                       ao.                                     impf.

 

 

                    _      .    . | _  .   . | _        .   . | _   .  . | _  .   .   | _  *

 520           τὸν δ' απαμειβόμενος  προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                    Then tall Hektor of the shining helm spoke to him in answer:

                                       part.                   impf.

                    _   .  . | _     _  | _   .  . | _     .  . | _  .   .   | _  *

 521           δαιμόνι' ουκ ν τίς τοι ανὴρ 'ς εναίσιμος εη

                     'Strange man! There is no way that one, giving judgment in fairness,

                                                                                    op.

                    _    .   . |_ _| _ .   . | _     .   .  | _ .   .   | _  *

 522            ργον ατιμήσειε μάχης,  επεὶ λκιμός εσσι :

                      could dishonour your work in battle, since you are a strong man.

                                  ao. op.                                                   pres.

                    _   .  . | _     .  . | _  .     .  | _    .  . | _      .     . | _  *

 523            αλλὰ 'εκὼν μεθιεῖς τε  καὶ ουκ εθέλεις:  τὸ δ' εμὸν κῆρ

             But of your own accord you hang back,   unwilling. And my heart

                                        pres.                                pres.

                    _    .   .  | _  _ | _     .     . | _     .   .  | _    .  . | _  *

 524             χνυται εν θυμῷ,  'θ' 'υπὲρ σέθεν ασχε' ακούω

                is grieved in its thought,    when I hear shameful things spoken about you

                         pres.                                                                               pres.

                    _       _  | _     .  . | _  .     . | _     .    .   | _ .  . | _  *

 525          πρὸς Τρώων, 'ο χουσι  πολὺν πόνον 'ενεκα σεῖο .

                    by the Trojans, who undergo hard fighting for your sake.

                                               pres.

                    _    . . | _    .      . | _    .   . | _   .    .     | _  .     . | _  *

 526            αλλ' ομεν: τὰ δ' πισθεν αρεσσόμεθ',  α κέ ποθι Ζεὺς

                      Let us go now; some day hereafter we will make all right

                             subj.                                             fut.

                    _   . . | _   .   . |_ *    . | _  _| _ .  . | _  *

 527            δώῃ επουρανίοισι  θεοῖς αιειγενέτῃσι

                      with the immortal gods in the sky, if Zeus ever grant it,

                         ao. subj.

                    _   _ | _  _  | _     .   . | _  .    .  | _   .   . | _  *

 528           κρητῆρα στήσασθαι ελεύθερον εν μεγάροισι

                    setting up to them in our houses the wine-bowl of liberty

                                      ao. inf.

                    _     _ | _  .  . | _    *    .| _ _ | _  .   . | _  *

 529            εκ Τροίης ελάσαντας  εϋκνήμιδας Αχαιούς .

                     after we have driven out of Troy the strong-greaved Achaians.'

                                       ao. part.