Richmond Lattimore Chicago Homer
iliad 14
_ . . | _
. . | _ . .| _
_| _ . .
| _ *
1 Νέστορα
δ' ουκ
έλαθεν ιαχὴ πίνοντά
περ έμπης
,
Now Nestor failed
not to hear their outcry, though he was drinking his wine,
ao. part.
_ _
| _ . . | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ *
2 αλλ'
Ασκληπιάδην έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
but spoke in winged
words to the son of Asklepios:
impf.
_ . .
|_ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
3 φράζεο
δῖε Μαχᾶον 'όπως έσται τάδε
έργα :
'Take thought how
these things shall be done, brilliant Machaon.
imp.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ _| _
*
4 μείζων
δὴ παρὰ νηυσὶ
βοὴ θαλερῶν αιζηῶν .
Beside the ships the
cry of the strong young men grows greater.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
5 αλλὰ
σὺ μὲν νῦν πῖνε
καθήμενος αίθοπα οῖνον
Now, do you sit here
and go on drinking the bright wine,
imp. part.
_ . . |
_ .
. | _ . .| _ . . | _
. . | _ *
6 εις 'ό κε θερμὰ
λοετρὰ εϋπλόκαμος
Ἑκαμήδη
until Hekamede the
lovely-haired makes ready a hot bath
_ _ | _
_ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
7 θερμήνῃ
καὶ λούσῃ άπο
βρότον 'αιματόεντα
:
for you, warming it,
and washes away the filth of the bloodstains,
ao. subj. ao. subj.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
8 αυτὰρ εγὼ ελθὼν τάχα
είσομαι
ες
περιωπήν .
while I go out and
make my way till I find some watchpoint.'
ao. part. fut.
| _ . .
| _ . . | _
. .| _ _| _ .
. | _ * | _ . . |
1 Νέστορα
δ' ουκ έλαθεν
ιαχὴ πίνοντά
περ έμπης ,
| _ _
| _ . . | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' Ασκληπιάδην έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
| _ . .
|_ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
φράζεο
δῖε Μαχᾶον 'όπως
έσται τάδε έργα
:
| _ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ _| _
* | _
. . |
μείζων
δὴ παρὰ νηυσὶ
βοὴ θαλερῶν
αιζηῶν .
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
αλλὰ σὺ μὲν νῦν
πῖνε καθήμενος
αίθοπα οῖνον
| _ . . |
_ .
. | _ . .| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
εις 'ό κε θερμὰ
λοετρὰ
εϋπλόκαμος Ἑκαμήδη
| _ _ | _
_ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
θερμήνῃ καὶ
λούσῃ άπο
βρότον 'αιματόεντα
:
| _ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ * | _ . . |
αυτὰρ εγὼ ελθὼν
τάχα είσομαι
ες περιωπήν .
_ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ *
9 'ὼς
ειπὼν
σάκος 'εῖλε τετυγμένον
'υῖος
'εοῖο
So he spoke, and
took up the wrought shield of his son
ao. part. ao.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
10 κείμενον
εν κλισίῃ Θρασυμήδεος
'ιπποδάμοιο
Thrasymedes, breaker
of horses. It lay in the shelter
part.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
11 χαλκῷ
παμφαῖνον: 'ὸ
δ' έχ'
ασπίδα
πατρὸς 'εοῖο
.
all shining in
bronze. Thrasymedes carried the shield
of his father.
part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _
*
12 'είλετο δ' άλκιμον έγχος ακαχμένον
οξέϊ
χαλκῷ ,
Then he caught up a
powerful spear edged in sharp bronze
ao.
_ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
13 στῆ δ' εκτὸς
κλισίης,
τάχα δ' είσιδεν έργον αεικὲς
and stood
outside shelter, and at once saw a shameful action,
ao.
ao.
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
14 τοὺς μὲν
ορινομένους, τοὺς δὲ
κλονέοντας όπισθε
men driven to
flight, and others harrying them in confusion,
part. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
15 Τρῶας 'υπερθύμους: ερέριπτο
δὲ τεῖχος Αχαιῶν .
the great-hearted
Trojans, and the wall of the Achaians
overthrown.
plp.
_ .
. | _ _ | _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ *
16 'ως
δ' 'ότε
πορφύρῃ πέλαγος
μέγα κύματι
κωφῷ
As when open sea is deeply stirred to ground-swell
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
17 οσσόμενον
λιγέων ανέμων
λαιψηρὰ κέλευθα
but stays in one
place and waits the rapid onset of tearing
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
18 αύτως, ουδ' άρα τε
προκυλίνδεται
ουδ' 'ετέρωσε ,
gusts, nor rolls its
surf onward in either direction
pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
19 πρίν
τινα κεκριμένον
καταβήμεναι
εκ Διὸς οῦρον ,
until from Zeus the
wind is driven down to decide it;
perf. part. ao. inf.
_ . .
| _ _
| _ . .|_ .
. | _ . . | _
*
20 'ὼς
'ὸ γέρων
'ώρμαινε
δαϊζόμενος
κατὰ θυμὸν
so the aged man
pondered, his mind caught between two courses,
impf. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
.| _ . . | _
. . | _ *
21 διχθάδι',
ὴ μεθ' 'όμιλον ίοι Δαναῶν
ταχυπώλων ,
whether to go among
the throng of fast-mounted Danaans
op.
_
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
22 ῆε
μετ' Ατρεΐδην
Αγαμέμνονα
ποιμένα λαῶν .
or in search of
Atreus' son Agamemnon, shepherd of the people.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
23 'ῶδε
δέ 'οι
φρονέοντι δοάσσατο
κέρδιον εῖναι
And in the division
of his heart this way seemed best to him,
part. ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
24 βῆναι επ' Ατρεΐδην. 'οὶ
δ' αλλήλους
ενάριζον
to go after the son
of Atreus, while the rest went on with
the murderous
ao. inf.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
25 μαρνάμενοι:
λάκε δέ σφι περὶ χροῒ
χαλκὸς ατειρὴς
battle, and the
weariless bronze about their bodies was clashing
part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
26 νυσσομένων
ξίφεσίν τε καὶ έγχεσι αμφιγύοισι
.
as the men were
stabbing with swords and leaf-headed spears.
part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
27 Νέστορι
δὲ ξύμβληντο
διοτρεφέες
βασιλῆες
Now there came
toward Nestor the kings under God's hand, they who
ao.
_ _ |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
28 πὰρ νηῶν
ανιόντες
'όσοι
βεβλήατο χαλκῷ
had been wounded by
the bronze and came back along the ships, Tydeus'
part. plp.
_ . . | _
. . | _ .
.
| _ . . | _ . . | _
*
29 Τυδεΐδης
Οδυσεύς
τε καὶ Ατρεΐδης
Αγαμέμνων
.
son, and
Odysseus, and Atreus' son Agamemnon.
For there
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _| _ .
. | _ *
30 πολλὸν
γάρ ῥ' απάνευθε
μάχης ειρύατο
νῆες
were ships that had
been hauled up far away from the fighting
plp.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ _ | _
. . | _ *
31 θῖν' έφ' 'αλὸς
πολιῆς:
τὰς γὰρ πρώτας
πεδίονδε
along the beach of
the grey sea. They had hauled up the
first ones
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
32 είρυσαν, αυτὰρ τεῖχος επὶ
πρύμνῃσι έδειμαν .
on the plain, and by
the sterns of these had built their defences;
ao.
ao.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . |
_ *
33 ουδὲ γὰρ ουδ' ευρύς
περ εὼν εδυνήσατο
πάσας
for, wide as it was,
the sea-shore was not big enough to make room
part. ao.
_ . . |
_ _ | _
. .| _ _ | _
. . | _ *
34 αιγιαλὸς
νῆας χαδέειν, στείνοντο
δὲ λαοί :
for all the ships,
and the people also were straitened; and therefore
ao. inf. impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_
| _ . . | _
*
35 τώ ῥα
προκρόσσας έρυσαν, καὶ πλῆσαν
'απάσης
they had hauled them
up in depth, and filled up the long edge
ao. ao.
_. .|
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ *
36 ηϊόνος
στόμα μακρόν, 'όσον
συνεέργαθον
άκραι .
of the whole
sea-coast, all that the two capes
compassed between them.
ao.
_ _
| _ . . | _ . .|
_ _ | _ . . | _
*
37 τώ ῥ' 'οί γ' οψείοντες αϋτῆς
καὶ πολέμοιο
These lords walked
in a group, each leaning on his spear, to look at
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
38 έγχει
ερειδόμενοι
κίον αθρόοι: άχνυτο
δέ σφι
the clamorous battle,
and for each the heart inside his body
part. impf. impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
39 θυμὸς ενὶ στήθεσσι. 'ὸ
δὲ ξύμβλητο
γεραιὸς
was sorrowful; and
Nestor the aged man who now met them
ao. p
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
40 Νέστωρ,
πτῆξε δὲ θυμὸν ενὶ
στήθεσσι Αχαιῶν .
made still more cast
down the spirit inside the Achaians.
ao.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
41 τὸν καὶ
φωνήσας προσέφη
κρείων Αγαμέμνων
:
Now powerful
Agamemnon spoke aloud and addressed him:
ao. part. impf.
_ _ |
_ _
|_. .| _ . . | _
. . | _ *
42 ῶ Νέστορ
Νηληϊάδη μέγα κῦδος
Αχαιῶν
'Nestor, son of
Neleus, great glory
of Achaians,
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
43 τίπτε
λιπὼν πόλεμον
φθισήνορα δεῦρ' αφικάνεις
;
why have you left
the fighting where men die, and come back here?
ao. part.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
44 δείδω μὴ
δή μοι τελέσῃ έπος όβριμος Ἕκτωρ
,
I am afraid huge
Hektor may accomplish that word against me
pres. ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _
| _ . . | _
*
45 'ώς
ποτ' επηπείλησεν ενὶ
Τρώεσσ' αγορεύων
that he spoke,
threatening, among the Trojans
assembled,
ao.
part.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . |_ . . |
_ *
46 μὴ πρὶν
πὰρ νηῶν προτὶ Ίλιον απονέεσθαι
that he would not
make his way back from the ships toward Ilion
inf.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ .
. | _ *
47 πρὶν
πυρὶ νῆας ενιπρῆσαι, κτεῖναι
δὲ καὶ αυτούς
.
until he had set the
ships on fire, and killed the men in
them.
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
48 κεῖνος
τὼς αγόρευε: τὰ δὴ νῦν
πάντα τελεῖται
.
So he spoke
then; now all these things are being
accomplished.
impf.
fut.
_ .
. |_ .
. | _ . .| _ _ |_
. . | _ *
49 ὼ
πόποι ῆ
ῥα
καὶ άλλοι εϋκνήμιδες
Αχαιοὶ
Oh, shame, for I
think that all the other strong-greaved Achaians
_ _ | _
_ | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
50 εν
θυμῷ βάλλονται
εμοὶ χόλον 'ώς
περ Αχιλλεὺς
are storing anger
against me in their hearts, as Achilleus
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
51 ουδ' εθέλουσι
μάχεσθαι επὶ
πρυμνῇσι νέεσσι
.
did, and no longer will fight for me by the
grounded vessels.'
pres. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ *
52 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα Γερήνιος
'ιππότα
Νέστωρ :
Then answered him in
turn the Gerenian horseman Nestor:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
53 ῆ
δὴ ταῦτά γ' 'ετοῖμα
τετεύχαται, ουδέ
κεν άλλως
'All these things
have been brought to fulfilment, nor in
any other
perf.
_ _ | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ _| _ *
54 Ζεὺς 'υψιβρεμέτης
αυτὸς
παρατεκτήναιτο
.
way could even Zeus
who thunders on high accomplish it.
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ . . | _ *
55 τεῖχος
μὲν γὰρ δὴ
κατερήριπεν, 'ῷ
επέπιθμεν
For the wall has
gone down in which we put our trust, that it
perf. plp.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
56 άρρηκτον
νηῶν τε
καὶ αυτῶν
εῖλαρ έσεσθαι :
would be a
protection for our ships and us, and could not be broken,
fut. inf.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . .| _
. . | _ *
57 'οὶ δ' επὶ νηυσὶ
θοῇσι μάχην αλίαστον
έχουσι
and our men beside
the fast ships are fighting incessantly
pres.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _
*
58 νωλεμές:
ουδ' ὰν έτι γνοίης
μάλα περ σκοπιάζων
without end, nor
could you tell any more, though you looked hard,
ao. op. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
59 'οπποτέρωθεν
Αχαιοὶ ορινόμενοι
κλονέονται ,
from which side the
Achaians are broken into confusion,
part. pres.
_ . . | _
_ | _ . . |_ _|
_ . . |
_ *
60 'ως
επιμὶξ
κτείνονται, αϋτὴ
δ' ουρανὸν
'ίκει .
so indiscriminately
are they killed, and their crying goes
skyward.
pres. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ *
61 'ημεῖς
δὲ φραζώμεθ' 'όπως
έσται τάδε
έργα
We then must take
thought together how these things shall be done
subj. fut.
_ . .
| _ _| _ . . | _ _
| _ . . | _
*
62 εί τι νόος ῥέξει: πόλεμον
δ' ουκ
άμμε
κελεύω
if wit can do
anything for us now. I think that we must not
fut.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
63 δύμεναι:
ου γάρ
πως βεβλημένον
εστὶ μάχεσθαι
.
enter the fight; a
man cannot fight on when he is wounded.'
ao. inf. perf. part. pres. inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
64 τὸν δ' αῦτε προσέειπεν άναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
:
Then in turn the
lord of men Agamemnon spoke to him:
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
65 Νέστορ επεὶ δὴ
νηυσὶ έπι
πρυμνῇσι μάχονται
,
'Nestor, since now they
are fighting beside the grounded vessels
pres.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
66 τεῖχος
δ' ουκ
έχραισμε
τετυγμένον, ουδέ
τι τάφρος ,
and the wall we built
has done us no good, nor the ditch
either
ao. perf. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
67 'ῇ
έπι πόλλ' έπαθον
Δαναοί, έλποντο
δὲ θυμῷ
where the Danaans
endured so much, and their hearts were
hopeful
ao. impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
68 άρρηκτον
νηῶν τε
καὶ αυτῶν
εῖλαρ έσεσθαι :
it would be a
protection to their ships and them, and could not be broken,
fut. inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
69 'ούτω που
Διῒ μέλλει 'υπερμενέϊ
φίλον εῖναι
then such is the way
it must be pleasing to Zeus, who is too strong,
pres.
inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
70 νωνύμνους
απολέσθαι
απ' Άργεος ενθάδ' Αχαιούς .
that the Achaians
must die here forgotten and far from Argos.
ao. inf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
71 ῄδεα
μὲν γὰρ 'ότε
πρόφρων Δαναοῖσι
άμυνεν ,
For I knew it, when
with full heart he defended the Danaans,
plp.
impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
72 οῖδα δὲ νῦν
'ότι
τοὺς μὲν 'ομῶς μακάρεσσι
θεοῖσι
and I know it now,
when he glorifies these people as if they
perf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
73 κυδάνει,
'ημέτερον
δὲ μένος
καὶ χεῖρας έδησεν .
were blessed gods,
and has hobbled our warcraft and our hands' strength.
pres.
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
74 αλλ'
άγεθ' 'ως ὰν εγὼ είπω πειθώμεθα
πάντες .
Come then, do as I
say, let us all be won over; let us
ao. subj. subj.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
75 νῆες 'όσαι πρῶται
ειρύαται
άγχι θαλάσσης
take all those ships
that are beached near the sea in the first line
perf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
76 'έλκωμεν,
πάσας δὲ
ερύσσομεν
εις 'άλα δῖαν ,
and haul them down,
and row them out on the shining water,
subj. ao. subj.
_
. . | _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
77 'ύψι
δ' επ'
ευνάων
'ορμίσσομεν, εις
'ό κεν έλθῃ
and moor them at
anchor stones out on the deep water, until
ao. subj. ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ _ | _
. . | _ *
78 νὺξ αβρότη, ὴν καὶ τῇ απόσχωνται
πολέμοιο
the immortal Night
comes down, if the Trojans will give over fighting
ao. subj.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
79 Τρῶες: έπειτα δέ
κεν ερυσαίμεθα
νῆας 'απάσας
.
for Night's sake;
then we might haul down all the rest of our vessels.
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
80 ου γάρ τις
νέμεσις φυγέειν
κακόν, ουδ' ανὰ νύκτα
.
There is no shame in
running, even by night, from disaster.
ao. inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
81 βέλτερον
'ὸς φεύγων
προφύγῃ κακὸν ηὲ 'αλώῃ .
The man does better
who runs from disaster than he who is caught by it.'
part. ao. subj.
ao. subj. p
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
82 τὸν δ' άρ' 'υπόδρα ιδὼν
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Then looking darkly
at him spoke resourceful Odysseus:
ao. part. impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
83 Ατρεΐδη
ποῖόν σε έπος φύγεν
'έρκος
οδόντων :
'Son of Atreus, what
sort of word escaped your teeth's barrier?
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
84 ουλόμεν' αίθ' ώφελλες αεικελίου
στρατοῦ άλλου
Ruinous! I wish you
directed some other unworthy
impf.
_ _ |
_ _
| _ . .| _
. . | _
. . | _
*
85 σημαίνειν, μηδ' άμμιν ανασσέμεν, 'οσι
άρα Ζεὺς
army, and were not
lord over us, over us to whom Zeus
inf.
inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
86 εκ
νεότητος έδωκε καὶ ες γῆρας
τολυπεύειν
has appointed the
accomplishing of wars, from our youth
ao.
inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
87 αργαλέους
πολέμους, όφρα
φθιόμεσθα 'έκαστος .
even into our old
age until we are dead, each of us.
pres.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
88 'ούτω δὴ μέμονας
Τρώων πόλιν ευρυάγυιαν
Are you really thus
eager to abandon the wide-wayed city
perf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
89 καλλείψειν,
'ῆς 'είνεκ' οϊζύομεν
κακὰ πολλά ;
of the Trojans, over
which we have taken so many sorrows?
fut. inf. impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
90 σίγα, μή
τίς τ' άλλος
Αχαιῶν
τοῦτον ακούσῃ
Do not say it; for
fear some other Achaian might hear this
imp.
ao. subj.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
91 μῦθον, 'ὸν ού κεν ανήρ γε
διὰ στόμα πάμπαν
άγοιτο
word, which could
never at all get past the lips of any man
op.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
92 'ός
τις επίσταιτο 'ῇσι φρεσὶ άρτια βάζειν
who understood
inside his heart how to speak soundly,
op. inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
93 σκηπτοῦχός
τ' είη, καί 'οι πειθοίατο
λαοὶ
who was a sceptred
king, and all the people obeyed him
op. op.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
94 τοσσοίδ'
'όσσοισιν
σὺ μετ' Αργείοισι
ανάσσεις
:
in numbers like
those of the Argives, whose lord you are.
pres.
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. |
_ . . | _ *
95 νῦν δέ
σευ ωνοσάμην
πάγχυ φρένας, 'οῖον
έειπες :
Now I utterly
despise your heart for the thing you have spoken;
ao.
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
96 'ὸς
κέλεαι πολέμοιο
συνεσταότος
καὶ αϋτῆς
you who in the very
closing of clamorous battle
pres. perf. part.
_ . .|
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
97 νῆας εϋσσέλμους
'άλαδ' 'ελκέμεν, όφρ'
έτι μᾶλλον
tell us to haul our
strong-benched ships to the sea, so that even
inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
98 Τρωσὶ μὲν
ευκτὰ
γένηται επικρατέουσί
περ έμπης
,
more glory may
befall the Trojans, who beat us already,
ao. subj. part.
_ _ | _ .
. | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
99 'ημῖν
δ' αιπὺς
όλεθρος
επιρρέπῃ. ου
γὰρ Αχαιοὶ
and headlong
destruction swing our way, since the
Achaians
subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
100 σχήσουσιν
πόλεμον νηῶν 'άλαδ' 'ελκομενάων
,
will not hold their
battle as the ships are being hauled seaward,
fut.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
101 αλλ'
αποπαπτανέουσι,
ερωήσουσι
δὲ χάρμης .
but will look about,
and let go the exultation of fighting.
fut. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
102 ένθά
κε σὴ βουλὴ δηλήσεται
όρχαμε
λαῶν .
There, o leader of
the people, your plan will be ruin.'
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
103 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα άναξ ανδρῶν Αγαμέμνων
:
Then in turn the
lord of men Agamemnon answered him:
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
104 ῶ
Οδυσεῦ μάλα
πώς με καθίκεο
θυμὸν ενιπῇ
'Odysseus, you have
hit me somewhere deep in my feelings
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
105 αργαλέῃ:
ατὰρ ου μὲν εγὼν αέκοντας
άνωγα
with this hard word.
But I am not telling the sons of the Achaians
perf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
106 νῆας εϋσσέλμους
'άλαδ' 'ελκέμεν
'υῖας
Αχαιῶν .
against their will
to drag their benched ships down to the water.
inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
107 νῦν δ' είη 'ὸς τῆσδέ
γ' αμείνονα
μῆτιν ενίσποι
Now let someone speak
who has better counsel than this was;
op.
ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
108 ὴ
νέος ηὲ
παλαιός:
εμοὶ
δέ κεν ἀσμένῳ είη .
young man or
old; and what he says will be to my
liking.'
op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
109 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε
βοὴν αγαθὸς
Διομήδης :
Now among them spoke
Diomedes of the great war cry:
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
110 εγγὺς
ανήρ: ου δηθὰ
ματεύσομεν: αί κ' εθέλητε
'That man is here,
we shall not look far for him, if you are willing
fut. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
111 πείθεσθαι,
καὶ μή τι κότῳ αγάσησθε
'έκαστος
to listen, and not
be each astonished in anger against me
inf.
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
112 'ούνεκα δὴ
γενεῆφι νεώτατός
ειμι
μεθ' 'υμῖν
:
because by birth I
am the youngest among you. I also
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
113 πατρὸς
δ' εξ
αγαθοῦ
καὶ εγὼ
γένος εύχομαι
εῖναι
can boast that my
generation is of an excellent father,
pres. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
114 Τυδέος, 'ὸν Θήβῃσι
χυτὴ κατὰ γαῖα
κάλυψε .
Tydeus, whom now the
heaped earth covers over in Thebe.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
115 Πορθεῖ
γὰρ τρεῖς παῖδες
αμύμονες
εξεγένοντο
,
For there were three
blameless sons who were born to Portheus,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
116 ῴκεον
δ' εν
Πλευρῶνι καὶ αιπεινῇ
Καλυδῶνι
and their home was
in Pleuron and headlong Kalydon. Agrios
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
117 Άγριος
ηδὲ Μέλας,
τρίτατος δ' ῆν 'ιππότα Οινεὺς
was first, then
Melas, and the third was Oineus the horseman,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
118 πατρὸς εμοῖο
πατήρ: αρετῇ δ' ῆν έξοχος αυτῶν .
the father of my
father, and in valour beyond the
others.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
119 αλλ'
'ὸ μὲν
αυτόθι
μεῖνε,
πατὴρ δ' εμὸς Άργεϊ νάσθη
But Oineus stayed in
the land, while my father was driven and
settled
ao.
ao. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
120 πλαγχθείς:
'ως γάρ
που Ζεὺς ήθελε καὶ
θεοὶ άλλοι
.
in Argos. Such was
the will of Zeus and the other immortals.
ao. part. p
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
121 Αδρήστοιο
δ' έγημε
θυγατρῶν, ναῖε
δὲ δῶμα
He married one of
the daughters of Adrestos, and established
ao. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
122 αφνειὸν
βιότοιο,
'άλις
δέ 'οι
ῆσαν άρουραι
a house rich in
substance, and plenty of wheat-grown
acres
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
123 πυροφόροι,
πολλοὶ δὲ φυτῶν έσαν όρχατοι αμφίς ,
were his, with many
orchards of fruit trees circled about him,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
124 πολλὰ δέ
'οι
πρόβατ' έσκε: κέκαστο
δὲ πάντας Αχαιοὺς
and many herds were
his. He surpassed all other Achaians
impf. plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
125 εγχείῃ:
τὰ δὲ μέλλετ' ακουέμεν, 'ως
ετεόν
περ .
with the spear. If
all this is true, you must have heard
of it.
pres. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
126 τὼ ουκ άν με γένος
γε κακὸν
καὶ ανάλκιδα
φάντες
Therefore you could
not, saying that I was base and unwarlike
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
127 μῦθον ατιμήσαιτε
πεφασμένον 'όν
κ' εῢ
είπω .
by birth, dishonour
any word that I speak, if I speak well.
ao. op. perf. part.
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
128 δεῦτ' ίομεν πόλεμόνδε καὶ ουτάμενοί
περ ανάγκῃ
.
Let us go back to
the fighting wounded as we are. We have to.
subj. ao. part. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
129 ένθα
δ' έπειτ'
αυτοὶ
μὲν εχώμεθα
δηϊοτῆτος
Once there, we must hold
ourselves out of the onfall, clear of
subj.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
130 εκ
βελέων, μή πού
τις εφ'
'έλκεϊ
'έλκος
άρηται :
missiles, so that
none will add to the wound he has got already,
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
131 άλλους
δ' οτρύνοντες
ενήσομεν, 'οὶ
τὸ πάρος περ
but we shall be
there to drive them on, since even
before this
part. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
132 θυμῷ ῆρα φέροντες
αφεστᾶσ' οuδὲ μάχονται
.
they have favoured
their anger, and stood far off, and will
not fight for us.'
part. perf. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
133 'ὼς
έφαθ', 'οὶ δ' άρα τοῦ μάλα
μὲν κλύον ηδ' επίθοντο
:
So he spoke, and
they listened well to him, and obeyed him,
impf.
impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
134 βὰν δ' ίμεν, ῆρχε δ' άρά σφιν άναξ ανδρῶν Αγαμέμνων
.
and went on their
way. And the lord of men, Agamemnon, led them.
ao. inf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
135 ουδ' αλαοσκοπιὴν
εῖχε
κλυτὸς εννοσίγαιος
,
Neither did the glorious
shaker of the earth keep blind watch,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
136 αλλὰ
μετ' αυτοὺς
ῆλθε
παλαιῷ φωτὶ εοικώς ,
but came among them
now in the likeness of an old man,
ao. perf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
137 δεξιτερὴν
δ' 'έλε
χεῖρ' Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
,
and took hold of
Agamemnon, Atreus' son, by the right hand,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
138 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and spoke to him and
addressed him in winged words: 'Son of Atreus,
ao. part.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
139 Ατρεΐδη
νῦν δή που Αχιλλῆος
ολοὸν κῆρ
I think that now
that baleful heart in the breast of Achilleus
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
140 γηθεῖ ενὶ στήθεσσι
φόνον καὶ φύζαν
Αχαιῶν
must be happy as he
stares at the slaughter of the Achaians
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
141 δερκομένῳ,
επεὶ ού 'οι ένι φρένες
ουδ' ηβαιαί .
and their defeat.
There is no heart in him, not even a little.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
142 αλλ'
'ὸ μὲν 'ὼς απόλοιτο, θεὸς δέ 'ε σιφλώσειε
:
Even so may the god
strike him down, let him go to
destruction.
ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
143 σοὶ δ' ού πω μάλα
πάγχυ θεοὶ μάκαρες
κοτέουσι ,
But with you the
blessed gods are not utterly angry.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
144 αλλ' έτι που Τρώων 'ηγήτορες
ηδὲ μέδοντες
There will still be
a time when the lords of Troy and their counsellors
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
145 ευρὺ κονίσουσιν
πεδίον,
σὺ δ' επόψεαι
αυτὸς
shall send dust wide
on the plain, and you yourself shall
look on them
fut. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
146 φεύγοντας
προτὶ άστυ
νεῶν άπο
καὶ κλισιάων .
as they take flight
for their city away from the ships and the shelters.'
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
147 'ὼς
ειπὼν
μέγ' άϋσεν
επεσσύμενος
πεδίοιο .
So he spoke, and
swept on over the plain, with a huge cry
ao. part. ao. perf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
148 'όσσόν
τ' εννεάχιλοι
επίαχον ὴ δεκάχιλοι
like the yell nine
thousand men send up, or ten thousand
impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
149 ανέρες
εν πολέμῳ
έριδα
ξυνάγοντες Άρηος ,
in battle, as they
close in the hateful strife of the war god.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
150 τόσσην εκ στήθεσφι
όπα κρείων
ενοσίχθων
So huge was the cry
the powerful earth-shaker let go
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
151 'ῆκεν:
Αχαιοῖσιν
δὲ μέγα σθένος έμβαλ' 'εκάστῳ
from his lungs, and
in the heart of every Achaian implanted
ao.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
152 καρδίῃ, άλληκτον
πολεμίζειν ηδὲ
μάχεσθαι .
great strength, to
carry the battle on, and fight without flinching.
inf. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
153 Ἥρη δ' εισεῖδε
χρυσόθρονος οφθαλμοῖσι
Now Hera, she of the
golden throne, standing on Olympos'
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
154 στᾶσ' εξ Ουλύμποιο
απὸ ῥίου: αυτίκα
δ' έγνω
horn, looked out
with her eyes, and saw at once how
Poseidon,
ao. part.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
155 τὸν μὲν
ποιπνύοντα μάχην
ανὰ κυδιάνειραν
who was her very
brother and her lord's brother, was bustling
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
156 αυτοκασίγνητον
καὶ δαέρα, χαῖρε δὲ
θυμῷ :
about the battle
where men win glory, and her heart was
happy.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
157 Ζῆνα δ' επ' ακροτάτης
κορυφῆς πολυπίδακος
Ίδης
Then she saw Zeus,
sitting along the loftiest summit
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
158 'ήμενον
εισεῖδε,
στυγερὸς δέ 'οι έπλετο
θυμῷ .
on Ida of the
springs, and in her eyes he was hateful.
part. ao.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
159 μερμήριξε
δ' έπειτα
βοῶπις πότνια Ἥρη
And now the lady
ox-eyed Hera was divided in purpose
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
160 'όππως
εξαπάφοιτο
Διὸς νόον αιγιόχοιο
:
as to how she could
beguile the brain in Zeus of the aegis.
ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
161 'ήδε
δέ 'οι
κατὰ θυμὸν αρίστη
φαίνετο βουλὴ
And to her mind this
thing appeared to be the best counsel,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
162 ελθεῖν
εις Ίδην εῦ εντύνασαν
'ὲ αυτήν ,
to array herself in
loveliness, and go down to Ida,
ao. inf. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
163 εί
πως 'ιμείραιτο
παραδραθέειν
φιλότητι
and perhaps he might
be taken with desire to lie in love with her
ao. op. ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
164 'ῇ
χροιῇ, τῷ δ' 'ύπνον απήμονά
τε λιαρόν τε
next her skin, and
she might be able to drift an innocent
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
165 χεύῃ επὶ βλεφάροισι ιδὲ
φρεσὶ πευκαλίμῃσι
.
warm sleep across
his eyelids, and seal his crafty
perceptions.
subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
166 βῆ δ' ίμεν ες θάλαμον, τόν 'οι φίλος 'υιὸς έτευξεν
She went into her
chamber, which her beloved son
Hephaistos
ao. inf.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
167 Ἥφαιστος,
πυκινὰς δὲ θύρας
σταθμοῖσι επῆρσε
had built for her,
and closed the leaves in the door-posts snugly
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
168 κληῗδι
κρυπτῇ, τὴν δ' ου θεὸς άλλος ανῷγεν :
with a secret
door-bar, and no other of the gods could open it.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
169 ένθ'
'ή γ' εισελθοῦσα
θύρας επέθηκε
φαεινάς .
There entering she
drew shut the leaves of the shining door, then
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
170 αμβροσίῃ
μὲν πρῶτον απὸ χροὸς
'ιμερόεντος
first from her
adorable body washed away all stains
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
171 λύματα
πάντα κάθηρεν, αλείψατο
δὲ λίπ' ελαίῳ
with ambrosia, and
next anointed herself with ambrosial
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
172 αμβροσίῳ
'εδανῷ, τό ῥά 'οι τεθυωμένον
ῆεν :
sweet olive oil,
which stood there in its fragrance beside her,
perf. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
173 τοῦ καὶ
κινυμένοιο Διὸς
κατὰ χαλκοβατὲς
δῶ
and from which,
stirred in the house of Zeus by the golden pavement,
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
174 έμπης
ες γαῖάν
τε καὶ ουρανὸν 'ίκετ' αϋτμή .
a fragrance was
shaken forever forth, on earth and in heaven.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
175 τῷ ῥ' 'ή γε χρόα
καλὸν αλειψαμένη
ιδὲ χαίτας
When with this she
had anointed her delicate body
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
176 πεξαμένη
χερσὶ πλοκάμους
έπλεξε
φαεινοὺς
and combed her hair,
next with her hands she arranged the shining
ao. part.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
177 καλοὺς αμβροσίους
εκ κράατος
αθανάτοιο
.
and lovely and
ambrosial curls along her immortal
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
178 αμφὶ
δ' άρ'
αμβρόσιον
'εανὸν
'έσαθ', 'όν
'οι
Αθήνη
head, and dressed in
an ambrosial robe that Athene
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
179 έξυσ'
ασκήσασα, τίθει δ' ενὶ δαίδαλα
πολλά :
had made her
carefully, smooth, and with many figures upon it,
ao. ao. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
180 χρυσείῃς
δ' ενετῇσι
κατὰ στῆθος
περονᾶτο .
and pinned it across
her breast with a golden brooch, and circled
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
181 ζώσατο
δὲ ζώνην 'εκατὸν
θυσάνοις αραρυῖαν
,
her waist about with
a zone that floated a hundred tassels,
ao.
perf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
182 εν
δ' άρα
'έρματα
'ῆκεν εϋτρήτοισι
λοβοῖσι
and in the lobes of
her carefully pierced ears she put rings
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
183 τρίγληνα
μορόεντα: χάρις
δ' απελάμπετο
πολλή .
with triple drops in
mulberry clusters, radiant with beauty,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
184 κρηδέμνῳ
δ' εφύπερθε
καλύψατο δῖα
θεάων
and, lovely among
goddesses, she veiled her head downward
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
185 καλῷ
νηγατέῳ:
λευκὸν δ' ῆν ηέλιος 'ώς :
with a sweet fresh
veil that glimmered pale like the sunlight.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
186 ποσσὶ δ' 'υπὸ
λιπαροῖσι εδήσατο
καλὰ πέδιλα .
Underneath her
shining feet she bound on the fair sandals.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
187 αυτὰρ επεὶ δὴ πάντα
περὶ χροῒ θήκατο
κόσμον
Now, when she had
clothed her body in all this loveliness,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
188 βῆ ῥ' ίμεν εκ θαλάμοιο,
καλεσσαμένη
δ' Αφροδίτην
she went out from
the chamber, and called aside Aphrodite
ao. inf. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
189 τῶν άλλων απάνευθε
θεῶν πρὸς μῦθον
έειπε :
to come away from
the rest of the gods, and spoke a word to her:
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
190 ῆ
ῥά
νύ μοί τι πίθοιο
φίλον τέκος 'όττί κεν
είπω ,
'Would you do
something for me, dear child, if I were to ask you?
ao. op. ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
191 ῆέ
κεν αρνήσαιο
κοτεσσαμένη τό
γε θυμῷ ,
Or would you refuse
it? Are you forever angered against me
ao. op. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
192 'ούνεκ' εγὼ
Δαναοῖσι, σὺ δὲ Τρώεσσι
αρήγεις ;
because I defend the
Danaans, while you help the Trojans ?'
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
193 τὴν δ' ημείβετ' έπειτα
Διὸς θυγάτηρ Αφροδίτη
:
Then the daughter of
Zeus, Aphrodite, answered her: 'Hera,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
194 Ἥρη πρέσβα
θεὰ θύγατερ
μεγάλοιο Κρόνοιο
honoured goddess,
daughter to mighty Kronos, speak forth
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
195 αύδα 'ό τι φρονέεις: τελέσαι
δέ με θυμὸς άνωγεν
,
whatever is in your
mind. My heart is urgent to do it
imp. pres. ao. inf. plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
196 ει δύναμαι
τελέσαι γε καὶ ει
τετελεσμένον εστί .
if I can, and if it
is a thing that can be accomplished.'
pres. ao. inf. perf. part. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
197 τὴν δὲ
δολοφρονέουσα
προσηύδα πότνια
Ἥρη :
Then, with false
lying purpose the lady Hera answered her:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
198 δὸς νῦν
μοι φιλότητα
καὶ 'ίμερον, 'ῷ
τε σὺ πάντας
'Give me loveliness
and desirability, graces
ao. imp.
_ _ |
_ . . | _ _|
_ _
| _ _ | _ *
199 δαμνᾷ αθανάτους ηδὲ
θνητοὺς ανθρώπους
.
with which you
overwhelm mortal men, and all the immortals.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
200 εῖμι γὰρ οψομένη
πολυφόρβου πείρατα
γαίης ,
Since I go now to
the ends of the generous earth, on a visit
pres. fut. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
201 Ωκεανόν
τε θεῶν γένεσιν
καὶ μητέρα Τηθύν
,
to Okeanos, whence
the gods have risen, and Tethys our mother
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
202 'οί μ' εν σφοῖσι
δόμοισι εῢ τρέφον
ηδ' ατίταλλον
who brought me up
kindly in their own house, and cared for me
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
203 δεξάμενοι
Ῥείης, 'ότε τε Κρόνον
ευρύοπα
Ζεὺς
and took me from
Rheia, at that time when Zeus of the
wide brows
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
204 γαίης νέρθε
καθεῖσε
καὶ ατρυγέτοιο
θαλάσσης :
drove Kronos
underneath the earth and the barren water.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
205 τοὺς εῖμ' οψομένη, καί σφ' άκριτα
νείκεα λύσω :
I shall go to visit
these, and resolve their division of
discord,
pres. fut. part.
fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
206 ήδη
γὰρ δηρὸν χρόνον
αλλήλων απέχονται
since now for a long
time they have stayed apart from each other
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
207 ευνῆς καὶ
φιλότητος, επεὶ
χόλος έμπεσε
θυμῷ .
and from the bed of
love, since rancour has entered their
feelings.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
208 ει κείνω γ' επέεσσι
παραιπεπιθοῦσα
φίλον κῆρ
Could I win over
with persuasion the dear heart within them
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
209 εις ευνὴν ανέσαιμι
'ομωθῆναι
φιλότητι ,
and bring them back
to their bed to be merged in love with each other
ao. op. ao. inf. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
210 αιεί κέ
σφι φίλη τε καὶ αιδοίη
καλεοίμην .
I shall be forever
called honoured by them, and beloved.'
op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
211 τὴν δ' αῦτε προσέειπε
φιλομμειδὴς Αφροδίτη
:
Then in turn
Aphrodite the laughing answered her:
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
212 ουκ έστ' ουδὲ έοικε τεὸν
έπος αρνήσασθαι
:
'I cannot, and I
must not deny this thing that you ask for,
pres. perf. ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
213 Ζηνὸς
γὰρ τοῦ αρίστου
εν αγκοίνῃσι
ιαύεις .
you, who lie in the
arms of Zeus, since he is our greatest.'
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
214 ῆ,
καὶ απὸ
στήθεσφιν ελύσατο
κεστὸν 'ιμάντα
She spoke, and from
her breasts unbound the elaborate, pattern-pierced
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
215 ποικίλον,
ένθα δέ 'οι
θελκτήρια πάντα
τέτυκτο :
zone, and on it are figured
all beguilements, and loveliness
plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
216 ένθ' ένι μὲν φιλότης, εν
δ' 'ίμερος, εν δ' οαριστὺς
is figured upon it,
and passion of sex is there, and the whispered
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
217 πάρφασις,
'ή τ' έκλεψε νόον
πύκα περ φρονεόντων
.
endearment that
steals the heart away even from the thoughtful.
ao.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
218 τόν ῥά 'οι έμβαλε
χερσὶ έπος
τ' έφατ'
έκ τ' ονόμαζε :
She put this in
Hera's hands, and called her by name and spoke to her:
ao. impf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
219 τῆ νῦν
τοῦτον 'ιμάντα
τεῷ εγκάτθεο
κόλπῳ
'Take this zone, and
hide it away in the fold of your bosom.
ao. imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
220 ποικίλον,
'ῷ ένι πάντα
τετεύχαται: ουδέ
σέ φημι
It is elaborate, all
things are figured therein. And I think
perf. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
221 άπρηκτόν
γε νέεσθαι, 'ό
τι φρεσὶ σῇσι
μενοινᾷς .
whatever is your
heart's desire shall not go unaccomplished.'
inf.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _ | _ . . | _
*
222 'ὼς
φάτο, μείδησεν
δὲ βοῶπις
πότνια Ἥρη ,
So she spoke, and
the ox-eyed lady Hera smiled on her
impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
223 μειδήσασα
δ' έπειτα
'εῷ εγκάτθετο
κόλπῳ .
and smiling hid the
zone away in the fold of her bosom.
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
224 'ὴ
μὲν έβη
πρὸς δῶμα Διὸς
θυγάτηρ Αφροδίτη
,
So Aphrodite went
back into the house, Zeus' daughter,
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
225 Ἥρη δ' αΐξασα λίπεν
ῥίον Ουλύμποιο
,
while Hera in a
flash of speed left the horn of Olympos
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
226 Πιερίην
δ' επιβᾶσα καὶ Ημαθίην ερατεινὴν
and crossed over
Pieria and Emathia the lovely
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
227 σεύατ' εφ' 'ιπποπόλων
Θρῃκῶν όρεα
νιφόεντα
and overswept the
snowy hills of the Thracian riders
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
228 ακροτάτας
κορυφάς:
ουδὲ
χθόνα μάρπτε
ποδοῖϊν :
and their uttermost
pinnacles, nor touched the ground with
her feet. Then
impf. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
229 εξ
Αθόω δ' επὶ πόντον
εβήσετο
κυμαίνοντα ,
from Athos she crossed over the heaving main sea
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
230 Λῆμνον
δ' εισαφίκανε
πόλιν θείοιο Θόαντος
.
and came to Lemnos,
and to the city of godlike Thoas.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
231 ένθ'
Ὕπνῳ ξύμβλητο
κασιγνήτῳ Θανάτοιο
,
There she
encountered Sleep, the brother of Death. She clung
ao. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
232 έν
τ' άρα
'οι
φῦ χειρὶ έπος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζεν
:
fast to his hand and
spoke a word and called him by name: 'Sleep,
ao. impf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
233 Ὕπνε άναξ πάντων
τε θεῶν πάντων
τ' ανθρώπων
,
lord over all mortal
men and all gods, if ever
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
234 ημὲν
δή ποτ' εμὸν
έπος έκλυες, ηδ'
έτι καὶ νῦν
before now you
listened to word of mine, so now also
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
235 πείθευ: εγὼ δέ κέ
τοι ιδέω
χάριν ήματα
πάντα .
do as I ask; and all
my days I shall know gratitude.
imp. perf. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
236 κοίμησόν
μοι Ζηνὸς 'υπ' οφρύσι όσσε
φαεινὼ
Put to sleep the
shining eyes of Zeus under his brows
ao. imp.
dual dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
237 αυτίκ' επεί κεν εγὼ
παραλέξομαι εν φιλότητι
.
as soon as I have
lain beside him in love. I will give you
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
238 δῶρα δέ
τοι δώσω καλὸν
θρόνον άφθιτον
αιεὶ
gifts; a lovely
throne, imperishable forever,
fut.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
239 χρύσεον:
Ἥφαιστος δέ κ' εμὸς πάϊς
αμφιγυήεις
of gold. My own son,
he of the strong arms, Hephaistos,
_ _ | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
240 τεύξει' ασκήσας, 'υπὸ
δὲ θρῆνυν ποσὶ 'ήσει ,
shall make it with
careful skill and make for your feet a footstool
ao. op. ao. part.
fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
241 τῷ κεν επισχοίης
λιπαροὺς πόδας
ειλαπινάζων
.
on which you can
rest your shining feet when you take your pleasure.'
ao. op.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
242 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσεφώνεε νήδυμος
Ὕπνος :
Then Sleep the still
and soft spoke to her in answer:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
243 Ἥρη πρέσβα
θεὰ θύγατερ
μεγάλοιο Κρόνοιο
'Hera, honoured
goddess and daughter of mighty Kronos,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
244 άλλον
μέν κεν έγωγε
θεῶν αιειγενετάων
any other one of the
gods, whose race is immortal,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
245 ῥεῖα
κατευνήσαιμι, καὶ ὰν
ποταμοῖο ῥέεθρα
I would lightly put
to sleep, even the stream of that River
ao. op.
_ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
246 Ωκεανοῦ,
'ός
περ γένεσις πάντεσσι
τέτυκται :
Okeanos, whence is
risen the seed of all the immortals.
perf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
247 Ζηνὸς δ'
ουκ ὰν έγωγε
Κρονίονος ᾶσσον 'ικοίμην
But I would not come
too close to Zeus, the son of Kronos,
ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
248 ουδὲ
κατευνήσαιμ', 'ότε
μὴ αυτός
γε κελεύοι .
nor put him to
sleep, unless when he himself were to
tell me.
ao. op.
op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
249 ήδη
γάρ με καὶ άλλο τεὴ επίνυσσεν
εφετμὴ
Before now, it was a
favour to you that taught me wisdom,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
250 ήματι
τῷ 'ότε
κεῖνος 'υπέρθυμος
Διὸς 'υιὸς
on the day Herakles,
the high-hearted son of Zeus, was sailing
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
251 έπλεεν
Ιλιόθεν
Τρώων πόλιν εξαλαπάξας
.
from Ilion, when he
had utterly sacked the city of the Trojans.
impf.
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
252 ήτοι
εγὼ μὲν έλεξα Διὸς
νόον αιγιόχοιο
That time I laid to
sleep the brain in Zeus of the aegis
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
253 νήδυμος
αμφιχυθείς: σὺ δέ 'οι κακὰ μήσαο
θυμῷ
and drifted upon him
still and soft, but your mind was
devising
ao. part. p
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
254 όρσασ'
αργαλέων
ανέμων επὶ πόντον
αήτας ,
evil, and you raised
along the sea the blasts of the racking
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
255 καί μιν έπειτα Κόωνδ'
εῦ
ναιομένην απένεικας
winds, and on these
swept him away to Kos, the strong-founded,
part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
256 νόσφι φίλων
πάντων. 'ὸ δ' επεγρόμενος
χαλέπαινε
with all his friends
lost, but Zeus awakened in anger
ao. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
257 ῥιπτάζων
κατὰ δῶμα θεούς, εμὲ
δ' έξοχα
πάντων
and beat the gods up
and down his house, looking beyond all
others
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
258 ζήτει:
καί κέ μ' άϊστον απ' αιθέρος έμβαλε πόντῳ
,
for me, and would
have sunk me out of sight in the sea from the bright sky
impf.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
259 ει μὴ Νὺξ
δμήτειρα θεῶν εσάωσε
καὶ ανδρῶν
:
had not Night who
has power over gods and men rescued me.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
260 τὴν 'ικόμην
φεύγων, 'ὸ δ' επαύσατο
χωόμενός περ .
I reached her in my
flight, and Zeus let be, though he was
angry
ao. part.
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
261 'άζετο
γὰρ μὴ Νυκτὶ θοῇ
αποθύμια
'έρδοι
.
in awe of doing
anything to swift Night's displeasure.
impf.
op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
262 νῦν αῦ τοῦτό μ' άνωγας αμήχανον
άλλο τελέσσαι
.
Now you ask me to do
this other impossible thing for you.'
perf.
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
263 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
βοῶπις πότνια Ἥρη
:
Then in turn the
lady ox-eyed Hera answered him:
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
264 Ὕπνε τίη
δὲ σὺ ταῦτα μετὰ
φρεσὶ σῇσι
μενοινᾷς ;
'Sleep, why do you
ponder this in your heart, and hesitate ?
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
265 ῆ
φῂς 'ὼς
Τρώεσσιν αρηξέμεν
ευρύοπα
Ζῆν
Or do you think that
Zeus of the wide brows, aiding the Trojans,
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
266 'ως
Ἡρακλῆος
περιχώσατο
παιδὸς 'εοῖο ;
will be angry as he
was angry for his son, Herakles ?
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
267 αλλ'
ίθ', εγὼ δέ κέ
τοι Χαρίτων
μίαν 'οπλοτεράων
Come now, do it, and
I will give you one of the younger
imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
268 δώσω οπυιέμεναι καὶ σὴν
κεκλῆσθαι άκοιτιν .
Graces for you to
marry, and she shall be called your
lady;
fut. inf. perf. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
269 Πασιθέην,
'ῆς αιὲν 'ιμείρεαι
ήματα πάντα
Pasithea, since all
your days you have loved her forever.'
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
270 'ὼς
φάτο, χήρατο δ' Ὕπνος, αμειβόμενος
δὲ προσηύδα :
So she spoke, and
Sleep was pleased and spoke to her in
answer:
impf. ao.
part. impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ .
. | _ *
271 άγρει
νῦν μοι όμοσσον
αάατον
Στυγὸς 'ύδωρ
,
'Come then! Swear it
to me on Styx' ineluctable water.
imp. ao. imp.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . .
| _ *
272 χειρὶ δὲ
τῇ 'ετέρῃ
μὲν 'έλε
χθόνα πουλυβότειραν
,
With one hand take
hold of the prospering earth, with the other
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
273 τῇ δ' 'ετέρῃ 'άλα
μαρμαρέην, 'ίνα
νῶϊν 'άπαντες
take hold of the
shining salt sea, so that all the
undergods
dual
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ .
. | _ . . | _ *
274 μάρτυροι
ῶσ' 'οὶ ένερθε θεοὶ Κρόνον
αμφὶς εόντες ,
who gather about
Kronos may be witnesses to us.
subj.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
275 ῆ
μὲν εμοὶ
δώσειν Χαρίτων
μίαν 'οπλοτεράων
Swear that you will
give me one of the younger Graces,
fut. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
276 Πασιθέην,
'ῆς τ' αυτὸς εέλδομαι
ήματα πάντα
.
Pasithea, the one
whom all my days I have longed for.'
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
277 'ὼς
έφατ', ουδ' απίθησε
θεὰ λευκώλενος
Ἥρη ,
He spoke, nor failed
to persuade the goddess Hera of the white arms,
impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
278 ώμνυε
δ' 'ως
εκέλευε, θεοὺς δ' ονόμηνεν
'άπαντας
and she swore as he
commanded, and called by their names on
all those
impf. impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
279 τοὺς 'υποταρταρίους 'οὶ
Τιτῆνες καλέονται
.
gods who live
beneath the Pit, and who are called Titans.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
280 αυτὰρ επεί ῥ' όμοσέν
τε τελεύτησέν
τε τὸν 'όρκον
,
Then when she had
sworn this, and made her oath a complete thing,
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
281 τὼ βήτην
Λήμνου τε καὶ Ίμβρου άστυ λιπόντε
the two went away
from Lemnos, and the city of Imbros,
dual ao. dual
ao. part. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
282 ηέρα
'εσσαμένω
ῥίμφα πρήσσοντε
κέλευθον .
and mantled
themselves in mist, and made their way very lightly
ao. part. dual part. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
283 Ίδην
δ' 'ικέσθην
πολυπίδακα
μητέρα θηρῶν
till they came to
Ida with all her springs, the mother of wild beasts,
ao. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
284 Λεκτόν, 'όθι πρῶτον
λιπέτην 'άλα: τὼ δ' επὶ χέρσου
to Lekton, where
first they left the water, and went on
ao. dual dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
285 βήτην, ακροτάτη
δὲ ποδῶν
'υπεσείετο
'ύλη.
over dry land, and
with their feet the top of the forest was shaken.
ao. dual
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
286 ένθ'
Ὕπνος μὲν έμεινε πάρος
Διὸς όσσε
ιδέσθαι
There Sleep stayed,
before the eyes of Zeus could light on him,
ao. dual ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
287 εις ελάτην αναβὰς
περιμήκετον, 'ὴ
τότ' ἐν Ίδῃ
and went up aloft a
towering pine tree, the one that grew
tallest
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
288 μακροτάτη
πεφυυῖα δι' ηέρος αιθέρ' 'ίκανεν :
at that time on Ida,
and broke through the close air to the aether.
perf. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
289 ένθ'
'ῆστ' όζοισιν
πεπυκασμένος
ειλατίνοισι
In this he sat, covered
over and hidden by the pine branches,
impf. perf. part.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _
. . | _ *
290 όρνιθι
λιγυρῇ εναλίγκιος, 'ήν
τ' εν
όρεσσι
in the likeness of a
singing bird whom in the mountains
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
291 χαλκίδα
κικλήσκουσι
θεοί, άνδρες δὲ
κύμινδιν .
the immortal gods
call chalkis, but men call him
kymindis.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
292 Ἥρη δὲ
κραιπνῶς
προσεβήσετο Γάργαρον
άκρον
But Hera
light-footed made her way to the peak of Gargaros
ao.
_ _ | _
_| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
293 Ίδης
'υψηλῆς: ίδε
δὲ νεφεληγερέτα
Ζεύς .
on towering
Ida. And Zeus who gathers the clouds
saw her,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
294 'ως
δ' ίδεν,
'ώς
μιν έρως
πυκινὰς φρένας
αμφεκάλυψεν
,
and when he saw her
desire was a mist about his close heart
ao.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
295 'οῖον 'ότε πρώτιστόν
περ εμισγέσθην
φιλότητι
as much as on that
time they first went to bed together
impf. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
296 εις ευνὴν
φοιτῶντε, φίλους λήθοντε
τοκῆας .
and lay in love, and
their dear parents knew nothing of it.
part. dual part. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
297 στῆ δ' αυτῆς
προπάροιθεν έπος
τ' έφατ'
έκ τ' ονόμαζεν
:
He stood before her
and called her by name and spoke to her: 'Hera,
ao.
impf. impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
298 Ἥρη πῇ
μεμαυῖα κατ' Ουλύμπου
τόδ' 'ικάνεις
;
what is your desire
that you come down here from Olympos ?
perf. part.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
299 'ίπποι
δ' ου
παρέασι
καὶ 'άρματα
τῶν κ' επιβαίης
.
And your horses are
not here, nor your chariot, which you would ride in.'
pres.
ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
300 τὸν δὲ
δολοφρονέουσα
προσηύδα πότνια
Ἥρη:
Then with false
lying purpose the lady Hera answered him:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
301 έρχομαι
οψομένη
πολυφόρβου
πείρατα
γαίης ,
'I am going to the ends of the generous earth,
on a visit
pres. fut. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
302 Ωκεανόν
τε θεῶν γένεσιν
καὶ μητέρα Τηθύν ,
to Okeanos, whence
the gods have risen, and Tethys our mother,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
303 'οί μ' εν σφοῖσι
δόμοισι
εῢ
τρέφον ηδ'
ατίταλλον
:
who brought me up
kindly in their own house, and cared for me.
impf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
304 τοὺς εῖμ' οψομένη, καί σφ' άκριτα
νείκεα λύσω :
I shall go to visit
these, and resolve their division of
discord,
pres. fut. part. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
305 ήδη
γὰρ δηρὸν χρόνον
αλλήλων απέχονται
since now for a long
time they have stayed apart from each other
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
306 ευνῆς καὶ
φιλότητος, επεὶ
χόλος έμπεσε
θυμῷ .
and from the bed of
love, since rancour has entered their
feelings.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
307 'ίπποι
δ' εν
πρυμνωρείῃ
πολυπίδακος Ίδης
In the foothills by
Ida of the waters are standing
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
308 'εστᾶσ',
'οί
μ' οίσουσι
επὶ
τραφερήν τε καὶ
'υγρήν
.
my horses, who will
carry me over hard land and water.
perf. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
309 νῦν δὲ
σεῦ 'είνεκα δεῦρο
κατ' Ουλύμπου
τόδ' 'ικάνω ,
Only now I have come
down here from Olympos for your sake
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
310 μή πώς
μοι μετέπειτα
χολώσεαι, αί
κε σιωπῇ
so you will not be
angry with me afterwards, if I
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
311 οίχωμαι
πρὸς δῶμα
βαθυρρόου Ωκεανοῖο .
have gone silently
to the house of deep-running Okeanos.'
subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
312 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
Then in turn Zeus
who gathers the clouds answered her:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
313 Ἥρη κεῖσε
μὲν έστι
καὶ 'ύστερον
'ορμηθῆναι ,
'Hera, there will be
a time afterwards when you can go there
pres.
ao. inf. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
314 νῶϊ δ' άγ' εν φιλότητι
τραπείομεν ευνηθέντε .
as well. But now let
us go to bed and turn to love-making.
dual ao. subj. p ao. part. p dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
315 ου γάρ πώ
ποτέ μ' 'ῶδε
θεᾶς έρος
ουδὲ
γυναικὸς
For never before has
love for any goddess or woman
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
316 θυμὸν ενὶ στήθεσσι
περιπροχυθεὶς
εδάμασσεν ,
so melted about the
heart inside me, broken it to submission,
ao. part. p ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
317 ουδ' 'οπότ' ηρασάμην
Ιξιονίης
αλόχοιο ,
as now: not that
time when I loved the wife of Ixion
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
318 'ὴ
τέκε Πειρίθοον
θεόφιν μήστωρ' ατάλαντον :
who bore me
Peirithoös, equal of the gods in counsel,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
319 ουδ' 'ότε περ
Δανάης
καλλισφύρου Ακρισιώνης ,
nor when I loved
Akrisios' daughter, sweet-stepping Danaë,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
320 'ὴ
τέκε Περσῆα πάντων
αριδείκετον
ανδρῶν :
who bore Perseus to
me, pre-eminent among all men,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
321 ουδ' 'ότε Φοίνικος
κούρης
τηλεκλειτοῖο
,
nor when I loved the
daughter of far-renowned Phoinix, Europa
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
322 'ὴ
τέκε μοι Μίνω
τε καὶ αντίθεον
Ῥαδάμανθυν :
who bore Minos to
me, and Rhadamanthys the godlike;
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
323 ουδ' 'ότε περ
Σεμέλης
ουδ'
Αλκμήνης
ενὶ Θήβῃ ,
not when I loved
Semele, or Alkmene in Thebe,
_ _ |
_ _ |_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ *
324 'ή
ῥ' Ἡρακλῆα κρατερόφρονα
γείνατο
παῖδα :
when Alkmene bore me
a son, Herakles the strong-hearted,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
325 'ὴ
δὲ Διώνυσον
Σεμέλη τέκε χάρμα
βροτοῖσι :
while Semele's son
was Dionysos, the pleasure of mortals;
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
326 ουδ' 'ότε Δήμητρος
καλλιπλοκάμοιο
ανάσσης ,
not when I loved the
queen Demeter of the lovely tresses,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
327 ουδ' 'οπότε
Λητοῦς ερικυδέος, ουδὲ
σεῦ αυτῆς ,
not when it was
glorious Leto, nor yourself, so much
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
328 'ως
σέο νῦν έραμαι καί με
γλυκὺς 'ίμερος
αἱρεῖ .
as now I love you,
and the sweet passion has taken hold of me.'
pres. pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _ *
329 τὸν δὲ
δολοφρονέουσα προσηύδα
πότνια Ἥρη :
Then with false
lying purpose the lady Hera answered him:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
330 αινότατε
Κρονίδη ποῖον
τὸν μῦθον έειπες .
'Most honoured son
of Kronos, what sort of thing have you spoken?
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
331 ει νῦν εν φιλότητι
λιλαίεαι ευνηθῆναι
If now your great
desire is to lie in love together
pres. ao. inf. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
332 Ίδης
εν κορυφῇσι, τὰ
δὲ προπέφανται
'άπαντα :
here on the peaks of
Ida, everything can be seen. Then
perf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
333 πῶς κ' έοι εί τις νῶϊ
θεῶν αιειγενετάων
what would happen if
some one of the gods everlasting
op. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
334 'εύδοντ' αθρήσειε, θεοῖσι δὲ
πᾶσι μετελθὼν
saw us
sleeping, and went and told all the
other immortals
part. dual ao.
op. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
335 πεφράδοι
; ουκ ὰν έγωγε τεὸν
πρὸς δῶμα νεοίμην
of it ? I would not simply rise out of bed and go
back
ao. op. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
336 εξ
ευνῆς ανστᾶσα,
νεμεσσητὸν δέ
κεν είη
.
again, into your
house, and such a thing would be
shameful.
ao. part. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
337 αλλ'
ει δή ῥ'
εθέλεις καί τοι φίλον
έπλετο θυμῷ ,
No, if this is your
heart's desire, if this is your wish, then
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
338 έστιν
τοι θάλαμος, τόν τοι φίλος
'υιὸς
έτευξεν
there is my
chamber, which my beloved son
Hephaistos
pres.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
339 Ἥφαιστος,
πυκινὰς δὲ θύρας
σταθμοῖσι επῆρσεν
:
has built for me, and closed the leaves in the door-posts snugly.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
340 ένθ'
ίομεν κείοντες, επεί
νύ τοι εύαδεν
ευνή .
We can go back there
and lie down, since bed is your pleasure.'
subj. part.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
341 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
Then in turn Zeus
who gathers the clouds answered her:
part. impf.
_ _ | _
. .| _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
342 Ἥρη μήτε
θεὸν τό γε δείδιθι μήτέ
τιν' ανδρῶν
'Hera, do not fear
that any mortal or any god
perf. imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
343 όψεσθαι:
τοῖόν τοι εγὼ νέφος
αμφικαλύψω
will see, so close
shall be the golden cloud that I gather
fut. inf. fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
344 χρύσεον:
ουδ' ὰν νῶϊ
διαδράκοι Ηέλιός
περ ,
about us. Not even
Helios can look at us through it,
dual ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
345 'οῦ τε καὶ οξύτατον
πέλεται φάος εισοράασθαι .
although beyond all
others his light has the sharpest vision.'
pres. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
346 ῆ
ῥα
καὶ αγκὰς
έμαρπτε
Κρόνου παῖς 'ὴν παράκοιτιν :
So speaking, the son
of Kronos caught his wife in his arms. There
impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
347 τοῖσι δ' 'υπὸ χθὼν
δῖα φύεν
νεοθηλέα ποίην ,
underneath them the
divine earth broke into young, fresh
ao. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
348 λωτόν θ' 'ερσήεντα ιδὲ
κρόκον ηδ'
'υάκινθον
grass, and into dewy
clover, crocus and hyacinth
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
349 πυκνὸν
καὶ μαλακόν, 'ὸς
απὸ χθονὸς
'υψόσ' έεργε .
so thick and soft it
held the hard ground deep away from them.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
350 τῷ ένι λεξάσθην, επὶ
δὲ νεφέλην 'έσσαντο
There they lay down
together and drew about them a golden
ao. dual ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
351 καλὴν
χρυσείην: στιλπναὶ
δ' απέπιπτον
έερσαι .
wonderful
cloud, and from it the glimmering dew
descended.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
352 'ὼς
'ὸ μὲν ατρέμας 'εῦδε
πατὴρ ανὰ
Γαργάρῳ άκρῳ ,
So the father slept
unshaken on the peak of Gargaron
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
353 'ύπνῳ
καὶ φιλότητι
δαμείς, έχε δ' αγκὰς άκοιτιν :
with his wife in his
arms, when sleep and passion had stilled him;
ao. part. p impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
354 βῆ δὲ θέειν
επὶ νῆας Αχαιῶν νήδυμος
Ὕπνος
but gently Sleep
went on the run to the ships of the Achaians
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
355 αγγελίην
ερέων
γαιηόχῳ εννοσιγαίῳ :
with a message to
tell him who circles the earth and shakes it,
fut. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
356 αγχοῦ
δ' 'ιστάμενος
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
Poseidon, and stood
close to him and addressed him in winged words:
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
357 πρόφρων
νῦν Δαναοῖσι
Ποσείδαον επάμυνε ,
'Poseidon, now with
all your heart defend the Danaans
imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
358 καί
σφιν κῦδος όπαζε μίνυνθά
περ, όφρ' έτι 'εύδει
and give them glory,
though only for a little, while Zeus
still sleeps;
imp. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
359 Ζεύς, επεὶ αυτῷ εγὼ
μαλακὸν περὶ κῶμα
κάλυψα :
since I have mantled a soft slumber about him
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . .
| _ *
360 Ἥρη δ' εν φιλότητι
παρήπαφεν ευνηθῆναι .
and Hera beguiled
him into sleeping in love beside her.'
ao. ao. inf. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
361 'ὼς
ειπὼν 'ὸ μὲν ῴχετ' επὶ κλυτὰ
φῦλ' ανθρώπων ,
He spoke so, and
went away among the famed races
ao. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
362 τὸν δ' έτι μᾶλλον
ανῆκεν αμυνέμεναι
Δαναοῖσι .
of men, and stirred
Poseidon even more to defend the Danaans.
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
363 αυτίκα δ' εν πρώτοισι
μέγα προθορὼν εκέλευσεν :
He sprang among their
foremost and urged them on in a great voice:
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
364 Αργεῖοι
καὶ δ' αῦτε
μεθίεμεν Ἕκτορι
νίκην
'Argives, now once
more must we give the best of it to Hektor,
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
365 Πριαμίδῃ,
'ίνα νῆας 'έλῃ καὶ κῦδος
άρηται ;
Priam's son, so he
may take our ships and win glory from them ?
ao. subj. ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
366 αλλ'
'ὸ μὲν 'οίτω
φησὶ καὶ
εύχεται
'ούνεκ'
Αχιλλεὺς
Such is his thought
and such is his prayer, because now Achilleus
pres. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
367 νηυσὶ έπι
γλαφυρῇσι μένει
κεχολωμένος ῆτορ :
in the anger of his
heart stays still among the hollow ships.
pres. perf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
368 κείνου
δ' ού
τι λίην ποθὴ έσσεται, εί
κεν 'οὶ άλλοι
But there will not
be too much longing for him, if the
others
fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
369 'ημεῖς
οτρυνώμεθ'
αμυνέμεν
αλλήλοισι
.
of us can stir
ourselves up to stand by each other.
subj. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
370 αλλ'
άγεθ' ὡς ὰν εγὼ είπω πειθώμεθα
πάντες :
Come; then, do as I
say, let us all be won over; let us
ao. subj. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
371 ασπίδες
'όσσαι άρισται ενὶ
στρατῷ ηδὲ
μέγισται
take those shields
which are best in all the army and biggest
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _| _
. . | _ *
372 'εσσάμενοι,
κεφαλὰς δὲ παναίθῃσιν
κορύθεσσι
and put them on, and
cover our heads in the complete shining
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
373 κρύψαντες,
χερσὶν δὲ τὰ μακρότατ'
έγχε' 'ελόντες
of helmets, and take
in our hands our spears that are longest
ao. part. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
374 ίομεν:
αυτὰρ εγὼν 'ηγήσομαι, ουδ'
έτι φημὶ
and go. I myself
will lead the way, and I think that no
longer
subj. fut. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
375 Ἕκτορα
Πριαμίδην μενέειν
μάλα περ μεμαῶτα .
Hektor, Priam's son,
can stand up to us, for all his fury.
fut. inf. perf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
376 'ὸς
δέ κ' ανὴρ
μενέχαρμος, έχῃ
δ' ολίγον
σάκος ώμῳ ,
Let the man stubborn
in battle who wears a small shield on
his shoulder
subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
377 χείρονι
φωτὶ δότω, 'ὸ
δ' εν
ασπίδι
μείζονι δύτω .
give it to a worse
man, and put on the shield that is
bigger.'
ao. imp. ao. imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
378 'ὼς
έφαθ', 'οὶ
δ' άρα
τοῦ μάλα μὲν κλύον
ηδ' επίθοντο :
So he spoke, and they
listened hard to him, and obeyed him.
impf. impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
379 τοὺς δ' αυτοὶ
βασιλῆες εκόσμεον
ουτάμενοί
περ
The kings in person
marshalled these men, although they were wounded,
impf. ao. part. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
380 Τυδεΐδης
Οδυσεύς
τε καὶ Ατρεΐδης
Αγαμέμνων :
Tydeus' son, and
Odysseus, and Atreus' son Agamemnon.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
381 οιχόμενοι
δ' επὶ
πάντας αρήϊα
τεύχε' άμειβον :
They went among all,
and made them exchange their armour of battle,
part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
382 εσθλὰ
μὲν εσθλὸς
έδυνε, χέρεια δὲ
χείρονι δόσκεν .
and the good fighter
put on the good armour, and each gave
the worse gear
impf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
383 αυτὰρ επεί ῥ' 'έσσαντο
περὶ χροῒ νώροπα
χαλκὸν
to the worse. Then
when in the shining bronze they had shrouded their bodies
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
384 βάν ῥ' ίμεν: ῆρχε δ' άρά σφι
Ποσειδάων ενοσίχθων
they went forward,
and Poseidon the shaker of the earth led them
ao. inf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
385 δεινὸν άορ τανύηκες
έχων εν χειρὶ
παχείῃ
holding in his heavy
hand the stark sword with the thin edge
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
386 είκελον αστεροπῇ: τῷ δ' ου θέμις εστὶ μιγῆναι
glittering, as
glitters the thunderflash none may close with
pres. ao. inf. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
387 εν
δαῒ λευγαλέῃ, αλλὰ
δέος ισχάνει
άνδρας .
by right in
sorrowful division, but fear holds all
men back.
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
388 Τρῶας δ'
αῦθ' 'ετέρωθεν
εκόσμει
φαίδιμος Ἕκτωρ .
On the other side
glorious Hektor ordered the Trojans,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
389 δή ῥα τότ'
αινοτάτην
έριδα
πτολέμοιο τάνυσσαν
and now Poseidon of
the dark hair and glorious Hektor
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
390 κυανοχαῖτα
Ποσειδάων καὶ
φαίδιμος Ἕκτωρ ,
strained to its
deadliest the division of battle, the one
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
391 ήτοι
'ὸ μὲν Τρώεσσιν, 'ὸ
δ' Αργείοισιν
αρήγων .
bringing power to
the Trojans, and the god to the
Argives.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
392 εκλύσθη
δὲ θάλασσα ποτὶ
κλισίας τε νέας
τε
The breaking of the
sea washed up to the ships and the shelters
ao. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
393 Αργείων:
'οὶ
δὲ ξύνισαν μεγάλῳ
αλαλητῷ .
of the Argives. The
two sides closed together with a great war cry.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
394 ούτε θαλάσσης
κῦμα τόσον βοάᾳ
ποτὶ χέρσον
Not such is the
roaring against dry land of the sea's surf
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
395 ποντόθεν
ορνύμενον
πνοιῇ Βορέω αλεγεινῇ :
as it rolls in from
the open under the hard blast of the north wind;
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
396 ούτε πυρὸς
τόσσός γε ποθι
βρόμος αιθομένοιο
not such is the
bellowing of fire in its blazing
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
397 ούρεος εν βήσσῃς, 'ότε
τ' ώρετο
καιέμεν 'ύλην :
in the deep places
of the hills when it rises inflaming
the forest,
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
398 ούτ' άνεμος τόσσόν
γε περὶ
δρυσὶ 'υψικόμοισι
nor such again the
crying voice of the wind in the deep-haired
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
399 ηπύει, 'ός τε μάλιστα
μέγα βρέμεται
χαλεπαίνων
,
oaks, when it roars
highest in its fury against them,
pres. pres. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
400 'όσση
άρα Τρώων καὶ Αχαιῶν έπλετο φωνὴ
not so loud as now
the noise of Achaians and Trojans
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
401 δεινὸν αϋσάντων, 'ότ'
επ' αλλήλοισι
όρουσαν .
in voice of terror
rose as they drove against one another.
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
402 Αίαντος δὲ
πρῶτος ακόντισε
φαίδιμος Ἕκτωρ
First glorious
Hektor made a cast with his spear at Aias
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
403 έγχει,
επεὶ τέτραπτο
πρὸς ιθύ
'οι, ουδ'
αφάμαρτε ,
since he had turned
straight against him, nor missed with
his throw
plp. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
404 τῇ ῥα δύω
τελαμῶνε περὶ
στήθεσσι τετάσθην ,
but struck, there
where over his chest were crossed the two straps,
dual plp. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
405 ήτοι
'ὸ μὲν σάκεος, 'ὸ
δὲ φασγάνου αργυροήλου :
one for the sword
with the silver nails, and one for the
great shield.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
406 τώ 'οι
ῥυσάσθην
τέρενα χρόα. χώσατο δ'
Ἕκτωρ ,
These guarded the
tenderness of his skin. And Hektor, in
anger
dual ao. dual ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
407 'όττί
ῥά 'οι βέλος ωκὺ ετώσιον έκφυγε
χειρός ,
because his weapon
had been loosed from his hand in a vain cast,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
408 ὰψ
δ' 'ετάρων
εις έθνος εχάζετο
κῆρ' αλεείνων .
to avoid death
shrank into the host of his own companions.
impf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
409 τὸν μὲν έπειτ' απιόντα
μέγας Τελαμώνιος
Αίας
But as he drew away
huge Telamonian Aias
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
410 χερμαδίῳ,
τά ῥα πολλὰ θοάων
έχματα
νηῶν
caught up a rock;
there were many, holding-stones for the fast ships,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
411 πὰρ ποσὶ
μαρναμένων εκυλίνδετο, τῶν 'ὲν αείρας
rolled among the
feet of the fighters; he caught up one
of these
part. impf.
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
412 στῆθος
βεβλήκει 'υπὲρ άντυγος αγχόθι
δειρῆς ,
and hit him in the
chest next the throat over his shield rim,
plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
413 στρόμβον
δ' 'ὼς
έσσευε
βαλών,
περὶ δ' έδραμε
πάντῃ .
and spun him around
like a top with the stroke, so that he
staggered
ao. ao. part.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
414 'ως
δ' 'όθ'
'υπὸ πληγῆς
πατρὸς Διὸς εξερίπῃ
δρῦς
in a circle; as a
great oak goes down root-torn under
ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
415 πρόρριζος,
δεινὴ δὲ
θεείου γίνεται
οδμὴ
Zeus father's
stroke, and a horrible smell of sulphur
uprises
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
416 εξ
αυτῆς,
τὸν δ' ού
περ έχει
θράσος 'ός
κεν ίδηται
from it, and there
is no courage left in a man who stands by
pres. ao. subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
417 εγγὺς
εών,
χαλεπὸς δὲ Διὸς μεγάλοιο
κεραυνός ,
and looks on, for
the thunderstroke of great Zeus is a hard thing;
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
418 'ὼς
έπεσ' Ἕκτορος
ῶκα χαμαὶ
μένος εν
κονίῃσι :
so Hektor in all his
strength dropped suddenly in the dust, let
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
419 χειρὸς
δ' έκβαλεν
έγχος, επ'
αυτῷ δ' ασπὶς 'εάφθη
fall the spear from
his hand, and his shield was beaten
upon him,
ao. ao. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
420 καὶ κόρυς,
αμφὶ δέ 'οι βράχε
τεύχεα ποικίλα
χαλκῷ .
and the helm, and
his armour elaborate with bronze clashed over him.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
421 'οὶ δὲ μέγα ιάχοντες
επέδραμον
'υῖες
Αχαιῶν
Screaming aloud the
sons of the Achaians ran forward
part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
422 ἐλπόμενοι
ἐρύεσθαι, ἀκόντιζον
δὲ θαμειὰς
in hope to drag him
away, and threw their volleying
javelins
part. inf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
423 αιχμάς: αλλ' ού τις εδυνήσατο
ποιμένα λαῶν
against him, yet no
man could stab or cast at the shepherd
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
424 ουτάσαι ουδὲ βαλεῖν: πρὶν γὰρ
περίβησαν άριστοι
of the people;
sooner the Trojans' bravest gathered about him,
ao. inf. ao. inf.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
425 Πουλυδάμας
τε καὶ Αινείας
καὶ δῖος Αγήνωρ
Aineias, and
Poulydamas, and brilliant Agenor,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
426 Σαρπηδών
τ' αρχὸς
Λυκίων καὶ Γλαῦκος
αμύμων .
Sarpedon, lord of
the Lykians, and Glaukos the blameless;
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
427 τῶν δ' άλλων ού τίς 'ευ
ακήδεσεν, αλλὰ
πάροιθεν
and of the rest no
man was heedless of him, but rather
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
428 ασπίδας
ευκύκλους
σχέθον αυτοῦ. τὸν δ' άρ' 'εταῖροι
sloped the strong
circles of their shields over him,
while his companions
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
429
χερσὶ αείραντες
φέρον εκ πόνου, όφρ'
'ίκεθ' 'ίππους
caught him in their arms out of the fighting and reached his
fast-footed
ao. part. impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
430 ωκέας,
'οί
'οι
όπισθε μάχης ηδὲ
πτολέμοιο
horses, where they
stood to the rear of the fighting and the battle
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
431 'έστασαν
'ηνίοχόν
τε καὶ
'άρματα
ποικίλ' έχοντες :
holding their
charioteer and the elaborate chariot,
plp. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . |
_ *
432 'οὶ τόν γε
προτὶ άστυ
φέρον βαρέα
στενάχοντα .
these carried him, back toward city groaning heavily,.
impf. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
433 αλλ'
'ότε δὴ πόρον
ἷξον εϋρρεῖος
ποταμοῖο
But when they came
to the crossing place of the fair-running river,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
434 Ξάνθου
δινήεντος, 'ὸν
αθάνατος
τέκετο Ζεύς ,
of whirling
Xanthos, whose father was Zeus the
immortal,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
435 ένθά
μιν εξ
'ίππων πέλασαν
χθονί, κὰδ
δέ 'οι ύδωρ
they moved him from
behind his horses to the ground, and
splashed
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
436 χεῦαν: 'ὸ δ' αμπνύνθη καὶ ανέδρακεν
οφθαλμοῖσι
,
water over him. He
got his wind again, and his eyes
cleared,
ao. ao. p ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
437 'εζόμενος
δ' επὶ
γοῦνα
κελαινεφὲς 'αῖμ' απέμεσσεν
:
and he got up to
lean on one knee and vomit a dark clot of blood,
part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
438 αῦτις δ' εξοπίσω
πλῆτο χθονί, τὼ δέ 'οι
όσσε
then lay back on the
ground again, while over both eyes
ao. dual dual
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _
. . | _ *
439 νὺξ εκάλυψε
μέλαινα:
βέλος δ' έτι θυμὸν
εδάμνα .
dark night
misted. His strength was still broken
by the stone's stroke.
ao. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
440 Αργεῖοι
δ' 'ως
οῦν ίδον Ἕκτορα
νόσφι κιόντα
But the Argives,
when they saw Hektor withdrawing from them,
ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
441 μᾶλλον επὶ Τρώεσσι
θόρον,
μνήσαντο δὲ χάρμης .
remembered once
again their warcraft and turned on the
Trojans.
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
442 ένθα
πολὺ πρώτιστος
Οϊλῆος
ταχὺς Αίας
There far before
them all swift Aias son of Oïleus
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
443 Σάτνιον
ούτασε
δουρὶ μετάλμενος
οξυόεντι
made an outrush, and
stabbed with the sharp spear Satnios,
ao. ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _ *
444 Ηνοπίδην,
'ὸν άρα νύμφη
τέκε νηῒς αμύμων
Enops' son, whom the
perfect naiad nymph had borne once
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
445 Ήνοπι
βουκολέοντι
παρ' όχθας Σατνιόεντος
.
to Enops, as he
tended his herds by Satnioeis river.
part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
446 τὸν μὲν Οϊλιάδης
δουρικλυτὸς εγγύθεν ελθὼν
The spear-famed son
of Oïleus, coming close to this man,
ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
447 ούτασε κὰλ
λαπάρην:
'ὸ
δ' ανετράπετ',
αμφὶ δ' άρ' αυτῷ
stabbed him in the
flank so that he knocked him backward,
and over him
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
448 Τρῶες
καὶ Δαναοὶ σύναγον
κρατερὴν 'υσμίνην .
Trojans and Danaans
closed together in strong encounter.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
449 τῷ δ' επὶ
Πουλυδάμας εγχέσπαλος
ῆλθεν αμύντωρ
Poulydamas of the
shaken spear came up to stand by him,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
450 Πανθοΐδης,
βάλε δὲ
Προθοήνορα
δεξιὸν ῶμον
Panthoös'son, and
struck in the right shoulder Prothoënor
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
451 'υιὸν Αρηϊλύκοιο, δι' ώμου δ' όβριμον ε'γχος
son of Areïlykos, and the powerful spear was driven
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . .
| _ *
452 έσχεν,
'ὸ δ' εν κονίῃσι
πεσὼν 'έλε
γαῖαν αγοστῷ .
through the
shoulder, and he dropping in the dust clawed the ground in his fingers.
ao. ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
453 Πουλυδάμας
δ' έκπαγλον
επεύξατο
μακρὸν αΰσας :
Poulydamas vaunted
terribly over him, calling in a great voice:
ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
454 ου μὰν αῦτ' οΐω
μεγαθύμου
Πανθοΐδαο
'I think this
javelin leaping from the heavy hand of Panthoös'
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
455 χειρὸς άπο
στιβαρῆς 'άλιον
πηδῆσαι άκοντα ,
high-hearted son was
not thrown away in a vain cast. Rather
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
456 αλλά
τις Αργείων
κόμισε χροΐ, καί μιν οΐω
some Argive caught
it in his skin. I think he has got it
ao. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
457 αυτῷ
σκηπτόμενον
κατίμεν δόμον Άϊδος είσω .
for a stick to lean
on as he trudges down into Death's house.'
part. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
458 'ὼς
έφατ', Αργείοισι
δ' άχος
γένετ' ευξαμένοιο :
He spoke, and sorrow
came over the Argives at his vaunting,
impf. ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
459 Αίαντι
δὲ μάλιστα
δαΐφρονι
θυμὸν όρινε
and beyond others he
stirred the anger in wise Telamonian
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
460 τῷ
Τελαμωνιάδῃ: τοῦ γὰρ
πέσεν άγχι
μάλιστα .
Aias, for the man
had fallen closest to him, and at once
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
461 καρπαλίμως
δ' απιόντος
ακόντισε
δουρὶ φαεινῷ .
he made a cast with
the shining spear at returning Poulydamas.
part. ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _ *
462 Πουλυδάμας
δ' αυτὸς
μὲν αλεύατο
κῆρα μέλαιναν
But Poulydamas
himself avoided the dark death
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
463 λικριφὶς
αΐξας, κόμισεν
δ' Αντήνορος
'υιὸς
with a quick spring
to one side, and Archelochos son of Antenor
ao. part. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
464 Αρχέλοχος:
τῷ γάρ ῥα θεοὶ
βούλευσαν όλεθρον .
caught the spear,
since the immortal gods had doomed his destruction.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
465 τόν ῥ' έβαλεν
κεφαλῆς τε καὶ αυχένος εν
συνεοχμῷ ,
He hit him at the
joining place of head and neck, at the last
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
466 νείατον
αστράγαλον, απὸ
δ' άμφω
κέρσε τένοντε :
vertebra, and cut
through both of the tendons, so that
dual ao. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
467 τοῦ δὲ
πολὺ προτέρη
κεφαλὴ στόμα
τε ῥῖνές τε
the man's head and
mouth and nose hit the ground far sooner
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
468 ούδεϊ πλῆντ'
ή περ κνῆμαι
καὶ γοῦνα πεσόντος .
than did the front
of his legs and knees as he fell. And Aias
ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
469 Αίας δ' αῦτ' εγέγωνεν
αμύμονι
Πουλυδάμαντι :
spoke aloud in
answer to unfaulted Poulydamas:
plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
470 φράζεο
Πουλυδάμα καί μοι
νημερτὲς ενίσπες
'Think over this,
Poulydamas, and answer me truly.
imp. ao. imp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
471 ῆ
ῥ'
ουχ 'οῦτος
ανὴρ
Προθοήνορος αντὶ πεφάσθαι
Is not this man's death
against Prothoënor's a worthwhile
perf. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
472 άξιος
; ου μέν μοι
κακὸς είδεται
ουδὲ
κακῶν έξ
,
exchange ? I think he is no mean man,
nor born of mean fathers,
pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
473 αλλὰ
κασίγνητος Αντήνορος
'ιπποδάμοιο
but is some brother
of Antenor, breaker of horses,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
474 ὴ
πάϊς: αυτῷ
γὰρ γενεὴν άγχιστα εῴκει .
or his son; since he
is close in blood by the look of him.'
plp.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
475 ῆ
ῥ'
εῦ γινώσκων, Τρῶας δ' άχος έλλαβε
θυμόν .
He spoke, knowing
well what he said, and sorrow fastened on the Trojans.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
476 ένθ'
Ακάμας
Πρόμαχον Βοιώτιον
ούτασε
δουρὶ
There Akamas,
bestriding his brother, stabbed the Boiotian
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
477 αμφὶ
κασιγνήτῳ
βεβαώς: 'ὸ δ' 'ύφελκε
ποδοῖϊν .
Promachos with the
spear as he tried to drag off the body.
perf. part. impf. dual
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
478 τῷ δ' Ακάμας έκπαγλον
επεύξατο
μακρὸν αΰσας :
Akamas vaunted
terribly over him, calling in a great voice:
ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
479 Αργεῖοι
ιόμωροι απειλάων
ακόρητοι
'You Argives,
arrow-fighters, insatiate of menace. I think
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
480 ού θην οίοισίν
γε πόνος τ' έσεται
καὶ οϊζὺς
we shall not be the
only ones to be given hard work
fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
481 'ημῖν,
αλλά ποθ' 'ῶδε
κατακτενέεσθε
καὶ ύμμες .
and sorrow, but you
too must sometimes die, as this man did.
fut.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
482 φράζεσθ'
'ως 'υμῖν Πρόμαχος
δεδμημένος 'εύδει
Think how Promachos
sleeps among you, beaten down under
imp. perf. part. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
483 έγχει
εμῷ, 'ίνα μή τι
κασιγνήτοιό
γε ποινὴ
my spear, so that
punishment for my brother may not go
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
484 δηρὸν άτιτος έῃ:
τὼ καί κέ τις
εύχεται
ανὴρ
long unpaid.
Therefore a man prays he will leave behind him
subj. pres.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
485 γνωτὸν ενὶ μεγάροις
άρεως αλκτῆρα
λιπέσθαι .
one close to him in his halls to avenge his
downfall in battle.'
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
486 'ὼς
έφατ', Αργείοισι
δ' άχος
γένετ' ευξαμένοιο :
He spoke, and sorrow
came over the Argives at his vaunting,
impf. ao. ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
487 Πηνέλεῳ
δὲ μάλιστα δαΐφρονι
θυμὸν όρινεν :
and beyond others he
stirred the anger in wise Peneleos.
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
488 'ωρμήθη
δ' Ακάμαντος: 'ὸ
δ' ουχ
'υπέμεινεν
ερωὴν
He charged
Akamas, who would not stand up against
the onset
ao. p ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
489 Πηνελέοιο
άνακτος: 'ὸ
δ' ούτασεν
Ιλιονῆα
of lord
Peneleos. He then stabbed with the
spear Ilioneus
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
490 'υιὸν
Φόρβαντος
πολυμήλου, τόν
ῥα μάλιστα
the son of Phorbas
the rich in sheepflocks, whom beyond
all men
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
491 Ἑρμείας
Τρώων εφίλει
καὶ κτῆσιν όπασσε :
of the Trojans
Hermes loved, and gave him possessions.
impf. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
492 τῷ δ' άρ' 'υπὸ μήτηρ
μοῦνον τέκεν Ιλιονῆα .
Ilioneus was the only
child his mother had borne him.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
493 τὸν τόθ' 'υπ' οφρύος οῦτα κατ' οφθαλμοῖο
θέμεθλα ,
This man Peneleos
caught underneath the brow, at the bases
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
494 εκ
δ' ῶσε
γλήνην:
δόρυ δ' οφθαλμοῖο
διαπρὸ
of the eye, and
pushed the eyeball out, and the spear
went clean through
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
495 καὶ διὰ ινίου ῆλθεν, 'ὸ
δ' 'έζετο
χεῖρε πετάσσας
the eye-socket and
tendon of the neck, so that he went down
ao. impf. dual ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
496 άμφω:
Πηνέλεως δὲ ερυσσάμενος
ξίφος οξὺ
backward, reaching
out both hands, but Peneleos drawing
dual ao. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
497 αυχένα μέσσον
έλασσεν, απήραξεν
δὲ χαμᾶζε
his sharp sword
hewed at the neck in the middle, and so dashed downward
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
498 αυτῇ σὺν πήληκι
κάρη: έτι δ' όβριμον έγχος
the head, with helm
upon it, while still on the point of
the big spear
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
499
ῆεν εν οφθαλμῷ: 'ὸ δὲ φὴ κώδειαν
ανασχὼν
the eyeball stuck. He, lifting it high like the head of a
poppy,
impf. ao. part.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _ *
500 πέφραδέ
τε Τρώεσσι καὶ ευχόμενος
έπος ηύδα :
displayed it to the
Trojans and spoke vaunting over it:
ao. part. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
501 ειπέμεναί
μοι Τρῶες αγαυοῦ Ιλιονῆος
'Trojans, tell
haughty Ilioneus' beloved father
ao. inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
502
πατρὶ φίλῳ καὶ
μητρὶ γοήμεναι
εν μεγάροισι :
and mother, from me, that they can weep for him in their halls,
since
inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
503 ουδὲ γὰρ 'ὴ Προμάχοιο
δάμαρ Αλεγηνορίδαο
neither shall the
wife of Promachos, Alegenor's
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
504 ανδρὶ
φίλῳ ελθόντι
γανύσσεται, 'οππότε
κεν δὴ
son, take pride of
delight in her dear lord's coming, on that day
ao. part. inf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
505 εκ
Τροίης σὺν
νηυσὶ νεώμεθα
κοῦροι Αχαιῶν .
when we sons of the
Achaians come home from Troy in our vessels.'
subj.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
506 'ὼς
φάτο, τοὺς δ' άρα πάντας
'υπὸ τρόμος
έλλαβε
γυῖα ,
So he spoke, and the
shivers came over the limbs of all of them,
impf. ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _
. . | _ *
507 πάπτηνεν
δὲ 'έκαστος
'όπῃ φύγοι
αιπὺν όλεθρον .
and each man looked
about him for a way to escape the sheer death.
ao. ao. op.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
508 έσπετε
νῦν μοι Μοῦσαι Ολύμπια
δώματ' έχουσαι
Tell me now, you
Muses who have your homes on Olympos,
ao. imp. part.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
509 'ός
τις δὴ πρῶτος
βροτόεντ' ανδράγρι'
Αχαιῶν
who was first of the
Achaians to win the bloody despoilment
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
510 ήρατ',
επεί ῥ' έκλινε μάχην
κλυτὸς εννοσίγαιος .
of men, when the
glorious shaker of the earth bent the way of the battle?
ao. ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
511 Αίας ῥα πρῶτος
Τελαμώνιος Ὕρτιον
οῦτα
First Telamonian
Aias cut down Hyrtios, he who
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . .
| _ *
512 Γυρτιάδην
Μυσῶν 'ηγήτορα
καρτεροθύμων :
was son to Gyrtios,
and lord over the strong-hearted Mysians.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
513 Φάλκην
δ' Αντίλοχος καὶ Μέρμερον
εξενάριξε :
Antilochos
slaughtered Phalkes and Mermeros. Morys
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
514 Μηριόνης
δὲ Μόρυν τε καὶ Ἱπποτίωνα
κατέκτα ,
and Hippotion were
killed by Meriones. Teukros cut down
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
515 Τεῦκρος
δὲ Προθόωνά τ' ενήρατο
καὶ Περιφήτην :
Periphetes and
Prothoön. Next the son of Atreus,
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
516 Ατρεΐδης
δ' άρ'
έπειθ' Ὑπερήνορα
ποιμένα λαῶν
Menelaos, stabbed
Hyperenor, shepherd of the people,
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
517 ούτασε κὰλ
λαπάρην,
διὰ δ' έντερα
χαλκὸς άφυσσε
in the flank, so the
bronze head let gush out the entrails
ao. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
518 δῃώσας:
ψυχὴ δὲ κατ' ουταμένην
ωτειλὴν
through the torn
side. His life came out through the wound of the spearstab
ao. part. ao. part. p
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
519 έσσυτ'
επειγομένη, τὸν δὲ
σκότος όσσε
κάλυψε .
in beating
haste, and a mist of darkness closed
over both eyes.
ao. part.
dual ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
520 πλείστους
δ' Αίας
'εῖλεν
Οϊλῆος
ταχὺς 'υιός :
But Aias the
fast-footed son of Oïleus caught and killed most,
ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . |
_ *
521 ου γάρ 'οί
τις 'ομοῖος
επισπέσθαι
ποσὶν ῆεν
since there was none
like him in the speed of his feet to go after
ao. inf. impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . .| _ _ . . | _ . . | _
*
522 ανδρῶν
τρεσσάντων, 'ότε
τε Ζεὺς εν
φόβον ῶρσενν.
men who ran, once
Zeus had driven the terror upon them.
ao. part. ao.