Richmond  Lattimore                 Chicago Homer

      iliad 7

 

          _   _ |  _    .   . | _   _| _   .  .  | _   .   .  | _  *

 1     'ς ειπὼν πυλέων  εξέσσυτο φαίδιμος Ἕκτωρ ,

  So speaking on through the gates    Hektor the glorious swept,

              ao. part.                            ao.

          _      .      . |  __  | _     .   . | _   .  .    | _     .   . | _  *

 2      τῷ δ' 'μ' Αλέξανδρος κί' αδελφεός:  εν δ' ρα θυμῷ

          and with him went    brother Alexandros  ,     and        in heart

                                           impf.

          _    .  . |  _  .   . | _       .  . | _  _ | _ .    . | _  *

 3      αμφότεροι μέμασαν  πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι .

  they-two    had-remembered        to-battle    and     to-fight .

                               plp.                   inf.                          inf.

          _     .    . |  _  _ | _  *   . | _ .   . | _  .  . | _  * 

 4      'ως δὲ θεὸς ναύτῃσιν  εελδομένοισι δωκεν

        And as to men of the sea in their supplication the god sends

                                                     part.              ao.

          _   .     . |  _  .    . | _   *   . |_ _ | _   .  . | _  *

 5      ορον, επεί κε κάμωσι   εϋξέστῃς ελάτῃσι

     a fair wind,  when they-would-break-their-strength     at the smoothed oar-sweeps,

                                  ao. subj.

          _    .   . |  _   _  | _     .   . | _     .    . | _  .   . | _  *

 6     πόντον ελαύνοντες,  καμάτῳ δ' 'υπὸ γυῖα λέλυνται ,

          driving over the sea,    and  arms are weak with weariness,

                          part.                                                                perf.

          _    .   . |  _   _   | _  *  . | _ .   . | _  .   .  | _  *

 7      'ς ρα τὼ Τρώεσσι  εελδομένοισι φανήτην .

     so these two  to theTrojans,     longing for them  appeared  .

                      dual                         part.              ao. p dual

 

 

         | _   _ |  _    .   . | _ . .| _ _| _   .  .  | _   .   .  | _   * | _ . . | 

 1       'ὼς ειπὼν πυλέων       εξέσσυτο φαίδιμος Ἕκτωρ ,

         | _      .      . |  __  | _     .   . | _   .  .  | _ . . | _     .   . | _  * | _ . . | 

          τῷ δ' 'άμ' Αλέξανδρος κί' αδελφεός:         εν δ' άρα θυμῷ

         | _    .  . |  _  .   . | _ . . | _ .  . | _  _ | _ .    . | _  * | _ . . | 

          αμφότεροι μέμασαν     πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι .

         | _     .    . |  _  _ | _  * . | _ . . | _ .   . | _  .  . | _  *  | _ . . |  

          'ως δὲ θεὸς ναύτῃσιν          εελδομένοισι έδωκεν

         | _   .     . |  _  .    . | _  * . | _ . . |_ _ | _   .  . | _  * | _ . . | 

          οῦρον, επεί κε κάμωσι          εϋξέστῃς ελάτῃσι

         | _    .   . |  _   _  | _ . . | _ .   . | _     .    . | _  .   . | _  * | _ . . | 

         πόντον ελαύνοντες,       καμάτῳ δ' 'υπὸ γυῖα λέλυνται ,

         | _    .   . |  _   _   | _  * . | _ . . | _ .   . | _  .   .  | _  * | _ . . | 

          'ὼς άρα τὼ Τρώεσσι           εελδομένοισι φανήτην .

 

 

 

          _     .  . |  _  .    . | _   *    . |_ .  . |_.  . | _  *

 8      νθ' 'ελέτην ' μὲν 'υιὸν  Αρηϊθόοιο νακτος

       there   they2-killed  the son         of lord Areïthoös,

                 ao. dual

          _  _  |  _ . . | _ .     . | _   .  .   | _    .   . | _  *

 9      ρνῃ ναιετάοντα Μενέσθιον,  'ν κορυνήτης

         Menesthios,  living in Arne,    born to him of the war club

                         part.

           _   .    . | _ .  . |_    _  | _  .   . | _    .    . | _  *

 10     γείνατ' Αρηΐθοος  καὶ Φυλομέδουσα βοῶπις :

                    Areïthoös,     and to cow-eyed Phylomedousa;

              ao.

           _    _   |  _ . .| _ *    . | _    . . | _ . .| _  *

 11     Ἕκτωρ δ' Ηϊονῆα  βάλ' γχεϊ οξυόεντι

         while Hektor with the sharp spear struck Eïoneus,

                                        ao.

           _    .    . |  _   .   . | _    _ | _   _    | _   .   .  | _  *

 12     αυχέν' 'υπὸ στεφάνης ευχάλκου,  λῦσε δὲ γυῖα .

   under  the circle of the bronze helm, in the neck,    and broke his limbs' strength.

                                                                  ao.

           _       _   |  _    .   . | _ *     . |_   . . | _   .   .  | _  *

 13     Γλαῦκος δ' Ἱππολόχοιο  πάϊς Λυκίων αγὸς ανδρῶν

      And Glaukos, lord of the Lykian men,   the son of Hippolochos,

 

            _ .  . | _   .   . | _    *    . | _    .  . | _    _ | _  *

 14      Ιφίνοον βάλε δουρὶ  κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην

         struck down with the spear Iphinoös in the strong encounter,

                           ao.

           _  . . |  _  _  | _    . . | _ .    .   | _ _| _  *

 15     Δεξιάδην 'ππων επιαλμνον ωκειάων

     Dexias' son, as he leapt up behind his fast horses, striking him

                                          ao. part.

           _   .     . |  _    _  | _     .    . | _   .   .  | _    .    . | _  *

 16     μον: ' δ' εξ 'ππων χαμάδις πέσε,  λύντο δὲ γυῖα .

     in shoulder. He dropped from car to ground,    and his limbs' strength was broken.

                                                             ao.        ao. p

 

 

           _         _   |  _   .  . |_ *    . | _   _  | _   .  . | _  *

 17     τοὺς δ' 'ως ον ενόησε  θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη

        Now as the goddess grey-eyed Athene was aware of these two

                                        ao.

           _   _|  _   . . | _    *    . | _  .   . | _   _ | _  *

 18     Αργείους ολέκοντας  ενὶ κρατερῇ 'υσμίνῃ ,

         destroying the men of Argos in the strong encounter,

                                part.

           _    .     .  |  _  _  | _  *    . | _   _  |_ _|_  *

 19     βῆ ῥα κατ' Ουλύμποιο  καρήνων αΐξασα

        she went down in a flash of speed from the peaks of Olympos

           ao.                                                                    ao. part.

           _ .  .  | _ . .| _     _  | _     .  . | _    .    . | _  *

 20      λιον εις 'ιερήν:  τῇ δ' αντίος ρνυτ' Απόλλων

            to sacred Ilion,     where Apollo stirred forth to meet her

                                                           impf.

           _     .    .  |  _ .  . | _        _  | _  .   . | _    .  . | _  *

 21     Περγάμου εκκατιδών,  Τρώεσσι δὲ βούλετο νίκην :

         from his seat on Pergamos,   where he planned that the Trojans should conquer.

                               ao. part.                                        impf.

           _  _ | _  .   . | _   *     . | _   _  | _     .    . | _  *

 22     αλλήλοισι δὲ τώ γε  συναντέσθην παρὰ φηγῷ .

      These two then encountered each other beside the oak tree,

                               dual               impf. dual

 

 

           _       .   . |  _     .    . | _ *    . | _    .  .  | _ .   . | _  *

 23     τὴν πρότερος προσέειπεν  ναξ Διὸς 'υιὸς Απόλλων :

          to-her       speaking first             son of Zeus, lord Apollo :

                                          ao.

           _   .    . |  _      .   . |_ *   . | _   .   . | _    .  . | _  *

 24     τίπτε σὺ δ' α μεμαυῖα  Διὸς θύγατερ μεγάλοιο

       'What can be your desire this time, o daughter of great Zeus,

                                  perf. part.

           _    .    . |  _     _  | _  *     . | _    .   .  | _   .   . | _  *

 25      λθες απ' Ουλύμποιο,  μέγας δέ σε θυμὸς ανῆκεν ;

   you came down from Olympos      at the urge of your mighty spirit ?

               ao.                                                                                          ao.

           _  .  . | _   .   . | _ *    . | _   .  . | _   .  . | _  *

 26      'να δὴ Δαναοῖσι  μάχης 'ετεραλκέα νίκην 

        To give the Danaans victory in the battle, turning it

 

           _        .   .  | _ _ | _    .   . | _   .   . | _     .  . | _  *

 27     δῷς ;  επεὶ ο τι Τρῶας απολλυμένους ελεαίρεις .

          back ?  Since you have no pity at all for the Trojans who are dying.

         ao. subj.                                                       part.                  pres.

           _     _ | _  .   . | _ *    . | _     .   . | _    .  .  | _  *

 28     αλλ' ε μοί τι πίθοιο  τό κεν πολὺ κέρδιον εη :

      But if you might only do as I say, it would be far better.

                                ao. op.                                                 op.

           _     _   |  _  _  | _      .  . | _    _  | _. .| _  *

 29     νῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα

       For this day let us put an end to the hatred and the fighting

                            ao. subj.

           _   .    .   |  _  .   .   | _  .   . | _    _   | _   .   . | _  *

 30     σήμερον: 'στερον ατε μαχήσοντ' εις ' κε τέκμωρ

       now;     they shall fight again hereafter,  till we witness the finish

                                                       fut.

           _ . . |  _  _  |_   .   . | _     .   .  | _  .   . | _  *

 31      Ιλίου 'ερωσι,  επεὶ 'ς φίλον πλετο θυμῷ

        they make of Ilion,     since it is dear to the heart of you, who

                     ao. subj.                                          impf.

           _  _ | _ .   . | _ *    . | _  .   . | _   .  .  | _  *

 32     'υμῖν αθανάτῃσι,  διαπραθέειν τόδε στυ .

   are goddesses immortal,    that this city shall be made desolate.'

                                             ao. inf.

 

 

           _        _ | _     .  . | _ *    . | _    _ | _  .    . | _  *

 33     τὸν δ' ατε προσέειπε  θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη :

       Then in answer the goddess grey-eyed Athene spoke to him:

                                    ao.

           _     _ | _  .  . | _  *     . | _       .   . | _  .     .  | _  *

 34     'δ' στω 'εκάεργε:  τὰ γὰρ φρονέουσα καὶ αυτὴ

 'Worker from afar, thus let it be.    These were my thoughts also

                   imp.                                                    part.

           _     .    . |  _    _  | _  *     . | _   _  | _   .  . | _  *

 35      ῆλθον απ' Ουλύμποιο  μετὰ Τρῶας καὶ Αχαιούς .

   as I came down from Olympos      among the Trojans and Achaians .

                ao.

           _     .  . |  _      .   . | _      .  . | _     .  . | _    .    .  | _  *

 36     αλλ' γε πῶς μέμονας  πόλεμον καταπαυσέμεν ανδρῶν ;

    Tell me then, how are you minded   to stop these men in their fighting ?'

                                    perf.                                       fut. inf.

 

 

           _       _  |  _   .   . | _  *    . | _    .  . | _  .   . | _  *

 37     τὴν δ' ατε προσέειπεν  ναξ Διὸς 'υιὸς Απόλλων :

             Now in turn the son of Zeus, lord Apollo, addressed her:

                                    ao.

           _    .    .  |  _ _  | _     .   . | _     .   .  | _   .   . | _  *

 38     Ἕκτορος ρσωμεν κρατερὸν μένος 'ιπποδάμοιο ,

       'Let us rouse up the strong heart in Hektor,   breaker of horses,

                            ao. subj.

           _   .  .  |  _     .  . | _      .   . | _    .   . | _ .   . | _  *

 39     ήν τινά που Δαναῶν προκαλέσσεται οιόθεν οῖος

        if he might call forth some Danaan to do battle against him,

                                                   ao. subj.

           _  . . | _   .   . | _     *   . | _  _ | _ ..| _  *

 40     αντίβιον μαχέσασθαι  εν αινῇ δηϊοτῆτι ,

      single man against single man,    in bitter combat;

                               ao. inf.

           _   .      . |  _   .   . | _    _  | _  _ |_  .    . | _  *

 41     'ο δέ κ' αγασσαμνοι  χαλκοκνήμιδες Αχαιοὶ

         and let the strong-greaved Achaians, stirred into admiration,

                            ao. part.

           _  .  . |  _  _  |_    .   . | _ _  | _   .  . | _  *

 42     οῖον επόρσειαν  πολεμίζειν Ἕκτορι δίῳ .

        send forth a single man to do battle with brilliant Hektor.'

                       ao. op.                  inf.

           _    .   .    |  _    . . | _  *     . | _  _  | _   .   . | _  *

 43     'ς φατ', ουδ' απίθησε  θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη .

          He spoke, nor failed to persuade the goddess grey-eyed Athene.

                  impf.                      ao.

           _        .    . |  _     . . | _ . . | _      _    | _    .   . | _  *

 44     τῶν δ' Ἕλενος Πριάμοιο φίλος παῖς  σύνθετο θυμῷ

              Now Helenos, Priam's beloved son,       gathered into heart

                                                                       ao.

           _     _   | _  .    . |_ .   . | _    .  . | _  . .| _  *

 45     βουλήν, ' ῥα θεοῖσι  εφήνδανε μητιόωσι :

           plan    , and all that pleased the musing divinities.

                                                   impf.               part.

           _      .    .  |  _     .   . | _    _  | _      _   | _   .   . | _  *

 46     στῆ δὲ παρ' Ἕκτορ' ιὼν   καί μιν πρὸς μῦθον ειπεν :

   He went on way  standing beside Hektor     and spoke a word to him:

            ao.                                     part.                                                  ao.

            _    .    . |_   . . | _  *   . |_ _| _ .  . | _  *

 47     Ἕκτορ 'υιὲ Πριάμοιο  Διῒ μῆτιν ατάλαντε

         'Hektor, o son of Priam and equal of Zeus in counsel,

 

           _   .    . |  _   .  . | _  *     . | _ _ | _    .    .  | _  *

 48      ῥά νύ μοί τι πίθοιο,  κασίγνητος δέ τοί ειμι :

  would you now be persuaded by me,   for I am your brother?

                                   ao. op.                                            pres.

           _    _   |  _    .  . | _     _   | _   _ | _     .   . | _  *

 49     λλους μὲν κάθισον Τρῶας  καὶ πάντας Αχαιούς ,

   Make the rest of the Trojans sit down,  and all the Achaians,

                               ao. imp.

           _   _  | _     .   . | _    .   . | _ _   | _    .   . | _  *

 50     αυτὸς δὲ προκάλεσσαι Αχαιῶν  'ς τις ριστος

  and yourself call forth one of the Achaians,    their bravest,

                                ao. imp.

           _  . . | _   .   . | _     .    . | _ _ | _ . .| _  *

 51     αντίβιον μαχέσασθαι  εν αινῇ δηϊοτῆτι :

    to fight man to man against you    in bitter combat.

                               ao. inf.

           _    _  |  _   _  | _   .    . | _    _   | _    .   . | _  *

 52     ου γάρ πώ τοι μοῖρα θανεῖν καὶ πότμον επισπεῖν :

          Since it is not your destiny yet to die and encounter fate.

                                             ao. inf.                                 ao. inf.

           _      .   . |  _    .   . | _    *     . | _  _| _ . . | _  *

 53     'ς γὰρ εγὼν π' κουσα  θεῶν αιειγενετάων .

      For thus I heard it in the speech      of the gods everlasting.'

                                           ao.

 

 

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 54     'ς φαθ', Ἕκτωρ δ' ατ' εχάρη μέγα μῦθον ακούσας , 

          So he spoke, and Hektor hearing his word was happy,

                  impf.                                      ao. p                                  ao. part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 55     καί ῥ' ες μέσσον ιὼν Τρώων ανέεργε φάλαγγας ,

          and went into the space between and forced back the Trojan battalions,

                                     part.                        impf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 56     μέσσου δουρὸς 'ελών:  'ο δ' 'ιδρύνθησαν 'παντες .

       holding his spear by the middle,    until they were all seated,

                                    ao. part.                     ao. p

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 57     κὰδ δ' Αγαμέμνων 'εσεν εϋκνήμιδας Αχαιούς :

         while Agamemnon in turn seated the strong-greaved Achaians,

                                           ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 58     κὰδ δ' ρ' Αθηναίη τε καὶ αργυρότοξος Απόλλων

           and Athene and the lord of the silver bow, Apollo,

 

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 59      'εζέσθην ρνισιν εοικότες αιγυπιοῖσι

          assuming the likenesses of birds, of vultures, settled

           impf. dual                       perf. part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 60     φηγῷ εφ' 'υψηλῇ πατρὸς Διὸς αιγιόχοιο

          aloft the great oak tree of their father, Zeus of the aegis,

               

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 61     ανδράσι τερπόμενοι: τῶν δὲ στίχες 'εατο πυκναὶ

          taking their ease and watching these men whose ranks, dense-settled,

                               part.                                             impf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 62     ασπίσι καὶ κορύθεσσι καὶ γχεσι πεφρικυῖαι .

         shuddered into a bristle of spears, of shields and of helmets.

                                                                 perf. part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 63     'οη δὲ Ζεφύροιο εχεύατο πόντον πι φρὶξ

          As when the shudder of the west wind suddenly rising

                                         ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 64     ορνυμένοιο νέον,  μελάνει δέ τε πόντος 'υπ' αυτῆς ,

   scatters across the water,   and the water darkens beneath it,

                 part.                             pres.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 65     τοῖαι ρα στίχες 'εατ' Αχαιῶν τε Τρώων τε

        so darkening were settled the ranks of Achaians and Trojans

                                     impf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 66     εν πεδίῳ: Ἕκτωρ δὲ μετ' αμφοτέροισι ειπε :

          in the plain.    And now Hektor spoke forth between them:

                                                                         ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 67     κέκλυτέ μευ Τρῶες καὶ εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

         'Listen to me, you Trojans and strong-greaved Achaians,

            ao. imp.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 68     φρ' επω τά με θυμὸς ενὶ στήθεσσι κελεύει .

          while I speak forth what the heart within my breast urges.

                  ao. subj.                                                           pres.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 69     'ρκια μὲν Κρονίδης 'υψίζυγος ουκ ετέλεσσεν ,

        Zeus, son of Kronos, who sits on high, would not bring to fulfilment

                                                                       ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 70     αλλὰ κακὰ φρονέων τεκμαίρεται αμφοτέροισι

         our oaths, but is found to be of evil intention toward both sides

                                 part.                 pres.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 71     εις ' κεν 'υμεῖς Τροίην επυργον 'λητε

        until that day when you storm Troy of the strong towers, or that day

                                                                 ao. subj.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 72      αυτοὶ παρὰ νηυσὶ δαμείετε ποντοπόροισι .

          when you yourselves are broken beside your seafaring vessels.

                                            ao. subj. p

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 73     'υμῖν μὲν γὰρ ασιν αριστῆες Παναχαιῶν :

         Seeing now that among you are the bravest of all the Achaians,

                                 pres.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 74     τῶν νῦν 'ν τινα θυμὸς εμοὶ μαχέσασθαι ανώγει

          let one of you, whose heart stirs him to combat against me,

                                                           ao. inf.              pres.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 75     δεῦρ' τω εκ πάντων πρόμος μμεναι Ἕκτορι δίῳ .

         stand forth before all to fight by himself against brilliant Hektor.

                    imp.                                                    inf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 76      'δε δὲ μυθέομαι,  Ζεὺς δ' μμ' επιμάρτυρος στω :

 Behold the terms that I make,   let Zeus be witness upon them.

                           pres.                                                                        imp.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 77      ει μέν κεν εμὲ κεῖνος 'λῃ ταναήκεϊ χαλκῷ ,

          If with the thin edge of the bronze he takes my life, then

                                          ao. subj.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 78     τεύχεα συλήσας φερέτω κοίλας επὶ νῆας ,

          let him strip my armour and carry it back to the hollow ships,

                        ao. part.         imp.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 79     σῶμα δὲ οκαδ' εμὸν δόμεναι πάλιν,  φρα πυρός με

        but give my body to be taken home again,     so that the Trojans

                                              ao. inf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 80     Τρῶες καὶ Τρώων λοχοι λελάχωσι θανόντα .

      and the wives of the Trojans may give me in death my rite of burning.

                                                      ao. subj.        ao. part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 81      ει δέ κ' εγὼ τὸν 'λω, δώῃ δέ μοι εχος Απόλλων ,

         But if I take his life, and Apollo grants me the glory,

                                 ao. subj.   ao. subj.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 82     τεύχεα συλήσας οσω προτὶ λιον 'ιρήν ,

          I will strip his armour and carry it to sacred Ilion

                        ao. part.         fut.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 83     καὶ κρεμόω ποτὶ νηὸν Απόλλωνος 'εκάτοιο , 

         and hang it in front of the temple of far-striking Apollo,

                    fut.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 84     τὸν δὲ νέκυν επὶ νῆας εϋσσέλμους αποδώσω ,

         but his corpse I will give back among the strong-benched vessels

                                                                         fut.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 85     φρά 'ε ταρχύσωσι κάρη κομόωντες Αχαιοί ,

        so that the flowing-haired Achaians may give him due burial

                            ao. subj.                        part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 86     σῆμά τέ 'οι χεύωσιν επὶ πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ .

        and heap up a mound upon him beside the broad passage of Helle.

                                subj.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 87     καί ποτέ τις επῃσι καὶ οψιγόνων ανθρώπων

        And some day one of the men to come will say, as he sees it,

                              ao. subj.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 88      νηῒ πολυκλήϊδι πλέων επὶ ονοπα πόντον :

        one who in his benched ship sails on the wine-blue water:

                                       part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 89     ανδρὸς μὲν τόδε σῆμα πάλαι κατατεθνηῶτος ,

        "This is the mound of a man who died long ago in battle,

                                                                perf. part.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 90     'όν ποτ' αριστεύοντα κατέκτανε φαίδιμος Ἕκτωρ .

        who was one of the bravest, and glorious Hektor killed him."

                               part.                   ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 91     'ς ποτέ τις ερέει:  τὸ δ' εμὸν κλέος ο ποτ' ολεῖται .

  So will he speak some day,   and my glory will not be forgotten.'

                                fut.                                                                 fut.

 

 

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 92     'ς φαθ', 'οι δ' ρα πάντες ακὴν εγένοντο σιωπῇ :

         So he spoke, and all of them stayed stricken to silence

                  impf.                                                             ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 93     αδεσθεν μὲν ανήνασθαι,  δεῖσαν δ' 'υποδέχθαι :

             in shame of refusing him,    and in fear to take up his challenge.

               ao. p                    ao. inf.                   ao.                 ao. inf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 94     οψὲ δὲ δὴ Μενέλαος ανίστατο καὶ μετέειπε

       But now at long last Menelaos stood forth and addressed them

                                                 impf.                   ao.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 95     νείκει ονειδίζων,  μέγα δὲ στεναχίζετο θυμῷ :

     in scorn and reproach,   and stirred within the heart to great sorrow:

                         part.                                     impf.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 96      μοι απειλητῆρες Αχαιΐδες ουκέτ' Αχαιοί :

           'Ah me! You brave in words, you women, not men, of Achaia!

 

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 97      μὲν δὴ λώβη τάδε γ' σσεται αινόθεν αινῶς

          This will be a defilement upon us, shame upon shame piled,

                                                   fut.

           _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 98      ει μή τις Δαναῶν νῦν Ἕκτορος αντίος εσι .

         if no one of the Danaans goes out to face Hektor.

                                                                         pres.

            _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 99     αλλ' 'υμεῖς μὲν πάντες 'δωρ καὶ γαῖα γένοισθε

        No, may all of you turn to water and earth, all of you

                                                                       ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 100      'μενοι αθι 'καστοι ακήριοι ακλεὲς ατως :

         who sit by yourselves with no life in you, utterly dishonoured.

                part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 101     τῷδε δ' εγὼν αυτὸς θωρήξομαι:  αυτὰρ 'περθε

             I myself will arm against this man.     While above us

                                                  fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 102     νίκης πείρατ' χονται εν αθανάτοισι θεοῖσιν .

         the threads of victory are held in the hands of the immortals.'

                                     pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 103     'ὼς άρα φωνήσας κατεδύσατο τεύχεα καλά .

        So he spoke, and began to put on his splendid armour.

                            ao. part.                ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 104     ένθά κέ τοι Μενέλαε φάνη βιότοιο τελευτὴ

          And there, o Menelaos, would have shown forth the end of your life

                                               ao. p

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 105     Ἕκτορος εν παλάμῃσι,  επεὶ πολὺ φέρτερος εν ,

            under the hands of Hektor,   since he was far stronger than you were,

                                                                                   impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 106      ει μὴ αναΐξαντες 'λον βασιλῆες Αχαιῶν ,

         had not the kings of the Achaians leapt up and caught you;

                         ao. part.           ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 107     αυτός τ' Ατρεΐδης ευρὺ κρείων Αγαμέμνων

           and the son of Atreus himself, powerful Agamemnon,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 108     δεξιτερῆς 'λε χειρὸς πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζεν :

          caught you by the right hand, and called you by name, and spoke to you:

                             ao.                                    impf.                   impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 109     αφραίνεις Μενέλαε διοτρεφές,  ουδέ τί σε χρὴ

   'Menelaos, beloved of God, you are mad;   you have no need

                   pres.                                                                            pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 110     ταύτης αφροσύνης:  ανὰ δὲ σχέο κηδόμενός περ ,

 to take leave of your senses thus.   Hold fast, though it hurts you,

                                                        ao. imp.         part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 111     μηδ' θελ' εξ ριδος σεῦ αμείνονι φωτὶ μάχεσθαι

         nor long in your pride to fight with a man who is better than you are,

                     imp.                                                                         inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 112     Ἕκτορι Πριαμίδῃ,  τόν τε στυγέουσι καὶ λλοι .

      with Hektor, Priam's son.   There are others who shudder before him.

                                                           pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 113     καὶ δ' Αχιλεὺς τούτῳ γε μάχῃ νι κυδιανείρῃ

          Even Achilleus, in the fighting where men win glory,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 114      ρριγ' αντιβολῆσαι,  ' περ σέο πολλὸν αμείνων .

         trembles to meet this man,   and he is far better than you are.

               perf.            ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 115     αλλὰ σὺ μὲν νῦν 'ζευ ιὼν μετὰ θνος 'εταίρων , 

        Go back now and sit down in the throng of your own companions;

                                        imp.   part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 116     τούτῳ δὲ πρόμον λλον αναστήσουσι Αχαιοί .

         the Achaians will set up another to fight against this man,

                                                             fut.

             _   .    . |  _ _ | _    *     .  | _ .    .   | _   .   . | _  *

 117      ε περ αδειής τ' εστὶ  καὶ ει μόθου στ' ακόρητος ,

   and even though he is without fear,   and can never be glutted

                                       pres.                               pres.

             _  .    .  |  _  .  . | _    .   . | _     _    | _   .    . | _  *

 118     φημί μιν ασπασίως γόνυ κάμψειν,  α κε φύγῃσι

     with rough work, I think he will be glad to leave off,   even if he-may-flee

             pres.                                                  fut. inf.                     ao, subj.

             _  .  . |  _  .   . | _ *     .  | _ _  | _ ..| _  *

 119      δηΐου εκ πολέμοιο  καὶ αινῆς δηϊοτῆτος .

            from the hateful fighting   and bitter combat.'

 

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 120     'ς ειπὼν παρέπεισεν αδελφειοῦ φρένας 'ρως

          The hero spoke like this and bent the heart of his brother

                   ao. part.           ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 121     ασιμα παρειπών,  ' δ' επείθετο: τοῦ μὲν 'πειτα

          since he urged wisely.   And Menelaos obeyed him; his henchmen

                            ao. part.                     impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 122     γηθόσυνοι θεράποντες απ' ώμων τεύχε' 'έλοντο :

          joyfully thereupon took off the armour from his shoulders.

                                                                                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 123     Νέστωρ δ' Αργείοισιν ανίστατο καὶ μετέειπεν :

         Nestor among the Argives now stood forth and addressed them:

                                                    impf.                       ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 124      πόποι μέγα πένθος Αχαιΐδα γαῖαν 'ικάνει .

          'Oh, for shame. Great sorrow settles on the land of Achaia.

                                                                             pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 125      κε μέγ' οιμώξειε γέρων 'ιππηλάτα Πηλεὺς

           Surely he would groan aloud, Peleus, the aged horseman,

                               ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 126     εσθλὸς Μυρμιδόνων βουληφόρος ηδ' αγορητής ,

          the great man of counsel among the Myrmidons, and their speaker.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 127     'ς ποτέ μ' ειρόμενος μέγ' εγήθεεν 'ῷ ενὶ οκῳ

          Once, as he questioned me in his house, he was filled with great joy

                                   part.                        impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 128     πάντων Αργείων ερέων γενεήν τε τόκον τε .

         as he heard the generation and blood of all of the Argives.

                                        fut. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 129     τοὺς νῦν ει πτώσσοντας φ' Ἕκτορι πάντας ακούσαι ,  

          Now if he were to hear how all cringe away before Hektor,

                                         part.                                                       ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 130     πολλά κεν αθανάτοισι φίλας ανὰ χεῖρας αείραι

         many a time he would lift up his very hands to the immortals,

                                                                              ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 131     θυμὸν απὸ μελέων δῦναι δόμον Ἄϊδος εσω .

          and the life breath from his limbs would go down into the house of Hades.

                                            ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 132     α γὰρ Ζεῦ τε πάτερ  καὶ Αθηναίη καὶ πολλον

             If only, o father Zeus,        Athene, Apollo,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 133      βῷμ' ς 'ότ' επ' ωκυρόῳ Κελάδοντι μάχοντο

          I were in my youth as when the Pylians assembled

                 op.                                                                             impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 134     αγρόμενοι Πύλιοί τε καὶ Αρκάδες εγχεσίμωροι

          and the spear-fighting Arkadians battled by swirling Keladon,

                ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 135     Φειᾶς πὰρ τείχεσσι Ιαρδάνου αμφὶ ῥέεθρα .

         by the streams of Iardanos and before the ramparts of Pheia.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 136     τοῖσι δ' Ερευθαλίων πρόμος 'ίστατο ισόθεος φὼς

          Their champion stood forth, Ereuthalion, a man godlike,

                                                             impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 137     τεύχε' χων μοισι  Αρηϊθόοιο νακτος

            wearing upon his shoulders the armour of lord Areïthoös,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 138      δίου Αρηϊθόου, τὸν επίκλησιν κορυνήτην

          Areïthoös the brilliant, given by the men of that time

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 139     νδρες κίκλησκον καλλίζωνοί τε γυναῖκες

        and the fair-girdled women the name club-fighter, because he

                              impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 140     'ονεκ' ρ' ου τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ ,

         went into battle armed neither with the bow nor the long spear,

                                                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 141     αλλὰ σιδηρείῃ κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγας .

        but with a great bar clubbed of iron broke the battalions.

                                                     impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 142     τὸν Λυκόοργος πεφνε δόλῳ,  ο τι κράτεΐ γε ,

            Lykourgos killed this man by craft, not strength, for he met him

                                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 143     στεινωπῷ εν 'οδῷ  'όθ' ρ' ου κορύνη 'οι λεθρον

   in the narrow pass of the way,   where the iron club served not to parry

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 144     χραῖσμε σιδηρείη:  πρὶν γὰρ Λυκόοργος ποφθὰς

       destruction, for Lykourgos,   too quick with a stab beneath it,

                  ao.                                                                                ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 145     δουρὶ μέσον περόνησεν,  'ὸ δ' 'ύπτιος οδει ερείσθη :

  pinned him through the middle with the spear,   so he went down backward

                                          ao.                                                     ao. p

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 146     τεύχεα δ' εξενάριξε,  τά οἱ πόρε χάλκεος ρης .

         to the ground;     and he stripped the armour brazen Ares had given him

                                   ao.                         ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 147     καὶ τὰ μὲν αυτὸς πειτα φόρει μετὰ μῶλον ρηος :

        and wore the armour thereafter himself through the grind of battle.

                                                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 148     αυτὰρ επεὶ Λυκόοργος ενὶ μεγάροισι εγήρα ,

         But when Lykourgos was grown an old man in his halls, he gave it

                                                                         impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 149     δῶκε δ' Ερευθαλίωνι φίλῳ θεράποντι φορῆναι :

             to his beloved henchman, Ereuthalion, to carry.

               ao.                                                                                    inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 150     τοῦ 'ό γε τεύχε' χων προκαλίζετο πάντας αρίστους .

          Wearing this armour he called forth all the bravest to fight him,

                                      part.              impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 151      'ο δὲ μάλ' ετρόμεον καὶ εδείδισαν,  ουδέ τις τλη :

           but they were all afraid and trembling:      none had the courage,

                                   impf.                       plp.                                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 152     αλλ' εμὲ θυμὸς ανῆκε πολυτλήμων πολεμίζειν

             only I, for my hard-enduring heart in its daring

                                         ao.                                          inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 153     θάρσεϊ 'ῷ: γενεῇ δὲ νεώτατος σκον πάντων :

         drove me to fight him. I in age was the youngest of all of them.

                                                             impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 154     καὶ μαχόμην 'οι εγώ,  δῶκεν δέ μοι εχος Αθήνη .

            And I fought with him,     and Pallas Athene gave me the glory.

                      impf.                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 155     τὸν δὴ μήκιστον  καὶ κάρτιστον κτάνον άνδρα :

            Of all the men I have killed this was the tallest and strongest.

                                                                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 156     πολλὸς γάρ τις κειτο παρήορος νθα καὶ νθα .

        For he sprawled in his great bulk this way and that way.

                                       impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 157      εθ' 'ὼς βώοιμι,  βίη δέ μοι μπεδος εη :   

       If only  I were young now, as then, and the strength still steady within me;

                               op.                                                      op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 158     τώ κε τάχ' αντήσειε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ .

          Hektor of the glancing helm would soon find his battle.

                                ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 159      μέων δ' 'ο περ ασιν αριστῆες Παναχαιῶν

            But you, now, who are the bravest of all the Achaians,

                                         pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 160     ουδ' 'ο προφρονέως μέμαθ' Ἕκτορος αντίον ελθεῖν .

            are not minded with a good will to go against Hektor.'

                                                perf.                                            ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 161      'ὼς νείκεσσ' 'ὸ γέρων,  'ο δ' εννέα πάντες ανέσταν .

          So the old man scolded them, and nine in all stood forth.

                        ao.                                                                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 162      ρτο πολὺ πρῶτος μὲν ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων ,

           Far the first to rise up was the lord of men, Agamemnon,

                ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 163     τῷ δ' επὶ Τυδεΐδης ρτο κρατερὸς Διομήδης ,

           and rose after him the son of Tydeus, strong Diomedes,

                                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 164     τοῖσι δ' επ' Ααντες θοῦριν επιειμένοι αλκήν ,

           and next the two Aiantes rose, their fierce strength upon them,

                                                       perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 165     τοῖσι δ' επ' Ιδομενεὺς  καὶ οπάων Ιδομενῆος

           and after these Idomeneus, and Idomeneus' companion,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 166     Μηριόνης ατάλαντος Ενυαλίῳ ανδρειφόντῃ ,

            Meriones, a match for the murderous Lord of Battles,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 167     τοῖσι δ' επ' Ευρύπυλος   Ευαίμονος αγλαὸς 'υιός ,

         and after these Eurypylos,    the glorious son of Euaimon,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 168      ν δὲ Θόας Ανδραιμονίδης καὶ δῖος Οδυσσεύς :

            and Thoas rose up, Andraimon's son, and brilliant Odysseus.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 169     πάντες ρ' 'ο γ' θελον πολεμίζειν Ἕκτορι δίῳ .  

            All of these were willing to fight against brilliant Hektor.

                                        impf.                inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 170     τοῖς δ' ατις μετέειπε Γερήνιος ππότα Νέστωρ :  

       Now before them again spoke the Gerenian horseman, Nestor:

                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 171     κλήρῳ νῦν πεπάλασθε διαμπερὲς 'ός κε λάχῃσι :

             'Let the lot be shaken for all of you, to see who wins it.

                                  perf. imp.                                            ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 172     'οτος γὰρ δὴ ονήσει  εϋκνήμιδας Αχαιούς ,

    He shall be the one to gladden     the strong-greaved Achaians,

                                      fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 173     καὶ δ' αυτὸς 'ὸν θυμὸν ονήσεται  α κε φύγῃσι

           and to be glad within his own heart,   if he can come off

                                                     fut.   ao.                subj.

             _ .  . |  _   .  . | _ *     .  | _ _  |_ . . | _  *

 174     δηΐου εκ πολέμοιο  καὶ αινῆς δηϊοτῆτος .

    whole again from the hateful battle    and bitter combat.'

 

 

 

             _    .   .    |  _ _  | _    .   . | _ _ | _   .   . | _  *

 175     'ς φαθ', 'ο δὲ κλῆρον εσημήναντο 'καστος ,

          So he spoke, and each of them marked a lot as his own one lot.

                     impf.                                              ao.

             _    .    . |  _   .  . |_   .  . | _     .  .   | _ . . | _  *

 176     εν δ' βαλον κυνέῃ   Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο .

   They threw them in the helmet    of Atreus' son, Agamemnon.

                         ao.

             _ _  |  _ _  | _  *      . | _ .   . | _   .    . | _  *

 177     λαοὶ δ' ηρήσαντο,  θεοῖσι δὲ χεῖρας ανέσχον :

         and the people, holding up their hands to the gods, prayed to them.

                             ao.                                                        ao.

             _  .    . |  _ _ | _   *    .| _     _  | _  .   .   | _  *

 178     'ῶδε δέ τις είπεσκεν  ιδὼν εις ουρανὸν ευρύν :

    Then would murmur any man,     gazing into the wide sky:

                                   ao.           ao. part.

             _      .    . | _ _ | _ .    . | _    _  | _ .  .  | _  *

 179     Ζεῦ πάτερ Ααντα λαχεῖν,  Τυδέος 'υιόν ,

        'Father Zeus, let Aias win the lot, or else Diomedes,

                                            ao. inf.

             _  _  |  _  .  . | _ .    . | _   _ | _  .    . | _  *

 180      αυτὸν βασιλῆα  πολυχρύσοιο Μυκήνης .

           Tydeus' son, or the king himself of golden Mykenai.'

 

 

 

             _     .   . |  _     _  | _   *     . | _ .  .  | _   .   .  | _  *

 181     'ς ρ' φαν, πάλλεν δὲ  Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ ,

       So they spoke, and Nestor the Gerenian horseman shook the lots,

                          impf.        impf.

             _     .   . |  _ _  | _     .  . |_    .    . | _   .   .   | _  *

 182     εκ δ' θορε κλῆρος κυνέης  'ν ρ' θελον αυτοὶ

          and a lot leapt from the helmet,   that one that they all had wished for,

                       ao.                                                            impf.

             _ _ |  _   _ | _    *     . | _ _ . . | _ . . | _  *

 183     Ααντος: κῆρυξ δὲ  φέρων αν' 'μιλον 'απάντῃ

    the lot of Aias; and a herald     carrying it all through the great throng

                                             part.

             _     _ | _ . . | _   .   . | _ _ | _  .   . | _  *

 184     δεῖξ' ενδέξια πᾶσιν αριστήεσσι Αχαιῶν .

         showed it from left to right to the great men of the Achaians, all of them.

              ao.

             _      _  |  _ _ | _     .   . | _ _ | _   .   . | _  *

 185     'οὶ δ' ου γινώσκοντες  απηνήναντο 'έκαστος .

          Each man knew not the mark, and denied it,

                                part.                         ao.

             _     .  . |  _   .   . | _ .     . | _     .   . | _   .   . | _  *

 186     αλλ' 'τε δὴ τὸν 'κανε  φέρων αν' 'μιλον 'απάντῃ

        but as carrying it all through the great throng he showed it to that one

                                       impf.            part.

             _     .  . |  _ _  | _     .  . |_  .   . | _   .   .   | _  *

 187     'ς μιν επιγράψας  κυνέῃ βάλε φαίδιμος Αας ,

        who had marked it as his,   and thrown it in the helmet, glorious Aias,

                            ao. part.                         ao.

             _  .   . |  _   .   . | _       .      . | _     .   .   | _ .    . | _  * 

 188      τοι 'υπέσχεθε χεῖρ',  ' δ' ρ' μβαλεν γχι παραστάς , 

             he held forth his hand,      and the herald stood by him, and put the lot in it,

                              ao.                                              ao.                     ao. part.

             _     _  |  _   _  | _   . . | _     _  | _ .    .  | _  *

 189     γνῶ δὲ κλήρου σῆμα ιδών,  γήθησε δὲ θυμῷ .

 and he saw his mark on the lot, and knew it,   and his heart was gladdened.

               ao.                                     ao. part.          ao.

             _     _  |  _      .    . | _   .   . | _     .  . | _  _ | _  *

 190     τὸν μὲν πὰρ πόδ' 'εὸν χαμάδις βάλε φώνησέν τε :

     He threw it down on the ground beside his foot,   and spoke to them:

                                                                ao.              ao.

             _   .   .  |_ _ | _    .    . | _     _  | _   .    .   | _  *

 191      φίλοι τοι κλῆρος εμός,  χαίρω δὲ καὶ αυτὸς

          'See, friends, the lot is mine,    and I myself am made happy

                                                          pres.

             _    .   . |  _   .  . |_  _| _ .    .   | _   .   .  | _  *

 192     θυμῷ, επεὶ δοκέω  νικησέμεν Ἕκτορα δῖον .

        in heart,    since I think I can win over brilliant Hektor.

                                 pres.             fut. inf.

             _     .   . |  _     .   . | _      .  . |_ . . | _   . . | _  *

 193     αλλ' γετ' φρ' ν εγὼ  πολεμήϊα τεύχεα δύω ,

       Do this, then: while I put on my armour of fighting,

                                                                            ao. subj.

             _     _  |  _   _ | _   *    . |_  .   . | _ . .| _  *

 194     τόφρ' 'υμεῖς εχεσθε  Διῒ Κρονίωνι νακτι

             all of you be praying        to lord Zeus,  son of Kronos,

                                   imp.

             _  _  |  _ .   . | _    .  . | _    _  | _  .    .  | _  *

 195      σιγῇ εφ' 'υμείων  'να μὴ Τρῶές γε πύθωνται ,

  in silence and each to himself,   let none of the Trojans hear you;

                                                                       ao. subj.

             _ .   .  |  _ .  . | _    .   . | _   .  . | _  .   .   | _  *

 196      ηὲ καὶ αμφαδίην,  επεὶ ο τινα δείδιμεν μπης :

             or openly out loud,    since we have nothing to be afraid of   at all,

                                                                 perf.

             _    _  |  _  .   . |_  *   . | _   . . | _  .   . | _  * 

 197     ου γάρ τίς με βίῃ γε  'εκὼν αέκοντα δίηται

  since no man by force will beat me   backward unwilling as he wills,

                                                                    ao. subj.

             _    .   . |_  _|_   .    . | _    .   . | _ . .    | _  *

 198     ουδέ τ' αϊδρείῃ,  επεὶ ουδ' εμὲ νήϊδά γ' 'οτως

            nor by craft either,   since I think that the man who was born

 

             _   .    . |  _  .   . |_  *   . | _    _ | _   .    . | _  *

 199     έλπομαι εν Σαλαμῖνι  γενέσθαι τε τραφέμεν τε .

       and raised in Salamis,   myself, is not such a novice.'

         pres.                                   ao. inf.             ao. inf. p

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 200     'ὼς φαθ', 'ο δ' εχοντο Διῒ Κρονίωνι νακτι :

         So he spoke, and they prayed to the lord Zeus, the son of Kronos.

                    impf.                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 201     'ῶδε δέ τις επεσκεν  ιδὼν εις ουρανὸν ευρύν :

 And then would murmur any man,    gazing into the wide sky:

                                   ao.        ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 202     Ζεῦ πάτερ δηθεν μεδέων κύδιστε μέγιστε

         'Father Zeus, watching over us from Ida, most high, most honoured,

                                              part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 203     δὸς νίκην Ααντι καὶ αγλαὸν εχος αρέσθαι :

         grant that Aias win the vaunt of renown and the victory;

           ao. imp.                                                                    ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 204      ει δὲ καὶ Ἕκτορά περ φιλέεις καὶ κήδεαι αυτοῦ ,

         but if truly you love Hektor and are careful for him,

                                                    pres.              pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 205      σην αμφοτέροισι βίην καὶ κῦδος πασσον .

          give to both of them equal strength, make equal their honour.'

                                                                    ao. imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 206     'ὼς ρ' φαν, Αας δὲ κορύσσετο νώροπι χαλκῷ .

        So they spoke, and meanwhile Aias armed him in shining bronze.

                         impf.                              impf.

             _   .   . |  _  _  | _    *     . | _   . . | _   .   . | _  *

 207     αυτὰρ επεὶ δὴ πάντα  περὶ χροῒ 'σσατο τεύχη ,

       Then when     he had girt his body in all its armour,

                                                                  ao.

             _    .   . |  _    _| _  *     . | _  .  .  | _  .   .  | _  *

 208     σεύατ' πειθ' 'οός τε  πελώριος ρχεται ρης ,

             he strode on his way,        as Ares the war god walks gigantic

                ao.                                                               pres.

             _    _  | _   .   . | _    .    . | _  .    .   |  _    .      .  | _  *

 209     'ς τ' εσιν πόλεμόνδε μετ' ανέρας  'ος τε Κρονίων

                going into the fighting of men       whom the son of Kronos

                      pres.

             _   .   . |  _  .  . | _    .  . |_ .  . |_ .    . | _  *

 210     θυμοβόρου ριδος μένεϊ ξυνέηκε μάχεσθαι .

        angrily  in heart-perishing hatred  has driven to fight  .

                                                        ao.               inf.

             _  .    . |  _  _ | _   *     . | _ .   . | _   .    . | _  *

 211     τοῖος ρ' Αας ρτο  πελώριος 'ρκος Αχαιῶν

     Such was Aias as he strode    gigantic wall of Achaians,

                                      ao.

             _   . . |  _    .   . | _  .      . | _    .  .   | _    .   .  | _  *

 212     μειδιόων βλοσυροῖσι προσώπασι:  νέρθε δὲ ποσσὶ

          smiling under his threatening brows,      with  feet beneath

                 part.

             _. .|  _   .   . | _        .    . | _    .  .| _    . .  | _  *

 213      ϊε μακρὰ βιβάς,  κραδάων δολιχόσκιον γχος .

      he-goes  greatly  striding ,    shaking   far-shadowing  spear .

             impf.              part. redup         part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 214     τὸν δὲ καὶ Αργεῖοι μέγ' εγήθεον εισορόωντες ,

         And the Argives looking upon him were made glad, while the Trojans

                                                    impf.                part.

             _    _  |  _   .    .   | _  .    . | _   .  .  | _ .  . | _  *

 215     Τρῶας δὲ τρόμος αινὸς  'υπήλυθε γυῖα 'καστον ,

            were taken every man    in knees with trembling and terror,

                                                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 216     Ἕκτορί τ' αυτῷ θυμὸς  ενὶ στήθεσσι πάτασσεν :

        and for Hektor himself the heart beat hard in his breast, but he could not

                                                                          impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 217     αλλ' ο πως τι εχεν ποτρέσαι ουδ' αναδῦναι

         any more find means to take flight and shrink back into

                                       impf.         ao. inf.                     ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 218     ψ λαῶν ες 'όμιλον,  επεὶ προκαλέσσατο χάρμῃ .

         the throng of his men, since he in his pride had called him to battle.

                                                              ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 219     Αας δ' εγγύθεν λθε φέρων σάκος ηΰτε πύργον

           Now Aias came near him, carrying like a wall his shield

                                        ao.        part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 220     χάλκεον πταβόειον,  'ό 'οι Τυχίος κάμε τεύχων

   of bronze and sevenfold ox-hide    which Tychios wrought him with much toil;

                                                                    ao.       part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 221     σκυτοτόμων χ' ριστος Ὕλῃ νι οικία ναίων ,

        Tychios, at home in Hyle, far the best of all workers in leather

                                                                             part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 222     'ός 'οι εποίησεν σάκος αιόλον πταβόειον

        who had made him the great gleaming shield of sevenfold ox-hide

                           ao.

             _     _  |  _  .   . | _    .  . | _      .   .  |_ .  .  | _  *

 223     ταύρων ζατρεφέων,  επὶ δ' γδοον λασε χαλκόν .

                from strong bulls,      and hammered an eighth fold of bronze upon it.

                                                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 224     τὸ πρόσθε στέρνοιο  φέρων Τελαμώνιος Αας

            Telamonian Aias,           carrying this to cover

                                                 part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 225     στῆ ῥα μάλ' Ἕκτορος εγγύς,  απειλήσας δὲ προσηύδα :

         his chest, came near to Hektor  and spoke to him in words of menace:

             ao.                                                                ao. part.                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 226     Ἕκτορ νῦν μὲν δὴ σάφα εσεαι οιόθεν οος

            'Hektor, single man against single man you will learn now

                                                       fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 227     'οοι καὶ Δαναοῖσιν αριστῆες μετέασι

          for sure what the bravest men are like among the Danaans

                                                            pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 228     καὶ μετ' Αχιλλῆα ῥηξήνορα θυμολέοντα .

         even after Achilleus the lion-hearted who breaks men in battle.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 229     αλλ' 'ὸ μὲν εν νήεσσι κορωνίσι ποντοπόροισι

           He lies now apart among his own beaked seafaring ships,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 230     κεῖτ' απομηνίσας Αγαμέμνονι ποιμένι λαῶν :

         in anger at Agamemnon, the shepherd of the people.

             pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 231      μεῖς δ' ειμὲν τοῖοι 'ο ν σέθεν αντιάσαιμεν

         But here are we; and we are such men as can stand up against you;

                            pres.                                              ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 232     καὶ πολέες: αλλ' ρχε μάχης ηδὲ πτολέμοιο .

        there are plenty of us; so now begin your fight and your combat.'

                                        imp.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 233     τὸν δ' ατε προσέειπε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

                Tall Hektor of the glancing helm answered him:

                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 234     Ααν διογενὲς Τελαμώνιε κοίρανε λαῶν

       'Aias, son of Telamon, seed of Zeus, o lord of the people,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 235     μή τί μευ ηΰτε παιδὸς αφαυροῦ πειρήτιζε

            do not be testing me as if I were some ineffectual

                                                                    imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 236      ηὲ γυναικός,  'ὴ ουκ οδεν πολεμήϊα ργα .

          boy, or a woman,  who knows nothing of the works of warfare.

                                             perf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 237     αυτὰρ εγὼ ε οδα μάχας τ' ανδροκτασίας τε :

           I know well myself how to fight and kill men in battle;

                                     perf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 238     οδ' επὶ δεξιά,  οδ' επ' αριστερὰ νωμῆσαι βῶν

           I know how to turn to the right, how to turn to the left the ox-hide

             perf.                         perf.                                   ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 239     αζαλέην, τό μοι έστι ταλαύρινον πολεμίζειν :

       tanned into a shield which is my protection in battle;

                                      pres.                                    inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 240     οδα δ' επαΐξαι μόθον 'ίππων ωκειάων :

          I know how to storm my way into the struggle of flying horses;

              perf.           ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 241     οδα δ' ενὶ σταδίῃ δηΐῳ μέλπεσθαι ρηϊ .

          I know how to tread my measures on the grim floor of the war god.

               perf.                                                 inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 242     αλλ' ου γάρ σ' εθέλω βαλέειν τοιοῦτον εόντα

        Yet great as you are I would not strike you by stealth, watching

                                      pres.       ao. inf.                          part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 243     λάθρῃ οπιπεύσας,  αλλ' ἀμφαδόν, α κε τύχωμι .

      for my chance, but openly,   so, if perhaps I might hit you.'

                            ao. part.                                                      ao. subj.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 244      ῥα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος ,

          So he spoke, and balanced the spear far-shadowed, and threw it,

                                  ao. part.           impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 245     καὶ βάλεν Ααντος δεινὸν σάκος πταβόειον

         and struck the sevenfold-ox-hide terrible shield of Aias

                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 246     ακρότατον κατὰ χαλκόν,  'ὸς γδοος εν επ' αυτῷ .

               in the uttermost bronze,     which was the eighth layer upon it,

                                                                      impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 247     'ὲξ δὲ διὰ πτύχας λθε δαΐζων χαλκὸς ατειρής ,

          and the unwearying bronze spearhead shore its way through six folds

                                          ao.        part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 248     εν τῇ δ' βδομάτῃ ῥινῷ σχέτο:  δεύτερος ατε

       but was stopped in the seventh ox-hide.   Then after him Aias

                                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 249     Αας διογενὴς προΐει δολιχόσκιον γχος ,

         the illustrious in turn cast with his spear far-shadowing

                                     impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 250     καὶ βάλε Πριαμίδαο  κατ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην .

        and struck the shield of Priam's son on its perfect circle.

                    ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 251     διὰ μὲν ασπίδος λθε φαεινῆς βριμον γχος ,

        All the way through the glittering shield went the heavy spearhead,

                                         ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 252     καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ηρήρειστο :

        and crashed its way through the intricately worked corselet;

                                                                      plp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 253     αντικρὺ δὲ παραὶ λαπάρην διάμησε χιτῶνα

          straight ahead by the flank the spearhead shore through his tunic,

                                                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 254     γχος: 'ὸ δ' ἐκλίνθη   καὶ αλεύατο κῆρα μέλαιναν .

        yet he bent away to one side   and avoided the dark death.

                                 ao. p                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 255     τὼ δ' εκσπασσαμένω δολίχ' γχεα χερσὶν 'άμ' μφω

        Both now gripping in their hands the long spears pulled them

            dual               ao. part. dual                                                            dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 256     σύν ῥ' πεσον λείουσι εοικότες ωμοφάγοισι

        out, and went at each other like lions who live on raw meat,

                           ao.                         perf. part.

              _  .  .  |  _   _ | _      _  | _      .   .  | _    .  . | _  *

 257      συσὶ κάπροισιν,  τῶν τε σθένος ουκ αλαπαδνόν .

                or wild boars,          whose strength is no light thing.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 258     Πριαμίδης μὲν πειτα μέσον σάκος οτασε δουρί ,

    The son of  Priam stabbed then with his spear into the shield's centre,

                                                                         ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 259     ουδ' ρρηξεν χαλκόν,  ανεγνάμφθη δέ 'οι αιχμή .

 nor did the bronze point break its way through,     but the spearhead bent back.

                         ao.                                       ao. p

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 260     Αας δ' ασπίδα νύξεν επάλμενος:  'ὴ δὲ διαπρὸ

 Now Aias plunging upon him thrust at the shield,    and the spearhead

                                        ao.          ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 261      λυθεν εγχείη,  στυφέλιξε δέ μιν μεμαῶτα ,

        passed clean through,   and pounded Hektor back in his fury,

                 ao.                                   ao.                       perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 262     τμήδην δ' αυχέν' επῆλθε,  μέλαν δ' ανεκήκιεν 'αμα ,

         and tore at his neck passing    so that the dark blood broke. Yet

                                            ao.                                   impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 263     αλλ' ουδ' 'ῶς απέληγε μάχης κορυθαίολος Ἕκτωρ ,

           even so Hektor of the shining helmet did not stop fighting,

                                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 264     αλλ' αναχασσάμενος λίθον 'ελετο χειρὶ παχείῃ

          but gave back and in his heavy hand caught up a stone that

                          ao. part.                                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 265     κείμενον εν πεδίῳ  μέλανα τρηχύν τε μέγαν τε :

            lay in the plain,        black and rugged and huge. With this

                 part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 266     τῷ βάλεν Ααντος δεινὸν σάκος πταβόειον  

          he struck the sevenfold-ox-hide terrible shield of Aias

                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 267     μέσσον επομφάλιον:  περιήχησεν δ' ρα χαλκός .

         in the knob of the centre  so that the bronze clashed loud about it.

                                                        ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 268     δεύτερος ατ' Αας πολὺ μείζονα λᾶαν αείρας

           After him Aias in turn lifting a stone far greater

                                                                          ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 269     'ῆκ' επιδινήσας,  επέρεισε δὲ ν' απέλεθρον ,

       whirled it and threw,   leaning into the cast his strength beyond measure,

            ao.          ao. part.                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 270     εσω δ' ασπίδ' αξε βαλὼν μυλοειδέϊ πέτρῳ ,

         and the shield broke inward under the stroke of the rock like a millstone,

                                      ao.      ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 271     βλάψε δέ 'οι φίλα γούναθ':  'ὸ δ' 'ύπτιος εξετανύσθη

        and Hektor's very knees gave,    so that he sprawled backward,

                ao.                                                                                 ao. p

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 272     ασπίδι εγχριμφθείς:  τὸν δ' αψ' ρθωσεν Απόλλω ν .

        shield beaten upon him,     but at once Apollo lifted him upright.

                           ao. part. p                                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 273     καί νύ κε δὴ ξιφέεσσ' αυτοσχεδὸν ουτάζοντο ,

          And now they would have been stabbing with their swords at close quarters,

                                                                        impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 274     ει μὴ κήρυκες Διὸς γγελοι ηδὲ καὶ ανδρῶν

          had not the heralds, messengers of Zeus and of mortals,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 275      λθον, 'ὸ μὲν Τρώων,  'ὸ δ' Αχαιῶν χαλκοχιτώνων ,

         come up, one for the bronze-armoured Achaians, one for the Trojans,

                 ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 276     Ταλθύβιός τε καὶ Ιδαῖος πεπνυμένω μφω :

           Idaios and Talthybios, both men of good counsel.

                                                   perf. part. dual      dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 277     μέσσῳ δ' αμφοτέρων σκῆπτρα σχέθον,  επέ τε μῦθον

       They held their staves between the two men,    and the herald Idaios

                                                                   ao.            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 278     κῆρυξ Ιδαῖος πεπνυμένα μήδεα ειδώς :

          out of his knowledge of prudent advices spoke a word to them:

                                     perf. part.                     perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 279     μηκέτι παῖδε φίλω πολεμίζετε μηδὲ μάχεσθον :

         'Stop the fight, dear children, nor go on with this battle.

                        dual       dual              imp.                       imp. dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 280     αμφοτέρω γὰρ σφῶϊ φιλεῖ νεφεληγερέτα Ζεύς ,

         To Zeus who gathers the clouds both of you are beloved,

                   dual                     dual      pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 281     μφω δ' αιχμητά:  τό γε δὴ καὶ δμεν 'άπαντες .

      and both of you are fighters;  this thing all of us know surely.

              dual                dual                                     perf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 282     νὺξ δ' δη τελέθει:  αγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι .

           Night darkens now.   It is a good thing to give way to the night-time.'

                                 pres.                                                 ao. inf.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 283     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη Τελαμώνιος Αίας :

            Aias the son of Telamon spoke to him in answer:

                                 part.                   impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 284      Ιδαῖ' Ἕκτορα ταῦτα κελεύετε μυθήσασθαι :

           'Bid Hektor answer this, Idaios, since it was he who

                                                 imp.              ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 285     αυτὸς γὰρ χάρμῃ προκαλέσσατο πάντας αρίστους .

          in his pride called forth all our bravest to fight him.

                                                    ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 286     αρχέτω: αυτὰρ εγὼ μάλα πείσομαι  'ῇ περ ν 'οτος .

        Let him speak first; and I for my part shall do as he urges.'

                 imp.                                                    fut.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 287     τὸν δ' ατε προσέειπε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ :

           Tall Hektor of the glancing helm answered him: 'Aias,

                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 288     Ααν επεί τοι δῶκε θεὸς μέγεθός τε βίην τε

           seeing that God has given you strength, stature and wisdom

                                    ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 289     καὶ πινυτήν, περὶ δ' γχει Αχαιῶν φέρτατός εσσι ,

        also, and with the spear you surpass the other Achaians,

                                                                                  pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 290     νῦν μὲν παυσώμεσθα μάχης καὶ δηϊοτῆτος

            let us now give over this fighting and hostility

                                 ao. subj.

             _   .    .   |  _  .    .  | _ .    . | _  .    .    | _   .   .  | _  *

 291     σήμερον: 'ύστερον ατε μαχησόμεθ'  εις 'ό κε δαίμων

                  for today; we shall fight again,             until the divinity

                                                          fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 292     μμε διακρίνῃ,  δώῃ δ' τέροισί γε νίκην .

      chooses between us,   and gives victory to one or the other.

                       ao. subj.       ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 293     νὺξ δ' δη τελέθει:  αγαθὸν καὶ νυκτὶ πιθέσθαι ,

             Night darkens now.     It is a good thing to give way to the night-time.

                                 pres.                                                ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 294     ς σύ τ' εϋφρήνῃς πάντας παρὰ νηυσὶν Αχαιούς ,

            Thus you may bring joy to all the Achaians beside their

                            ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 295     σούς τε μάλιστα τας καὶ ταίρους,  'ο τοι ασιν :

        ships, and above all to those   who are your own kindred and company;

                                                                               pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 296     αυτὰρ εγὼ κατὰ στυ μέγα Πριάμοιο νακτος

           and I in the great city of lord Priam will gladden

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 297     Τρῶας εϋφρανέω   καὶ Τρῳάδας λκεσιπέπλους ,

              the Trojans,        and the women of Troy with their trailing robes, who

                                fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 298     'α τέ μοι ευχόμεναι θεῖον δύσονται αγῶνα .

          will go before the divine assembly in thanksgiving for my sake.

                                part.                              fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 299     δῶρα δ' γ' αλλήλοισι περικλυτὰ δώομεν μφω ,

         Come then, let us give each other glorious presents,

                                                                  ao. subj.      dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 300     'οφρά τις 'ῶδ' ειπῃσιν Αχαιῶν τε Τρώων τε :

         so that any of the Achaians or Trojans may say of us:

                                  ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 301      ημὲν εμαρνάσθην ριδος πέρι θυμοβόροιο ,

           "These two fought each other in heart-consuming hate, then

                        impf. dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 302     ηδ' ατ' εν φιλότητι διέτμαγεν αρθμήσαντε .

          joined with each other in close friendship, before they were parted."'

                                                 ao. p           ao. part. dual

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 303     'ὼς ρα φωνήσας δῶκε ξίφος αργυρόηλον

           So he spoke, and bringing a sword with nails of silver

                           ao. part.            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 304     σὺν κολεῷ τε φέρων καὶ εϋτμήτῳ τελαμῶνι :

          gave it to him, together with the sheath and the well-cut sword belt,

                                      part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 305     Αας δὲ ζωστῆρα δίδου φοίνικι φαεινόν .

        and Aias gave a war belt coloured shining with purple.

                                          impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 306     τὼ δὲ διακρινθέντε  'ὸ μὲν μετὰ λαὸν Αχαιῶν

           So separating, Aias went among the Achaian people,

            dual           ao. part. p dual

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 307      ϊ', ὃ δ' ες Τρώων 'όμαδον κίε:  τοὶ δ' εχάρησαν ,

 and Hektor went back to the thronging Trojans,    who were made happy

             impf.                                                   impf.                       ao. p

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 308     ς εδον ζωόν τε καὶ αρτεμέα προσιόντα ,

         when they saw him coming alive and unwounded out of the combat,

                    ao.                                                          part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 309     Αίαντος προφυγόντα μένος καὶ χεῖρας αάπτους :

        escaping the strength and the unconquerable hands of Aias,

                               ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 310     καί ῥ' γον προτὶ στυ αελπτέοντες σόον εναι .

         and they, who had not hoped to see him alive, escorted him

                       impf.                                        part.                          inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 311     Ααντ' αθ' τέρωθεν εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

           back to the town. On the other side the strong-greaved Achaians

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 312     εις Αγαμέμνονα δῖον γον κεχαρηότα νίκῃ .

           led Aias, happy in his victory, to great Agamemnon.

                                               impf.       perf. part.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 313     'ο δ' 'ότε δὴ κλισίῃσι εν Ατρεΐδαο γένοντο ,

          When these had come to the shelters of the son of Atreus,

                                                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 314      τοῖσι δὲ βοῦν έρευσεν  ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων

            Agamemnon the lord of men dedicated an ox among them,

                                         ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 315     ρσενα πενταέτηρον περμενέϊ Κρονίωνι .

         a five-year-old male, to Zeus, all-powerful son of Kronos.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 316     τὸν δέρον αμφί θ' 'έπον,  καί μιν διέχευαν 'άπαντα ,

              They skinned the victim     and put it in order, and butchered the carcass,

                      ao.                      impf.                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 317     μίστυλλόν τ' ρ' επισταμένως πεῖράν τ' οβελοῖσι ,

          and cut up the meat expertly into small pieces, and spitted them,

                 impf.                                part.                  ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 318     πτησάν τε περιφραδέως,  ερύσαντό τε πάντα .

            and roasted all carefully, and took off the pieces.

                    ao.                                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 319     αυτὰρ επεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖτα ,

          Then after they had finished the work and got the feast ready,

                                      ao.                                ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 320     δαίνυντ', ουδέ τι θυμὸς εδεύετο δαιτὸς εΐσης :

        they feasted, nor was any man's hunger denied a fair portion;

                 impf.                                           impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 321     νώτοισιν δ' Ααντα διηνεκέεσσι γέραιρεν

          and Atreus' son, the hero wide-ruling Agamemnon,

                                                                 impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 322      'ήρως Ατρεΐδης ευρὺ κρείων Αγαμέμνων .

         gave to Aias in honour the long cuts of the chine's portion.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 323     αυτὰρ επεὶ πόσιος καὶ εδητύος εξ ρον 'έντο ,

         But when they had put away their desire for eating and drinking,

                                                                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 324     τοῖς 'ο γέρων πάμπρωτος φαίνειν ρχετο μῆτιν

          the aged man began to weave his counsel before them

                                                           inf.           impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 325     Νέστωρ, 'ο καὶ πρόσθεν αρίστη φαίνετο βουλή :

          first, Nestor, whose advice had shown best before this.

                                                                    impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 326      'ό σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπεν :

           He in kind intention toward all stood forth and addressed them:

                                  part.                  ao.                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 327     Ατρεΐδη τε καὶ λλοι αριστῆες Παναχαιῶν ,

         'Son of Atreus, and you other great men of all the Achaians:

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 328     πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσι κάρη κομόωντες Αχαιοί ,

         seeing that many flowing-haired Achaians have died here,

                                  perf.                           part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 329     τῶν νῦν 'αμα κελαινὸν εΰρροον αμφὶ Σκάμανδρον

        whose dark blood has been scattered beside the fair waters of Skamandros

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 330     εσκέδασ' οξὺς ρης,  ψυχαὶ δ' ϊδόσδε κατῆλθον :

          by the fierce war god, while their souls went down into the house of Hades;

                   ao.                                                                                  ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 331     τώ σε χρὴ πόλεμον μὲν 'άμ' ηοῖ παῦσαι Αχαιῶν ,

          therefore with the dawn we should set a pause to the fighting

                       pres.                                                 ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 332     αυτοὶ δ' αγρόμενοι κυκλήσομεν ενθάδε νεκροὺς

           of Achaians, and assembling them wheel back the bodies

                            ao. part.             ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 333     βουσὶ καὶ μιόνοισι:  ατὰρ κατακείομεν αυτοὺς

            with mules and oxen;      then must we burn them a little apart from

                                                           ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 334     τυτθὸν αποπρὸ νεῶν,  'ώς κ' οστέα παισὶ 'έκαστος

          the ships, so that each    whose duty it is may carry the bones back

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 335     οκαδ' γῃ 'ότ' ν ατε νεώμεθα πατρίδα γαῖαν .

         to a man's children, when we go home to the land of our fathers.

                        subj.                               subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 336     τύμβον δ' αμφὶ πυρὴν 'ένα χεύομεν εξαγαγόντες

         And let us gather and pile one single mound on the corpse-pyre

                                                        ao. subj.            ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 337     κριτον εκ πεδίου:  ποτὶ δ' αυτὸν δείμομεν κα

   indiscriminately from the plain,     and build fast upon it

                                                                   ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 338     πύργους ψηλοὺς ελαρ νηῶν τε καὶ αυτῶν .

         towered ramparts, to be a defence of ourselves and our vessels.

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 339     εν δ' αυτοῖσι πύλας ποιήσομεν ε αραρυίας ,

           And let us build into these walls gates strongly fitted

                                                ao. subj.               perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 340     φρα δι' αυτάων ππηλασίη ὁδὸς εη :

          that there may be a way through them for the driving of horses;

                                                                    op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 341     κτοσθεν δὲ βαθεῖαν ορύξομεν εγγύθι τάφρον ,

        and on the outer side, and close, we must dig a deep ditch

                                                 ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 342      'ή χ' 'ίππον καὶ λαὸν ερυκάκοι αμφὶς εοῦσα ,

          circling it, so as to keep off their people and horses,

                                                ao. op.                        part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 343     μή ποτ' επιβρίσῃ πόλεμος Τρώων αγερώχων .

         that we may not be crushed under the attack of these proud Trojans.'

                            ao. subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 344     'ὼς φαθ', 'ο δ' ρα πάντες επῄνησαν βασιλῆες .

          So he spoke, and all the kings gave him their approval.

                    impf.                                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 345     Τρώων δ' ατ' αγορὴ γένετ' Ιλίου εν πόλει κρῃ

           Now there was an assembly of Trojans high on the city of Ilion

                                                  ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 346     δεινὴ τετρηχυῖα,  παρὰ Πριάμοιο θύρῃσι:

           fiercely shaken to tumult before the doors of Priam,

                        perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 347     τοῖσιν δ' Αντήνωρ πεπνυμένος ρχ' αγορεύειν :

           and among these Antenor the thoughtful began to address them:

                                             perf. part.        impf.            inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 348     κέκλυτέ μευ Τρῶες  καὶ Δάρδανοι ηδ' επίκουροι ,

          'Trojans and Dardanians and companions in arms: hear me

              ao. imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 349     φρ' επω τά με θυμὸς ενὶ στήθεσσι κελεύει .

         while I speak forth what the heart within my breast urges.

                    ao. subj.                                                           pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 350     δεῦτ' γετ' Αργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ' 'μ' αυτῇ

          Come then: let us give back Helen of Argos and all her possessions

                       imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 351     δώομεν Ατρεΐδῃσιν γειν:  νῦν δ' 'ρκια πιστὰ

         to the sons of Atreus to take away,    seeing now we fight with

              ao. subj.                                inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 352     ψευσάμενοι μαχόμεσθα:  τὼ ο νύ τι κέρδιον 'ημῖν

          our true pledges made into lies;   and I see no good thing's

                ao. part.                 fut. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 353     λπομαι εκτελέεσθαι,  'να μὴ ῥέξομεν 'δε .

 accomplishment for us in the end,   unless we do this.'

                pres.                fut. inf.                          ao. subj.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 354      τοι ' γ' 'ς ειπὼν κατ' ρ' 'ζετο:  τοῖσι δ' ανέστη

             He spoke thus and sat down again,    and among them rose up

                                 ao. part.                    impf.                            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 355     δῖος Αλέξανδρος Ἑλένης πόσις ηϋκόμοιο ,

            brilliant Alexandros, the lord of lovely-haired Helen,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 356     'ς μιν αμειβόμενος πεα πτερόεντα προσηύδα :

          who spoke to him in answer and addressed them in winged words:

                              part.                                                         impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 357     Αντῆνορ σὺ μὲν ουκέτ' εμοὶ φίλα ταῦτ' αγορεύεις :

         'Antenor, these things that you argue please me no longer.

                                                                               pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 358     οσθα καὶ λλον μῦθον αμείνονα τοῦδε νοῆσαι .

       Your mind knows how to contrive a saying better than this one.

               perf.                                                                             ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 359      ει δ' ετεὸν δὴ τοῦτον απὸ σπουδῆς αγορεύεις ,

       But if in all seriousness this is your true argument; then

                                                                           pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 360     εξ ρα δή τοι πειτα θεοὶ φρένας λεσαν αυτοί .

            it is the very gods who ruined the brain within you.

                                                                       ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 361     αυτὰρ εγὼ Τρώεσσι μεθ' 'ιπποδάμοις αγορεύσω :

           I will speak out before the Trojans, breakers of horses.

                                                                                fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 362     αντικρὺ δ' απόφημι γυναῖκα μὲν ουκ αποδώσω :

             I refuse, straight out. I will not give back the woman.

                                  pres.                                                   fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 363     κτήματα δ' 'σσ' αγόμην εξ ργεος 'ημέτερον δῶ

          But of the possessions I carried away to our house from Argos

                                          impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 364     πάντ' εθέλω δόμεναι  καὶ τ' οκοθεν λλ' επιθεῖναι .

          I am willing to give all back,   and to add to these from my own goods.'

                        pres.         ao. inf.                                                   ao. inf.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 365      τοι ' γ' 'ς ειπὼν κατ' ρ' 'ζετο:  τοῖσι δ' ανέστη

            He spoke thus and sat down again,    and among them rose up

                                 ao. part.                       impf.                         ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 366     Δαρδανίδης Πρίαμος,  θεόφιν μήστωρ ατάλαντος ,

          Priam, son of Dardanos,        equal of the gods in counsel,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 367      ' σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπε :

           who in kind intention toward all stood forth and addressed them:

                                  part.                 ao.                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 368     κέκλυτέ μευ Τρῶες καὶ Δάρδανοι ἠδ' επίκουροι ,

            'Trojans and Dardanians and companions in arms: hear me

              ao. imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 369      φρ' επω τά με θυμὸς ενὶ στήθεσσι κελεύει .

           while I speak forth what the heart within my breast urges.

                     ao. subj.                                                            pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 370     νῦν μὲν δόρπον 'λεσθε κατὰ πτόλιν 'ως τὸ πάρος περ , 

           Take now your supper about the city, as you did before this,

                                       ao. imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 371     καὶ φυλακῆς μνήσασθε  καὶ εγρήγορθε 'καστος :

        and remember your duty of the watch, and be each man wakeful;

                                    ao. imp.                 perf. imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 372      ηῶθεν δ' Ιδαῖος τω κοίλας επὶ νῆας

          and at dawn let Idaios go to the hollow ships, and speak with

                                         imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 373      ειπέμεν Ατρεΐδῃς Αγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ

          the sons of Atreus, Menelaos and Agamemnon, giving

               ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 374     μῦθον Αλεξάνδροιο, τοῦ 'ενεκα νεῖκος ρωρε :

         the word of Alexandros, for whose sake this strife has arisen,

                                                                              perf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 375     καὶ δὲ τόδ' ειπέμεναι πυκινὸν πος, α κ' εθέλωσι

          and to add this solid message, and ask them if they are willing

                                 ao. inf.                                                      subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 376     παύσασθαι πολέμοιο δυσηχέος, εις ' κε νεκροὺς

        to stop the sorrowful fighting until we can burn the bodies

                   ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 377     κείομεν: 'στερον ατε μαχησόμεθ' εις ' κε δαίμων

         of our dead. We shall fight again until the divinity

             ao. subj.                                                fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 378     μμε διακρίνῃ,  δώῃ δ' 'ετέροισί γε νίκην .

       chooses between us,   and gives victory to one or the other.'

                       ao. subj.      ao. subj.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 379     'ς φαθ', 'ο δ' ρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ηδ' επίθοντο :

          So he spoke, and they listened to him with care, and obeyed him;

                   impf.                                                           impf.                    ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 380     δόρπον πειθ' 'ελοντο κατὰ στρατὸν εν τελέεσσι :

      and so took their supper, watch succeeding watch, through the army.

                                        ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 381      ηῶθεν δ' Ιδαῖος  βη κοίλας επὶ νῆας :

         Then at dawn Idaios went down to the hollow ships, where

                                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 382     τοὺς δ' 'ερ' ειν αγορῇ Δαναοὺς θεράποντας ρηος

         he found the Danaans, henchmen of the war god, in assembly

                          ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 383     νηῒ πάρα πρύμνῃ Αγαμέμνονος:  αυτὰρ ' τοῖσι

          beside the stern of Agamemnon's ship;  the herald

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 384     στὰς εν μέσσοισιν μετεφώνεεν ηπύτα κῆρυξ :

        with the great voice took his stand in their midst, and spoke to them:

            ao. part.                                       impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 385     Ατρεΐδη τε καὶ λλοι αριστῆες Παναχαιῶν

        'Son of Atreus, and you other great men of all the Achaians,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 386      ηνώγει Πρίαμός τε  καὶ λλοι Τρῶες αγαυοὶ

      Priam and the rest of the haughty Trojans have bidden me

                 plp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 387     ειπεῖν, α κέ περ μμι φίλον καὶ 'ηδὺ γένοιτο ,

        give you, if this message be found to your pleasure and liking,

             ao. inf.                                                                        ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 388     μῦθον Αλεξάνδροιο,  τοῦ 'ενεκα νεῖκος ρωρε :

         the word of Alexandros,      for whose sake this strife has arisen.

                                                                             perf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 389     κτήματα μὲν 'σ' Αλέξανδρος κοίλῃς ενὶ νηυσὶ

        All those possessions that Alexandros carried in his hollow

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 390      ηγάγετο Τροίηνδ':  'ως πρὶν φελλ' απολέσθαι :

         ships to Troy, and I wish   that he had perished before then,

                  ao.                                                    impf.             ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 391     πάντ' εθέλει δόμεναι  καὶ τ' οκοθεν λλ' επιθεῖναι :

     he is willing to give all back,   and to add to these from his own goods.

                        pres.        ao. inf.                                                      ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 392     κουριδίην δ' άλοχον Μενελάου κυδαλίμοιο

           But the very wedded wife of glorious Menelaos

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 393     ο φησιν δώσειν:  μὴν Τρῶές γε κέλονται .

    he says that he will not give,   though the Trojans would have him do it.

                   pres.        fut. inf.                                             pres.

             _    .    . |  _  _ | _    _ | _    .   .   | _   .    . | _  *

 394     καὶ δὲ τόδ' ηνώγεον ειπεῖν πος  α κ' εθέλητε

   They told me to give you this message also,   if you are willing;

                                  impf.         ao. inf.                             subj.

             _      _  |  _   .   . | _ .   . | _  .  .   | _   .   .  | _  *

 395     παύσασθαι πολέμοιο δυσηχέος  εις ' κε νεκροὺς

                 to stop the sorrowful fighting       until the bodies of our dead

                 ao. inf.

             _  .   .   |  _  .   .  | _   .   . | _   .   .    | _   .   .  | _  *

 396     κείομεν: 'στερον ατε μαχησόμεθ'  εις ' κε δαίμων

      we-can-burn .  We shall fight again afterwards,  until the divinity

             ao. subj.                                               fut.

             _   .   . |_ _|_      _ |_     .  . | _  .   .  | _  *

 397     μμε διακρίνῃ,  δώῃ δ' 'ετέροισί γε νίκην .

 would-choose between us,   and would-give victory  to one or the other.'

                      ao. subj.        ao. subj.

 

 

             _    .   .    |  _     .  .  | _     *    . | _  .  . | _   .   . | _  *

 398     'ς φαθ', 'ο δ' ρα πάντες  ακὴν εγένοντο σιωπῇ :

          So he spoke, and all of them stayed quiet in silence;

                    impf.                                                             ao.

             _ .    . |  _  .  . | _ *     . | _ .   . | _   . . | _  *

 399     oψὲ δὲ δὴ μετέειπε  βοὴν αγαθὸς Διομήδης :

  but now at long last  addressed    Diomedes of the great war cry:

                                   ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 400     μήτ' ρ τις νῦν κτήματ' Αλεξάνδροιο δεχέσθω

          'Now let none accept the possessions of Alexandros,

                                                                          imp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 401     μήθ' Ἑλένην:  γνωτὸν δὲ καὶ 'ς μάλα νήπιός εστι

      nor take back Helen;  one who is very simple can see it,

                                                                                   pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 402     'ως δη Τρώεσσιν ολέθρου πείρατ' εφῆπται .

            that by this time the terms of death hang over the Trojans.'

                                                                         perf.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 403     'ς φαθ', 'ο δ' ρα πάντες επίαχον 'υες Αχαιῶν

          So he spoke, and all sons of the Achaians shouted

                   impf.                                              impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 404     μῦθον αγασσάμενοι Διομήδεος 'ιπποδάμοιο :

        acclaim for the word of Diomedes, breaker of horses;

                             ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 405     καὶ τότ' ρ' Ιδαῖον προσέφη κρείων Αγαμέμνων :

           and now powerful Agamemnon spoke to Idaios:

                                               impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 406      Ιδαῖ' τοι μῦθον Αχαιῶν αυτὸς ακούεις

            'Idaios, you hear for yourself the word of the Achaians,

                                                                 pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 407     'ς τοι 'υποκρίνονται:  εμοὶ δ' επιανδάνει 'οτως

        how they are answering you;   and such is my pleasure also.

                               pres.                                     pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 408     αμφὶ δὲ νεκροῖσιν κατακαιέμεν ού τι μεγαίρω :

           But about the burning of the dead bodies I do not begrudge you;

                                                  inf.                          pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 409     ου γάρ τις φειδὼ νεκύων κατατεθνηώτων

            no, for there is no sparing time for the bodies of the perished,

                                                           perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 410     γίνετ' επεί κε θάνωσι πυρὸς μειλισσέμεν κα .

        once they have died, to give them swiftly the pity of burning.

              pres.                    ao. subj.                             inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 411     'ρκια δὲ Ζεὺς στω ερίγδουπος πόσις Ἥρης .

          Let Zeus, high-thundering lord of Hera, witness our pledges.'

                                perf. imp.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 412     'ς ειπὼν τὸ σκῆπτρον ανέσχεθε πᾶσι θεοῖσι  ,

         He spoke, and held up the sceptre in the sight of all the gods.

                   ao. part.                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 413     ψορρον δ' Ιδαῖος  βη προτὶ λιον 'ιρήν .

           Then Idaios made his way back once more to sacred Ilion.

                                            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 414     'ο δ' 'ατ' ειν αγορῇ Τρῶες καὶ Δαρδανίωνες

       The Trojans and Dardanians were in session of assembly,

                    pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 415     πάντες 'ομηγερέες,  ποτιδέγμενοι 'οππότ' ρ' λθοι

        all gathered in one place,   awaiting Idaios when he might come

                                                  ao. part.                                ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 416     Ιδαῖος: ' δ' ρ' λθε καὶ αγγελίην απέειπε

         back;     and he returned to them and delivered his message

                                       ao.                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 417     στὰς εν μέσσοισιν:  τοὶ δ' 'ωπλίζοντο μάλ' κα ,

   standing there in their midst,     and they made their swift preparations,

            ao. part.                                                   impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 418     αμφότερον νέκυάς τ' αγέμεν 'τεροι δὲ μεθ' 'λην :

         for two things, some to gather the bodies, and the others firewood;

                                                  inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 419     Αργεῖοι δ' 'ετέρωθεν εϋσσέλμων απὸ νηῶν

          while the Argives on the other side from their strong-benched vessels

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 420     τρυνον νέκυας τ' αγέμεν,  'τεροι δὲ μεθ' 'λην .

       went forward, some to gather the bodies,    and others firewood.

                 impf.                                inf.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 421     Ηέλιος μὲν πειτα νέον προσέβαλλεν αρούρας

            Now the sun of a new day struck on the ploughlands, rising

                                                            impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 422     εξ ακαλαρρείταο βαθυρρόου Ωκεανοῖο

             out of the quiet water and the deep stream of the ocean

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 423     ουρανὸν εισανιών:  'ο δ' ντεον αλλήλοισι . 

          to climb the sky. The Trojans assembled together. They found

                                part.                       impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 424     ένθα διαγνῶναι χαλεπῶς ην άνδρα 'έκαστον :

            it hard to recognize each individual dead man;

                        ao. inf.                             impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 425     αλλ' 'δατι νίζοντες πο βρότον 'αιματόεντα

           but with water they washed away the blood that was on them

                                part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 426     δάκρυα θερμὰ χέοντες αμαξάων επάειραν .

           and as they wept warm tears they lifted them on to the wagons.

                                        part.                                     ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 427     ουδ' εα κλαίειν Πρίαμος μέγας:  'ο δὲ σιωπῇ

        But great Priam would not let them cry out;   and in silence

                   impf.      inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 428     νεκροὺς πυρκαϊῆς επενήνεον αχνύμενοι κῆρ ,

         they piled the bodies upon the pyre, with their hearts in sorrow,

                                               impf.                part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 429     εν δὲ πυρὶ πρήσαντες  βαν προτὶ λιον 'ιρήν .

        and burned them upon the fire, and went back to sacred Ilion.

                                 ao. part.            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 430     'ς δ' ατως 'ετέρωθεν  εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

           In the same way on the other side the strong-greaved Achaians

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 431     νεκροὺς πυρκαϊῆς επενήνεον αχνύμενοι κῆρ ,

          piled their own slain upon the pyre, with their hearts in sorrow,

                                                impf.                part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 432     εν δὲ πυρὶ πρήσαντες βαν κοίλας επὶ νῆας .

         and burned them upon the fire, and went-back to their hollow vessels.

                                 ao. part.           ao.

 

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 433      μος δ' οτ' ρ πω ηώς,  τι δ' αμφιλύκη νύξ ,

         But when the dawn was not yet, but still the pallor of night's edge,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 434     τῆμος ρ' αμφὶ πυρὴν κριτὸς γρετο λαὸς Αχαιῶν ,

             a chosen body of the Achaians formed by the pyre;

                                                              ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 435     τύμβον δ' αμφ' αυτὴν 'να ποίεον εξαγαγόντες

      and they gathered together and piled one single mound all above it

                                                        impf.            ao. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 436     κριτον εκ πεδίου,  ποτὶ δ' αυτὸν τεῖχος δειμαν

        indiscriminately from the plain,   and built a fort on it

                                                                               ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 437     πύργους 'υψηλούς,  ελαρ νηῶν τε καὶ αυτῶν .

         with towered ramparts,    to be a defence for themselves and their vessels;

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 438     εν δ' αυτοῖσι πύλας ενεποίεον ε αραρυίας ,

            and they built within these walls gates strongly fitted

                                                 impf.                perf. part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 439     φρα δι' αυτάων 'ιππηλασίη 'οδὸς εη :

           that there might be a way through them for the driving of horses;

                                                                   op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 440     κτοσθεν δὲ βαθεῖαν επ' αυτῷ τάφρον ρυξαν

        and on the outer side and against it they dug a deep ditch,

                                                                             ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 441     ευρεῖαν μεγάλην,  εν δὲ σκόλοπας κατέπηξαν .

      making it great and wide,   and fixed the sharp stakes inside it.

                                                                           ao.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 442     'ς 'ο μὲν πονέοντο κάρη κομόωντες Αχαιοί  :

          So the flowing-haired Achaians laboured, and meanwhile

                                  impf.                         part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 443     'ο δὲ θεοὶ πὰρ Ζηνὶ καθήμενοι αστεροπητῇ

       the gods in session at the side of Zeus who handles the lightning

                                                  part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 444     θηεῦντο μέγα ργον Αχαιῶν χαλκοχιτώνων .

      watched the huge endeavour of the bronze-armoured Achaians;

               impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 445     τοῖσι δὲ μύθων 'ρχε Ποσειδάων ενοσίχθων :

        and the god Poseidon who shakes the earth began speaking among them:

                                      impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 446     Ζεῦ πάτερ, ῥά τίς εστι βροτῶν επ' απείρονα γαῖαν

           'Father Zeus, is there any mortal left on the wide earth

                                             pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 447     'ς τις τ' ἀθανάτοισι νόον καὶ μῆτιν ενίψει ;

         who will still declare to the immortals his mind and his purpose ?

                                                                        fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 448     ουχ 'οράᾳς 'τι δ' ατε κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

           Do you not see how now these flowing-haired Achaians

                      pres.                                               part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 449     τεῖχος ετειχίσσαντο νεῶν 'περ,  αμφὶ δὲ τάφρον

         have built a wall landward of their ships,   and driven about it

                               ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 450      λασαν, ουδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς εκατόμβας ;

            a ditch, and not given to the gods any grand sacrifice ?

                  ao.                                       ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 451     τοῦ δ' τοι κλέος σται 'σον τ' επικίδναται ηώς :

        Now the fame of this will last as long as dawnlight is scattered,

                                          fut.                              pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 452     τοῦ δ' επιλήσονται  ' τ' εγὼ καὶ Φοῖβος Απόλλων

          and men will forget      that wall which I and Phoibos Apollo

                               fut.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 453      'ρῳ Λαομέδοντι πολίσσαμεν αθλήσαντε .

         built with our hard work for the hero Laomedon's city.'

                                                 ao.                ao. part.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 454     τὸν δὲ μέγ' οχθήσας προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς :

          Deeply troubled, Zeus who gathers the clouds answered him:

                                ao. part.            impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 455      ' πόποι εννοσίγαι' ευρυσθενές,  'οον ειπες .

          'What a thing to have said, earth-shaker of the wide strength.

                                                                              ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 456     λλός κέν τις τοῦτο θεῶν δείσειε νόημα ,

         Some other one of the gods might fear such a thought, one who

                                                       ao. op.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 457     'ς σέο πολλὸν αφαυρότερος χεῖράς τε μένος τε :

      is a god far weaker of his hands and in anger than you are;

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 458     σὸν δ' τοι κλέος σται 'σον τ' επικίδναται ηώς .

         but the fame of you shall last as long as dawnlight is scattered.

                                          fut.                               pres.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 459     γρει μὰν 'τ' ν ατε κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

         Come then! After once more the flowing-haired Achaians

               imp.                                                          part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 460     οχωνται σὺν νηυσὶ φίλην ες πατρίδα γαῖαν

         are gone back with their ships to the beloved land of their fathers,

                 subj.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 461     τεῖχος αναρρήξας τὸ μὲν εις 'λα πᾶν καταχεῦαι ,

          break their wall to pieces and scatter it into the salt sea

                            ao. part.                                                       ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 462     ατις δ' ηϊόνα μεγάλην ψαμάθοισι καλύψαι ,

         and pile again the beach deep under the sands and cover it;

                                                                     ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 463     'ς κέν τοι μέγα τεῖχος αμαλδύνηται Αχαιῶν .

        so let the great wall of the Achaians go down to destruction.'

                                                     ao. subj.

 

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 464     'ς 'ο μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον , 

         As these two were talking thus together, the sun went

                                                                        impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 465      δύσετο δ' ηέλιος,  τετέλεστο δὲ ργον Αχαιῶν ,

          down, and the work of the Achaians was finished. They slaughtered

                 ao.                                       plp.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 466     βουφόνεον δὲ κατὰ κλισίας καὶ δόρπον 'λοντο .

         oxen then beside their shelters, and took their supper.

                  impf.                                                                               ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 467     νῆες δ' εκ Λήμνοιο παρέστασαν ονον γουσαι

          The ships came over to them from Lemnos bringing them wine, ships

                                                   plp.                              part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 468     πολλαί, τὰς προέηκεν  Ιησονίδης Ενηος ,

         sent over to them in numbers by the son of Jason, Euneos,

                                      ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 469     τόν ῥ' τεχ' Ὑψιπύλη ὑπ' Ιήσονι ποιμένι λαῶν .

          whom Hypsipyle had borne to the shepherd of the people, Jason.

                        ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 470     χωρὶς δ' Ατρεΐδῃς Αγαμέμνονι καὶ Μενελάῳ

       Apart to the sons of Atreus, Agamemnon and Menelaos,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 471     δῶκεν Ιησονίδης αγέμεν μέθυ χίλια μέτρα .

         Jason's son had given wine as a gift, a thousand

                ao.                                   inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 472     νθεν ρ' οινίζοντο κάρη κομόωντες Αχαιοί ,

          measures; and thence the rest of the flowing-haired Achaians

                                impf.                            part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 473     λλοι μὲν χαλκῷ,  λλοι δ' αθωνι σιδήρῳ ,

          bought wine, some for bronze and others for shining iron,

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 474     λλοι δὲ ῥινοῖς,  λλοι δ' αυτῇσι βόεσσι ,

           some for skins and some for the whole oxen, while others

 

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 475     λλοι δ' ανδραπόδεσσι:  τίθεντο δὲ δαῖτα θάλειαν .

          paid slaves taken in war;     and they made their feasting abundant.

                                                       impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 476     παννύχιοι μὲν πειτα κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

         All night long thereafter the flowing-haired Achaians

                                                             part.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 477     δαίνυντο, Τρῶες δὲ κατὰ πτόλιν ἠδ' επίκουροι :

          feasted, and the Trojans and their companions in arms in the city;

                impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 478     παννύχιος δέ σφιν κακὰ μήδετο μητίετα Ζεὺς

        but all night long Zeus of the counsels was threatening evil

                                                      impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 479     σμερδαλέα κτυπέων:  τοὺς δὲ χλωρὸν δέος 'ρει :

 upon them in the terrible thunderstroke.   Green fear took hold of them.

                                   part.                                                               impf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 480     ονον δ' εκ δεπάων χαμάδις χέον,  ουδέ τις τλη

  They spilled the wine on the ground from their cups,   and none was so hardy

                                                          impf.                            ao.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 481     πρὶν πιέειν πρὶν λεῖψαι 'υπερμενέϊ Κρονίωνι .

       as to drink, till he had poured to the all-powerful son of Kronos.

                      ao. inf.              ao. inf.

             _ _ . . |  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 482     κοιμήσαντ' ρ' 'πειτα καὶ 'πνου δῶρον 'λοντο .

         They lay down thereafter and took the blessing of slumber.

                              ao.                                                                                        ao.