Richmond  Lattimore              Chicago Homer

           iliad 13

 

              _         .    . | _      _  |  _ *      .  | _  .   .  | _   .    . | _  *

    1       Ζεὺς δ' επεὶ ον Τρῶάς τε  καὶ Ἕκτορα νηυσὶ πέλασσε ,

         when Zeus had driven against the ships the Trojans and Hektor,

                                                                                           ao.

              _       .   .|_   .   . |  _ *     . | _     .   . | _    .   .| _  *

     2     τοὺς μὲν α παρὰ τῇσι  πόνον τ' εχέμεν καὶ οϊζὺν

         he left them beside these to endure the hard work and sorrow

                           impf.                                                 inf.

              _  .   . | _   _ |  _   *     . | _     .   . | _    .     . | _  *

     3     νωλεμέως, αυτὸς δὲ  πάλιν τρέπεν σσε φαεινὼ

        of fighting without respite, and himself turned his eyes shining

                                                           impf.        dual       dual

              _    .    . | _     .   . |  _       _  | _    .    . | _  .    .  | _  *

     4     νόσφιν εφ' 'ιπποπόλων  Θρῃκῶν καθορωμνος ααν

          far away, looking out over the land of the Thracian riders

                                                                          part.

              _    _  | _     .   . |  _      .   . | _  _  | _  _ | _  *

     5     Μυσῶν τ' αγχεμάχων  καὶ αγαυῶν 'ιππημολγῶν

       and the Mysians who fight at close quarters,    and the proud Hippomolgoi,

 

              _     .   . | _    .  . |  _  *   . | _  .  . | _    _  | _  *

     6     γλακτοφάγων Αβίων τε  δικαιοτάτων ανθρώπων .

        drinkers of milk, and the Abioi,     most righteous of all men.

 

              _   _  | _     _  |  _     *    . | _  .    .  | _   .    . | _  *

     7     ες Τροίην δ' ου πάμπαν  ετι τρέπεν σσε φαεινώ :

      upon Troy land         He did not still turn  shining eyes

                                                             impf.       dual       dual

              _     .    . | _    .   . |  _   *     .| _  .  .  | _   .   . | _  *

     8      ου γὰρ ' γ' αθανάτων τιν'  εέλπετο 'ν κατὰ θυμὸν

          that no one of the immortals            had  idea in his mind

                                                             impf.

              _  _  | _     _  | _ .  . | _ .   .   | _  .   . | _  *

     9     ελθόντ' Τρώεσσι αρηγέμεν  Δαναοῖσι .

         coming  to stand by either Danaans      or Trojans.

              ao. part.                                   inf.

 

 

            | _         .    . | _      _  |  _ * . | _ . .  | _  .   .  | _   .    . | _  * | _ . . |

    1       Ζεὺς δ' επεὶ οῦν Τρῶάς τε      καὶ Ἕκτορα νηυσὶ πέλασσε ,

            | _       .   .|_   .   . |  _ * . | _ . . | _     .   . | _    .   .| _  *  | _ . . |

            τοὺς μὲν έα παρὰ τῇσι       πόνον τ' εχέμεν καὶ οϊζὺν

            | _  .   . | _   _ |  _   * . | _ . . | _     .   . | _    .     . | _  * | _ . . |

            νωλεμέως, αυτὸς δὲ       πάλιν τρέπεν όσσε φαεινὼ

            | _    .    . | _     .   . |  _ . . | _  _  | _    .    . | _  .    .  | _  * | _ . . |

            νόσφιν εφ' 'ιπποπόλων      Θρῃκῶν καθορωμένος αῖαν

            | _    _  | _     .   . |  _ . . | _ .   . | _  _  | _  _ | _  * | _ . . |

            Μυσῶν τ' αγχεμάχων      καὶ αγαυῶν 'ιππημολγῶν

            | _     .   . | _    .  . |  _  * . | _ . . | _  .  . | _    _  | _  * | _ . . |

            γλακτοφάγων Αβίων τε         δικαιοτάτων ανθρώπων .

            | _   _  | _     _  |  _     * . | _ . . | _  .    .  | _   .    . | _  * | _ . . |

            ες Τροίην δ' ου πάμπαν       ετι τρέπεν όσσε φαεινώ :

            | _     .    . | _    .   . |  _   * . | _ . .| _  .  .  | _   .   . | _  * | _ . . |

             ου γὰρ 'ὸ γ' αθανάτων τιν'       εέλπετο 'ὸν κατὰ θυμὸν

            | _  _  | _     _  | _ .  . | _ .   .  | _ . . | _   .   . | _  * | _ . . |

             ελθόντ' ὴ Τρώεσσι αρηγέμεν         ὴ Δαναοῖσι .

 

 

 

               _    .   . | _  .   . | _  _ | _  _ | _   .  . | _  *

     10     ουδ' αλαοσκοπιὴν  εχε κρείων ενοσίχθων :

       Neither did the powerful shaker of the earth keep blind watch;

                                            impf.

               _     .     . | _    _ | _    _ | _    .  . | _    .     . | _  *

     11     καὶ γὰρ ' θαυμάζων 'στο πτόλεμόν τε μάχην τε

          for he sat and admired the fighting and the run of the battle,

                                     part.           impf.

               _    .   . | _     .  . | _    .   . | _      .    .  | _ _| _  *

     12     'υψοῦ επ' ακροτάτης κορυφῆς Σάμου 'υληέσσης

             aloft on top of the highest summit of timbered Samos,

 

               _    . . | _  _ | _      .   . | _  .  .  | _   .     .  | _  *

     13     Θρηϊκίης: νθεν  γὰρ εφαίνετο πᾶσα μὲν δη ,

             the Thracian place;   and from there all Ida appeared before him,

                                                    impf.

               _    .   . | _    . . | _  .   . | _    _  | _ .   . | _  *

     14     φαίνετο δὲ Πριάμοιο πόλις  καὶ νῆες Αχαιῶν .

      and the city of Priam was plain to see,   and the ships of the Achaians.

                   impf.

               _     .     . | _      .   .  | _  .  .| _    . . | _ .      . | _  *

     15     νθ' ρ' ' γ' εξ 'αλὸς 'ζετ' ιών,  ελέαιρε δ' Αχαιοὺς

   There he came up out of the water, and sat,     and pitied the Achaians

                                                 impf.   part.           impf.

               _     _   | _    .   . | _       . . | _    .   . | _   .  . | _  *

     16     Τρωσὶν δαμναμένους,  Διῒ δὲ κρατερῶς ενεμέσσα .

    who were beaten by the Trojans,   and blamed Zeus for it in bitterness.

                                    part.                                                          impf.

 

 

               _  .  . | _     .   . | _   .   . | _ .   .  | _    .   . | _  *

     17     αυτίκα δ' εξ όρεος  κατεβήσετο  παιπαλόεντος

   So presently he came down from the craggy mountain,     striding

                                                                        ao.

               _        .     . | _    .  . | _        .  . | _       .  . | _    .    .  | _  *

     18     κραιπνὰ ποσὶ προβιβάς:  τρέμε δ' ορεα μακρὰ καὶ 'λη

          on rapid feet, and the tall mountains trembled and the timber

                                         part.                impf.

               _      .  . | _   .   . | _  *     . | _  _ | _ .  . | _  *

     19     ποσσὶ 'υπ' αθανάτοισι  Ποσειδάωνος ιόντος .

            under the immortal feet of Poseidon's progress.

                                                                           part.

               _      .   . | _  .  . | _     .   .  | _   .   .  | _ . . | _  *

     20    τρὶς μὲν ορέξατ' ιών,  τὸ δὲ τέτρατον 'κετο τέκμωρ

    He took three long strides forward,   and in the fourth came to his goal,

                              ao.        part.                                          ao.

               _  _   | _   .   . | _    .   . | _    .  .  | _    .  . | _  *

     21     Αιγάς, νθα δέ 'οι κλυτὰ δώματα βένθεσι λίμνης

              Aigai, where his glorious house was built in the waters'

 

               _     . . | _     _  | _  *    . | _  .   .  | _  .  . | _  *

     22     χρύσεα μαρμαίροντα τετεύχαται άφθιτα αιεί .

             depth, glittering with gold,   imperishable forever.

                                    part.                    perf.

               _   _   | _     .    . | _   *   . | _    .  . | _    .    .   | _  *

     23     νθ' ελθὼν 'υπ' χεσφι  τιτύσκετο χαλκόποδ' 'ππω

     Going there he harnessed under his chariot his bronze-shod horses,

                     ao. part.                                    impf.              dual            dual

               _  .   . | _    .   . |_ *  . | _ _ | _    .  . | _  *

     24     ωκυπέτα χρυσέῃσι  εθείρῃσιν κομόωντε,

         flying-footed, with long manes streaming of gold; and he put on

                   dual                                                       part. dual

               _     _   | _       .  . | _ .    . | _   . .  | _    .     . | _  *

     25     χρυσὸν δ' αυτὸς δυνε περὶ χροΐ,  γέντο δ' 'ιμάσθλην

                  clothing of gold about his own body,   and took up the golden

                                           impf.                               ao.

               _     _ | _ _ | _   *      . | _    .   . | _  .  . | _  *

     26     χρυσείην ετυκτον,  'εοῦ δ' επεβήσετο δίφρου ,

         lash, carefully compacted,   and climbed up into his chariot

                                                                ao.

               _      .  . | _  .  . | _  *      . | _   .   . | _  .    . | _  *

     27     βῆ δ' ελάαν επὶ κύματ':  ταλλε δὲ κήτε' 'υπ' αυτοῦ

         and drove it across the waves.   And about him the sea beasts came up

               ao.            inf.                impf.            impf.

               _     .   . | _     _ | _         _   | _   _ |_ .   . | _  *

     28     πάντοθεν εκ κευθμῶν,  ουδ' ηγνοίησεν νακτα :

           from their deep places and played in his path, and acknowledged their master,

                                                                    ao.

               _   .   . | _   .    . | _    .  . | _  .  .  | _      .   . | _  *

     29     γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο:  τοὶ δ' επέτοντο

    and the sea stood apart before him, rejoicing.   The horses winged on

                                                        impf.                           impf.     

               _     .    . | _        .    . | _  .    . | _ .  . | _     .  . | _  *

     30     ῥίμφα μάλ', ουδ' 'υπένερθε  διαίνετο χάλκεος ξων :

          delicately, and the bronze axle beneath was not wetted.

                                                              impf.

               _       .    . | _  _ | _   *  . | _   _   | _    .    .  | _  *

     31     τὸν δ' ες Αχαιῶν νῆας  εΰσκαρθμοι φέρον 'πποι .

        The fast-running horses carried him to the ships of the Achaians.

                                                                         impf.

 

 

 

 

               _  .   .  | _    .  . | _  .     . |_ _   | _    .  . | _  *

     32     στι δέ τι σπέος ευρὺ βαθείης  βένθεσι λίμνης

         There is a cave, broad and deep down    in gloom of-water,

               pres.

               _    _  | _   .   . | _ *     . | _    _   | _    .   . | _  *

     33     μεσσηγὺς Τενέδοιο  καὶ Ίμβρου παιπαλοέσσης :

    lying midway between Tenedos   and Imbros of the high cliffs.

 

               _     _  | _     _ | _ *      . | _ _  | _  . . | _  *

     34     νθ' 'ππους στησε  Ποσειδάων ενοσίχθων

         There Poseidon the shaker of the earth reined in his horses,

                                        ao.

               _   _  | _  . . | _      .   .  | _        .   . | _  .    . | _  *

     35     λύσας εξ οχέων,  παρὰ δ' αμβρόσιον βάλεν εδαρ

         and slipped them from the yoke, and threw fodder immortal before them

               ao. part.                                                                         ao.

               _  .    .  | _   .   . | _     *    . | _   .   . | _   _ | _  *

     36     δμεναι: αμφὶ δὲ ποσσὶ  πέδας βαλε χρυσείας

            so they could eat, and threw around their feet golden hobbles

                   inf.                                           ao.

               _  _   | _     .  . | _        _  | _    .   .   | _  .   . | _  *

     37     αρρήκτους αλύτους,  φρ' μπεδον αθι μένοιεν

    not to be broken or slipped from,   so they would wait there steadfast

                                                                                    op.

               _   _  | _   .  . | _   *     . | _         .     .  | _  .    . | _  *

     38     νοστήσαντα ανακτα:  ' δ' ες στρατὸν χετ' Αχαιῶν .

                  for their lord gone.   And Poseidon went to the ships of the Achaians.

                    ao. part.                                                                 impf.

 

 

               _     _ | _     .  . |_ .  . | _  . .  | _ .  . | _  *

     39     Τρῶες δὲ φλογὶ σοι αολλέες  ηὲ θυέλλῃ

      But Trojans,  like flame, gathered into a pack,    like a stormcloud,

 

               _    .  . | _  .  . | _   .  . | _    .  . | _  .   . | _  *

     40     Ἕκτορι Πριαμίδῃ  μοτον μεμαῶτες 'ποντο

      Hektor the son of Priam,    came on after  raging relentless,

                                                        perf. part.          impf.

               _   .    .  |_ . .| _    _ | _    .   .  | _ .    . | _  *

     41     βρομοι αυΐαχοι:  λποντο δὲ νῆας Αχαιῶν

     roaring and crying as one,   and their hopes ran high of capturing

                                                  impf.

               _  _ | _       .  . | _   *      . | _     .  . | _     .   . | _  *

     42     ιρήσειν, κτενέειν δὲ  παρ' αυτόθι πάντας Αχαιούς .

          the ships of the Achaians,   and killing the best men beside them, all of them.

                   fut. inf.           fut. inf.

               _   .     . | _ _ | _    _ |_.   .  | _  .  . | _  *

     43     αλλὰ Ποσειδάων  γαιήοχος εννοσίγαιος

                 But Poseidon       who circles the earth and shakes it

 

               _   _ | _   _ | _  .    . | _ _  | _ .    .  | _  *

     44     Αργείους τρυνε βαθείης εξ 'αλὸς ελθὼν

        rose up out of the deep water to stir on the Argives,

                                  impf.                                          ao. part.

               _  .   . | _     _  | _  .   . | _      .  . | _  . . | _  *

     45     εισαμνος Κάλχαντι  δέμας καὶ ατειρέα φωνήν :

           likening himself in form    and weariless voice to Kalchas.

                  ao. part.

               _ _ | _   _   | _    .    . | _   .  . | _ .    .  | _  *

     46     Ααντε πρώτω προσέφη μεμαῶτε καὶ αυτώ :

        First he spoke to the Aiantes, who were burning for battle already:

                  dual        dual              impf.       perf. part. dual       dual

               _ _ | _   _   | _    *     . | _ .  . | _  .   . | _  *

     47     Ααντε σφὼ μέν τε  σαώσετε λαὸν Αχαιῶν

        'Aiantes, you two, remembering the spirit of warcraft

                  dual      dual                      ao. subj.

               _  _   | _    .   . | _     _ | _   .  . | _ .    . | _  *

     48     αλκῆς μνησαμένω,  μηδὲ κρυεροῖο φόβοιο .

    and not that of shivering panic,   must save the Achaian people.

                          ao. part. dual

               _  _ | _       .  . | _     _ | _  . . | _    .   . | _  *

     49     λλῃ μὲν γὰρ γωγ' ου δείδια χεῖρας αάπτους

         Elsewhere in truth I do not fear the Trojans' invincible

                                                     perf.

               _     _   | _   .  .  | _   *     . | _    .  . | _  .    . | _  *

     50     Τρώων, 'ο μέγα τεῖχος  'υπερκατέβησαν 'ομίλῳ :

         hands, though in full force they have swarmed over our great wall;

                                                                 ao.

               _  _ | _   _   | _     *    .| _ _ | _ .    . | _  *

     51     'ξουσιν γὰρ πάντας  εϋκνήμιδες Αχαιοί :

        since the strong-greaved Achaians will be able to hold the rest of them.

                    fut.

               _   .    . | _  .   . | _    .  . | _ . . | _  .    . | _  *

     52     τῇ δὲ δὴ αινότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν ,

         But I fear most terribly disaster to us in the one place

                                                    perf.                      ao. subj.

               _      .     .   | _    _ | _      .   . | _ .   .  | _ .   . | _  *

     53      ' ῥ' ' γ' 'ο λυσσώδης φλογὶ εκελος 'ηγεμονεύει

                  where that berserk flamelike leads them against us,

                                                                                 pres.

               _    _   | _    .  .  | _  *    . | _  .  . | _   .  . | _  *

     54     Ἕκτωρ, 'ς Διὸς εχετ' ερισθενέος πάϊς εναι .

              Hektor,  who claims he must be son of Zeus of the high strength. May this

                                           impf.                                           inf.

               _     _ | _     .   . | _   *    . | _   .  .  | _ _ | _  *

     55     σφῶϊν δ' 'δε θεῶν τις  ενὶ φρεσὶ ποιήσειεν

         be the message some one of the gods gives your minds to carry,

                  dual                                                                  ao. op.

               _  _   | _     .   . | _     .  . | _      .   . | _ .   .   | _  *

     56     αυτώ θ' 'εστάμεναι κρατερῶς καὶ ανωγέμεν λλους :

          that you stand fast strongly yourselves, urge the rest to stand also.

                 dual             perf. inf.                                        perf. inf.

               _   .     .  | _  .   . | _      .  . | _ _| _     .   . | _  *

     57     τώ κε καὶ εσσυμνόν περ ερωήσαιτ' απὸ νηῶν

          Thus, hard though he sweeps on,  you might stay him beside ships,

                               perf. part.                       ao. op.

               _  .    . | _     _ | _    .    . | _    .  . | _   .   . | _  *

     58      ωκυπόρων, ει καί μιν  Ολύμπιος αυτὸς εγείρει .

       the fast-running    even though  to-him  the very Olympian wakes to battle.'

                                                                                 pres.

 

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     59      καὶ σκηπανίῳ γαιήοχος εννοσίγαιος

          Poseidon who circles the earth and shakes it spoke, and striking

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     60     αμφοτέρω κεκοπὼς πλῆσεν μένεος κρατεροῖο ,

         both of them with his staff filled them with powerful valour,

                    dual             perf. part.        ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     61     γυῖα δ' θηκεν ελαφρὰ πόδας καὶ χεῖρας 'περθεν .

          and he made their limbs light, and their feet, and their hands above them,

                              ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     62     αυτὸς δ' 'ς τ' ρηξ ωκύπτερος ρτο πέτεσθαι ,

         and burst into winged flight himself, like a hawk with quick wings

                                                                   ao.           inf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     63     'ς ῥά τ' απ' αιγίλιπος πέτρης περιμήκεος αρθεὶς

          who from the huge height of an impassable rock lifting

                                                                                 ao. part. p

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     64     'ορμήσῃ πεδίοιο διώκειν ρνεον λλο ,

           leans to flight to pursue some other bird over the wide land;

                ao. subj.                            inf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     65     'ς απὸ τῶν ϊξε Ποσειδάων ενοσίχθων .

        so Poseidon shaker of the earth broke away from the Aiantes.

                                     ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     66     τοῖϊν δ' γνω πρόσθεν Οϊλῆος ταχὺς Αας ,

          And of the two swift Aias son of Oïleus was first

               dual           ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     67     αψα δ' ρ' Ααντα προσέφη Τελαμώνιον 'υιόν :

        to know him, and spoke therewith to Aias the son of Telamon;

                                                 impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     68     Ααν επεί τις νῶϊ θεῶν 'ο λυμπον χουσι

          'Aias, since some one of the gods, whose hold is Olympos,

                                   dual                                              pres.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     69     μάντεϊ ειδόμενος κέλεται παρὰ νηυσὶ μάχεσθαι ,

        has likened himself to the seer, and told us to fight by our vessels,

                               part.            pres.                                       inf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     70     ουδ' ' γε Κάλχας εστὶ θεοπρόπος οιωνιστής :

          this is not Kalchas, the bird interpreter of the gods, for I knew

                                            pres.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     71      χνια γὰρ μετόπισθε ποδῶν ηδὲ κνημάων

         easily as he went away the form of his feet, the legs' form

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     72     ῥεῖ' γνω απιόντος:  αρίγνωτοι δὲ θεοί περ :

          from behind him. Gods,  though gods, are conspicuous. Therefore

                        ao.          part.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     73     καὶ δ' εμοὶ αυτῷ θυμὸς ενὶ στήθεσσι φίλοισι

         as for me, the spirit inside my inward breast drives me

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     74     μᾶλλον εφορμᾶται πολεμίζειν  ηδὲ μάχεσθαι ,

        all the harder to carry on the war and the fighting,

                                 pres.                 inf.                             inf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     75     μαιμώωσι δ' νερθε πόδες καὶ χεῖρες 'περθε .

         and my feet underneath me are eager and my hands above them.'

                    pres.

 

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     76     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη Τελαμώνιος Αίας :

           Aias the son of Telamon spoke to him in answer:

                                    part.                    impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     77     'οτω νῦν καὶ εμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες απτοι

         'So for me also now the invincible hands on my spearshaft

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     78     μαιμῶσιν, καί μοι μένος ρορε, νέρθε δὲ ποσσὶ

          are furious, my strength is rising, and both feet beneath me

                   pres.                                             ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     79     σσυμαι αμφοτέροισι:  μενοινώω δὲ καὶ οος

             are sweeping me onward,   so that I long even for single combat

                    perf.                                           pres.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     80     Ἕκτορι Πριαμίδῃ μοτον μεμαῶτι μάχεσθαι .

           with Hektor, Priam's son, the forever avid of battle.'

                                                       perf. part.         inf.

 

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     81     'ς 'ο μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον

          Now as these two were saying such things to each other, joyful

                                                                          impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     82     χάρμῃ γηθόσυνοι,  τήν σφιν θεὸς μβαλε θυμῷ :

          in the delight of battle the god had put into their spirits,

                                                                          ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     83     τόφρα δὲ τοὺς πιθεν γαιήοχος ρσεν Αχαιούς ,

       meanwhile the earth-encircler stirred up the Achaians behind them

                                                                    ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     84     'ο παρὰ νηυσὶ θοῇσι ανέψυχον φίλον τορ .

          who were cooling the heat of the inward heart back beside their vessels,

                                                       impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     85     τῶν ῥ' 'μα τ' αργαλέῳ καμάτῳ φίλα γυῖα λέλυντο ,

     for their very limbs were broken with weariness of hard work, and also

                                                                                    plp.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     86     καί σφιν χος κατὰ θυμὸν εγίνετο δερκομένοισι

           discouragement of the heart came over them, as they watched

                                                           impf.               part.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     87     Τρῶας, τοὶ μέγα τεῖχος 'υπερκατέβησαν 'ομίλῳ .

          the Trojans, and how in a mass they had overswarmed the great wall.

                                                               ao.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     88     τοὺς 'ο γ' εισορόωντες 'υπ' οοφρύσι δάκρυα λεῖβον :

          As they saw them the tears dripped from their eyes; they did not

                                      part.                                                              impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     89     ου γὰρ φαν φεύξεσθαι 'υπὲκ κακοῦ:  αλλ' ενοσίχθων

                      think they could win clear of the evil,   but the earth-shaker

                            impf.           fut.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     90     ῥεῖα μετεισάμενος κρατερὰς ώτρυνε φάλαγγας .

         lightly turning their battalions to strength drove them onward.

                             ao. part.                                 impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     91     Τεῦκρον πι πρῶτον  καὶ Λήϊτον λθε κελεύων

          He came first in encouragement to Teukros and Leïtos,

                                                                    ao.           part.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     92     Πηνέλεών θ' 'ρωα Θόαντά τε Δηΐπυρόν τε

         with the fighting Peneleos, and Deïpyros and Thoas,

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     93     Μηριόνην τε καὶ Αντίλοχον μήστωρας αϋτῆς :

         to Meriones and Antilochos, both urgent for battle.

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     94     τοὺς ' γ' εποτρύνων πεα πτερόεντα προσηύδα :

         Calling out to these in winged words he rallied them onward:

                                    part.                                                      impf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     95     αιδὼς Αργεῖοι, κοῦροι νέοι:  μμιν γωγε

         'Shame, you Argives, young fighting men,  since I for my pa

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     96     μαρναμένοισι πέποιθα σαωσέμεναι νέας 'αμάς :

         have confidence that by fighting you can save our ships from destruction;

                     part.                    perf.                   fut. inf.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     97     ει δ' 'υμεῖς πολέμοιο μεθήσετε λευγαλέοιο ,

          but if you yourselves are to go slack from the sorrowful fighting

                                                     fut.

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     98     νῦν δὴ εδεται μαρ 'υπὸ Τρώεσσι δαμῆναι .

        now is seen your day to be beaten down by the Trojans.

                             pres.                                                 ao. inf. p

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     99      πόποι μέγα θαῦμα τόδ' οφθαλμοῖσι 'ορῶμαι

         Oh for shame! Here is a great strange thing I see with my own eyes,

                                                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     100     δεινόν, ' ο ποτ' γωγε τελευτήσεσθαι φασκον ,

          a terrible thing, and one that I thought never could happen,

                                                                fut. inf.             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     101     Τρῶας εφ' ἡμετέρας ιέναι νέας,  'ο τὸ πάρος περ

      that the Trojans could come against our ships,   they who in time past

                                                    inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     102   φυζακινῇς ελάφοισι εοίκεσαν,  τε καθ' 'λην

                  were like fugitive deer before us,   who in the forests

                                                   plp.

                 _   _  | _     .  . | _  .     . | _    _  |_ .  . | _  *

     103     θώων παρδαλίων τε  λύκων τ' ήϊα πέλονται

        are spoil for scavengers and wolves and leopards, who scatter

                                                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     104     ατως ηλάσκουσαι ανάλκιδες,  ουδ' πι χάρμη :

           in absolute cowardice, there is no war spirit within them.

                                  part.

                 _     _   | _ _ | _      .     . | _    _  | _   .    . | _  *

     105     'ς Τρῶες τὸ πρίν γε  μένος καὶ χεῖρας Αχαιῶν

           So before now the Trojans were unwilling to stand up

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     106     μίμνειν ουκ εθέλεσκον εναντίον,  ουδ' ηβαιόν :

    against the strength and hands of the Achaians,   even for a little,

                      inf.                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     107     νῦν δ' 'καθεν πόλιος κοίλῃς επὶ νηυσὶ μάχονται

          but now far from their city they fight by the hollow vessels

                                                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     108      'ηγεμόνος κακότητι μεθημοσύνῃσί τε λαῶν ,

       through the weakness of our leader, and the hanging back of our people

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     109     'ο κείνῳ ερίσαντες αμυνέμεν ουκ εθέλουσι

         who have made their quarrel with him, and will not stand in defence

                                   ao. part.             inf.                      pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     110     νηῶν ωκυπόρων,  αλλὰ κτείνονται αν' αυτάς .

           of the fast-running ships.   Instead of this they are killed against them.

                                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     111     αλλ' ει δὴ καὶ πάμπαν ετήτυμον ατιός εστι

           Yet even though it be utterly true that the son of Atreus

                                                                             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     112      'ρως Ατρεΐδης ευρὺ κρείων Αγαμέμνων

                 the hero wide-powerful Agamemnon is guilty

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     113     'ονεκ' απητίμησε ποδώκεα Πηλεΐωνα ,

         because he did dishonour to Peleus' son, the swift-footed,

                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     114      'ημέας γ' ού πως έστι μεθιέμεναι πολέμοιο .

          still there is no way for us now to hang back from the fighting.

                                              pres.           inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     115     αλλ' ακεώμεθα θᾶσσον:  ακεσταί τοι φρένες εσθλῶν .

                     No, sooner let us heal it,   for the hearts of great men can be healed.

                             subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     116     'υμεῖς δ' ουκέτι καλὰ μεθίετε θούριδος αλκῆς

          But you can no longer in honour give way from your fighting valour

                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     117     πάντες άριστοι εόντες ανὰ στρατόν.  ουδ' ν γωγε

                 being all the best men along the host.       Even I,   for my part,

                                            part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     118     ανδρὶ μαχεσσαίμην 'ός τις πολέμοιο μεθείη

       would not quarrel with any man who hung back from the fighting

                                 ao. op.                                               ao. op.

                 _     .   . | _  _ | _  .     . | _   _  | _    .  . | _  *

     119     λυγρὸς εών: 'υμῖν δὲ  νεμεσσῶμαι περὶ κῆρι .

      because he was a weak thing,   but with you my heart must be angry.

                             part.                                    pres.

                 _    .   . | _    .  . | _     .  .  | _    _  |_ .  . | _  *

     120      πέπονες τάχα δή  τι κακὸν ποιήσετε μεῖζον

         O friends, soon you will bring to pass some still greater evil

                                                                     fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     121     τῇδε μεθημοσύνῃ:  αλλ' εν φρεσὶ θέσθε 'καστος

              with this hanging back.   Let every one of you plant in his heart's depth

                                                                      ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     122     αιδῶ καὶ νέμεσιν:  δὴ γὰρ μέγα νεῖκος ρωρεν .

   discipline and shamefastness.   A big battle rises against you.

                                                                                perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     123     Ἕκτωρ δὴ παρὰ νηυσὶ βοὴν αγαθὸς πολεμίζει

          For Hektor of the great war cry is fighting beside our vessels

                                                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     124     καρτερός, ρρηξεν δὲ  πύλας καὶ μακρὸν οχῆα .

        in his power, and has broken our gates and the long door-bar.'

                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     125     'ς ῥα κελευτιόων γαιήοχος ρσεν Αχαιούς .

        So urging them on the earth-encircler stirred up the Achaians,

                                   part.                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     126     αμφὶ δ' ρ' Ααντας δοιοὺς 'σταντο φάλαγγες

        and their battalions formed in strength about the two Aiantes,

                                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     127     καρτεραί, 'ς οὔτ' ν κεν ρης ονόσαιτο μετελθὼν

         battalions the war god could not find fault with, coming among them,

                                                                     ao. op.         ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     128     οτε κ' Αθηναίη λαοσσόος:  'ο γὰρ ριστοι

          nor Athene lady of storming armies,   since there the bravest

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     129     κρινθέντες Τρῶάς τε  καὶ Ἕκτορα δῖον μιμνον ,

         formed apart and stood against the Trojans and brilliant Hektor

                  ao. part. p                                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     130     φράξαντες δόρυ δουρί,  σάκος σάκεϊ προθελύμνῳ :

       locking spear by spear, shield against shield at the base, so buckler

                     ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     131     ασπὶς ρ' ασπίδ' ρειδε,  κόρυς κόρυν, ανέρα δ' ανήρ :

          leaned on buckler, helmet on helmet, man against man,

                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     132     ψαῦον δ' 'ιππόκομοι κόρυθες λαμπροῖσι φάλοισι

      and the horse-hair crests along the horns of their shining helmets

                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     133     νευόντων, 'ως πυκνοὶ  εφέστασαν αλλήλοισι :

       touched as they bent their heads, so dense were they formed on each other,

                      part.                                                plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     134   γχεα δ' επτύσσοντο θρασειάων απὸ χειρῶν

       and the spears shaken from their daring hands made a jagged battle line.

                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     135     σειόμεν': 'ο δ' ιθὺς φρόνεον, μέμασαν δὲ μάχεσθαι .

         Their thoughts were driving straight ahead in the fury of fighting.

                    part.                                   impf.                  plp.                   inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

      136     Τρῶες δὲ προτυψαν αολλέες,  ρχε δ' ρ' Ἕκτωρ

        The Trojans came down on them in a pack,  and Hektor led them

                                           ao.                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     137     αντικρὺ μεμαώς,  ολοοίτροχος 'ς απὸ πέτρης ,

         raging straight forward,   like a great rolling stone from a rock face

                              perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     138     'ν τε κατὰ στεφάνης ποταμὸς χειμάρροος σῃ

          that a river swollen with winter rain has wrenched from its socket

                                                                                    ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     139     ῥήξας ασπέτῳ μβρῳ αναιδέος χματα πέτρης :

        and with immense washing broken the hold of the unwilling rock face;

                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     140     'ψι τ' αναθρώσκων πέτεται, κτυπέει δέ θ' ὑπ' αυτοῦ

      the springing boulder flies on, and the forest thunders beneath it;

                                    part.                pres.         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     141     'λη: ' δ' ασφαλέως θέει εμπεδον, 'ως 'κηται

     and the stone runs unwavering on a strong course, till it reaches

                                                   pres.                                ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     142     ισόπεδον, τότε δ' ο τι κυλίνδεται εσσύμενός περ :

          the flat land, then rolls no longer for all its onrush;

                                                         pres.              perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     143     'ς Ἕκτωρ 'εως μὲν απείλει μέχρι θαλάσσης

          so Hektor for a while threatened lightly to break through

                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     144     ῥέα διελεύσεσθαι κλισίας καὶ νῆας Αχαιῶν

       the shelters and ships of the Achaians and reach the water

                             fut. inf.

                 _     _   | _     .  . | _    .   . | _  .  . | _   .     . | _  *

     145     κτείνων: αλλ' 'τε δὴ  πυκινῇς ενέκυρσε φάλαγξι

        cutting his way. But when he collided with the dense battalions

                    part.                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     146     στῆ ῥα μάλ' εγχριμφθείς:  'ο δ' αντίοι 'υες Αχαιῶν

      he was stopped, hard, beaten in on himself. The sons of the Achaians

                  ao.                       ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     147     νύσσοντες ξίφεσίν τε  καὶ γχεσι αμφιγύοισι

      against him stabbing at him with swords and leaf-headed spears

                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     148     σαν απὸ σφείων:  ' δὲ χασσάμενος πελεμίχθη .

         thrust him away from them   so that he gave ground backward, staggering.

                   ao.                                                      ao. part.                 ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     149      ϋσεν δὲ διαπρύσιον Τρώεσσι γεγωνώς :

       He lifted his voice and called in a piercing cry to the Trojans:

                     ao.                                                            perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     150     Τρῶες καὶ Λύκιοι  καὶ Δάρδανοι αγχιμαχηταὶ

     'Trojans, Lykians, Dardanians who fight at close quarters,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     151     παρμένετ': ο τοι δηρὸν εμὲ σχήσουσι Αχαιοὶ

          stand with me. The Achaians will not hold me back for a long time

                       imp.                                                      fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     152     καὶ μάλα πυργηδὸν σφέας αυτοὺς αρτύναντες ,

        for all they are building themselves into a bastion against me.

                                                                           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     153     αλλ' οΐω χάσσονται 'υπ' γχεος,  ει ετεόν με

      No, I think they will give back under my spear, if truly

                         pres.        fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     154     ρσε θεῶν ριστος,  ερίγδουπος πόσις Ἥρης .

     I am driven by the greatest of gods,   the thunderous lord of Hera.'

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     155     'ς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν 'εκάστου .

      So he spoke, and stirred the spirit and strength in each man.

                      ao. part.       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     156     Δηΐφοβος δ' εν τοῖσι μέγα φρονέων εβεβήκει

         Among them Deïphobos in high purpose had come striding,

                                                               part.              plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     157     Πριαμίδης, πρόσθεν δ' χεν ασπίδα πάντοσ' εΐσην

          Priam's son, who held the perfect circle of his shield before him,

                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     158     κοῦφα ποσὶ προβιβὰς  καὶ 'υπασπίδια προποδίζων .

      moving lightly on his feet as he walked in the shield's protection.

                                          part.                                                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     159     Μηριόνης δ' αυτοῖο τιτύσκετο δουρὶ φαεινῷ

         Meriones aimed at him with the shining spear, and threw it

                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     160     καὶ βάλεν, ουδ' αφάμαρτε,  κατ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην

        nor missed his mark, but struck the shield on its perfect circle

                         ao.                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     161     ταυρείην: τῆς δ' ο τι διήλασεν,  αλλὰ πολὺ πρὶν

         of bull's hide, but the spear did not get through, but sooner

                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     162     εν καυλῷ εάγη δολιχὸν δόρυ:  Δηΐφοβος δὲ

      the long shaft was broken behind the head. Deïphobos

                                 ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     163     ασπίδα ταυρείην σχέθ' απὸ 'ο,  δεῖσε δὲ θυμῷ

          held the bull's-hide shield away from him,  his heart frightened

                                              ao.                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     164     γχος Μηριόναο δαΐφρονος:  αυτὰρ ' γ' 'ρως

                   by the spear of wise Meriones,   but that hero drew back

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     165     ψ 'ετάρων εις θνος εχάζετο,  χώσατο δ' αινῶς

             into the host of his own companions,   deeply angered

                                                       impf.              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     166     αμφότερον, νίκης τε  καὶ γχεος ' ξυνέαξε .

      for two things, the broken spear and the loss of his battle,

                                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     167     βῆ δ' ιέναι παρά τε  κλισίας καὶ νῆας Αχαιῶν

     and went away back to the shelters and ships of the Achaians

                  ao.        inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     168     οισόμενος δόρυ μακρόν,  ' 'οι κλισίηφι λέλειπτο .

                   to bring back a long spear     that was left behind in his shelter.

                   fut. part.                                                                             plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     169     'ο δ' λλοι μάρναντο,  βοὴ δ' σβεστος ορώρει .

          But the rest fought on  with clamour incessant rising about them.

                                       impf.                                                       plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     170     Τεῦκρος δὲ πρῶτος Τελαμώνιος άνδρα κατέκτα

        Teukros, son of Telamon, was the first to kill his man, Imbrios

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     171     μβριον αιχμητὴν πολυΐππου Μέντορος 'υιόν :

            the spearfighter, son of Mentor of the many horses, one who

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     172     ναῖε δὲ Πήδαιον πρὶν ελθεῖν 'υας Αχαιῶν ,

         before the coming of the sons of the Achaians lived in Pedaios

                 impf.                                         ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     173     κούρην δὲ Πριάμοιο νόθην χε,  Μηδεσικάστην :

    and had married a bastard daughter of Priam,  Medesikaste.

                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     174     αυτὰρ επεὶ Δαναῶν νέες λυθον αμφιέλισσαι ,

        But when the oarswept ships of the Danaans came, he went back

                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     175     ψ εις λιον λθε,  μετέπρεπε δὲ Τρώεσσι ,

        to Ilion, and was a great man among the Trojans, and lived

                                       ao.             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     176     ναῖε δὲ πὰρ Πριάμῳ:  ' δέ μιν τίεν σα τέκεσσι .

              at Priam's side,    who honoured him as he did his own children.

                  impf.                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     177     τόν ῥ' 'υιὸς Τελαμῶνος 'υπ' οατος γχεϊ μακρῷ

        Now the son of Telamon with the long spear stabbed him under

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     178     νύξ', εκ δ' σπασεν γχος:  ' δ' ατ' πεσεν μελίη 'ς

 the ear, and wrenched the spear out again,   and he dropped like an ash tree

                  ao.                       ao.                                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     179      ' τ' όρεος κορυφῇ 'έκαθεν περιφαινομένοιο

     which, on the crest of a mountain glittering far about, cut down

                                                                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     180     χαλκῷ ταμνομένη τέρενα χθονὶ φύλλα πελάσσῃ :

          with the bronze axe scatters on the ground its delicate leafage;

                                  part.                                                        ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     181     'ς πέσεν, αμφὶ δέ 'οι βράχε τεύχεα ποικίλα χαλκῷ .

      so he dropped, and the armour elaborate with bronze clashed

                         ao.                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     182     Τεῦκρος δ' 'ωρμήθη μεμαὼς απὸ τεύχεα δῦσαι :

       about him, and Teukros ran up, eager to strip the armour.

                                      ao. p         perf. part.                             ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     183     Ἕκτωρ δ' 'ορμηθέντος ακόντισε δουρὶ φαεινῷ .

           As he came on Hektor threw at him with the shining javelin,

                                     ao. part. p               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     184     αλλ' ' μὲν ντα ιδὼν ηλεύατο χάλκεον γχος

      but Teukros with his eyes straight on him avoided the bronze spear

                                         ao. part.        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     185     τυτθόν: ' δ' Αμφίμαχον Κτεάτου 'υ' Ακτορίωνος

        by a little, and Hektor struck Amphimachos, son of Aktorian

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     186     νισόμενον πόλεμόνδε κατὰ στῆθος βάλε δουρί :

         Kteatos, with a spear in his chest as he swept into battle.

                       part.                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     187     δούπησεν δὲ πεσών,  αράβησε δὲ τεύχε' επ' αυτῷ .

                     He fell, thunderously,   and his armour clattered upon him.

                       ao.                  ao. part.               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     188     Ἕκτωρ δ' 'ωρμήθη κόρυθα κροτάφοις αραρυῖαν

     Then Hektor charged in to tear the helm of great-hearted Amphimachos

                                    ao. p                                                   perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     189     κρατὸς αφαρπάξαι μεγαλήτορος Αμφιμάχοιο :

        from his head where it fitted close on the brows, but Aias

                                    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     190     Αας δ' 'ορμηθέντος ορέξατο δουρὶ φαεινῷ

      thrust with the shining spear at Hektor as he came onward;

                               ao. part. p               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     191     Ἕκτορος: αλλ' ο πῃ χροὸς εσατο,  πᾶς δ' ρα χαλκῷ

                   he could not manage to reach the skin,   since this was all shrouded

                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     192     σμερδαλέῳ κεκάλυφθ':  ' δ' ρ' ασπίδος ομφαλὸν οτα ,

                         in the ghastly bronze,   but drove at the shield's mass in the middle

                                          plp.                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     193      σε δέ μιν σθένεϊ μεγάλῳ:  ' δὲ χάσσατ' οπίσσω

           and beat him back in great strength   so that Hektor gave ground backward

                     ao.                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     194     νεκρῶν αμφοτέρων,  τοὺς δ' εξείρυσσαν Αχαιοί .

                       from both corpses.   These the Achaians dragged out of the fighting.

                                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     195     Αμφίμαχον μὲν ρα Στιχίος δῖός τε Μενεσθεὺς

      Then Stichios and brilliant Menestheus, lords of the Athenians,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     196     αρχοὶ Αθηναίων κόμισαν μετὰ λαὸν Αχαιῶν :

        carried Amphimachos back among the Achaian people.

                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     197     μβριον ατ' Ααντε μεμαότε θούριδος αλκῆς

        But the two Aiantes in the fury of their fierce war strength,

                                     dual    perf. part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     198     'ς τε δύ' αγα λέοντε κυνῶν 'πο καρχαροδόντων

         as two lions catch up a goat from the guard of rip-fanged

                                           dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     199     'αρπάξαντε φέρητον ανὰ ῥωπήϊα πυκνὰ

      hounds, and carry it into the density of the underbrush,

                 ao. part. dual          dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     200     'υψοῦ 'υπὲρ γαίης μετὰ γαμφηλῇσι χοντε ,

       holding it high from the ground in the crook of their jaws, so the lordly

                                                                        part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     201     'ς ῥα τὸν 'υψοῦ χοντε δύω Ααντε κορυστὰ

           two Aiantes lifted Imbrios high and stripped him

                                            part. dual                dual         dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     202     τεύχεα συλήτην:  κεφαλὴν δ' 'απαλῆς απὸ δειρῆς

                       of his armour,   and the son of Oïleus, in anger

                              impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     203     κόψεν Οϊλιάδης κεχολωμένος Αμφιμάχοιο ,

         for Amphimachos, hewed away his head from the soft neck

                     ao.                                  perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     204      'κε δέ μιν σφαιρηδὸν 'ελιξάμενος δι' 'ομίλου :

         and threw it spinning like a ball through the throng of fighters

                   ao.                                                ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     205     Ἕκτορι δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν εν κονίῃσι .

           until it came to rest in the dust at the feet of Hektor.

                                                                     ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     206     καὶ τότε δὴ περὶ κῆρι Ποσειδάων εχολώθη

        Then Poseidon was angered about the heart at his grandson's

                                                                         ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     207     ιωνοῖο πεσόντος εν αινῇ δηϊοτῆτι ,

         slaying in the bitter hostility, so the god went forth

                                  ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     208     βῆ δ' ιέναι παρά τε  κλισίας καὶ νῆας Αχαιῶν

         on his way among the shelters and ships of the Achaians

                 ao.         inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     209     οτρυνέων Δαναούς,  Τρώεσσι δὲ κήδε' τευχεν .

              and stirred the Danaans,   and worked disaster against the Trojans.

                    fut. part.                                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     210     Ιδομενεὺς δ' ρα 'οι δουρικλυτὸς αντεβόλησεν

            Idomeneus the spear-famed encountered him, on his way

                                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     211     ερχόμενος παρ' 'εταίρου,  ' 'οι νέον εκ πολέμοιο

                             from a companion,   who had just before come back from the fighting

                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     212     λθε κατ' ιγνύην βεβλημένος οξέϊ χαλκῷ .

          wounded in the hollow behind the knee by the sharp bronze.

                   ao.                                perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     213     τὸν μὲν 'εταῖροι νεικαν,  ' δ' ιητροῖς επιτείλας

         This man his companions carried away. Idomeneus had given

                                               ao.                                     ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     214      ϊεν ες κλισίην:  τι γὰρ πολέμοιο μενοίνα

         the healers instructions   and gone on to his shelter, still burning

                  impf.                                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     215     αντιάαν: τὸν δὲ προσέφη κρείων ενοσίχθων

         to face the battle, and now the strong earth-shaker spoke to him.

                     inf.                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     216     εισάμενος φθογγὴν Ανδραίμονος 'υϊ Θόαντι

         Poseidon likened his voice to Thoas, son of Andraimon,

                    ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     217     'ς πάσῃ Πλευρῶνι καὶ αιπεινῇ Καλυδῶνι

         lord of the Aitolians over all Pleuron, and headlong

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     218     Αιτωλοῖσι νασσε,  θεὸς δ' 'ς τίετο δήμῳ :

          Kalydon, who was honoured    in his countryside as a god is:

                                     impf.                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     219     Ιδομενεῦ Κρητῶν βουληφόρε ποῦ τοι απειλαὶ

      'Idomeneus, lord of the Kretans' councils, where are those threats you gave

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     220     οχονται, τὰς Τρωσὶ απείλεον 'υες Αχαιῶν ;

         now, that the sons of the Achaians uttered against the Trojans ?'

                     pres.                                    impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     221     τὸν δ' ατ' Ιδομενεὺς Κρητῶν αγὸς αντίον ηδα :

             Then Idomeneus lord of the Kretans answered him in turn:

                                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     222      Θόαν ο τις ανὴρ νῦν ατιος,  'σσον γωγε

             'Thoas, no man is responsible for this,   so far as

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     223     γινώσκω: πάντες γὰρ επιστάμεθα πτολεμίζειν .

        my thought goes, since all of us understand how to wage war.

                     pres.                                          pres.                      inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     224     οτέ τινα δέος σχει ακήριον  οτε τις κνῳ

      It is not that heartless fear holds anyone,   that a man yielding

                                         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

      225     εκων ανδύεται πόλεμον κακόν:  αλλά που 'οτω

            to dread emerges out of the evil fighting,   but rather

                    part.          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     226     μέλλει δὴ φίλον εναι 'υπερμενέϊ Κρονίωνι

       this way must be pleasurable to Kronos' son in his great strength,

                   pres.                           inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     227     νωνύμνους απολέσθαι ἀπ' ργεος ενθάδ' Αχαιούς .

      that the Achaians must die here forgotten, and far from Argos.

                                        ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     228     αλλὰ Θόαν, καὶ γὰρ τὸ πάρος μενεδήϊος σθα ,

         Since you, Thoas, have been before this a man stubborn in battle

                                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     229     οτρύνεις δὲ καὶ λλον 'θι μεθιέντα δηαι :

         and stirred up another whenever you saw one hang back, so now

                     pres.                                                   part.     ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     230     τὼ νῦν μήτ' απόληγε κέλευέ τε φωτὶ 'εκάστῳ .

          also do not give up, and urge on each man as you find him.'

                                         imp.            imp.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     231     τὸν δ' ημείβετ' πειτα Ποσειδάων ενοσίχθων :

       Then in answer spoke the shaker of the earth, Poseidon:

                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     232      Ιδομενεῦ μὴ κεῖνος ανὴρ τι νοστήσειεν

          'Idomeneus, may that man who this day wilfully hangs back

                                                                  ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     233     εκ Τροίης, αλλ' αθι κυνῶν μέλπηθρα γένοιτο ,

            from the fighting never win home again out of Troy land,

                                                                               ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     234     'ς τις επ' ματι τῷδε  'εκὼν μεθίῃσι μάχεσθαι .

          but stay here and be made dogs' delight for their feasting. Come then,

                                                                 subj.              inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     235     αλλ' γε τεύχεα δεῦρο λαβὼν θι:  ταῦτα δ' 'μα χρὴ

                   take up your armour and go with me.   We must speed this action

                                                     ao. part.   imp.                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     236     σπεύδειν, α κ' φελός τι γενώμεθα καὶ δύ' ἐόντε .

       together, since we, being two, might bring some advantage.

                       inf.                                              ao. subj.                    part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     237     συμφερτὴ δ' αρετὴ πέλει ανδρῶν καὶ μάλα λυγρῶν ,

           The warcraft even of sad fighters combined turns courage,

                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     238     νῶϊ δὲ καί κ' αγαθοῖσι επισταίμεσθα μάχεσθαι .

        and you and I would have skill to fight even against good men.'

                dual                                                       op.                       inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     239     'ς ειπὼν ' μὲν ατις  βη θεὸς μ πόνον ανδρῶν :

      So he spoke and strode on, a god, through the mortals' struggle.

                       ao. part.                               ao.

                 _  .  . | _       .   . | _     .  . | _  _ | _   .  .| _  *

     240      Ιδομενεὺς δ' 'τε δὴ  κλισίην ετυκτον 'κανε

       Idomeneus, when he came back to his strong-built shelter,

                                                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     241     δύσετο τεύχεα καλὰ περὶ χροΐ,  γέντο δὲ δοῦρε ,

         drew his splendid armour over his body,   and caught up two spears,

                     ao.                                                               ao.             dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     242     βῆ δ' μεν αστεροπῇ εναλίγκιος,  'ν τε Κρονίων

              and went on his way, as a thunderbolt,   which the son of Kronos

                  ao.       inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     243     χειρὶ λαβὼν ετίναξεν απ' αιγλήεντος Ολύμπου

        catching up in his hand shakes from the shining edge of Olympos,

                          ao. part.       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     244     δεικνὺς σῆμα βροτοῖσι:  αρίζηλοι δέ 'οι αυγαί :

                 flashes as a portent to men  and the bright glints shine from it.

                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     245     'ς τοῦ χαλκὸς λαμπε περὶ στήθεσσι θέοντος .

        Such was the glitter of bronze that girt his chest in his running.

                                            impf.                                           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     246     Μηριόνης δ' ρα 'οι θεράπων εῢς αντεβόλησεν

       Close to his shelter there encountered him his strong henchman,

                                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     247     εγγὺς τι κλισίης:  μετὰ γὰρ δόρυ χάλκεον ει

               Meriones, who was on his way to pick up a bronze spear

                                                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     248     οισόμενος: τὸν δὲ προσέφη σθένος Ιδομενῆος :

    and bring it back. Idomeneus in his strength spoke to him:

                    fut. part.                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     249     Μηριόνη Μόλου 'υιὲ πόδας ταχὺ φίλταθ' 'εταίρων

          'Meriones, son of Molos, swift-footed, dearest beloved

 

                 _     _  | _     .   . | _   .   . | _     _  | _ . .| _  *

     250     τίπτ' λθες πόλεμόν τε  λιπὼν καὶ δηϊοτῆτα ;

        companion, why have you come back  and left the battle and fighting ?

                           ao.                                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     251      ηέ τι βέβληαι,  βέλεος δέ σε τείρει ακωκή ,

        Have you been hit somewhere? Does pain of a spear's head afflict you?

                            perf.                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     252      έ τευ αγγελίης μετ' μ' λυθες ;  ουδέ τοι αυτὸς

      Have you come back with someone's message for me ?   For my part

                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     253      'σθαι ενὶ κλισίῃσι λιλαίομαι,  αλλὰ μάχεσθαι .

           my desire is to fight, not sit away in the shelters.'

                     inf.                                     pres.                              inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     254     τὸν δ' α Μηριόνης πεπνυμένος ἀντίον ηδα :

        Meriones, a thoughtful man, spoke to him in answer:

                                                    perf. part.                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     255     Ιδομενεῦ, Κρητῶν βουληφόρε χαλκοχιτώνων ,

       'Idomeneus, lord of the counsels of the bronze-armoured Kretans,

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     256     ρχομαι ε τί τοι γχος ενὶ κλισίῃσι λέλειπται

          I am on my way to bring back a spear, if you have any

                    pres.                                                                    perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     257     οισόμενος: τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ' πρὶν χεσκον

       left in your shelter. I broke just now the one I was carrying

                    fut. part.                                          ao.                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     258     ασπίδα Δηϊφόβοιο βαλὼν 'υπερηνορέοντος .

           with a throw made against the shield of haughty Deïphobos.'

                                               ao. part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     259     τὸν δ' ατ' δομενεὺς Κρητῶν αγὸς αντίον ηδα :

           Then Idomeneus lord of the Kretans answered him in turn:

                                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     260     δούρατα δ' α κ' εθέλῃσθα καὶ ἓν καὶ εκοσι δήεις

        'You will find one spear, and twenty spears, if you want them,

                                                subj.                                             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     261   'εσταότ' εν κλισίῃ πρὸς ενώπια παμφανόωντα

          standing against the shining inward wall in my shelter,

               perf. part.                                                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     262     Τρώϊα, τὰ κταμένων αποαίνυμαι:  ου γὰρ οΐω

               Trojan spears I win from men that I kill,   for my way

                                   ao. part. p               pres.                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     263     ανδρῶν δυσμενέων 'εκὰς 'ιστάμενος πολεμίζειν .

        is not to fight my battles standing far away from my enemies.

                                                                part.                inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     264     τώ μοι δούρατά τ' στι καὶ ασπίδες ομφαλόεσσαι

      Thereby I have spears there, and shields massive in the middle,

                                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     265     καὶ κόρυθες καὶ θώρηκες λαμπρὸν γανόωντες .

         and helms and corselets are there in all the pride of their shining.'

                                                                              part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     266     τὸν δ' α Μηριόνης πεπνυμένος αντίον ηδα :

             Meriones, a thoughtful man, spoke to him in answer:

                                                   perf. part.                         impf.

                 _     .   . | _   .   . | _     .  . |_ _  | _ .  . | _  *

     267     καί τοι εμοὶ παρά τε  κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃ

         'For me also, beside my shelter and beside my black ship,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     268     πόλλ' ναρα Τρώων:  αλλ' ου σχεδόν εστι 'ελέσθαι .

 there are many spoils of the Trojans,   but not near for me to get them.

                                                                             pres.      ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     269     ουδὲ γὰρ ουδ' εμέ φημι λελασμένον μμεναι αλκῆς ,

        For I tell you, neither am I one who has forgotten his war strength

                                                pres.       perf. part.            inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     270     αλλὰ μετὰ πρώτοισι μάχην ανὰ κυδιάνειραν

         but among the foremost, along the fighting where men win glory,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     271     'σταμαι, 'οππότε νεῖκος  ορώρηται πολέμοιο .

           I take my stand, whenever the quarrel of battle arises.

                   pres.                                             perf. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     272     λλόν πού τινα μᾶλλον Αχαιῶν χαλκοχιτώνων

          Let my fighting be forgotten by some other bronze-armoured

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     273     λήθω μαρνάμενος,  σὲ δὲ δμεναι αυτὸν οΐω .

        Achaian. You are the very one I think must know of it.'

                  pres.              part.                           perf. inf.                 pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     274     τὸν δ' ατ' Ιδομενεὺς Κρητῶν αγὸς αντίον ηδα :

        Then Idomeneus lord of the Kretans answered him in turn:

                                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     275     οδ' αρετὴν 'οός ἐσσι:  τί σε χρὴ ταῦτα λέγεσθαι ;

 'I know your valour and what you are.   Why need you speak of it ?

                 perf.                             pres.                  pres.                      inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     276     ει γὰρ νῦν παρὰ νηυσὶ λεγοίμεθα πάντες ριστοι

         If now beside the ships all the best of us were to assemble

                                                            op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     277     ες λόχον, νθα μάλιστ' αρετὴ διαείδεται ανδρῶν ,

       for a hidden position, and there man's courage is best decided,

                                                                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     278     νθ' ' τε δειλὸς ανὴρ 'ς τ' λκιμος εξεφαάνθη :

        where the man who is a coward and the brave man show themselves clearly:

                                                                            ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     279     τοῦ μὲν γάρ τε κακοῦ τρέπεται χρὼς λλυδις λλῃ ,

      the skin of the coward changes colour one way and another,

                                                         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     280     ουδέ 'οι ατρέμας 'σθαι ερητύετ' εν φρεσὶ θυμός ,

        and the heart inside him has no control to make him sit steady,

                                              inf.          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     281     αλλὰ μετοκλάζει καὶ επ' αμφοτέρους πόδας 'ζει ,

         but he shifts his weight from one foot to another, then settles firmly

                               pres.                                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     282     εν δέ τέ 'οι κραδίη μεγάλα στέρνοισι πατάσσει

        on both feet, and the heart inside his chest pounds violent

                                                                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     283     κῆρας οϊομένῳ,  πάταγος δέ τε γίνετ' οδόντων :

        as he thinks of the death spirits,   and his teeth chatter together:

                               part.                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     284     τοῦ δ' αγαθοῦ οτ' ρ τρέπεται χρὼς  οτε τι λίην

           but the brave man's skin will not change colour,   nor is he too much

                                                       pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     285     ταρβεῖ, επειδὰν πρῶτον εσίζηται λόχον ανδρῶν ,

         frightened, once he has taken his place in the hidden position,

                   pres.                                               subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     286     αρᾶται δὲ τάχιστα μιγήμεναι εν δαῒ λυγρῇ :

        but his prayer is to close as soon as may be in bitter division:

                    pres.                                ao. inf. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     287     ουδέ κεν νθα τεόν γε  μένος καὶ χεῖρας νοιτο .

       and there no man could make light of your battle strength or your hand's work.

                                                                                   op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     288     ε περ γάρ κε βλεῖο πονεύμενος  ηὲ τυπείης

       Even were you to be wounded in your work with spearcast   or spearstroke,

                                     ao. op. p            part.                 ao. op. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     289     ουκ ν ἐν αυχέν' πισθε πέσοι βέλος  ουδ' ενὶ νώτῳ ,

            the weapon would not strike behind your neck,   nor in your back,

                                                         ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     290     αλλά κεν στέρνων νηδύος αντιάσειε

         but would be driven straight against the chest or the belly

                                                                    ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     291     πρόσσω 'ιεμένοιο μετὰ προμάχων οαριστύν .

         as you made your way onward through the meeting of champions.

                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     292     αλλ' γε μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα νηπύτιοι 'ς

      But come, let us no longer stand here talking of these things

                                                       subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     293     'εσταότες, μή πού τις 'υπερφιάλως νεμεσήσῃ :

          like children, for fear some man may arrogantly scold us.

                  perf. part.                                                              ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     294     αλλὰ σύ γε κλισίηνδε κιὼν 'λευ βριμον γχος .

       Go to my shelter and choose for yourself a heavy spear.'

                                                ao. part.   ao. imp.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     295     'ς φάτο, Μηριόνης δὲ  θοῷ ατάλαντος ρηϊ

        So he spoke; Meriones, a match for the rapid war god,

                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     296     καρπαλίμως κλισίηθεν ανείλετο χάλκεον γχος ,

      went into the shelter rapidly, and took up a bronze spear,

                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     297     βῆ δὲ μετ' Ιδομενῆα μέγα πτολέμοιο μεμηλώς .

       and with his mind deeply set on battle followed Idomeneus.

                 ao.                                                                             perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     298     'οος δὲ βροτολοιγὸς ρης πόλεμόνδε μέτεισι ,

        As manslaughtering Ares is when he strides into battle

                                                                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     299     τῷ δὲ Φόβος φίλος 'υιὸς 'μα κρατερὸς καὶ αταρβὴς

         and Terror goes on beside him, his beloved son, the powerfulad

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     300     'σπετο, 'ς τ' εφόβησε ταλάφρονά περ πολεμιστήν :

         and dauntless, who frightens even the patient-hearted warrior:

                     ao.                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     301     τὼ μὲν ρ' εκ Θρῄκης Εφύρους μέτα θωρήσσεσθον ,

        these two come out of Thrace to encounter in arms the Ephyroi

                dual                                                                                pres. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     302     ηὲ μετὰ Φλεγύας μεγαλήτορας:  ουδ' ρα τώ γε

                or the great-hearted Phlegyes,   but the two will not listen to prayers

                                                                                  dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     303     κλυον αμφοτέρων,  ετέροισι δὲ κῦδος δωκαν :

                from both sides, but give the glory to one side or the other:

                    impf.                                                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     304     τοῖοι Μηριόνης τε  καὶ Ιδομενεὺς αγοὶ ανδρῶν

       such were Meriones and Idomeneus, leaders of armies,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     305     ϊσαν ες πόλεμον κεκορυθμένοι αθοπι χαλκῷ .

       as they went on into the fighting helmed in the bright bronze.

                  impf.                                       perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     306     τὸν καὶ Μηριόνης πρότερος πρὸς μῦθον ειπε :

          First of the two, Meriones, spoke his word to Idomeneus:

                                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     307     Δευκαλίδη πῇ τ' ρ μέμονας καταδῦναι 'μιλον ;

        'Deukalides, where are you minded to enter the battle ?

                                                   perf.             ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     308     επὶ δεξιόφιν παντὸς στρατοῦ,  ανὰ μέσσους ,

        Would it be on the right of the whole array,   or in the centre,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     309      επ' αριστερόφιν ;  επεὶ ο ποθι λπομαι 'οτω

                            or to the left ?   Since I think that nowhere else in the fighting

                                                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     310     δεύεσθαι πολέμοιο κάρη κομόωντας Αχαιούς .

       are the flowing-haired Achaians overmatched so badly.'

                       inf.                                                 part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     311     τὸν δ' ατ' Ιδομενεὺς Κρητῶν αγὸς αντίον ηδα :

           Idomeneus lord of the Kretans answered him in turn:

                                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     312     νηυσὶ μὲν εν μέσσῃσι αμύνειν εισὶ καὶ λλοι

       'There are others beside us to defend the ships in the centre,

                                                         inf.        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     313     Ααντές τε δύω Τεῦκρός θ',  'ς ριστος Αχαιῶν

          the two Aiantes, and Teukros, best of all the Achaians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     314     τοξοσύνῃ, αγαθὸς δὲ  καὶ εν σταδίῃ 'υσμίνῃ :

      in archery, and a good man in the close of standing combat.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     315     'ο μιν 'δην ελόωσι  καὶ εσσύμενον πολέμοιο

        They can give Hektor, Priam's son, enough hard hitting,

                                       pres.                 perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     316     Ἕκτορα Πριαμίδην,  καὶ εἰ μάλα καρτερός εστι .

     even though he is very strong,   and sweeps hard into battle.

                                                                                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     317     αιπύ 'οι εσσεῖται μάλα περ μεμαῶτι μάχεσθαι

       Furious though he is for fighting, it will be very steep work

                                 fut.                                perf. part.          inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     318     κείνων νικήσαντι μένος καὶ χεῖρας αάπτους

     for him to win through their irresistible hands and their war strength

                               ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     319     νῆας ενιπρῆσαι,  'τε μὴ αυτός γε Κρονίων

                 and fire the ships,   unless the son of Kronos in person

                              ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     320     εμβάλοι αιθόμενον δαλὸν νήεσσι θοῇσι .

     should hurl the blazing firebrand into our fast-running vessels.

                    ao. op.           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     321     ανδρὶ δέ κ' ουκ εξειε μέγας Τελαμώνιος Αας ,

        Nor would huge Telamonian Aias give way to any man,

                                          ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     322     'ς θνητός τ' εη  καὶ δοι Δημήτερος ακτὴν

     one who was mortal and ate bread, the yield of Demeter,

                                     op.             op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     323     χαλκῷ τε ῥηκτὸς μεγάλοισί τε χερμαδίοισι .

     one who could be broken by the bronze and great stones flung at him.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     324     ουδ' ν Αχιλλῆϊ ῥηξήνορι χωρήσειε

        He would not make way for Achilleus who breaks men in battle,

                                                            ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     325     ν γ' αυτοσταδίῃ:  ποσὶ δ' ο πως στι ερίζειν .

                   in close combat.   For speed of feet none can strive with Achilleus.

                                                                       pres.      inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     326     νῶϊν δ' 'δ' επ' αριστέρ' χε στρατοῦ,  φρα τάχιστα

                    Hold, as you say, for the left of the army,   and thus soonest

                  dual                                             imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     327     εδομεν ηέ τῳ εχος ορέξομεν,  έ τις 'ημῖν .

                  shall we see whether we win glory   or give it to others.'

                 perf. subj.                                     fut.

 

 

                 _     .  .  | _    . .| _    .     . | _ . . | _    .    . | _  *

     328     'ς φάτο, Μηριόνης δὲ  θοῷ ατάλαντος ρηϊ

         He spoke, and Meriones, a match for the running war god,

                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     329      ρχ' μεν, φρ' αφίκοντο κατὰ στρατὸν ' μιν ανώγει ,

          led the way, till they came to the place in the army he spoke for.

                 impf.      inf.                       ao.                                                         impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     330     'ο δ' 'ως Ιδομενῆα δον φλογὶ εκελον αλκὴν

        These, as they saw Idomeneus like a flame in his valour

                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     331     αυτὸν καὶ θεράποντα σὺν ντεσι δαιδαλέοισι ,

      himself and his henchman with him in their elaborate war gear,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     332     κεκλόμενοι καθ' 'μιλον επ' αυτῷ πάντες βησαν :

          they called out across the battle and gathered about him,

                    ao. part.                                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     333     τῶν δ' 'ομὸν 'στατο νεῖκος επὶ πρυμνῇσι νέεσσι .

         and an indiscriminate fight rose up by the sterns of the vessels.

                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     334     'ως δ' 'θ' 'υπὸ λιγέων ανέμων σπέρχωσι ελλαι

         And as when under the screaming winds the whirlstorms bluster

                                                                      subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     335      ματι τῷ 'τε τε πλείστη κόνις αμφὶ κελεύθους ,

        on that day when the dust lies deepest along the pathways

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     336     'ο τ' μυδις κονίης μεγάλην 'ιστᾶσι ομίχλην ,

      and the winds in the confusion of dust uplift a great cloud,

                                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     337     'ς ρα τῶν 'ομόσ' λθε μάχη,  μέμασαν δ' ενὶ θυμῷ

              such was their indiscriminate battle,   and their hearts were furious

                                                ao.                           plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     338     αλλήλους καθ' 'μιλον εναιρέμεν οξέϊ χαλκῷ .

        to slaughter each other with the sharp bronze through the press of the fighting.

                                                          inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     339     φριξεν δὲ μάχη φθισίμβροτος εγχείῃσι

        The battle where men perish shuddered now with the long

                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     340     μακρῇς, 'ς εχον ταμεσίχροας:  σσε δ' μερδεν

     man-tearing spears they held in their hands,   their eyes were blinded

                                    impf.                                       dual            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     341     αυγὴ χαλκείη κορύθων πο λαμπομενάων

         in the dazzle of the bronze light from the glittering helmets,

                                                                      part.

                 _   _ | _     .   . | _ _ | _       .   . | _   .    . | _  *

     342     θωρήκων τε νεοσμήκτων  σακέων τε φαεινῶν

              from the burnished corselets     and the shining shields as men came on

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     343     ερχομένων μυδις:  μάλα κεν θρασυκάρδιος εη

       in confusion. That man would have to be very bold-hearted

                       part.                                                                                    op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     344     'ς τότε γηθήσειεν  ιδὼν πόνον ουδ' ακάχοιτο .

              who could be cheerful   and not stricken looking on that struggle.

                                 ao. op.        ao. part.                             ao. op.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     345     τὼ δ' αμφὶς φρονέοντε δύω Κρόνου 'υε κραταιὼ

        Two powerful sons of Kronos, hearts divided against each other,

                 dual                      part. dual                                      dual      dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     346     ανδράσι 'ηρώεσσιν ετεύχετον λγεα λυγρά .

          were wreaking bitter agonies on the fighting warriors,

                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     347     Ζεὺς μέν ρα Τρώεσσι καὶ Ἕκτορι βούλετο νίκην

         since Zeus willed the victory for the Trojans and Hektor,

                                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     348     κυδαίνων Αχιλῆα πόδας ταχύν:  ουδέ τι πάμπαν

                       glorifying swift-footed Achilleus,   yet not utterly

                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     349     θελε λαὸν ολέσθαι Αχαιϊκὸν Ιλιόθι πρό ,

        did he wish the Achaian people to be destroyed before Ilion,

                  impf.                   ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     350     αλλὰ Θέτιν κύδαινε  καὶ 'υιέα καρτερόθυμον .

      but only was giving glory to Thetis   and her strong-spirited son,

                                      impf.

                 _   _ | _    .    . | _  _ | _  .   . | _ .    . | _  *

     351     Αργείους δὲ Ποσειδάων ορόθυνε μετελθὼν

        while Poseidon emerging unseen from the grey salt water

                                                           impf.          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     352     λάθρῃ 'υπεξαναδὺς πολιῆς 'αλός:  χθετο γάρ ῥα

          went among the Argives and stirred them,   since he was angered

                                 ao. part.                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     353     Τρωσὶν δαμναμένους,  Διῒ δὲ κρατερῶς ενεμέσσα .

    that they were beaten by the Trojans    and blamed Zeus for it bitterly.

                                      part.                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     354      μὰν αμφοτέροισι 'ομὸν γένος ηδ' α πάτρη ,

        Indeed, the two were of one generation and a single father,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

      355     αλλὰ Ζεὺς πρότερος γεγόνει καὶ πλείονα δη .

         but Zeus was the elder born and knew more. Therefore Poseidon

                                                       plp.                                  plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     356     τώ ῥα καὶ αμφαδίην μὲν αλεξέμεναι αλέεινε ,

         shrank from openly defending them, but secretly

                                                               inf.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     357     λάθρῃ δ' αιὲν γειρε κατὰ στρατὸν ανδρὶ εοικώς .

        in a man's likeness was forever stirring them up through the army.

                                         impf.                                                perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     358     τοὶ δ' ριδος κρατερῆς  καὶ 'ομοιΐου πτολέμοιο

        So these two had looped over both sides a crossing

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     359     πεῖραρ επαλλάξαντες επ' αμφοτέροισι τάνυσσαν

      cable of strong discord and the closing of battle, not to be

                                   ao. part.                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     360     ρρηκτόν τ' λυτόν τε,  τὸ πολλῶν γούνατ' λυσεν .

                  slipped, not to be broken,   which unstrung the knees of many.

                                                                                         ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     361     νθα μεσαιπόλιός περ εὼν Δαναοῖσι κελεύσας

        There Idomeneus, greying though he was, called on the Danaans

                                                      part.                         ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     362     Ιδομενεὺς Τρώεσσι μετάλμενος εν φόβον ρσε .

       and charged in upon the Trojans and drove panic among them

                                                    ao. part.                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     363     πέφνε γὰρ Οθρυονῆα Καβησόθεν νδον εόντα ,

        for he killed Othryoneus, a man who had lived in Kabesos,

                     ao.                                                                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     364     'ς ῥα νέον πολέμοιο μετὰ κλέος ειληλούθει ,

          who was newly come in the wake of the rumour of war, and had asked

                                                                          plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     365      τεε δὲ Πριάμοιο θυγατρῶν εδος αρίστην

          Priam for the hand of the loveliest of his daughters,

                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     366     Κασσάνδρην ανάεδνον,  'υπέσχετο δὲ μέγα ργον ,

            Kassandra, without bride price,   but had promised a great work for her,

                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     367     εκ Τροίης αέκοντας απωσέμεν 'υας Αχαιῶν .

        to drive back the unwilling sons of the Achaians from Troy land,

                                                    fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     368     τῷ δ' 'ο γέρων Πρίαμος 'υπό τ' σχετο καὶ κατένευσε

         and aged Priam had bent his head in assent, and promised

                                                                    ao.                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     369     δωσέμεναι: ' δὲ μάρναθ' 'υποσχεσίῃσι πιθήσας .

        to give her, so Othryoneus fought in the faith of his promises.

                     fut. inf.                        impf.                                        ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     370     Ιδομενεὺς δ' αυτοῖο τιτύσκετο δουρὶ φαεινῷ ,

        Idomeneus aimed at him with the shining spear, and threw it,

                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     371     καὶ βάλεν 'ψι βιβάντα τυχών:  ουδ' ρκεσε θώρηξ

        and hit him as he came onward with high stride, and the corselet

                         ao.                   part.        ao. part.                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     372     χάλκεος, 'ν φορέεσκε,  μέσῃ δ' εν γαστέρι πῆξε .

       of bronze he wore could not hold,   the spear fixed in the middle belly.

                                        impf.                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     373     δούπησεν δὲ πεσών:  ' δ' επεύξατο φώνησέν τε :

                     He fell, thunderously,   and Idomeneus vaunting cried out:

                        ao.               ao. part.                        ao.                ao.

                 _    . . | _     .  . | _   .       . | _   _ | _ .    . | _  *

     374     Οθρυονεῦ περὶ δή σε  βροτῶν αινίζομ' 'απάντων

        'Othryoneus, I congratulate you beyond all others

                                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     375     ει ετεὸν δὴ πάντα τελευτήσεις 'σ' 'υπέστης

      if it is here that you will bring to pass what you promised

                                                     fut.                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     376     Δαρδανίδῃ Πριάμῳ:  ' δ' 'υπέσχετο θυγατέρα 'ν .

                    to Dardanian Priam,   who in turn promised you his daughter.

                                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     377     καί κέ τοι 'ημεῖς ταῦτά γ' 'υποσχόμενοι τελέσαιμεν ,

        See now, we also would make you a promise, and we would fulfil it;

                                                            ao. part.               ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     378     δοῖμεν δ' Ατρεΐδαο θυγατρῶν εδος αρίστην

        we would give you the loveliest of Atreides' daughters,

                  ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     379     ργεος εξαγαγόντες οπυιέμεν,  ε κε σὺν μμιν

    and bring her here from Argos to be your wife,   if you joined us

                                   ao. part.                 inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     380     Ιλίου εκπέρσῃς ε ναιόμενον πτολίεθρον .

         and helped us storm the strong-founded city of Ilion.

                            ao. subj.                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     381     αλλ' 'πευ, φρ' επὶ νηυσὶ συνώμεθα ποντοπόροισι

         Come then with me, so we can meet by our seafaring vessels

                         imp.                                           ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     382     αμφὶ γάμῳ, επεὶ ο τοι  εεδνωταὶ κακοί ειμεν .

        about a marriage;  we here are not bad matchmakers for you.'

                                                                                pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     383     'ς ειπὼν ποδὸς 'ελκε κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην

        The hero Idomeneus spoke and dragged him through the strong encounter

                     ao. part.                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     384      'ρως Ιδομενεύς:  τῷ δ' σιος λθεν αμύντωρ

                  caught by the foot,   but now Asios came to stand by him

                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     385     πεζὸς πρόσθ' 'ππων:  τὼ δὲ πνείοντε κατ' μων

      dismounted, ahead of his horses   whom his henchman held ever behind him

                                                    dual           part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     386     αιὲν χ' 'ηνίοχος θεράπων:  ' δὲ 'ετο θυμῷ

    so that they breathed on his shoulders.   He was striving in all his fury

                       impf.                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     387     Ιδομενῆα βαλεῖν:  ' δέ μιν φθάμενος βάλε δουρὶ

                to strike Idomeneus,   but he, too quick with a spearcast,

                                  ao. inf.                           ao. part.          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     388     λαιμὸν 'υπ' ανθερεῶνα,  διαπρὸ δὲ χαλκὸν λασσεν .

    struck him in the gorge underneath the chin,   and drove the bronze clean through.

                                                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     389      ριπε δ' 'ως 'τε τις δρῦς ριπεν  αχερωῒς

                 He fell, as when an oak goes down   or a white poplar

                     ao.                                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     390      ηὲ πίτυς βλωθρή,  τήν τ' ορεσι τέκτονες νδρες

         or like a towering pine tree   which in the mountains the carpenters

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     391     εξέταμον πελέκεσσι νεήκεσι νήϊον εναι :

        have hewn down with their whetted axes to make a ship timber.

                      ao.                                                                    inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     392     'ς ' πρόσθ' 'ππων  καὶ δίφρου κεῖτο τανυσθεὶς

         So he lay there felled in front of his horses and chariot,

                                                                    impf.       ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     393     βεβρυχὼς κόνιος δεδραγμένος 'αιματοέσσης .

        roaring, and clawed with his hands at the bloody dust. Meanwhile

                   perf. part.                          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     394     εκ δέ 'οι 'ηνίοχος πλήγη φρένας 'ς πάρος εχεν,

      the charioteer who was close behind him was stricken in the wits

                                            ao. p                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     395     ουδ' ' γ' ετόλμησεν δηΐων 'υπὸ χεῖρας αλύξας

        and shrinking from the hands of the enemy did not have daring

                                     ao.                                                   ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     396     ψ 'ππους στρέψαι,  τὸν δ' Αντίλοχος μενεχάρμης

               to turn the horses about,   but Antilochos stubborn in battle

                                     ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     397     δουρὶ μέσον περόνησε τυχών:  ουδ' ρκεσε θώρηξ

    pinned him through the middle with a spearstroke,   and the corselet

                                            ao.          ao. part.                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     398     χάλκεος 'ν φορέεσκε,  μέσῃ δ' εν γαστέρι πῆξεν .

     of bronze he wore could not hold,   the spear fixed in the middle belly,

                                       impf.                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     399     αυτὰρ ' γ' ασθμαίνων ευεργέος κπεσε δίφρου ,

          so that he tumbled, gasping, out of the strong-wrought chariot.

                                         part.                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     400     'ίππους δ' Αντίλοχος μεγαθύμου Νέστορος 'υιὸς

        But for the horses, Antilochos, son of great-hearted Nestor,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     401      εξέλασε Τρώων μετ' εϋκνήμιδας Αχαιούς .

        drove them away from the Trojans among the strong-greaved Achaians.

                      ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     402     Δηΐφοβος δὲ μάλα σχεδὸν λυθεν Ιδομενῆος

            Deïphobos in sorrow for Asios now came close

                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     403     Ασίου αχνύμενος,  καὶ ακόντισε δουρὶ φαεινῷ .

                   in on Idomeneus,   and with the bright spear made a cast at him,

                                 part.                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     404     αλλ' ' μὲν ντα ιδὼν ηλεύατο χάλκεον γχος

        but Idomeneus with his eyes straight on him avoided the bronze spear

                                         ao. part.         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     405     Ιδομενεύς: κρύφθη γὰρ 'υπ' ασπίδι πάντοσ' εΐσῃ ,

         since also he was hidden beneath his shield's perfect circle, that shield

                                    ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     406     τὴν ρ' ' γε ῥινοῖσι βοῶν καὶ νώροπι χαλκῷ

       he carried, hooped in circles of glaring bronze, and the skins

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     407   δινωτὴν φορέεσκε,  δύω κανόνεσσ' αραρυῖαν :

          of oxen, fitted    with double cross-stays.   He was all gathered

                                impf.                                                 perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     408     τῇ 'πο πᾶς εάλη,  τὸ δ' 'υπέρπτατο χάλκεον γχος ,

                  together under this,   and the brazen spear shot over him

                                     ao. p                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     409     καρφαλέον δέ 'οι ασπὶς επιθρέξαντος ϋσεν

       and the shield gave out a hollow clash as the spear glanced from it.

                                                             ao. part.            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     410     γχεος: ουδ' 'λιόν ῥα βαρείης χειρὸς αφῆκεν ,

         Yet Deïphobos made no utterly vain cast from his strong hand,

                                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     411     αλλ' βαλ' Ἱππασίδην Ὑψήνορα ποιμένα λαῶν

        but struck Hypsenor, son of Hippasos, shepherd of the people,

                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     412      'παρ 'υπὸ πραπίδων,  εθαρ δ' 'υπὸ γούνατ' λυσε .

             in the liver under the midriff,   and at once took the strength from his knees.

                                                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     413     Δηΐφοβος δ' κπαγλον  επεύξατο μακρὸν αΰσας :

         And Deïphobos vaunted terribly over him, calling in a great voice:

                                                            ao.                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     414     ου μὰν ατ' τιτος κεῖτ' σιος,  αλλά ' φημι

                  'Asios lies not now all unavenged.   I think rather

                                               pres.                                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     415     εις ϊδός περ ιόντα πυλάρταο κρατεροῖο

      as he goes down to Hades of the Gates, the strong one,

                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     416     γηθήσειν κατὰ θυμόν,  επεί ῥά 'οι πασα πομπόν .

             he will be cheerful at heart,   since I have sent him an escort.'

                     fut. inf.                                                                ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     417     'ς φατ', Αργείοισι δ' χος γένετ' ευξαμένοιο ,

         He spoke, and sorrow came over the Argives at his vaunting,

                       impf.                                               ao.             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     418     Αντιλόχῳ δὲ μάλιστα δαΐφρονι θυμὸν ρινεν :

          and beyond others stirred the spirit in wise Antilochos,

                                                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     419     αλλ' ουδ' αχνύμενός περ 'εοῦ αμέλησεν 'εταίρου ,

          yet sorrowful though he was he did not forget his companion

                                     part.                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     420     αλλὰ θέων περίβη  καί 'οι σάκος αμφεκάλυψε .

    but running stood and bestrode him   and covered him under the great shield.

                           part.          ao.                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     421     τὸν μὲν πειθ' 'υποδύντε δύω ερίηρες 'εταῖροι

         Thereon Mekisteus, son of Echios, and brilliant Alastor,

                                       ao. part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     422     Μηκιστεὺς Εχίοιο πάϊς καὶ δῖος Αλάστωρ ,

         two staunch companions, stooping beneath it, caught up Hypsenor,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     423     νῆας πι γλαφυρὰς φερέτην βαρέα στενάχοντε .

        and carried him, groaning heavily, to the hollow vessels.

                                                 impf. dual                       part. dual

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     424     Ιδομενεὺς δ' ου λῆγε μένος μέγα,  'ετο δ' αιεὶ

             Idomeneus did not slacken his great fury,   but always

                                          impf.                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     425      ηέ τινα Τρώων ερεβεννῇ νυκτὶ καλύψαι

         was straining to shroud some one of the Trojans in dark night

                                                                    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     426      αυτὸς δουπῆσαι αμύνων λοιγὸν Αχαιοῖς .

       or go down crashing himself as he fought the bane from the Achaians.

                                  ao. inf.              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     427     νθ' Αισυήταο διοτρεφέος φίλον 'υιὸν

         There was a man, loved son of illustrious Aisyetes,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     428      'ρω' Αλκάθοον,  γαμβρὸς δ' ν Αγχίσαο ,

                the hero Alkathoös,   who was son-in-law of Anchises,

                                                               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     429     πρεσβυτάτην δ' πυιε θυγατρῶν Ἱπποδάμειαν

       and had married the eldest of his daughters, Hippodameia,

                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     430     τὴν περὶ κῆρι φίλησε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ

         dear to the hearts of her father and the lady her mother

                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     431     εν μεγάρῳ: πᾶσαν γὰρ 'ομηλικίην εκέκαστο

        in the great house, since she surpassed all the girls of her own age

                                                                            plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     432     κάλλεϊ καὶ ργοισι ιδὲ φρεσί:  τονεκα καί μιν

       for beauty and accomplishments and wit;   for which reason

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     433     γῆμεν ανὴρ ριστος ενὶ Τροίῃ ευρείῃ :

         the man married her who was the best in the wide Troad.

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     434     τὸν τόθ' 'υπ' Ιδομενῆϊ Ποσειδάων εδάμασσε

        But now Poseidon beat him down at the hands of Idomeneus,

                                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     435     θέλξας σσε φαεινά,  πέδησε δὲ φαίδιμα γυῖα :

    for he bewitched his shining eyes,   made moveless his bright limbs,

                 ao. part.     dual                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     436     οτε γὰρ εξοπίσω φυγέειν δύνατ'  οτ' αλέασθαι ,

                    so that he could not run backward,   neither evade him,

                                                ao. inf.       impf.                  ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     437     αλλ' 'ς τε στήλην  δένδρεον 'υψιπέτηλον

              but stood like a statue   or a tree with leaves towering

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     438     ατρέμας 'εσταότα στῆθος μέσον οτασε δουρὶ

          motionless, while fighting Idomeneus stabbed at the middle

                                perf. part.                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     439      'ρως Ιδομενεύς,  ῥῆξεν δέ 'οι αμφὶ χιτῶνα

        of his chest with the spear,   and broke the bronze armour about him

                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     440     χάλκεον, 'ς 'οι πρόσθεν απὸ χροὸς ρκει λεθρον :

          which in time before had guarded his body from destruction.

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     441   δὴ τότε γ' αον ϋσεν ερεικόμενος περὶ δουρί .

         He cried out then, a great cry, broken, the spear in him,

                                           ao.             part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     442     δούπησεν δὲ πεσών,  δόρυ δ' εν κραδίῃ επεπήγει ,

                   and fell, thunderously,   and the spear in his heart was stuck fast

                        ao.                ao. part.                                                    plp.

                 _   .    . | _  _   _    .      .  | _ . . | _     .  . | _  *

     443      ' ῥά 'οι ασπαίρουσα  καὶ ουρίαχον πελέμιξεν

         but the heart was panting still   and beating to shake the butt end

                                       part.                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     444     γχεος: νθα δ' πειτ' αφίει μένος βριμος ρης :

        of the spear. Then and there Ares the huge took his life away from him.

                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     445     Ιδομενεὺς δ' κπαγλον επεύξατο μακρὸν αΰσας

        Idomeneus vaunted terribly over him, calling in a great voice:

                                                            ao.                          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     446     Δηΐφοβ' ἄρα δή τι εΐσκομεν ξιον εναι

          'Deïphobos, are we then to call this a worthy bargain,

                                                    pres.                        inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     447     τρεῖς 'ενὸς αντὶ πεφάσθαι ;  επεὶ σύ περ εχεαι 'οτως .

                      three men killed for one ?   It was you yourself were so boastful.

                                           perf. inf.                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     448     δαιμόνι' αλλὰ καὶ αυτὸς εναντίος 'στασ' εμεῖο ,

         Strange man. Do you rather come yourself and stand up against me

                                                                       imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     449     φρα δῃς 'οος Ζηνὸς γόνος ενθάδ' 'ικάνω ,

         so you can see what I am like, Zeus' seed, come here to face you.

                        ao. subj.                                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     450     'ς πρῶτον Μίνωα τέκε Κρήτῃ επίουρον :

      Since Zeus first got by Krete Minos, who cared for his people,

                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     451     Μίνως δ' α τέκεθ' 'υιὸν αμύμονα Δευκαλίωνα ,

            and to Minos in turn was born a blameless son, Deukalion,

                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     452     Δευκαλίων δ' εμὲ τίκτε πολέσσ' νδρεσσι νακτα

                and Deukalion sired me to be lord over many people

                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     453     Κρήτῃ εν ευρείῃ:  νῦν δ' ενθάδε νῆες νεικαν

                     in wide Krete,   and now my ships have brought me to this place

                                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     454     σοί τε κακὸν καὶ πατρὶ καὶ λλοισι Τρώεσσι .

         to be an evil for you and your father and the rest of the Trojans.'

 

 

 

                 _     .   . | _  . . | _     .    . | _  . . | _    _ | _  *

     455     'ς φάτο, Δηΐφοβος δὲ  διάνδιχα μερμήριξεν

          So he spoke, and the heart in Deïphobos was divided,

                        impf.                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     456      τινά που Τρώων 'εταρίσσαιτο μεγαθύμων

         pondering whether to draw back and find some other high-hearted

                                                      ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     457     ψ αναχωρήσας,  πειρήσαιτο καὶ οος .

      Trojan to be his companion,   or whether to attempt him singly.

                           ao. part.                       ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     458     'δε δέ 'οι φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εναι

         And in the division of his heart this way seemed best to him,

                                       part.                  ao.                              inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     459     βῆναι επ' Αινείαν:  τὸν δ' 'στατον 'ερεν 'ομίλου

                     to go for Aineias.   He found him at the uttermost edge of the battle

                 ao. inf.                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     460     'εσταότ': αιεὶ γὰρ Πριάμῳ επεμήνιε δίῳ

          standing, since he was forever angry with brilliant Priam

                  perf. part.                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     461     'ονεκ' ρ' εσθλὸν εόντα μετ' ανδράσι ο τι τίεσκεν .

         because great as he was he did him no honour among his people.

                                                 part.                                               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     462     αγχοῦ δ' 'ιστάμενος πεα πτερόεντα προσηύδα :

       Deïphobos came and stood close to him and addressed him in winged words:

                                    part.                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     463     Αινεία Τρώων βουληφόρε νῦν σε μάλα χρὴ

          'Aineias, lord of the Trojans' counsels, now there is need of you

                                                                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     464     γαμβρῷ αμυνέμεναι,  ε πέρ τί σε κῆδος 'ικάνει .

       to stand by your brother-in-law,   if this bond of kinship touches you.

                                      inf.                                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     465     αλλ' 'πευ Αλκαθόῳ επαμύνομεν,  'ς σε πάρος γε

                         Come then, stand by Alkathoös,   who was your sister's husband

                          imp.                               ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     466     γαμβρὸς εὼν θρεψε δόμοις νι τυτθὸν εόντα :

          and in time past nursed you in his house when you were still little.

                                part.         ao.                                                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     467     τὸν δέ τοι Ιδομενεὺς δουρικλυτὸς εξενάριξεν .

         But now Idomeneus the spear-famed has killed him in battle.'

                                                                           ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     468     'ς φάτο, τῷ δ' ρα θυμὸν ενὶ στήθεσσι ρινε ,

         So he spoke, and stirred the anger in the breast of Aineias.

                        impf.                                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     469     βῆ δὲ μετ' Ιδομενῆα μέγα πτολέμοιο μεμηλώς .

          He went against Idomeneus, strongly eager for battle,

                 ao.                                                                            perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     470     αλλ' ουκ Ιδομενῆα φόβος λάβε τηλύγετον 'ς ,

          yet no fear gripped Idomeneus as if he were a stripling,

                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     471     αλλ' έμεν' 'ως 'ότε τις σῦς ούρεσι αλκὶ πεποιθώς ,

        but he stood his ground like a mountain wild boar who in the confidence

                        impf.                                                                    perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     472     'ς τε μένει κολοσυρτὸν επερχόμενον πολὺν ανδρῶν

            of his strength stands up to a great rabble of men advancing

                           pres.                                            part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     473     χώρῳ εν οιοπόλῳ,  φρίσσει δέ τε νῶτον 'περθεν :

    upon him in some deserted place,   and bristles his back up,

                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     474     οφθαλμὼ δ' ρα 'οι πυρὶ λάμπετον:  αυτὰρ οδόντας

                   and both his eyes are shining with fire;   he grinds his teeth

                      dual                                          pres. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     475     θήγει, αλέξασθαι μεμαὼς κύνας  ηδὲ καὶ νδρας :

                       in his fury to fight off the dogs      and the men.  So

                  pres.          ao. inf.         perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     476     'ς μένεν Ιδομενεὺς δουρικλυτός,  ουδ' 'υπεχώρει ,

             spear-famed Idomeneus held his ground,   and would not give way

                         impf.                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     477     Αινείαν επιόντα βοηθόον:  αε δ' 'εταίρους

                to Aineias coming against him,   but bellowed to his companions,

                                 part.                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     478     Ασκάλαφόν τ' εσορῶν Αφαρῆά τε Δηΐπυρόν τε

            looking to Askalaphos, and Aphareus, and Deïpyros,

                                           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     479     Μηριόνην τε καὶ Αντίλοχον μήστωρας αϋτῆς :

           at Meriones and Antilochos, both urgent for battle,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     480     τοὺς ' γ' εποτρύνων πεα πτερόεντα προσηύδα :

       and stirring all these forward called out to them in winged words:

                                       part.                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     481     δεῦτε φίλοι, καί μ' οαμύνετε:  δείδια δ' αινῶς

              'This way, friends, stand by me, I am alone, and terribly

                                                        imp.             perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     482     Αινείαν επιόντα πόδας ταχύν,  'ός μοι έπεισι ,

          I fear the attack of swift-footed Aineias advancing upon me,

                                part.                                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     483     'ς μάλα καρτερός εστι μάχῃ νι φῶτας εναίρειν :

            powerful as he is for the slaying of men in battle.

                                                pres.                                          inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     484     καὶ δ' χει 'βης νθος,  ' τε κράτος εστὶ μέγιστον .

      Likewise the flower of youth is his,   where man's strength is highest,

                          pres.                                                            pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     485     ει γὰρ 'ομηλικίη γε  γενοίμεθα τῷδ' επὶ θυμῷ

        since were we two of the same age,   and in this same spirit,

                                                   ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     486     αψά κεν ηὲ φέροιτο μέγα κράτος,  ηὲ φεροίμην .

               soon he would win me in a great battle,   or I would win him.'

                                         op.                                                   op.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     487     'ς φαθ', 'ο δ' ρα πάντες 'να φρεσὶ θυμὸν χοντες

         So he spoke, and all these, a single spirit within them,

                        impf.                                                                                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     488     πλησίοι έστησαν,  σάκε' ώμοισι κλίναντες .

    came and stood in their numbers   and sloped their shields over his shoulders,

                                    ao.                                          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     489     Αινείας δ' 'ετέρωθεν εκέκλετο 'ος 'ετάροισι

         and Aineias on the other side called to his own companions,

                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     490     Δηΐφοβόν τε Πάριν τ' εσορῶν καὶ Αγήνορα δῖον ,

          looking to Deïphobos, and Paris, and brilliant Agenor

                                                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     491     'ο 'οι 'μ' 'ηγεμόνες Τρώων σαν:  αυτὰρ πειτα

    who were lords of the Trojans along with him,   and the people after them

                                                               impf.

                 _  .  . | _       _  | _ .    . | _    .   .  | _  .   . | _  *

     492     λαοὶ 'πονθ', 'ως ε τε  μετὰ κτίλον 'σπετο μῆλα

         followed on, as when the sheep follow the lead-ram

                            part.                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     493     πιόμεν' εκ βοτάνης:  γάνυται δ' ρα τε φρένα ποιμήν :

     as they leave the pasture to drink,   and make proud the heart of the shepherd,

                  ao. part.                                   pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     494     'ς Αινείᾳ θυμὸς ενὶ στήθεσσι γεγήθει

        and thus also the heart of Aineias was gladdened within him

                                                                     plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     495     'ως δε λαῶν θνος επισπόμενον 'εοῖ αυτῷ .

          as he saw the swarm of the host following his own leadership.

                        ao.                                     ao. part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     496     'ο δ' αμφ' Αλκαθόῳ αυτοσχεδὸν 'ωρμήθησαν

          These then drove on in close combat about Alkathoös

                                                                           ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     497     μακροῖσι ξυστοῖσι:  περὶ στήθεσσι δὲ χαλκὸς

                  with long spears,   and the bronze girding the chests of the fighters

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     498     σμερδαλέον κονάβιζε τιτυσκομένων καθ' 'όμιλον

      clashed horribly to the spears they threw in the press at each other,

                                         impf.                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     499     αλλήλων: δύο δ' νδρες αρήϊοι ξοχον λλων

               and two men, for warcraft pre-eminent beyond the others,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     500     Αινείας τε καὶ Ιδομενεὺς ατάλαντοι ρηϊ

          Aineias and Idomeneus, both men like the war god,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     501     'εντ' αλλήλων ταμέειν χρόα νηλέϊ χαλκῷ .

             were straining with the pitiless bronze to tear at each other.

                 pres.                         ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     502     Αινείας δὲ πρῶτος ακόντισεν Ιδομενῆος :

            Aineias was first with a spear cast at Idomeneus,

                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     503     αλλ' ' μὲν ντα ιδὼν ηλεύατο χάλκεον γχος ,

         but he, keeping his eyes straight on him, avoided the bronze spear,

                                         ao. part.          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     504     αιχμὴ δ' Αινείαο κραδαινομένη κατὰ γαίης

         so that the vibrant shaft of Aineias was driven groundward

                                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     505     χετ', επεί ῥ' 'λιον στιβαρῆς απὸ χειρὸς ρουσεν .

           since it had been thrown in a vain cast from his big hand.

                  impf.                                                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     506     Ιδομενεὺς δ' ρα Οἰνόμαον βάλε γαστέρα μέσσην ,

            But Idomeneus hit Oinomaos in the middle belly

                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     507     ῥῆξε δὲ θώρηκος γύαλον,  διὰ δ' έντερα χαλκὸς

       and broke the hollow of the corselet,   so that the entrails spurted

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     508      φυσ': ' δ' εν κονίῃσι πεσὼν 'λε γαῖαν αγοστῷ .

         from the bronze, and he fell clawing the dust in his fingers.

                     ao.                                         ao. part.    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     509     Ιδομενεὺς δ' εκ μὲν νέκυος δολιχόσκιον γχος

       Idomeneus wrenched out the far-shadowing spear from his body

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     510     εσπάσατ', ουδ' ρ' τ' λλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ

          but had no power to strip the rest of his splendid armour

                       ao.                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     511     μοιϊν αφελέσθαι:  επείγετο γὰρ βελέεσσι .

            away from his shoulders,   since he was beaten back by their missiles,

                   dual             ao. inf.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     512     ου γὰρ τ' μπεδα γυῖα ποδῶν ν 'ορμηθέντι ,

         and no longer in an outrush could his limbs stay steady beneath him

                                                                impf.       ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     513     οτ' ρ' επαΐξαι μεθ' 'εὸν:  βέλος οτ' αλέασθαι .

            either to dash in after his spear,   or to get clear again.

                               ao. inf.                                                       ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     514     τώ ῥα καὶ εν σταδίῃ μὲν αμύνετο νηλεὲς μαρ ,

           So in close-standing fight he beat off the pitiless death-day

                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     515     τρέσσαι δ' ουκέτι ῥίμφα πόδες φέρον εκ πολέμοιο .

          as his feet no longer quick to run took him out of the fighting.

                    ao. inf.                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     516     τοῦ δὲ βάδην απιόντος ακόντισε δουρὶ φαεινῷ

          As he backed slowly Deïphobos made a cast with the shining

                                            part.             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     517     Δηΐφοβος: δὴ γάρ 'οι χεν κότον εμμενὲς αιεί .

        spear, since he held a fixed hatred forever against him,

                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     518     αλλ' ' γε καὶ τόθ' 'μαρτεν,  ' δ' Ασκάλαφον βάλε δουρὶ

                but missed him yet once again   and struck down with the spear the war god's

                                                  ao.                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     519     ιὸν Ενυαλίοιο:  δι' μου δ' βριμον γχος

                  son Askalaphos,   so that the powerful spear was driven

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     520     σχεν: ' δ' εν κονίῃσι πεσὼν 'λε γαῖαν αγοστῷ .

       through his shoulder, and he dropping in the dust clawed the ground in his fingers.

                    ao.                                         ao. part.    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     521     ουδ' ρα πώ τι πέπυστο βριήπυος βριμος ρης

            But Ares the huge and bellowing had yet heard nothing

                                              plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     522     ος 'εοῖο πεσόντος ενὶ κρατερῇ 'υσμίνῃ ,

          of how his son had fallen there in the strong encounter

                                  ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     523     αλλ' ' γ' ρ' κρῳ Ολύμπῳ 'υπὸ χρυσέοισι νέφεσσι

            but he, sheltered under the golden clouds on utmost Olympos,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     524      'στο Διὸς βουλῇσι εελμένος,  νθά περ λλοι

      was sitting, held fast by command of Zeus,   where the rest also

                    impf.                                 perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     525     αθάνατοι θεοὶ ῆσαν εεργόμενοι πολέμοιο .

        of the immortal gods were sitting still, in restraint from the battle.

                                         impf.            part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     526     'ο δ' αμφ' Ασκαλάφῳ αυτοσχεδὸν 'ωρμήθησαν :

          But the men drove on in close combat about Askalaphos.

                                                                                ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     527     Δηΐφοβος μὲν απ' Ασκαλάφου πήληκα φαεινὴν

            Deïphobos tore from Askalaphos the shining helmet;

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     528     'ρπασε, Μηριόνης δὲ  θοῷ ατάλαντος ρηϊ

                       but now Meriones,   a match for the running war god,

                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     529     δουρὶ βραχίονα τύψεν επάλμενος,  εκ δ' ρα χειρὸς

    plunging upon him stabbed his arm with the spear,   and the hollow-eyed

                                             ao.           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     530     αυλῶπις τρυφάλεια χαμαὶ βόμβησε πεσοῦσα .

          helmet dropped from his hand and fell to the ground clashing.

                                                                ao.           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     531     Μηριόνης δ' εξαῦτις επάλμενος αιγυπιὸς 'ς

                Meriones in yet another swoop like a vulture

                                                    ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     532     εξέρυσε πρυμνοῖο βραχίονος βριμον γχος ,

         plucked out the heavy spear from the arm's base at the shoulder,

                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     533     ψ δ' 'ετάρων εις θνος εχάζετο.  τὸν δὲ Πολίτης

    then shrank into the host of his own companions.    Polites,

                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     534     αυτοκασίγνητος περὶ μέσσῳ χεῖρε τιτήνας

       Deïphobos' brother, caught him about the waist with both arms

                                                               dual       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     535     εξῆγεν πολέμοιο δυσηχέος,  φρ' 'κεθ' 'ππους

     and got him out of the sorrowful fighting,   and reached his fast-footed

                    impf.                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     536     ωκέας, 'οι 'οι όπισθε μάχης  ηδὲ πτολέμοιο

          horses, where they stood to the rear of the fighting and the battle

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     537     'έστασαν 'ηνίοχόν τε  καὶ 'άρματα ποικίλ' έχοντες :

                holding their charioteer   and the elaborate chariot,

                      plp.                                                                                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     538     'ο τόν γε προτὶ στυ φέρον βαρέα στενάχοντα

         and these carried him, groaning heavily, back to the city

                                                    impf.                           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     539     τειρόμενον: κατὰ δ' 'αμα νεουτάτου ρρεε χειρός .

        in pain, since the blood was running from his arm's fresh wound.

                       part.                                                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     540     'ο δ' λλοι μάρναντο,  βοὴ δ' σβεστος ορώρει .

        But the rest fought on with clamour incessant rising about them.

                                       impf.                                                     plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     541     νθ' Αινέας Αφαρῆα Καλητορίδην επορούσας

           There Aineias lunging at Aphareus, the son of Kaletor,

                                                                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     542     λαιμὸν τύψ' επὶ 'ο τετραμμένον οξέϊ δουρί :

       struck him with the sharp spear in the throat where it was turned toward him.

                           ao. inf.                      perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     543     εκλίνθη δ' 'ετέρωσε κάρη,  επὶ δ' ασπὶς 'εάφθη

             His head bent over to one side,   and his shield tumbled,

                   ao. p                                                                              ao. p

                 _     .   .    | _  .   . | _     .  . | _   .   . | _   .  . | _  *

     544     καὶ κόρυς, αμφὶ δέ 'οι  θάνατος χύτο θυμοραϊστής .

       and the helm, and death breaking the spirit drifted about him.

                                                                   ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     545     Αντίλοχος δὲ Θόωνα μεταστρεφθέντα δοκεύσας

         Antilochos, watching Thoön as he turned about, dashed in on him

                                                          ao. part. p             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     546     οτασ' επαΐξας,  απὸ δὲ φλέβα πᾶσαν κερσεν ,

              and slashed at him,   and shore away the entire vein

                    ao.         ao. part.                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     547      ' τ' ανὰ νῶτα θέουσα διαμπερὲς αυχέν' 'ικάνει :

           which runs all the way up the back till it reaches the neck. This

                                            part.                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     548     τὴν απὸ πᾶσαν κερσεν:  ' δ' 'πτιος εν κονίῃσι

                         he shore away entire,   so he sprawled in the dust backward,

                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     549     κάππεσεν, μφω χεῖρε φίλοις 'ετάροισι πετάσσας .

                  reaching out both hands to his beloved companions.

                        ao.           dual        dual                                          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     550     Αντίλοχος δ' επόρουσε,  καὶ ανυτο τεύχε' απ' μων

                  Antilochos rushed on him,   trying to strip the armour

                                            ao.                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     551     παπταίνων: Τρῶες δὲ  περισταδὸν άλλοθεν άλλος

       from his shoulders, but watchful,   as the Trojans gathered about him

                         part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     552     οταζον σάκος ευρὺ παναίολον,  ουδὲ δύναντο

        from all sides, and beat at the shining broad shield,   but could not

                     impf.                                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     553     εσω επιγράψαι τέρενα χρόα νηλέϊ χαλκῷ

         get within it and tear with the pitiless bronze Antilochos'

                              ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     554     Αντιλόχου: πέρι γάρ ῥα Ποσειδάων ενοσίχθων

                tender flesh, for about him the earth-shaker Poseidon

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     555     Νέστορος 'υιὸν έρυτο  καὶ εν πολλοῖσι βέλεσσι .

              guarded the son of Nestor    even in the swarm of missiles.

                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     556     ου μὲν γάρ ποτ' νευ δηΐων ν,  αλλὰ κατ' αυτοὺς

          Since he was not making his way back clear of the enemy,

                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     557     στρωφᾶτ': ουδέ οἱ γχος χ' ατρέμας,  αλλὰ μάλ' αιεὶ

         but would turn to face them nor held motionless his spear, always

                     impf.                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     558     σειόμενον ελέλικτο:  τιτύσκετο δὲ φρεσὶ 'σι

    it was shaken or driven forward,   the desire in his heart forever

                      part.                plp.                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     559      τευ ακοντίσσαι,  ηὲ σχεδὸν 'ορμηθῆναι .

    to strike someone with a spearcast   or drive at him in close combat.

                                ao. inf.                                       ao. inf. p

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     560     αλλ' ου λῆθ' Αδάμαντα τιτυσκόμενος καθ' 'όμιλον

       Adamas, Asios' son, was not blind to how he kept aiming

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     561     Ασιάδην, 'ς 'οι οτα μέσον σάκος οξέϊ χαλκῷ

      with his spear in the battle, and charging close stabbed with the sharp bronze

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     562     εγγύθεν 'ορμηθείς:  αμενήνωσεν δέ 'οι αιχμὴν

               at the shield's middle,   but Poseidon the dark-haired made void

                               ao. part. p                    ao.

                 _  .  . | _  .    . | _  _ | _    . . | _ .  . | _  *

     563     κυανοχαῖτα Ποσειδάων  βιότοιο μεγήρας .

       his spear's stroke, nor would let him win the life of Antilochos,

                                                                    ao. part.

                 _    .     .  | _  _   | _      _ | _    _  | _     .  . | _  *

     564     καὶ τὸ μὲν αυτοῦ μεῖν'  'ς τε σκῶλος πυρίκαυστος

         and half of the spear was stuck fast like a stake fire-hardened

                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     565     εν σάκει Αντιλόχοιο,  τὸ δ' 'μισυ κεῖτ' επὶ γαίης :

                    in Antilochos' shield,   and the other half lay on the ground.

                                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     566     ψ δ' 'ετάρων εις θνος εχάζετο κῆρ' αλεείνων :

           To avoid death he shrank into the host of his own companions;

                                                         impf.                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     567     Μηριόνης δ' απιόντα μετασπόμενος βάλε δουρὶ

       but as he went back Meriones dogging him threw with the spear

                                         part.               ao. part.              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     568     αιδοίων τε μεσηγὺ καὶ ομφαλοῦ,  νθα μάλιστα

              and struck between navel and genitals   where beyond all places

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     569     γίνετ' ρης αλεγεινὸς οϊζυροῖσι βροτοῖσι .

            death in battle comes painfully to pitiful mortals.

                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     570     νθά 'οι γχος πηξεν:  ' δ' 'εσπόμενος περὶ δουρὶ

     There the spear stuck fast driven   and he, writhing about it,

                                           ao.                           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     571     σπαιρ' 'ως 'τε βοῦς τόν τ' ορεσι βουκόλοι νδρες

        gasped as an ox does when among the mountains the herdsmen

                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     572     ιλλάσι ουκ εθέλοντα βίῃ δήσαντες άγουσι :

        have bound him strongly in twisted ropes and drag him unwilling.

                                       part.                  ao. part.           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     573     'ς ' τυπεὶς σπαιρε μίνυνθά περ,  ο τι μάλα δήν ,

                So he, stricken, gasped for a little while,   but not long,

                         ao. part. p       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     574     φρά 'οι εκ χροὸς γχος ανεσπάσατ' εγγύθεν ελθὼν

         until fighting Meriones came close and wrenched the spear out

                                                                ao.                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     575     'ρως Μηριόνης:  τὸν δὲ σκότος σσε κάλυψε .

         from his body,   and a mist of darkness closed over both eyes.

                                                                     dual           ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     576     Δηΐπυρον δ' Ἕλενος ξίφεϊ σχεδὸν λασε κόρσην

              But Helenos closing struck Deïpyros on the temple

                                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     577     Θρηϊκίῳ μεγάλῳ,  απὸ δὲ τρυφάλειαν ραξεν .

    with a huge Thracian sword,   and broke the helmet to pieces

                                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     578      ' μὲν αποπλαγχθεῖσα χαμαὶ πέσε,  καί τις Αχαιῶν

       so that it was knocked off and fell to the ground.   An Achaian

                                   ao. part. p                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     579     μαρναμένων μετὰ ποσσὶ κυλινδομένην εκόμισσε :

         picked it up where it rolled among the feet of the fighters;

                         part.                                                 part.                    ao.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     580     τὸν δὲ κατ' οφθαλμῶν ερεβεννὴ νὺξ εκάλυψεν .

         but the darkness of night misted over the eyes of Deïpyros.

                                                                                ao.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     581     Ατρεΐδην δ' χος 'ελε βοὴν αγαθὸν Μενέλαον :

         Then sorrow caught Atreus' son Menelaos of the great war cry,

                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     582     βῆ δ' επαπειλήσας Ἑλένῳ 'ρωϊ νακτι

        and he came on menacing and shaking his sharp spear at Helenos

                  ao.             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     583     οξὺ δόρυ κραδάων:  ' δὲ τόξου πῆχυν νειλκε .

                    the lord and fighter,   who pulled against him the bow at the handgrip,

                                      part.                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     584     τὼ δ' ρ' 'ομαρτήτην  ' μὲν γχεϊ οξυόεντι

 and both let fly at each other together,   one with a sharp spear

                dual                   impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     585      'ετ' ακοντίσσαι,  ' δ' απὸ νευρῆφιν οϊστῷ .

                   in a javelin cast,   and one with the arrow from the bowstring.

                  impf.        ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     586     Πριαμίδης μὲν πειτα κατὰ στῆθος βάλεν ι

             The son of Priam hit him then on the chest with an arrow

                                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     587     θώρηκος γύαλον,  απὸ δ' πτατο πικρὸς οϊστός .

      in the hollow of the corselet,   but the bitter arrow sprang far back.

                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     588     'ως δ' 'τ' απὸ πλατέος πτυόφιν μεγάλην κατ' αλωὴν

                As along a great threshing floor from the broad blade

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     589     θρώσκωσιν κύαμοι μελανόχροες  ερέβινθοι

          of a shovel the black-skinned beans and the chickpeas bounce high

                        subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     590     πνοιῇ 'πο λιγυρῇ καὶ λικμητῆρος ερωῇ ,

         under the whistling blast and the sweep of the winnowing fan, so

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     591     'ς απὸ θώρηκος Μενελάου κυδαλίμοιο

         back from the corselet of glorious Menelaos the bitter

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     592     πολλὸν αποπλαγχθεὶς 'εκὰς πτατο πικρὸς οϊστός .

        arrow rebounded far away, being driven hard back.

                                   ao. part. p                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     593     Ατρεΐδης δ' ρα χεῖρα βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

        But Atreus' son Menelaos of the great war cry struck him

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     594     τὴν βάλεν ' ῥ' χε τόξον εΰξοον:  εν δ' ρα τόξῳ

       in the hand where he held the polished bow,   and the bronze spear

                          ao.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     595     αντικρὺ διὰ χειρὸς ελήλατο χάλκεον γχος .

      was driven clean on through the bow and the hand beyond it.

                                                   plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     596     ψ δ' 'ετάρων εις θνος εχάζετο κῆρ' αλεείνων

     To avoid death he shrank into the host of his own companions,

                                                          impf.                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     597     χεῖρα παρακρεμάσας:  τὸ δ' εφέλκετο μείλινον γχος .

             dangling his wounded hand   and dragging the ash spear with it.

                                  ao. part.                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     598     καὶ τὸ μὲν εκ χειρὸς ρυσεν μεγάθυμος Αγήνωρ ,

         But great-hearted Agenor drew from his hand the spear

                                                     ao.

                 _  _   | _  .   . | _   *    .| _   .    .  | _ .  . | _  *

     599     αυτὴν δὲ ξυνέδησεν  εϋστροφῷ οιὸς αώτῳ

        and bound up his hand with a careful twist of wool fleece

                                       ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     600     σφενδόνῃ, 'ν ρα 'οι θεράπων χε ποιμένι λαῶν .

         in a sling the henchman held for the shepherd of the people.

                                                                   impf.

 

 

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     601     Πείσανδρος δ' ιθὺς Μενελάου κυδαλίμοιο

          Peisandros now came on straight against Menelaos

 

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     602     ϊε: τὸν δ' γε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδε

        the glorious, but an evil destiny led him toward death's end,

                impf.                impf.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     603     σοὶ Μενέλαε δαμῆναι εν αινῇ δηϊοτῆτι .

         to be beaten down by you, Menelaos, in the stark encounter.

                                      ao. inf. p

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     604     'ο δ' 'τε δὴ σχεδὸν σαν επ' αλλήλοισι ιόντες

         Now when these in their advance were close to each other

                                                  impf.                                     part.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     605     Ατρεΐδης μὲν 'μαρτε,  παραὶ δέ 'οι ετράπετ' γχος ,

    the son of Atreus missed with his throw,   and the spear was turned past him,

                                          ao.                                            ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     606     Πείσανδρος δὲ σάκος Μενελάου κυδαλίμοιο

        but Peisandros stabbed with the spear at the shield of glorious

 

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     607     οτασεν, ουδὲ διαπρὸ δυνήσατο χαλκὸν ελάσσαι :

           Menelaos, but could not drive the bronze all the way through it

                      ao.                                               ao.                            ao. inf.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     608     σχεθε γὰρ σάκος ευρύ,  κατεκλάσθη δ' ενὶ καυλῷ

         for the wide shield held against it and the spearshaft was broken

                    ao.                                                       ao. p

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     609     γχος: ' δὲ φρεσὶ 'σι χάρη καὶ εέλπετο νίκην .

         behind the head, yet he was light-hearted and hopeful of victory.

                                                     ao. p                impf.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     610     Ατρεΐδης δὲ ερυσσάμενος ξίφος αργυρόηλον

        Drawing his sword with the silver nails, the son of Atreus

                                          ao. part.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     611     λτ' επὶ Πεισάνδρῳ:  ' δ' 'υπ' ασπίδος 'ελετο καλὴν

                 sprang at Peisandros,   who underneath his shield's cover gripped

                  ao.                                                                                    ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     612      αξίνην εχαλκον ελαΐνῳ αμφὶ πελέκκῳ

          his beautiful axe with strong bronze blade upon a long polished

 

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     613     μακρῷ εϋξέστῳ:  'μα δ' αλλήλων εφίκοντο .

        axe-handle of olive wood.   They made their strokes at the same time

                                                                            ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     614      τοι ' μὲν κόρυθος φάλον λασεν 'ιπποδασείης

         and Peisandros chopped at the horn of the helmet crested with horse-hair

                                                                ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     615     κρον 'υπὸ λόφον αυτόν,  ' δὲ προσιόντα μέτωπον

               at the very peak. Menelaos struck him as he came onward

                                                                           part.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     616     ῥινὸς 'περ πυμάτης:  λάκε δ' οστέα, τὼ δέ 'οι σσε

     in the forehead over the base of the nose,   and smashed the bones, so that

                                                       ao.                         dual             dual

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     617     πὰρ ποσὶ 'αιματόεντα χαμαὶ πέσον εν κονίῃσι ,

         both eyes dropped, bloody, and lay in the dust at his feet before him.

                                                                 ao.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     618     ιδνώθη δὲ πεσών:  ' δὲ λὰξ εν στήθεσι βαίνων

        He fell, curling, and Menelaos, setting his heel on

                  ao. p               ao. part.                                                      part.

                  _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     619     τεύχεά τ' εξενάριξε  καὶ ευχόμενος πος ηδα :

    his chest, stripped off his armour   and spoke exulting over him:

                                       ao.                       part.                       impf.

                  _   .  . | _    _ | _  .     . | _   .   . | _   .   . | _  *

     620     λείψετέ θην 'οτω γε  νέας Δαναῶν ταχυπώλων

       'So, I think, shall you leave the ships of the fast-mounted Danaans,

                     fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     621     Τρῶες 'υπερφίαλοι δεινῆς ακόρητοι αϋτῆς ,

      you haughty Trojans, never to be glutted with the grim war noises,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     622     λλης μὲν λώβης τε  καὶ ασχεος ουκ επιδευεῖς

           nor go short of all that other shame and defilement

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     623     'ν εμὲ λωβήσασθε κακαὶ κύνες,  ουδέ τι θυμῷ

         wherewith you defiled me, wretched dogs,   and your hearts knew no fear

                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     624     Ζηνὸς εριβρεμέτεω χαλεπὴν εδδείσατε μῆνιν

           at all of the hard anger of Zeus loud-thundering,

                                                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     625     ξεινίου, 'ς τέ ποτ' μμι διαφθέρσει πόλιν αιπήν :

      the guest's god, who some day will utterly sack your steep city.

                                                              fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     626     'οί μευ κουριδίην άλοχον καὶ κτήματα πολλὰ

         You who in vanity went away taking with you my wedded

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     627     μὰψ οχεσθ' ανάγοντες,  επεὶ φιλέεσθε παρ' αυτῇ :

              wife, and many possessions,   when she had received you in kindness.

                             impf.           part.                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     628     νῦν ατ' εν νηυσὶν μενεαίνετε ποντοπόροισι

       And now once more you rage among our seafaring vessels

                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     629     πῦρ ολοὸν βαλέειν,  κτεῖναι δ' 'ρωας Αχαιούς .

         to throw deadly fire on them   and kill the fighting Achaians.

                                    ao. inf.            ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     630     αλλά ποθι σχήσεσθε  καὶ εσσύμενοί περ ρηος .

     But you will be held somewhere,   though you be so headlong for battle.

                                         fut.                     perf. part.

                 _      .    .  | _ .   .  | _  .     . | _   .    .  | _  .   .  | _  *

     631     Ζεῦ πάτερ τέ σέ φασι  περὶ φρένας μμεναι λλων

         Father Zeus, they say your wisdom passes all others',

                                                pres.                                    inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     632     ανδρῶν ηδὲ θεῶν:  σέο δ' εκ τάδε πάντα πέλονται :

                      of men and gods,   and yet from you all this is accomplished

                                                                                      pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     633     'οον δὴ νδρεσσι χαρίζεαι 'υβριστῇσι

         the way you give these outrageous people your grace, these Trojans

                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     634     Τρωσίν, τῶν μένος αιὲν ατάσθαλον,  ουδὲ δύνανται

          whose fighting strength is a thing of blind fury,   nor can they ever

                                                                                       pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     635     φυλόπιδος κορέσασθαι 'ομοιΐου πτολέμοιο .

         be glutted full of the close encounters of deadly warfare.

                                        ao. inf.

                 _      _  | _     .    .  | _ .     . | _   _  | _    .  . | _  *

     636     πάντων μὲν κόρος εστὶ  καὶ 'πνου καὶ φιλότητος

      Since there is satiety in all things,     in sleep, and love-making,

                                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     637     μολπῆς τε γλυκερῆς  καὶ αμύμονος ορχηθμοῖο ,

            in the loveliness of singing   and the innocent dance. In all these

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     638     τῶν πέρ τις καὶ μᾶλλον εέλδεται εξ ρον 'εναι

           things a man will strive sooner to win satisfaction

                                                          pres.                       ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     639      πολέμου: Τρῶες δὲ  μάχης ακόρητοι ασι .

          than in war; but in this the Trojans cannot be glutted.'

                                                                                pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     640     'ς ειπὼν τὰ μὲν ντε'  απὸ χροὸς 'αιματόεντα

         So Menelaos the blameless spoke, and stripping the bloody

                        ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     641     συλήσας 'ετάροισι δίδου Μενέλαος αμύμων ,

        armour away from his body gave it to his companions,

                    ao. part.                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     642     αυτὸς δ' ατ' εξαῦτις  ιὼν προμάχοισι εμίχθη .

        and turned back himself to merge in the ranks of the champions.

                                                   part.                               ao. p

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     643     νθά 'οιιὸς επᾶλτο Πυλαιμένεος βασιλῆος

         Now there sprang forth against him the son of King Pylaimenes,

                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     644     Ἁρπαλίων, ' ῥα πατρὶ φίλῳ 'πετο πτολεμίζων

               Harpalion, who had followed his father into the fighting

                                                                 impf.              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     645     ες Τροίην, ουδ' ατις αφίκετο πατρίδα γαῖαν :

        at Troy, and did not come home again to the land of his fathers.

                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     646     'ς ῥα τότ' Ατρεΐδαο μέσον σάκος οτασε δουρὶ

         He from close up stabbed with his spear at the shield of Atreides

                                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     647     εγγύθεν, ουδὲ διαπρὸ δυνήσατο χαλκὸν ελάσσαι

        in the middle, but could not drive the bronze all the way through it.

                                                         ao.                               ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     648     ψ δ' 'ετάρων εις θνος εχάζετο κῆρ' αλεείνων

         To avoid death he shrank into the host of his own companions,

                                                          impf.                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     649     πάντοσε παπταίνων μή τις χρόα χαλκῷ επαύρῃ .

         looking all about him, for fear somebody might wound him with the bronze;

                                      part.                                                     ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     650     Μηριόνης δ' απιόντος 'ει χαλκήρε' οϊστόν ,

         but as he went back Meriones let fly at him with a bronze-shod

                                          part.      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     651     καί ῥ' βαλε γλουτὸν κάτα δεξιόν:  αυτὰρ οϊστὸς

          arrow, and hit him beside the right buttock,   so that the arrow

                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     652     αντικρὺ κατὰ κύστιν 'υπ' οστέον εξεπέρησεν .

         was driven on through under the bone to fix in the bladder.

                                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     653     'εζόμενος δὲ κατ' αῦθι φίλων εν χερσὶ 'εταίρων

         There, sitting among the arms of his beloved companions,

                     part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     654     θυμὸν αποπνείων,  'ς τε σκώληξ επὶ γαίῃ

                he gasped out his life,   then lay like a worm extended

                                  part.

                 _   .   . | _     _ | _    .     . | _    . .  | _    .   . | _  *

     655     κεῖτο ταθείς: εκ δ' 'αμα μέλαν ῥέε,  δεῦε δὲ γαῖαν .

       along the ground, and his dark blood drenched    the ground in its running.

                  impf.   ao. part. p                                     impf.     impf.

                 _     _  | _    .    . | _    .  . | _  .   .   | _   .   . | _  *

     656     τὸν μὲν Παφλαγόνες μεγαλήτορες  αμφεπένοντο ,

                 And the great-hearted Paphlagonians     busied about him,

                                                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     657     ες δίφρον δ' ανέσαντες γον προτὶ λιον 'ιρὴν

        lifted him into a chariot and brought him to sacred Ilion

                                        ao. part.         impf.

                 _  .    . | _     .  . | _     .     . | _   . . | _    .  . | _  *

     658     αχνύμενοι: μετὰ δέ  σφι πατὴρ κίε δάκρυα λείβων ,

            in sorrow, and his father,   weeping tears, walked beside them,

                     part.                                                     impf.                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     659     ποινὴ δ' ού τις παιδὸς εγίνετο τεθνηῶτος .

          and no man-price came his way for his son's slaying.

                                                       impf.          perf. part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     660     τοῦ δὲ Πάρις μάλα θυμὸν αποκταμένοιο χολώθη :

           But Paris was deeply angered at heart for this man's slaying,

                                                             ao. part. p               ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     661     ξεῖνος γάρ 'οι ην πολέσιν μετὰ Παφλαγόνεσσι :

         since he was his guest friend among many Paphlagonians,

                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     662     τοῦ ' γε χωόμενος προΐει χαλκήρε' οϊστόν .

          and in anger for him he also let fly a bronze-shod arrow.

                                    part.             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     663     ν δέ τις Ευχήνωρ Πολυΐδου μάντιος 'υιὸς

          There was a man, Euchenor, son of the seer Polyidos,

               impf.

                 _   _ | _   .    . | _   .     . | _  .   . | _ . . | _  *

     664     αφνειός τ' αγαθός τε  Κορινθόθι οικία ναίων ,

                  a rich man and good,    who lived in his house at Korinth,

                                                                               part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     665     'ς ῥ' ε ειδὼς κῆρ' ολοὴν επὶ νηὸς βαινε :

      who knew well that it was his death when he went on shipboard,

                             perf. part.                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     666     πολλάκι γάρ 'οι ειπε γέρων αγαθὸς Πολύϊδος

          since many times the good old man Polyidos had told him

                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     667     νούσῳ 'υπ' αργαλέῃ φθίσθαι 'ος εν μεγάροισι ,

           that he must die in his own house of a painful sickness

                                                    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     668      μετ' Αχαιῶν νηυσὶ 'υπὸ Τρώεσσι δαμῆναι :

         or go with the ships of the Achaians and be killed by the Trojans.

                                                                          ao. inf. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     669     τώ ῥ' 'μα τ' αργαλέην θωὴν αλέεινεν Αχαιῶν

        He therefore chose to avoid the troublesome price the Achaians

                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     670     νοῦσόν τε στυγερήν,  'να μὴ πάθοι λγεα θυμῷ .

    would ask, and the hateful sickness   so his heart might not be afflicted.

                                                                ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     671     τὸν βάλ' 'υπὸ γναθμοῖο.  καὶ οατος:  κα δὲ θυμὸς

                   Paris struck him by jaw and ear,             and at once the life spirit

                         ao.

                 _  .    . | _  .   . | _      .    . | _      .   . | _      .    .  | _  *

     672     χετ' απὸ μελέων,  στυγερὸς δ' ρα μιν σκότος 'ελεν .

                   fled from his limbs,   and the hateful darkness closed in about him.

                  impf.                                                                                                   ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     673     'ς 'ο μὲν μάρναντο δέμας πυρὸς αιθομένοιο :

          So they fought on in the likeness of blazing fire. But meanwhile

                                      impf.                                              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     674     Ἕκτωρ δ' ουκ επέπυστο Διῒ φίλος,  ουδέ τι δη

        Hektor beloved of Zeus had not heard of this,   and knew nothing

                                              plp.                                                 plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     675     'ττί ῥά 'οι νηῶν επ' αριστερὰ δηϊόωντο

        of how to the left of the ships his people were being slaughtered

                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     676     λαοὶ 'υπ' Αργείων.  τάχα δ' ν καὶ κῦδος Αχαιῶν

                 by the Argives,    and glory for the Achaians might even have been

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     677     πλετο: τοῖος γὰρ γαιήοχος εννοσίγαιος

       accomplished, such was Poseidon who circles the earth and shakes it

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     678      τρυν' Αργείους,  πρὸς δὲ σθένει αυτὸς μυνεν :

      as he stirred on the Argives   and fought for them and his own strength.

                    impf.                                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     679     αλλ' χεν ' τὰ πρῶτα πύλας καὶ τεῖχος εσᾶλτο

         But Hektor held where first he had broken a way through the rampart

                         impf.                                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     680     ῥηξάμενος Δαναῶν πυκινὰς στίχας ασπιστάων ,

        and the gates, and shattered the close ranks of the armoured Danaans,

                    ao. part.

                 _   .     .  | _ _ | _  .     . | _  _ | _      .  . | _  *

     681     νθ' σαν Ααντός τε  νέες καὶ Πρωτεσιλάου

          where lay the ships of Aias     and the ships of Protesilaos

                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     682     θῖν' φ' 'αλὸς πολιῆς ειρυμέναι:  αυτὰρ 'περθε

     hauled up along the beach of the grey sea;   and above these

                                                   perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     683     τεῖχος εδέδμητο χθαμαλώτατον,  νθα μάλιστα

          the wall they had built lay lowest,   and there beyond other places

                                 plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     684     ζαχρηεῖς γίνοντο μάχῃ αυτοί τε καὶ 'πποι .

         dangerous was the onslaught of the Trojans and of their horses.

                                  impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     685     νθα δὲ Βοιωτοὶ  καὶ Ιάονες 'ελκεχίτωνες

             There the Boiotians,   and Ionians with their trailing tunics,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     686     Λοκροὶ καὶ Φθῖοι  καὶ φαιδιμόεντες Επειοὶ

    the Lokrians and the Phthians,  with the shining Epeians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     687     σπουδῇ επαΐσσοντα νεῶν χον,  ουδὲ δύναντο

    tried to hold him as he swept hard for the ships,   but they could not

                                    part.                        impf.                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     688     σαι απὸ σφείων φλογὶ εκελον Ἕκτορα δῖον

         avail to beat brilliant flame-like Hektor back from them.

                ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     689     'ο μὲν Αθηναίων προλελεγμένοι:  εν δ' ρα τοῖσι

         There also were the chosen Athenian men,   and among them

                                                  perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     690     ρχ' 'υιὸς Πετεῶο Μενεσθεύς,  'ο δ' 'μ' 'ποντο

                Peteos' son Menestheus was lord,   and there followed with him

                 impf.                                                                                      impf.      

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     691     Φείδας τε Στιχίος τε Βίας τ' εΰς:  αυτὰρ Επειῶν

              Pheidas and Stichios and strong Bias;   but the Epeians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     692     Φυλεΐδης τε Μέγης Αμφίων τε Δρακίος τε ,

          were led by Meges, Phyleus' son, Amphion and Drakios,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     693     πρὸ Φθίων δὲ Μέδων τε  μενεπτόλεμός τε Ποδάρκης .

    and before the Phthians were Medon   and battle-stubborn Podarkes.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     694     τοι ' μὲν νόθος 'υιὸς Οϊλῆος θείοιο

           Now of these one, Medon, was bastard son of Oïleus

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     695     σκε Μέδων Ααντος αδελφεός:  αυτὰρ ναιεν

                      the godlike, and brother of Aias,   yet he was living away from

                  impf.                                                                               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     696     εν Φυλάκῃ γαίης πο πατρίδος νδρα κατακτὰς

        the land of his fathers, in Phylake, since he had killed a man,

                                                                                ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     697     γνωτὸν μητρυιῆς Εριώπιδος,  'ν χ' Οϊλεύς :

           the brother of Eriopis, his stepmother   and wife of Oïleus;

                                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     698     αυτὰρ ' Ιφίκλοιο πάϊς τοῦ Φυλακίδαο .

        but the other was son of Iphiklos, the son of Phylakos.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     699     'ο μὲν πρὸ Φθίων μεγαθύμων θωρηχθέντες

        And these in arms at the forefront of the great-hearted Phthians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     700     ναῦφιν αμυνόμενοι μετὰ Βοιωτῶν εμάχοντο :

         fought beside the Boiotians in defence of their vessels.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     701     Αας δ' ουκέτι πάμπαν Οϊλῆος ταχὺς 'υιὸς

        But swift Aias the son of Oïleus would not at all now

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     702     'στατ' απ' Ααντος Τελαμωνίου ουδ' ηβαιόν ,

                   take his stand apart from Telamonian Aias,

                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     703     αλλ' 'ς τ' εν νειῷ βόε ονοπε πηκτὸν ροτρον

         not even a little; but as two wine-coloured oxen straining

                                              dual      dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     704     σον θυμὸν χοντε τιταίνετον:  αμφὶ δ' ρά σφι

    with even force drag the compacted plough   through the fallow land,

                                 part. dual        pres. dual   

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     705     πρυμνοῖσιν κεράεσσι πολὺς ανακηκίει 'εδρώς :

        and for both of them at the base of the horns the dense sweat gushes;

                                                                   pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     706     τὼ μέν τε ζυγὸν οον εΰξοον ἀμφὶς εέργει

         only the width of the polished yoke keeps a space between them

                 dual                                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     707     'ιεμένω κατὰ λκα:  τέμει δέ τε τέλσον αρούρης :

         as they toil down the furrow till the share cuts the edge of the ploughland;

                 part. dual                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     708     'ς τὼ παρβεβαῶτε μάλ' 'στασαν αλλήλοιϊν .

          so these took their stand in battle, close to each other.

                      dual     perf. part. dual                    plp.               dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     709     αλλ' τοι Τελαμωνιάδῃ πολλοί τε καὶ εσθλοὶ

         Now with the son of Telamon many people and brave ones

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     710     λαοὶ 'πονθ' 'ταροι,  'ο 'οι σάκος εξεδέχοντο

            followed as companions,   and took over the great shield from him

                            part.                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     711     'οππότε μιν κάματός τε  καὶ 'ιδρὼς γούναθ' 'κοιτο .

           whenever the sweat and the weariness came over his body.

                                                                                     ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     712     ουδ' ρ' Οϊλιάδῃ μεγαλήτορι Λοκροὶ 'ποντο :

          But no Lokrians went with the great-hearted son of Oïleus.

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     713     ου γάρ σφι σταδίῃ 'υσμίνῃ μίμνε φίλον κῆρ :

       The heart was not in them to endure close-standing combat,

                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     714     ου γὰρ χον κόρυθας χαλκήρεας 'ιπποδασείας ,

      for they did not have the brazen helmets crested with horse-hair,

                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     715     ουδ' χον ασπίδας ευκύκλους καὶ μείλινα δοῦρα ,

        they did not have the strong-circled shields and the ash spears,

                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     716     αλλ' ρα τόξοισιν  καὶ εϋστροφῷ οος αώτῳ

         but rather these had followed to Ilion with all their confidence

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     717     λιον εις 'μ' 'ποντο πεποιθότες,  'οσι πειτα

    in their bows and slings strong-twisted of wool;   and with these

                                         impf.          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     718     ταρφέα βάλλοντες Τρώων ῥήγνυντο φάλαγγας :

         they shot their close volleys and broke the Trojan battalions.

                                   part.                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     719     δή ῥα τόθ' 'ο μὲν πρόσθε σὺν ντεσι δαιδαλέοισι

          So now these others fought in front in elaborate war gear

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     720     μάρναντο Τρωσίν τε  καὶ Ἕκτορι χαλκοκορυστῇ ,

                    against the Trojans     and Hektor the brazen-helmed, and the Lokrians

                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     721     'ο δ' πιθεν βάλλοντες ελάνθανον:  ουδέ τι χάρμης

                             unseen volleyed from behind,   so the Trojans remembered

                                           part.                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     722     Τρῶες μιμνήσκοντο:  συνεκλόνεον γὰρ οϊστοί .

             nothing of the joy of battle,   since the shafts struck them to confusion.

                                   impf.                           impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     723     νθά κε λευγαλέως νηῶν πο καὶ κλισιάων

         Now pitifully the Trojans might have gone back from the shelters

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     724     Τρῶες εχώρησαν προτὶ λιον ηνεμόεσσαν ,

           and the ships, to windy Ilion, had not Poulydamas

                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     725     ει μὴ Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα επε παραστάς :

        come and stood beside bold Hektor and spoken a word to him:

                                                                          ao.         ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     726     Ἕκτορ αμήχανός εσσι παραρρητοῖσι πιθέσθαι .

          'Hektor, you are too intractable to listen to reason.

                                              pres.                                    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     727     'ονεκά τοι περὶ δῶκε  θεὸς πολεμήϊα ργα

      Because the god has granted you the actions of warfare

                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     728     τονεκα καὶ βουλῇ εθέλεις περιίδμεναι λλων :

       therefore you wish in counsel also to be wise beyond others.

                                                  pres.           perf. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     729     αλλ' ο πως 'μα πάντα  δυνήσεαι αυτὸς 'ελέσθαι .

          But you cannot choose to have all gifts given to you together.

                                                               fut.                        ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     730     λλῳ μὲν γὰρ δωκε θεὸς πολεμήϊα ργα ,

       To one man the god has granted the actions of warfare,

                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     731     λλῳ δ' ορχηστύν,  'ετέρῳ κίθαριν καὶ αοιδήν ,

                to one to be a dancer,   to another the lyre and the singing,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     732     λλῳ δ' εν στήθεσσι τιθεῖ νόον ευρύοπα Ζεὺς

         and in the breast of another Zeus of the wide brows establishes

                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     733     εσθλόν, τοῦ δέ τε πολλοὶ επαυρίσκοντ' νθρωποι ,

         wisdom, a lordly thing, and many take profit beside him

                                                                   pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     734     καί τε πολεῖς εσάωσε,  μάλιστα δὲ καυτὸς ανέγνω .

                and he saves many,    but the man's own thought surpasses all others.

                                           ao.                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     735     αυτὰρ εγὼ ερέω 'ς μοι δοκεῖ εναι ριστα :

          Now I will tell you the way that it seems best to my mind.

                                     fut.                        pres.     inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     736     πάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηε :

       For you, everywhere the fighting burns in a circle around you,

                                                                                perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     737     Τρῶες δὲ μεγάθυμοι  επεὶ κατὰ τεῖχος βησαν

         but of the great-hearted Trojans  since they crossed over the rampart

                                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     738     'ο μὲν αφεστᾶσιν σὺν τεύχεσι,  'ο δὲ μάχονται

         some are standing back in their war gear,   others are fighting

                                  perf.                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     739     παυρότεροι πλεόνεσσι κεδασθέντες κατὰ νῆας .

       fewer men against many, being scattered among the vessels.

                                                          ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     740     αλλ' αναχασσάμενος  κάλει ενθάδε πάντας αρίστους :

              Draw back now,   and call to this place all of our bravest,

                                ao. part.                 imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     741     νθεν δ' ν μάλα πᾶσαν επιφρασσαίμεθα βουλὴν

         and then we might work out together our general counsel,

                                                                 ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     742      κεν ενὶ νήεσσι πολυκλήϊσι πέσωμεν

             whether we can fall upon their benched ships,      if the god might

                                                               ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     743     α κ' εθέλῃσι θεὸς δόμεναι κράτος,  κεν πειτα

                      be willing to give such power to us,   or whether thereafter

                           subj.                      ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     744     πὰρ νηῶν λθοιμεν απήμονες.  γὰρ γωγε

           we can win away from the ships unhurt;  since I fear

                                     ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     745     δείδω μὴ τὸ χθιζὸν εποστήσωνται Αχαιοὶ

           the Achaians might wreak on us requital for yesterday;

                   pres.                                        ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     746     χρεῖος, επεὶ παρὰ νηυσὶ ανὴρ τος πολέμοιο

          since beside their ships lurks a man insatiate of fighting

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     747     μίμνει, 'ν ουκέτι πάγχυ μάχης σχήσεσθαι οΐω .

         and I think we can no longer utterly hold him from the fighting.'

                   pres.                                                               fut. inf.         pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     748     'ς φάτο Πουλυδάμας,  'δε δ' Ἕκτορι μῦθος απήμων ,

                     So spoke Poulydamas,   and this counsel of safety pleased Hektor,

                        impf.                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     749     αυτίκα δ' εξ οχέων σὺν τεύχεσι λτο χαμᾶζε

           and at once in all his armour he leapt to the ground from his chariot

                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     750     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα :

      and spoke to him and addressed him in winged words:       'Poulydamas,

                               ao. part.                                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     751     Πουλυδάμα σὺ μὲν αυτοῦ ερύκακε πάντας αρίστους ,

          do you rather call back to their place all of our bravest.

                                                            ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     752     αυτὰρ εγὼ κεῖσ' εμι καὶ αντιόω πολέμοιο :

         I am going over there to meet the attack, and afterwards

                                           pres.           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     753     αψα δ' ελεύσομαι ατις ἐπὴν ε τοῖς επιτείλω .

         I will come back soon, when I have properly given my orders.'

                                    fut.                                                   ao. subj.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     754      ῥα, καὶ 'ωρμήθη ρεϊ νιφόεντι εοικὼς

         So he spoke, and went on his way like a snowy mountain,

                                     ao. p                                   perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     755     κεκληγὼς, διὰ δὲ Τρώων πέτετ' ηδ' επικούρων .

           calling aloud, and swept through the Trojans and their companions.

                   perf. part.                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     756     'ο δ' ες Πανθοΐδην αγαπήνορα Πουλυδάμαντα

         But the rest of them rallied quickly around the son of Panthoös,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     757     πάντες επεσσεύοντ',  επεὶ Ἕκτορος κλυον αυδήν .

                    courtly Poulydamas,   each as they heard the command of Hektor.

                                    impf.                                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     758     αυτὰρ ' Δηΐφοβόν τε  βίην θ' Ἑλένοιο νακτος

     But Hektor ranged the ranks of the foremost fighters, searching

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     759     Ασιάδην τ' Αδάμαντα  καὶ σιον Ὑρτάκου 'υιὸν

      for Deïphobos, and the strength of Helenos the prince, and for Asios'

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     760     φοίτα ανὰ προμάχους διζήμενος,  ε που εφεύροι .

                son Adamas, and Asios, Hyrtakos' son,   if he might

                  impf.                                                part.                           ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     761     τοὺς δ' 'ερ' ουκέτι πάμπαν απήμονας  ουδ' ανολέθρους :

         find them; but found them no longer utterly unwounded or living,

                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     762     αλλ' 'ο μὲν δὴ νηυσὶ  πι πρυμνῇσι Αχαιῶν

         but some were lying along the sterns of Achaian vessels,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     763     χερσὶ 'υπ' Αργείων κέατο ψυχὰς ολέσαντες ,

     they who had lost their lives at the hands of the Argives, and others

                                                 impf.                       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     764     'ο δ' εν τείχει σαν βεβλημένοι ουτάμενοί τε .

         were lying away inside the city with arrow or spear wounds.

                                        impf.       perf. part.         ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     765     τὸν δὲ τάχ' 'ερε μάχης επ' αριστερὰ δακρυοέσσης

       But he found one man away to the left of the sorrowful battle,

                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     766     δῖον Αλέξανδρον Ἑλένης πόσιν ηϋκόμοιο

             brilliant Alexandros, the lord of lovely-haired Helen,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     767     θαρσύνονθ' 'ετάρους  καὶ εποτρύνοντα μάχεσθαι ,

         encouraging his companions   and urging them on into battle.

                        part.                                                   part.                   inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     768     αγχοῦ δ' 'ιστάμενος προσέφη αισχροῖς επέεσσι :

        Hektor came and stood near, and in words of shame he rebuked him:

                                    part.                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     769     Δύσπαρι εδος ριστε γυναιμανὲς ηπεροπευτὰ

              'Evil Paris, beautiful, woman-crazy, cajoling:

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     770     ποῦ τοι Δηΐφοβός τε  βίη θ' Ἑλένοιο νακτος

          where is Deïphobos gone,   and the strength of the prince Helenos,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     771     Ασιάδης τ' Αδάμας ηδ' σιος Ὑρτάκου 'υιός ;

              Adamas, Asios' son, and Asios, son of Hyrtakos ?

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     772     ποῦ δέ τοι Οθρυονεύς ;  νῦν λετο πᾶσα κατ' κρης

                Where is Othryoneus ?   Now all steep Ilion is lost

                                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     773     λιος αἰπεινή:  νῦν τοι σῶς αἰπὺς λεθρος .

     utterly; now your own headlong destruction is certain.'

 

 

 

                 _      _   | _    .   . | _  .    . | _  _   | _    . . | _  *

     774     τὸν δ' αῦτε προσέειπεν  Αλέξανδρος θεοειδής :

           Then in turn Alexandros the godlike answered him:

                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     775     Ἕκτορ επεί τοι θυμὸς αναίτιον αιτιάασθαι ,

           'Hektor, since it is your pleasure to blame me when I am blameless,

                                                                       inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     776     άλλοτε δή ποτε μᾶλλον ερωῆσαι πολέμοιο

        it would be better some other time to withdraw from the fighting

                                                          ao. inf.

                 _     .       .  | _  .   .  | _      .    . | _   . .  | _   .  .  | _  *

     777     μέλλω, επεὶ ουδέ με πάμπαν  ανάλκιδα γείνατο μήτηρ :

          than now. My mother bore me not utterly lacking in warcraft.

                   pres.                                                                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     778     εξ 'ο γὰρ παρὰ νηυσὶ μάχην γειρας 'εταίρων ,

          For since that time when by the ships you wakened the battle

                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     779     εκ τοῦ δ' ενθάδ' εόντες 'ομιλέομεν Δαναοῖσι

          of our companions, we have stayed here and fought the Danaans

                                             part.             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     780     νωλεμέως: 'ταροι δὲ  κατέκταθεν 'ος σὺ μεταλλᾷς .

        without end. And our companions are killed you ask for.

                                                          ao. p                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     781     οω Δηΐφοβός τε  βίη θ' Ἑλένοιο νακτος

                  Only Deïphobos     and the strength of the prince Helenos

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     782     οχεσθον, μακρῇσι τετυμμένω εγχείῃσι

          have gone away, wounded each in the hand by strokes

                  pres. dual                               dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     783     αμφοτέρω κατὰ χεῖρα:  φόνον δ' μυνε Κρονίων .

                of the long spears,   but the son of Kronos fended death from them.

                       dual                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     784     νῦν δ' ρχ' 'ππῃ σε  κραδίη θυμός τε κελεύει :

         Now lead on, wherever your heart and spirit command you,

                            imp.                                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     785      'ημεῖς δ' εμμεμαῶτες 'μ' 'εψόμεθ',  ουδέ τί φημι

                          and we shall follow you eagerly;   I think that we shall not

                                   perf. part.                         fut.                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     786     αλκῆς δευήσεσθαι,  'ση δύναμίς γε πάρεστι .

               come short in warcraft,   in so far as the strength stays with us.

                               fut. inf.                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     787     πὰρ δύναμιν δ' ουκ στι  καὶ εσσύμενον πολεμίζειν .

       But beyond his strength no man can fight, although he be eager.'

                                                 pres.               perf. part.             inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     788     'ς ειπὼν παρέπεισεν αδελφειοῦ φρένας 'ρως :

        So the hero spoke, and persuaded the heart of his brother.

                      ao. part.              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     789     βὰν δ' μεν νθα μάλιστα μάχη καὶ φύλοπις εν

       They went on, to where the clamour and fighting were greatest,

                   ao.         inf.                                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     790     αμφί τε Κεβριόνην  καὶ αμύμονα Πουλυδάμαντα

                 about Kebriones,   and Poulydamas the blameless,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     791     Φάλκην Ορθαῖόν τε  καὶ αντίθεον Πολυφήτην

        about Phalkes, and Orthaios,   and godlike Polyphetes,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     792     Πάλμύν τ' Ασκάνιόν τε  Μόρυν θ' 'υ' Ἱπποτίωνος ,

                     Palmys, with Askanios   and Morys, sons of Hippotion,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     793     'ο ῥ' εξ Ασκανίης εριβώλακος λθον αμοιβοὶ

          who had come over in their turn from fertile Askania

                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     794     ηοῖ τῇ προτέρῃ:  τότε δὲ Ζεὺς ρσε μάχεσθαι .

              on the dawn before,   and now Zeus stirred them into the fighting.

                                                                    ao.             inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     795     'ο δ' σαν αργαλέων ανέμων ατάλαντοι αέλλῃ ,

               They went on, as out of the racking winds the stormblast

                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     796      ' ῥά θ' 'υπὸ βροντῆς πατρὸς Διὸς εσι πέδονδε ,

        that underneath the thunderstroke of Zeus father drives downward

                                                                         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     797     θεσπεσίῳ δ' 'ομάδῳ 'αλὶ μίσγεται,  εν δέ τε πολλὰ

                and with gigantic clamour hits the sea,   and the numerous

                                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     798     κύματα παφλάζοντα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης

              boiling waves along the length of the roaring water

                                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     799     κυρτὰ φαληριόωντα, πρὸ μέν τ' λλ', αυτὰρ επ' λλα :

          bend and whiten to foam in ranks, one upon another;

                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     800     'ς Τρῶες πρὸ μὲν λλοι αρηρότες,  αυτὰρ ἐπ' λλοι ,

                             so the Trojans closing in ranks,   some leading and others

                                                           perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     801     χαλκῷ μαρμαίροντες 'μ' 'ηγεμόνεσσι 'ποντο .

       after them, in the glare of bronze armour followed their leaders.

                                     part.                                                      impf. 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     802     Ἕκτωρ δ' 'ηγεῖτο βροτολοιγῷ σος ρηϊ

         And Hektor led them, Priam's son, a man like the murderous

                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     803     Πριαμίδης: πρόσθεν δ' χεν ασπίδα πάντοσ' εΐσην

        war god, and held the perfect circle of his shield before him

                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     804   ῥινοῖσιν πυκινήν,  πολλὸς δ' επελήλατο χαλκός :

            fenced deep in skins,   with a great fold of bronze beaten upon it,

                                                                  plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     805     αμφὶ δέ 'οι κροτάφοισι φαεινὴ σείετο πήληξ .

         and about his temples was shaken as he went the glittering helmet.

                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     806     πάντῃ δ' αμφὶ φάλαγγας επειρᾶτο προποδίζων ,

         He would step forward, to probe the Achaian battalions at all points,

                                                            impf.                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     807      ε πώς 'οι εξειαν 'υπασπίδια προβιβῶντι :

        if they might give way where he stalked on under his shield's cover,

                                  ao. op.                                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     808     αλλ' ου σύγχει θυμὸν ενὶ στήθεσσι Αχαιῶν .

         but could not so confuse the heart in the breasts of the Achaians.

                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     809     Αίας δὲ πρῶτος προκαλέσσατο μακρὰ βιβάσθων :

         Aias was first to take long strides forward and challenge him:

                                                    ao.                                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     810     δαιμόνιε σχεδὸν ελθέ:  τίη δειδίσσεαι 'οτως

      'Man, you are mad. Come closer.   Why try this way to terrify

                                          ao. imp.                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     811     Αργείους ; ο τοί τι μάχης αδαήμονές ειμεν ,

        the Argives ? It is not that we are so unskilled in fighting,

                                                                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     812     αλλὰ Διὸς μάστιγι κακῇ εδάμημεν Αχαιοί .

      but by the wicked whiplash of Zeus we Achaians are beaten.

                                                         ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     813      θήν πού τοι θυμὸς εέλπεται εξαλαπάξειν

          I suppose, then, your heart is hopeful utterly to break up

                                                        pres.           fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     814     νῆας: φαρ δέ τε χεῖρες αμύνειν εισὶ καὶ 'ημῖν .

         our ships?  We too have prompt hands among us strong to defend them.

                                                            inf.        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     815      κε πολὺ φθαίη ε ναιομένη πόλις 'υμὴ

          Rather, far before this your own strong-founded citadel

                                    ao. op.            part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     816   χερσὶ 'υφ' 'ημετέρῃσι 'αλοῦσά τε περθομένη τε .

        must go down under our hands, stormed and utterly taken.

                                                 ao. part. p                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     817     σοὶ δ' αυτῷ φημὶ σχεδὸν μμεναι 'οππότε φεύγων

       And for yourself I say that the time is close, when in flight

                                     pres.                           inf.                             part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     818     αρήσῃ Διῒ πατρὶ  καὶ λλοις αθανάτοισι

    you will pray to Zeus father   and the other immortals

                 ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     819     θάσσονας ιρήκων μεναι καλλίτριχας 'ππους ,

       that your bright-maned horses might be swifter than hawks are

                                                 inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     820     'οί σε πόλινδ' οίσουσι κονίοντες πεδίοιο .

        as they carry you through the stirred dust of the plain to your city.'

                                            fut.              part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     821     'ς ρα 'οι ειπόντι επέπτατο δεξιὸς ρνις

       As he spoke so, an ominous bird winged by at his right hand,

                                   ao. part.           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     822     αιετὸς 'υψιπέτης:  επὶ δ' αχε λαὸς Αχαιῶν

                   a towering eagle,   and the host of the Achaians, made brave

                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     823     θάρσυνος οιωνῷ:  ' δ' αμείβετο φαίδιμος Ἕκτωρ :

          by the bird sign, shouted,   but glorious Hektor answered him:

                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     824     Ααν 'αμαρτοεπὲς βουγάϊε ποῖον ειπες :

              'Aias, you inarticulate ox, what is this you have spoken?

                                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     825     α γὰρ εγὼ 'οτω γε  Διὸς πάϊς αιγιόχοιο

        If I could only be called son to Zeus of the aegis

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     826     εην ματα πάντα,  τέκοι δέ με πότνια Ἥρη ,

               all the days of my life,   and the lady Hera my mother,

                   op.                                 ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     827     τιοίμην δ' 'ως τίετ' αθηναίη καὶ απόλλων ,

             and I be honoured, as Apollo and Athene are honoured,

                     op.                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     828     'ως νῦν 'ημέρη 'δε κακὸν φέρει Αργείοισι

         so surely as this is a day that brings evil to the Argives,

                                                            pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     829     πᾶσι μάλ', εν δὲ σὺ τοῖσι πεφήσεαι,  α κε ταλάσσῃς

         all, and you will be killed with the rest of them,   if you have daring

                                                           fut. perf.                      ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     830     μεῖναι εμὸν δόρυ μακρόν, ' τοι χρόα λειριόεντα

        to stand up against my long spear,   which will bite your delicate

                 ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

      831     δάψει: ατὰρ Τρώων κορέεις κύνας ηδ' οιωνοὺς

       body; yet then you will glut the dogs and birds of the Trojans

                     fut.                                          fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     832     δημῷ καὶ σάρκεσσι πεσὼν επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .

          with fat and flesh, struck down beside the ships of the Achaians.'

                                                 ao. part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     833     'ς ρα φωνήσας 'ηγήσατο:  τοὶ δ' 'μ' 'ποντο

                So he spoke and led the way,   and the rest of them followed him

                                 ao. part.             ao.                                    impf. 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     834      ηχῇ θεσπεσίῃ,  επὶ δ' αχε λαὸς πισθεν .

        with unearthly clamour,   and all the people shouted behind him.

                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     835     Αργεῖοι δ' 'ετέρωθεν επίαχον,  ουδ' ελάθοντο

     But the Argives on the other side cried out,   and would not

                                                     impf.                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     836     αλκῆς, αλλ' μενον Τρώων επιόντας αρίστους .

        forget their warcraft, but stood the attack of the bravest Trojans,

                                      impf.                             part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     837      ηχὴ δ' αμφοτέρων 'κετ' αιθέρα καὶ Διὸς αυγάς .

        and the clamour from both was driven high to Zeus' shining aether.

                                                            ao.