Richmond  Lattimore                 Chicago Homer

 

                 illiad 11

 

             _ _   | _ .   . | _         .    . | _   _ | _  _ | _  *

    1       ηὼς δ' εκ λεχέων  παρ' αγαυοῦ Τιθωνοῖο

        and Dawn from  bed,    beside  haughty Tithonos,

 

             _    .     . | _   .   . | _  .  .  | _   .   .   | _ .     . | _  *

     2     ρνυθ', 'ν' αθανάτοισι φόως φέροι  ηδὲ βροτοῖσι :

           rose   in-order  to-immortals   may-carry  light   and to-men  

                impf.                                                       op.

             _         .   . | _     . . | _ *     . | _ .  . | _  .  . | _  * 

     3     Ζεὺς δ' ριδα προΐαλλε  θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν

     and Zeus   the wearisome goddess Έριδα         sent down  in speed    to the fast ships of-Achaians  

                                        impf.

             _   .  . | _     .  . | _  .   . | _     .  .  | _   .  .| _  *

     4     αργαλέην, πολέμοιο τέρας  μετὰ χερσὶ έχουσαν .

                             the portent of battle     holding in hands .

                                                                             part.

             _       .      . | _    _ | _   .   . | _ . .| _ .  . | _  *

     5     στῆ δ' επ' Οδυσσῆος  μεγακήτεϊ νηῒ μελαίνῃ ,

             stood on  Odysseus'     huge-hollowed black ship 

              ao.

             _     _   | _    .   .  | _  *    . | _  .   .  | _    .  . | _  *

     6      ' ' εν μεσσάτῳ έσκε  γεγωνέμεν αμφοτέρωσε ,

             which lay in the middle, so that she could cry out to both flanks,

                                           impf.         perf. inf.

             _  .    . | _   _  | _     .  . | _  .   . | _  . .| _  *

     7      ημὲν επ' Αίαντος  κλισίας Τελαμωνιάδαο

             either as far as the shelters of Telamonian Aias

   

             _     .    . | _  _ |_    _  | _     .    . | _  . . | _  *

     8      ηδ' επ' Αχιλλῆος,  τοί ῥ' σχατα νῆας εΐσας

           or to those of Achilleus;   since these had hauled their balanced ships up

 

             _  .    .  | _ .  . |_  .   . | _    _ | _   . . | _  *

     9     ερυσαν ηνορέῃ πίσυνοι  καὶ κάρτεϊ χειρῶν

      at the ends, certain of their manhood     and their hands' strength.

                 ao.

               _  _ | _      _| _ *    . | _ .  .  | _  _ | _  *

     10     νθα στᾶσ' ϋσε  θεὰ μέγα τε δεινόν τε

          There the goddess took her place, and cried out a great cry

                      ao. part.     ao.

               _  .    . | _ _ | _   *     . | _    .    .  | _   .    . | _  *

     11     ρθι', Αχαιοῖσιν δὲ  μέγα σθένος μβαλ' 'εκάστῳ

            and terrible and loud,   and put strength in all the Achaians'

                                                                     ao.

               _    . . | _   _  | _    .  . | _  _  | _ .    . | _  *

     12     καρδίῃ λληκτον πολεμίζειν  ηδὲ μάχεσθαι .

               hearts, to go on tirelessly with their fighting of battles.

                                                inf.                            inf.

               _   .     . | _      .   . | _     .  . | _   .   .   | _ .  . | _  *

     13     τοῖσι δ' φαρ πόλεμος γλυκίων γένετ'  ηὲ νέεσθαι

                And now battle became sweeter to them      than to go back

                                                                   ao.                   inf.

               _    _  | _   .   . | _  *    . | _   _ | _    .  .  | _  *

     14     εν νηυσὶ γλαφυρῇσι  φίλην ες πατρίδα γαῖαν .

            in their hollow ships to the beloved land of their fathers.

 

 

          | _ _   | _ .   . | _  . . | _ .    . | _   _ | _  _ | _  * | _ . . |

1          ηὼς δ' εκ λεχέων    παρ' αγαυοῦ Τιθωνοῖο

          | _    .     . | _   .   . | _  .  .  | _   .   . | _ . . | _ .     .  | _  * | _ . . |

           ώρνυθ', 'ίν' αθανάτοισι φόως φέροι          ηδὲ βροτοῖσι :

          | _         .   . | _     . . | _ * . | _ . . | _ .  . | _  .  . | _  *  | _ . . |

           Ζεὺς δ' Έριδα προΐαλλε        θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν

          | _   .  . | _     .  . | _  * . | _ . . | _    .  .  | _   .  .| _  * | _ . . |

           αργαλέην, πολέμοιο         τέρας μετὰ χερσὶ έχουσαν .

          | _       .      . | _    _ |_ . . | _ .   . | _ . .| _ .  . | _  * | _ . . |

           στῆ δ' επ' Οδυσσῆος        μεγακήτεϊ νηῒ μελαίνῃ ,

          | _     _   | _    .   .  | _  * . | _ . . | _  .   .  | _    .  . | _  * | _ . . |

           ' ' εν μεσσάτῳ έσκε         γεγωνέμεν αμφοτέρωσε ,

          | _  .    . | _   _  | _ . . | _ .  . | _  .   . | _  . .| _  * | _ . . |

            ημὲν επ' Αίαντος       κλισίας Τελαμωνιάδαο

          | _     .    . | _  _ |_ . . | _ _  | _     .    . | _  .  .| _  * | _ . . |

            ηδ' επ' Αχιλλῆος,         τοί ' έσχατα νῆας εΐσας

          | _  .    .  | _ .  . |_  .   . | _ . . | _  _ | _   . . | _  * | _ . . |

           είρυσαν ηνορέῃ πίσυνοι         καὶ κάρτεϊ χειρῶν

          | _  _ | _      _| _ * . | _ . . | _ .  .  | _  _ | _  * | _ . . |

           ένθα στᾶσ' ήϋσε         θεὰ μέγα τε δεινόν τε

          | _  .    . | _ _ | _   * . | _ . . | _    .    .  | _   .    . | _  * | _ . . |

           όρθι', Αχαιοῖσιν δὲ        μέγα σθένος έμβαλ' 'εκάστῳ

          | _    . . | _   _  | _    .  . | _  _ | _ . . | _ .    . | _  * | _ . . |

         καρδίῃ άλληκτον πολεμίζειν               ηδὲ μάχεσθαι .

          | _   .     . | _      .   . | _     .  . | _   .   . | _ . . | _ .  . | _  * | _ . . |

         τοῖσι δ' άφαρ πόλεμος γλυκίων γένετ'           ηὲ νέεσθαι

          | _    _  | _   .   . | _  * . | _ . . | _   _ | _    .  .  | _  * | _ . . |

          εν νηυσὶ γλαφυρῇσι          φίλην ες πατρίδα γαῖαν .

 

 

               _ . . | _      .   . | _ *    .| _  _  | _     .   . | _  *

     15     Ατρεΐδης δ' εβόησεν  ιδὲ ζώννυσθαι νωγεν

            And Atreus' son cried out aloud and drove the Achaians

                                      ao.                          inf.                plp.

               _   _ | _    _  | _      *    .| _  .   . | _   .   .  | _  *

     16     Αργείους: εν δ' αυτὸς  εδύσατο νώροπα χαλκόν .

             to gird them, while he himself put the shining bronze upon him.

                                                      ao.

               _   _ | _    _  | _     *      . | _  _ | _ .  . | _  *

     17     κνημῖδας μὲν πρῶτα  περὶ κνήμῃσι θηκε

             First he placed along his legs the beautiful greaves linked

                                                                         ao.

               _   _  | _  .   . | _ *  . | _   .  . | _  .   . | _  *

     18     καλὰς αργυρέοισι  επισφυρίοις αραρυίας :

             with silver fastenings to hold the greaves at the ankles.

                                                                 perf. part.

               _    .    .  | _   _ | _ *     . | _  _  | _   .  .| _  *

     19     δεύτερον α θώρηκα περὶ στήθεσσι δυνε ,

            Afterwards he girt on about his chest the corselet

                                                                            impf.

               _     .   . | _   .  . | _    _  | _ _ |_ .  . | _  *

     20     τόν ποτέ 'οι Κινύρης δῶκε ξεινήϊον εναι .

            that Kinyras had given him once, to be a guest present.

                                                 ao.                              inf.

               _     .  . | _       _ | _    *     . | _    .  .  | _   .    . | _  *

     21     πεύθετο γὰρ Κύπρονδε  μέγα κλέος 'ονεκ' Αχαιοὶ

            For the great fame and rumour of war had carried to Kypros

                  impf.

               _     _ | _  _ | _ *   . | _    _  | _    .  . | _  *

     22     ες Τροίην νήεσσι  αναπλεύσεσθαι μελλον :

             how the Achaians were to sail against Troy in their vessels.

                                                    fut. inf.               impf.

               _    .   . | _   _  | _  *     . | _ _ . . | _ . . | _  *

     23     τούνεκά 'οι τὸν δῶκε  χαριζομένος βασιλῆϊ . 

            Therefore he gave the king as a gift of grace this corselet.

                                         ao.                part.

               _     _  | _   .   . | _  *   . | _     .  . | _    .  . | _  *

     24     τοῦ δ' τοι δέκα ομοι  σαν μέλανος κυάνοιο,

             Now there were ten circles of deep cobalt upon it,

                                                  impf.

               _   .   .  | _   _  | _ *     .  | _ .  . | _    .  . | _  *

     25     δώδεκα δὲ χρυσοῖο  καὶ εκοσι κασσιτέροιο :

           and twelve of gold and twenty of tin. And toward the opening

 

               _  .  . |_  .      . | _    .   . | _  .   . | _  .  .  | _  *

     26     κυάνεοι δὲ δράκοντες  ορωρέχατο ποτὶ δειρὴν

         at the throat there were rearing up three serpents of cobalt

                                                         plp.

                _      .  . | _   _| _  .   .| _ .   .   | _    .     .  | _  *

     27     τρεῖς 'εκάτερθ' ρισσι εοικότες,  'ς τε Κρονίων

               on either side, like rainbows,     which the son of Kronos

                                               perf. part.

               _   .  . |_ _  | _ *    . | _     .   . | _     _ | _  *

     28     εν νέφεϊ στήριξε,  τέρας μερόπων ανθρώπων .

      has marked upon the clouds,   to be a portent to mortals.

                                 ao.

               _   .     . | _     _ | _   .   . | _ .   .    | _   .    . | _  *

     29     αμφὶ δ' ρ' μοισιν βάλετο ξίφος:  εν δέ 'οι 'λοι

           Across his shoulders he slung the sword,   and the nails upon it

                                                 ao.

               _     _ |_   _  | _    *     . | _    .  . | _    .   . | _  *

     30     χρύσειοι πάμφαινον,  ατὰρ περὶ κουλεὸν εν

           were golden and glittered,   and closing about it the scabbard

                                    impf.                                                     impf.

               _   .   . | _    .   . |_ *   . | _ _| _   .  . | _  *

     31     αργύρεον χρυσέοισι  αορτήρεσσι αρηρός .

            was silver, and gold was upon the swordstraps that held it.

                                                                    perf. part.

               _      .   . | _    .    . | _      .   . | _  .    .   | _  .   . | _  *

     32     ν δ' 'λετ' αμφιβρότην  πολυδαίδαλον ασπίδα θοῦριν

         And he took up the man-enclosing elaborate stark shield,

                         ao.

               _   _  | _     .  . | _     _ | _    .  .  | _    .  . | _  *

     33     καλήν, 'ν πέρι μὲν κύκλοι δέκα χάλκεοι σαν ,

            a thing of splendour. There were ten circles of bronze upon it,

                                                                                impf.

               _  _  | _       .    . | _  .    . |_ .  . | _    .  . | _  *

     34     εν δέ 'οι πμφαλοὶ σαν  εείκοσι κασσιτέροιο

            and set about it were twenty knobs of tin, pale-shining,

                                           impf.

               _    _  | _   .    . | _  *  . | _   .  . | _    .  . | _  *

     35     λευκοί, εν δὲ μέσοισι  ην μέλανος κυάνοιο .

           and in the very centre another knob of dark cobalt.

                                                impf.

               _    .   .  | _    _  | _      .    . | _   _ | _  .   . | _  *

     36     τῇ δ' επὶ μὲν Γοργὼ  βλοσυρῶπις εστεφάνωτο

           And circled in the midst of all was the blank-eyed face of the Gorgon

                                                                           plp.

               _   _  | _    .   . | _     .  . | _  _  | _    .    . | _  *

     37     δεινὸν δερκομένη,  περὶ δὲ Δεῖμός τε Φόβος τε .

          with her stare of horror,   and Fear was inscribed upon it, and Terror.

                                 part.

               _     _  | _    .  . | _  .   . | _    _   | _   .    . | _  *

     38     τῆς δ' εξ αργύρεος τελαμὼν ν:  αυτὰρ επ' αυτοῦ

        The strap of the shield had silver upon it,   and there also on it

                                                           impf.

               _  . . | _  . . | _  .      . | _       .   . | _   .    . | _  *

     39     κυάνεος ελέλικτο δράκων,  κεφαλαὶ δέ 'οι σαν

                   was coiled a cobalt snake,   and there were three heads upon him

                                 plp.                                                            impf.

               _      _  | _    .   . | _  .  .  | _    .  .   | _  .   . | _  *

     40     τρεῖς αμφιστρεφέες 'ενὸς αυχένος εκπεφυυῖαι .

             twisted to look backward and grown from a single neck, all three.

                                                                       perf. part.

               _    .     . | _      .  . | _    .   . | _  .   . | _   .    . | _  *

     41     κρατὶ δ' επ' αμφίφαλον κυνέην θέτο τετραφάληρον

             Upon his head he set the helmet, two-horned, four-sheeted,

                                                                 ao.

               _   _  | _     _ | _   .     . | _     .   . | _    .    . | _  *

     42     'ππουριν: δεινὸν δὲ  λόφος καθύπερθεν νευεν .

            with the horse-hair crest, and the plumes nodded terribly above it.

                                                                                 impf.

               _  .  . | _      .  .  | _    .    . | _   .  . | _    .   .  | _  *

     43      λετο δ' λκιμα δοῦρε δύω  κεκορυθμένα χαλκῷ

        Then he caught up two strong spears    edged with sharp bronze

                    ao.                           dual                       perf. part.

               _ . . | _  .    . | _     *    . | _      .   .  | _  .    .  | _  *

     44     οξέα: τῆλε δὲ χαλκὸς  απ' αυτόφιν ουρανὸν εσω

            and the brazen heads flashed far from him deep into heaven.

 

               _         . . | _     _   | _   *     . | _ _ |_ .     .  | _  *

     45     λάμπ': επὶ δ' εγδούπησαν  Αθηναίη τε καὶ Ἥρη

            And Hera and Athene caused a crash of thunder about him,

                impf.                                ao.

               _ _  | _    .  . |_ .     . | _  _  | _ .    . | _  *

     46     τιμῶσαι βασιλῆα  πολυχρύσοιο Μυκήνης .

            doing honour to the lord of deep-golden Mykenai.

                  part.

 

 

               _ . .| _     .  . | _  *    . |_ .  . | _   .   . | _  *

     47     'ηνιόχῳ μὲν επειτα  'εεπέτελλεν 'καστος 

            Thereupon each man gave orders to his charioteer

                                                         impf.

               _    _   | _    .  . | _     .   . | _ .    .   | _    .  .  | _  *

     48     'ππους ε κατὰ κόσμον ερυκέμεν αθ' επὶ τάφρῳ , 

         to rein in the horses once again by the ditch, in good order,

                                                           inf.

               _  _  | _    .   . | _    _  | _    .  . | _   _  | _  *

     49     αυτοὶ δὲ πρυλέες  σὺν τεύχεσι θωρηχθέντες 

          while they themselves, dismounted and armed in their war gear, swept onward

                                                                  ao. part. p

               _    _   | _   _  | _    *    . |_  .   .  |_ _| _  *

     50     ῥώοντ': σβεστος δὲ  βοὴ γένετ' ηῶθι πρό .

           to the ditch, and their incessant clamour rose up in the morning.

                 impf.                                                 ao.

               _        .    . | _    _ | _   .  . | _   _   | _   _ | _  *

     51     φθὰν δὲ μέγ' 'ιππήων  επὶ τάφρῳ κοσμηθέντες ,

            In battle array they came to the ditch well ahead of the horseman

                 ao.                                                                      ao. part. p

               _   _ | _    .  . | _    .  . |_ .   .    | _  .    . | _  *

      52     'ιππῆες δ' ολίγον μετεκίαθον:  εν δὲ κυδοιμὸν 

        and the horseman followed a little behind.   And the son of Kronos

                                                impf.

               _   .    . | _       .  . | _      .   .  | _     .   .  | _   .  . | _  *

     53     ρσε κακὸν Κρονίδης,  κατὰ δ' 'υψόθεν 'κεν εέρσας

            drove down the evil turmoil upon them, and from aloft cast

                  ao.                                                                                     ao.

               _   . . | _   .  . | _  _ | _ .   .    |  _   .    . | _  *

     54     ματι μυδαλέας εξ αιθέρος,  'ονεκ' μελλε

        down dews dripping blood from the sky,   since he was minded

                                                                           impf.

               _    _   | _ _| _       .   . | _   . .| _   .  .| _  *

     55     πολλὰς ιφθίμους  κεφαλὰς Άϊδι προϊάψειν .

            to hurl down a multitude of strong heads to the house of Hades.

                                                                    fut. inf.

 

 

               _     _   | _      .  . | _   *    . | _      _ | _    .  . | _  *

     56     Τρῶες δ' αθ' 'ετέρωθεν  επὶ θρωσμῷ πεδίοιο

           On the other side of the ditch at the break of the plain the Trojans

  

               _    .  .  | _     .    . | _     .   . | _  .   . | _     .   . | _  *

     57     Ἕκτορά τ' αμφὶ μέγαν  καὶ αμύμονα Πουλυδάμαντα

             gathered about tall Hektor   and stately Poulydamas

 

               _ _ | _     _   | _     *     . | _  _  |_ . . | _  *

     58     Αινείαν θ', 'ς Τρωσὶ  θεὸς 'ς τίετο δήμῳ ,

          and Aineias, honoured by Trojans in their countryside as a god is,

                                                               impf.

               _        _   | _ .  . | _      .   . | _     .   . | _  .  .  | _  *

     59     τρεῖς τ' Αντηνορίδας  Πόλυβον καὶ Αγήνορα δῖον

            and the three sons of Antenor, Polybos, and brilliant Agenor,

 

               _. . | _     .  . | _       . . |_ .    .  |_  .   . | _  *

     60      ηΐθεόν τ' Ακάμαντ'  επιείκελον αθανάτοισι .

         and Akamas, a young man still, in the likeness of the immortals.

 

               _    _   | _      _   | _  *     . | _     .   .  | _     .   . | _  *

     61     Ἕκτωρ δ' εν πρώτοισι  φέρ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην ,

           And Hektor carried the perfect circle of his shield in the foremost,

                                                    impf.

               _ _  | _      .  . | _    .  . | _   .   .  | _ .  . | _  *

     62     'οῖος δ' εκ νεφέων  αναφαίνεται ούλιος αστὴρ 

   as among the darkened clouds      the bale star shows forth

                                                  pres.

               _      _ | _      .  . | _      *   . | _  .  . | _   . . | _  *

     63     παμφαίνων, τοτὲ δ' ατις  δυ νέφεα σκιόεντα , 

           in all shining,     then merges again  to clouds and darkness.

                      part.                                         ao.

               _     _  | _    .  . | _    *     . | _    _  | _  .    . | _  *

     64     'ς Ἕκτωρ 'οτὲ μέν τε   μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν ,

           So Hektor would at one time    be shining among the foremost,

                                                                                 ao.

               _   .  . | _       .   . | _  .   . | _ _     | _       .   .  | _  *

     65     λλοτε δ' εν πυμάτοισι κελεύων:  πᾶς δ' ρα χαλκῷ

            and then once more urging on the last,   and complete in bronze armour

                                                       part.

               _        _   | _   .   . | _    _  | _    . .  | _ . . | _  *

     66     λάμφ' 'ώς τε στεροπὴ  πατρὸς Διὸς αιγιόχοιο .

        glittered   like the thunder-flash    of Zeus of  aegis father.

                 impf.

 

 

               _       _   | _  _ | _  *    . | _   . . | _ _ | _  *

     67     'οὶ δ', 'ώς τ' αμητῆρες  εναντίοι αλλήλοισι

       And the men, like two lines of reapers who, facing each other,

 

               _   .   . | _   _ | _    _ | _     .   . | _     .    . | _  *

     68     όγμον ελαύνωσι  ανδρὸς μάκαρος κατ' άρουραν

        drive their course all down the field of wheat or of barley

                             ao. subj.

               _   _   | _ _  | _       .    . | _      .   . | _     . . | _  *

     69     πυρῶν κριθῶν:  τὰ δὲ δράγματα ταρφέα πίπτει : 

    for a man blessed in substance,   and the cut swathes drop showering,

                                                                                    pres.

               _      _  | _  .    . | _ *   . | _    _  | _ .    . | _  *

     70     'ς Τρῶες καὶ Αχαιοὶ  επ' αλλήλοισι θορόντες

         so Trojans and Achaians driving in against one another

                                                                         ao. part.

               _   _   | _     .  . | _     _  | _    . . |_ .    . | _  *

     71     δῄουν, ουδ' 'έτεροι  μνώοντ' ολοοῖο φόβοιο .

         cut men down, nor did either side think of disastrous panic.

                 impf.                                    impf.

               _ _  | _     _| _  .    . | _   .  .    | _   .    . | _  *

     72     σας δ' 'υσμίνη κεφαλὰς χεν,  'ο δὲ λύκοι 'ς 

      The pressure held their heads on a line,   and they whirled and fought like

                                                      impf.  

               _    .     . | _     .    . | _  *     . | _   .    .  | _ .   . | _  *

     73     θῦνον: ρις δ' ρ' χαιρε πολύστονος εισορόωσα :

       wolves, and Hate, the Lady of Sorrow, was gladdened to watch them.

                 impf.                                impf.                                            part.

               _ _ | _     .   . | _      .  . | _   .  .  | _    .   . | _  *

     74      οη γάρ ῥα θεῶν  παρετύγχανε μαρναμένοισι ,

    She alone of all the immortals     attended this action

                                                    impf.                    part.

               _    _   | _  _  | _       .   . | _     .  .  | _   .  . | _  *

     75     'ο δ' λλοι ο σφιν πάρεσαν θεοί,  αλλὰ 'κηλοι

           but the other immortals were not there,     but sat quietly

                                                  impf.

               _      .  . | _ .  . | _  .    . | _ .  .  | _  .  . | _  *

     76     σφοῖσι ενὶ μεγάροισι καθείατο,  'χι 'εκάστῳ

             remote and apart in their palaces,   where for each one of them

                                                   impf.

               _    .   . | _  .   . | _   *     . | _    .    .  | _   _  | _  *

     77     δώματα καλὰ τέτυκτο  κατὰ πτύχας Ουλύμποιο .

         a house had been built in splendour along the folds of Olympos.

                                         plp.

               _     _   | _  . .| _  *    . | _  .   . |_    .  . | _  *

     78     πάντες δ' τιόωντο  κελαινεφέα Κρονίωνα

        All were blaming the son of Kronos, Zeus of the dark mists,

                                  impf.

               _   .     . | _   _  | _  *  . | _    .  . | _   .   . | _  *

     79     'ονεκ' ρα Τρώεσσι  εβούλετο κῦδος ορέξαι .

        because his will was to give glory to the Trojans. To these gods

                                                       impf.                      ao. inf.

               _       .   . | _       . . | _ .    . | _     .   .  | _    .  . | _  *

     80     τῶν μὲν ρ' ουκ αλέγιζε πατήρ:  ' δὲ νόσφι λιασθεὶς

               the father gave no attention at all,   but withdrawn from them

                                            impf.                                                 ao. part. p

               _    _ | _     .   . | _   *    . | _  .  . | _  . .| _  *

     81     τῶν λλων απάνευθε  καθέζετο κύδεϊ γαίων

        and rejoicing in the pride of his strength sat apart from the others

                                                     impf.                       part.

               _  .   . | _    _  | _   *      . | _  _  | _  .  . | _  *

     82     εισορόων Τρώων τε  πόλιν καὶ νῆας Αχαιῶν

          looking out over the city of Troy  and the ships of the Achaians,

                   part.

               _     _  | _    .  . | _      _  | _   _  | _     .   . | _  *

     83     χαλκοῦ τε στεροπήν,  ολλύντάς τ' ολλυμένους τε .

    watching the flash of the bronze,   and men killing and men killed.

                                                       part.                    part.

 

 

               _   .     .  | _ _ | _     .  . |_ . . |_ . .   | _  *

     84     φρα μὲν ηὼς ν  καὶ αέξετο 'ιερὸν μαρ ,

      So long as it was early morning   and the sacred daylight increasing,

                                      impf.           impf.

               _    .      . | _     .  . | _     .   .  | _   .  .  | _    .    .  | _  *

     85     τόφρα μάλ' αμφοτέρων βέλε' 'πτετο,  πῖπτε δὲ λαός :

        so long the thrown weapons of both took hold   and men dropped under them.

                                                                impf.           impf.

               _  _   | _    .   . | _     *    . | _    _ | _     .  .  | _  *

     86      μος δὲ δρυτόμος περ ανὴρ 'ωπλίσσατο δεῖπνον 

       But at that time when the woodcutter makes ready his supper

                                                                      ao.

               _   .  .  | _   _  | _ *    . | _    .   . | _    .   . | _  *

     87     ορεος εν βήσσῃσι,  επεί τ' εκορέσσατο χεῖρας

    in the wooded glens of the mountains,   when his arms and hands have grown weary

                                                                  ao.

               _     _  | _      . . | _    *     . | _     .   .  | _ . . | _  *

     88     τάμνων δένδρεα μακρά,  'δος τέ μιν 'κετο θυμόν ,

         from cutting down the tall trees,   and his heart has had enough of it,

                   part.                                                                         ao.

               _  _  | _   .   . | _  *    . | _    .   .  | _ .   .   | _  *

     89     σίτου τε γλυκεροῖο  περὶ φρένας 'μερος αιρεῖ ,

        and longing for food and for sweet wine takes hold of his senses;

                                                                              pres.

               _   _  | _    .  . | _     .   . | _ _ | _   .    . | _  *

     90     τῆμος σφῇ αρετῇ   Δαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας

      at that time the Danaans by their manhood broke the battalions

                                                          ao.

               _    .  . | _   .  . | _  .    . | _   .   .    | _    .    . | _  *

     91     κεκλομνοι 'ετάροισι κατὰ στίχας:  εν δ' Αγαμέμνων 

              calling across the ranks to each other.   First Agamemnon

                  ao. part.

               _       .   . | _       .  . | _       .    . | _ .  .  | _   .   .  | _  *

     92     πρῶτος ρουσ', 'λε δ' νδρα Βιήνορα ποιμένα λαῶν

       drove on, and killed a man, Bienor, shepherd of the people,

                                ao.         ao.

               _   .    . | _  .      . | _   *    . |_ _|_  _ | _  *

     93     αυτόν, πειτα δ' 'εταῖρον  Οϊλῆα πλήξιππον . 

       himself, then his companion Oïleus, lasher of horses;

 

               _  .   . | _    _  | _      .   . | _   .    .   | _  . . | _  *

     94      τοι ' γ' εξ 'ππων κατεπαλμνος  αντίος στη :

        who, springing down from behind his horses, stood forth to face him,

                                                     ao. part.                            ao.

               _      .    . | _  _ | _ .   . | _  .  .  |_ . .| _  *

     95     τὸν δ' ιθὺς μεμαῶτα μετώπιον οξέϊ δουρὶ

       but Agamemnon stabbed straight at his face as he came on in fury

                                 perf. part.

               _      _ | _   .    . | _   .  .  | _     .   . | _    .   . | _  *

     96     νύξ', ουδὲ στεφάνη δόρυ 'οι σχέθε χαλκοβάρεια ,

         with the sharp spear, nor did helm's bronze-heavy edge hold it,

                                                              ao.

               _   .   . | _   _  | _  .     . | _   .  .    | _  .   . | _  *

     97     αλλὰ δι' αυτῆς λθε  καὶ οστέου,  εγκέφαλος δὲ

    but the spearhead passed through this and the bone,   and the inward

                                         ao.

               _   .    . | _     .   . | _    *     . | _     .    . | _    .   . | _  *

     98     νδον 'πας πεπάλακτο:  δάμασσε δέ μιν μεμαῶτα .

            brain was all spattered forth.   So he beat him down in his fury,

                                         plp.                      ao.                         perf. part.

               _     _   | _    .   . | _    *   . | _    _  | _    .   . | _  *

     99     καὶ τοὺς μὲν λίπεν αθι  ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων

         and Agamemnon the lord of men left them lying there

                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     100     στήθεσι παμφαίνοντας,  επεὶ περίδυσε χιτῶνας :

              and  white bodies showing,   since he-stripped-off  tunics.

                                      part.                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     101     αυτὰρ ' βῆ ῥ' Ἶσόν τε  καὶ ντιφον εξεναρίξων

            Then he went on to kill    and strip Isos and Antiphos,

                                ao.                                                         fut. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     102     ε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον μφω

        two sons of Priam, bastard one and one lawful, both riding

                dual                                                                             dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     103     ειν 'ενὶ δίφρῳ εόντας:  ' μὲν νόθος 'ηνιόχευεν , 

          in a single chariot. The bastard, Isos, was charioteer

                                         part.                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     104     ντιφος α παρέβασκε περικλυτός:  ' ποτ' Αχιλλεὺς

                and renowned Antiphos rode beside him.   Before this Achilleus

                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     105     δης εν κνημοῖσι δίδη μόσχοισι λύγοισι ,

          had caught these two at the knees of Ida, and bound them in pliant

                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     106     ποιμαίνοντ' επ' εσσι λαβών,  καὶ λυσεν αποίνων .

        willows as they watched by their sheep,   and released them for ransom.

                      part.                                  ao. part.                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     107     δὴ τότε γ' Ατρεΐδης ευρὺ κρείων Αγαμέμνων

         This time the son of Atreus, wide-powerful Agamemnon,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     108     τὸν μὲν 'υπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί ,

      struck Isos with the thrown spear in the chest above the nipple

                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     109     ντιφον α παρὰ ος λασε ξίφει,  εκ δ' βαλ' 'ππων . 

           and hit Antiphos by the ear with the sword   and hurled him from his horses,

                                                       ao.                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     110     σπερχόμενος δ' απὸ τοῖϊν εσύλα τεύχεα καλὰ

          and in eager haste he stripped off from these their glorious armour

                         part.                            dual      impf.

                 _  _   | _     _   | _      .      . | _     .   .  | _    .   . | _  *

     111      γινώσκων: καὶ γάρ σφε  πάρος παρὰ νηυσὶ θοῇσι

         which he knew; he had seen these two before by the fast ships

                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     112     εδεν, 'τ' εξ δης γαγεν πόδας ωκὺς Αχιλλεύς .

                          when Achilleus of the swift feet had brought them in from Ida.

                   ao.                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     113     'ως δὲ λέων ελάφοιο ταχείης νήπια τέκνα

          And as a lion seizes the innocent young of the running

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     114     ῥηϊδίως συνέαξε λαβὼν κρατεροῖσι οδοῦσι

          deer, and easily crunches and breaks them caught in the strong teeth

                                   ao.        ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     115     ελθὼν εις ευνήν,  'απαλόν τέ σφ' τορ απηύρα :

        when he has invaded their lair,   and rips out the soft heart from them,

                ao. part.                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     116      ' δ' ε πέρ τε τύχῃσι μάλα σχεδόν,  ου δύναταί σφι

                     and even if the doe be very near,   still she has no strength

                                        ao. subj.                                             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     117     χραισμεῖν: αυτὴν γάρ μιν 'υπὸ τρόμος αινὸς 'ικάνει :

        to help, for the ghastly shivers of fear are upon her also

                   ao. inf.                                                                                      pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     118     καρπαλίμως δ' ϊξε διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ 'λην

         and suddenly she dashes away through the glades and the timber

                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     119     σπεύδουσ' 'ιδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς 'υφ' 'ορμῆς :

       sweating in her speed away from the pounce of the strong beast;

                       part.                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     120     'ς ρα τοῖς ο τις δύνατο χραισμῆσαι λεθρον

          so there was no one of the Trojans who could save these two

                                                 impf.             ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     121     Τρώων, αλλὰ καὶ αυτοὶ 'υπ' Αργείοισι φέβοντο .

          from death, but they themselves were running in fear from the Argives.

                                                                                impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     122     αυτὰρ ' Πείσανδρόν τε  καὶ Ἱππόλοχον μενεχάρμην

        Next he caught Peisandros    and Hippolochos stubborn in battle,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     123      ιέας Αντιμάχοιο δαΐφρονος,  'ς ῥα μάλιστα

                      sons of Antimachos the wise,   who beyond all others

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     124     χρυσὸν Αλεξάνδροιο δεδεγμένος αγλαὰ δῶρα

         had taken the gold of Alexandros, glorious gifts, so that

                                                      perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     125     ουκ εασχ' Ἑλένην δόμεναι ξανθῷ Μενελάῳ ,

         he had opposed the return of Helen to fair-haired Menelaos.

                         impf.                        ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     126     τοῦ περ δὴ δύο παῖδε λάβε κρείων Αγαμέμνων

           Powerful Agamemnon caught his two sons riding

                                            dual        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     127     ειν 'ενὶ δίφρῳ εόντας,  ομοῦ δ' χον ωκέας 'ππους :

                          in one chariot,   who together guided the running horses.

                                         part.                           impf.      

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     128     εκ γάρ σφεας χειρῶν φύγον 'ηνία σιγαλόεντα ,

          Now the glittering reins escaped from the hands of both of them

                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     129     τὼ δὲ κυκηθήτην:  ' δ' εναντίον ρτο λέων 'ς

    and they were stunned with fear,   for against them rose like a lion

                 dual           ao. p dual                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     130     Ατρεΐδης: τὼ δ' ατ' εκ δίφρου γουναζέσθην :

        Atreus' son, and they supplicated him out of the chariot:

                                                                     impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     131     ζώγρει Ατρέος 'υιέ,  σὺ δ' ξια δέξαι ποινα :

      'Take us alive, son of Atreus,   and take appropriate ransom.

                    imp.                                                      ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     132     πολλὰ δ' ἐν Αντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται

        In the house of Antimachos the treasures lie piled in abundance,

                                                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     133     χαλκός τε χρυσός τε  πολύκμητός τε σίδηρος ,

           bronze is there, and gold,   and difficultly wrought iron,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     134     τῶν κέν τοι χαρίσαιτο πατὴρ απερείσι' ποινα ,

         and our father would make you glad with abundant repayment

                                       ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     135      ει νῶϊ ζωοὺς πεπύθοιτ' επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .

         were he to hear we were alive by the ships of the Achaians.'

                     dual                      ao. op.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     136     'ὼς τώ γε κλαίοντε προσαυδήτην βασιλῆα

      Thus these two cried out upon the king, lamenting

                       dual         part. dual            impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 137   μειλιχίοις επέεσσι:  αμείλικτον δ' π' κουσαν :

          and in pitiful phrase,   but they heard the voice that was without pity:

                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     138      ει μὲν δὴ Αντιμάχοιο δαΐφρονος 'υιέες εστόν ,

                 'If in truth you are the sons of wise Antimachos,

                                                                               pres. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     139     'ς ποτ' ενὶ Τρώων αγορῇ Μενέλαον νωγεν

         that man who once among the Trojans assembled advised them

                                                                               plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     140     αγγελίην ελθόντα σὺν αντιθέῳ Οδυσῆϊ

         that Menelaos, who came as envoy with godlike Odysseus,

                                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     141     αθι κατακτεῖναι μηδ' εξέμεν ψ ες Αχαιούς ,

       should be murdered on the spot nor let go back to the Achaians,

                              ao. inf.                      inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     142     νῦν μὲν δὴ τοῦ πατρὸς αεικέα τίσετε λώβην .

         so now your mutilation shall punish the shame of your father.'

                                                                    fut.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     143      , καὶ Πείσανδρον μὲν αφ' 'ππων σε χαμᾶζε

          He spoke, and spurned Peisandros to the ground from the chariot

                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     144     δουρὶ βαλὼν πρὸς στῆθος:  ' δ' 'πτιος οδει ερείσθη .

              with a spear-stroke in the chest,   and he crashed on his back to the ground. Then

                           ao. part.                                                                              ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     145     Ἱππόλοχος δ' απόρουσε,  τὸν α χαμαὶ εξενάριξε  

                   Hippolochos sprang away,   but Atreides killed him dismounted,

                                              ao.                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     146     χεῖρας απὸ ξίφεϊ τμήξας από τ' αυχένα κόψας ,

       cutting away his arms with a sword-stroke, free of the shoulder,

                                             ao. part.                                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     147     'λμον δ' 'ς σσευε κυλίνδεσθαι δι' 'ομίλου .

        and sent him spinning like a log down the battle. Thereafter

                                          ao.                inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     148     τοὺς μὲν ασ':  ' δ' 'θι πλεῖσται κλονέοντο φάλαγγες ,

    he left them, and toward that place where the most battalions were shaken

                                 ao.                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     149     τῇ ῥ' ενόρουσ',  'μα δ' λλοι εϋκνήμιδες Αχαιοί .

      drove, and beside him drove the rest of the strong-greaved Achaians,

                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     150     πεζοὶ μὲν πεζοὺς λεκον φεύγοντας ανάγκῃ ,

        and footmen killed footmen who fled under strong compulsion

                                               impf.             part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     151     'ιππεῖς δ' 'ιππῆας:  'υπὸ δέ σφισι ρτο κονίη

              and riders killed riders,   and a storm of dust rose up under them

                                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     152     εκ πεδίου, τὴν ρσαν ερίγδουποι πόδες 'ππων

        out of the plain uplifted by the thundering feet of their horses.

                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     153     χαλκῷ δηϊόωντες:  ατὰρ κρείων Αγαμέμνων

        They killed with the bronze,   and among them powerful Agamemnon

                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     154     αιὲν αποκτείνων 'πετ' Αργείοισι κελεύων .

         went onward always slaying and urged on the rest of the Argives.

                             part.                                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     155     'ως δ' 'τε πῦρ αΐδηλον εν αξύλῳ εμπέσῃ 'λῃ ,

       As when obliterating fire comes down on the timbered forest

                                                                       ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     156     πάντῃ τ' ειλυφόων νεμος φέρει,  'ο δέ τε θάμνοι

        and the roll of the wind carries it everywhere,   and bushes

                                fut. part.                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     157     πρόρριζοι πίπτουσι επειγόμενοι πυρὸς 'ορμῇ :

          leaning under the force of the fire's rush tumble uprooted,

                                     pres.                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     158     'ς ρ' 'υπ' Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι πῖπτε κάρηνα

         so before Atreus' son Agamemnon went down the high heads

                                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     15     Τρώων φευγόντων,  πολλοὶ δ' εριαύχενες 'ίπποι

          of the running Trojans,   and in many places the strong-necked horses

                                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     160     κείν' χεα κροτάλιζον ανὰ πτολέμοιο γεφύρας

          rattled their empty chariots along the causeways of battle,

                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     161      'ηνιόχους ποθέοντες αμύμονας:  'ο δ' επὶ γαίῃ

           and longed for their haughty charioteers,   who along the ground

                                        part.

                 _  .  .  | _   _  | _    .  .  | _  .   .   | _ .  . | _  *

     162     κείατο, γύπεσσιν πολὺ φίλτεροι  αλόχοισι .

         were lying ,  to delight no longer their wives,   but the vultures.

                   impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     163     Ἕκτορα δ' εκ βελέων 'παγε Ζεὺς κ τε κονίης

         But Zeus drew Hektor out from under the dust and the missiles,

                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     164     κ τ' ανδροκτασίης κ θ' 'αματος κ τε κυδοιμοῦ :

        out of the place where men were killed, the blood and confusion,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     165     Ατρεΐδης δ' 'πετο σφεδανὸν Δαναοῖσι κελεύων .

         while Atreides followed urging the Danaans forever onward.

                                      impf.                                                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     166     'οι δὲ παρ' λου σῆμα παλαιοῦ Δαρδανίδαο

         The Trojans swept in their flight past the barrow of ancient Ilos

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     167     μέσσον κὰπ πεδίον παρ' ερινεὸν εσσεύοντο

         Dardanos' son, to the centre of the level ground and the fig tree,

                                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     168     'ιέμενοι πόλεως:  ' δὲ κεκληγὼς 'πετ' αιεὶ

       as they made for the city,   and he followed them always, screaming,

                     part.                                      perf. part.        impf.

                 _  . . | _     _  | _   .      . | _    .   . | _   .   . | _  *

     169     Ατρεΐδης, λύθρῳ δὲ  παλάσσετο χεῖρας αάπτους .

          Atreus' son, his invincible hands spattered with bloody filth.

                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     170     αλλ' 'τε δὴ Σκαιάς τε  πύλας καὶ φηγὸν 'κοντο ,

     But when they had made their way to the Skaian gates and the oak tree

                                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     171     νθ' ρα δὴ 'σταντο  καὶ αλλήλους ανέμιμνον .

        the Trojans stood their ground, and each side endured the other,

                                        impf.                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     172     'ο δ' τι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες 'ς ,

           while others still in the middle plain stampeded like cattle

                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     173     'ς τε λέων εφόβησε μολὼν εν νυκτὸς αμολγῷ

          when a lion, coming upon them in the dim night, has terrified

                                        ao.          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     174     πάσας: τῇ δέ τ' ιαναφαίνεται αιπὺς λεθρος :

         the whole herd, while for a single one sheer death is emerging.

                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     175     τῆς δ' εξ αυχέν' αξε λαβὼν κρατεροῖσι οδοῦσι

          First the lion breaks her neck caught fast in the strong teeth,

                                            ao.      ao. part.

                 _       .   . | _  .    .  | _    .      . | _  .   . | _    .    . | _  *

     176     πρῶτον, πειτα δέ θ' 'αμα  καὶ γκατα πάντα λαφύσσει :

                    then gulps down the blood    and all the guts that are inward;

                                                                                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     177     'ς τοὺς Ατρεΐδης φεπε κρείων Αγαμέμνων

          so Atreus' son, powerful Agamemnon, went after them

                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     178     αιὲν αποκτείνων τὸν οπίστατον:  'ο δὲ φέβοντο .

                       killing ever the last of the men;   and they fled in terror.

                                part.                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     179     πολλοὶ δὲ πρηνεῖς τε  καὶ 'πτιοι κπεσον 'ππων 

        Many were hurled from behind their horses, face downward or sprawling

                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     180     Ατρεΐδεω 'υπὸ χερσί:  περιπρὸ γὰρ γχεϊ θῦεν .  

        under the hands of Atreides   who raged with his spear in the forefront.

                                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     181     αλλ' 'τε δὴ τάχ' μελλον 'υπὸ πτόλιν αιπύ τε τεῖχος

         But when he was on the point of making his way to the city

                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     182     'ξεσθαι, τότε δή ῥα πατὴρ ανδρῶν τε θεῶν τε

         and the steep wall, the father of gods and of men descending

                   fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     183     Ίδης εν κορυφῇσι καθέζετο πιδηέσσης

        out of the sky took his place along the ridges of Ida

                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     184   ουρανόθεν καταβάς:  έχε δὲ στεροπὴν μετὰ χερσί .

           of the fountains,   and held fast in his hands the thunderbolt.

                                    ao. part.      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     185     Ἶριν δ' τρυνε χρυσόπτερον αγγελέουσαν :

      He sent on her way Iris of the golden wings with a message:

                               impf.                                             fut. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     186     βάσκ' θι Ἶρι ταχεῖα,  τὸν Ἕκτορι μῦθον ενίσπες :

            'Go on your way, swift Iris,   and carry my word to Hektor:

                   imp.   imp.                                                                     ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     187     φρ' ν μέν κεν ορᾷ Αγαμέμνονα ποιμένα λαῶν 

          as long as he beholds Agamemnon, shepherd of the people,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     188     θύνοντ' εν προμάχοισι εναίροντα στίχας ανδρῶν ,

      raging among the champions and cutting down the ranged fighters,

                     part.                                             part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     189     τόφρ' αναχωρείτω,  τὸν δ' λλον λαὸν ανώχθω

     so long let him hold back   and urge on the rest of his people

                                imp.                                                          perf. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     190    μάρνασθαι δηΐοισι κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην .

         to fight against the enemy through this strong encounter.

                       inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     191     αυτὰρ επεί κ' δουρὶ τυπεὶς βλήμενος ι

           But when, either struck with a spear or hit by a flying arrow,

                                                  ao. part. p      ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     192     εις 'ππους 'λεται,  τότε 'οι κράτος εγγυαλίξω

    he springs up behind his horses,   then I guarantee power to Hektor

                                    ao. subj.                                             fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     193     κτείνειν εις ' κε νῆας εϋσσέλμους αφίκηται

        to kill men, till he makes his way to the strong-benched vessels,

                     inf.                                                                   ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     194     δύῃ τ' ηέλιος καὶ επὶ κνέφας 'ιερὸν λθῃ .

         until the sun goes down and the blessed darkness comes over.'

               ao. subj.                                                               ao. subj.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     195     'ς φατ', ουδ' απίθησε ποδήνεμος ωκέα Ἶρις ,

          He spoke, and swift wind-footed Iris did not disobey him,

                        impf.                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     196     βῆ δὲ κατ' Ιδαίων ορέων εις λιον 'ιρήν . 

           but went down along the hills of Ida to sacred Ilion,

                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     197     ρ' 'υιὸν Πριάμοιο δαΐφρονος Ἕκτορα δῖον

         and found the son of wise Priam, Hektor the brilliant,

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     198     'εσταότ' ν θ' 'πποισι  καὶ 'ρμασι κολλητοῖσι :

      standing among the compacted chariots and by the horses.

                 perf. part.

                 _   _  | _      .  . | _      .   . | _    .   .   | _  . . | _  *

     199     αγχοῦ δ' 'ισταμένη  προσέφη πόδας ωκέα Ἶρις :

         Iris the swift of foot came close beside and spoke to him:

                                   part.               impf.

                   _    .    . | _  . . | _ .   . |_ _| _  .  . | _  * 

     200      Ἕκτορ 'υιὲ Πριάμοιο  Διῒ μῆτιν ατάλαντε

         'Hektor, o son of Priam and equal of Zeus in counsel,

 

                 _       .     . | _      . . |_ *   .|_  .  .  | _  _ | _  *

     201     Ζεύς με πατὴρ προέηκε τεῒν τάδε μυθήσασθαι .

         Zeus my father has sent me forth  to tell you this message.

                                              ao.                                   ao. inf.

                 _      _ | _      .   . | _    .  . | _    .  .   | _   .   .  | _  *

     202     φρ' ν μέν κεν 'ορᾷς Αγαμέμνονα  ποιμένα λαῶν

                 As long as you behold Agamemnon,      shepherd of the people,

                                            pres.

                 _   _   | _      .   . | _  *    . | _   _ | _   .    .  | _  *

     203     θύνοντ' εν προμάχοισι,  εναίροντα στίχας ανδρῶν ,

              raging among the champions   and cutting down the ranged fighters,

                  part.                                                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     204     τόφρ' 'υπόεικε μάχης,  τὸν δ' λλον λαὸν νωχθι

     so long hold back from the fighting,   but urge on the rest of your people

                               imp.                                                                 perf. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     205     μάρνασθαι δηΐοισι κατὰ κρατερὴν 'υσμίνην .

         to fight against the enemy through this strong encounter.

                        inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     206     αυτὰρ επεί κ' δουρὶ τυπεὶς βλήμενος ι

      But when, either struck with a spear or hit by a flying arrow,

                                                  ao. part. p       ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     207     εις 'ππους 'λεται,  τότε τοι κράτος εγγυαλίξει

     he springs up behind his horses,   then Zeus guarantees power to you

                                   ao. subj.                                               fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     208     κτείνειν, εις ' κε νῆας εϋσσέλμους αφίκηαι

         to kill men, till you make your way to the strong-benched vessels,

                     inf.                                                                   ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     209     δύῃ τ' ηέλιος καὶ επὶ κνέφας ἱερὸν λθῃ .

       until the sun goes down  and the blessed darkness comes over.'

               ao. subj.                                                               ao. subj.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     210      ' μὲν ρ' 'ς ειποῦσ' απέβη πόδας ωκέα Ἶρις ,

         Swift-foot Iris spoke to him thus and went away from him,

                                        ao. part.           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     211     Ἕκτωρ δ' εξ οχέων σὺν τεύχεσι λτο χαμᾶζε ,

          and Hektor in all his armour leapt to the ground from his chariot

                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     212     πάλλων δ' οξέα δοῦρα κατὰ στρατὸν χετο πάντῃ

        and shaking two sharp spears in his hand ranged over the whole host

                    part.                                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     213     οτρύνων μαχέσασθαι,  γειρε δὲ φύλοπιν αινήν .

                   stirring them up to fight   and waking the ghastly warfare.

                      part.               ao. inf.              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     214     'ο δ' ελελίχθησαν  καὶ εναντίοι σταν Αχαιῶν ,

             So they whirled about   and stood their ground against the Achaians,

                               ao. p                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     215     Αργεῖοι δ' 'ετέρωθεν εκαρτύναντο φάλαγγας .

        and the Argives against them pulled together their battle lines.

                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     216     αρτύνθη δὲ μάχη,  στὰν δ' αντίοι:  εν δ' Αγαμέμνων

      So the fighting grew close   and they faced each other, and foremost

                     ao. p                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     217     πρῶτος ρουσ',  θελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι 'απάντων . 

           Agamemnon drove on,   trying to fight far ahead of all others.

                                  ao.           impf.                                     inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     218     σπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ολύμπια δώματ' χουσαι

      Tell me now, you Muses who have your homes on Olympos,

                  ao. imp.                                                                            part. voc.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     219     'ς τις δὴ πρῶτος Αγαμέμνονος αντίος λθεν

        who was the first to come forth and stand against Agamemnon

                                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     220      αὐτῶν Τρώων  ηὲ κλειτῶν επικούρων .

               of the very Trojans,   or their renowned companions in battle.

 

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     221      Ιφιδάμας Αντηνορίδης ηΰς τε μέγας τε

          Iphidamas, Antenor's son, the huge and stalwart

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     222     'ς τράφη εν Θρῄκῃ εριβώλακι μητέρι μήλων :

          who had been reared in generous Thrace, the mother of sheepflocks.

                       ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     223     Κισσῆς τόν γ' θρεψε δόμοις νι τυτθὸν εόντα

         Kisseus had raised him in his own house when he was little,

                                           ao.                                                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     224     μητροπάτωρ, 'ς τίκτε Θεανὼ καλλιπάρηον :

        his mother's father, whose child was Theano, the girl of the fair cheeks.

                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     225     αυτὰρ επεί ῥ' 'βης ερικυδέος 'κετο μέτρον ,

           But when he had arrived at the stature of powerful manhood

                                                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     226     αυτοῦ μιν κατέρυκε,  δίδου δ' ' γε θυγατέρα 'ν :

          Kisseus detained him there   and gave him his daughter. Married

                                     impf.            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     227     γήμας δ' εκ θαλάμοιο μετὰ κλέος 'κετ' Αχαιῶν

          he went away from the bride chamber, looking for glory

                 ao. part.                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     228     σὺν δυοκαίδεκα νηυσὶ κορωνίσι,  'οι 'ποντο .

         from the Achaians, with twelve curved ships   that followed with him.

                                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     229     τὰς μὲν πειτ' εν Περκώτῃ λίπε νῆας εΐσας ,

         These balanced vessels he had left behind in Perkote

                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     230     αυτὰρ ' πεζὸς εὼν εις λιον ειληλούθει :

       and gone himself to fight on foot at Ilion; and there

                                          part.                              plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     231     'ς ῥα τότ' Ατρεΐδεω Αγαμέμνονος αντίος λθεν .

            he came face to face with Atreus' son, Agamemnon.

                                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     232     'οι δ' 'ότε δὴ σχεδὸν ῆσαν επ' αλλήλοισι ιόντες ,

         Now when these in their advance were close to each other

                                                  impf.                                     part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     233     Ατρεΐδης μὲν 'μαρτε,  παραὶ δέ 'οι ετράπετ' γχος ,

 the son of Atreus missed with his throw,   and the spear was turned past him,

                                           ao.                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     234      Ιφιδάμας δὲ κατὰ ζώνην θώρηκος νερθε

        but Iphidamas stabbed to the belt underneath the corselet

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     235     νύξ', επὶ δ' αυτὸς ρεισε βαρείῃ χειρὶ πιθήσας :

         and leaned in on the stroke in the confidence of his strong hand

                  ao.                                    ao.                                   ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     236     ουδ' τορε ζωστῆρα παναίολον,  αλλὰ πολὺ πρὶν

        but could not get clean through the bright war belt, far sooner

                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     237     αργύρῳ αντομένη μόλιβος 'ς ετράπετ' αιχμή .

       the spearpoint pushed against the silver bent back, like soft lead.

                                               part.                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     238     καὶ τό γε χειρὶ λαβὼν ευρὺ κρείων Αγαμέμνων

           And in his hand wide-powerful Agamemnon catching it

                                       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     239     'λκ' επὶ 'ο μεμαὼς 'ς τε λίς,  εκ δ' ρα χειρὸς

       dragged it against him, raging like a lion,  and tore it

                 impf.                perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     240     σπάσσατο: τὸν δ' ορι πλῆξ' αυχένα,  λῦσε δὲ γυῖα .

      out of his hand, then struck the neck with his sword,  and unstrung him.

                       ao.                                         ao.                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     241     'ς ' μὲν αθι πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον 'πνον

           So Iphidamas fell there and went into the brazen slumber,

                                         ao. part.            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     242     οικτρὸς απὸ μνηστῆς αλόχου,  αστοῖσι αρήγων ,

    unhappy, who came to help his own people,   and left his young wife

                                                                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     243     κουριδίης, 'ς ο τι χάριν δε,  πολλὰ δ' δωκε :

    a bride, and had known no delight from her yet,   and given much for her.

                                                         ao.                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     244     πρῶθ' 'εκατὸν βοῦς δῶκεν,  πειτα δὲ χίλι' 'υπέστη

          First he had given a hundred oxen,   then promised a thousand

                                                    ao.                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     245     αγας 'ομοῦ καὶ ϊς,  τά 'οι σπετα ποιμαίνοντο .

           head of goats and sheep,   which were herded for him in abundance.

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     246     δὴ τότε γ' Ατρεΐδης Αγαμέμνων εξενάριξε ,

        Now Agamemnon, son of Atreus, stripped him and went back

                                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     247     βῆ δὲ φέρων αν' 'μιλον Αχαιῶν τεύχεα καλά .

         to the throng of the Achaians bearing the splendid armour.

                 ao.            part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     248     τὸν δ' 'ως ον ενόησε Κόων αριδείκετος ανδρῶν

        When Koön, conspicuous among the fighters, perceived him,

                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     249     πρεσβυγενὴς Αντηνορίδης,  κρατερόν ῥά 'ε πένθος

           he who was Antenor's eldest born, the strong sorrow

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     250     οφθαλμοὺς εκάλυψε κασιγνήτοιο πεσόντος .

         misted about his eyes for the sake of his fallen brother.

                                        ao.                                        ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     251     στῆ δ' ευρὰξ σὺν δουρὶ λαθὼν Αγαμέμνονα δῖον ,

       He came from the side and unobserved at great Agamemnon

                  ao.                                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     252     νύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην αγκῶνος νερθε ,

     and stabbed with his spear at the middle arm, underneath the elbow,

                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     253     αντικρὺ δὲ διέσχε φαεινοῦ δουρὸς ακωκή .

      and the head of the glittering spear cut its way clean through.

                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     254     ῥίγησέν τ' ρ' πειτα  ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων :

            Agamemnon the lord of men shuddered with fear then

                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     255     αλλ' ουδ' 'ς απέληγε μάχης  ηδὲ πτολέμοιο ,

        but even so did not give up the attack   or his fighting

                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     256     αλλ' επόρουσε Κόωνι χων ανεμοτρεφὲς γχος .

      but sprang at Koön, gripping a spear that struck with the wind's speed.

                               ao.                          part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     257      ήτοι ' Ιφιδάμαντα κασίγνητον καὶ όπατρον

       Now Koön was dragging his father's son, his brother Iphidamas,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     258     'λκε ποδὸς μεμαώς,  καὶ αΰτει πάντας αρίστους :

              by the foot back eagerly,   and cried out on all the bravest,

                 impf.                    perf. part.              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     259     τὸν δ' 'λκοντ' αν' 'μιλον 'υπ' ασπίδος ομφαλοέσσης

           but as he dragged him into the crowd, Agamemnon thrust at him

                              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     260     οτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ,  λῦσε δὲ γυῖα :

    with the smoothed bronze spear underneath the knobbed shield, and unstrung him,

                      ao.                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     261     τοῖο δ' επ' Ιφιδάμαντι κάρη απέκοψε παραστάς .

           then came up and hewed off his head over Iphidamas.

                                                                                          ao.             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     262     νθ' Αντήνορος 'υες 'υπ' Ατρεΐδῃ βασιλῆϊ

         There under the king, Atreus' son, the sons of Antenor

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     263     πότμον αναπλήσαντες δυν δόμον ϊδος εσω .

         filled out their destiny and went down to the house of the death god.

                                    ao. part.             ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     264     αυτὰρ ' τῶν λλων επεπωλεῖτο στίχας ανδρῶν

           But Agamemnon ranged the ranks of the other fighters

                                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     265     γχεΐ τ' ορί τε μεγάλοισί τε χερμαδίοισι ,

        with spear and sword and with huge stones that he flung, for such time

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     266     φρά 'οιμ' τι θερμὸν ανήνοθεν εξ ωτειλῆς .

         as the blood was still running warm from the spear-wound.

                                                             plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     267     αυτὰρ επεὶ τὸ μὲν 'λκος ετέρσετο,  παύσατο δ' 'αμα ,

                  But after the sore place was dry,   and the flow of blood stopped,

                                                            impf.                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     268     οξεῖαι δ' οδύναι δῦνον μένος Ατρεΐδαο .

       the sharp pains began to break in on the strength of Atreides.

                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     269     'ως δ' 'τ' ν ωδίνουσαν χῃ βέλος οξὺ γυναῖκα

          As the sharp sorrow of pain descends on a woman in labour,

                                            part.         subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     270     δριμύ, τό τε προϊεῖσι μογοστόκοι Ειλείθυιαι

         the bitterness that the hard spirits of childbirth bring on,

                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     271     Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ωδῖνας χουσαι ,

         Hera's daughters, who hold the power of the bitter birthpangs,

                                                                         part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     272     'ς οξεῖ' οδύναι δῦνον μένος Ατρεΐδαο .

       so the sharp pains began to break in on the strength of Atreides.

                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     273     ες δίφρον δ' ανόρουσε,  καὶ 'ηνιόχῳ επέτελλε

              He sprang back into the car,   and called to his charioteer

                                             ao.                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     274     νηυσὶν πι γλαφυρῇσι ελαυνέμεν:  χθετο γὰρ κῆρ .

                  to drive him back to the hollow ships,   since his heart was heavy.

                                                          inf.                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     275      ήϋσεν δὲ διαπρύσιον Δαναοῖσι γεγωνώς :

         He lifted his voice and called in a piercing cry to the Danaans:

                      ao.                                                           perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     276      φίλοι Αργείων 'ηγήτορες  ηδὲ μέδοντες

          'Friends, o leaders and men of counsel among the Argives,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     277     'υμεῖς μὲν νῦν νηυσὶ ἀμύνετε ποντοπόροισι

           you must still continue to defend our seafaring vessels

                                                      imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     278     φύλοπιν αργαλέην,  επεὶ ουκ εμὲ μητίετα Ζεὺς

            from the wearying attack,   since Zeus of the counsels would not

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     279     είασε Τρώεσσι πανημέριον πολεμίζειν .

          allow me to do battle daylong against the Trojans.'

                   ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     280     'ς φαθ', 'ηνίοχος δ' 'μασεν καλλίτριχας 'ππους

        He spoke, and the charioteer lashed on the bright-maned horses

                         impf.                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     281     νῆας πι γλαφυράς:  τὼ δ' ουκ κοντε πετέσθην :

       back toward the hollow ships,   and they winged their way unreluctant.

                                                  dual                  dual        impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     282     φρεον δὲ στήθεα,  ῥαίνοντο δὲ νέρθε κονίῃ

  The foam ran down their chests,   they were powdered with dust from beneath them

                    impf.                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     283     τειρόμενον βασιλῆα μάχης απάνευθε φέροντες .

         as they carried the stricken king away from the fighting.

                      part.                                                                          part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     284     Ἕκτωρ δ' 'ως ενόησ' Αγαμέμνονα νόσφι κιόντα

           When Hektor was aware of Agamemnon withdrawing

                                          ao.                                                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     285     Τρωσί τε καὶ Λυκίοισιν εκέκλετο μακρὸν αΰσας :

           he called out in a great voice to Trojans and Lykians:

                                                        ao.                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     286     Τρῶες καὶ Λύκιοι  καὶ Δάρδανοι αγχιμαχηταὶ

              'Trojans, Lykians   and Dardanians who fight at close quarters,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     287     ανέρες στε φίλοι,  μνήσασθε δὲ θούριδος αλκῆς .

         be men now, dear friends,   remember your furious valour.

                              imp.                     ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     288     οχετ' ανὴρ ριστος,  εμοὶ δὲ μέγ' εχος δωκε

              Their best man is gone,    and Zeus, Kronos' son, has consented

                  pres.                                                                                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     289     Ζεὺς Κρονίδης: αλλ' ιθὺς ελαύνετε μώνυχας 'ππους

        to my great glory; but steer your single-foot horses straight on

                                                             imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     290     ιφθίμων Δαναῶν,  'ν' 'υπέρτερον εχος ρησθε .

         at the powerful Danaans,   so win you the higher glory.'

                                                                                 ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     291     'ς ειπὼν τρυνε μένος καὶ θυμὸν 'εκάστου .

         So he spoke, and stirred the spirit and strength in each man.

                       ao. part.       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     292     'ως δ' 'ότε πού τις θηρητὴρ κύνας αργιόδοντας

         As when some huntsman drives to action his hounds with shining

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     293     σεύῃ επ' αγροτέρῳ συῒ καπρίῳ ηὲ λέοντι ,

          teeth against some savage beast, wild boar or lion,

                   subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     294     'ς επ' Αχαιοῖσιν σεῦε Τρῶας μεγαθύμους

            so against the Achaians Hektor the son of Priam,

                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     295     Ἕκτωρ Πριαμίδης βροτολοιγῷ σος ρηϊ .

        a man like the murderous war god, lashed on the high-hearted Trojans.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     296     αυτὸς δ' εν πρώτοισι μέγα φρονέων εβεβήκει ,

          And he himself with high thoughts strode out in the foremost

                                                                part.             plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     297     εν δ' πεσ' 'υσμίνῃ 'υπεραέϊ ισος αέλλῃ ,

       and hurled himself on the struggle of men like a high-blown storm-cloud

                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     298      ' τε καθαλλομένη ιοειδέα πόντον ορίνει .

          which swoops down from above to trouble the blue sea-water.

                                  part.                                               pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     299     ενθα τίνα πρῶτον,  τίνα δ' 'υστατον εξενάριξεν

         Who then was the first,   and who the last that he slaughter

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     299     ενθα τίνα πρῶτον,  τίνα δ' 'ύστατον εξενάριξεν

              Who then was the first,   and who the last that he slaughtered,

                                                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     300     Ἕκτωρ Πριαμίδης,  'τε 'οι Ζεὺς κῦδος δωκεν ;

                  Hektor, Priam's son,   now that Zeus granted him glory ?

                                                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     301     Ασαῖον μὲν πρῶτα  καὶ Αὐτόνοον καὶ Οπίτην

               Asaios first, and then Autonoös and Opites,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     302     καὶ Δόλοπα Κλυτίδην  καὶ Οφέλτιον ηδ' Αγέλαον

               and Dolops, Klytios' son,    Opheltios and Agelaos,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     303     Ασυμνόν τ' Ὦρόν τε  καὶ Ἱππόνοον μενεχάρμην .

             and Aisymnos, and Oros,   and Hipponoös stubborn in battle.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     304     τοὺς ρ' ' γ' 'ηγεμόνας Δαναῶν 'λεν,  αυτὰρ πειτα 

         He killed these, who were lords of the Danaans,   and thereafter

                                                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     305     πληθύν, 'ως 'οπότε νέφεα Ζέφυρος στυφελίξῃ

          the multitude, as when the west wind strikes in the deepening

                                                                            ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     306     αργεστᾶο Νότοιο βαθείῃ λαίλαπι τύπτων :

           whirlstorm to batter the clouds of the shining south wind,

                                                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     307     πολλὸν δὲ τρόφι κῦμα κυλίνδεται,  'υψόσε δ' χνη

                 so that the bulging big waves roll hard   and the blown spume

                                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     308     σκίδναται εξ ανέμοιο πολυπλάγκτοιο ιωῆς :

           scatters high before the force of the veering wind's blast.

                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     309     'ς ρα πυκνὰ καρήαθ' 'υφ' Ἕκτορι δάμνατο λαῶν .

        So the massed high heads of the people were struck down by Hektor.

                                                                              impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     310     νθά κε λοιγὸς ην  καὶ αμήχανα ργα γένοντο ,

        And now there might have been havoc and hopeless things done, now

                                         impf.                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     311     καί νύ κεν εν νήεσσι πέσον φεύγοντες Αχαιοί ,

          the running Achaians might have tumbled back into their own ships

                                                    ao.                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     312      ει μὴ Τυδεΐδῃ Διομήδεϊ κέκλετ' Οδυσσεύς :

         had not Odysseus cried out to Tydeus' son, Diomedes:

                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

    313     Τυδεΐδη τί παθόντε λελάσμεθα θούριδος αλκῆς ;

      'Son of Tydeus, what has happened to us that we have forgotten our fighting strength ?

                              ao. part. dual            perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     314     αλλ' γε δεῦρο πέπον,  παρ' μ' 'στασο:  δὴ γὰρ λεγχος

                    Come here and stand with me, brother.       There must be

                                                                       imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     315     σσεται ε κεν νῆας 'λῃ κορυθαίολος Ἕκτωρ .

         shame on us, if Hektor of the glancing helm captures our vessels.'

                    fut.                               ao. subj.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     316     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη κρατερὸς Διομήδης :

            Then in answer powerful Diomedes spoke to him:

                                    part.                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     317      τοι εγὼ μενέω καὶ τλήσομαι:  αλλὰ μίνυνθα

             'Yes, I will stand with you and take what I must, yet

                                   fut.                      fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     318      'ημέων σσεται δος,  επεὶ νεφεληγερέτα Ζεὺς

    we shall not have our way for long,   since Zeus the cloud-gatherer

                                  fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     319     Τρωσὶν δὴ βόλεται δοῦναι κράτος ηέ περ 'ημῖν .

           would wish to give the power to the Trojans rather than to us.'

                                     pres.        ao. inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     320      καὶ Θυμβραῖον μὲν αφ' 'ππων σε χαμᾶζε

    He spoke, and hurled down Thymbraios to the ground from his horses

                                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     321     δουρὶ βαλὼν κατὰ μαζὸν αριστερόν:  αυτὰρ Οδυσσεὺς

              with a stroke of the spear by the left nipple.   Meanwhile Odysseus

                          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     322     αντίθεον θεράποντα Μολίονα τοῖο άνακτος .

             killed this lord of battle's henchman, godlike Molion.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     323     τοὺς μὲν πειτ' εασαν,  επεὶ πολέμου απέπαυσαν :

               They left these to lie there,   since they had ended their fighting,

                                             ao.                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     324     τὼ δ' αν' 'μιλον ιόντε κυδοίμεον,  'ως 'τε κάπρω

       then went into the ranks and wrought havoc,   as when two wild boars

                dual                             part. dual         impf.                              dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     325     εν κυσὶ θηρευτῇσι μέγα φρονέοντε πέσητον :

       hurl themselves in their pride upon the hounds who pursue them.

                                                         part. dual        ao. subj. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     326     'ς λεκον Τρῶας πάλιν ορμένω:  αυτὰρ Αχαιοὶ

          So they whirled on the Trojans again and destroyed them. Meanwhile

                         impf.                                 ao. part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     327     ασπασίως φεύγοντες ανέπνεον Ἕκτορα δῖον .

    the Achaians gladly drew breath again after their flight from great Hektor.

                                        part.                impf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     328     νθ' 'ελέτην δίφρόν τε  καὶ ανέρε δήμου αρίστω

              There they took a chariot   and two men, lords in their countryside,

                        ao. dual                                    dual                         dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     329     ε δύω Μέροπος Περκωσίου,  'ς περὶ πάντων

                   sons both of Merops of Perkote,   who beyond all men

                 dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     330      δεε μαντοσύνας,  ουδὲ 'ος παῖδας ασκε

           knew the art of prophecy,   and tried to prevent his two sons

                   plp.                                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     331     στείχειν ες πόλεμον φθισήνορα:  τὼ δέ οἱ ο τι

           from going into the battle where men die.  Yet these would not

                    inf.                                                               dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     332     πειθέσθην: κῆρες γὰρ γον μέλανος θανάτοιο .

         listen, for the spirits of dark death were driving them onward.

                  impf. dual                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     333     τοὺς μὲν Τυδεΐδης δουρικλειτὸς Διομήδης

        Tydeus' son, Diomedes of the renowned spear, stripped them

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     334     θυμοῦ καὶ ψυχῆς κεκαδὼν κλυτὰ τεύχε' απηύρα :

           of life and spirit, and took away their glorious armour

                                              ao. part.                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     335     Ἱππόδαμον δ' Οδυσεὺς  καὶ Ὑπείροχον εξενάριξεν .

          while Odysseus killed Hypeirochos and Hippodamos.

                                                                                      ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     336     νθά σφιν κατὰ σα μάχην ετάνυσσε Κρονίων

         There the son of Kronos strained the battle even between them

                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     337     εξ δης καθορῶν:  τοὶ δ' αλλήλους ενάριζον .

      as he looked down from Ida.   They went on killing each other.

                                 part.                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     338      τοι Τυδέος 'υιὸς Αγάστροφον οτασε δουρὶ

         Now Tydeus' son stabbed with the spear Agastrophos, a chief

                                                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     339     Παιονίδην 'ρωα κατ' ισχίον:  ου γάρ 'οι 'πποι 

         and son of Paion, striking at the hip joint.  His horses

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     340     εγγὺς σαν προφυγεῖν,  αάσατο δὲ μέγα θυμῷ .

          were not by for his escape, but he, strongly infatuate,

                           impf.           ao. inf.               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     341     τοὺς μὲν γὰρ θεράπων απάνευθ' χεν,  αυτὰρ ' πεζὸς

         had a henchman holding them aside, while he,   dismounted,

                                                                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     342     θῦνε διὰ προμάχων,  ως φίλον λεσε θυμόν .

       raged on among the champions   until so he lost his dear life.

                  impf.                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     343     Ἕκτωρ δ' οξὺ νόησε κατὰ στίχας,  ρτο δ' επ' αυτοὺς

              Hektor saw it sharply across the ranks    and rose up against them

                                          ao.                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     344     κεκληγὼς: 'μα δὲ  Τρώων 'εποντο φάλαγγες .

         with a great cry, and behind him came on the Trojan battalions.

                  perf. part.                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     345     τὸν δὲ ιδὼν ῥίγησε βοὴν αγαθὸς Διομήδης ,

          Diomedes of the great war cry shivered as he saw him

                          ao. part.       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     346     αψα δ' Οδυσσῆα προσεφώνεεν εγγὺς εόντα :

         and suddenly he spoke to Odysseus as he came near:

                                                      impf.                                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     347     νῶϊν δὴ τόδε πῆμα κυλίνδεται βριμος Ἕκτωρ :

          'Here is this curse, Hektor the huge, wheeling down upon us.

                 dual                                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     348     αλλ' γε δὴ στέωμεν  καὶ αλεξώμεσθα μένοντες .

        Let us stand, and hold our ground against him, and beat him off from us.'

                                     ao. subj.                         subj.                part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     349      ῥα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος

         So he spoke, and balanced the spear far-shadowed, and threw it

                                     ao. part.           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     350     καὶ βάλεν, ουδ' αφάμαρτε τιτυσκόμενος κεφαλῆφιν ,

      aiming at the head, and struck against his mark, nor missed it,

                          ao.                         ao.                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     351     κρην κὰκ κόρυθα:  πλάγχθη δ' απὸ χαλκόφι χαλκός ,

        at the high peak of the helm,   but the bronze from the bronze was driven

                                                      ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     352     ουδ' 'κετο χρόα καλόν:  ερύκακε γὰρ τρυφάλεια

     back, nor reached his shining skin,   the helmet guarded it,

                          ao.                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     353     τρίπτυχος αυλῶπις,  τήν 'οι πόρε Φοῖβος Απόλλων .

    three-ply and hollow-eyed,   which Phoibos Apollo gave him.

                                                                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     354     Ἕκτωρ δ' κ' απέλεθρον ανέδραμε,  μίκτο δ' 'ομίλῳ ,

         But Hektor sprang far away back and merged   among his own people,

                                                               ao.            ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     355     στῆ δὲ γνὺξ εριπὼν  καὶ ερείσατο χειρὶ παχείῃ

         and dropping to one knee stayed leaning on the ground with his heavy

                  ao.                    ao. part.                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     356     γαίης: αμφὶ δὲ σσε κελαινὴ νὺξ εκάλυψεν .

         hand, and a covering of black night came over both eyes.

                                          dual                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     357     φρα δὲ Τυδεΐδης μετὰ δούρατος χετ' ερωὴν

        But while the son of Tydeus was following his spear's cast

                                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     358     τῆλε διὰ προμάχων,  'θι 'οι καταείσατο γαίης

        far throught the front fighters   where it fixed in the earth, meanwhile

                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     359     τόφρ' Ἕκτωρ μπνυτο,  καὶ ψ ες δίφρον ορούσας

                 Hektor got his wind again,   and springing back into his chariot

                                            ao.                                                   ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     360     εξέλασ' ες πληθύν,  καὶ αλεύατο κῆρα μέλαιναν .

       drove back into the multitude   and avoided the dark death.

                     ao.                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     361     δουρὶ δ' επαΐσσων προσέφη κρατερὸς Διομήδης :

         Then shaking his spear powerful Diomedes called to him:

                                   part.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     362     εξ α νῦν φυγες θάνατον κύον:  τέ τοι γχι

         'Once again now you escaped death, dog.   And yet the evil

                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     363      λθε κακόν: νῦν ατέ σ' ερύσατο Φοῖβος Απόλλων

          came near you, but now once more Phoibos Apollo has saved you,

                    ao.                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     364     ' μέλλεις εχεσθαι  ιὼν ες δοῦπον ακόντων .

         he to whom you must pray when you go into the thunder of spears thrown.

                        pres.             inf.           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     365      θήν σ' εξανύω γε  καὶ 'στερον αντιβολήσας ,

                     Yet I may win you, if I encounter you ever hereafter,

                                   pres.                                             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     366      ε πού τις καὶ μοιγε θεῶν επιτάρροθός εστι . 

          if beside me also there is some god who will help me.

                                                                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     367     νῦν α τοὺς λλους επιείσομαι,  'ν κε κιχείω .

         Now I must chase whoever I can overtake of the others.'

                                                        fut.                        ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     368      , καὶ Παιονίδην δουρικλυτὸν εξενάριξεν .

          He spoke, and set about stripping the spear-famed son of Paion.

                                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     369     αυτὰρ Αλέξανδρος  Ἑλένης πόσις ηϋκόμοιο

             But now Alexandros,   the lord of lovely-haired Helen,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     370     Τυδεΐδῃ πι τόξα τιταίνετο ποιμένι λαῶν ,

       pulled his bow against Tydeus' son, the shepherd of the people,

                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     371     στήλῃ κεκλιμένος ανδροκμήτῳ επὶ τύμβῳ

        leaning against the column, work of men's hand, on the gravemound

                            perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     372     Ίλου Δαρδανίδαο,  παλαιοῦ δημογέροντος .

               of Ilos, Dardanos' son,   an elder of the folk in the old days.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     373      τοι ' μὲν θώρηκα Αγαστρόφου ιφθίμοιο

        Now Diomedes was stripping the corselet of strong Agastrophos

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     374     ανυτ' απὸ στήθεσφι παναίολον ασπίδα τ' μων

         from about his chest, and the shining shield from his shoulders

                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     375     καὶ κόρυθα βριαρήν:  ' δὲ τόξου πῆχυν νειλκε

             and the heavy helm, as the other pulled his bow at the handgrip

                                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     376     καὶ βάλεν, ουδ' ρα μιν 'λιον βέλος κφυγε χειρός ,

        and shot, and the arrow escaping his hand flew not vain

                         ao.                                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     377     ταρσὸν δεξιτεροῖο ποδός:  διὰ δ' αμπερὲς ιὸς

          but struck the flat of the right foot,   and the shaft driven clean through

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     378     εν γαίῃ κατέπηκτο:  ' δὲ μάλα 'ηδὺ γελάσσας

                   stuck in the ground.   Then Alexandros, laughing merrily,

                                   plp.                                                   ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     379     εκ λόχου αμπήδησε  καὶ ευχόμενος πος ηδα :

         sprang from his hiding-place   and cried out his speech of triumph:

                                       ao.                           part.                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     380     βέβληαι ουδ' 'λιον βέλος κφυγεν:  'ως φελόν τοι

             'You are hit, and my arrow flew not in vain.   How I wish

                     perf.                                                   ao.                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     381     νείατον ες κενεῶνα βαλὼν εκ θυμὸν 'ελέσθαι .

           I had struck you in the depth of the belly and torn the life from you.

                                                ao. part.                           ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     382     'οτω κεν καὶ Τρῶες ανέπνευσαν κακότητος ,

    So the Trojans, who shudder before you as bleating goats do

                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     383     'ο τέ σε πεφρίκασι λέονθ' 'ως μηκάδες αγες .

      before a lion, would have got their wind again after disaster.'

                                     perf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     384     τὸν δ' ου ταρβήσας προσέφη κρατερὸς Διομήδης :

          Then not at all frightened strong Diomedes answered him:

                                  ao. part.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     385     τοξότα λωβητὴρ κέρᾳ αγλαὲ παρθενοπῖπα

        'You archer, foul fighter, lovely in your locks, eyer of young girls.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     386     ει μὲν δὴ αντίβιον σὺν τεύχεσι πειρηθείης ,

       If you were to make trial of me in strong combat with weapons

                                                                    ao. op. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     387     ουκ ν τοι χραίσμῃσι βιὸς καὶ ταρφέες ιοί :

      your bow would do you no good at all, nor your close-showered arrows.

                                    ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     388     νῦν δέ μ' επιγράψας ταρσὸν ποδὸς εχεαι ατως . 

         Now you have scratched the flat of my foot, and even boast of this.

                                   ao. part.                                           pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     389     ουκ αλέγω, 'ως ε με γυνὴ βάλοι  πάϊς φρων :

           I care no more than if a witless child or a woman

                          pres.                                      ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     390     κωφὸν γὰρ βέλος ανδρὸς ανάλκιδος ουτιδανοῖο .

      had struck me; this is the blank weapon of a useless man, no fighter.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     391      τ' λλως 'υπ' εμεῖο,  καὶ εἴ κ' ολίγον περ επαύρῃ ,

         But if one is struck by me only a little, that is far different,

                                                                                     ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     392     οξὺ βέλος πέλεται,  καὶ ακήριον αψα τίθησι .

          the stroke is a sharp thing   and suddenly lays him lifeless,

                                     pres.                                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     393     τοῦ δὲ γυναικὸς μέν τ' αμφίδρυφοί εισι παρειαί ,

          and that man's wife goes with cheeks torn in lamentation,

                                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     394     παῖδες δ' ορφανικοί:  ' δέ θ' 'αματι γαῖαν ερεύθων

      and his children are fatherless,   while he staining the soil with his red blood

                                                                                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     395     πύθεται, οιωνοὶ δὲ  περὶ πλέες ηὲ γυναῖκες .

         rots away, and there are more birds than women swarming about him.'

                    pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     396   'ς φάτο, τοῦ δ' Οδυσεὺς δουρικλυτὸς εγγύθεν ελθὼν

        He spoke, and Odysseus the spear-famed coming up from nearby

                      impf.                                                                                       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     397     στη πρόσθ':  ' δ' πισθε καθεζόμενος βέλος ωκὺ

    stood in front; so he sat down behind him and pulled out

                  ao.                                                               part.

                 _    .    .  | _      .   . | _   *   . | _   .   . | _     .  . | _  *

     398     εκ ποδὸς 'ελκ',  οδύνη δὲ  διὰ χροὸς λθ' αλεγεινή .

           the sharp arrow from his foot,   and the hard pain came over his flesh.

                                  impf.                                                    ao.

                 _   _  | _     .    . | _   *       . | _ . .| _  .  . | _  *

     399     ες δίφρον δ' ανόρουσε,  καὶ 'ηνιόχῳ επέτελλε

             He sprang back into the car   and called to his charioteer

                                           ao.                                          impf.

                  _   _  | _     .    . | _   .       . | _ . .    | _  .  .  | _  *

     400     νηυσὶ πι γλαφυρῇσι ελαυνέμεν:  χθετο γὰρ κῆρ .

                to drive him back to the hollow ships,     since his heart was heavy.

                                                          inf.               impf. 

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     401     οιώθη δ' Οδυσεὺς δουρικλυτός,  ουδέ τις αυτῷ

      Now Odysseus the spear-famed was left alone,   nor did any

                   ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     402     Αργείων παρέμεινεν,  επεὶ φόβος λλαβε πάντας :

       of the Argives stay beside him,   since fear had taken all of them.

                                      ao.                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     403     οχθήσας δ' ρα επε πρὸς 'ν μεγαλήτορα θυμόν :

          And troubled, he spoke then to his own great-hearted spirit:

                   ao. part.                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     404      μοι εγὼ τί πάθω ;  μέγα μὲν κακὸν α κε φέβωμαι

     'Ah me, what will become of me ?  It will be a great evil

                                      ao. subj.                                                 subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     405     πληθὺν ταρβήσας:  τὸ δὲ ῥίγιον α κεν 'αλώω

     if I run, fearing their multitude,   yet deadlier if I am caught

                                  ao. part.                                              ao. subj. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     406     μοῦνος: τοὺς δ' άλλους Δαναοὺς εφόβησε Κρονίων .

         alone; and Kronos' son drove to flight the rest of the Danaans.

                                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     407     αλλὰ τίη μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός ;

         Yet still, why does the heart within me debate on these things ?

                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     408     οδα γὰρ 'ττι κακοὶ μὲν αποίχονται πολέμοιο ,

        Since I know that it is the cowards who walk out of the fighting,

                  perf.                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     409     'ς δέ κ' αριστεύῃσι μάχῃ νι τὸν δὲ μάλα χρεὼ

         but if one is to win honour in battle, he must by all means

                                    subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     410     'εστάμεναι κρατερῶς,  τ' βλητ' τ' βαλ' λλον . 

              stand his ground strongly,   whether he be struck or strike down another.'

                     perf. inf.                                         ao. p                 ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     411     'ως ' ταῦθ' 'ρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ,

          While he was pondering these things in his heart and his spirit

                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     412     τόφρα δ' επὶ Τρώων στίχες λυθον ασπιστάων ,

     the ranks of the armoured Trojans came on against him, and penned him

                                                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     413     λσαν δ' εν μέσσοισι,  μετὰ σφίσι πῆμα τιθέντες .

          in their midst, but made thereby a wound in their ranks, as when

                    ao.                                                                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     414     'ως δ' 'τε κάπριον αμφὶ κύνες θαλεροί τ' αιζηοὶ

          closing about a wild boar the hounds and the lusty young men

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     415     σεύωνται, ' δέ τ' εσι βαθείης εκ ξυλόχοιο

        rush him, and he comes out of his lair in the deep of a thicket

                     subj.                         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     416   θήγων λευκὸν οδόντα μετὰ γναμπτῇσι γένυσσι ,

         grinding to an edge the white fangs in the crook of the jawbones,

                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     417     αμφὶ δέ τ' αΐσσονται,  'υπαὶ δέ τε κόμπος οδόντων

    and these sweep in all about him,   and the vaunt of his teeth uprises

                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     418     γίνεται, 'ο δὲ μένουσιν φαρ δεινόν περ εόντα ,

         as they await him, terrible though he is, without wavering;

                   pres.                         pres.                                               part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     419     'ς ῥα τότ' αμφ' Οδυσῆα Διῒ φίλον εσσεύοντο

          so closing on Odysseus beloved of Zeus the Trojans

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     420     Τρῶες: ' δὲ πρῶτον μὲν αμύμονα Δηϊοπίτην

            rushed him. First he stabbed lordly Deïopites

                             

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     421     οτασεν μον 'περθεν επάλμενος οξέϊ δουρί ,

         in the shoulder, lunging from above with a stroke of the sharp spear,

                     ao.                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     422     αυτὰρ πειτα Θόωνα  καὶ ννομον εξενάριξε .

           and after him he killed Thoön  and Ennomos, and next

                                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     423     Χερσιδάμαντα δ' έπειτα καθ' 'ίππων αΐξαντα

       stabbed Chersidamas as he sprang down from behind his horses

                                                                           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     424     δουρὶ κατὰ πρότμησιν 'υπ' ασπίδος ομφαλοέσσης

         in the navel with a spear's stroke underneath the massive

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     425     νύξεν: ' δ' εν κονίῃσι πεσὼν 'έλε γαῖαν αγοστῷ .

          shield, and he dropping in the dust clawed the ground with his hand. These

                    ao.                                        ao. part.     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     426     τοὺς μὲν ασ', ' δ' ρ' Ἱππασίδην Χάροπ' οτασε δουρὶ

        he left lying, and stabbed with the spear the son of Hippasos,

                                 ao.                                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     427     αυτοκασίγνητον ευηγενέος Σώκοιο .

        Charops, full brother of Sokos, a man rich in substance. And Sokos

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     428     τῷ δ' επαλεξήσων Σῶκος κίεν ισόθεος φώς ,

         moved in, a man like a god, to stand over his fallen brother

                             fut. part.                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     429     στῆ δὲ μάλ' εγγὺς ιὼν  καί μιν πρὸς μῦθον ειπεν

    and came and stood close by Odysseus   and spoke a word to him:

                  ao.                                 part.                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     430      Οδυσεῦ πολύαινε δόλων τ' ηδὲ πόνοιο

        'Honoured Odysseus, insatiable of guile and endeavour,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     431     σήμερον δοιοῖσι επεύξεαι Ἱππασίδῃσι

         today you will have two sons of Hippasos to vaunt over

                                                ao. subj.

                 _  _   | _   .     . | _  _ | _     _  | _  .   . | _  *

     432     τοιώδ' νδρε κατακτείνας  καὶ τεύχε' απούρας ,

        for having killed two such men as we and stripping our armour,

                              dual            ao. part.                                ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     433      κεν εμῷ 'υπὸ δουρὶ τυπεὶς απὸ θυμὸν ολέσσῃς .

      or else, stricken underneath my spear, you might lose your own life.'

                                                    ao. part. p                           ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     434     'ς ειπὼν οτησε κατ' ασπίδα πάντοσ' εΐσην .

        He spoke, and stabbed Odysseus' shield in its perfect circle.

                       ao. part.         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     435     διὰ μὲν ασπίδος λθε φαεινῆς βριμον γχος , 

        All the way through the glittering shield went the heavy spearhead

                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     436     καὶ διὰ θώρηκος πολυδαιδάλου ηρήρειστο ,

          and crashed its way through the intricately wrought corselet,

                                                                         plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     437     πάντα δ' απὸ πλευρῶν χρόα ργαθεν,  ουδέ τ' ασε

            and all the skin was torn away from his ribs,   yet Pallas

                                                                    ao.                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     438     Παλλὰς Αθηναίη μιχθήμεναι γκασι φωτός .

        Athene would not let the point penetrate the man's vitals.

                                              ao. inf. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     439     γνῶ δ' Οδυσεὺς ' 'οι ο τι βέλος κατὰ καίριον λθεν ,

        Odysseus saw that the fatal end had not yet come to him,

                  ao.                                                                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     440     ψ δ' αναχωρήσας Σῶκον πρὸς μῦθον ειπεν :

          and drew back and spoke a word to Sokos: 'Ah, wretch,

                                ao. part.                                                          ao.

                 _   _   | _  .   . | _   .    . | _  .  .  | _  .    . | _  *

     441      δείλ' μάλα δή σε  κιχάνεται αιπὺς λεθρος .

          surely now steep destruction is advancing upon you.

                                                       pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     442     τοι μέν μ' παυσας επὶ Τρώεσσι μάχεσθαι :

         It is true, you have stopped my fighting against the Trojans,

                                         ao.                                            inf.

                 _      .   .  | _  .   . | _   .    . | _    _  | _  .    . | _  *

     443     σοὶ δ' εγὼ ενθάδε φημὶ  φόνον καὶ κῆρα μέλαιναν

                    but I declare that here     and now dark death and slaughter

                                               pres.

                 _  .  . | _     _ | _     .   . | _      .   .  | _   .    . | _  *

     444      ματι τῷδ' σσεσθαι,  εμῷ δ' 'υπὸ δουρὶ δαμέντα

           will come upon you this day,   and that beaten down under my spear

                                      fut. inf.                                                   ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     445     εχος εμοὶ δώσειν,  ψυχὴν δ' ϊδι κλυτοπώλῳ .

             you will give glory to me   and your life to Hades of the horses.'

                                   fut. inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     446      , καὶ ' μὲν φύγαδ' ατις 'υποστρέψας εβεβήκει ,

        He spoke, and Sokos turning from him was striding in flight

                                                                ao. part.               plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     447     τῷ δὲ μεταστρεφθέντι μεταφρένῳ εν δόρυ πῆξεν

            but in his back even as he was turning the spear fixed

                                 ao. part. p                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     448     μων μεσσηγύς,  διὰ δὲ στήθεσφιν λασσε ,

             between the shoulders   and was driven on through the chest beyond it.

                                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     449     δούπησεν δὲ πεσών:  ' δ' επεύξατο δῖος Οδυσσεύς :

                     He fell, thunderously,   and great Odysseus boasted over him:

                        ao.               ao. part.                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     450      Σῶχ' Ἱππάσου 'υιὲ δαΐφρονος 'ιπποδάμοιο

          'Sokos, son of wise Hippasos the breaker of horses,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     451     φθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον,  ουδ' 'υπάλυξας .

       death was too quick for you and ran you down,   you could not

                  ao.                                              ao. part.                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     452      δείλ' ου μὲν σοί γε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ

        avoid it. Wretch, since now your father and your honoured mother

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     453     όσσε καθαιρήσουσι θανόντι περ,  αλλ' οιωνοὶ

         will not be able to close your eyes in death,   but the tearing

                   dual                fut.                ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     454     ωμησταὶ ερύουσι,  περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες .

                   birds will get you,   with their wings close-beating about you.

                                    fut.                                                      ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     455     αυτὰρ επεί κε θάνω,  κτεριοῦσί με δῖοι Αχαιοί .

          If I die, the brilliant Achaians will bury me in honour.'

                                       ao. subj.             fut.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     456     'ς ειπὼν Σώκοιο δαΐφρονος βριμον γχος

          So he spoke, and dragged the heavy spear of wise Sokos

                       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     457     ξω τε χροὸς 'ελκε  καὶ ασπίδος ομφαλοέσσης :

        out of his flesh and out of the shield massive in the middle,

                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     458   μα δέ 'οι σπασθέντος ανέσσυτο,  κῆδε δὲ θυμόν . 

             and as it was torn out the blood sprang   and his heart was sickened.

                                   ao. part. p                ao.               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     459     Τρῶες δὲ μεγάθυμοι  επεὶ δον 'αμ' Οδυσῆος

        But the great-hearted Trojans, when they saw the blood of Odysseus,

                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     460     κεκλόμενοι καθ' 'όμιλον επ' αυτῷ πάντες έβησαν .

          cried aloud through the close battle and all made a charge against him.

                    ao. part.                                                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     461     αυτὰρ ' γ' εξοπίσω ανεχάζετο,  αε δ' 'εταίρους . 

       He gave back a little way and called out for his companions.

                                                      impf.            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     462     τρὶς μὲν πειτ' ϋσεν 'σον κεφαλὴ χάδε φωτός ,

          Three times he called, as much voice as a man's head could hold,

                                            ao.                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     463     τρὶς δ' ϊεν ιάχοντος αρηΐφιλος Μενέλαος .

         and three times Menelaos the warlike heard him shouting

                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     464     αψα δ' ρ' Ααντα προσεφώνεεν εγγὺς εόντα :

            and immediately spoke to Aias, who was near by him:

                                                        impf.                          part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     465     Ααν διογενὲς Τελαμώνιε κοίρανε λαῶν

          'Son of Telamon, seed of Zeus, Aias, lord of the people,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     466     αμφί μ' Οδυσσῆος ταλασίφρονος 'κετο φωνή

            the war cry of patient Odysseus is ringing about me

                                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     467     τῷ ικέλη 'ως ε 'ε βιῴατο μοῦνον εόντα

         with a sound as if he had been cut off by himself, and the Trojans

                                                op.                         part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     468     Τρῶες αποτμήξαντες ενὶ κρατερῇ 'υσμίνῃ .

         were handling him violently in the strong encounter. Therefore

                                   ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     469     αλλ' ομεν καθ' 'μιλον:  αλεξέμεναι γὰρ μεινον .

     let us go to him through the battle.   It is better to defend him against them.

                         subj.                                             inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     470     δείδω μή τι πάθῃσιν μετὰ Τρώεσσι μονωθείς

        I fear that, caught alone, he may be hurt by the Trojans

                 pres.                    ao. subj.                                     ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     471     εσθλὸς εών, μεγάλη δὲ ποθὴ Δαναοῖσι γένηται .

           brave as he is, and so a great loss may befall the Danaans.'

                             part.                                                               ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     472     'ς ειπὼν ' μὲν ρχ',  ' δ' 'μ' 'σπετο ισόθεος φώς .

            He spoke, and led the way,   and the other followed, a mortal

                       ao. part.                impf.                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     473     ρον πειτ' Οδυσῆα Διῒ φίλον:  αμφὶ δ' ρ' αυτὸν

    like a god. They found Odysseus beloved of Zeus,   and around him

                     ao.

                 _     .  . | _       _  | _ .     . | _  _  | _  .  . | _  *

     474     Τρῶες 'πονθ' 'ως ε τε  δαφοινοὶ θῶες ρεσφιν

       the Trojans crowded, as bloody scavengers in the mountains

                               part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     475     αμφ' λαφον κεραὸν βεβλημένον,  'ν τ' βαλ' ανὴρ

              crowd on a horned stag who is stricken,   one whom a hunter

                                                     perf. part.                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     476     ιαπὸ νευρῆς:  τὸν μέν τ' λυξε πόδεσσι

 shot with an arrow from the string,   and the stag has escaped him, running

                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     477     φεύγων, φρ' 'αμα λιαρὸν καὶ γούνατ' ορώρῃ : 

       with his feet, while the blood stayed warm,  and his knees were springing beneath him.

                     part.                                                                       perf. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     478     αυτὰρ επεὶ δὴ τόν γε  δαμάσσεται ωκὺς οϊστός ,

         But when the pain of the flying arrow has beaten him, then

                                                           fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     479     ωμοφάγοι μιν θῶες εν ορεσι δαρδάπτουσι

         the rending scavengers begin to feast on him in the mountains

                                                                         pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     480     εν νέμεϊ σκιερῷ:  επί τε λῖν γαγε δαίμων

            and the shaded glen.   But some spirit leads that way a dangerous

                                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     481     σίντην: θῶες μέν τε διέτρεσαν,  αυτὰρ ' δάπτει :

             lion, and the scavengers run in terror,   and the lion eats it;

                                                      ao.                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     482     'ς ῥα τότ' αμφ' Οδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην

             so about wise much-devising Odysseus the Trojans

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     483     Τρῶες 'πον πολλοί τε καὶ λκιμοι,  αυτὰρ ' γ' 'ρως

                  crowded now, valiant   and numerous,    but the hero

                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     484     αΐσσων ' γχει αμύνετο νηλεὲς μαρ .

       with rapid play of his spear beat off the pitiless death-day.

                      part.                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     485     Αας δ' εγγύθεν λθε  φέρων σάκος ηΰτε πύργον ,

             Now Aias came near him,   carrying like a wall his shield,

                                            ao.          part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     486     στῆ δὲ παρέξ: Τρῶες δὲ  διέτρεσαν λλυδις λλος .

             and stood forth beside him,   and the Trojans fled one way and another.

                   ao.                                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     487      τοι τὸν Μενέλαος αρήϊος ξαγ' 'ομίλου

          Then taking Odysseus by the hand warlike Menelaos

                                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     488     χειρὸς χων, 'εως θεράπων σχεδὸν λασεν 'ππους .

        led him from the battle, while his henchman drove the horses close up.

                             part.                                                             ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     489     Αας δὲ Τρώεσσιν επάλμενος 'ελε Δόρυκλον

        But Aias leaping upon the Trojans struck down Doryklos,

                                                 ao. part.          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     490     Πριαμίδην νόθον 'υιόν,  πειτα δὲ Πάνδοκον οτα ,

              Priam's son, but a bastard,   and thereafter stabbed Pandokos,

                                                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     491     οτα δὲ Λύσανδρον  καὶ Πύρασον ηδὲ Πυλάρτην .

                and so also Lysandros   and Pyrasos and Pylartes.

                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     492     'ως δ' 'οπότε πλήθων ποταμὸς πεδίονδε κάτεισι

                As when a swollen river hurls its water, big with rain,

                                          part.                                                   pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     493     χειμάρρους κατ' όρεσφιν οπαζόμενος Διὸς όμβρῳ ,

       down the mountains to the flat land following rain from the sky god,

                                                                 part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     494     πολλὰς δὲ δρῦς αζαλέας,  πολλὰς δέ τε πεύκας

          and sweeps down with it numbers of dry oaks and of pine trees

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     495     εσφέρεται, πολλὸν δέ τ' αφυσγετὸν εις 'λα βάλλει ,

         numbers, until it hurls its huge driftwood into the salt sea;

                      pres.                                                                                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     496     'ς φεπε κλονέων πεδίον τότε φαίδιμος Αας , 

      so now glittering Aias cumbered the plain as he chased them,

                        impf.            part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     497     δαΐζων 'ππους τε καὶ ανέρας:  ουδέ πω Ἕκτωρ

              slaughtering men and horses alike,   nor yet had Hektor

                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     498     πεύθετ', επεί ῥα μάχης επ' αριστερὰ μάρνατο πάσης

                 heard,   since he was fighting at the left of the entire battle

                    impf.                                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     499     χθας πὰρ ποταμοῖο Σκαμάνδρου,  τῇ ῥα μάλιστα

                by the banks          of Skamandros river,   where more than elsewhere

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     500     ανδρῶν πῖπτε κάρηνα,  βοὴ δ' σβεστος ορώρει

     the high heads of men were dropping,   and the tireless clamour

                                impf.                                                                   plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     501     Νέστορά τ' αμφὶ μέγαν καὶ αρήϊον Ιδομενῆα .

              rising about tall Nestor and Idomeneus the warlike.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

    502     Ἕκτωρ μὲν μετὰ τοῖσι 'ομίλει μέρμερα ῥέζων

       Now Hektor was encountering these and doing grim work

                                                     impf.                          part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     503     γχεΐ θ' 'ιπποσύνῃ τε,  νέων δ' αλάπαζε φάλαγγας :

        with spear and horsemanship,   ruining the battalions of young men.

                                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     504     ουδ' ν πω χάζοντο κελεύθου δῖοι Αχαιοὶ

        Yet even so the Achaians would not have given from his path

                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     505     ει μὴ Αλέξανδρος Ἑλένης πόσις ηϋκόμοιο

             had not Alexandros, the lord of lovely-haired Helen,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     506     παῦσεν αριστεύοντα Μαχάονα ποιμένα λαῶν ,

         stayed from his bravery the shepherd of the people, Machaon,

                     ao.                 part.

                 _ _| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     507       ιῷ τριγλώχινι βαλὼν κατὰ δεξιὸν μον .

          hitting him with a three-barbed arrow in the right shoulder.

                                         ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     508     τῷ ῥα περίδδεισαν μένεα πνείοντες Αχαιοὶ

         And the Achaians whose wind was fury were frightened for him,

                                   ao.                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     509     μή πώς μιν πολέμοιο μετακλινθέντος 'έλοιεν .

        that the enemy might catch him in the backturn of the fighting.

                                                         ao. part. p            ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     510     αυτίκα δ' Ιδομενεὺς προσεφώνεε Νέστορα δῖον :

            At once Idomeneus called out to brilliant Nestor:

                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     511      Νέστορ Νηληϊάδη  μέγα κῦδος Αχαιῶν

                 'Nestor, son of Neleus,  great glory of the Achaians,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     512     γρει σῶν οχέων επιβήσεο,  πὰρ δὲ Μαχάων

                    quick, get up on your chariot,   let Machaon beside you

                  imp.                                  ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     513     βαινέτω, ες νῆας δὲ  τάχιστ' χε μώνυχας 'ππους :

         mount, and steer your single-foot horses to the ships in all speed.

                     imp.                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     514     ιητρὸς γὰρ ανὴρ πολλῶν αντάξιος λλων

             A healer is a man worth many men in his knowledge

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     515     ιούς τ' εκτάμνειν επί τ' πια φάρμακα πάσσειν .

        of cutting out arrows and putting kindly medicines on wounds.'

                                inf.                                                               inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     516     'ς φατ', ουδ' απίθησε   Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ .

         He spoke, and the Gerenian horseman Nestor obeyed him.

                       impf.                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     517     αυτίκα δ' 'ν οχέων επεβήσετο,  πὰρ δὲ Μαχάων

                Immediately he mounted the chariot,   and Machaon,

                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     518     βαῖν' Ασκληπιοῦ 'υιὸς αμύμονος ιητῆρος :

           son of the great healer Asklepios, mounted beside him.

                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     519     μάστιξεν δ' ελάαν,  τὼ δ' οὐκ κοντε πετέσθην

          He lashed on the horses,   and they winged their way unreluctant

                      ao.                inf.          dual                   dual           impf. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     520     νῆας πι γλαφυράς:  τῇ γὰρ φίλον πλετο θυμῷ .

       back toward the hollow ships,   since this was the way they desired.

 

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     521     Κεβριόνης δὲ Τρῶας ορινομένους ενόησεν

         Now Kebriones, who saw how the Trojans were being driven,

                                                         part.                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     522     Ἕκτορι παρβεβαώς,  καί μιν πρὸς μῦθον ειπεν :

    and who stood beside Hektor in the chariot,   spoke a word to him:

                                 perf. part.                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     523     Ἕκτορ νῶϊ μὲν ενθάδ' 'ομιλέομεν Δαναοῖσι

            'Hektor, you and I encounter the Danaans at the utmost

                            dual                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     524     εσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος:  'ο δὲ δὴ λλοι

                   edge of the sorrowful battle,   but meanwhile the rest of the Trojans

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     525     Τρῶες ορίνονται επιμὶξ 'πποι τε καὶ αυτοί .

         are driven pell-mell upon each other, the men and their horses.

                                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     526     Αας δὲ κλονέει Τελαμώνιος:  ε δέ μιν γνων :

              The Telamonian Aias drives them;   I know him surely

                                pres.                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     527     ευρὺ γὰρ αμφ' μοισι χει σάκος:  αλλὰ καὶ 'ημεῖς

      for he carries the broad shield on his shoulders.   So, let us also

                                                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     528     κεῖσ' 'ππους τε καὶ 'ρμ' ιθύνομεν,  νθα μάλιστα

                 steer our horses and chariot that way,   since there the horsemen

                                                         ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     529     'ιππῆες πεζοί τε κακὴν έριδα προβαλόντες

          and the foot-ranks more than elsewhere hurling the wicked war-hate

                                                                    ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     530     αλλήλους ολέκουσι,  βοὴ δ' σβεστος ρωρεν .

 against each other, are destroying,   and the ceaseless clamour has risen.'

                                     pres.                                                    perf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     531     'ς ρα φωνήσας 'μασεν καλλίτριχας 'ππους 

        So he spoke, and lashed forward the bright-maned horses

                                 ao. part.             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     532     μάστιγι λιγυρῇ:  τοὶ δὲ πληγῆς αΐοντες

           with the singing whip,   and they at the feel of the stroke lightly

                                                                    part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     533     ῥίμφ' φερον θοὸν 'ρμα μετὰ Τρῶας καὶ Αχαιοὺς

           carried the running chariot among Achaians and Trojans,

                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     534     στείβοντες νέκυάς τε καὶ ασπίδας:  ματι δ' ξων

                 trampling down dead men and shields,   and the axle under

                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     535     νέρθεν 'πας πεπάλακτο καὶ ντυγες 'α περὶ δίφρον ,

          the chariot was all splashed with blood and the rails which encircled

                                             plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     536     'ς ρ' αφ' 'ιππείων 'οπλέων ῥαθάμιγγες βαλλον

         the chariot, struck by flying drops from the feet of the horses,

                                                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     537     τ' απ' επισσώτρων.  ' δὲ 'ετο δῦναι 'μιλον

  from the running rims of the wheels.   So Hektor was straining to plunge in

                                                              impf.    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     538     ανδρόμεον ῥῆξαί τε μετάλμενος:  εν δὲ κυδοιμὸν

    the turmoil of men, and charge them and break them.   He hurled the confusion

                                    ao. inf.             ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     539      'κε κακὸν Δαναοῖσι,  μίνυνθα δὲ χάζετο δουρός .

        of disaster upon the Danaans,   and stayed from the spear's stroke

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     540     αυτὰρ ' τῶν λλων επεπωλεῖτο στίχας ανδρῶν

         little, but ranged about among the ranks of the rest of the fighters

                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     541     γχεΐ τ' ορί τε μεγάλοισί τε χερμαδίοισι ,

         with his spear and his sword and with huge stones flung,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     542     Αίαντος δ' αλέεινε μάχην Τελαμωνιάδαο .

         yet kept clear still of the attack of Telamonian Aias.

                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     543     Ζεὺς γάρ 'οι νεμέσασχ' 'τ' αμείνονι φωτὶ μάχοιτο

        For Zeus was ever wrathful at him, that he would fight a better man

                                           impf.                                                   op.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     544     Ζεὺς δὲ πατὴρ Αανθ' 'υψίζυγος εν φόβον ρσε :

          And Zeus father who sits on high drove fear upon Aias.

                                                                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     545     στῆ δὲ ταφών, πιθεν δὲ  σάκος βάλεν 'επταβόειον ,

            He stood stunned,   and swung the sevenfold ox-hide shield behind him

                   ao.         ao. part.                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     546     τρέσσε δὲ παπτήνας εφ' 'ομίλου θηρὶ εοικὼς

        and drew back, throwing his eyes round the crowd of men, like a wild beast,

                      ao.               ao. part.                                          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     547     εντροπαλιζόμενος ολίγον γόνυ γουνὸς αμείβων .

          turning on his way, shifting knee past knee only a little;

                            part.                                                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     548     'ως δ' αθωνα λέοντα βοῶν απὸ μεσσαύλοιο

         as when the men who live in the wild and their dogs have driven

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     549     εσσεύοντο κύνες τε  καὶ ανέρες αγροιῶται ,

      a tawny lion away from the mid-fenced ground of their oxen,

                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     550     'ο τέ μιν ουκ ειῶσι βοῶν εκ πῖαρ 'ελέσθαι

        and will not let him tear out the fat of the oxen, watching

                                      pres.                                      ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     551     πάννυχοι εγρήσσοντες:  ' δὲ κρειῶν ερατίζων

                       nightlong against him,   and he in his hunger for meat closes in

                                        part.                                               part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     552     ιθύει, αλλ' ο τι πρήσσει:  θαμέες γὰρ κοντες

    but can get nothing of what he wants,   for the raining javelins

                 pres.                               pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     553     αντίον αΐσσουσι θρασειάων απὸ χειρῶν

       thrown from the daring hands of the men beat ever against him,

                                pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     554     καιόμεναί τε δεταί,  τάς τε τρεῖ εσσύμενός περ :

            and the flaming torches,   and these he balks at for all of his fury

                     part.                                                         perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     555      ηῶθεν δ' απονόσφιν βη τετιηότι θυμῷ :

         and with the daylight goes away, disappointed of desire;

                                                    ao.    perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     556     'ς Αας τότ' απὸ Τρώων τετιημένος τορ

     so Aias, disappointed at heart, drew back from the Trojans

                                                            perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     557      ϊε πόλλ' αέκων:  περὶ γὰρ δίε νηυσὶ Αχαιῶν .

                      much unwilling,    but feared for the ships of the Achaians. As when

                 impf.                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     558     'ως δ' 'τ' 'νος παρ' ρουραν ιὼν εβιήσατο παῖδας

            a donkey, stubborn and hard to move, goes into a cornfield

                                                                 part.          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     559     νωθής, ' δὴ πολλὰ περὶ ῥόπαλ' αμφὶς εάγη ,

          in despite of boys, and many sticks have been broken upon him,

                                                                                ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     560     κείρει τ' εισελθὼν βαθὺ λήϊον:  'ο δέ τε παῖδες

 but he gets in and goes on eating the deep grain,   and the children

                   pres.           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     561     τύπτουσιν ῥοπάλοισι:  βίη δέ τε νηπίη αυτῶν :

                    beat him with sticks,   but their strength is infantile; yet at last

                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     562     σπουδῇ τ' εξήλασσαν,  επεί τ' εκορέσσατο φορβῆς :

         by hard work they drive him out  when he is glutted with eating;

                                         ao.                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     563     'ς τότ' πειτ' Ααντα μέγαν Τελαμώνιον 'υιὸν

         so the high-hearted Trojans and companions in arms gathered

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     564     Τρῶες 'υπέρθυμοι τηλεκλειτοί τ' επίκουροι

         from far places kept after great Aias, the son of Telamon,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     565     νύσσοντες ξυστοῖσι μέσον σάκος αιὲν 'ποντο .

          stabbing always with their spears at the centre of the great shield.

                     part.                                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     566     Αας δ' λλοτε μὲν μνησάσκετο θούριδος αλκῆς

         And now Aias would remember again his furious valour

                                                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     567     ατις 'υποστρεφθείς,  καὶ ερητύσασκε φάλαγγας

                    and turn upon them,   and beat back the battalions of Trojans,

                               ao. part. p                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     568     Τρώων 'ιπποδάμων:  'οτὲ δὲ τρωπάσκετο φεύγειν .

                     breakers of horses,   and then again would turn and run from them.

                                                                       impf.              inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     569     πάντας δὲ προέεργε θοὰς επὶ νῆας 'οδεύειν ,

         He blocked them all from making their way on to the fast ships

                                      impf.                                                inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     570     αυτὸς δὲ Τρώων  καὶ Αχαιῶν θῦνε μεσηγὺ

                 and himself stood   and fought on in the space between the Achaians

                                                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     571     'ιστάμενος: τὰ δὲ δοῦρα θρασειάων απὸ χειρῶν

           and Trojans, and of the spears thrown by the daring hands of the fighters

                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     572     λλα μὲν ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν 'ρμενα πρόσσω ,

          some that were driven forward stuck fast in the great shield, others

                                                            ao. p          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     573     πολλὰ δὲ καὶ μεσσηγύ,  πάρος χρόα λευκὸν επαυρεῖν ,

          and many in the mid space before they had got to his white skin

                                                                                             inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     574     εν γαίῃ 'ίσταντο λιλαιόμενα χροὸς ᾶσαι .

        stood fast in the ground, though they had been straining to reach his body.

                                 impf.               part.                     ao. inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     575     τὸν δ' 'ως ον ενόησ' Ευαίμονος αγλαὸς 'υιὸς

           Now as Eurypylos the glorious son of Euaimon

                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     576     Ευρύπυλος πυκινοῖσι βιαζόμενον βελέεσσι ,

          saw how Aias was being overpowered by the dense spears,

                                                           part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     577     στῆ ῥα παρ' αυτὸν ιών,  καὶ ακόντισε δουρὶ φαεινῷ ,

          he came and stood beside him   and made a cast with his bright spear

                 ao.                                    part.                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     578     καὶ βάλε Φαυσιάδην Απισάονα ποιμένα λαῶν

          and struck Apisaon, son of Phausias, shepherd of the people,

                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     579      παρ 'υπὸ πραπίδων,  εθαρ δ' 'υπὸ γούνατ' λυσεν :

              in the liver under the midriff,   and at once took the strength from his knees.

                                                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     580     Ευρύπυλος δ' επόρουσε καὶ ανυτο τεύχε' απ' μων .

        Eurypylos springing forward stripped the armour from his shoulders

                                              ao.                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     581     τὸν δ' 'ως ον ενόησεν Αλέξανδρος θεοειδὴς

           but godlike Alexandros watched him as he was stripping

                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     582     τεύχε' απαινύμενον Απισάονος,  αυτίκα τόξον

          the armour of Apisaon, and at once drew his bow, and shot

                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     583     'λκετ' επ' Ευρυπύλῳ,  καί μιν βάλε μηρὸν οϊστῷ

                        at Eurypylos,   and hit him in the right thigh with the arrow,

                   impf.                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     584     δεξιόν: εκλάσθη δὲ δόναξ,  εβάρυνε δὲ μηρόν .

          and the reed shaft was broken off,   and his thigh was heavy with pain.

                                ao. p                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     585     ψ δ' 'ετάρων εις θνος εχάζετο κῆρ' αλεείνων ,

         To avoid death he shrank into the host of his own companions.

                                                          impf.                       part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     586      ήϋσεν δὲ διαπρύσιον Δαναοῖσι γεγωνώς :

            He lifted his voice and called in a piercing cry to the Danaans:

                      ao.                                                            perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     587      φίλοι Αργείων 'ηγήτορες  ηδὲ μέδοντες

          'Friends, o leaders and men of counsel among the Argives,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     588     στῆτ' ελελιχθέντες  καὶ αμύνετε νηλεὲς μαρ

        turn again and stand and beat off the pitiless death-day

                 ao. imp.   ao. part. p                      impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     589     Αανθ', 'ς βελέεσσι βιάζεται,  ουδέ ' φημι

        from Aias, who is being overpowered with spears thrown; and I think

                                                    pres.                          pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     590     φεύξεσθ' εκ πολέμοιο δυσηχέος:  αλλὰ μάλ' ντην

           he cannot escape out of this sorrowful battle. Therefore

                   fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     591     'στασθ' αμφ' Ααντα μέγαν Τελαμώνιον 'υιόν . 

         stand fast and face them around great Aias, the son of Telamon.'

                      imp.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     592     'ς φατ' Ευρύπυλος βεβλημένος:  'ο δὲ παρ' αυτὸν

                       So spoke wounded Eurypylos,   and the others about him

                       impf.                                    perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     593     πλησίοι έστησαν σάκε' ώμοισι κλίναντες

         stood in their numbers and sloped their shields over his shoulders, holding

                                   ao.                                         ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     594     δούρατ' ανασχόμενοι:  τῶν δ' αντίος λυθεν Αας .

           the spears away, and Aias came back to join them. He turned

                                   ao. part.                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     595     στῆ δὲ μεταστρεφθείς,  επεὶ 'κετο θνος 'εταίρων .

         and stood, when he had got back to the swarm of his own companions.

                  ao.                ao. part. p                          ao.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     596     'ς 'ο μὲν μάρναντο δέμας πυρὸς αιθομένοιο :

         So they fought on in the likeness of blazing fire. And meanwhile

                                       impf.                                              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     597     Νέστορα δ' εκ πολέμοιο φέρον Νηλήϊαι 'πποι

        the horses of Neleus sweating carried Nestor away from

                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     598      'ιδρῶσαι, γον δὲ Μαχάονα ποιμένα λαῶν .

         the fighting, and carried also the shepherd of the people, Machaon.

                      part.         impf.

                 _     . . | _   .  . |_ .      . | _   _  | _ .    . | _  *

     599     τὸν δὲ ιδὼν ενόησε  ποδάρκης δῖος Αχιλλεύς :

         Now swift-footed brilliant Achilleus saw him and watched him,

                          ao. part.      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *  

     600     ιστήκει γὰρ επὶ πρυμνῇ μεγακήτεϊ νηῒ

        for he was standing on the stern of his huge-hollowed vessel

                    plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     601     εισορόων πόνον αιπὺν ιῶκά τε δακρυόεσσαν .

              looking out over the sheer war work and th

                     part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     602     αψα δ' 'εταῖρον 'εὸν Πατροκλῆα προσέειπε

          At once he spoke to his own companion in arms, Patroklos,

                                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     603     φθεγξάμενος παρὰ νηός:  ' δὲ κλισίηθεν ακούσας

                 calling from the ship,   and he heard it from inside the shelter, and came out

                       ao. part.                                                                        ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     604     κμολεν σος ρηϊ,  κακοῦ δ' ρα 'οι πέλεν αρχή .

                 like the war god,   and this was the beginning of his evil.

                      ao.                                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     605     τὸν πρότερος προσέειπε Μενοιτίου άλκιμος 'υιός :

        The strong son of Menoitios spoke first, and addressed him:

                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     606   τίπτέ με κικλήσκεις Αχιλεῦ ;  τί δέ σε χρεὼ εμεῖο ;

      'What do you wish with me, Achilleus ? Why do you call me ?'

                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     607     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πόδας ωκὺς Αχιλλεύς :

             Then in answer again spoke Achilleus of the swift feet:

                                     part.                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     608     δῖε Μενοιτιάδη τῷ εμῷ κεχαρισμένε θυμῷ

        'Son of Menoitios, you who delight my heart, o great one,

                                                        perf. part. voc.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     609     νῦν οΐω περὶ γούνατ' εμὰ στήσεσθαι Αχαιοὺς

       now I think the Achaians will come to my knees and stay there

                       pres.                                             fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     610     λισσομένους: χρειὼ γὰρ 'ικάνεται ουκέτ' ανεκτός .

        in supplication, for a need past endurance has come to them.

                        part.                                            pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     611     αλλ' θι νῦν Πάτροκλε Διῒ φίλε Νέστορ' ρειο

        But go now, Patroklos beloved of Zeus, to Nestor

                       imp.                                                                    ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     612     'ν τινα τοῦτον γει βεβλημένον εκ πολέμοιο :

          and ask him who is this wounded man he brings in from the fighting.

                                          pres.        perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     613     τοι μὲν τά γ' πισθε Μαχάονι πάντα οικε

           Indeed, seeing him from behind I thought he was like Machaon,

                                                                              perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     614     τῷ Ασκληπιάδῃ,  ατὰρ ουκ δον μματα φωτός :

        Asklepios' son, in all ways,   but I got no sight of the man's face

                                                             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     615     'ίπποι γάρ με παρήϊξαν πρόσσω μεμαυῖαι . 

            since the horses were tearing forward and swept on by me.'

                                              ao.                            perf. part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     616     'ς φάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ επεπείθεθ' 'εταίρῳ ,

          So he spoke, and Patroklos obeyed his beloved companion

                        impf.                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     617     βῆ δὲ θέειν παρά τε κλισίας καὶ νῆας Αχαιῶν .

         and went on the run along the shelters and ships of the Achaians.

                 ao.           inf.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     618     'ο δ' 'τε δὴ κλισίην Νηληϊάδεω αφίκοντο ,

         Now when the others came to the shelter of the son of Neleus,

                                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     619     αυτοὶ μέν ῥ' απέβησαν επὶ χθόνα πουλυβότειραν ,

      they themselves dismounted to the prospering earth, and the henchman

                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     620     'ππους δ' Ευρυμέδων θεράπων λύε τοῖο γέροντος

          Eurymedon unharnessed the horses of the old man

                                                                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     621     εξ οχέων: τοὶ δ' 'ιδρῶ απεψύχοντο χιτώνων

        from the chariot. The men wiped off the sweat on their tunics

                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     622     στάντε ποτὶ πνοιὴν παρὰ θῖν' 'αλός:  αυτὰρ πειτα

   and stood to the wind beside the beach of the sea,   and thereafter

              ao. part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     623     ες κλισίην ελθόντες επὶ κλισμοῖσι κάθιζον .

         went inside the shelter and took their places on settles.

                                    ao. part.                                     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     624     τοῖσι δὲ τεῦχε κυκειῶ εϋπλόκαμος Ἑκαμήδη ,

         And lovely-haired Hekamede made them a potion, she whom

                               impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     625     τὴν ρετ' εκ Τενέδοιο γέρων,  'τ' περσεν Αχιλλεύς ,

                  the old man won from Tenedos,   when Achilleus stormed it.

                        ao.                                                                  ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     626     θυγατέρ' Αρσινόου μεγαλήτορος,  'ν οἱ Αχαιοὶ

    She was the daughter of great-hearted Arsinoös.   The Achaians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     627     ξελον 'ονεκα βουλῇ αριστεύεσκεν 'απάντων .

        chose her out for Nestor, because he was best of them all in counsel.

                     ao.                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     628      ' σφωϊν πρῶτον μὲν επιπροΐηλε τράπεζαν

            First she pushed up the table in front of them, a lovely

                       dual                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     629     καλὴν κυανόπεζαν εΰξοον,  αυτὰρ επ' αυτῆς

       table, polished and with feet of cobalt,   and on it

 

                 _    _ | _  .   . | _   .  . | _    .    . | _   .   . | _  *

     630     χάλκειον κάνεον,  επὶ δὲ κρόμυον ποτῷ ψον ,

        she laid a bronze basket,   with onion to go with the drinking,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     631      ηδὲ μέλι χλωρόν,  παρὰ δ' αλφίτου 'ιεροῦ ακτήν ,

          and pale honey, and beside it bread, blessed pride of the barley,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     632     πὰρ δὲ δέπας περικαλλές,  ' οκοθεν γ' 'ο γεραιός ,

      and beside it a beautifully wrought cup   which the old man brought with him

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     633     χρυσείοις 'λοισι πεπαρμένον:  οατα δ' αυτοῦ

  from home. It was set with golden nails,   the eared handles upon it

                                                 perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     634     τέσσαρ' 'σαν, δοιαὶ δὲ πελειάδες αμφὶς 'καστον

         were four, and on either side there were fashioned two doves

                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     635     χρύσειαι νεμέθοντο,  δύω δ' 'υπὸ πυθμένες σαν .

                        of gold, feeding,   and there were double bases beneath it.

                                     impf.                                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     636     λλος μὲν μογέων αποκινήσασκε τραπέζης

        Another man with great effort could lift it full from the table,

                                     part.                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     637     πλεῖον εόν, Νέστωρ δ' 'ο γέρων αμογητὶ ειρεν .

           but Nestor, aged as he was, lifted it without strain.

                                                                                   impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     638     εν τῷ ῥά σφι κύκησε γυνὴ εϊκυῖα θεῇσι

        In this the woman like the immortals mixed them a potion

                                           ao.             perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     639     ονῳ Πραμνείῳ,  επὶ δ' αγειον κνῆ τυρὸν

             with Pramneian wine,   and grated goat's-milk cheese into it

                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     640     κνήστι χαλκείῃ,  επὶ δ' λφιτα λευκὰ πάλυνε ,

           with a bronze grater,   and scattered with her hand white barley into it.

                                                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     641     πινέμεναι δ' εκέλευσεν,  επεί ῥ' 'πλισσε κυκειῶ .

     When she had got the potion ready,   she told them to drink it,

                        inf.                     ao.                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     642     τὼ δ' επεὶ ον πίνοντ' αφέτην πολυκαγκέα δίψαν

          and both when they had drunk it were rid of their thirst's parching

                dual                         part. dual    ao. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     643     μύθοισιν τέρποντο πρὸς αλλήλους ενέποντες ,

         and began to take pleasure in conversation, talking with each other,

                                    impf.                                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     644     Πάτροκλος δὲ θύρῃσι εφίστατο ισόθεος φώς .

       and Patroklos came and stood, a godlike man, in the doorway.

                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     645     τὸν δὲ ιδὼν 'ο γεραιὸς απὸ θρόνου ρτο φαεινοῦ ,

        Seeing him the old man started up from his shining

                           ao. part.                                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     646     ες δ' γε χειρὸς 'ελών,  κατὰ δ' 'εδριάασθαι 'νωγε .

       chair, and took him by the hand,   led him in and told him to sit down,

                        impf.                 ao. part.                                 inf.               plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     647     Πάτροκλος δ' 'ετέρωθεν αναίνετο  επέ τε μῦθον :

         but Patroklos from the other side declined,   and spoke to him:

                                                           impf.           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     648     ουχ 'δος εστὶ γεραιὲ διοτρεφές,  ουδέ με πείσεις .

                 'No chair, aged sir beloved of Zeus.   You will not persuade me.

                                 pres.                                                                 fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     649     αιδοῖος νεμεσητὸς  ' με προέηκε πυθέσθαι

        Honoured, and quick to blame,   is the man who sent me to find out

                                                             ao.             ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     650     'ν τινα τοῦτον γεις βεβλημένον:  αλλὰ καὶ αυτὸς

    who was this wounded man you were bringing.   Now I myself

                                          pres.          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     651     γινώσκω, 'ορόω δὲ  Μαχάονα ποιμένα λαῶν .

     know, and I see it is Machaon, the shepherd of the people.

                     pres.             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     652     νῦν δὲ πος ερέων πάλιν γγελος εἶμ' Αχιλῆϊ .

         Now I go back as messenger to Achilleus, to tell him.

                                    fut. part.                                    pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     653     ε δὲ σὺ οσθα γεραιὲ διοτρεφές,  'οος εκεῖνος

       You know yourself, aged sir beloved of Zeus,   how he is;

                                perf.

                 _    .   . | _      .  . | _      .   . | _  .  . |_ . .| _  *

     654     δεινὸς ανήρ: τάχα κεν  καὶ αναίτιον αιτιόῳτο .

          a dangerous man;    he might even be angry with one who is guiltless.'

                                                                              op.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     655     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ :

        Then in turn the Gerenian horseman Nestor answered him:

                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     656     τίπτε τ' ρ 'δ' Αχιλεὺς ολοφύρεται 'υας Αχαιῶν ,

        'Now why is Achilleus being so sorry for the sons of the Achaians

                                                            pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     657     'όσσοι δὴ βέλεσιν βεβλήαται ;  ουδέ τι οῖδε

 who have been wounded with spears thrown,   he who knows nothing

                                                     perf.                            perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     658     πένθεος, 'σσον ρωρε κατὰ στρατόν:  'ο γὰρ ριστοι

                  of the sorrow that has risen along the host,   since the bravest

                                              perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     659     εν νηυσὶν κέαται βεβλημένοι ουτάμενοί τε .

        are lying up among the ships with arrow or spear wounds?

                                  pres.               perf.            ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     660     βέβληται μὲν ' Τυδεΐδης κρατερὸς Διομήδης ,

         The son of Tydeus, strong Diomedes, was hit by an arrow,

                     perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     661     οτασται δ' Οδυσεὺς δουρικλυτὸς ηδ' Αγαμέμνων :

        and Odysseus has a pike wound, and Agamemnon the spear-famed,

                      perf.

                 _   _  | _  .    .  | _   .    . | _    .  .  | _   .     .| _  *

     662     βέβληται δὲ καὶ Ευρύπυλος κατὰ  μηρὸν οϊστῷ :

        and Eurypylos has been wounded in the thigh with an arrow. And even now

                      perf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     663     τοῦτον δ' λλον εγὼ νέον γαγον εκ πολέμοιο

        I have brought this other one, Machaon, out of the fighting

                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     664     ιαπὸ νευρῆς βεβλημένον.  αυτὰρ Αχιλλεὺς

            hit by an arrow from the bowstring.   Meanwhile Achilleus

                                              perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     665     εσθλὸς εὼν Δαναῶν ου κήδεται  ουδ' ελεαίρει .

       brave as he is cares nothing for the Danaans  nor pities them.

                              part.                                pres.                     pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     666      μένει εις ' κε δὴ νῆες θοαὶ γχι θαλάσσης

          Is he going to wait then till the running ships by the water

                      pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     667     Αργείων αέκητι πυρὸς δηΐοιο θέρωνται ,

         are burned with consuming fire for all the Argives can do, till

                                                                    subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     668     αυτοί τε κτεινώμεθ' επισχερώ ;  ου γὰρ εμὴ ς

      we ourselves are killed one after another ?  Since there is not

                                  subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     669     σθ' 'οη πάρος σκεν ενὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι .

       any longer in my gnarled limbs the strength that there once was.

                 pres.                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     670     εθ' 'ς 'ηβώοιμι βίη τε μοι μπεδος εη 

      If only I were young now, and the strength still steady within me,

                                 op.                                                    op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     671     'ως 'οπότ' Ηλείοισι  καὶ 'ημῖν νεῖκος ετύχθη

          as that time when a quarrel was made between us and the Eleians

                                                                          ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     672     αμφὶ βοηλασίῃ,  'τ' εγὼ κτάνον Ιτυμονῆα

         over a driving of cattle,   when I myself killed Itymoneus,

                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     673     εσθλὸν Ὑπειροχίδην,  'ς εν λιδι ναιετάασκε ,

         the brave son of Hypeirochos   who made his home in Elis.

                                                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     674     ῥύσι' ελαυνόμενος:  ' δ' αμύνων 'σι βόεσσι

       I was driving cattle in reprisal,   and he, as he was defending

                                 part.                              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     675     έβλητ' εν πρώτοισι εμῆς απὸ χειρὸς άκοντι ,

         his oxen, was struck among the foremost by a spear thrown from my hand

                   ao. p

                 _       .   . | _     _ | _ .     . | _  .    .  | _  _ | _  *

     676     κὰδ δ' πεσεν, λαοὶ δὲ  περίτρεσαν αγροιῶται .

               and fell, and his people    who live in the wild fled in terror about him.

                                ao.                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     677     ληΐδα δ' εκ πεδίου συνελάσσαμεν λιθα πολλὴν

         And we got and drove off together much spoil from this pastureland:

                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     678     πεντήκοντα βοῶν αγέλας,  τόσα πώεα οιῶν ,

         fifty herds of oxen, as many sheepflocks,   as many

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     679     τόσσα συῶν συβόσια,  τόσ' αιπόλια πλατέ' αιγῶν ,

                droves of pigs, and again   as many wide-ranging goatflocks,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     680     'ππους δὲ ξανθὰς 'εκατὸν  καὶ πεντήκοντα 

       and a hundred and fifty brown horses,  mares all of them

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     681     πάσας θηλείας,  πολλῇσι δὲ πῶλοι 'υπῆσαν .

        and many with foals following underneath. And all there

                                                                            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     682     καὶ τὰ μὲν ηλασάμεσθα Πύλον Νηλήϊον εσω

           we drove inside the keep of Neleian Pylos, making

                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     683     εννύχιοι προτὶ στυ:  γεγήθει δὲ φρένα Νηλεύς ,

       our way nightwise to the town.   And Neleus was glad in his heart

                                                       plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     684     'ονεκά μοι τύχε πολλὰ νέῳ πόλεμόνδε κιόντι .

     that so much had come my way, who was young to go to the fighting.

                                     ao.                                                       ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     685     κήρυκες δ' ελίγαινον 'μ' ηοῖ φαινομένηφι

        And next day as dawn showed the heralds lifted their clear cry

                                       impf.                                  part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     686     τοὺς μεν 'οσι χρέως ωφείλετ' εν λιδι δίῃ :

         for all to come who had anything owed them in shining Elis.

                          inf.                                 impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     687     'ο δὲ συναγρόμενοι Πυλίων 'ηγήτορες νδρες

         And the men who were chiefs among the Pylians assembling

                                ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     688     δαίτρευον: πολέσιν γὰρ Επειοὶ χρεῖος φειλον , 

         divided the spoil. There were many to whom the Epeians owed something

                       impf.                                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     689     'ως 'ημεῖς παῦροι κεκακωμένοι  εν Πύλῳ ῆμεν :

       since we in Pylos were few and we had been having the worst of it.

                                                  perf. part.                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     690     ελθὼν γάρ εκάκωσε βίη Ἡρακληείη

          For Herakles had come in his strength against us and beaten us

                 ao. part.                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     691     τῶν προτέρων ετέων,  κατὰ δ' κταθεν 'σσοι ριστοι :

                       in the years before,   and all the bravest among us had been killed.

                                                                     ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     692     δώδεκα γὰρ Νηλῆος αμύμονος 'υιέες μεν :

          For we who were sons of lordly Neleus had been twelve, and now

                                                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     693     τῶν οος λιπόμην,  'ο δ' λλοι πάντες λοντο .

            I alone was left of these,   and all the others had perished,

                                     ao.                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     694     ταῦθ' 'υπερηφανέοντες Επειοὶ χαλκοχίτωνες

          and grown haughty over this the bronze-armoured Epeians

                                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     695      'ημέας 'υβρίζοντες ατάσθαλα μηχανόωντο .

          despised and outraged us, and devised wicked actions against us.

                                  part.                                           impf.

                 _     .    . | _   .  .  | _   .     . | _   _  | _  .    .   | _  *

     696     εκ δ' ' γέρων αγέλην τε  βοῶν καὶ πῶϋ μέγ' οιῶν

        Now the old man took for himself a herd of cattle and a big flock

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     697     'είλετο κρινάμενος τριηκόσι'  ηδὲ νομῆας .

        of sheep, choosing out three hundred of them along with the shepherds;

                    ao.           ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     698     καὶ γὰρ τῷ χρεῖος μέγ' οφείλετ' εν λιδι δίῃ

         for indeed a great debt was owing to him in shining Elis.

                                                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     699     τέσσαρες αθλοφόροι 'πποι αυτοῖσι χεσφιν

        It was four horses, race-competitors with their own chariot,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     700     ελθόντες μετ' άεθλα:  περὶ τρίποδος γὰρ έμελλον

      who were on their way to a race   and were to run for a tripod,

                   ao. part.                                                                             impf.

                 _    _   | _     _   | _      .  . | _    _  | _     _ | _  *

     701     θεύσεσθαι: τοὺς δ' αθι   ναξ ανδρῶν Αυγείας

       but Augeias the lord of men took these, and kept them

                     fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     702     κάσχεθε, τὸν δ' ελατῆρ' αφίει ακαχήμενον 'ππων .

         and sent away their driver who was vexed for the sake of the horses.

                     ao.                                           impf.         perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     703     τῶν ' γέρων επέων κεχολωμένος  ηδὲ καὶ 'ργων

           Now aged Neleus, angry over things said and things done,

                                                       perf. part.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     704     εξέλετ' σπετα πολλά:  τὰ δ' λλ' ες δῆμον δωκε

          took a vast amount for himself,   and gave the rest to the people

                    ao.                                                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     705     δαιτρεύειν, μή τίς 'οι ατεμβόμενος κίοι σης .

          to divide among them, so none might go away without a just share.

                       inf.                                         part.              op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     706      'ημεῖς μὲν τὰ 'καστα διείπομεν,  αμφί τε στυ

                   So we administered all this spoil,   and all through the city

                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     707     'ρδομεν 'ιρὰ θεοῖς:  'ο δὲ τρίτῳ ματι πάντες

    wrought sacrifices to the gods;   and on the third day the Epeians

                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     708      λθον 'ομῶς αυτοί τε  πολεῖς καὶ μώνυχες 'πποι

        came all against us, numbers of men and single-foot horses

                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     709     πανσυδίῃ: μετὰ δέ  σφι Μολίονε θωρήσσοντο

       in full haste, and among them were armoured the two Moliones,

                                                          dual            impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     710     παῖδ' ετ' εόντ', ο πω μάλα ειδότε θούριδος αλκῆς .

              boys still, not yet altogether skilled in furious fighting.

                 dual      part. dual                         perf. part. dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     711     στι δέ τις Θρυόεσσα πόλις αιπεῖα κολώνη

           There is a city, Thryoessa, a headlong hill town

                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     712     τηλοῦ επ' Αλφειῷ,  νεάτη Πύλου ημαθόεντος :

           far away by the Alpheios at the bottom of sandy Pylos.

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     713     τὴν αμφεστρατόωντο διαρραῖσαι μεμαῶτες .

         They had thrown their encampment about that place, furious to smash it.

                                   impf.                      ao. inf.          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     714     αλλ' 'τε πᾶν πεδίον μετεκίαθον,  μμι δ' Αθήνη

        But when they had swept the entire plain, Athene came running

                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     715     γγελος λθε θέουσ' απ' Ολύμπου θωρήσσεσθαι

         to us, a messenger from Olympos by night, and warned us

                                 ao.          part.                                            inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     716     ννυχος, ουδ' ἀέκοντα Πύλον κάτα λαὸν γειρεν

            to arm. It was no hesitant host she assembled in Pylos

                                                                                     ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     717     αλλὰ μάλ' εσσυμένους πολεμίζειν.  ουδέ με Νηλεὺς

           but people straining hard toward the battle.   Now Neleus would not

                                     perf. part.                   inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     718     εα θωρήσσεσθαι,  απέκρυψεν δέ μοι 'ππους :

    let me be armed among them,   and had hidden away my horses

                impf.               inf.                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     719     ου γάρ πώ τί μ' φη δμεν πολεμήϊα ργα .

      because he thought I was not yet skilled in the work of warfare.

                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     720     αλλὰ καὶ 'ς 'ιππεῦσι μετέπρεπον 'ημετέροισι

           Even so I was pre-eminent among our own horsemen

                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     721     καὶ πεζός περ εών,  επεὶ 'ς γε νεῖκος Αθήνη .

                though I went on foot;   since thus Athene guided the battle.

                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     722     στι δέ τις ποταμὸς Μινυήϊος εις 'λα βάλλων

          There is a river, Minyeïos, which empties its water

                  pres.                                                                               part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     723     εγγύθεν Αρήνης,  'θι μείναμεν Ηῶ δῖαν

         in the sea beside Arene.   There we waited for the divine Dawn,

                                                         ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     724     'ιππῆες Πυλίων,  τὰ δ' επέρρεεν θνεα πεζῶν .

    we horsemen among the Pylians,   and the hordes of the streaming foot-soldiers,

                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     725     νθεν πανσυδίῃ σὺν τεύχεσι θωρηχθέντες

       and from there having armed in all speed and formed in our armour

                                                                   ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     726     νδιοι 'ικόμεσθ' 'ιερὸν ῥόον Αλφειοῖο .

        we came by broad daylight to the sacred stream of Alpheios.

                                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     727     νθα Διῒ ῥέξαντες 'υπερμενεῖ 'ιερὰ καλά ,

         There we wrought fine sacrifices to Zeus in his great strength

                                 ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     728     ταῦρον δ' Αλφειῷ,  ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι ,

      and sacrificed a bull to Alpheios,   a bull to Poseidon,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     729     αυτὰρ Αθηναίῃ γλαυκώπιδι βοῦν αγελαίην ,

       but to Athene of the grey eyes a cow from the herds. Then

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     730     δόρπον πειθ' 'ελόμεσθα κατὰ στρατὸν εν τελέεσσι ,

             we took our dinner along the host in divided watches

                                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     731     καὶ κατεκοιμήθημεν  εν έντεσι 'οῖσι 'έκαστος

        and went to sleep, each man in his own armour, by the current

                              ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     732     αμφὶ ῥοὰς ποταμοῖο.  ατὰρ μεγάθυμοι Επειοὶ

                 of the river,     and meanwhile the high-hearted Epeians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     733     αμφίσταντο δὴ στυ διαρραῖσαι μεμαῶτες :

          had taken their places around the city, furious to smash it.

                       impf.                                    ao. inf.          perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     734     αλλά σφιν προπάροιθε φάνη μέγα ργον ρηος :

    But sooner than this there was shown forth a great work of the war god,

                                                      ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     735     ετε γὰρ ηέλιος φαέθων 'υπερέσχεθε γαίης ,

         for when the sun in his shining lifted above the earth, then

                                              part.                    ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     736     συμφερόμεσθα μάχῃ  Διΐ τ' ευχόμενοι καὶ Αθήνῃ .

        we joined our battle together,   with prayers to Zeus and Athene.

                          impf.                                              part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     737     αλλ' 'τε δὴ Πυλίων  καὶ Επειῶν πλετο νεῖκος ,

       Now when the battle came on between Pylians and Epeians,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     738     πρῶτος εγὼ 'λον νδρα,  κόμισσα δὲ μώνυχας 'ππους ,

                         I was first to kill a man,   and I won his single-foot horses.

                                        ao.                               ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     739     Μούλιον αιχμητήν:  γαμβρὸς δ' ν Αυγείαο ,

       It was Moulios the spearman  who was son-in-law to Augeias

                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     740     πρεσβυτάτην δὲ θύγατρ' εχε ξανθὴν Αγαμήδην ,

      and had as wife his eldest daughter, fair-haired Agamede

                                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     741      ' τόσα φάρμακα δη 'σα τρέφει ευρεῖα χθών .

       who knew of all the medicines that are grown in the broad earth.

                                               plp.                 pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     742     τὸν μὲν εγὼ προσιόντα βάλον χαλκήρεϊ δουρί ,

        As he came on I threw and hit him with the bronze-headed spear

                                            part.             ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     743      ήριπε δ' εν κονίῃσι:  εγὼ δ' ες δίφρον ορούσας

           and he dropped in the dust,   whereupon I springing into his chariot

                      ao.                                                                          ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     744     στῆν ῥα μετὰ προμάχοισι:  ατὰρ μεγάθυμοι Επειοὶ

       took my place among the champions,   as the high-hearted Epeians

                   ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     745     τρεσαν λλυδις λλος,  επεὶ δον νδρα πεσόντα

          fled one way and another in terror  when they saw the man fall

                     ao.                                                        ao.                      ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     746      'ηγεμόν' 'ιππήων,  'ς αριστεύεσκε μάχεσθαι .

        who was leader of their horsemen   and the best of them all in fighting.

                                                          impf.                     inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     747     αυτὰρ εγὼ επόρουσα κελαινῇ λαίλαπι σος ,

         Then I charged upon them like a black whirlwind, and overtook

                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     748     πεντήκοντα δ' 'έλον δίφρους,  δύο δ' αμφὶς 'έκαστον

              fifty chariots, and for each of the chariots two men

                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     749     φῶτες οδὰξ 'λον οδας  εμῷ 'υπὸ δουρὶ δαμέντες .

      caught the dirt in their teeth beaten down under my spear.

                                       ao.                                                        ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     750     καί νύ κεν Ακτορίωνε Μολίονε παῖδ' αλάπαξα ,

          And now I would have killed the young Moliones, scions

                                        dual                 dual      dual            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     751     ει μή σφωε πατὴρ ευρὺ κρείων ενοσίχθων

         of Aktor, had not their father who shakes the earth in his wide strength

                           dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     752     εκ πολέμου εσάωσε καλύψας ηέρι πολλῇ .

     caught them out of the battle, shrouding them in a thick mist.

                                        ao.            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     753     νθα Ζεὺς Πυλίοισι μέγα κράτος εγγυάλιξε :

         Then Zeus gave huge power into the hands of the Pylians,

                                                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     754     τόφρα γὰρ ον επόμεσθα δι' ασπιδέος πεδίοιο

         for we chased them on over the hollow plain, killing

                                              pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     755     κτείνοντές τ' αυτοὺς ανά τ' ντεα καλὰ λέγοντες ,

        the men themselves, and picking up their magnificent armour

                       part.                                                                          part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     756     φρ' επὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν 'ππους

         until we brought our horses to Bouprasion of the wheatfields

                                                                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     757     πέτρης τ' Ωλενίης,  καὶ Αλεισίου νθα κολώνη

               and the Olenian rock,   where there is a hill called the hill

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     758     κέκληται: 'θεν ατις απέτραπε λαὸν Αθήνη .

         of Alesios. There at last Athene turned back our people.

                     perf.                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     759     νθ' νδρα κτείνας πύματον λίπον:  αυτὰρ Αχαιοὶ

                  There I killed my last man and left him.   There the Achaians

                                   ao. part.                            ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     760     ψ απὸ Βουπρασίοιο Πύλονδ' χον ωκέας 'ππους ,

       steered back from Bouprasion to Pylos their fast-running horses,

                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     761     πάντες δ' ευχετόωντο θεῶν Διῒ Νέστορί τ' ανδρῶν .

         and all glorified Zeus among the gods, but among men Nestor.

                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     762     'ς ον, ε ποτ' ην γε, μετ' ανδράσι.  αυτὰρ Αχιλλεὺς

        That was I, among men,  if it ever happened.   But Achilleus

                       impf.                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     763     οος τῆς αρετῆς απονήσεται:  τέ μιν οιω

         will enjoy his own valour in loneliness,   though I think

                                                  fut.                               pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     764     πολλὰ μετακλαύσεσθαι επεί κ' απὸ λαὸς ληται .

         he will weep much, too late, when his people are perished from him.

                                      fut. inf.                                                 ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     765      πέπον μὲν σοί γε Μενοίτιος 'δ' επέτελλεν

          Dear child, surely this was what Menoitios told you

                                                                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     766      ματι τῷ 'τε σ' εκ Φθίης Αγαμέμνονι πέμπε ,

                 that day when   he sent you out from Phthia to Agamemnon.

                                                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     767     νῶϊ δὲ νδον εόντες εγὼ καὶ δῖος Οδυσσεὺς

      We two, brilliant Odysseus and I, were inside with you

                dual                            part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     768     πάντα μάλ' εν μεγάροις ηκούομεν  'ως επέτελλε .

                    and listened carefully to everything,   all that he told you.

                                                           impf.                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     769     Πηλῆος δ' 'ικόμεσθα δόμους ε ναιετάοντας

         For we had come to the strong-established house of Peleus

                                         ao.                                        part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     770     λαὸν αγείροντες κατ' Αχαιΐδα πουλυβότειραν .

         assembling fighting men all through generous Achaia. We came

                                part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     771     νθα δ' πειθ' 'ρωα Μενοίτιον 'ερομεν νδον

           there, and found the hero Menoitios inside, and you,

                                                                        ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     772      ηδὲ σέ, πὰρ δ' Αχιλῆα:  γέρων δ' 'ιππηλάτα Πηλεὺς

                       Achilleus beside you,   and Peleus the aged horseman was burning

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     773     πίονα μηρί' κηε βοὸς Διῒ τερπικεραύνῳ

          the fat thigh pieces of an ox to Zeus who delights in the thunder

                                      ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     774     αυλῆς εν χόρτῳ:  χε δὲ χρύσειον λεισον

    in the garth of the courtyard.   He was holding a golden beaker

                                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     775     σπένδων αθοπα ονον επ' αιθομένοις 'ιεροῖσι .

        and pouring the bright wine over the burning dedications. You two

                        part.                                                   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     776     σφῶϊ μὲν αμφὶ βοὸς 'πετον κρέα,  νῶϊ δ' πειτα

         were over the meat of the ox attending to it,  and we came

                  dual                                       ao. dual                  dual

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     777     στῆμεν ενὶ προθύροισι:  ταφὼν δ' ανόρουσεν Αχιλλεύς ,

                 and stood in the forecourt,   and Achilleus sprang up wondering

                     ao.                                            ao. part.                 ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     778     ες δ' γε χειρὸς 'ελών,  κατὰ δ' 'εδριάασθαι νωγε ,

       and took us by the hand and led us in, and told us to sit down,

                        impf.                 ao. part.                                inf.              plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     779     ξείνιά τ' ε παρέθηκεν,  ' τε ξείνοις θέμις εστί .

     and set hospitality properly before us, as is the stranger's

                                         ao.                                                     pres.

                 _   .   . | _    _  | _  .    . | _  .  . | _ .    . | _  *

     780     αυτὰρ επεὶ τάρπημεν  εδητύος ηδὲ ποτῆτος , 

        right. Now when we had taken our pleasure    of eating and drinking

                                       ao. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     781      ρχον εγὼ μύθοιο κελεύων μμ' 'μ' 'πεσθαι :

           I began to talk, and invited you both to come with us,

                    impf.                                    part.                                  inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     782     σφὼ δὲ μάλ' ηθέλετον,  τὼ δ' μφω πόλλ' επέτελλον .

        and you were altogether willing,   and your fathers spoke to you.

                 dual                     impf. dual         dual         dual                        impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     783     Πηλεὺς μὲν ' παιδὶ γέρων επέτελλ' Αχιλῆϊ

          And Peleus the aged was telling his own son, Achilleus,

                                                                impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     784     αιὲν αριστεύειν καὶ 'υπείροχον μμεναι λλων :

       to be always best in battle and pre-eminent beyond all others,

                                inf.                                               inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     785     σοὶ δ' αθ' 'δ' επέτελλε Μενοίτιος κτορος 'υιός :

         but for you, Menoitios, Aktor's son, had this to say to you:

                                              impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     786     τέκνον εμὸν γενεῇ μὲν 'υπέρτερός εστι Αχιλλεύς ,

         "My child, by right of blood Achilleus is higher than you are,

                                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     787     πρεσβύτερος δὲ σύ εσσι:  βίῃ δ' ' γε πολλὸν ἀμείνων .

                         but you are the elder.   Yet in strength he is far the greater.

                                                  pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     788     αλλ' ε 'οι φάσθαι πυκινὸν πος ηδ' 'υποθέσθαι

           You must speak solid words to him, and give him good counsel,

                                     inf.                                                    ao. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     789     καί 'οι σημαίνειν:  'ὸ δὲ πείσεται εις αγαθόν περ .

                 and point his way.   If he listens to you it will be for his own good."

                                  inf.                             fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     790     'ς επέτελλ' ' γέρων,  σὺ δὲ λήθεαι: αλλ' τι καὶ 

       This is what the old man told you,   you have forgotten. Yet even

                          impf.                                               pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     791     ταῦτ' εποις Αχιλῆϊ δαΐφρονι  α κε πίθηται . 

       now you might speak to wise Achilleus, he might be persuaded.

                          ao. op.                                                   ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     792     τίς δ' οδ' ε κέν 'οι σὺν δαίμονι θυμὸν ορίναις

          Who knows if, with God helping, you might trouble his spirit

                         perf.                                                                  ao. op.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

      793     παρειπών ; αγαθὴ δὲ  παραίφασίς εστι 'εταίρου .

       by entreaty, since the persuasion of a friend is a strong thing.

                    ao. part.                                                             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     794     ει δέ τινα φρεσὶ  'σι θεοπροπίην αλεείνει

         But if he is drawing back from some prophecy known in his own heart

                                                                        pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     795     καί τινά 'οι πὰρ Ζηνὸς επέφραδε πότνια μήτηρ ,

         and by Zeus' will his honoured mother has told him of something,

                                                          ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     796     αλλὰ σέ περ προέτω, 'μα δ' λλος λαὸς 'επέσθω

          let him send you out, at least,   and the rest of the Myrmidon people

                                       ao. imp.                                                     imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     797     Μυρμιδόνων, α κέν τι φόως Δαναοῖσι γένηαι :

         follow you, and you may be a light given to the Danaans.

                                                                             ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     798     καί τοι τεύχεα καλὰ δότω πόλεμόνδε φέρεσθαι ,

       And let him give you his splendid armour to wear to the fighting,

                                               ao. imp.                                inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     799     αί κέ σε τῷ ίσκοντες απόσχωνται πολέμοιο

        if perhaps the Trojans might think you are he, and give way

                                       part.                ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     800     Τρῶες, αναπνεύσωσι δ' αρήϊοι 'υες Αχαιῶν

       from their attack, and the fighting sons of the Achaians get wind

                                  ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     801     τειρόμενοι: ολίγη δέ τ' ανάπνευσις πολέμοιο .

              again after hard work. There is little breathing space in the fighting.

                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     802     ῥεῖα δέ κ' ακμῆτες κεκμηότας νδρας αϋτῇ

         You, unwearied, might with a mere cry pile men wearied

                                                perf. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     803     σαισθε προτὶ στυ νεῶν πο καὶ κλισιάων .

        back upon their city, and away from the ships and the shelters.'

                    ao. op.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     804     'ς φάτο, τῷ δ' ρα θυμὸν ενὶ στήθεσσι ρινε ,

        So he spoke, and stirred the feeling in the breast of Patroklos,

                       impf.                                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     805     βῆ δὲ θέειν παρὰ νῆας επ' Αιακίδην Αχιλῆα .

       and he went on the run along the ships to the son of Aiakos,

                 ao.            inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     806     αλλ' 'τε δὴ κατὰ νῆας Οδυσσῆος θείοιο

       Achilleus. But as Patroklos came in his running to the ships

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     807      'ξε θέων Πάτροκλος,  'νά σφ' αγορή τε θέμις τε

       of great Odysseus, where the Achaians had their assembly and dealt out

                   ao.   part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     808      ην, τῇ δὴ καί σφι θεῶν ετετεύχατο βωμοί ,

           rights, and where were established their altars to the immortals,

                  impf.                                                      plp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     809     νθά οἱ Ευρύπυλος βεβλημένος αντεβόλησε

        there Eurypylos, who had been wounded in the thigh with an arrow,

                                                    perf. part.                ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     810     διογενὴς Ευαιμονίδης κατὰ μηρὸν οϊστῷ

             met him, the illustrious son of Euaimon, limping

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     811     σκάζων εκ πολέμου:  κατὰ δὲ νότιος ῥέεν 'ιδρὼς

                   away from the battle,   and the watery sweat was running

                   part.                                                                       impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     812      μων καὶ κεφαλῆς,  απὸ δ' 'λκεος αργαλέοιο

        down his shoulders and face,   and from the sore wound dark blood

                    

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     813     μα μέλαν κελάρυζε:  νόος γε μὲν μπεδος εν .

            continued to drip, and yet the will stayed steady within him.

                                        impf.                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     814     τὸν δὲ ιδὼν κτειρε Μενοιτίου λκιμος 'υιός ,

              And the strong son of Menoitios looked on him in pity

                          ao. part.     impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     815     καί ῥ' ολοφυρόμενος πεα πτερόεντα προσηύδα :

        and was sorrowful over him, and addressed him in winged words:

                                   part.                                                          impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     816      δειλοὶ Δαναῶν 'ηγήτορες ηδὲ μέδοντες

        'Poor wretches, you leaders and men of counsel among the Danaans,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     817     'ς ρ' εμέλλετε τῆλε φίλων καὶ πατρίδος αης

        was it your fate then, far from your friends and the land of your fathers,

                                  impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     818     σειν εν Τροίῃ ταχέας κύνας αργέτι δημῷ .

         to glut with your shining fat the running dogs here in Troy land?

                  fut. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     819     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ διοτρεφὲς Ευρύπυλ' 'ρως ,

          But tell me this, my lord Eurypylos grown under God's hand:

                                           ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     820      ῥ' τι που σχήσουσι πελώριον Ἕκτορ' Αχαιοί ,

           will the Achaians somehow be able to hold huge Hektor

                                            fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     821      δη φθίσονται 'υπ' αυτοῦ δουρὶ δαμέντες ;

          or must they now perish beaten down under his spear ?'

                                   fut.                                              ao. part p

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     822     τὸν δ' ατ' Ευρύπυλος βεβλημένος αντίον ηδα :

           Then Eurypylos who was wounded answered him in turn:

                                                           perf. part.                    impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     823     ουκέτι διογενὲς Πατρόκλεις λκαρ Αχαιῶν

          'No longer, illustrious Patroklos, can the Achaians

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     824     σσεται, αλλ' εν νηυσὶ μελαίνῃσιν πεσέονται .

        defend themselves, but they will be piled back into their black ships.

                      fut.                                                                       fut.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     825     'ο μὲν γὰρ δὴ πάντες,  'σοι πάρος σαν ριστοι ,

                For all of these who were before the bravest in battle

                                                                           impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     826     εν νηυσὶν κέαται βεβλημένοι ουτάμενοί τε

            are lying up among the ships with arrow or spear wounds

                                   pres.         perf. part.          ao. part. p

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     827     χερσὶ 'πο Τρώων:  τῶν δὲ σθένος ρνυται αιέν .

      under the hands of the Trojans   whose strength is forever on the uprise.

                                                                             pres.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     828     αλλ' εμὲ μὲν σὺ σάωσον γων επὶ νῆα μέλαιναν ,

      But help save me now at least, leading me away to my black ship,

                                             ao. imp.     part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     829     μηροῦ δ' κταμ' οϊστόν,  απ' αυτοῦ δ' 'αμα κελαινὸν

       and cut the arrow out of my thigh,   wash the dark blood running

                               ao. imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     830     νίζ' 'δατι λιαρῷ,  επὶ δ' πια φάρμακα πάσσε

        out of it with warm water,   and put kind medicines on it,

                 imp.                                                                                    imp.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     831     εσθλά, τά σε προτί φασι Αχιλλῆος δεδιδάχθαι ,

      good ones, which they say you have been told of by Achilleus,

                                                 pres.                          perf. inf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     832     'ὸν Χείρων εδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων .

     since Cheiron, most righteous of the Centaurs, told him about them.

                                       ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     833     ιητροὶ μὲν γὰρ Ποδαλείριος  ηδὲ Μαχάων

         As for Machaon and Podaleirios,  who are healers,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     834     τὸν μὲν ενὶ κλισίῃσι οΐομαι 'λκος χοντα

          I think Machaon has got a wound, and is in the shelters

                                                  pres.                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     835     χρηΐζοντα καὶ αυτὸν αμύμονος ιητῆρος

       lying there, and himself is in need of a blameless healer,

                      part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     836     κεῖσθαι: ' δ' εν πεδίῳ Τρώων μένει οξὺν ρηα .

         while the other in the plain is standing the bitter attack of the Trojans.'

                    inf.                                                           pres.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     837     τὸν δ' αῦτε προσέειπε Μενοιτίου άλκιμος 'υιός :

          Then in turn the strong son of Menoitios spoke to him:

                                           ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     838     πῶς τ' ρ' οι τάδε ργα ;  τί ῥέξομεν Ευρύπυλ' 'ρως ;

     'But how shall this be,   my lord Eurypylos, how shall we do it ?

                                   op.                                ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     839     ρχομαι φρ' Αχιλῆϊ δαΐφρονι μῦθον ενίσπω

         I am on my way carrying a message to wise Achilleus

                    pres.                                                                     ao. subj.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     840     'ν Νέστωρ επέτελλε  Γερήνιος ορος Αχαιῶν :

        given me by Gerenian Nestor, the Achaians' watcher.

                                         impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     841     αλλ' ου8δ' 'ς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο .

          But even so I will not leave you in your affliction.'

                                                            fut.               part.

 

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     842      , καὶ 'υπὸ στέρνοιο λαβὼν γε ποιμένα λαῶν

         He spoke, and holding the shepherd of the host under the arms led him

                                                   ao. part.   impf.

                 _   .   . | _   .   . | _     .   . | _   .   . | _ .    . | _  *

     843     ες κλισίην: θεράπων δὲ  ιδὼν 'υπέχευε βοείας .

         to his shelter, and a henchman seeing them spread out some ox-hides,

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     844     νθά μιν εκτανύσας εκ μηροῦ τάμνε μαχαίρῃ

        and Patroklos laid him there and with a knife cut the sharp tearing

                                   ao. part.                             impf.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     845     οξὺ βέλος περιπευκές,  απ' αυτοῦ δ' 'αμα κελαινὸν

                     arrow out of his thigh,   and washed the black blood running from it

 

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     846     νίζ' 'δατι λιαρῷ,  επὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν

                  with warm water,   and, pounding it up in his hands, laid on

                 impf.                                                              ao.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     847     χερσὶ διατρίψας οδυνήφατον,  ' 'οι 'απάσας

             a bitter root to make pain disappear,   one which stayed

                            ao. part.

                 _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

     848     σχ' οδύνας: τὸ μὲν 'λκος ετέρσετο,  παύσατο δ' 'αμα.

                    all kinds of pain. And the wound dried,   and the flow of blood stopped.

                   ao.                                                         impf.                  ao.