Richmond Lattimore Chicago Homer
iliad 4
_ . . | _
_ | _ * . | _ .
. |_ . . |
_ *
1 'οὶ δὲ θεοὶ
πὰρ Ζηνὶ
καθημένοι ηγορόωντο
the gods
at side of Zeus sitting were-counciling
part. impf.
_ . .
| _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . | _
*
2 χρυσέῳ εν δαπέδῳ, μετὰ δέ
σφισι πότνια Ἥβη
over golden floor, and among them the goddess Hebe
_ .
.| _ . . |_ _ | _
. . | _ .
.| _ *
3 νέκταρ εῳνοχόει: τοὶ δὲ
χρυσέοις δεπάεσσι
was-pouring nectar as wine, while they in golden drinking-cups
impf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
4 δειδέχατ'
αλλήλους, Τρώων πόλιν
εισορόωντες
:
had-drunk to each other, gazing into city of Trojans.
plp.
part.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
5 αυτίκ' επειρᾶτο Κρονίδης
ερεθιζέμεν
Ἥρην
Presently son of Kronos was-minded to-anger Hera,
impf. inf.
_ . . | _
. . |_ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
6 κερτομίοις
επέεσσι παραβλήδην
αγορεύων
:
if he could, with
words offensive, speaking :
part.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ *
7 δοιαὶ μὲν
Μενελάῳ
αρηγόνες
εισὶ
θεάων
'Two among the
goddesses stand by Menelaos,
pres.
_
_ | _
_|_ . . | _ . .
| _ . .| _ *
8 Ἥρη τ' Αργείη καὶ Αλαλκομενηῒς
Αθήνη .
Hera of Argos, and Athene who stands by her people.
_ _| _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
9 αλλ' ήτοι ταὶ νόσφι καθημέναι
εισορόωσαι
Yet see, here apart
sitting, looking on at
fighting,
part. part.
_ _ | _
_ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
10 τέρπεσθον: τῷ δ' αῦτε
φιλομμειδὴς Αφροδίτη
taking-pleasure. Meanwhile laughing Aphrodite
pres. dual
_ _|
_ _ | _ *
.
| _ _ | _
. . | _ *
11 αιεὶ παρμέμβλωκε καὶ αυτοῦ κῆρας
αμύνει :
forever stands by her man and
drives the spirits of death away from him.
perf.
pres.
_ _ | _
. . | _
* .|_.
. | _ . .| _
*
12 καὶ νῦν εξεσάωσεν οϊομένον θανέεσθαι
.
Even now she has
rescued he-thinking to-be-perishing.
ao. part. fut. inf.
_ _ | _ _| _
* .
|_ . .| _ . .| _
*
13 αλλ'
ήτοι νίκη
μὲν αρηϊφίλου
Μενελάου :
but surely- now victory with warlike Menelaos.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ _ . . | _ . .| _ *
14 'ημεῖς
δὲ φραζώμεθ' 'όπως
έσται τάδε
έργα ,
Let us consider how these things shall be accomplished,
subj. fut.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
15 ή
ῥ'
αῦτις
πόλεμόν τε κακὸν καὶ
φύλοπιν αινὴν
whether again bad warfare and
terrible fighting
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
16 άρσομεν, ῆ
φιλότητα μετ' αμφοτέροισι
βάλωμεν .
stir up
or cast down love and make them friends with each other.
ao. subj.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
17 ει δ' αύτως τόδε
πᾶσι φίλον
καὶ 'ηδὺ
γένοιτο ,
If somehow this
way to all of us could be sweet and pleasing,
ao. op.
_
_ | _
. . |_ * . |
_ . . | _ . . | _
*
18 ήτοι
μὲν οικέοιτο
πόλις Πριάμοιο
άνακτος ,
the city of lord
Priam might still be a place men
dwell in,
op.
_
_ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . .| _
*
19 αῦτις δ' Αργείην Ἑλένην
Μενέλαος άγοιτο .
and Menelaos could
take away with him Helen of Argos.'
op.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _ |_ . . |
_ *
20 'ὼς
έφαθ', 'αὶ δ' επέμυξαν Αθηναίη
τε καὶ Ἥρη :
So he spoke; and Athene and Hera muttered,
impf. ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
21 πλησίαι
'αί
γ' 'ήσθην, κακὰ δὲ
Τρώεσσι μεδέσθην
.
sitting close to
each other, devising evil for the
Trojans.
impf. dual
impf. dual
_
. . | _ _ |_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
22 ήτοι
Αθηναίη ακέων ῆν
ουδέ
τι εῖπε
Still Athene stayed
silent and said nothing,
impf. ao.
_ . .
| _ . . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
23 σκυζομένη
Διῒ πατρί, χόλος δέ
μιν άγριος
'ῄρει :
sulking
at Zeus father, and savage anger
took hold of her.
part.
impf.
_
_ | _ .
. | _ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
24 Ἥρῃ δ' ουκ έχαδε στῆθος
χόλον, αλλὰ
προσηύδα :
But the heart of
Hera could not contain her anger, and
she spoke forth:
ao.
impf.
_
. . | _ . .
| _ _
| _ _
| _ . . | _
*
25 αινότατε
Κρονίδη
ποῖον τὸν μῦθον
έειπες :
'Majesty, son of
Kronos, what sort of thing have you
spoken ?
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
26 πῶς εθέλεις 'άλιον θεῖναι
πόνον ηδ'
ατέλεστον
,
How can you
wish to make wasted and fruitless all
this endeavour,
pres. ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
27 'ιδρῶ
θ' 'ὸν
'ίδρωσα
μόγῳ,
καμέτην δέ
μοι 'ίπποι
the sweat that I
have sweated in toil, and my horses
worn out
ao. ao. dual
_
. . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
28 λαὸν αγειρούσῃ, Πριάμῳ
κακὰ τοῖό τε
παισί .
gathering my people, and
bringing evil to Priam and his children.
part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
29 'έρδ' : ατὰρ ού τοι πάντες επαινέομεν
θεοὶ άλλοι .
Do it then; but not
all the rest of us gods will approve you.'
imp.
pres.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
.| _ *
30 τὴν δὲ μέγ'
οχθήσας προσέφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
Deeply troubled,
Zeus who gathers the clouds answered her:
ao. part. impf.
_ . .
|_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
31 δαιμονίη
τί νύ σε
Πρίαμος Πριάμοιό
τε παῖδες
'Dear lady, what can
be all the great evils done to you
_ .
. | _ _ | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
32 τόσσα
κακὰ ῥέζουσι, 'ότ'
ασπερχὲς
μενεαίνεις
by Priam and the
sons of Priam, that you are thus
furious
pres.
pres.
_
. . | _ . . | _
* .
| _ . . | _ .
.| _ *
33 Ιλίου
εξαλαπάξαι εϋκτίμενον
πτολίεθρον ;
forever to bring
down the strong-founded city of Ilion ?
ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
34 ει δὲ σύ γ'
εισελθοῦσα
πύλας καὶ τείχεα
μακρὰ
If you could walk
through the gates and through the towering ramparts
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
35 ωμὸν
βεβρώθοις Πρίαμον
Πριάμοιό τε παῖδας
and eat Priam and the
children of Priam raw, and the other
perf. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
36 άλλους
τε Τρῶας,
τότε κεν χόλον
εξακέσαιο
.
Trojans, then, then only might you glut at
last your anger.
ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
37 'έρξον
'όπως εθέλεις: μὴ τοῦτό
γε νεῖκος οπίσσω
Do as you please
then. Never let this quarrel
hereafter
ao. imp. pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
38 σοὶ καὶ εμοὶ μέγ' έρισμα μετ' αμφοτέροισι
γένηται .
be between you and
me a bitterness for both of us.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
39 άλλο
δέ τοι ερέω, σὺ δ' ενὶ φρεσὶ
βάλλεο σῇσι :
And put away in your
thoughts this other thing that I tell you:
fut. imp.
_ . .
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
40 'οππότε
κεν καὶ εγὼ μεμαὼς πόλιν
εξαλαπάξαι
whenever I in turn
am eager to lay waste some city,
perf. part. ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _
*
41 τὴν
εθέλω 'όθι
τοι φίλοι ανέρες
εγγεγάασι ,
as I please, one in which are dwelling men who are dear
to you,
pres.
perf.
_ . . |
_ _| _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
42 μή
τι διατρίβειν
τὸν εμὸν χόλον, αλλά
μ' εᾶσαι :
you shall not stand
in the way of my anger, but let me do
it,
inf.
ao. inf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
43 καὶ γὰρ εγὼ σοὶ δῶκα
'εκὼν αέκοντί
γε θυμῷ :
since I was willing to
grant you this with my heart unwilling.
ao.
_ .
. | _ . . |_ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
44 'αὶ γὰρ 'υπ' ηελίῳ
τε καὶ ουρανῷ αστερόεντι
For of all the
cities beneath the sun and the starry heaven
_
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
45 ναιετάουσι
πόληες επιχθονίων
ανθρώπων
,
dwelt in by men who
live upon earth, there has never been
one
pres.
_
_ | _
. . | _ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
46 τάων
μοι περὶ κῆρι τιέσκετο
Ἴλιος 'ιρὴ
honoured nearer to
my heart than sacred Ilion
impf.
_ . .
| _ _
| _ * .| _ . . |
_ .
.| _ *
47 καὶ Πρίαμος
καὶ λαὸς
εϋμμελίω
Πριάμοιο .
and Priam, and the
people of Priam of the strong ash spear.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .|_ *
48 ου γάρ μοί
ποτε βωμὸς εδεύετο
δαιτὸς εΐσης
Never yet has my altar
gone without fair sacrifice,
impf.
_ _ |
_ _ | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
49 λοιβῆς
τε κνίσης τε: τὸ γὰρ λάχομεν
γέρας 'ημεῖς
.
the libation and the
savour, since this is our portion of
honour.'
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
50 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα
βοῶπις πότνια Ἥρη
:
Then the goddess the
ox-eyed lady Hera answered:
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
51 ήτοι
εμοὶ τρεῖς
μὲν πολὺ φίλταταί
εισι πόληες
'Of all cities there
are three that are dearest to my own heart:
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ .
. | _ . . | _ *
52 Άργός
τε Σπάρτη τε καὶ ευρυάγυια
Μυκήνη :
Argos and
Sparta and Mykenai of the wide ways.
_ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
53 τὰς
διαπέρσαι 'ότ' άν τοι απέχθωνται
περὶ κῆρι :
All these, whenever they become hateful to your heart,
sack utterly.
ao. inf. ao. subj.
_
_ | _
. . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
54 τάων ού τοι εγὼ πρόσθ'
'ίσταμαι
ουδὲ
μεγαίρω .
I will not stand up
for these against you, nor yet begrudge you.
pres. pres.
_ _ |
_ . . |_ . . | _ _ |_
. .| _ *
55 εί περ γὰρ
φθονέω τε καὶ ουκ ειῶ διαπέρσαι
,
Yet if even so I
bear malice and would not have you destroy them,
pres. pres. ao. inf.
_ . . | _
. . | _ . . |_ . .
| _ .
. | _ *
56 ουκ ανύω
φθονέουσ' επεὶ
ῆ πολὺ φέρτερός
εσσι .
in malice I will
accomplish nothing, since you are far
stronger.
pres. part.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
57 αλλὰ
χρὴ καὶ εμὸν
θέμεναι πόνον
ουκ ατέλεστον
:
Yet my labour also
should not be let go unaccomplished;
pres. ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
58 καὶ γὰρ εγὼ θεός
ειμι, γένος δέ
μοι ένθεν
'όθεν
σοί ,
I am likewise a
god, and my race is even what yours
is,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. .| _ *
59 καί
με πρεσβυτάτην
τέκετο
Κρόνος
αγκυλομήτης
,
and I am first of
the daughters of devious-devising Kronos,
ao.
_ . . |
_ .
. |_ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
60 αμφότερον
γενεῇ τε
καὶ 'ούνεκα
σὴ παράκοιτις
both ways, since I
am eldest born and am called your
consort,
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. .| _ *
61 κέκλημαι,
σὺ δὲ πᾶσι μετ' αθανάτοισι
ανάσσεις
.
yours, and you in
turn are lord over all the immortals.
perf.
pres.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ _
| _ *
62 αλλ'
ήτοι μὲν
ταῦθ' 'υποείξομεν
αλλήλοισι
,
Come then, in this
thing let us both give way to each other,
fut.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
63 σοὶ μὲν εγώ, σὺ δ' εμοί: επὶ
δ' 'έψονται
θεοὶ άλλοι
I to you, you
to me, and so the rest of the
immortal
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _ |_ . . | _ *
64 αθάνατοι: σὺ δὲ θᾶσσον
Αθηναίῃ επιτεῖλαι
gods will
follow. Now in speed give orders to
Athene
ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
65 ελθεῖν
ες Τρώων καὶ Αχαιῶν φύλοπιν
αινήν ,
to visit horrible
war again on Achaians and Trojans,
ao. inf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
66 πειρᾶν
δ' 'ώς
κεν Τρῶες 'υπερκύδαντας
Αχαιοὺς
and try to make it
so that the Trojans are first offenders
inf.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _ | _ *
67 άρξωσι
πρότεροι 'υπὲρ 'όρκια
δηλήσασθαι .
to do injury against
the oaths to the far-famed Achaians.'
ao. subj.
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
68 'ὼς
έφατ', ουδ' απίθησε
πατὴρ ανδρῶν
τε θεῶν τε :
She spoke, nor did
the father of gods and men disobey her,
impf. ao.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
69 αυτίκ' Αθηναίην έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
but immediately he
spoke in winged words to Athene:
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
70 αῖψα μάλ' ες στρατὸν
ελθὲ μετὰ Τρῶας
καὶ Αχαιούς
,
'Go now swiftly to
the host of the Achaians and Trojans
ao. imp.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
71 πειρᾶν
δ' 'ώς
κεν Τρῶες 'υπερκύδαντας
Αχαιοὺς
and try to make it
so that the Trojans are first offenders
inf.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _ | _ *
72 άρξωσι
πρότεροι 'υπὲρ 'όρκια
δηλήσασθαι .
to do injury against
the oaths to the far-famed Achaians.'
ao. subj.
ao. inf.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
73 'ὼς
ειπὼν ώτρυνε πάρος
μεμαυῖαν Αθήνην ,
Speaking so he
stirred up Athene, who was eager before this,
ao. part. impf. perf. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ |_ _|_
*
74 βῆ
δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων
αΐξασα .
and she went in a
flash of speed down the pinnacles of Olympos.
ao.
ao. part.
_
_ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
75 'οῖον δ' αστέρα 'ῆκε Κρόνου πάϊς
αγκυλομήτεω
As when the son of
devious-devising Kronos casts down
ao.
_ _ | _
. . | _ _|
_ .
. | _ . . | _ *
76 ὴ
ναύτῃσι τέρας ηὲ
στρατῷ ευρέϊ λαῶν
a star, portent to
sailors or to widespread armies of
peoples
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
.| _ *
77 λαμπρόν:
τοῦ δέ τε πολλοὶ
απὸ
σπινθῆρες 'ίενται :
glittering, and
thickly the sparks of fire break from it,
pres.
_ . .| _ _ |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
78 τῷ εϊκυῖ' ήϊξεν επὶ
χθόνα Παλλὰς Αθήνη ,
in such likeness
Pallas Athene swept flashing earthward
perf. part. ao.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
79 κὰδ δ' έθορ' ες μέσσον: θάμβος δ'
έχεν εισορόωντας
and plunged between
the two hosts; and amazement seized the beholders,
ao.
impf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _ _ |
_ .
. | _ *
80 Τρῶάς θ' 'ιπποδάμους καὶ εϋκνήμιδας
Αχαιούς :
Trojans, breakers of
horses, and strong-greaved Achaians.
_ . .
| _ _| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
81 'ῶδε
δέ τις είπεσκεν ιδὼν
ες πλησίον
άλλον :
And thus they would
speak to each other, each looking at
the man next him:
ao. ao. part.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
82 ῆ
ῥ'
αῦτις
πόλεμός τε κακὸς καὶ
φύλοπις αινὴ
'Surely again there
will be evil war and terrible
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
*
83 έσσεται,
ὴ φιλότητα
μετ' αμφοτέροισι
τίθησι
fighting, or else
now friendship is being set between both sides
fut.
pres.
_ _
| _ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _ *
84 Ζεύς, 'ός τ' ανθρώπων
ταμίης πολέμοιο
τέτυκται .
by Zeus, who is
appointed lord of the wars of mortals.'
perf.
_ .
. | _ _ | _ * . | _
_ | _ _ |
_ *
85 'ὼς
άρα τις είπεσκεν Αχαιῶν
τε Τρώων τε .
Thus would murmur
any man, Achaian or Trojan.
ao.
_ _
| _ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
86 'ὴ
δ' ανδρὶ
ικέλη Τρώων
κατεδύσεθ' 'όμιλον
She in the likeness
of a man merged among the Trojans assembled,
ao.
_ . . |
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ *
87 Λαοδόκῳ
Αντηνορίδῃ
κρατερῷ αιχμητῇ ,
Laodokos, Antenor's
son, a powerful spearman,
_ .
. | _ . . | _
_| _ . . | _
. . | _ *
88 Πάνδαρον
αντίθεον
διζημένη εί
που εφεύροι
.
searching for
godlike Pandaros, if she might
somewhere come on him.
part. ao. op.
_ . .
| _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
89 'εῦρε Λυκάονος
'υιὸν αμύμονά
τε κρατερόν τε
She found the son of
Lykaon, a man blameless and powerful,
ao.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ *
90 'εσταότ':
αμφὶ δέ
μιν κρατεραὶ
στίχες ασπιστάων
standing still, and
about him were the ranks of strong, shield-armoured
perf. part.
_
_ | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
91 λαῶν, 'οί 'οι 'έποντο
απ' Αισήποιο ῥοάων
:
people, who had followed
him from the streams of Aisepos.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ . .
| _ . . | _ *
92 αγχοῦ
δ' 'ισταμένη
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
Speaking in winged
words she stood beside him and spoke to him:
part.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. .| _
*
93 ῆ
ῥά
νύ μοί τι πίθοιο
Λυκάονος 'υιὲ δαΐφρον
.
'Wise son of Lykaon,
would you now let me persuade you?
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
94 τλαίης
κεν Μενελάῳ επιπροέμεν
ταχὺν ιόν ,
So you might dare
send a flying arrow against Menelaos
op. ao.
inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
95 πᾶσι δέ
κε Τρώεσσι χάριν
καὶ κῦδος άροιο ,
and win you glory
and gratitude in the sight of all Trojans,
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
96 εκ
πάντων δὲ μάλιστα
Αλεξάνδρῳ
βασιλῆϊ .
particularly beyond
all else with prince Alexandros.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
97 τοῦ κεν
δὴ πάμπρωτα
παρ' αγλαὰ
δῶρα φέροιο ,
Beyond all beside
you would carry away glorious gifts from him,
op.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ . . | _ . . |
_ *
98 αί κεν ίδῃ Μενέλαον
αρήϊον Ατρέος 'υιὸν
were he to see
warlike Menelaos, the son of Atreus,
ao. subj.
_ . .
|_ _| _ . .
| _ .
. | _ . .| _
*
99 σῷ βέλεϊ
δμηθέντα πυρῆς
επιβάντ' αλεγεινῆς
.
struck down by your
arrow, and laid on the sorrowful corpse-fire.
ao. part. p ao. part.
_ .
. |_ _ | _ .
. | _ _ | _ . . | _
*
100 αλλ' άγ' οΐστευσον
Μενελάου
κυδαλίμοιο
,
Come then, let go an
arrow against haughty Menelaos,
ao. imp.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ *
101 εύχεο δ' Απόλλωνι
Λυκηγενέϊ
κλυτοτόξῳ
but make your prayer
to Apollo the light-born, the glorious archer,
imp.
_
_ | _ .
. | _ _| _ _ |
_ .
. | _ *
102 αρνῶν
πρωτογόνων ῥέξειν
κλειτὴν 'εκατόμβην
that you will
accomplish a grand sacrifice of lambs first born
fut. inf.
_ . . |
_ _ | _ . .| _
_ | _ . .
| _ *
103 οίκαδε
νοστήσας 'ιερῆς εις άστυ
Ζελείης .
when you come home
again to the city of sacred Zeleia.'
ao. part.
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
104 'ὼς
φάτ' Αθηναίη, τῷ δὲ φρένας
άφρονι
πεῖθεν :
So spoke
Athene, and persuaded the fool's
heart in him.
impf.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . .|
_ . . |_ . . |
_ *
105 αυτίκ' εσύλα τόξον εΰξοον
ιξάλου αιγὸς
Straightway he
unwrapped his bow, of the polished horn from
impf.
_ . . |
_ . .
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
106 αγρίου,
'όν ῥά
ποτ' αυτὸς
'υπὸ
στέρνοιο τυχήσας
a running wild goat
he himself had shot in the chest once,
ao. part.
_ _
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
107 πέτρης εκβαίνοντα δεδεγμένος
εν
προδοκῇσι
lying in wait for
the goat in a covert as it stepped down
part. perf. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
108 βεβλήκει
πρὸς στῆθος: 'ὸ
δ' 'ύπτιος
έμπεσε πέτρῃ
.
from the rock, and
hit it in chest so it sprawled on the
boulders.
plp.
ao.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ *
109 τοῦ κέρα
εκ κεφαλῆς
'εκκαιδεκάδωρα
πεφύκει :
The horns that grew
from the goat's head were sixteen palms' length.
plp.
_
. . | _ _
| _ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
110 καὶ τὰ μὲν
ασκήσας
κεραοξόος ήραρε τέκτων
,
A bowyer working on
the horn then bound them together,
ao. part. ao.
_ _
| _ _| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
111 πᾶν δ' εῦ λειήνας
χρυσέην επέθηκε
κορώνην .
smoothing them to a
fair surface, and put on a golden
string hook.
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
112 καὶ τὸ μὲν
εῦ κατέθηκε τανυσσαμένος ποτὶ
γαίῃ
Pandaros strung his
bow and put it in position, bracing it
ao. ao. part.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
113 αγκλίνας:
πρόσθεν δὲ σάκεα σχέθον
εσθλοὶ 'εταῖροι
against the
ground, and his brave friends held
their shields in front of him
ao. part.
ao.
_ .
. |_ _| _ . . |_. . | _ . . | _
*
114 μὴ πρὶν αναΐξειαν αρήϊοι
'υῖες
Αχαιῶν
for fear the warlike
sons of the Achaians might rise up and rush him
ao. op.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
115 πρὶν βλῆσθαι
Μενέλαον αρήϊον
Ατρέος 'υιόν .
before he had struck
warlike Menelaos, the son of Atreus.
ao. inf. p
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
116 αυτὰρ 'ο σύλα πῶμα
φαρέτρης, εκ
δ' 'έλετ'
ιὸν
He stripped away the
lid of the quiver, and took out an
arrow
impf.
ao.
_
_ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
117 αβλῆτα
πτερόεντα
μελαινέων 'έρμ' οδυνάων :
feathered, and never
shot before, transmitter of dark pain.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
118 αῖψα δ' επὶ νευρῇ κατεκόσμει
πικρὸν οϊστόν
,
Swiftly he arranged
the bitter arrow along the bowstring,
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. .|_ . . |
_ *
119 εύχετο δ' Απόλλωνι
Λυκηγενέϊ
κλυτοτόξῳ
and made his prayer
to Apollo the light-born, the glorious archer,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . |
_ *
120 αρνῶν
πρωτογόνων ῥέξειν
κλειτὴν 'εκατόμβην
that he would accomplish a grand sacrifice of
lambs first born
fut. inf.
_
. . | _
_ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
121 οίκαδε
νοστήσας 'ιερῆς εις άστυ
Ζελείης .
when he came home
again to the city of sacred Zeleia.
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _
. . | _ *
122 'έλκε
δ' 'ομοῦ
γλυφίδας τε λαβὼν καὶ
νεῦρα βόεια :
He drew, holding at once
the grooves and the ox-hide bowstring
impf.
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .| _
*
123 νευρὴν
μὲν μαζῷ πέλασεν,
τόξῳ δὲ σίδηρον
.
and brought the
string against his nipple, iron to the
bowstave.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
124 αυτὰρ επεὶ δὴ
κυκλοτερὲς μέγα
τόξον έτεινε
,
But when he had
pulled the great weapon till it made a circle,
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
125 λίγξε
βιός, νευρὴ δὲ μέγ'
ίαχεν, ᾶλτο δ' οϊστὸς
the bow groaned, and
the string sang high, and the arrow,
sharp-pointed,
ao.
impf. ao.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
126 οξυβελὴς
καθ' 'όμιλον επιπτέσθαι
μενεαίνων .
leapt away, furious,
to fly through the throng before it.
ao. inf. part.
_ . .
| _ . . |_ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
127 ουδὲ σέθεν
Μενέλαε
θεοὶ μάκαρες
λελάθοντο
Still the blessed
gods immortal did not forget you,
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
128 αθάνατοι,
πρώτη δὲ
Διὸς θυγάτηρ αγελείη ,
Menelaos, and first
among them Zeus' daughter, the spoiler,
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
129 'ή
τοι πρόσθεν στᾶσα βέλος εχεπευκὲς
άμυνεν .
who standing in
front of you fended aside the tearing arrow.
ao. part.
impf.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
130 'ὴ
δὲ τόσον μὲν έεργεν απὸ χροὸς
'ως 'ότε μήτηρ
She brushed it away
from his skin as lightly as when a mother
impf.
_ .
. | _ _ | _ * . |
_ . . | _ . . | _
*
131 παιδὸς εέργῃ μυῖαν 'όθ'
'ηδέϊ
λέξεται 'ύπνῳ ,
brushes a fly away
from her child who is lying in sweet
sleep,
subj. ao. subj.
_ _ |
_ _| _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
132 αυτὴ δ' αῦτ' ίθυνεν 'όθι
ζωστῆρος οχῆες
steering herself the
arrow's course straight to where the golden
impf.
_ _ |_ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
133 χρύσειοι
σύνεχον
καὶ διπλόος ήντετο θώρηξ
.
belt buckles
joined and the halves of his
corselet were fitted together.
impf. impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . .| _
*
134 εν
δ' έπεσε
ζωστῆρι αρηρότι
πικρὸς οϊστός
:
The bitter arrow was
driven against the joining of the war belt
ao. perf. part.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _
. . | _ . .
| _ *
135 διὰ μὲν ὰρ ζωστῆρος ελήλατο
δαιδαλέοιο ,
and passed clean
through the war belt elaborately woven;
plp.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ _ | _ *
136 καὶ διὰ
θώρηκος
πολυδαιδάλου
ηρήρειστο
into the elaborately
wrought corselet the shaft was driven
plp.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
137 μίτρης
θ', 'ὴν
εφόρει έρυμα
χροὸς 'έρκος
ακόντων ,
and the guard which
he wore to protect his skin and keep the spears off,
impf.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
138 'ή
'οι
πλεῖστον έρυτο: διαπρὸ δὲ
είσατο
καὶ τῆς .
which guarded him
best, yet the arrow plunged even
through this also
impf. ao.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
139 ακρότατον
δ' άρ'
οϊστὸς επέγραψε
χρόα φωτός :
and with the very
tip of its point it grazed the man's skin
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _|
_ *
140 αυτίκα δ' έρρεεν 'αῖμα
κελαινεφὲς εξ ωτειλῆς .
and straightway from
the cut there gushed a cloud of dark blood.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |_ .
. |_ *
141 'ως
δ' 'ότε
τίς τ' ελέφαντα
γυνὴ φοίνικι
μιήνῃ
As when some
Maionian woman or Karian with purple
ao. subj.
_ . .
|_ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
142 Μῃονὶς ηὲ Κάειρα
παρήϊον έμμεναι 'ίππων :
colours ivory, to
make it a cheek piece for horses;
inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _| _ *
143 κεῖται
δ' εν
θαλάμῳ, πολέες
τέ μιν ηρήσαντο
it lies away in an
inner room, and many a rider
pres.
ao.
_ _
|_ . . | _
. . |
_. .
| _ . . | _
*
144 'ιππῆες
φορέειν:
βασιλῆϊ δὲ κεῖται
άγαλμα ,
longs to have
it, but it is laid up to be a king's
treasure,
inf. pres.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
*
145 αμφότερον
κόσμός θ' 'ίππῳ ελατῆρί
τε κῦδος :
two things, to be
the beauty of the horse, the pride of the horseman:
_
_ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
146 τοῖοί
τοι Μενέλαε μιάνθην
'αίματι
μηροὶ
so, Menelaos, your
shapely thighs were stained with the colour
ao. p
_ . . |_
_ | _ * . | _
. . | _
. .| _ *
147 ευφυέες
κνῆμαί τε ιδὲ
σφυρὰ κάλ' 'υπένερθε
.
of blood, and your
legs also and the ankles beneath them.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
148 ῥίγησεν
δ' άρ'
έπειτα άναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
Agamemnon the lord
of men was taken with shuddering fear
ao.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ _ | _ *
149 'ως
εῖδεν μέλαν 'αῖμα καταρρέον
εξ ωτειλῆς
:
as he saw dark blood trickling
from wound ,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
150 ῥίγησεν
δὲ καὶ αυτὸς αρηΐφιλος
Μενέλαος .
shuddered in
terror himself and Menelaos the warlike ;
ao.
_ . . | _
_ | _ *
. | _ _ |
_ .
.| _ *
151 'ως
δὲ ίδεν νεῦρόν
τε καὶ
όγκους
εκτὸς εόντας
but when he saw the
binding strings and the hooked barbs
outside
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
_ | _
. . | _ *
152 άψορρόν 'οι θυμὸς ενὶ
στήθεσσιν
αγέρθη .
the wound, his
spirit was gathered again back into him.
ao. p
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
153 τοῖς δὲ
βαρὺ στενάχων
μετέφη κρείων Αγαμέμνων
to them groaning
heavily, the powerful Agamemnon spoke
part. impf.
_ . .
| _ . . | _
and by the hand held . | _
. . | _ .
. | _ *
154 χειρὸς έχων Μενέλαον, επεστενάχοντο
δ' 'εταῖροι
:
holding hand Menelaos,
while their companions were mourning beside them:
part. impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
155 φίλε
κασίγνητε θάνατόν
νύ τοι 'όρκι'
έταμνον
'Dear brother, it was your death I sealed in the
oaths of friendship,
impf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .| _
*
156 οῖον
προστήσας πρὸ Αχαιῶν
Τρωσὶ μάχεσθαι
,
setting you alone
before the Achaians to fight with the Trojans.
ao. part.
inf.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .| _
*
157 'ώς
σ' έβαλον
Τρῶες, κατὰ δ' 'όρκια
πιστὰ πάτησαν .
So, the Trojans have
struck you down and trampled on the oaths sworn.
ao.
ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .| _
*
158 ου μέν πως 'άλιον πέλει
'όρκιον
'αῖμά
τε αρνῶν
Still the oaths and
the blood of the lambs shall not be called vain,
pres.
_ _
| _ _ | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
159 σπονδαί
τ' άκρητοι καὶ
δεξιαὶ 'ῇς
επέπιθμεν
.
the unmixed wine
poured and the right hands we trusted.
plp.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
160 εί περ γάρ
τε καὶ αυτίκ' Ολύμπιος
ουκ ετέλεσσεν
,
If at once the Olympian has not finished this matter,
ao.
_ .
. |_ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
161 έκ
τε καὶ οψὲ
τελεῖ, σύν
τε μεγάλῳ απέτισαν
late will he bring
it to pass, and they must pay a great
penalty,
fut.
ao.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
162 σὺν σφῇσιν
κεφαλῇσι γυναιξί
τε καὶ τεκέεσσι
.
with their own
heads, and with their women, and with
their children.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
163 εῦ γὰρ εγὼ τόδε
οῖδα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν :
For I know this
thing well in heart,
and in mind .
perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
|_ . . | _ *
164 έσσεται
ῆμαρ 'ότ' άν ποτ' ολώλῃ Ίλιος 'ιρὴ
There will come a
day when sacred Ilion shall perish,
fut. perf. subj.
_ . . | _
_ | _ * .| _ . . |
_ .
. | _ *
165 καὶ Πρίαμος
καὶ λαὸς
εϋμμελίω
Πριάμοιο ,
and Priam, and the
people of Priam of the strong ash spear,
_ _
| _ . . | _
_| _ . . | _
. . | _ *
166 Ζεὺς δέ
σφιν Κρονίδης 'υψίζυγος
αιθέρι
ναίων
and Zeus son of
Kronos who sits on high, the sky-dwelling,
part.
_ . .
| _ _ |_ . . | _
_ | _ . . | _
*
167 αυτὸς επισσείῃσιν
ερεμνὴν
αιγίδα
πᾶσι
himself shall shake
the gloom of his aegis over all of them
subj.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . |
_ *
168 τῆσδ' απάτης
κοτέων:
τὰ μὲν έσσεται
ουκ ατέλεστα
:
in anger for this
deception. All this shall not go
unaccomplished.
part. fut.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
169 αλλά
μοι αινὸν
άχος σέθεν
έσσεται ῶ Μενέλαε
But I shall suffer a
terrible grief for you, Menelaos,
fut.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _
| _ . .| _ *
170 αί κε θάνῃς
καὶ μοῖραν αναπλήσῃς
βιότοιο .
if you die and fill
out the destiny of your lifetime.
ao. subj. ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
. . |_
. .
| _ . .| _
*
171 καί
κεν ελέγχιστος πολυδίψιον
Άργος 'ικοίμην :
And I must return a
thing of reproach to Argos the thirsty,
ao. op.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ _ | _ .
. | _ *
172 αυτίκα γὰρ
μνήσονται Αχαιοὶ
πατρίδος αίης:
for now at once the
Achaians will remember the land of their fathers;
fut.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
173 κὰδ δέ
κεν ευχωλὴν Πριάμῳ
καὶ Τρωσὶ λίποιμεν
and thus we would
leave to Priam and to the Trojans Helen
ao. op.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
174 Αργείην
Ἑλένην:
σέο δ' οστέα
πύσει άρουρα
of Argos, to glory
over, while the bones of you rot in the
ploughland
fut.
_ .
. | _ _
|_ .
. | _ _ | _ . . | _
*
175 κειμένου
εν Τροίῃ ατελευτήτῳ
επὶ έργῳ .
as you lie dead in
Troy, on a venture that went unaccomplished.
perf. part.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
176 καί
κέ τις 'ῶδ' ερέει Τρώων 'υπερηνορεόντων
And thus shall some
Trojan speak in the proud show of his manhood,
fut.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . | _
*
177 τύμβῳ επιθρώσκων Μενελάου
κυδαλίμοιο :
leaping lightly as
he speaks on the tomb of great Menelaos:
part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
178 αίθ' 'ούτως επὶ πᾶσι χόλον
τελέσει' Αγαμέμνων
,
thus against all his
enemies, "Might
Agamemnon accomplish his anger
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
*
179 'ως
καὶ νῦν 'άλιον στρατὸν
ήγαγεν
ενθάδ' Αχαιῶν ,
as now he led here
in vain a host of Achaians
ao.
_ . .
| _ _| _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
180 καὶ δὴ έβη οῖκόνδε φίλην
ες πατρίδα
γαῖαν
and has gone home
again to the beloved land of his fathers
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _
*
181 σὺν
κεινῇσιν νηυσὶ λιπὼν αγαθὸν
Μενέλαον .
with ships
empty, and leaving behind him brave
Menelaos."
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _ |_ *
182 'ώς
ποτέ τις ερέει: τότε μοι
χάνοι ευρεῖα
χθών .
Thus shall a man
speak: then let the wide earth open to
take me.'
fut. ao. op.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
183 τὸν
δ' επιθαρσύνων προσέφη
ξανθὸς
Μενέλαος :
Then in
encouragement fair-haired Menelaos spoke to him:
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
184 θάρσει,
μηδέ τί πω δειδίσσεο
λαὸν Αχαιῶν
:
'Do not fear, nor
yet make afraid the Achaian people.
imp. imp.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
185 ουκ
εν καιρίῳ
οξὺ πάγη βέλος, αλλὰ
πάροιθεν
The sharp arrow is
not stuck in a mortal place, but the shining
ao. p
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
186 ειρύσατο
ζωστήρ
τε παναίολος
ηδ' 'υπένερθε
war belt turned it
aside from its course, and the flap beneath it
ao.
_ . .
| _ _ | _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
187 ζῶμά τε
καὶ μίτρη, τὴν χαλκῆες
κάμον άνδρες
.
with my guard of
armour that bronze-smiths wrought
carefully for me.'
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ | _ . . |
_ *
188 τὸν
δ' απαμειβόμενος προσέφη
κρείων
Αγαμέμνων :
Then in answer again
spoke powerful Agamemnon:
part. impf.
_ _ |
_ _ | _ _|_
. . | _
. . | _ *
189 αὶ γὰρ δὴ 'ούτως είη φίλος ῶ Μενέλαε
:
'May it only be as
you say, o Menelaos, dear brother!
op.
_ _ |_
_ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
190 'έλκος
δ' ιητὴρ επιμάσσεται
ηδ' επιθήσει
But the physician
will handle the wound and apply over it
fut. fut.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
191 φάρμαχ' 'ά κεν παύσῃσι
μελαινάων οδυνάων .
healing salves, by
which he can put an end to the black pains.'
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ | _ .
. | _ *
192 ῆ
καὶ Ταλθύβιον
θεῖον κήρυκα
προσηύδα :
He spoke, and
addressed Talthybios, his sacred herald:
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
193 Ταλθύβι'
'όττι
τάχιστα
Μαχάονα δεῦρο
κάλεσσον
'Talthybios, with
all speed go call hither Machaon,
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . |_ _| _
*
194 φῶτ' Ασκληπιοῦ
'υιὸν
αμύμονος
ιητῆρος ,
a man who is son of
Asklepios and a blameless physician,
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
195 όφρα
ίδῃ Μενέλαον
αρήϊον αρχὸν Αχαιῶν ,
so that he may look
at Menelaos, the warlike son of
ao. subj.
_ .
.| _ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _
*
196 'όν
τις οϊστεύσας έβαλεν
τόξων εῢ
ειδὼς
Atreus, whom someone
skilled in the bow's use shot with an arrow,
ao. part. ao. perf. part.
_ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ *
197 Τρώων ὴ Λυκίων,
τῷ μὲν κλέος, άμμι δὲ πένθος
.
Trojan or Lykian:
glory to him, but to us a sorrow.'
_ .
. | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
198 'ὼς
έφατ', ουδ' άρα 'οι κῆρυξ απίθησεν
ακούσας ,
He spoke, and the
herald heard and did not disobey him,
impf.
ao. ao. part.
_ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
199 βῆ δ' ιέναι
κατὰ λαὸν Αχαιῶν
χαλκοχιτώνων
but went on his way
among the host of bronze-armoured Achaians
ao. inf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
200 παπταίνων
'ήρωα
Μαχάονα:
τὸν δ' ενόησεν
looking about for
the warrior Machaon; and saw him
part.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
*
201 'εσταότ':
αμφὶ δέ
μιν κρατεραὶ
στίχες ασπιστάων
standing still, and
about him the strong ranks of shield-bearing
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
202 λαῶν, 'οί 'οι 'έποντο
Τρίκης εξ
'ιπποβότοιο
.
people, who had come
with him from horse-pasturing Trikka.
impf.
_ _ |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
203 αγχοῦ
δ' 'ισταμένος έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
He came and stood
close beside him and addressed him in winged words:
part.
impf.
_ _
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
204 όρσ'
Ασκληπιάδη, καλέει
κρείων Αγαμέμνων
,
'Rise up, son of
Asklepios; powerful Agamemnon calls you,
ao. imp. pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _. .
| _ . . | _
*
205 όφρα
ίδῃ Μενέλαον αρήϊον
αρχὸν Αχαιῶν ,
so that you may look
at warlike Menelaos, the Achaians'
ao. subj.
_ .
.| _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
206 'όν
τις οϊστεύσας έβαλεν
τόξων εῢ ειδὼς
leader, whom someone skilled in the bow's use shot
with an arrow,
ao. part. ao. perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
207 Τρώων ὴ Λυκίων,
τῷ μὲν κλέος, άμμι δὲ πένθος
.
Trojan or
Lykian: glory to him, but to us a sorrow.'
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
208 'ὼς
φάτο, τῷ δ' άρα θυμὸν ενὶ
στήθεσσι όρινε :
So he spoke, and
stirred up the spirit within Machaon.
impf.
impf.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
209 βὰν δ' ιέναι
καθ' 'όμιλον
ανὰ
στρατὸν ευρὺν Αχαιῶν .
They went through
the crowd along the widespread host of the Achaians.
ao. inf..
_ .
. | _ _| _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
210 αλλ'
'ότε δή
ῥ' 'ίκανον 'όθι
ξανθὸς Μενέλαος
But when they had
come to the place where fair-haired
Menelaos
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
211 βλημένος ῆν, περὶ δ'
αυτὸν αγηγέραθ'
'όσσοι
άριστοι
had been hit, where
all the great men were gathered about him
ao. part. p impf. plp.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
212 κυκλόσ', 'ὸ δ' εν
μέσσοισι
παρίστατο
ισόθεος
φώς ,
in a circle, and he
stood in the midst of them, a man godlike,
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ *
213 αυτίκα δ' εκ ζωστῆρος
αρηρότος
'εῖλκεν
οϊστόν :
straightway he
pulled the arrow forth from the joining of the war belt,
perf. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
214 τοῦ δ' εξελκομένοιο
πάλιν άγεν
οξέες όγκοι .
and as it was pulled
out the sharp barbs were broken backwards.
part. ao. p
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
215 λῦσε δέ
'οι
ζωστῆρα παναίολον
ηδ' 'υπένερθε
He slipped open the
war belt then and the flap beneath it
ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
216 ζῶμά τε
καὶ μίτρην, τὴν χαλκῆες
κάμον άνδρες
.
with the guard of
armour that bronze-smiths wrought carefully for him.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
217 αυτὰρ επεὶ ίδεν 'έλκος 'όθ'
έμπεσε
πικρὸς οϊστός
,
But when he saw the
wound where the bitter arrow was driven,
ao. ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
218 'αῖμ' εκμυζήσας επ'
άρ' ήπια φάρμακα
ειδὼς
he sucked the blood
and in skill laid healing medicines on it
ao. part.
perf. part.
_
. . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
219 πάσσε, τά
'οί
ποτε πατρὶ φίλα
φρονέων πόρε
Χείρων .
that Cheiron in
friendship long ago had given his father.
impf.
part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
220 όφρα
τοὶ αμφεπένοντο βοὴν αγαθὸν
Μενέλαον ,
While they were
working over Menelaos of the great war cry
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ *
221 τόφρα δ' επὶ Τρώων
στίχες ήλυθον
ασπιστάων
:
all this time came
on the ranks of the armoured Trojans.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _
*
222 'οὶ δ' αῦτις κατὰ
τεύχε' έδυν, μνήσαντο
δὲ χάρμης .
The Achaians again
put on their armour, and remembered
their warcraft.
ao. ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
223 ένθ'
ουκ ὰν βρίζοντα ίδοις
Αγαμέμνονα
δῖον
Then you would not
have seen brilliant Agamemnon asleep nor
part. ao. op.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
224 ουδὲ
καταπτώσσοντ'
ουδ' ουκ εθέλοντα
μάχεσθαι ,
skulking aside, nor
in any way a reluctant fighter,
part.
part. inf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
225 αλλὰ
μάλα σπεύδοντα
μάχην ες
κυδιάνειραν .
but driving eagerly
toward the fighting where men win glory.
part.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
226 'ίππους
μὲν γὰρ έασε καὶ 'άρματα
ποικίλα
χαλκῷ :
He left aside his
chariot gleaming with bronze, and his horses,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
227 καὶ τοὺς
μὲν θεράπων απάνευθ' έχε φυσιόωντας
and these, breathing
hard, were held aside by a henchman,
impf. part.
_ . .
| _ _| _ . .
| _ _ | _ . .| _
*
228 Ευρυμέδων
'υιὸς Πτολεμαίου
Πειραΐδαο :
Eurymedon, born to
Ptolemaios, the son of Peiraios.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
229 τῷ μάλα
πόλλ' επέτελλε παρισχέμεν
'οππότε
κέν μιν
Agamemnon told him
to keep them well in hand, till the time came
impf. inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
230 γυῖα λάβῃ
κάματος πολέας
διὰ κοιρανέοντα
:
when weariness might
take hold of his limbs, through marshalling so many.
ao. subj.
part.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _| _
. . ω56|
_ *
231 αυτὰρ 'ὸ πεζὸς εὼν επεπωλεῖτο
στίχας ανδρῶν
:
Then he, on foot as
he was, ranged through the ranks of his fighters.
part. impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
232 καί ῥ' 'οὺς μὲν
σπεύδοντας ίδοι
Δαναῶν ταχυπώλων
,
Those of the
fast-mounted Danaans he found eager, he would
part. ao. op.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
233 τοὺς μάλα
θαρσύνεσκε
παρισταμένος επέεσσι :
stand beside these
and urge them harder on with words spoken:
impf. part.
_ _ |_
_ | _ . . |_ . . | _ .
. | _ *
234 Αργεῖοι
μή πώ τι μεθίετε
θούριδος αλκῆς :
'Argives, do not let
go now of this furious valour.
imp.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
| _ . . | _
*
235 ου γὰρ επὶ ψευδέσσι
πατὴρ Ζεὺς έσσετ' αρωγός ,
Zeus the father
shall not be one to give aid to liars,
fut.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ *
236 αλλ'
'οί
περ πρότεροι 'υπὲρ
'όρκια
δηλήσαντο
but these, who were
the first to do violence over the oaths sworn,
ao.
_ _| _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
237 τῶν ήτοι αυτῶν τέρενα
χρόα γῦπες έδονται ,
vultures shall feed
upon the delicate skin of their bodies,
pres.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
238 'ημεῖς
δ' αῦτ'
αλόχους
τε φίλας
καὶ νήπια τέκνα
while we lead away their
beloved wives and innocent
_ . . | _ _ | _ *
. | _ .
.| _ . . | _
*
239 άξομεν
εν νήεσσι, επὴν
πτολίεθρον 'έλωμεν .
children, in our
ships, after we have stormed their
citadel.'
fut.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
240 'ούς τινας
αῦ
μεθιέντας ίδοι
στυγεροῦ πολέμοιο
,
Any he might see
hanging back from the hateful conflict
part. ao. op.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
241 τοὺς μάλα
νεικείεσκε
χολωτοῖσιν επέεσσιν
:
these in words of
anger he would reproach very bitterly:
impf.
_ _ |_. . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
242 Αργεῖοι
ιόμωροι ελεγχέες
ού νυ σέβεσθε
;
'Argives, you
arrow-fighters, have you no shame, you
abuses ?
pres.
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
243 τίφθ' 'ούτως έστητε τεθηπότες
ηΰτε
νεβροί ,
Why are you simply
standing there bewildered, like young deer
ao. perf. part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
244 'αί τ' επεὶ οῦν έκαμον
πολέος πεδίοιο
θέουσαι
who after they are
tired from running through a great meadow
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. | _ *
245 'εστᾶσ',
ουδ' άρα τίς
σφι μετὰ φρεσὶ
γίνεται αλκή :
stand there still,
and there is no heart of courage within them?
perf.
pres.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
246 'ὼς
'υμεῖς
έστητε τεθηπότες
ουδὲ μάχεσθε
.
Thus are you
standing still bewildered and are not fighting.
ao. perf. part. pres.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
247 ῆ
μένετε Τρῶας σχεδὸν ελθέμεν ένθά τε νῆες
Or are you waiting for
the Trojans to come close, where the strong-sterned
pres. ao.
inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _
*
248 ειρύατ' εύπρυμνοι
πολιῆς επὶ
θινὶ θαλάσσης ,
ships have been
hauled up along the strand of the grey sea,
perf.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
249 όφρα
ίδητ' αί κ' ύμμιν 'υπέρσχῃ
χεῖρα Κρονίων ;
so you may know if
Kronos' son will hold his hand over you?'
ao. subj. ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
250 'ὼς
'ό γε
κοιρανέων επεπωλεῖτο
στίχας ανδρῶν
:
Thus he ranged through the ranks of his men and set them in order.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
251 ῆλθε
δ' επὶ
Κρήτεσσι κιὼν ανὰ ουλαμὸν ανδρῶν .
On his way through
the thronging men he came to the Kretans
ao. ao. part.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ *
252 'οὶ δ' αμφ' Ιδομενῆα δαΐφρονα
θωρήσσοντο :
who about valiant
Idomeneus were arming for battle.
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
253 Ιδομενεὺς
μὲν ενὶ
προμάχοις συῒ είκελος αλκήν ,
Idomeneus, like a
boar in his strength, stood among the champions
_ . . | _
. . | _
. . | _
_ | _ . . | _
*
254 Μηριόνης
δ' άρα
'οι
πυμάτας ώτρυνε φάλαγγας
.
while Meriones still
urged along the last battalions.
impf.
_ . . | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
255 τοὺς δὲ ιδὼν γήθησεν
άναξ ανδρῶν Αγαμέμνων
,
Agamemnon the lord
of men was glad as he looked at them
ao. part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
256 αυτίκα δ' Ιδομενῆα
προσηύδα
μειλιχίοισι :
and in words of
graciousness at once spoke to Idomeneus:
impf.
_
. . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
257 Ιδομενεῦ
περὶ μέν σε τίω
Δαναῶν ταχυπώλων
'I honour you, Idomeneus,
beyond the fast-mounted
pres.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ _
|_ . . | _ *
258 ημὲν
ενὶ πτολέμῳ
ηδ' αλλοίῳ επὶ έργῳ
Danaans whether in
battle, or in any action whatever,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
259 ηδ'
εν δαίθ', 'ότε πέρ
τε γερούσιον αίθοπα οῖνον
whether it be at the
feast, when the great men of the Argives
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
260 Αργείων
'οὶ
άριστοι ενὶ κρητῆρσι
κέρωνται .
blend in the mixing
bowl the gleaming wine of the princes.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
261 εί περ γάρ
τ' άλλοι
γε κάρη κομόωντες
Αχαιοὶ
Even though all the
rest of the flowing-haired Achaians
part.
_ _ |
_ _ | _ _
| _ _ | _
. . | _ *
262 δαιτρὸν
πίνωσιν,
σὸν δὲ πλεῖον
δέπας αιεὶ
drink out their
portion, still your cup stands filled
forever
subj.
_ _ |
_ . . | _
. .| _ . . | _
. . | _ *
263 'έστηχ',
'ώς
περ εμοί, πιέειν 'ότε θυμὸς
ανώγοι .
even as mine, for
you to drink when the pleasure takes
you.
perf. ao.
inf. perf. op.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
264 αλλ'
όρσευ πόλεμόνδ'
'οῖος
πάρος εύχεαι
εῖναι .
Rise up then to
battle, be such as you claimed in time past.'
ao. imp.
pres. inf.
_ _
| _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
265 τὸν δ' αῦτ' Ιδομενεὺς
Κρητῶν αγὸς
αντίον ηύδα :
Then in turn
Idomeneus lord of the Kretans answered him:
impf.
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_ . . | _
*
266 Ατρεΐδη
μάλα μέν τοι εγὼν
ερίηρος 'εταῖρος
'Son of Atreus, I
will in truth be a staunch companion
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
267 έσσομαι, 'ως τὸ πρῶτον 'υπέστην
καὶ κατένευσα :
in arms, as first I
promised you and bent my head to it.
fut.
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
268 αλλ'
άλλους ότρυνε κάρη
κομόωντας Αχαιοὺς
Rouse up rather the
rest of the flowing-haired Achaians
imp. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
269 όφρα
τάχιστα μαχώμεθ', επεὶ
σύν γ' 'όρκι'
έχευαν
so that we may fight
in all speed, since the Trojans have
broken
subj.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
270 Τρῶες:
τοῖσιν δ' αῦ
θάνατος καὶ κήδε'
οπίσσω
their oaths: a thing
that shall be death and sorrow hereafter
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ *
271 έσσετ' επεὶ πρότεροι 'υπὲρ 'όρκια δηλήσαντο
.
to them, since they
were the first to do violence over the oaths sworn.'
fut.
ao.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
272 'ὼς
έφατ', Ατρεΐδης
δὲ παρῴχετο
γηθόσυνος κῆρ :
So he spoke, and
Atreides, cheerful at heart, went onward.
impf. impf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
273 ῆλθε
δ' επ'
Αιάντεσσι κιὼν ανὰ ουλαμὸν ανδρῶν :
On his way through
the thronging men he came to the Aiantes.
ao. ao.
part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
274 τὼ δὲ
κορυσσέσθην, 'άμα
δὲ νέφος 'είπετο
πεζῶν .
These were armed,
and about them went a cloud of foot-soldiers.
dual impf. dual
impf.
_ .
. | _ . . | _
_| _ . . |
_ .
. | _ *
275 'ως
δ' 'ότ'
απὸ
σκοπιῆς εῖδεν νέφος
αιπόλος
ανὴρ
As from his watching
place a goatherd watches a cloud move
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
276 ερχομένον κατὰ
πόντον 'ηπὸ Ζεφύροιο
ιωῆς :
on its way over the sea
before the drive of the west wind;
part.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
277 τῷ δέ τ' άνευθεν εόντι μελάντερον
ηΰτε πίσσα
far away though he
be he watches it, blacker than pitch is,
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
278 φαίνετ' ιὸν κατὰ πόντον, άγει
δέ τε λαίλαπα
πολλήν ,
moving across the
sea and piling the storm before it,
pres. part. pres.
_ _ |
_ . .| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
279 ῥίγησέν
τε ιδών, 'υπό
τε σπέος ήλασε μῆλα
:
and as he sees it he
shivers and drives his flocks to a cavern;
ao. ao. part. ao.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ _ | _
*
280 τοῖαι 'άμ' Αιάντεσσι διοτρεφέων
αιζηῶν
so about the two
Aiantes moved the battalions,
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ _| _ . .
| _ *
281 δήϊον ες πόλεμον
πυκιναὶ κίνυντο
φάλαγγες
close-compacted of
strong and god-supported young fighters,
impf.
_ . . | _
. . | _ *
. | _ . . | _
_ | _ *
282 κυάνεαι,
σάκεσίν τε καὶ έγχεσι
πεφρικυῖαι .
black, and jagged
with spear and shield, to the terror of battle.
perf. part.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
283 καὶ τοὺς
μὲν γήθησεν ιδὼν
κρείων Αγαμέμνων
,
Agamemnon the lord
of men was glad when he looked at them,
ao. ao. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
284 καί
σφεας φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and he spoke aloud
to them and addressed them in winged words:
ao. part.
impf.
_ _ |
_ _ | _ _| _ .
. | _ . . | _
*
285 Αίαντ' Αργείων 'ηγήτορε
χαλκοχιτώνων
,
'Aiantes, o leaders
of the bronze-armoured Argives,
dual dual
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
*
286 σφῶϊ μέν:
ου γὰρ έοικ' οτρυνέμεν :
ού τι
κελεύω :
to you two it would
not become me I give no
orders;
dual perf. inf. pres.
_
_ | _
. . | _
. . | _ .
. |_ . . | _
*
287 αυτὼ γὰρ μάλα
λαὸν ανώγετον
ῖφι μάχεσθαι
.
to speed you, now
that yourselves drive your people on to fight strongly.
dual pres. dual inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
*
288 αὶ γὰρ Ζεῦ
τε πάτερ
καὶ Αθηναίη
καὶ Άπολλον
if only Father Zeus, and Athene, and Apollo,
_ _ | _
_ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
289 τοῖος πᾶσιν
θυμὸς ενὶ στήθεσσι
γένοιτο :
such a spirit
were in the hearts of all of my
people.
ao. op.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . |_ . . | _
*
290 τώ κε τάχ'
ημύσειε πόλις
Πριάμοιο άνακτος
Then perhaps the
city of lord Priam would be bent
ao. op.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
291 χερσὶν 'υφ' 'ημετέρῃσιν
'αλοῦσά
τε περθομένη
τε .
underneath our
hands, captured and utterly taken.'
_ _ | _
_ | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ *
292 'ὼς
ειπὼν
τοὺς μὲν λίπεν
αυτοῦ,
βῆ δὲ μετ' άλλους :
So he spoke, and
left them there, and went among others.
ao. part. ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
293 ένθ'
'ό γε Νέστορ'
έτετμε
λιγὺν Πυλίων αγορητὴν
There he came upon
Nestor, the lucid speaker of Pylos,
ao.
_ . .
| _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . | _
*
294 'οὺς 'ετάρους
στέλλοντα καὶ
οτρύνοντα
μάχεσθαι
setting in order his
own companions and urging them to battle,
part. part. inf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
295 αμφὶ
μέγαν Πελάγοντα Αλάστορά
τε Χρομίον τε
tall Pelagon with
those about him, Alastor and Chromios,
_ . .
| _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
296 'Αίμονά τε
κρείοντα Βίαντά
τε ποιμένα λαῶν
:
Haimon the powerful,
and Bias, shepherd of the people.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
297 'ιππῆας
μὲν πρῶτα σὺν 'ίπποισιν
καὶ όχεσφιν
,
First he ranged the
mounted men with their horses and
chariots
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
298 πεζοὺς
δ' εξόπιθεν
στῆσεν πολέας
τε καὶ εσθλοὺς
and stationed the
brave and numerous foot-soldiers behind them
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
299 'έρκος
έμεν πολέμοιο: κακοὺς δ'
ες μέσσον
έλασσεν
,
to be the bastion of
battle, and drove the cowards to the
centre
inf.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ *
300 όφρα
καὶ ουκ εθέλων
τις αναγκαίῃ
πολεμίζοι .
so that even though unwilling a man might be forced to fight.
part. op.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
301 'ιππεῦσιν
μὲν πρῶτ' επετέλλετο: τοὺς γὰρ
ανώγει
First he gave orders
to the drivers of horses, and warned
them
impf. impf.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ *
302 σφοὺς 'ίππους εχέμεν μηδὲ
κλονέεσθαι 'ομίλῳ :
to hold their horses
in check and not be fouled in the
multitude:
inf. inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
303 μηδέ
τις 'ιπποσύνῃ
τε καὶ ηνορέηφι
πεποιθὼς
'Let no man in the
pride of his horsemanship and his manhood
perf. part.
_ _ |
_ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
304 οῖος πρόσθ'
άλλων μεμάτω
Τρώεσσι μάχεσθαι
,
dare to fight alone
with the Trojans in front of the rest of us,
perf. imp. inf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
305 μηδ' αναχωρείτω: αλαπαδνότεροι
γὰρ έσεσθε
.
neither let him give
ground, since that way you will be weaker.
imp.
fut.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
306 'ὸς
δέ κ' ανὴρ
απὸ 'ῶν οχέων 'έτερ' 'άρμαθ' 'ίκηται
When a man from his
own car encounters the enemy chariots
ao. subj.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
307 έγχει
ορεξάσθω, επεὶ
ῆ πολὺ φέρτερον
'ούτω
.
let him stab with
his spear, since this is the stronger
fighting.
ao. imp.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
308 'ῶδε
καὶ 'οι πρότεροι
πόλιας
καὶ τείχε' επόρθουν
So the men before
your time sacked tower and city,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
309 τόνδε νόον
καὶ θυμὸν ενὶ στήθεσσιν
έχοντες .
keeping a spirit
like this in their hearts, and like this their purpose.'
part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
310 'ὼς
'ὸ γέρων
ώτρυνε πάλαι
πολέμων εῢ ειδώς :
Thus the old man wise
in fighting from of old encouraged them.
impf.
perf. part.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
311 καὶ τὸν
μὲν γήθησεν ιδὼν
κρείων Αγαμέμνων
,
Agamemnon the lord
of men was glad when he looked at him
ao. ao. part.
_ _ | _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
312 καί μιν
φωνήσας
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and he spoke aloud
to him and addressed him in winged words:
ao. part.
impf.
_ .
. | _ _ | _
* . | _ _ | _ .
. | _
*
313 ῶ
γέρον είθ'
'ως
θυμὸς ενὶ στήθεσσι
φίλοισιν
'Aged sir, if only,
as the spirit is in your bosom,
_ _ | _
. . |
_ * . |_ . . |
_ . . |
_ *
314 'ώς
τοι γούναθ' 'έποιτο, βίη δέ
τοι έμπεδος
είη :
so might your knees
be also and the strength stay steady within you;
op.
op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
315 αλλά
σε γῆρας τείρει 'ομοίϊον: 'ως
όφελέν
τις
but age weakens you
which comes to all; if only some other
pres. ao.
_ _ |
_ . . |
_ . . |
_ . . | _
. . | _
*
316 ανδρῶν
άλλος έχειν, σὺ δὲ
κουροτέροισι
μετεῖναι .
of the fighters had
your age and you were one of the young men!'
inf.
inf.
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
.
| _ *
317 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα
Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ
:
Nestor the Gerenian
horseman spoke and answered him:
impf.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
318 Ατρεΐδη
μάλα μέν τοι εγὼν
εθέλοιμι
καὶ αυτὸς
'Son of Atreus, so
would I also wish to be that
op.
_ . . | _
. . | _
. . | _ . . |_ . . | _
*
319 'ὼς
έμεν 'ως 'ότε δῖον Ερευθαλίωνα
κατέκταν .
man I was, when I
cut down brilliant Ereuthalion.
inf.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
_ | _ *
320 αλλ' ού πως 'άμα πάντα θεοὶ
δόσαν ανθρώποισι :
But the gods give to
mortals not everything at the same time;
ao.
_ . . | _
. . |_ _ | _ . . | _ . .| _ *
321 ει τότε κοῦρος
έα νῦν αῦτέ με γῆρας
'ικάνει
.
if I was a young man
then, now in turn old age is upon me.
impf.
pres.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _
*
322 αλλὰ
καὶ 'ῶς
'ιππεῦσι
μετέσσομαι ηδὲ
κελεύσω
Yet even so I shall
be among the riders, and command them
fut. fut.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
323 βουλῇ
καὶ μύθοισι: τὸ γὰρ γέρας
εστὶ γερόντων
.
with word and
counsel; such is the privilege of the
old men.
pres.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
324 αιχμὰς δ' αιχμάσσουσι
νεώτεροι, 'οί
περ εμεῖο
The young spearmen
shall do the spear-fighting, those who
are born
fut.
_ . . | _ . . |_
. . | _ _ | _ . . | _ *
325 'οπλότεροι
γεγάασι
πεποίθασίν
τε βίηφι .
of a generation
later than mine, who trust in their own
strength.'
perf. perf.
_ . . |
_ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
326 'ὼς
έφατ', Ατρεΐδης
δὲ παρῴχετο
γηθόσυνος κῆρ .
So he spoke, and
Atreides, cheerful at heart, went onward.
impf. impf.
_ _ | _ . . |_
. . | _ _ |_ _ | _ *
327 'εῦρ' 'υιὸν Πετεῶο
Μενεσθῆα πλήξιππον
He came on the son
of Peteos, Menestheus, driver of horses,
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _
| _ . .| _ *
328 'εσταότ': αμφὶ δ' Αθηναῖοι
μήστωρες
αϋτῆς :
standing still, and about him the Athenians, urgent for
battle.
perf. part.
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ . .
| _ *
329
αυτὰρ
'ὸ
πλησίον 'εστήκει πολύμητις
Οδυσσεύς
,
Next to these
resourceful Odysseus had taken position,
plp.
_ . . |
_ _ | _ _
| _ . . | _ . . | _ *
330 πὰρ δὲ
Κεφαλλήνων αμφὶ στίχες
ουκ αλαπαδναὶ
and beside him the Kephallenian ranks, no
weak ones,
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . | _ . .|
_ *
331 'έστασαν:
ου γάρ
πώ σφιν ακούετο
λαὸς αϋτῆς
,
were standing, since the men had not heard the clamour of
battle
plp.
impf.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ _ | _ .
.
| _ *
332 αλλὰ νέον
συνορινομέναι κίνυντο
φάλαγγες
but even now fresh
set in motion moved the battalions
part. impf.
_ _ |
_ . . |
_ . . |
_ _ |
_ . . |
_ *
333 Τρώων 'ιπποδάμων
καὶ Αχαιῶν: 'οὶ
δὲ μένοντες
of Achaians and
Trojans, breakers of horses; so these
waiting
part.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
334 'έστασαν 'οππότε πύργος
Αχαιῶν άλλος επελθὼν
had-stood , until
some other mass of Achaians advancing
plp.
ao. part.
_ _
| _ _ | _ * . | _ _|
_ .
. | _ *
335 Τρώων 'ορμήσειε καὶ άρξειαν
πολέμοιο .
might crash against
the Trojans, and the battle be opened.
ao. op. ao. op.
_ .
.| _ _ | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
336 τοὺς δὲ ιδὼν νείκεσσεν άναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
,
Seeing these the
lord of men Agamemnon scolded them
ao. part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ *
337 καί
σφεας φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and spoke aloud to
them and addressed them in winged words, saying:
ao. part.
impf.
_
_|_ . . |_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
338 ῶ
'υιὲ
Πετεῶο
διοτρεφέος
βασιλῆος ,
'Son of Peteos, the
king supported of God: and you, too,
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
339 καὶ σὺ
κακοῖσι δόλοισι κεκασμένε
κερδαλεόφρον
you with your mind
forever on profit and your ways of treachery,
perf. part. voc
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
340 τίπτε
καταπτώσσοντες
αφέστατε, μίμνετε
δ' άλλους
;
why do you stand
here skulking aside, and wait for
the others ?
part. perf. pres.
_ _ | _
. . |_ . . | _
_ | _ . .|
_ *
341 σφῶϊν μέν
τ' επέοικε μετὰ πρώτοισιν
εόντας
For you two it is
becoming to stand among the foremost
dual perf.
part.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _
*
342 'εστάμεν
ηδὲ μάχης
καυστείρης αντιβολῆσαι
:
fighters, and endure
your share of the blaze of battle;
perf. inf.
ao. inf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _| _
. .| _ *
343 πρώτω γὰρ
καὶ δαιτὸς ακουάζεσθον
εμεῖο ,
since indeed you two
are first to hear of the feasting
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_| _ . . | _
*
344 'οππότε
δαῖτα γέρουσιν
εφοπλίζοιμεν
Αχαιοί .
whenever we Achaians
make ready a feast of the princes.
op.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
345 ένθα
φίλ' οπταλέα
κρέα έδμεναι ηδὲ κύπελλα
There it is your
pleasure to eat the roast flesh, to drink
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
346 οίνου πινέμεναι
μελιηδέος όφρ' εθέλητον
:
as much as you
please the cups of the wine that is sweet as honey.
inf.
subj. dual
_ .
. | _ . . |_ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
347 νῦν δὲ φίλως
χ' 'ορόῳτε καὶ ει δέκα πύργοι
Αχαιῶν
Now, though, you
would be pleased to look on though ten battalions
op.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . | _
*
348 'υμείων
προπάροιθε
μαχοίατο νηλέϊ
χαλκῷ .
of Achaians were to fight with the pitiless
bronze before you.'
op.
_ .
. | _ . .| _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
349 τὸν δ' άρ' 'υπόδρα ιδὼν
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Then looking at him
darkly resourceful Odysseus spoke to him:
ao. part. impf.
_ . .| _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
350 Ατρεΐδη
ποῖόν σε έπος
φύγεν 'έρκος οδόντων
;
'What is this word
that broke through the fence of your teeth, Atreides?
ao.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ . .
| _ . . | _
*
351 πῶς δὴ φῂς
πολέμοιο μεθιέμεν
'οππότ'
Αχαιοὶ
How can you say
that, when we Achaians waken the bitter
pres. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
352 Τρωσὶν εφ' 'ιπποδάμοισιν
εγείρομεν
οξὺν Άρηα ;
war god on Trojans,
breakers of horses, I hang back from
subj.
_ . . | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
353 όψεαι
ὴν εθέλῃσθα καὶ αί κέν τοι
τὰ μεμήλῃ
fighting? Only
watch, if you care to and if it concerns you,
fut. subj.
perf. subj.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
354 Τηλεμάχοιο
φίλον πατέρα
προμάχοισι
μιγέντα
the very father of
Telemachos locked with the champion
ao. part. p
_ _
| _ . . | _
. .
| _ . . | _
. . | _ *
355 Τρώων 'ιπποδάμων: σὺ δὲ ταῦτ'
ανεμώλια
βάζεις .
Trojans, breakers of
horses. Your talk is wind, and no
meaning.'
pres.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
356 τὸν δ' επιμειδήσας
προσέφη κρείων
Αγαμέμνων
Powerful Agamemnon
in turn answered him, laughing,
ao. part. impf.
_ _
| _ . . | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
357 'ως
γνῶ χωομένοιο: πάλιν δ' 'ό γε λάζετο
μῦθον :
seeing that he was
angered and taking back the word
spoken:
ao. part. impf.
_ . . | _
_ |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
358
διογενὲς
Λαερτιάδη πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
'Son of Laertes and
seed of Zeus, resourceful Odysseus:
_ .
. | _ _ |_ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
359 ούτέ
σε νεικείω
περιώσιον ούτε
κελεύω
:
I must not be
niggling with you, nor yet give you
orders,
pres.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _
_ | _ . . | _
*
360 οῖδα γὰρ 'ώς τοι
θυμὸς ενὶ στήθεσσι
φίλοισι
since I know how the
spirit in your secret heart knows
perf.
_ . . | _
. . | _ * . |
_ . . | _
. . | _ *
361 ήπια
δήνεα οῖδε: τὰ γὰρ
φρονέεις 'ά τ' εγώ περ .
ideas of kindness
only; for what you think is what I
think.
perf. pres.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
362 αλλ'
ίθι ταῦτα
δ' όπισθεν
αρεσσόμεθ' εί
τι κακὸν νῦν
Come now, I will
make it good hereafter, if anything
evil
imp.
fut.
_ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ *
363 είρηται, τὰ
δὲ πάντα
θεοὶ μεταμώνια
θεῖεν .
has been said; let the gods make all this come to nothing.'
perf.
ao. op.
_ _| _
_ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
364 'ὼς
ειπὼν
τοὺς μὲν λίπεν
αυτοῦ, βῆ δὲ
μετ' άλλους
.
So he spoke, and
left him there, and went among
others.
ao. part. ao. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .| _ *
365 'εῦρε δὲ
Τυδέος 'υιὸν 'υπέρθυμον
Διομήδεα
He came on the son
of Tydeus, high-spirited Diomedes,
ao.
_ . .
| _ _ | _
* . | _
. . | _ _ | _
*
366 'εσταότ'
έν θ' 'ίπποισι καὶ 'άρμασι
κολλητοῖσι :
standing among the
compacted chariots and by the horses,
perf. part.
_ .
. | _ _| _
. . | _ .
. |_ . . | _ *
367 πὰρ δέ 'οι 'εστήκει
Σθένελος
Καπανήϊος 'υιός .
and Kapaneus' son,
Sthenelos, was standing beside him. At sight
plp.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
368 καὶ τὸν
μὲν νείκεσσεν ιδὼν
κρείων Αγαμέμνων
,
of Diomedes the lord
of men Agamemnon scolded him
ao. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
369 καί μιν
φωνήσας
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and spoke aloud to
him and addressed him in winged words, saying:
ao. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
370 ώ
μοι Τυδέος 'υιὲ
δαΐφρονος 'ιπποδάμοιο
'Ah me, son of
Tydeus, that daring breaker of horses,
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ *
371 τί πτώσσεις,
τί δ' οπιπεύεις
πολέμοιο γεφύρας
;
why are you skulking
and spying out the outworks of battle ?
pres. pres.
_ _ |
_ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
372 ου μὲν Τυδέϊ
γ' 'ῶδε
φίλον πτωσκαζέμεν
ῆεν ,
Such was never
Tydeus' way, to lurk in the background,
inf. impf.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . .|_ .
. | _ *
373 αλλὰ
πολὺ πρὸ φίλων 'ετάρων
δηΐοισι μάχεσθαι
,
but to fight the
enemy far ahead of his own companions.
inf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .| _
*
374 'ως
φάσαν 'οί
μιν ίδοντο
πονευμένον: ου
γὰρ έγωγε
So they say who had seen him at work, since
I never saw nor
impf. ao. part.
_ _ | _
.
. | _ .
. | _ _ |
_ . . | _
*
375 ήντησ'
ουδὲ ίδον: περὶ δ' άλλων
φασὶ γενέσθαι .
encountered him
ever; but they say he surpassed all
others.
ao. ao.
pres. inf.
_ _ | _
. . |
_ . . | _
_| _ . .
| _ *
376 ήτοι
μὲν γὰρ άτερ
πολέμου εισῆλθε
Μυκήνας
Once on a time he
came, but not in war, to Mykenai
ao.
_ . . | _ . . |_ . . |
_ . . | _ . . | _ *
377 ξεῖνος 'άμ' αντιθέῳ
Πολυνείκεϊ λαὸν
αγείρων :
with godlike
Polyneikes, a guest and a friend, assembling
part.
_ . . |
_ . . |
_ . . | _ _ |
_ . . | _ *
378 'οὶ δὲ τότ' εστρατόωνθ'
'ιερὰ
πρὸς τείχεα Θήβης
,
people, since these
were attacking the sacred bastions of Thebe,
impf.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
379 καί ῥα μάλα
λίσσοντο δόμεν
κλειτοὺς επικούρους
:
and much they
entreated us to grant him renowned companions.
impf. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
380 'οὶ
δ' έθελον
δόμεναι καὶ
επῄνεον 'ως εκέλευον
:
And our men wished
to give them and were assenting to
what they asked for
impf. ao. inf. impf. impf.
_ _ | _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
381 αλλὰ
Ζεὺς έτρεψε
παραίσια σήματα
φαίνων .
but Zeus turned them
back, showing forth portents that crossed them.
ao.
part.
_ . . | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ . . | _ *
382 'οὶ δ' επεὶ οῦν ῴχοντο ιδὲ
πρὸ 'οδοῦ
εγένοντο
,
Now as these went forward
and were well on their way, and came
impf. ao.
_ _ | _ _
| _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
383 Ασωπὸν
δ' 'ίκοντο
βαθύσχοινον
λεχεποίην ,
to the river Asopos,
and the meadows of grass and the deep rushes,
ao.
_ _ | _ . .| _ . . | _ _ |
_ . . |
_ *
384 ένθ'
αῦτ' αγγελίην
επὶ
Τυδῆ στεῖλαν Αχαιοί .
from there the
Achaians sent Tydeus ahead with a message.
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . .| _
*
385 αυτὰρ 'ὸ βῆ, πολέας
δὲ κιχήσατο
Καδμεΐωνας
He went then and
came on the Kadmeians in their numbers
ao. ao.
_ . . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ _| _ *
386 δαινυμένους
κατὰ δῶμα βίης Ετεοκληείης
.
feasting all about
the house of mighty Eteokles.
part.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ _ | _ . . | _ *
387 ένθ'
ουδὲ
ξεῖνός περ εὼν 'ιππηλάτα
Τυδεὺς
There, stranger
though he was, the driver of horses, Tydeus,
part.
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _
_ | _
*
388 τάρβει,
μοῦνος εὼν
πολέσιν μετὰ
Καδμείοισι ,
was not frightened,
alone among so many Kadmeians,
impf. part.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _
*
389 αλλ'
'ό γ' αεθλεύειν
προκαλίζετο, πάντα δ' ενίκα
but dared them to
try their strength with him, and
bested all of them
inf. impf. impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _
.
. |_ . . |
_ *
390 ῥηϊδίως:
τοίη 'οι επίρροθος
ῆεν Αθήνη .
easily, such might
did Pallas Athene give him.
impf.
_ . . | _ . . |
_ _ | _ _| _ . . | _ *
391 'οὶ δὲ
χολωσαμένοι
Καδμεῖοι κέντορες
'ίππων
The Kadmeians who
lash their horses, in anger compacted
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
392 ὰψ
αναερχομένῳ
πυκινὸν λόχον
'εῖσαν
αγόντες
an ambuscade of
guile on his way home, assembling together
part.
ao. part.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _
. .
| _ *
393 κούρους
πεντήκοντα: δύω
δ' 'ηγήτορες
ῆσαν ,
fifty fighting men,
and for these there were two leaders,
impf.
_ _ | _ . . |
_ . . |_ . . | _
. . | _
*
394 Μαίων 'Αιμονίδης
επιείκελος
αθανάτοισι
,
Maion, Haimon's son,
in the likeness of the immortals,
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
*
395 'υιός τ' Αυτοφόνοιο
μενεπτόλεμος
Λυκοφόντης .
with the son of
Autophonos, Polyphontes stubborn in battle.
_ _ | _
_ | _ . . |_
. . | _ . . | _
*
396 Τυδεὺς
μὲν καὶ τοῖσιν αεικέα πότμον
εφῆκε :
On these men Tydeus
let loose a fate that was shameful.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ *
397 πάντας έπεφν', 'ένα
δ' οῖον
'ίει οῖκόνδε νέεσθαι
:
He killed them all, except that he let one man get home again,
ao. impf. inf.
_ . . | _ . .
|_ * .
| _ . . | _
. . | _
*
398 Μαίον' άρα προέηκε
θεῶν
τεράεσσι πιθήσας
.
letting Maion go in obedience
to the god's signs.
ao. ao.
part.
_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ *
399 τοῖος έην Τυδεὺς
Αιτώλιος:
αλλὰ
τὸν 'υιὸν
This was Tydeus, the
Aitolian; yet he was father
impf.
_ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
400 γείνατο
'εῖο
χέρεια μάχῃ, αγορῇ
δέ τ' αμείνω
.
to a son worse than
himself at fighting, better in
conclave.'
ao.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _ . .| _
*
401
'ὼς φάτο, τὸν δ' ού
τι προσέφη
κρατερὸς Διομήδης
So he spoke, and strong Diomedes gave no answer
impf. impf.
_ _ | _ . .
| _ . .| _ _ | _ _ |
_ *
402 αιδεσθεὶς
βασιλῆος ενιπὴν
αιδοίοιο
:
in awe before the
majesty of the king's rebuking;
ao. part. p
_ _ | _ . . | _ . . | _
.
. | _ . . |
_ *
403 τὸν δ' 'υιὸς
Καπανῆος αμείψατο
κυδαλίμοιο :
but the son of Kapaneus the glorious answered him, saying:
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
404 Ατρεΐδη
μὴ ψεύδε' επισταμένος σάφα
ειπεῖν
:
'Son of Atreus, do
not lie when you know the plain truth.
imp. part. ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
405 'ημεῖς
τοι πατέρων μέγ'
αμείνονες
ευχόμεθ'
εῖναι
:
We two claim we are
better men by far than our fathers.
pres. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
406 'ημεῖς
καὶ Θήβης 'έδος 'είλομεν 'επταπύλοιο
We did storm the
seven-gated foundation of Thebe
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
407 παυρότερον
λαὸν αγαγόνθ'
'υπὸ τεῖχος
άρειον ,
though we led fewer
people beneath a wall that was stronger.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
408 πειθομένοι τεράεσσι
θεῶν
καὶ Ζηνὸς αρωγῇ :
We obeyed the signs
of the gods and the help Zeus gave us,
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _
*
409 κεῖνοι
δὲ σφετέρῃσιν ατασθαλίῃσιν
όλοντο :
while those others
died of their own headlong stupidity.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
410 τὼ μή
μοι πατέρας
ποθ' 'ομοίῃ
ένθεο
τιμῇ .
Therefore, never
liken our fathers to us in honour.'
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
411 τὸν δ' άρ' 'υπόδρα ιδὼν
προσέφη
κρατερὸς Διομήδης
:
Then looking at him
darkly strong Diomedes spoke to him:
ao. part. impf.
_ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
412 τέττα,
σιωπῇ 'ῆσο, εμῷ δ' επιπείθεο
μύθῳ :
'Friend, stay quiet
rather and do as I tell you; I will
imp. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
413 ου γὰρ εγὼ
νεμεσῶ Αγαμέμνονι
ποιμένι λαῶν
find no fault with
Agamemnon, shepherd of the people,
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _
*
414 οτρύνοντι
μάχεσθαι εϋκνήμιδας
Αχαιούς :
for stirring thus
into battle the strong-greaved Achaians;
part. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
415 τούτῳ μὲν
γὰρ κῦδος 'άμ' 'έψεται εί κεν Αχαιοὶ
this will be his glory to come, if ever the Achaians
fut.
_ _ |_ _ |
_ * . | _ . . |_ .
. | _
*
416 Τρῶας δῃώσωσιν 'έλωσί τε Ίλιον 'ιρήν ,
cut down the men of
Troy and capture sacred Ilion.
ao. subj. ao. subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ _| _
*
417 τούτῳ δ'
αῦ μέγα
πένθος Αχαιῶν
δῃωθέντων .
If the Achaians are slain,
then his will be the great sorrow.
ao. part. p
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
418 αλλ'
άγε δὴ καὶ
νῶϊ μεδώμεθα
θούριδος αλκῆς .
Come, let you and me
remember our fighting courage.'
dual subj.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
419 ῆ
ῥα
καὶ εξ
οχέων σὺν
τεύχεσιν άλτο χαμᾶζε
:
He spoke and leapt
in all his gear to the ground from the chariot,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
420 δεινὸν
δ' έβραχε
χαλκὸς επὶ
στήθεσσιν άνακτος
and the bronze
armour girt to the chest of the king clashed terribly
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
421 ορνυμένου:
'υπό
κεν ταλασίφρονά
περ δέος 'εῖλεν .
as he sprang. Fear
would have gripped even a man stout-hearted.
part.
ao.
_ . . | _
. . | _ . . |_
. .| _ . . | _
*
422
'ως δ' 'ότ' εν αιγιαλῷ
πολυηχέϊ
κῦμα θαλάσσης
As when along the thundering beach the surf of the sea strikes
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . |
_ _| _ *
423 όρνυτ'
επασσύτερον
Ζεφύρου 'ύπο κινήσαντος
:
beat upon beat as
the west wind drives it onward; far out
impf.
ao. part.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
424 πόντῳ μέν
τε πρῶτα κορύσσεται,
αυτὰρ έπειτα
cresting first on
the open water, it drives thereafter
_ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
425 χέρσῳ ῥηγνυμένον μεγάλα
βρέμει, αμφὶ
δέ τ' άκρας
to smash roaring
along the dry land, and against the rock
jut
part. pres.
_ . .| _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
426 κυρτὸν ιὸν
κορυφοῦται, αποπτύει
δ' 'αλὸς
άχνην :
bending breaks
itself into crests spewing back the salt wash;
part. pres. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _
*
427 'ὼς
τότ' επασσύτεραι
Δαναῶν κίνυντο
φάλαγγες
so thronged beat
upon beat the Danaans' close battalions
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
428 νωλεμέως
πόλεμόνδε: κέλευε δὲ
'οῖσιν
'έκαστος
steadily into battle, with each of the lords commanding
impf.
_ . . | _ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _
*
429 'ηγεμόνων:
'οὶ
δ' άλλοι
ακὴν ίσαν, ουδέ κε φαίης
his own men; and these went silently, you would not think
impf. op.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
430 τόσσον
λαὸν 'έπεσθαι
έχοντ'
εν στήθεσιν
αυδήν ,
all these people
with voices kept in their chests were marching;
inf. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
431 σιγῇ
δειδιότες σημάντορας:
αμφὶ
δὲ πᾶσι
silently, in fear of
their commanders; and upon all
perf. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
432 τεύχεα
ποικίλ' έλαμπε, τὰ 'ειφμένοι
εστιχόωντο
.
glittered as they
marched the shining armour they carried.
impf. perf. part. impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _
*
433 Τρῶες δ', 'ώς τ' όϊες πολυπάμονος
ανδρὸς εν αυλῇ
But the Trojans, as sheep in a man of possessions' steading
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
434 μυρίαι 'εστήκασιν
αμελγομέναι γάλα
λευκὸν
stand in their
myriads waiting to be drained of their white milk
perf. part.
_ _|
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
435 αζηχὲς
μεμακυῖαι ακούουσαι
όπα αρνῶν ,
and bleat
interminably as they hear the voice of their lambs, so
perf. part. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
436 'ὼς
Τρώων αλαλητὸς
ανὰ
στρατὸν ευρὺν ορώρει :
the crying of the
Trojans went up through the wide army.
plp.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
437 ου γὰρ πάντων
ῆεν 'ομὸς
θρόος ουδ'
ία γῆρυς ,
Since there was no
speech nor language common to all of them
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
438 αλλὰ
γλῶσσ' εμέμικτο, πολύκλητοι
δ' έσαν
άνδρες .
but their talk was
mixed, who were called there from
many far places.
plp. impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _
*
439 ῶρσε
δὲ τοὺς μὲν Άρης, τοὺς
δὲ γλαυκῶπις Αθήνη
Ares drove these on, and the Achaians
grey-eyed Athene,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
440 Δεῖμός
τ' ηδὲ
Φόβος καὶ Έρις άμοτον
μεμαυῖα ,
and Terror drove
them, and Fear, and Hate whose wrath is relentless,
perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
441 Άρεος
ανδροφόνοιο
κασιγνήτη 'ετάρη τε ,
she the sister and
companion of murderous Ares,
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
442 'ή
τ' ολίγη
μὲν πρῶτα κορύσσεται,
αυτὰρ έπειτα
she who is only a
little thing at the first, but thereafter
pres.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
443 ουρανῷ εστήριξε
κάρη
καὶ επὶ
χθονὶ βαίνει :
grows until she
strides on the earth with her head striking heaven.
ao.
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
444 'ή
σφιν καὶ τότε
νεῖκος 'ομοίϊον
έμβαλε μέσσῳ
She then hurled down
bitterness equally between both sides
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
445 ερχομένη
καθ' 'όμιλον
οφέλλουσα
στόνον ανδρῶν
.
as she walked
through the onslaught making men's pain heavier.
part. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
446 'οὶ δ' 'ότε δή ῥ' ες χῶρον 'ένα ξυνιόντες
'ίκοντο
,
Now as these
advancing came to one place and encountered,
part. ao.
_ . . | _ _| _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
447 σύν ῥ' έβαλον ῥινούς,
σὺν
δ' έγχεα
καὶ μένε' ανδρῶν
they dashed their shields together and their spears, and the strength
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
448
χαλκεοθωρήκων: ατὰρ
ασπίδες ομφαλόεσσαι
of armoured men in
bronze, and the shields massive in the middle
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
449 έπληντ'
αλλήλῃσι, πολὺς δ' ορυμαγδὸς
ορώρει .
clashed against each
other, and the sound grew huge of the
fighting.
ao. p
plp.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
450 ένθα
δ' 'άμ'
οιμωγή
τε καὶ ευχωλὴ πέλεν
ανδρῶν
There together the screaming and the shouts of triumph
rose up
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
451 ολλύντων
τε καὶ ολλυμένων,
ῥέε
δ' 'αίματι
γαῖα .
of men killing and
men killed, and the ground ran
blood.
part. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
452 'ως
δ' 'ότε
χείμαρροι
ποταμοὶ
κατ' όρεσφι
ῥέοντες
As when rivers in
winter spate running down from the mountains
part.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
453 ες
μισγάγκειαν συμβάλλετον
όβριμον 'ύδωρ
throw together at the
meeting of streams the weight of their water
pres. dual
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _
*
454 κρουνῶν
εκ μεγάλων
κοίλης έντοσθε
χαράδρης ,
out of the great
springs behind in the hollow stream-bed,
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
455 τῶν δέ
τε τηλόσε δοῦπον
εν
ούρεσιν
έκλυε
ποιμήν :
and far away in the
mountains the shepherd hears their thunder;
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ ..| _ . . | _
*
456 'ὼς
τῶν μισγομένων
γένετο ιαχή
τε πόνος τε .
such, from the
coming together of men, was the shock and the shouting.
part. ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
457 πρῶτος
δ' Αντίλοχος
Τρώων 'έλεν
άνδρα
κορυστὴν
Antilochos was first
to kill a chief man of the Trojans,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . |
_ . . |
_ *
458 εσθλὸν
ενὶ προμάχοισι
Θαλυσιάδην Εχέπωλον
:
valiant among the
champions, Thalysias' son, Echepolos.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
459 τόν ῥ' έβαλε πρῶτος
κόρυθος φάλον 'ιπποδασείης
,
Throwing first, he struck
the horn of the horse-haired helmet,
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
460 εν
δὲ μετώπῳ πῆξε, πέρησε δ'
άρ' οστέον είσω
and the bronze
spearpoint fixed in his forehead and drove inward
ao. ao.
_ _ | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . |
_ *
461 αιχμὴ
χαλκείη: τὸν
δὲ σκότος όσσε κάλυψεν
,
through the bone; and a mist of darkness
clouded both eyes
dual ao.
_ _ .
. | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .| _
*
462 ήριπε
δ' 'ως
'ότε πύργος
ενὶ
κρατερῇ 'υσμίνῃ .
and he fell as a
tower falls in the strong encounter.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
463 τὸν δὲ
πεσόντα ποδῶν έλαβε
κρείων Ελεφήνωρ
As he dropped,
Elephenor the powerful caught him by the feet,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . . | _
*
464
Χαλκωδοντιάδης
μεγαθύμων αρχὸς Αβάντων ,
Chalkodon's son, and
lord of the great-hearted Abantes,
_ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ . . |
_ *
465 'έλκε
δ' 'υπὲκ
βελέων, λελιημένος
όφρα τάχιστα
and dragged him away
from under the missiles, striving in all speed
impf. perf. part.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
466 τεύχεα
συλήσειε: μίνυνθα
δέ 'οι
γένεθ' 'ορμή
.
to strip the armour
from him, yet his outrush went short-lived.
ao. op. ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
467 νεκρὸν
γὰρ ερύοντα ιδὼν μεγάθυμος
Αγήνωρ
For as he hauled the corpse high-hearted Agenor, marking
part. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
468 πλευρά,
τά 'οι
κύψαντι παρ' ασπίδος εξεφαάνθη
,
the ribs that showed
bare under the shield as he bent over,
ao. part. ao. p
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
469 ούτησε
ξυστῷ χαλκήρεϊ, λῦσε δὲ
γυῖα .
stabbed with the
bronze-pointed spear and unstrung
his sinews.
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
470 'ὼς
τὸν μὲν λίπε
θυμός, επ' αυτῷ δ' έργον ετύχθη
So the spirit left him
and over his body was fought out
ao.
ao. p
_ . . | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
471 αργαλέον
Τρώων καὶ Αχαιῶν: 'οὶ
δὲ λύκοι 'ὼς
weary work by
Trojans and Achaians, who like wolves
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
472 αλλήλοις
επόρουσαν, ανὴρ
δ' άνδρ'
εδνοπάλιζεν
.
sprang upon one
another, with man against man in the
onfall.
ao.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _
_ . . | _ . . | _
*
473 ένθ'
έβαλ' Ανθεμίωνος
'υιὸν
Τελαμώνιος Αίας
There Telamonian
Aias struck down the son of Anthemion
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
474 ηΐθεον
θαλερὸν
Σιμοείσιον, 'όν
ποτε μήτηρ
Simoeisios in his
stripling's beauty, whom once his mother
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
475 Ίδηθεν
κατιοῦσα
παρ' όχθῃσιν
Σιμόεντος
descending from Ida
bore beside the banks of Simoeis
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .|
_ *
476 γείνατ', επεί ῥα
τοκεῦσιν 'άμ' 'έσπετο μῆλα
ιδέσθαι :
when she had
followed her father and mother to tend the sheepflocks.
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
477 τούνεκά
μιν κάλεον
Σιμοείσιον: ουδὲ
τοκεῦσι
Therefore they
called him Simoeisios; but he could not
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
478 θρέπτρα
φίλοις απέδωκε,
μινυνθάδιος
δέ 'οι
αιὼν
render again the
care of his dear parents; he was short-lived,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
479 ἔπλεθ' 'υπ' Αίαντος
μεγαθύμου
δουρὶ δαμέντι
.
beaten down beneath
the spear of high-hearted Aias,
ao. part. p
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
480 πρῶτον
γάρ μιν ιόντα
βάλε
στῆθος παρὰ
μαζὸν
who struck him as he
first came forward beside the nipple
part. ao.
_ . . | _ _| _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
481 δεξιόν: αντικρὺ
δὲ δι' ώμου χάλκεον
έγχος
of the right breast, and the bronze spearhead
drove clean through the shoulder.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _ | _
*
482 ῆλθεν:
'ὸ δ' εν κονίῃσι
χαμαὶ πέσεν αίγειρος 'ὼς
He dropped then to
the ground in the dust, like some black poplar,
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _
*
483 'ή
ῥά
τ' εν
'ειαμενῇ 'έλεος
μεγάλοιο πεφύκει
which in the land
low-lying about a great marsh grows
plp.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _
*
484 λείη, ατάρ τέ 'οι όζοι επ' ακροτάτῃ
πεφύασι :
smooth trimmed yet
with branches growing at the uttermost tree-top:
perf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _| _ . . | _
*
485 τὴν μέν
θ' 'αρματοπηγὸς
ανὴρ
αίθωνι
σιδήρῳ
one whom a man, a
maker of chariots, fells with the shining
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
486 εξέταμ',
όφρα ίτυν κάμψῃ
περικαλλέϊ δίφρῳ
:
iron, to bend it into a wheel for a fine-wrought
chariot,
ao. ao. subj.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
487 'ὴ
μέν τ' αζομένη
κεῖται ποταμοῖο
παρ' όχθας
.
and the tree lies
hardening by the banks of a river.
part. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _
*
488 τοῖον άρ' Ανθεμίδην
Σιμοείσιον εξενάριξεν
Such was Anthemion's son Simoeisios, whom illustrious
ao.
_ _ |_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
489 Αίας
διογενής: τοῦ δ' Άντιφος
αιολοθώρηξ
Aias killed. Now
Antiphos of the shining corselet,
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _. . |
_ *
490 Πριαμίδης
καθ' 'όμιλον
ακόντισεν
οξέϊ
δουρί .
Priam's son, made a
cast at him in the crowd with the sharp spear
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
491 τοῦ μὲν 'άμαρθ', 'ὸ
δὲ Λεῦκον Οδυσσέος
εσθλὸν 'εταῖρον
but missed Aias and
struck Leukos, a brave companion
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
492 βεβλήκει
βουβῶνα,
νέκυν 'ετέρωσ'
ερύοντα :
of Odysseus, in the
groin, as he dragged a
corpse off,
plp.
part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
493 ήριπε
δ' αμφ'
αυτῷ,
νεκρὸς δέ 'οι έκπεσε
χειρός .
so that the body
dropped from his hand as he fell above it.
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _
*
494 τοῦ δ' Οδυσεὺς
μάλα θυμὸν αποκταμένοιο
χολώθη ,
For his killing
Odysseus was stirred to terrible anger
ao. part. p ao. p
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
495 βῆ δὲ διὰ
προμάχων
κεκορυθμένος
αίθοπι
χαλκῷ ,
and he strode out
among the champions, helmed in bright bronze,
ao.
perf. part.
_ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _
*
496 στῆ δὲ μάλ'
εγγὺς ιὼν καὶ
ακόντισε
δουρὶ φαεινῷ
and stood close to
the enemy hefting the shining javelin,
ao. part. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
497 αμφὶ
'ὲ
παπτήνας: 'υπὸ
δὲ Τρῶες κεκάδοντο
glaring round about
him; and the Trojans gave
way in the face
ao. part.
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
498 ανδρὸς
ακοντίσσαντος: 'ὸ
δ' ουχ
'άλιον
βέλος 'ῆκεν
,
of the man throwing
with the spear. And he made no vain
cast,
ao. part.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
499 αλλ'
'υιὸν
Πριάμοιο νόθον
βάλε Δημοκόωντα
but struck down
Demokoön, a son of Priam, a bastard,
ao.
_ . . | _ . . |_ . . | _ _ | _ _| _
*
500 'ός
'οι
Αβυδόθεν
ῆλθε παρ' 'ίππων ωκειάων .
who came over from
Abydos, and left his fast-running horses.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
501 τόν ῥ' Οδυσεὺς 'ετάροιο
χολωσαμένος βάλε
δουρὶ
Odysseus struck him
with the spear, in anger for his companion,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . |
_ *
502 κόρσην: 'ὰ δ' 'ετέροιο
διὰ κροτάφοιο
πέρησεν
in the temple, and
the bronze spearhead drove through the other
ao.
_ _ | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . | _
*
503 αιχμὴ
χαλκείη: τὸν δὲ
σκότος όσσε
κάλυψε ,
temple also, so that
a mist of darkness clouded both eyes.
dual ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
504 δούπησεν
δὲ πεσών,
αράβησε
δὲ τεύχε' επ' αυτῷ .
He fell,
thunderously, and his armour
clattered upon him.
ao. ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
505 χώρησαν
δ' 'υπό
τε πρόμαχοι καὶ
φαίδιμος Ἕκτωρ
:
The champions of
Troy gave back then, and glorious Hektor,
ao.
_ _ | _
. . | _ . .| _
. . | _ . . |
_ *
506 Αργεῖοι
δὲ μέγα ίαχον, ερύσαντο
δὲ νεκρούς ,
and the Argives gave a great cry, and dragged back the bodies,
impf. ao.
_ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
507 ίθυσαν
δὲ πολὺ προτέρω: νεμέσησε
δ' Απόλλων
and drove their way
far forward, but now Apollo
watching
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _
*
508 Περγάμου
εκκατιδών, Τρώεσσι
δὲ κέκλετ' αΰσας :
from high Pergamos
was angered, and called aloud to the
Trojans:
ao. part. ao. ao. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . |
_ *
509 όρνυσθ'
'ιππόδαμοι
Τρῶες μηδ' είκετε χάρμης
'Rise up, Trojans,
breakers of horses, bend not from battle
imp.
imp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
510 Αργείοις,
επεὶ ού σφι λίθος
χρὼς ουδὲ
σίδηρος
with these Argives. Surely
their skin is not stone, not iron
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
511 χαλκὸν ανασχέσθαι
ταμεσίχροα
βαλλομένοισι :
to stand up under
the tearing edge of the bronze as it strikes them.
ao. inf.
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _
*
512 ου μὰν ουδ' Αχιλεὺς
Θέτιδος πάϊς ηϋκόμοιο
No, nor is Achilleus
the child of lovely-haired Thetis
_
. . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
513 μάρναται,
αλλ' επὶ νηυσὶ χόλον
θυμαλγέα πέσσει
.
fighting, but beside
the ship mulls his heartsore anger.'
pres.
pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
514 'ὼς
φάτ' απὸ
πτόλιος δεινὸς
θεός: αυτὰρ Αχαιοὺς
So called the
fearful god from the citadel, while Zeus' daughter
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _
_ | _ . . |
_ *
515 ῶρσε
Διὸς θυγάτηρ
κυδίστη
Τριτογένεια
Tritogeneia, goddess
most high, drove on the Achaians,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . .| _ . . | _
*
516 ερχομένη
καθ' 'όμιλον, 'όθι
μεθιέντας ίδοιτο .
any of them she saw
hanging back as she strode through the
battle.
part. part. ao. op.
_ . . | _ . . |
_ _| _ . . | _ . . | _
*
517 ένθ'
Αμαρυγκεΐδην
Διώρεα μοῖρ' επέδησε :
Now his doom caught
fast Amaryngkeus' son Diores,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ .
.| _ *
518 χερμαδίῳ
γὰρ βλῆτο παρὰ
σφυρὸν οκριόεντι
who with a jagged
boulder was smitten beside the ankle
ao. p
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
519 κνήμην
δεξιτερήν: βάλε δὲ
Θρῃκῶν αγὸς
ανδρῶν
in the right shin, and a lord of the Thracian
warriors threw it,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _| _
*
520 Πείρως Ιμβρασίδης
'ὸς
άρ' Αινόθεν ειληλούθει
.
Peiros, son of
Imbrasos, who had journeyed from Ainos.
plp.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . |
_ . . | _
*
521 αμφοτέρω
δὲ τένοντε καὶ
οστέα λᾶας
αναιδὴς
The pitiless stone
smashed utterly the tendons on both sides
dual dual
_ . . | _ _ |_ * . | _ . . | _ . .|
_ *
522 άχρις
απηλοίησεν: 'ὸ
δ' 'ύπτιος
εν κονίῃσι
with the bones, and he was hurled into the
dust backwards
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
523 κάππεσεν
άμφω χεῖρε
φίλοις 'ετάροισι
πετάσσας
reaching out both
hands to his own beloved companions,
ao. dual
dual ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
524 θυμὸν αποπνείων: 'ὸ
δ' επέδραμεν
'ός ῥ' έβαλέν
περ
gasping life
out; the stone's thrower ran up beside
him,
part. ao. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
525 Πείρως,
οῦτα δὲ
δουρὶ παρ' ομφαλόν: εκ
δ' άρα
πᾶσαι
Peiros, and stabbed with his
spear next the navel, and all his
guts poured
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
526 χύντο
χαμαὶ χολάδες, τὸν δὲ
σκότος όσσ'
εκάλυψεν
.
out on the ground,
and a mist of darkness closed over both eyes.
ao.
dual ao.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
527 τὸν δὲ Θόας
Αιτωλὸς
επεσσυμένον βάλε
δουρὶ
Thoas the Aitolian
hit Peiros as he ran backward
perf. part. ao.
_ . . | _ _ |_ * . | _ _ | _ . . |
_ *
528 στέρνον
'υπὲρ
μαζοῖο,
πάγη δ' εν
πνεύμονι χαλκός
:
with the spear in
the chest above the nipple, and the bronze point fixed
ao. p
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
529 αγχίμολον
δέ 'οι
ῆλθε Θόας, εκ
δ' όβριμον
έγχος
in the lung, and
Thoas standing close dragged out the heavy
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
530 εσπάσατο
στέρνοιο, ερύσσατο
δὲ ξίφος οξύ ,
spear from his chest, and drawing his
sharp sword struck him
ao. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
531 τῷ 'ό γε γαστέρα
τύψε μέσην, εκ
δ' αίνυτο
θυμόν .
in the middle of the
belly, and so took the life from him,
ao. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
532 τεύχεα
δ' ουκ
απέδυσε: περίστησαν
γὰρ 'εταῖροι
yet did not strip
his armour, for his companions
about him
ao. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
533 Θρήϊκες
ακρόκομοι
δολίχ' έγχεα
χερσὶν έχοντες
,
stood, Thracians
with hair grown at the top, gripping their long spears,
part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
534 'οί 'ε
μέγαν περ εόντα καὶ ίφθιμον
καὶ αγαυὸν
and though he was a
mighty man and a strong and proud
one
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
535 ῶσαν
απὸ σφείων: 'ὸ
δὲ χασσαμένος
πελεμίχθη .
thrust him from them
so that he gave ground backward, staggering.
ao.
ao. part. ao. p
_ _ | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _
*
536 'ὼς
τώ γ' εν
κονίῃσι παρ' αλλήλοισι
τετάσθην ,
So in the dust these
two lay sprawled beside one another,
dual
plp. dual
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
537 ήτοι
'ὸ μὲν
Θρῃκῶν,
'ὸ
δ' Επειῶν
χαλκοχιτώνων
lords, the one of the Thracians,
the other of the bronze-armoured
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
538 'ηγεμόνες:
πολλοὶ δὲ περὶ
κτείνοντο καὶ άλλοι .
Epeians; and many
others beside were killed all about them.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
539 ένθά
κεν ουκέτι
έργον ανὴρ ονόσαιτο
μετελθών ,
There no more could
a man who was in that work make light of it,
ao. op. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
.. | _ *
540 'ός
τις έτ' άβλητος
καὶ
ανούτατος
οξέϊ χαλκῷ
one who still unhit
and still unstabbed by the sharp bronze
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
541 δινεύοι
κατὰ μέσσον, άγοι
δέ 'ε
Παλλὰς Αθήνη
spun in the midst of
that fighting, with Pallas Athene's hold on
op. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
542 χειρὸς 'ελοῦσ', αυτὰρ
βελέων απερύκοι
ερωήν :
his hand guiding
him, driving back the volleying spears thrown.
ao. part. op.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _
*
543 πολλοὶ
γὰρ Τρώων καὶ
Αχαιῶν ήματι κείνῳ
For on that day many
men of the Achaians and Trojans
_ . . | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . |
_ *
544 πρηνέες
εν κονίῃσι
παρ' αλλήλοισι
τέταντο .
lay sprawled in the dust
face downward beside one another.
plp.