Richmond  Lattimore                             Chicago Homer

   iliad 2

 

           _   _ | _     .    . | _ *     .  |_ .   .  | _   .   . | _   *

 1       άλλοι μέν ῥα θεοί τε  καὶ ανέρες 'ιπποκορυσταὶ

       Now the rest of the gods,     and men who were lords of chariots,

 

           _    _   | _   .  . | _    . . | _       .  .  | _  .   .   | _   *

 2       δον παννύχιοι,   Δία δ' ουκ χε νήδυμος 'πνος ,

             slept night long,      but the ease of sleep came not upon Zeus

             impf.                                                      impf.

           _      .   . | _    _| _ *    . | _    .   .  | _   . . | _   *

 3       αλλ' ' γε μερμήριζε  κατὰ φρένα 'ως Αχιλῆα

             who was pondering         in heart      how    to Achilleus,

                              impf.

           _  _ | _  .  . | _   *     . | _     .  . | _   .  . | _   *

 4        τιμήσῃ, ολέσῃ δὲ  πολέας επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .

  he might bring honour     and destroy many beside the ships of-Achaians.

            ao. subj.      ao. subj.

           _   .   .  | _  .   . | _   *    . | _  _ | _    .  . | _   *

 5        'δε δέ 'οι κατὰ θυμὸν  αρίστη φαίνετο βουλή ,

         Now to his mind this thing     appeared to be the best counsel,

                                                               impf.

           _      .   . | _    . . | _   . . | _    .  .  | _   .   . | _   *

 6       πέμψαι επ' Ατρεΐδῃ  Αγαμέμνονι  ολον νειρον :

           to send to Atreus' son Agamemnon     evil Dream  .

            ao. inf.

           _    _  | _  _  | _    .  . | _  .    . | _ .      . | _   *

 7       καί μιν φωνήσας  πεα πτερόεντα προσηύδα :

        He cried out to the dream and addressed him in winged words:

                        ao. part.                                                    impf.

           _      . . | _  .  . | _ *      . | _ . .  | _ .   . | _   *

 8      βάσκ' θι ολε νειρε  θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν :

          'Go forth, evil Dream,    beside the swift ships of-Achaians.

           imp.    imp.

          _   _  | _    .  . | _   .   . | _    .   .  | _  . .| _   *

 9      ελθὼν ες κλισίην   Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

          going   to  shelter     of Atreus' son Agamemnon

         ao. part.

           _    .     . | _   .   . | _  .   . | _ .   .   |  _  .  . | _   *

 10    πάντα μάλ' ατρεκέως αγορευέμεν  'ως επιτέλλω :

              to-speak  in words exactly               as I command .

                                                    inf.                        pres.

           _ _  | _  .   . | _ *     . | _   .   . | _   .    . | _   *

 11    θωρῆξαί 'ε κέλευε   κάρη κομόωντας Αχαιοὺς

          Bid him to-arm           flowing-haired Achaians for battle

            ao. inf.             imp.                            part.

           _   .  . |_    _   | _     .   . | _    .   .  | _  .  .| _   *

 12   πανσυδίῃ:  νῦν γάρ κεν 'λοι πόλιν ευρυάγυιαν

      in all haste;     since now he might take the wide-wayed city

                                             ao. op.

           _    _   | _     .   . | _    .    . | _   . . | _    .    . | _   *

 13    Τρώων: ου γὰρ τ' αμφὶς Ολύμπια δώματ' χοντες

      of Trojans.    For no longer are  gods who live on Olympos

                                                                               part.

           _  .  . | _   _   | _   *     . | _   _  | _     .    . | _   *

 14     αθάνατοι φράζονται:  επέγναμψεν γὰρ 'παντας

            arguing the matter,      since Hera forced them all over

                               pres.                      ao.

           _ _ | _    .   . | _      _  | _ .   . | _  .   . | _   *

 15    Ἥρη λισσομένη,  Τρώεσσι δὲ κήδε' εφῆπται .

       by her supplication,    and evils are in store for-Trojans.'

                        part.                                                         perf.

 

 

           _      .   . | _      .    . | _   .     . | _    _  | _   .   . | _   *

 16     'ς φάτο, βῆ δ' ρ' νειρος   επεὶ τὸν μῦθον κουσε :

        So he spoke, and Dream listened to his word and descended.

                 impf.      ao.                                                                       ao.

           _   .  . | _     . . | _  .   . | _  . . | _  .   . | _   *

 17   καρπαλίμως δ' 'κανε θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν ,

         Lightly he came down beside the swift ships of the Achaians

                                  impf.

           _      .     . | _    . . | _   .  . | _    .   .   | _      .  . | _   *

 18     βῆ δ' ρ' επ' Ατρεΐδην Αγαμέμνονα:  τὸν δ' εκίχανεν

       and came to Agamemnon the son of Atreus.   He found him

           ao.                                                                                            impf.

           _    _   | _    .  . |_    .  .  | _       .  . | _   .    .    | _   *

 19     δοντ' εν κλισίῃ,  περὶ δ' αμβρόσιος κέχυθ' 'πνος .

         sleeping within  shelter    in a cloud of immortal slumber.

             part.                                                                          plp.

           _        .     . | _    .   . | _    _  |_ . . |_ .. | _   *

 20     στῆ δ' ρ' 'υπὲρ κεφαλῆς Νηληΐῳ 'υι εοικώς

          Dream stood then beside his head in the likeness of Nestor,

            ao.                                                                       perf. part.

           _    .  .  | _    .     . | _  .    . | _   _   | _  . . | _   *

 21    Νέστορι, τόν ῥα μάλιστα γερόντων τῖ' Αγαμέμνων:

      Neleus' son,    whom Agamemnon honoured beyond all

                                                                impf.

           _     .  . |_ .   . | _       .   . | _  . . | _  .   . | _   *

 22     τῷ μιν εεισαμνος προσεφώνεε θεῖος νειρος :

      elders beside. In Nestor's likeness the divine Dream spoke to him:

                         ao. part.                   impf.

           _    _  | _  .   . | _ .  . |_  .    .   | _  .    . | _   *

 23     δεις Ατρέος 'υιὲ δαΐφρονος 'ιπποδάμοιο :

        'Son of wise Atreus breaker of horses, are you sleeping?

           pres.

           _     _  | _    .  . |_   _ | _     _  | _  .    .  | _   *

 24     ου χρὴ παννύχιον 'εύδειν βουληφόρον άνδρα

       He should not sleep night long who is a man burdened with counsels

               pres.                              inf.

           _   _ | _  .   . | _ .    . | _    _  | _    .    . | _   *

 25      ' λαοί τ' επιτετράφαται  καὶ τόσσα μέμηλε :

         and responsibility for a people  and cares so numerous.

                                  perf.                                         perf.

           _       .  . | _    .    .  | _ *     . | _   .    .  | _  .  .  | _   *

 26     νῦν δ' εμέθεν ξύνες κα:  Διὸς δέ τοι γγελός ειμι ,

        Listen quickly to what I say, since I am a messenger

                                ao. imp.                                                         pres.

           _     .    .| _    .   . |_    .   . | _  .   .  | _  .  . | _   *

 27     'ς σεῦ νευθεν εὼν μέγα κήδεται ηδ' ελεαίρει .

        of Zeus, who far away cares much for you and is pitiful.

                                    part.                   pres.                pres.

           _   _  | _    .  . | _  .   . | _  .   . | _   .    . | _   *

 28     θωρῆξαί σ' εκέλευε κάρη κομόωντας Αχαιοὺς

             Zeus bids you arm the flowing-haired Achaians for battle

             ao. inf.                impf.                         part.

           _     .   .|_   _  | _      .   . | _      .   .  | _  . . | _   *

 29     πανσυδίῃ: νῦν γάρ κεν 'λοις πόλιν ευρυάγυιαν

        in all haste; since now you might take the wide-wayed city

              ao. op.                                   ao. op.

           _     _  | _     .    . | _    .    . | _   .  . | _   .    . | _   *

 30     Τρώων: ου γὰρ ετ' αμφὶς Ολύμπια δώματ' εχντες

        of the Trojans. For no longer are the gods who live on Olympos

                                                                                 part.

           _ .   . | _    _  | _   .    . | _    _  | _    .     . | _   *

 31     αθάνατοι φράζονται:  επέγναμψεν γὰρ 'παντας

           arguing the matter,         since Hera forced them all over

                               pres.                     ao.

           _  _ | _    .   . | _     _  | _ .   .  | _  .   . | _   *

 32     Ἥρη λισσομένη,  Τρώεσσι δὲ κήδε' εφῆπται

        by her supplication,    and evils are in store for the Trojans

                       part.                                                          perf.

           _   .  .   | _  .    . | _    .  . | _   .   .  | _  .    .  .| _   *

 33     εκ Διός: αλλὰ σὺ σῇσιν χε φρεσί, μηδέ σε λήθη

        from Zeus. Keep this thought in your heart then, let not forgetfulness

                                                imp.

           _   _ | _  _  | _   .    . | _    _  | _    .   . | _  *

 34     ιρείτω ετ' ν σε μελίφρων 'πνος ανήῃ .

         take you, after you are released from the kindly sweet slumber.'

              imp.                                                                 ao. subj.

 

 

           _    .   . | _  _  | _   .  . | _  .  .   | _      .  .  | _   *

 35     'ς αρα φωνήσας απεβήσετο, τὸν δ' λιπ' αυτοῦ

          So he spoke and went away, and left Agamemnon

                         ao. part.                 ao.                            ao.

           _     .   . | _    .  . | _    .    . | _       .  . | _  .  . | _   *

 36     τὰ φρονέοντ' ανὰ θυμὸν ' ῥ' ου τελέεσθαι μελλε :

        there, believing things in his heart that were not to be accomplished.

                     part.                                                    fut. inf.           impf.

           _     .    . | _    _  | _      . . | _     .    . | _  . . | _   *

 37     φῆ γὰρ ' γ' αιρήσειν Πριάμου πόλιν ματι κείνῳ

        For he thought that on that very day he would take Priam's city;

          impf.                      fut. inf.

           _  .   .  | _   .   . | _ .   . | _     _  | _   .  . | _   *

 38     νήπιος, ουδὲ τὰ δη ' ῥα Ζεὺς μήδετο ργα :

         fool, who knew nothing of all the things Zeus planned to accomplish,

                                     plp.                             impf.

           _    _  | _     .  . | _    .   . | _    .  . | _   .   . | _   *

 39     θήσειν γὰρ τ' μελλεν επ' λγεά τε στοναχάς τε

          Zeus, who yet was minded to visit tears and sufferings

           fut. inf.                         impf.

           _     .   . | _     .   . |_ .   .| _  .   . | _     .   . | _  *

 40     Τρωσί τε καὶ Δαναοῖσι διὰ κρατερὰς 'υσμίνας .

          on Trojans and Danaans alike in the strong encounters.

 

           _  .   . | _     _  | _       _|_  .    .  | _   .   .   | _   *

 41     γρετο δ' εξ 'πνου,  θείη δέ μιν αμφέχυτ' ομφή :

    Agamemnon awoke from sleep,     the divine voice drifting  around him.

              ao.                                                                ao.

           _ .  . | _      _ | _       .   . | _      _  | _  .  . | _   *

 42     'ζετο δ' ορθωθείς,  μαλακὸν δ' νδυνε χιτῶνα

              He sat upright              and put on his tunic,

           impf.          ao. part. p                                  impf.

           _   _  | _  .  . | _     .  . | _   .   . | _    .  .  | _   *

 43     καλὸν νηγάτεον,  περὶ δὲ μέγα βάλλετο φᾶρος :

        beautiful, fresh woven, and threw the great mantle over it.

                                                             impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 44     ποσσὶ δ' 'υπὸ λιπαροῖσιν εδήσατο καλὰ πέδιλα ,

           Underneath his shining feet he bound the fair sandals

                                                       ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 45     αμφὶ δ' ρ' μοισιν βάλετο ξίφος αργυρόηλον :

      and across his shoulders slung the sword with the nails of silver,

                                             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 46     λετο δὲ σκῆπτρον πατρώϊον φθιτον αιεὶ

        and took up the sceptre of his fathers, immortal forever.

             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 47     σὺν τῷ βη κατὰ νῆας Αχαιῶν χαλκοχιτώνων :

         Thus he went beside the ships of the bronze-armoured Achaians.

                       ao.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 48      ηὼς μέν ῥα θεὰ προσεβήσετο μακρὸν λυμπον

           Now the goddess Dawn drew close to tall Olympos

                                             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 49     Ζηνὶ φόως ερέουσα καὶ λλοις αθανάτοισιν :

             with her message of light to Zeus and the other immortals.

                              fut. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 50     αυτὰρ ' κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσε

         But Agamemnon commanded his clear-voiced heralds to summon

                                                                     ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 51     κηρύσσειν αγορήνδε κάρη κομόωντας Αχαιούς :

          by proclamation to assembly the flowing-haired Achaians,

                 inf.                                                     part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 52     'ο μὲν εκήρυσσον, τοὶ δ' ηγείροντο μάλ' κα :

        and the heralds made their cry and the men were assembled swiftly.

                           impf.                              impf.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 53     βουλὴν δὲ πρῶτον μεγαθύμων 'ζε γερόντων

         First he held a council session of the high-hearted princes

                                                            impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 54     Νεστορέῃ παρὰ νηῒ Πυλοιγενέος βασιλῆος :

          beside the ship of Nestor, the king of the race of Pylos.

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 55     τοὺς ' γε συγκαλέσας πυκινὴν ηρτύνετο βουλήν :

         Summoning these he compacted before them his close counsel:

                              ao. part.                                  impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 56     κλῦτε φίλοι: θεῖός μοι ενύπνιον λθεν νειρος

         'Hear me, friends: in my sleep a Dream divine came to me

          ao. imp.                                                             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 57     αμβροσίην διὰ νύκτα:  μάλιστα δὲ Νέστορι δίῳ

          through the immortal night, and in appearance and stature

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 58     εδός τε μέγεθός τε φυήν τ' γχιστα εῴκει :

    and figure it most closely resembled splendid Nestor.

                                                                      plp.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 59     στῆ δ' ρ' 'υπὲρ κεφαλῆς καί με πρὸς μῦθον ειπεν :

         It came and stood above my head and spoke a word to me:

            ao.                                                                                             ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 60     δεις Ἀτρέος 'υιὲ δαΐφρονος 'ιπποδάμοιο :

         "Son of wise Atreus breaker of horses, are you sleeping?

            pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 61     ου χρὴ παννύχιον 'εδειν βουληφόρον νδρα ,

         He should not sleep night long who is a man burdened with counsels

                pres.                              inf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 62      ' λαοί τ' επιτετράφαται καὶ τόσσα μέμηλε :

         and responsibility for a people and cares so numerous.

                                   perf.                                      perf.

           _       .   . | _    .    . | _ *      . | _ .     . | _  .   .  | _   *

 63     νῦν δ' εμέθεν ξύνες κα:  Διὸς δέ τοι γγελός ειμι ,

      Now listen quickly to what I say,  since I am a messenger

                                 ao. imp.                                                         pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 64     'ς σεῦ νευθεν εὼν μέγα κήδεται ηδ' ελεαίρει :

          from Zeus, who far away cares much for you and is pitiful.

                                    part.                    pres.                pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 65     θωρῆξαί σε κέλευε κάρη κομόωντας Αχαιοὺς

          Zeus bids you arm the flowing-haired Achaians for battle

             ao. inf.              impf.                          part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 66     πανσυδίῃ: νῦν γάρ  κεν 'λοις πόλιν ευρυάγυιαν

         in all haste; since now you might take the wide-wayed city

                                                ao. op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 67     Τρώων: ου γὰρ ὲτ' αμφὶς Ολύμπια δώματ' έχοντες

   of the Trojans.   For no longer are the gods who live on Olympos

                                                                                 part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 68     αθάνατοι φράζονται:  επέγναμψεν γὰρ 'παντας

        arguing the matter, since Hera has forced them all over

                               pres.                        ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 69     Ἥρη λισσομένη,  Τρώεσσι δὲ κήδε' εφῆπται

     by her supplication, and evils are in store for the Trojans

                         part.                                                      perf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 70     εκ Διός: αλλὰ σὺ σῇσιν χε φρεσίν:  'ς ' μὲν ειπὼν

          by Zeus' will. Keep this within your heart." So speaking

                                                impf.                                        ao. part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 71     χετ' αποπτάμενος,  εμὲ δὲ γλυκὺς 'πνος ανῆκεν .

          the Dream went away on wings,    and sweet sleep released me.

           impf.            ao. part.                                                                ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 72     αλλ' γετ' α κέν πως θωρήξομεν 'υας Αχαιῶν :

         Come then, let us see if we can arm the sons of the Achaians.

                                                ao. subj.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 73     πρῶτα δ' εγὼν πεσιν πειρήσομαι,  'η θέμις εστί ,

         Yet first, since it is the right way, I will make trial of them

                                                      fut.                                pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 74     καὶ φεύγειν σὺν νηυσὶ πολυκλήϊσι κελεύσω :

         by words, and tell them even to flee in their benched vessels.

                    inf.                                                               fut.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 75     'υμεῖς δ' λλοθεν λλος ερητύειν επέεσσιν .

       Do you take stations here and there, to check them with orders.'

                                                     inf.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 76      τοι ' γ' 'ς ειπὼν κατ' ρ' 'ζετο,  τοῖσι δ' ανέστη 

         He spoke thus, and sat down again,      and among them rose up

                               ao. part.                    impf.                          ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 77     Νέστωρ, 'ς ῥα Πύλοιο ναξ ν ημαθόεντος ,

         Nestor, he who ruled as a king in sandy Pylos.

                                                       impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 78      ' σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπεν :

         He in kind intention toward all stood forth and addressed them:

                               part.                  ao.                          ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 79     φίλοι Αργείων 'ηγήτορες ηδὲ μέδοντες

         'Friends, who are leaders of the Argives and keep their counsel,

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 80     ει μέν τις τὸν νειρον Αχαιῶν λλος νισπε

         had it been any other Achaian who told of this dream

                                                                       ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 81     ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον :

         we should have called it a lie and we might rather have turned from it.

                                 op.                           op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 82     νῦν δ' δεν 'ς μέγ' ριστος Αχαιῶν εχεται εναι :

          Now he who claims to be the best of the Achaians has seen it.

                     ao.                                                            pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 83     αλλ' γετ' α κέν πως θωρήξομεν 'υας Αχαιῶν .

        Come then, let us see if we can arm the sons of the Achaians.'

                                                 ao. subj.

 

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 84     'ς ρα φωνήσας βουλῆς εξ ρχε νέεσθαι ,

          So he spoke and led the way departing from the council,

                         ao. part.                                impf.        inf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 85     'ο δ' επανέστησαν πείθοντό τε ποιμένι λαῶν

          and the rest rose to their feet, the sceptred kings, obeying

                          ao.                    impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 86     σκηπτοῦχοι βασιλῆες:  επεσσεύοντο δὲ λαοί .

          the shepherd of the people,     and the army thronged behind them.

                                                      impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 87      ηΰτε θνεα εσι μελισσάων 'αδινάων

          Like the swarms of clustering bees that issue forever

                              pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 88     πέτρης εκ γλαφυρῆς αιεὶ νέον ερχομενάων ,

         in fresh bursts from the hollow in the stone, and hang like

                                                                 part.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 89     βοτρυδὸν δὲ πέτονται επ' νθεσιν ειαρινοῖσι :

         bunched grapes as they hover beneath the flowers in springtime

                                   pres.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 90     μέν τ' νθα 'λις πεποτήαται,  δέ τε νθα:

         fluttering in swarms together   this way and that way,

                                              perf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 91     'ς τῶν θνεα πολλὰ νεῶν πο καὶ κλισιάων

        so the many nations of men from the ships and the shelters

 

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 92      ηϊόνος προπάροιθε βαθείης εστιχόωντο

         along the front of the deep sea beach marched in order

                                                              impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 93      ιλαδὸν εις αγορήν:  μετὰ δέ σφισιν σσα δεδήει

       by companies to the assembly, and Rumour walked blazing among them,

                                                                              plp.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 94     οτρύνουσ' ιέναι Διὸς γγελος:  'ο δ' αγέροντο .

    Zeus' messenger, to hasten them along.    Thus they were assembled

                 part.          inf.                                                    ao.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 95     τετρήχει δ' αγορή, 'υπὸ δὲ στεναχίζετο γαῖα

         and the place of their assembly was shaken, and the earth groaned

                plp.                                                     impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 96     λαῶν 'ιζόντων, 'μαδος δ' ν:   εννέα δέ σφεας

          as the people took their positions and there was tumult.     Nine heralds

                        part.                                impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 97     κήρυκες βοόωντες ερήτυον,  ε ποτ' αϋτῆς

         shouting set about putting them in order,   to make them cease their

                             part.             impf.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 98     σχοίατ', ακούσειαν δὲ διοτρεφέων βασιλήων .

         clamour and listen to the kings beloved of Zeus. The people

            ao. op.          ao. op.

           _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _   *

 99    σπουδῇ δ' 'ζετο λαός,   ερήτυθεν δὲ καθ' 'δρας

         took their seats in sober fashion   and were marshalled in their places

                            impf.                      ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 100     παυσάμενοι κλαγγῆς:  ανὰ δὲ κρείων Αγαμέμνων

            and gave over their clamouring.     Powerful Agamemnon

                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 101     στη σκῆπτρον χων τὸ μὲν Ἥφαιστος κάμε τεύχων .

         stood up holding the sceptre Hephaistos had wrought him carefully.

               ao.                            part.                                             ao.         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 102     Ἥφαιστος μὲν δῶκε Διῒ Κρονίωνι νακτι ,

           Hephaistos gave it to Zeus the king, the son of Kronos,

                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 103     αυτὰρ ρα Ζεὺς δῶκε  διακτόρῳ αργεϊφόντῃ :

            and Zeus in turn gave it to the courier Argeïphontes,

                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 104     Ἑρμείας δὲ ναξ δῶκεν Πέλοπι πληξίππῳ ,

             and lord Hermes gave it to Pelops, driver of horses,

                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 105     αυτὰρ ' ατε Πέλοψ δῶκ' Ατρέϊ ποιμένι λαῶν ,

         and Pelops again gave it to Atreus, the shepherd of the people.

                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 106    Ατρεὺς δὲ θνήσκων λιπεν πολύαρνι Θυέστῃ ,

             Atreus dying left it to Thyestes of the rich flocks,

                                 part.            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 107     αυτὰρ ' ατε Θυέστ' Αγαμέμνονι λεῖπε φορῆναι ,

            and Thyestes left it in turn to Agamemnon to carry

                                                                   impf.          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 108     πολλῇσιν νήσοισι καὶ ργεϊ παντὶ ανάσσειν .

             and to be lord of many islands and over all Argos.

                                                                        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 109     τῷ ' γ' ερεισάμενος πε' Αργείοισι μετηύδα :

           Leaning upon this sceptre he spoke and addressed the Argives:

                             ao. part.                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 110      φίλοι 'ρωες Δαναοὶ θεράποντες ρηος

           'Fighting men and friends, o Danaans, henchmen of Ares:

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 111     Ζεύς με μέγα Κρονίδης τῃ ενέδησε βαρείῃ ,

            Zeus son of Kronos has caught me fast in bitter futility.

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 112     σχέτλιος, 'ς πρὶν μέν μοι 'υπέσχετο καὶ κατένευσεν

            He is hard; who before this time promised me and consented

                                                           ao.                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 113     λιον εκπέρσαντ' ευτείχεον απονέεσθαι ,

           that I might sack strong-walled Ilion and sail homeward.

                         ao. part.                                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 114     νῦν δὲ κακὴν απάτην βουλεύσατο,  καί με κελεύει

            Now he has devised a vile deception,    and bids me go back

                                                       ao.                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _   *

 115     δυσκλέα ργος 'ικέσθαι,  επεὶ πολὺν λεσα λαόν .

            to Argos in dishonour having lost many of my people.

                                       ao. inf.                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 116     'ούτω που Διῒ μέλλει 'υπερμενέϊ φίλον εῖναι ,

         Such is the way it will be pleasing to Zeus, who is too strong,

                                    pres.                                          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 117     'ὸς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα

           who before now has broken the crests of many cities

                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 118     ηδ' τι καὶ λύσει:  τοῦ γὰρ κράτος εστὶ μέγιστον .

            and will break them again, since his power is beyond all others.

                               fut.                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 119     αισχρὸν γὰρ τόδε γ' εστὶ καὶ εσσομένοισι πυθέσθαι

             And this shall be a thing of shame for the men hereafter

                                              pres.              fut. part.             ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 120     μὰψ 'οτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Αχαιῶν

            to be told, that so strong, so great a host of Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 121     πρηκτον πόλεμον πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι

          carried on and fought in vain a war that was useless

                                                  inf.                           inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 122     ανδράσι παυροτέροισι,  τέλος δ' ο πώ τι πέφανται :

          against men fewer than they, with no accomplishment shown for it;

                                                                                 perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 123      ε περ γάρ κ' εθέλοιμεν Αχαιοί τε Τρῶές τε

            since if both sides were to be willing, Achaians and Trojans,

                                        op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 124     'ρκια πιστὰ ταμόντες  αριθμηθήμεναι μφω ,

           to cut faithful oaths of truce,  and both to be numbered,

                                  ao. part.               ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 125     Τρῶας μὲν λέξασθαι εφέστιοι 'σσοι ασιν ,

          and the Trojans were to be counted by those with homes in the city,

                                  ao. inf.                                         pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 126      'ημεῖς δ' ες δεκάδας διακοσμηθεῖμεν Αχαιοί ,

            while we were to be allotted in tens, we Achaians,

                                                    ao. op. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 127     Τρώων δ' νδρα 'καστον 'ελοίμεθα οινοχοεύειν ,

           and each one of our tens chose a man of Troy to pour wine for it,

                                                        ao. op.               inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 128     πολλαί κεν δεκάδες δευοίατο οινοχόοιο .

            still there would be many tens left without a wine steward.

                                                 op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 129     τόσσον εγώ φημι πλέας μμεναι 'υας Αχαιῶν

          By so much I claim we sons of the Achaians outnumber

                                 pres.                       inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 130     Τρώων, 'ο ναίουσι κατὰ πτόλιν:   αλλ' επίκουροι

          the Trojans--those who live in the city;    but there are companions

                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 131     πολλέων εκ πολίων εγχέσπαλοι νδρες ασιν ,

              from other cities in their numbers, wielders of the spear, to help them,

                                                                             pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 132     'ο με μέγα πλάζουσι καὶ ουκ ειῶσ' εθέλοντα

            who drive me hard back again and will not allow me,

                                  pres.                           pres.         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 133      Ιλίου εκπέρσαι ε ναιόμενον πτολίεθρον .

           despite my will, to sack the well-founded stronghold of Ilion.

                          ao. inf.                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 134     εννέα δὴ βεβάασι Διὸς μεγάλου ενιαυτοί ,

          And now nine years of mighty Zeus have gone by, and the timbers

                               perf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 135     καὶ δὴ δοῦρα σέσηπε νεῶν καὶ σπάρτα λέλυνται :

           of our ships have rotted away and the cables are broken

                                     perf.                                                  perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 136     δέ που 'ημέτεραί τ' λοχοι καὶ νήπια τέκνα 

               and far away our own wives and our young children

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 137     ατ' ενὶ μεγάροις ποτιδέγμεναι:   μμι δὲ ργον

             are sitting within our halls and wait for us,   while still our work here

             impf.                                      ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 138     ατως ακράαντον 'ονεκα δεῦρ' 'εκόμεσθα .

           stays forever unfinished as it is, for whose sake we came hither.

                                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 139     αλλ' γεθ' 'ως ν εγὼ επω πειθώμεθα πάντες :

           Come then, do as I say, let us all be won over; let us

                                              ao. subj.       subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 140     φεύγωμεν σὺν νηυσὶ φίλην ες πατρίδα γαῖαν :

           run away with our ships to the beloved land of our fathers

                  subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 141     ου γὰρ τι Τροίην 'αιρήσομεν ευρυάγυιαν .

         since no longer now shall we capture Troy of the wide ways.'

                                               fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 142     'ς φάτο, τοῖσι δὲ θυμὸν ενὶ στήθεσσιν ρινε

            So he spoke, and stirred up the passion in the breast of all those

                   impf.                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 143     πᾶσι μετὰ πληθὺν 'σοι ου βουλῆς επάκουσαν :

           who were within that multitude and listened to his counsel.

                                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 144     κινήθη δ' αγορὴ 'ως κύματα μακρὰ θαλάσσης

           And the assembly was shaken as on the sea the big waves

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 145     πόντου Ικαρίοιο,  τὰ μέν τ' Ερός τε Νότος τε

               in the main by Ikaria, when the south and south-east winds

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 146     ρορ' επαΐξας πατρὸς Διὸς εκ νεφελάων .

               driving down from the clouds of Zeus the father whip them.

                ao.       ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 147     'ως δ' 'τε κινήσῃ Ζέφυρος βαθὺ λήϊον ελθὼν

          As when the west wind moves across the grain deep standing,

                            ao. subj.                                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 148     λάβρος επαιγίζων,  επί τ' ημύει ασταχύεσσιν ,

             boisterously, and shakes and sweeps it till the tassels lean, so

                              part.                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 149     'ς τῶν πᾶσ' αγορὴ κινήθη:  τοὶ δ' αλαλητῷ

           all of that assembly was shaken, and the men in tumult

                                              ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 150     νῆας επεσσεύοντο,  ποδῶν δ' 'υπένερθε κονίη

           swept to the ships, and underneath their feet the dust lifted

                              impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 151     'στατ' αειρομένη:  τοὶ δ' αλλήλοισι κέλευον

          and rose high, and the men were all shouting to one another

              impf.           part.                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 152     'πτεσθαι νηῶν ηδ' 'ελκέμεν εις 'λα δῖαν ,

           to lay hold on the ships and drag them down to the bright sea.

                   inf.                                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 153     ουρούς τ' εξεκάθαιρον:   αϋτὴ δ' ουρανὸν 'κε

          They cleaned out the keel channels  and their cries hit skyward

                                   impf.                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 154     οκαδε 'ιεμένων:  'υπὸ δ' 'ρεον 'ρματα νηῶν .

         as they made for home and snatched the props from under the vessels.

                           part.                          impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 155     νθά κεν Αργείοισιν 'υπέρμορα νόστος ετύχθη

         Then for the Argives a homecoming beyond fate might have

                                                                            ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 156      ει μὴ Αθηναίην Ἥρη πρὸς μῦθον ειπε :

               been accomplished, had not Hera spoken a word to Athene:

                                                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 157      πόποι αιγιόχοιο Διὸς τέκος Ατρυτώνη ,

               'For shame, now, Atrytone, daughter of Zeus of the aegis.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 158     'οτω δὴ οκόνδε φίλην ες πατρίδα γαῖαν

          As things are, the Argives will take flight homeward over

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 159     Αργεῖοι φεύξονται επ' ευρέα νῶτα θαλάσσης ,

            the wide ridges of the sea to the land of their fathers,

                               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 160     κὰδ δέ κεν ευχωλὴν Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ λίποιεν

             and thus they would leave to Priam and to the Trojans Helen

                                                                             ao. op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 161     Αργείην Ἑλένην, 'ς 'ενεκα πολλοὶ Αχαιῶν

       of Argos, to glory over, for whose sake many Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 162     εν Τροίῃ απόλοντο φίλης απὸ πατρίδος αης :

          lost their lives in Troy far from their own native country.

                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 163     αλλ' θι νῦν κατὰ λαὸν Αχαιῶν χαλκοχιτώνων :

            But go now along the host of the bronze-armoured Achaians.

                    imp.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 164     σοῖς δ' αγανοῖς επέεσσιν ερήτυε φῶτα 'καστον ,

        Speak to each man in words of gentleness and draw him backward

                                                        imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 165     μηδὲ α νῆας 'λαδ' 'ελκέμεν αμφιελίσσας .

         nor let them drag down to the salt sea their oarswept vessels.'

                     impf.                              inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 166     'ς φατ', ουδ' απίθησε θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη ,

          So she spoke, nor did the goddess grey-eyed Athene

                   impf.                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 167     βῆ δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων αΐξασα :

          disobey her, but went in speed down the peaks of Olympos,

             ao.                                                                  ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 168     καρπαλίμως δ' 'κανε θοὰς επὶ νῆας Αχαιῶν .

         and lightly she arrived beside the fast ships of the Achaians.

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 169     ρεν πειτ' Οδυσῆα Διῒ μῆτιν ατάλαντον

          There she came on Odysseus, the equal of Zeus in counsel,

                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 170     'εσταότ': ουδ' ' γε νηὸς εϋσσέλμοιο μελαίνης

         standing still; he had laid no hand upon his black, strong-benched

            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 171     'πτετ', επεί μιν χος κραδίην καὶ θυμὸν 'κανεν :

           vessel, since disappointment touched his heart and his spirit.

              impf.                                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 172     αγχοῦ δ' 'ισταμένη προσέφη γλαυκῶπις Αθήνη :

         Athene of the grey eyes stood beside him and spoke to him:

                                part.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 173     διογενὲς Λαερτιάδη πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

          'Son of Laertes and seed of Zeus, resourceful Odysseus:

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 174     'οτω δὴ οκόνδε φίλην ες πατρίδα γαῖαν

        will it be this way? Will you all hurl yourselves into your benched ships

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 175     φεύξεσθ' εν νήεσσι πολυκλήϊσι πεσόντες ,

           and take flight homeward to the beloved land of your fathers,

                 fut.                                                             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 176     κὰδ δέ κεν ευχωλὴν Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ λίποιτε

          and would you thus leave to Priam and to the Trojans Helen

                                                                            ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 177     Αργείην Ἑλένην,  'ς 'ενεκα πολλοὶ Αχαιῶν

          of Argos, to glory over, for whose sake many Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 178     εν Τροίῃ απόλοντο φίλης απὸ πατρίδος αης ;

           lost their lives in Troy far from their own native country ?

                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 179     αλλ' θι νῦν κατὰ λαὸν Αχαιῶν, μηδ' τ' ερώει ,

           Go now along the host of the Achaians, give way no longer,

                   imp.                                                                         imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 180     σοῖς δ' αγανοῖς εεπέεσσιν ερήτυε φῶτα 'καστον ,

        speak to each man in words of gentleness and draw them backward,

                                                        imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 181     μηδὲ α νῆας 'λαδ' 'ελκέμεν αμφιελίσσας .

         nor let them drag down to the salt sea their oarswept vessels.'

                    impf.                               inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 182     'ς φάθ', ' δὲ ξυνέηκε θεᾶς πα φωνησάσης ,

           So she spoke, and he knew the voice of the goddess speaking

                   impf.                    ao.                                    ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 183     βῆ δὲ θέειν, απὸ δὲ χλαῖναν βάλε:  τὴν δ' εκόμισσε

         and went on the run, throwing aside his cloak, which was caught up

              ao.          inf.                                           ao.                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 184     κῆρυξ Ευρυβάτης Ιθακήσιος 'ς 'οι οπήδει :

          by Eurybates the herald of Ithaka who followed him.

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 185     αυτὸς δ' Ατρεΐδεω Αγαμέμνονος αντίος ελθὼν

          He came face to face with Agamemnon, son of Atreus,

                                                                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 186     δέξατό 'οι σκῆπτρον πατρώϊον   φθιτον αιεί :

          and took from him the sceptre of his fathers, immortal forever.

                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 187     σὺν τῷ βη κατὰ νῆας Αχαιῶν χαλκοχιτώνων .

         With this he went beside the ships of the bronze-armoured Achaians.

                          ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 188     'ν τινα μὲν βασιλῆα καὶ ξοχον νδρα κιχείη

         Whenever he encountered some king, or man of influence,

                                                                          ao. op.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 189     τὸν δ' αγανοῖς επέεσσιν ερητύσασκε παραστάς :

         he would stand beside him and with soft words try to restrain him:

                                                          ao.               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 190     δαιμόνι' ο σε οικε κακὸν 'ς δειδίσσεσθαι ,

       'Excellency! It does not become you to be frightened like any

                                    perf.                                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 191     αλλ' αυτός τε κάθησο καὶ λλους 'δρυε λαούς :

          coward. Rather hold fast and check the rest of the people.

                                      imp.                                 imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 192     ου γάρ πω σάφα οσθ' 'οος νόος Ατρεΐδαο :

          You do not yet clearly understand the purpose of Atreides.

                                         perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 193     νῦν μὲν πειρᾶται,  τάχα δ' ψεται 'υας Αχαιῶν .

          Now he makes trial, but soon will bear hard on the sons of the Achaians.

                             pres.                            fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 194      εν βουλῇ δ' ου πάντες ακούσαμεν 'οον ειπε .

         Did we not all hear what he was saying in council?

                                                        ao.                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 195     μή τι χολωσάμενος ῥέξῃ κακὸν 'υας Αχαιῶν :

           May he not in anger do some harm to the sons of the Achaians!

                           ao. part.         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 196     θυμὸς δὲ μέγας εστὶ διοτρεφέος βασιλῆος ,

           For the anger of god-supported kings is a big matter,

                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 197      τιμὴ δ' εκ Διός εστι,  φιλεῖ δέ 'ε μητίετα Ζεύς .

          to whom honour and love are given from Zeus of the counsels.'

                                    pres.     pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 198     'ν δ' α δήμου τ' νδρα δοι βοόωντά τ' εφεύροι ,

         When he saw some man of the people who was shouting,

                                                  ao. op.          part.           ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 199     τὸν σκήπτρῳ ελάσασκεν 'ομοκλήσασκέ τε μύθῳ :

          he would strike at him with his staff, and reprove him also:

                                         ao.                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 200     δαιμόνι' ατρέμας 'σο   καὶμῦθον κουε ,

            'Excellency! Sit still and listen to what others tell you,

                                        imp.                                               imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 201     'ο σέο φέρτεροί εισι, σὺ δ' απτόλεμος καὶ ναλκις 

          to those who are better men than you, you skulker and coward

                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 202     οτέ ποτ' εν πολέμῳ εναρίθμιος οτ' ενὶ βουλῇ :

            and thing of no account whatever in battle or council.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 203     ου μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ενθάδ' Αχαιοί :

           Surely not all of us Achaians can be as kings here.

                                                       fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 204     ουκ αγαθὸν πολυκοιρανίη:  ς κοίρανος στω ,

         Lordship for many is no good thing.  Let there be one ruler,

                                                                               imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 205     ς βασιλεύς, ' δωκε Κρόνου πάϊς αγκυλομήτεω

          one king, to whom the son of devious-devising Kronos

                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 206     σκῆπτρόν τ' ηδὲ θέμιστας,  'νά σφισι βασιλεύῃ .

            gives the sceptre and right of judgment, to watch over his people.'

                                                                            subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 207     'ς ' γε κοιρανέων δίεπε στρατόν:  'ο δ' αγορήνδε

        So he went through the army marshalling it,    until once more

                               part.           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 208     ατις επεσσεύοντο   νεῶν πο καὶ κλισιάων

        they swept back into the assembly place from the ships and the shelters

                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 209      ηχῇ, 'ως 'τε κῦμα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης  

           clamorously, as when from the thunderous sea the surf-beat

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 210     αιγιαλῷ μεγάλῳ βρέμεται,  σμαραγεῖ δέ τε πόντος .

             crashes upon the great beach,   and the whole sea is in tumult.

                                           pres.               pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 211     λλοι μέν ῥ' 'ζοντο,  ερήτυθεν δὲ καθ' 'δρας :

           Now the rest had sat down, and were orderly in their places,

                                  impf.            ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 212     Θερσίτης δ' τι μοῦνος αμετροεπὴς εκολῴα ,

           but one man, Thersites of the endless speech, still scolded,

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 213     'ς ῥ' πεα φρεσὶν 'σιν κοσμά τε πολλά τε δη 

            who knew within his head many words, but disorderly;

                                                                                   plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 214     μάψ, ατὰρ ου κατὰ κόσμον,  εριζέμεναι βασιλεῦσιν ,

            vain, and without decency, to quarrel with the princes

                                                                inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 215     αλλ' ' τι 'οι εσαιτο γελοίϊον Αργείοισιν 

           with any word he thought might be amusing to the Argives.

                                ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 216     μμεναι: ασχιστος δὲ ανὴρ 'υπὸ Ἴλιον λθε : 

         This was the ugliest man who came beneath Ilion. He was

                  inf.                                                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 217     φολκὸς ην, χωλὸς δ' 'τερον πόδα:  τὼ δέ 'οι μω

    bandy-legged and went lame of one foot, with shoulders

                         impf.                                                       dual             dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 218     κυρτὼ επὶ στῆθος συνοχωκότε:   αυτὰρ 'περθε

         stooped and drawn together over his chest,   and above this

               dual                      perf. part. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 219     φοξὸς ην κεφαλήν,  ψεδνὴ δ' επενήνοθε λάχνη .

         his skull went up to a point with the wool grown sparsely upon it.

                       impf.                                                      perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 220     χθιστος δ' Αχιλῆϊ μάλιστ' ν ηδ' Οδυσῆϊ :

           Beyond all others Achilleus hated him, and Odysseus.

                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 221     τὼ γὰρ νεικείεσκε:  τότ' ατ' Αγαμέμνονι δίῳ

          These two he was forever abusing, but now at brilliant

             dual               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 222     οξέα κεκληγὼς λέγ' ονείδεα:  τῷ δ' ρ' Αχαιοὶ

        Agamemnon he clashed the shrill noise of his abuse. The Achaians

                      perf. part.      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 223     εκπάγλως κοτέοντο νεμέσσηθέν τ' ενὶ θυμῷ .

           were furiously angry with him, their minds resentful.

                                   impf.                 ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 224     αυτὰρ ' μακρὰ βοῶν Αγαμέμνονα νείκεε μύθῳ :

          But he, crying the words aloud, scolded Agamemnon:

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 225     Ατρεΐδη τέο δ' ατ' επιμέμφεαι ηδὲ χατίζεις ;

         'Son of Atreus, what thing further do you want, or find fault with

                                                 pres.                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 226     πλεῖαί τοι χαλκοῦ κλισίαι,  πολλαὶ δὲ γυναῖκες

        now? Your shelters are filled with bronze, there are plenty of the choicest

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 227     εισὶν ενὶ κλισίῃς εξαίρετοι,  'ς τοι Αχαιοὶ

          women for you within your shelter,   whom we Achaians

              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 228     πρωτίστῳ δίδομεν ετ' ν πτολίεθρον 'λωμεν .

        give to you first of all whenever we capture some stronghold.

                                 pres.                                                 ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 229      τι καὶ χρυσοῦ επιδεύεαι,  'ν κέ τις οσει

          Or is it still more gold you will be wanting, that some son

                                             pres.                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 230     Τρώων 'ιπποδάμων εξ Ἰλίου 'υος ποινα ,

          of the Trojans, breakers of horses, brings as ransom out of Ilion,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 231     'ν κεν εγὼ δήσας αγάγω  λλος Αχαιῶν ,

       one that I, or some other Achaian, capture and bring in?

                               ao. part.    ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 232      ηὲ γυναῖκα νέην,  'να μίσγεαι εν φιλότητι ,

         Is it some young woman to lie with in love and keep her

                                                 pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 233     'ν τ' αυτὸς απονόσφι κατίσχεαι ;  ου μὲν οικεν

        all to yourself apart from the others ?    It is not right for

                                                   pres.                              perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 234     αρχὸν εόντα κακῶν επιβασκέμεν 'υας Αχαιῶν .

         you, their leader, to lead in sorrow the sons of the Achaians.

                         part.                                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 235      πέπονες κάκ' ελέγχε' Αχαιΐδες ουκέτ' Αχαιοὶ

         My good fools, poor abuses, you women, not men, of Achaia,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 236     οκαδέ περ σὺν νηυσὶ νεώμεθα,  τόνδε δ' εῶμεν

          let us go back home in our ships, and leave this man here

                                                    subj.                              subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 237     αυτοῦ ενὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν,  φρα δηται

               by himself in Troy to mull his prizes of honour

                                                     inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 238      ῥά τί 'οι χ' 'ημεῖς προσαμύνομεν  ε καὶ ουκί :

         that he may find out whether or not we others are helping him.

                                                ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 239     'ς καὶ νῦν Αχιλῆα 'ο μέγ' αμείνονα φῶτα

         And now he has dishonoured Achilleus, a man much better

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 240      ητίμησεν: 'ελὼν γὰρ χει γέρας αυτὸς απούρας .

        than he is.   He has taken his prize by force and keeps her.

                   ao.         ao. part.          pres.                                ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 241     αλλὰ μάλ' ουκ Αχιλῆϊ χόλος φρεσίν,  αλλὰ μεθήμων :

            But there is no gall in Achilleus' heart, and he is forgiving.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 242      γὰρ ν Ατρεΐδη νῦν 'στατα λωβήσαιο :

           Otherwise, son of Atreus, this were your last outrage.'

                                                                ao. op.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 243     'ς φάτο νεικείων Αγαμέμνονα ποιμένα λαῶν ,

            So he spoke, Thersites, abusing Agamemnon

                   impf.        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 244     Θερσίτης: τῷ δ' κα παρίστατο δῖος Οδυσσεύς ,

         the shepherd of the people.    But brilliant Odysseus swiftly

                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 245     καί μιν 'υπόδρα ιδὼν χαλεπῷ ηνίπαπε μύθῳ :

          came beside him scowling and laid a harsh word upon him:

                                    ao. part.                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 246     Θερσῖτ' ακριτόμυθε,  λιγύς περ εὼν αγορητής ,

         'Fluent orator though you be, Thersites, your words are

                                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 247     σχεο, μηδ' θελ' οος εριζέμεναι βασιλεῦσιν :

          ill-considered. Stop, nor stand up alone against princes.

              imp.                  imp.                        inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 248     ου γὰρ εγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν λλον

           Out of all those who came beneath Ilion with Atreides

                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 249     μμεναι, 'σσοι 'μ' Ατρεΐδῃς 'υπὸ λιον λθον .

            I assert there is no worse man than you are. Therefore

                 inf.                                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 250     τὼ ουκ ν βασιλῆας ανὰ στόμ' χων αγορεύοις ,

           you shall not lift up your mouth to argue with princes,

                                                               part.            op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 251     καί σφιν ονείδεά τε προφέροις,  νόστόν τε φυλάσσοις .

         cast reproaches into their teeth, nor sustain the homegoing.

                                                  op.                                              op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 252     ουδέ τί πω σάφα δμεν 'πως σται τάδε ργα ,

         We do not even know clearly how these things will be accomplished,

                                         perf.                      fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 253      ε ε κακῶς νοστήσομεν 'υες Αχαιῶν .

       whether we sons of the Achaians shall win home well or badly;

                                            fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 254     τὼ νῦν Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι ποιμένι λαῶν

          yet you sit here throwing abuse at Agamemnon,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 255      'σαι ονειδίζων,  'τι 'οι μάλα πολλὰ διδοῦσι

          Atreus' son, the shepherd of the people, because the Danaan

               pres.       part.                                                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 256      'ρωες Δαναοί:  σὺ δὲ κερτομέων αγορεύεις .

           fighters give him much. You argue nothing but scandal.

                                                       part.                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 257     αλλ' κ τοι ερέω,  τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον σται :

         And this also will I tell you, and it will be a thing accomplished.

                                fut.                                 perf. part.            fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 258     ε κ' τι σ' αφραίνοντα κιχήσομαι 'ς νύ περ 'δε ,

           If once more I find you playing the fool, as you are now,

                                   part.               ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 259     μηκέτ' πειτ' Οδυσῆϊ κάρη μοισιν επείη ,

           nevermore let the head of Odysseus sit on his shoulders,

                                                                        op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 260     μηδ' έτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος είην ,

           let me nevermore be called Telemachos' father,

                                                          perf. part.          op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 261     ει μὴ εγώ σε λαβὼν απὸ μὲν φίλα 'εματα δύσω ,

           if I do not take you and strip away your personal clothing,

                                  ao. part.                                                    fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 262     χλαῖνάν τ' ηδὲ χιτῶνα,  τά τ' αιδῶ αμφικαλύπτει ,

          your mantle and your tunic that cover over your nakedness,

                                                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 263     αυτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς επὶ νῆας αφήσω

          and send you thus bare and howling back to the fast ships,

                                part.                                             fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 264     πεπληγὼς αγορῆθεν αεικέσσι πληγῇσι .

         whipping you out of the assembly place with the strokes of indignity.'

                perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 265     'ς ρ' φη, σκήπτρῳ δὲ μετάφρενον ηδὲ καὶ μω

           So he spoke and dashed the sceptre against his back and

                        impf.                                                                              dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 266     πλῆξεν: ' δ' ιδνώθη,  θαλερὸν δέ 'οι κπεσε δάκρυ :

          shoulders, and he doubled over, and a round tear dropped from him,

                 ao.                   ao. p                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 267     σμῶδιξ δ' 'αιματόεσσα μεταφρένου εξυπανέστη

          and a bloody welt stood up between his shoulders under

                                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 268     σκήπτρου 'πο χρυσέου:  ' δ' ρ' 'ζετο τάρβησέν τε ,

         the golden sceptre's stroke, and he sat down again, frightened,

                                                                   impf.             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 269     αλγήσας δ' αχρεῖον ιδὼν απομόρξατο δάκρυ .

         in pain, and looking helplessly about wiped off the tear-drops.

               ao. part.                          ao. part.           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 270     'ο δὲ καὶ αχνύμενοί περ επ' αυτῷ 'ηδὺ γέλασσαν :

           Sorry though the men were they laughed over him happily,

                                part.                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 271      'δε δέ τις επεσκεν ιδὼν ες πλησίον λλον :

      and thus they would speak to each other, each looking at the man next him:

                                    ao.        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 272      πόποι δὴ μυρί' Οδυσσεὺς εσθλὰ οργε

           'Come now: Odysseus has done excellent things by thousands,

                                                                           perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 273     βουλάς τ' εξάρχων αγαθὰς πόλεμόν τε κορύσσων :

        bringing forward good counsels and ordering armed encounters;

                                part.                                                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 274     νῦν δὲ τόδε μέγ' ριστον εν Αργείοισιν ρεξεν ,

         but now this is far the best thing he ever has accomplished

                                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 275     'ς τὸν λωβητῆρα επεσβόλον σχ' αγοράων .

         among the Argives, to keep this thrower of words, this braggart

                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 276     ο θήν μιν πάλιν ατις ανήσει θυμὸς αγήνωρ

         out of assembly. Never again will his proud heart stir him

                                                     fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 277     νεικείειν βασιλῆας ονειδείοις επέεσσι .

          up, to wrangle with the princes in words of revilement.'

                 inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 278     'ς φάσαν ' πληθύς:  ανὰ δ' ' πτολίπορθος Οδυσσεὺς

            So the multitude spoke,      but Odysseus, sacker of cities,

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 279     στη σκῆπτρον χων:   παρὰ δὲ γλαυκῶπις Αθήνη

           stood up holding the staff,     and beside him grey-eyed Athene

               ao.                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 280     ειδομένη κήρυκι σιωπᾶν λαὸν ανώγει ,

          in the likeness of a herald enjoined the people to silence,

                 part.                              inf.                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 281     'ως 'μα θ' 'ο πρῶτοί τε καὶ 'στατοι 'υες Αχαιῶν

         that at once the foremost and the utmost sons of the Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 282     μῦθον ακούσειαν καὶ επιφρασσαίατο βουλήν :

          might listen to him speaking and deliberate his counsel.

                            ao. op.                         ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 283      ' σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπεν :

        He in kind intention toward all stood forth and addressed them:

                                  part.                 ao.                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 284     Ατρεΐδη νῦν δή σε ναξ εθέλουσιν Αχαιοὶ

         'Son of Atreus: now, my lord, the Achaians are trying

                                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 285     πᾶσιν ελέγχιστον θέμεναι μερόπεσσι βροτοῖσι ,

          to make you into a thing of reproach in the sight of all mortal

                                           ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 286     ουδέ τοι εκτελέουσιν 'υπόσχεσιν 'ν περ 'υπέσταν

          men, and not fulfilling the promise they undertook once

                                  fut.                                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 287     ενθάδ' τι στείχοντες απ' ργεος 'ιπποβότοιο

    as they set forth to come here from horse-pasturing Argos,

                                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 288     λιον εκπέρσαντ' ευτείχεον απονέεσθαι .

        to go home only after you had sacked strong-walled Ilion.

                          ao. part.                                       inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 289     'ς τε γὰρ παῖδες νεαροὶ χῆραί τε γυναῖκες

          For as if they were young children or widowed women

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 290     αλλήλοισιν οδύρονται οκόνδε νέεσθαι .

         they cry out and complain to each other about going homeward.

                                    pres.                                inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 291      μὴν καὶ πόνος εστὶν ανιηθέντα νέεσθαι :

          In truth, it is a hard thing, to be grieved with desire for going.

                                         pres.        ao. part. p         inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 292     καὶ γάρ τίς θ' 'να μῆνα μένων απὸ 'ς αλόχοιο

          Any man who stays away one month from his own wife

                                                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 293     ασχαλάᾳ σὺν νηῒ πολυζύγῳ,  'ν περ ελλαι

        with his intricate ship is impatient,     one whom the storm winds

                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 294     χειμέριαι ειλέωσιν ορινομένη τε θάλασσα :

          of winter and the sea rising keep back. And for us now

                                subj.             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 295      'ημῖν δ' ενατός εστι περιτροπέων ενιαυτὸς

        this is the ninth of the circling years that we wait here. Therefore

                                      pres.              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 296     ενθάδε μιμνόντεσσι:  τὼ ου νεμεσίζομ' Αχαιοὺς

          I cannot find fault with the Achaians for their impatience

                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 297     ασχαλάαν παρὰ νηυσὶ κορωνίσιν:  αλλὰ καὶ μπης

         beside the curved ships; yet always it is disgraceful

                    inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 298     αισχρόν τοι δηρόν τε μένειν κενεόν τε νέεσθαι .

          to wait long and at the end go home empty-handed.

                                                  inf.                                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 299     τλῆτε φίλοι, καὶ μείνατ' επὶ χρόνον φρα δαῶμεν

            No, but be patient, friends, and stay yet a little longer

             ao. imp.                       ao. imp.                                        ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 300      ει ετεὸν Κάλχας μαντεύεται ε καὶ ουκί .

          until we know whether Kalchas' prophecy is true or is not true.

                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 301     ε γὰρ δὴ τόδε δμεν ενὶ φρεσίν,  εστὲ δὲ πάντες

        For I remember this thing well in my heart,  and you all are

                                       perf.                               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 302     μάρτυροι, 'ος μὴ κῆρες βαν θανάτοιο φέρουσαι :

         witnesses, whom the spirits of death have not carried away from us;

                                                      ao.                             part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 303     χθιζά τε καὶ πρωΐζ' 'τ' ες Αυλίδα νῆες Αχαιῶν

            yesterday and before, at Aulis, when the ships of the Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 304      ηγερέθοντο κακὰ Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ φέρουσαι ,

         were gathered bringing disaster to the Trojans and Priam,

                      impf.                                                                    part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 305      'ημεῖς δ' αμφὶ περὶ κρήνην 'ιεροὺς κατὰ βωμοὺς

             and we beside a spring and upon the sacred altars

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 306     'ρδομεν αθανάτοισι τεληέσσας 'εκατόμβας

           were accomplishing complete hecatombs to the immortals

                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 307     καλῇ 'υπὸ πλατανίστῳ  'θεν ῥέεναγλαὸν 'δωρ :

            under a fair plane tree   whence ran the shining of water.

                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 308     'νθ' εφάνη μέγα σῆμα: δράκων επὶ νῶτα δαφοινὸς

          There appeared a great sign; a snake, his back blood-mottled,

                     ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 309     σμερδαλέος, τόν ῥ' αυτὸς Ολύμπιος 'κε φόωσδε ,

              a thing of horror, cast into the light by the very Olympian,

                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 310     βωμοῦ 'υπαΐξας πρός ῥα πλατάνιστον ρουσεν .

          wound its way from under the altar and made toward the plane tree.

                         ao. part.                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 311     νθα δ' σαν στρουθοῖο νεοσσοί, νήπια τέκνα ,

          Thereupon were innocent children, the young of the sparrow,

                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 312     ζῳ επ' ακροτάτῳ πετάλοις 'υποπεπτηῶτες

             cowering underneath the leaves at the uttermost branch tip,

                                                               perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 313     οκτώ, ατὰρ μήτηρ ενάτη ν  ' τέκε τέκνα :

   eight of them, and the mother was the ninth,   who bore these children.

                                                   impf.         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 314     νθ' ' γε τοὺς ελεεινὰ κατήσθιε τετριγῶτας :

            The snake ate them all after their pitiful screaming,

                                                   impf.             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 315     μήτηρ δ' αμφεποτᾶτο οδυρομένη φίλα τέκνα :

           and the mother, crying aloud for her young ones, fluttered about him,

                                 impf.                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 316     τὴν δ' ελελιξάμενος πτέρυγος λάβεν αμφιαχυῖαν .

         and as she shrilled he caught her by the wing and coiled around her.

                            ao. part.                                    ao.          perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 317     αυτὰρ επεὶ κατὰ τέκν' φαγε στρουθοῖο καὶ αυτήν ,

          After he had eaten the sparrow herself with her children

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 318     τὸν μὲν αρίζηλον θῆκεν θεὸς 'ς περ φηνε :

         the god who had shown the snake forth made him a monument,

                                            ao.                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 319     λᾶαν γάρ μιν θηκε Κρόνου πάϊς αγκυλομήτεω :

            striking him stone, the son of devious-devising Kronos,

                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 320      'ημεῖς δ' 'εσταότες θαυμάζομεν 'οον ετύχθη .

         and we standing about marvelled at the thing that had been done.

                            perf. part.             impf.                         ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 321     'ως ον δεινὰ πέλωρα θεῶν εισῆλθ' 'εκατόμβας ,

         So as the terror and the god's monsters came into the hecatomb

                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 322     Κάλχας δ' αυτίκ' πειτα θεοπροπέων αγόρευε :

          Kalchas straightway spoke before us interpreting the gods' will:

                                                            part.                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 323     τίπτ' νεω εγένεσθε κάρη κομόωντες Αχαιοί ;

           "Why are you turned voiceless, you flowing-haired Achaians ?

                                   ao.                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 324      'ημῖν μὲν τόδ' φηνε τέρας μέγα μητίετα Ζεὺς

          Zeus of the counsels has shown us this great portent: a thing late,

                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 325     ψιμον οψιτέλεστον,  'ου κλέος ο ποτ' ολεῖται .

           late to be accomplished, whose glory shall perish never.

                                                                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 326     'ως 'οτος κατὰ τέκν' φαγε στρουθοῖο καὶ αυτὴν

           As this snake has eaten the sparrow herself with her children,

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 327     οκτώ, ατὰρ μήτηρ ενάτη ν ' τέκε τέκνα ,

          eight of them, and the mother was the ninth, who bore them,

                                                     impf.    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 328     'ς 'ημεῖς τοσσαῦτ' τεα πτολεμίξομεν αθι ,

         so for years as many as this shall we fight in this place

                                                            fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 329     τῷ δεκάτῳ δὲ πόλιν 'αιρήσομεν ευρυάγυιαν .

           and in the tenth year we shall take the city of the wide ways."

                                                     fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 330     κεῖνος τὼς αγόρευε:  τὰ δὴ νῦν πάντα τελεῖται .

          So he spoke to us then;    now all this is being accomplished.

                                   impf.                                                    fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 331     αλλ' γε μίμνετε πάντες εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

        Come then, you strong-greaved Achaians, let every man stay

                              imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 332     αυτοῦ εις ' κεν στυ μέγα Πριάμοιο 'λωμεν .

         here, until we have taken the great citadel of Priam.'

                                                                       ao. subj.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 333     'ς φατ', Αργεῖοι δὲ μέγ' αχον, αμφὶ δὲ νῆες

         So he spoke, and the Argives shouted aloud, and about them

                   impf.                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 334     σμερδαλέον κονάβησαν αϋσάντων 'υπ' Αχαιῶν ,

             the ships echoed terribly to the roaring Achaians

                                       ao.                 ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 335     μῦθον επαινήσαντες Οδυσσῆος θείοιο :

        as they cried out applause to the word of godlike Odysseus.

                              ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 336     τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ :

         Now among them spoke the Gerenian horseman, Nestor:

                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 337      πόποι δὴ παισὶν εοικότες αγοράασθε

        'Oh, for shame! You are like children when you hold assembly,

                                                perf. part.           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 338     νηπιάχοις 'οῖς ού τι μέλει πολεμήϊα έργα .

         infant children, to whom the works of war mean nothing.

                                            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 339     πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ 'ρκια βήσεται 'ημῖν ;

        Where then shall our covenants go, and the oaths we have taken ?

                                                                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 340     εν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ' ανδρῶν

         Let counsels and the meditations of men be given to the flames then,

                                                 ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 341     σπονδαί τ' κρητοι καὶ δεξιαί, 'ς επέπιθμεν :

         with the unmixed wine poured and the right hands we trusted.

                                                                      plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 342     ατως γὰρ ῥ' επέεσσ' εριδαίνομεν, ουδέ τι μῆχος

            We do our fighting with words only, and can discover

                                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 343     υρέμεναι δυνάμεσθα,  πολὺν χρόνον ενθάδ' εόντες .

         no remedy, though we have stayed here a long time. Son of Atreus,

                ao. inf.                pres.                                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 344     Ατρεΐδη σὺ δ' θ' 'ως πρὶν χων αστεμφέα βουλὴν

          do you still as before hold fast to your counsel unshaken

                                                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 345     ρχευ' Αργείοισι κατὰ κρατερὰς 'υσμίνας ,

         and be the leader of the Argives through the strong encounters;

                imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 346     τούσδε δ' α φθινύθειν 'να καὶ δύο, τοί κεν Αχαιῶν

         let them go perish, these one or two, who think apart from

                            imp.           inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 347     νόσφιν βουλεύωσ':  νυσις δ' ουκ σσεται αυτῶν :

         the rest of the Achaians, since there will be no use in them

                              subj.                                                  fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 348     πρὶν ργοσδ' ιέναι πρὶν καὶ Διὸς αιγιόχοιο

         until they get back again to Argos without ever learning

                                      inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 349     γνώμεναι ε τε ψεῦδος 'υπόσχεσις ε τε καὶ ουκί .

          whether Zeus of the aegis promises false or truly.

                ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 350     φημὶ γὰρ ον κατανεῦσαι 'υπερμενέα Κρονίωνα

            For I say to you, the son of all-powerful Kronos

              pres.                           ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 351      ματι τῷ 'τε νηυσὶν εν ωκυπόροισιν βαινον

            promised, on that day when we went in our fast-running vessels,

                                                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 352     Αργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες

           we of Argos, carrying blood and death to the Trojans.

                                                                     part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 353     αστράπτων επιδέξι' εναίσιμα σήματα φαίνων .

         He flashed lightning on our right, showing signs of favour.

                   part.                                                                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 354     τὼ μή τις πρὶν επειγέσθω οκόνδε νέεσθαι

        Therefore let no man be urgent to take the way homeward

                                         imp.                                    inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 355     πρίν τινα πὰρ Τρώων αλόχῳ κατακοιμηθῆναι ,

          until after he has lain in bed with the wife of a Trojan

                                                                  ao. inf. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 356     τίσασθαι δ' Ἑλένης 'ορμήματά τε στοναχάς τε .

         to avenge Helen's longing to escape and her lamentations.

                ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 357      ει δέ τις εκπάγλως εθέλει οκόνδε νέεσθαι

          But if any man is terribly desirous to go home,

                                               pres.                         inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 358     απτέσθω 'ς νηὸς εϋσσέλμοιο μελαίνης ,

         let him only lay his hands on his well-benched black ship,

                  imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 359     φρα πρόσθ' λλων θάνατον καὶ πότμον επίσπῃ .

            that before all others he may win death and destruction.

                                                                                 ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 360     αλλὰ ναξ αυτός τ' ε μήδεο πείθεό τ' λλῳ :

          Come, my lord: yourself be careful, and listen to another.

                                                   imp.          imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 361     ο τοι απόβλητον πος σσεται 'ττί κεν επω :

        This shall not be a word to be cast away that I tell you.

                                                      fut.                        ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 362     κρῖν' νδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας Αγάμεμνον ,

         Set your men in order by tribes, by clans, Agamemnon,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 363     'ως φρήτρη φρήτρηφιν αρήγῃ,  φῦλα δὲ φύλοις .

         and let clan go in support of clan, let tribe support tribe.

                                                   subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 364     ει δέ κεν 'ς 'ρξῃς καί τοι πείθωνται Αχαιοί ,

          If you do it this way, and the Achaians obey you,

                                ao. subj.                       subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 365     γνώσῃ πειθ' 'ς θ' 'ηγεμόνων κακὸς 'ς τέ νυ λαῶν

         you will see which of your leaders is bad, and which of your people,

                fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 366     ηδ' 'ς κ' εσθλὸς ῃσι:  κατὰ σφέας γὰρ μαχέονται .

          and which also is brave,      since they will fight in divisions,

                                        subj.                                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 367     γνώσεαι δ' ει καὶ θεσπεσίῃ πόλιν ουκ αλαπάξεις ,

            and might learn also whether by magic you fail to take this city,

                  fut.                                                                               fut.

             _ _   | _      .   . |_ *     .  | _   .  . |_  .  . | _  *

 368      ἀνδρῶν κακότητι  καὶ αφραδίῃ πολέμοιο .

            or by men's cowardice     and ignorance of warfare.'

 

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 369     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη κρείων Αγαμέμνων :

           Then in answer again spoke powerful Agamemnon:

                                 part.                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 370      μὰν ατ' αγορῇ νικᾷς γέρον 'υας Αχαιῶν .

            'Once again, old sir, you surpass the sons of the Achaians

                                           pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 371     α γὰρ Ζεῦ τε πάτερ καὶ Αθηναίη καὶ πολλον

           in debate. O father Zeus, Athene, Apollo:

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 372     τοιοῦτοι δέκα μοι συμφράδμονες εῖεν Αχαιῶν :

          would that among the Achaians I had ten such counsellors.

                                                                   op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 373     τώ κε τάχ' ημύσειε πόλις Πριάμοιο νακτος

          Then perhaps the city of lord Priam would be bent

                                ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 374     χερσὶν 'υφ' 'ημετέρῃσιν  'αλοῦσά τε περθομένη τε .

          underneath our hands,    captured and sacked. But instead

                                                ao. part. p                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 375     αλλά μοι αιγίοχος Κρονίδης Ζεὺς λγε' δωκεν ,

          Zeus of the aegis, son of Kronos, has given me bitterness,

                                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 376     'ός με μετ' απρήκτους έριδας καὶ νείκεα βάλλει .

             who drives me into unprofitable abuse and quarrels.

                                                                             pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 377     καὶ γὰρ εγὼν Αχιλεύς τε μαχεσσάμεθ' 'ενεκα κούρης

            For I and Achilleus fought together for a girl's sake

                                                           ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 378     αντιβίοις επέεσσιν,  εγὼ δ' ρχον χαλεπαίνων :

        in words' violent encounter, and I was the first to be angry.

                                                        impf.               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 379     ει δέ ποτ' ς γε μίαν βουλεύσομεν, ουκέτ' πειτα

            If ever we can take one single counsel, then no longer

                                                      fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 380     Τρωσὶν ανάβλησις κακοῦ σσεται ουδ' ηβαιόν .

            shall the Trojans' evil be put aside, not even for a small time.

                                                           fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 381     νῦν δ' ρχεσθ' επὶ δεῖπνον 'να ξυνάγωμεν ρηα .

    Now go back, take your dinner, and let us gather our warcraft.

                          imp.                                                  subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 382     ε μέν τις δόρυ θηξάσθω,  ε δ' ασπίδα θέσθω ,

             Let a man put a good edge to his spear, and his shield in order,

                                        ao. imp.                                     ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 383     ε δέ τις 'πποισιν δεῖπνον δότω ωκυπόδεσσι ,

          let each put good fodder before his swift-footed horses,

                                                       ao. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 384     ε δέ τις 'ρματος αμφὶς ιδὼν πολέμοιο μεδέσθω ,

         and each man look well over his chariot, careful of his fighting,

                                                   ao. part.                           imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 385     'ώς κε πανημέριοι στυγερῷ κρινώμεθ' Άρηϊ .

         that all day long we may be in the division of hateful Ares.

                                                           ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 386     ου γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται ουδ' ηβαιὸν

        There will not even for a small time be any respite

                                                    fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 387     ει μὴ νὺξ ελθοῦσα διακρινέει μένος ανδρῶν .

        unless darkness come down to separate the strength of the fighters.

                             ao. part.               fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 388     'ιδρώσει μέν τευ τελαμὼν αμφὶ στήθεσφιν

        There will be a man's sweat on the shield-strap binding the breast to

                 fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 389     ασπίδος αμφιβρότης,  περὶ δ' γχεϊ χεῖρα καμεῖται :

       the shield hiding the man's shape, and the hand on the spear grow weary.

                                                                                  fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 390     'ιδρώσει δέ τευ 'ππος εΰξοον 'ρμα τιταίνων .

        There will be sweat on a man's horse straining at the smoothed chariot.

                 fut.                                                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 391     'ν δέ κ' εγὼν απάνευθε μάχης εθέλοντα νοήσω

         But any man whom I find trying, apart from the battle,

                                                                  part.           ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 392     μιμνάζειν παρὰ νηυσὶ κορωνίσιν, ο 'οι πειτα

          to hang back by the curved ships, for him no longer

                   inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 393     ρκιον εσσεῖται φυγέειν κύνας ηδ' οιωνούς .

        will there be any means to escape the dogs and the vultures.'

                              fut.         ao. inf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 394     'ς φατ', Αργεῖοι δὲ μέγ' αχον 'ως 'τε κῦμα

         So he spoke, and the Argives shouted aloud, as surf crashing

                   impf.                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 395     ακτῇ εφ' 'υψηλῇ,  'τε κινήσῃ Νότος ελθών ,

        against a sheerness, driven by the south wind descending,

                                             ao. subj.                  ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 396     προβλῆτι σκοπέλῳ:  τὸν δ' ού ποτε κύματα λείπει

        some cliff out-jutting, left never alone by the waves from

                                                                                   pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 397     παντοίων ανέμων, 'τ' ν νθ' νθα γένωνται .

        all the winds that blow, as they rise one place and another.

                                                                         ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 398     ανστάντες δ' ορέοντο κεδασθέντες κατὰ νῆας ,

        They stood up scattering     and made for  ships;

                ao. part.                  ao.             ao. part. p

             _     _ | _    .    . | _    .  .|_     _  | _     .    . | _  *

 399     κάπνισσάν τε κατὰ κλισίας,  καὶ δεῖπνον 'λοντο .

  they kindled fires' smoke along shelters,    and took dinner,

                     ao.                                                                             ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 400     λλος δ' λλῳ ρεζε θεῶν αιειγενετάων

            each man making a sacrifice to some one of the immortal

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 401     ευχόμενος θάνατόν τε φυγεῖν καὶ μῶλον ρηος .

               gods, in prayer to escape death and the grind of Ares.

                 part.                                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 402     αυτὰρ ' βοῦν 'ιέρευσεν ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων

               But Agamemnon the lord of men dedicated a fat ox

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 403     πίονα πενταέτηρον 'υπερμενέϊ Κρονίωνι ,

              five years old to Zeus, all-powerful son of Kronos,

 

               _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 404       κίκλησκεν δὲ γέροντας αριστῆας Παναχαιῶν ,

        and summoned the nobles and the great men of all the Achaians,

               impf.  

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 405     Νέστορα μὲν πρώτιστα καὶ Ιδομενῆα νακτα ,

          Nestor before all others, and next the lord Idomeneus,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 406     αυτὰρ πειτ' Ααντε δύω καὶ Τυδέος 'υιόν ,

           next the two Aiantes and Tydeus' son Diomedes,

                                   dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 407     'κτον δ' ατ' Οδυσῆα Διῒ μῆτιν ατάλαντον .

           and sixth Odysseus, a man like Zeus himself for counsel.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 408     αυτόματος δέ 'οι λθε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος :

          Of his own accord came Menelaos of the great war cry

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 409      δεε γὰρ κατὰ θυμὸν αδελφεὸν 'ως επονεῖτο .

          who knew well in his own mind the cares of his brother.

               plp.                                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 410     βοῦν δὲ περιστήσαντο καὶ ουλοχύτας ανέλοντο :

          They stood in a circle about the ox and took up the scattering

                                   ao.                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 411     τοῖσιν δ' ευχόμενος μετέφη κρείων Αγαμέμνων :

          barley; and among them powerful Agamemnon spoke in prayer:

                                part.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 412   Ζεῦ κύδιστε μέγιστε κελαινεφὲς αιθέρι ναίων

        'Zeus, exalted and mightiest, sky-dwelling in the dark mist:

                                                                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 413     μὴ πρὶν επ' ηέλιον δῦναι καὶ επὶ κνέφας ελθεῖν

          let not the sun go down and disappear into darkness

                                           ao. inf.                                    ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 414     πρίν με κατὰ πρηνὲς βαλέειν Πριάμοιο μέλαθρον

            until I have hurled headlong the castle of Priam

                                                ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 415     αιθαλόεν, πρῆσαι δὲ πυρὸς δηΐοιο θύρετρα ,

          blazing, and lit the castle gates with the flames' destruction;

                               ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 416     Ἑκτόρεον δὲ χιτῶνα περὶ στήθεσσι δαΐξαι

              not till I have broken at the chest the tunic of Hektor

                                                                      ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 417     χαλκῷ ῥωγαλέον:  πολέες δ' αμφ' αυτὸν 'εταῖροι

         torn with the bronze blade, and let many companions about him

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 418     πρηνέες εν κονίῃσιν οδὰξ λαζοίατο γαῖαν .

        go down headlong into the dust, teeth gripping the ground soil.'

                                                          op.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 419     'ς φατ', ουδ' ρα πώ 'οι επεκραίαινε Κρονίων ,

           He spoke, but none of this would the son of Kronos accomplish,

                   impf.                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _   .    . | _ _ . . | _ . . | _  *

 420     αλλ' ' γε δέκτο μὲν 'ιρά,  πόνον δ' αμέγαρτον φελλεν .

           who accepted the victims, but piled up the unwished-for hardship.

                             ao.                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 421     αυτὰρ επεί ῥ' εξαντο καὶ ουλοχύτας προβάλοντο ,

         Now when all had made prayer and flung down the scattering barley,

                                       ao.                                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 422     αυέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ σφαξαν καὶ δειραν ,

         first they drew back the victim's head, cut his throat and skinned him,

                   ao.                                                  ao.                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 423     μηρούς τ' εξέταμον κατά τε κνίσῃ εκάλυψαν

           and cut away the meat from the thighs and wrapped them in fat,

                                 ao.                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 424     δίπτυχα ποιήσαντες,  επ' αυτῶν δ' ωμοθέτησαν .

           making a double fold,      and laid shreds of flesh above them.

                               ao. part.                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 425     καὶ τὰ μὲν ρ σχίζῃσιν αφύλλοισιν κατέκαιον ,

        Placing these on sticks cleft and peeled they burned them,

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 426     σπλάγχνα δ' ρ' αμπείραντες 'υπείρεχον Ἡφαίστοιο .

       and spitted the vitals and held them over the flame of Hephaistos.

                                           ao. part.                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 427     αὐτὰρ επεὶ κατὰ μῆρ' εκάη καὶ σπλάγχν' επάσαντο ,

         But when they had burned the thigh pieces and tasted the vitals

                                               ao. p                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 428     μίστυλλόν τ' ρα τλλα καὶ αμφ' οβελοῖσιν πειραν ,

           they cut all the remainder into pieces and spitted them

                  impf.                                                                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 429     πτησάν τε περιφραδέως,  ερύσαντό τε πάντα .

            and roasted all carefully and took off the pieces.

                   ao.                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 430     αυτὰρ επεὶ παύσαντο πόνου τετύκοντό τε δαῖτα

         Then after they  finished      work and got the feast ready

                                     ao.                                  ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 431     δαίνυντ', ουδέ τι θυμὸς εδεύετο δαιτὸς εΐσης .

        they feasted,  nor was any man's hunger denied a fair portion.

                impf.                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 432     αυτὰρ επεὶ πόσιος καὶ εδητύος εξ ρον 'ντο ,

        But when they had put away their desire for eating and drinking

                                                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 433     τοῖς ρα μύθων ρχε Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ :

         the Gerenian horseman Nestor began speaking among them:

                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 434     Ατρεΐδη κύδιστε ναξ ανδρῶν Αγάμεμνον ,

         'Son of Atreus, most lordly and king of men, Agamemnon,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 435     μηκέτι νῦν δήθ' αθι λεγώμεθα,  μηδ' τι δηρὸν

              let us talk no more of these things,  nor for a long time

                                                  subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 436     αμβαλλώμεθα ργον ' δὴ θεὸς εγγυαλίξει .

        set aside the action which the god puts into our hands now.

                     subj.                                                          fut.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 437     αλλ' γε κήρυκες μὲν Αχαιῶν χαλκοχιτώνων

       Come then, let the heralds of the bronze-armoured Achaians

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 438     λαὸν κηρύσσοντες αγειρόντων κατὰ νῆας ,

         make proclamation to the people and assemble them by the vessels,

                             part.                       imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 439      'ημεῖς δ' αθρόοι 'δε κατὰ στρατὸν ευρὺν Αχαιῶν

           and let us together as we are go down the wide host

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 440      ομεν  φρα κε θᾶσσον εγείρομεν οξὺν ρηα .

   of  Achaians,   to stir more quickly the fierce war god.'

               subj.                                                subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 441     'ς φατ', ουδ' απίθησεν ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων .

         He spoke, nor did the lord of men Agamemnon neglect him,

                   impf.                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 442     αυτίκα κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσε

         but straightway commanded the clear-voiced heralds to summon

                                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 443     κηρύσσειν πόλεμόνδε κάρη κομόωντας Αχαιούς :

           by proclamation to battle the flowing-haired Achaians;

                   inf.                                                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 444      'ο μὲν εκήρυσσον,   τοὶ δ' ηγείροντο μάλ' κα .

   and the heralds made their cry   and the men were assembled swiftly.

                              impf.                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 445     'ο δ' αμφ' Ατρεΐωνα διοτρεφέες βασιλῆες

          And they, the god-supported kings, about Agamemnon

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 446     θῦνον κρίνοντες,  μετὰ δὲ γλαυκῶπις Αθήνη

          ran marshalling the men, and among them grey-eyed Athene

              impf.           part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 447     αιγίδ' χουσ' ερίτιμον αγήραον αθανάτην τε ,

        holding the dear treasured aegis, ageless, immortal,

                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 448     τῆς 'εκατὸν θύσανοι παγχρύσεοι ηερέθονται ,

         from whose edges float a hundred all-golden tassels,

                                                                      pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 449     πάντες εϋπλεκέες,  'εκατόμβοιος δὲ 'καστος :

          each one carefully woven, and each worth a hundred oxen.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 450     σὺν τῇ παιφάσσουσα διέσσυτο λαὸν Αχαιῶν

           With this fluttering she swept through the host of the Achaians

                                 part.                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 451     οτρύνουσ' ιέναι:  εν δὲ σθένος ρσεν 'εκάστῳ

         urging them to go forward. She kindled the strength in each man's

                   part.          inf.                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 452     καρδίῃ λληκτον πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι .

          heart to take the battle without respite and keep on fighting.

                                              inf.                          inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 453     τοῖσι δ' φαρ πόλεμος γλυκίων γένετ' ηὲ νέεσθαι

        And now battle became sweeter to them than to go back

                                                                 ao.                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 454     εν νηυσὶ γλαφυρῇσι φίλην ες πατρίδα γαῖαν .

          in their hollow ships to the beloved land of their fathers.

 

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 455      ηΰτε πῦρ αΐδηλον επιφλέγει σπετον 'λην

             As obliterating fire lights up a vast forest

                                              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 456     ορεος εν κορυφῇς,  'καθεν δέ τε φαίνεται αυγή ,

            along the crests of a mountain, and the flare shows far off,

                                                                     pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 457     'ς τῶν ερχομένων απὸ χαλκοῦ θεσπεσίοιο

        I so as they marched, from the magnificent bronze the gleam went

                               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 458     αγλη παμφανόωσα δι' αιθέρος ουρανὸν 'κεν .

          dazzling all about through the upper air to the heaven.

                               part.                                                           ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 459     τῶν δ' 'ς τ' ορνίθων πετεηνῶν θνεα πολλὰ

          These, as the multitudinous nations of birds winged,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 460     χηνῶν γεράνων κύκνων δουλιχοδείρων

         of geese, and of cranes, and of swans long-throated

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 461     Ασίῳ εν λειμῶνι Καϋστρίου αμφὶ ῥέεθρα

            in the Asian meadow beside the Kaÿstrian waters

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 462     νθα καὶ νθα ποτῶνται αγαλλόμενα πτερύγεσσι

           this way and that way make their flights in the pride of their wings, then

                                       pres.                  part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 463     κλαγγηδὸν προκαθιζόντων,  σμαραγεῖ δέ τε λειμών ,

          settle in clashing swarms and the whole meadow echoes with them,

                                        part.                          pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 464     'ς τῶν θνεα πολλὰ νεῶν πο καὶ κλισιάων

            so of these the multitudinous tribes from the ships and

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 465     ες πεδίον προχέοντο Σκαμάνδριον:  αυτὰρ 'υπὸ χθὼν

        shelters poured to the plain of Skamandros,   and the earth beneath their

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 466    σμερδαλέον κονάβιζε ποδῶν αυτῶν τε καὶ 'ππων .

            feet and under the feet of their horses thundered horribly.

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 467     σταν δ' εν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ανθεμόεντι

         They took position in the blossoming meadow of Skamandros,

               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 468     μυρίοι, 'σσά τε φύλλα καὶ νθεα γίνεται 'ρῃ .

        thousands of them, as leaves and flowers appear in their season.

                                                                    pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 469      ηΰτε μυιάων 'αδινάων θνεα πολλὰ

          Like the multitudinous nations of swarming insects

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 470     τε κατὰ σταθμὸν ποιμνήϊον ηλάσκουσι

          who drive hither and thither about the stalls of the sheepfold

                                                                  pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 471     'ρῃ εν ειαρινῇ   'τε τε γλάγος γγεα δεύει ,

     in the season of spring    when the milk splashes in the milk pails:

                                                                        pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 472     τόσσοι επὶ Τρώεσσι κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

          in such numbers the flowing-haired Achaians stood up

                                                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 473     εν πεδίῳ 'ίσταντο διαρραῖσαι μεμαῶτες .

          through the plain against the Trojans, hearts burning to break them.

                              impf.              ao. inf.          perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 474     τοὺς δ' 'ς τ' αιπόλια πλατέ' αιγῶν αιπόλοι νδρες

        These, as men who are goatherds among the wide goatflocks

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 475     ῥεῖα διακρίνωσιν επεί κε νομῷ μιγέωσι ,

            easily separate them in order as they take to the pasture,

                        ao. subj.                                       ao. subj. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 476     'ς τοὺς 'ηγεμόνες διεκόσμεον  νθα καὶ νθα

         thus the leaders separated them     this way and that way

                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 477     'υσμίνηνδ' ιέναι,  μετὰ δὲ κρείων Αγαμέμνων

      toward the encounter,    and among them powerful Agamemnon,

                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 478     όμματα καὶ κεφαλὴν ίκελος Διῒ τερπικεραύνῳ ,

      with eyes and head like Zeus who delights in thunder,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 479     ρεϊ δὲ ζώνην, στέρνον δὲ Ποσειδάωνι .

          like Ares for girth, and with the chest of Poseidon;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 480      ηΰτε βοῦς αγέληφι μέγ' ξοχος πλετο πάντων

         like some ox of the herd pre-eminent among the others,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 481     ταῦρος: ' γάρ τε βόεσσι μεταπρέπει αγρομένῃσι :

          a bull, who stands conspicuous in the huddling cattle;

                                                         pres.              ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 482     τοῖον ρ' Ατρεΐδην θῆκε Ζεὺς ματι κείνῳ

            such was the son of Atreus as Zeus made him that day,

                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 483     εκπρεπέ' εν πολλοῖσι καὶ ξοχον 'ηρώεσσι .

          conspicuous among men, and foremost among the fighters.

 

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 484     σπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ολύμπια δώματ' χουσαι :

         Tell me now, you Muses who have your homes on Olympos.

              ao. imp.                                                                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 485     'υμεῖς γὰρ θεαί εστε πάρεστέ τε στέ τε πάντα ,

         For you, who are goddesses, are there, and you know all things,

                                     pres.        pres.          perf. imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 486      'ημεῖς δὲ κλέος οον ακούομεν ουδέ τι δμεν :

         and we have heard only the rumour of it and know nothing.

                                                 pres.                          perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 487      'ο τινες 'ηγεμόνες Δαναῶν καὶ κοίρανοι σαν :

       Who then of those were the chief men and the lords of the Danaans ?

                                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 488     πληθὺν δ' ουκ ν εγὼ μυθήσομαι ουδ' ονομήνω ,

            I could not tell over the multitude of them nor name them,

                                                   ao. subj.                     ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 489     ουδ' ε μοι δέκα μὲν γλῶσσαι,  δέκα δὲ στόματ' εεν ,

           not if I had ten tongues and ten mouths, not if I had

                                                                                         op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 490     φωνὴ δ' ρρηκτος,  χάλκεον δέ μοι τορ ενείη ,

         a voice never to be broken and a heart of bronze within me,

                                                                              op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 491      ει μὴ Ολυμπιάδες Μοῦσαι Διὸς αιγιόχοιο

            not unless the Muses of Olympia, daughters

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 492     θυγατέρες μνησαίαθ' 'σοι 'υπὸ λιον λθον :

            of Zeus of the aegis, remembered all those who came beneath Ilion.

                                ao. op.                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 493     αρχοὺς α νηῶν ερέω νῆάς τε προπάσας .

         I will tell the lords of the ships, and the ships numbers.

                                          fut.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 494    Βοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ρχον

             Leïtos and Peneleos were leaders of the Boiotians,

                                                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 495     Αρκεσίλαός τε Προθοήνωρ τε Κλονίος τε ,

              with Arkesilaos and Prothoenor and Klonios;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 496     'ο θ' Ὑρίην ενέμοντο καὶ Αυλίδα πετρήεσσαν

              they who lived in Hyria and in rocky Aulis,

                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 497     Σχοῖνόν τε Σκῶλόν τε πολύκνημόν τ' Ετεωνόν ,

          in the hill-bends of Eteonos, and Schoinos, and Skolos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 498     Θέσπειαν Γραῖάν τε καὶ ευρύχορον Μυκαλησσόν ,

          Thespeia and Graia, and in spacious Mykalessos;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 499      'ο τ' αμφ' ρμ' ενέμοντο καὶ Εἰλέσιον καὶ Ερυθράς ,

            they who dwelt about Harma and Eilesion and Erythrai,

                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 500     'ο τ' Ελεῶν' εχον ηδ' Ὕλην καὶ Πετεῶνα ,

             they who held Eleon and Hyle and Peteon,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 501     Ωκαλέην Μεδεῶνά τ'  εϋκτίμενον πτολίεθρον ,

           with Okalea and Medeon, the strong-founded citadel,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 502     Κώπας Ετρησίν τε πολυτρήρωνά τε Θίσβην ,

           Kopai, and Eutresis, and Thisbe of the dove-cotes;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 503     'ο τε Κορώνειαν  καὶ ποιήενθ' Ἁλίαρτον ,

        they who held Koroneia,   and the meadows of Haliartos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 504     'ο τε Πλάταιαν χον ηδ' 'ο Γλισᾶντ' ενέμοντο ,

       they who held Plataia, and they who dwelt about Glisa,

                                     impf.                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 505     'ο θ' Ὑποθήβας εχον εϋκτίμενον πτολίεθρον ,

          they who held the lower Thebes, the strong-founded citadel,

                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 506     Ογχηστόν θ' 'ιερὸν Ποσιδήϊον αγλαὸν λσος ,

         and Onchestos the sacred, the shining grove of Poseidon;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 507     'ο τε πολυστάφυλον ρνην χον,  'ο τε Μίδειαν

          they who held Arne of the great vineyards, and Mideia,

                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 508     Νῖσάν τε ζαθέην Ανθηδόνα τ' εσχατόωσαν :

           with Nisa the sacrosanct and uttermost Anthedon.

                                                                   part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 509     τῶν μὲν πεντήκοντα νέες κίον,  εν δὲ 'εκάστῃ

           Of these there were fifty ships in all,  and on board

                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 510     κοῦροι Βοιωτῶν 'εκατὸν καὶ εκοσι βαῖνον .

         each of these a hundred and twenty sons of the Boiotians.

                                                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 511     'ο δ' Ασπληδόνα ναῖον ιδ' Ορχομενὸν Μινύειον ,

         But they who lived in Aspledon and Orchomenos of the Minyai,

                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 512     τῶν ρχ' Ασκάλαφος καὶ Ιάλμενος 'υες ρηος

        Askalaphos led these, and Ialmenos, children of Ares,

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 513     'ος τέκεν Αστυόχη δόμῳ κτορος Αζεΐδαο ,

          whom Astyoche bore to him in the house of Aktor

                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 514     παρθένος αιδοίη 'υπερώϊον εισαναβᾶσα

         Azeus' son, a modest maiden; she went into the chamber

                                                             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 515     ρηϊ κρατερῷ:  ' δέ 'οι παρελέξατο λάθρῃ :

          with strong Ares, who was laid in bed with her secretly.

                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 516     τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες εστιχόωντο .

         With these two there were marshalled thirty hollow vessels.

                                                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 517     αυτὰρ Φωκήων Σχεδίος καὶ Επίστροφος ρχον

           Schedios and Epistrophos led the men of Phokis,

                                                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 518     ιέες Ιφίτου μεγαθύμου Ναυβολίδαο ,

          children of Iphitos, who was son of great-hearted Naubolos.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 519     'ο Κυπάρισσον χον Πυθῶνά τε πετρήεσσαν

           These held Kyparissos, and rocky Pytho, and Krisa

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 520     Κρῖσάν τε ζαθέην καὶ Δαυλίδα καὶ Πανοπῆα ,

          the sacrosanct together with Daulis and Panopeus;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 521     'ο τ' Ανεμώρειαν καὶ Ὑάμπολιν αμφενέμοντο , 

           they who lived about Hyampolis and Anamoreia,

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 522     'ο τ' ρα πὰρ ποταμὸν Κηφισὸν δῖον ναιον ,

         they who dwelt about Kephisos, the river immortal,

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 523     'ο τε Λίλαιαν χον πηγῇς πι Κηφισοῖο :

          they who held Lilaia beside the well springs of Kephisos.

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 524     τοῖς δ' 'μα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'ποντο .

           Following along with these were forty black ships,

                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 525     'ο μὲν Φωκήων στίχας 'στασαν αμφιέποντες ,

         and the leaders marshalling the ranks of the Phokians set them

                                                    impf.                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 526     Βοιωτῶν δ' μπλην επ' αριστερὰ θωρήσσοντο .

         in arms on the left wing of the host beside the Boiotians.

                                                                         impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 527     Λοκρῶν δ' 'ηγεμόνευεν Οϊλῆος ταχὺς Αας

          Swift Aias son of Oïleus led the men of Lokris,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 528     μείων, ού τι τόσος γε 'όσος Τελαμώνιος Αίας

         the lesser Aias, not great in size like the son of Telamon,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 529     αλλὰ πολὺ μείων:  ολίγος μὲν ην λινοθώρηξ ,

         but far slighter. He was a small man armoured in linen,

                                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 530     εγχείῃ δ' εκέκαστο Πανέλληνας καὶ Αχαιούς :

         yet with the throwing spear surpassed all Achaians and Hellenes.

                               plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 531     'ο Κῦνόν τ' ενέμοντ' Οπόεντά τε Καλλίαρόν τε

        These were the dwellers in Kynos and Opoeis and Kalliaros,

                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 532     Βῆσσάν τε Σκάρφην τε καὶ Αυγειὰς ερατεινὰς

            and in Bessa, and Skarphe, and lovely Augeiai,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 533     Τάρφην τε Θρόνιον τε Βοαγρίου αμφὶ ῥέεθρα :

       in Thronion and Tarphe and beside the waters of Boagrios.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 534     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο

            Following along with him were forty black ships

                                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 535     Λοκρῶν, 'ο ναίουσι πέρην 'ιερῆς Ευβοίης .

         of the Lokrians, who dwell across from sacred Euboia.

                                  pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 536     'ο δ' Εβοιαν χον μένεα πνείοντες βαντες

         They who held Euboia, the Abantes, whose wind was fury,

                                   impf.                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 537     Χαλκίδα τ' Ειρέτριάν τε πολυστάφυλόν θ' Ἱστίαιαν

            Chalkis, and Eretria, the great vineyards of Histiaia,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 538     Κήρινθόν τ' φαλον Δίου τ' αιπὺ πτολίεθρον ,

          and seaborne Kerinthos and the steep stronghold of Dion,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 539     'ο τε Κάρυστον χον ηδ' 'ο Στύρα ναιετάασκον ,

           they who held Karystos and they who dwelt about Styra,

                                      impf.                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 540     τῶν αθ' ηγεμόνευ' Ελεφήνωρ ζος ρηος

          of these the leader was Elephenor, scion of Ares,

                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 541     Χαλκωδοντιάδης μεγαθύμων αρχὸς Αβάντων .

      son of Chalkodon and lord of the great-hearted Abantes.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 542     τῷ δ' 'μ' βαντες 'ποντο θοοὶ πιθεν κομόωντες 

           And the running Abantes followed with him, their hair grown

                                             impf.                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 543     αιχμηταὶ μεμαῶτες ορεκτῇσιν μελίῃσι

         long at the back, spearmen furious with the out-reached ash spear

                            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 544     θώρηκας ῥήξειν δηΐων αμφὶ στήθεσσι :

           to rip the corselets girt about the chests of their enemies.

                            fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 545     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο .

            Following along with him were forty black ships.

                                                                             impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 546     'ο δ' αρ' Αθήνας εχον εϋκτίμενον πτολίεθρον

          But the men who held Athens, the strong-founded citadel,

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 547     δῆμον Ερεχθῆος μεγαλήτορος,  'όν ποτ' Αθήνη 

         the deme of great-hearted Erechtheus, whom once Athene

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 548     θρέψε Διὸς θυγάτηρ,  τέκε δὲ ζείδωρος ρουρα ,

          Zeus' daughter tended after the grain-giving fields had born him,

                ao.                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 549     κὰδ δ' εν Αθήνῃς 'εσεν 'εεν πίονι νηῷ :  

          and established him to be in Athens in her own rich temple;

                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 550     νθα δέ μιν ταύροισι καὶ αρνειοῖς 'ιλάονται

              there as the circling years go by the sons of the Athenians

                                                                    pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 551     κοῦροι Αθηναίων περιτελλομένων ενιαυτῶν :

           make propitiation with rams and bulls sacrificed;

                                                   part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 552     τῶν αθ' 'ηγεμόνευ' 'υιὸς Πετεῶο Μενεσθεύς .

           of these men the leader was Peteos' son Menestheus.

                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 553     τῷ δ' ο πώ τις 'ομοῖος επιχθόνιος γένετ' ανὴρ

           Never on earth before had there been a man born like him

                                                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 554     κοσμῆσαι 'ππους τε καὶ ανέρας ασπιδιώτας :

          for the arrangement in order of horses and shielded fighters.

                ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 555     Νέστωρ οος ριζεν:   ' γὰρ προγενέστερος εν :

        Nestor alone could challenge him, since he was far older.

                                   impf.                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 556     τῷ δ' 'άμα πεντήκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο .

           Following along with him were fifty black ships.

                                                                         impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 557     Αἴας δ' ἐκ Σαλαμῖνος ἄγεν δυοκαίδεκα νῆας,

         Out of Salamis Aias brought twelve ships and placed them

                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 558     στῆσε δ' γων 'ν' Αθηναίων 'σταντο φάλαγγες .

            next to where the Athenian battalions were drawn up.

               ao.             part.                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 559     'ο δ' ργός τ' εχον Τίρυνθά τε τειχιόεσσαν

            They who held Argos and Tiryns of the huge walls,

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 560     Ἑρμιόνην Ασίνην τε,  βαθὺν κατὰ κόλπον εχούσας ,

            Hermione and Asine lying down the deep gulf,

                                                                                 part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 561     Τροιζῆν' Ηϊόνας τε καὶ αμπελόεντ' Επίδαυρον ,

          Troizen and Eïonai, and Epidauros of the vineyards,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 562     'ο τ' χον Αγιναν Μάσητά τε κοῦροι Αχαιῶν ,

         they who held Aigina and Mases, sons of the Achaians,

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 563     τῶν αθ' 'ηγεμόνευε βοὴν αγαθὸς Διομήδης

           of these the leader was Diomedes of the great war cry

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 564     καὶ Σθένελος, Καπανῆος αγακλειτοῦ φίλος 'υιός :

         with Sthenelos, own son to the high-renowned Kapaneus,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 565     τοῖσι δ' 'μ' Ευρύαλος τρίτατος κίεν ισόθεος φὼς

         and with them as a third went Euryalos, a man godlike,

                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 566     Μηκιστέως 'υιὸς Ταλαϊονίδαο νακτος :

         son of Mekisteus the king, and scion of Talaos;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 567     συμπάντων δ' 'ηγεῖτο βοὴν αγαθὸς Διομήδης :

       but the leader of all was Diomedes of the great war cry.

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 568     τοῖσι δ' 'μ' ογδώκοντα μέλαιναι νῆες 'ποντο .

         Following along with these were eighty black ships.

                                                                          impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 569     'ο δὲ Μυκήνας εχον εϋκτίμενον πτολίεθρον

        But the men who held Mykenai, the strong-founded citadel,

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 570     αφνειόν τε Κόρινθον  εϋκτιμένας τε Κλεωνάς ,

              Korinth the luxurious, and strong-founded Kleonai;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 571     Ορνειάς τ' ενέμοντο Αραιθυρέην τ' ερατεινὴν

            they who dwelt in Orneai and lovely Araithyrea,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 572     καὶ Σικυῶν', 'θ' ρ' δρηστος πρῶτ' εμβασίλευεν ,

            and Sikyon, where of old Adrestos had held the kingship;

                                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 573     'ο θ' Ὑπερησίην τε καὶ αιπεινὴν Γονόεσσαν

           they who held Hyperesia and steep Gonoëssa,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 574     Πελλήνην τ' εχον ηδ' Αγιον αμφενέμοντο

        they who held Pellene and they who dwelt about Aigion,

                                 impf.                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 575     Αιγιαλόν τ' ανὰ πάντα καὶ αμφ' Ἑλίκην ευρεῖαν ,

         all about the sea-shore and about the wide headland of Helike,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 576     τῶν 'εκατὸν νηῶν ρχε κρείων Αγαμέμνων

         of their hundred ships the leader was powerful Agamemnon,

                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 577     Ατρεΐδης: 'μα τῷ γε πολὺ πλεῖστοι καὶ ριστοι

         Atreus' son, with whom followed far the best and bravest

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 578     λαοὶ 'ποντ': εν δ' αυτὸς εδύσατο νώροπα χαλκὸν

        people; and among them he himself stood armoured in shining

                      impf.                                      ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 579     κυδιόων, 'τι πᾶσι μετέπρεπεν 'ηρώεσσιν

            bronze, glorying, conspicuous among the great fighters,

                part.                                     impf.

             _   .    . | _   .   . | _     .    . | _     _   | _     . . | _  *

 580     'ονεκ' ριστος ην    πολὺ δὲ πλείστους γε λαούς .

        since he was greatest among them all, and led the most people.

                                    impf.                                                 impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 581     'ο δ' εχον κοίλην Λακεδαίμονα κητώεσσαν ,

            They who held the swarming hollow of Lakedaimon,

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 582     Φᾶρίν τε Σπάρτην τε πολυτρήρωνά τε Μέσσην ,

           Pharis, and Sparta, and Messe of the dove-cotes,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 583     Βρυσειάς τ' ενέμοντο καὶ Αυγειὰς ερατεινάς ,

           they who dwelt in Bryseiai and lovely Augeiai,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 584     'ο τ' ρ' Αμύκλας εχον Ἕλος τ' φαλον πτολίεθρον ,

           they who held Amyklai and the seaward city of Helos,

                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 585     'ο τε Λάαν εχον ηδ' Οτυλον αμφενέμοντο ,

         they who held Laas, and they who dwelt about Oitylos,

                               impf.                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 586     τῶν 'οι αδελφεὸς ῆρχε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

            of these his brother Menelaos of the great war cry

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 587     'εξήκοντα νεῶν: απάτερθε δὲ θωρήσσοντο :

        was leader, with sixty ships marshalled apart from the others.

                                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 588     εν δ' αυτὸς κίεν 'σι προθυμίῃσι πεποιθὼς

       He himself went among them in the confidence of his valour,

                               impf.                                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 589     οτρύνων πόλεμόνδε:  μάλιστα δὲ 'ετο θυμῷ

         driving them battleward, since above all his heart was eager

                part.                                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 590     τίσασθαι Ἑλένης 'ορμήματά τε στοναχάς τε .

       to avenge Helen's longing to escape and her lamentations.

               ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 591     'ο δὲ Πύλον τ' ενέμοντο καὶ Αρήνην ερατεινὴν

          They who dwelt about Pylos and lovely Arene,

                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 592     καὶ Θρύον Αλφειοῖο πόρον καὶ εΰκτιτον Αιπὺ

       and Thryon, the Alpheios crossing, and strong-built Aipy;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 593     καὶ Κυπαρισσήεντα καὶ Αμφιγένειαν ναιον

           they who lived in Kyparisseeis and Amphigeneia,

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 594     καὶ Πτελεὸν καὶ Ἕλος καὶ Δώριον, νθά τε Μοῦσαι

         Pteleos and Helos and Dorion, where the Muses

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 595     αντόμεναι Θάμυριν τὸν Θρήϊκα παῦσαν αοιδῆς

       encountering Thamyris the Thracian stopped him from singing

                 part.                                                               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 596     Οιχαλίηθεν ιόντα παρ' Ευρύτου Οιχαλιῆος :

       as he came from Oichalia and Oichalian Eurytos;

                                part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 597     στεῦτο γὰρ ευχόμενος νικησέμεν ε περ ν αυταὶ

        for he boasted that he would surpass, if the very Muses,

               impf.                      part.              fut. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 598     Μοῦσαι αείδοιεν κοῦραι Διὸς αιγιόχοιο :

         daughters of Zeus who holds the aegis, were singing against him,

                              op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 599     δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν,  αυτὰρ αοιδὴν

       and these in their anger struck him maimed,  and the voice of wonder

                          ao. part.                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 600     θεσπεσίην αφέλοντο καὶ εκλέλαθον κιθαριστύν :

          they took away, and made him a singer without memory;

                                     ao.                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 601     τῶν αθ' 'ηγεμόνευε Γερήνιος 'ιππότα Νέστωρ :

            of these the leader was the Gerenian horseman, Nestor,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 602     τῷ δ' ενενήκοντα γλαφυραὶ νέες εστιχόωντο .

          in whose command were marshalled ninety hollow vessels.

                                                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 603     'ο δ' χον Αρκαδίην 'υπὸ Κυλλήνης ρος αιπὺ

         They who held Arkadia under the sheer peak, Kyllene,

                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 604     Αιπύτιον παρὰ τύμβον 'ν' ανέρες αγχιμαχηταί , 

        beside the tomb of Aipytos, where men fight at close quarters,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 605     'ο Φενεόν τ' ενέμοντο καὶ Ορχομενὸν πολύμηλον

         they who dwelt in Orchomenos of the flocks, and Pheneos,

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 606     Ῥίπην τε Στρατίην τε καὶ ηνεμόεσσαν Ενίσπην

            about Rhipe and Stratia and windy Enispe;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 607     καὶ Τεγέην εχον καὶ Μαντινέην ερατεινὴν

           they who held Tegea and Mantineia the lovely,

                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 608     Στύμφηλόν τ' εχον καὶ Παρρασίην ενέμοντο ,

          they who held Stymphalos, and dwelt about Parrhasia,

                                   impf.                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 609     τῶν ρχ' Αγκαίοιο πάϊς κρείων Αγαπήνωρ

         their leader was Angkaios' son, powerful Agapenor.

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 610     'εξήκοντα νεῶν:  πολέες δ' εν νηῒ 'εκάστῃ 

          Sixty was the number of their ships, and in each ship

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 611     Αρκάδες νδρες βαινον επιστάμενοι πολεμίζειν .

        went many men of Arkadia, well skilled in battle.

                                          impf.                 part.                  inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 612     αυτὸς γάρ σφιν δῶκεν ναξ ανδρῶν Αγαμέμνων

              Agamemnon the lord of men himself had given

                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 613     νῆας εϋσσέλμους περάαν επὶ ονοπα πόντον

        these for the crossing of the wine-blue sea their strong-benched vessels,

                                             inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 614     Ατρεΐδης, επεὶ ο σφι θαλάσσια ργα μεμήλει .

      Atreus' son, since the work of the sea was nothing to these men.

                                                                           plp.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 615     'ο δ' ρα Βουπράσιόν τε καὶ λιδα δῖαν ναιον

          They who lived in Bouprasion and brilliant Elis,

                                                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 616     'σσον ἐφ' Ὑρμίνη καὶ Μύρσινος εσχατόωσα

          all as much as Hyrmine and Myrsinos the uttermost

                                                                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 617     πέτρη τ' Ωλενίη καὶ Αλείσιον εντὸς εέργει ,

         and the Olenian rock and Alesion close between them,

                                                                     pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 618     τῶν α τέσσαρες αρχοὶ σαν, δέκα δ' ανδρὶ 'εκάστῳ

        of these there were four chieftains, and with each man ten swift

                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 619     νῆες 'ποντο θοαί,  πολέες δ' μβαινον Επειοί .

          vessels followed, with many Epeian men on board them.

                       impf.                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 620     τῶν μὲν ρ' Αμφίμαχος καὶ Θάλπιος 'ηγησάσθην

         Of two tens Thalpios and Amphimachos were leaders,

                                                                              ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 621     ες ' μὲν Κτεάτου,  ' δ' ρ' Ευρύτου, Ακτορίωνος :

         of Aktor's seed, sons one of Kteatos, one of Eurytos.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 622     τῶν δ' Αμαρυγκεΐδης ρχε κρατερὸς Διώρης :

        Ten more were led by Amaryngkeus' son, strong Diores,

                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 623     τῶν δὲ τετάρτων ρχε Πολύξεινος θεοειδὴς

             and of the fourth ten godlike Polyxeinos was leader,

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 624     ιὸς Αγασθένεος Αυγηϊάδαο νακτος .

         son of lord Agasthenes, of the race of Augeias.

       

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 625     'ο δ' εκ Δουλιχίοιο Εχινάων θ' 'ιεράων

         They who came from Doulichion and the sacred Echinai,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 626     νήσων, 'α ναίουσι πέρην 'αλὸς λιδος ντα ,

            islands, where men live across the water from Elis,

                                 pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 627     τῶν αθ' 'ηγεμόνευε Μέγης ατάλαντος ρηϊ

          Meges was the leader of these, a man like Ares,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 628     Φυλεΐδης, 'ν τίκτε Διῒ φίλος 'ιππότα Φυλεύς ,

         Phyleus' son, whom the rider dear to Zeus had begotten,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 629     'ς ποτε Δουλίχιόνδ' απενάσσατο πατρὶ χολωθείς :

        Phyleus, who angered with his father had settled Doulichion.

                                                      ao.                          ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 630     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο .

           Following along with him were forty black ships.

                                                                              impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 631     αυτὰρ Οδυσσεὺς ῆγε Κεφαλλῆνας μεγαθύμους ,

          But Odysseus led the high-hearted men of Kephallenia,

                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 632     'ο ῥ' Ιθάκην εχον καὶ Νήριτον εινοσίφυλλον

             those who held Ithaka and leaf-trembling Neriton,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 633     καὶ Κροκύλει' ενέμοντο καὶ Αιγίλιπα τρηχεῖαν ,

           those who dwelt about Krokyleia and rigged Aigilips,

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 634     'ο τε Ζάκυνθον χον ἠδ' 'ο Σάμον αμφενέμοντο ,

          those who held Zakynthos and those who dwelt about Samos,

                                      impf.                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 635     'ο τ' πειρον χον ηδ' αντιπέραι' ενέμοντο :

      those who held the mainland and the places next to the crossing.

                                   impf.                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 636     τῶν μὲν Οδυσσεὺς ρχε Διῒ μῆτιν ατάλαντος :

         All these men were led by Odysseus, like Zeus in counsel.

                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 637     τῷ δ' 'μα νῆες 'ποντο δυώδεκα μιλτοπάρηοι .

         Following with him were twelve ships with bows red painted.

                                         impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 638     Αιτωλῶν δ' 'ηγεῖτο Θόας Ανδραίμονος υἱός ,

          Thoas son of Andraimon was leader of the Aitolians,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 639     'ο Πλευρῶν' ενέμοντο καὶ λενον ηδὲ Πυλήνην

           those who dwelt in Pleuron and Olenos and Pylene,

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 640     Χαλκίδα τ' αγχίαλον Καλυδῶνά τε πετρήεσσαν :

         Kalydon of the rocks and Chalkis beside the sea-shore,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 641     ου γὰρ τ' Οινῆος μεγαλήτορος 'υιέες σαν ,

         since no longer were the sons of high-hearted Oineus living,

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 642     ουδ' ρ' τ' αυτὸς ην,  θάνε δὲ ξανθὸς Μελέαγρος :

        nor Oineus himself, and fair-haired Meleagros had perished.

                                         impf.       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 643     τῷ δ' επὶ πάντ' ετέταλτο ανασσέμεν Αιτωλοῖσι :

          So all the lordship of the Aitolians was given to Thoas.

                                         plp.                 inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 644     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο .

            Following along with him were forty black ships.

                                                                              impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 645     Κρητῶν δ' Ιδομενεὺς δουρικλυτὸς 'ηγεμόνευεν ,

           Idomeneus the spear-famed was leader of the Kretans,

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 646     'ο Κνωσόν τ' εχον Γόρτυνά τε τειχιόεσσαν ,

         those who held Knosos and Gortyna of the great walls,

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 647     Λύκτον Μίλητόν τε καὶ αργινόεντα Λύκαστον

         Lyktos and Miletos and silver-shining Lykastos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 648     Φαιστόν τε Ῥύτιόν τε,  πόλεις ε ναιεταώσας ,

         and Phaistos and Rhytion, all towns well established,

                                                                      part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 649     λλοι θ' 'ο Κρήτην 'εκατόμπολιν αμφενέμοντο . 

        and others who dwelt beside them in Krete of the hundred cities.

                                                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 650     τῶν μὲν ρ' Ιδομενεὺς δουρικλυτὸς 'ηγεμόνευε

          Of all these Idomeneus the spear-famed was leader,

                                                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 651     Μηριόνης τ' ατάλαντος Ενυαλίῳ ανδρειφόντῃ :

        with Meriones, a match for the murderous Lord of Battles.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 652     τοῖσι δ' 'μ' ογδώκοντα μέλαιναι νῆες 'ποντο .

          Following along with these were eighty black ships.

                                                                          impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 653     Τληπόλεμος δ' Ἡρακλεΐδης ηΰς τε μέγας τε

            Herakles' son Tlepolemos the huge and mighty

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 654     εκ Ῥόδου εννέα νῆας γεν Ῥοδίων αγερώχων ,

         led from Rhodes nine ships with the proud men of Rhodes aboard them,

                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 655      'ο Ῥόδον αμφενέμοντο διὰ τρίχα κοσμηθέντες

            those who dwelt about Rhodes and were ordered in triple division,

                                    impf.                                       ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 656     Λίνδον Ιηλυσόν τε καὶ αργινόεντα Κάμειρον .

           Ialysos and Lindos and silver-shining Kameiros.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 657     τῶν μὲν Τληπόλεμος δουρικλυτὸς 'ηγεμόνευεν ,

         Of all these Tlepolemos the spear-famed was leader,

                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 658     'ν τέκεν Αστυόχεια βίῃ Ἡρακληείῃ ,

          he whom Astyocheia bore to the strength of Herakles.

                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 659     τὴν γετ' εξ Εφύρης ποταμοῦ πο Σελλήεντος

          Herakles brought her from Ephyra and the river Selleëis

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 660     πέρσας στεα πολλὰ διοτρεφέων αιζηῶν .

          after he sacked many cities of strong, god-supported fighters.

             ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 661     Τληπόλεμος δ' επεὶ ον τράφ' ενὶ μεγάρῳ ευπήκτῳ ,

         Now when Tlepolemos was grown in the strong-built mansion,

                                                    ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 662     αυτίκα πατρὸς 'εοῖο φίλον μήτρωα κατέκτα 

         he struck to death his own father's beloved uncle,

                                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 663      ήδη γηράσκοντα Λικύμνιον όζον Άρηος :

             Likymnios, scion of Ares, a man already ageing.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 664     αψα δὲ νῆας πηξε,  πολὺν δ' ' γε λαὸν ἀγείρας

          At once he put ships together and assembled a host of people

                                    ao.                                                      ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 665     βῆ φεύγων επὶ πόντον:  απείλησαν γάρ οἱ λλοι

          and went fugitive over the sea, since the others threatened,

             ao.       part.                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 666     ιέες 'υιωνοί τε βίης Ἡρακληείης .

         the rest of the sons and the grandsons of the strength of Herakles.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 667     αυτὰρ ' γ' ες Ῥόδον 'ξεν ἀαλώμενος λγεα πάσχων : 

         And he came to Rhodes a wanderer, a man of misfortune,

                                               ao.            part.                               part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 668     τριχθὰ δὲ κηθεν καταφυλαδόν, ηδ' εφίληθεν

       and they settled there in triple division by tribes, beloved

                               ao. p                                                    ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 669     εκ Διός, 'ς τε θεοῖσι καὶ ανθρώποισιν ανάσσει ,

        of Zeus himself, who is lord over all gods and all men,

                                                                            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 670     καί σφιν θεσπέσιον πλοῦτον κατέχευε Κρονίων .

         Kronos' son, who showered the wonder of wealth upon them.

                                                               impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 671     Νιρεὺς α Σύμηθεν γεν τρεῖς νῆας εΐσας

           Nireus from Syme led three balanced vessels,

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 672     Νιρεὺς Αγλαΐης 'υιὸς Χαρόποιό τ' νακτος

            Nireus son of Aglaia and the king Charopos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 673     Νιρεύς, 'ς κάλλιστος ανὴρ 'υπὸ λιον ἦλθε

          Nireus, the most beautiful man who came beneath Ilion

                                                                          ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 674     τῶν λλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα :

         beyond the rest of the Danaans next after perfect Achilleus.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 675     αλλ' αλαπαδνὸς ην,  παῦρος δέ 'οιπετο λαός . 

           But he was a man of poor strength and few people with him.

                                       impf.                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 676     'ο δ' ρα Νίσυρόν τ' εχον Κράπαθόν τε Κάσον τε

           They who held Nisyros and Krapathos and Kasos,

                                              impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 677     καὶ Κῶν Ευρυπύλοιο πόλιν νήσους τε Καλύδνας ,

          and Kos, Eurypylos' city, and the islands called Kalydnai,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 678     τῶν α Φείδιππός τε καὶ ντιφος ἡγησάσθην

          of these again Pheidippos and Antiphos were the leaders,

                                                                      ao. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 679     Θεσσαλοῦ 'υε δύω Ἡρακλεΐδαο νακτος :

         sons both of Thessalos who was born to the lord Herakles.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 680     τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες εστιχόωντο .

          In their command were marshalled thirty hollow vessels.

                                                                     impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 681     νῦν α τοὺς 'σσοι τὸ Πελασγικὸν ργος ναιον ,

           Now all those who dwelt about Pelasgian Argos,

                                                                                impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 682     'ο τ' λον 'ο τ' Αλόπην 'ο τε Τρηχῖν' ενέμοντο ,

          those who lived by Alos and Alope and at Trachis,

                                                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 683      'ο τ' εχον Φθίην ηδ' Ἑλλάδα καλλιγύναικα ,

        those who held Phthia and Hellas the land of fair women,

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 684     Μυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Αχαιοί ,

         who were called Myrmidons and Hellenes and Achaians,

                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 685     τῶν α πεντήκοντα νεῶν ν αρχὸς Αχιλλεύς .

         of all these and their fifty ships the lord was Achilleus.

                                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 686     αλλ' 'ο γ' ου πολέμοιο δυσηχέος εμνώοντο :

          But these took no thought now for the grim clamour of battle

                                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 687     ου γὰρ ην 'ς τίς σφιν επὶ στίχας 'ηγήσαιτο :

        since there was no one who could guide them into close order,

                         impf.                                                     ao. op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 688     κεῖτο γὰρ εν νήεσσι ποδάρκης δῖος Αχιλλεὺς

          since he, swift-footed brilliant Achilleus, lay where the ships were,

             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 689     κούρης χωόμενος Βρισηΐδος ηϋκόμοιο ,

           angered over the girl of the lovely hair, Briseis,

                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 690     τὴν εκ Λυρνησσοῦ εξείλετο πολλὰ μογήσας

        whom after much hard work he had taken away from Lyrnessos

                                              ao.                           ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 691     Λυρνησσὸν διαπορθήσας καὶ τείχεα Θήβης ,

          after he had sacked Lyrnessos and the walls of Thebe

                                     ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 692     κὰδ δὲ Μύνητ' βαλεν καὶ Επίστροφον εγχεσιμώρους ,

       I and struck down Epistrophos and Mynes the furious spearmen,

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 693     ιέας Ευηνοῖο Σεληπιάδαο νακτος :

           children of Euenos, king, and son of Selepios.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 694     τῆς ' γε κεῖτ' αχέων,  τάχα δ' ανστήσεσθαι μελλεν .

         For her sake he lay grieving now, but was soon to rise up.

                           impf.       part.                              fut. inf.                impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 695     'ο δ' εχον Φυλάκην καὶ Πύρασον ανθεμόεντα

         They who held Phylake and Pyrasos of the flowers,

                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 696     Δήμητρος τέμενος,  τωνά τε μητέρα μήλων ,

         the precinct of Demeter, and Iton, mother of sheepflocks,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 697     αγχίαλόν τ' Αντρῶνα ιδὲ Πτελεὸν λεχεποίην ,

        Antron by the sea-shore, and Pteleos deep in the meadows,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 698     τῶν α Πρωτεσίλαος αρήϊος 'ηγεμόνευε

          of these in turn fighting Protesilaos was leader

                                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 699     ζωὸς εών: τότε δ' δη χεν κάτα γαῖα μέλαινα .

         while he lived; but now the black earth had closed him under,

                      part.                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 700     τοῦ δὲ καὶ αμφιδρυφὴς λοχος Φυλάκῃ ελέλειπτο

         whose wife, cheeks torn for grief, was left behind in Phylake

                                                                                plp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 701     καὶ δόμος 'ημιτελής:  τὸν δ' κτανε Δάρδανος ανὴρ

           and a marriage half completed; a Dardanian man had killed him

                                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 702     νηὸς αποθρώσκοντα πολὺ πρώτιστον Αχαιῶν .

            as he leapt from his ship, far the first of all the Achaians.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 703     ουδὲ μὲν οὐδ' 'ο ναρχοι σαν, πόθεόν γε μὲν αρχόν:

           Yet these, longing as they did for their leader, did not go leaderless,

                                                      impf.         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 704     αλλά σφεας κόσμησε Ποδάρκης ζος ρηος

           but Podarkes, scion of Ares, set them in order,

                                     ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 705     Ιφίκλου 'υιὸς πολυμήλου Φυλακίδαο

          child of Iphikles, who in turn was son to Phylakos

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 706     αυτοκασίγνητος μεγαθύμου Πρωτεσιλάου

           rich in flocks, full brother of high-hearted Protesilaos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 707     'οπλότερος γενεῇ: 'ο δ' άρα πρότερος καὶ αρείων

          younger born; but the elder man was braver also,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 708     'ρως Πρωτεσίλαος αρήϊος:  ουδέ τι λαοὶ

            Protesilaos, a man of battle;   yet still the people

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 709     δεύονθ' 'ηγεμόνος, πόθεόν γε μὲν εσθλὸν εόντα :

          lacked not a leader, though they longed for him and his valour.

               pres.                                  impf.                                          part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 710     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο .

          Following along with Podarkes were forty black ships.

                                                                              impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 711     'ο δὲ Φερὰς ενέμοντο παραὶ Βοιβηΐδα λίμνην

           They who lived by Pherai beside the lake Boibeis,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 712     Βοίβην καὶ Γλαφύρας καὶ εϋκτιμένην Ιαωλκόν ,

            by Boibe and Glaphyrai and strong-founded Iolkos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 713     τῶν ρχ' Αδμήτοιο φίλος πάϊς 'νδεκα νηῶν 

            of their eleven ships the dear son of Admetos was leader,

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 714     Εμηλος, τὸν 'υπ' Αδμήτῳ τέκε δῖα γυναικῶν

          Eumelos, born to Admetos by the beauty among women

                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 715     λκηστις Πελίαο θυγατρῶν εδος αρίστη .

          Alkestis, loveliest of all the daughters of Pelias.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 716     'ο δ' ρα Μηθώνην καὶ Θαυμακίην ενέμοντο

           They who lived about Thaumakia and Methone,

                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 717     καὶ Μελίβοιαν χον καὶ Ολιζῶνα τρηχεῖαν ,

            they who held Meliboia and rugged Olizon,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 718     τῶν δὲ Φιλοκτήτης ρχεν τόξων εῢ ειδὼς

             of their seven ships the leader was Philoktetes

                                             impf.                       perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 719     'επτὰ νεῶν: ερέται δ' εν 'εκάστῃ πεντήκοντα

            skilled in the bow's work, and aboard each vessel were fifty 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 720     εμβέβασαν τόξων ε ειδότες φι μάχεσθαι .

             oarsmen, each well skilled in the strength of the bow in battle.

                    plp.                              perf. part.                inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 721     αλλ' ' μὲν εν νήσῳ κεῖτο κρατέρ' λγεα πάσχων

           Yet he himself lay apart in the island, suffering strong pains,

                                             impf.                                        part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 722     Λήμνῳ εν ηγαθέῃ, 'θι μιν λίπον 'υες Αχαιῶν

           in Lemnos the sacrosanct, where the sons of the Achaians had left him

                                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 723     'έλκεϊ μοχθίζοντα κακῷ ολοόφρονος 'ύδρου :

             in agony from the sore bite of the wicked water snake.

                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 724     νθ' ' γε κεῖτ' αχέων:  τάχα δὲ μνήσεσθαι μελλον

          There he lay apart in his pain; yet soon the Argives

                            impf.      part.                              fut. inf.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 725     Αργεῖοι παρὰ νηυσὶ Φιλοκτήταο νακτος .

           beside their ships were to remember lord Philoktetes.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 726     ουδὲ μὲν ουδ' 'ο ναρχοι σαν, πόθεόν γε μὲν αρχόν :

        Yet these, longing as they did for their leader, did not go leaderless,

                                                      impf.        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 727     αλλὰ Μέδων κόσμησεν Οϊλῆος νόθος 'υιός ,

          but Medon, the bastard son of Oileus, set them in order,

                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 728     τόν ῥ' τεκεν Ῥήνη 'υπ' Οϊλῆϊ πτολιπόρθῳ .

           whom Rhene bore to Oïleus the sacker of cities.

                          ao.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 729     'ο δ' εχον Τρίκκην καὶ Ιθώμην κλωμακόεσσαν ,

               They who held Trikke and the terraced place of Ithome,

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 730     'ο τ' χον Οιχαλίην πόλιν Ευρύτου Οιχαλιῆος ,

              and Oichalia, the city of Oichalian Eurytos,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 731     τῶν αθ' 'ηγείσθην Ασκληπιοῦ δύο παῖδε  

              of these in turn the leaders were two sons of Asklepios,

                               impf.                                               dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 732      ιητῆρ' αγαθὼ Ποδαλείριος ηδὲ Μαχάων :

          good healers both themselves, Podaleirios and Machaon.

               dual        dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 733     τοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες εστιχόωντο .

         In their command were marshalled thirty hollow vessels.

                                                                    impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 734     'ο δ' χον Ὀρμένιον,  'ο τε κρήνην Ὑπέρειαν ,

               They who held Ormenios and the spring Hypereia,

                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 735     'ο τ' χον Αστέριον Τιτάνοιό τε λευκὰ κάρηνα ,

               they who held Asterion and the pale peaks of Titanos,

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 736     τῶν ρχ' Ευρύπυλος Ευαίμονος αγλαὸς 'υιός :

             Eurypylos led these, the shining son of Euaimon.

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 737     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα  μέλαιναι νῆες 'έποντο .

             Following along with him were forty black ships.

                                                                               impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 738     'ο δ' ργισσαν χον καὶ Γυρτώνην ενέμοντο ,

            They who held Argissa and dwelt about Gyrtone,

                                      impf.                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 739     ρθην Ηλώνην τε πόλιν τ' Ολοοσσόνα λευκήν ,

             Orthe and Elone and the white city Oloösson,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 740     τῶν αθ' 'ηγεμόνευε μενεπτόλεμος Πολυποίτης 

              of these the leader was Polypoites, stubborn in battle,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 741     ιὸς Πειριθόοιο τὸν αθάνατος τέκετο Ζεύς :

           son of Peirithoös whose father was Zeus immortal,

                                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 742     τόν ῥ' 'υπὸ Πειριθόῳ τέκετο κλυτὸς Ἱπποδάμεια

                he whom glorious Hippodameia bore to Peirithoös

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 743     ματι τῷ 'τε Φῆρας ετίσατο λαχνήεντας ,

         on that day when he wreaked vengeance on the hairy beast men

                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 744     τοὺς δ' εκ Πηλίου σε καὶ Αιθίκεσσι πέλασσεν :

    and drove them from Pelion and hurled them against the Aithikes;

                                          ao.                                         ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 745     ουκ οος, 'μα τῷ γε Λεοντεὺς ζος ρηος

           not by himself, for Leonteus was with him, scion of Ares,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 746     ιὸς 'υπερθύμοιο Κορώνου Καινεΐδαο :

         Leonteus, son of high-hearted Koronos the son of Kaineus.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 747     τοῖς δ' 'μα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'ποντο .

               Following in the guidance of these were forty black ships.

                                                                                impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 748     Γουνεὺς δ' εκ Κύφου γε δύω καὶ εκοσι νῆας :

           Gouneus from Kyphos led two and twenty vessels,

                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 749     τῷ δ' Ενιῆνες 'ποντο μενεπτόλεμοί τε Περαιβοὶ

          and the Enienes and the Perrhaibians stubborn in battle

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 750     'ο περὶ Δωδώνην δυσχείμερον οικί' θεντο ,  

       followed him, they who made their homes by wintry Dodona,

                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 751      'ο τ' αμφ' 'ιμερτὸν Τιταρήσιον ργ' ενέμοντο

    and they who by lovely Titaressos held the tilled acres,

                                                                       impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 752     'ς ῥ' ες Πηνειὸν προΐει καλλίρροον 'δωρ ,

          Titaressos, who into Peneios casts his bright current:

                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 753     ουδ' ' γε Πηνειῷ συμμίσγεται αργυροδίνῃ ,

              yet he is not mixed with the silver whirls of Peneios,

                                               pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 754     αλλά τέ μιν καθύπερθεν επιρρέει ηΰτ' λαιον :

              but like oil is floated along the surface above him:

                                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 755     'ρκου γὰρ δεινοῦ Στυγὸς 'δατός εστιν απορρώξ .

               since he is broken from the water of Styx, the fearful oath-river.

                                                                   pres.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 756     Μαγνήτων δ' ρχε Πρόθοος Τενθρηδόνος 'υιός ,

    Prothoös son of Tenthredon was leader of the Magnesians,

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 757     'ο περὶ Πηνειὸν καὶ Πήλιον εινοσίφυλλον

              those who dwelt about Peneios and leaf-trembling

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 758     ναίεσκον: τῶν μὲν Πρόθοος θοὸς 'ηγεμόνευε ,

          Pelion. Of these Prothoös the swift-footed was leader.

                impf.                                                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 759     τῷ δ' 'άμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες 'έποντο . 

          Following along with him were forty black ships.

                                                                              impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 760     'οτοι ρ' 'ηγεμόνες Δαναῶν καὶ κοίρανοι σαν :

    These then were the leaders and the princes among the Danaans.

                                                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 761     τίς τ' ρ τῶν χ' ριστος ην σύ μοι ννεπε Μοῦσα

         Tell me then, Muse, who of them all was the best and bravest,

                                                   impf.                     imp.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 762     αυτῶν ηδ' 'ππων,  'ο 'μ' Ατρεΐδῃσιν 'ποντο .

        of the men, and the men's horses, who went with the sons of Atreus.

                                                                           impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 763     'πποι μὲν μέγ' ρισται σαν Φηρητιάδαο , 

      Best by far among the horses were the mares of Eumelos

                                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 764     τὰς Εμηλος λαυνε ποδώκεας ρνιθας 'ς

          Pheres' son, that he drove, swift-moving like birds, alike in

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 765     τριχας οιέτεας σταφύλῇ επὶ νῶτον εΐσας :

    texture of coat, in age, both backs drawn level like a plumb-line.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 766   τὰς εν Πιερίῃ θρέψ' αργυρότοξος Απόλλων

     These Apollo of the silver bow had bred in Pereia,

                                   ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 767     μφω θηλείας, φόβον ρηος φορεούσας .

        mares alike, who went with the terror of the god of battle.

              dual                                                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 768     ανδρῶν α μέγ' ριστος ἔην Τελαμώνιος Αας 

            Among the men far the best was Telamonian Aias

                                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 769     φρ' Αχιλεὺς μήνιεν:  ' γὰρ πολὺ φέρτατος εν ,

           while Achilleus stayed angry, since he was far best of all of them,

                                    impf.                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 770     'πποι θ' 'ο φορέεσκον αμύμονα Πηλεΐωνα .

       and the horses also, who carried the blameless son of Peleus.

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 771     αλλ' ' μὲν εν νήεσσι κορωνίσι ποντοπόροισι

          But Achilleus lay apart among his curved sea-wandering

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 772     κεῖτ' απομηνίσας Αγαμέμνονι ποιμένι λαῶν

        vessels, raging at Agamemnon, the shepherd of the people,

             impf.         ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 773     Ατρεΐδῃ: λαοὶ δὲ παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης

        Atreus' son; and his men beside the break of the sea-beach

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 774     δίσκοισιν τέρποντο καὶ αιγανέῃσιν 'ιέντες

         amused themselves with discs and with light spears for throwing

                                 impf.                                         part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 775     τόξοισίν θ': 'πποι δὲ παρ' 'ρμασιν 'οσιν 'καστος

          and bows; and the horses, standing each beside his chariot,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 776     λωτὸν ερεπτόμενοι ελεόθρεπτόν τε σέλινον

          champed their clover and the parsley that grows in wet places,

                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 777     'στασαν: 'ρματα δ' ε πεπυκασμένα κεῖτο ανάκτων

             resting, while the chariots of their lords stood covered

                 plp.                                              perf. part.             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 778     εν κλισίῃς: 'ο δ' αρχὸν αρηΐφιλον ποθέοντες

                 in the shelters, and the men forlorn of their warlike leader

                                                                       part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 779     φοίτων νθα καὶ νθα κατὰ στρατὸν ουδ' εμάχοντο .

             wandered here and there in the camp, and did no fighting.

               impf.                                                                                    impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 780     'ο δ' ρ' σαν 'ως ε τε πυρὶ χθὼν πᾶσα νέμοιτο : 

        But the rest went forward, as if all the earth with flame were eaten,

                           impf.                                                                  op.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 781     γαῖα δ' 'υπεστενάχιζε Διῒ 'ως τερπικεραύνῳ

        and the ground echoed under them, as if Zeus who delights in thunder

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 782     χωομένῳ 'τε τ' αμφὶ Τυφωέϊ γαῖαν 'ιμάσσῃ

        were angry, as when he batters the earth about Typhoeus,

                 part.                                                                 ao. subj.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 783     ειν Αρίμοις,  'θι φασὶ Τυφωέος μμεναι ευνάς :

       in the land of the Arimoi,   where they say Typhoeus lies prostrate.

                                        pres.                              inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 784     'ς ρα τῶν 'υπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα 

           Thus beneath their feet the ground re-echoed loudly

                                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 785     ερχομένων: μάλα δ' κα διέπρησσον πεδίοιο .

    to men marching, who made their way through the plain in great speed.

                   part.                                                 impf.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 786     Τρωσὶν δ' γγελος λθε ποδήνεμος ωκέα Ἶρις

        Now to the Trojans came as messenger wind-footed Iris,

                                             ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 787     πὰρ Διὸς αιγιόχοιο σὺν αγγελίῃ αλεγεινῇ :

     in her speed, with the dark message from Zeus of the aegis.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 788     'ο δ' αγορὰς αγόρευον επὶ Πριάμοιο θύρῃσι

      These were holding assembly in front of the doors of Priam

                                      impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 789     πάντες 'ομηγερέες ημὲν νέοι ηδὲ γέροντες : 

    gathered together in one place, the elders and the young men.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 790     αγχοῦ δ' 'ισταμένη προσέφη πόδας ωκέα Ἶρις :

             Standing close at hand swift-running Iris spoke to them,

                                part.               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 791     εσατο δὲ φθογγὴν 'υϊ Πριάμοιο Πολίτῃ ,

           and likened her voice to that of the son of Priam, Polites,

               ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 792     'ς Τρώων σκοπὸς 'ζε ποδωκείῃσι πεποιθὼς 

     who confident in the speed of his feet kept watch for the Trojans

                                            impf.                             perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 793     τύμβῳ επ' ακροτάτῳ Αισυήταο γέροντος ,

              who confident in the speed of his feet kept watch for the Trojans                      

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 794     δέγμενος 'οππότε ναῦφιν αφορμηθεῖεν Αχαιοί :

 waiting for the time when the Achaians should move from their vessels.

              ao. part.                                               ao. op. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 795     τῷ μιν εεισαμένη προσέφη πόδας ωκέα Ἶρις :

     In this man's likeness Iris the swift-running spoke to them:

                        ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 796      γέρον αιεί τοι μῦθοι φίλοι κριτοί εισι ,

    'Old sir, dear to you forever are words beyond number

                                                                       pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 797     'ς ποτ' επ' ειρήνης:  πόλεμος δ' αλίαστος ρωρεν .

        as once, when there was peace; but stintless war has arisen.

                                                                                 perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 798      μὲν δὴ μάλα πολλὰ μάχας εισήλυθον ανδρῶν ,

           In my time I have gone into many battles among men,

                                                                 ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 799     αλλ' ο πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν πωπα :

         yet never have I seen a host like this, not one so numerous.

                                                                          perf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 800     λίην γὰρ φύλλοισιν εοικότες ψαμάθοισιν

        These look terribly like leaves, or the sands of the sea-shore,

                                            perf. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 801     έρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὶ άστυ .

          as they advance across the plain to fight by the city.

                 pres.                              fut. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 802     Ἕκτορ σοὶ δὲ μάλιστ' επιτέλλομαι, 'δε δὲ ῥέξαι :

           Hektor, on you beyond all I urge this, to do as I tell you:

                                                                         pres.                             ao. inf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 803     πολλοὶ γὰρ κατὰ στυ μέγα Πριάμου επίκουροι ,

         all about the great city of Priam are many companions,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 804     λλη δ' λλων γλῶσσα πολυσπερέων ανθρώπων :

            but multitudinous is the speech of the scattered nations:

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 805     τοῖσιν 'καστος ανὴρ σημαινέτω 'οσί περ ρχει ,

         let each man who is their leader give orders to these men,

                                                   imp.                              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 806     τῶν δ' εξηγείσθω κοσμησάμενος πολιήτας .

        and let each set his citizens in order, and lead them.'

                             imp.                  ao. part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 807     'ς φαθ', Ἕκτωρ δ' ο τι θεᾶς πος ηγνοίησεν ,

            She spoke, nor did Hektor fail to mark the word of the goddess.

                   impf.                                                                        ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 808     αψα δ' λυσ' αγορήν:  επὶ τεύχεα δ' εσσεύοντο :

        Instantly he broke up the assembly; they ran to their weapons.

                           ao.                                                            impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 809     πᾶσαι δ' ωΐγνυντο πύλαι,  εκ δ' 'σσυτο λαὸς

         All the gates were opened and the people swept through them

                               impf.                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 810     πεζοί θ' 'ιππῆές τε:   πολὺς δ' ορυμαγδὸς ορώρει .

        on foot, and with horses, and a clamour of shouting rose up.

                                                                                plp.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 811     έστι δέ τις προπάροιθε πόλιος αιπεῖα κολώνη

         Near the city but apart from it there is a steep hill

            pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 812     εν πεδίῳ απάνευθε περίδρομος νθα καὶ νθα ,

          in the plain by itself, so you pass one side or the other.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 813     τὴν ήτοι άνδρες Βατίειαν κικλήσκουσι ,

         This men call the Hill of the Thicket, but the immortal

                                                              pres.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 814     αθάνατοι δέ τε σῆμα πολυσκάρθμοιο Μυρίνης :

         gods have named it the burial mound of dancing Myrina.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 815     νθα τότε Τρῶές τε διέκριθεν ηδ' επίκουροι .

        There the Trojans and their companions were marshalled in order.

                                               ao. p

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 816     Τρωσὶ μὲν 'ηγεμόνευε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ

         Tall Hektor of the shining helm was leader of the Trojans,

                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 817     Πριαμίδης: 'μα τῷ γε πολὺ πλεῖστοι καὶ ριστοι

          Priam's son; and with him far the best and the bravest

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 818     λαοὶ θωρήσσοντο μεμαότες εγχείῃσι .

        fighting men were armed and eager to fight with the spear's edge.

                          impf.               perf. part.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 819     Δαρδανίων ατ' ρχεν εῢς πάϊς Αγχίσαο

        The strong son of Anchises was leader of the Dardanians,

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 820     Αινείας, τὸν 'υπ' Αγχίσῃ τέκε δῖ' Αφροδίτη

          Aineias, whom divine Aphrodite bore to Anchises

                                                    ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 821     δης εν κνημοῖσι θεὰ βροτῷ ευνηθεῖσα ,

      in the folds of Ida, a goddess lying in love with a mortal:

                                                            ao. part. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 822     ουκ οος, μα τῷ γε δύω Αντήνορος 'υε

         not Aineias alone, but with him were two sons of Antenor,

                                                                      dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _  *

 823     Αρχέλοχός τ' Ακάμας τε μάχης ε ειδότε πάσης .

         Archelochos and Akamas, both skilled in all fighting.

                                                              perf. part. dual

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 824     'ο δὲ Ζέλειαν ναιον 'υπαὶ πόδα νείατον δης

         They who lived in Zeleia below the foot of Mount Ida,

                                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 825     αφνειοὶ πίνοντες 'δωρ μέλαν Αισήποιο

        men of wealth, who drank the dark water of Aisepos,

                              part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 826     Τρῶες, τῶν ατ' ρχε Λυκάονος αγλαὸς 'υιὸς

         Trojans: of these the leader was the shining son of Lykaon,

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 827     Πάνδαρος, ' καὶ τόξον Απόλλων αυτὸς δωκεν .

       Pandaros, with the bow that was actual gift of Apollo.

                                                                                 ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 828     'ο δ' Αδρήστειάν τ' εχον καὶ δῆμον Απαισοῦ

        They who held Adresteia and the countryside of Apaisos,

                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 829     καὶ Πιτύειαν χον καὶ Τηρείης ρος αιπύ ,

         they who held Pityeia and the sheer hill of Tereia,

                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 830     τῶν ρχ' δρηστός τε καὶ μφιος λινοθώρηξ

          these were led by Adrestos and Amphios armoured in linen,

                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 831     ε δύω Μέροπος Περκωσίου,  'ς περὶ πάντων

              sons both of Merops of Perkote,     who beyond all men

            dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 832      'δεε μαντοσύνας,  ουδὲ 'ος παῖδας ασκε

        knew the art of prophecy, and tried to prevent his two sons

               plp.                                                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 833     στείχειν ες πόλεμον φθισήνορα:  τὼ δέ 'οι ο τι

         from going into the battle where men die. Yet these would not

                 inf.                                                              dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 834     πειθέσθην: κῆρες γὰρ γον μέλανος θανάτοιο .

         listen, for the spirits of dark death were driving them onward.

              impf. dual                                 impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 835     'ο δ' ρα Περκώτην καὶ Πράκτιον αμφενέμοντο

        They who dwelt in the places about Perkote and Praktion,

                                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 836     καὶ Σηστὸν καὶ βυδον χον καὶ δῖαν Αρίσβην ,

          who held Sestos and Abydos and brilliant Arisbe,

                                                   impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 837     τῶν αθ' Ὑρτακίδης ρχ' σιος ρχαμος ανδρῶν ,

        their leader was Asios, Hyrtakos' son, a prince of the people,

                                             impf.  

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 838     σιος Ὑρτακίδης 'ν Αρίσβηθεν φέρον 'πποι

           Asios, son of Hyrtakos, whom huge and shining

                                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 839     αίθωνες μεγάλοι ποταμοῦ άπο Σελλήεντος .

         horses carried from Arisbe and the river Selleëis.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 840      Ἱππόθοος δ' γε φῦλα Πελασγῶν εγχεσιμώρων

              Hippothoös led the tribes of spear-fighting Pelasgians,

                                  impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 841     τῶν 'ο Λάρισαν εριβώλακα ναιετάασκον :

         they who dwelt where the soil is rich about Larissa;

                                                              impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 842     τῶν ρχ' Ἱππόθοός τε Πύλαιός τ' ζος ρηος ,

             Hippothoös and Pylaios, scion of Ares, led these,

                    impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 843      ε δύω Λήθοιο Πελασγοῦ Τευταμίδαο .

          sons alike of Pelasgian Lethos, son of Teutamos.

             dual

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 844     αυτὰρ Θρήϊκας γ' Ακάμας καὶ Πείροος 'ρως

          Akamas led the men of Thrace with the fighter Peiroös,

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 845     'σσους Ἑλλήσποντος αγάρροος εντὸς εέργει .

          all the Thracians held within the hard stream of the Hellespont.

                                                                            pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 846     Εφημος δ' αρχὸς Κικόνων ν αιχμητάων

         Euphemos was leader of the Kikonian spearmen,

                                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 847     ιὸς Τροιζήνοιο διοτρεφέος Κεάδαο .

       son of Troizenos, Keas' son, the king whom the gods loved.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 848     αυτὰρ Πυραίχμης γε Παίονας αγκυλοτόξους

         Pyraichmes in turn led the Paionians with their curved bows,

                                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 849     τηλόθεν εξ Αμυδῶνος απ' Αξιοῦ ευρὺ ῥέοντος ,

          from Amydon far away and the broad stream of Axios,

                                                                            part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 850     Αξιοῦ 'ο κάλλιστον 'δωρ επικίδναται ααν .

        Axios, whose stream on all earth is the loveliest water.

                                                            pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 851     Παφλαγόνων δ' 'ηγεῖτο Πυλαιμένεος λάσιον κῆρ

         Pylaimenes the wild heart was leader of the Paphlagones,

                                        impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 852     εξ Ενετῶν, 'θεν 'ημιόνων γένος αγροτεράων ,

         from the land of the Enetoi where the wild mules are engendered,

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 853     'ο ῥα Κύτωρον χον καὶ Σήσαμον αμφενέμοντο

         those who held Kytoros and those who dwelt about Sesamos,

                                     impf.                                         impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 854     αμφί τε Παρθένιον ποταμὸν κλυτὰ δώματ' ναιον

       those whose renowned homes were about Parthenios river,

                                                                                 impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 855     Κρῶμνάν τ' Αιγιαλόν τε καὶ 'υψηλοὺς Ερυθίνους .

           and Kromna and Aigialos and high Erythinoi.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 856     αυτὰρ Ἁλιζώνων Οδίος καὶ Επίστροφος ρχον

             Odios and Epistrophos led the Halizones

                                                                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 857     τηλόθεν εξ Αλύβης,  'θεν αργύρου εστὶ γενέθλη .

          from Alybe far away, where silver was first begotten.

                                                                    pres.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 858     Μυσῶν δὲ Χρόμις ρχε καὶ ννομος οιωνιστής :

        Chromis, with Ennomos the augur, was lord of the Mysians;

                                           impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 859     αλλ' ουκ οιωνοῖσιν ερύσσατο κῆρα μέλαιναν ,

        yet his reading of birds could not keep off dark destruction

                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 860     αλλ' εδάμη 'υπὸ χερσὶ ποδώκεος Αιακίδαο

         but he went down under the hands of swift-running Aiakides

                     ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 861     εν ποταμῷ, 'θι περ Τρῶας κεράϊζε καὶ λλους .

          in the river, as he slew other Trojans beside him.

                                                           impf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 862     Φόρκυς α Φρύγας γε καὶ Ασκάνιος θεοειδὴς

        Phorkys and godlike Askanios were lords of the Phrygians

                                             impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 863     τῆλ' εξ Ασκανίης: μέμασαν δ' 'υσμῖνι μάχεσθαι .

          from Askania far away, eager to fight in the onfall.

                                             plp.                                    inf.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 864     Μῄοσιν α Μέσθλης τε καὶ ντιφος 'ηγησάσθην

         Mesthles and Antiphos were leaders of the Maionians,

                                                                            ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 865      ε Ταλαιμένεος τὼ Γυγαίη τέκε λίμνη ,

           sons of Talaimenes, who was born of the lake Gygaian:

             dual                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 866     'ο καὶ Μῄονας γον 'υπὸ Τμώλῳ γεγαῶτας .

         these led the Maionian men whose home was beneath Mount Tmolos.

                                    impf.                                  perf. part.

 

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 867     Νάστης α Καρῶν 'ηγήσατο βαρβαροφώνων ,

         The Karians of the outland speech were led by Nastes,

                                                ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 868     'ο Μίλητον χον Φθιρῶν τ' ρος ακριτόφυλλον 

        they who held Miletos and the leaf-deep mountain of Phthiron,

                               impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 869     Μαιάνδρου τε ῥοὰς Μυκάλης τ' αιπεινὰ κάρηνα :

         the waters of Maiandros and the headlong peaks of Mykale;

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 870     τῶν μὲν ρ' Αμφίμαχος καὶ Νάστης 'ηγησάσθην ,

        of these the two leaders were Amphimachos and Nastes,

                                                                        ao. dual

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 871     Νάστης Αμφίμαχός τε Νομίονος αγλαὰ τέκνα ,

        Nastes and Amphimachos, the shining sons of Nomion.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 872     'ς καὶ χρυσὸν χων πόλεμόνδ' εν ηΰτε κούρη

         Nastes came like a girl to the fighting in golden raiment,

                                     part.                          impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 873     νήπιος, ουδέ τί 'οι τό γ' επήρκεσε λυγρὸν λεθρον ,

           poor fool, nor did this avail to keep dismal death back;

                                                       ao.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 874     αλλ' εδάμη 'υπὸ χερσὶ ποδώκεος Αιακίδαο

         but he went down under the hands of swift-running Aiakides

                     ao. p

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 875     εν ποταμῷ, χρυσὸν δ' Αχιλεὺς εκόμισσε δαΐφρων .

         in the river, and fiery Achilleus stripped the gold from him.

                                                                  ao.

 

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 876     Σαρπηδὼν δ' ρχεν Λυκίων καὶ Γλαῦκος αμύμων

         Sarpedon with unfaulted Glaukos was lord of the Lykians

                                     impf.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 877     τηλόθεν εκ Λυκίης, Ξάνθου πο δινήεντος .

        from Lykia far away, and the whirling waters of Xanthos.