James Huddleston Chicago Homer
book 24
_
_ | _ _ | _
_
| _ . . |_ . . | _ *
1 Ἑρμῆς δὲ ψυχὰς Κυλλήνιος εξεκαλεῖτο Ἑρμῆς
δὲ ψῡχὰς Κῡλλήνιος
εξεκαλεῖτο
Cyllenian Hermes was-calling out the men's souls, Cyllenian
Hermes was-calling out the men's souls,
impf.
_
_ | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
2 ανδρῶν μνησηρων: έχε δὲ ̔ράβδον μετὰ χερσὶ ανδρῶν μνηστων: έχε δὲ ̔ράβδον μετὰ χερσὶ
the suitors' souls. He-was-holding in his hands a beautiful the suitors' souls.
He-was-holding in his hands a beautiful
impf.
_
_ | _ _ |
_ _
| _
_ | _ .
. | _ *
3 καλὴν χρυσείην, τῇ τ' ανδρῶν όμματα θέλγει
καλὴν χρυσείην,
τῇ τ' ανδρῶν
όμματα θέλγει
golden wand, with which he
enchants the eyes of men, golden
wand, with which he enchants the eyes of men,
pres.
_
. . | _ _
| _ * . | _ _ | _
. .| _ *
4 ̔ῶν εθέλει τοὺς δ' αῦτε
καὶ ̔υπνώοντας εγείρει : ̔ῶν
εθέλει, τοὺς δ'
αῦτε καὶ ̔υπνώοντας
εγείρει :
of those he wants to, and
again wakes up the sleeping, too. of those he wants
to, and again wakes up the sleeping, too.
pres.
pres.
_
. . |_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ *
5 τῇ ̔ρ' άγε κινήσας ται δὲ τρίζουσαι ‘έποντο . τῇ ̔ρ' άγε
κῑνήσας, ταὶ δὲ
τρίζουσαι ἕποντο
.
With a wave of it
he-was-leading them, and, gibbering,
they-were-following. With
a wave of it he-was-leading them, and,
gibbering, they-were-following.
impf. ao. part. part. impf.
_
. . | _
. . |_ _ |
_ .
. | _ . .
|_ *
6 ̔ως δ'‘ότε
νυκτερίδες μυχῷ άντρου
θεσπεσίοιο ̔ως
δ' ὅτε νῡκτερίδες
μυχῷ άντρου
θεσπεσίοιο
As when bats, in a corner
of an enormous cave,
As when bats, in a corner of an enormous cave,
_
_ | _ . . | _
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
7 τρίζουσαι ποτέονται, επεί κέ τις αποπέσῃσι τρίζουσαι ποτέονται, επεί κέ τις αποπέσῃσι
fly about gibbering, after
one has fallen off their chain, fly about
gibbering, after one has fallen off their chain,
part. pres. ao. subj.
_
. . |_
_ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
8 ̔ορμαθοῦ εκ πέτρης,
ανα τ'αλλήλῃσι έχονται , ̔ορμαθοῦ
εκ πέτρης, ανά τ'
αλλήλῃσιν
έχονται ,
from the rock on which they
hold on to each other, from
the rock on which they hold on to each other,
pres.
_
_ | _ _ | _ . .
|_ . . | _ . . |
_ *
9 ̔ὼς ̔αι τετριγυῖαι
‘άμ' ήϊσαν: ῆρχε
δ' άρα σφιν ̔ὼς ̔αι
τετριγυῖαι ἅμ'
ήϊσαν: ῆρχε δ'
άρᾱ σφιν
so they-were-going with
him, squeaking. and was-leading them so they-were-going with him,
squeaking. and was-leading them
perf. part.
impf. impf.
_
_ |_ . . | _
* . | _
_ | _ . . | _ *
10 Ἑρμείας ακάκητα κατ' ευρώεντα κέλευθα . Ἑρμείᾱς ακάκητα κατ' ευρώεντα κέλευθα .
Hermes Acaceta down
the moldy ways.
Hermes Acaceta down the moldy ways.
_ .
. |_ . . | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
11 πὰρ δ'ίσαν Ωκεανοῦ
τε ‘ροὰς καὶ
Λευκάδα πέτρην
, πὰρ
δ' ίσαν Ωκεανοῦ
τε ῥοὰς καὶ
Λευκάδα πέτρην
,
they-were-going , past the
streams of Ocean, and the White Rock, they-were-going , past the
streams of Ocean, and the White Rock,
impf.
_
. .
| _ _|_ . . | _
_
| _ . . | _
*
12 ηδὲ
παρ' Ηελίοιο
πύλας
καὶ δῆμον ονείρων
ηδὲ παρ' Ηελίοιο
πύλας καὶ δῆμον
ονείρων
and past the gates of the
Sun, and the kingdom of dreams, and past
the gates of the Sun, and the kingdom of dreams,
_
. .
|
_ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _
*
13 ήϊσαν: αῖψα
δ'‘ίκοντο
κατ'ασφοδελὸν
λειμῶνα , ήϊσαν:
αῖψα δ' ἵκοντο
κατ' ασφοδελὸν
λειμῶνα ,
they went. They came down
quickly to an asphodel meadow, they went. They
came down quickly to an asphodel meadow,
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _
_ |_ _| _
. . | _ *
14 ένθα τε ναίουσι ψυχαί, είδωλα καμόντων . ένθα τε ναίουσι ψυχαί, είδωλα καμόντων .
where souls, phantoms of
those who've toiled, abide. where
souls, phantoms of those who've toiled, abide.
pres. ao.
part.
_ _ |
_ _ | _ _ |_. . | _
. . | _ *
15 ‘εῦρον δὲ ψυχὴν Πηληϊάδεω
Αχιλῆος ῾εῦρον
δὲ ψυχὴν Πηληϊάδεω
Αχιλῆος
They found the spirit of
Peleides Achilles,
They found the spirit of Peleides Achilles,
ao.
_ _ | _
_ | _ . .|
_ .
. | _ . . | _ *
16 καὶ Πατροκλῆος και αμύμονος Αντιλόχοιο καὶ Πατροκλῆος καὶ αμύμονος Αντιλόχοιο
and of Patroclus, and of
noble Antilochus,
and of Patroclus, and of noble Antilochus,
_ _
| _ . . |_ .
.|_ _ | _ . .
| _ *
17 Αίαντός
θ', ‘ὸς άριστος
έην εῖδός τε δέμας
τε
Αίαντός θ', ὃς άριστος
έην εῖδός τε δέμας
τε
and of Ajax, who was best
in form and figure
and of Ajax, who was best in form and figure
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .|_ *
18 τῶν άλλων Δαναῶν
μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα . τῶν άλλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .
of the rest of the Danaans,
after noble Peleion.
of the rest of the Danaans, after noble Peleion.
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. |_ .
. | _ *
| _ . . |
1 Ἑρμῆς δὲ
ψυχὰς Κυλλήνιος
εξεκαλεῖτο
|
_ _
| _ _ |
_ . . | _ . .
|_ _ | _
. . | _
* | _
. . |
ανδρῶν
μνηστων: έχε δὲ
̔ράβδον μετὰ χερσὶ
|
_ _
| _ _ | _
. . |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
καλὴν χρυσείην, τῇ τ'ανδρῶν όμματα θέλγει
|
_ .
. | _ _
| _ * . | _ . . |
_ _ | _
. .| _ * | _ . . |
̔ῶν
εθέλει τοὺς δ'
αῦτε
καὶ ̔υπνώοντας
εγείρει :
|
_ .
. |_ _ | _ . . | _ _ |
_ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
τῇ ̔ρ'άγε
κινήσας, ταὶ δὲ
τρίζουσαι ‘έποντο .
|
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
̔ως δ'‘ότε νῡκτερίδες μυχῷ άντρου θεσπεσίοιο
|
_ _ | _ . .
| _ * . | _ . .|
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
τρίζουσαι ποτέονται, επεί κέ τις αποπέσῃσι
|
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ _| _
* | _
. . |
̔ορμαθοῦ εκ πέτρης, ανά τ'αλλήλῃσ έχονται ,
|
_ _
| _ _ | _ . . |_. .
| _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
̔ὼς ̔αι
τετριγυῖαι ‘άμ'ήϊσαν: ῆρχε δ'
άρα
σφιν
|
_ _ |_
. . | _ * . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
Ἑρμείας ακάκητα κατ'ευρώεντα κέλευθα .
|
_ . . |_
. . | _ * .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
* | _
. . |
πὰρ
δ'ίσαν Ωκεανοῦ
τε ‘ροὰς καὶ
Λευκάδα πέτρην
,
| _
. .
| _ _|_ * . | _ . .
| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ηδὲ παρ' Ηελίοιο πύλας
καὶ δῆμον ονείρων
| _
. .
| _ . . | _ . .
|_ . . | _ . .
| _ _
| _ * | _ . . |
ήϊσαν: αῖψα δ' ‘ίκοντο κατ'ασφοδελὸν λειμῶνα ,
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |_
_| _ . . | _
* | _
. . |
ένθα τε ναίουσι ψυχαί, είδωλα καμόντων .
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ _
|_. . | _ . . | _ * | _ . . |
‘εῦρον δὲ ψυχὴν Πηληϊάδεω
Αχιλῆος
|
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
καὶ Πατροκλῆος και αμύμονος
Αντιλόχοιο
| _ _
| _ . . |_
* . | _ .
.|_ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
Αίαντός θ'‘ὸς άριστος έην εῖδός
τε δέμας τε
|
_ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ ..|_ * | _ . . |
τῶν άλλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
19 ‘ὼς ‘οι μὲν περὶ κεῖνον ‘ομίλεον: αγχίμολον δὲ
So while they thronged
about Achilles, the soul
impf.
_
. . | _ _ |_ . . | _ .
. | _ . . |_ *
20 ήλυθ'
έπι ψυχὴ Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
of Atreides Agamemnon came
near,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . .| _ .
. | _
. . | _ *
21 αχνυμένη:
περὶ δ' άλλαι
αγηγέραθ', ‘όσσοι
‘άμ' αυτῷ
in grief. Others gathered
around him, all who'd died
part.
plp.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
22 οίκῳ
εν Αιγίσθοιο θάνον καὶ
πότμον επέσπον
.
with him and met their fate
in Aegisthus' house.
ao. ao.
_ .
. |_ _ | _ . . | _ . . | _
. .|_ *
23 τὸν
προτέρη ψυχὴ προσεφώνεε
Πηλεΐωνος :
Peleion's soul was the
first to speak to him:
impf.
|
_ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
19 ‘ὼς ‘οι μὲν περὶ κεῖνον ‘ομίλεον: αγχίμολον δὲ
|
_ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ .
. |
ήλυθ'
έπι ψυχὴ Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ . . | _
. . | _
* | _
. . |
αχνυμένη: περὶ
δ' άλλαι αγηγέραθ', ‘όσσοι ‘άμ'
αυτῷ
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
οίκῳ εν Αιγίσθοιο θάνον καὶ πότμον επέσπον .
|
_ . . |_
_ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
. .|_ * | _ . . |
τὸν προτέρη
ψυχὴ
προσεφώνεε
Πηλεΐωνος :
_ . .| _
. . | _ *
. | _ .. | _
. . | _ *
24 Ατρεΐδη,
περὶ μέν σε φάμεν Διῒ
τερπικεραύνῳ
"Atreides, we supposed
that you, beyond all hero men,
impf.
_ _
|_ _ | _ . . | _
. . |_
. . | _ *
25 ανδρῶν
‘ηρώων φίλον έμμεναι ήματα πάντα ,
were dear to Zeus, the
Lightning-hurler, all your days,
inf.
_ .
. | _ _ | _
* . |_ _ | _
. .| _ *
26 ‘ούνεκα
πολλοῖσίν τε και ιφθίμοισι
άνασσες
because you ruled the many
and the mighty
impf.
_
. .|_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
27 δήμῳ ένι Τρώων, ‘όθι
πάσχομεν άλγε' Αχαιοί
.
in Troy's kingdom, when we
Achaeans suffered sorrows.
impf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
28 ῆ τ' άρα καὶ σοὶ
πρῶϊ
παραστήσεσθαι
έμελλε
Yes, baneful doom was going
to stand beside you, too,
fut. inf. impf.
_ . .
|_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
29 μοῖρ' ολοή, τὴν ού τις αλεύεται ‘ός
κε γένηται .
too early, that no one can
avoid who would be born.
pres. ao.
subj.
_ . . |
_ _| _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
30 ‘ως όφελες τιμῆς
απονήμενος, ῾ῆς περ άνασσες ,
How
I wish you'd enjoyed the honor of which you were the master
ao. ao. part. impf.
_ . .
|_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
31 δήμῳ ένι Τρώων θάνατον
καὶ πότμον επισπεῖν :
and
met your death and fate in the kingdom of the Trojans.
ao. inf.
_
_ | _ _ |
_ *
. | _ _| _ .
. | _ *
32 τῶ κέν
τοι τύμβον μὲν εποίησαν
Παναχαιοί ,
Then
the Panachaeans would have made a grave mound for you,
ao.
_
. .
| _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
33 ηδέ
κε καὶ σῷ παιδὶ μέγα κλέος
ήρα' οπίσσω :
and
you'd have won great fame for your son, too, in the future.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _| _
. . | _ *
34 νῦν δ'άρα σ'οικτίστῳ θανατῳ ‘είμαρτο
‘αλῶναι
.
It
was your lot, now, to be taken by a most contemptible death."
plp. ao. inf. p
_ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. .|_ *
35 τὸν δ' αῦτε ψυχὴ προσεφώνεε
Ατρεΐδαο :
Atreides'
soul said back to him:
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
.|_ . . | _
*
36 όλβιε
Πηλέος ‘υιέ, θεοῖς επιείκελ' Αχιλλεῦ ,
"Happy
son of Peleus, one like the gods, Achilles,
_ .
. | _ . .|_ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
37 ‘ὸς θάνες εν Τροίῃ ‘εκὰς Άργεος: αμφὶ δέ σ'άλλοι
who
died in Troy, far from Argos, and about you, others
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
38 κτείνοντο
Τρώων
καὶ Αχαιῶν
‘υῖες άριστοι ,
died the best sons of the
Trojans and Achaeans,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |_ *
39 μαρνάμενοι
περὶ σεῖο: σὺ δὲ
στροφάλιγγι
κονίης
fighting
around you, as you lay in a whirl of dust,
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
40 κεῖσο μέγας
μεγαλωστί, λελασμένος
‘ιπποσυνάων
.
mightily
mighty, no longer caring for horsemanship.
impf.
perf. part.
_ _ |
_ .
. |_ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
41 ‘ημεῖς
δὲ πρόπαν ῆμαρ εμαρνάμεθ': ουδέ
κε πάμπαν
We were-fighting all day, and not completely
impf.
_ .
. |_ . . | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
42 παυσάμεθα
πτολέμου, ει μὴ
Ζεὺς λαίλαπι
παῦσε .
ceased
from war, had Zeus not stopped us with a storm.
ao.
ao.
_ .
.| _ . . | _
* .|
_ . .
| _ . . | _
*
43 αυτὰρ επεί σ'επὶ νῆας ενείκαμεν εκ πολέμοιο ,
Then
after we brought you from the warfare to the ships,
ao.
_ .
. | _ . .
|_ *
. | _ _
| _ .
. | _ *
44 κάτθεμεν εν λεχέεσσι, καθήραντες χρόα καλὸν
we laid you down on a litter and cleansed your beautiful body
ao.
ao. part.
_ . . |
_ . . | _ . .| _
. . | _
. . | _
*
45 ‘ήδατί
τε λιαρῷ
και αλείφατι: πολλὰ δέ
σ'αμφὶ
with
warm water and oil. The Danaans about you
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
_ | _ . . | _
*
46 δάκρυα
θερμὰ χέον Δαναοὶ
κείραντό τε χαίτας
.
shed
many hot tears and cut their hair.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ * . |_ . . |
_ . . |_ *
47 μήτηρ δ'εξ‘αλὸς
ῆλθε σὺν αθανάτῃς ‘αλίῃσι
Your
mother, with immortal sea nymphs, came from the sea
ao.
_ . . |_
. .| _ * . |_
. . | _ .
. | _ *
48 αγγελίης
αΐουσα: βοὴ δ'επὶ πόντον ορώρει
when she heard the news, thenan awful cry arose
part.
plp.
_ . .
|_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
49 θεσπεσίη, ‘υπὸ
δὲ τρόμος έλλαβε πάντας
Αχαιούς :
upon
the sea, and trembling took hold of all
Achaeans.
ao.
_ .
. |_ _| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
50 καί νύ κ'αναΐξαντες έβαν
κοίλας επὶ
νῆας ,
And
they would now have jumped up and gone to their hollow ships
ao. part. ao.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _
. .
| _ . . | _
*
51 ει μὴ
ανὴρ κατέρυκε παλαιά
τε πολλά τε ειδώς ,
if
a man hadn't restrained them, one who knew things old and many,
impf.
perf. part.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
52 Νέστωρ, ῾οῦ
καὶ πρόσθεν αρίστη φαίνετο
βουλή :
Nestor,
whose counsel had also seemed the best before.
impf.
_ .
. |_ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . |_ *
53 ‘ό
σφιν εῢ
φρονέων
αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
With
good intent, he spoke and said among them:
part. ao. ao.
|
_ . .| _ . .
| _ .
. | _ . . | _
.. | _ . . | _
* |
_ . . |
24 Ατρεΐδη, περὶ μέν
σε φάμεν Διῒ
τερπικεραύνῳ
|
_ _
|_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ .
. | _ * | _ . . |
ανδρῶν ‘ηρώων φίλον έμμεναι
ήματα πάντα ,
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. |_ _ | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ούνεκα πολλοῖσίν τε και ιφθίμοισι άνασσες
|
_ .
.|_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δήμῳ
ένι Τρώων, ‘όθι πάσχομεν
άλγε' Αχαιοί .
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ῆ
τ' άρα καὶ σοὶ
πρῶϊ
παραστήσεσθαι
έμελλε
|
_ .
. |_ _ | _ .
. |
_ .
. | _
. . | _ * | _ . . |
μοῖρ' ολοή, τὴν
ού τις αλεύεται ‘ός κε γένηται
.
|
_ .
. | _ _| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ως όφελες τιμῆς απονήμενος, ῾ῆς περ άνασσες ,
|
_ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
δήμῳ
ένι Τρώων θάνατον
καὶ πότμον
επισπεῖν :
|
_ _
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ _| _ . . | _
* | _
. . |
τῶ
κέν τοι τύμβον
μὲν
εποίησαν
Παναχαιοί ,
| _
. .
| _ _ | _ *
. | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
ηδέ κε καὶ σῷ
παιδὶ
μέγα κλέος ήρα'
οπίσσω :
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
_| _ . . | _
* | _
. . |
νῦν
δ'άρα σ'οικτίστῳ θανατῳ
‘είμαρτο ‘αλῶναι
.
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . .|_
* | _ . . |
τὸν
δ' αῦτε ψυχὴ προσεφώνεε
Ατρεΐδαο :
|
_ . . | _ .
. | _* .
| _ . . | _ .
.|_ . . | _
* | _
. . |
όλβιε
Πηλέος ‘υιέ, θεοῖς
επιείκελ'
Αχιλλεῦ ,
|
_ .
. | _ . .|_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _
* | _
. . |
‘ὸς θάνες εν Τροίῃ ‘εκας Άργεος: αμφὶ δέ σ'άλλοι
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
κτείνοντο Τρώων και Αχαιῶν ‘υῖες
άριστοι ,
|
_ .
. | _ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
μαρνάμενοι
περὶ σεῖο: συ δὲ στροφάλιγγι
κονίης
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
κεῖσο μέγας
μεγαλωστί, λελασμένος
‘ιπποσυνάων .
|
_ _
| _ . .
|_ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ημεῖς δὲ πρόπαν
ῆμαρ εμαρνάμεθ': ουδέ κε
πάμπαν
|
_ .
. |_ . . | _
. . | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
παυσάμεθα
πτολέμου, ει μὴ Ζεὺς
λαίλαπι παῦσε .
|
_ .
.| _ . . | _
* . | _ . .|
_ . .
| _ . . | _
* | _
. . |
αυτὰρ επεί σ'επὶ νῆας ενείκαμεν εκ πολέμοιο ,
|
_ .
. | _ . .
|_ * . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
κάτθεμεν εν λεχέεσσι, καθήραντες χρόα καλὸν
|
_ .
. | _ . . | _ . .| _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ήδατί τε λιαρῷ και αλείφατι: πολλὰ δέ σ'αμφὶ
|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |_
_ | _ . . | _
* | _
. . |
δάκρυα
θερμὰ χέον Δαναοὶ
κείραντό τε χαίτας
.
|
_ _
| _ . .
|_ * .
| _ . . |_
. . | _ . . |_ *
| _ . . |
μήτηρ δ'εξ‘αλὸς
ῆλθε σὺν
αθανάτῃς ‘αλίῃσι
|
_ . . |_ . .| _ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αγγελίης αΐουσα: βοὴ δ'επὶ
πόντον ορώρει
|
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
θεσπεσίη, ‘υπὸ δὲ
τρόμος έλλαβε
πάντας Αχαιούς
:
|
_ .
. |_ _| _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
καί νύ κ'αναΐξαντες έβαν κοίλας
επὶ νῆας ,
|
_ .
. | _ . . |_ *
. | _ . .
| _ . .
| _ . . | _
* | _
. . |
ει μὴ ανὴρ κατέρυκε παλαιά τε πολλά τε ειδώς ,
|
_ _
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _
* | _
. . |
Νέστωρ, ‘οῦ καὶ
πρόσθεν αρίστη
φαίνετο βουλή :
|
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
‘ό σφιν εῢ
φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
_ _
| _ _ |_ _ | _
. . | _
. . | _ *
54 ίσχεσθ',
Αργεῖοι, μὴ φεύγετε,
κοῦροι Αχαιῶν
:
Hold
on, Argives, don't flee, young men of the Achaeans!
imp. imp.
_ _ | _
. .
|_ * . |_
. . | _ . .
|_ *
55 μήτηρ εξ ἁλὸς ἥδε σὺν αθανάτῃς ἁλίῃσι
This
is his mother, who, with immortal sea nymphs,
_ .
. | _ _ |
_ _ |_ .
. | _ . . |_ *
56 έρχεται, ‘οῦ παιδὸς τεθνηότος αντιόωσα .
comes from the sea, coming
to meet her son who's died.'
pres.
perf. part. part.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
57 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ'έσχοντο
φόβου μεγάθυμοι Αχαιοί :
So
said he, and the great-hearted Achaeans held back from panic.
impf.
ao.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |_ . . | _
_
58 αμφὶ δέ σ' έστησαν κοῦραι ‘αλίοιο γέροντος
The
daughters of the old man of the sea stood about you,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . |
_ . .
|_ *
59 οίκτρ'
ολοφυρόμεναι, περὶ δ' άμβροτα ‘είματα ‘έσσαν .
piteously
wailing, and dressed immortal clothes around you.
part. ao.
_ _
| _ . . | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
60 Μοῦσαι
δ' εννέα
πᾶσαι αμειβόμεναι
οπὶ καλῇ
The
Muses, nine in all, answering themselves in a beautiful voice,
part.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. |_ *
61 θρήνεον:
ένθα
κεν ού
τιν' αδάκρυτόν γ'ενόησας
sang
dirges. You wouldn't then have noticed any Argive
impf.
ao.
_ _
|_ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
62 Αργείων:
τοῖον γὰρ επώρορε
Μοῦσα λίγεια .
without
tears, for the clear-toned Muse moved them so much.
plp.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ _ |
_ .
. |_ *
63 ‘επτὰ
δὲ καὶ δέκα μέν
σε ‘ομῶς νύκτας
τε καὶ ῆμαρ
For seventeen nights and days alike, for you,
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ _ | _ _ |
_ *
64 κλαίομεν
αθάνατοί
τε θεοὶ
θνητοί τ' άνθρωποι
:
we-were-weeping both us mortal
men and the immortal gods.
impf.
_ _ | _
. . |_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
65 οκτωκαιδεκάτῃ δ'εδομεν
πυρί, πολλὰ δ' επ' αυτῷ
On
the eighteenth, we gave you to the fire, and killed about you
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. .
| _ . . | _ *
66 μῆλα
κατεκτάνομεν μάλα πίονα
καὶ ‘έλικας
βοῦς .
many
sheep, very fat ones, and curved-horned cattle.
ao.
_ . . | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
67 καίεο δ' έν τ' εσθῆτι θεῶν καὶ
αλείφατι
πολλῷ
You
were burned in the clothing of gods, and much oil
imp.
_ . .
|_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
68 καὶ μέλιτι
γλυκερῷ:
πολλοὶ δ' ‘ήρωες Αχαιοὶ
and sweet honey, and many Achaean heroes
_ . .
| _ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
69 τεύχεσι
ερρώσαντο πυρὴν πέρι
καιομένοιο ,
rushed
in armor around the pyre as you burned,
ao.
part.
_ _ |
_ _ |_
* .
| _ . . | _
. . | _ *
70 πεζοί θ' ἱππῆές
τε: πολὺς
δ' ορυμαγδὸς
ορώρει
both
foot and horse fighters, and a great din arose.
plp.
_ . .
| _ _
| _ _ |_ .
. | _ _ | _
*
71 αυτὰρ
επεὶ δή σε φλὸξ ήνυσε Ἡφαίστοιο
,
Then
after Hephaestus' flame made an end of you,
ao.
_ _| _ _ |
_ . . | _ _
| _ . . | _
*
72 ηῶθεν
δή τοι λέγομεν
λεύκ' οστέ',
Αχιλλεῦ ,
at
dawn, we lay your white bones, Achilles,
impf.
_ .
. | _ _| _ . .
| _ . .
|
_ . . |
_ *
73 οίνῳ
εν ακρήτῳ
καὶ αλείφατι: δῶκε δὲ
μήτηρ
to
rest in unmixed wine and oil. Your
mother gave
ao.
_ .
. | _ . . |
_ * .
|_ _ | _ . . | _ *
74 χρύσεον
αμφιφορῆα: Διωνύσοιο
δὲ δῶρον
a golden amphora.
She said it was a gift
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ _ |_
*
75 φάσκ' έμεναι, έργον δὲ
περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο
.
from
Dionysus and a work of far-famed Hephaestus.
impf.
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
76 εν
τῷ τοι κεῖται λεύκ' οστέα, φαίδιμ'
Αχιλλεῦ ,
In this your white bones lie, brilliant Achilles,
pres.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . . | _ . . | _
*
77 μίγδα δὲ Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο θανόντος ,
mixed
with those of the dead Patroclus Menoetiades,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ . . |_
. . | _ *
78 χωρὶς δ' Αντιλόχοιο, τὸν έξοχα τῖες ‘απάντων
but
separate from those of Antilochus, whom
you valued
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
79 τῶν άλλων ‘ετάρων, μετὰ Πάτροκλόν
γε θανόντα .
far
above all other comrades after Patroclus died.
ao. part.
_ _
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
80 αμφ'
αυτοῖσι
δ' έπειτα μέγαν καὶ
αμύμονα τύμβον
We
then piled about them a great and noble grave mound,
_ .
. | _ _ |_ . .| _
. . | _ _
| _ *
81 χεύαμεν
Αργείων ‘ιερὸς
στρατὸς αιχμητάων
we, the sacred army of Achaean spearmen,
ao.
_ . . |_
_ | _ * . | _
. . | _ _ | _
*
82 ακτῇ
έπι προὐχούσῃ, επὶ
πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ
,
on a jutting headland, by the broad Hellespont,
part.
_ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . |_ *
83 ‘ώς κεν τηλεφανὴς εκ ποντόφιν ανδράσιν είη
so
it would be visible from afar, from the sea, for men,
op.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
84 τοῖς ‘οὶ νῦν γεγάασι καὶ ‘οὶ μετόπισθεν
έσονται
.
for
those now born and those who'll be hereafter.
perf.
fut.
_ _ |
_ _ |_
* .
| _ .
. | _ . . |_
*
85 μήτηρ δ' αιτήσασα θεοὺς περικαλλέ' άεθλα
Your
mother asked the gods for gorgeous prizes
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * .
| _ _| _ . .| _
*
86 θῆκε μέσῳ
εν αγῶνι αριστήεσσι
Αχαιῶν .
and
set them in the middle of the assembly, for the best of the Achaeans.
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |_ _
| _ . . | _
*
87 ήδη
μὲν πολέων τάφῳ ανδρῶν αντεβόλησα
You've
by now been present at the funeral of many men,
ao.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
88 ‘ηρώων, ‘ότε κέν ποτ' αποφθιμένου βασιλῆος
of heroes, when at some time or other a king died,
ao. part.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ _| _
. .| _ *
89 ζώννυνταί
τε νέοι
καὶ επεντύνονται
άεθλα :
and
young men gird themselves and get ready for contests,
pres.
pres.
_ .
. | _ . .
| _ *
.| _ _ |_ .
. | _ *
90 αλλά
κε κεῖνα μάλιστα ιδὼν
θηήσαο θυμῷ ,
but had you seen these in particular you'd have been amazed at heart,
ao. part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ * .
|_ .
.| _ . .| _ *
91 ‘οῖ' επὶ σοὶ κατέθηκε θεὰ
περικαλλέ' άεθλα ,
how
gorgeous were the prizes the goddess, silver-footed Thetis,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ *
92 αργυρόπεζα
Θέτις: μαλα γὰρ φίλος
ῆσθα
θεοῖσι .
set
there for you, for you were very dear to the gods.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
93 ‘ὼς
σὺ μὲν ουδὲ
θανὼν ονομ'ώλεσας,
αλλά τοι αιεὶ
So,
not even in dying, did you lose your name, but your fame,
ao. part.
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _
. . | _ *
94 πάντας επ' ανθρώπους κλεος έσσεται εσθλόν, Αχιλλεῦ ,
to
all mankind, will be
forever good, Achilles.
fut.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
95 αυτὰρ
εμοὶ τί τόδ' ῆδος, επεὶ πόλεμον
τολύπευσα ;
But
what pleasure is this for me, since I wound up the war ?
ao.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
96 εν
νόστῳ γάρ μοι Ζεὺς μήσατο
λυγρὸν όλεθρον
For
Zeus contrived, on my return, wretched destruction for me,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
97 Αιγίσθου
ὑπὸ χερσὶ καὶ ουλομένης αλόχοιο .
by
Aegisthus' hands, and those of my
ruinous wife."
| _ _
| _ _ |_ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . .
|
54 ίσχεσθ',
Αργεῖοι, μη φεύγετε, κοῦροι
Αχαιῶν :
| _ _ | _
. .
|_ * .
| _ . . |_
. . | _ . .
|_ * | _ . .
|
μήτηρ
εξ ‘αλὸς
‘ήδε συν αθανάτῃς ‘αλίῃσι
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _ |_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
έρχεται, ‘οῦ παιδὸς τεθνηότος αντιόωσα .
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ὼς έφαθ', ‘οι δ'έσχοντο φοβου μεγάθυμοι Αχαιοί :
| _ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
αμφὶ δέ σ' έστησαν κουραι ‘αλίοιο γέροντος
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
οίκτρ'
ολοφυρόμεναι, περι δ'άμβροτα ‘είματα
‘έσσαν .
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
Μοῦσαι
δ'εννέα πᾶσαι αμειβόμεναι
οπὶ καλῇ
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |_
* | _
. . |
θρήνεον:
ένθα κεν ού
τιν'
αδάκρυτόν
γ'ενόησας
| _ _
|_ _ | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
Αργείων: τοῖον
γὰρ
επώρορε Μοῦσα
λίγεια .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _ . .
|
‘επτὰ δὲ καὶ δέκα
μέν σε
‘ομῶς νύκτας
τε καὶ ῆμαρ
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. |_ _ | _ _ |
_ *
| _ . . |
κλαίομεν αθάνατοί
τε θεοὶ
θνητοί τ' άνθρωποι
:
| _ _ | _
. . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
οκτωκαιδεκάτῃ
δ'εδομεν πυρί,
πολλὰ δ'επ' αυτῷ
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |_
. .
| _ . . | _ * | _ . . |
μῆλα
κατεκτάνομεν μαλα πίονα καὶ
‘έλικας βοῦς .
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
καίεο
δ' έν τ' εσθῆτι θεῶν
καὶ αλείφατι
πολλῷ
| _ . .
|_ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ | _
. . | _ * | _ . .
|
καὶ
μέλιτι γλυκερῷ: πολλοὶ
δ'‘ήρωες Αχαιοὶ
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
τεύχεσι ερρώσαντο πυρὴν πέρι
καιομένοιο ,
| _ _ |
_ _ |_
* . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
πεζοί θ'‘ιππῆές τε: πολὺς δ'
ορυμαγδὸς ορώρει
|_ . .
| _ _
| _ .
. | _
_ |_ . . |
_ _
| _ * |
_ . . |
αυτὰρ επεὶ δή
σε φλοξ ήνυσε Ἡφαίστοιο
,
| _ _|
_ _
| _ .
. | _
. . | _ _
| _ . . | _
* | _
. . |
ηῶθεν
δή τοι
λεγομεν
λεύκ' οστέ',
Αχιλλεῦ ,
| _ .
. | _ _| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
οίνῳ
εν ακρήτῳ καὶ αλείφατι:
δῶκε δὲ μήτηρ
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . .
|_ _ | _ . . | _
* | _
. . |
χρύσεον
αμφιφορῆα: Διωνύσοιο
δὲ δῶρον
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ _
|_ * |
_ . . |
φάσκ'
έμεναι, έργον δὲ
περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο
.
| _ _ | _
_ | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . .
|
εν τῷ τοι κεῖται λευκ' οστέα, φαίδιμ'
Αχιλλεῦ ,
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
μίγδα δὲ Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο θανόντος ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . |_ . . |_
. . | _ * | _ . . |
χωρὶς δ' Αντιλόχοιο, τον έξοχα τῖες
‘απάντων
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
τῶν
άλλων ‘ετάρων, μετα Πάτροκλόν
γε θανόντα .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αμφ' αυτοῖσι δ' έπειτα μεγαν καὶ αμύμονα
τύμβον
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . .|
_ . . |
_ _ | _ * | _ . .
|
χεύαμεν Αργείων ‘ιερὸς στρατὸς αιχμητάων
| _ . . |_
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _
. . |
ακτῇ έπι προὐχούσῃ, επὶ
πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ
,
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . |_ *
| _ . . |
‘ώς κεν τηλεφανὴς εκ ποντόφιν ανδράσιν είη
| _ _ |
_ .
. |_ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . .
|
τοῖς ‘οὶ νῦν
γεγάασι και ‘οὶ μετόπισθεν
έσονται .
| _ _ |
_ _ |_
* . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
μήτηρ δ'αιτήσασα θεοὺς περικαλλέ' άεθλα
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ _| _ . .| _
* | _
. . |
θῆκε μέσῳ εν αγῶνι αριστήεσσι Αχαιῶν .
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
|_ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
ήδη
μὲν πολέων ταφῳ ανδρῶν
αντεβόλησα
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
‘ηρώων, ‘ότε κέν ποτ' αποφθιμένου βασιλῆος
| _ _ |
_ .
. |_ .
. | _ . . | _
_| _ . .| _ *
| _ . . |
ζώννυνταί
τε νέοι
και
επεντύνονται άεθλα
:
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .| _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
αλλά κε κεῖνα
μάλιστα ιδὼν θηήσαο
θυμῷ ,
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . .|
_ .
.| _ * |
_ . . |
‘οῖ'
επὶ σοὶ κατέθηκε θεὰ
περικαλλέ' άεθλα
,
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
. . | _
. . | _
. . |_ * | _ . .
|
αργυρόπεζα Θέτις: μαλα γὰρ
φίλος ῆσθα θεοῖσι
.
| _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
‘ὼς
σὺ μὲν ουδὲ θανὼν ονομ'ώλεσας,
αλλά τοι αιεὶ
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . .
|
πάντας επ' ανθρώπους κλεος έσσεται εσθλόν, Αχιλλεῦ ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . .
|
αυτὰρ εμοὶ τί
τόδ' ῆδος, επεὶ πόλεμον
τολύπευσα ;
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
εν νόστῳ γάρ
μοι Ζευς μήσατο
λυγρὸν όλεθρον
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
Αιγίσθου ‘υπὸ χερσὶ και ουλομένης
αλόχοιο .
_ _ | _
_ |_ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
98 ‘ὼς ‘οι μὲν
τοιαῦτα
πρὸς αλλήλους
αγόρευον
,
So
as they said such things to each other,
impf.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
99 αγχίμολον
δέ σφ'ῆλθε διάκτορος
αργεϊφόντης
,
the
runner, Argeiphontes, came near them,
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |_ . . | _ *
100 ψυχὰς
μνηστήρων κατάγων Οδυσῆϊ δαμέντων
,
as
he led down the souls of the suitors tamed by Odysseus.
part.
ao. part. p
_ .
. | _ _ | _
_|_
. . | _
. . | _ *
101 τὼ δ'άρα θαμβησάντ' ιθὺς
κίον, ‘ως εσιδέσθην .
The
two, in wonder, went straight to them when they saw them.
ao. part. dual
impf. ao. dual
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
102 έγνω
δὲ ψυχὴ
Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
The
soul of Atreides Agamemnon recognized
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
103 παῖδα φίλον
Μελανῆος, αγακλυτὸν
Αμφιμέδοντα
:
the
dear son of Melaneus, renowned Amphimedon,
_ _ |
_ .
. |_ .
. | _ . . |_ . . | _ *
104 ξεῖνος
γάρ ‘οι έην Ιθάκῃ ένι οικία
ναίων .
for
he was his guest when he lived at home in Ithaca.
impf. part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
105 τὸν
προτέρη ψυχὴ προσεφώνεεν
Ατρεΐδαο
:
The soul of Atreides spoke to him first:
impf.
| _ _ | _
_ |_ * .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . .
|
98 ‘ὼς ‘οι μὲν
τοιαῦτα
πρὸς αλλήλους
αγόρευον ,
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ . .| _ * | _ . . |
αγχίμολον δέ
σφ'ῆλθε
διάκτορος
αργεϊφόντης ,
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. |_ . . | _ * | _ . .
|
ψυχὰς μνηστήρων κατάγων Οδυσῆϊ δαμέντων ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _|_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τὼ
δ'άρα θαμβησάντ' ιθὺς κίον,
‘ως εσιδέσθην .
| _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
.| _ * | _ .
. |
έγνω
δὲ ψυχὴ
Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
| _ . .
| _ . . | _
* . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
παῖδα φίλον Μελανῆος, αγακλυτὸν Αμφιμέδοντα :
| _ _ |
_ .
. |_ .
. | _ . . | _ . . |_ . . | _
* | _
. . |
ξεῖνος γάρ ‘οι έην Ιθάκῃ ένι
οικία ναίων .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ * | _ . .
|
τὸν
προτέρη ψυχὴ προσεφώνεεν
Ατρεΐδαο :
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
106 Αμφίμεδον,
τί παθόντες ερεμνὴν
γαῖαν έδυτε
"Amphimedon,
what happened to you, that you enter the murky earth,
ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
107 πάντες κεκριμένοι καὶ ‘ομήλικες ; ουδέ κεν άλλως
all
of you, chosen ones and of the same age ?
One wouldn't even
perf. part.
_ . . |
_ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
108 κριναμένος
λέξαιτο
κατὰ πτόλιν άνδρας αρίστους .
choose
otherwise in picking the best men throughout the city.
ao. part. ao. op.
_ _ |
_ _ |_
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
109 ῆ ύμμ' εν
νήεσσι
Ποσειδάων εδάμασσεν ,
Did
Poseidon tame you in your ships,
σύ
αο.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
110 όρσας αργαλέους ανέμους καὶ κύματα μακρά ;
raising
grievous winds and high waves ?
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _
*
111 ῆ
που ανάρσιοι
άνδρες εδηλήσαντ'
επὶ χέρσου
Or,
perhaps, did hostile men harm you on the mainland,
ao.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ _ | _ . . | _ *
112 βοῦς
περιταμνομένους ηδ'
οιῶν πώεα
καλά ,
as you cut out their cattle and fine flocks of sheep,
part.
_
. . |_ . .
| _ . . | _
. . |_ .
. | _ *
113 ηὲ
περὶ πτόλιος μαχεουμένοι
ηδὲ
γυναικῶν ;
or
battled over their city and
women ?
part.
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ .
. | _ .
. |_ *
114 ειπέ μοι ειρομένῳ: ξεῖνος δέ
τοι εύχομαι
εῖναι .
Tell
me what I ask. I claim to be your guest-friend.
ao. imp. part.
pres.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. .
|_ . . | _ *
115 ῆ ου μέμνῃ ‘ότε κεῖσε κατήλυθον
‘υμέτερον
δῶ ,
Don't
you recall when I came there to your home,
perf. ao.
_ . .
|_ .
. | _ * . | _
. . |_ . . |
_ *
116 οτρυνέων
Οδυσῆα σὺν αντιθέῳ
Μενελάῳ
with
godlike Menelaus, to urge Odysseus
fut. part.
_ . . | _
. . | _ * .| _ _ | _
. . | _ *
117 Ίλιον
εις ‘άμ' ‘έπεσθαι εϋσσέλμων
επὶ νηῶν
;
to
go with us on well-benched ships to Ilium ?
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
118 μηνὶ δ'άρ' ούλῳ
πάντα
περήσαμεν ευρέα πόντον
,
In
a whole month, we crossed the whole wide sea
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _ . . |
_ *
119 σπουδῇ
παρπεπιθόντες Οδυσσῆα
πτολίπορθον .
barely
persuading Odysseus, the sacker of cities."
ao. part.
_ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
120 τὸν δ'αῦτε ψυχὴ προσεφώνεεν
Αμφιμέδοντος
:
Amphimedon's
soul said back to him:
impf.
_ . .| _
_ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
121 Ατρεΐδη
κύδιστε,
άναξ ανδρῶν Αγάμεμνον ,
"Most
glorious Atreides, lord of men Agamemnon,
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
. .
| _ . . |
_ *
122 μέμνημαι τάδε πάντα, διοτρεφές, ‘ως αγορεύεις :
I
recall all these things, Zeus-nurtured one, as you say.
perf.
pres.
_ .
. | _ .
. | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
123 σοὶ δ'εγὼ εῦ μάλα πάντα καὶ ατρεκέως
καταλέξω ,
I'll recount quite all of it to you, carefully and exactly,
fut.
_
. . | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
124 ‘ημετέρου θανάτοιο κακὸν τέλος,‘οῖον ετύχθη .
the
evil event of our death, how it was brought to pass.
ao. p
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
125 μνώμεθ' Οδυσσῆος δὴν οιχομένοιο
δάμαρτα :
We
wooed the wife of long-gone Odysseus,
impf.
part.
_ _
| _ _ |_ . . | _ .
. | _ . . | _
*
126 ‘η δ'
ούτ' ηρνεῖτο στυγερὸν
γάμον ούτε
τελεύτα ,
and
she neither refused nor brought about a hateful marriage,
impf.
impf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
127 ‘ημῖν
φραζομένη θάνατον
καὶ κῆρα μέλαιναν
,
as
she contrived black doom and death for us,
part.
_ .
. | _ _
| _ * .|_ . .
| _ _ | _ *
128 αλλὰ
δόλον τόνδ' άλλον ενὶ
φρεσὶ μερμήριξε
:
but
in her mind she devised this other trick.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * .| _ . . | _
. . | _ *
129 στησαμένη
μέγαν ‘ιστὸν ενὶ
μεγάροισι ‘ύφαινε ,
She
set up a great web in the palace, delicate and long-threaded,
ao. part.
impf.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ _ |
_ .
. |_ *
130 λεπτὸν
καὶ περίμετρον: άφαρ
δ'‘ημῖν
μετέειπε :
started
to weave, then soon said among us:
ao.
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
| _ . . |
106 Αμφίμεδον,
τί παθόντες ερεμνὴν
γαῖαν έδυτε
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
πάντες κεκριμένοι και ‘ομήλικες ; ουδέ κεν άλλως
| _ . . |
_ _ | _
* . |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
κριναμένος λέξαιτο κατὰ πτόλιν άνδρας αρίστους .
| _ _ |
_ _ |_
* . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ῆ
ύμμ' εν νήεσσι Ποσειδάων
εδάμασσεν ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _
. . |
όρσας αργαλέους ανεμους καὶ κύματα μακρά ;
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . | _ _ | _ . .
| _ * | _ . . |
ῆ
που ανάρσιοι άνδρες εδηλήσαντ'
επὶ χέρσου
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
βοῦς
περιταμνομένους ηδ' οιῶν
πώεα καλά ,
| _
. . |_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
ηὲ
περὶ πτόλιος
μαχεουμένοι
ηδὲ γυναικῶν ;
| _ .
. |_ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
ειπέ μοι ειρομένῳ: ξεινος δέ τοι εύχομαι εῖναι .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
ῆ
ου μέμνῃ ‘ότε κεῖσε κατήλυθον
‘υμέτερον δῶ ,
| _ . .
|_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . .
|_ .
. | _ * |
_ . . |
οτρυνέων
Οδυσῆα
συν
αντιθέῳ Μενελάῳ
| _
. . | _ .
. | _ * . | _ . .| _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
Ίλιον
εις ‘άμ' ‘έπεσθαι εϋσσέλμων
επὶ νηῶν ;
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
μηνὶ δ'άρ' ούλῳ
πάντα
περήσαμεν
ευρέα πόντον ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
σπουδῇ
παρπεπιθόντες Οδυσσῆα
πτολίπορθον .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
τὸν
δ'αῦτε ψυχὴ προσεφώνεεν
Αμφιμέδοντος :
| _ . .| _
_ | _ * .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
Ατρεΐδη κύδιστε, αναξ ανδρῶν
Αγάμεμνον ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |_ . .
| _ . . |
_ *
| _ . . |
μέμνημαι τάδε πάντα, διοτρεφές, ‘ως αγορεύεις :
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
σοὶ δ'εγὼ εῦ μάλα
πάντα
καὶ ατρεκέως
καταλέξω ,
| _
. . | _ .
. | _ * . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
‘ημετέρου θανάτοιο κακὸν τέλος,‘οῖον ετύχθη .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
μνώμεθ' Οδυσσῆος δὴν
οιχομένοιο δάμαρτα
:
| _ _
| _ _ |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
‘η
δ' ούτ' ηρνεῖτο στυγερὸν
γάμον ούτε
τελεύτα ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
‘ημῖν φραζομένη θάνατον
καὶ κῆρα μέλαιναν
,
| _ .
. | _ _
| _ * .
| _ .
.|_ . . | _
_ | _ * |
_ . . |
αλλὰ δόλον τόνδ'
άλλον
ενὶ φρεσὶ
μερμήριξε :
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . .|
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
στησαμένη μέγαν
‘ιστὸν
ενὶ μεγάροισι
‘ύφαινε ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |_ *
| _ . . |
λεπτὸν καὶ
περίμετρον: άφαρ
δ'‘ημῖν μετέειπε
:
_ . .
| _ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
131 κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες, επεὶ
θάνε δῖος Οδυσσεύς ,
Young
men, my suitors, since Odysseus has died,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
132 μίμνετ' επειγομένοι
τὸν εμὸν γάμον, εις ‘ό κε φᾶρος
wait,
though eager for my wedding,
until I can complete
imp. part.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
133 εκτελέσω, μή μοι μεταμώνια νήματ' όληται ,
this
cloth, lest my weaving be ruined and in vain,
ao. subj.
ao. subj.
_ _ | _ _ | _ . . |_ . .
| _ . . |
_ *
134 Λαέρτῃ ‘ήρωϊ
ταφήϊον, εις ‘ότε
κέν μιν
a burial cloth for hero Laertes, for the time
when
_ . .
|_ .
. | _ . . | _ . . |_
. . | _ *
135 μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι τανηλεγέος
θανάτοιο ,
baneful
doom, of death that brings long woe, takes him down,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _
. . | _ *
136 μή τίς
μοι κατὰ δῆμον Αχαιϊάδων
νεμεσήσῃ ,
lest
any any Achaean woman throughout the kingdom resent me
ao. subj.
_ . .
| _ _
| _ _
| _ _
| _ . . | _
*
137 αί κεν άτερ
σπείρου
κεῖται πολλὰ
κτεατίσσας .
should
he who won many things lie without a shroud.'
pres. ao. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
138 ‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν δ'αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
So
said she, and our manly spirit yielded in turn.
impf. impf.
_ .
. |_ . .|_
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
139 ένθα
καὶ ηματίη
μὲν ‘υφαίνεσκεν
μέγαν ‘ιστόν
,
Then by day she wove her great web
impf.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ . .| _ . .
| _ *
140 νύκτας
δ' αλλύεσκε, επὴν
δαΐδας παραθεῖτο
.
but
at night, when she had torches placed beside it, she unraveled it.
impf. ao. op.
_ . . | _
. . |_ * . | _
. . | _ . . |
_ *
141 ‘ὼς
τρίετες μὲν έληθε δόλῳ καὶ
έπειθε
Αχαιούς
:
Three
years she went unnoticed in her trick, and so persuaded
impf. impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
142 αλλ'
‘ότε τέτρατον
ῆλθεν έτος
καὶ επήλυθον
‘ῶραι ,
the
Achaeans, but when a fourth year came, and seasons came round,
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
143 μηνῶν
φθινόντων, περὶ δ'ήματα πόλλ' ετελέσθη ,
and many days passed excessively as the months waned,
part.
ao. p
_ .
. | _ . .
|_ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
144 καὶ τότε
δή τις έειπε γυναικῶν,
‘ὴ σάφα ῄδη ,
right
at that time one of her women, who knew it clearly, told us,
ao.
plp.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
145 καὶ τήν
γ' αλλύουσαν εφεύρομεν
αγλαὸν
‘ιστόν .
and we discovered her unraveling the splendid web.
part. ao.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ . .
| _ . . | _
*
146 ‘ὼς
τὸ μὲν εξετέλεσσε καὶ ουκ εθέλουσ',
‘υπ' ανάγκης .
So,
she finished it, albeit unwillingly, under compulsion.
ao. part.
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . .| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
131 κοῦροι
εμοὶ μνηστῆρες, επεὶ θάνε
δῖος Οδυσσεύς ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
μίμνετ'
επειγομένοι τὸν εμὸν γάμον,
εις ‘ό κε φᾶρος
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
εκτελέσω, μή μοι μεταμώνια νήματ' όληται ,
| _ _ | _ _ | _ * . | _ . . |_ . .
| _ . . |
_ * | _ . .
|
Λαέρτῃ ‘ήρωϊ ταφήϊον,
εις ‘ότε κέν μιν
| _ . .
|_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |_ . .
| _ * | _ . . |
μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι
τανηλεγέος
θανάτοιο ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . .| _ . .
| _ * | _ .
. |
μή
τίς μοι κατὰ δῆμον Αχαιϊάδων
νεμεσήσῃ ,
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αί
κεν άτερ σπείρου κεῖται
πολλὰ κτεατίσσας
.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
‘ὼς
έφαθ', ‘ημῖν δ'αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ .
| _ .
. |_ . .|_ *
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
ένθα
καὶ ηματίη μὲν ‘υφαίνεσκεν
μέγαν ‘ιστόν ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. .| _ . . | _
* | _ . . |
νύκτας
δ' αλλύεσκε, επὴν δαΐδας
παραθεῖτο .
| _ . . | _
. . |_ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ὼς
τρίετες μὲν έληθε δόλῳ καὶ
έπειθε Αχαιούς
:
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ότε τέτρατον
ῆλθεν έτος
καὶ επήλυθον ‘ῶραι
,
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
μηνῶν φθινόντων, περὶ δ'ήματα
πόλλ' ετελέσθη ,
| _ .
. | _ . .
|_ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ τότε δή
τις έειπε γυναικῶν,
‘ὴ σάφα ῄδη ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
καὶ τήν γ' αλλύουσαν εφεύρομεν
αγλαὸν ‘ιστόν .
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς
τὸ μὲν εξετέλεσσε καὶ ουκ
εθέλουσ', ‘υπ' ανάγκης
.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
147 εῦθ' ‘η φᾶρος έδειξε,
‘υφήνασα μέγαν ‘ιστόν ,
When
she showed the cloth, and had woven the great web
ao. ao. part.
_ _
|_ . .| _ . . | _
. . |_ . . | _ *
148 πλύνασ', ηελίῳ εναλίγκιον
ηὲ σελήνῃ
,
and
washed it, one like the sun or moon,
ao. part.
_ . .
| _ . . | _ *
. | _ .
. |_ . . |
_ *
149 καὶ τότε
δή ‘ρ' Οδυσῆα κακός
ποθεν ήγαγε
δαίμων
right then an evil
divinity brought Odysseus from somewhere
ao.
_ .
. | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
150 αγροῦ
επ' εσχατιήν, ‘όθι
δώματα ναῖε
συβώτης .
to
the border of his farmland where a swineherd had a home.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _| _
_ |_ *
151 ένθ'
ῆλθεν
φίλος ‘υιὸς Οδυσσῆος
θείοιο ,
Then
divine Odysseus' beloved son,
ao.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ _ |_
. .
| _ *
152 εκ
Πύλου ημαθόεντος ιὼν
σὺν νηῒ μελαίνῃ
:
coming
with a black ship, came from sandy
Pylos.
part.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ _| _ *
153 τὼ δὲ
μνηστῆρσι θάνατον
κακὸν αρτύναντε
The
two of them planned an evil death for the suitors
dual ao. part. dual
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ *
154 ‘ίκοντο προτὶ άστυ περικλυτόν, ήτοι Οδυσσεὺς
and
came to the far-famed city. Yes indeed,
Odysseus was later,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
155 ‘ύστερος, αυτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ' ‘ηγεμόνευε .
but Telemachus led the
way before him.
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . . | _
. . | _ *
156 τὸν δὲ
συβώτης ῆγε
κακὰ χροῒ ‘είματ' έχοντα ,
The
swineherd brought him, with foul clothes upon his flesh,
impf. part.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . |_
. . | _ *
157 πτωχῷ
λευγαλέῳ εναλίγκιον
ηδὲ γέροντι
looking
like a sordid beggar and old man, propping himself up,
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _ .
. | _ *
158 σκηπτομένον:
τὰ δὲ λυγρὰ περὶ χροῒ
‘είματα ‘έστο :
and
wretched were the things he wore as clothes around his flesh.
part.
plp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
159 ουδέ τις ‘ημείων
δύνατο γνῶναι τὸν εόντα
And none of us, not
even those who were older, could know
impf. ao. inf. part.
_
. . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . .
|_ *
160 εξαπίνης προφανέντ', ουδ' ‘οὶ προγενέστεροι ῆσαν ,
that
it was him, when he suddenly appeared,
ao. part. p
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |_
*
161 αλλ'
έπεσί
τε κακοῖσι ενίσσομεν
ηδὲ
βολῇσι .
but
we assaulted him, with both evil words and blows.
pres.
_ .
. | _ . .| _
* .
| _ . .
| _ . . |_ *
162 αυτὰρ ‘ο τέως
μὲν ετόλμα ενὶ
μεγάροισι ‘εοῖσι
But
he endured it for a while, being struck and assaulted
impf.
_ . .
| _ .
.| _ . . | _
_
|_ . . | _ *
163 βαλλομένος καὶ ενισσομένος τετληότι θυμῷ :
in
his own palace, with a resolute
heart.
part. part. perf. part.
_ . . | _
. . | _ * . | _
. . | _ . .| _ *
164 αλλ'
‘ότε δή
μιν έγειρε Διὸς νοός
αιγιόχοιο
,
But
when the mind of Aegis-bearer Zeus aroused him,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
165 σὺν μὲν
Τηλεμάχῳ
περικαλλέα
τεύχε' αείρας
with
Telemachus' help he took the gorgeous battle gear
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ |_ . . | _
*
166 ες
θάλαμον κατέθηκε καὶ εκλήϊσε οχῆας ,
into
a chamber, and stored it, and shot the bolts,
ao.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ |_ . .| _ *
167 αυτὰρ ‘ο ‘ὴν άλοχον πολυκερδίῃσι άνωγε
then
ordered his wife, with great shrewdness,
plp.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
168 τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον ,
to
set before the suitors the bow and gray iron,
ao. inf.
_ _ | _ .
. | _ * .| _ . .
| _ . . |
_ *
169 ‘ημῖν
αινομόροισι αέθλια
καὶ φόνου αρχήν .
the
contest things and the beginning of murder, for grimly-doomed us.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. |_ *
170 ουδέ τις ‘ημείων
δύνατο κρατεροῖο βιοῖο
And
none of us could stretch the mighty bow's string
impf.
_
_ | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
171 νευρὴν εντανύσαι, πολλὸν δ'επιδευέες ῆμεν .
but
we were far too weak.
ao. inf.
impf.
_ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
172 αλλ'
‘ότε χεῖρας
‘ίκανε Οδυσσῆος
μέγα τόξον ,
But
when the great bow came to Odysseus' hands,
impf.
_ _ | _
_ | _ *
. | _ . . | _
. . | _ *
173 ένθ'
‘ημεῖς
μὲν πάντες ‘ομοκλέομεν
επέεσσι
we
then all yelled out together
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ . . | _
*
174 τόξον μὴ
δόμεναι,
μηδ' ει μάλα
πόλλ' αγορεύοι
:
not
to give him the bow, even if he argued very hard,
ao. inf.
op.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
175 Τηλέμαχος δέ μιν οῖος εποτρύνων εκέλευσε .
and
only Telemachus urged and ordered him.
part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ _ | _
. . | _ *
176 αυτὰρ ‘ο δέξατο
χειρὶ
πολύτλας δῖος
Οδυσσεύς
,
Then
long-suffering divine Odysseus took it with his hand,
ao.
_ .
.| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
177 ‘ρηϊδίως
δ'ετάνυσσε βιόν, διὰ
δ'‘ῆκε
σιδήρου ,
easily
strung the bow, and shot through the iron.
ao. ao.
_ .
. | _ . .|
_ . . | _
_ | _ . .|
_ *
178 στῆ δ' άρ' επ'
ουδὸν ιών,
ταχέας δ'εκχεύατ' οϊστοὺς
He
went and stood upon the threshold, poured out swift arrows,
ao. part. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . |_ . .
|_ *
179 δεινὸν
παπταίνων, βάλε δ'Αντίνοον
βασιλῆα .
glared
terribly about, and shot Antinous, a king.
part. ao.
_ .
.| _ _ | _
. . |_ . .
|_ .
. |_ *
180 αυτὰρ έπειτ'
άλλοις εφίει
βέλεα στονόεντα
,
Then
after that he shot arrows that cause groaning at the others,
impf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
181 άντα
τιτυσκομένος:
τοὶ δ'αγχιστῖνοι
έπιπτον
.
aiming
straight at them, and they fell in heaps.
part.
impf.
_ _ |
_ . . |
_ *
. | _
. . | _ .
. |_ *
182 γνωτὸν
δ' ῆν ‘ό ‘ρά
τίς σφι
θεῶν επιτάρροθος
ῆεν :
It
was known then that they had some god as a helper,
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ .
.|_ *
183 αυτίκα γὰρ
κατὰ δώματ' επισπομένοι
μένεϊ σφῷ
for
they at once chased us throughout the house in their fury
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. |_ *
184 κτεῖνον
επιστροφάδην, τῶν δὲ
στόνος ώρνυτ'
αεικὴς
and
killed us one after another, then a shameful groaning rose
impf.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ *
185 κράτων
τυπτομένων, δάπεδον
δ'‘άπαν ‘αίματι θῦεν .
from
those whose heads were hit, and the whole floor ran with blood.
part.
impf.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
186 ‘ὼς ‘ημεῖς, Αγάμεμνον, απωλόμεθ',
‘ῶν έτι καὶ νῦν
So
we perished, Agamemnon, we whose bodies, still even now,
ao.
_ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
187 σώματ' ακηδέα κεῖται ενὶ
μεγάροις Οδυσῆος :
lie
uncared for in the palace of Odysseus.
pres.
_ _ |
_ _| _
* .
| _ .
. | _ .
. | _ *
188 ου γάρ πω ίσασι φίλοι κατὰ δώμαθ' ‘εκάστου ,
For
they don't know it yet, the loved ones in each of our homes,
perf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ _ |_ *
189 ‘οί κ'απονιψάντες μέλανα βρότον εξ ωτειλέων
who'd
wash the black gore from our wounds,
ao. part.
_ . .
| _ . . |_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
190 κατθεμένοι
γοάοιε: ‘ὸ γὰρ γέρας εστὶ θανόντων
.
lay us out, and bewail us, for that's the gift of honor for the
dead."
ao. part. op.
pres. ao. part.
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _
* | _
. . |
147 εῦθ' ‘η φᾶρος
έδειξε,
‘υφήνασα μέγαν
‘ιστόν ,
| _ _
|_ . .|_ . . | _ . . | _ . . |_ .
. | _ * |
_ . . |
πλύνασ', ηελίῳ εναλίγκιον
ηὲ σελήνῃ ,
| _ . .
| _ . . | _ * . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
καὶ τότε δή ‘ρ'
Οδυσῆα
κακός ποθεν ήγαγε
δαίμων
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αγροῦ επ'
εσχατιήν, ‘όθι δώματα
ναῖε συβώτης .
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
_| _ _ |_ * | _ . . |
ένθ'
ῆλθεν φίλος ‘υιὸς Οδυσσῆος
θείοιο ,
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _
_ |_ . . |
_ * | _ . . |
εκ Πύλου ημαθόεντος ιὼν σὺν
νηῒ μελαίνῃ :
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _
_| _ * | _ . . |
τὼ
δὲ μνηστῆρσι θάνατον
κακὸν αρτύναντε
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . . |
‘ίκοντο προτὶ άστυ περικλυτόν, ήτοι Οδυσσεὺς
| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ύστερος, αυτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ' ‘ηγεμόνευε .
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
τὸν
δὲ συβώτης ῆγε κακὰ
χροῒ ‘είματ' έχοντα
,
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . | _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
πτωχῷ λευγαλέῳ εναλίγκιον
ηδὲ γέροντι
| _
. . | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
σκηπτομένον:
τὰ δὲ λυγρὰ περὶ
χροῒ ‘είματα ‘έστο
:
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
ουδέ τις ‘ημείων δύνατο γνῶναι τὸν εόντα
| _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
εξαπίνης προφανέντ', ουδ' ‘οὶ προγενέστεροι ῆσαν ,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
αλλ' έπεσί τε
κακοῖσι ενίσσομεν
ηδὲ βολῇσι .
| _ .
. | _ . .| _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
αυτὰρ ‘ο τέως μὲν
ετόλμα
ενὶ μεγάροισι
‘εοῖσι
| _ . .
| _ .
.| _ . . | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
βαλλόμενος καὶ ενισσομένος τετληότι θυμῷ :
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
| _ . . |
αλλ' ‘ότε δή
μιν έγειρε Διὸς νοός
αιγιόχοιο ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
| _ . . |
σὺν
μὲν Τηλεμάχῳ
περικαλλέα
τεύχε' αείρας
| _ . .
| _ . . |
_ * . | _ . .
| _ _ |_ . . | _ * | _ . . |
ες θάλαμον
κατέθηκε καὶ εκλήϊσε
οχῆας ,
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ |_ . .| _ _ | _ . . |
αυτὰρ ‘ο ‘ὴν άλοχον πολυκερδίῃσι άνωγε
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον ,
| _ _ | _ .
. | _ * .
| _ . .| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ημῖν αινομόροισι αέθλια
καὶ φόνου αρχήν
.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
ουδέ τις ‘ημείων δύνατο κρατεροῖο βιοῖο
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
νευρὴν εντανύσαι, πολλὸν δ'επιδευέες ῆμεν .
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
αλλ' ‘ότε χεῖρας
‘ίκανε
Οδυσσῆος μέγα
τόξον ,
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
ένθ'
‘ημεῖς μὲν πάντες ‘ομοκλέομεν
επέεσσι
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ . . | _
* | _
. . |
τόξον
μὴ δόμεναι, μηδ' ει μάλα
πόλλ' αγορεύοι :
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
Τηλέμαχος δέ μιν οῖος εποτρύνων εκέλευσε .
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
αυτὰρ ‘ο δέξατο χειρὶ πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,
| _ . .|
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ρηϊδίως δ'ετάνυσσε βιόν,
διὰ δ'‘ῆκε σιδήρου
,
| _ .
. | _ . .|
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. .| _ * | _ . . |
στῆ δ' άρ' επ'
ουδὸν ιών, ταχέας
δ'εκχεύατ'
οϊστοὺς
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |_ *
| _ . . |
δεινὸν παπταίνων, βάλε
δ'Αντίνοον
βασιλῆα .
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ . . |_ *
| _ . . |
αυτὰρ έπειτ'
άλλοις
εφίει βέλεα
στονόεντα ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
άντα
τιτυσκομένος: τοὶ
δ'αγχιστῖνοι έπιπτον
.
| _ _ |
_ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
γνωτὸν δ' ῆν ‘ό
‘ρά τίς σφι θεῶν
επιτάρροθος ῆεν
:
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
.|_ * | _ . . |
αυτίκα γὰρ
κατὰ δώματ'
επισπομένοι
μένεϊ σφῷ
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ _
| _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
κτεῖνον
επιστροφάδην, τῶν δὲ
στόνος ώρνυτ'
αεικὴς
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
κράτων
τυπτομένων, δάπεδον
δ'‘άπαν ‘αίματι θῦεν
.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς
‘ημεῖς, Αγάμεμνον, απωλόμεθ',
‘ῶν έτι καὶ νῦν
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
σώματ'
ακηδέα κεῖται ενὶ μεγάροις
Οδυσῆος :
| _ _ |
_ _| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ου γάρ πω ίσασι φίλοι κατὰ δώμαθ' ‘εκάστου ,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |_
* | _
. . |
‘οί
κ'απονιψάντες μέλανα
βρότον εξ
ωτειλέων
| _ . .
| _ .
.|_ * . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
κατθεμένοι
γοάοιε:
‘ὸ γὰρ γέρας
εστὶ θανόντων .
_ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .|_ *
191 τὸν δ'αῦτε ψυχὴ προσεφώνεεν
Ατρεΐδαο
:
Atreides'
soul said back to him:
impf.
_ . . | _ _ |_ * .
|_ .
. | _ . . | _
*
192 όλβιε
Λαέρταο
άϊ, πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,
"Happy
son of Laertes, resourceful Odysseus,
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
193 ῆ άρα σὺν μεγάλῃ αρετῇ
εκτήσω
άκοιτιν
.
yes,
you've won a wife, one with great virtue,
ao.
_ . .
| _ . . |
_ *
.| _
. . | _ . . |
_ *
194 ‘ως αγαθαὶ φρένες
ῆσαν αμύμονι
Πηνελοπείῃ ,
so
good were her wits for noble Penelope,
impf.
_ . . | _ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. |_ *
195 κούρῃ Ικαρίου: ‘ως εῦ μέμνητ' Οδυσῆος ,
Icarius'
daughter, so well she remembered Odysseus,
plp.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
196 ανδρὸς
κουριδίου: τῶ ‘οι κλέος ού ποτ' ολεῖται
her
wedded husband. Therefore, her virtue's fame will never perish,
fut.
_ . . |
_ _
| _ * . | _ .
. |_ .
. |_ *
197 ‘ῆς αρετῆς, τεύξουσι δ'επιχθονίοισι
αοιδὴν
and
immortals will make a song for those upon the earth,
fut.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ _
. . | _ _ . . | _ *
198 αθάνατοι
χαρίεσσαν εχέφρονι
Πηνελοπείῃ ,
a
graceful one, to discreet
Penelope.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ *
199 ουχ ‘ως Τυνδαρέου κούρη κακὰ μήσατο έργα ,
Not so, Tyndareus' daughter devised evil deeds
ao.
_ . . | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . |_
*
200 κουρίδιον
κτείνασα πόσιν,
στυγερὴ δέ τ'αοιδὴ
and killed her wedded husband, and her song will be
ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
201 έσσετ'
επ' ανθρώπους, χαλεπὴν
δέ τε φῆμιν οπάσσει
loathesome
to mankind, and she'll make a hard reputation
fut.
fut.
_ . . |
_ . . | _ * . | _
_ | _ . .|
_ *
202 θηλυτέρῃσι
γυναιξί,
και ‘ή κ'ευεργὸς
έῃσι .
for females, for women, even one who may be honorable."
subj.
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .|_ *
| _ . . |
191 τὸν δ'αῦτε
ψυχὴ
προσεφώνεεν
Ατρεΐδαο :
| _ . . | _ _ |_ * . | _ . .|_
. . | _ .
. | _ * | _ . .
|
όλβιε
Λαέρταο άϊ,
πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . . |
_ * | _ . .
|
ῆ
άρα σὺν μεγάλῃ αρετῇ
εκτήσω άκοιτιν
.
| _ . .
| _ . . |
_ * . | _ . .| _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ως αγαθαὶ φρένες ῆσαν αμύμονι Πηνελοπείῃ ,
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ _ | _
_ | _ .
. |_ * | _ . . |
κούρῃ Ικαρίου:
‘ως εῦ μέμνητ'
Οδυσῆος ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ανδρὸς κουριδίου: τῶ ‘οι κλέος ού ποτ' ολεῖται
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ .
. |_ * | _ . .
|
‘ῆς
αρετῆς, τεύξουσι
δ'επιχθονίοισι
αοιδὴν
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
* | _ . .
|
αθάνατοι χαρίεσσαν εχέφρονι
Πηνελοπείῃ ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
ουχ ‘ως Τυνδαρέου κούρη κακὰ μήσατο έργα ,
| _ . . | _
_ | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
κουρίδιον
κτείνασα πόσιν,
στυγερὴ δέ
τ'αοιδὴ
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
έσσετ'
επ' ανθρώπους, χαλεπὴν
δέ τε φῆμιν οπάσσει
| _ . . |
_ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .|
_ * | _ . .
|
θηλυτέρῃσι
γυναιξί, και ‘ή
κ'ευεργὸς έῃσι .
_ _ | _
_ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
203 ‘ὼς
‘οι μὲν
τοιαῦτα
πρὸς αλλήλους
αγόρευον
,
So they said
such things to each other,
impf.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
204 ‘εσταότ'
ειν Αΐδαο
δόμοις, ‘υπὸ κεύθεσι
γαίης :
standing
in the house of Hades, beneath the depths of the earth.
perf. part. dual
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
205 ‘οι δ'επεὶ εκ πόλιος
κατέβαν, τάχα δ'αγρὸν ‘ίκοντο
After
the others came down from the city, they went quickly
ao. ao.
_ _ | _
_ |_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
206 καλὸν
Λαέρταο
τετυγμένον, ‘όν ‘ρά ποτ' αυτὸς
to
Laertes' fine farm, a well-tilled one,
that Laertes had won
perf. part.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
207 Λαέρτης
κτεάτισσε, επεὶ
μάλα πόλλ' εμόγησε .
himself,
once upon a time, when he toiled very hard.
ao.
ao.
_ .
. |_ . .
|_ . . | _ . .|
_ . . | _ *
208 ένθα
‘οι οῖκος έην, περὶ δὲ
κλίσιον θέε πάντῃ
,
There
he had a house, and huts ran all around it,
impf. impf.
_ _
|_ _ | _
* . |_ .
. |_ . . |_ *
209 εν τῷ σιτέσκοντο καὶ ‘ίζανον ηδὲ ίαυον
in
which they took food, and sat, and passed the night,
impf. impf. impf.
_
. . | _ _ |_
_
| _ . . |
_ _ | _
*
210 δμῶες αναγκαῖοι, τοί ‘οι φίλα εργάζοντο .
his
slaves by circumstance, who worked for him kindly.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
211 εν
δὲ γυνὴ Σικελὴ γρηῢς πέλεν,
‘ή ‘ρα γέροντα
A
Sicilian woman was among them, an old woman, who tended
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
212 ενδυκέως
κομέεσκε επ' αγροῦ, νόσφι
πόληος .
to
the old man with kind care at his farm, away from the city.
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
.
|_ ..| _ . . |_ *
213 ένθ'
Οδυσεὺς
δμώεσσι
καὶ ‘υιέϊ
μῦθον έειπε
:
Then
Odysseus spoke to his slaves and son:
ao.
| _ _ | _
_ | _ * .
| _ . . | _ _ | _ . .
| _ * | _ . . |
203 ‘ὼς ‘οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον ,
| _ .
. | _ . . |_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘εσταότ' ειν Αΐδαο δόμοις,
‘υπὸ κεύθεσι γαίης
:
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . .
|
‘οι δ'επεὶ εκ πόλιος κατέβαν, τάχα δ'αγρὸν ‘ίκοντο
| _ _ | _
_ |_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
καλὸν Λαέρταο
τετυγμένον, ‘όν ‘ρά
ποτ' αυτὸς
| _ _ | _
. . | _ | _ . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Λαέρτης κτεάτισσε, επεὶ μάλα
πόλλ' εμόγησε .
| _ .
. |_ . .
|_ . . | _ . . | _
. .| _ . . | _
* |
_ . . |
ένθα
‘οι οῖκος έην, περὶ δὲ
κλίσιον θέε πάντῃ
,
| _ _
|_ _ | _ *
. | _ . . |_ .
. |_ . . |_ * | _ . . |
εν τῷ σιτέσκοντο καὶ ‘ίζανον ηδὲ ίαυον
| _ . .
| _ _ |_ .
. | _
_ | _ .
. | _ _ | _ * | _ . .
|
δμῶες αναγκαῖοι, τοί ‘οι φίλα εργάζοντο .
| _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
εν δὲ γυνὴ
Σικελὴ
γρηῢς πέλεν, ‘ή
‘ρα γέροντα
| _ . . |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
ενδυκέως κομέεσκε επ' αγροῦ,
νόσφι πόληος .
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |_
..| _ . . |_ *
| _ . . |
ένθ'
Οδυσεὺς δμώεσσι καὶ ‘υιέϊ
μῦθον έειπε :
_ _ |
_ _
| _ * . |_
. .| _ .
. | _ *
214 ‘ημεῖς
μὲν νῦν έλθετ' εϋκτίμενον
δόμον είσω
,
"Go
into the well-built house now,
ao. imp.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
215 δεῖπνον
δ' αῖψα
συῶν ‘ιερεύσατε ‘ός τις άριστος :
and
immediately slaughter for dinner whatever is best of the pigs,
ao. imp.
_ . .
| _ _
| _ _
| _ .
. | _ . . | _ *
216 αυτὰρ εγὼ πατρὸς
πειρήσομαι ‘ημετέροιο ,
but I'll go test our
father,
fut.
_ .
. | _ _ | _
_ | _
. . | _
_ | _ *
217 αί κέ μ'επιγνώῃ καὶ φράσσεται οφθαλμοῖσι ,
whether
he'll observe me with his eyes and recognize me
ao. subj. ao. subj.
_
. .
| _ _ |_ * . |
_ . . |
_ .
.| _ *
218 ῆέ
κεν αγνοιῇσι, πολὺν χρόνον
αμφὶς εόντα .
or
not know one whose been away a long time."
subj.
part.
_ _ | _
_ | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
219 ‘ὼς
ειπὼν
δμώεσσι
αρήϊα
τεύχε' έδωκε
.
So
saying, he gave the slaves his martial battle gear.
ao. part.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ *. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
220 ‘οι μὲν έπειτα
δόμονδε
θοῶς κίον, αυτὰρ Οδυσσεὺς
Then
they went quickly to the house, but Odysseus
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _
_ |_ *
221 ᾶσσον ίεν πολυκάρπου αλωῆς πειρητίζων .
went
closer by, trying the richly-fruited garden.
impf.
part.
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
222 ουδ' ‘εῦρεν
Δολίον,
μέγαν όρχατον
εσκαταβαίνων
,
But,
when he went down into the great orchard, he found
ao.
part.
_ . . |
_ _
| _ _ | _
_ | _ .
. | _ *
223 ουδέ τινα δμώων ουδ'
‘υιέων: αλλ' άρα
τοί γε
neither Dolius nor any of his slaves or sons, but they'd gone
_ . . |
_ _ | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
224 ‘αιμασιὰς λέξοντες αλωῆς
έμμεναι
‘έρκος
to
gather stones for walls to be the garden's fence,
fut. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
225 ῲχοντ', αυτὰρ ‘ο τοῖσι
γέρων ‘οδὸν ‘ηγεμόνευε .
and
the old man had led them on their way.
impf.
impf.
_ _ | _
. . | _
* . |
_ . . | _ . . | _ *
226 τὸν δ'οῖον πατέρ' ‘εῦρε εϋκτιμένῃ εν αλωῇ
,
He
found his father, all alone, in the well-worked garden,
ao.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
227 λιστρεύοντα
φυτόν: ‘ρυπόωντα δὲ
‘έστο
χιτῶνα
digging
around a plant. He wore a filthy tunic,
part. part. plp.
_ .
.|_ . . | _ . . | _ _| _
. . | _ *
228 ‘ραπτὸν
αεικέλιον, περὶ δὲ
κνήμῃσι βοείας
a
shabby patched one, and had bound patched oxhide greaves
_ _ | _
_ | _ . . |_ _
| _ . . | _ *
229 κνημῖδας
‘ραπτὰς δέδετο,
γραπτῦς αλεείνων ,
around
his shins, to avoid scratches,
plp. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . | _
*
230 χειρῖδάς
τ'επὶ
χερσὶ βάτων
‘ένεκ': αυτὰρ
‘ύπερθεν
and
gloves upon his hands because of thorns. Then he had
_ _ | _ . .
|_ . . | _ . . |
_ .
. |_ *
231 αιγείην κυνέην κεφαλῇ έχε, πένθος αέξων .
a
goatskin hat on his head above him, and was cherishing sorrow.
impf. part.
_ _
| _ . . |_ *
. | _ _ |_
. . | _ *
232 τὸν δ' ‘ως οῦν ενόησε πολύτλας
δῖος Οδυσσεὺς
When
long-suffering divine Odysseus saw him,
ao.
_ . .| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
233 γήραϊ
τειρομένον,
μέγα δὲ φρεσὶ
πένθος έχοντα
,
weakened
by old age and holding great sorrow in his heart,
part.
part.
_ .
. | _ _ | _
_ |
_ .
. | _ . .
| _ *
234 στὰς άρ' ‘υπὸ
βλωθρὴν
όγχνην
κατὰ δάκρυον εῖβε .
he stood under a tall pear tree and shed tears.
ao. part.
impf.
_ _ |_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
235 μερμήριξε
δ'έπειτα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν
Then
he pondered in his mind and heart
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
236 κύσσαι
καὶ περιφῦναι ‘εὸν
πατέρ', ηδὲ
‘έκαστα
whether
to embrace and kiss his father, and tell him
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
237 ειπεῖν, ‘ως έλθοι και ‘ίκοιτ' ες πατρίδα γαῖαν ,
every
thing, how he came and reached his fatherland,
ao. inf. ao. op. ao. op.
_ _
|_ . . |_ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
238 ῆ
πρῶτ' εξερέοιτο ‘έκαστά
τε πειρήσαιτο .
or
first ask about every thing and test him.
op. ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ .
. | _ . . | _
*
239 ‘ῶδε
δέ ‘οι
φρονέοντι δοάσσατο
κέρδιον εῖναι ,
This
way seemed better to him as he thought about it,
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ _ | _ *
240 πρῶτον κερτομίοις επέεσσι πειρηθῆναι .
to test him first with
mocking speech.
ao. inf. p
_ .
. | _ _| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
241 τὰ φρονέων
ιθὺς κίε αυτοῦ δῖος Οδυσσεύς .
With
this in mind, divine Odysseus went straight to him.
part. impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
242 ὴτοι ‘ο μὲν κατέχων κεφαλὴν φυτὸν αμφελάχαινε :
Yes
indeed, he had his head down, digging round a plant,
part.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _ .
. | _ *
243 τὸν δὲ παρισταμένος προσεφώνεε φαίδιμος ‘υιός :
and
his brilliant son stood by his side and said to him:
part. impf.
| _ _ |
_ _
| _ *
. | _ . . |_ . .|
_ .
. | _ * | _ . .
|
214 ‘ημεῖς μὲν
νῦν έλθετ' εϋκτίμενον
δόμον είσω ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . .| _
. . | _ . .
| _ * | _ . .
|
δεῖπνον δ' αῖψα
συῶν
‘ιερεύσατε ‘ός
τις άριστος :
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
αυτὰρ εγὼ πατρὸς πειρήσομαι ‘ημετέροιο ,
| _
. . | _ _
| _ . . | _ _
| _ . . |
_ _
| _ * | _ . .
|
αί
κέ μ'επιγνώῃ καὶ φράσσεται
οφθαλμοῖσι ,
| _ . . |
_ _ |_ * . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . .
|
ῆέ
κεν αγνοιῇσι, πολὺν
χρόνον αμφὶς εόντα
.
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς
ειπὼν δμώεσσι αρήϊα
τεύχε' έδωκε .
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . .
|
‘οι μὲν έπειτα
δόμονδε
θοῶς κίον, αυτὰρ
Οδυσσεὺς
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _
_ |_ * | _ . .
|
ᾶσσον ίεν πολυκάρπου αλωῆς πειρητίζων .
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
ουδ' ‘εῦρεν Δολίον, μέγαν όρχατον
εσκαταβαίνων ,
| _ . . |
_ _
| _ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ουδέ τινα δμώων
ουδ' ‘υιέων: αλλ' άρα
τοί γε
| _ . . |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
‘αιμασιὰς λέξοντες αλωῆς έμμεναι
‘έρκος
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
ῲχοντ', αυτὰρ ‘ο τοῖσι γέρων ‘οδὸν ‘ηγεμόνευε .
| _ _ | _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ * | _ . .
|
τὸν
δ'οῖον πατέρ' ‘εῦρε εϋκτιμένῃ
εν αλωῇ ,
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
λιστρεύοντα
φυτόν:
‘ρυπόωντα δὲ ‘έστο
χιτῶνα
| _ .
.|_ . . | _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _ *
| _ . . |
‘ραπτὸν αεικέλιον, περὶ δὲ
κνήμῃσι βοείας
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . .
|_ _ | _
. . | _ * | _ . .
|
κνημῖδας
‘ραπτὰς
δέδετο, γραπτῦς
αλεείνων ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
χειρῖδάς τ'επὶ
χερσὶ
βάτων ‘ένεκ':
αυτὰρ ‘ύπερθεν
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ * |
_ . . |
αιγείην κυνέην κεφαλῇ έχε, πένθος αέξων .
| _ _
| _ . . |_ * . |
_ . . | _
_ |_ . . | _
* | _
. . |
τὸν δ' ‘ως οῦν ενόησε πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς
| _ . .| _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . .
|
γήραϊ
τειρομένον, μέγα δὲ
φρεσὶ πένθος έχοντα
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . .
|
στὰς άρ' ‘υπὸ
βλωθρὴν
όγχνην κατὰ δάκρυον
εῖβε .
| _ _ |_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
μερμήριξε δ'έπειτα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
κύσσαι
καὶ περιφῦναι ‘εὸν πατέρ',
ηδὲ ‘έκαστα
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
ειπεῖν, ‘ως έλθοι και ‘ίκοιτ' ες πατρίδα γαῖαν ,
| _ _
|_ . . |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
* | _
. . |
ῆ
πρῶτ' εξερέοιτο ‘έκαστά
τε πειρήσαιτο .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
* | _ . .
|
‘ῶδε δέ ‘οι φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εῖναι ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _ | _
_ | _ * |
_ . . |
πρῶτον
κερτομίοις επέεσσι
πειρηθῆναι .
| _ .
. | _ _| _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * |
_ . . |
τὰ
φρονέων ιθὺς κίε
αυτοῦ δῖος
Οδυσσεύς .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ὴτοι ‘ο μὲν κατέχων κεφαλὴν φυτὸν αμφελάχαινε :
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ * | _ . .
|
τὸν δὲ παρισταμένος προσεφώνεε φαίδιμος ‘υιός :
_ .
. | _ . .
| _ . . |_ . . | _
. . | _ *
244 ῶ γέρον,
ουκ αδαημονίη σ' έχει αμφιπολεύειν
"Old
man, lack of skill doesn't
hold you to-tend ,
pres. inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
245 όρχατον, αλλ' εῦ τοι κομιδὴ έχει, ουδέ τι πάμπαν ,
orchard but your care is
good, and not in any way at all,
pres.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
246
ου φυτόν, ου
συκῆ,
ουκ άμπελος,
ου μὲν ελαίη ,
no plant, no fig tree, no vine, no olive tree,
_ _
| _ . . |_
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
247 ουκ ογχνη, ου πρασιή τοι άνευ κομιδῆς κατὰ κῆπον .
no
pear tree, no plot of yours, is without care throughout the garden.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . | _ *
248 άλλο
δέ τοι ερέω, σὺ δὲ μὴ
χόλον ένθεο
θυμῷ
I'll
tell you another thing, but don't
put anger in your heart,
fut. ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
249 αυτόν σ' ουκ αγαθὴ
κομιδὴ έχει, αλλ'
'άμα γῆρας
good
care doesn't hold you, yourself, but
you hold old age,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _. . | _ *
250 λυγρὸν έχεις αυχμεῖς τε κακῶς καὶ
αεικέα
'έσσαι .
a
wretched one, in squalor,
dressed disgracefully and foully.
pres.
perf.
_ .
. |_ _|_ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
251 ου μὲν αεργίης γε
άναξ 'ένεκ' ού σε κομίζει ,
It's
not because of idleness your master
doesn't care for you,
pres.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
252 ουδέ τί τοι δούλειον επιπρέπει εισοράασθαι
and,
to look at you, it doesn't seem at all you're like a slave
pres. inf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ .
.| _ *
253 εῖδος καὶ μέγεθος: βασιλῆϊ
γὰρ ανδρὶ
έοικας
.
in
form and stature, since you look like
a man who's a king,
perf.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
254 τοιούτῳ
δὲ έοικας, επεὶ
λούσαιτο φάγοι
τε ,
like
such a one who, when he's bathed
and eaten,
perf. ao. op. ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
255 'ευδέμεναι
μαλακῶς:
'η γὰρ δίκη
εστὶ
γερόντων .
sleeps
softly, for this is the
right of old men.
inf.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
256 αλλ'
άγε
μοι τόδε ειπὲ
καὶ ατρεκέως
κατάλεξον ,
But
come, tell me this, and recount
it exactly.
ao. imp. ao. imp.
_ _
| _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
257 τεῦ δμὼς
εῖς ανδρῶν ; τεῦ δ' όρχατον αμφιπολεύεις
;
What
man's slave are you? Whose orchard
do you tend ?
pres.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
258 καὶ μοι
τοῦτ' αγόρευσον
ετήτυμον, όφρ'
εῢ ειδῶ ,
And tell me this
truly, so I'll know
it well,
ao. imp. perf.
subj.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
259 ει ετεόν
γ' Ιθάκην
τήνδ' 'ικόμεθ', 'ώς
μοι έειπεν
if
truly this is Ithaca we've come to,
as he told me,
ao.
ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _
. .| _ *
260 'οῦτος ανὴρ
νῦν δὴ ξυμβλημένος
ενθάδ' ιόντι ,
that
man who just now met me on my way here,
ao. part.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
261 ού τι μάλ' αρτίφρων, επεὶ
ου τόλμησεν
'έκαστα
not
at all very sound of mind, since he didn't dare tell me
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
262 ειπεῖν ηδ' επακοῦσαι
εμὸν έπος,
'ως ερέεινον
every
thing and didn't listen to my words,
when I asked about
ao. inf. ao. inf.
impf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
263 αμφὶ
ξείνῳ εμῷ, εί
που ζώει τε καὶ έστι
a
guest-friend of mine, whether by
chance he's alive and he's here
pres. pres.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ . . |_ . . | _ *
264 ῆ ήδη τέθνηκε καὶ ειν Αΐδαο
δόμοισι .
or
is already dead and in the house of
Hades.
perf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
265 εκ
γάρ τοι ερέω, σὺ δὲ σύνθεο
καί μευ άκουσον
:
For
I declare this to you, and you must
heed and hear me,
fut. ao. imp. ao. imp.
_ .
. |_ _| _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
266 άνδρα
ποτ' εξείνισσα φίλῃ εν πατρίδι
γαίῃ
I
welcomed as a guest in my dear fatherland, once upon a time,
ao.
_ . . |
_ _
| _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
267 'ημέτερόνδ'
ελθόντα, καὶ ού πω τις βροτὸς
άλλος
a
man who'd come to our place, and no
one, no other mortal,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
268 ξείνων
τηλεδαπῶν φιλίων
εμὸν 'ίκετο δῶμα :
of
strangers from far away, ever came to my home more welcome.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
269 εύχετο δ' εξ Ιθάκης
γένος έμμεναι, αυτὰρ
έφασκε
He
claimed he was from Ithaca by birth,
then said
impf.
inf.
impf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
270 Λαέρτην
Αρκεισιάδην πατέρ' έμμεναι αυτῷ .
Laertes
Arcesiades was his father.
inf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _ _| _ *
271 τὸν μὲν εγὼ πρὸς δώματ' άγων
εῢ εξείνισσα ,
I brought him to our home
and entertained him well,
part. ao.
_ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
272 ενδυκέως
φιλέων,
πολλῶν κατὰ οῖκον εόντων ,
welcoming
him kindly from the plenty there was throughout our house.
part.
part.
_ _ | _
. . | _ _ |_ . .
| _ . . | _ *
273 καί 'οι δῶρα πόρον
ξεινήϊα,
'οῖα εῴκει .
And
I gave him gifts, guest-gifts, the
kind that were fitting.
ao. plp.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ *
274 χρυσοῦ μέν 'οι δῶκ' ευεργέος 'επτὰ τάλαντα ,
I
gave him seven talents of well-wrought gold,
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
275 δῶκα δέ
'οι κρητῆρα
πανάργυρον ανθεμόεντα
,
then
gave him a solid-silver mixing bowl, with flowers on it,
ao.
_ .
. | _ . . | _ _
| _ _ | _
. . | _ *
276 δώδεκα
δ' 'απλοΐδας
χλαίνας,
τόσσους δὲ τάπητας
,
then
twelve single cloaks, and as many
blankets,
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
277 τόσσα δὲ
φάρεα καλά, τόσους δ'
επὶ τοῖσι
χιτῶνας ,
and as many beautiful wide
cloaks, and as many tunics besides them,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
*
278 χωρὶς δ'
αῦτε
γυναῖκας, αμύμονα
έργ' ειδυίας ,
and, further, aside from
this, women skilled in noble works,
perf. part.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
279 τέσσαρας
ειδαλίμας, 'ὰς ήθελεν αυτὸς 'ελέσθαι .
four
good-looking ones, whom he wished to choose himself."
impf. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
280 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα πατὴρ
κατὰ δάκρυον είβων :
Then,
shedding tears, his father answered him:
impf.
part.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ _
|
_ . . | _ *
281 ξεῖν', ήτοι μὲν γαῖαν
'ικάνεις, 'ὴν ερεείνεις ,
"Yes
indeed, stranger, you've reached the land
you asked of,
pres. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
282 'υβρισταὶ
δ' αυτὴν καὶ ατάσθαλοι άνδρες έχουσι :
but
wanton and wicked men hold it.
pres.
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
283 δῶρα δ' ετώσια ταῦτα
χαρίζεο,
μυρί' οπάζων
:
The
gifts are worthless, these you graced him with and countlessly gave.
impf.
part.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . | _ *
284 ει γάρ μιν ζωόν
γε κίχεις
Ιθάκης
ενὶ δήμῳ
,
Why,
if you'd found him in the kingdom
of Ithaca, alive,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
285 τῶ κέν σ' εῦ δώροισι αμειψαμένος απέπεμψε
then
he'd have sent you off well, with gifts
he gave in exchange
ao. part. ao.
_ . .
|_ . . | _ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
286 καὶ ξενίῃ
αγαθῇ 'η γὰρ θέμις, 'ός
τις 'υπάρξῃ
.
and
good hospitality, since it's the right of
whoever goes first.
ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
287 αλλ'
άγε
μοι τόδε ειπὲ
καὶ ατρεκέως
κατάλεξον ,
But
come, tell me this, and recount it
exactly.
ao. imp. ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
288 πόστον
δὴ έτος
εστί , 'ότε ξείνισσας
εκεῖνον
What
number is the year, when you
welcomed that one
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
289 σὸν ξεῖνον
δύστηνον, εμὸν
παῖδ', εί ποτ' έην γε ,
as
your guest, that wretched one, my son,
if there ever was one,
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
290 δύσμορον ; 'όν που τῆλε φίλων καὶ πατρίδος αίης
my
ill-fated son ? Whom, I suppose, far
from his native land and loved ones,
_
. .
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ . . | _ *
291 ηέ
που εν
πόντῳ φάγον ιχθύες, ὴ επὶ χέρσου
either fish ate somewhere on the sea, or on the land he became
ao.
_ .
. | _ _| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
292 θηρσὶ
καὶ οιωνοῖσι
'έλωρ γένετ': ουδέ
'ε μήτηρ
carrion
for birds of prey and wild beasts.
Neither his mother
ao.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
293 κλαῦσε περιστείλασα πατήρ θ', 'οί μιν τεκόμεσθα :
shrouded
him and mourned him, or his father, we
who gave birth to him,
ao. ao. part.
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
294 ουδ' άλοχος
πολύδωρος, εχέφρων
Πηνελόπεια ,
nor
did his richly-dowered wife, discreet Penelope,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
295 κώκυσ' εν λεχέεσσι 'εὸν πόσιν,
'ως επεῴκει ,
bewail
her husband on his bier, as would
have been fitting,
ao.
plp.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ . . |
_ . . | _ *
296 οφθαλμοὺς
καθελοῦσα: τὸ γὰρ γέρας
εστὶ
θανόντων .
after
she closed his eyes, for that's
the gift of honor for the dead.
fut. part.
pres. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
297 καί μοι
τοῦτ' αγόρευσον
ετήτυμον, 'όφρ'
εῢ ειδῶ :
And
tell me this truly,
so I'll know it well.
ao. imp.
perf. subj.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _ *
298 τίς πόθεν
εῖς ανδρῶν ; πόθι τοι
πόλις ηδὲ
τοκῆες ;
What
man and from where are you ? Where are
your city and parents ?
pres.
_ _
| _ _ |_ .
. |_ _ | _
. . | _ *
299 ποῦ δαὶ
νηῦς 'έστηκε
θοή, 'ή σ' ήγαγε
δεῦρο
Where
does your swift ship stand, that
brought you
perf. ao.
_ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _| _ *
300 αντιθέους
θ' 'ετάρους
; ῆ έμπορος ειλήλουθας
and
your godlike comrades here ? Or did you
come as a passenger
perf.
_ . . |
_ .
. |_ _ | _
_ | _ . . | _ *
301 νηὸς επ' αλλοτρίης, 'οι δ' εκβήσαντες
έβησαν
;
on
the ship of another, who put you
ashore and went on ?"
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
302 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
303 τοιγὰρ εγώ τοι πάντα
μάλ' ατρεκέως
καταλέξω .
"Well
then, I'll recount all of it to you quite exactly.
fut.
_
. .
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
304 ειμὶ μὲν εξ Αλύβαντος, 'όθι
κλυτὰ δώματα
ναίω ,
I'm
from Alybas, where I have a
splendid house,
pres.
pres.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
305 'υιὸς Αφείδαντος
Πολυπημονίδαο
άνακτος
:
the
son of lord Apheidas Polypemonides,
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
306 αυτὰρ εμοί
γ' όνομ' εστὶ Επήριτος: αλλά
με δαίμων
but
my name is Eperitus. But a
divinity made me wander
pres.
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
307 πλάγξ' απὸ Σικανίης δεῦρ' ελθέμεν ουκ εθέλοντα
:
from
Sicania, to come here though I
didn't want to,
ao.
ao. inf.
part.
_
. . | _
_ | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
308 νηῦς δέ
μοι 'ήδ' 'έστηκεν επ' αγροῦ
νόσφι πόληος .
and
my ship stands over there, off the country, away from the city.
perf.
_ .
. | _ _ |_ . . | _ _
| _ . . | _
*
309 αυτὰρ Οδυσσῆϊ τόδε δὴ
πέμπτον έτος εστί
,
But
as for Odysseus, this is by now the
fifth year
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . .
| _ *
310 εξ
'οῦ κεῖθεν
έβη καὶ εμῆς απελήλυθε
πάτρης ,
from
when he went from there and left my
fatherland,
ao. perf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
. .| _ *
311 δύσμορος: ῆ τέ
'οι εσθλοὶ έσαν όρνιθες
ιόντι ,
as
an ill-fated one. Ah, the birds were
good for him when he went,
impf.
part.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
312 δεξιοί,
'οῖς χαίρων
μὲν εγὼ
απέπεμπον
εκεῖνον
,
on
his right, at which I rejoiced and sent him off,
impf.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . | _ *
313 χαῖρε δὲ
κεῖνος ιών: θυμὸς δ' έτι νῶϊν εώλπει
and
he rejoiced and left. Our hearts
still hoped we'd mix
impf. part. dual plp.
_ _ |
_ . . |_ _ |
_ . . | _ . .
| _ *
314 μίξεσθαι
ξενίῃ ηδ' αγλαὰ
δῶρα διδώσειν .
in
friendship and he'd give me
splendid gifts."
fut. inf.
fut. inf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
315 'ὼς
φάτο, τὸν δ' άχεος νεφέλη
εκάλυψε
μέλαινα :
So
said he, and a black cloud of grief covered Laertes.
impf.
ao.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
316 αμφοτέρῃσι
δὲ χερσὶν 'ελὼν κόνιν αιθαλόεσσαν
With both his hands he picked up sooty ashes
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_
. .|
_ .
. | _ *
317 χεύατο
κὰκ κεφαλῆς
πολιῆς, 'αδινὰ
στεναχίζων .
and
poured them down on his gray head,
groaning intensely.
ao.
part.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _| _ . . | _ *
318 τοῦ δ' ωρίνετο
θυμός, ανὰ ῥῖνας δέ
'οι ήδη
Odysseus'
heart was aroused, and bitter fury
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
319 δριμὺ μένος
προύτυψε
φίλον πατέρ' εισορόωντι .
rushed
up through his nostrils as he beheld his father.
ao.
part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
320 κύσσε δέ
μιν περιφὺς επιαλμένος,
ηδὲ
προσηύδα :
He leapt at him, embraced him, kissed him, and said to him:
ao. ao.
part. ao. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
321 κεῖνος
μέν τοι 'όδ'
αυτὸς εγώ, πάτερ, 'ὸν
σὺ μεταλλᾷς ,
"That one
is surely this one, father, I myself am the one you search for.
pres.
_ .
. | _ _ | _ . . |_ _| _
. . | _ *
322 ήλυθον
εικοστῷ έτεϊ
ες
πατρίδα γαῖαν .
I've
come, in the twentieth year, to my fatherland.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _ *
323 αλλ'
ίσχεο
κλαυθμοῖο γόοιό
τε δακρυόεντος
.
But
check your weeping and tearful groaning,
imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
324 εκ
γάρ τοι ερέω: μάλα δὲ
χρὴ σπευδέμεν έμπης :
for I'll speak out to you, but we really must make haste nonetheless.
fut.
pres. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _ *
325 μνηστῆρας
κατέπεφνον εν 'ημετέροισι
δόμοισι ,
I
killed the suitors in our
palace
ao.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
326 λώβην
τινυμένος θυμαλγέα
καὶ κακὰ έργα .
and
avenged their evil deeds and heartaching outrage."
part.
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ _ | _
*
327 τὸν δ' αῦ Λαέρτης απαμείβετο
φώνησέν τε :
Laertes answered him back and said:
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
328 ει μὲν δὴ Οδυσεύς γε εμὸς
πάϊς ενθάδ'
'ικάνεις
,
"If you've
at last come back here as my son Odysseus,
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
329 σῆμά τί
μοι νῦν ειπὲ αριφραδές, όφρα
πεποίθω .
tell
me some sign now, a very clear one,
so I can believe you."
ao. imp. perf.
subj.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
330 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
_ | _ *
331 ουλὴν μὲν πρῶτον τήνδε φράσαι
οφθαλμοῖσι
,
"First,
look with your eyes at this scar here,
ao. imp.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
332 τὴν εν Παρνησῷ μ' έλασεν σῦς
λευκῷ οδόντι
that a pig inflicted on me with a white tooth in Parnassus
ao.
_ . . |
_ . . |
_ . . | _ _ |
_ . . | _ *
333 οιχομένον:
σὺ δέ με προΐεις
καὶ πότνια μήτηρ
when
I went there. You and my lady mother
sent me
part. impf.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
334 ες
πατέρ' Αυτόλυκον
μητρὸς φίλον, όφρ'
ὰν 'ελοίμην
to
my mother's dear father, Autolycus,
so I could get the gifts
ao. op.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
335 δῶρα, τὰ
δεῦρο μολών μοι 'υπέσχετο καὶ
κατένευσεν .
that
he promised and nodded yes to when he came here.
ao. part. ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ . . | _
. . | _ *
336 ει δ' άγε
τοι καὶ δένδρε' εϋκτιμένην
κατ' αλωὴν
Or
come, let me tell you also of the trees in the well-worked garden,
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
337 είπω, 'ά
μοί ποτ' έδωκας, εγὼ
δ' ῄτεόν
σε 'έκαστα
that
you gave me once upon a time, and I
asked you for every thing,
ao. subj. ao. impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
338 παιδνὸς
εών,
κατὰ κῆπον επισπομένος: διὰ δ' αυτῶν
childish
as I was, as I followed through the garden. βWe strolled
part. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
339 'ικνεύμεσθα,
σὺ δ' ωνόμασας
καὶ έειπες
'έκαστα
.
through
the garden, and you named and told me
of every one.
impf. ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . |
_ . . | _
*
340 όγχνας μοι δῶκας τρισκαίδεκα καὶ δέκα μηλέας ,
You
gave me thirteen pear trees, and ten
apple trees.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .
| _ *
341 συκέας
τεσσαράκοντ': όρχους
δέ μοι 'ῶδ' ονόμηνας
Forty
fig trees. You promised
so, to give me
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_| _ . . | _ *
342 δώσειν πεντήκοντα, διατρύγιος δὲ 'έκαστος
fifty
vines, and each was one that bore grapes in succession,
fut. inf.
_
_ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
343 ήην:
ένθα δ' ανὰ
σταφυλαὶ
παντοῖαι έασιν
and there were
clusters of all kinds throughout them,
impf.
pres.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . . |
_ *
344 'οππότε
δὴ Διὸς 'ῶραι επιβρίσειαν
'ύπερθεν
.
whenever
Zeus's seasons would fall heavily from above."
ao. op.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
345 'ὼς
φάτο, τοῦ δ' αυτοῦ λύτο
γούνατα καὶ φίλον
ῆτορ ,
So
said he, and his knees and dear heart collapsed right where he was,
impf. ao. p
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
346 σήματ' αναγνόντος
τά 'οι έμπεδα πέφραδ'
Οδυσσεύς
.
since
he knew well that the signs Odysseus showed him were sure ones.
ao. part.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
347 αμφὶ
δὲ παιδὶ φίλῳ βάλε
πήχεε: τὸν
δὲ προτὶ 'οῖ
He
threw his two arms about his beloved son,
ao.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
348 'εῖλεν αποψύχοντα πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .
and
long-suffering divine Odysseus held him close to him as he fainted.
ao. part.
_ . .
| _ _ | _
* . | _
. . | _
. . | _ *
349 αυτὰρ επεί
ῥ' άμπνυτο καὶ ες φρένα θυμὸς
αγέρθη
,
Then
after he caught his breath and his spirit gathered in his chest,
ao.
ao. p
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . |
_ *
350 εξαῦτις
μύθοισι αμειβομένος
προσέειπε :
once
again he said to him in answer:
part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
351 Ζεῦ πάτερ,
ῆ ῥα
έτ' έστε θεοὶ κατὰ
μακρὸν Όλυμπον
,
"Father
Zeus, Yes, you're still the gods on tall Olympus,
pres.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . |
_ . . | _
*
352 ει ετεὸν
μνηστῆρες ατάσθαλον 'ύβριν έτισαν .
if it's true the suitors have paid for their wicked wanton arrogance,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
353 νῦν δ' αινῶς δείδοικα
κατὰ φρένα
μὴ τάχα πάντες
but
I'm now terribly afraid in my mind lest all the Ithacans
perf.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
354 ενθάδ'
επέλθωσι
Ιθακήσιοι, αγγελίας
δὲ
soon
come here and urgently send messages
ao. subj.
_ . . | _ _
| _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
355 πάντῃ εποτρύνωσι
Κεφαλλήνων
πολίεσσι .
everywhere
to the Cephallenian cities."
ao. subj.
_ . . | _ . . |
_ . . |
_ . . |
_ . . | _ *
356 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
357 θάρσει,
μή τοι ταῦτα
μετὰ φρεσὶ σῇσι
μελόντων .
"Take
heart, don't let these things concern your mind,
imp.
imp.
_ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
358 αλλ'
ίομεν
προτὶ οῖκον, 'ὸς ορχάτου εγγύθι κεῖται
:
Instead, let's go to the house, that lies near the orchard.
subj.
pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ . . | _ *
359 ένθα
δὲ Τηλέμαχον καὶ βουκόλον
ηδὲ
συβώτην
I sent Telemachus, and the cowherd, and the swineherd
_ _ | _ _ | _ . . |
_ _ | _ . . | _ *
360 προύπεμψ', 'ως ὰν δεῖπνον εφοπλίσσωσι
τάχιστα .
ahead there so
they could very soon prepare our dinner."
ao.
ao. subj.
_ . . | _ _ | _
. . | _ _ |
_ . . | _
*
361 'ὼς άρα φωνήσαντε βάτην πρὸς δώματα καλά .
So
saying, the two went to the beautiful house.
ao. part. dual ao.
dual
_ . . | _ _ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
362 'οι δ' 'ότε
δή ῥ' 'ίκοντο
δόμους
εῦ
ναιεταόντας
,
When
they came to the well-settled house,
ao. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . |_ . .
| _ *
363 'εῦρον Τηλέμαχον
καὶ
βουκόλον ηδὲ συβώτην
they
found Telemachus, and cowherd, and
swineherd
ao.
_ . . | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
364 ταμνομένους
κρέα πολλὰ κερῶντάς
τ' αίθοπα
οῖνον .
cutting meat aplenty and mixing sparkling wine.
part. part.
_ . . | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
365 τόφρα δὲ
Λαέρτην μεγαλήτορα
'ῷ ενὶ οίκῳ
Meanwhile,
the Sicilian handmaid bathed Laertes
_ . .
| _ . . | _
_ | _ _ | _ . . | _
*
366 αμφίπολος
Σικελὴ λοῦσεν
καὶ χρῖσεν ελαίῳ ,
and
anointed him with olive oil in his house,
ao. ao.
_
. . | _ _ | _ _ | _ . . |
_ . . |
_ *
367 αμφὶ
δ' άρα
χλαῖναν καλὴν
βάλεν: αυτὰρ Αθήνη
then
threw a fine cloak about him.
Then Athena
ao.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
368 άγχι παρισταμένη μέλε' ήλδανε ποιμένι λαῶν ,
stood
nearby and made the limbs grow for the shepherd of people.
part.
ao.
_ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ . .| _ *
369 μείζονα
δ' ηὲ πάρος καὶ πάσσονα
θῆκεν ιδέσθαι
.
She made him bigger and thicker to behold than before.
ao. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ _ |
_ . . | _ . . | _
*
370 εκ
δ' ασαμίνθου
βῆ: θαύμαζε
δέ μιν φίλος 'υιός ,
He then got out of the tub. His
dear son marveled at him
ao. impf.
_ . . | _ .
. | _ * . | _ .
. | _
. . | _ *
371 'ως ίδεν αθανάτοισι θεοῖς εναλίγκιον
άντην :
when he saw him
looking like immortal gods,
ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
372 καί μιν
φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and, voicing winged
words, he said to him:
ao. part.
impf.
_ . . | _ . . | _
. . | _ _|_ . .
| _ *
373 ῶ πάτερ,
ῆ μάλα
τίς σε θεῶν
αιειγενετάων
"Ah,
father, surely one of the everlasting
gods
_ _ | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . .| _ *
374 εῖδός τε μέγεθός
τε αμείνονα θῆκεν
ιδέσθαι
.
has
made you, in form and stature, better
to behold."
ao. ao. inf.
_ _ | _ _ | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ *
375 τὸν δ' αῦ Λαέρτης
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Laertes said back to him in turn:
perf. part. impf.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ |_
. . | _ *
376 αὶ γάρ, Ζεῦ τε πάτερ
καὶ Αθηναίη καὶ
Άπολλον
,
Father
Zeus, and Athena, and Apollo,
if I were
_ _ | _ .
. | _ * .| _ . . | _ . . | _ _
377 'οῖος Νήρικον 'εῖλον,
εϋκτίμενον
πτολίεθρον ,
the
kind I was when I took Nericus, the
well-built citadel,
ao.
_ _ | _
_ | _ * .
| _ _ | _ . . | _ *
378 ακτὴν
ηπείροιο, Κεφαλλήνεσσιν
ανάσσων
,
a
cape of the mainland, and ruled the
Cephallenians,
part.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
379 τοῖος εών τοι
χθιζὸς εν 'ημετέροισι
δόμοισι ,
and
had been such for you in our palace yesterday,
part.
_ . . | _ _
| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
380 τεύχε' έχων ώμοισι, εφεστάμεναι
καὶ αμύνειν
having
armor on my shoulders, to stand
against and ward off
part. perf. inf. perf. inf.
_ _ | _ _
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ *
381 άνδρας
μνηστῆρας: τῶ κε σφέων
γούνατ' έλυσα
the
suitor men. Then I'd have undone the
knees of many of them
ao.
_ _ |
_ . . | _ *
.
| _ . . | _ . . |
_ *
382 πολλῶν εν μεγάροισι, σὺ δὲ φρένας
ένδον εγήθεις .
in the palace, and you'd have gladdened the mind
within you."
impf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
383 'ὼς
'οι μὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον .
So
they said such things to each other,
impf.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _ *
384 'οι δ' επεὶ
οῦν παύσαντο
πόνου
τετύκοντό τε
δαῖτα ,
then when the others had stopped work and made
a meal ready,
ao. ao.
_ _ |_ _| _ . . | _ _ | _
. .
| _ *
385 'εξείης 'έζοντο κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε :
they
sat down in rows on chairs and
couches.
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
386 ένθ'
'οι μὲν
δείπνῳ επεχείρεον,
αγχίμολον
δὲ
Then
as they laid hands on their dinner, old
man Dolios
impf.
_ . . | _ . .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ *
387 ῆλθ'
'ο γέρων
Δολίος, σὺν
δ' 'υιεῖς
τοῖο γέροντος ,
came
near, along with the old man's sons,
ao.
_ _ | _ . . |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
388 εξ έργων μογεόντες, επεὶ προμολοῦσα κάλεσσι
tired
from their work, since their mother,
the old Sicilian woman,
part. ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
389 μήτηρ
γρηῦς Σικελή, 'ή σφεας τρέφε
καί ῥα γέροντα
had
gone out and called them, she who
reared them
impf.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . | _ . .
| _ *
390 ενδυκέως
κομέεσκεν, επεὶ
κατὰ γῆρας έμαρψεν .
and
took care of the old man kindly after
old age took hold of him.
impf.
ao.
_ _ |
_ . . | _ * .| _ _ |
_ . . |
_ *
391 'οι δ' 'ως
οῦν Οδυσῆα ίδον
φράσσαντό τε
θυμῷ ,
They,
when they saw Odysseus and pondered in their heart,
ao. ao.
_ . . | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _ *
392 έσταν
ενὶ
μεγάροισι
τεθηπότες: αυτὰρ
Οδυσσεὺς
stood
in the hall, astounded. Then Odysseus,
ao. perf.
part.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
393 μειλιχίοις
επέεσσι
καθαπτομένος
προσέειπεν :
addressed
them with words meant to win them and said to them:
part. ao.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ *
394 ῶ γέρον,
'ίζ' επὶ δεῖπνον, απεκλελάθεσθε
δὲ θάμβευς :
"Old
man, sit at dinner and
forget your amazement entirely,
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
395 δηρὸν γὰρ
σίτῳ επιχειρήσειν
μεμαῶτες
for, though a long time eager to lay hands
on food,
fut. inf. perf. part.
_ . . | _ . . |
_ . . |_ . . | _ . . | _ *
396 μίμνομεν εν μεγάροις, 'υμέας ποτιδεγμένοι αιεί .
we
waited in the hall, ever expecting
you."
impf.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _
. . | _ *
397 'ὼς άρ' έφη,
Δολίος δ' ιθὺς κίε χεῖρε
πετάσσας
So
said he, and Dolius went straight to him, both arms
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . |
_ . . | _ *
398 αμφοτέρας,
Οδυσεῦς
δὲ λαβὼν
κύσε χεῖρ' επὶ καρπῷ ,
open
wide, took Odysseus' hand, kissed it on the wrist,
ao. part. ao.
_ _ | _
_ | _ . . |_ . . | _
. . | _ *
399 καί μιν
φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, said to him:
ao. part.
impf.
_ . . | _
_ | _ . .|
_ . . | _ . . | _ *
400 ῶ φίλ',
επεὶ νόστησας
εελδομένοισι
μάλ' 'ημῖν
"Dear one, since you've returned to us, who so much wished it
ao. part.
_ . . |_. . | _ * . | _ . .
| _ . . | _ *
401 ουδ' έτ' οϊομένοισι, θεοὶ δέ
σε ήγαγον
αυτοί ,
but
not longer believed it, but the gods
themselves brought you,
part. ao.
_ . .
| _ . . |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
402 οῦλέ τε καὶ μέγα
χαῖρε,
θεοὶ δέ τοι όλβια δοῖεν
.
health
and great greetings, and may the gods
grant you blessings!
imp. ao.
op.
_
_ | _ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
403 καί μοι
τοῦτ' αγόρευσον
ετήτυμον, όφρ'
εῢ ειδῶ ,
And tell me this truly, so I'll know it well,
ao. imp.
perf. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
404 ὴ ήδη σάφα οῖδε
περίφρων
Πηνελόπεια
whether
circumspect Penelope already knows clearly
perf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _ *
405 νοστήσαντά
σε δεῦρ',
ῆ άγγελον οτρύνωμεν .
that
you've returned here, or should we
send her a messenger
ao. part.
subj.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
406 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_
. . | _ _| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
407 ῶ γέρον,
ήδη οῖδε:
τί σε χρὴ ταῦτα
πένεσθαι ;
"Old man,
she knows already. What's the need for
you to do this ?"
perf. pres. inf.
_ . . | _ . .
| _ * .| _ _ | _ . . | _
*
408 'ὼς
φάθ', 'ο δ'
αῦτις άρ' 'έζετ'
εϋξέστου
επὶ δίφρου
.
So
said he, and Dolius sat down again on a well-wrought chair.
impf. impf.
_ _ | _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
409 'ὼς
δ' αύτως
παῖδες Δολίου
κλυτὸν αμφ'
Οδυσῆα
So,
in the same way the sons of Dolius, around famed Odysseus,
_ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _
.
. | _ *
410
δεικανόωντ' επέεσσι
καὶ εν
χείρεσσι φύοντο
,
welcomed him with words and in his hands put
theirs,
pres.
impf.
_ _| _ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ *
411 'εξείης
δ' 'έζοντο
παραὶ Δολίον,
πατέρα σφόν .
then
they sat in a row beside Dolius, their father.
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
412 'ὼς
'οι μὲν
περὶ δεῖπνον ενὶ
μεγάροισι πένοντο
:
So
they they busied themselves about dinner in the hall.
impf.
_ . . | _ . . | _
* . |
_ . . | _
. . | _ *
413 Όσσα
δ' άρ' άγγελος ῶκα κατὰ πτόλιν
ῴχετο
πάντῃ ,
Rumor,
the messenger, then went quickly through the city, everywhere,
impf.
_ _ | _
. . |
_ . . | _ _
| _ . . | _
*
414 μνηστήρων
στυγερὸν θάνατον
καὶ κῆρ' ενέπουσα
.
telling
of the suitors' loathesome death and doom.
part.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ _
|
_ . . | _
*
415 'οι δ' άρ' 'ομῶς αΐοντες εφοίτων
άλλοθεν
άλλος
Hearing of it in the same way, they came, from one place and another,
part. impf.
_ _ |
_ . . |
_ * . | _ . . |
_ . . |
_ *
416
μυχμῷ τε
στοναχῇ τε δόμων
προπάροιθ' Οδυσῆος
,
with
moaning and groaning, in front of
Odysseus' house.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _ *
417 εκ
δὲ νέκυς οίκων φόρεον
καὶ θάπτον 'έκαστοι ,
They
carried the corpses out of the house, and each buried theirs,
impf. impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _
*
418 τοὺς δ' εξ αλλάων
πολίων
οῖκόνδε
'έκαστον
then,
those from other cities, they sent each to his home,
_ . . | _ . . |
_ * .
| _ . . | _ . . | _ *
419 πέμπον άγειν 'αλιεῦσι θοῇς επὶ νηυσὶ τιθέντες
:
laying
them on swift ships for seamen to take them.
impf. inf.
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
420 αυτοὶ δ' εις αγορὴν
κίον αθρόοι,
αχνυμένοι
κῆρ .
They
themselves went to the assembly, all together, hearts grieving.
impf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
421 αυτὰρ επεί
ῥ' ήγερθεν
'ομηγερέες
τ' εγένοντο
,
Then after they assembled and were together,
ao. p ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
422 τοῖσιν
δ' Ευπείθης
ανά θ' 'ίστατο καὶ
μετέειπε :
Eupeithes
stood up and spoke among them,
impf. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
423 παιδὸς
γάρ 'οι άλαστον ενὶ φρεσὶ πένθος
έκειτο
,
for
in his mind lay sorrow, not to be forgotten, for his son
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
424 Αντινόου,
τὸν πρῶτον ενήρατο δῖος
Οδυσσεύς
:
Antinous,
whom divine Odysseus slew first.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
425 τοῦ 'ό γε δάκρυ χέων
αγορήσατο
καὶ μετέειπεν :
Shedding
tears for him, he spoke and said among them:
part. ao. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
426 ῶ φίλοι,
ῆ μέγα έργον ανὴρ 'όδε
μήσατ' Αχαιούς
:
"My
friends, ah, this man devised a monstrous deed against Achaeans!
ao.
_ _ | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
427 τοὺς μὲν
σὺν νήεσσιν άγων
πολέας τε καὶ εσθλοὺς
He
took some, many and good ones, with his ships,
part.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
428 ώλεσε
μὲν νῆας
γλαφυράς, απὸ
δ' ώλεσε
λαούς :
but
lost his hollow ships, lost his
men,
ao.
ao.
_ _ | _ _| _ * . | _ _ | _ . . | _ *
429 τοὺς δ' ελθὼν έκτεινε Κεφαλλήνων
όχ' αρίστους ,
then
came and killed others, by
far the best of the Cephellenians.
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
430 αλλ'
άγετε,
πρὶν τοῦτον ὴ ες Πύλον ῶκα 'ικέσθαι
But
come, before that one quickly goes to
Pylos
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
431 ὴ
καὶ ες Ήλιδα δῖαν, 'όθι
κρατέουσι Επειοί ,
or
to divine Elis, where the
Epeians have power,
pres.
_. . | _ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
432 ίομεν:
ῆ καὶ έπειτα
κατηφέες εσσόμεθ' αιεί :
let's
go, or even after we'll be disgraced forever.
subj. fut.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
433 λώβη γὰρ
τάδε γ' εστὶ
καὶ
εσσομένοισι
πυθέσθαι ,
For
these things are an outrage, even for those to be to hear of.
pres. fut. part. ao.
inf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
434 ει δὴ μὴ παίδων τε κασιγνήτων τε φονῆας
If
we don't avenge ourselves on the murderers of both our sons
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
435 τισόμεθ'. ουκ ὰν έμοιγε
μετὰ φρεσὶν 'ηδὺ γένοιτο
and
brothers, it won't be sweet, at least
to my mind,
ao. subj.
ao. op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
436 ζωέμεν, αλλὰ
τάχιστα θανὼν
φθιμένοισι
μετείην .
to be
alive, I'd soonest die and be among the dead instead!
inf. ao.
part. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
437 αλλ'
ίομεν,
μὴ φθέωσι περαιωθέντες
εκεῖνοι
.
But
let's go, lest they get a head start on us in crossing over."
subj. ao. subj. ao. part. p
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
438 'ὼς
φάτο δάκρυ χέων, οῖκτος
δ' 'έλε πάντας
Αχαιούς
.
So
said he, shedding tears, and pity
seized all the Achaeans.
impf. part. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . .| _ *
439 αγχίμολον
δέ σφ' ῆλθε
Μέδων
καὶ θεῖος αοιδὸς
The
divine singer and Medon came near them,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
440 εκ
μεγάρων Οδυσῆος, επεί
σφεας 'ύπνος
ανῆκεν
,
out
of Odysseus' palace, after sleep
released them,
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
441 έσταν δ' εν μέσσοισι: τάφος δ' 'έλεν άνδρα 'έκαστον .
then
stood in their midst, and wonder seized each man.
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
442 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε Μέδων
πεπνυμένα ειδώς :
Medon,
endowed with wisdom, also spoke among them:
ao. perf. part. perf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
443 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ, Ιθακήσιοι: ου γὰρ
Οδυσσεὺς
"Hear
me now, Ithacans, for Odysseus didn't devise
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
444 αθανάτων
αέκητι
θεῶν
τάδε μήσατο έργα :
these
deeds against the will of the immortal gods.
ao.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
445 αυτὸς εγὼ
εῖδον
θεὸν άμβροτον, 'ός ῥ'
Οδυσῆος
I
myself saw a god immortal, who
stood close by
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
446 εγγύθεν
'ειστήκει
καὶ
Μέντορι πάντα εῴκει .
Odysseus
and seemed entirely like Mentor.
plp.
plp.
_ . . | _ . . |_ . .
| _ . . | _ . . | _ *
447 αθάνατος
δὲ θεὸς τοτὲ
μὲν προπάροιθ' Οδυσῆος
The
immortal god would at one time appear in front of Odysseus,
_ . . | _ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
448 φαίνετο
θαρσύνων, τοτὲ δὲ
μνηστῆρας ορίνων
and
encourage him, then would at another
rush throughout the hall
impf. part.
part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
449 θῦνε
κατὰ μέγαρον: τοὶ δ' αγχιστῖνοι
έπιπτον
.
and
drive the suitors wild, and they fell, in
heaps."
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
450 'ὼς
φάτο, τοὺς δ' άρα πάντας 'υπὸ χλωρὸν
δέος 'ῄρει
.
So
said he, and green terror seized them all.
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ *
451 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε γέρων
'ήρως Ἁλιθέρσης
And
among them spoke an old man, the hero Halitherses
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . .| _ *
452 Μαστορίδης: 'ο γὰρ
οῖος 'όρα πρόσσω
καὶ οπίσσω
:
Mastorides, for he alone saw the future and the
past.
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
453 'ό
σφιν εῢ
φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
With
good intent, he spoke and said to them:
part. ao. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
454 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι, 'όττι
κεν είπω
:
"Hear me
now, Ithacans, whatever I would
say!
ao.
imp.
ao. subj.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
455 'υμετέρῃ
κακότητι, φίλοι,
τάδε έργα
γένοντο :
It's through your evil, friends, these
deeds have come to be,
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
456 ου γὰρ εμοὶ
πείθεσθ',
ου Μέντορι
ποιμένι λαῶν ,
for you wouldn't obey
me, or the shepherd of men, Mentor,
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
457 'υμετέρους
παῖδας
καταπαυέμεν αφροσυνάων
,
to
make your sons cease from their folly,
inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ *
458 'οὶ μέγα έργον έρεξαν ατασθαλίῃσι
κακῇσι ,
who,
in evil recklessness, did a monstrous deed,
ao.
_ . . | _ _ | _ . .
|_ _| _ . . | _ *
459 κτήματα κειρόντες καὶ ατιμάζοντες άκοιτιν
wasting
the possessions and dishonoring the wife
part. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
460 ανδρὸς
αριστῆος: τὸν δ' ουκέτι φάντο
νέεσθαι .
of a man, a noble, whom
they supposed would nevermore return.
impf. inf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
461 καὶ νῦν 'ῶδε γένοιτο. πίθεσθέ
μοι 'ως αγορεύω :
Right now let it be
this way. Trust me as I speak.
ao. op. ao. imp. pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
462 μὴ ίομεν, μή πού τις επίσπαστον κακὸν 'εύρῃ .
Let's
not go, lest anyone by chance finds evil he's brought on himself."
subj.
ao. subj.
_ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ . . | _ *
463 'ὼς έφαθ', 'οι δ' άρ' ανήϊξαν
μεγάλῳ αλαλητῷ
So
said he, but they leapt up with a
great shout,
impf. ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
464 'ημίσεων
πλείους:
τοὶ δ' αθρόοι
αυτόθι
μεῖναν :
more than half of them, as the rest stayed
right there, all together.
ao.
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _ _ | _ *
465 ου γὰρ σφιν 'άδε μῦθος ενὶ φρεσί, αλλ'
Ευπείθει
For his words didn't
please them in minds, but they obeyed
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
466 πείθοντ': αῖψα
δ' 'έπειτ' επὶ τεύχεα εσσεύοντο .
Eupeithes and then at once rushed for their armor.
impf.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
467 αυτὰρ επεί
ῥ' 'έσσαντο
περὶ χροῒ νώροπα
χαλκόν ,
Then
after they'd put on the gleaming bronze around their flesh,
ao.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
468 αθρόοι
ηγερέθοντο
πρὸ άστεος
ευρυχόροιο
.
they gathered all
together before the spacious city,
impf.
_ _ | _ _ | _ _| _ . . | _ . . | _ *
469 τοῖσιν
δ' Ευπείθης
'ηγήσατο
νηπιέῃσι :
and Eupeithes led them
in their foolishness.
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
470 φῆ δ' 'ό γε τίσεσθαι
παιδὸς φόνον, ουδ' άρ' έμελλεν
He
thought that he'd avenge the murder of his son, but he wasn't
impf. fut. inf.
impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
471 ὰψ απονοστήσειν, αλλ'
αυτοῦ πότμον
εφέψειν
.
ever
coming back. He'd meet his doom
instead.
fut. inf.
fut. inf.
_ . . | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . | _ *
472 αυτὰρ Αθηναίη
Ζῆνα
Κρονίωνα
προσηύδα :
Then
Athena said to Zeus Cronion:
impf.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _ | _ *
473 ῶ πάτερ
'ημέτερε,
Κρονίδη, 'ύπατε κρειόντων
,
"Our
father Cronides, your highness most supreme,
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
474 ειπέ μοι ειρομένῃ, τί νύ
τοι νόος ένδοθι κεύθει
;
Tell
me who's asking, what does your mind
now hide inside it ?
ao. imp. part.
pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
475 ὴ
προτέρω πόλεμόν
τε κακὸν
καὶ φύλοπιν αινὴν
Will
you bring to pass more evil warfare and grim combat
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
476 τεύξεις, ῆ
φιλότητα μετ' αμφοτέροισι
τίθησθα ;
or
establish friendship between both sides ?"
fut.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
477 τὴν δ' απαμειβομένος
προσέφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
Cloud-gatherer
Zeus said to her in reply:
part. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
478 τέκνον εμόν, τί με
ταῦτα διείρεαι
ηδὲ
μεταλλᾷς ;
"My child, why do you ask and question me about this ?
pres. pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
479 ου γὰρ δὴ τοῦτον
μὲν εβούλευσας
νόον αυτή
,
Didn't you yourself recommend this plan,
ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _ .
. |_ . . | _
*
480 'ὼς ήτοι κείνους Οδυσεὺς
αποτίσεται
ελθών ;
that,
yes indeed, Odysseus come and take
vengeance on those men ?
fut. ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
481 έρξον
'όπως εθέλεις: ερέω
δέ τοι 'ως επέοικεν .
Do
as you want, but I'll tell you how
it's fitting.
ao. imp. pres. fut. perf.
_ _ | _
_ | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
482 επεὶ
δὴ μνηστῆρας ετίσατο
δῖος Οδυσσεύς
,
Since
divine Odysseus has punished the suitors,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
483 'όρκια πιστὰ ταμόντες 'ο μὲν βασιλευέτω αιεί ,
let
them solemnly swear sure oaths, let
him be king forever,
ao. part. imp.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
484 'ημεῖς
δ' αῦ
παίδων τε κασιγνήτων
τε φόνοιο
and, in turn, let us
make a forgetting of their sons'
_ _ | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
485 έκλησιν θέωμεν: τοὶ δ' αλλήλους φιλεόντων
and brothers'
murder, then let them love each
other,
ao. subj.
imp.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _| _ . . | _ *
486 'ως
τὸ πάρος, πλοῦτος
δὲ καὶ
ειρήνη 'άλις έστω .
as
it was before, and let there be peace and riches in
abundance!"
imp.
_ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
487 'ὼς
ειπὼν ώτρυνε πάρος
μεμαυῖαν Αθήνην ,
So
saying, he spurred on the already eager Athena,
ao. part. impf. perf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |_ _| _ *
488 βῆ δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων αΐξασα .
and
in a rush she came down from the peaks of Olympus.
ao.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
489 'οι δ' επεὶ
οῦν σίτοιο
μελίφρονος εξ έρον
'έντο ,
After
they'd dispatched the desire for honey-hearted food,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
490 τοῖς άρα μύθων ῆρχε πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
:
long-suffering
divine Odysseus was the first of them to speak:
impf.
_ _ | _
. .| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
491 εξελθών
τις ίδοι
μὴ
δὴ σχεδὸν ῶσι κιόντες
.
"Let
someone go out and see if they're not
now coming near."
ao. part. ao.
op. subj. subj.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
492 'ὼς έφατ': εκ δ' 'υιὸς
Δολίου κίεν, 'ως εκέλευε
:
So
said he, and one of Dolius' sons went out, as he bid him,
impf. impf. impf.
_ . . | _ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
493 στῆ δ' άρ' επ'
ουδὸν ιών,
τοὺς δὲ σχεδὸν
είσιδε
πάντας :
went
and stood on the threshold, and saw
that all of them were near.
ao. part. ao.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
494 αῖψα δ' Οδυσσῆα
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
He immediately spoke winged words to Odysseus:
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _| _ . . | _ *
495 'οίδε δὴ εγγὺς έασ': αλλ' 'οπλιζώμεθα
θᾶσσον .
"They're
here already, close by! So, let's arm
ourselves quickly!"
pres. subj.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
496 'ὼς έφαθ', 'οι δ' ώρνυντο
καὶ
εν τεύχεσσι
δύοντο ,
So said he, and they rose and
got into their armor,
impf. impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
497 τέσσαρες
αμφ' Οδυσῆα, 'ὲξ δ' 'υιεῖς
'οι Δολίοιο
:
four, Odysseus and those about him, and six
sons of Dolius.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
498 εν
δ' άρα Λαέρτης
Δολίος τ' ες τεύχε' έδυνον ,
Laertes and Dolius got
into their armor among them,
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
499 καὶ πολιοί περ εόντες,
αναγκαῖοι πολεμισταί .
as gray as they were,
warriors by necessity.
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
500 αυτὰρ επεί
ῥ' 'έσσαντο
περὶ χροῒ νώροπα
χαλκόν ,
Then
after they'd put on the gleaming bronze around their flesh,
ao.
_ _| _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
501 ώϊξάν
ῥα θύρας, εκ δ' ήϊον, ήρχε
δ' Οδυσσεύς
.
they opened the doors and
went out, and Odysseus led them.
ao.
impf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
502 τοῖσι δ' επ' αγχίμολον
θυγάτηρ Διὸς ῆλθεν Αθήνη
The
daughter of Zeus, Athena, came close to them,
ao.
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ *
503 Μέντορι
ειδομένη
ημὲν δέμας
ηδὲ καὶ
αυδήν .
disguised
as Mentor both in form and voice,
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
504 τὴν μὲν ιδὼν γήθησε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering divine Odysseus saw her and was
glad,
ao. part. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
505 αῖψα δὲ Τηλέμαχον
προσεφώνεεν 'ὸν
φίλον 'υιόν
:
and spoke at once to
Telemachus, his
beloved son:
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
506 Τηλέμαχ',
ήδη μὲν
τόδε γ' είσεαι
αυτὸς επελθών ,
"Telemachus,
you'll know this now, as you yourself attack,
fut. ao. part.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
507 ανδρῶν μαρναμένων 'ίνα τε κρίνονται άριστοι ,
where
the best are chosen of the fighting men,
part. pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
508 μή τι καταισχύνειν πατέρων γένος, 'οὶ τὸ πάρος περ
don't
in any way disgrace your fathers' line,
who in the past
inf.
_ _ | _ . . |_ * . | _ . . | _ . . | _ *
509 αλκῇ
τ' ηνορέῃ
τε κεκάσμεθα
πᾶσαν επ'
αῖαν .
excelled in manhood
and in valor all over the earth."
perf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
510 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
511 όψεαι,
αί κ' εθέλῃσθα, πάτερ φίλε,
τῷδ' ενὶ
θυμῷ
"You'll
see, if you but want to, father dear,
as far as
fut. subj.
_ . . | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
512
ού τι καταισχύνοντα
τεὸν γένος, 'ως αγορεύεις
.
this heart goes, I'll in no way, as you say, shame your line."
part.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
513 'ὼς
φάτο, Λαέρτης δ' εχάρη καὶ μῦθον
έειπε :
So
said he, and Laertes rejoiced and said:
impf. ao. p ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
514 τίς νύ
μοι 'ημέρη
'ήδε, θεοὶ φίλοι
; ῆ μάλα χαίρω
:
"Dear
gods, what a day indeed this is for me!
Yes, I'm very happy!
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
515 'υιός θ' 'υιωνός τ' αρετῆς
πέρι δῆριν έχουσι .
My
son and my grandson are having a fight about their valor!"
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
515 'υιός θ' 'υιωνός τ' αρετῆς πέρι
δῆριν έχουσι
.
My
son and my grandson are having a fight about their valor!"
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
516 τὸν δὲ
παρισταμένη
προσέφη γλαυκῶπις
Αθήνη :
Bright-eyed
Athena stood at his side and said to him:
part. impf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
517 ῶ Αρκεισιάδη,
πάντων
πολὺ φίλταθ' 'εταίρων ,
"Arceisiades, dearest
by far of all my comrades,
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
518 ευξαμένος κούρῃ
γλαυκώπιδι καὶ
Διῒ πατρί ,
pray
to father Zeus and his bright-eyed daughter,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
519 αῖψα μάλ' αμπεπαλὼν
προΐει δολιχόσκιον
έγχος .
then
quickly balance your long spear carefully and throw it!"
ao. part. imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
520 'ὼς
φάτο, καί ῥ' έμπνευσε μένος
μέγα Παλλὰς Αθήνη
So
said she, and Pallas Athena breathed great fury in him.
impf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
521 ευξαμένος δ' άρ' έπειτα
Διὸς
κούρῃ μεγάλοιο
,
He prayed to father Zeus and his bright-eyed
daughter,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
522 αῖψα μάλ' αμπεπαλὼν
προΐει δολιχόσκιον
έγχος ,
then
quickly balanced his long spear carefully and threw it,
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
523 καὶ βάλεν
Ευπείθεα
κόρυθος
διὰ χαλκοπαρήου
.
and
hit Eupeithes, through his bronze-cheeked helmet,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
524 'η δ'
ουκ έγχος έρυτο,
διαπρὸ δὲ είσατο χαλκός
,
but
it didn't ward off the spear, and the bronze went right on through it,
impf. ao. ao.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
525 δούπησεν
δὲ πεσών,
αράβησε
δὲ τεύχε' επ' αυτῷ
.
then
he fell with a thud, and his armor clattered upon him.
ao. ao. part. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
526 εν
δ' έπεσον
προμάχοις Οδυσεὺς καὶ
φαίδιμος 'υιός ,
Odysseus
and his brilliant son fell on the front fighters,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
527 τύπτον
δὲ ξίφεσίν τε καὶ έγχεσι αμφιγύοισι .
and
struck them with swords and
double-bladed spears.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
528 καί νύ
κε δὴ πάντας όλεσαν
καὶ έθηκαν
ανόστους
,
And
they'd have killed them all and made them returnless,
ao. ao.
_ . . | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . | _ *
529 ει μὴ Αθηναίη, κούρη Διὸς
αιγιόχοιο
,
had
not Athena, Aegis-bearer Zeus's daughter,
_ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
530 ήϋσεν
φωνῇ,
κατὰ δ' έσχεθε
λαὸν 'άπαντα
.
shouted
with her voice and held back the whole host:
ao. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
531 ίσχεσθε
πτολέμου, Ιθακήσιοι,
αργαλέοιο,
"Ithacans, refrain from grievous warfare,
imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
532 'ώς κεν αναιμωτί γε διακρινθῆτε τάχιστα .
so
you may separate the soonest without bloodshed!"
ao. subj. p
_ . . | _ _ |_ _ | _ _ | _ . . | _ *
533 'ὼς
φάτ' Αθηναίη, τοὺς δὲ
χλωρὸν δέος 'εῖλε :
So
said Athena, and green terror
seized them.
impf.
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
534 τῶν δ' άρα δεισάντων
εκ
χειρῶν έπτατο
τεύχεα ,
The
battle gear flew from the hands of the fearful,
ao. part. ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ _ | _ *
535 πάντα δ' επὶ χθονὶ πῖπτε, θεᾶς όπα φωνησάσης
:
then
all of it fell on the ground, when the goddess voiced her voice,
impf. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
536 πρὸς δὲ
πόλιν τρωπῶντο
λιλαιομένοι
βιότοιο .
and
they turned toward the city, anxious for their lives.
impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
537 σμερδαλέον
δ' εβόησε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,
Long-suffering
divine Odysseus cried horribly,
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
538 οίμησεν δὲ αλεὶς 'ώς
τ' αιετὸς
'υψιπετήεις
.
drew
himself together and swooped, like an
eagle flying high.
ao. ao. part. p
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
539 καὶ τότε
δὴ Κρονίδης αφίει ψολόεντα
κεραυνόν ,
Right
then Cronides hurled a smoky thunderbolt,
impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
540 κὰδ δ' έπεσε πρόσθε
γλαυκώπιδος
οβριμοπάτρης
.
and it fell in front of the bright-eyed
daughter of a mighty father.
ao.
_ . . | _ _|_ . . | _ _ | _ . . | _ *
541 δὴ τότ' Οδυσσῆα προσέφη
γλαυκῶπις Αθήνη :
Then at last,
bright-eyed Athena said to Odysseus:
impf.
_ . . | _ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
542 διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-born
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ *
543 ίσχεο,
παῦε δὲ νεῖκος 'ομοιΐου
πτολέμοιο ,
stop it! Cease from
the strife of internecine warfare,
imp. imp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
544 μή πως τοι Κρονίδης κεχολώσεται ευρύοπα Ζεύς .
lest
Cronides, far-seeing Zeus, somehow become enraged at you."
fut. perf.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
545 'ὼς
φάτ' Αθηναίη, 'ο δ' επείθετο, χαῖρε δὲ
θυμῷ .
So
said Athena, and he obeyed and rejoiced in his heart.
fut. perf. impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
546 'όρκια δ' αῦ κατόπισθε μετ' αμφοτέροισι έθηκε
She
in turn made a treaty between both sides thereafter,
ao.
_ . . | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . | _ *
547 Παλλὰς Αθηναίη, κούρη
Διὸς αιγιόχοιο
,
Pallas
Athena, daughter of Aegis-bearer Zeus,
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ *
548 Μέντορι
ειδομένη
ημὲν δέμας
ηδὲ καὶ
αυδήν .
disguised
as Mentor both in form and voice.
part.