reading

                                                       James Huddleston                              Chicago  Homer

            book   24

 

                   _   _   | _  _ | _      _  | _  . . |_ .  . | _ *

 1              Ἑρμῆς δὲ ψυχς  Κυλλήνιος εξεκαλεῖτο                                        Ἑρμῆς δὲ ψῡχὰς Κῡλλήνιος εξεκαλεῖτο

              Cyllenian Hermes  was-calling out the men's souls,                                     Cyllenian Hermes  was-calling out the men's souls,

                                                                   impf.

                  _     _   |  _   _  | _     .  . | _    _  | _    .   .  | _   *

 2              ανδρῶν μνησηρων:  έχε δὲ  ̔ράβδον μετὰ χερσὶ                                  ανδρῶν μνηστων:  έχε δὲ  ̔ράβδον μετὰ χερσὶ

                the suitors' souls.    He-was-holding  in his hands a beautiful                            the suitors' souls. He-was-holding  in his hands a beautiful

                                                 impf.

                  _   _  |  _   _ | _    _ |  _       _  | _  .   .  | _   *

 3              καλν χρυσείην,  τῇ τ' ανδρῶν όμματα θέλγει                                καλὴν χρυσείην, τῇ τ' ανδρῶν όμματα θέλγει

               golden wand, with which he enchants the eyes of men,                                      golden wand, with which he enchants the eyes of men,

                                                                                pres.

                  _   .  . | _   _   |   _   *     .   | _  _ | _  .    .| _  *

 4              ̔ῶν εθέλει τοὺς δ' αῦτε  καὶ ̔υπνώοντας εγείρει :                               ̔ῶν εθέλει, τοὺς δ' αῦτε καὶ  ̔υπνώοντας εγείρει :

             of those he wants to, and again wakes up the sleeping, too.                            of those he wants to, and again wakes up the sleeping, too.

                         pres.                                                                     pres.

                  _     .    .  |_ _ | _      _ | _   _ | _    .   . | _   *

 5               τῇ  ̔ρ' άγε κινήσας  ται δὲ τρίζουσαι έποντο .                                      τῇ  ̔ρ' άγε κῑνήσας, ταὶ δὲ τρίζουσαι ἕποντο .

 With a wave of it he-was-leading  them, and, gibbering, they-were-following.                 With a wave of it he-was-leading  them, and, gibbering, they-were-following.

                          impf.     ao. part.                        part.            impf.

                  _      .   .  | _   .  . |_     _ | _    .    .   | _    .  . |_ *

 6               ̔ως δ'‘τε νυκτερίδες  μυχῷ άντρου θεσπεσίοιο                                     ̔ως δ' ὅτε νῡκτερίδες μυχῷ άντρου θεσπεσίοιο

                   As when bats, in a corner of an enormous cave,                                                  As when bats, in a corner of an enormous cave,

 

                  _    _ | _    .   . | _  *    .| _   .    . | _ .   . | _  *

 7              τρίζουσαι ποτέονται,  επεί κέ τις αποπέσῃσι                                 τρίζουσαι ποτέονται, επεί κέ τις αποπέσῃσι

                   fly about gibbering, after one has fallen off their chain,                               fly about gibbering, after one has fallen off their chain,

                       part.              pres.                                    ao. subj.                       

                  _   .    .   |_    _ | _     .   . | _    _ | _ . . | _   *

 8              ̔ορμαθοῦ εκ πέτρης,  ανα τ'αλλήλῃσι έχονται ,                              ̔ορμαθοῦ εκ πέτρης, ανά τ' αλλήλῃσιν έχονται ,

                   from the rock on which they hold on to each other,                                          from the rock on which they hold on to each other,

                                                                              pres. 

                  _    _  | _ _ | _ .   .  |_  .  .    | _  .    .   | _    *

 9               ̔ὼς  ̔αι τετριγυῖαι ‘μ' ήϊσαν:  ῆρχε δ' άρα σφιν                                 ̔ὼς  ̔αι τετριγυῖαι ἅμ' ήϊσαν: ῆρχε δ' άρᾱ σφιν

                so they-were-going with him, squeaking. and was-leading them                so they-were-going with him, squeaking. and was-leading them

                              perf. part.                impf.      impf.

                 _    _ |_  .  . | _  *     .   | _   _ | _ .   . | _  *

 10            Ἑρμείας ακάκητα  κατ' ευρώεντα κέλευθα .                                       Ἑρμείᾱς ακάκητα κατ' ευρώεντα κέλευθα .

                    Hermes Acaceta  down   the moldy ways.                                                            Hermes Acaceta  down   the moldy ways.

 

                 _       .    .  |_ . . | _    *      . | _   _  | _    .   .  | _   *

 11           πὰρ δ'σαν Ωκεανοῦ τε   ροὰς καὶ Λευκάδα πέτρην ,                            πὰρ δ' ίσαν Ωκεανοῦ τε ῥοὰς καὶ Λευκάδα πέτρην ,

               they-were-going , past the streams of Ocean, and the White Rock,               they-were-going , past the streams of Ocean, and the White Rock,

                                     impf.

                 _ .     .    | _ _|_ .   .  | _     _   | _  .   . | _  *

 12            ηδὲ παρ' Ηελίοιο πύλας  καὶ δῆμον ονείρων                                          ηδὲ παρ' Ηελίοιο πύλας καὶ δῆμον ονείρων

          and past the gates of the Sun, and the kingdom of dreams,                                       and past the gates of the Sun, and the kingdom of dreams,

 

                 _ .  .     |  _  .     . | _   .    . | _   .   .  | _   _  | _ *

 13             ϊσαν:   αψα δ'‘κοντο κατ'ασφοδελὸν λειμῶνα ,                                    ήϊσαν: αῖψα δ' ἵκοντο κατ' ασφοδελὸν λειμῶνα ,

             they went. They came down quickly to an asphodel meadow,                               they went. They came down quickly to an asphodel meadow,

                            impf.                       ao.

                 _  .   .  | _  _ | _   _ |_    _| _   .    . | _    *

 14           νθα τε ναίουσι  ψυχαί, είδωλα καμόντων .                                         ένθα τε ναίουσι ψυχαί, είδωλα καμόντων .

                    where souls, phantoms of those who've toiled, abide.                                      where souls, phantoms of those who've toiled, abide.

                                           pres.                                          ao. part.

                 _   _   | _  _ | _     _  |_. . | _    . . | _ *

 15           ‘ερον δὲ ψυχὴν  Πηληϊάδεω Αχιλῆος                                                   ῾εῦρον δὲ ψυχὴν Πηληϊάδεω Αχιλῆος

                 They found the spirit of Peleides Achilles,                                                              They found the spirit of Peleides Achilles,

                           ao.

                 _      _ | _    _ | _    .   .| _  .    .   | _ .  . | _ *

 16            καὶ Πατροκλῆος  και αμύμονος Αντιλόχοιο                                             καὶ Πατροκλῆος καὶ αμύμονος Αντιλόχοιο

                   and of Patroclus, and of noble Antilochus,                                                             and of Patroclus, and of noble Antilochus,

 

                 _ _ | _         .   . |_    .   .|_  _ | _   .   . | _    *

 17           Ααντός θ',  ς ριστος ην εδός τε δέμας τε                                 Αίαντός θ', ὃς άριστος έην εῖδός τε δέμας τε

                    and of Ajax, who was best in form and figure                                                 and of Ajax, who was best in form and figure

                                                                        impf.

                 _     _  | _     .   . | _     .    . | _  .  .  | _   . .|_ *

 18            τῶν λλων Δαναῶν  μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .                              τῶν άλλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .

                  of the rest of the Danaans, after noble Peleion.                                              of the rest of the Danaans, after noble Peleion.

 

 

                  | _   _   | _  _ | _  . . | _  _  | _  . .  |_ .  . | _ *  | _ . . |

 1                Ἑρμῆς δὲ ψυχὰς       Κυλλήνιος εξεκαλεῖτο

                 | _     _   |  _   _  | _  . . | _  .  .  |_    _  | _    .   .  | _   *  | _ . . |

                  ανδρῶν μνηστων:            έχε δὲ  ̔ράβδον μετὰ χερσὶ

                 | _   _  |  _   _ | _  . . | _  _ |  _      _  | _  .   .  | _   *  | _ . . |

                  καλὴν χρυσείην,          τῇ τ'ανδρῶν όμματα θέλγει

                 | _   .  . |  _   _   |   _   * . | _ . .  | _  _ | _  .    .| _  *  | _ . . |

                  ̔ῶν εθέλει τοὺς δ' αῦτε       καὶ ̔υπνώοντας εγείρει :

                 | _     .   .  |_ _ | _  . . | _  _ | _   _ | _   .   . | _   *  | _ . . |

                  τῇ  ̔ρ'άγε κινήσας,        ταὶ δὲ τρίζουσαι ‘ποντο .

                 | _      .   .  | _   .  . |_  . . | _  _ | _    .    .   | _    .  . |_ *  | _ . . |

                   ̔ως δ'‘ότε νῡκτερίδες         μυχῷ άντρου θεσπεσίοιο

                 | _    _ | _    .   . | _  * . | _ .   .| _   .    .  | _ .   . | _  *  | _ . . |

                  τρίζουσαι ποτέονται,          επεί κέ τις αποπέσῃσι

                 | _   .    .   |_    _ | _  . . | _ .   . | _   _  | _  _| _   *  | _ . . |

                  ̔ορμαθοῦ εκ πέτρης,        ανά τ'αλλήλῃσ έχονται ,

                 | _    _  | _ _ | _ .    .  |_.  . | _ . . | _  .    .   | _    *  | _ . . |

                   ̔ὼς  ̔αι τετριγυῖαι ‘μ'ήϊσαν:       ῆρχε δ' άρα σφιν

                 | _    _ |_  .  . | _  *  . | _ .   .  | _   _ | _ .   . | _  *  | _ . . |

                  Ἑρμείας ακάκητα           κατ'ευρώεντα κέλευθα .

                 | _      .    .  |_ . . | _    * . | _ .   . | _   _  | _    .   .  | _   *  | _ . . |

                 πὰρ δ'ίσαν Ωκεανοῦ τε        ροὰς καὶ Λευκάδα πέτρην ,

                 | _ .     .    | _ _|_ *  . | _ .  .  | _    _   | _  .    . | _  *  | _ . . |

                  ηδὲ παρ' Ηελίοιο           πύλας καὶ δῆμον ονείρων

                 | _ .  .   | _ . . | _  .     . |_    .     . | _   .   . | _   _  | _  *  | _ . . |

                  ήϊσαν:           αῖψα δ' ‘ίκοντο κατ'ασφοδελὸν λειμῶνα ,

                 | _  .   .  | _  _ | _  . . | _  _ |_    _| _   .    . | _    *  | _ . . |

                 ένθα τε ναίουσι            ψυχαί, είδωλα καμόντων .

                 | _   _   | _  _ | _ . . | _  _  |_. . | _    . . | _ *  | _ . . |

                 ‘εῦρον δὲ ψυχὴν         Πηληϊάδεω Αχιλῆος

                 | _     _ | _    _ | _ . . | _ .   . | _  .    .  | _  .  . | _ *  | _ . . |

                  καὶ Πατροκλῆος         και αμύμονος Αντιλόχοιο

                 | _ _ | _      .    . |_    * . | _ . .|_  _ | _   .   . | _    *  | _ . . |

                  Αίαντός θ'‘ς άριστος        έην εῖδός τε δέμας τε

                 | _     _  | _     .   . | _ . . | _ .     . | _  .  .  | _   ..|_ *  | _ . . |

                  τῶν άλλων Δαναῶν        μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .

 

 

 

 

                 _    _ | _     .  . | _   .     . | _ .  .   | _  .  . | _    *

 19           ὼςοι μὲν περὶ κεῖνονομίλεον:  αγχίμολον δὲ

              So while they thronged about Achilles,     the soul

                                                                             impf.

                 _   .   . | _ _ |_    .   . | _   .   .   | _  . . |_ *

 20            λυθ' πι ψυχὴ  Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

                      of Atreides Agamemnon came near,

                         ao.

                 _  .   . | _    .   . | _      .   .| _ .    .      |  _    .    .   | _  *

 21           αχνυμένη: περὶ δ' λλαι αγηγέραθ',   σσοι ‘μ' αυτῷ

                  in grief. Others gathered around him,    all who'd died

                               part.                                             plp.

                 _  .    . | _ _  | _ *    . | _     _  | _    .   . | _    *

 22           οκῳ εν Αιγίσθοιο  θάνον καὶ πότμον επέσπον .

                   with him and met their fate in Aegisthus' house.

                                                                   ao.                                    ao.

                 _        .   . |_   _ | _      .   . | _   . . | _  . .|_  *

 23            τὸν προτέρη ψυχὴ  προσεφώνεε Πηλεΐωνος :

                   Peleion's soul was the first to speak to him:

                                                                            impf.

 

 

                | _    _ | _     .  . | _    .   . | _ .   . | _ . . | _  .  . | _    *  | _ . . |

 19           ὼςοι μὲν περὶ κεῖνονομίλεον:         αγχίμολον δὲ

                | _   .   . | _ _ |_  . . | _ .  . | _   .   .   | _  . . |_ *  | _ . . |

                  ήλυθ' έπι ψυχὴ        Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

                | _  .   . | _    .   . | _      .   . | _ .    .   | _ . . | _    .    .   | _  *  | _ . . |

                 αχνυμένη: περὶ δ' άλλαι αγηγέραθ',         ‘όσσοι ‘άμ' αυτῷ

                | _  .    . | _ _  | _ * . | _ . . | _     _  | _    .   . | _    *  | _ . . |

                 οίκῳ εν Αιγίσθοιο        θάνον καὶ πότμον επέσπον .

                | _        .   . |_   _ | _  . . | _  .   . | _   . . | _  . .|_  *  | _ . . |

                  τὸν προτέρη ψυχὴ        προσεφώνεε Πηλεΐωνος :

 

 

 

 

                 _  . .| _    .  . | _     *     . | _     .. | _   .  . | _   *

 24           Ατρεΐδη, περὶ μέν σε  φάμεν Διῒ τερπικεραύνῳ

                  "Atreides, we supposed that you, beyond all hero men,

                                                                         impf.

                 _      _   |_ _ | _    .   .   | _  .   .  |_  .  .  | _   *

 25            ανδρῶν ‘ηρώων  φίλον μμεναι ματα πάντα ,

                   were dear to Zeus, the Lightning-hurler, all your days,

                                                           inf.

                 _   .  .  | _    _ | _   *     .  |_ _ | _  .  .| _     *

 26          ‘ονεκα πολλοῖσίν τε  και ιφθίμοισι νασσες

                    because you ruled the many and the mighty

                                                                                                            impf.

                 _    .   .|_    _  | _    .  . | _     .   .   | _  .   . | _ *

 27            δήμῳ νι Τρώων,  θι πάσχομεν λγε' Αχαιοί .

                   in Troy's kingdom, when we Achaeans suffered sorrows.

                                                                                impf.

                 _    .   .  | _    _ | _    *    . | _  _  | _    .   . | _  *

 28            τ' ρα καὶ σοὶ πρῶϊ  παραστήσεσθαι μελλε

                   Yes, baneful doom was going to stand beside you, too,

                                                                                    fut. inf.                impf.

                _    .   . |_   _  | _   .   . | _  .  .   |  _   .    . | _ *

 29         μοῖρ' ολοή, τὴν ο τις  αλεύεται   ς κε γένηται .

                   too early, that no one can avoid   who would be born.

                                                                          pres.                    ao. subj.

                _   .  . | _   _| _    .   . | _ .    .    |  _    .    . | _    *

 30          ως φελες τιμῆς  απονήμενος,  ῾ῆς περ νασσες ,

             How I wish you'd enjoyed the honor of which you were the master

                                  ao.                          ao. part.                                 impf.

                _   .   . |_   _  | _    .   . | _    _ | _     .    . | _    *

 31          δήμῳ νι Τρώων  θάνατον καὶ πότμον επισπεῖν :

               and met your death and fate in the kingdom of the Trojans.

                                                                                                                 ao. inf.

                _    _  | _   _  | _     *    . | _ _| _     .   . | _  *

 32          τῶ κέν τοι τύμβον μὲν  εποίησαν Παναχαιοί ,

              Then the Panachaeans would have made a grave mound for you,

                                                                                 ao.

                _ .    .  | _   _  | _   *    . | _    .   . |_  .   . | _   *

 33           ηδέ κε καὶ σῷ παιδὶ  μέγα κλέος ρα' οπίσσω :

               and you'd have won great fame for your son, too, in the future.

                                                                                                 ao.

                _     .   .  | _      _ | _    .   . | _   _| _   .   . | _  *

 34         νῦν δ'ρα σ'οικτίστῳ   θανατῳ ‘εμαρτο ‘αλῶναι .

               It was your lot, now, to be taken by a most contemptible death."

                                                                                            plp.         ao. inf. p

                _       _  | _  _ | _    .    . | _  . . | _  .  .|_ *

 35          τὸν δ' ατε ψυχὴ  προσεφώνεε Ατρεΐδαο :

                      Atreides' soul said back to him:

                                                                      impf.

                _   . . | _  .   .  | _ *    . | _  .  .|_  .    . | _  *

 36           λβιε Πηλέος ‘υιέ,   θεοῖς επιείκελ' Αχιλλεῦ ,

              "Happy son of Peleus, one like the gods, Achilles,

 

                _     .   .  | _     . .|_ .  .   | _  .   .   | _   .   .   | _    *

 37          ὸς θάνες εν Τροίῃεκὰς ργεος:  αμφὶ δέ σ'λλοι

                who died in Troy, far from Argos, and about you, others

                                  ao.

            _    _  | _    _  | _     .   . | _  _  | _  .  . | _  *

 38      κτείνοντο Τρώων   καὶ Αχαιῶν ‘υες ριστοι ,

            died       the best sons of the Trojans and Achaeans,

                    impf.

            _    .   . | _   .   . | _ *      .  | _    .     . | _  .   . |_ *

 39     μαρνάμενοι περὶ σεῖο:  σὺ δὲ στροφάλιγγι κονίης

           fighting around you, as you lay in a whirl of dust,

                       part.

            _  .    . | _    .   . | _    *    . | _   .    .  | _  .    . | _ *

 40     κεῖσο μέγας μεγαλωστί,  λελασμένος ‘ιπποσυνάων .

           mightily mighty, no longer caring for horsemanship.

               impf.                                                 perf. part. 

            _   _  | _    .     .   |_  .    . | _   .    .     | _  .   .  | _     *

 41      ημεῖς δὲ πρόπαν μαρ εμαρνάμεθ':  ουδέ κε πάμπαν

              We          were-fighting all day,             and not completely

                                                                              impf. 

            _     .   . |_     .   . | _     _ | _    _   | _   .   . | _    *

 42     παυσάμεθα πτολέμου,  ει μὴ Ζεὺς λαίλαπι παῦσε .

           ceased from war, had Zeus not stopped us with a storm.

                         ao.                                                                                  ao.

            _    .   .| _     .  .  | _ *    .| _ .    .   | _   .  . | _  *

 43      αυτὰρ επεί σ'επὶ νῆας  ενείκαμεν εκ πολέμοιο ,

            Then after we brought you from the warfare to the ships,

                                                                          ao.

            _    .   .   | _   .  . |_  *     .  | _   _ | _     .  . | _   *

 44      κάτθεμεν εν λεχέεσσι,   καθήραντες χρόα καλὸν

            we laid you down on a litter and cleansed your beautiful body

                       ao.                                              ao. part.

            _  .  . | _ . . | _     .   .| _   .  .  |  _    .    .  | _    *

 45      δατί τε λιαρῷ  και αλείφατι:  πολλὰ δέ σ'αμφὶ

              with warm water   and oil.     The Danaans about you

 

            _    .   . | _   .    . | _    .   . |_  _ | _   .    . | _   *

 46      δάκρυα θερμὰ χέον  Δαναοὶ κείραντό τε χαίτας .

               shed many hot tears and cut their hair.

                                                                                      ao. 

            _   _   | _    .   .   |_  *      .   |_  .  . | _   . . |_ *

 47      μήτηρ δ'εξ‘αλὸς λθε  σὺν αθανάτῃς ‘αλίῃσι

   Your mother, with immortal sea nymphs, came from the sea

                                                       ao.

            _   . . |_  . .| _ *      . |_   .   . | _     .   . | _  *

 48      αγγελίης αΐουσα:  βοὴ δ'επὶ πόντον ορώρει

           when she heard the news, thenan awful cry arose

                                       part.                                                     plp.

            _     .  . |_    .   .  | _     .    .   | _ .   .  | _    .   . | _   *

 49      θεσπεσίη,   υπὸ δὲ τρόμος λλαβε πάντας Αχαιούς :

            upon the sea,   and trembling took hold of all Achaeans.

                                                                                   ao.

            _    .     . |_ _| _  *    . | _    _  | _   .  . | _ *

 50      καί νύ κ'αναΐξαντες   βαν κοίλας επὶ νῆας ,

           And they would now have jumped up and gone to their hollow ships

                                      ao. part.               ao.

            _   .   . | _    .  . |_  .      . | _ .   .  | _    .   . | _  *

 51       ει μὴ ανὴρ κατέρυκε  παλαιά τε πολλά τε ειδώς ,

            if a man hadn't restrained them, one who knew things old and many,

                                                impf.                                                   perf. part.

            _     _   | _    _  | _        .   . | _ _ | _   .   .  | _   *

 52     Νέστωρ, ο καὶ πρόσθεν αρίστη φαίνετο βουλή :

          Nestor, whose counsel had also seemed the best before.

                                                                                        impf.

            _     .   . |_  .    . | _    .  . | _ .   .  | _    .  . |_ *

 53      σφιν εῢ φρονέων  αγορήσατο καὶ μετέειπε :

            With good intent, he spoke and said among them:

                                             part.                    ao.                        ao.

 

 

                | _  . .| _ . . | _ .  . | _     .    . | _    .. | _   .  . | _   *  | _ . . | 

 24           Ατρεΐδη,      περὶ μέν σε φάμεν Διῒ τερπικεραύνῳ

                | _      _   |_ _ | _  . . | _ .   .   | _  .   .  |_  .  .  | _   *  | _ . . | 

                 ανδρῶν ‘ηρώων         φίλον έμμεναι ήματα πάντα ,

                | _   .  .  | _    _ | _   * . | _ . .  |_ _ | _  .  . | _     *  | _ . . | 

                ούνεκα πολλοῖσίν τε        και ιφθίμοισι άνασσες

                | _    .   .|_    _  | _  . . | _ .  . | _     .   .   | _  .   . | _ *  | _ . . | 

                 δήμῳ ένι Τρώων,         ‘όθι πάσχομεν άλγε' Αχαιοί .

                | _    .   .  | _    _ | _    * . | _ . . | _  _  | _    .   . | _  *  | _ . . | 

                  ῆ τ' άρα καὶ σοὶ πρῶϊ        παραστήσεσθαι έμελλε

                | _    .   . |_   _  | _   .   . | _  .  .  |  _   .    . | _ *  | _ . . | 

                μοῖρ' ολοή, τὴν ού τις αλεύεται  ‘ός κε γένηται .

                | _   .  . | _   _| _    .   . | _ .    .  | _ . . | _    .    . | _    *  | _ . . | 

                ως όφελες τιμῆς απονήμενος,         ῾ῆς περ άνασσες ,

                | _   .   . |_   _  | _ . . | _ .   . | _    _ | _     .    . | _    *  | _ . . | 

                δήμῳ ένι Τρώων        θάνατον καὶ πότμον επισπεῖν :

                | _    _  | _   _  | _     * . | _ . . | _ _| _     .   . | _  *  | _ . . | 

                τῶ κέν τοι τύμβον μὲν         εποίησαν Παναχαιοί ,

                | _ .    .  | _   _  | _   * . | _ . . | _    .   . |_  .   . | _   *  | _ . . | 

                 ηδέ κε καὶ σῷ παιδὶ        μέγα κλέος ήρα' οπίσσω :

                | _     .   .  | _      _ | _  . . | _ .   . | _   _| _   .   . | _  *  | _ . . | 

                νῦν δ'άρα σ'οικτίστῳ          θανατῳ ‘είμαρτο ‘αλῶναι .

                | _       _  | _  _ | _  . . | _ .    . | _  . . | _  .  .|_ *  | _ . . | 

                 τὸν δ' αῦτε ψυχὴ        προσεφώνεε Ατρεΐδαο :

                | _   . . | _  .   .  | _* . | _ . . | _  .  .|_  .    . | _  *  | _ . . | 

                 όλβιε Πηλέος ‘υιέ,        θεοῖς επιείκελ' Αχιλλεῦ ,

                | _     .   .  | _     . .|_  .  .   | _  .   . | _ . . | _   .   .    | _   *  | _ . . | 

                 ὸς θάνες εν Τροίῃεκας Άργεος:         αμφὶ δέ σ'άλλοι

                | _    _  | _    _  | _  . . | _ .   . | _  _  | _  .  . | _  *  | _ . . | 

                 κτείνοντο Τρώων         και Αχαιῶν ‘υῖες άριστοι ,

                | _    .   . | _   .   . | _ * . | _ . .  | _    .     . | _  .   . |_ *  | _ . . | 

                μαρνάμενοι περὶ σεῖο:      συ δὲ στροφάλιγγι κονίης

                | _  .    . | _    .   . | _    * . | _ . . | _   .    .  | _  .    . | _ *  | _ . . | 

                κεῖσο μέγας μεγαλωστί,       λελασμένος ‘ιπποσυνάων .

                | _   _  | _    .     .   |_  .    . | _   .    .   | _ . . | _  .   .  | _     *  | _ . . | 

                 ‘ημεῖς δὲ πρόπαν ῆμαρ εμαρνάμεθ':         ουδέ κε πάμπαν

                | _     .   . |_     .   . | _  . . | _  _ | _    _   | _   .   . | _    *  | _ . . | 

                 παυσάμεθα πτολέμου,        ει μὴ Ζεὺς λαίλαπι παῦσε .

                | _    .   .| _     .  .  | _ * . | _ . .| _ .    .   | _   .  . | _  *  | _ . . | 

                 αυτὰρ επεί σ'επὶ νῆας        ενείκαμεν εκ πολέμοιο ,

                | _    .   .   | _   .  . |_  * . | _ . .  | _   _ | _     .  . | _   *  | _ . . |  

                 κάτθεμεν εν λεχέεσσι,        καθήραντες χρόα καλὸν

                | _  .  . | _ . . | _    .   .| _   .  . | _ . . | _    .    .  | _    *  | _ . . | 

                 ήδατί τε λιαρῷ και αλείφατι:         πολλὰ δέ σ'αμφὶ

                | _    .   . | _   .    . | _  . . | _ .   . |_  _ | _   .    . | _   *  | _ . . | 

                 δάκρυα θερμὰ χέον        Δαναοὶ κείραντό τε χαίτας .

                | _   _   | _    .   .   |_  * . | _ . .   |_  .  . | _   . . |_ *  | _ . . |  

                  μήτηρ δ'εξ‘αλὸς ῆλθε      σὺν αθανάτῃς ‘αλίῃσι

                | _   . . |_  . .| _ * . | _ . . |_   .   . | _     .   . | _  *  | _ . . |   

                 αγγελίης αΐουσα:      βοὴ δ'επὶ πόντον ορώρει

                | _     .  . | _ . . | _  .    . | _    .    .   | _ .   .  | _    .   . | _   *  | _ . . |  

                 θεσπεσίη,       ‘υπὸ δὲ τρόμος έλλαβε πάντας Αχαιούς :

                | _    .     . |_ _| _  * . | _ . . | _    _  | _   .  . | _ *  | _ . . | 

                 καί νύ κ'αναΐξαντες        έβαν κοίλας επὶ νῆας ,

                | _   .   . | _    .  . |_  * . | _ . . | _ .   .  | _    .   . | _  *  | _ . . | 

                  ει μὴ ανὴρ κατέρυκε      παλαιά τε πολλά τε ειδώς ,

                | _     _  | _ . . | _    _  | _        .  . | _ _ | _   .   .  | _   *  | _ . . |  

                Νέστωρ,         ‘οῦ καὶ πρόσθεν αρίστη φαίνετο βουλή :

                | _     .   . |_  .    . | _  . . | _ .  . | _ .   .  | _    .  . |_ *  | _ . . | 

                 σφιν εῢ φρονέων         αγορήσατο καὶ μετέειπε :

 

 

 

 

            _    _    | _   _ |_   _  | _    .  .  | _     .   . | _  *

 54       σχεσθ', Αργεῖοι,  μὴ φεύγετε, κοῦροι Αχαιῶν :

           Hold on, Argives, don't flee, young men of the Achaeans!

                      imp.                                       imp.

            _   _  | _ .   .  |_  *     .   |_  .  . | _   .  . |_ *

 55      μήτηρ εξ ἁλὸς ἥδε  σὺν αθανάτῃς ἁλίῃσι

           This is his mother, who, with immortal sea nymphs,

 

            _  .   .   | _   _  | _     _  |_ .  .   | _ . . |_  *

 56      ρχεται, ‘ο παιδὸς  τεθνηότος αντιόωσα .

         comes      from the sea, coming to meet her son who's died.'

                     pres.                                   perf. part.            part.

            _   .   .    | _     _  | _   *     . | _     .   . | _   .  . | _  *

 57      ὼς φαθ', ‘οι δ'σχοντο  φόβου μεγάθυμοι Αχαιοί :

             So said he, and the great-hearted Achaeans held back from panic.

                           impf.                   ao. 

            _   .   .  | _    _ | _      _  | _   . . |_ .  . | _    _

 58      αμφὶ δέ σ' έστησαν  κοῦραιαλίοιο γέροντος

           The daughters of the old man of the sea stood about you,

                                             ao.

            _       .  . | _   .  . | _      .  . | _       .    .  | _ .   .  |_   *

 59      οκτρ' ολοφυρόμεναι,  περὶ δ' μβροτα ‘εματα ‘σσαν .

             piteously wailing, and dressed immortal clothes around you.

                                        part.                                                                             ao.

            _     _   | _    . . | _    *   . | _  .   . | _   .  . | _ *

 60     Μοῦσαι δ' εννέα πᾶσαι  αμειβόμεναι οπὶ καλῇ

           The Muses, nine in all, answering themselves in a beautiful voice,

                                                                            part. 

            _   .   .  | _  .     .   | _   *    . | _  ­_ | _     .   . |_  *

 61     θρήνεον: νθα κεν ο τιν'  αδάκρυτόν γ'ενόησας

            sang dirges. You wouldn't then have noticed any Argive

                    impf.                                                                           ao.

            _  _  |_    _  | _   *    . | _   .   . | _      .   . | _ *

 62      Αργείων: τοῖον γὰρ  επώρορε Μοῦσα λίγεια .

           without tears, for the clear-toned Muse moved them so much.

                                                                     plp.

            _   .   .  | _    .  .  | _    *     . | _    _  | _    .    . |_  *

 63     επτὰ δὲ καὶ δέκα μέν σε  ομῶς νύκτας τε καὶ μαρ

           For seventeen nights and days alike, for you,

 

            _  .   .  | _ .   . | _  *     . |_   _ | _    _  | _     *

 64    κλαίομεν αθάνατοί τε  θεοὶ θνητοί τ' νθρωποι :

      we-were-weeping   both us mortal men and the immortal gods.

                   impf.

           _  _ | _  .  . |_     .    . | _    .   .  | _    .       .   | _  *

 65     οκτωκαιδεκάτῃ  δ'εδομεν πυρί, πολλὰ δ' επ' αυτῷ

         On the eighteenth, we gave you to the fire, and killed about you

                                                            ao.

            _   .    . | _  .   . | _     .   .  |_ .  .  | _   . . | _     *

 66      μῆλα κατεκτάνομεν  μάλα πίονα καὶ ‘λικας βοῦς .

           many sheep, very fat ones, and curved-horned cattle.

                                        ao.

            _  . . | _       _  | _ *    . | _   .   . | _  .   . | _   *

 67      καίεο δ' ν τ' εσθῆτι  θεῶν καὶ αλείφατι πολλῷ

           You were burned in the clothing of gods, and much oil

                   imp. 

            _    .  . |_   .   . | _      _  | _    _ | _  .   . | _ *

 68      καὶ μέλιτι γλυκερῷ:  πολλοὶ δ' ‘ρωες Αχαιοὶ

            and sweet honey,        and many Achaean heroes

 

            _   .   . | _  _ | _   *     . | _     .   . | _  .  . | _ *

 69      τεύχεσι ερρώσαντο  πυρὴν πέρι καιομένοιο ,

            rushed in armor around the pyre as you burned,

                                           ao.                                           part. 

            _   _    | _  _ |_  *      . | _      .   . | _     .   . | _  *

 70      πεζοί θ' ἱππῆές τε:  πολὺς δ' ορυμαγδὸς ορώρει

           both foot and horse fighters, and a great din arose.

                                                                                                                plp.

            _   .   . | _   _  | _     _   |_ .  .   | _  _  | _ *

 71      αυτὰρ επεὶ δή σε  φλὸξ νυσε Ἡφαίστοιο ,

            Then after Hephaestus' flame made an end of you,

                                                                         ao.

            _ _| _   _  | _     .  . | _     _   | _  .    . | _  *

 72       ηῶθεν δή τοι  λέγομεν λεύκ' οστέ', Αχιλλεῦ ,

            at dawn, we lay your white bones, Achilles,

                                                     impf.

            _  .    .  | _ _| _    .   . | _ .   .  |  _   .    .  | _  *

 73      ονῳ εν ακρήτῳ καὶ αλείφατι:  δῶκε δὲ μήτηρ

            to rest in unmixed wine and oil.   Your mother gave

                                                                                       ao.

            _   .   .  | _  .   . | _ *    . |_ _ | _ .   .  | _   *

 74     χρύσεον αμφιφορῆα:  Διωνύσοιο δὲ δῶρον

               a golden amphora. She said it was a gift

 

            _      .  . | _  _  | _     *     . | _  .    .  | _   _  |_ *

 75     φάσκ' μεναι, ργον δὲ  περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο .

            from Dionysus and a work of far-famed Hephaestus.

                 impf.

            _   _ | _   _ | _     _   | _   . .  | _    .   . | _   *

 76      εν τῷ τοι κεῖται  λεύκ' οστέα, φαίδιμ' Αχιλλεῦ ,

            In this your white bones lie, brilliant Achilles,

                                    pres. 

            _   .    .  | _     _ | _ *     . | _ . . | _ .   . | _   *

 77      μίγδα δὲ Πατρόκλοιο  Μενοιτιάδαο θανόντος ,

           mixed with those of the dead Patroclus Menoetiades,

                                                                                                 ao. part.

            _   _   | _    .  . | _ *      .  |_ .   .  |_ .  . | _    *

 78      χωρὶς δ' Αντιλόχοιο,  τὸν ξοχα τῖες ‘απάντων

   but separate from those of Antilochus,   whom you valued

                                                                                       impf.

            _   _  | _   .  . | _        .   .  | _     _ | _    .   . | _   *

 79     τῶν λλων ‘ετάρων,  μετὰ Πάτροκλόν γε θανόντα .

         far above all other comrades after Patroclus died.

                                                                                                            ao. part.

            _     _ | _  .     . | _  *     . | _    .   . | _  .   .  | _   *

 80     αμφ' αυτοῖσι δ' πειτα  μέγαν καὶ αμύμονα τύμβον

         We then piled about them a great and noble grave mound,

 

            _   .   .   | _  _ |_   . .| _      .     .  | _   _ | _ *

 81      χεύαμεν Αργείων  ιερὸς στρατὸς αιχμητάων

            we,      the sacred army of Achaean spearmen,

                       ao.

            _   . . |_      _  | _   *     . | _    .    . | _  _ | _     *

 82      ακτῇ πι προὐχούσῃ,  επὶ πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ ,

            on a jutting headland, by the broad Hellespont,

                                         part.

            _    _  | _ .    . | _    _  | _    .   .  | _    .   .   |_ *

 83      ώς κεν τηλεφανὴς  εκ ποντόφιν ανδράσιν εη

            so it would be visible from afar, from the sea, for men,

                                                                                                               op.

            _     _  | _    .  . |_ *     .   | _  .  . | _     .  . | _   *

 84      τοῖς ‘ονῦν γεγάασι  καὶ ‘ο μετόπισθεν σονται .

              for those now born and those who'll be hereafter.

                                             perf.                                                       fut. 

            _  _   | _    _ |_  *     . | _     .  . | _   .   . |_  *

 85      μήτηρ δ' αιτήσασα  θεοὺς περικαλλέ' άεθλα

            Your mother asked the gods for gorgeous prizes

                                     ao. part.

            _  .    . | _   .   . | _ *   . | _  _| _ .   .| _  *

 86      θῆκε μέσῳ εν αγῶνι  αριστήεσσι Αχαιῶν .

             and set them in the middle of the assembly, for the best of the Achaeans.

                   ao.

            _ _  | _    .   . | _    .    .  |_     _   | _  .  .  | _ *

 87       δη μὲν πολέων  τάφῳ ανδρῶν αντεβόλησα

          You've by now been present at the funeral of many men,

                                                                                                     ao.

            _  _ | _   .  . | _      *      . | _    .  . | _     .  . | _ *

 88       ηρώων, ‘ότε κέν ποτ'  αποφθιμένου βασιλῆος

              of heroes, when at some time or other a king died,

                                                                         ao. part. 

           _    _  | _   .   . |_    .   . | _   _| _    .  .| _ *

 89     ζώννυνταί τε νέοι  καὶ επεντύνονται εθλα :

             and young men gird themselves and get ready for contests,

                     pres.                                          pres. 

            _   .   .  | _  .    . | _  *   .| _     _ |_ .  . | _  *

 90      αλλά κε κεῖνα μάλιστα  ιδὼν θηήσαο θυμῷ ,

            but had you seen these in particular you'd have been amazed at heart,

                                                                 ao. part.     ao. 

            _   .  . | _    .  . | _  *    . |_  .   .| _   .   .| _ *

 91      ‘ο' επὶ σοὶ κατέθηκε  θεὰ περικαλλέ' εθλα ,

            how gorgeous were the prizes the goddess, silver-footed Thetis,

                                            ao.

            _   .   . | _  .    . | _     .  .  | _     .   .  | _   .    . |_ *

 92      αργυρόπεζα Θέτις:  μαλα γὰρ φίλος σθα θεοῖσι .

            set there for you, for you were very dear to the gods.

                                                                                                   impf.

            _    .     .   | _ .     . | _     .   . | _  .    .    | _  .    .  | _ *

 93      ς σὺ μὲν ουδὲ θανὼν  ονομ'λεσας, αλλά τοι αιεὶ

          So, not even in dying, did you lose your name, but your fame,

                                                      ao. part.                    ao.

            _     .    .   | _   _  | _          .   . | _  .    .  | _    .    . | _   *

 94     πάντας επ' ανθρώπους   κλεος σσεται εσθλόν, Αχιλλεῦ ,

               to all mankind,                will be forever good, Achilles.

                                                                                       fut. 

            _   .   . | _   .   .   | _  *     . | _   .   . | _    .   . | _   *

 95      αυτὰρ εμοὶ τί τόδ' δος,  επεὶ πόλεμον τολύπευσα ;

            But what pleasure is this for me, since I wound up the war ?

                                                                                                               ao.

            _    _  | _   _  | _      _   | _   .  .  | _    .    . | _   *

 96      εν νόστῳ γάρ μοι  Ζεὺς μήσατο λυγρὸν λεθρον

            For Zeus contrived, on my return, wretched destruction for me,

                                                                            ao. 

            _ _ | _   .   .  | _   *     .  | _  .   . | _   .  . | _ *

 97     Αιγίσθου ὑπὸ χερσὶ  καὶ ουλομένης αλόχοιο .

           by Aegisthus' hands,   and those of my ruinous wife."

 

 

           | _    _    | _  _ |_ . . | _  _  | _    .  .  | _     .   . | _  *  | _ . . |

 54       ίσχεσθ', Αργεῖοι,          μη φεύγετε, κοῦροι Αχαιῶν :

           | _   _  | _ .   .   |_  * . | _ . .   |_  .  . | _   .  . |_ *  | _ . . |

           μήτηρ εξ ‘αλὸς ‘δε       συν αθανάτῃς ‘αλίῃσι

           | _  .   .   | _   _  | _  . . | _  _  |_ .  .   | _ . . |_  *  | _ . . |

            έρχεται, ‘οῦ παιδὸς         τεθνηότος αντιόωσα .

           | _   .   .    | _     _  | _   * . | _ . . | _     .   . | _   .  . | _  *  | _ . . |

           ὼς έφαθ', ‘οι δ'έσχοντο        φοβου μεγάθυμοι Αχαιοί :

           | _   .   .  | _    _ | _  . . | _   _  | _   . . |_ .  . | _    *  | _ . . |

            αμφὶ δέ σ' έστησαν         κουραιαλίοιο γέροντος

           | _       .  . | _   .  . | _  . . | _ .  . | _      .    .  | _ .   .  |_   *  | _ . . |

           οίκτρ' ολοφυρόμεναι,        περι δ'άμβροτα ‘είματα ‘έσσαν .

           | _    _  | _    . . | _    * . | _ .   . | _  .   . | _   .  . | _ *  | _ . . |

          Μοῦσαι δ'εννέα πᾶσαι           αμειβόμεναι οπὶ καλῇ

           | _   .   .  | _  .     .   | _   *  . | _ .   . | _  _ | _     .   . |_  *  | _ . . |

           θρήνεον: ένθα κεν ού τιν'           αδάκρυτόν γ'ενόησας

           | _  _  |_    _  | _   *  . | _ .   . | _   .   . | _      .   . | _ *  | _ . . |

            Αργείων: τοῖον γὰρ           επώρορε Μοῦσα λίγεια .

           | _   .   .  | _    .  .  | _    *  . | _ .    . | _    _  | _    .    . |_  *  | _ . . |

           ‘επτὰ δὲ καὶ δέκα μέν σε            ‘ομῶς νύκτας τε καὶ ῆμαρ

           | _  .   .   | _ .   . | _  * . | _ . . |_   _ | _    _  | _     *  | _ . . |

          κλαίομεν αθάνατοί τε        θεοὶ θνητοί τ' άνθρωποι :

           | _  _ | _  .  . |_  . . | _ .    . | _    .   .  | _    .       .   | _  *  | _ . . |

           οκτωκαιδεκάτῃ         δ'εδομεν πυρί, πολλὰ δ'επ' αυτῷ

           | _   .    . | _  .   . | _  . . | _ .   .  |_ .  .  | _   . . | _     *  | _ . . |

            μῆλα κατεκτάνομεν        μαλα πίονα καὶ ‘έλικας βοῦς .

           | _  . . | _       _  | _ *  . | _ .   . | _   .   . | _  .   . | _   *  | _ . . |

           καίεο δ' έν τ' εσθῆτι            θεῶν καὶ αλείφατι πολλῷ

           | _    .  . |_   .   . | _  . . | _  _  | _    _ | _  .   . | _ *  | _ . . |

           καὶ μέλιτι γλυκερῷ:         πολλοὶ δ'‘ήρωες Αχαιοὶ

           | _   .   . | _  _ | _   *  . | _ . . | _     .   . | _  .  . | _ *  | _ . . |

            τεύχεσι ερρώσαντο       πυρὴν πέρι καιομένοιο ,

           | _   _  | _   _ |_  *  . | _ . . | _      .   . | _     .   . | _  *  | _ . . |

           πεζοί θ'‘ιππῆές τε:      πολὺς δ' ορυμαγδὸς ορώρει

            |_   .   . | _   _  | _  . . | _  _   |_ .  .   | _  _  | _ *  | _ . . |

            αυτὰρ επεὶ δή σε         φλοξ ήνυσε Ἡφαίστοιο ,

            | _ _| _   _  | _  . . | _  .  . | _     _   | _  .    . | _  *  | _ . . |

              ηῶθεν δή τοι         λεγομεν λεύκ' οστέ', Αχιλλεῦ ,

            | _  .    .  | _ _| _  . . | _ .   . | _ .   . | _   .    .  | _  *  | _ . . |

            οίνῳ εν ακρήτῳ         καὶ αλείφατι: δῶκε δὲ μήτηρ

            | _   .   .  | _  .   . | _ * . | _ . . |_ _ | _ .   .  | _   *  | _ . . |

            χρύσεον αμφιφορῆα:        Διωνύσοιο δὲ δῶρον

            | _      .  . | _  _  | _     * . | _ . . | _  .    .  | _   _  |_ *  | _ . . |

            φάσκ' έμεναι, έργον δὲ       περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο .

            | _   _ | _   _ | _  . . | _  _   | _   . .  | _    .   . | _   *  | _ . . |

             εν τῷ τοι κεῖται        λευκ' οστέα, φαίδιμ' Αχιλλεῦ ,

            | _   .    .  | _     _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ .   . | _   *  | _ . . |

             μίγδα δὲ Πατρόκλοιο      Μενοιτιάδαο θανόντος ,

            | _   _   | _    .  . | _ * . | _ . .  |_ .   .  |_ .  . | _    *  | _ . . |

             χωρὶς δ' Αντιλόχοιο,      τον έξοχα τῖες ‘απάντων

            | _   _  | _   .  . | _  . . | _  .   .  | _     _ | _    .   . | _   *  | _ . . |

            τῶν άλλων ‘ετάρων,      μετα Πάτροκλόν γε θανόντα .

            | _     _ | _  .     . | _  * . | _ . . | _    .   . | _  .   .  | _   *  | _ . . |

            αμφ' αυτοῖσι δ' έπειτα       μεγαν καὶ αμύμονα τύμβον

            | _   .   .   | _  _ |_  . . | _ . .| _      .     .  | _   _ | _ *  | _ . . |

             χεύαμεν Αργείων         ιερὸς στρατὸς αιχμητάων

            | _   . . |_      _  | _   * . | _ . . | _    .    . | _  _ | _     *  | _ . . |

             ακτῇ έπι προὐχούσῃ,        επὶ πλατεῖ Ἑλλησπόντῳ ,

            | _    _  | _ .    . | _  . . | _  _  | _    .   .  | _    .   .   |_ *  | _ . . |

            ώς κεν τηλεφανὴς          εκ ποντόφιν ανδράσιν είη

            | _     _  | _    .  . |_ * . | _ . .   | _   .  . | _     .  . | _   *  | _ . . |

             τοῖς ‘οὶ νῦν γεγάασι        και ‘οὶ μετόπισθεν έσονται .

            | _  _   | _   _ |_  * . | _ . . | _     .  . | _   .   . |_  *  | _ . . |

             μήτηρ δ'αιτήσασα      θεοὺς περικαλλέ' άεθλα

            | _  .    . | _   .   . | _ * . | _ . . | _  _| _ .   .| _  *  | _ . . |

             θῆκε μέσῳ εν αγῶνι         αριστήεσσι Αχαιῶν .

            | _ _  | _    .   . | _  . . | _  .    .  |_     _   | _  .  .  | _ *  | _ . . |

              ήδη μὲν πολέων          ταφῳ ανδρῶν αντεβόλησα

            | _  _ | _   .  . | _      *  . | _ . . | _    .  . | _     .  . | _ *  | _ . . |

             ηρώων, ‘ότε κέν ποτ'        αποφθιμένου βασιλῆος

            | _    _  | _   .   . |_  . . | _ .   . | _   _| _    .  .| _ *  | _ . . |

            ζώννυνταί τε νέοι          και επεντύνονται άεθλα :

            | _   .   .  | _  .    . | _  * . | _ . .| _     _ |_ .  . | _  *  | _ . . |

             αλλά κε κεῖνα μάλιστα         ιδὼν θηήσαο θυμῷ ,

            | _   .  . | _    .  . | _  * . | _ . . |_  .   .| _   .   .| _ *  | _ . . |

             ‘οῖ' επὶ σοὶ κατέθηκε        θεὰ περικαλλέ' άεθλα ,

            | _   .   . | _  .    . | _  . . | _  .  .  | _     .   .  | _   .    . |_ *  | _ . . |

             αργυρόπεζα Θέτις:        μαλα γὰρ φίλος ῆσθα θεοῖσι .

            |  _    .     .   | _ .     . | _  . . | _ .   . | _  .    .    | _  .    .  | _ *  | _ . . |

              ‘ὼς σὺ μὲν ουδὲ θανὼν        ονομ'ώλεσας, αλλά τοι αιεὶ

            | _     .    .   | _   _  | _ . . | _  .   . | _  .    .  | _    .    . | _   *  | _ . . |

            πάντας επ' ανθρώπους    κλεος έσσεται εσθλόν, Αχιλλεῦ ,

            | _   .   . | _   .   .   | _  *   . | _ .   . | _   .   . | _    .   . | _   *  | _ . . |

             αυτὰρ εμοὶ τί τόδ' ῆδος,           επεὶ πόλεμον τολύπευσα ;

            | _    _  | _   _  | _ . . | _  _   | _   .  .  | _    .    . | _   *  | _ . . |

             εν νόστῳ γάρ μοι       Ζευς μήσατο λυγρὸν όλεθρον

            | _ _ | _   .   .  | _   * . | _ . .  | _  .   . | _   .  . | _ *  | _ . . |

           Αιγίσθου ‘υπὸ χερσὶ       και ουλομένης αλόχοιο .

 

 

 

 

 

               _    _ | _    _  |_  *      .    | _  _ | _    .   . | _  *

 98         ς ‘οι μὲν τοιαῦτα  πρὸς αλλήλους αγόρευον ,

              So as they said such things to each other,

                                                                           impf.

               _  .  . | _    _    | _     *   . | _  .   .  | _  . .| _   *

 99         αγχίμολον δέ σφ'λθε  διάκτορος αργεϊφόντης ,

              the runner, Argeiphontes, came near them,

                                           ao.

               _    _  | _    _  | _      .  . | _     .   . |_ .  . | _    *

 100       ψυχὰς μνηστήρων  κατάγων Οδυσῆϊ δαμέντων ,

          as he led down the souls of the suitors tamed by Odysseus.

                                                  part.                         ao. part. p

               _     .   . | _   _  | _     _|_    .  .   | _   .  . | _    *

 101       τὼ δ'ρα θαμβησντ'  ιθὺς κίον, ‘ως εσιδέσθην .

  The two, in wonder, went straight to them when they saw them.

                              ao. part. dual                 impf.               ao. dual

               _  _ | _   _ | _    .  . | _   .    .  | _  . .| _ *

 102       γνω δὲ ψυχὴ   Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

            The soul of Atreides Agamemnon recognized

 

               _   .   . | _     .   . | _  *    . | _  .    .   | _  .   . | _  *

 103      παῖδα φίλον Μελανῆος,  αγακλυτὸν Αμφιμέδοντα :

            the dear son of Melaneus, renowned Amphimedon,

 

               _  _  | _     .  . |_   . . | _ . .  |_ . . | _   *

 104      ξεῖνος γάρ ‘οι ην  Ιθάκῃ νι οικία ναίων .

         for he was his guest when he lived at home in Ithaca.

                                   impf.                                     part.

               _     .   . | _   _ | _       .  . | _   .  . | _  . .| _ *

 105      τὸν προτέρη ψυχὴ  προσεφώνεεν Ατρεΐδαο :

             The soul of Atreides spoke to him first:

                                                              impf.

 

              | _    _ | _    _ |_  * . | _  . .    | _  _ | _    .   . | _  *  | _ . . |

 98         ‘ὼς ‘οι μὲν τοιαῦτα      πρὸς αλλήλους αγόρευον ,

              | _  .  . | _    _    | _     * . | _  . . | _  .   .  | _  . .| _   *  | _ . . |

               αγχίμολον δέ σφ'ῆλθε          διάκτορος αργεϊφόντης ,

              | _    _  | _    _  | _ . . | _ .  . | _     .   . |_ .  . | _    *  | _ . . |

               ψυχὰς μνηστήρων      κατάγων Οδυσῆϊ δαμέντων ,

              | _     .   . | _   _  | _  . . | _  _|_    .  .   | _   .  . | _    *  | _ . . |

              τὼ δ'άρα θαμβησάντ'         ιθὺς κίον, ‘ως εσιδέσθην .

              | _  _ | _   _ | _  . . | _ .  . | _   .    .  | _  . .| _ *  | _ . . |

              έγνω δὲ ψυχὴ          Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

              | _   .   . | _     .   . | _  * . | _  . . | _  .    .   | _  .   . | _  *  | _ . . |

             παῖδα φίλον Μελανῆος,          αγακλυτὸν Αμφιμέδοντα :

              | _  _  | _     .  . |_  . . | _ . . | _ . .  |_ . . | _   *  | _ . . |

              ξεῖνος γάρ ‘οι έην         Ιθάκῃ ένι οικία ναίων .

              | _     .   . | _   _ | _  . . | _ .  . | _   .  . | _  . .| _ *  | _ . . |

             τὸν προτέρη ψυχὴ      προσεφώνεεν Ατρεΐδαο :

 

 

               _   .  . | _    .    . | _    *    . | _   _  | _   .  . | _ *

 106       Αμφίμεδον, τί παθόντες  ερεμνὴν γαῖαν δυτε

         "Amphimedon, what happened to you, that you enter the murky earth,

                                       ao. part.                                         ao.

               _   _  | _  .  . | _    .   . | _  .  .      | _   .    .  | _   *

 107     πάντες κεκριμένοι καὶομήλικες ;   ουδέ κεν άλλως

    all of you, chosen ones and of the same age ?    One wouldn't even

                            perf. part.

               _   .  . | _   _ | _  *    . | _     .   .  | _    .    . | _    *

 108      κριναμνος λέξαιτο  κατὰ πτόλιν νδρας αρίστους .

            choose otherwise in picking the best men throughout the city.

                 ao. part.         ao. op.

               _   _   | _  _ |_  *     . | _ _  | _  .  . | _    *

 109        μμ' εν νήεσσι  Ποσειδάων εδάμασσεν ,

                   Did Poseidon tame you in your ships,

                    σύ                                                             αο.

               _   _  | _   .  . | _     . . | _      _  | _  .   . | _   *

 110       όρσας αργαλέους  ανέμους καὶ κύματα μακρά ;

               raising grievous winds and high waves ?

              ao. part.

               _    .    . | _  .  . | _     *    . | _ _ | _     .  . | _    *

 111        που ανάρσιοι νδρες  εδηλήσαντ' επὶ χέρσου

             Or, perhaps, did hostile men harm you on the mainland,

                                                            ao.

               _      .   . | _  .    . | _     _   | _ _ | _  . . | _  *

 112      βοῦς περιταμνομένους  ηδ' οιῶν πώεα καλά ,

                as you cut out their cattle and fine flocks of sheep,

                                 part.

               _ .   . |_    .  . | _   .   . | _  .   .  |_ .   . | _   *

 113        ηὲ περὶ πτόλιος  μαχεουμνοι ηδὲ γυναικῶν ;

                or battled over their city            and women ?

                                                   part.

               _  .     .  |_  .  . | _     _ | _   .    .   | _  .   .  |_  *

 114        ειπέ μοι ειρομένῳ:  ξεῖνος δέ τοι εχομαι εναι .

              Tell me what I ask. I claim to be your guest-friend.

              ao. imp.              part.                                             pres.

               _   .   .   | _  .  .  | _  *    .  | _ .    .   |_ .  . | _     *

 115        ου μέμνῃ ‘τε κεῖσε  κατήλυθον ‘υμέτερον δῶ ,

               Don't you recall when I came there to your home,

                         perf.                                    ao.

               _  .   . |_   .   . | _ *     . | _   .  . |_   .  . | _ *

 116       οτρυνέων Οδυσῆα  σὺν αντιθέῳ Μενελάῳ

                with godlike Menelaus, to urge Odysseus

                 fut. part.

               _ .  . | _    .    . | _    *    .| _  _  | _    .  . | _  *

 117        λιον εις ‘μ' ‘πεσθαι  εϋσσέλμων επὶ νηῶν ;

              to go with us on well-benched ships to Ilium ?

 

               _  .     .   | _  _  | _    *     . | _  .    .  | _  .  . | _    *

 118       μηνὶ δ'ρ' ολῳ πάντα  περήσαμεν ευρέα πόντον ,

                 In a whole month, we crossed the whole wide sea

                                                           ao.

               _   _  | _     .  . | _    *    . | _    _ | _   .  . | _    *

 119    σπουδῇ παρπεπιθόντες  Οδυσσῆα πτολίπορθον .

              barely persuading Odysseus, the sacker of cities."

                               ao. part.

               _      _  | _ _ | _      .   . | _   .  . | _   .  . | _    *

 120       τὸν δ'ατε ψυχὴ  προσεφώνεεν Αμφιμέδοντος :

                      Amphimedon's soul said back to him:

                                                  impf.

               _  . .| _  _ | _  *    . | _   _  | _     .   . | _   *

 121       Ατρεΐδη κύδιστε,  ναξ ανδρῶν Αγάμεμνον ,

           "Most glorious Atreides, lord of men Agamemnon,

 

               _  _  | _   .  . | _     *     . |_ .    .    | _   .  .  | _   *

 122      μέμνημαι τάδε πάντα,  διοτρεφές, ‘ως αγορεύεις :

              I recall all these things, Zeus-nurtured one, as you say.

                  perf.                                                                         pres.

               _     .  .  | _   .   .  | _    *     .  | _  .  . | _   .   . | _ *

 123      σοὶ δ'εγὼ ε μάλα πάντα  καὶ ατρεκέως καταλέξω ,

             I'll recount quite all of it to you, carefully and exactly,

                                                                                 fut.

               _ .  . | _     .   . | _ *    . | _    .   .   | _  . . | _  *

 124       ημετέρου θανάτοιο  κακὸν τέλος,‘οῖον ετύχθη .

              the evil event of our death, how it was brought to pass.

                                                                               ao. p

               _     .     . | _   _ | _   _  | _  .   . | _ .   . | _   *

 125      μνώμεθ' Οδυσσῆος  δὴν οιχομένοιο δάμαρτα :

               We wooed the wife of long-gone Odysseus,

                 impf.                                               part.

               _        _  | _ _  |_    .    . | _    .    .   | _ .   . | _  *

 126        η δ' οτ' ηρνεῖτο  στυγερὸν γάμον οτε τελεύτα ,

             and she neither refused nor brought about a hateful marriage,

                                impf.                                                            impf.

               _  _ | _    .   . | _    .  . | _    _  | _  .    . | _   *

 127       ημῖν φραζομένη  θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,

              as she contrived black doom and death for us,

                             part.

               _   .   .  | _     _    | _   *    .|_    .   . | _   _ | _ *

 128       αλλὰ δόλον τόνδ' λλον  ενὶ φρεσὶ μερμήριξε :

                  but in her mind she devised this other trick.

                                                                           ao.

               _    .  . | _   .   .   | _  *     .| _  .  . | _  .   . | _ *

 129      στησαμένη μέγαν ‘ιστὸν  ενὶ μεγάροισι ‘φαινε ,

            She set up a great web in the palace, delicate and long-threaded,

                 ao. part.                                                                    impf.

               _    _ | _     .  . | _   *      . | _    _  | _    .  . |_ *

 130      λεπτὸν καὶ περίμετρον:  φαρ δ'‘ημῖν μετέειπε :

              started to weave, then soon said among us:

                                                                                           ao.

 

              | _   .  . | _    .    . | _    * . | _ . . | _   _  | _   .  . | _ *  | _ . . |   

 106       Αμφίμεδον, τί παθόντες         ερεμνὴν γαῖαν έδυτε

              | _   _  | _  .  . | _    .    . | _  .  .  | _ . . | _  .    .   | _   *  | _ . . |  

             πάντες κεκριμένοι καιομήλικες ;        ουδέ κεν άλλως

              | _   .  . | _   _ | _  * . | _  . . | _     .   .  | _    .    . | _    *  | _ . . |   

              κριναμένος λέξαιτο        κατὰ πτόλιν άνδρας αρίστους .

              | _   _   | _  _ |_  * . | _  . . | _ _  | _  .  . | _    *  | _ . . |  

                ῆ ύμμ' εν νήεσσι        Ποσειδάων εδάμασσεν ,

              | _   _  | _   .  . | _  . . | _ . . | _      _  | _  .   . | _   *  | _ . . |  

              όρσας αργαλέους        ανεμους καὶ κύματα μακρά ;

              | _    .    . | _  .  . | _     * . | _  . . | _ _ | _     .  . | _    *  | _ . . |  

                ῆ που ανάρσιοι άνδρες        εδηλήσαντ' επὶ χέρσου

              | _      .   . | _  .    . | _  . . | _  _   | _ _ | _  . . | _  *  | _ . . |  

              βοῦς περιταμνομένους         ηδ' οιῶν πώεα καλά ,

              | _ .   . |_    .  . | _  . . | _ .   . | _  .   .  |_ .   . | _   *  | _ . . |  

                ηὲ περὶ πτόλιος          μαχεουμένοι ηδὲ γυναικῶν ;

              | _  .     .  |_  .  . | _  . . | _  _ | _   .    .   | _  .   .  |_  *  | _ . . |  

                ειπέ μοι ειρομένῳ:         ξεινος δέ τοι εύχομαι εῖναι .

              | _   .   .   | _  .  .  | _  * . | _  . .  | _ .    .   |_ .  . | _     *  | _ . . |  

               ῆ ου μέμνῃ ‘ότε κεῖσε          κατήλυθον ‘υμέτερον δῶ ,

              | _  .   . |_   .   . | _ * . | _  . . | _   .  . |_   .  . | _ *  | _ . . |  

              οτρυνέων Οδυσῆα        συν αντιθέῳ Μενελάῳ

              | _ .  . | _    .    . | _    * . | _  . .| _  _  | _    .  . | _  *  | _ . . |  

                Ίλιον εις ‘άμ' ‘έπεσθαι        εϋσσέλμων επὶ νηῶν ;

              | _  .     .   | _  _  | _    * . | _  . . | _  .    .  | _  .  . | _    *  | _ . . |  

              μηνὶ δ'άρ' ούλῳ πάντα        περήσαμεν ευρέα πόντον ,

              | _   _  | _     .  . | _    * . | _  . . | _    _ | _   .  . | _    *  | _ . . |  

           σπουδῇ παρπεπιθόντες         Οδυσσῆα πτολίπορθον .

              | _      _  | _ _ | _  . . | _ .   . | _   .  . | _   .  . | _    *  | _ . . |  

               τὸν δ'αῦτε ψυχὴ      προσεφώνεεν Αμφιμέδοντος :

              | _  . .| _  _ | _  * . | _  . . | _   _  | _     .   . | _   *  | _ . . |  

              Ατρεΐδη κύδιστε,          αναξ ανδρῶν Αγάμεμνον ,

              | _  _  | _   .  . | _     * . | _  . . |_ .    .    | _   .  .  | _   *  | _ . . |  

              μέμνημαι τάδε πάντα,        διοτρεφές, ‘ως αγορεύεις :

              | _     .  .  | _   .   .  | _    * . | _  . .  | _  .  . | _   .   . | _ *  | _ . . |  

              σοὶ δ'εγὼ εῦ μάλα πάντα       καὶ ατρεκέως καταλέξω ,

              | _ .  . | _     .   . | _ * . | _  . . | _    .   .   | _  . . | _  *  | _ . . |  

              ημετέρου θανάτοιο         κακὸν τέλος,‘οῖον ετύχθη .

              | _     .     . | _   _ | _  . . | _  _  | _  .   . | _ .   . | _   *  | _ . . |  

              μνώμεθ' Οδυσσῆος          δὴν οιχομένοιο δάμαρτα :

              | _        _  | _ _  |_  . . | _ .    . | _    .    .   | _ .   . | _  *  | _ . . |  

               ‘η δ' ούτ' ηρνεῖτο         στυγερὸν γάμον ούτε τελεύτα ,

              | _  _ | _    .   . | _  . . | _ .  . | _    _  | _  .    . | _   *  | _ . . |  

               ‘ημῖν φραζομένη        θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,

              | _   .   .  | _     _    | _   * . | _  . .|_    .   . | _   _ | _ *  | _ . . |  

               αλλὰ δόλον τόνδ' άλλον        ενὶ φρεσὶ μερμήριξε :

              | _    .  . | _   .   .   | _  * . | _  . .| _  .  . | _  .   . | _ *  | _ . . |  

              στησαμένη μέγαν ‘ιστὸν        ενὶ μεγάροισι ‘ύφαινε ,

              | _    _ | _     .  . | _   * . | _  . . | _    _  | _    .  . |_ *  | _ . . |  

              λεπτὸν καὶ περίμετρον:       άφαρ δ'‘ημῖν μετέειπε :

 

 

 

 

               _    .  . | _    _  | _    *     .| _    .  .  | _ .   . | _     *

 131      κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες,  επεὶ θάνε δῖος Οδυσσεύς ,

            Young men, my suitors, since Odysseus has died,

                                                               ao.

               _     .  . | _   .  . | _    .    . | _    .    .    | _   .   .  | _  *

 132       μίμνετ' επειγομνοι τὸν  εμὸν γάμον,  εις ‘ κε φᾶρος

              wait, though eager for my wedding,          until I can complete

                 imp.               part.

               _  .  . | _    _  | _   .   . | _  . . | _   .   . | _  *

 133       εκτελέσω, μή μοι μεταμώνια νήματ' όληται ,

             this cloth, lest my weaving be ruined and in vain,

                 ao. subj.                                                             ao. subj.

               _  _ | _ _ | _ .   . |_ . .  | _   .  .  | _   *

 134       Λαέρτῃ ‘ρωϊ  ταφήϊον, εις ‘τε κέν μιν

             a burial cloth for hero Laertes, for the time when

 

               _   .   . |_  .   . | _ .    . | _ .  . |_   .   . | _ *

 135      μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι  τανηλεγέος θανάτοιο ,

 baneful doom, of death that brings long woe, takes him down,

                               ao. subj.

               _   _  | _    .  .  | _  *     . | _ . .| _     .  . | _  *

 136       μή τίς μοι κατὰ δῆμον  Αχαιϊάδων νεμεσήσῃ ,

           lest any any Achaean woman throughout the kingdom resent me

                                                                      ao. subj.

               _    .   . | _     _  | _     _ | _    _  | _   .  . | _   *

 137        α κεν τερ σπείρου  κεῖται πολλὰ κτεατίσσας .

             should he who won many things lie without a shroud.'

                                                  pres.                     ao. part.

               _   .    .   | _  _ | _        . .  | _  .   . | _   .   . | _  *

 138      ς φαθ', ‘ημῖν δ'ατ'  επεπείθετο θυμὸς αγήνωρ .

              So said she, and our manly spirit yielded in turn.

                      impf.                                     impf.

               _   .    .  |_ .  .|_   *     . | _   _ | _    .   .   | _  *

 139       νθα καὶ ηματίη μὲν  υφαίνεσκεν μέγαν ‘ιστόν ,

              Then     by day she wove her great web

                                                      impf.

               _   _  | _     _ | _  *    . | _     . .| _     .  . | _  *

 140      νύκτας δ' αλλύεσκε,  επὴν δαΐδας παραθεῖτο .

           but at night, when she had torches placed beside it, she unraveled it.

                                  impf.                                         ao. op.

               _    . . | _    .   . |_  *     . | _    .  . | _   .  . | _   *

 141      ς τρίετες μὲν ληθε  δόλῳ καὶ πειθε Αχαιούς :

      Three years she went unnoticed in her trick, and so persuaded

                                       impf.                              impf.

               _    .  . | _  .     .  | _   *   . | _    .   . | _  .   .   | _  *

 142      αλλ' ‘τε τέτρατον λθεν  τος καὶ επήλυθον ‘ραι ,

 the Achaeans, but when a fourth year came, and seasons came round,

                                             ao.                                ao.

               _    _  | _   _  | _       .  .  | _  .   . | _       .  . | _   *

 143       μηνῶν φθινόντων,  περὶ δ'ματα πόλλ' ετελέσθη ,

             and many days passed excessively as the months waned,

                                part.                                                         ao. p

               _    .  .  | _   .  . |_  *   . | _    _   | _  .   .  | _ *

 144       καὶ τότε δή τις ειπε  γυναικῶν, ‘ σάφα δη ,

             right at that time one of her women, who knew it clearly, told us,

                                        ao.                                               plp.

               _    _  | _     _ | _   *    . | _   .    .  | _  .   .  | _  *

 145       καὶ τήν γ' αλλύουσαν  εφεύρομεν αγλαὸν ‘ιστόν .

               and we discovered her unraveling the splendid web.

                                   part.                     ao.

               _    .    .  | _ . . | _   *      . | _    .  . | _        .    . | _   *

 146      ς τὸ μὲν εξετέλεσσε  καὶ ουκ εθέλουσ', ‘υπ' ανάγκης .

             So, she finished it, albeit unwillingly, under compulsion.

                                         ao.                                   part.

 

              | _    .  . | _    _  | _    * . | _ . .| _    .  .  | _ .   . | _     * | _ . . |

 131      κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες,       επεὶ θάνε δῖος Οδυσσεύς ,

              | _     .  . | _   .  . | _    * . | _ . . | _    .    .   | _   .   .  | _  * | _ . . |

               μίμνετ' επειγομένοι τὸν        εμὸν γάμον, εις ‘ό κε φᾶρος

              | _  .  . | _    _  | _  . . | _ .   . | _  . . | _   .   . | _  * | _ . . |

               εκτελέσω, μή μοι         μεταμώνια νήματ' όληται ,

              | _  _ | _ _ | _ * . | _ . . |_ . .  | _   .  .  | _   * | _ . . |

               Λαέρτῃ ‘ήρωϊ         ταφήϊον, εις ‘ότε κέν μιν

              | _   .   . |_  .   . | _ * . | _ . . | _ .  . |_   .   . | _ * | _ . . |

              μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι        τανηλεγέος θανάτοιο ,

              | _   _  | _    .  .  | _  * . | _ . . | _ . .| _     .  . | _  * | _ . . |

               μή τίς μοι κατὰ δῆμον      Αχαιϊάδων νεμεσήσῃ ,

              | _    .   . | _     _  | _ . . | _  _ | _    _  | _   .  . | _   * | _ . . |

                αί κεν άτερ σπείρου       κεῖται πολλὰ κτεατίσσας .

              | _   .    .   | _  _ | _  . . | _ . .  | _  .   . | _   .   . | _  * | _ . . |

              ‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν δ'αῦτ'     επεπείθετο θυμὸς αγήνωρ .

              | _   .    .  |_ .  .|_   * . | _ . . | _   _ | _    .   .   | _  * | _ . . |

               ένθα καὶ ηματίη μὲν       ‘υφαίνεσκεν μέγαν ‘ιστόν ,

              | _   _  | _     _ | _  * . | _ . . | _     . .| _     .  . | _  * | _ . . |

              νύκτας δ' αλλύεσκε,         επὴν δαΐδας παραθεῖτο .

              | _    . . | _    .   . |_  * . | _ . . | _    .  . | _   .  . | _   * | _ . . |

              ‘ὼς τρίετες μὲν έληθε       δόλῳ καὶ έπειθε Αχαιούς :

              | _    .  . | _  .     .  | _   * . | _ . . | _    .   . | _  .   .   | _  * | _ . . |

              αλλ' ‘ότε τέτρατον ῆλθεν        έτος καὶ επήλυθον ‘ῶραι ,

              | _    _  | _   _  | _ . . | _ .  .  | _  .   . | _       .  . | _   * | _ . . |

               μηνῶν φθινόντων,     περὶ δ'ήματα πόλλ' ετελέσθη ,

              | _    .  .  | _   .  . |_  * . | _ . . | _    _   | _  .   .  | _ * | _ . . |

               καὶ τότε δή τις έειπε        γυναικῶν, ‘ὴ σάφα ῄδη ,

              | _    _  | _     _ | _   * . | _ . . | _   .    .  | _  .   .  | _  * | _ . . |

               καὶ τήν γ' αλλύουσαν        εφεύρομεν αγλαὸν ‘ιστόν .

              | _    .    .  | _ . . | _   * . | _ . . | _    .  . | _        .    . | _   * | _ . . |

             ‘ὼς τὸ μὲν εξετέλεσσε      καὶ ουκ εθέλουσ', ‘υπ' ανάγκης .

 

 

 

 

 

               _    _ | _   .   . | _  *    . | _  _ | _   .   .   | _   *

 147      εῦθ' ‘η φᾶρος έδειξε,  υφήνασα μέγαν ιστόν ,

              When she showed the cloth, and had woven the great web

                                       ao.            ao. part.

               _    _    |_ . .| _   . . | _  .  . |_ .  . | _ *

 148      πλύνασ', ηελίῳ   εναλίγκιον ηὲ σελήνῃ ,

             and washed it, one like the sun or moon,

                ao. part.

               _     . .  | _      .   . | _ *    . | _     .   .   |_ .   .  | _   *

 149       καὶ τότε δή ‘ρ' Οδυσῆα  κακός ποθεν γαγε δαίμων

              right then an evil divinity brought Odysseus from somewhere

                                                                             ao.

               _   .      .  | _  .  . |_     . . | _   .   .  | _ .   . | _   *

 150       αγροῦ επ' εσχατιήν,  θι δώματα ναῖε συβώτης .

            to the border of his farmland where a swineherd had a home.

                                                                     impf.

               _    _  | _    .   .   | _ .    . | _    _| _  _ |_ *

 151       νθ' λθεν φίλος ‘υιὸς  Οδυσσῆος θείοιο ,

              Then divine Odysseus' beloved son,

                        ao.

               _    .    .  | _ .   . | _ *   . | _   _   |_ .  .  | _  *

 152       εκ Πύλου ημαθόεντος  ιὼν σὺν νηῒ μελαίνῃ :

           coming with a black ship,    came from sandy Pylos.

                                                   part.                 

               _     _  | _ _  | _      .   . | _    .   .   | _  _| _  *

 153       τὼ δὲ μνηστῆρσι  θάνατον κακὸν αρτύναντε

             The two of them planned an evil death for the suitors

               dual                                                 ao. part. dual

               _  _ | _    .   . | _  .    . | _  .   .    |  _ .  . | _    *

 154        ίκοντο προτὶ άστυ περικλυτόν,  ήτοι Οδυσσεὺς

          and came to the far-famed city.   Yes indeed, Odysseus was later,

                   ao.

               _   .    .   | _  _   | _  .   . | _       _      | _ .  . | _  *

 155       ύστερος, αυτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ' ‘ηγεμόνευε .

                        but Telemachus led the way before him.

                                                                             impf.

               _    .    . | _  _  | _ *   . | _     . . | _  .    . | _  *

 156      τὸν δὲ συβώτης γε  κακὰ χροῒ ‘εματ' χοντα ,

           The swineherd brought him, with foul clothes upon his flesh,

                                        impf.                                          part.

               _   _  | _   .   . |_  .  . | _ .   . |_  .   . | _  *

 157     πτωχῷ λευγαλέῳ  εναλίγκιον ηδὲ γέροντι

          looking like a sordid beggar and old man, propping himself up,

 

               _      .  . | _      .   . | _   *       . | _   . . | _  .  .  | _  *

 158      σκηπτομνον: τὰ δὲ λυγρὰ  περὶ χροῒ ‘εματα ‘στο :

          and wretched were the things he wore as clothes around his flesh.

                      part.                                                                                 plp.

               _   .   . | _  _ | _    .   . | _   _  | _    .  . | _ *

 159       ουδέ τιςημείων  δύνατο γνῶναι τὸν εόντα

              And none of us, not even those who were older, could know

                                             impf.        ao. inf.             part.

               _ .   . | _     .     . | _        _   | _     .   . | _   .   .  |_  *

 160        εξαπίνης προφανέντ',  ουδ' ‘οὶ προγενέστεροι ῆσαν ,

              that it was him, when he suddenly appeared,

                                 ao. part. p                                                            impf.

               _    .  . | _  .   . | _   *   . | _  .    .  | _ .   . |_  *

 161      αλλ' πεσί τε κακοῖσι  ενίσσομεν ηδὲ βολῇσι .

             but we assaulted him, with both evil words and blows.

                                                     pres.

               _   .     . | _        .   .| _   *   . | _ .  .  | _  .  . |_ *

 162       αυτὰρ ‘ο τέως μὲν ετόλμα  ενὶ μεγάροισι ‘εοῖσι

              But he endured it for a while, being struck and assaulted

                                              impf.

               _    .   . | _    .   .| _   .   . | _    _  |_ . . | _ *

 163      βαλλομένος καὶ ενισσομένος  τετληότι θυμῷ :

             in his own palace,           with a resolute heart.

                     part.                         part.               perf. part.

               _     . . | _    .  . | _  *     . | _  .  .  | _ . .| _ *

 164      αλλ' ‘τε δή μιν γειρε  Διὸς νοός αιγιόχοιο ,

            But when the mind of Aegis-bearer Zeus aroused him,

                                         impf.

               _     _  | _  .   . | _     .  . | _  .  . | _   .   . |_  *

 165      σὺν μὲν Τηλεμάχῳ  περικαλλέα τεύχε' αείρας

          with Telemachus' help he took the gorgeous battle gear

                                                                           ao. part.

               _   .   . | _     .  . | _ *      . | _ _ |_ . . | _  *

 166       ες θάλαμον κατέθηκε  καὶ εκλήϊσε οχῆας ,

              into a chamber, and stored it, and shot the bolts,

                                       ao.                        ao.

               _   .     . | _   .  . | _      .   . | _ _ |_ .  .| _ *

 167       αυτὰροὴν άλοχον  πολυκερδίῃσι άνωγε

              then ordered his wife, with great shrewdness,

                                                                          plp.

               _  _  | _    _  | _   *    . | _     .  . | _  .   . | _  *

 168       τόξον μνηστήρεσσι  θέμεν πολιόν τε σίδηρον ,

              to set before the suitors the bow and gray iron,

                                                ao. inf.

               _  _ | _ .   . | _  *    .| _ . . | _    .    .  | _  *

 169       ημῖν αινομόροισι  αέθλια καὶ φόνου αρχήν .

         the contest things and the beginning of murder, for grimly-doomed us.

 

               _   .   .  | _ _ | _    .   . | _   .   . | _  .  . |_ *

 170       ουδέ τιςημείων  δύνατο κρατεροῖο βιοῖο

              And none of us could stretch the mighty bow's string

                                             impf.

               _   _   | _ .  . | _       _  | _    .   . | _  . . | _ *

 171      νευρὴν εντανύσαι,  πολλὸν δ'επιδευέες ῆμεν .

                  but we were far too weak.

                             ao. inf.                                                     impf.

               _     . . | _    .   . | _  .    . | _    _ | _  .   .  | _ *

 172      αλλ' ‘τε χεῖρας ‘κανε   Οδυσσῆος μέγα τόξον ,

            But when the great bow came to Odysseus' hands,

                                         impf.

               _    _ | _     _  | _    *     . | _   . . | _   .  . | _ *

 173       νθ' ‘ημεῖς μὲν πάντες  ομοκλέομεν επέεσσι

                      we then all yelled out together

                                                          impf.

               _   _  | _   .  . | _      _   | _  .   . | _      .    . | _  *

 174       τόξον μὴ δόμεναι,  μηδ' ει μάλα πόλλ' αγορεύοι :

              not to give him the bow, even if he argued very hard,

                               ao. inf.                                                        op.

               _  .   . | _    .     .  | _ *   . | _  _ | _    .  . | _   *

 175       Τηλέμαχος δέ μιν οῖος  εποτρύνων εκέλευσε .

             and only Telemachus urged and ordered him.

                                                          part.                 ao.

               _   .     . | _  .  .  | _  *     . | _   _  | _ .   . | _     *

 176       αυτὰρ ‘ο δέξατο χειρὶ   πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

            Then long-suffering divine Odysseus took it with his hand,

                                 ao.

               _ . .| _     .  . | _   *    . | _   .  . | _  .    . | _ *

 177      ρηϊδίως δ'ετάνυσσε  βιόν, διὰ δ'‘κε σιδήρου ,

             easily strung the bow, and shot through the iron.

                                     ao.                                  ao.

               _       .       .  | _    .  .| _      .  . | _   _  | _  .   .| _   *

 178       στῆ δ' ρ' επ' ουδὸν ιών,  ταχέας δ'εκχεύατ' οϊστοὺς

              He went and stood upon the threshold, poured out swift arrows,

                ao.                                      part.                             ao.

               _  _  | _    _  | _        .  .  | _    .  . |_   .   . |_ *

 179      δεινὸν παπταίνων,  βάλε δ'Αντίνοον βασιλῆα .

            glared terribly about, and shot Antinous, a king.

                               part.               ao.

               _   .    .| _    _  | _     . . |_  .  . |_   .    . |_ *

 180       αυτὰρ πειτ' λλοις  εφίει βέλεα στονόεντα ,

           Then after that he shot arrows that cause groaning at the others,

                                                impf.

               _  .   . | _  .   .  | _     _  | _   _  | _ .  . | _   *

 181       ντα τιτυσκομνος:  τοὶ δ'αγχιστῖνοι πιπτον .

              aiming straight at them, and they fell in heaps.

                              part.                                                    impf.

               _    _  | _      .    .  | _    *     . | _  .  . | _   .    .  |_ *

 182      γνωτὸν δ' ν ‘ ρά τίς σφι  θεῶν επιτάρροθος εν :

            It was known then that they had some god as a helper,

                             impf.                                                                         impf.

               _  .  . | _      .  .  | _    *    . | _    .  . | _   .   .|_   *

 183       αυτίκα γὰρ κατὰ δώματ'  επισπομνοι μένεϊ σφῷ

             for they at once chased us throughout the house in their fury

                                                           ao. part.

               _    .   . | _    .    . | _       _  | _    .    .   | _   .    . |_  *

 184      κτεῖνον επιστροφάδην,  τῶν δὲ στόνος ρνυτ' αεικὴς

             and killed us one after another, then a shameful groaning rose

                 impf.                                                                          impf.

               _    _  | _     .  . | _       .   . | _      .     .  | _  .  . | _ *

 185      κράτων τυπτομένων,  δάπεδον δ'‘παν ‘αματι θῦεν .

              from those whose heads were hit, and the whole floor ran with blood.

                                 part.                                                                    impf.

               _    _ | _    .   . | _   .      . | _   .   .    | _    . . | _   *

 186       ς ‘ημεῖς, Αγάμεμνον,  απωλόμεθ', ‘ν τι καὶ νῦν

              So we perished, Agamemnon, we whose bodies, still even now,

                                                            ao.

               _    .    . | _  . . | _   .    . | _ .  .  | _    .   . | _ *

 187       σώματ' ακηδέα κεῖται   ενὶ μεγάροις Οδυσῆος :

              lie uncared for in the palace of Odysseus.

                                         pres.

               _    _  | _  _| _  *   . | _   .   .  | _   .     . | _    *

 188       ου γάρ πω ίσασι  φίλοι κατὰ δώμαθ' ‘εκάστου ,

             For they don't know it yet, the loved ones in each of our homes,

                                  perf.

               _   .    . | _  _  | _    .  . | _    .     .  | _ _ |_   *

 189       οί κ'απονιψάντες  μέλανα βρότον εξ ωτειλέων

                  who'd wash the black gore from our wounds,

                           ao. part.

               _    .   . | _   . . |_ *    . | _     .    .  | _ .    . | _   *

 190       κατθεμνοι γοάοιε:  γὰρ γέρας εστὶ θανόντων .

          lay us out, and bewail us, for that's the gift of honor for the dead."

                     ao. part.           op.                                      pres.       ao. part.

 

 

              | _    _ | _   .   . | _ * . | _ . . | _  _ | _   .   .   | _   *  | _ . . |  

 147      εῦθ' ‘η φᾶρος έδειξε,        ‘υφήνασα μέγαν ‘ιστόν ,

              | _    _    |_ . .|_ . . | _ . . | _  .  . |_ .  . | _ *  | _ . . | 

             πλύνασ', ηελίῳ         εναλίγκιον ηὲ σελήνῃ ,

              | _     . .  | _      .   . | _ * . | _ . . | _     .   .   |_ .   .  | _   *  | _ . . | 

              καὶ τότε δή ‘ρ' Οδυσῆα        κακός ποθεν ήγαγε δαίμων

              | _   .      .  | _  .  . |_ . . | _ . . | _   .   .  | _ .   . | _   *  | _ . . |  

              αγροῦ επ' εσχατιήν,       ‘όθι δώματα ναῖε συβώτης .

              | _    _  | _    .   .   | _  * . | _ . . | _    _| _  _ |_ *  | _ . . | 

               ένθ' ῆλθεν φίλος ‘υιὸς        Οδυσσῆος θείοιο ,

              | _    .    .  | _ .   . | _ * . | _ . . | _   _   |_ .  .  | _  *  | _ . . | 

              εκ Πύλου ημαθόεντος          ιὼν σὺν νηῒ μελαίνῃ :

              | _     _  | _ _  | _  . . | _ .   . | _    .   .   | _  _| _  *  | _ . . | 

               τὼ δὲ μνηστῆρσι       θάνατον κακὸν αρτύναντε

              | _  _ | _    .   . | _  * . | _ . . | _  .   .    | _ .  . | _    _  | _ . . | 

               ίκοντο προτὶ άστυ       περικλυτόν, ήτοι Οδυσσεὺς

              | _   .    .   | _  _   | _  .   . | _       _      | _ .  . | _  *  | _ . . | 

              ύστερος, αυτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ' ‘ηγεμόνευε .

              | _    .    . | _  _  | _ * . | _ . . | _     . . | _  .    . | _  *  | _ . . | 

              τὸν δὲ συβώτης ῆγε        κακὰ χροῒ ‘είματ' έχοντα ,

              | _   _  | _   .   . |_ . . | _ .  . | _ .   . |_  .   . | _  *  | _ . . | 

             πτωχῷ λευγαλέῳ         εναλίγκιον ηδὲ γέροντι

             |  _      .  . | _      .   . | _   * . | _ . . | _   . . | _  .  .  | _  *  | _ . . | 

             σκηπτομένον: τὰ δὲ λυγρὰ      περὶ χροῒ ‘είματα ‘έστο :

              | _   .   . | _  _ | _  . . | _ .   . | _   _  | _    .  . | _ *  | _ . . | 

              ουδέ τις ημείων         δύνατο γνῶναι τὸν εόντα

              | _ .   . | _     .     . | _ . . | _ _   | _     .   . | _   .   .  |_  *  | _ . . | 

                εξαπίνης προφανέντ',    ουδ' ‘οὶ προγενέστεροι ῆσαν ,

              | _    .  . | _  .   . | _   * . | _ . . | _  .    .  | _ .   . |_  *  | _ . . | 

              αλλ' έπεσί τε κακοῖσι          ενίσσομεν ηδὲ βολῇσι .

              | _   .     . | _        .   .| _   * . | _ . . | _ .  .  | _  .  . |_ *  | _ . . |  

               αυτὰρ ‘ο τέως μὲν ετόλμα        ενὶ μεγάροισι ‘εοῖσι

              | _    .   . | _    .   .| _   .   . | _   _  |_ . . | _ *  | _ . . | 

              βαλλόμενος καὶ ενισσομένος τετληότι θυμῷ :

              | _     . . | _    .  . | _  * . | _ . . | _  .  .  | _ . .| _ *  | _ . . | 

             αλλ' ‘ότε δή μιν έγειρε        Διὸς νοός αιγιόχοιο ,

              | _     _  | _  .   . | _  . . | _ .  . | _  .  . | _   .   . |_  *  | _ . . | 

              σὺν μὲν Τηλεμάχῳ        περικαλλέα τεύχε' αείρας

              | _   .   . | _     .  . | _ * . | _ . . | _ _ |_ . . | _  *  | _ . . | 

               ες θάλαμον κατέθηκε      καὶ εκλήϊσε οχῆας ,

              | _   .     . | _   .  . | _ . . | _ .   . | _ _ |_ .  .| _ _  | _ . . | 

               αυτὰροὴν άλοχον      πολυκερδίῃσι άνωγε

              | _  _  | _    _  | _   * . | _ . . | _     .  . | _  .   . | _  *  | _ . . | 

              τόξον μνηστήρεσσι        θέμεν πολιόν τε σίδηρον ,

              | _  _ | _ .   . | _  * . | _ . .| _ . . | _    .    .  | _  *  | _ . . | 

              ‘ημῖν αινομόροισι        αέθλια καὶ φόνου αρχήν .

              | _   .   .  | _ _ | _  . . | _ .   . | _   .   . | _  .  . |_ *  | _ . . | 

               ουδέ τιςημείων        δύνατο κρατεροῖο βιοῖο

              | _   _   | _ .  . | _  . . | _  _  | _    .   . | _  . . | _ *  | _ . . | 

              νευρὴν εντανύσαι,       πολλὸν δ'επιδευέες ῆμεν .

              | _     . . | _    .   . | _  * . | _ . . | _    _ | _  .   .  | _ *  | _ . . |  

             αλλ' ‘ότε χεῖρας ‘ίκανε         Οδυσσῆος μέγα τόξον ,

              | _    _ | _     _  | _    * . | _ . . | _   . . | _   .  . | _ *  | _ . . | 

              ένθ' ‘ημεῖς μὲν πάντες       ‘ομοκλέομεν επέεσσι

              | _   _  | _   .  . | _  . . | _  _   | _  .   . | _      .    . | _  *  | _ . . | 

               τόξον μὴ δόμεναι,        μηδ' ει μάλα πόλλ' αγορεύοι :

              | _  .   . | _    .     .  | _ * . | _ . . | _  _ | _    .  . | _   *  | _ . . | 

              Τηλέμαχος δέ μιν οῖος          εποτρύνων εκέλευσε .

              | _   .     . | _  .  .  | _  * . | _ . . | _   _  | _ .   . | _     *  | _ . . | 

              αυτὰρ ο δέξατο χειρὶ        πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

              | _ . .| _     .  . | _   * . | _ . . | _   .  . | _  .    . | _ *  | _ . . |  

             ‘ρηϊδίως δ'ετάνυσσε         βιόν, διὰ δ'‘ῆκε σιδήρου ,

              | _       .       .  | _    .  .| _  . . | _ .  . | _   _  | _  .   .| _   *  | _ . . | 

              στῆ δ' άρ' επ' ουδὸν ιών,       ταχέας δ'εκχεύατ' οϊστοὺς

              | _  _  | _    _  | _  . . | _ .  .  | _    .  . |_   .   . |_ *  | _ . . | 

              δεινὸν παπταίνων,     βάλε δ'Αντίνοον βασιλῆα .

              | _   .    .| _    _  | _  . . | _ . . |_  .  . |_   .    . |_ *  | _ . . | 

               αυτὰρ έπειτ' άλλοις       εφίει βέλεα στονόεντα ,

              | _  .   . | _  .   .  | _  . . | _ _  | _   _  | _ .  . | _   *  | _ . . | 

               άντα τιτυσκομένος:       τοὶ δ'αγχιστῖνοι έπιπτον .

              | _    _  | _      .    .  | _    * . | _ . . | _  .  . | _   .    .  |_ *  | _ . . | 

             γνωτὸν δ' ῆν ‘ό ‘ρά τίς σφι        θεῶν επιτάρροθος ῆεν :

              | _  .  . | _      .  .  | _    * . | _ . . | _    .  . | _   .   .|_   *  | _ . . | 

              αυτίκα γὰρ κατὰ δώματ'        επισπομένοι μένεϊ σφῷ

              | _    .   . | _    .    . | _  . . | _  _  | _    .    .   | _   .    . |_  *  | _ . . | 

              κτεῖνον επιστροφάδην,      τῶν δὲ στόνος ώρνυτ' αεικὴς

              | _    _  | _     .  . | _  . . | _ .   . | _      .     .  | _  .  . | _ *  | _ . . | 

              κράτων τυπτομένων,     δάπεδον δ'‘άπαν ‘αίματι θῦεν .

              | _    _ | _    .   . | _   . . | _ . . | _   .   .    | _    . . | _   *  | _ . . | 

               ‘ὼς ‘ημεῖς, Αγάμεμνον,      απωλόμεθ', ‘ῶν έτι καὶ νῦν

              | _    .    . | _  . . | _   * . | _ . . | _ .  .  | _    .   . | _ *  | _ . . | 

               σώματ' ακηδέα κεῖται         ενὶ μεγάροις Οδυσῆος :

              | _    _  | _  _| _  * . | _ . . | _   .   .  | _   .     . | _    *  | _ . . | 

               ου γάρ πω ίσασι        φίλοι κατὰ δώμαθ' ‘εκάστου ,

              | _   .    . | _  _  | _  . . | _ .  . | _    .     .  | _ _ |_   *  | _ . . | 

              ‘οί κ'απονιψάντες         μέλανα βρότον εξ ωτειλέων

              | _    .  . | _   .  .|_ * . | _ . . | _     .    .  | _ .    . | _   *  | _ . . | 

              κατθεμένοι γοάοιε:        ‘ὸ γὰρ γέρας εστὶ θανόντων .

 

 

 

               _      _  | _ _ | _       .  . | _   .  .  | _  . .|_ *

 191       τὸν δ'ατε ψυχὴ  προσεφώνεεν Ατρεΐδαο :

                    Atreides' soul said back to him:

                                                  impf.

               _  . . | _ _ |_ *    . |_  .  . | _   .     . | _    *

 192       λβιε Λαέρταο   άϊ, πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

             "Happy son of Laertes, resourceful Odysseus,

 

               _  .  . | _      .  . | _   .  . | _ _ | _  .  . | _  *

 193        ρα σὺν μεγάλῃ  αρετῇ εκτήσω κοιτιν .

              yes, you've won a wife, one with great virtue,

                                                           ao.

               _    .  . | _     .    .  | _  *     .| _  .  . | _   .  . | _ *

 194       ως αγαθαὶ φρένες σαν  αμύμονι Πηνελοπείῃ ,

                so good were her wits for noble Penelope,

                                              impf.

               _    . . | _ .  .   | _    _  | _   _   | _    .  .  |_  *

 195      κούρῃ Ικαρίου: ‘ως  ε μέμνητ' Οδυσῆος ,

         Icarius' daughter, so well she remembered Odysseus,

                                                    plp.

               _    _   | _   .  . | _    _  | _    .  .  | _    .    . | _ *

 196       ανδρὸς κουριδίου:  τῶ ‘οι κλέος ο ποτ' ολεῖται

             her wedded husband. Therefore, her virtue's fame will never perish,

                                                                                 fut.

               _   .  . | _    _  | _   *    .  | _   . . |_  .  . |_  *

 197       ς αρετῆς, τεύξουσι  δ'επιχθονίοισι αοιδὴν

            and immortals will make a song for those upon the earth,

                                     fut.

               _  .   . | _   .  . | _   *    . | _ _ . . | _ _ . . | _ *

 198        αθάνατοι χαρίεσσαν  εχέφρονι Πηνελοπείῃ ,

                  a graceful one,            to discreet Penelope.

 

               _     _   | _    .  . | _     _ | _   .   . | _   .   . | _ *

 199       ουχως Τυνδαρέου  κούρη κακὰ μήσατο έργα ,

              Not so, Tyndareus' daughter devised evil deeds

                                                                      ao.

               _   . . | _    _ | _  *     . | _      .   . | _   .   .  |_ *

 200      κουρίδιον κτείνασα  πόσιν, στυγερὴ δέ τ'αοιδὴ

             and killed her wedded husband, and her song will be

                              ao. part.

               _   .     .  | _    _  | _         .  . | _     .   .  | _   .   . | _    *

 201       σσετ' επ' ανθρώπους,  χαλεπὴν δέ τε φῆμιν οπάσσει

             loathesome to mankind, and she'll make a hard reputation

                   fut.                                                                                                fut.

               _   .  . | _ .   . | _  *      . | _   _  | _  .   .| _ *

 202       θηλυτέρῃσι γυναιξί,  και κ'ευεργὸς ῃσι .

             for females, for women, even one who may be honorable."

                                                                                      subj.

 

              | _      _  | _ _ | _ . . | _ .   . | _   .  .  | _  . .|_ *  | _ . . |

 191       τὸν δ'αῦτε ψυχὴ       προσεφώνεεν Ατρεΐδαο :

              | _  . . | _ _ |_ * . | _ . .|_   .  . | _   .     . | _    *  | _ . . |

               όλβιε Λαέρταο         άϊ, πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

              | _  .  . | _      .  . | _ . . | _ .  . | _ _ | _  .  . | _  *  | _ . . |

                ῆ άρα σὺν μεγάλῃ         αρετῇ εκτήσω άκοιτιν .

              | _    .  . | _     .    .  | _  * . | _ . .| _  .  . | _   .  . | _ *  | _ . . |

               ως αγαθαὶ φρένες ῆσαν       αμύμονι Πηνελοπείῃ ,

              | _    . . | _ .  .   | _  . . | _  _  | _   _   | _    .  .  |_  *  | _ . . |

              κούρῃ Ικαρίου: ‘ως          εῦ μέμνητ' Οδυσῆος ,

              | _    _   | _   .  . | _ . . | _  _  | _    .  .  | _    .    . | _ *  | _ . . |

               ανδρὸς κουριδίου:         τῶοι κλέος ού ποτ' ολεῖται

              | _   .  . | _    _  | _   * . | _ . .  | _   . . |_  .  . |_  *  | _ . . |

               ‘ῆς αρετῆς, τεύξουσι       δ'επιχθονίοισι αοιδὴν

              | _  .   . | _   .  . | _   * . | _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ *  | _ . . |

                αθάνατοι χαρίεσσαν        εχέφρονι Πηνελοπείῃ ,

              | _     _   | _    .  . | _ . . | _  _ | _   .   . | _   .   . | _ *  | _ . . |

              ουχως Τυνδαρέου         κούρη κακὰ μήσατο έργα ,

              | _   . . | _    _ | _  * . | _ . . | _      .   . | _   .   .  |_ *  | _ . . |

              κουρίδιον κτείνασα       πόσιν, στυγερὴ δέ τ'αοιδὴ

              | _   .     .  | _    _  | _ . . | _ .  . | _     .   .  | _   .   . | _    *  | _ . . |

              έσσετ' επ' ανθρώπους,    χαλεπὴν δέ τε φῆμιν οπάσσει

              | _   .  . | _ .   . | _  * . | _ . . | _   _  | _  .   .| _ *  | _ . . |

               θηλυτέρῃσι γυναιξί,      και ‘ή κ'ευεργὸς έῃσι .

 

 

 

              _    _ | _    _ | _  *       .    | _ _ | _     .  . | _  *

 203      ς ‘οι μὲν τοιαῦτα  πρὸς αλλήλους αγόρευον ,

                   So they said such things to each other,

                                                                           impf.

              _  .  .  | _  . . |_ .    . | _      .   .  | _   .   . | _ *

 204     εσταότ' ειν Αΐδαο  δόμοις, ‘υπὸ κεύθεσι γαίης :

    standing in the house of Hades, beneath the depths of the earth.

          perf. part. dual

              _    .    . | _   .  . | _   .   . | _     .  .  | _      .   . | _  *

 205      οι δ'επεὶ εκ πόλιος  κατέβαν, τάχα δ'αγρὸνίκοντο

       After the others came down from the city, they went quickly

                                                   ao.                                        ao.

              _  _  | _ _  |_ .   . | _   .   .    |  _     .     .   | _  *

 206     καλὸν Λαέρταο  τετυγμένον,  ν ‘ρά ποτ' αυτὸς

    to Laertes' fine farm, a well-tilled one,   that Laertes had won

                                         perf. part.

              _  _ | _     . . | _  *     . | _   .   .  | _      .   . | _  *

 207      Λαέρτης κτεάτισσε,  επεὶ μάλα πόλλ' εμόγησε .

              himself, once upon a time, when he toiled very hard.

                                  ao.                                                    ao.

              _   .    .  |_  .   . |_      .  . | _    .  .| _   . . | _   *

 208       νθα ‘οι οκος ην,  περὶ δὲ κλίσιον θέε πάντῃ ,

             There he had a house, and huts ran all around it,

                                     impf.                                     impf.

              _  _  |_  _  | _   *     .  |_ .   .   |_ . . |_  *

 209      εν τῷ σιτέσκοντο  καὶίζανον ηδὲ ίαυον

      in which they took food, and sat, and passed the night,

                            impf.                       impf.               impf.

              _     .  . | _   _ |_    _  | _  .  .  | _  _ | _  *

 210      δμῶες αναγκαῖοι,  τοίοι φίλα εργάζοντο .

    his slaves by circumstance, who worked for him kindly.

                                                                  impf.

              _   .    . | _  .  . | _   _  | _   .   .   | _   .    . | _   *

 211      εν δὲ γυνὴ Σικελὴ  γρηῢς πέλεν, ‘ ρα γέροντα

    A Sicilian woman was among them, an old woman, who tended

                                                        impf.

              _   .  . | _    .   . | _ *     .  | _   _   | _    .    . | _ *

 212       ενδυκέως κομέεσκε  επ' αγροῦ, νόσφι πόληος .

    to the old man with kind care at his farm, away from the city.

                                   impf.

              _     .   . | _        _  | _ *     .   |_ ..| _   .   . |_ *

 213       νθ' Οδυσεὺς δμώεσσι  καὶ ‘υιέϊ μῦθον ειπε :

                 Then Odysseus spoke to his slaves and son:

                                                                                            ao.

 

             | _    _ | _    _ | _  * . | _ . .    | _ _ | _     .  . | _  * | _  . . |

 203      ὼςοι μὲν τοιαῦτα      πρὸς αλλήλους αγόρευον ,

             | _  .  .  | _  . . |_ * . | _ . . | _      .   .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

             ‘εσταότ' ειν Αΐδαο       δόμοις, ‘υπὸ κεύθεσι γαίης :

             | _    .    . | _   .  . | _ . . | _ .   . | _     .  .  | _      .   . | _  *  | _ . . |

              οι δ'επεὶ εκ πόλιος         κατέβαν, τάχα δ'αγρὸνίκοντο

             | _  _  | _ _  |_ .   . | _   .   .  | _ . . |  _     .     .    | _  *  | _ . . |

             καλὸν Λαέρταο τετυγμένον,          ‘όν ‘ρά ποτ' αυτὸς

             | _  _ | _     . . | _  | _  . | _ . . | _   .   .  | _      .   . | _  *  | _ . . |

              Λαέρτης κτεάτισσε,           επεὶ μάλα πόλλ' εμόγησε .

             | _  .    .  |_  .   . |_ . . | _ .  . | _    .  .| _   . . | _   *    | _ . . |

              ένθα ‘οι οῖκος έην,      περὶ δὲ κλίσιον θέε πάντῃ ,

             | _  _  |_  _  | _   * . | _ . .  |_ .   .   |_ . . |_  *   | _ . . |

              εν τῷ σιτέσκοντο       καὶίζανον ηδὲ ίαυον

             | _     .  . | _   _ |_ . . | _  _  | _  .  .  | _  _ | _  *  | _ . . |

              δμῶες αναγκαῖοι,         τοίοι φίλα εργάζοντο .

             | _   .    . | _  .  . | _ . . | _  _  | _   .   .   | _   .    . | _   *  | _ . . |

              εν δὲ γυνὴ Σικελὴ         γρηῢς πέλεν, ‘ή ‘ρα γέροντα

             | _   .  . | _    .   . | _ * . | _ . .  | _   _   | _    .    . | _ *  | _ . . |

              ενδυκέως κομέεσκε        επ' αγροῦ, νόσφι πόληος .

             | _     .   . | _        _  | _ * . | _ . .   |_ ..| _   .   . |_ *  | _ . . |

              ένθ' Οδυσεὺς δμώεσσι        καὶ ‘υιέϊ μῦθον έειπε :

 

 

 

              _  _  | _     _  | _   *    . |_  .  .| _    .    .   | _ *

 214      ημεῖς μὲν νῦν λθετ'  εϋκτίμενον δόμον εσω ,

               "Go into the well-built house now,

                                    ao. imp.

              _      _  | _     .     . | _   . . | _   .   . | _    .  . | _   *

 215      δεῖπνον δ' αψα συῶν   ιερεύσατε ‘ς τις ριστος :

   and immediately slaughter for dinner whatever is best of the pigs,

                                                      ao. imp.

              _   .   . | _    _  | _     _ | _  .    .  | _ .  . | _ *

 216      αυτὰρ εγὼ πατρὸς  πειρήσομαιημετέροιο ,

                    but I'll go test our father,

                                                    fut.

              _   .    .  | _  _ | _   _  | _      .   .  | _   _  | _  *

 217       αί κέ μ'επιγνώῃ   καὶ φράσσεται οφθαλμοῖσι ,

    whether he'll observe me with his eyes and recognize me

                          ao. subj.                   ao. subj.

               _ .   .  | _  _ |_ *     . | _       .    .  | _   .   .| _ *

 218        έ κεν αγνοιῇσι,  πολὺν χρόνον αμφὶς εόντα .

             or not know one whose been away a long time."

                              subj.                                                       part.

              _   _ | _      _  | _  *  . |_ . . | _   .  . | _  *

 219      ς ειπὼν δμώεσσι  αρήϊα τεύχε' δωκε .

      So saying, he gave the slaves his martial battle gear.

                    ao. part.                                                    ao.

              _     .  . | _  .    . | _  *.      . | _   .  .  | _   .     . | _    *

 220      ‘οι μὲν πειτα δόμονδε  θοῶς κίον, αυτὰρ Οδυσσεὺς

               Then they went quickly to the house, but Odysseus

                                                             impf.

              _    .  . | _   .  . | _      *    . | _ _  | _  _ |_  *

 221      ᾶσσον ίεν πολυκάρπου  αλωῆς πειρητίζων .

               went closer by, trying the richly-fruited garden.

                        impf.                                                   part.

              _    _  | _    .   . |_     .   .   | _  .    .  | _  .  . | _   *

 222     ουδ' ‘ερεν Δολίον,  μέγαν ρχατον εσκαταβαίνων ,

         But, when he went down into the great orchard, he found

                        ao.                                                                  part.

              _   .  . | _   _  | _     _   | _  _   | _     .  .  | _   *

 223      ουδέ τινα δμώων  ουδ' ‘υιέων: αλλ' ρα τοί γε

    neither Dolius nor any of his slaves or sons, but they'd gone

 

              _  .  . | _  _ | _  *    . | _ _  | _  .   .  | _  *

 224     ‘αιμασιὰς λέξοντες  αλωῆς μμεναι ‘ρκος

    to gather stones for walls to be the garden's fence,

                             fut. part.

              _   _   | _    .    . | _  .     . | _    .   .   | _  .  . | _ *

 225      ῲχοντ', αυτὰρο τοῖσι  γέρωνοδὸνηγεμόνευε .

                       and the old man had led them on their way.

                impf.                                                                         impf.

              _     _ | _   .   .   | _   *   . | _ .  . | _ .   . | _ *

 226     τὸν δ'οον πατέρ' ‘ερε  εϋκτιμένῃ εν αλωῇ ,

     He found his father, all alone, in the well-worked garden,

                                            ao.

              _     _  | _ .    . | _        .   . | _   .   .  | _   .  . | _ *

 227      λιστρεύοντα φυτόν:   ρυπόωντα δὲ ‘στο χιτῶνα

                digging around a plant. He wore a filthy tunic,

                      part.                                   part.                    plp.

              _       .   .|_ .  . | _     .  . | _    _| _  .   . | _ *

 228      ραπτὸν αεικέλιον,  περὶ δὲ κνήμῃσι βοείας

    a shabby patched one, and had bound patched oxhide greaves

 

              _  _ | _      _  | _    .   . |_      _   | _  .  . | _ *

 229     κνημῖδας ‘ραπτὰς  δέδετο, γραπτῦς αλεείνων ,

                around his shins, to avoid scratches,

                                              plp.                              part.

              _ _ | _    .  . | _   .     . | _    .   .    |  _   .    . | _   *

 230     χειρῖδάς τ'επὶ χερσὶ  βάτων ‘νεκ':  αυτὰρ ‘περθεν

    and gloves upon his hands because of thorns. Then he had

 

               _ _ | _   .  . |_    .   . | _ .  .  | _      .   . |_ *

 231       αιγείην κυνέην  κεφαλῇ χε, πένθος αέξων .

    a goatskin hat on his head above him, and was cherishing sorrow.

                                                    impf.                   part.

               _       _   | _   .  . |_ *     . | _    _  |_ .    . | _     *

 232      τὸν δ' ‘ως ον ενόησε  πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς

                When long-suffering divine Odysseus saw him,

                                        ao.

               _   . .| _   .  . | _      .   .  | _     .  . | _     .   . | _  *

 233       γήραϊ τειρομνον,  μέγα δὲ φρεσὶ πένθος χοντα ,

    weakened by old age and holding great sorrow in his heart,

                              part.                                                                  part.

               _     .    . | _     _  | _     _   | _     .  .  | _   .    . | _ *

 234     στὰς ρ' ‘υπὸ βλωθρὴν  γχνην κατὰ δάκρυον εβε .

               he stood under a tall pear tree and shed tears.

           ao. part.                                                                                         impf.

               _   _ |_ .    . | _  *     . | _    .   .  | _    .  .  | _  *

 235      μερμήριξε δ'πειτα  κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν

                 Then he pondered in his mind and heart

                    ao.

               _    _  | _    .  . |_   .    . | _   .   .    | _ .  . | _   *

 236      κύσσαι καὶ περιφῦναι  εὸν πατέρ', ηδὲ ‘καστα

          whether to embrace and kiss his father, and tell him

               ao. inf.               ao. inf.

               _  _   | _    _ | _     .   . | _    _ | _   .  .  | _  *

 237       ειπεῖν, ‘ως έλθοι   και ίκοιτ' ες πατρίδα γαῖαν ,

         every thing, how he came and reached his fatherland,

               ao. inf.            ao. op.            ao. op.

               _     _    |_ .  . |_ *   . | _    .   . | _  _  | _  *

 238        πρῶτ' εξερέοιτο  καστά τε πειρήσαιτο .

                 or first ask about every thing and test him.

                                   op.                                    ao. op.

               _  .    .  | _    .   . | _ *    . | _  .   . | _   .  .  | _ *

 239       δε δέ ‘οι φρονέοντι  δοάσσατο κέρδιον εναι ,

           This way seemed better to him as he thought about it,

                                     part.                 ao.

               _    _  | _   .  . | _   .  . | _ _ | _  _ | _ *

 240     πρῶτον κερτομίοις  επέεσσι πειρηθῆναι .

                   to test him first with mocking speech.

                                                              ao. inf. p

               _     .   . | _ _| _     . . | _  _  | _ .   . | _     *

 241       τὰ φρονέων ιθὺς   κίε αυτοῦ δῖος Οδυσσεύς .

     With this in mind, divine Odysseus went straight to him.

                        part.                  impf.

               _  .   .  | _    .   . | _     .   . | _     .   .   | _  .   . | _  *

 242        ὴτοιο μὲν κατέχων  κεφαλὴν φυτὸν αμφελάχαινε :

          Yes indeed, he had his head down, digging round a plant,

                                    part.                                                   impf.

               _    .    . | _   .   . | _        .    . | _  . . | _   .  .    | _ *

 243      τὸν δὲ παρισταμένος   προσεφώνεε φαίδιμοςυιός :

             and his brilliant son stood by his side and said to him:

                                     part.                        impf.

 

             | _  _  | _     _  | _   * . | _ . . |_  .  .| _    .    .   | _ *  | _ . . |

 214      ‘ημεῖς μὲν νῦν έλθετ'         εϋκτίμενον δόμον είσω ,

             | _      _  | _     .     . | _ . . | _ . .| _   .   . | _    .  . | _   *  | _ . . |

              δεῖπνον δ' αῖψα συῶν         ‘ιερεύσατε ‘ός τις άριστος :

             | _   .   . | _    _  | _ . . | _  _ | _  .    .  | _ .  . | _ *  | _ . . |

              αυτὰρ εγὼ πατρὸς       πειρήσομαιημετέροιο ,

             | _   .    .  | _  _ | _ . . | _  _  | _      .   .  | _   _  | _  *  | _ . . |

               αί κέ μ'επιγνώῃ           καὶ φράσσεται οφθαλμοῖσι ,

             | _ .   .  | _  _ |_ * . | _ . . | _       .    .  | _   .   .| _ *  | _ . . |

               ῆέ κεν αγνοιῇσι,       πολὺν χρόνον αμφὶς εόντα .

             | _   _ | _      _  | _  * . | _ . . |_ . . | _   .  . | _  *  | _ . . |

              ‘ὼς ειπὼν δμώεσσι          αρήϊα τεύχε' έδωκε .

             | _     .  . | _  .    . | _  * . | _ . . | _   .  .  | _   .     . | _    *  | _ . . |

              ‘οι μὲν έπειτα δόμονδε      θοῶς κίον, αυτὰρ Οδυσσεὺς

             | _    .  . | _   .  . | _      * . | _ . . | _ _  | _  _ |_  *  | _ . . |

              ᾶσσον ίεν πολυκάρπου        αλωῆς πειρητίζων .

             | _    _  | _    .   . |_ . . | _ .   .   | _  .    .  | _  .  . | _   *  | _ . . |

             ουδ' ‘εῦρεν Δολίον,       μέγαν όρχατον εσκαταβαίνων ,

             | _   .  . | _   _  | _    _   | _  _  | _ . . | _     .  .  | _   *  | _ . . |

              ουδέ τινα δμώων ουδ' ‘υιέων:        αλλ' άρα τοί γε

             | _  .  . | _  _ | _  * . | _ . . | _ _  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

             ‘αιμασιὰς λέξοντες        αλωῆς έμμεναι ‘έρκος

             | _   _   | _    .    . | _  * . | _ . . | _    .   .   | _  .  . | _ *  | _ . . |

             ῲχοντ', αυτὰρο τοῖσι        γέρωνοδὸνηγεμόνευε .

             | _     _ | _   .   .   | _   * . | _ . . | _ .  . | _ .   . | _ *  | _ . . |

             τὸν δ'οῖον πατέρ' ‘εῦρε          εϋκτιμένῃ εν αλωῇ ,

             | _     _  | _ .    . | _  . . | _ .   . | _   .   .  | _   .  . | _ *  | _ . . |

              λιστρεύοντα φυτόν:     ‘ρυπόωντα δὲ ‘έστο χιτῶνα

             | _       .   .|_ .  . | _ . . | _ .  . | _    _| _  .   . | _ *  | _ . . |

              ‘ραπτὸν αεικέλιον,      περὶ δὲ κνήμῃσι βοείας

             | _  _ | _      _  | _  . . | _ .   . |_      _   | _  .  . | _ *  | _ . . |

             κνημῖδας ‘ραπτὰς         δέδετο, γραπτῦς αλεείνων ,

             | _ _ | _    .  . | _   * . | _ . . | _    .   .    | _   .    . | _   *  | _ . . |

              χειρῖδάς τ'επὶ χερσὶ     βάτων ‘ένεκ': αυτὰρ ‘ύπερθεν

              | _ _ | _   .  . |_ . . | _ .   . | _ .  .  | _      .   . |_ *  | _ . . |

               αιγείην κυνέην       κεφαλῇ έχε, πένθος αέξων .

              | _       _   | _   .  . |_ * . | _ . . | _    _  |_ .    . | _     *  | _ . . |

              τὸν δ' ‘ως οῦν ενόησε       πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς

              | _   . .| _   .  . | _  . . | _ .   .  | _     .  . | _     .   . | _  *  | _ . . |

               γήραϊ τειρομένον,       μέγα δὲ φρεσὶ πένθος έχοντα ,

              | _     .    . | _     _  | _ . . | _  _   | _     .  .  | _   .    . | _ *  | _ . . |

              στὰς άρ' ‘υπὸ βλωθρὴν      όγχνην κατὰ δάκρυον εῖβε .

              | _   _ |_ .    . | _  * . | _ . . | _    .   .  | _    .  .  | _  *  | _ . . |

              μερμήριξε δ'έπειτα       κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν

              | _    _  | _    .  . |_   * . | _ . . | _   .   .    | _ .  . | _   *  | _ . . |

              κύσσαι καὶ περιφῦναι        ‘εὸν πατέρ', ηδὲ ‘έκαστα

              | _  _   | _    _ | _  . . | _ .   . | _    _ | _   .  .  | _  *  | _ . . |

               ειπεῖν, ‘ως έλθοι         καιίκοιτ' ες πατρίδα γαῖαν ,

              | _     _    |_ .  . |_ * . | _ . . | _    .   . | _  _  | _  *  | _ . . |

              ῆ πρῶτ' εξερέοιτο           ‘έκαστά τε πειρήσαιτο .

              | _  .    .  | _    .   . | _ * . | _ . . | _  .   . | _   .  .  | _ *  | _ . . |

               ῶδε δέοι φρονέοντι        δοάσσατο κέρδιον εῖναι ,

              | _    _  | _   .  . | _  . . | _ .  . | _ _ | _  _ | _ *  | _ . . |

             πρῶτον κερτομίοις         επέεσσι πειρηθῆναι .

              | _     .   . | _ _| _  . . | _ . . | _  _  | _ .   . | _     *  | _ . . |

               τὰ φρονέων ιθὺς         κίε αυτοῦ δῖος Οδυσσεύς .

              | _  .   .  | _    .   . | _ . . | _ .   . | _     .   .   | _  .   . | _  *  | _ . . |

                ὴτοιο μὲν κατέχων      κεφαλὴν φυτὸν αμφελάχαινε :

              | _    .    . | _   .   . | _ . . | _ .    . | _  . . | _   .  .    | _ *  | _ . . |

             τὸν δὲ παρισταμένος       προσεφώνεε φαίδιμοςυιός :

 

 

             _    .   .   | _     .  . | _ . . |_    .   . | _  .   . | _ *

 244      γέρον, ουκ αδαημονίη σ' χει αμφιπολεύειν

         "Old man,    lack of skill   doesn't     hold you     to-tend    ,

                                                         pres.               inf.

             _   .   .    | _    _  | _   .  . | _  .  .  | _   .   .  | _ *

 245     όρχατον, αλλ' εῦ τοι κομιδὴ έχει,  ουδέ τι πάμπαν ,

              orchard         but your care is good,      and not in any way at all,

                                                         pres.

             _    .   .   | _    _ | _    _  | _    .   .   | _    .   . | _ *

 246     ου φυτόν, ου συκῆ,  ουκ άμπελος, ου μὲν ελαίη ,

             no plant,    no fig tree,        no vine,        no olive tree,

 

             _     _       | _      .   . |_  .   . | _    .  . | _    .   .  | _ *

 247     ουκ ογχνη, ου πρασιή τοι  άνευ κομιδῆς κατὰ κῆπον .

         no pear tree,      no plot of yours,       is without care throughout the garden.

 

             _   .   .  | _  . . | _    .    .  | _    .   .  | _  . . | _ *

 248     λλο δέ τοι ερέω,  σὺ δὲ μὴ χόλον νθεο θυμῷ

    I'll tell you another thing,      but don't put anger in your heart,

                                 fut.                                         ao. imp.

             _   _   | _      .   . | _   .  . | _ .  .   | _      .  .  | _ *

 249     αυτόν σ' ουκ αγαθὴ κομιδὴ χει,  αλλ' 'μα γῆρας

        good care doesn't hold you, yourself,      but you hold old age,

                                                        pres.

             _     .   . | _    _   | _    *     . | _     .   . | _. . | _ *

 250     λυγρὸν χεις αυχμεῖς τε  κακῶς καὶ αεικέα 'σσαι .

         a wretched one, in squalor,           dressed disgracefully and foully.

                          pres.                                                                   perf.

             _    .    . |_ _|_   *   . | _    .  .   | _   .    . | _ *

 251     ου μὲν αεργίης γε  άναξ 'ένεκ' ού σε κομίζει ,

    It's not because of idleness    your master doesn't care for you,

                                                                       pres.

             _  .   . | _    _  | _ .    . | _   .   .  | _  .   . | _ *

 252     ουδέ τί τοι δούλειον  επιπρέπει εισοράασθαι

    and, to look at you, it doesn't seem at all you're like a slave

                                                 pres.                  inf.

             _  _ | _     .  . | _        .  . | _ .   .   | _   .  .| _ *

 253     εδος καὶ μέγεθος:    βασιλῆϊ γὰρ ανδρὶ οικας .

        in form and stature,     since you look like a man who's a king,

                                                                          perf.

             _  _ | _   .  . | _ *     . | _   _  | _  .    . | _ *

 254     τοιούτῳ δὲ οικας,  επεὶ λούσαιτο φάγοι τε ,

          like such a one who,       when he's bathed and eaten,

                                perf.                       ao. op.       ao. op.

             _    .  . | _   .   . | _      _ | _    .  .  | _ .   . | _ *

 255     υδέμεναι μαλακῶς:  'η γὰρ δίκη εστὶ γερόντων .

            sleeps softly,                for this is the right of old men.

                    inf.                                                            pres.

             _     .  . | _    .   . | _ *     .  | _  .  . | _    .  . | _ *

 256     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

             But come, tell me this,         and recount it exactly.

                                       ao. imp.                                   ao. imp.

             _       _   | _   _   | _        _  | _     .    .  | _  .    . | _ *

 257     τεῦ δμὼς ες ανδρῶν ;  τεῦ δ' ρχατον αμφιπολεύεις ;

        What man's slave are you?      Whose orchard do you tend ?

                            pres.                                                                  pres.

             _    _  | _      .  . | _    .   . | _ .   .    | _     .  . | _ *

 258     καὶ μοι τοῦτ' αγόρευσον ετήτυμον,  φρ' εῢ ειδῶ ,

                      And tell me this truly,                     so I'll know it well,

                                    ao. imp.                                               perf. subj.

             _ . . | _    .  . | _     _  | _ .    .     | _     .   . | _ *

 259     ει ετεόν γ' Ιθάκην τήνδ' 'ικόμεθ',  'ς μοι ειπεν

            if truly this is Ithaca we've come to,      as he told me,

                                                      ao.                              ao.

             _   .    . | _     _  | _   _  | _   .    .  | _   .   .| _ *

 260     'οτος ανὴρ νῦν δὴ ξυμβλημνος ενθάδ' ιόντι ,

             that man  who just now met me on my way here,

                                                 ao. part.                         pres.

             _   .    . | _    _  | _      .   . | _   _ | _   .   . | _ *

 261     ο τι μάλ' αρτίφρων,  επεὶ ου τόλμησεν 'καστα

    not at all very sound of mind, since he didn't dare tell me

                                                                ao.

             _   _  | _  .   . | _   .    . | _  .   .    |  _   .  . | _ *

 262     ειπεῖν ηδ' επακοῦσαι εμὸν πος,  'ως ερέεινον

     every thing and didn't listen to my words,      when I asked about

             ao. inf.                ao. inf.                                                impf.

             _  _ | _   .  . | _   _  | _    _ | _ .    .  | _ *

 263     αμφὶ ξείνῳ εμῷ,  ε που ζώει τε καὶ στι

    a guest-friend of mine,     whether by chance he's alive and he's here

                                                    pres.                pres.

             _ _ | _ _  | _ .      . | _  . . |_ .   . | _ *

 264      δη τέθνηκε  καὶ ειν Αΐδαο δόμοισι .

         or is already dead       and in the house of Hades.

                           perf.

             _    _  | _  .  . | _   .    .  | _    . . | _    .   . | _ *

 265     εκ γάρ τοι ερέω,  σὺ δὲ σύνθεο καί μευ κουσον :

    For I declare this to you,    and you must heed and hear me,

                                fut.                    ao. imp.                       ao. imp.

             _    .      .   |_ _| _   .    . | _ _  | _   .  . | _ *

 266     νδρα ποτ' εξείνισσα  φίλῃ εν πατρίδι γαίῃ

    I welcomed as a guest in my dear fatherland, once upon a time,

                                     ao.

             _   .  . | _    _   | _  *        .  | _   _  | _    .     . | _ *

 267      'ημέτερόνδ' ελθόντα,   καὶ ο πω τις βροτὸς λλος

    a man who'd come to our place,     and no one, no other mortal,

                                 ao. part.

             _   _   | _  .  . | _      . . | _  .   .  | _ .  . | _ *

 268     ξείνων τηλεδαπῶν φιλίων εμὸν 'κετο δῶμα :

    of strangers from far away, ever came to my home more welcome.

                                                                 ao.

             _  .   . | _   .   . | _     .   .  | _  .   .    | _   .   . | _ *

 269     εχετο δ' εξ Ιθάκης γένος μμεναι,  αυτὰρ φασκε

              He claimed he was from Ithaca by birth,       then said

               impf.                                                   inf.                           impf.

             _  _ | _   _  | _ . . | _      .   .   | _  .   .  | _ *

 270     Λαέρτην Αρκεισιάδην  πατέρ' μμεναι αυτῷ .

                 Laertes Arcesiades    was his father.

                                                               inf.

             _     .   . | _    _   | _    *      . | _   . . | _ _| _ *

 271    τὸν μὲν εγὼ πρὸς δώματ'   γων εεξείνισσα ,

              I brought him to our home        and entertained him well,

                                                      part.                  ao.

             _  .   . | _   . . | _      _   | _     .   . | _  .  . | _ *

 272     ενδυκέως φιλέων,  πολλῶν κατὰ οκον εόντων ,

    welcoming him kindly from the plenty there was throughout our house.

                               part.                                                        part.

             _    _ | _  .     . | _    _ |_ . .  | _ . . | _ *

 273     καί 'οι δῶρα πόρον ξεινήϊα,  'οα εῴκει .

         And I gave him gifts, guest-gifts,       the kind that were fitting.

                                    ao.                                    plp.

             _    _   | _   _  | _      _ | _ .  .   | _  .   . | _ *

 274    χρυσοῦ μέν 'οι δῶκ'  ευεργέος 'επτὰ τάλαντα ,

         I gave him seven talents of well-wrought gold,

 

             _   .    .  | _   _  | _ .     . | _   .    .   | _  .  . | _ *

 275     δῶκα δέ 'οι κρητῆρα πανάργυρον ανθεμόεντα ,

    then gave him a solid-silver mixing bowl, with flowers on it,

               ao.

             _   .  .  | _      . . | _     _   | _     _   | _      .   . | _ *

 276    δώδεκα δ' 'απλοΐδας χλαίνας,  τόσσους δὲ τάπητας ,

                    then twelve single cloaks,    and as many blankets,

 

             _     .    . | _  .  . | _  *      . | _       .   . | _  .   . | _ *

 277     τόσσα δὲ φάρεα καλά,  τόσους δ' επὶ τοῖσι χιτῶνας ,

            and as many beautiful wide cloaks, and as many tunics besides them,

 

             _   _   | _    .    . | _  .     . | _   .   . | _   _  | _ *

 278     χωρὶς δ' ατε γυναῖκας,  αμύμονα ργ' ειδυίας ,

              and, further, aside from this,  women skilled in noble works,

                                                                          perf. part.

             _     .    .  | _ .  . | _     _  | _ .   .  | _   .   . | _ *

 279     τέσσαρας ειδαλίμας,  'ς θελεν αυτὸς 'ελέσθαι . 

    four good-looking ones, whom he wished to choose himself."

                                                                impf.                        ao. inf.

 

 

 

             _     _  | _   .   . | _  .     . | _   .   .  | _    .  .   | _ *

 280     τὸν δ' ημείβετ' πειτα πατὴρ κατὰ δάκρυον εβων :

           Then, shedding tears, his father answered him:

                         impf.                                                                        part.

             _     _ | _  _   | _  .  . | _   _   |  _  .  . | _ *

 281     ξεῖν', τοι μὲν γαῖαν 'ικάνεις,  'ν ερεείνεις ,

    "Yes indeed, stranger, you've reached the land      you asked of,

                                               pres.                    pres.

             _   _  | _     _  | _       .  . | _   .   .  | _     .   . | _ *

 282     'υβρισταὶ δ' αυτὴν   καὶ ατάσθαλοι νδρες χουσι :

              but wanton       and wicked men hold it.

                                                                               pres.

             _    .      . | _ . . | _    .    . | _ . . |  _  .  . | _ *

 283     δῶρα δ' ετώσια ταῦτα χαρίζεο,  μυρί' οπάζων :

    The gifts are worthless, these you graced him with and countlessly gave.

                                                  impf.                         part.

             _    _  | _   _  | _ *     . | _  .  . | _    . . | _ *

 284      ει γάρ μιν ζωόν γε  κίχεις Ιθάκης ενὶ δήμῳ ,

    Why, if you'd found him        in the kingdom of Ithaca, alive,

                                            impf.

             _    _  | _      _  | _  .   . | _   .   . | _  .   . | _ *

 285     τῶ κέν σ' εῦ δώροισι  αμειψαμένος απέπεμψε

    then he'd have sent you off well,  with gifts he gave in exchange

                                                   ao. part.                  ao.

             _    .  . |_ . . | _  _ | _     .   .   | _    .   . | _ *

 286     καὶ ξενίῃ αγαθῇ 'η γὰρ θέμις,  'ς τις 'υπάρξῃ .

    and good hospitality, since it's the right of    whoever goes first.

                                                                        ao. subj.

             _     .  . | _     .  . | _ *      .  | _ .  . | _    .  . | _ *

 287     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

            But come, tell me this,        and recount it exactly.

                                       ao. imp.                                  ao. imp.

             _     _  | _   .  .  | _ *    . | _  _ | _  .    . | _ *

 288     πόστον δὴ τος εστί , 'τε ξείνισσας εκεῖνον

        What number is the year,         when you welcomed that one

                                      pres.

             _     _  | _    _  | _  .     . | _     _     | _   .    . | _ *

 289     σὸν ξεῖνον δύστηνον,  εμὸν παῖδ',  ε ποτ' ην γε ,

    as your guest, that wretched one, my son,      if there ever was one,

                                                                               impf.

             _     .    .     | _     _  | _  .   . | _     _  | _   .   .   | _ *

 290     δύσμορον ;  'όν που τῆλε φίλων καὶ πατρίδος αίης

    my ill-fated son ?    Whom, I suppose, far from his native land and loved ones,

 

             _ .    .  | _    _  | _  .    .   | _  . .    | _ . .  | _ *

 291      ηέ που εν πόντῳ φάγον ιχθύες,  επὶ χέρσου

    either fish ate somewhere on the sea,            or on the land he became

                                             ao.

             _    .    .  | _ _| _ .   . | _     .  .     | _  .   . | _ *

 292     θηρσὶ καὶ οιωνοῖσι 'λωρ γένετ':  ουδέ 'ε μήτηρ

    carrion for birds of prey and wild beasts.      Neither his mother

                                                       ao.

             _      .    . | _  _  | _ .    .  | _        _  | _    .  . | _ *

 293     κλαῦσε περιστείλασα πατήρ θ',  'οί μιν τεκόμεσθα :  

    shrouded him and mourned him, or his father,   we who gave birth to him,

                ao.                ao. part.                                                      ao.

             _     .   . | _     .   . | _   *     . | _    _  | _   .   . | _ *

 294     ουδ' λοχος πολύδωρος,  εχέφρων Πηνελόπεια ,

    nor did his richly-dowered wife, discreet Penelope,

 

             _    _   | _  .   . | _ .  . | _   .   .    | _   .   . | _ *

 295     κώκυσ' εν λεχέεσσι 'εὸν πόσιν,  'ως επεῴκει ,

               bewail her husband on his bier,       as would have been fitting,

                ao.                                                                            plp.

             _   _  | _       .   . | _   *      . | _     .   .   | _ .    . | _ *

 296     οφθαλμοὺς καθελοῦσα:  τὸ γὰρ γέρας εστὶ θανόντων .

           after she closed his eyes,        for that's the gift of honor for the dead.

                                  fut. part.                                           pres.       ao. part.

             _    _  | _     .   . | _    .   . | _ .    .    | _      . . | _ *

 297     καί μοι τοῦτ' αγόρευσον ετήτυμον,  'φρ' εῢ ειδῶ :

                     And tell me this truly,                     so I'll know it well.

                                    ao. imp.                                                perf. subj.

             _     .   .  | _    _  | _        .   . | _     .  . | _ .    . | _ *

 298     τίς πόθεν ες ανδρῶν ;  πόθι τοι πόλις ηδὲ τοκῆες ;

   What man and from where are you ?   Where are your city and parents ?

                           pres.

             _      _  | _      _  |_ .   . |_   _  | _   .   . | _ *

 299     ποῦ δαὶ νηῦς 'στηκε θοή,  ' σ' γαγε δεῦρο

    Where does your swift ship stand,     that brought you

                                     perf.                                 ao.

             _   . . | _      .   . | _       _ | _  .    .   | _ _| _ *

 300     αντιθέους θ' 'ετάρους ;  μπορος ειλήλουθας

  and your godlike comrades here ?   Or did you come as a passenger

                                                                          perf.

             _  .   . | _     .   . |_      _  | _    _ | _    .   . | _ *

 301     νηὸς επ' αλλοτρίης,   'οι δ' εκβήσαντες βησαν ;

         on the ship of another,      who put you ashore and went on ?"

                                                                   ao. part.               ao.

 

 

 

 

             _       .    . | _  .   . | _      .     . | _   .  . | _  .   . | _ *

 302     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                  Adroit Odysseus said to him in reply:

                                     part.               impf.

             _    .   . | _   _ | _     .    . | _    .   . | _   .   . | _ *

 303     τοιγὰρ εγώ τοι πάντα μάλ' ατρεκέως καταλέξω .

        "Well then, I'll recount all of it to you quite exactly.

                                                                            fut.

             _ .    .   | _   _  | _    *     . | _    .   . | _   .   . | _ *

 304     ειμὶ μὲν εξ Αλύβαντος,  'θι κλυτὰ δώματα ναίω ,

            I'm from Alybas,               where I have a splendid house,

             pres.                                                                                        pres.

             _  .   . | _   _  | _    .   . | _  .  . | _ .  . | _ *

 305     ιὸς Αφείδαντος Πολυπημονίδαο νακτος :

                the son of lord Apheidas Polypemonides,

 

             _    .  . | _     .   . | _     .  . | _ .   .    | _   .   .  | _ *

 306     αυτὰρ εμοί γ' νομ' εστὶ Επήριτος:  αλλά με δαίμων

               but my name is Eperitus.              But a divinity made me wander

                                            pres.

             _        .    . | _ .  . | _     _  | _    .   .  | _    .  . | _ *

 307    πλάγξ' απὸ Σικανίης   δεῦρ' ελθέμεν ουκ εθέλοντα :

                       from Sicania,        to come here though I didn't want to,

               ao.                                                   ao. inf.                      part.

             _       .     .  | _    _ | _  .   . | _     _  | _    .     . | _ *

 308     νηῦς δέ μοι 'δ' 'στηκεν επ' αγροῦ νόσφι πόληος . 

    and my ship stands over there, off the country, away from the city.

                                          perf.

             _   .     . | _   _ |_   .  . | _      _  | _   .  .  | _ *

 309     αυτὰρ Οδυσσῆϊ   τόδε δὴ πέμπτον τος εστί ,

       But as for Odysseus,      this is by now the fifth year

                                                                            pres.

             _   _  | _    .  . | _    .   . | _   .   . | _ .  .  | _ *

 310     εξ 'ο κεῖθεν βη   καὶ εμῆς απελήλυθε πάτρης ,

    from when he went from there     and left my fatherland,

                                 ao.                                perf.

             _     .    .    | _ .    . | _     .  . | _   _  | _ .  .| _ *

 311     δύσμορος:  τέ 'οι εσθλοὶ σαν ρνιθες ιόντι ,

    as an ill-fated one.    Ah, the birds were good for him when he went,

                                                      impf.                      part.

             _  .  . | _    _  | _      .   . | _   .  . | _     .  . | _ *

 312     δεξιοί, 'ος χαίρων μὲν εγὼ απέπεμπον εκεῖνον ,

    on his right, at which I rejoiced and sent him off,

                                                             impf.

             _   .    .  | _   .  . | _    _  | _    .   . | _ .  . | _ *

 313     χαῖρε δὲ κεῖνος ιών:  θυμὸς δ' τι νῶϊν εώλπει

    and he rejoiced and left.     Our hearts still hoped we'd mix

              impf.                       part.                                   dual       plp.

             _  _  | _   . . |_  _  | _   . . | _   .   . | _ *

 314     μίξεσθαι ξενίῃ  ηδ' αγλαὰ δῶρα διδώσειν .

             in friendship             and he'd give me splendid gifts."

                 fut. inf.                                                          fut. inf.

 

 

 

             _     .   .   | _     .   . | _   .   . | _ .  . | _  .   . | _ *

 315     'ς φάτο, τὸν δ' χεος νεφέλη εκάλυψε μέλαινα :

             So said he, and a black cloud of grief covered Laertes.

                    impf.                                                        ao.

             _    .  . | _ .    . | _   .    . | _     .   .  | _ .   . | _ *

 316     αμφοτέρῃσι δὲ χερσὶν 'ελὼν κόνιν αιθαλόεσσαν

              With both his hands he picked up sooty ashes

                                                ao. part.

             _   .  . | _    .    . | _     .  . |_    .  .| _    .   . | _ *

 317    χεύατο κὰκ κεφαλῆς πολιῆς,  'αδινὰ στεναχίζων .

     and poured them down on his gray head,     groaning intensely.

               ao.                                                                           part.

             _     _  | _ .  . | _    .     . | _ _| _    .    . | _ *

 318    τοῦ δ' ωρίνετο θυμός,  ανὰ ῥῖνας δέ 'οι δη

             Odysseus' heart was aroused, and bitter fury

                         impf.

             _   .    . | _       _  | _ .   . | _      .   . | _   .   . | _ *

 319    δριμὺ μένος προτυψε φίλον πατέρ' εισορόωντι .

              rushed up through his nostrils as he beheld his father.

                                     ao.                                                part.

             _    .    . | _     .  . | _   . . | _  .  .    | _ .       . | _ *

 320    κύσσε δέ μιν περιφὺς επιαλμνος,  ηδὲ προσηύδα :

        He leapt at him, embraced him, kissed him,  and said to him:

                 ao.                     ao. part.           ao. part.                          impf.

 

 

 

 

             _   _  | _    .    . | _     .    .| _     .   .    | _    .    . | _ *

 321    κεῖνος μέν τοι 'δ' αυτὸς εγώ, πάτερ,  'ν σὺ μεταλλᾷς ,

           "That one is surely this one, father, I myself am the one you search for.

                                                                                       pres.

             _  .    .  | _ _  | _   . . |_ _| _   .   .  | _ *

 322      λυθον εικοστῷ  τεϊ ες πατρίδα γαῖαν .

            I've come, in the twentieth year, to my fatherland.

                 ao.

             _   _  | _      _   | _  .   . |_ .  . | _    .  . | _ *

 323    αλλ' σχεο κλαυθμοῖο γόοιό τε δακρυόεντος .

              But check your weeping and tearful groaning,

                    imp.

             _    _  | _  .  . | _    .   . | _    _  | _      .    . | _ *

 324     εκ γάρ τοι ερέω:  μάλα δὲ χρὴ σπευδέμεν μπης :

     for I'll speak out to you,     but we really must make haste nonetheless.

                               fut.                           pres.            inf.

             _    _  | _    .   . | _    *      . | _ .   . | _ .    . | _ *

 325    μνηστῆρας κατέπεφνον  εν 'ημετέροισι δόμοισι ,

             I killed the suitors                 in our palace

                                     ao.

             _   _  | _ .   . | _   _ | _    . . | _    .   . | _ *

 326    λώβην τινυμνος θυμαλγέα καὶ κακὰ ργα .

             and avenged their evil deeds and heartaching outrage."

                                part.

 

 

 

             _       _  | _ _ | _    .  . | _   .  . | _  _  | _ *

 327    τὸν δ' α Λαέρτης απαμείβετο φώνησέν τε :

             Laertes answered him back and said:

                                               impf.                  ao.

             _  _  | _   .   . | _     .    . | _    . .  | _   .    . | _ *

 328     ει μὲν δὴ Οδυσεύς γε  εμὸς πάϊς ενθάδ' 'ικάνεις ,

           "If you've at last come back here as my son Odysseus,

                                                                             pres.

             _   .   . | _     _  | _ .   . | _  .    .   | _   .     . | _ *

 329     σῆμά τί μοι νῦν ειπὲ αριφραδές,  φρα πεποίθω .

        tell me some sign now, a very clear one,     so I can believe you."

                                    ao. imp.                                        perf. subj.

 

 

             _       .    . | _  .   . | _       .   . | _    .  . | _ .    . | _ *

 330     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                Adroit Odysseus said to him in reply:

                              part.                      impf.

             _   _  | _      _  | _     _  | _     .   .  | _   _  | _ *

 331     ουλὴν μὲν πρῶτον  τήνδε φράσαι οφθαλμοῖσι ,

             "First, look with your eyes at this scar here,

                                                      ao. imp.

             _    _  | _    _ | _     .   . | _    _   | _    .  . | _ *

 332     τὴν εν Παρνησῷ μ' λασεν σῦς λευκῷ οδόντι

               that a pig inflicted on me with a white tooth in Parnassus

                                               ao.

             _  .   . | _      .    .  | _   . . | _   _  | _    . . | _ *

 333     οιχομνον:  σὺ δέ με προΐεις καὶ πότνια μήτηρ

  when I went there.     You and my lady mother sent me

                  part.                                  impf.

             _    .   .   | _   .  . | _    _ | _      .   .    | _      .   . | _ *

 334     ες πατέρ' Αυτόλυκον μητρὸς φίλον,  φρ' ν 'ελοίμην 

            to my mother's dear father, Autolycus,       so I could get the gifts

                                                                                     ao. op.

             _    .     . | _    .     . | _      .   . | _    .  .  | _   .   . | _ *

 335     δῶρα, τὰ δεῦρο μολών  μοι 'υπέσχετο καὶ κατένευσεν .

            that he promised and nodded yes to when he came here.

                                        ao. part.                   ao.                         ao.

             _     .   . | _   _  | _     .     .| _ .  . | _     .   . | _ *

 336      ει δ' γε τοι καὶ δένδρε'  εϋκτιμένην κατ' αλωὴν

               Or come, let me tell you also of the trees in the well-worked garden,

 

             _  .    .  | _      .   . | _  *       . | _    _ | _     .  .  | _ *

 337     επω, ' μοί ποτ' δωκας,   εγὼ δ' τεόν σε 'καστα

   that you gave me once upon a time,       and I asked you for every thing,

            ao. subj.                             ao.                            impf.

             _      .   . | _     .  . | _   .    . | _   .   . | _     . .  | _ *

 338    παιδνὸς εών, κατὰ κῆπον επισπομνος:  διὰ δ' αυτῶν

             childish as I was, as I followed through the garden. βWe strolled

                          part.                                      ao. part.

             _   _  | _    .     . | _     .   . | _     .   . | _ .   . | _ *

 339      'ικνεύμεσθα, σὺ δ' ωνόμασας καὶ ειπες 'καστα .

      through the garden,    and you named and told me of every one.

                    impf.                                 ao.                       ao.

             _     _  | _   _  | _      _  | _  .  .  |  _    .  .  | _ *

 340     όγχνας μοι δῶκας τρισκαίδεκα  καὶ δέκα μηλέας ,

            You gave me thirteen pear trees,    and ten apple trees.

                                  ao.

             _   .  .  | _    .   . | _        _ | _      .    .  | _    .   . | _ *

 341     συκέας τεσσαράκοντ':  ρχους δέ μοι 'δ' ονόμηνας

             Forty fig trees.                  You promised so, to give me

                                                                                     ao.

             _     _  | _  _  | _   .    . | _  _| _     .  . | _ *

 342     δώσειν πεντήκοντα,  διατρύγιος δὲ 'έκαστος

          fifty vines, and each was one that bore grapes in succession,

              fut. inf.

             _ _  | _  .      . | _       .   . | _    _  | _ .  . | _ *

 343      ην: νθα δ' ανὰ   σταφυλαὶ παντοῖαι ασιν

                       and there were clusters of all kinds throughout them,

              impf.                                                                         pres.

             _     .  . | _    . .  | _   .   . | _ _ | _  .   . | _ *

 344     'οππότε δὴ Διὸς 'ραι  επιβρίσειαν 'περθεν .

              whenever Zeus's seasons would fall heavily from above."

                                                              ao. op.

 

 

 

 

             _     .   .  | _      _   | _    .   . | _   .    . | _   .    .  | _ *

 345     'ς φάτο, τοῦ δ' αυτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον τορ ,

              So said he, and his knees and dear heart collapsed right where he was,

                    impf.                                 ao. p

             _    .    . | _   _  | _   .    . | _   .  .  | _     . .      | _ *

 346     σήματ' αναγνόντος τά 'οι μπεδα πέφραδ' Οδυσσεύς .

              since he knew well that the signs Odysseus showed him were sure ones.

                           ao. part.                                                 ao.

             _  .     . | _   .  . | _    .  . | _   . .   | _    .       . | _ *

 347     αμφὶ δὲ παιδὶ φίλῳ βάλε πήχεε:  τὸν δὲ προτὶ 'ο

              He threw his two arms about his beloved son,

                                              ao.

             _   .   . | _ _ | _   *      . | _   _  | _ .   . | _ *

 348     'εῖλεν αποψύχοντα  πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .

              and long-suffering divine Odysseus held him close to him as he fainted.

                ao.                 part.

             _   .   . | _      _   | _   *     .  | _    .   .  | _   .   . | _ *

 349     αυτὰρ επεί ῥ' μπνυτο  καὶ ες φρένα θυμὸς αγέρθη ,

            Then after he caught his breath and his spirit gathered in his chest,

                                              ao.                                                        ao. p

 

 

 

             _ _ | _  _ | _  .  . | _  .   . | _       .   . | _ *

 350     εξαῦτις μύθοισι αμειβομνος προσέειπε :

               once again he said to him in answer:

                                             part.                    ao.

             _     .    .  | _  .   . | _   *    . | _   .  . | _    .     . | _ *

 351    Ζεῦ πάτερ, ῥα τ' στε  θεοὶ κατὰ μακρὸν λυμπον ,

           "Father Zeus, Yes, you're still the gods on tall Olympus,

                                            pres.

             _   . . | _   _  | _   .    . | _  .     .  | _   .  . | _ *

 352      ει ετεὸν μνηστῆρες ατάσθαλον 'βριν τισαν .

             if it's true the suitors have paid for their wicked wanton arrogance,

                                                                            ao.

             _       _  | _    _ | _  .     . | _    .   .  | _   .   . | _ *

 353     νῦν δ' αινῶς δείδοικα  κατὰ φρένα μὴ τάχα πάντες

             but I'm now terribly afraid in my mind lest all the Ithacans

                                     perf.

             _     .   . | _    _ |_ .  . | _ . .   | _  .  . | _ *

 354      ενθάδ' επέλθωσι Ιθακήσιοι,  αγγελίας δὲ

            soon come here and urgently   send messages

                            ao. subj.

             _    .  . | _  _  | _ .    . | _   _ | _      . . | _ *

 355    πάντῃ εποτρύνωσι Κεφαλλήνων πολίεσσι .

              everywhere to the Cephallenian cities."

                                ao. subj.

 

 

 

 

             _       .    . | _  .   . | _       .   . | _   .   . | _  .   . | _ *

 356     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                 Adroit Odysseus said to him in reply:

                                part.                    impf.

             _     _  | _   _  | _   .    . | _    .  . | _  .    . | _ *

 357     θάρσει, μή τοι ταῦτα μετὰ φρεσὶ σῇσι μελόντων .

    "Take heart, don't let these things concern your mind,

                imp.                                                                                imp.

             _   . . | _       .  . | _   *      . | _   .    .  | _ .   . | _ *

 358     αλλ' ομεν προτὶ οκον,  'ς ορχάτου εγγύθι κεῖται :

      Instead, let's go to the house,         that lies near the orchard.

                     subj.                                                                               pres.

             _   .   . | _   .   . | _     _  | _    .    . | _ .    . | _ *

 359     νθα δὲ Τηλέμαχον  καὶ βουκόλον ηδὲ συβώτην

             I sent Telemachus,     and the cowherd,     and the swineherd

 

             _         _  | _        _  | _     .   . | _    _  | _  .   . | _ *

 360     προπεμψ',  'ως ν δεῖπνον εφοπλίσσωσι τάχιστα .

          ahead there        so they could very soon prepare our dinner."

                    ao.                                                       ao. subj.

             _    .   . | _   _ | _  .     . | _      _  | _    .  . | _ *

 361     'ὼς άρα φωνήσαντε βάτην πρὸς δώματα καλά .

    So saying, the two went to the beautiful house.

                        ao. part. dual        ao. dual

             _      .   . | _   _ | _   .     . | _     _  | _ .  . | _ *

 362     'οι δ' 'τε δή ῥ' 'κοντο  δόμους ε ναιεταόντας ,

    When they came to the well-settled house,

                                       ao.                                       part.

             _    _  | _  .   . | _     _  | _    .    .  |_ .    . | _ *

 363     ρον Τηλέμαχον  καὶ βουκόλον ηδὲ συβώτην

       they found Telemachus,      and  cowherd, and  swineherd

               ao.

             _     .   . | _       .  . | _    *     . | _    _  | _    .    . | _ *

 364     ταμνομένους κρέα πολλὰ  κερῶντάς τ' αθοπα ονον .

                    cutting meat aplenty           and mixing sparkling wine.

                     part.                                            part.

             _     .    . | _ _  | _    .   . | _ .   . | _  . . | _ *

 365     τόφρα δὲ Λαέρτην μεγαλήτορα ' ενὶ οκῳ

           Meanwhile, the Sicilian handmaid bathed Laertes

 

             _  .    . | _    .  . | _   _  | _   _  | _    .  . | _ *

 366     αμφίπολος Σικελὴ λοῦσεν καὶ χρῖσεν ελαίῳ ,

             and anointed him with olive oil in his house,

                                                      ao.                    ao.

 

 

 

              _  .      . | _   _  | _   _  | _     .   .    | _   .   . | _ *

 367     αμφὶ δ' ρα χλαῖναν καλὴν βάλεν:  αυτὰρ Αθήνη

             then threw a fine cloak about him.         Then Athena

                                                           ao.

             _  .     . | _  .   . | _  .   . | _   .  .  | _   .  . | _ *

 368     άγχι παρισταμένη μέλε' ήλδανε ποιμένι λαῶν ,

    stood nearby and made the limbs grow for the shepherd of people.

                           part.                               ao.

             _   .   . | _   .    . | _      _  | _     .   . | _    .  .| _ *

 369     μείζονα δ' ηὲ πάρος   καὶ πάσσονα θῆκεν ιδέσθαι .

             She made him bigger     and thicker to behold than before.

                                                                       ao.        ao. inf.

             _     .    . | _   _  | _     _  | _  .   . | _    .   .   | _ *

 370     εκ δ' ασαμίνθου βῆ:  θαύμαζε δέ μιν φίλος 'υιός ,

         He then got out of the tub.    His dear son marveled at him

                                        ao.          impf.

             _   .   . | _ .    . | _ *     . | _ .  . | _  .  . | _ *

 371     'ως δεν αθανάτοισι  θεοῖς εναλίγκιον ντην :

                 when he saw him looking like immortal gods,

                       ao.

 

 

 

 

             _    _  | _  _  | _   .  . | _   .   . | _ .      . | _ *

 372     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα :

               and, voicing winged words, he said to him:

                          ao. part.                                                  impf.

             _   .    .  | _  .    . | _   .     . | _  _|_ .  . | _ *

 373     πάτερ, μάλα τίς σε  θεῶν αιειγενετάων

          "Ah, father,    surely one of the everlasting gods

 

             _  _  | _  .  . | _    .    . | _  .  .  | _  .   .| _ *

 374     εδός τε μέγεθός τε  αμείνονα θῆκεν ιδέσθαι .

    has made you, in form    and stature, better to behold."

                                                              ao.        ao. inf.

             _        _  | _ _ | _     _  | _ .    .  | _  . .  | _ *

 375     τὸν δ' α Λαέρτης πεπνυμένος αντίον ηδα :

    Astute Laertes said back to him in turn:

                                             perf. part.                        impf.

             _   _  | _      .    . | _     .   . | _  _ |_  .   . | _ *

 376     α γάρ, Ζεῦ τε πάτερ  καὶ Αθηναίη καὶ πολλον ,

         Father Zeus,  and Athena,  and Apollo,   if I were

 

             _  _ | _  .    .  | _  *     .| _ .  . | _      .  . | _ _

 377     'οος Νήρικον 'ελον,  εϋκτίμενον πτολίεθρον ,

  the kind I was when I took Nericus,      the well-built citadel,

                                    ao.

             _   _  | _ _ | _ *     . | _   _ | _   .   . | _ *

 378     ακτὴν ηπείροιο,  Κεφαλλήνεσσιν ανάσσων ,

    a cape of the mainland,    and ruled the Cephallenians,

                                                                     part.

             _   .  . | _   _  | _   .    . | _  .  . | _  .   . | _ *

 379     τοῖος εών τοι χθιζὸς  εν 'ημετέροισι δόμοισι ,

    and had been such for you in our palace yesterday,

                      part.

             _    .  . | _   _  | _ *    . | _   .  . | _     .  . | _ *

 380     τεύχε' χων μοισι,  εφεστάμεναι καὶ αμύνειν

    having armor on my shoulders,    to stand against and ward off

                        part.                              perf. inf.                  perf. inf.

             _      _  | _    _  | _     _  | _     _     | _     .   . | _ *

 381     νδρας μνηστῆρας:  τῶ κε σφέων γούνατ' λυσα

             the suitor men.    Then I'd have undone the knees of many of them

                                                                                   ao.

             _      _  | _   .   . | _  *     . | _     .    .  | _   .   . | _ *

 382     πολλῶν εν μεγάροισι,  σὺ δὲ φρένας νδον εγήθεις .

              in the palace,           and you'd have gladdened the mind within you."

                                                                                    impf.

             _    _  | _    _ | _ .       .   | _ _ | _     .  . | _ *

 383     'ς 'οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον .

              So they said such things to each other,

                                                                          impf.

             _      .    . | _      _  | _    .     . | _    .  . | _  .    . | _ *

 384      'οι δ' επεὶ ον παύσαντο  πόνου τετύκοντό τε δαῖτα ,

     then when the others had stopped work and made a meal ready,

                                          ao.                                   ao.

             _ _ |_  _| _  .     . | _    _  | _     .      . | _ *

 385     'εξείης 'έζοντο  κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε :

      they sat down in rows     on chairs and couches.

                          impf.

             _     _  | _     _  | _   . . | _   . .   |  _ .   . | _ *

 386     νθ' 'οι μὲν δείπνῳ επεχείρεον,  αγχίμολον δὲ

    Then as they laid hands on their dinner,    old man Dolios

                                                 impf.

             _     .    . | _      . . | _     _  | _    _  | _  .   . | _ *

 387     λθ' 'ο γέρων Δολίος,  σὺν δ' 'υιεῖς τοῖο γέροντος ,

          came near, along with the old man's sons,

              ao.

             _ _  | _     .   . | _  *    . | _     .    . | _   .     . | _ *

 388     εξ έργων μογεόντες,  επεὶ προμολοῦσα κάλεσσι   

         tired from their work,     since their mother, the old Sicilian woman,

                                part.                             ao. part.                    ao.

             _   _  | _         . . | _   _  | _         .   .  | _    .    . | _ *

 389     μήτηρ γρηῦς Σικελή,   ' σφεας τρέφε καί ῥα γέροντα

      had gone out and called them,      she who reared them

                                                             impf.

             _   .  . | _   .   . | _  *     . | _   .   . | _   .   . | _ *

 390     ενδυκέως κομέεσκεν,  επεὶ κατὰ γῆρας μαρψεν .

    and took care of the old man kindly    after old age took hold of him.

                                 impf.                                                         ao.

             _       _  | _    .   . | _ *  .| _       _  | _    .   . | _ *

 391     'οι δ' 'ως ον Οδυσῆα  δον φράσσαντό τε θυμῷ , 

    They, when they saw Odysseus and pondered in their heart,

                                                 ao.              ao.

             _    .  . | _ .   . | _  .   . | _  .   .    | _   .    . | _ *

 392     σταν ενὶ μεγάροισι τεθηπότες:  αυτὰρ Οδυσσεὺς

              stood in the hall, astounded.          Then Odysseus,

                ao.                                      perf. part.

             _  .  . | _  .  . | _ .    . | _     .  . | _       .   . | _ *

 393     μειλιχίοις επέεσσι  καθαπτομνος προσέειπεν :

    addressed them with words meant to win them and said to them:

                                                  part.                        ao.

             _    .   .   | _  .  . | _     *      . | _    .  . | _   .    . | _ *

 394      γέρον, 'ζ' επὶ δεῖπνον,  απεκλελάθεσθε δὲ θάμβευς :

              "Old man, sit at dinner       and forget your amazement entirely,

 

             _    _  | _   _ | _   . . | _ _ | _     .   . | _ *

 395     δηρὸν γὰρ σίτῳ  επιχειρήσειν μεμαῶτες

               for, though a long time eager to lay hands on food,

                                           fut. inf.              perf. part.

             _    .    .  | _  .   . | _       .  . |_   .  . | _    .  .   | _ *

 396     μίμνομεν εν μεγάροις,  'υμέας ποτιδεγμένοι αιεί .

               we waited in the hall,     ever expecting you."

                 impf.                                                             ao. part.

 

             _     .   . | _    .  . | _   _| _   . . | _  .     . | _ *

 397     'ς ρ' φη, Δολίος δ' ιθὺς κίε χεῖρε πετάσσας

    So said he, and Dolius went straight to him, both arms

                         impf.                                  impf.

             _   .   . | _     .  . | _      .     . | _     .   . | _      . . | _ *

 398     αμφοτέρας, Οδυσεῦς δὲ  λαβὼν κύσε χεῖρ' επὶ καρπῷ ,

    open wide, took Odysseus' hand, kissed it on the wrist,

                                                   ao. part.         ao.

             _    _  | _  _  | _   .  . |_    .  . | _ .       . | _ *

 399     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα :

          and, voicing winged words, said to him:

                              ao. part.                                                  impf.

 

 

 

             _   .    . | _   _   | _  .    .| _ .   . | _  .    .  | _ *

 400     φίλ', επεὶ νόστησας εελδομένοισι μάλ' 'ημῖν

    "Dear one, since you've returned to us, who so much wished it

                                     ao.                    part.

             _     .   . |_. . | _  *      . | _ .    . | _ .    .  | _ *

 401     ουδ' τ' οϊομένοισι,   θεοὶ δέ σε γαγον αυτοί ,

       but not longer believed it,     but the gods themselves brought you,

                              part.                                          ao.

             _  .    . | _    .   . | _   *     . | _  .    . | _  . . | _ *

 402     ολέ τε καὶ μέγα χαῖρε,  θεοὶ δέ τοι λβια δοῖεν .

    health and great greetings,     and may the gods grant you blessings!

                                         imp.                                            ao. op.

             _    _  | _     .    . | _   .   . | _ .   .     | _    .  . | _ *

 403     καί μοι τοῦτ' αγόρευσον ετήτυμον,  φρ' εῢ ειδῶ ,

                   And tell me this truly,                        so I'll know it well,

                                    ao. imp.                                              perf. subj.

             _ _ | _  .   . | _  *     . | _    _  | _   .  . | _ *

 404      δη σάφα οδε  περίφρων Πηνελόπεια

    whether circumspect Penelope already knows clearly

                                  perf.

             _   _  | _   .    . | _        _ | _ .    .  | _ _ | _  *

 405     νοστήσαντά σε δεῦρ',  γγελον οτρύνωμεν .

       that you've returned here,    or should we send her a messenger

                    ao. part.                                                              subj.

 

 

 

             _      .    . | _   .   . | _       .   . | _  .    . | _  .   . | _ *

 406     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                Adroit Odysseus said to him in reply:

                                 part.                  impf.

             _   .    .   | _ _| _ .     . | _   _  | _    .    . | _ *

 407     γέρον, δη οδε:  τί σε χρὴ ταῦτα πένεσθαι ;

  "Old man, she knows already.  What's the need for you to do this ?"

                                   perf.                 pres.                      inf.

             _       .     . | _      .   . | _    *    .| _ _ | _   .  . | _ *

 408     'ς φάθ', 'ο δ' ατις ρ' 'ζετ'  εϋξέστου επὶ δίφρου .

    So said he, and Dolius sat down again on a well-wrought chair.

                    impf.                                   impf.

             _      _   | _     _ | _     .  . | _    .   .  | _      .   . | _ *

 409     'ς δ' ατως παῖδες Δολίου κλυτὸν αμφ' Οδυσῆα

    So, in the same way the sons of Dolius, around famed Odysseus,

 

             _   .   . | _    .   . | _ .     . | _   _ | _   .   . | _ *

 410     δεικανόωντ' επέεσσι  καὶ εν χείρεσσι φύοντο ,

    welcomed him with words and in his hands put theirs,

                    pres.                                                                 impf.

             _  _| _   _ | _   .    . | _    .  . | _    .   . | _ *

 411     'εξείης δ' 'ζοντο παραὶ Δολίον, πατέρα σφόν .

           then they sat in a row beside Dolius, their father.

                                   impf.

 

 

 

             _    _ | _     .   . | _     *    . | _  .  . | _  .    . | _ *

 412     'ς 'οι μὲν περὶ δεῖπνον  ενὶ μεγάροισι πένοντο :

        So they they busied themselves about dinner in the hall.

                                                                            impf.

             _     .     . | _     .    .  | _ *    . | _     .  . | _  .   . | _ *

 413     σσα δ' ρ' γγελος κα κατὰ πτόλιν χετο πάντῃ ,

    Rumor, the messenger, then went quickly through the city, everywhere,

                                                                                      impf.

             _    _  | _       .   . | _    .   . | _   _  | _    .   . | _ *

 414    μνηστήρων στυγερὸν θάνατον καὶ κῆρ' ενέπουσα .

    telling of the suitors' loathesome death and doom.

                                                                              part.

             _     .      . | _   . . | _ .    . | _  _   | _  .    .  | _ *

 415     'οι δ' ρ' 'ομῶς αΐοντες  εφοίτων λλοθεν λλος

    Hearing of it in the same way, they came, from one place and another,

                                       part.           impf.

             _     _  | _    .   . | _ *     . | _       .    . | _      .   . | _ *

 416     μυχμῷ τε στοναχῇ τε  δόμων προπάροιθ' Οδυσῆος ,

    with moaning and groaning,    in front of Odysseus' house.

 

             _   .   . | _    _ | _     .  . | _  _  | _     .   . | _ *

 417     εκ δὲ νέκυς οκων φόρεον καὶ θάπτον 'καστοι ,

    They carried the corpses out of the house, and each buried theirs,

                                             impf.                 impf.

             _        _ | _   _ | _     .  . | _  _| _   .  . | _ *

 418     τοὺς δ' εξ αλλάων  πολίων οκόνδε 'καστον

    then, those from other cities,   they sent each to his home,

 

             _      .    . | _    . . | _ *    . | _  . . | _    .  . | _ *

 419     πέμπον γειν 'αλιεῦσι  θοῇς επὶ νηυσὶ τιθέντες :

    laying them on swift ships for seamen to take them.

                impf.         inf.                                                              part.

             _   _ | _      .  . | _    . . | _    .  .  | _   .  . | _ *

 420     αυτοὶ δ' εις αγορὴν κίον αθρόοι, αχνυμνοι κῆρ .

    They themselves went to the assembly, all together, hearts grieving.

                                           impf.                            part.

             _   .    . | _    _ | _    .   . | _  .  . | _   .   . | _ *

 421     αυτὰρ επεί ῥ' γερθεν 'ομηγερέες τ' εγένοντο ,

        Then after they assembled and were together,

                                      ao. p                                          ao.

             _   _  | _     _  | _    .  . | _      .   . | _   .  . | _ *

 422     τοῖσιν δ' Ευπείθης ανά θ' 'στατο καὶ μετέειπε :

            Eupeithes stood up and spoke among them,

                                                        impf.                  ao.

             _    _  | _      .  . | _    .   . | _  .   . | _     .   . | _ *

 423     παιδὸς γάρ 'οι λαστον ενὶ φρεσὶ πένθος κειτο ,

      for in his mind lay sorrow, not to be forgotten, for his son

                                                                                impf.

             _  .   . | _   _  | _      .   . | _ .   . | _ .   . | _ *

 424     Αντινόου, τὸν πρῶτον ενήρατο δῖος Οδυσσεύς :

              Antinous, whom divine Odysseus slew first.

                                                     ao.

             _     .   . | _    .    . | _  .   . | _  .  .  | _    . . | _ *

 425     τοῦ ' γε δάκρυ χέων αγορήσατο καὶ μετέειπεν :

           Shedding tears for him, he spoke and said among them:

                                              part.               ao.                          ao.

 

 

 

 

             _   .  .   | _  .  .  | _  .    . | _    .  . | _   .     . | _ *

 426     φίλοι, μέγα ργον ανὴρ 'δε μήσατ' Αχαιούς :

    "My friends, ah, this man devised a monstrous deed against Achaeans!

                                                                    ao.

             _       _  | _     _| _  .     . | _    .   . | _  .    .  | _ *

 427     τοὺς μὲν σὺν νήεσσιν  γων πολέας τε καὶ εσθλοὺς

    He took some, many and good ones, with his ships,

                                                 part.

             _  .  . | _    _  |_     .   . | _      .   . | _    .   . | _ *

 428     λεσε μὲν νῆας γλαφυράς,  απὸ δ' λεσε λαούς :

                 but lost his hollow ships,           lost his men,

                ao.                                                                        ao.

             _        _  | _     _| _ *      . | _   _ | _    .   . | _ *

 429     τοὺς δ' ελθὼν κτεινε  Κεφαλλήνων χ' αρίστους ,

    then came and killed others,   by far the best of the Cephellenians.

                         ao. part.      impf.

             _     .  . | _     _  | _    *    . | _   .    .  | _ .  . | _ *

 430     αλλ' γετε, πρὶν τοῦτον   ες Πύλον κα 'ικέσθαι

          But come,     before that one quickly goes to Pylos

                                                                                ao. inf.

             _   .    . | _ .   . | _ *     . | _   .   . | _ .  . | _ *

 431      καὶ ες λιδα δῖαν,  'θι κρατέουσι Επειοί ,

              or to divine Elis,            where the Epeians have power,

                                                          pres.

             _.   .   | _  .   .| _  .    . | _ .  .  | _  .    .   | _ *

 432      ομεν: καὶ πειτα κατηφέες εσσόμεθ' αιεί :

    let's go, or even after we'll be disgraced forever.

              subj.                                                            fut.

             _   _  | _     .  . | _     *    .  | _  .   . | _  .    . | _ *

 433     λώβη γὰρ τάδε γ' εστὶ  καὶ εσσομένοισι πυθέσθαι ,

    For these things are an outrage, even for those to be to hear of.

                                          pres.              fut. part.              ao. inf.

             _  _  | _    _ | _     *     . | _  _ | _    .    . | _ *

 434      ει δὴ μὴ παίδων τε   κασιγνήτων τε φονῆας

    If we don't avenge ourselves on the murderers of both our sons

 

             _  .   .     | _     .  . | _  .    . | _   .    .  | _ .    . | _ *

 435     τισόμεθ'.  ουκ ν μοιγε μετὰ φρεσὶν 'ηδὺ γένοιτο

       and brothers,    it won't be sweet, at least to my mind,

             ao. subj.                                                                               ao. op.

             _  .   .   | _   .    . | _  .    . | _      .   . | _  .   . | _ *

 436     ζωέμεν,  αλλὰ τάχιστα θανὼν φθιμένοισι μετείην .

    to be alive, I'd soonest die and be among the dead instead!

                 inf.                                       ao. part.       ao. part.

             _   . . | _     _  | _      .     . | _ _| _    .  . | _ *

 437     αλλ' ομεν, μὴ φθέωσι  περαιωθέντες εκεῖνοι .

    But let's go, lest they get a head start on us in crossing over."

                      subj.            ao. subj.           ao. part. p

             _     .   . | _    .    . | _    _  | _      .   . | _     .    . | _ *

 438     'ς φάτο δάκρυ χέων,  οκτος δ' 'λε πάντας Αχαιούς . 

        So said he, shedding tears,       and pity seized all the Achaeans.

                    impf.                  part.                               ao.

             _  .   . | _     _  | _     .     . | _      _  | _  .   .| _ *

 439     αγχίμολον δέ σφ' λθε  Μέδων καὶ θεῖος αοιδὸς

             The divine singer and Medon came near them,

                                           ao.

             _   .    . | _   .    . | _ *     . | _    .  .   | _    .   . | _ *

 440     εκ μεγάρων Οδυσῆος,  επεί σφεας 'πνος ανῆκεν ,

          out of Odysseus' palace,         after sleep released them,

                                                                                    ao.

             _   _  | _      _  | _  *      . | _      .    . | _     .   . | _ *

 441     έσταν δ' εν μέσσοισι:  τάφος δ' 'έλεν άνδρα 'έκαστον .

           then stood in their midst,     and wonder seized each man.

               ao.                                                               ao.

             _   .   . | _     .  . | _ *    . | _      _  | _  .  .  | _ *

 442     τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε  Μέδων πεπνυμένα ειδώς :

    Medon, endowed with wisdom, also spoke among them:

                                         ao.                                perf. part.      perf. part.

 

 

             _    .  . | _    _  | _    .  . | _ .  .   | _    .    . | _ *

 443     κέκλυτε δὴ νῦν μευ, Ιθακήσιοι:  ου γὰρ Οδυσσεὺς

               "Hear me now, Ithacans,       for Odysseus didn't devise

              ao. imp.                   

             _  .  . | _   . . | _ *   . | _    .  . | _   .  .  | _ *

 444     αθανάτων αέκητι  θεῶν τάδε μήσατο ργα :

    these deeds against the will of the immortal gods.

                                                              ao.

             _    .  . | _  _| _    .  .  | _     .   .    | _      .    . | _ *

 445     αυτὸς εγὼ εδον θεὸν μβροτον,  'ς ῥ' Οδυσῆος

            I myself saw a god immortal,           who stood close by

                                ao.

             _  .    .  | _   _ | _   _  | _    .  . | _     . . | _ *

 446     εγγύθεν 'ειστήκει  καὶ Μέντορι πάντα εῴκει .

               Odysseus and seemed entirely like Mentor.

                              plp.                                                    plp.

             _  .   . | _   .    . |_     .  . | _      .     . | _     .   . | _ *

 447     αθάνατος δὲ θεὸς   τοτὲ μὲν προπάροιθ' Οδυσῆος

    The immortal god would at one time appear in front of Odysseus,

 

             _    .   . | _   _  | _      .  .  | _   _  | _   .    . | _ *

 448     φαίνετο θαρσύνων,  τοτὲ δὲ μνηστῆρας ορίνων

    and encourage him,      then would at another rush throughout the hall

                impf.             part.                                                           part.

             _  .     . | _ .   . | _      _  | _     _  | _ . . | _ *

 449     θῦνε κατὰ μέγαρον:  τοὶ δ' αγχιστῖνοι πιπτον .

        and drive the suitors wild,     and they fell, in heaps."

             impf.                                                                            impf.

             _     .   .  | _         .   . | _     .    . | _    _  | _     .  . | _ *

 450     'ς φάτο, τοὺς δ' ρα πάντας 'υπὸ χλωρὸν δέος 'ρει .

    So said he, and green terror seized them all.

                    impf.                                                                                           impf.

             _   .   . | _    .   . | _ .   . | _   _| _     . . | _ *

 451     τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε γέρων 'ρως Ἁλιθέρσης

    And among them spoke an old man, the hero Halitherses

                                   ao.

             _      .  . | _      .    .  | _ .   . | _      _  | _   .    .| _ *

 452     Μαστορίδης:  'ο γὰρ οος 'ρα πρόσσω καὶ οπίσσω :

            Mastorides,       for he alone saw the future and the past.

 

             _      .   .| _   .   . | _   .   . | _  .  . | _     .  . | _ *

 453      ' σφιν εῢ φρονέων  αγορήσατο καὶ μετέειπε :

              With good intent, he spoke and said to them:

                                       part.                  ao.                           ao.

 

 

 

             _    .  . | _    _  | _   .  . | _ .  .   | _  .    .  | _ *

 454     κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,  'ττι κεν επω :

                   "Hear me now, Ithacans,        whatever I would say!

                   ao. imp.                                                                         ao. subj.

             _ .   . | _  .   . | _ .   . | _    .   . | _  .   . | _ *

 455     'υμετέρῃ κακότητι, φίλοι, τάδε ργα γένοντο :

          It's through your evil, friends,     these deeds have come to be,

                                                                         ao.

             _     .   . | _    _ | _       _  | _     . . | _    .  . | _ *

 456     ου γὰρ εμοὶ πείθεσθ',  ου Μέντορι ποιμένι λαῶν ,

         for you wouldn't obey me,    or the shepherd of men, Mentor,

                                   impf.

             _  .  . | _      _  | _    .   . | _   .  .  | _   .   . | _ *

 457     μετέρους παῖδας καταπαυέμεν αφροσυνάων ,

               to make your sons cease from their folly,

                                                    inf.

             _    .   . | _    .   . | _ .   . | _    .  .|_ .   . | _ *

 458      'ο μέγα ργον ρεξαν ατασθαλίῃσι κακῇσι ,

             who, in evil recklessness,  did a monstrous deed,

                                         ao.

             _     .   . | _   _  | _     .   . |_ _| _   .   . | _ *

 459      κτήματα κειρόντες  καὶ ατιμάζοντες άκοιτιν

          wasting the possessions and dishonoring the wife

                                part.                         part.

             _     .    . | _  _ | _    _  | _     .  . | _    .   . | _ *

 460     ανδρὸς αριστῆος:  τὸν δ' ουκέτι φάντο νέεσθαι .

           of a man, a noble,     whom they supposed would nevermore return.

                                                                 impf.           inf.

             _     _  | _  .   . | _  *     . | _    .    .  | _   .  . | _ *

 461     καὶ νῦν 'δε γένοιτο.  πίθεσθέ μοι 'ως αγορεύω :

       Right now let it be this way.    Trust me as I speak.

                                  ao. op.           ao. imp.                        pres.

             _  . . | _    _ | _      .   . | _    _  | _   .    .   | _ *

 462     μὴ ίομεν, μή πού τις  επίσπαστον κακὸν 'εύρῃ . 

    Let's not go, lest anyone by chance finds evil he's brought on himself."

                     subj.                                                                        ao. subj.

 

 

 

             _    .    .    | _     .    . |_ _| _   .   . | _ .   . | _ *

 463     'ς φαθ', 'οι δ' ρ' ανήϊξαν μεγάλῳ αλαλητῷ

         So said he,     but they leapt up with a great shout,

                    impf.                             ao.

             _  .   . | _    _  | _      _  | _     .  . |  _  .  . | _ *

 464      'ημίσεων πλείους:  τοὶ δ' αθρόοι αυτόθι μεῖναν :

    more than half of them, as the rest stayed right there, all together.

                                                                               ao.

             _     _  | _     .   . | _   .    .| _   .  .   | _     _  | _ *

 465     ου γὰρ σφιν 'δε μῦθος ενὶ φρεσί,  αλλ' Ευπείθει

       For his words didn't please them in minds,   but they obeyed

                                  ao.

             _     _     | _   .      . | _    .  . | _   . . | _  _  | _ *

 466     πείθοντ':  αψα δ' 'πειτ' επὶ τεύχεα εσσεύοντο .

        Eupeithes          and then at once rushed for their armor.

               impf.                                                                        impf.

             _   .    . | _     _  | _    .    . | _   . . | _   .   .  | _ *

 467     αυτὰρ επεί ῥ' 'σσαντο περὶ χροῒ νώροπα χαλκόν ,

    Then after they'd put on the gleaming bronze around their flesh,

                                       ao.

             _   .   . |_ .  . | _   .      .  | _  .  .  | _  .   . | _ *

 468     αθρόοι ηγερέθοντο πρὸ στεος ευρυχόροιο .

         they gathered all together before the spacious city,

                              impf.

             _    _  | _    _  | _    _| _ .   .  | _ . . | _ *

 469     τοῖσιν δ' Ευπείθης 'ηγήσατο νηπιέῃσι :

          and Eupeithes led them in their foolishness.

                                               ao.

             _      .     . | _ _  | _   _  | _     .    .   | _      .   . | _ *

 470     φῆ δ' ' γε τίσεσθαι παιδὸς φόνον,  ουδ' ρ' μελλεν

  He thought that he'd avenge the murder of his son,   but he wasn't

            impf.                   fut. inf.                                                               impf.

             _   .    . | _  _ | _      _  | _    _  | _     .   . | _ *

 471     ψ απονοστήσειν,  αλλ' αυτοῦ πότμον εφέψειν .

           ever coming back.        He'd meet his doom instead.

                             fut. inf.                                                            fut. inf.

 

 

 

             _    .   . | _  _ |_  _  | _   .  . | _ .       . | _ *

 472     αυτὰρ Αθηναίη  Ζῆνα Κρονίωνα προσηύδα :

              Then Athena said to Zeus Cronion:

                                                                    impf.

             _    .    .  | _ .   . |_     .   . | _  .    . | _   _ | _ *

 473      πάτερ 'ημέτερε, Κρονίδη, 'πατε κρειόντων ,

    "Our father Cronides, your highness most supreme,

 

             _  .    .  | _ .   . | _   .   .  | _    .  . | _  .   . | _ *

 474     ειπέ μοι ειρομένῃ,  τί νύ τοι νόος νδοθι κεύθει ;

    Tell me who's asking,    what does your mind now hide inside it ?

            ao. imp.             part.                                                          pres.

             _     .   . | _    .  . | _    *     . | _    _  | _  .    .  | _ *

 475      προτέρω πόλεμόν τε  κακὸν καὶ φύλοπιν αινὴν

    Will you bring to pass more evil warfare and grim combat

 

             _    _    | _ .   . | _ .    .   | _  .   . | _  .  . | _ *

 476     τεύξεις,  φιλότητα μετ' αμφοτέροισι τίθησθα ;

                       or establish friendship between both sides ?"

                fut.                                                                             pres.

 

 

 

 

             _       .   . | _    .  . | _       .   . | _  .   . | _ .   . | _ *

 477     τὴν δ' απαμειβομνος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς :

              Cloud-gatherer Zeus said to her in reply:

                                 part.                    impf.

             _     .   . | _    .   . | _    .   . | _ . . | _ .   . | _ *

 478     τέκνον εμόν, τί με ταῦτα διείρεαι ηδὲ μεταλλᾷς ;

      "My child, why do you ask and question me about this ?

                                                       pres.                  pres.

             _    _  | _    _  | _    .    . | _   _  | _     .  . | _ *

 479     ου γὰρ δὴ τοῦτον μὲν  εβούλευσας νόον αυτή ,

              Didn't you yourself recommend this plan,

                                                       ao.

             _   _ | _  _ | _      .   . | _     .   . |_  .  .  | _ *

 480     'ς τοι κείνους  Οδυσεὺς αποτίσεται ελθών ;

    that, yes indeed,     Odysseus come and take vengeance on those men ?

                                                               fut.        ao. part.

             _   .    . | _    .  . | _       . . | _ .     . | _    .  . | _ *

 481     ρξον 'πως εθέλεις:   ερέω δέ τοι ς επέοικεν .

              Do as you want,      but I'll tell you how it's fitting.

             ao. imp.                  pres.               fut.                              perf.

             _ _ | _    _  | _   .     . |_ .   . | _ .   . | _ *

 482     επεὶ δὴ μνηστῆρας  ετίσατο δῖος Οδυσσεύς ,

           Since divine Odysseus has punished the suitors,

                                               ao.

             _   . . | _   .    . | _    *    . | _      .  . | _ .  .  | _ *

 483     'όρκια πιστὰ ταμόντες  'ο μὲν βασιλευέτω αιεί ,

 let them solemnly swear sure oaths,    let him be king forever,

                                  ao. part.                               imp.

             _    _  | _      _  | _    *     . | _ _  | _    .    . | _ *

 484      'ημεῖς δ' α παίδων τε  κασιγνήτων τε φόνοιο

              and, in turn, let us make a forgetting of their sons'

 

             _  _ | _    _  | _     _  | _    _  | _      . . | _ *

 485     έκλησιν θέωμεν:  τοὶ δ' αλλήλους φιλεόντων

        and brothers' murder,      then let them love each other,

                          ao. subj.                                               imp.

             _     .     . | _        _  | _   *     .  | _ _| _  .   . | _ *

 486     'ως τὸ πάρος, πλοῦτος δὲ  καὶ ειρήνη 'λις στω .

    as it was before, and let there be peace     and riches in abundance!"

                                                                                                 imp.

 

 

             _    _| _    _  | _ .     . | _    .   . | _ .  . | _ *

 487     'ς ειπὼν τρυνε πάρος μεμαυῖαν Αθήνην ,

    So saying, he spurred on the already eager Athena,

                  ao. part.      impf.                        perf. part.

             _   .     .   | _    _  | _ .    . | _  _  |_ _| _ *

 488     βῆ δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων  αΐξασα .

    and in a rush she came down from the peaks of Olympus.

               ao.                                                                  ao. part.

 

             _     .    . | _    _ | _ .   . | _ .     .  | _ .    .  | _ *

 489     'οι δ' επεὶ ον σίτοιο μελίφρονος εξ ρον 'ντο ,

    After they'd dispatched the desire for honey-hearted food,

                                                                               ao.

             _     .  . | _    _  | _  .     . | _   _  | _ .   . | _ *

 490     τοῖς ρα μύθων ρχε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :

    long-suffering divine Odysseus was the first of them to speak:

                                        impf.

             _ _ | _     .  .| _    _  | _    .    .   | _ .  . | _ *

 491     εξελθών τις δοι  μὴ δὴ σχεδὸν σι κιόντες . 

    "Let someone go out  and see if they're not now coming near."

                ao. part.          ao. op.                   subj.      subj.      ao. part.

 

 

 

             _    .   .    | _     _ | _   .  . | _  . .   | _   .  . | _ *

 492     'ς φατ': εκ δ' 'υιὸς Δολίου κίεν, 'ως εκέλευε :

    So said he, and one of Dolius' sons went out, as he bid him,

                   impf.                                             impf.                impf.

             _      .      . | _     .   .| _       _  | _     .    .  | _ .  . | _ *

 493    στῆ δ' ρ' επ' ουδὸν ιών,  τοὺς δὲ σχεδὸν εσιδε πάντας :

    went and stood on the threshold,    and saw that all of them were near.

             ao.                                     part.                                            ao.

             _   .      . | _    _ |_  . . | _    .  . | _ .      . | _ *

 494     αψα δ' Οδυσσῆα  πεα πτερόεντα προσηύδα :

             He immediately spoke winged words to Odysseus:

                                                                        impf.

             _  .    .  | _  .   . | _     _  | _    _| _  .   . | _ *

 495     'οδε δὴ εγγὺς ασ':  αλλ' 'οπλιζώμεθα θᾶσσον .

   "They're here already, close by!    So, let's arm ourselves quickly!"

                                          pres.                         subj.

 

 

 

             _    .   .    | _      _  | _   *     .  | _  _  | _   .   . | _ *

 496     'ς φαθ', 'οι δ' ρνυντο  καὶ εν τεύχεσσι δύοντο ,

              So said he, and they rose     and got into their armor,

                    impf.                    impf.                                                impf.

             _     .   .  | _      .   . | _ .    . | _      _ | _    .  . | _ *

 497     τέσσαρες αμφ' Οδυσῆα,  'ξ δ' 'υιεῖς 'οι Δολίοιο :

               four, Odysseus and those about him, and six sons of Dolius.

 

       _     .    . | _     _   | _     .  . | _   _  | _   .   . | _ *

 498     εν δ' ρα Λαέρτης Δολίος τ' ες τεύχε' δυνον ,

         Laertes and Dolius got into their armor among them,

                                                                         impf.

             _     .  . | _  .   . | _  *     . | _   _ | _  .   . | _ *

 499     καὶ πολιοί περ εόντες,  αναγκαῖοι πολεμισταί .

             as gray as they were, warriors by necessity.

                                      part.

             _   .    . | _      _  | _  .     . | _   . . | _  .    .  | _ *

 500     αυτὰρ επεί ῥ' 'σσαντο περὶ χροῒ νώροπα χαλκόν ,

    Then after they'd put on the gleaming bronze around their flesh,

                                       ao.

             _ _| _   .     . | _   _  | _  .  .   | _  .      . | _ *

 501      ϊξάν ῥα θύρας, εκ δ' ϊον,  ρχε δ' Οδυσσεύς .

    they opened the doors and went out,  and Odysseus led them.

                  ao.                                         impf.         ao.

 

 

             _  .      . | _     .  . | _     .   . | _    .  . | _    .  . | _ *

 502     τοῖσι δ' επ' αγχίμολον θυγάτηρ Διὸς λθεν Αθήνη

         The daughter of Zeus, Athena, came close to them,

                                                                         ao.

             _     .  . | _ .   . | _ _| _    .   .   | _ .    .  | _ *

 503     Μέντορι ειδομένη ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν .

                disguised as Mentor both in form and voice,

                              part.

             _      .  . | _    _  | _ .    . | _    _  | _ .  . | _ *

 504     τὴν μὲν ιδὼν γήθησε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :

           Long-suffering divine Odysseus saw her and was glad,

                       ao. part.        ao.

             _  .    . | _   .   . | _       .   . | _   . .    | _   .    .  | _ *

 505     αψα δὲ Τηλέμαχον προσεφώνεεν   'ν φίλον 'υιόν :

                 and spoke at once to Telemachus,    his beloved son:

                                                     impf.

             _   .    .   | _ _ | _     .  . | _     .  . | _  .   . | _ *

 506     Τηλέμαχ', δη μὲν τόδε γ' εσεαι αυτὸς επελθών ,

       "Telemachus, you'll know this now, as you yourself attack,

                                                        fut.                      ao. part.

             _      _  | _     .  . | _     .   . | _  _ | _   .   . | _ *

 507     ανδρῶν μαρναμένων  'ίνα τε κρίνονται άριστοι ,

             where the best are chosen of the fighting men,

                                 part.                                  pres.

             _   .   . | _   _  | _      .  . | _    .    .    | _  .     . | _ *

 508     μή τι καταισχύνειν πατέρων γένος,  'οὶ τὸ πάρος περ

    don't in any way disgrace your fathers' line,       who in the past

                            inf.

             _  _  | _   .  . |_  *    . | _    .  .  | _    .    . | _ *

 509     αλκῇ τ' ηνορέῃ τε  κεκάσμεθα πᾶσαν επ' ααν .

       excelled in manhood and in valor all over the earth."

                                              perf.

             _       _  | _   .   . | _     _  | _ .    .  | _  .  . | _ *

 510     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

    Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                  perf. part.                       impf.

             _ .  .   | _    .  . | _   .       . | _    .  .  | _     . . | _ *

 511     ψεαι, α κ' εθέλῃσθα,  πάτερ φίλε, τῷδ' ενὶ θυμῷ

    "You'll see, if you but want to,    father dear, as far as

                fut.                      subj.                                                      

             _   .   . | _    _ | _  .    . | _  .   .    | _    .   . | _ *

 512     ού τι καταισχύνοντα τεὸν γένος,  'ως αγορεύεις .

    this heart goes, I'll in no way, as you say,      shame your line."

                                  part.                                                          pres.

 

 

 

             _      .  .  | _ _  | _      .   . | _  _  | _   .   . | _ *

 513     'ς φάτο, Λαέρτης δ' εχάρη καὶ μῦθον ειπε :

              So said he, and Laertes rejoiced and said:

                    impf.                               ao. p                               ao.

             _    .     . | _ .   .  | _ .     . | _ .   .    | _  .   . | _ *

 514     τίς νύ μοι 'ημέρη 'δε,  θεοὶ φίλοι ;  μάλα χαίρω :

  "Dear gods, what a day indeed this is for me!     Yes, I'm very happy!

                                                                                 pres.

             _  _  | _   _ | _      .  . | _     .  . | _  .   . | _ *

 515     ιός θ' 'υιωνός  τ' αρετῆς πέρι δῆριν χουσι .

    My son and my grandson are having a fight about their valor!"

                                                                                     pres.

 

 

 

             _  _  | _   _ | _     .   . | _    .  . | _  .   . | _ *

 515     ιός θ' 'υιωνός τ' αρετῆς πέρι δῆριν χουσι .

    My son and my grandson are having a fight about their valor!"

                                                                        pres.

             _     .    . | _   .   . | _      .   . | _    _  | _   .  . | _ *

 516     τὸν δὲ παρισταμένη προσέφη γλαυκῶπις Αθήνη :

    Bright-eyed Athena stood at his side and said to him:

                               part.                 impf.

             _   _  | _ . . | _     _  | _     .    . | _   .    . | _ *

 517      Αρκεισιάδη,  πάντων πολὺ φίλταθ' 'εταίρων ,

              "Arceisiades,    dearest by far of all my comrades,

              

             _   .  . | _     _  | _     _  | _ .  . | _   . . | _ *

 518     ευξαμνος κούρῃ γλαυκώπιδι καὶ Διῒ πατρί ,

    pray to father Zeus and his bright-eyed daughter,

                ao. part.

             _   .    . | _      .   . | _       . . |_  .  . | _   .  . | _ *

 519     αψα μάλ' αμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος .

    then quickly balance your long spear carefully and throw it!"

                                      ao. part.             imp.

 

 

 

             _      .  .  | _      _  | _     .     . | _    .    . | _     .    . | _ *

 520     'ς φάτο, καί ῥ' μπνευσε  μένος μέγα Παλλὰς Αθήνη

           So said she, and Pallas Athena breathed great fury in him.

                    impf.                       ao.

             _   .  . | _       .    . | _  .    . | _ _   | _   .   . | _ *

 521     ευξαμνος δ' ρ' πειτα  Διὸς κούρῃ μεγάλοιο ,

    He prayed to father Zeus and his bright-eyed daughter,

               ao. part.

             _   .    . | _      .   . | _       . . |_  .  . | _   .  . | _ _

 522     αψα μάλ' αμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος ,

    then quickly balanced his long spear carefully and threw it,

                                 ao. part.            impf.

             _     .   .   | _  _  | _    .   . | _    . . | _    .   . | _ *

 523     καὶ βάλεν Ευπείθεα  κόρυθος διὰ χαλκοπαρήου .

    and hit Eupeithes, through his bronze-cheeked helmet,

                     ao.

             _       _  | _   .   . | _  *    . | _  .     . | _ .  .  | _ *

 524      'η δ' ουκ γχος ρυτο,  διαπρὸ δὲ εσατο χαλκός ,

    but it didn't ward off the spear, and the bronze went right on through it,

                                       impf.             ao.                 ao.

             _     _ | _    .    . | _       .  . | _  .   .  | _  .     . | _ *

 525     δούπησεν δὲ πεσών,  αράβησε δὲ τεύχε' επ' αυτῷ .

    then he fell with a thud, and his armor clattered upon him.

                  ao.                  ao. part.              ao. 

             _     .   . | _      .    . | _     .   . | _     _  | _   .   .   | _ *

 526     εν δ' πεσον προμάχοις Οδυσεὺς καὶ φαίδιμος 'υιός ,

    Odysseus and his brilliant son fell on the front fighters,

                       ao.

             _    _  | _   .  . | _   .    .  | _  .  .  | _  .  . | _ *

 527     τύπτον δὲ ξίφεσίν τε  καὶ γχεσι αμφιγύοισι .

    and struck them with swords    and double-bladed spears.

                impf.

             _     .   . | _     _  | _   .  . | _     .  . | _   .   . | _ *

 528     καί νύ κε δὴ πάντας  λεσαν καὶ θηκαν ανόστους ,

    And they'd have killed them all and made them returnless,

                                                 ao.                   ao.

             _   .   . | _  _ |_    _  | _   . . | _ . . | _ *

 529      ει μὴ Αθηναίη,  κούρη Διὸς αιγιόχοιο ,

    had not Athena, Aegis-bearer Zeus's daughter,

 

             _ _| _    _ | _     .   . | _     .   . | _  .   . | _ *

 530      ϋσεν φωνῇ,  κατὰ δ' σχεθε λαὸν 'παντα .

    shouted with her voice and held back the whole host:

                  ao.                                            ao.

 

 

 

             _  _  | _    .   . | _     .  . | _ .  .  | _  .   . | _ *

 531     σχεσθε πτολέμου,  Ιθακήσιοι, αργαλέοιο,

           "Ithacans,  refrain from grievous warfare,

                imp.

             _     .    . | _  _ | _ .    . | _ _  | _ .   . | _ *

 532     'ώς κεν αναιμωτί γε  διακρινθῆτε τάχιστα .

    so you may separate the soonest without bloodshed!"

                                                       ao. subj. p

 

 

 

             _      .    . | _ _ |_     _   | _    _  | _     .  . | _ *

 533     'ς φάτ' Αθηναίη,  τοὺς δὲ χλωρὸν δέος 'ελε :

           So said Athena,       and green terror seized them.

                   impf.                                                                           ao.

             _       .   . | _   _  | _     _  | _   _  | _  .   . | _ *

 534    τῶν δ' ρα δεισάντων  εκ χειρῶν πτατο τεύχεα ,

    The battle gear flew from the hands of the fearful,

                                ao. part.                                   ao.

             _    .     . | _     .  . | _   *     . | _  .  .  | _  _  | _ *

 535    πάντα δ' επὶ χθονὶ πῖπτε,  θεᾶς πα φωνησάσης :

    then all of it fell on the ground,       when the goddess voiced her voice,

                                           impf.                                 ao. part.

             _        .    . | _   _  | _    .    . | _ .   . | _  . . | _ *

 536    πρὸς δὲ πόλιν τρωπῶντο  λιλαιομνοι βιότοιο .

    and they turned toward the city, anxious for their lives.

                                         impf.                  part.

             _      .   . | _    .  . | _ .    . | _   _  | _ .   . | _ *

 537    σμερδαλέον δ' εβόησε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

                 Long-suffering divine Odysseus cried horribly,

                                        ao.

             _  _ | _   .   . | _     _  | _   .   .  | _ .  . | _ *

 538     ομησεν δὲ αλεὶς  'ς τ' αιετὸς 'υψιπετήεις .

    drew himself together   and swooped, like an eagle flying high.

                 ao.           ao. part. p

             _    .   . | _     .   . | _   . . | _ .    . | _ .   . | _ *

 539     καὶ τότε δὴ Κρονίδης αφίει ψολόεντα κεραυνόν ,

              Right then Cronides hurled a smoky thunderbolt,

                                               impf.

             _       . .   | _      _  | _     _  | _  .    .  | _ .   . | _ *

 540     κὰδ δ' πεσε πρόσθε  γλαυκώπιδος οβριμοπάτρης .

     and it fell in front of the bright-eyed daughter of a mighty father.

                         ao.

             _     .    . | _   _|_     . . | _    _  | _  .    . | _ *

 541     δὴ τότ' Οδυσσῆα   προσέφη γλαυκῶπις Αθήνη :

           Then at last, bright-eyed Athena said to Odysseus:

                                             impf.

 

 

 

             _ .  . | _   _ | _ . .| _      .  . | _    .   . | _ *

 542     διογενὲς Λαερτιάδη,  πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

              Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus,

 

             _  . .  | _    .   . | _   .    . |_ _| _   .   . | _ *

 543     σχεο, παῦε δὲ νεῖκος 'ομοιΐου πτολέμοιο ,

                  stop it! Cease from the strife of internecine warfare,

              imp.        imp.        

             _     _   | _      .  . | _    .   . | _  .   .  | _  . . | _ *

 544     μή πως τοι Κρονίδης κεχολώσεται ευρύοπα Ζεύς .

    lest Cronides, far-seeing Zeus, somehow become enraged at you."

                                                   fut. perf.

             _      .    . | _  _ |_   .     . | _   .  .  | _    .   . | _ *

 545     'ς φάτ' Αθηναίη,  'ο δ' επείθετο,  χαῖρε δὲ θυμῷ .

    So said Athena, and he obeyed and rejoiced in his heart.

                 fut. perf.                                     impf.             impf.

             _   . . | _       .  . | _   .    . | _     .   . | _  . . | _ *

 546     'όρκια δ' αῦ κατόπισθε μετ' αμφοτέροισι έθηκε

           She in turn made a treaty between both sides thereafter,

                                                                               ao.

             _     .    . | _ _ |_   _  | _   .  . | _ . . | _ *

 547    Παλλὰς Αθηναίη, κούρη Διὸς αιγιόχοιο ,

            Pallas Athena, daughter of Aegis-bearer Zeus,

 

             _     .  .  | _ .  . | _ _| _    .   .  | _ .    .  | _ *

 548     Μέντορι ειδομένη ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν .

              disguised as Mentor both in form and voice.

                          part.