James Huddleston Chicago Homer
book 23
_
_ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
.| _ *
1 γρηϋς δ' εις ̔υπερῷ' ανεβήσετο καγχαλόωσα
,
The old woman went up to
the upper chamber, cackling,
ao. part.
_
_ | _ . . | _ * . | _
. . | _
. .| _ *
2 δεσποίνῃ
ερέουσα φίλον πόσιν
ένδον
εόντα :
to tell her mistress her dear husband was at home.
fut. part.
part.
_
. . | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ ..| _ *
3 γούνατα δ' ερρώσαντο, πόδες δ' ̔υπερικταίνοντο .
Her knees moved nimbly and
her feet bustled beneath her.
ao. impf.
_
. . | _ .
. | _ _ | _
_ | _ .
.| _ *
4 στῆ δ' άρ' ̔υπὲρ
κεφαλῆς
καί μιν πρὸς μῦθον έειπε :
She stood over her
head and said a word to her:
ao.
ao.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . .|
_ *
5 έγρεο Πηνελόπεια
φίλον τέκος, όφρα
ίδηαι
"Wake up,
Penelope, dear child, so you
can see
ao. imp.
ao. subj.
_
_ | _ . . |
_ * . | _
. . | _ . . |
_ *
6 οφθαλμοῖσι
τεοῖσι
τά τ' έλδεαι
ήματα
πάντα .
with your own eyes what you
wish for all your days!
pres.
_
. . | _ _
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
7 ῆλθ' Οδυσεὺς καὶ οῖκον
̔ικάνεται, οψέ περ ελθών .
Odysseus has come and
reached his home, though he's come
late,
ao.
pres.
ao. part.
_
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ *
8 μνηστῆρας
δ' έκτεινε
αγήνορας, ̔οί θ' ἑὸν
οῖκον
and he's killed the manly
suitors who troubled his house,
impf.
_
_ | _ _
| _ * .|
_ . . | _ . .
| _ *
9 κήδεσκον καὶ κτήματ'
έδον βιόωντό τε παῖδα .
ate his possessions, and
used violence against his son."
impf. impf.
_
_ | _ . .
| _ * .
| _ _
| _ . . | _ *
10 τὴν δ' αῦτε
προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent Penelope said back to her:
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
11 μαῖα φίλη, μάργην σε θεοὶ θέσαν,
῾οί τε δύνανται
"Dear lady, the gods
have made you raging mad, the ones
αο.
pres.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ . .
| _ _ . . | _ *
12 άφρονα
ποιῆσαι
καὶ επίφρονά
περ μάλ' εόντα
,
who can make even the very thoughtful thoughtless
ao. inf.
part.
_ .
. |_ . . |_
* .
| _ . . | _ . . |
_ *
13 καί τε χαλιφρονέοντα σαοφροσύνης επέβησαν :
and set the simple-minded
on the path to sound-mindedness.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . .
|_ . . | _ *
14 ῾οί σέ περ έβλαψαν: πρὶν δὲ
φρένας αισίμη
ῆσθα .
They've disconcerted you.
You were duly endowed with wits before.
ao.
impf.
_ .
. | _ _
|_ . . | _ . . | _
. . | _ *
15 τίπτε με λωβεύεις πολυπενθέα θυμὸν έχουσαν
Why do you mock one who has
a heart full of sorrow,
pres.
part.
_ .
. | _ . . | _
* . | _ _
| _ . . | _
*
16 ταῦτα
παρὲξ ερέουσα καὶ εξ ‘ύπνου
μ' ανεγείρεις
and say these things outlandishly, and wake me up from sleep,
fut. part.
pres.
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ . .
| _ . . | _
*
17 ‘ηδέος,
‘ός μ' επέδησε φίλα
βλέφαρ' αμφικαλύψας
;
sweet sleep, that bound me
and covered my dear eyelids ?
ao.
ao. part.
_ _ |
_ _
|_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
18 ου γάρ πω τοιόνδε
κατέδραθον, εξ ῾οῦ Οδυσσεὺς
For I never slept in such a
way as this, from the moment Odysseus
ao.
_ .
.| _ . . | _
. . |_.
. | _
. . | _ *
19 ώχετ' ἐποψομένος Κακοΐλιον ουκ ονομαστήν .
went to look on Evil Ilium,
a name not to be spoken.
impf. fut. part.
|
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ . .| _
* | _ . . |
1 γρηϋς
δ' εις ̔υπερῷ'
ανεβήσετο καγχαλόωσα
,
|
_ _ | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
δεσποίνῃ ερέουσα φίλον πόσιν
ένδον εόντα :
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ * | _ . . |
γούνατα δ' ερρώσαντο, πόδες δ' ̔υπερικταίνοντο .
|
_ . . | _
. . | _ .
. | _
_ | _ _
| _ . .| _
* | _ . . |
στῆ δ' άρ' ̔υπὲρ
κεφαλῆς καί μιν
πρὸς μῦθον
έειπε :
|
_ . . | _ . .
| _ .
.
| _ .
. | _
. . | _ . .| _ * | _ . . |
έγρεο, Πηνελόπεια
φίλον τέκος, όφρα
ίδηαι
|
_ _
| _ . . | _ * . |
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
οφθαλμοῖσι
τεοῖσι
τά τ' έλδεαι
ήματα πάντα .
|
_ .
. | _ _ | _
. .| _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
ῆλθ' Οδυσεὺς
καὶ οῖκον ̔ικάνεται, οψέ περ
ελθών .
|
_ _ | _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
μνηστῆρας δ'
έκτεινεν αγήνορας, ̔οί θ' ‘εὸν οῖκον
|
_ _
| _ _ | _
* . | _ .
.| _ . . | _ . .
| _ * | _ .
. |
κήδεσκον καὶ
κτήματ'
έδον βιόωντό
τε παῖδα .
|
_ _
| _ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
τὴν δ' αῦτε
προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια :
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
μαῖα φίλη, μάργην
σε θεοὶ θέσαν, ῾οί τε
δύνανται
|
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _
_ . . | _ _ . . | _ * | _ . . |
άφρονα
ποιῆσαι καὶ επίφρονά
περ μάλ' εόντα ,
|
_ .
. |_ . . |_
* . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ * | _ . .
|
καί τε χαλιφρονέοντα σαοφροσύνης επέβησαν :
|
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ _ | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
῾οί
σέ περ έβλαψαν: πρὶν δὲ
φρένας αισίμη ῆσθα
.
|
_ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
τίπτε με λωβεύεις πολυπενθέα θυμὸν έχουσαν
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ταῦτα παρὲξ
ερέουσα καὶ εξ ‘ύπνου
μ' ανεγείρεις
|
_ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
‘ηδέος,
‘ός μ' επέδησε
φίλα βλέφαρ'
αμφικαλύψας ;
|
_ _
| _ _ |_
. . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
ου γάρ πω τοιόνδε
κατέδραθον, εξ ῾οῦ
Οδυσσεὺς
|
_ .
.| _ . . | _ . . | _ . . |_.
. | _
. . | _ * | _ . . |
ώχετ' ἐποψομένος Κακοΐλιον ουκ ονομαστήν .
_ . . | _
. . |_ * . | _ _ | _
. . | _ *
20 αλλ'
άγε νῦν
κατάβηθι καὶ ὰψ έρχευ
μέγαρόνδε .
But come now, go down and
go immediately to your hall.
ao. imp.
imp.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ |
_ .
. |_ *
21 ει γάρ τίς μ' άλλη γε
γυναικῶν, ῾αί
μοι έασι
,
For had any other of my
women, who are mine,
pres.
_ _ | _
_ | _ * . | _ _
| _ .
. | _ *
22 ταῦτ' ελθοῦσ' ήγγειλε καὶ εξ ‘ύπνου
ανέγειρε ,
had come and given me this
message and awakened me from sleep,
ao. part. ao.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * .| _ . . |
_ .
. | _ *
23 τῶ κε τάχα
στυγερῶς μιν εγὼ
απέπεμψα
νέεσθαι
for that I'd have quickly
sent her off, hatefully, to go back
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
24 αῦτις έσω
μέγαρον:
σὲ δὲ τοῦτό
γε γῆρας ονήσει
.
into her hall. This
benefit, at least, your old age will bring you."
fut.
_
_ |_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ _ | _
*
25 τὴν δ'
αῦτε
προσέειπε φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια
:
Dear nurse Eurycleia said
back to her:
ao.
_ .
. | _ _
|_ _ | _
. . | _ . . | _
*
26 ού τί σε λωβεύω,
τέκνον φίλον, αλλ'
έτυμόν
τοι
"I mock you not at all, dear child, but it's really true.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. .|_ .
. | _ . . |
_ *
27 ῆλθ'
Οδυσεὺς καὶ
οῖκον ἱκάνεται, ὡς αγορεύω
,
Odysseus came and reaches home,
as I say,
ao. pres. pres.
_ _ | _
_
| _ . . |_
_ | _ .
. | _ *
28 ὁ ξεῖνος, τὸν πάντες
ατίμων εν μεγάροισι
.
that
stranger, whom everyone dishonored in the palace!"
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
29 Τηλέμαχος
δ' άρα
μιν πάλαι
ῄδεεν ένδον εόντα
,
Telemachus
knew a long time ago that he was inside
plp.
part.
_ . .
| _ .
. |_ * . |_
. . | _ .
. | _ *
30 αλλὰ
σαοφροσύνῃσι νοήματα
πατρὸς έκευθε
,
but
concealed with discretion his father's intentions
impf.
_
_ | _ _ | _
* .
|_ .
. |_ . . | _ *
31 όφρ'
ανδρῶν τίσαιτο βίην ὑπερηνορεόντων
.
until
he could avenge the violence of men of wanton arrogance.
ao. op.
|
_ .
. | _ . . |_
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
20 αλλ' άγε
νῦν κατάβηθι καὶ ὰψ έρχευ
μέγαρόνδε .
|
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
ει γάρ τίς μ' άλλη
γε γυναικῶν, ῾αί μοι
έασι ,
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ * | _ . . |
ταῦτ'
ελθοῦσ' ήγγειλε καὶ εξ ‘ύπνου
ανέγειρε ,
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
.| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τῶ κε τάχα
στυγερῶς μιν εγὼ απέπεμψα
νέεσθαι
|
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ . . |
αῦτις έσω μέγαρον: σὲ δὲ
τοῦτό γε γῆρας
ονήσει .
|
_ _
|_ . . |_
* . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ * | _ . . |
τὴν δ' αῦτε προσέειπε φίλη τροφὸς Ευρύκλεια :
|
_ .
. | _ _
|_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
ού τί σε λωβεύω,
τέκνον φίλον, αλλ' έτυμόν
τοι
|
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
ῆλθ'
Οδυσεὺς καὶ οῖκον
‘ικάνεται, ‘ως αγορεύω ,
|
_ _ | _ . . | _ _ | _
. . |_ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ὁ ξεῖνος, τὸν πάντες ατίμων εν μεγάροισι .
|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Τηλέμαχος δ' άρα
μιν πάλαι
ῄδεεν ένδον εόντα
,
|
_ .
. | _ . . |_
* . | _ .
. |_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ σαοφροσύνῃσι νοήματα
πατρὸς έκευθε ,
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . |_
. . |_ . . | _
* | _ . . |
όφρ'
ανδρῶν τίσαιτο βίην ὑπερηνορεόντων
.
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ _ | _
. . | _ *
32 ‘ὼς έφαθ', ‘η δ' εχάρη καὶ απὸ λέκτροιο
θοροῦσα
So
said she, and Penelope rejoiced, and sprang out of bed.
impf. ao. p
ao. part.
_ . .
|_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
33 γρηῒ
περιπλέχθη, βλεφάρων
δ' απὸ δάκρυον
῾ῆκε :
She
hugged the old woman, then let tears fall from her eyelids,
ao. p
ao.
_ _ |
_ _
|_ . . |_
. . |_ . .
| _ *
34 καί μιν
φωνήσασ'
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, said to her:
ao. part.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
35 ει δ' άγε δή μοι,
μαῖα φίλη, νημερτὲς
ενίσπες ,
"Come,
dear lady, tell me
infallibly,
ao. imp.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _
. . | _ *
36 ει ετεὸν δὴ οῖκον ‘ικάνεται, ‘ως αγορεύεις ,
if
it's true he reached his home, as you say,
pres. pres.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
37 ὅππως δὴ
μνηστῆρσι αναιδέσι
χεῖρας εφῆκε
how
did he lay his hands upon the shameless suitors,
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . |_
. . | _ . .
|_ *
38 μοῦνος εών, ῾οι δ'
αιὲν αολλέες ένδον έμιμνον
.
alone
as he was, while they always, all together, stayed inside?"
part.
impf.
| _ .
. | _
. . | _ . . | _
. . |_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς
έφαθ',
‘η δ' εχάρη καὶ
απὸ λέκτροιο
θοροῦσα
| _ . .
|_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
γρηῒ περιπλέχθη, βλεφάρων
δ' απὸ δάκρυον ῾ῆκε
:
| _ _ |
_ _
|_ . . | _
. . |_ . .
|_ .
. | _ * | _ . . |
καί μιν φωνήσασ' έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
ει δ' άγε δή
μοι, μαῖα φίλη, νημερτὲς
ενίσπες ,
| _ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ * | _ . .
|
ει ετεὸν δὴ οῖκον ‘ικάνεται, ‘ως αγορεύεις ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘όππως δὴ μνηστῆρσι αναιδέσι χεῖρας εφῆκε
| _ . .
| _ . . | _ _
| _ . . |_
. . | _ . .
|_ * | _ .
. |
μοῦνος εών, ῾οι δ'
αιὲν αολλέες ένδον
έμιμνον .
_ _
|_ . .| _ *
. | _ .
. | _ _ | _
*
39 τὴν δ' αῦτε προσέειπε φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια:
Dear
nurse Eurycleia said back to her:
ao.
_ .
. | _ .
. | _ _
| _ . . |
_ . . | _ *
40 ουκ ίδον, ου
πυθόμην,
αλλὰ
στόνον οῖον
άκουσα
"I
didn't see. I didn't ask. Instead, I heard only the groaning
ao. ao.
ao.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
_ | _ *
41 κτεινομένων:
ἡμεῖς δὲ μυχῷ
θαλάμων ευπήκτων
of
the ones being killed. We women sat in a corner of our well-built
part.
_ .
.| _ . . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
42 ἥμεθ' ατυζόμεναι,
σανίδες δ' έχον εῦ
αραρυῖαι ,
chambers,
terrified, and the well-fitted doors held us
pres. part. impf. perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
43 πρίν γ' ὅτε
δή με σὸς ῾υιὸς απὸ
μεγάροιο κάλεσσε
until
when at last your son Telamachus called me
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. .|_ . . | _
*
44 Τηλέμαχος:
τὸν γάρ ῥα πατὴρ
προέηκε καλέσσαι
.
from
the hall, for his father sent him out to summon me.
ao. ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
45 ῾εῦρον έπειτ'
Οδυσῆα μετὰ
κταμένοισι νέκυσσι
Then
I found Odysseus, standing among the corpses
ao.
ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ *
46 ἑσταόθ':
῾οι δέ
μιν αμφί, κραταίπεδον
οῦδας έχοντες ,
of
the slain, that held the hard ground about him
perf. part.
part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _
. .| _ *
47 κείατ' επ' αλλήλοισι
: ιδοῦσά
κε θυμὸν ιάνθης
.
and
lay upon each other. You'd have been warmed at heart
impf. ao. part. ao. p
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
48 ῾αίματι καὶ λύθρῳ
πεπαλαγμένον ὥς
τε λέοντα .
to
see him, spattered with blood and gore, like a lion.
perf. part.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _
|_. . | _ *
49 νῦν δ' ῾οι μὲν
δὴ πάντες επ' αυλείῃσι
θύρῃσι
Now
all of them are all together at the courtyard doors,
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ _ |_ . . | _
*
50 αθρόοι, αυτὰρ ὁ δῶμα θεειοῦται περικαλλές ,
while
he fumigates his gorgeous home
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
.|_ . . | _ *
51 πῦρ μέγα κειάμενος: σὲ δέ με προέηκε καλέσσαι .
by burning a great fire. He sent me out to summon you.
ao. part. ao. ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ *
52 αλλ'
ἕπευ, όφρα
σφῶϊν εϋφροσύνης
επιβῆτον
So
come, so both of you can set your dear hearts
imp.
ao. subj. dual
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
53 αμφοτέρω
φίλον ῆτορ,
επεὶ κακὰ
πολλὰ πέποσθε .
on
the path to happiness, since you've suffered many evils.
dual
perf.
_ _ | _
. . | _
. .| _ _ | _
. . | _
*
54 νῦν δ' ήδη τόδε
μακρὸν εέλδωρ
εκτετέλεσται
:
Now,
at last, this long wish has been fulfilled.
perf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
55 ῆλθε
μὲν αυτὸς
ζωὸς εφέστιος,
῾εῦρε
δὲ καὶ σὲ
He
himself has come, alive, at his hearth, and he's found both you
ao.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _
| _ . .| _
*
56 καὶ παῖδ'
εν μεγάροισι:
κακῶς δ' ῾οί πέρ μιν έρεζον
and
his son in his palace. Those very ones who did him wrong,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _ *
57 μνηστῆρες,
τοὺς πάντας ἐτίσατο
῾ῷ ενὶ οίκῳ .
the
suitors, on them all he's taken vengeance in his house."
ao.
_ _
|_ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
58 τὴν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
circumspect
Penelope said back to her:
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |_ *
59 μαῖα φίλη,
μή πω μέγ' επεύχεο
καγχαλόωσα .
"Dear
lady, don't greatly boast and cackle yet,
imp. part.
_ .
. | _ _
| _ . . |_
. . | _
. . | _ *
60 οῖσθα
γὰρ ὥς κ' ασπαστὸς
ενὶ μεγάροισι
φανείη
for you know how welcome he'd appear in our palace,
perf.
ao. op. p
_ . .
| _ . . | _
. . |_ .. | _
. . | _ *
61 πᾶσι, μάλιστα
δ' εμοί
τε καὶ ῾υιέϊ,
τὸν τεκόμεσθα :
to all, especially to me and to
the son we both gave birth to.
ao.
_ _
| _ . . |
_ .
.| _ . . | _
. . | _ *
62 αλλ'
ουκ έσθ' ὅδε μῦθος
ετήτυμος, ὡς
αγορεύεις ,
But
this story isn't true, as you tell it,
pres.
pres.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ _
63 αλλά τις αθανάτων κτεῖνε μνηστῆρας αγαυούς ,
instead,
some immortal killed the illustrious suitors, in anger
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
.. | _ . . | _
*
64 ὕβριν αγασσάμενος
θυμαλγέα καὶ
κακὰ έργα
.
at
their wanton arrogance and their deeds, evil and heart-breaking.
ao. part.
_ _ |_
. .| _ . .|
_ .
. | _ _ | _ *
65 ού τινα γὰρ τίεσκον επιχθονίων ανθρώπων ,
for
they honored none of the men upon the earth,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ .
. |_ . . |_
. . | _
*
66 ου κακὸν ουδὲ μὲν εσθλόν, ὅτις σφέας εισαφίκοιτο :
not
the good and not the bad, whoever came to them,
ao. op.
_ . .
| _ .
.| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
67 τῶ δι' ατασθαλίας έπαθον κακόν:
αυτὰρ Οδυσσεὺς
therefore,
because of wickedness they've suffered evil, but Odysseus
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
68 ώλεσε
τηλοῦ νόστον Αχαιΐδος, ώλετο δ' αυτός .
lost
his return far away from Achaea, and he himself has perished."
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_ | _ *
69 τὴν δ' ημείβετ' έπειτα φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια
:
Then
dear nurse Eurycleia answered her:
impf.
_ . .
| _ _
| _ . .| _
. . | _ . .
| _ *
70 τέκνον εμόν, ποῖόν
σε έπος φύγε
ἕρκος οδόντων
,
"My
child, what kind of talk is this that's fled your wall of teeth ?
ao.
_ .
. | _ . .|
_ . . | _
. . | _
. . | _ *
71 ἣ πόσιν
ένδον εόντα παρ' εσχάρῃ ού ποτε φῆσθα
You,
who, though your husband's inside beside his hearth, would never
part.
impf.
_
. . | _ _ | _
. . | _
_ |_ . . | _
_
72 οίκαδ'
ελεύσεσθαι: θυμὸς δέ
τοι αιὲν
άπιστος
.
say
he'd come home. Your heart is ever
unbelieving.
fut. inf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
73 αλλ' άγε τοι καὶ σῆμα αριφραδὲς άλλο τι είπω ,
But
come, you have a sign, too, a very clear one, something else I'll tell of,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ .
.| _ *
74 ουλήν,
τήν ποτέ μιν σῦς
ήλασε
λευκῷ οδόντι
.
a
scar, that a pig inflicted on him with its white tooth, once upon a time,
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
75 τὴν απονίζουσα
φρασάμην, έθελον δὲ σοὶ
αυτῇ
that I noticed when washing him and wanted to tell you yourself,
part. ao. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . . |
_ *
76 ειπέμεν:
αλλά με κεῖνος
ἑλὼν επὶ
μάστακα χερσὶ
but
he grabbed me by the mouth with his hands
ao. inf. ao.
part.
_ . . |_
. . | _ . .
| _ _ |_ . . |_ *
77 ουκ έα ειπέμεναι πολυκερδίῃσι νόοιο .
and
in the wisdom of his mind he didn't let me speak.
impf. ao. inf.
_ .
. | _ .
.| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
78 αλλ'
ἕπευ: αυτὰρ
εγὼν εμέθεν
περιδώσομαι αυτῆς ,
So
come. Then I'll stake my very self on it.
imp.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ . . | _
*
79 αί κέν
σ' εξαπάφω, κτεῖναί
μ' οικτίστῳ
ολέθρῳ .
If I deceive you, kill me with a most contemptible destruction."
ao. subj. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
80 τὴν δ' ημείβετ' έπειτα περίφρων
Πηνελόπεια :
Then
circumspect Penelope answered her:
impf.
_
. . | _ . .
| _ . . | _
_|_ . . | _ *
81 μαῖα φίλη,
χαλεπόν σε θεῶν
αιειγενετάων
"Dear
lady, it's hard for you to comprehend
the counsels
_ . . |
_ _ | _ . . | _ .
. |_ . . | _ *
82 δήνεα είρυσθαι, μὰλα περ
πολύϊδριν εοῦσαν .
of the everlasting gods, though you're very, very wise .
inf.
part.
_ _ |
_ . .| _ . .
| _ . .
| _ . .|
_ *
83 αλλ'
έμπης ίομεν μετὰ
παῖδ' εμόν, όφρα
ίδωμαι
but,
nonetheless, let's go after my son, so
I can see
subj.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
84 άνδρας
μνηστῆρας
τεθνηότας, ηδ' 'ὸς έπεφνε
.
that
the suitor men are dead and who
killed them."
perf. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
85 'ὼς
φαμένη κατέβαιν'
'υπερώϊα: πολλὰ δέ
῾οι κῆρ
So
saying, she went down from the upper chamber, and her heart
part. impf.
_ _
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
86 'ώρμαιν',
ὴ απάνευθε
φίλον πόσιν εξερεείνοι ,
pondered
hard, whether to question her dear
husband at a distance
impf.
op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
87 ῆ
παρστᾶσα κύσειε
κάρη καὶ χεῖρε
λαβοῦσα .
or
to stand beside him, kiss his head, and take his hands.
ao. part. ao.
op. dual ao. part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |_
. .
| _ *
88 'η δ' επεὶ εισῆλθεν καὶ 'υπέρβη λάϊνον
ουδόν ,
After
she came in and passed over the stone
threshold,
ao. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
89 'έζετ' έπειτ' Οδυσῆος εναντίον, εν πυρὸς αυγῇ ,
she
then sat opposite Odysseus, in bright
light of fire,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
|_ . . | _ *
90 τοίχου
τοῦ 'ετέρου: 'ο δ' άρα πρὸς κίονα
μακρὴν
by
the other wall. He sat
against a tall pillar,
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ *
91 ῾ῆστο
κάτω 'ορόων,
ποτιδεγμένος εί τί
μιν είποι
looking down, waiting
for her, his mighty wife,
impf. part. ao. part. ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ _ | _
*
92 ιφθίμη
παράκοιτις, επεὶ
ίδε οφθαλμοῖσι .
to
say something to him, when she saw him with her eyes.
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _ .
. | _ *
93 'η δ' άνεω δὴν ῾ῆστο,
τάφος δέ ῾οι ῆτορ
'ίκανε :
She
sat a long time in silence, and
astonishment came to her heart.
impf. impf.
_
_ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ *
94 όψει
δ' άλλοτε
μέν μιν ενωπαδίως
εσίδεσκε ,
At
one time, with her eyes she'd look in him the face,
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
95 άλλοτε
δ' αγνώσασκε
κακὰ χροῒ ῾είματ'
έχοντα .
at
another time, she wouldn't know him, with foul clothes on his flesh.
ao.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
96 Τηλέμαχος
δ' ενένιπε
έπος τ' έφατ' έκ
τ' ονόμαζε
:
Telemachus
scolded her, spoke her name, and said:
ao.
impf. impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ . . | _ . .
| _ *
97 μῆτερ εμή, δύσμητερ, απηνέα
θυμὸν έχουσα
,
"My
mother mine, bad mother, with a cruel heart.
part.
_ _
| _ _ | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ _
98 τίφθ' ῾ούτω
πατρὸς νοσφίζεαι, ουδὲ
παρ' αυτὸν
Why
do you turn away from father this way, and not sit
pres.
_
. . | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
99 'εζομένη μύθοισι ανείρεαι ουδὲ μεταλλᾷς ;
beside
him and ask and question him ?
part. pres. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
100 ου μέν
κ' άλλη γ' ῾ῶδε γυνὴ
τετληότι θυμῷ
No
other woman, at least as resolute at heart, would stay away
perf. part.
_ .
. | _ _|_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
101 ανδρὸς αποσταίη, 'ός 'οι κακὰ πολλὰ μογήσας
in
this way from her man, who, after
suffering evils aplenty,
ao. op.
ao. part.
_ . . |
_ _ | _ . .|_ _| _ . .
| _ *
102 έλθοι
εεικοστῷ έτεϊ ες
πατρίδα γαῖαν :
came, in the twentieth year, to his fatherland.
ao. op.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ . . | _ *
103 σοὶ δ' αιεὶ κραδίη
στερεωτέρη εστὶ λίθοιο .
But
your heart is always more solid than stone."
pres.
_ _
| _ . . | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
104 τὸν δ' αῦτε προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια :
circumspect Penelope
said back to him:
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
105 τέκνον εμόν, θυμός μοι ενὶ στήθεσσι
τέθηπεν ,
"My
son, the heart in my chest is
astounded.
perf.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
106 ουδέ τι προσφάσθαι
δύναμαι έπος
ουδ' ερέεσθαι
I'm not able to speak to him at all, or question ,
pres.
_ _ | _ .
. | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
107 ουδ' εις ῶπα ιδέσθαι
εναντίον. ει δ' ετεὸν δὴ
or look him straight in the face.
If it's true at last,
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ .
. |
_ .
. | _ *
108 έστ'
Οδυσεὺς
καὶ οῖκον
'ικάνεται, ῆ μάλα
νῶϊ
he's
Odysseus and he's come home, yes, we
two will surely
pres.
pres.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
. .
| _ *
109 γνωσόμεθ'
αλλήλων
καὶ λώϊον: έστι
γὰρ 'ημῖν
recognize
each other in an even better way, for
we have signs,
fut.
pres.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
110 σήμαθ', 'ὰ δὴ καὶ νῶϊ
κεκρυμμένα ίδμεν απ' άλλων
.
concealed
from others, ones just we two
know."
dual perf. part. perf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ _ | _
. . | _ *
111 'ὼς
φάτο, μείδησεν
δὲ πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
,
So
said she, and long-suffering divine Odysseus smiled,
impf. ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
112 αῖψα δὲ Τηλέμαχον
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and
at once spoke winged words to Telemachus:
impf.
_ .
. | _ _| _ . .
| _ . . | _ . .| _
*
113 Τηλέμαχ',
ήτοι
μητέρ' ενὶ
μεγάροισι έασον
"Yes,
Telemachus, let your mother test me
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
114 πειράζειν
εμέθεν: τάχα δὲ
φράσεται καὶ άρειον .
in
the palace. She'll quickly recognize me even better.
fut.
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
115 νῦν δ' 'όττι ῥυπόω, κακὰ δὲ
χροῒ 'είματα
'εῖμαι ,
But
now that I'm filthy and wear foul clothing on my flesh,
pres.
perf.
_ .
. |_ _| _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
116 τούνεκ' ατιμάζει
με καὶ ού πω φησὶ τὸν
εῖναι .
she
holds me in no honor and won't yet
say that I'm that one.
pres. pres.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
117 'ημεῖς
δὲ φραζώμεθ' 'όπως
όχ' άριστα γένηται
.
Let's
now consider how it may turn out the best by far.
subj.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
118 καὶ γάρ
τίς θ' 'ένα
φῶτα
κατακτείνας ενὶ δήμῳ ,
For
anyone, who's killed just one man in a kingdom,
ao. part.
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
119 'ῷ μὴ
πολλοὶ έωσι αοσσητῆρες
οπίσσω
,
one
who might not have many avengers thereafter,
subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
120 φεύγει
πηούς τε
προλιπὼν καὶ
πατρίδα γαῖαν :
flees,
and abandons his kinsmen and fatherland.
pres. ao. part.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
121 'ημεῖς
δ' 'έρμα πόληος
απέκταμεν, 'οὶ μέγ'
άριστοι
We've
killed the foundation of the city,
the best young men
ao.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
122 κούρων
ειν Ιθάκῃ:
τὰ δέ σε φράζεσθαι
άνωγα .
by
far in Ithaca. I bid you
ponder this."
inf. perf.
_ _
| _ . . | _ _ |
_ . .
| _ . . | _ *
123 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_
_ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
124 αυτὸς ταῦτά
γε λεῦσσε, πάτερ
φίλε: σὴν
γὰρ αρίστην
"Look
to this yourself, dear father,
for they say
imp.
_ . .
| _ _ | _
_ | _ .
. |
_ .
. | _ *
125 μῆτιν επ' ανθρώπους
φάσ' έμμεναι, ουδέ
κέ τίς τοι
your
counsel is the best among mankind,
nor can
impf.
_
. . | _ . . | _ .
. | _ _ | _ _ | _
*
126 άλλος
ανὴρ ερίσειε
καταθνητῶν ανθρώπων .
any
other man, of mortal men, contend with you .
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
127 'ημεῖς
δὲ μεμαῶτες 'άμ' 'εψόμεθ', ουδέ
τί φημι
We'll
eagerly follow along, and I
don't at all think
perf. part. fut. pres.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
128 αλκῆς
δευήσεσθαι, 'όση
δύναμίς γε πάρεστι
.
we'll
lack strength, as much strength as there is here."
fut. inf.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
129 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
130 τοιγὰρ εγὼ ερέω
'ώς μοι
δοκεῖ εῖναι
άριστα
.
"Therefore, I'll tell you how it seems best to me.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
.
| _ . . | _ . .
| _ *
131 πρῶτα μὲν
ὰρ λούσασθε καὶ αμφιέσασθε
χιτῶνας ,
First,
wash yourselves and put tunics on about
you,
ao. imp.
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
132 δμῳὰς δ' εν μεγάροισι
ανώγετε
'είμαθ' 'ελέσθαι :
then
bid the slave women in the palace choose their clothes.
perf. imp.
ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
133 αυτὰρ
θεῖος αοιδὸς
έχων φόρμιγγα
λίγειαν
Then
have the divine singer holding his
clear-toned lyre
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
_ | _ *
134 'ημῖν
'ηγείσθω
φιλοπαίγμονος
ορχηθμοῖο
,
and be our leader in a playful
dance,
imp.
_ _ |
_ _ |_
. . | _
. . | _
. . | _ *
135 'ώς
κέν τις φαίη γάμον
έμμεναι
εκτὸς ακούων ,
so
anyone would think it was a wedding, one hearing it outside,
part.
_
. . | _ _ | _
_ |_ . . | _ .
. |_ *
136 ὴ ἀν'
'οδὸν
στείχων, ὴ 'οὶ
περιναιετάουσι
:
either
one walking up the road or those who live around here.
part.
pres.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
137 μὴ πρόσθε
κλέος ευρὺ
φόνου κατὰ άστυ γένηται
Don't
let the rumor of the suitor men's murder
ao, subj.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ *
138 ανδρῶν
μνηστήρων, πρίν γ' 'ημέας ελθέμεν έξω
become wide throughout
the city before we go out
ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
139 αγρὸν
ες 'ημέτερον
πολυδένδρεον: ένθα
δ' έπειτα
to
our richly-treed farm.
There we'll then consider
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
140 φρασσόμεθ' 'όττι
κε κέρδος Ολύμπιος εγγυαλίξῃ .
whatever advantage the Olympian may put into
our hands.
fut.
ao. subj.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
141 'ὼς έφαθ', 'οι δ' άρα
τοῦ μάλα μὲν κλύον
ηδ' επίθοντο
So
said he, and they listened carefully and obeyed.
impf.
impf. ao.
_ .
. | _ _ |
_ *
.
| _ . . | _ . . |
_ *
142 πρῶτα μὲν
οῦν λούσαντο καὶ αμφιέσαντο
χιτῶνας ,
First
they washed themselves and put tunics
on about them,
ao. ao.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
143 'όπλισθεν δὲ γυναῖκες: 'ο δ' 'είλετο θεῖος αοιδὸς
and
the women were arrayed. The divine singer
ao. p
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ . . |_
. .
| _ *
144 φόρμιγγα
γλαφυρήν, εν
δέ σφισιν 'ίμερον ῶρσε
picked
up his hollow lyre and raised desire in them
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _| _ *
145 μολπῆς
τε γλυκερῆς καὶ αμύμονος ορχηθμοῖο .
for
sweet song and noble dance.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
146 τοῖσιν δὲ μέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶ
The
great house echoed all around them, from the feet
impf.
_ _
| _ _ | _
_ |_ _| _ .
. | _ *
147 ανδρῶν παιζοντών καλλιζώνων τε γυναικῶν .
of
the men at play and the fair-girdled women,
part.
_ . .
| _ _| _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
148 'ῶδε
δέ τις είπεσκε
δόμων έκτοσθεν
ακούων
:
and
in this way one listening outside the house would say:
ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
149 ῆ μάλα δή τις έγημε πολυμνήστην βασίλειαν :
"Yes,
very surely someone has married our much-wooed queen.
ao.
_ . . |_
_ | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
150 σχετλίη,
ουδ' έτλη πόσιος
'οῦ
κουριδίοιο
A
headstrong one, she didn't care to keep the house
ao.
_ _ | _ _
. . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ *
151 είρυσθαι μέγα
δῶμα διαμπερές, όφρ'
ὰν 'ίκοιτο .
of
her wedded husband, all the way, until he came."
ao. op.
_ .
. | _ _| _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
152 'ὼς άρα τις είπεσκε, τὰ δ' ουκ ίσαν
'ως ετέτυκτο .
So
one of them would say, but they
didn't know how it happened.
ao.
plp. plp.
_ . .
| _ _
|_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
153 αυτὰρ Οδυσσῆα
μεγαλήτορα 'ῷ ενὶ οίκῳ
Then
in his house the housekeeper Eurynome bathed
_ . .
| _ .
.|_ _ | _
_ | _ . . |
_ *
154 Ευρυνόμη ταμίη
λοῦσεν καὶ χρῖσε
ελαίῳ ,
great-hearted
Odysseus and anointed him with olive oil
ao. ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _ *
155 αμφὶ
δέ μιν φᾶρος
καλὸν βάλε ηδὲ χιτῶνα :
and
threw a tunic and fine cloak about him.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
156 αυτὰρ κὰκ
κεφαλῆς χεῦεν
πολὺ κάλλος Αθήνη
Then
Athena poured great beauty on his head,
impf.
_
. . | _ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ *
157 μείζονά
τ' εισιδέειν
καὶ πάσσονα: κὰδ δὲ κάρητος
for
him to appear bigger and thicker, and
caused curly hair
ao. inf.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
158 ούλας 'ῆκε
κόμας, 'υακινθίνῳ άνθει 'ομοίας .
to
fall from his head like a hyacinth flower.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
159 'ως
δ' 'ότε
τις χρυσὸν
περιχεύεται αργύρῳ ανὴρ
As
when someone pours gold about silver, a skillful man
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ _ | _
. . | _ *
160 ίδρις,
'ὸν Ἥφαιστος
δέδαεν καὶ
Παλλὰς Αθήνη
whom
Hephaestus and Pallas Athena have taught
ao.
_ _ |
_ _ | _ . .| _ . . | _
. . | _ *
161 τέχνην παντοίην, χαρίεντα δὲ έργα τελείει :
every
kind of art, and fashions pleasing
works,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
162 'ὼς
μὲν τῷ περίχευε
χάριν κεφαλῇ
τε καὶ ώμοις
.
so she poured grace upon his head and shoulders.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
163 εκ
δ' ασαμίνθου
βῆ δέμας αθανάτοισι 'ομοῖος :
He
made his way, in form like the immortals, from the bath,
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
164 ὰψ
δ' αῦτις
κατ' άρ' 'έζετ' επὶ θρόνου ένθεν ανέστη ,
then
at once sat back down on the chair from which he'd risen,
impf.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . . | _ *
165 αντίον
'ῆς αλόχου, καί μιν
πρὸς μῦθον έειπε :
opposite
his wife, and said to her:
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
166 δαιμονίη,
περί σοί γε γυναικῶν
θηλυτεράων
"Possessed
one, your heart, beyond all female women,
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
167 κῆρ ατέραμνον έθηκα Ολύμπια δώματ'
έχοντες
:
those
with homes on Olympus have made stubborn.
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
168 ου μέν κ' άλλη γ' 'ῶδε γυνὴ
τετληότι θυμῷ
No other woman, at least as resolute
at heart, would stay away
perf. part.
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
169 ανδρὸς
αποσταίη, 'ός
'οι κακὰ
πολλὰ μογήσας
in
this way from her man, who, after
suffering evils aplenty,
ao. op.
ao. part.
_ . . |
_ _ | _
. .|_ _| _ . . | _ *
170 έλθοι
εεικοστῷ
έτεϊ ες πατρίδα
γαῖαν .
came,
in the twentieth year, to his
fatherland.
ao. op.
_ . . | _
_ |_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
171 αλλ'
άγε
μοι, μαῖα, στόρεσον
λέχος, όφρα καὶ αυτὸς
But
come, nurse, spread a bed for me,
so I can lie down
ao. imp.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
172 λέξομαι:
ῆ γὰρ τῇ
γε σιδήρεον εν φρεσὶ ῆτορ .
by
myself. For, yes, the heart in this one's chest is iron."
fut.
_ _ |
_ . . | _ * . | _ _ | _
.
. | _ *
173 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
circumspect
Penelope said back to him:
ao.
_ .
. | _ _
|_ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
174
δαιμόνι', ου γάρ
τι
μεγαλίζομαι
ουδ' αθερίζω
"Possessed one, I'm neither proud at all, nor do
I slight you,
pres.
pres.
_ . . | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
175 ουδὲ λίην άγαμαι, μάλα δ' εῦ οῖδ'
'οῖος έησθα
nor
am I overly amazed, but I know very
well what kind you were
pres.
impf.
_ . . | _ . . | _
* .| _ . .| _ _ |
_ *
176 εξ Ιθάκης επὶ νηὸς ιὼν
δολιχηρέτμοιο
.
when, on a long-oared ship, you went from Ithaca.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
| _ *
177 αλλ'
άγε 'οι στόρεσον
πυκινὸν λέχος,
Ευρύκλεια
,
But
come, Eurycleia, spread a strongly-built bed for him,
ao. imp.
_ . .| _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . |
_ *
178 εκτὸς
εϋσταθέος
θαλάμου,
τόν ῥ' αυτὸς εποίει
:
the
one he made himself, outside the well-built chamber.
impf.
_ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
179 ένθα
'οι εκθεῖσαι
πυκινὸν λέχος εμβάλετ' ευνήν ,
Set the strongly-built bed outside there for him, and throw bedding on
it,
ao. part. ao. imp.
_ . . | _ _ |
_ _
| _
. . | _ . . | _ *
180 κώεα καὶ
χλαίνας καὶ ῥήγεα
σιγαλόεντα .
fleeces,
and cloaks, and bright
blankets."
_ . . | _
. . |_ _ | _
. . | _ . . | _ *
181 'ὼς άρ' έφη
πόσιος πειρωμένη: αυτὰρ
Οδυσσεὺς
So
said she, testing her husband. Then
Odysseus,
impf. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _ | _ *
182 οχθήσας
άλοχον
προσεφώνεε κέδν'
ειδυῖαν
:
in anger, said to his true-hearted wife:
ao. part. impf. perf. part.
_ . . | _ . . | _ .
.| _ _ | _
.
. | _ *
183 ῶ γύναι,
ῆ μάλα
τοῦτο έπος
θυμαλγὲς έειπες :
"Woman,
ah, this word you've said is very painful to the heart.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
184 τίς δέ
μοι άλλοσε
θῆκε λέχος ;
χαλεπὸν δέ
κεν είη
Who
put my bed elsewhere? It would be hard,
ao.
op.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _
. . | _
*
185 καὶ μάλ' επισταμένῳ, 'ότε
μὴ θεὸς αυτὸς επελθὼν
even
for a very expert one, unless a god
himself came to him,
part.
ao. part.
_ . .
|_ . . | _
_
|_ _ | _ . . | _ *
186 ῥηϊδίως
εθέλων
θείη άλλῃ ενὶ χώρῃ .
and easily, by wishing, put it
in another place.
part. ao. op.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
187 ανδρῶν
δ' ού κέν
τις ζωὸς βροτός,
ουδὲ μάλ' 'ηβῶν ,
No
man alive, no mortal, not
even fully in his prime,
part.
_ . . |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
188 ῥεῖα
μετοχλίσσειε, επεὶ
μέγα σῆμα τέτυκται
could
easily move it, since a great sign is
built
ao. op.
perf.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . |
_ . . | _
*
189 εν
λέχει ασκητῷ: τὸ δ' εγὼ κάμον ουδέ τις άλλος .
into
the artful bed. I, and not any
other, built it.
ao.
_ . . | _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ *
190 θάμνος έφυ τανύφυλλος
ελαίης
'έρκεος
εντός ,
A
long-leaved shrub of an olive tree grew inside the wall,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
191 ακμηνὸς
θαλέθων:
πάχετος δ' ῆν ηΰτε
κίων .
luxuriantly
flourishing, it was thick as a
pillar.
part.
impf.
_ . . | _ . . |
_ . . |
_ . . | _ . . | _ *
192 τῷ δ' εγὼ αμφιβαλὼν
θάλαμον δέμον, όφρ'
ετέλεσσα
,
I
threw a chamber about it, and built it,
until I finished it,
ao. part. impf. ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
193 πυκνῇσιν
λιθάδεσσι, καὶ εῦ καθύπερθεν
έρεψα ,
with
close-set stones, and roofed it over
well,
ao.
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
194 κολλητὰς
δ' επέθηκα
θύρας, πυκινῶς
αραρυίας
.
then
I added closely-joined doors, that fit
tightly together.
ao.
perf. part.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
195 καὶ τότ' έπειτ' απέκοψα κόμην
τανυφύλλου ελαίης ,
And
then, after that, I cut away the
foliage of the long-leaved olive tree,
ao.
_ _ | _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _ *
196 κορμὸν
δ' εκ ῥίζης
προταμὼν
αμφέξεσα
χαλκῷ
trimmed
the trunk from the roots, smoothed it
all about with bronze,
ao. part.
ao.
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ |
_ _ | _ *
197 εῦ καὶ επισταμένως, καὶ επὶ στάθμην ίθυνα ,
expertly
and well, made
it straight to the line,
part.
ao.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ *
198 'ερμῖν'
ασκήσας, τέτρηνα
δὲ πάντα τερέτρῳ
.
and
fashioned a bedpost. Then I bored it
all with an auger.
ao. part. ao.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
199 εκ
δὲ τοῦ αρχομένος
λέχος έξεον, όφρ'
ετέλεσσα
,
Starting
from this, I carved a bed, until I finished ,
part. impf. ao.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ . . | _ . . |
_ *
200 δαιδάλλων
χρυσῷ τε καὶ αργύρῳ ηδ' ελέφαντι
:
inlaying with gold, and silver, and ivory.
part.
_ . . | _ _| _ . . | _
_
|_ . . | _ *
201 εν
δ' ετάνυσσ'
'ιμάντα
βοὸς φοίνικι
φαεινόν .
I
stretched a strap of oxhide, shiny with
purple, in it.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
202 'ούτω τοι τόδε σῆμα πιφαύσκομαι: ουδέ τι οῖδα ,
In
this way I declare this sign to you,
but I don't know
pres. perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
203 εί μοι έτ' έμπεδόν εστι, γύναι, λέχος,
ῆέ τις ήδη
whether
my bed is still intact, woman, or
some man's already
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
204 ανδρῶν
άλλοωσε
θῆκε,
ταμὼν 'ύπο
πυθμέν' ελαίης
.
put
it elsewhere, cutting under the bottom of the olive tree."
ao. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
205 'ὼς
φάτο, τῆς δ' αυτοῦ λύτο
γούνατα καὶ φίλον
ῆτορ ,
So
said he, and right there her knees and dear heart were undone,
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
206 σήματ' αναγνούσῃ
τά 'οι έμπεδα πέφραδ'
Οδυσσεύς
:
as she recognized the
signs that Odysseus steadily showed
her.
ao.
part.
ao.
_ _| _ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ *
207 δακρύσασα
δ' έπειτ' ιθὺς κίε , αμφὶ
δὲ χεῖρας
Then in tears she ran
straight to him, threw both her arms
ao. part. impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
208 δειρῇ βάλλ'
Οδυσῆϊ, κάρη δ' έκυσ' ηδὲ προσηύδα
:
about
Odysseus' neck, kissed his head, and said to him:
impf.
ao. impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
209 μή μοι, Οδυσσεῦ, σκύζευ, επεὶ
τά περ άλλα
μάλιστα
"Don't be angry with me, Odysseus, since in all other things
imp.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
210 ανθρώπων
πέπνυσο:
θεοὶ δ' ώπαζον
οϊζύν ,
you're
the wisest of men. The gods gave us misery,
plp. impf.
_ _ |_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
211 'οὶ νῶϊν αγάσαντο παρ' αλλήλοισι
μένοντε
who
begrudged that we two stay beside each other,
dual ao. part. dual
_ _ | _ _ | _
_
| _ . . | _ . . | _
*
212 'ήβης
ταρπῆναι καὶ γήραος
ουδὸν 'ικέσθαι .
to enjoy our youth and reach the threshold of old age.
ao. inf. p
ao. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
213 αυτὰρ μὴ νῦν
μοι τόδε χώεο
μηδὲ νεμέσσα ,
But
don't be angry at me or esent me now for this,
imp. imp.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
214 'ούνεκά σ' ου τὸ πρῶτον, επεὶ
ίδον, 'ῶδ' αγάπησα .
because
at first, when I saw you, I didn't welcome you this way.
ao. ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _ _
| _ . . | _ *
215 αιεὶ γάρ μοι
θυμὸς ενὶ στήθεσσι
φίλοισι
For the heart in my dear chest ever shivered,
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _
*
216 ερρίγει
μή τίς με βροτῶν
απάφοιτ'
επέεσσι
lest any mortal come and beguile me with words,
impf.
ao. op.
_ _ | _ _
| _ . . | _ . . | _
_ | _ *
217 ελθών:
πολλοὶ γὰρ κακὰ
κέρδεα βουλεύουσι
.
for many scheme for
evil gains.
ao. part.
pres.
_ . .
| _ _|_ . . | _ . . | _
. . | _ *
218 ουδέ κεν Αργείη Ἑλένη, Διὸς εκγεγαυῖα ,
Not even Argive Helen, born
of Zeus,
perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
219 ανδρὶ
παρ' αλλοδαπῷ
εμίγη
φιλότητι καὶ ευνῇ ,
would
have mixed in love and lovemaking with a foreign man
ao. p
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
220 ει 'ῃδη
'ό μιν αῦτις αρήϊοι
'υῖες Αχαιῶν
if
she'd known the warlike sons of the Achaeans
plp.
_ . . | _ _| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
221 αξέμεναι
οῖκόνδε
φίλην ες
πατρίδ' έμελλον
.
were
going to bring her home again to her beloved fatherland.
fut.
inf. impf.
_ _ | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
222 τὴν δ' ήτοι ῥέξαι θεὸς ώρορε έργον αεικές :
Yes
indeed, a god incited her to
do her shameful deed,
ao. inf. ao.
_ _ | _ _ | _ . . |_ _ | _ . . | _ *
223 τὴν δ' άτην ου πρόσθεν 'εῷ εγκάτθετο
θυμῷ
but
she hadn't stored that delusion in her heart before,
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
224 λυγρήν, εξ 'ῆς
πρῶτα καὶ 'ημέας 'ίκετο πένθος
.
the
wretched delusion, from which sorrow first came to us, too.
ao.
_ . . |_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
225 νῦν δ', επεὶ ήδη σήματ' αριφραδέα
κατέλεξας
Now, since you've recounted the very clear signs
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
226 ευνῆς 'ημετέρης, τὴν ου βροτὸς άλλος οπώπει ,
of
our bed, that no other mortal's seen,
plp.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
227 αλλ'
οῖοι σύ
τ' εγώ τε καὶ αμφίπολος
μία μούνη ,
but
you and I alone, and one single handmaid,
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
228 Ακτορίς,
'ήν μοι
δῶκε πατὴρ έτι δεῦρο
κιούσῃ ,
Actoris,
whom my father gave me even as I came here,
ao.
ao. part.
_ _|_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
229 'ὴ νῶϊν
είρυτο θύρας
πυκινοῦ θαλάμοιο
,
who
guarded the doors of the strongly-built chamber for us,
dual impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
230 πείθεις
δή μευ θυμόν, απηνέα
περ μάλ' εόντα
.
you've convinced my
heart, though it's a very cruel
one."
pres.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
231 'ὼς
φάτο, τῷ δ' έτι μᾶλλον 'υφ' 'ίμερον
ῶρσε γόοιο
:
So
said she, and she incited even more in him the desire for weeping.
impf. ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ *
232 κλαῖε δ' έχων άλοχον θυμαρέα, κέδν' ειδυῖαν .
He
held his wife, his delightful, true-hearted wife, and wept.
impf. part.
perf. part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
233 'ως
δ' 'ότ' ὰν ασπάσιος
γῆ νηχομένοισι
φανήῃ ,
As
when land appears, welcome, to swimmers
part. ao. subj.
p
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
234 'ῶν
τε Ποσειδάων ευεργέα νῆ' ενὶ πόντῳ
whose
well-made ship Poseidon wrecks upon the sea,
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
235 ῥαίσῃ, επειγομένην
ανέμῳ
καὶ κύματι πηγῷ
:
pressed
hard by wind and mighty wave,
ao. subj. part.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ _ | _ *
236 παῦροι
δ' εξέφυγον
πολιῆς 'αλὸς
ήπειρόνδε
and
a few escape from the gray sea to the mainland,
ao
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
237 νηχομένοι,
πολλὴ δὲ περὶ
χροῒ τέτροφε 'άλμη
by
swimming, and much sea scum thickens around their flesh,
part.
perf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ *
238 ασπάσιοι
δ' επέβαν
γαίης,
κακότητα φυγόντες
:
and they gladly step
upon the land, escaped from
misfortune,
ao.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
239 'ὼς άρα τῇ ασπαστὸς έην
πόσις εισοροώσῃ
,
that
welcome was her husband to her as she beheld him,
impf.
part.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ . .
| _ . . | _ *
240 δειρῆς
δ' ού
πω πάμπαν αφίετο
πήχεε λευκώ .
and
she'd wouldn't at all free her white arms from his neck.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
241 καί νύ κ' οδυρομένοισι φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
And
rose-fingered Dawn would have shone for the weepers
part. ao. p
_
. . | _ .
. |_ * . | _ _ | _
. . | _ *
242 ει μὴ άρ' άλλ' ενόησε θεὰ
γλαυκῶπις Αθήνη .
had
not bright-eyed goddess Athena thought of other things.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ *
243 νύκτα μὲν
εν περάτῃ
δολιχὴν σχέθε
, Ηῶ
δ' αῦτε
She
checked the long night in its passage,
and further,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
244 ῥύσατ' επ' Οκεανῷ
χρυσόθρονον, ουδ' έα 'ίππους
held
golden-throned Dawn over Ocean and
didn't let her
ao.
impf.
_ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
245 ζεύγνυσθ'
ωκύποδας, φάος ανθρώποισι
φερόντας ,
yoke
her swift-footed horses, that bring
daylight to men,
inf.
part.
_ _
| _ . . | _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
246 Λάμπον
καὶ Φαέθονθ', 'οί τ' Ηῶ πῶλοι άγουσι .
Lampus
and Phaethon, the colts that carry
Dawn.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
247 καὶ τότ' άρ' 'ὴν άλοχον προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς
Right then adroit
Odysseus said to his wife:
impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
248 ῶ γύναι,
ου γάρ
πω πάντων επὶ πείρατ' αέθλων
"My wife,
we haven't come yet to the end of all our trials,
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
249 ήλθομεν,
αλλ' έτ' όπισθεν
αμέτρητος
πόνος έσται
,
but there will still
be, in the future, immeasurable toil,
ao.
fut.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
250 πολλὸς
καὶ χαλεπός, τὸν εμὲ χρὴ πάντα
τελέσσαι .
long
and hard, that I must complete completely.
pres. ao.
inf.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . |_ *
251 'ὼς γάρ μοι ψυχὴ μαντεύσατο Τειρεσίαο
for
so did the soul of Teresias prophesy to me
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_. . | _ *
252 ήματι
τῷ 'ότε δὴ κατέβην
δόμον Αϊδος
είσω ,
that
day when I went down into the house of
Hades
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
253 νόστον 'εταίροισιν
διζημένος ηδ' εμοὶ αυτῷ .
seeking
a return home for my comrades and myself.
part.
_ _ | _ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
254 αλλ'
έρχευ,
λέκτρονδ' ίομεν, γύναι, όφρα
καὶ ήδη
But come, let's go to
bed, wife, so we can right now
imp. subj.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ *
255 'ύπνῳ
'ύπο
γλυκερῷ ταρπώμεθα
κοιμηθέντε .
take
our pleasure, and be lulled to sleep by sweet sleep."
ao. subj. ao. part.
p
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
256 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent
Penelope said back to him:
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
257 ευνὴ μὲν δή σοί
γε τότ' έσσεται
'οππότε
θυμῷ
"You'll surely have your bed then, whenever you want it
fut.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ |_ . . | _ *
258 σῷ εθέλῃς, επεὶ άρ
σε θεοὶ
ποίησαν 'ικέσθαι
in
your heart, since the gods made you
come
subj.
ao. ao. inf.
_ . .| _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
259 οῖκον εϋκτίμενον
καὶ
σὴν ες
πατρίδα γαῖαν :
to your well-built home and to your fatherland.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
260 αλλ'
επεὶ εφράσθης καί
τοι θεὸς έμβαλε θυμῷ ,
But
since you've discerned this and a god put it in your heart,
ao. p ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _ *
261 είπ' άγε
μοι τὸν άεθλον, επεὶ
καὶ όπισθεν,
οΐω ,
come, tell me of the trial, since I'll hear of it later, too,
ao. imp.
pres.
_ . . | _ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
262
πεύσομαι, αυτίκα
δ' εστὶ δαήμεναι
ού τι χέρειον .
I imagine, and it's
not at all worse to learn of it now."
fut. pres. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
263 τὴν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to her in reply:
part.
_ . . |_ . .| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
264 δαιμονίη,
τί τ' άρ'
αῦ με μάλ'
οτρύνουσα
κελεύεις
"Possessed
one, why bid me so urgently to tell you ?
part. pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
265 ειπέμεν
;
αυτὰρ
εγὼ
μυθήσομαι ουδ' επικεύσω
.
But, I'll tell the
story and I won't conceal it.
ao. inf. fut. fut.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
266 ου μέν τοι θυμὸς
κεχαρήσεται: ουδὲ
γὰρ αυτὸς
Your
heart will not enjoy it, for
I don't enjoy it myself,
fut. perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
267 χαίρω, επεὶ μάλα
πολλὰ βροτῶν επὶ άστε'
άνωγεν
for he bid me go to
very many mortals' cities,
pres.
plp.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
268 ελθεῖν,
εν χείρεσσι
έχοντ'
ευῆρες ερετμόν ,
holding a well-shaped oar in my hands,
ao. inf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ *
269 εις 'ό
κε τοὺς αφίκωμαι
'οὶ ουκ ίσασι θάλασσαν
until
I reach them, those men who don't know the sea
ao. subj. perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
270 ανέρες,
ουδέ θ' 'άλεσσι
μεμιγμένον εῖδαρ έδουσι :
and don't eat
food mixed with salt.
perf. part.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
271 ουδ' άρα
τοί γ' ίσασι
νέας
φοινικοπαρήους
,
They
know neither red-cheeked ships
perf.
_ _ |_ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
272 ουδ' ευήρε'
ερετμά, τά τε
πτερὰ νηυσὶ πέλονται
.
nor
well-shaped oars that are the wings for ships.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
273 σῆμα δέ
μοι τόδ' έειπεν
αριφραδές, ουδέ
σε κεύσω :
He told me a sign very
clearly, and i-won't
conceal .
ao.
fut.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
274 'οππότε
κεν δή μοι
ξυμβλημένος άλλος 'οδίτης
When another wayfarer
would meet me
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
275 φήῃ αθηρηλοιγὸν έχειν ανὰ φαιδίμῳ ώμῳ ,
and
say I have a winnowing fan on my dazzling shoulder,
subj. inf.
_ . . | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . | _ *
276 καὶ τότε
δὴ γαίῃ πήξαντ'
εκέλευσεν
ερετμόν
,
he
bid me to right then stick my well-shaped oar into the ground
ao. part. ao.
_ _ |_. . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
277 έρξανθ'
'ιερὰ
καλὰ Ποσειδάωνι
άνακτι
,
and
offer fine sacred victims to lord Poseidon,
ao. part.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
278 αρνειὸν
ταῦρόν τε συῶν τ' επιβήτορα
κάπρον ,
a ram, a bull, and a boar
that mates with pigs,
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
279 οίκαδ' αποστείχειν, έρδειν
θ' 'ιερὰς 'εκατόμβας
then
depart for home and offer sacred
hecatombs
inf. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
280 αθανάτοισι
θεοῖσι,
τοὶ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι ,
to
the immortal gods, who hold wide
heaven,
pres.
_ . . | _ _ |_ . .
| _ . . | _ . . | _ *
281 πᾶσι μάλ'
'εξείης: θάνατος
δέ μοι εξ 'αλὸς αυτῷ
to
all, one right after another. Death
would come to me myself,
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
282 αβληχρὸς
μάλα τοῖος ελεύσεται, 'ός
κέ με πέφνῃ
such
a very gentle one, out of the sea, and would slay me,
fut.
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
283 γήρᾳ 'ύπο λιπαρῷ αρημένον: αμφὶ
δὲ λαοὶ
worn
out with sleek old age, but my
people would be
perf. part.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
284 όλβιοι έσσονται: τὰ δέ μοι φάτο πάντα τελεῖσθαι .
prosperous
about me. He told me that all this
would come to pass."
fut.
impf. fut.
inf.
_ _ | _ . . |_ * . | _ _ | _ . . | _ *
285 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent
Penelope said back to him:
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
286 ει μὲν δὴ γῆράς
γε θεοὶ
τελέουσι άρειον ,
"If the gods will bring to pass old age, for the
better,
fut.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
287 ελπωρή
τοι έπειτα
κακῶν 'υπάλυξιν
έσεσθαι
.
there's hope then, that you'll have escape from evil."
fut. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
288 'ὼς
'οι μὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον :
So
they said such things to each other.
impf.
_ . . | _ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
289 τόφρα δ' άρ' Ευρυνόμη
τε ιδὲ
τροφὸς έντυον
ευνὴν
Meanwhile,
Eurynome and the nurse were making a bed
impf.
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
290 εσθῆτος
μαλακῆς,
δαΐδων 'ύπο λαμπομέναων
.
of soft bedclothes under torches giving light.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
291 αυτὰρ επεὶ
στόρεσαν
πυκινὸν λέχος εγκονέουσαι
,
Then
after they'd hurriedly spread the strongly-built bed,
ao.
part.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
292 γρηῢς μὲν
κείουσα πάλιν
οῖκόνδε
βεβήκει ,
the
old woman went back to the house to rest
part.
plp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
293 τοῖσιν
δ' Ευρυνόμη
θαλαμηπόλος
'ηγεμόνευεν
and the chambermaid
Eurynome was their guide
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
294 ερχομένοισι
λέχοσδε,
δάος μετὰ
χερσὶν έχουσα
:
on their way to
bed, holding a torch in her hands.
part.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
295 ες
θάλαμον δ' αγαγοῦσα πάλιν
κίεν. 'οι μὲν έπειτα
After she led them
into the chamber she went back. They then
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
296 ασπάσιοι λέκτροιο παλαιοῦ θεσμὸν 'ίκοντο :
gladly went to the
place of their bed of old.
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
297 αυτὰρ Τηλέμαχος
καὶ
βουκόλος ηδὲ συβώτης
Then
Telemachus, the herdsman, and swineherd
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
298 παῦσαν άρ' ορχηθμοῖο
πόδας,
παῦσαν δὲ
γυναῖκας ,
stopped their feet
from dancing, then stopped the women,
ao.
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
299 αυτοὶ δ' ευνάζοντο κατὰ μέγαρα
σκιόεντα .
and
went to bed themselves throughout the shadowy hall.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
300 τὼ δ' επεὶ οῦν φιλότητος
εταρπήτην
ερατεινῆς
,
When
the two had had their full enjoyment of lovely love,
dual ao. p dual
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
301 τερπέσθην
μύθοισι,
πρὸς αλλήλους
ενέποντες
,
they
took delight in stories, telling them to one another.
impf. dual
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
302 'η μὲν
'όσ' εν μεγάροισι
ανέσχετο
δῖα γυναικῶν ,
She,
a woman divine, all that she'd put up with in the palace,
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
303 ανδρῶν
μνηστήρων εσορῶσ' αΐδηλον 'όμιλον ,
as
she watched the deadly throng of suitor men,
part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ |_ . .| _ *
304 'οὶ 'έθεν
'είνεκα
πολλά, βόας
καὶ ίφια
μῆλα ,
who
for her sake cut the throats of many, fat sheep and cattle,
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
305 έσφαζον,
πολλὸς δὲ πίθων ηφύσσετο οῖνος :
and much wine was
drawn from the wine jugs.
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
306 αυτὰρ 'ο
διογενὴς Οδυσεὺς 'ίσα κήδε' έθηκεν
Then
Zeus-born Odysseus, all the troubles he'd caused
ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ *
307 ανθρώποις 'όσα τ' αυτὸς οϊζύσας
εμόγησε
,
for men, and
all he'd suffered in his misery.
ao. part. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
308 πάντ' έλεγ': 'η δ' άρ' ετέρπετ'
ακούουσ', ουδέ
'οι 'ύπνος
He
told it all. She took delight in
listening, and sleep fell not
impf. impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
309
πῖπτεν επὶ
βλεφάροισι πάρος
καταλέξαι 'άπαντα
.
upon her eyelids before he recounted each and
every thing.
impf.
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
310 ήρξατο
δ' 'ως πρῶτον
Κίκονας δάμασ',
αυτὰρ έπειτα
He
began with how he first tamed the Ciconians, then
after that
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ |_ . . | _ *
311 ῆλθεν
Λωτοφάγων ανδρῶν πίειραν
άρουραν
:
he
came to the rich land of the Lotus Eater men,
ao.
_ . . | _ _ | _ * .
| _ . . |_ . . | _ *
312 ηδ' 'όσα Κύκλωψ έρξε,
καὶ 'ως απετίσατο
ποινὴν
and
all the Cyclops did, and
how he made him pay a blood price
ao. ao.
_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
313 ιφθίμων
'ετάρων, 'οὺς ήσθιεν ουδ' ελέαιρεν
:
for
his mighty comrades, whom he'd eaten and
not pitied,
impf.
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
314 ηδ'
'ως Αίολον 'ίκεθ',
'ό μιν πρόφρων
'υπέδεκτο
and how he came to Aeolus, who graciously received
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
315 καὶ πέμπ',
ουδέ πω
αῖσα φίλην
ες
πατρίδ' 'ικέσθαι
and
sent him, but
it wasn't yet his destiny to reach his fatherland,
impf.
ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
316 ήην, αλλά
μιν αῦτις
αναρπάξασα
θύελλα
but
a windstorm snatched him up again
impf. ao.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ *
317 πόντον επ' ιχθυόεντα
φέρεν βαρέα
στενάχοντα :
and
bore him, groaning heavily, upon the fishy deep.
impf.
part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . |_ . . | _ *
318 ηδ' 'ως Τηλέπυλον
Λαιστρυγονίην
αφίκανεν,
and
how he reached Laestrygonian Telepylos,
impf.
_ _ | _ . . | _ . .| _ _| _ . . | _ *
319 'οὶ νῆάς τ' όλεσαν καὶ εϋκνήμιδας
'εταίρους
where
they destroyed his ships and well-greaved comrades,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
320 πάντας: Οδυσσεὺς δ'
οῖος 'υπέκφυγε
νηῒ μελαίνῃ :
all
of them, and Odysseus alone escaped with a black ship.
ao.
_ _ | _ . .| _ . . | _ _ .
. | _ _ . . | _ *
321 καὶ Κίρκης κατέλεξε δόλον πολυμηχανίην τε ,
And
he recounted Circe's guiles and wiliness,
ao.
_ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _ _ | _ *
322 ηδ' 'ως εις Αΐδεω δόμον ήλυθεν ευρώεντα ,
and how he went into
the moldy house of Hades,
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . |_ *
323 ψυχῇ
χρησομένος Θηβαίου
Τειρεσίαο ,
to
consult with the soul of Teiresias the Theban,
fut. part.
_ . . | _ _|_ * . | _ . . | _ . . | _ *
324 νηῒ
πολυκλήϊδι, καὶ είσιδε πάντας
'εταίρους
in
his many-oarlocked ship, and beheld all his comrades,
ao.
_ . . | _ . . |_ * . | _ . . | _ . . | _ *
325 μητέρα
θ', 'ή μιν έτικτε καὶ έτρεφε τυτθὸν
εόντα :
and
his mother, who bore him and nursed him when he was little,
impf. impf. part.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
326 ηδ' 'ως Σειρήνων
'αδινάων
φθόγγον άκουσεν ,
and
how he heard the trilling Sirens' voice,
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
327 'ώς
θ' 'ίκετο
Πλαγκτὰς πέτρας
δεινήν τε Χάρυβδιν
how
he came to the Planctae rocks and dread Charybdis,
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
328 Σκύλλην
θ', 'ὴν ού πώ ποτ' ακήριοι άνδρες άλυξαν :
and
Scylla, whom men had never ever
escaped unharmed,
ao.
_ _ |_ . . |_ . . | _ .
. | _ . . | _ *
329 ηδ' 'ως Ηελίοιο
βόας
κατέπεφνον 'εταῖροι :
and
how his comrades killed the cattle of the Sun,
ao.
_ _ | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _
. . | _ *
330 ηδ' 'ως νῆα θοὴν έβαλε ψολόεντι
κεραυνῷ
and
how high-thundering Zeus struck his swift ship
ao.
_ _ |_ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
331 Ζεὺς 'υψιβρεμέτης, απὸ
δ' έφθιθεν
εσθλοὶ
'εταῖροι
with
a smoky thunderbolt, and his good comrades perished,
ao. p
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
332 πάντες 'ομῶς, αυτὸς δὲ κακὰς
'υπὸ κῆρας
άλυξεν
:
all
together, and he himself escaped death's evil agents.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
333 'ώς
θ' 'ίκετ' Ογυγίην νῆσον
νύμφην τε
Καλυψώ ,
How
he reached the island of Ogygia and nymph Calypso
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
334 'ὴ δή
μιν κατέρυκε, λιλαιομένη
πόσιν εῖναι
,
who
detained him, anxious that he be her
husband,
impf. part.
inf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
335 εν
σπέσσι
γλαφυροῖσι, καὶ έτρεφεν ηδὲ έφασκεν
in hollow caves, and
cared for him, and promised
impf.
impf.
_ _ |_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
336 θήσειν αθάνατον καὶ αγήραον ήματα πάντα
:
to
make him immortal and ageless all his days,
fut. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
337 αλλὰ
τοῦ ού
ποτε θυμὸν ενὶ στήθεσσι
έπειθεν
:
but
never persuaded the heart in his chest.
impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
338 ηδ' 'ως ες
Φαίηκας αφίκετο
πολλὰ μογήσας ,
And
how after much suffering he came to the Phaeacians,
ao. ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ _ | _ *
339 'οὶ δή μιν περὶ
κῆρι θεὸν 'ὼς τιμήσαντο
who
honored him exceedingly in their heart like a god,
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
340 καὶ πέμψαν
σὺν νηῒ φίλην ες πατρίδα
γαῖαν ,
and
sent him with a ship to his beloved fatherland,
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
341 χαλκόν
τε χρυσόν τε 'άλις
εσθῆτά
τε δόντες .
and
gave him bronze, and gold aplenty, and clothing.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
342 τοῦτ' άρα δεύτατον
εῖπεν έπος,
'ότε 'οι γλυκὺς 'ύπνος
This was the last word
he said, when limb-loosening sweet sleep
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
343 λυσιμελὴς επόρουσε, λύων μελεδήματα θυμοῦ .
sprang
upon him, and freed cares from his heart.
ao. part.
_ _ | _ . . |_ * . | _ _ | _ . . | _ *
344 'η δ'
αῦτ' άλλ' ενόησε θεὰ
γλαυκῶπις Αθήνη :
Bright-eyed
goddess Athena thought again of other things,
ao.
_ . . | _ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ *
345 'οππότε
δή ῥ' Οδυσῆα
εέλπετο 'ὸν
κατὰ θυμὸν
when she supposed
Odysseus, in his heart,
impf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
346 ευνῆς 'ῆς αλόχου
ταρπήμεναι ηδὲ καὶ 'ύπνου ,
had had his fill, of
his wife's bed, and of sleep,
ao. inf. p
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |_ . . | _ *
347 αυτίκ' απ' Ωκεανοῦ
χρυσόθρονον ηριγένειαν
she
at once stirred up from Ocean the golden-throned
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
348 ῶρσεν, 'ίν' ανθρώποισι
φόως φέροι: ῶρτο
δ' Οδυσσεὺς
early-born one, to bring light to men. Odysseus rose
ao. op. ao.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
349 ευνῆς εκ
μαλακῆς,
αλόχῳ
δ' επὶ μῦθον
έτελλεν
:
from
his soft bed, and gave an order
to his wife:
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
350 ῶ γύναι,
ήδη μὲν
πολέων κεκορήμεθ'
αέθλων
"My
wife, by now we've had our fill of many trials,
perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
351 αμφοτέρω,
σὺ μὲν ενθάδ'
εμὸν
πολυκηδέα νόστον
both of us, you here,
weeping for my troublous homecoming,
dual
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
352 κλαίουσ'. αυτὰρ
εμὲ Ζεὺς
άλγεσι
καὶ
θεοὶ άλλοι
while Zeus and other gods shackled
me with sorrows,
part.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
353 'ιέμενον
πεδάασκον εμῆς απὸ
πατρίδος αίης :
far
from my fatherland, as I was rushing to
it.
part. impf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . |_ . . | _ *
354 νῦν δ' επεὶ αμφότεροι
πολυήρατον 'ικόμεθ' ευνήν ,
Now,
since both of us have come to our much-desired bed,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
355 κτήματα
μὲν τά μοι έστι,
κομιζέμεν εν μεγάροισι
,
take
care of the possessions that I have in
our palace,
pres. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
356 μῆλα δ' 'ά μοι μνηστῆρες
'υπερφίαλοι
κατέκειραν ,
but
the sheep that the haughty suitors wasted,
ao.
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ *
357 πολλὰ μὲν
αυτὸς εγὼ ληΐσσομαι, άλλα
δ' Αχαιοὶ
I'll carry many off myself as booty, and the Achaeans
fut.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
358 δώσουσ',
εις 'ό κε πάντας ενιπλήσωσι
επαύλους
.
will give others, until they fill full my stalls.
fut.
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
359 αλλ'
ήτοι μὲν
εγὼ
πολυδένδρεον αγρὸν άπειμι ,
But,
yes indeed, I'm going to my richly-treed farm,
pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
360 οψομένος
πατέρ' εσθλόν, 'ό
μοι πυκινῶς ακάχηται :
to
see my good father, who grieves
constantly for me.
fut. part.
perf.
_ . . | _ . . |_ _ | _ . .
| _ . . | _ *
361 σοὶ δέ, γύναι,
τόδ' επιτέλλω, πινυτῇ
περ εούσῃ
:
I
lay this on you, wife, sensible
as you are,
pres. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ *
362 αυτίκα γὰρ φάτις
εῖσι 'άμ' ηελίῳ
ανιόντι
for
right away, at the time the sun comes up, the report goes
pres. part.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
363 ανδρῶν
μνηστήρων, 'οὶς έκτανον εν μεγάροισι
:
of
the men, of the suitors whom I
killed in my palace.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
364 εις 'υπερῷ'
αναβᾶσα
σὺν αμφιπόλοισι
γυναιξὶν
Go
up into the upper chamber with your handmaid women,
ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
365 'ῆσθαι, μηδέ
τινα προτιόσσεο
μηδ' ερέεινε .
sit, and neither look at nor question
anyone."
inf.
impf. imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
366 ῆ ῥα
καὶ αμφ'
ώμοισι
εδύσατο
τεύχεα καλά ,
He spoke, and put beautiful armor on about
his shoulders,
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
367 ῶρσε
δὲ Τηλέμαχον καὶ
βουκόλον ηδὲ συβώτην ,
then
roused Telemachus, the swineherd, and the cowherd,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
368 πάντας
δ' έντε' άνωγεν αρήϊα χερσὶν
'ελέσθαι
.
and
bid them all take their martial fighting gear in hand.
plp. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
369 'οι δέ 'οι ουκ απίθησαν, εθωρήσσοντο
δὲ χαλκῷ ,
They
didn't disobey him, but armed
themselves with bronze,
ao. impf.
_ _| _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
370 ώϊξαν
δὲ θύρας, εκ δ' ήϊον: ῆρχε
δ' Οδυσσεύς
.
opened
the doors, and went out, and Odysseus led them.
ao.
impf. impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
371 ήδη
μὲν φάος ῆεν επὶ
χθόνα,
τοὺς δ' άρ' Αθήνη
Light
was upon the earth already, but Athena
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
372 νυκτὶ
κατακρύψασα
θοῶς εξῆγε
πόληος .
covered
them in night and led them quickly from the city.
ao. part. impf.