James Huddleston                                Chicago Homer

         book  21

 

                    _    .      .| _    .   . | _ *     . | _   _  | _  .    . | _  *

 1                τῇ δ' άρ' επ φρεσ θῆκε  θε γλαυκῶπις Αθήνη ,

                      Bright-eyed goddess Athena then put it in the mind

                                                    ao.

                    _   _ |_ .  . |_ *    .  |_  .    . | _  .   . | _ *

 2               κούρῃ Ικαρίοιο,  περίφρονι Πηνελοπείῃ ,

                    of Icarius' daughter, circumspect  Penelope,

 

                    _  _  | _    _  | _   *    . | _    .   . |_  .    . | _  *

 3                τόξον μνηστήρεσσι  θέμεν πολιόν τε σίδηρον

                  to set before the suitors in Odysseus' palace the bow and gray iron,

                                                      ao. inf.

                    _   .   . | _    .   . | _  *     .| _ . . | _    .    .   | _  *

 4                εν μεγάροις Ὀδυσῆος,  αέθλια και φόνου αρχήν .

                      the contest things, and the beginning of murder.

 

                    _  .   .  | _    _ | _      .    . | _  .  .  | _.    . | _ *

 5               κλίμακα δ'  ̔υψηλην προσεβήσετο  ̔οῖο δόμοιο ,

                   She stepped toward high stairway    of-her house

                                                          ao.

                    _  .  . | _    _ | _   _| _    .  . | _  .   .  |_ *

 6                 ̔είλετο δὲ κληῗδ'  εuκαμπέα χειρὶ παχείῃ

                      and with a thick hand took a curved key,

                        ao.

                    _   _  | _    _ | _    _ | _    .   . | _    .     .| _ *

 7                καλὴν χρυσείην:  κώπη δ' ελέφαντος επῆε .

                     a beautiful bronze one. There was an ivory handle on it.

                                                                                impf.

                    _    .   . | _    .  .  | _   *     .    | _        | _ .    . | _  *

 8                βῆ δ' ίμεναι θάλαμόνδε  σν ᾱμφιπόλοισι γυναιξν

                     She made her way with her handmaid women to a chamber,

                    ao.

                    _  .    .    | _  .    .  | _ _ |_   .. | _  .   .| _   *

 9                έσχατον:  ένθα δέ  ̔οι κειμήλια κεῖτο άνακτος ,

    the most remote one.    There lay her lord's treasures,

                                                                     impf.

                    _   _  | _    _ | _    *     .  | _    _ | _  .    . | _  *

 10             χαλκός τε χρυσός τε  πολύκμητός τε σίδηρος .

                  bronze, and   gold,        and well-wrought   iron,

 

                    _   .   .   | _  _  | _  .    .  | _ .    .  | _ .    . | _  *

 11               ένθα δὲ  τόξον κεῖτο παλίντονον ηδὲ φαρέτρη

               and there     lay a bent-back bow, and a quiver

                                              impf.

                   _.  . | _       _  | _    .   .  | _      .   . | _ .   . |_  *

 12               ιοδόκος,  πολλοὶ δ' ένεσαν στονόεντες οϊστοί ,

         holding arrows,      and in it were many arrows that cause groans,

                                                       impf.

                    _  .    .  | _  _ | _     .   .  | _  .  .  |_   .   . | _   *

 13             δῶρα τά  ̔οι ξεῖνος  Λακεδαίμονι δῶκε τυχήσας

                   gifts a guest-friend gave him, meeting him in Lacedaemon,

                                                                        ao.

                  _ .   .   |_   .   .| _     .  . |_ .   .   |_ .  .  |_  *

 14              Ίφιτος Ευρυτίδης,  επιείκελος ᾱθανάτοισι .

                     one like the immortals, Iphitus Eurytides.

 

                    _      _  | _   _  | _   _  | _     _  | _ _ | _ *

 15              τὼ δ' εν Μεσσήνῃ   ξυμβλήτην αλλήλοιϊν

                     The two had met each other in Messene,

                                                                               αο.

                    _  .     . | _  .  . | _ .    .| _   .   .   | _ .   . | _     *

 16              οκῳ εν Ορτιλόχοιο δαΐφρονος.  τοι Οδυσσεὺς

                      in the house of skilled Ortilochus. Yes indeed, Odysseus

 

                    _   .    . |_    _ | _    .    .   | _   _  | _   .    . | _  *

 17              λθε μετὰ χρεῖος,  τό ῥά οι πᾶς δῆμος φελλε :

                  went there after a debt that the whole kingdom owed him,

                               ao.                                                                                impf.

                    _   .     .   |_  . . | _      _  | _  .  . | _    .    . |_  *

 18              μῆλα γὰρ εξ Ιθάκης  Μεσσήνιοι νδρες ειραν

               for Messenian men had taken sheep from Ithaca,

                                                                                                                      ao.

                    _ .  .  | _  .     .|_ *     . |_ .  .  |_ .    . |_  *

 19              νηυσὶ πολυκλήϊσι     τριηκόσι' ηδὲ νομῆας .

                   three hundred  of them, and their shepherds, in ships with many oarlocks.

 

                    _     .   .   | _ . .|_     _  | _   .   .   | _  .    . | _    *

 20              τῶν ‘νεκ' εξεσίην πολλὴν ‘οδὸν  λθε Οδυσσεὺς

                   For their sake Odysseus came a long way, on an embassy,

                                                                                                       ao.

                    _       .  . | _       .     .    |_ .     . | _  _  | _   .   . | _   *

 21             παιδνὸς εών:  πρὸ γὰρ ῾ῆκε πατὴρ λλοι τε γέροντες .

 though he was still a boy,      for his father and other elders sent him.

                                              part.                            ao.

 

 

                   | _    .      .| _    .   . | _ *  . | _ . . | _   _  | _  .    . | _  * | _ . . |

 1                τῇ δ' άρ' επὶ φρεσὶ θῆκε         θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη ,

                   | _   _ |_ .  . |_ *  . | _ . .  |_  .    . | _  .   . | _ * | _ . . |

                   κούρῃ Ικαρίοιο,          περίφρονι Πηνελοπείῃ ,

                   | _  _  | _    _  | _   * . | _ . . | _    .   . |_  .    . | _  * | _ . . |

                    τόξον μνηστήρεσσι        θέμεν πολιόν τε σίδηρον

                   | _   .   . | _    .   . | _  * . | _ . .| _ . . | _    .    .   | _  * | _ . . |

                    εν μεγάροις Ὀδυσῆος,       αέθλια και φόνου αρχήν .

                   | _  .   .  | _    _ | _      .    . | _  .  . | _ . . | _.    . | _ * | _ . . |

                   κλίμακα δ'  ̔υψηλην προσεβήσετο         ̔οῖο δόμοιο ,

                   | _  .  . | _    _ | _    _ | _    .  . | _  .   .  |_ * | _ . . |

                     ̔είλετο δὲ κληῗδ'    εuκαμπέα χειρὶ παχείῃ

                   | _   _  | _    _ | _ . . | _  _ | _    .   . | _    .     .| _ * | _ . . |

                    καλὴν χρυσείην:        κώπη δ' ελέφαντος επῆε .

                   | _    .   . | _    .  .  | _   * . | _ . .   | _        | _ .    . | _  * | _ . . |

                    βῆ δ' ίμεναι θάλαμόνδε      σὺν αμφιπόλοισι γυναιξὶν

                   | _  .    .  | _ . . | _  .    .  | _ _ |_   .. | _  .   .| _   * | _ . . |

                    έσχατον:         ένθα δέ  ̔οι κειμήλια κεῖτο άνακτος ,

                   | _   _  | _    _ | _    * . | _ . .  | _    _ | _  .    . | _  * | _ . . |

                  χαλκός τε χρυσός τε        πολύκμητός τε σίδηρος .

                   | _   .   .  | _ . . | _  _  | _  .    .  | _ .    .  | _ .    . | _  * | _ . . |

                    ένθα δὲ          τόξον κεῖτο παλίντονον ηδὲ φαρέτρη

                   | _.  . | _ . . | _  _  | _    .   .  | _      .   . | _ .   . |_  * | _ . . |

                     ιοδόκος,      πολλοὶ δ' ένεσαν στονόεντες οϊστοί ,

                   | _  .    .  | _  _ | _ . . | _ .   .  | _  .  .  |_   .   . | _   * | _ . . |

                   δῶρα τά  ̔οι ξεῖνος       Λακεδαίμονι δῶκε τυχήσας

                   | _ .   .   |_   .   .| _ . . | _ . . |_ .   .   |_ .  .  |_  * | _ . . |

                     Ίφιτος Ευρυτίδης,       επιείκελος αθανάτοισι .

                   | _      _  | _   _  | _ . . | _  _  | _     _  | _ _ | _ * | _ . . |

                   τὼ δ' εν Μεσσήνῃ          ξυμβλήτην αλλήλοιϊν

                   | _  .     . | _  .  . | _ .    .| _   .   .  | _ . . | _ .   . | _     * | _ . . |

                    οίκῳ εν Ορτιλόχοιο δαΐφρονος.          ήτοι Οδυσσεὺς

                   | _   .    . |_    _ | _ . . | _ .     .   | _   _  | _   .    . | _  * | _ . . |

                     ῆλθε μετὰ χρεῖος,       τό ‘ρά ῾οι πᾶς δῆμος όφελλε :

                   | _   .     .   |_  . . | _ . . | _  _  | _  .  . | _    .    . |_  * | _ . . |

                    μῆλα γὰρ εξ Ιθάκης       Μεσσήνιοι άνδρες άειραν

                   | _ .  .  | _  .     .|_ * . | _ . . |_ .  .  |_ .    . |_  * | _ . . |

                    νηυσὶ πολυκλήϊσι         τριηκόσι' ηδὲ νομῆας .

                   | _     .   .   | _ . .|_     _  | _   .   .  | _ . . | _  .    . | _    * | _ . . |

                    τῶν ‘ένεκ' εξεσίην πολλὴν ‘οδὸν          ῆλθε Οδυσσεὺς

                   | _       .  . | _ . . | _ .     .    |_ .     . | _  _  | _   .   . | _   * | _ . . |

                   παιδνὸς εών:      πρὸ γὰρ ῾ῆκε πατὴρ άλλοι τε γέροντες .

 

 

 

                    _ .   .   | _    _ | _      _ |_ .    .    |  _   .  . | _  *

 22               φιτος αῦθ' ἵππους διζημένος,  αί ῾οι όλοντο

                      Iphitus was there looking for horses he'd lost,

                                                                            part.                            ao.

                    _    .  .  | _  _|_     .  .   |  _  . . |_    .   .| _  *

 23              δώδεκα θήλειαι,  υπὸ δ' ‘ημίονοι ταλαεργοί :

                      twelve mares, with drudging mules under them,

 

                    _    _   | _   .  . | _  *     . | _    _  | _   .    . | _  *

 24               α δή οι καὶ πειτα  φόνος καὶ μοῖρα γένοντο ,

                       that became thereafter his murder and his doom,

                                                                                                               ao.

                    _ _ | _    . .   | _ *   . | _ .   . | _    .  . | _   *

 25              επεὶ δὴ Διὸς υιὸν  αφίκετο καρτερόθυμον ,

                    since he came to Zeus's son, the mighty-hearted man

                                                                        ao.

                   _      _ | _   _ |_    .  . | _    .  .| _ .   .  | _   *

 26             φῶθ' Ἡρακλῆα,  μεγάλων επιίστορα ργων ,

                      Heracles, a master of monstrous deeds,

 

                    _   _  | _   .   . | _ .    . | _  .   .  | _  . . | _  *

 27             ς μιν ξεῖνον εόντα κατέκτανε  ῾ῷ ενὶ οκῳ ,

               who killed him in his house though    who was his guest,

                                                        part.             ao.

                    _      .  .  |  _  .    . | _  .   .  |_ .    .   | _ .      .  | _ *

 28              σχέτλιος,  ουδὲ θεῶν πιν δέσατ' ουδὲ τράπεζαν ,

           a reckless one,   who revered neither the vengeance of the gods

                                                                                             ao.

                    _    _   | _  .   . | _  *     .| _   .   .  | _   .     .   | _ *

 29              τὴν ἥν οι παρέθηκε :  πειτα δὲ πέφνε καὶ αυτόν ,

                 nor the table he'd set for Iphitus. He murdered him afterwards,

                                                        ao.                                           ao.

                    _    _  | _        .   .| _   .    . | _  .    .  |  _   .   . | _ *

  30            ππους δ' αυτὸς χε κρατερώνυχας  εν μεγάροισι .

                    and kept the strong-hooved horses in his palace for himself.

                                                                 impf.

            _    .  . | _  .   .  _ .   . | _   .  .  |  _   .    .  | _ *

 31      τὰς ερέων Οδυσῆϊ συνήντετο,  δῶκε δὲ τόξον,

        while asking    met Odysseus for the mares, and gave  the bow,

                         fut. part.                            impf.               ao.

            _     _  | _   .   . | _   .   .   | _  .    .   |  _   .    . | _  *

 32      τὸ πρὶν μέν εφόρει μέγας Ερυτος,  αυτὰρ ὁ παιδὶ

          that great Eurytus had carried before     then left behind

                                              impf.

            _     .    . | _   _   | _     _ | _   .   . | _ _ | _  *

 33      κάλλιπ' αποθνήσκων  εν δώμασιυψηλοῖσι .

             for his son when he died in his lofty home.

                     ao.                  part.

            _      .    . | _     .   .   | _ *    .  | _  .   .  | _   .   . | _ *

 34      τῷ δ' Οδυσεὺς ξίφος οξὺ  καὶ λκιμον γχος δωκε ,

          Odysseus gave him a sharp sword and a staunch spear,

                                                                                                                        ao.

            _   _  | _   .   . | _       _  | _ .  .   |  _  .     .  | _ *

 35      αρχὴν ξεινοσύνης προσκηδέος:  ουδὲ τραπέζῃ

 the beginning of a close guest friendship.    But the two didn't get

 

            _    _  | _ _ | _        _   | _     .  .   | _ .  . | _   *

 36     γνώτην αλλήλων:  πρὶν γὰρ Διὸς υιὸς πεφνε

         to know each other at the table, since before that Zeus's son

                    ao.                                                                             ao.

            _ .   .  | _   .  . | _    .  . |_ .   .   |_ .   . | _ *

 37       φιτον Ευρυτίδην,  επιείκελον αθανάτοισι ,

            murdered one like the immortals, Iphitus Eurytides,

 

            _   _ | _  .   . | _  *      . | _       .   . | _ .  . | _     *

 38     ς οι τόξον δωκε.  τὸ δ' ο ποτε δῖος Οδυσσεὺς

          who gave the bow to him. Divine Odysseus never took it

                                                  ao.

            _  .   . | _     .   . | _  *      . | _ _ |_   .  . | _  *

 39      ερχόμενος πόλεμόνδε  μελαινάων επὶ νηῶν

               going             to war        upon his black ships,

                          part.                  

            _   _    |  _     _ | _    _  | _  _ | _ .   . |_ *

 40      ρεῖτ',   αλλ' αυτοῦ μνῆμα ξείνοιο φίλοιο

       but it lay,    a reminder of his beloved guest-friend,

                  impf.

            _   .    .| _  .   . | _  *      . | _   .   .    | _  . .  | _  *

 41     κέσκετ' ενὶ μεγάροισι,  φόρει δέ μιν ῾ῆς επὶ γαίης.

                         in his palace, but he carried it in his own land.

                   impf.                                     impf.

 

 

                   | _ .   .   | _    _ | _      _ |_ .    .  | _ . . | _   .  . | _  * | _ . . |

 22               Ίφιτος αῦθ' ἵππους διζημένος,         ῾αί ῾οι όλοντο

                   | _    .  .  | _  _|_ . . | _ .  .   |  _  . . |_    .   .| _  * | _ . . |

                    δώδεκα θήλειαι,        ‘υπὸ δ' ‘ημίονοι ταλαεργοί :

                   | _    _   | _   .  . | _  * . | _ . . | _    _  | _   .    . | _  * | _ . . |

                     ῾αὶ δή ῾οι καὶ έπειτα       φόνος καὶ μοῖρα γένοντο ,

                   | _ _ | _    . .   | _ * . | _ . . | _ .   . | _    .  . | _   * | _ . . |

                    επεὶ δὴ Διὸς ῾υιὸν         αφίκετο καρτερόθυμον ,

                   | _      _ | _   _ |_ . . | _ .  . | _    .  .| _ .   .  | _   * | _ . . |

                    φῶθ' Ἡρακλῆα,            μεγάλων επιίστορα έργων ,

                   | _   _  | _   .   . | _ .    . | _  .   . | _ . . | _  . . | _  * | _ . . |

                   ‘ός μιν ξεῖνον εόντα κατέκτανε          ῾ῷ ενὶ οίκῳ ,

                   | _      .  . | _ . . | _  .    . | _  .   .  |_ .    .   | _ .      .  | _ * | _ . . |

                    σχέτλιος,         ουδὲ θεῶν όπιν ῃδέσατ' ουδὲ τράπεζαν ,

                   | _     _   | _  .   . | _  *  . | _ .    .| _   .   .  | _   .     .   | _ * | _ . . |

                    τὴν ‘ν ῾οι παρέθηκε :  έπειτα δὲ πέφνε καὶ αυτόν ,

                   | _    _  | _        .   .| _   .    . | _  .    . | _ . . | _   .   . | _ * | _ . . |

                   ίππους δ' αυτὸς έχε κρατερώνυχας          εν μεγάροισι .

                   | _    .  . | _  .   .  _ .   . | _   .  . | _ . . | _  .    .  | _ * | _ . . |

                    τὰς ερέων Οδυσῆϊ συνήντετο,        δῶκε δὲ τόξον,

                   | _     _  | _   .   . | _   .   .   | _  .    .  | _ . . |  _   .    . | _  * | _ . . |

                    τὸ πρὶν μέν εφόρει μέγας Εύρυτος,          αυτὰρ ὁ παιδὶ

                   | _     .    . | _   _   | _ . . | _  _ | _   .   . | _ _ | _  * | _ . . |

                    κάλλιπ' αποθνήσκων        εν δώμασιυψηλοῖσι .

                   | _      .    . | _     .   .   | _ *  . | _ .   .  | _  .   .  | _   .   . | _ * | _ . . |

                    τῷ δ' Οδυσεὺς ξίφος οξὺ  καὶ άλκιμον έγχος έδωκε ,

                   | _   _  | _   .   . | _       _  | _ .  .  | _ . . |  _  .    .  | _ * | _ . . |

                    αρχὴν ξεινοσύνης προσκηδέος:         ουδὲ τραπέζῃ

                   | _    _  | _ _ | _ . . | _  _   | _     .  .   | _ .  . | _   * | _ . . |

                   γνώτην αλλήλων:     πρὶν γὰρ Διὸς ῾υιὸς έπεφνε

                   | _ .   .  | _   .  . | _ . . | _ .  . |_ .   .   |_ .   . | _ * | _ . . |

                     Ίφιτον Ευρυτίδην,       επιείκελον αθανάτοισι ,

                   | _   _ | _  .   . | _  * . | _ . . | _       .   . | _ .  . | _     * | _ . . |

                   ‘ός ῾οι τόξον έδωκε.      τὸ δ' ού ποτε δῖος Οδυσσεὺς

                   | _  .   . | _     .   . | _  * . | _ . . | _ _ |_   .  . | _  * | _ . . |

                    ερχόμενος πόλεμόνδε      μελαινάων επὶ νηῶν

                   | _   _  | _ . . |  _     _ | _    _  | _  _ | _ .   . |_ * | _ . . |

                    ‘ῃρεῖτ',          αλλ' αυτοῦ μνῆμα ξείνοιο φίλοιο

                   | _   .    . | _  .  . | _  * . | _ . . | _   .   .    | _  . .  | _  * | _ . . |

                   κέσκετ' ενὶ μεγάροισι,      φόρει δέ μιν ῾ῆς επὶ γαίης .

 

 

 

 

            _    .    . | _    .  . | _      *    . |_ .   . |_ .   . | _   *

 42      ‘η δ' ‘ότε δὴ θάλαμον τὸν  αφίκετο δῖα γυναικῶν

             When the woman divine reached that chamber

                                                                           ao.

            _   _  | _    . . | _      .    .| _  .  .   | _     .   .  | _   *

 43      ουδόν τε δρύϊνον προσεβήσετο,  τόν ποτε τέκτων

              and came to the oak threshold,  that a carpenter

                                                                ao.

            _    .   . | _ .    . | _      .    .| _   _  | _    _| _ *

 44     ξέσσεν επισταμένως  καὶ επὶ στάθμην θυνε ,

           had once expertly planed and made straight to the line,

                    ao.                 part.                                                     impf.

            _   _  | _      _    | _  .     . | _ _   .   . | _  .   . | _  *

 45       εν δὲ σταθμοὺς ρσε, θύρας δ' επέθηκε φαεινάς ,

           then fit doorposts on it and placed shiny doors on them,

                                                          ao.                               ao.

            _   .    .   |_  _ | _   .    . | _  .   . | _ .    . | _  *

 46      αυτίκ' ρ' ἥ γ' ἱμάντα θοῶς απέλυσε κορώνης ,

              she at once quickly freed the strap from its hook,

                                                                                     αο.

            _  _  | _  _   | _ .    . | _         .   . | _   .  . | _ *

 47      εν δὲ κληῗδ'  ῾ῆκε, θυρέων δ' ανέκοπτε οχῆας

              shoved in the key, and, aiming straight forward,

                                                 ao.                                impf.

            _  .   . | _   .  . | _    .     . | _   .   .  |_ . . | _   *

 48      ντα τιτυσκομένη: τὰ δ' ανέβραχε ηΰτε ταῦρος

            shot up the door bolts. They bellowed, like a bull

                                     part.                                    ao.

            _    .    . | _    _ | _ .     .   | _  .   .  | _  .    . | _ *

 49      βοσκόμενος λειμῶνι: τόσ' έβραχε καλὰ θύρετρα

              feeding in a pasture, that's how much the doors bellowed

                           part.                                               ao.

            _    _  | _  _ |_.    . | _   _ | _    .    . | _ *

 50     πληγέντα κληΐδι, πετάσθησαν δέ ῾οι ῶκα .

           when struck by the key, then quickly spread open for her.

                                                              ao. p

            _     .      .  | _ _ | _    .  . | _    _  | _  .   .  | _  *

 51       ἡ δ' ρ' εφ' ὑψηλῆς σανίδος βῆ : νθα δὲ χηλοὶ

            She stepped onto a high platform,     where chests stood,

                                                                                  ao.

            _  .    .    | _     .  .  | _ .    . |_ .  .  | _  .   . |_  *

 52      ἕστασαν, εν δ' ρα τῇσι θυώδεα εματ' κειτο .

              in which fragrant clothing lay.

                       plp.                                                                                 impf.

            _   .   . | _ .   . |_  .   . | _     .    .   | _ .   . | _  *

 53      νθεν ορεξαμένη απὸ πασσάλου ανυτο τόξον

             Reaching out from there, she took the bow off a peg,

                                   ao. part.                                                impf.

            _  _  | _  _ | _   _  | _  .  . | _  .    . | _  *

 54      αυτῷ γωρυτῷ, ὅς οι περίκειτο φαεινός .

            along with its case, the shiny one that lay around it.

                                                                        impf.

           _ .   . | _  .     .   | _ .    . | _    .  . | _    .  . | _   *

 55      ἑζομένη δὲ κατ' αθι, φίλοις επὶ γούνασι θεῖσα,

           She sat down right there, laid it on her knees,

                     part.                                                                               ao. part.

            _   .   . | _  .  . | _   _     |_ . . | _   .   . | _   *

 56     κλαῖε μάλα λιγέως, εκ δ' 'ρεε τόξον νακτος .

         and, crying very clearly, took out her lord's bow.

                impf.                                               impf.

            _    .    .  | _      _  | _    .  . | _   _ | _ .   . |_ *

 57       ἡ δ' επεὶ ον τάρφθη πολυδακρύτοιο γόοιο ,

            When she'd had enough of tearful groaning,

                                                  ao. p

            _      . . | _    .   . | _   .   . | _   _ | _    .    . | _   *

 58      βῆ ῥ' μεναι μέγαρόνδε μετὰ μνηστῆρας αγαυοὺς

            she made her way to the hall, after the illustrious suitors,

                 ao.                              

            _   .   . | _     _  | _  .   .  | _  .   .   |_ .    . | _  *

 59      τόξον χουσ' εν χειρὶ παλίντονον ηδὲ φαρέτρην

             holding in her hand the bent-back bow, and the quiver,

                                  part.

            _ .  . | _      _  | _     .  . | _     .    . | _ .   . | _ *

 60        ιοδόκον: πολλοὶ δ' ένεσαν στονόεντες οϊστοί .

            holding arrows, and in it were many arrows that cause groans,

                                                                   impf.

            _     .      .   | _  .   . | _    .   .   | _ .  .   | _  .   . | _  *

 61      τῇ δ' ρ' ἅμ' αμφίπολοι φέρον γκιον, νθα σίδηρος

             Along with her, her handmaids carried a box, where much bronze

                                                                        impf.

            _   .    . | _    _  | _    .    . | _ . . | _ .  . | _   *

 62      κεῖτο πολὺς καὶ χαλκός,  αέθλια τοῖο νακτος .

             and iron lay,     the master's contest things.

                  impf.

            _      .  . | _    _ | _     .   . | _ .  . | _.   . | _   *

 63      'η δ' 'ότε δὴ μνηστῆρας αφίκετο δῖα γυναικῶν ,

              When the woman divine reached the suitors,

                                                                            ao.

            _    .     . | _     _  | _    .  . | _   .   .  | _ _ |_ *

 64     στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν τέγεος πύκα ποιητοῖο ,

         she stood beside a column of the densely-made roof,

                 ao.

            _  .    . |_ _ | _     .    . | _ .   . | _    _ | _   *

 65      άντα παρειάων σχομένη λιπαρὰ κρήδεμνα .

           holding a shiny veil against her cheeks,

                                                       ao. part.

            _   .   . | _     .    .  | _   _ | _  . . | _   .    . | _   *

 66      αμφίπολος δ' ρα οι κεδνὴ ἑκάτερθε παρέστη .

             and a devoted handmaid stood on either side.

                                                                                                             ao.

            _  .  .  | _   _  | _    .   . | _   _  | _    .   . | _   *

 67      αυτίκα δὲ μνηστῆρσι μετηύδα καὶ φάτο μῦθον :

             She spoke at once to the suitors and said:

                                                                        impf.                impf.

            _   .   .  | _     _  | _    .    .| _  .   .    | _   .  . | _   *

 68      κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες αγήνορες, ο τόδε δῶμα

            "Hear me, manly suitors, who harassed this house

                  ao. imp.

             _  .   . | _   ..| _   _  | _ .   .   | _  .   .  | _ *

 69      εχράετ' εσθιέμεν καὶ πινέμεν εμμενὲς αιεὶ

          with your eating and drinking, continuously forever,

                     impf.                                         inf.

            _     .    . | _  .   . | _  .   . | _     .     .    | _  .   .  | _   *

 70      ανδρὸς αποιχομένοιο πολὺν χρόνον: ουδέ τιν' λλην

             since its lord's a long time gone away, and couldn't even

                                             part.

            _   _   | _ _| _     .  . | _   .  . | _ .  . | _   *

 71      μύθου ποιήσασθαι επισχεσίην εδύνασθε ,

      make any other offering of a word in your defense

                                       ao. inf.                                           impf.

            _    .  . |_. . | _  _ | _    _  | _  .    . | _  *

 72     αλλ' εμὲ ἱέμενοι γῆμαι θέσθαι τε γυναῖκα .

         but that you're eager to wed me and make me your wife.

                                      part.        ao. inf.     ao. inf.

            _    .  . |_     _   | _  .   . | _    .  .  | _   .    . |_  *

 73     αλλ' γετε, μνηστῆρες, επεὶ τόδε φαίνετ' εθλον .

             But come, suitors, since this appears as the prize,

                                                                                              impf.

            _  _  | _     .   .  | _  .    . | _    _| _  _ |_ *

 74      θήσω γὰρ μέγα τόξον Οδυσσῆος θείοιο :

            for I'll set before you the great bow of divine Odysseus.

                    fut.

            _   .   .  | _ .  .   | _ .  . | _   .  .  | _   .   . |_  *

 75      ὃς δέ κε ῥηΐτατ' εντανύσῃ βιὸν εν παλάμῃσι

           He who can most easily string the bow in his palms

                                                        ao. subj.

            _    . .| _ _ | _   .   . | _      .  . | _  .   .  | _    *

 76      καὶ διοϊστεύσῃ πελέκεων δυοκαίδεκα πάντων ,

            and shoot an arrow through the axes, all twelve of them,

                             ao. subj.

            _    .     .   | _  _ | _       _ | _   .   . | _   .  . | _   *

 77      τῷ κεν ἅμ' ἑσποίμην, νοσφισσαμένη τόδε δῶμα

            that one I'll go with, forsaking this home,

                                             ao. op.                    ao. part.

            _   .  . |_    .   . | _   .    . | _  _  |_  . . |_ *

 78     κουρίδιον, μάλα καλόν, ενίπλειον βιότοιο ,

            my wedded one, a very fine one, full of substance,

 

            _     .  . | _   _  | _    .  . |_.  . | _    .   . | _  *

 79     τοῦ ποτὲ μεμνήσεσθαι οΐομαι ν περ ονείρῳ .

            that I think I'll remember forever, even in my dreams."

                                           fut. perf. inf.            pres.

            _     .  .  | _       _  | _  .   . | _  _  | _ .  . | _   *

 80     'ς φάτο, καί ῥ' Εμαιον ανώγει, δῖον ὑφορβόν ,

           So said she, and she bid the divine swineherd, Eumaeus,

                          impf.                                           impf.

            _  _  | _    _  | _   .   . | _     .  . | _  .   . | _  *

 81      τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον .

           to set before the suitors the bow and gray iron.

                                                               ao. inf.

            _   _ | _       _  | _  .  . | _ .   . | _    .  . | _ *

 82     δακρύσας δ' Εμαιος εδέξατο καὶ κατέθηκε :

           In tears Eumaeus took them and laid them down,

                  ao. part.                                         ao.                        ao.

            _   .   . | _    .    .  | _    .    . | _  . .  | _  .   . | _   *

 83     κλαῖε δὲ βουκόλος λλοθ', επεὶ δε τόξον νακτος .

            and the cowherd wept elsewhere, when he saw his master's bow.

                 impf.                                                             ao.

            _  .  . | _    .   . |_ .  . | _     .    .   | _    .   . | _ *

 84      Αντίνοος δ' ενένιπε πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

            Antinous scolded them, called out their names, and said:

                                                 ao.                           impf.                    impf.

            _  .  . | _   _ |_  .   . | _ .  . |_   .   . | _  *

 85      νήπιοι αγροιῶται, εφημέρια φρονέοντες ,

             "Foolish rustics, who think only of today!

                                                                                          part.

            _   _ | _   .   .  | _  .     . | _  .    .   _ .   . | _  *

 86       δειλώ, τί νυ δάκρυ κατείβετον ηδὲ γυναικὶ

            Ah, you two wretches, why do you shed tears and stir up

                        dual                                   pres. dual

            _    .   . |_  _ | _    .  . |_ .   .    | _ .    .  | _  *

 87      θυμὸν ενὶ στήθεσσι ορίνετον ; ῾ῇ τε καὶ λλως

          the heart in the woman's chest ?      Her heart also lies in sorrow

                                                               pres. dual

            _   .    . | _  .  .  | _   .    . | _   .   .  | _  .    . | _  *

 88      κεῖται εν λγεσι θυμός,  επεὶ φίλον λεσ' ακοίτην .

           otherwise, since she's lost her dear husband.

                   pres.                                                                        ao.

            _    .  . | _   _ | _    .   . | _   .   .  |_ .  . | _ *

 89     αλλ' ακέων δαίνυσθε καθήμενοι, ηὲ θύραζε

           So, sit down and eat in silence, or get out

                                                imp.                   part.                     

            _   .  .  | _ _ | _   .     .   | _  .  . | _  .  . | _   *

 90     κλαίετον εξελθόντε, κατ' αυτόθι τόξα λιπόντε ,

             and cry outside, but leave the bow right where it is,

             pres. dual       ao. part. dual                                       ao. part. dual

            _    _  | _   .  .| _   .   .|_.   .   | _    .    .|_ *

 91     μνηστήρεσσι εθλον αάατον: ου γὰρ οΐω

         as a prize for the suitors, a decisive one, for I don't think

                                                                                                   pres.

            _ . . | _   .  .  | _  .   .|_ .   . | _  .  . | _  *

 92      ῥηϊδίως τόδε τόξον εΰξοον εντανύεσθαι .

             this well-crafted bow will be easily strung.

                                                              inf.

            _    _  | _   .   .  | _  .  . | _    .   . |_  .  .  | _  *

 93      ου γάρ τις μέτα τοῖος ανὴρ εν τοίσδεσι πᾶσιν

             For no one, among all the ones here, is such a man

 

            _   .  . | _      _   | _ .    . | _   .    .  | _   .   . | _  *

 94      οος Οδυσσεὺς σκε : εγὼ δέ μιν αυτὸς πωπα ,

              as Odysseus was. I saw him myself,

                                                      impf.                                                   perf.

            _     _  | _     _   |_ .     . |_    .   | _  .  . |_ *

 95      καὶ γὰρ μνήμων ειμί, πάϊς δ' τι νήπιος α .

            and I remember it well, but I was a boy, still a child."

                                                       pres.                                            impf.

            _     .  . | _       .   .  | _   .   . |_  _  | _   .  .| _   *

 96      ὣς φάτο, τῷ δ' ρα θυμὸς ενὶ στήθεσσι εώλπει

            So was-saying, and the heart in his chest had-made him hope

                         impf.                                                                             plp.

            _   _   | _ .   . |_   . .| _ _  | _    .   . | _  *

 97     νευρὴν εντανύειν διοϊστεύσειν τε σιδήρου .

           to-string the bowstring and to-shoot an arrow through the iron.

                                                                fut. inf.

            _  .   .| _ _  | _    _  | _    _  | _    .   .| _  *

 98       τοι οϊστοῦ γε πρῶτος γεύσεσθαι μελλε

            Yes indeed, he'd be the first to get a taste of an arrow

                                                                          fut. inf.            impf.

            _   _ | _    .   . | _ .   . | _  .    .   | _    .   . |_ *

 99      εκ χειρῶν Οδυσῆος αμύμονος, ὃν τότ' ατίμα

             from noble Odysseus' hands,    whom  then was-dishonoring,

                                                                                                         impf.

            _ .    .   | _  .   . | _     .  .  | _     .  . | _     .   . | _   *

 100     ἥμενος εν μεγάροις, επὶ δ' ρνυε πάντας ἑταίρους .

              sitting    in his palace  and was-inciting all his comrades.

                   part.                                                      impf.

            _   .   .  | _   .  . | _   . .| _ _ | _  .   . | _ *

 101    τοῖσι δὲ καὶ μετέειφ' 'ιερὴ ς Τηλεμάχοιο :

           The sacred force of Telemachus also spoke among them:

                                                ao.

            _    .    .   |_  .   .  | _    _   | _  .   .  | _  .      .  |_ *

 102     πόποι, μάλα με Ζεὺς φρονα θῆκε Κρονίων :

               "Hmmm. Yes, Zeus Cronion   made me very witless.

                                                                                                 ao.

            _   _  | _     _ | _  .    . | _   .  . | _   .    .| _  *

 103    μήτηρ μέν μοί φησι φίλη, πινυτή περ εοῦσα ,

             My dear mother says  ,       though being sensible,

                                                   pres.                                            part.

            _   .     .   | _ _ | _    _  | _   .   . | _   .  .  | _  *

 104    λλῳ 'μ' 'ψεσθαι νοσφισσαμένη τόδε δῶμα :

             to-go with another   and leaving behind  this house,

                                         fut. inf.                part. 

            _   .    .| _   .  . | _  _  | _   .    .  | _   .  . | _  *

 105    αυτὰρ εγὼ γελόω καὶ τέρπομαι φρονι θυμῷ .

                but I laugh            and   I enjoy     witless  spirit .

                                            pres.                  pres. 

            _    .  . |_    _ | _    .      .| _   .   .  | _   .    . |_  *

 106   αλλ' γετε, μνηστῆρες,  επεὶ τόδε φαίνετ' εθλον ,

            But come,       suitors,     since this was-appearing as the prize,

                                                                                            impf. 

            _ _ | _    _   | _ .   . | _   .    . | _ . .  | _  *

 107    οη νῦν ουκ στι γυνὴ κατ' Αχαιΐδα γαῖαν ,

            a woman, whose kind there isn't now throughout the land of Achaea,

                                              pres.

            _  .    . | _   ..| _     _   | _  .  .  | _  .    . | _  *

 108    οτε Πύλου 'ιερῆς οτ' Αργεος οτε Μυκήνης :

             not in sacred Pylos,  or in Argos, or Mycene,

 

            _     _ | _  .  . | _     _   |_ _ | _ .   .  | _  *

 109    οτ' αυτῆς θάκης οτ' ηπείροιο μελαίνης

            not in Ithaca itself      or on the black mainland,

 

            _       _ | _   .   . | _    .      . | _   _  | _  .   .   | _  *

 110    καὶ δ' αυτοὶ τόδε γ' στε:   τί με χρὴ μητέρος ανου ;

        and y’all-know this yourselves.  Why need of-praise  of-mother ?

                                                          perf. imp.

            _     .  . | _   _ | _ .    . | _   .  . | _     . . | _  *

 111    αλλ' γε μὴ μύνῃσι παρέλκετε μηδ' τι τόξου

          But come,  don't put it off with excuses, and no longer turn away

                                                                      imp.

            _    .   . | _   _  | _    .   . | _    .  .   | _    .  .| _  *

 112    δηρὸν αποτρωπᾶσθε τανυστύος,  φρα δωμεν .

              still           string          the bow,          so we can see.

                                          imp.                                                         ao. subj.

            _    .    .   | _   .   .| _   _   | _  _  | _  _ | _   *

 113    καὶ δέ κεν αυτὸς εγὼ τοῦ τόξου πειρησαίμην :

               I'd also like to try the bow myself.

                                                                                              ao. op. 

            _   .    .  | _  .   . | _   . .| _  _ | _   .   . | _  *

 114     ει δέ κεν εντανύσω διοϊστεύσω τε σιδήρου ,

               If I can-string           and can-shoot  an arrow through the iron,

                                         ao. subj.              ao. subj.

            _   .     . | _   .  . | _    .  . | _   .   .  | _   . .  | _  *

 115    ο κέ μοι αχνυμένῳ τάδε δώματα πότνια μήτηρ

            not    to-my grieving        lady mother would-leave this house

                                           part. 

            _    .    .   | _  .  .| _       .    .| _   .   . | _   .   .| _   *

 116    λείποι ἅμ' λλῳ ιοῦσ',  'τ' εγὼ κατόπισθε λιποίμην

                      and go with another, since I'd be left behind alone

                     op.                              part.                                                ao. op. 

            _  _  | _  _ | _    .     .| _  .. | _     .  . | _   *

 117    οός τ' δη πατρὸς αέθλια κάλ' ανελέσθαι .

               to take up at last the fine prizes of my father."

                                                                                            ao. inf. 

            _   .    .   | _  _|_    _ | _     .  . | _   .   . |_   *

 118     καὶ απ' μοιϊν χλαῖναν θέτο φοινικόεσσαν

            He spoke, and sprang straight up, and took his purple cloak

                                           dual                          ao.  

            _    .   . |_ _| _  .   .  | _  .   .   |_ .    .   | _  *

 119    ορθὸς αναΐξας,  απὸ δὲ ξίφος οξὺ θέτ' μων .

             off his shoulders, then took his sharp sword off his shoulders.

                                  ao. part.                                               ao. 

             _     _  | _     .  .  | _      _ | _     . . | _    .     .| _  *

 120    πρῶτον μὲν πελέκεας στῆσεν, διὰ τάφρον ορύξας

             First, he set up the axes. He dug a trench,

                                                                          ao.                                  ao. part.

            _   .   .| _   _ | _       .   . |_    _  | _  _| _ *

 121    πᾶσι μίαν μακρήν, καὶ επὶ στάθμην θυνε ,

            one long one for them all, and made them straight to the line,

                                                                                                  impf.

            _  .    .  | _  .   .| _ .     . | _       .  .  | _     .  . | _   *

 122    αμφὶ δὲ γαῖαν ναξε:  τάφος δ' 'λε πάντας ιδόντας ,

     then tamped the earth about them.   Wonder seized all who saw

                                                     ao.                            ao.                      ao. part.

            _   _ | _    _   | _    .     . | _        _  | _     .    . | _   *

 123   'ως ευκόσμως στῆσε:  πάρος δ' ου πώ ποτ' οπώπει .

     how well ordered he set them,    yet he'd never seen them before.

                                                      ao.                                                             plp.

            _         .     .  | _   .    .| _   _  | _  _  | _  _ |_ *

 124    στῆ δ' ρ' επ' ουδὸν  ιὼν καὶ τόξου πειρήτιζε .

          Going to the threshold,    he stood on it and tried the bow.

                  ao.                                          part.                                                                   impf.

            _      _  | _    .  . | _ .  .| _    _  | _    .  . | _  *

 125    τρὶς μέν μιν πελέμιξε ερύσσεσθαι μενεαίνων ,

           Three times he made it quiver, in his eagerness to draw it,

                                                   ao.                fut. inf.                 part.

            _     .    . | _  .  . | _   .  . | _ .   . | _    .   .  | _  *

 126    τρὶς δὲ μεθῆκε βίης,  επιελπόμενος τό γε θυμῷ ,

               and three times he relaxed his strength, hoping, at least in his heart,

                                      ao.                             part. 

            _    _   | _ .   . |_   . .| _  _ | _    .   . | _  *

 127    νευρὴν εντανύειν διοϊστεύσειν τε σιδήρου .

            to string the bowstring and shoot an arrow through the iron.

                                                                fut. inf.

            _    .    . | _  .  . | _   .   . |_  .   . | _   .    .| _   *

 128    καί νύ κε δή ετάνυσσε βίῃ τὸ τέταρτον ανέλκων ,

             And, drawing the fourth time, he would have surely strung it with his strength,

                                                     ao.                                                    part.

            _     .   . | _     .  . | _  .     .  | _  .  . |_.  . | _    *

 129    αλλ' Οδυσεὺς ανένευε   καὶ σχεθε 'ιέμενόν περ .

           but Odysseus stopped him, though he was eager, making a signal .

                                                      impf.                    ao.           part. 

 

 

 

            _       _   | _  .  . | _    .. | _ _ | _  .   . | _ *

 130    τοῖς δ' ατις μετέειφ'  'ιερὴ ς Τηλεμάχοιο :

           The sacred force of Telemachus spoke again among them:

                                                  ao.

            _    .    .   | _  .  . | _  .    . | _     .   . | _    .  . | _ *

 131     πόποι, καὶ πειτα κακός τ' σομαι καὶ κικυς ,

            "Humph! Either I'll be a coward and a weakling, even after this,

                                                                                           fut. 

            _ .  . | _ .   . | _ .     . | _    _  | _   .    . | _ *

 132     ηὲ νεώτερός ειμι  καὶ ο πω χερσὶ πέποιθα

            or I'm newer to this   and don't yet trust my hands

                                                pres.                                          perf.

            _       .   . | _  _  | _     .  . | _     .   . | _    .   . | _ *

 133    άνδρ' απαμύνασθαι,  'ότε τις πρότερος χαλεπήνῃ .

    to defend myself from a man       when some one superior is angry.

                                      ao. inf.                                                         ao. subj.

            _    .    .   | _     .  . | _ .  . | _    .   . | _   .   .  | _ *

 134    αλλ' γεθ', 'ο περ εμεῖο βίῃ προφερέστεροί εστε ,

              But come, you who in strength are mightier than I,

                                                                                                                   pres.

            _  _  | _   _ | _   *       .  | _ .  . | _  .  . | _ *

 135    τόξου πειρήσασθε,  καὶ εκτελέωμεν εθλον .

             try the bow,         and let's bring the contest to an end."

                                    ao. imp.                            subj.

            _   _  | _   _ | _    .    . | _  . . | _  .   . | _ *

 136    'ς ειπὼν τόξον μὲν απὸ 'ο θῆκε χαμᾶζε ,

             So saying, he laid the bow on the ground away from him,

                  ao. part.                                             ao.

            _   _  | _   _ | _ *   .| _ _ | _   .  . | _ *

 137    κλίνας κολλητῇσι  εϋξέστῃς σανίδεσσι ,

             leaning it on the closely-joined well-polished doors,

            ao. part.

            _   _  | _    .    . | _   _  | _    .    . | _ .    . | _ *

 138    αυτοῦ δ' ωκὺ βέλος καλῇ προσέκλινε κορώνῃ ,

             then he leaned a sharp shaft right there against the fine bow tip,

                                                          impf.

            _      _  | _    .    . | _   .   . | _   .     .  | _   .   . | _ *

 139    ψ δ' ατις κατ' ρ' 'ζετ' επὶ θρόνου νθεν ανέστη .

             and at once sat back down on the chair from which he'd risen.

                                           impf.                                                ao.

            _   _  | _    .  . | _   .  . | _   _  | _  .  .  | _ *

 140    τοῖσιν δ' Αντίνοος μετέφη, Ευπείθεος 'υιός :

            Eupeithes' son Antinous spoke among them:

                                            impf.

            _     _  | _ _ |_   . . |_ . . | _    .    . | _ *

 141    ρνυσθ' 'εξείης επιδέξια πάντες 'εταῖροι ,

            "Get up, all you comrades, in a row from left to right,

               imp.

            _   .   . | _   _  | _   *      . | _   .    .   | _  .  . | _ *

 142    αρξαμνοι τοῦ χώρου  'θεν τέ περ οινοχοεύει

            starting from the place      where one pours the wine."

              ao. part.                                                                   pres.

            _   .    .   | _ .  . | _    _ | _     .  . | _  .   . | _ *

 143    'ς φατ' Αντίνοος,  τοῖσιν δ' επιήνδανε μῦθος .

              So said Antinous,           and his words pleased them.

                   impf.                                                     impf.

            _  _ | _   _ | _      .   . | _   .  .  |  _ .     .  | _ *

 144    Λειώδης δὲ πρῶτος ανίστατο,  νοπος 'υιός ,

              Oenopus' son Leodes stood up first,

                                               impf.

            _     .    . | _  .  . | _   *      . | _   _  | _  .   . | _ *

 145     ' σφι θυοσκόος σκε,  παρὰ κρητῆρα δὲ καλὸν

         who was a priest for them      and always sat in the farthest corner

                                        impf.

            _  .    . | _  .   .  | _ *   . | _    .  .| _  .   . | _ *

 146     ' ζε μυχοίτατος αιεί:  ατασθαλίαι δέ 'οι ο

    beside the beautiful mixing bowl.     To him alone wicked deeds

            impf.

            _     .  . | _     _  | _   .   . | _    _  | _   _ | _ *

 147    εχθραὶ σαν, πᾶσιν δὲ νεμέσσα μνηστήρεσσι :

            were hateful,      and    he resented all the suitors.

                        impf.

            _    .    . | _    _  | _  _ | _    .  .  | _    .   .  | _ *

 148    'ς ῥα τότε πρῶτος τόξον λάβε καὶ βέλος ωκύ .

            He was the first then to take a sharp shaft and the bow.

                                                       ao.

            _       .      . | _      .  .| _    _  | _ _  | _   _ | _ *

 149    στῆ δ' ρ' επ' ουδὸν ιὼν  καὶ τόξου πειρήτιζε ,

              Going to the threshold,       he stood on it and tried the bow.

             ao.                                      part.                               impf.

            _  .    . | _   .   . | _      _  | _     .   . | _   .    . | _ *

 150    ουδέ μιν εντάνυσε:  πρὶν γὰρ κάμε χεῖρας ανέλκων

            But he didn't string it. For he wore out his hands, his soft unworked ones,

                               ao.                                   ao.                         part.

            _  _  | _     .   . | _      .   . | _   _  | _     .  . | _ *

 151    ατρίπτους 'απαλάς:  μετὰ δὲ μνηστῆρσι ειπε :

              before that, drawing back the bow. He then said to the suitors:

                                                                             ao.

            _   .   .   | _    .   . | _  .   . | _    .   . | _  .    .  | _ *

 152     φίλοι, ου μὲν εγὼ τανύω,  λαβέτω δὲ καὶ λλος .

           "My friends, I will not string it.         Have yet another take it,

                                               pres.       ao. imp.

            _      _   | _     .   . | _  .    . | _ _| _   .   . | _ *

 153    πολλοὺς γὰρ τόδε τόξον αριστῆας κεκαδήσει

               for this bow will deprive many nobles

                                                                    fut. perf.

            _    _  | _   _  | _     .  . | _   .   . | _    .   .  | _ *

 154    θυμοῦ καὶ ψυχῆς,  επεὶ πολὺ φέρτερόν εστι

               of their mind and heart, since it's far better

                                                                             pres.

            _    .   .   | _ _ | _  .    . | _    _   | _      .    .   | _ *

 155    τεθνάμεν ζωόντας 'αμαρτεῖν,  'ο θ' 'νεκ' αιεὶ 

               to die than to be alive          and fail at what we always

              perf. inf.               part.            ao. inf.

            _   .     . | _ _ . . | _   .  . | _  .   .  |_  .   . | _ *

 156    ενθάδ' 'ομιλέομεν,  ποτιδεγμνοι ματα πάντα .

               throng for here,      in expectation every day.

                            impf.                   ao. part.

            _     _  | _   _  | _    *    . | _   .  . | _ .   . | _ *

 157    νῦν μέν τις καὶ 'λπετ'  ενὶ φρεσὶ ηδὲ μενοινᾷ

   Now anyone could have hope     in his mind and be eager

                                      pres.                                       pres.

            _  _  | _  .   . | _  .      . | _   _ | _   .   . | _ *

 158    γῆμαι Πηνελόπειαν,  Οδυσσῆος παράκοιτιν .

               to wed Odysseus's wife Penelope,

            ao. inf.

            _    .   . | _   _ | _    _  | _ .   .  |_ .  .| _ *

 159    αυτὰρ επὴν τόξου πειρήσεται ηδὲ δηται ,

           but after he tries the bow for himself and sees,

                                                 fut.                ao. subj.

            _   _  | _   .   . | _  .  . | _ . .| _    . .| _ *

 160    λλην δή τιν' πειτα Αχαιϊάδων εϋπέπλων

          let him seek to woo some other fair-robed Achaean woman

 

            _        .  .| _  _ | _  _| _ .    .    | _  .     . | _ *

 161    μνάσθω εέδνοισιν διζημένος:  'η δέ κ' έπειτα

            with bride gifts thereafter.          Then she can marry

                imp.                                     part.

            _   _    | _   _  | _      .     . | _   _  | _    .   .  | _ _

 162    γήμαιθ'  'ς κε πλεῖστα πόροι καὶ μόρσιμος λθοι .

             the one  who gives her the most and comes as the fated one."

             ao. op.                                      ao. op.                                 ao. op.

            _     .   . | _  _ | _     .   . | _  . . | _  .   . | _ *

 163    'ς ρ' εφώνησεν  καὶ απὸ 'ο τόξον 'θηκε , 

              So said he,            and he laid the bow away from him,

                             ao.                                                         ao.

            _   _  | _   _  | _ *  .| _ _ | _    .  . | _ *

 164    κλίνας κολλητῇσι  εϋξέστῃς σανίδεσσι ,

            leaning it on the closely-joined well-polished doors,

            ao. part.

            _   _  | _     .   . | _    _ | _    .    . | _  .   . | _ *

 165    αυτοῦ δ' ωκὺ βέλος καλῇ προσέκλινε κορώνῃ ,

             then he leaned a sharp shaft right there against the fine bow tip,

                                                          impf.

            _       _  | _  .     . | _  .    . | _   .    .  | _   .   . | _ *

 166    ψ δ' ατις κατ' ρ 'ζετ' επὶ θρόνου νθεν ανέστη .

          and at once sat back down on the chair from which he'd risen.

                                           impf.                                               ao.

            _  .  . | _     .  . | _ . . | _     .    . | _      .   . | _ *

 167    Αντίνοος δ' ενένιπε πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

                 Antinous scolded them, called out their names, and said:

                                   ao.                       impf.                    impf.

            _  _ | _     _ | _  .   . | _     .   .  | _   .    . | _ *

 168    Λειῶδες, ποῖόν σε έπος φύγεν 'έρκος οδόντων ,

              "Leodes, what kind of talk has fled your wall of teeth ?

                                                     ao.                           

            _   _   | _     .  . | _  .     . | _   _  | _    .     . | _ *

 169    δεινόν τ' αργαλέον τε,  νεμεσσῶμαι δέ τ' ακούων

             It's both dread and grievous, and I resent hearing it,

                                                       pres.                         part.

            _  _  | _   .   .  | _  .   . | _  _| _ . . | _ *

 170     ει δὴ τοῦτό γε τόξον αριστῆας κεκαδήσει

               if, indeed, this bow will deprive nobles

                                                              fut. perf.

            _   _   | _   _ | _     .   .  | _   .   . | _   .     . | _ *

 171    θυμοῦ καὶ ψυχῆς,  επεὶ ου δύνασαι σὺ τανύσσαι .

      of their heart and soul,     since you're unable to string it.

                                                          pres.                ao. inf.

            _    _   | _   .    . | _  *   . | _  .  . | _    . . | _ *

 172    ου γάρ τοί σέ γε τοῖον  εγείνατο πότνια μήτηρ

             For your lady mother didn't bear you

                                                    ao.

            _  _ | _ _ | _  .   . | _    .  . | _    .  .| _ *

 173    'οόν τε ῥυτῆρα βιοῦ τ' μεναι καὶ οϊστῶν :

              of such kind to be the drawer of a bow and arrows,

                                                   inf.

            _     _  | _  .   . | _ .    . | _   _  | _   .   . | _ *

 174    αλλ' λλοι τανύουσι τάχα μνηστῆρες αγαυοί .

             but other illustrious suitors will soon string it."

                                 pres.

            _     .   .  | _      .   . | _  .     . | _   .  .   | _  .    .  | _ *

 175    'ς φάτο, καί ῥ' εκέλευσε Μελάνθιον,  αιπόλον αιγῶν :

             So said he, and he bid        the goats' goatherd, Melanthios:

                   impf.                        ao.

            _  _  | _     _   | _ .   .| _  .   . | _ .     . | _ *

 176    γρει δή, πῦρ κεῖον ενὶ μεγάροισι, Μελανθεῦ ,

             "Come on, Melanthios, light a fire in the palace,

             imp.                     ao. imp.

            _      .   . | _   _ | _    .    . | _    _  | _  .    .  | _ *

 177    πὰρ δὲ τίθει δίφρον τε  μέγαν καὶ κῶας επ' αυτοῦ ,

             then set a big chair beside it,   and a fleece upon it,

                         imp.

            _   _   | _    .  . | _ .    . | _      .    .  | _   .   . | _ *

 178    εκ δὲ στέατος νεικε μέγαν τροχὸν νδον εόντος ,

               and bring out a big wheel of fat from what's inside,

                                  ao. imp.                                                  part.

            _   .    . | _  _  | _    *    . | _  _|_   .   . | _ *

 179    όφρα νέοι θαλπόντες,  επιχριόντες αλοιφῇ ,

    so we young men can heat it,     and rub it with grease,

                                 part.                      part.

            _   _  | _  _  | _    *     .  | _ .  . | _  .  . | _ *

 180    τόξου πειρώμεσθα  καὶ εκτελέωμεν εθλον .

            and try the bow,   and bring the contest to an end."

                            subj.                             subj.

            _      .      . | _        .  . | _ .    . | _   .  . | _ .   . | _ *

 181    'ς φάθ', 'ο δ' αψ' ανέκαιε Μελάνθιος ακάματον πῦρ ,

             So said he, and Melanthios immediately lit a tireless fire,

                  impf.                             impf.

            _      .    . | _     _  | _   _  | _   _  | _  .    .   | _ *

 182    πὰρ δὲ φέρων δίφρον θῆκεν καὶ κῶας επ' αυτοῦ ,

            brought a chair, and set it beside it, and a fleece upon it,

                          part.                           ao.

            _  _  | _      .  . | _ .    . | _      .    .  | _   .   . | _ *

 183    εκ δὲ στέατος νεικε μέγαν τροχὸν νδον εόντος :

              and brought out a big wheel of fat from what was inside.

                                     ao.                                                      part.

            _     .   . | _  _  | _    .   . | _   _     | _    .   . | _ *

 184    τῷ ῥα νέοι θαλπντες επειρῶντ':  ουδ' εδύναντο

           So the young men heated it and tried,    but they weren't able

                                   part.                impf.                          impf.

            _  .   . | _     _  | _  .   . | _  . . | _ .  . | _ *

 185    εντανύσαι,  ολλὸν δὲ βίης επιδευέες σαν .

            to string it,    as they much lacked the strength.

              ao. inf.                                                                       impf.

            _  .  . | _     .   . | _  *     .  | _   .   . | _    . . | _ *

 186    Αντίνοος δ' τ' επεῖχε  καὶ Ευρύμαχος θεοειδής ,

            Antinous and godlike Eurymachus still kept at it,

                                     impf.

            _   _  | _    _  | _      .  . | _   .    .  | _ .    . | _ _

 187    αρχοὶ μνηστήρων:  αρετῇ δ' σαν ξοχ' ριστοι .

      the leaders of the suitors,     they were far the best in prowess.

                                                         impf.

            _    _  | _   _  | _   .    . | _   _ | _    .    . | _ _

 188    τὼ δ' εξ οκου βῆσαν 'ομαρτησντες 'μ' μφω

              Two went out of the house, both going together,

           dual                              ao.               ao. part.                     dual

            _    .    .  | _ .   . | _     .    . | _   _  | _ _| _ *

 189   βουκόλος ηδὲ συφορβὸς Οδυσσῆος θείοιο :

          divine Odysseus's cowherd and swineherd,

 

            _      _  | _    .   . | _       .   .  | _ .  .  | _ .   . | _ *

 190     εκ δ' αυτὸς μετὰ τοὺς δόμου λυθε δῖος Οδυσσεύς .

             and divine Odysseus himself came out of the house after them.

                                                             ao.

            _     .  . | _    _  | _    .   . | _ .   .    | _ .   .   | _ *

 191   αλλ' 'τε δή ῥ' εκτὸς θυρέων σαν  ηδὲ καὶ αυλῆς ,

           But when they were outside the doors    and even the courtyard,

                                                         impf.

            _       .  . | _         .  . | _ .       . | _   _ | _  .  . | _ *

 192    φθεγξαμνός σφ' επέεσσι προσηύδα μειλιχίοισι :

         speaking with words meant to win them, he said to them:

                 ao. part.                                           impf.

            _     .  . | _     .     . | _    *    . | _   .   . | _  _ | _ *

 193    βουκόλε καὶ σύ, συφορβέ,  πος τί κε μυθησαίμην ,

            cowherd, and you, swineherd,    should I speak a word at all

                                                                           ao. op.

            _  _  | _   _  | _      _  | _   .    . | _   .   . | _ *

 194     αυτὸς κεύθω ; φάσθαι δέ με θυμὸς ανώγει .

         or hide it for myself  ?   But my heart urges me to speak.

                           pres.              inf.                                      pres.

            _   _  | _     .   . |_ .  . | _ .   .   | _   .    .  | _ *

 195    ποῖοί κ' ετ' Οδυσῆϊ αμυνέμεν,  ε ποθεν λθοι

      What kind would you be, to help Odysseus,     if he comes

                         op.                         inf.                                  ao. op.

            _   .     . | _  .   . | _    _  | _   .  .  | _   .  . | _ _

 196     'δε μάλ' εξαπίνης  καί τις θεὸς αυτὸν ενείκαι ;

   from somewhere, so very suddenly,     and some god brings him ?

                                                                          ao. op.

            _  _  | _   _  | _   .  . | _  _   | _ .  . | _ _

 197     κε μνηστήρεσσι αμύνοιτ' Οδυσῆϊ ;

           Would you help the suitors or Odysseus ?

                                              op.

            _   .    . | _      .  . | _   .   . |_ _ | _   .    . | _ *

 198    επαθ' 'πως 'υμέας κραδίη θυμός τε κελεύει .

          Speak, as your heart and spirit bids you."

           ao. imp.                                                                         pres.

 

 

            _      _  | _     .  . | _ .    . | _  . . | _    .   .  | _ *

 199   τὸν δ' ατε προσέειπε βοῶν επιβουκόλος ανήρ :

             The ox herdsman man, said back to him:

                                   ao.

             _       .   .   | _  _   | _   .   . | _  _ | _ .   .| _ *

 200     Ζεῦ πάτερ, α γὰρ τοῦτο τελευτήσειας εέλδωρ ,

            "Father Zeus, if only you'd make this wish come true,

                                                         ao. op.

             _    _ | _   _   | _   .   . | _     .  . | _   .   . | _ *

 201     'ως λθοι μὲν κεῖνος ανήρ,  αγάγοι δέ 'ε δαίμων :

            that that man may come,           and a divinity may bring him,

                   ao. op.                                          ao. op.

             _   _  | _    .  .| _   .   . | _   _ | _   .   . | _ *

 202    γνοίης χ' 'οη εμὴ δύναμις καὶ χεῖρες 'πονται .

             you'd know what kind of power is mine and how my hands attend it!"

            ao. op.                                                                         pres.

             _      _   | _    _  | _  *   . | _    . .  | _  .   . | _ *

 203     'ς δ' ατως Εμαιος  επεύχετο πᾶσι θεοῖσι

              So saying, Eumaeus      prayed to all the gods

                                                    impf.

             _  _  | _   .  . | _ .    . | _    .   .  | _   .   . | _ *

 204    νοστῆσαι Οδυσῆα πολύφρονα  'νδε δόμονδε .

      that ingenious Odysseus  would return      to his home.

               ao. inf.

             _   .   . | _   _  | _    *     . | _  _ | _   .  . | _ *

 205     αυτὰρ επεὶ δὴ τῶν γε  νόον νημερτέ' ανέγνω ,

             Then after he knew their mind infallibly,

                                                                         ao.

             _ _ | _       .   . | _  .  . | _  .   . | _       .   . | _ *

 206     εξαῦτίς σφ' επέεσσι  αμειβομένος προσέειπεν :

                    he spoke to them, once more, in answer:

                                                       part.                  ao.

             _  _  | _     .    . | _    .   . | _      .  .  | _    .    . | _ _

 207     νδον μὲν δὴ 'δ' αυτὸς εγώ,  κακὰ πολλὰ μογήσας

  "This one here, I myself, is home at last.      After suffering many sorrows,

                                                                                  ao. part.

             _  .    .  | _ _  | _  .  .|_ _| _    .  .  | _ *

 208      λυθον εικοστῷ  τεϊ ες πατρίδα γαῖαν .

               I've come, in the twentieth year, to my fatherland.

                  ao.

             _  _  | _       _  | _     .  . | _ .  . | _  .  .| _ *

 209     γινώσκω δ' 'ως σφῶϊν εελδομένοισι 'ικάνω 

             I know, so I come to you two, the only ones among my slaves

                 pres.                        dual                                       pres.

             _ _ | _  _  | _      _   | _      _  | _    .  .  | _ *

 210      οοισι δμώων:  τῶν δ' λλων ο τευ κουσα

            who wished for it. I haven't heard any of the others

                                                                          ao.

             _  .   . | _    .  . | _  .   . | _    .    .  | _  .    .| _ *

 211     ευξαμένου αμὲ ατις 'υπότροπον οκαδ' 'ικέσθαι .

               pray that I turn back and come back to my home.

                ao. part.                                                                         ao. inf.

             _    _  | _     .   . | _    *      . | _ _ |_  .   . | _ *

 212    σφῶϊν δ', 'ως έσεταί περ,  αληθείην καταλέξω .

               I'll tell you two the truth,     just as it will be.

              dual                         fut.                                              fut.

             _      .    . | _  .    . | _   .   . | _   _  | _    .   . | _ *

 213      ε χ' 'υπ' μοιγε θεὸς δαμάσῃ μνηστῆρας αγαυούς ,

              If a god should tame the illustrious suitors under me,

                                                ao. subj.

             _ .   .  | _   .  . | _    .  . | _       _  | _    .   . | _ *

 214     ξομαι αμφοτέροις αλόχους  καὶ κτήματ' οπάσσω

              I'll bring you both wives,       and I'll bestow possessions

                 fut.                                                                                    fut.

             _ . . | _      .  . | _ .   . | _  .   .   | _     .   . | _ *

 215     οικία τ' εγγὺς εμεῖο τετυγμένα:  καί μοι 'πειτα

              and houses built near mine.        And to me, thereafter,

                                              perf. part.

             _   .   . | _    . . | _   *     . | _  _ | _  . . | _ *

 216     Τηλεμάχου 'ετάρω τε  κασιγνήτω τε σεσθον .

              you'll be both comrades    and brothers of Telemachus.

                                  dual                  dual                  fut. dual

             _     .   . | _    _  | _  .   . | _  .    .  | _  .   . | _ *

 217      ει δ' γε δή, καὶ σῆμα αριφραδὲς λλο τι δείξω ,

           Come now, I'll show you something else, a sign, a very clear one,

                                                                                 fut.

              _   .     . |_  _  | _    _  | _ _ | _     .  . | _ *

 218     φρα μ' εῢ γνῶτον πιστωθῆτόν τ' ενὶ θυμῷ ,

               so you'll know me well and trust me in your heart,

                        ao. subj. dual        ao. subj. p dual

             _   _   | _      .  . | _   _  | _ .  .  | _   _  | _ *

 219     ουλήν, τήν ποτέ με σῦς λασε λευκῷ οδόντι

               a scar, the one a pig once inflicted on me with a white tooth

                                                     ao.

             _   _  | _    _  | _    .     .  | _ . . | _   .  . | _ *

 220    Παρνησόνδ' ελθόντα σὺν 'υιάσι Αυτολύκοιο .

               when I went to Parnassus with Autolycus' sons."

                                 ao. part.

             _    _ | _     .  . |_   .   . | _   .  . | _  .   .   | _ *

 221     'ς ειπὼν ῥάκεα  μεγάλης αποέργαθεν ουλῆς .

            So saying, he pushed the rags away from the big scar,

                   ao. part.                                                ao.

             _      .   .  | _ .  . | _   _  | _     _  | _    .  . | _ *

 222     τὼ δ' επεὶ εισιδέτην  ε τ' εφράσσαντο 'καστα ,

         and after the two looked at it     and carefully considered every thing,

            dual                  ao. dual                               ao.

             _     .    . | _       .   . |_ .   . | _  .  . | _  .    . | _ *

 223     κλαῖον ρ' αμφ' Οδυσῆϊ  δαΐφρονι χεῖρε βαλόντε ,

               they threw their arms around Odysseus and cried

               impf.                                                               dual      ao. part. dual

             _   .   . | _ .   . | _ _ . . | _  .   . | _    .    .  | _ _

 224    καὶ κύνεον αγαπαζομένοι κεφαλήν τε καὶ ώμους

            and kissed his head and shoulders with affection,

                    impf.                part.                                                 

             _       _  | _    .   . | _       .   . | _    _  | _  .   . | _ *

 225     'ς δ' ατως Οδυσεὺς  κεφαλὰς καὶ χεῖρας κυσσε .

       as Odysseus in the same way    kissed  heads and hands.

                                                                                    ao.

             _    .     . | _  .   . | _ .  . | _   .  .  |_. . | _ *

 226    καί νύ κ' οδυρομένοισι δυ φάος ηελίοιο ,

            And sun's light would surely have set for them as they wailed,

                                  part.             ao.

             _   .   . | _      _   | _  .   . | _ .   . | _   _ | _ *

 227      ει μὴ Οδυσσεὺς αυτὸς ερύκακε φώνησέν τε :

            had not Odysseus himself restrained them and said:

                                                      ao.                ao.

             _    _ | _       _  | _  .   . |_ .  .   |  _    . . | _ _

 228    παύεσθον κλαυθμοῖο γόοιό τε,   μή τις δηται

            Cease your weeping and groaning,     lest someone sees us

             impf. dual                                                                  ao. subj. 

             _ _  | _    .   . | _ *    . | _  _ | _ .    .  | _ *

 229     εξελθὼν μεγάροιο,  ατὰρ επῃσι καὶ εσω .

      as he comes from the hall     and tells them inside, too.

              ao. part.                                         ao. subj.

             _  _  | _      _  | _ .  . | _   .  .  | _     .    .  | _ *

 230     αλλὰ προμνηστῖνοι εσέλθετε,  μηδ' 'μα πάντες ,

              So, go in one after the other,        not all at once,

                                              ao. imp.

             _     .   . | _    .   . | _      *      . | _    .  . | _   .   . | _ *

 231    πρῶτος εγώ, μετὰ δ' μμες:  ατὰρ τόδε σῆμα τετύχθω :

               I first, you after me.            And let this be our signal.

                                                                                    perf. imp.

             _  _  | _     _  | _     *     . | _     _  | _   .   . | _ *

 232     λλοι μὲν γὰρ πάντες,  'σοι μνηστῆρες αγαυοί ,

               For all the others,        all the illustrious suitors,

 

             _   . . | _  .  . | _    .  . | _    .  . |  _ .    . | _ *

 233    ουκ εάσουσι εμοὶ δόμεναι βιὸν  ηδὲ φαρέτρην :

            won't let them give me the bow    and quiver.

                       fut.                       ao. inf.

             _   .    .  | _   _ | _ *     . | _    .  .  | _   .   . | _ *

 234     αλλὰ σύ, δῖ' Εμαιε,  φέρων ανὰ δώματα τόξον

     Then you, divine Eumaeus,    bringing  bow through  house

                                                  part.

             _   _ | _   . . | _   .  . | _     _ | _    .    . | _ *

 235     εν χείρεσσι εμοὶ θέμεναι,  ειπεῖν δὲ γυναιξὶ

                put it in my hands,              and tell the women

                                         ao. inf.       ao. inf.

             _ _| _   .   . | _  *   . | _      .  . | _    .  . | _ *

 236    κληῗσαι μεγάροιο  θύρας πυκινῶς αραρυίας ,

              to bar the hall's         tightly fitted doors,

             ao. inf.                                                               perf. part.

             _   .    .  | _  .   . | _    _| _  .    .  | _   .   . | _ *

 237     ν δέ τις στοναχῆς  ηὲ κτύπου νδον ακούσῃ

             and should any hear    either a groan or crash inside,

                                                                          ao. subj.

             _     _   | _ .  . | _  .   . | _   .  .  | _    .   . | _ *

 238     ανδρῶν 'ημετέροισι εν 'έρκεσι,  μή τι θύραζε

            from the men within our walls,         she is not to go outside

 

             _     _   | _        _  | _    .   . | _   .  . | _    .  .  | _ *

 239    προβλώσκειν,  αλλ' αυτοῦ ακὴν έμεναι παρὰ έργῳ .

             at all,       but be right there beside her work in silence.

                      inf.                                                        inf.

             _    .    . | _  . .|_ *     . | _   . . | _   .    .  | _ *

 240    σοὶ δέ, Φιλοίτιε δῖε,  θύρας επιτέλλομαι αυλῆς

   I order you, divine Philoetius,     to bar the courtyard gates

                                                            pres.

             _ _ | _   _ |_ *    . | _     .   . | _     .   .| _ *

 241     κληῗσαι κληῗδι,  θοῶς δ' επὶ δεσμὸν ιῆλαι .

              with the bolt        and quickly throw the latch upon it."

              ao. inf.                                                                 ao. inf.

             _   _ | _    _| _    *    . | _      _ | _  . . | _ *

 242     'ς ειπὼν εισῆλθε  δόμους ε ναιεταόντας :

              So saying, he entered the well-settled house,

                   ao. part.        ao.                                       part.

             _  .   . | _    . . | _    .   .| _     _ | _   .     . | _ *

 243     'ζετ' πειτ' επὶ δίφρον ιών,  νθεν περ ανέστη :

              then went and sat on the seat     from which he'd just risen.

             impf.                                         part.                                  ao.

             _      .  .  | _   _  | _   .  .| _   _ | _  .   . | _ *

 244     ες δ' ρα καὶ τὼ δμῶε  την θείου Οδυσῆος .

              Divine Odysseus' two slaves then came in, too.

                                dual    dual    impf. dual

             _   .   . | _     _ | _   _  | _   .  .  | _   .  .| _ *

 245     Ευρύμαχος δ' δη  τόξον μετὰ χερσὶ ενώμα ,

            Eurymachus wielded the bow between his hands now,

                                                                         impf.

             _     _   | _ .    .  | _  .    . | _    .   .    | _  .    .   | _ *

 246    θάλπων νθα καὶ νθα σέλᾳ πυρός:  αλλά μιν ουδ' 'ς

    heating it here and there with the flame of the fire,     but not even so

               part.

             _  .   . | _    .  . | _    .   .  | _     .  . | _  .  . | _ *

 247     εντανύσαι δύνατο,  μέγα δ' στενε κυδάλιμον κῆρ :

         was he able to string it,     and his gloried heart groaned greatly.

                ao. inf.           impf.                            impf.

             _  _  | _     .    . | _  .   . | _     .    .   | _   .   . | _ *

 248     οχθήσας δ' ρα επεν πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζεν :

               He called out a name in anger and he said:

              ao. part.                        ao.                      impf.                    impf.

             _    .    .  | _   .  . | _     .  . | _     _   | _    .  . | _ *

 249      πόποι, μοι χος περί τ' αυτοῦ καὶ περὶ πάντων :

              "Damn it! Yes, I have grief, about myself and about us all.

 

             _   .    . | _    _  | _   .    . | _  .   .   | _   .   . | _ *

 250     ού τι γάμου τοσσοῦτον οδύρομαι,  αχνυμένός περ :

                I don't so much mourn at all the marriage,  despite my grief.

                                                       pres.                  part.

             _ .   .  | _  _  | _     .   . | _ . .     | _   .     .  | _ *

 251     εισὶ καὶ λλαι πολλαὶ Αχαιΐδες,  ι μὲν εν αυτῇ

  There are also many other Achaean women,

             pres.

             _   . . | _ .  . | _    *  | _    _| _   .  . | _ *

 252     αμφιάλῳ Ιθάκῃ,  ι δ' λλῃσι πολίεσσι :

            some in sea-girt Ithaca itself,     some in other cities.

 

             _    _ | _    _  | _   .    . |_  . . | _  . . | _ *

 253     αλλ' ει δὴ τοσσόνδε  βίης επιδευέες ειμὲν

           But if, in fact, we're so far inferior to divine Odysseus

                                                                      pres.

             _  .  . | _  .   . | _ *     . | _     .   . | _    .    . | _ *

 254     αντιθέου Οδυσῆος,  'τ' ου δυνάμεσθα τανύσσαι

             in strength             that we can't at least string his bow,

                                                              pres.             ao. inf.

             _   .    . | _  _ |_ .     .  | _  .   . | _  .    . | _ *

 255     τόξον: ελεγχείη δὲ  καὶ εσσομένοισι πυθέσθαι .

                           it's a disgrace, to be heard of even by men yet to be."

                                                    fut. part.             ao. inf.

 

 

             _        _  | _  .  . | _     .   . | _   _  | _   .  . | _ *

 256    τὸν δ' ατ' Αντίνοος προσέφη, Ευπείθεος 'υιός :

             Eupeithes' son Antinous said back to him:

                                                impf.

             _   .    .    | _     _  | _   _ | _     . . | _  .    .  | _ *

 257     Ευρύμαχ', ουχ 'οτως σται:  νοέεις δὲ καὶ αυτός .

             "Eurymachus, it won't be this way,   and your know it yourself.

                                                  fut.         pres.

             _      _  | _     .  .  | _  .    . | _ _ | _ .   . | _ *

 258     νῦν μὲν γὰρ κατὰ δῆμον 'εορτὴ τοῖο θεοῖο

              For now throughout the kingdom it's a feast of the god,

 

             _  _  | _   .   .  | _ .   . | _  _     | _   .   . | _ *

 259     αγνή: τίς δέ κε τόξα τιταίνοιτ' ;  αλλὰ 'κηλοι

    a hallowed feast. Who could string bows ?     Put it away quietly instead.

                                                op.  

             _     .    . | _    .   . | _     *      .  | _  _ | _ .    . | _ *

 260     κάτθετ': ατὰρ πελέκεάς γε  καὶ ε κ' ειῶμεν 'παντας

     But even if we leave all of the axes, standing, they will,

             ao. imp.                                                                    subj.

             _   .    .  | _    _  | _     .   . | _  _ | _     .  . | _ *

 261     'εστάμεν: ου μὲν γάρ τιν' αναιρήσεσθαι οΐω ,

                                 for I don't think anyone will come into the hall

               perf. inf.                                                fut. inf.            pres.

             _   _  | _    .   . | _    _ | _ . .| _     .  . | _ *

 262     ελθόντ' ες μέγαρον Λαερτιάδεω Οδυσῆος .

              of Laertiades Odysseus and pick them up and take them.

             ao. part.

             _     .   .   | _ .   . | _   .   . | _    _  | _    .   . | _ *

 263     αλλ' γετ', οινοχόος μὲν επαρξάσθω δεπάεσσι ,

           But come, let the wine-bearer pour drops for libation into goblets,

                                                       ao. imp.

             _    _  | _    _  | _    .   . | _ .  .   | _  .   . | _ *

 264     όφρα σπεισάντες  καταθείομεν αγκύλα τόξα :

        so we can make libation      and put away the curved bow.

                        ao. part.                ao. subj.

             _ _| _    .   . | _   .     . | _   .  .  |  _ .    .   | _ *

 265      ηῶθεν δὲ κέλεσθε Μελάνθιον,  αιπόλον αιγῶν ,

                At dawn, order Melanthios,      the goats' goatherd,

                                imp.

             _  .    . | _    _  | _  .    .  | _ .   .  | _  . . | _ *

 266     αγας γειν, 'α πᾶσι μέγ' ξοχοι αιπολίοισι , 

          to bring goats,   by far the most outstanding in all his flocks

                        inf.

             _      . . | _  . . | _    .    . | _   _ | _   .   . | _ *

 267     φρ' επὶ μηρία θέντες Απόλλωνι κλυτοτόξῳ

            so we can lay the thighs before famed-bow Apollo

                                     ao. part.

             _  _  | _  _  | _   *      .  | _ .  . | _ .   . | _ *

 268    τόξου πειρώμεσθα  καὶ εκτελέωμεν εθλον .

          and try the bow,           and bring the contest to an end."

                           subj.                             subj.

             _    .   .  | _  .  . | _     _ | _    .  . | _  .   .  | _ *

 269     'ς φατ' Αντίνοος,  τοῖσιν δ' επιήνδανε μῦθος .

             So said Antinous,          and his words pleased them.

                    impf.                                                     impf.

 

 

             _   .   . | _  _ | _    .    . | _    .  . | _   .   . | _ *

 270     τοῖσι δὲ κήρυκες μὲν 'δωρ επὶ χεῖρας χευαν ,

               Heralds poured water on their hands,

                                                                             ao.

             _    _  | _   _  | _  .   . | _   _ | _  .     . | _ *

 271     κοῦροι δὲ κρητῆρας επεστέψαντο ποτοῖο ,

              boys filled mixing bowls to the brim with drink,

                                                     ao.

             _  _ | _      .   .  | _   .    . | _   .   . | _    .   . | _ *

 272    νώμησαν δ' άρα πᾶσιν  επαρξαμένοι δεπάεσσι .

             then passed it out to all, after pouring drops in their goblets.

                 ao.                                              ao. part.

             _     .   .  | _       _  | _      . . | _     .    .  | _ .  . | _ *

 273     'οι δ' επεὶ ον σπεῖσάν τ' πιόν θ' 'σον θελε θυμός ,

           After they made libation and drank as much as their heart wanted,

                                       ao.                ao.                           impf.

             _    .    . | _    .  . | _    .   . | _   .  . | _  .   . | _ *

 274    τοῖς δὲ δολοφρονέων μετέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

            adroit Odysseus spoke to them with a crafty mind:

                                part.                impf.

             _    .  . | _      _  | _    *    . | _   _ | _    .  . | _ *

 275     κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες  αγακλειτῆς βασιλείης :

              "Hear me, suitors               of a glorious queen,

             ao. imp.

             _     _ | _   .    . | _    .   .| _  _ | _   .   . | _ *

 276     φρ' επω τά με θυμὸς ενὶ στήθεσσι κελεύει :

              while I say what the heart in my chest commands me.

                   ao. subj.                                                             pres.

             _  .   . | _     .    . | _  *     .  | _  .  . | _  . . | _ *

 277    Ευρύμαχον δὲ μάλιστα  καὶ Αντίνοον θεοειδέα

        I beg Eurymachus especially,     and godlike Antinous,

 

             _     .     . | _   _  | _   .  . | _    .   . | _    .   . | _ *

 278     λίσσομ', επεὶ καὶ τοῦτο πος κατὰ μοῖραν ειπε ,

              since he, too, duly spoke this word,

               pres.                                                                                   ao.

             _    _   | _    _   | _  *    . | _  _ | _    .   . | _ *

 279    νῦν μὲν παῦσαι τόξον,  επιτρέψαι δὲ θεοῖσι :

              to stop with the bow now and leave it to the gods,

                          ao. imp.                      ao. inf.

             _ _ | _   .   . | _   _ | _     .    .  |  _    .  . | _ *

 280      ηῶθεν δὲ θεὸς δώσει κράτος  ' κ' εθέλῃσι .

        then at dawn the god will give victory     to the one he wishes.

                                        fut.                                      subj.

             _     .  . | _     .  . | _   .   .|_ .  .   | _  .      .   | _ *

 281     αλλ' γε μοι δότε τόξον εΰξοον,  φρα μεθ' 'uμῖν

     But come, give me the finely-crafted bow,   so among you

                               ao. imp.

             _   _   | _     .  . | _   _  | _ .    .   | _   .   . | _ *

 282    χειρῶν καὶ σθένεος πειρήσομαι,  ε μοι τ' εστὶ 

             I can test my hands and strength, whether I still have the power,

                                                  fut.                                   pres.

             _     _|_   .    .  | _  .    . | _    _   | _  .   . | _ *

 283      ς,  'οη πάρος σκεν  ενὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι ,

                    the kind that in my supple limbs there used to be before,

                                      impf.

             _ _ | _   .  . | _   .   . | _    .   . | _ _| _ *

 284      δη μοι λεσσε  λη τ' ακομιστίη τε .

               or wandering and lack of care have ruined it for me."

                                  ao.

             _    .   .     | _    .    . | _    .    . | _   . . | _     .  . | _ *

 285     'ς φαθ', 'οι δ' ρα πάντες 'υπερφιάλως νεμέσησαν ,

             So said he, and all were haughtily indignant,

                    impf.                                                                                  ao.

             _  _   | _  _  | _  *    .| _ .  .  | _ .   . | _ *

 286    δεισντες μὴ τόξον  εΰξοον εντανύσειεν .

              fearing he might string the finely-crafted bow.

              ao. part.                                                 ao. op.

             _  .  . | _     .  . | _ *   .| _     .    .  | _     .   . | _ *

 287     Αντίνοος δ' ενένιπε  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

            Antinous scolded him,    called out his name, and said:

                                   ao.                         impf.                   impf.

             _   _ | _ _ | _      . . | _     .    .  | _   _ | _ *

 288      δειλὲ ξείνων,  νι τοι φρένες ουδ' ηβαιαί :

  "Ah, wretched stranger,     the mind in you isn't even a small one.

 

             _     .  . | _    .  . | _  .    . | _   . . | _ .    .    | _ *

 289     ουκ αγαπᾷς ' 'κηλος 'υπερφιάλοισι μεθ' 'υμῖν

           Aren't you content,  that you dine at peace among us haughty ones,

                      pres.

             _   .    .   | _  .   . | _    .  . | _    .  .   | _   .   . | _ *

 290     δαίνυσαι, ουδέ τι δαιτὸς αμέρδεαι,  αυτὰρ ακούεις

           and are deprived of nothing of the feast,      but hear

                 pres.                                             pres.                            pres.

             _    _  | _ .  . | _     _  | _ .   .   | _  .   .  | _ *

 291     μύθων 'ημετέρων καὶ ῥήσιος ; ουδέ τις λλος

               our words and discourse ?         Nor does any other

  

             _  .   . | _    _  | _    _ | _   _  | _      .   . | _ *

 292      'ημετέρων μύθων ξεῖνος καὶ πτωχὸς ακούει .

             stranger and beggar hear our words.

                                                                         pres.

             _  _  | _   _  | _ .  . |_ _   | _    .    .  | _ *

 293     οῖνός σε τρώει μελιηδής,  'ός τε καὶ άλλους

   The honey-sweet wine wounds you,     that distracts others, too,

                            pres.

             _      .     .  | _  _  | _     .    . | _   _  | _  .  . | _ *

 294    βλάπτει, 'ς ν μιν χανδὸν 'λῃ μηδ' ασιμα πίνῃ .

           who take it with a mouth wide open but don't drink in due measure.

               pres.                                             ao. subj.                        subj.

             _  _  | _     _ | _    *     . | _   .    .  | _  .  . | _ *

 295     ονος καὶ Κένταυρον,  αγακλυτὸν Ευρυτίωνα ,

  Wine impaired even the Centaur,    very famous Eurytion,

 

             _  .   . | _ .   . | _   .   . | _  _  | _   .   . | _ *

 296      ασ' ενὶ μεγάρῳ μεγαθύμου Πειριθόοιο ,

               in great-hearted Peirithous' hall,

               ao.

             _     .  . | _    _  | _       .    . | _      .    .  |_ .  . | _ *

 297      ες Λαπίθας ελθόνθ':  'ο δ' επεὶ φρένας ασε ονῳ ,

  when he went to the Lapithae.     After he impaired his mind with wine,

                                 ao. part.                                                ao.

             _    .  . | _     .   . | _  .    . | _    .    . | _   .  . | _ *

 298     μαινομνος κάκ' ρεξε  δόμον κάτα Πειριθόοιο :

              he did evil things in madness throughout Peirithous' home.

                    part.                       ao.

             _  _  |_     .    .  | _ *    . | _     .   . | _     .    . | _ *

 299      'ρωας δ' χος 'ελε,  διὲκ προθύρου δὲ θύραζε

             Grief seized the heroes,    and they leapt up and dragged him

                                       ao.

             _   .    .|_ _| _   *     . | _     . . | _  . . | _ *

 300     'λκον αναΐξαντες,  απ' οατα νηλέϊ χαλκῷ

               outside, through  and out the doorway, and hacked off

               impf.       ao. part.

             _  _   | _  _ | _   *      . | _    .    . | _ .  .| _ *

 301     ῥῖνάς τ' αμησντες:  'ο δὲ φρεσὶ 'σι αασθεὶς

              his ears and nose with ruthless bronze.  Impaired in his mind,

                              ao. part.                                           ao. part. p

              _. .| _   _ | _   .  . | _  . .| _   .  .  | _ *

 302       ϊεν 'ν την οχέων αεσίφρονι θυμῷ .

             he went bearing his delusion with a witless heart.

              impf.

             _   _  | _   _  | _  *     .  | _   .    . | _   .   . | _ *

 303     εξ 'ο Κενταύροισι  καὶ ανδράσι νεῖκος ετύχθη ,

            The feud of men and Centaurs happened from his time,

                                                                           ao. p

             _     _  | _    _  | _    .   .   | _  .  .   |  _ .   . | _ *

 304     'ο δ' αυτῷ πρώτῳ κακὸν 'ερετο    οινοβαρείων .

               but he found evil for himself first,     heavy with wine.

                                                         ao.

             _     _  | _    .   . | _  .    . | _      .    .   | _   .   . | _ *

 305     'ς καὶ σοὶ μέγα πῆμα πιφαύσκομαι,  α κε τὸ τόξον

               So I declare a great calamity for you, too,   if you were to string

                                                        pres.

             _  .   . | _    _  | _      .   .| _   .  .  | _ .  . | _ *

 306     εντανύσῃς: ου γάρ τευ  επητύος αντιβολήσεις

              this bow, for you wouldn't meet with any courtesy

                ao. subj.                                                              fut.

             _  .  . | _   . . | _   *    . | _     .   .  | _ .  . | _ *

 307      'ημετέρῳ ενὶ δήμῳ,  φαρ δέ σε νηῒ μελαίνῃ

         in our kingdom, but we'd send you with a black ship

 

             _   .   . | _    .  . | _ .      . | _    _  | _ .   .  | _ *

 308     εις Έχετον βασιλῆα,  βροτῶν δηλήμονα πάντων ,

                to king Echetus,         most noxious of all mortals,

 

             _     .    .   | _  _  | _      .    . | _ . .   | _  .   . | _ *

 309     πέμψομεν: νθεν δ' ο τι σαώσεαι:  αλλὰ 'κηλος

              from whom you'll in no way be saved.    So, drink in peace

                   fut.                                                 fut.

             _  .   .  | _     . . | _  .    .  | _    .    . | _    .  . | _ *

 310     πῖνέ τε, μηδ' ερίδαινε μετ' ανδράσι κουροτέροισι .

                         and don't quarrel with younger men."

             imp.                          imp.

             _       _  | _     .  . | _ .    . | _   _  | _    .  . | _ *

 311     τὸν δ' ατε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια :

               Prudent Penelope said back to him:

                                      ao.

             _  .  .   | _   _  | _    .   . | _   _  | _  .   . | _ *

 312     Αντίνο', ου μὲν καλὸν ατέμβειν ουδὲ δίκαιον

              "Antinous, it's neither just   nor noble to wrong

                                                    inf.

             _    _   | _  .   . | _      _  | _    .   . | _    .   . | _ *

 313     ξείνους Τηλεμάχου,  'ς κεν τάδε δώμαθ' 'κηται :

              Telemachus' guests,     whoever comes to this house.

                                                                               ao. subj.

             _  .   .  | _    _  | _  .    . | _   _ | _   .  . | _ *

 314     λπεαι, α χ' 'ο ξεῖνος Οδυσσῆος μέγα τόξον

             Do you suppose, if the stranger strings Odysseus' great bow,

               pres.

             _  .   . | _  _  | _ *     . |_ .  . | _ .   . | _ *

 315     εντανύσῃ χερσί τε   βίηφί τε 'φι πιθήσας ,

             trusting in his hands and in his own strength,

               ao. subj.                                                      ao. part.

             _  .  .  | _    _  | _    .   . | _  _ | _    .   . | _ *

 316     οκαδέ μ' ξεσθαι  καὶ 'εὴν θήσεσθαι κοιτιν ;

            he'll lead me to his home and make me his wife ?

                             fut. inf.                            fut. inf.

             _      _ | _    _   | _   .      . | _  _ | _   .  .| _ *

 317     ουδ' αυτός που τοῦτό  γ' ενὶ στήθεσσι ολπε :

            Not even he himself, I'd think, has this hope in his chest.

                                                                          perf.

             _   .    . | _ _ | _    _   | _   .   . | _    .   . | _ *

 318     μηδέ τις 'υμείων  τοῦ γ' 'ενεκα θυμὸν αχεύων

               Let none of you dine here, grieving your heart

                                                                          part.

             _  .   . | _    _  | _    .   . | _   .    .  | _   . . | _ *

 319     ενθάδε δαινύσθω,  επεὶ ουδὲ μὲν ουδὲ οικε .

             because of this,        since it's neither seemly, nor likely."

                               imp.                                                        perf.

             _        _   | _   .   . | _       .   . | _     . .   | _  .  . | _ _

 320     τὴν δ' ατ' Ευρύμαχος,  Πολύβου πάϊς, αντίον ηδα :

            Polybus' son Eurymachus said back to her in turn:

                                                                                      impf.

             _   _  |_ . . |_ .    . | _   _   | _   .   . | _ *

 321     κούρη Ικαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια ,

              "Icarius' daughter,  prudent Penelope,

 

             _   .   . | _   _   | _    .  .|_.  .     | _  .   . | _ *

 322     ο τί σε τόνδ' ξεσθαι οϊόμεθ':  ουδὲ οικεν :

            We don't at all think he'll take you.   It isn't even seemly.

                                    fut. inf.           pres.                     perf.

             _    _   | _ .   . | _   .   .  | _     _   | _ .   . | _ *

 323    αλλ' αισχυνομνοι φάτιν ανδρῶν  ηδὲ γυναικῶν ,

             Instead, we dread the talk of men        and women,

                           part.

             _     .  . | _  _| _ .    . | _  .   .  | _   .    . | _ *

 324     μή ποτέ τις επῃσι κακώτερος λλος Αχαιῶν

            lest someday someone, another Achaean, a meaner one, might say:

                               ao. subj.

             _   .   .  | _  .    .  | _    .    . | _  .   .   | _   .     . | _ *

 325      πολὺ χείρονες νδρες αμύμονος ανδρὸς α'κοιτιν

             Yes, men inferior by far woo a noble man's wife,

 

             _      _  | _  .   . | _  *    .| _ .  . | _  .  . | _ *

 326    μνῶνται, ουδέ τι τόξον  εΰξοον εντανύουσι :

             and can't in any way string his finely-crafted bow,

               pres.                                                               pres.

             _     _  | _   _  | _     *    . | _   .   . | _ .   .   | _ _

 327     αλλ' λλος τις πτωχὸς  ανὴρ αλαλημνος ελθὼν

             but another, some beggar man, came wandering,

                                                             perf. part.       ao. part.

             _ . . | _  . . | _    .   . |_     . . | _    .   . | _ *

 328     ῥηϊδίως ετάνυσσε βιόν,  διὰ δ' 'κε σιδήρου .

              and easily strung the bow     and shot through iron.'

                               ao.                                      ao.

             _    .  . | _     _| _     .    . | _  . . | _   .    . | _ *  

 329     'ς ερέουσ', 'ημῖν δ' ν ελέγχεα ταῦτα γένοιτο .

          So they'll say,    and these things would be to our disgrace."

                    fut. part.                                                              ao. op.

             _       _  | _   .    . | _ .    . | _   _   | _  .   . | _ *

 330     τὸν δ' ατε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια :

               Prudent Penelope said back to him:

                                      ao.

             _   .    .    | _     _  | _  .  .| _  _| _   .   . | _ *

 331     Ευρύμαχ', ο πως στι  εϋκλεῖας κατὰ δῆμον

              "Eurymachus, it's no way possible that there be good reports

                                           pres.

             _  .    . | _  _  | _ .     . |_ _| _   .   . | _ *

 332     μμεναι 'ο δὴ οκον  ατιμαζντες δουσι

               throughout the kingdom for those who eat and dishonor

                 inf.                                           part.              pres.

             _     .    . | _ _ | _    .    . | _   . . | _    .  . | _ *

 333     ανδρὸς αριστῆος:  τί δ' ελέγχεα ταῦτα τίθεσθε ;

   the house of a man, of a noble.   Why make this a disgrace ?

                                                                           pres.

             _   _  | _  _  | _    .  .  | _     .   .   | _   _ | _ *

 334     'οτος δὲ ξεῖνος μάλα μὲν μέγας ηδ' ευπηγής ,

               This stranger is very big and well-built

 

             _    _  | _      .  . | _     .   .   | _ .   .  | _  .   .  | _ *

 335     πατρὸς δ' εξ αγαθοῦ γένος εχεται μμεναι 'υιός .

            and claims to be a son born of a good father.

                                                          pres.           inf.

             _     .  . | _    .  . | _  .   .| _ . .    | _   . . | _ *

 336     αλλ' γε 'οι δότε τόξον εΰξοον,  φρα δωμεν .

      But come, give him the well-crafted bow      so we can see.

                              ao. imp.                                             ao. subj.

             _  .     .  | _ . . | _    .   . | _    .  . | _   .   .   | _ *

 337     'δε γὰρ εξερέω,  τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον σται :

     For I'll speak out in this way,    and this will be brought to pass, too.

                               fut.                                       perf. part.          fut.

             _   .    .  | _ .   . | _    _  | _ .   .  | _ .    . | _ *

 338      ε κέ μιν εντανύσῃ,  δώῃ δέ 'οι εχος Απόλλων ,

              If he can string it,        and Apollo grants him glory,

 

             _   _  | _     _  | _   .   . | _  .   .   | _  .   . | _ *

 339     'σσω μιν χλαῖνάν τε χιτῶνά τε,  ματα καλά ,

               I'll dress him in fine clothing, a cloak and tunic,

               fut.

             _   _  | _   .    . | _   *      . | _    _  | _  .    .  | _ *

 340    δώσω δ' οξὺν κοντα,  κυνῶν αλκτῆρα καὶ ανδρῶν ,

      and give him a sharp javelin,   as protection against dogs and men

               fut.

             _    .   .   | _ _ | _      _  | _     .    .  | _    .    . | _ *

 341     καὶ ξίφος μφηκες:  δώσω δ' 'υπὸ ποσσὶ πέδιλα ,

        and a two-edged sword.    I'll give him sandals underneath his feet,

                                               fut.

             _    _  | _      _  | _      .  . |_ _ | _   .    . | _ *

 342    πέμψω δ' 'ππῃ μιν κραδίη θυμός τε κελεύει .

          and send him wherever his heart and spirit bid him.

                fut.                                                                          pres.

             _       _  | _  .    . | _    _  | _  .    .  | _  .  . | _ *

 343     τὴν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

              Astute Telemachus said back to her in turn:

                                                   perf. part.                      impf.

             _   .   . | _   _ | _    .    . | _ _  | _   .  . | _ *

 344     μῆτερ εμή, τόξον μὲν Αχαιῶν ο τις εμεῖο

            "My mother, no Achaean has more power over the bow

 

             _       _    | _    .   . | _     .   . | _  .    .   | _ _ | _ *

 345    κρείσσων, ' κ' εθέλω,  δόμεναί τε καὶ αρνήσασθαι ,

               than I, to give it or deny it to the one I wish,

                                      pres.          ao. inf.                        ao. inf.

             _      _  | _    .   . | _ .  . | _     .  . | _   .   . | _ *

 346    οθ' 'σσοι κραναὴν Ιθάκην κάτα κοιρανέουσι ,

             neither all those who are lords throughout rocky Ithaca

                                                                      pres.

             _     _  | _  _  | _  .     .    | _ .   .  | _  .    . | _ *

 347    οθ' 'σσοι νήσοισι πρὸς λιδος 'ιπποβότοιο :

             nor all those on the islands towards horse-grazing Elis.

 

             _    _  | _    . . | _   .   . |_ .   .   | _    .   . | _ *

 348    τῶν ο τίς μ' αέκοντα βιήσεται,  α κ' εθέλωμι

   No one of them could constrain me, against my will,     if I wanted

                                                   fut.                         subj.

             _    .    . | _    _ | _   .   . | _   .  .  | _  .    . | _ *

 349     καὶ καθάπαξ ξείνῳ δόμεναι τάδε τόξα φέρεσθαι .

            to give this bow, once and for all, to the stranger to carry.

                                            ao. inf.                                   inf.

             _     _ | _ .   . | _ .      . | _     _  | _  .    . | _ *

 350    αλλ' εις οκον ιοῦσα  τὰ σ' αυτῆς ργα κόμιζε ,

             So go into the house and tend to your own work,

                                   part.                                               imp.

             _   _  | _   .   . | _   *      .  | _  .   . | _  .   . | _ *

 351     'ιστόν τ' ηλακάτην τε,  καὶ αμφιπόλοισι κέλευε

            the loom and distaff,  and bid your handmaids

                                                                             imp.

             _    .   . | _  _  | _    _ | _        _  | _   .   . | _ *

 352     ργον εποίχεσθαι:  τόξον δ' νδρεσσι μελήσει

              go about their work. The bow is of concern to men,

                              inf.                                                            fut.

             _  .     . | _  .     . | _      _  | _      .     . | _     . . | _ *

 353    πᾶσι, μάλιστα δ' εμοί:  τοῦ γὰρ κράτος στ' ενὶ οκῳ .

              to all, especially to me, for the power, in this house, is mine."

                                                                          pres.

             _  _  | _    _  | _  .    . | _  _ | _   .   . | _ *

 354     'η μὲν θαμβησσα πάλιν οκόνδε βεβήκει :

             Astonished, she went back to the house,

                           ao. part.                                             plp.

             _    _  | _    _  | _    _  | _  .   .   | _ .  .  | _ *  

 355    παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον νθετο θυμῷ .

          for she placed in her heart the astute words of her son.

                                            perf. part.              ao.

             _     .    . | _   .  . | _  .     . | _    .   . | _  .   . | _ *

 356     ες δ' 'υπερῷ' αναβᾶσα σὺν αμφιπόλοισι γυναιξὶ

           When she'd gone up to the upper floor with her handmaid women,

                                    ao. part.

             _   .   . | _     .  . | _ .     . | _     .   .   | _   .    . | _ *

 357    κλαῖεν πειτ' Οδυσῆα,  φίλον πόσιν,  φρα 'οι 'πνον

    she wept then for Odysseus, her beloved husband,

             impf.

             _   .    . | _    .   . | _ .    . | _    _  | _   .  . | _ *

 358      'ηδὺν επὶ βλεφάροισι βάλε γλαυκῶπις Αθήνη .

               until bright-eyed Athena cast sweet sleep upon her eyelids.

                                                  ao.

             _    .    . | _  .   . | _      .   . | _    .   .  | _ .   . | _ *

 359     αυτὰρ 'ο τόξα λαβὼν φέρε καμπύλα δῖος 'υφορβός :

               Then the divine swineherd took the curved bow and brought it,

                                   ao. part.      impf.

             _    _  | _     .    . | _     .   . | _    .  .  | _   .  . | _ *

 360    μνηστῆρες δ' άρα πάντες 'ομόκλεον εν μεγάροισι :

               and all the suitors in the palace yelled at him.

                                                         impf.

             _ .    . | _  _| _   .    . | _   .   . | _ .  . | _ *

 361    'δε δέ τις επεσκε νέων 'υπερηνορεόντων :

           Then some wantonly arrogant young man spoke this way:

                                  ao.

             _   _  | _     .   . | _  .    . | _      . . | _   .    . | _ *

 362     πῇ δὴ καμπύλα τόξα φέρεις,  αμέγαρτε συβῶτα ,

            "Where are you taking the curved bow, you miserable swineherd,

                                                 pres.

             _       .       . | _       .      . | _ .    . | _   .   . | _  .  . | _ *

 363    πλαγκτέ ;  τάχ' αῦ σ' εφ' 'ύεσσι κύνες ταχέες κατέδονται

    you addled one?  Soon, beside your pigs, alone, away from men,

                                                                                       pres.

             _  .   . | _      _  | _        _  | _ .    .    | _  .    . | _ *

 364     οῖον απ' ανθρώπων,  'οὺς έτρεφες,  εί κεν Απόλλων

              the swift dogs you raised will devour you,   if Apollo

                                                         impf.

             _  _  |_ _| _ *     .  | _ .  . | _   .  . | _ *

 365      'ημῖν 'ιλήκῃσι  καὶ αθάνατοι θεοὶ λλοι .

             and other immortal gods would be gracious to us."

                        subj.

             _     .    .   | _   .      . | _  .     . | _     _ | _ . . | _ *

 366    'ς φάσαν, αυτὰρ,  'ο θῆκε  φέρων αυτῇ ενὶ χώρῃ ,

            So said they,   and he put it in the same place he was carrying it,

                    impf.                                ao.         part.

             _   _   | _  .   . | _      .   . | _   .  .  | _   .  . | _ *

 367    δείσας, 'ονεκα πολλοὶ 'ομόκλεον εν μεγάροισι .

             in fear, because many in the palace yelled at him.

           ao. part.                                              impf.

             _   .   . | _      .   . | _   .   . | _ _ | _   .  . | _ *

 368     Τηλέμαχος δ' 'ετέρωθεν απειλήσας εγεγώνει :

           From the other side, Telemachus spoke loud and threatened him:

                                                       ao. part.              plp.

             _  .        . | _    .  . | _  .      . | _      _  | _  .   . | _ *

 369     ττα, πρόσω φέρε τόξα:  τάχ' ουκ ε πᾶσι πιθήσεις

        "Father, bring the bow further.     You won't soon obey us all well.

                                    imp.                                                      ao. subj.

             _    .    .  | _    . .  | _     .  . | _   _  | _  .   . | _ *

 370     μή σε καὶ 'οπλότερός περ εὼν αγρόνδε δίωμαι ,

             Beware that, though I'm younger, I don't drive you to the country

                                                      part.                      ao. subj.

             _     _  | _    .  . | _ *   . |_ .   . | _     .   .  | _ *

 371    βάλλων χερμαδίοισι:  βίηφι δὲ φέρτερός ειμι .

      and pelt you with boulders.     I'm better in strength.

               part.                                                                             pres.

             _   _  | _     _  | _      *     . | _    .   . | _    .   . | _ *

 372     α γὰρ πάντων τόσσον,  'σοι κατὰ δώματ' ασι ,

              If I were only that much stronger,  in my hands and strength,

                                                                                 pres.

             _    _  | _     _  | _  .    . | _ .  . | _    .   .  | _ *

 373    μνηστήρων χερσίν τε  βίηφί τε φέρτερος εην :

               than all of them, all suitors who are in my house,

                                                                             op.

             _   .    . | _    .   . | _     .   . | _    _  | _  .   . | _ *

 374     τῶ κε τάχα στυγερῶς τιν' εγὼ πέμψαιμι νέεσθαι

             then I'd soon hatefully send someone to make his way

                                                               ao. op.            inf.

             _  .  . | _  _  | _  *     . | _    .  .  | _  .   . | _ *

 375     'ημετέρου εξ οίκου,  επεὶ κακὰ μηχανόωνται .

              from our house,          since they're devising evils.

                                                                    pres.

             _    .   .    | _     .  .  | _    .    . | _    _  | _ .   . | _ *

 376     'ς φαθ' 'οι δ' ρα πάντες επ' αυτῷ 'ηδὺ γέλασσαν

              So said he, and all the suitors laughed sweetly at him,

                    impf.                                                                                       ao.

             _    _  | _    _  | _   .  . | _  .   . | _ .    . | _ *

 377    μνηστῆρες, καὶ δὴ μέθιεν χαλεποῖο χόλοιο

             and at last let go of their grievous anger

                                          impf.

             _   .   . | _    .    . | _ .    . | _     .  . | _   .    . | _ *

 378     Τηλεμάχῳ: τὰ δὲ τόξα φέρων ανὰ δῶμα συβώτης

              for Telemachus. The swineherd brought the bow through the house,

                                                  part.

             _   _ | _       .   . |_ .   . |_  .  . | _  .     . | _ *

 379     εν χείρεσσ' Οδυσῆϊ  δαΐφρονι θῆκε παραστάς .

              stood beside skilled Odysseus and put it in his hands,

                                                             ao.        ao. part.

             _   .    . | _   .   . | _       .   . | _     .    .  | _   _  | _ *

 380     εκ δὲ καλεσσαμένος προσέφη τροφὸν Ευρύκλειαν :

              then called out nurse Eurycleia, and said to her:

                             ao. part.               impf.

             _   .   . | _    .  . | _   *      . | _    _   | _   _ | _ *

 381     Τηλέμαχος κέλεταί σε,  περίφρων Ευρύκλεια ,

                Telemachus bids you        Prudent Eurycleia,    

                                 pres.

             _ _ | _   .   . | _ .    . | _     .  . | _   .   . | _ *

 382     κληῗσαι μεγάροιο θύρας πυκινῶς αραρυίας .

                  to bar the hall's tightly fitted doors,

             ao. inf.                                                               perf. part.

            _   .     . | _   .   . | _   _| _  .    .   | _  .   . | _ *

 383     ν δέ τις στοναχῆς ηὲ κτύπου νδον ακούσῃ

             and should any hear either a groan or crash inside,

                                                                          ao. subj.

             _      _  | _ .   . | _ .  . | _    .  .  |  _   .   . | _ *

 384     ανδρῶν 'ημετέροισι εν 'έρκεσι,  μή τι θύραζε

              from the men within our walls,   she is not to go outside

 

             _       _  | _        _  | _   .    . | _   .  . | _    .   . | _ *

 385    προβλώσκειν,  αλλ' αυτοῦ  ακὴν μεναι παρὰ ργῳ .

              at all,          but be right there beside her work in silence."

                      inf.                                                        inf.

             _    .   . | _  _ | _     _   | _    .   .   | _  .  . | _ *

 386    'ς ρ' εφώνησεν,  τῇ δ' πτερος πλετο μῦθος ,

             So said he, but words for her were wingless,

                              ao.                                               impf.

             _ _| _    .    . | _     .  . | _    _  | _ .  . | _ *

 387    κλήϊσεν δὲ θύρας μεγάρων ε ναιεταόντων .

           and she barred the doors of the well-settled palace.

                ao.                                                                pres.

             _  _  | _   _ | _ .   . | _ .  .  | _  .    . | _ *

 388     σιγῇ δ' εξ οκοιο Φιλοίτιος λτο θύραζε ,

            From the house, in silence, Philoetius bounded outside,

                                                                               ao.            

             _  _| _      .    . | _  .    . | _    _ | _ .  .  | _  *

 389     κλήϊσεν δ' ρ' πειτα θύρας ευερκέος αυλῆς .

          then barred the gates of the well-walled courtyard.

                       ao.

             _   .       .   | _ _  | _   _  | _    .  .  | _  . .| _   *

 390     κεῖτο δ' ὑπ' αιθούσῃ 'πλον νεὸς αμφιελίσσης

           Underneath the portico lay a double-curved ship's cable,

                 impf. 

             _    .   .    | _    .    . | _ .    . | _     _  | _ .. | _  *

 391     βύβλινον, ῾ῷ ῥ' επέδησε θύρας, ες δ' ϊε αυτός :

               made of papyrus, with which he secured the gates. He went inside

                                                              ao.                                  impf.

             _  .   .| _     .  . | _    .   .| _   _ | _     .   . | _  *

 392     'ζετ' πειτ' επὶ δίφρον ιών, νθεν περ ανέστη ,

                    himself, then went and sat on the seat from which he'd just risen,

                  impf.                                            part.                                ao.

             _  .   . | _   .   . | _ .    .  | _  _ | _   .   .| _  *

 393      εισορόων Οδυσῆα.  'ο δ' δη τόξον ενώμα

             looking at Odysseus. He was wielding the bow already,

                          part.                                                                      impf.

              _    .  . | _    _  | _       _  | _   .   .  | _  .    .  | _ *

 394     πάντῃ αναστρωφῶν,  πειρώμενος νθα καὶ νθα ,

           turning it constantly in all directions, trying it here and there,

                                             part.                      part. 

             _    .  .  |_ .   . | _ .   . | _   .  . | _  .  .| _   *

 395     μὴ κέρα πες δοιεν αποιχομένοιο νακτος .

           lest worms had eaten the horn when it's lord was gone away.

                                                    op.                 part. 

             _  .    .  | _  _| _   .  .| _    _  | _   .  .  | _   *

 396     ῾ῶδε δέ τις επεσκε ιδὼν ες πλησίον λλον :

             In this way, glancing at another near him, one would say:

                                                ao.        ao. part.

             _  _  |_ _| _    .   . | _  .    .   | _  .  .  | _  *

 397      τις θηητὴρ καὶ επίκλοπος πλετο τόξων :

             "Either he's some admirer, and a cunning one, of bows

 

             _   .   .  | _     _ | _  .    .  | _  _ | _ .   . | _  *

 398      ῥά νύ που τοιαῦτα καὶ αυτῷ οκοθι κεῖται

              or perhaps such are lying in his own house, too,

                                                                                                      pres. 

             _   .    . | _   _  | _  _  |_ .   .    |  _  .  . | _  *

 399      ' γ' εφορμᾶται ποιησέμεν,  'ως ενὶ χερσὶ

              or he's eager to make one,      he wields it so,

                                      pres.                fut. inf.

             _  _  | _  .    .  | _  .    . | _    _ | _   .   . |_  *

 400     νωμᾷ νθα καὶ νθα κακῶν μπαιος αλήτης .

              back and forth in his hands, a vagrant versed in evils."

                    pres.

             _   _  | _       _ | _   .   . | _   .   .  |_ .   . |_  *

 401     λλος δ' ατ' επεσκε νέων ὑπερηνορεόντων :

            Another wantonly arrogant young man spoke in turn:

                                                       ao.

             _   _  | _   _  | _    .    . |_ .   .  | _ . .| _  *

 402     α γὰρ δὴ τοσσοῦτον ονήσιος αντιάσειεν

            "Would this one meet with just as much good fortune

                                                                                             ao. op.

             _     _ | _    .  .  | _   .    . | _  .  .  | _  .  . | _    *

 403    'ως οτός ποτε τοῦτο δυνήσεται εντανύσασθαι .

            as he'll ever be able string this bow."

                                                                            fut.                     ao. inf. 

             _    .    .| _     _  | _    *     . | _    .   . | _   .  . | _     *

 404     ὣς ρ' φαν μνηστῆρες:  ατὰρ πολύμητις Οδυσσεύς ,

              So said the suitors. Then adroit Odysseus,

                                    impf.

             _   .   .| _    .  .  | _  .   . | _    .  .  | _  .  .  | _   *

 405     αυτίκ' επεὶ μέγα τόξον εβάστασε καὶ δε πάντῃ ,

            right after he lifted the great bow and looked it all over,

                                                                               ao.                ao.

             _     .   . | _     _  | _   .   . | _   .  . | _     .   .| _  *

 406    'ως 'ότ' ανὴρ φόρμιγγος επιστάμενος καὶ αοιδῆς

            as when a man, skilled in the lyre and song,

                                                                                part. 

             _ . . | _  . . | _    .   . |_   .   . | _   .   . | _    *

 407     ῥηϊδίως ετάνυσσε νέῳ περὶ κόλλοπι χορδήν ,

                easily stretches a string around a new peg

                                             ao.

             _  ­_  | _   .  . | _   .   . | _   .    .  | _ .   .   |_ *

 408    'ψας αμφοτέρωθεν εϋστρεφὲς ντερον οιός ,

     having-fastened  the well-twisted sheep's gut at both ends,

                 ao. part.

             _    .    .| _       _  | _    .   . | _    .   .  | _  .   . | _     *

 409    'ς ρ' τερ σπουδῆς τάνυσεν μέγα τόξον Οδυσσεύς .

             so Odysseus effortlessly strung the great bow.

                                                                         ao.

             _  . . | _    .   . | _   .   . | _      _ | _  .   .  | _   *

 410     δεξιτερῇ δ' άρα χειρὶ λαβὼν πειρήσατο νευρῆς :

             having-took  it with his right hand and tried the string,

                                                                   ao. part.          ao. 

             _      .   . | _    .   . |_ *     . |_ .   . | _ .  .  | _  *

 411     'η δ' 'υπὸ καλὸν εισε,  χελιδόνι εικέλη αυδήν .

   which sang beautifully under him,     with a sound like a sparrow.

                                                          ao.

             _     _  | _       .    . | _    .  . | _  .   .  | _   .     . | _    *

 412    μνηστῆρσιν δ' ρ' χος γένετο μέγα, πᾶσι δ' ρα χρὼς

             Great grief arose among the suitors, and all their complexions

                                                                          ao. 

             _  .    . | _     _   | _   .    .   | _  .  .  | _  .   .  | _   *

 413      ετράπετο:  Ζεὺς δὲ μεγάλ' κτυπε σήματα φαίνων :

            changed.  Zeus crashed terribly, showing his signs.

                       ao.                                                      ao.                              part.

             _  _ | _      .    . | _  .    . | _    _  | _ .   . | _    *

 414     γήθησέν τ' ρ' πειτα πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .

             Long-suffering divine Odysseus was glad then,

                         ao.

             _  .   .  | _  .   .    |_ .      . | _      .  . | _  .   . | _  *

 415     'ττι ῥά οι τέρας ῾ῆκε Κρόνου πάϊς αγκυλομήτεω :

             that the son of crooked-counseling Cronus had sent him an omen.

                                                            ao.

             _   .  .   | _     .   .| _ .        .  | _   .   . | _  .     . | _  *

 416      ελετο δ' ωκὺν οϊστόν,  'ς οι παρέκειτο τραπέζῃ

           He picked up a swift arrow,    that lay beside him on a table,

                      ao.                                                                impf. 

             _     _  | _      _  | _   _ | _   _ | _   .    . | _  *

 417     γυμνός: τοὶ δ' λλοι κοίλης ντοσθε φαρέτρης

             a bare one. The rest of them lay inside the hollow quiver,

      

             _  .  .  | _      .    .| _    .    .| _  _ | _  _ | _    *

 418     κείατο, τῶν τάχ' μελλον Αχαιοὶ πειρήσεσθαι .

              the ones the Achaeans were soon to test themselves.

                   impf.                                impf.                               fut. inf.

             _      .   . | _   .   . | _    _  | _    _  | _      .   . | _  *

 419     τόν ῥ' επὶ πήχει 'ελὼν ελκεν νευρὴν γλυφίδας τε ,

              He took and placed it on the grip, drew the notched end to the string,

                                                      ao. part.     impf.

             _   .   .  | _   _ | _  .   . | _  .   .    |  _ .     . | _ *

 420     αυτόθεν εκ δίφροιο καθήμενος,  ῾ῆκε δ' οϊστὸν

              and right there from the chair he sat on, he shot the arrow,

                                                                     part.                 ao.

             _   .  . | _   .  . | _       .  . | _           _  | _    .   .  | _    *

 421     άντα τιτυσκόμενος,  πελέκεων δ' ουκ ήμβροτε πάντων

               after aiming straight before him, and didn't miss the top of the handle

                                     part.                                                                ao.

             _     _  | _    _ |_     . . | _      .   .   | _  .   . | _  *

 422    πρώτης στειλειῆς,  διὰ δ' αμπερὲς λθε θύραζε

              of any of the axes, but the bronze-heavy arrow went right on through

                                                                                                 ao.           

             _ _ | _    .   . | _      .   .  | _  .   . | _        .   .|_ *

 423       ιὸς χαλκοβαρής:  'ο δὲ Τηλέμαχον προσέειπε :

              and out. Odysseus    then said to Telemachus:

                                                                                                              ao.

             _   .   .    | _       _ | _  .   .|_  .   . | _  .  . | _  *

 424     Τηλέμαχ', ο σ' 'ο ξεῖνος ενὶ μεγάροισι ελέγχει

              "Telemachus, this stranger, sitting in your palace, does not disgrace you.

                                                                                                            pres.

             _  .   .   | _   .  . | _      .     .   | _    .    .  | _   .  . | _  *

 425      'ήμενος, ουδέ τι τοῦ σκοποῦ ήμβροτον ουδέ τι τόξον

              I neither missed the mark at all nor worked at all a long time

                     part.                                                              ao.

             _    .  . | _      .  . | _   . . | _    .    .  | _  .    .   | _ *

 426     δὴν καμον τανύων:  τι μοι μένος μπεδόν εστι ,

               to string the bow.          My strength is still intact,

                                  ao.            part.                                                           pres.

             _      _  | _   _  | _    .   . | _ _| _   .   .| _   *

 427     ουχ 'ώς με μνηστῆρες ατιμάζοντες όνονται .

               not as the suitors, in their dishonoring of me, scorned it.

                                                                              part.                pres.

             _       _ | _   _ | _      .   . | _ _ | _   .  . | _   *

 428    νῦν δ' 'ρη καὶ δόρπον Αχαιοῖσιν τετυκέσθαι

            Now it's the hour also to make supper for Achaeans,

                                                                                                   ao. inf.

             _    .  . | _   .   . | _   .    .  | _   _  |_ . . |_  *

 429     εν φάει, αυτὰρ πειτα καὶ λλως 'εψιάασθαι

             in daylight, then after that, to entertain in other ways, too,

 

             _   _  | _    _  | _  .    .  | _      .   . | _ .    .  | _  *

 430    μολπῇ καὶ φόρμιγγι: τὰ γάρ τ' αναθήματα δαιτός .

       with dance and with the lyre, for these are the accompaniments of a feast."

 

             _   .    .   | _   .  . | _    .    .  | _     .   . | _  .   .  |_ *

 431      καὶ επ' οφρύσι νεῦσε : ὁ δ' αμφέθετο ξίφος οξὺ

               He spoke, and nodded at him with his brows.

                                                               ao.                       ao.

             _   .  . | _      .   .   | _ .   . | _   _  | _  _ |_ *

 432     Τηλέμαχος, φίλος υιὸς Οδυσσῆος θείοιο ,

              The dear son of divine Odysseus slung a sharp sword about him,

 

             _   .   .  | _  .   . | _     .  . | _   .. | _  .     .     | _  *

 433     αμφὶ δὲ χεῖρα φίλην βάλε γχεϊ, γχι δ' ρ' αυτοῦ

             threw his dear hand around a spear, and then stood close to him,

                                                                     ao.

             _       .    .   | _  _ | _   .   . | _   .   .   | _ .   .  | _   *

 434    πὰρ θρόνον ειστήκει κεκορυθμένος αθοπι χαλκῷ .

            beside his chair, armed in gleaming bronze.

                                                     plp.               perf. part.