James Huddleston                     Chicago Homer

         book   18

 

               _  .     .  | _   _ | _     _  |  _  _    |  _   .   .  | _  *

 1           ῆλθε δ' επὶ πτωχὸς πανδήμιος,   ὸς κατα άστυ

                  Now a public beggar came,             who used to beg

                 ao.

               _   _  | _    . .  | _      .   .  | _     .   .  | _    .  . | _   *

 2         πτωχεύεσκ' Ιθάκης,   μετὰ δ' έπρεπε γαστέρι μάργῃ

            thoughout the town of Ithaca, distinguished by his ravenous belly,

                   impf.                                                   impf.

               _ _| _   .   . | _    _  | _   _    |  _  .   .  | _  *

 3           αζηχὲς φαγέμεν καὶ πιέμεν:   ουδέ  ̔οι ῆν ὶς

                  eating and drinking incessantly. He had neither strength

                               ao. inf.              ao. inf.                     impf.

               _  .    .|_   _ | _    .    . |_   .    .   | _  .   . | _  *

 4           ουδ βίη,   εῖδος δ μάλα μέγας ῆν  ̔οράασθαι .

                 nor vigor, but his form was quite large to look at.

                                                               impf.

               _   _ | _   .     .   | _   *     .  | _     .  .  | _   . . | _  *

 5           Αρναῖος δ' όνομ' ‘σκε:   τ γρ θέτο πότνια μήτηρ

                Arnaeus was his name, for his lady mother gave it to him

                                           impf.                        ao.

               _  .   . | _    _| _    .    . |_ _ | _     .    . | _   *

 6           εκ γενετῆς:   Ι͂ρον δὲ νέοι κίκλησκονάπαντες ,

                  at his birth, but the young men called him Irus

                                                          impf.

               _  .     . | _    _ | _   .   .| _      . .  | _     .   . | _  *

 7           ̔ούνεκ' απαγγέλλεσκε κιών,   τε πού τις ανώγοι :

            because he'd go and give messages whenever someone bid him.

                                 impf.           ao. part.                               perf. op.

               _     _  | _    .   . | _ *   . | _  . .| _ .   . | _ *

 8         ς ‘ρ' ελθν Οδυσῆα  διώκετο οῖο δόμοιο ,

            who  coming   to try to drive Odysseus   from his home,

                       ao. part.                            impf.

              _   _  | _  _ | _    .  . | _  .    . |_ .      .  | _  *

 9          καί μιν νεικείων   έπεα πτερόεντα προσηύδα :

                and abusively said winged words to him:

                             part.                                                  impf.

               _ .    . | _      .     . | _       _  | _   .  .  | _    .    .   | _ *

 10         εῖκε, γέρον, προθύρου,   μὴ δὴ τάχα καὶ ποδὸςέλκῃ .

     "Give up the doorway, old man,     lest you soon be dragged out

               imp.                                                                                                    subj.

               _   . .|_     . . | _    .   . |_  _| _  .  . | _    *

 11        ουκ αΐεις   ότι δή μοι επιλλίζουσιάπαντες ,

             by the foot.   Don't you see them all winking at me,

                     pres.                                    pres.

               _  .  . | _   .    . | _   *      .| _     _  | _   .   .   | _   *

 12         ελκέμεναι δὲ κέλονται ;  εγὼ δ' αισχύνομαιμπης .

                urging me to drag you out? Nonetheless, I'm ashamed to do it,

                                       pres.                                  pres.

               _   .    .   |  _    .  .  | _  .  .| _   _  | _   .   . | _  *

 13         αλλ' να,   μὴ τάχα νῶϊν ρις καὶ χερσὶ γένηται .

             so get up, lest our quarrel soon become one for our hands, too."

                                                                             ao. subj.

 

 

              | _  .     .  | _   _ | _     _  |  _  _  | _  . . |  _   .   .  | _  * | _ . . |

 1            ῆλθε δ' επὶ πτωχὸς πανδήμιος,          ‘ὸς κατα άστυ

              | _   _  | _    . .  | _ . . | _ .   .  | _     .   .  | _    .  . | _   * | _ . . |

             πτωχεύεσκ' Ιθάκης,       μετὰ δ' έπρεπε γαστέρι μάργῃ

              | _ _| _   .   . | _    _  | _   _  | _  . . |  _  .   .  | _  * | _ . . |

              αζηχὲς φαγέμεν καὶ πιέμεν:           ουδέ  ̔οι ῆν ὶς

              | _  .    .|_ . . | _  _ | _    .    . |_   .    .   | _ .   . | _  * | _ . . |

               ουδὲ βίη,           εῖδος δὲ μάλα μέγας ῆν ̔οράασθαι .

              | _   _ | _   .     .   | _   * . | _  . .  | _     .  .  | _   . . | _  * | _ . . |

              Αρναῖος δ' όνομ' ‘έσκε:         τὸ γὰρ θέτο πότνια μήτηρ

              | _  .   . | _  . . | _  _| _    .    . |_ _ | _     .    . | _   * | _ . . |

              εκ γενετῆς:            Ι͂ρον δὲ νέοι κίκλησκον άπαντες ,

              | _  .     . | _    _ | _   .   .| _  . . | _ . .  | _     .   . | _  * | _ . . |

               ̔ούνεκ' απαγγέλλεσκε κιών,      ‘ότε πού τις ανώγοι :

              | _     _  | _    .   . | _ * . | _  . . | _  . .| _ .   . | _ * | _ . . |

             ‘ός ‘ρ' ελθὼν Οδυσῆα           διώκετο οῖο δόμοιο ,

              | _   _  | _  _ | _ . . | _ .  . | _  .    . |_ .      .  | _  * | _ . . |

              καί μιν νεικείων         έπεα πτερόεντα προσηύδα :

              | _ .    . | _      .     . | _ . . | _  _  | _   .  .  | _    .    .   | _ * | _ . . |

               εῖκε, γέρον, προθύρου,      μὴ δὴ τάχα καὶ ποδὸς ‘έλκῃ .

              | _   . .|_ . . | _ . . | _    .   . |_  _| _  .  . | _    * | _ . . |

              ουκ αΐεις       ότι δή μοι επιλλίζουσιάπαντες ,

              | _  .  . | _   .    . | _   *  . | _  . .| _     _  | _   .   .   | _   * | _ . . |

               ελκέμεναι δὲ κέλονται ;        εγὼ δ' αισχύνομαι έμπης .

              | _   .    .  | _ . . |  _    .  .  | _  .  .| _   _  | _   .   . | _  * | _ . . |

               αλλ' άνα,          μὴ τάχα νῶϊν έρις καὶ χερσὶ γένηται .

 

 

 

 

              _       .     .| _    .   .| _      .    . | _   .    . | _ .    . | _     *

 14        τὸν δ' ρ' ‘υπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                 Then adroit Odysseus said to him with a scowl:

                                          ao. part.        impf.

              _   .   .    | _  .   . | _  _ | _   .   .   | _     .  . | _  *

 15        δαιμόνι',   οτε τί σε ‘ρέζω κακὸν οτ' αγορεύω ,

              "Possessed one, I neither say nor do any evil to you,

                                                 pres.                                  pres.

              _  .   . | _    .  . |_   .   . |_      _  | _       . . | _  *

 16        οτε τινὰ φθονέω δομναι   καὶ πόλλ' ανελόντα .

     and don't begrudge one   to-give,      even one   taking-up much.

                                pres.          ao. inf.                           ao. part.

              _   _   | _     .   . | _     .  .  | _  .   .   |  _  .   .  | _   *

 17        ουδὸς δ' αμφοτέρους ‘δε χείσεται,   ουδέ τί σε χρὴ

       This threshold will hold both of us,     and there's no need for you

                                                           fut.                                  pres.

               _  .    . | _    .    . | _     .   . |_   .    .  | _  .   . | _ *

 18         αλλοτρίων φθονέειν:  δοκέεις δέ μοι εναι αλήτης

   to begrudge something belonging to others. You seem to me to be  vagrant,

                                                   pres.

               _     .    .| _    _ | _    *     . |_   _  | _   . . | _   *

 19         ς περ εγώ, λβον δὲ   θεοὶ μέλλουσι οπάζειν .

   just as I am, and presumably it's gods who grant good fortune.

                                                               pres.

               _  .    . | _   .  . | _    .   . | _ . .   | _    .    . | _   *

 20        χερσὶ δὲ μή τι λίην προκαλίζεο,   μή με χολώσῃς ,

       Don't challenge me too much with your hands. Don't make me angry.

                                                  imp.                              ao. subj.

               _    .   . | _      .    .| _      _  | _    _  | _  . . | _    *

 21         μή σε γέρων περ εὼν   στῆθος καὶ χείλεα φύρσω

               Lest, old man though I am,    I'll stain your chest and lips

                                            part.                                         ao. subj.

               _   .   .    | _  .  . |_    .    .| _   _  | _     .    .  |_ *

 22         αματος:  ησυχίη δ' ν εμοὶ καὶ μᾶλλον τ' εη

             with blood ,     then I'd have peace, and still even more of it

                                                                                  op.

              _  .  .    |  _    _  | _    .    .  | _     _ | _    .   .|_ *

 23        αριον:   ου μὲν γάρ τί σ' ‘υποστρέψεσθαι οΐω

          tomorrow,     for I don't think you'll be coming back at all,

                                                             fut. inf.              pres.

               _   .   .   | _  .   . | _     _  |_ . .| _    .   . | _ *

 24        δεύτερον ες μέγαρον  Λαερτιάδεω Οδυσῆος .

                 a second time,     to Laertiades Odysseus's hall."

 

 

 

             | _       .     .| _    .   .| _      .    . | _   .    . | _ .    . | _     * | _ . . |

 14        τὸν δ' άρ' ‘υπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

             | _   .   .   | _ . . | _  .   . | _  _ | _   .   .   | _     .  . | _  * | _ . . |

             δαιμόνι',            ούτε τί σε ‘ρέζω κακὸν ούτ' αγορεύω ,

             | _  .   . | _    .  . |_   .   . |_ . . | _ _  | _       . . | _  * | _ . . |

             ούτε τινὰ φθονέω δομέναι       καὶ πόλλ' ανελόντα .

             | _   _   | _     .   . | _     .  .  | _  .   .  | _  . . | _  .   .  | _   * | _ . . |

              ουδὸς δ' αμφοτέρουςόδε χείσεται,         ουδέ τί σε χρὴ

             | _  .    . | _    .    . | _ . . | _ .   . |_   .    .  | _  .   . | _ * | _ . . |

              αλλοτρίων φθονέειν:       δοκέεις δέ μοι εῖναι αλήτης

             | _     .    .| _    _ | _    * . | _  . . |_   _  | _   . . | _   * | _ . . |

             ‘ώς περ εγώ, όλβον δὲ         θεοὶ μέλλουσι οπάζειν .

             | _  .    . | _   .  . | _    .   . | _ . .  | _  . . | _    .    . | _   * | _ . . |

            χερσὶ δὲ μή τι λίην προκαλίζεο,            μή με χολώσῃς ,

             | _    .   . | _      .    .| _ . . | _  _  | _    _  | _  . . | _    * | _ . . |

              μή σε γέρων περ εὼν        στῆθος καὶ χείλεα φύρσω

             | _   .   .  | _  . . | _  .  . |_    .    .| _   _  | _     .    .  |_ * | _ . . |

              ῾αίματος:          ‘ησυχίη δ' άν εμοὶ καὶ μᾶλλον έτ' είη

             | _  .  .  | _  . . | _    _  | _    .    .  | _     _ | _    .   .|_ *  | _ . . |

             αύριον:           ου μὲν γάρ τί σ' ‘υποστρέψεσθαι οΐω

             | _   .   .   | _  .   . | _ . . | _  _  |_ . . | _    .   . | _ * | _ . . |

             δεύτερον ες μέγαρον        Λαερτιάδεω Οδυσῆος .

 

 

 

 

               _   .    . | _   .   . | _     .     . | _  .  .   |_ .    . | _ *

 25        τὸν δὲ χολωσαμνος προσεφώνεεν Ἶρος αλήτης :

                     The vagrant Irus said to him in anger:

                                          ao. part.                    impf.

               _   .    .    | _   .   .  |_    .    . | _  .    . | _   .   .| _  *

 26         πόποι,   ως ‘ο μολοβρὸς επιτροχάδην αγορεύει ,

                    "Humph! How glibly this greedy pig talks,

                                                                                                                  pres.

               _  .  . |_  _ |_ *        .  | _  .   . | _ _| _   *

 27        γρηῒ καμινοῖ σος:   ν ν κακὰ μητισαίμην

         like an old woman, a furnace woman. I'd like to connive evils for him,

                                                                                               ao. op.

               _    _  | _   .   .| _  *     . | _     _   | _     .   . | _   *

 28        κόπτων αμφοτέρῃσι,  χαμαὶ δ' εκ πάντας οδόντας

     hammer him with both hands,   knock all his teeth out of his jaws,

                        part.

               _      _   |_.   . | _  *   . | _      _  |_ .  . | _  *

 29        γναθμῶν εξελάσαιμι  συὸς ‘ς ληϊβοτείρης .

                  on the ground, like a pig when it devours crops.

                                 ao. op.

             _   _  | _      . .  | _     .   .| _  _  |_ .    .   |_ *

 30       ζῶσαι νῦν,  να πάντες επιγνώωσι καὶοδε

            Gird yourself, so all of these here, too, can observe us

             ao. imp.                                              ao. subj.

              _    .   . | _         _   | _       _ | _    .   .  | _   .    .  |_ *

 31       μαρναμένους:   πῶς δ' ν σὺ νεωτέρῳ ανδρὶ μάχοιο ;

                  fighting . But how can you do battle with a younger man?"

                      part.                                                                                       op.

              _    _ | _      .     . | _  *     . | _  _  | _ _| _ *

 32       ςοι μὲν προπάροιθε  θυράων ‘υψηλάων

            In this way, in front of the lofty doors, at the smooth threshold,

 

              _    .   . | _ _  | _       _ | _  .    .  | _  . . | _ *

 33        ουδοῦ πι ξεστοῦ  πανθυμαδὸν οκριόωντο.

            they wholeheartedly got rough with each other.

                                                                                                   impf.

 

 

 

              | _    .    . | _  .   . | _     .     . | _  .  .   |_ .    . | _ * | _ . . |

 25         τὸν δὲ χολωσαμένος προσεφώνεεν Ἶρος αλήτης :

              | _   .    .  | _  . . | _   .   .  |_    .    . | _  .    . | _   .   .| _  * | _ . . |

               πόποι,         ωςο μολοβρὸς επιτροχάδην αγορεύει ,

              | _  .  . |_  _ |_ *  .  | _ . .  | _  .   . | _ _| _   * | _ . . |

              γρηῒ καμινοῖ ῖσος:       ‘ὸν ὰν κακὰ μητισαίμην

              | _    _  | _   .   .| _  * . | _  . . | _     _   | _     .   . | _   * | _ . . |

              κόπτων αμφοτέρῃσι,       χαμαὶ δ' εκ πάντας οδόντας

              | _      _   |_.   . | _  * . | _  . . | _      _  |_ .  . | _  * | _ . . |

              γναθμῶν εξελάσαιμι        συὸς ‘ὼς ληϊβοτείρης .

              | _   _  | _  . . | _ . .  | _     .   .| _  _  |_ .    .   |_ * | _ . . |

               ζῶσαι νῦν,      ‘ίνα πάντες επιγνώωσι καὶ ῾οίδε

              | _    .   . | _ . . | _  _   | _       _ | _    .   .  | _   .    .  |_ * | _ . . |

              μαρναμένους:    πῶς δ' ὰν σὺ νεωτέρῳ ανδρὶ μάχοιο ;

              | _    _ | _      .     . | _  * . | _  . . | _  _  | _ _| _ * | _ . . |

              ‘ὼς ῾οι μὲν προπάροιθε        θυράων ‘υψηλάων

              | _    .   . | _ _  | _  . . | _  _ | _  .    .  | _  . . | _ * | _ . . |

               ουδοῦ έπι ξεστοῦ       πανθυμαδὸν οκριόωντο.

 

 

 

 

              _ _ | _ _ | _       . . | _    .    .  | _ .  . |_ *

 34       τοῖϊν δὲ ξυνέηχ'   ιερὸν μένος Αντινόοιο,

               Antinous' sacred soul heard them,

                                       ao.

              _  .      .    | _ .   . | _       .  . | _  _  | _    _  | _  *

 35        ηδὺ δ' ρ' εκγελάσας   μετεφώνει μνηστήρεσσι :

           and he laughed out loud sweetly and said the suitors:

                                               ao. part.                 impf.

              _  .   .    |  _    _  | _   .    . | _    _ | _  .   . | _  *

 36        φίλοι,   ου μέν πώ τι πάρος τοιοῦτον ετύχθη,

         my friends, never before has such a thing happened,

                                                                                                           ao. p

              _  _  | _   _ | _     .  . | _ .  .  | _  .  .  | _  _

 37        οην τερπωλὴν θεὸς γαγε ες τόδε δῶμα.

            that god has brought such amusement to this house.

                                                                       ao.

              _  _ | _   .    .  |_  .   . |_ .   .   | _ _ | _ _

 38        ὁ ξεῖνός τε καὶ Ἶρος ερίζετον αλλήλοιϊν

           Irus and the stranger are provoking each other

                                                                pres. dual         dual

              _   .    . | _    _  | _     _ | _  .   . | _   .    .  | _ _

 39       χερσὶ μαχέσσασθαι:  αλλὰ ξυνελάσσομεν κα.

            to battle with their hands.    So, let's quickly drive them together!"

                                        ao. inf.                                    ao. subj.

 

 

              _  .    .    | _     .   .  | _     .   .|_ _| _   .  . | _  _

 40       ὣς φαθ', οι δ' ρα πάντες ανήϊξαν γελόωντες,

              So said he, and all of them sprang up in laughter

                             impf.                                                   ao.

              _  .     . | _    _  | _      .   . | _ .   .   |_ .  . | _   _

 41       αμφὶ δ' ρα πτωχοὺς κακοείμονας ηγερέθοντο.

              and gathered about the ill-clad beggars,

                                                                                                          impf.

              _  _  | _     .  . |_   .   . |_    _ | _   .  .  | _ _

 42       τοῖσιν δ' Αντίνοος μετέφη, Ευπείθεος υιός:

              and Antinous, the son of Eupeithes, said to them:

                                                               impf.

              _    .  .  | _      _  | _    .   . | _ .    .   | _  .    . |_  _

 43        κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες αγήνορες, φρα τι επω.

             "Listen to me, manly suitors, so I can say something.

                     ao. imp.                                                                                    ao. subj.

              _    .   .   | _    _| _     .  .  | _   .   .  | _   .  . | _    _

 44       γαστέρες αδ' αιγῶν κέατ' εν πυρί, τὰς επὶ δόρπῳ

                There are goat bellies lying here in the fire, that we filled

                                                                  pres.

              _   .  . | _   _ | _    .    .   | _  .   .  | _   _  | _   _

 45       κατθέμεθα κνίσης τε καὶ αματος εμπλήσαντες:

               with blood and fat and set aside for supper.

                            ao.                                                                   ao. part.

              _   .  . | _    .    . | _ _| _     _  | _     .   . | _  _

 46       ὁππότερος δέ κε νικήσῃ κρείσσων τε γένηται,

               Whichever of the two should win and prove to be the better,

                                                           ao. subj.                                 ao. subj.

              _  _ | _     .  . | _  .  . | _   _  | _  .    .| _   _

 47        τάων ἥν κ' εθέλῃσι αναστὰς αυτὸς ἑλέσθω:

              let him stand up and take for himself the one of them he wishes.

                                                  subj.                                            ao. imp.

              _ _ | _      _ | _   .   . | _  .   .  | _   .   .   | _  _

 48        αιεὶ δ' αθ' ἡμῖν μεταδαίσεται, ουδέ τιν' λλον

              Further, he'll dine with us forever, and we won't let any other

                                                                   fut.

              _    .   . | _    _ | _    .  . |_ .   .   | _ _| _   _

 49      πτωχὸν σω μίσγεσθαι εάσομεν αιτήσοντα.

              beggar beg from us and mix with us inside."

                                                                              fut.            fut. part.

              _  .   .   | _  .  . |_    _ | _     .  . |_   .  .  | _  _

 50       ὣς φατ' Αντίνοος, τοῖσιν δ' επιήνδανε μῦθος.

             So said Antinous, and his words pleased them,

                            impf.                                                      impf.

              _     .   . | _     .  . | _   .  . | _    .  . | _   .  . | _     _

 51       τοῖς δὲ δολοφρονέων μετέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

             then the crafty-minded one, adroit Odysseus, said to them:

                                               part.                  impf.

 

 

 

              _  .   .   | _    _   | _ .   . |_  .  .  | _  .     . | _   _

 52        φίλοι, ο πως στι νεωτέρῳ ανδρὶ μάχεσθαι

               "My friends, it's no way possible for an old man, worn out with woe,

                                                           pres.

              _   .    . | _    .    . |_ _| _ .   .    | _  .    .  | _    _

 53       νδρα γέροντα, δύῃ αρημένον: αλλά με γαστὴρ

               to do battle with a young man. But, the belly, the evil-doer,

                                                                     perf. part.

               _ _ | _  .   . | _   .    .| _    _ | _  .   . | _ _

 54         οτρύνει κακοεργός, ἵνα πληγῇσι δαμείω.

               impels me, so that I might be tamed by his blows.

                         pres.                                                             ao. subj. p

              _    . .  | _     _  | _    .   . | _     .  . | _    .   .   | _  _

 55       αλλ' γε νῦν μοι πάντες ομόσσατε καρτερὸν ὅρκον,

           But come now, all of you swear a great oath to me,

                                                                               ao. imp.

              _  .    .   | _ _ |_  .   . | _     . .  | _  .   . | _ _

 56       μή τις επ' ρῳ ρα φέρων εμὲ χειρὶ βαρείῃ

               that no one will do Irus a favor and recklessly strike me

                                                                  part.

              _    .  . |_     _ | _       _ | _   .   .  |_ .   . | _    _

 57       πλήξῃ ατασθάλλων, τούτῳ δέ με φι δαμάσσῃ.

            with a heavy hand and tame by might me for that one."

                   ao. subj.             part.                                                    ao. subj.

              _  .   .     | _     .   .  | _    .   . | _    .    .  | _  .  . | _ _

 58       ὣς φαθ', οι δ' ρα πάντες απώμνυον ὡς εκέλευεν.

              So said he, and they all swore as he bid them.

                            impf.                                                     impf.                        impf.

              _  .    . | _     .   . | _    .   . | _  _ | _    .    .  | _   _

 59       αυτὰρ επεί ῥ' μοσάν τε τελεύτησάν τε τὸν ὅρκον,

               Then after they'd sworn and completed the oath,

                                                       ao.                         ao.

              _     _| _   .  . |_  . .| _  _ | _  .  . | _ _

 60       τοῖς ατις μετέειφ' ἱερὴ ς Τηλεμάχοιο:

           the sacred force of Telemachus spoke among them again:

                                              ao.

              _     _ | _    _ | _    .   . |_  _ | _   .    .| _   _

 61       ξεῖν', ε σ' ὀτρύνει κραδίη καὶ θυμὸς αγήνωρ

              "Stranger, if you heart and manly spirit impel you

                                              pres.

             _    .   . | _  _  | _       _  | _      _  | _   .    . | _  _

 62       τοῦτον ἀλέξασθαι, τῶν δ' λλων μή τιν' Αχαιῶν

           to defend yourself against this one, don't fear any of the other Achaeans,

                                       ao. inf.

              _   .    . | _     .  .| _   .    . | _  .   . | _   .    . | _  _

 63       δείδιθ', επεὶ πλεόνεσσι μαχήσεται ὅς κέ σε θείνῃ:

                       since he who strikes you will do battle with many more.

                 perf. imp.                                                fut.                                ao. subj.

              _  .   . | _     .   .| _     .  .  | _   _  | _   .  . | _ _

 64       ξεινοδόκος μὲν εγών, επὶ δ' αινεῖτον βασιλῆες,

              I, your host, and two kings assent to it,

                                                                                   pres. dual

              _  .   . | _    .    .  | _  .  . | _    _  | _  .  .  | _   _

 65       Ευρύμαχός τε καὶ Αντίνοος, πεπνυμένω μφω.

              Antinous and Eurymachus, astute men both."

                                                                                         perf. part.

              _   .    .    | _     .   .  | _    .   . | _ .   .   | _   .   . | _    _

 66        ὣς φαθ', οι δ' ρα πάντες επῄνεον: αυτὰρ Οδυσσεὺς

              So said he, and all applauded him,         then Odysseus

                               impf.                                                 impf.

              _  .   . | _      .  . | _    .  . | _  .  .  | _   .   .  | _   _

 67       ζώσατο μὲν ῥάκεσιν περὶ μήδεα, φαῖνε δὲ μηροὺς

              girded his rags around his loins, and showed his thighs,

                         ao.                                                                  impf.

              _   _   | _  .   . | _      .    . | _    .     . | _  .  . | _ _

 68       καλούς τε μεγάλους τε, φάνεν δέ οι ευρέες μοι

            both beautiful and big, then his wide shoulders showed,

                                                                          ao. p

              _   .  . | _   .   . | _ _ . .     |_ .  .   | _   .   . | _ _

 69       στήθεά τε στιβαροί τε βραχίονες: αυτὰρ Αθήνη

               and his chest and well-knit arms. Then Athena

 

              _  .    . | _   .   . |_   .  .  | _  .   .  | _   .  . | _  _

 70        άγχι παρισταμένη μέλε' ήλδανε ποιμένι λαῶν.

          standing nearby and made the limbs grow for the shepherd of people.

                                          part.                               ao.

              _   _  | _     .    .  | _    .   . | _   . . | _    .  . | _    _

 71      μνηστῆρες δ' ρα πάντες ὑπερφιάλως αγάσαντο:

               All the suitors                    were exceedingly amazed.

                                                                                                                 ao.

              _ .    .  | _  _| _   .  .| _    _  | _   .  .  | _   _

 72        δε δέ τις επεσκε ιδὼν ες πλησίον λλον:

               In this way, glancing at another near him, one would say:

                                                ao.         ao. part.

               _   .  .  | _ .    .|_ .   .| _   _ | _       .   .  |_ _

 73         τάχα Ἶρος ϊρος επίσπαστον κακὸν ἕξει,

              "Yes, soon Irus, as Un-Irus, will have evil he's brought on himself,

                                                                                                             fut.

              _  _ | _   .   . |_   .   . | _    . . | _   .  .  | _   _

 74        οην ἐκ ῥακέων ὁ γέρων επιγουνίδα φαίνει.

              such thigh muscle does this old man show, out of his rags."

                                                                                                          pres.

              _   .    .| _   _ | _    .    . | _   _ |_  .  . | _   _

 75       ὣς ρ' φαν, ρῳ δὲ κακῶς ωρίνετο θυμός.

             So said they, and Irus' heart was evilly troubled,

                                    impf.                                            impf.

              _   .    .  | _    _  | _    .   . | _   _  | _    .   . | _  _

 76        αλλὰ καὶ ὣς δρηστῆρες γον ζώσαντες ανάγκῃ

              but even so, the manservants girded him and brought him, by constraint,

                                                                            impf.        ao. part.

              _  . .|_     _  | _   .     . | _ .    . | _ .    . | _  _

 77       δειδιότα: σάρκες δὲ περιτρομέοντο μέλεσσι .

           though he was frightened, and his flesh trembled on his limbs.

                   perf. part.                                           impf.

              _ .  . |_     .   . |_ .  . | _      .   .   | _    .   . | _ _

 78       Αντίνοος δ' ενένιπε πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε:

            Antinous scolded him, called out his name, and said:

                                                   ao.                           impf.                   impf.

              _    _   | _   _| _    _  |_ . . | _ .   . | _  _

 79       νῦν μὲν μήτ' εης, βουγάϊε, μήτε γένοιο,

         "Would that you weren't now alive, or hadn't been born, you lummox,

                                                 op.                                       ao. op.

              _  _ | _    _  | _   .   . | _   _  | _  .  .  |_  _

 80        ει δὴ τοῦτόν γε τρομέεις καὶ δείδιας αινῶς,

            if you tremble now at this one and fear him terribly,

                                                            pres.                   perf.

              _    .    . | _    .    . |_ _| _ .    .   | _  .  .| _ _

 81        νδρα γέροντα, δύῃ αρημένον, ἥ μιν ἱκάνει.

            an old man, worn out with the woe that's come to him.

                                                                      perf. part.                     pres.

              _    _ | _  .   .|_   .    .  | _   .  . | _   .   .   | _  _

 82       αλλ' κ τοι ερέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον σται:

              But I'll declare this to you, and it will come to pass:

                                              fut.                                perf. part.            fut.

              _   _   | _       _  | _ _| _     _  | _     .   . | _ _

 83        αί κέν σ'  ῾οῦτος νικήσῃ κρείσσων τε γένηται,

              If this one should defeat you and prove to be the better,

                                                       ao. subj.                                  ao. subj.

              _    _  | _   _  | _    .     . | _    _ | _ .  . | _  _

 84       πέμψω σ' πειρόνδε, βαλὼν εν νηὶ μελαίνῃ,

              I'll throw you in a swift ship and send you to the mainland,

                        fut.                                       ao. part.

              _    .  . | _    .  . | _.      .  | _   _  | _ .   .  | _    _

 85        εις Έχετον βασιλῆα, βροτῶν δηλήμονα πάντων,

            to king Echetus, most noxious of all mortals,

 

              _     .   .  | _  .   . | _ .    .  | _ .  .  |_  . . | _   _

 86        ὅς κ' απὸ ῥῖνα τάμῃσι καὶ οατα νηλέϊ χαλκῷ,

            who'll cut off your nose and ears with ruthless bronze,

                                                      ao. subj.

              _   . .  | _  .   . | _    _ |_  .  .  | _ .    . | _    _

 87        μήδεά τ' εξερύσας δώῃ κυσὶ ωμὰ δάσασθαι.

              pull out your balls, and give them raw to dogs to tear to pieces."

                                          ao. part.     ao. subj.                            ao. inf.

              _    .  .  | _      .  . | _    .    .| _     .    .   | _ .   . | _  _

 88       ὣς φάτο, τῷ δ' τι μᾶλλον ὑπὸ τρόμος λλαβε γυῖα.

            So said he, and even greater trembling seized his limbs,

                           impf.                                                                           ao.

              _   _  | _      .    . | _     _  | _     _  | _   .    . | _   _

 89        ες μέσσον δ' ναγον: τὼ δ' μφω χεῖρας ανέσχον.

               but they led him up into the middle, and both put up their hands.

                                                      impf.                                                           ao.

              _   .  . | _   _ | _ .    . | _   _  |_ .    . | _    _

 90       δὴ τότε μερμήριξε πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς

             Right then long-suffering divine Odysseus pondered

                                             ao.

              _ .  . | _    _  | _    _ |_  .    .  | _ .    . | _   _

 91         ὴ ελάσει' ὥς μιν ψυχὴ λίποι αθι πεσόντα,

               whether to hit him so his soul would leave him right where he fell

                           ao. op.                                   ao. op.                ao. part.

              _ .  .   |_   .  . | _ .   . | _   _  |_   .   . | _ _

 92         έ μιν κ' ελάσειε τανύσσειέν τ' επὶ γαίῃ.

                or to hit him lightly and stretch him on the ground.

                                              ao. op.            ao. op.

              _   .   .   |_     .   . |_ .   . | _   .   . | _   .  .  |_  _

 93        ῾ῶδε δέ οι φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εναι,

              This way seemed better to him as he thought about it,

                                                 part.                    ao.

              _   .  . | _   .  . | _    .  . | _    _  | _   .  . | _  _

 94        κ' ελάσαι, ἵνα μή μιν επιφρασσαίατ' Αχαιοί.

              to hit him lightly, so the Achaeans not take note of him.

                             ao. inf.                                       ao. op.

              _     .   . | _   .   . | _  .    .  | _ .  .  | _ .  .  | _ _

 95        δὴ τότ' ανασχομένω ὁ μὲν λασε δεξιὸν μον

                 Right then they put their hands up, and Irus hit him on the right

                                          ao. part.                              ao.

              _  .    .  | _      .   . | _   .     .  | _  .  .   | _   . . | _    _

 96        Ἶρος, ὁ δ' αυχέν' λασσε ὑπ' οατος, οστέα δ' εσω

                 shoulder, but the other hit him on the neck below the ear and crushed

                                                                  ao.

              _   .  .   | _  .  .  | _     .   . | _   .   .  | _   .  .  | _  _

 97        θλασε : αυτίκα δ' λθε ανὰ στόμα φοίνιον αμα,

               the bones in. At once red blood came down into his mouth,

                         ao.                                  ao.

              _      .     .   | _  .  . |_ .   . | _      _    | _   .     . | _   _

 98       κὰδ δ' πεσ' εν κονίῃσι μακών, σὺν δ' λασ' οδόντας

               and he fell bleating in the dust, and he gnashed his teeth together,

                                     ao.                             ao. part.                      ao.

              _  _| _     .   . | _   .   . | _    _  | _    .    . | _  _

 99       λακτίζων ποσὶ γαῖαν: ατὰρ μνηστῆρες αγαυοὶ

              kicking at the ground. Then the illustrious suitors

                        part.

              _   .   . | _    .   . | _   .   .  | _  .   .   | _    .    . | _    _

 100     χεῖρας ανασχόμενοι γέλῳ κθανον. αυτὰρ Οδυσσεὺς

              held up their hands and died with laughter. Then Odysseus took him

                                          ao. part.                              ao.

              _    .   . |_     .   . | _  .   . | _      .   .    | _    .   .   | _  _

 101      ελκε διὲκ προθύροιο λαβὼν ποδός, φρ' ἵκετ' αυλήν,

             by the feet and dragged him through and out the porch until he reached

                     impf.                                         ao. part.                                  ao.

              _  _  | _    .    . | _     _  | _    .  . | _ .  .  | _  _

 102      αιθούσης τε θύρας: καί μιν ποτὶ ἑρκίον αυλῆς

             the courtyard and the gates of the portico. And he sat him, leaning

 

              _  .   . | _  _| _      _   | _      .     . | _  .  .  | _  _

 103      εσε ανακλίνας: σκῆπτρον δέ οι έμβαλε χειρί,

               him into his hand against the courtyard wall, and thrust a staff,

                      ao.         ao. part.                                               ao.

              _    _  | _  _  | _   .  . |_   .   . | _ .      . | _    _

 104      καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα:

             and, voicing winged words, he said to him:

                                       ao. part.                                                     impf.

              _   _ | _   _   | _ .    . | _   .   . | _      .   . | _  _

 105      ενταυθοῖ νῦν ῾ῆσο σύας τε κύνας τ' απερύκων,

                "Sit there now, and keep the pigs and dogs away,

                                                    imp.                                               part.

              _   .    . | _   _ | _    _  | _     _  | _    .    .  | _ _

 106      μηδὲ σύ γε ξείνων καὶ πτωχῶν κοίρανος εναι

               but don't be a lord of strangers and of beggars,

 

              _    .   . | _    _ | _     .   . | _    _  | _   .   . | _   _

 107     λυγρὸς εών, μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον επαύρῃ.

               wretched as you are, lest you perhaps incur even greater evil."

                                     part.                                                                  ao. subj.

              _   .    .   | _   _  | _  .  . |_ . . | _    .  .  | _   _

 108       ῥα καὶ αμφ' μοισι αεικέα βάλλετο πήρην,

               He spoke, and threw around his shoulder the unseemly pouch,

                                                                                           impf.

              _   _  | _   .  . | _   _ | _     .     .   |_ .  . | _ _

 109     πυκνὰ ῥωγαλέην: εν δὲ στρόφος εν αορτήρ.

              full of holes. A twisted cord was on it as a strap.

                                                                                           impf.

              _      .       .   | _   .   .| _    .     .   |_ . .   | _    .    .   |_ _

 110      ψ δ' ὅ γ' επ' ουδὸν ιὼν κατ' ρ' ἕζετο: τοὶ δ' σαν εσω

              He went immediately to the threshold and sat down. The suitors

                                                                part.                      impf.                 impf.

              _  .    . |_  _ | _   _  | _  .   . | _    .  . | _ _

 111       ἡδὺ γελώοντες καὶ δεικανόωντ' επέεσσι:

                went inside, laughing sweetly, and welcomed him with words:

                                       part.                           pres.

              _      _ | _ _  | _  .     .  |_  .  . | _   .  . | _  _

 112     Ζεύς τοι δοίη, ξεῖνε, καὶ αθάνατοι θεοὶ λλοι,

             "Stranger, may Zeus and the other immortal gods grant to you

                                      ao. op.

              _ .    . | _   .   . | _    _  | _   .   .   | _ .   .  | _ _

 113      ὅττι μάλιστ' εθέλεις καί τοι φίλον πλετο θυμῷ,

              whatever you want most and is dear to your heart,

                                                  pres.

              _   _  | _     .   .| _     .   . | _ _ | _  .  . | _    _

 114      ὃς τοῦτον τὸν ναλτον αλητεύειν απέπαυσας

               you who stopped this insatiable one from roaming

                                                                                                          ao.

              _   _ | _    .  .  | _      .  . | _  .   .  | _  _| _  _

 115      εν δήμῳ: τάχα γάρ μιν ανάξομεν πειρόνδε

              in our kingdom. For we'll take him over to the mainland soon,

                                                                               fut.                    

              _   .   . | _    .  . |_ .      .  | _    _ | _  .  .  | _    _

 116      εις Έχετον βασιλῆα, βροτῶν δηλήμονα πάντων.

               to king Echetus, most noxious of all mortals."

 

              _    .   . | _     _  | _    .    .  |_  . . | _ .   . | _     _

 117      ὣς ρ' φαν, χαῖρεν δὲ κλεηδόνι δῖος Οδυσσεύς.

            So said they, and divine Odysseus rejoiced at the omen.

                                     impf.

              _  .  . | _   .    .   | _  .   . | _     .   .  | _    .  .  | _ _

 118      Αντίνοος δ' ρα οι μεγάλην παρὰ γαστέρα θῆκε ,

             Antinous placed a big belly before him,

                                                                                                                         ao.

              _    _ |_   _ | _     .   .   | _  .   .   | _   .   . | _   _

 119      εμπλείην κνίσης τε καὶ αματος: Αμφίνομος δὲ

              full of fat and blood, then Amphinous took two loaves

 

              _    _   | _  .   . |_ .  . |_    .   . | _ .  . |_ _

 120      ρτους εκ κανέοιο δύω παρέθηκε αείρας

             from a basket and set them before him

                                                                                  ao.

              _    .   . |_  .    . |_   _ | _  .  .  | _   _ | _   _

 121      καὶ δέπαϊ χρυσέῳ δειδίσκετο, φώνησέν τε:

             and toasted him with a golden goblet, saying:

                                                                    impf.                   ao.

              _   .     .  | _  _ | _  .    . | _  .    .  | _    .   . | _   _

 122      χαῖρε, πάτερ ξεῖνε, γένοιτό τοι ς περ οπίσσω

             "Rejoice, father stranger! May good fortune be yours

                      imp.                                           ao. op.

              _   .    . | _     _  | _    .    . | _    .  . |_   .  . | _  _

 123      λβος: ατὰρ μὲν νῦν γε κακοῖς χεαι πολέεσσι.

           in the future, though you're now held by many evils."

                                                                                           pres.

              _      .   . | _   .   . | _       .   .| _    .   . | _ .   . | _     _

 124     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

             Adroit Odysseus said to him in reply:

                                              part.                     impf.

              _   .   .    | _  .   .  | _    .  . | _    _  | _ .    .  | _ _

 125      Αμφίνομ', μάλα μοι δοκέεις πεπνυμένος εναι:

              "Amphinomus, yes, you seem quite astute to me,

                                                                        pres.            perf. part.

              _  _  | _    _  | _    .     . | _    .   .  | _    .    . | _   _

 126      τοίου γὰρ καὶ πατρός, επεὶ κλέος εσθλὸν κουον,

            of such a father, too, since I've heard of his good fame,

                                                                                                                     impf.

              _  _  | _     .  .|_. .| _   .    .   | _  _ | _  _

 127      Νῖσον Δουλιχιῆα εΰν τ' μεν αφνειόν τε:

              that Nisus the Dulichian is one both good and wealthy.

                                                                          inf.

              _      _  | _  .   . | _    .   . | _ _  | _      .   .| _ _

 128     τοῦ σ' κ φασι γενέσθαι, επητῇ δ' ανδρὶ οικας.

              They say you're born of him, and you seem like a polite man.

                                         pres.       ao. inf.                                             perf.

              _   .   . | _  .  . |_    .   .  | _    . .  | _    .    . | _   _

 129     τονεκά τοι ερέω, σὺ δὲ σύνθεο καί μευ κουσον:

              Because of this I'll tell you, and you must hear and heed me.

                                                 fut.                      ao. imp.                        ao. imp.

              _   .   . | _   .  . | _    _ |_   .    .  | _   _  |_ _

 130      ουδὲν ακιδνότερον γαῖα τρέφει ανθρώποιο,

              The earth breeds nothing feebler than mankind,

                                                                              pres.

              _    _   | _  .    . | _   .   .|_    _  |_  .   .  | _  _

 131     πάντων ὅσσα τε γαῖαν πι πνείει τε καὶ ἕρπει.

              of all the things that breathe and move upon it.

                                                                                 pres.                     pres.

              _    _  | _     .   . | _  .    . | _    _ | _     .  . | _   _

 132      ου μὲν γάρ ποτέ φησι κακὸν πείσεσθαι οπίσσω,

            For man never thinks he'll suffer evil in the future,

                                                            pres.                       fut. inf.

              _     .  . | _     .   . | _  .    .| _  _  | _    .   . | _   _

 133      φρ' αρετὴν παρέχωσι θεοὶ καὶ γούνατ' ορώρῃ:

             while his knees move and the gods provide him courage.

                                                      subj.                                                 perf. subj.

              _    . .  | _   _  | _   .    . | _  .   . | _    .  . |_ _

 134     αλλ' ὅτε δὴ καὶ λυγρὰ θεοὶ μάκαρες τελέωσι,

            But when the blessed gods bring even wretched things to pass,

                                                                                                        subj.

              _    .    . | _  . .| _  .  . | _    _ | _ . . | _  _

 135      καὶ τὰ φέρει αεκαζόμενος τετληότι θυμῷ:

           he bears this, too, though unwillingly, with a steadfast heart.

                                   pres.                                     perf. part.

              _  _ | _      .  . | _  . . | _   .  . |_   _ | _     _

 136      τοῖος γὰρ νόος εστὶ επιχθονίων ανθρώπων

             For such is the mind of men upon the earth,

                                                       pres.

              _  .    .   | _ .    . | _ .    . | _    _ | _      .   . | _   _

 137      οον ἐπ' μαρ γῃσι πατὴρ ανδρῶν τε θεῶν τε.

              just like the day the father of men and gods brings to it.

                                                      subj.

              _     .   . | _    .    . | _    .    .  | _   .    .  | _  .  .  | _ _

 138      καὶ γὰρ εγώ ποτ' μελλον εν ανδράσιν λβιος εναι,

             For even I would once have been a happy one among men,

                                                               impf.

              _     .      . | _    .    . | _ .   . |_  _  | _   .. |_  _

 139      πολλὰ δ' ατάσθαλ' ρεξα βίῃ καὶ κάρτεϊ εκων,

             but I gave in to violence and might and did many wicked things,

                                                                   ao.                                        part.

              _    .    . | _    .   . | _    .  . | _   .   . | _  _ | _ _

 140      πατρί τ' εμῷ πίσυνος καὶ εμοῖσι κασιγνήτοισι.

                trusting in my father and my brothers.

 

              _   _  | _    . .  | _      .    . | _   .  . | _  .  . |_ _

 141      τῶ μή τίς ποτε πάμπαν ανὴρ αθεμίστιος εη,

              So, let no one ever be a completely lawless man,

                                                                                                                 op.

              _    .  .  | _ _ | _   .    . | _  .  .   | _  .  . | _ _

 142     αλλ' ὅ γε σιγῇ δῶρα θεῶν χοι, ὅττι διδοῖεν.

              but let him keep gods' gifts in silence, whatever they may give him.

                                                                                op.                    op.

              _   .  . |_   _  | _    .    . | _   .   .  | _  .   . | _  _

 143      ο' ὁρόω μνηστῆρας ατάσθαλα μηχανόωντας,

                I see the suitors as they devise such wicked things,

                            pres.                                                                   part.

              _   .   . | _   _  | _    .   . |_ _ |_    .   . | _  _

 144     κτήματα κείροντας καὶ ατιμάζοντας άκοιτιν

              ravaging the possessions and dishonoring the wife

                                             part.                          part.

              _     .      .  | _  .  . | _ .   . | _     _  | _   .    .  | _ _

 145      ανδρός, ὃν ουκέτι φημὶ φίλων καὶ πατρίδος αης

             of a man, whom I no longer think will be absent from his loved ones

                                                              pres.

              _    .   . | _    _  | _     .  .  | _    .     .   | _   .   .   | _   _

 146      δηρὸν απέσσεσθαι: μάλα δὲ σχεδόν. αλλά σε δαίμων

         and his fatherland a long time, but who's very near. But may a divinity

                                          fut. inf.

              _  .    . | _  .   . | _    _    | _ . .| _  .   .| _  _

 147      οκαδ' ὑπεξαγάγοι, μηδ' αντιάσειας εκείνῳ,

            lead you homeward out of danger, and may you not meet that one,

                                        ao. op.                           ao. op.

              _   .   . | _   _ | _ .   . | _   _ | _   .   .  | _  _

 148      ὁππότε νοστήσειε φίλην ες πατρίδα γαῖαν:

               whenever he returns to his dear fatherland.

                                           ao. op.

              _    .    . | _  _ | _ .   . |_ .   . | _   .  .|_ _

 149      ου γὰρ αναιμωτί γε διακρινέεσθαι οΐω

          For I think that one and the suitors will not part from one another

                                                                        fut. inf.               pres.

              _    _  | _    _ | _    .    .| _    .   . | _    .    . | _   _

 150     μνηστῆρας καὶ κεῖνον, επεί κε μέλαθρον ὑπέλθῃ.

           without bloodshed, once he comes beneath his roof."

                                                                                                                ao. subj.

              _     .   . | _      _  | _   .  . |_   .  .|_  . . | _ _

 151      ὣς φάτο, καὶ σπείσας πιεν μελιηδέα ονον,

              So said he, and poured a libation, and drank the honey-sweet wine,

                             impf.               ao. part.         ao.

              _      _  | _    .   . | _ .    . | _     _  | _ .  .  | _ _

 152      ψ δ' εν χερσὶν θηκε δέπας κοσμήτορι λαῶν.

               and put the goblet back into the hands of the marshal of men.

                                                           ao.

              _   .    . | _   .   . | _   .    . | _    .  .|_ .   .  |_ _

 153      αυτὰρ ὁ βῆ κατὰ δῶμα φίλον τετιημένος τορ,

            Then Amphinomus went through the house, his dear heart in sorrow,

                                        ao.                                             perf. part.

              _    _  | _    .   . | _   _ | _     .    .   | _  .  .  | _  _

 154     νευστάζων κεφαλῇ: δὴ γὰρ κακὸν σσετο θυμῷ.

               nodding with his head, for in his heart he saw the evil,

                          part.                                                                    impf.

              _     _   | _    .   . | _   .     . | _  .    . | _     .   . | _ _

 155     αλλ' ουδ' ὣς φύγε κῆρα: πέδησε δὲ καὶ τὸν Αθήνη

              but even so he didn't escape doom. Athena bound him, too,

                                                   ao.                        ao.

              _  .    . | _   .   . | _    .    .  | _ . .|_ .  . | _  _

 156      Τηλεμάχου ὑπὸ χερσὶ καὶ γχεϊ φι δαμῆναι.

            to be tamed by might, under Telemachus' hands and spear.

                                                                                                   ao. inf. p

              _      _  | _    .     .  | _ .   . |_     .   .   | _  .    .| _  _

 157      ψ δ' ατις κατ' ρ' ἕζετ' επὶ θρόνου νθεν ανέστη.

             He at once sat back down on the chair from which he'd risen.

                                                                 impf.                                                   ao.

              _      .    . |_    .   . | _  .    . |_    _  | _  .    . | _ _

 158      τῇ δ' ρ' επὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη,

             Bright-eyed goddess Athena then put it in the mind

                                                                 ao.

              _   _ |_ .  . |_ .   . | _   .  .  | _   .  . | _ _

 159     κούρῃ Ικαρίοιο, περίφρονι Πηνελοπείῃ,

              of Icarius' daughter, prudent Penelope,

 

              _    _  | _   .    . | _  .    . | _     .   . | _ .   . | _  _

 160     μνηστήρεσσι φανῆναι, ὅπως πετάσειε μάλιστα

             to show herself to the suitors, so she could as much as possible

                                                ao. inf. p                         ao. op.

              _   _  | _    _  | _    .  . | _ _| _ .    . | _  _

 161      θυμὸν μνηστήρων ιδὲ τιμήεσσα γένοιτο

              open the suitors' hearts and become more esteemed

                                                                                                ao. op.

              _    _  | _        .   .| _  .    .   |_ .  . | _  .    .  |_ _

 162     μᾶλλον πρὸς πόσιός τε καὶ υιέος πάρος εν.

             in her husband's and son's eyes than she was before.

                                                                                                                    impf.

              _   _ |_    .   . | _    .  . | _     .    .   | _    .   . | _ _

 163      αχρεῖον δ' εγέλασσε πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

           She gave a forced laugh, called out her name, and said:

                                                    ao.                             impf.                   impf.

              _   .   . | _   _ | _      .  . | _ .   .  | _   .   . | _    _

 164      Ευρυνόμη, θυμός μοι εέλδεται, ού τι πάρος γε,

             "Eurynome, my heart desires a thing it never did before,

                                                                           pres.

              _    _  | _   .   . | _   .    . | _   .   . | _  .    .   | _  _

 165     μνηστήρεσσι φανῆναι, απεχθομένοισί περ μπης:

            to show myself to the suitors, though they're hateful nonetheless,

                                                     ao. inf. p

              _   .   . | _   _ | _  . . | _      .   .  | _   .  . |_ _

 166     παιδὶ δέ κεν εποιμι πος, τό κε κέρδιον εη,

              and I'd speak a word to my son, that it would be better

                                                ao. op.                                                    op.

              _     _  |_   _  | _     .  .| _    . . | _ .   .| _ _

 167      μὴ πάντα μνηστῆρσι ὑπερφιάλοισι ὁμιλεῖν,

              he not consort at all with the arrogant suitors,

 

              _      _  | _    _  | _  .    . | _       .   . | _     .    . | _ _

 168       ο τ' ε μὲν βάζουσι, κακῶς δ' πιθεν φρονέουσι.

              who speak well, but ponder evilly on the future."

                                                   pres.                                                       pres.

              _        _   | _   .   . | _   .  .|_    _   | _    .   .|_ _

 169      τὴν δ' ατ' Ευρυνόμη ταμίη πρὸς μῦθον ειπε:

               Housekeeper Eurynome said back to her:

                                                                                                                    ao.

              _  _  | _   .    . | _ _  .    . | _     .   . | _    .   . | _ _

 170     ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα, τέκος, κατὰ μοῖραν ειπες.

             "Yes, my child, you've said all these things duly.

                                                                                                                       ao.

              _   .  . | _   _  | _   .  . | _    .  .  | _    .  . | _  _

 171     αλλ' θι καὶ σῷ παιδὶ πος φάο μηδ' επίκευθε,

            But go, and speak a word to your son, and don't conceal it,

                           imp.                                             imp.                   imp.

              _      .   . | _ .   . | _   .   . |_  .   .  |_   _ | _  _

 172     χρῶτ' απονιψαμένη καὶ επιχρίσασα παρειάς:

             after you've washed off your body and anointed your cheeks.

                                        ao. part.                          ao. part.

              _        _ | _   .    .  |_ .    . | _    .  .  | _  .     .  | _   _

 173      μηδ'  οτω δακρύοισι πεφυρμένη αμφὶ πρόσωπα

             But don't go sullied with tears about your face,

                                                                        perf. part.

             _   .     . | _   .   .| _   _  | _ .    . | _  .   .  | _ _

 174      ρχευ, επεὶ κάκιον πενθήμεναι κριτον αιεί.

            since it's quite evil to mourn endlessly forever.

                       imp.

              _ _  | _     _  | _     _  | _ .   .   | _    .    . | _  _

 175       δη μὲν γάρ τοι παῖς τηλίκος, ὃν σὺ μάλιστα

             For your son is already of the age, for what you most

 

              _  _  |_ .   . | _ .   . |_ _| _    .  .| _   _

 176       ηρῶ αθανάτοισι γενειήσαντα ιδέσθαι.

               prayed for to the immortals, to see him grow a beard."

                      impf.                                    ao. part.            ao. inf.

              _      _  | _   .    . |_  .    . | _    _  | _   .  . | _ _

 177     τὴν δ' ατε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια:

              circumspect Penelope said back to her:

                                                     ao.

              _  .   . | _   _  | _   .    . | _    _  | _  .   . | _   _

 178     Ευρυνόμη, μὴ ταῦτα παραύδα, κηδομένη περ,

           "Eurynome, don't urge these things,  though you care for me,

                                                                          imp.                 part.

              _      .   . | _   _  | _    .  . | _ _ |_   .   . | _  _

 179     χρῶτ' απονίπτεσθαι καὶ επιχρίεσθαι αλοιφῇ:

              to wash off my body and anoint myself with unguent.

 

              _   . .|_    .   . | _  .    . |_    .  . | _      .   . | _  _

 180      αγλαΐην γὰρ μοιγε θεοί, τοὶ λυμπον χουσι ,

             For the gods who hold Olympus have destroyed

                                                                                                                pres.

              _ .    .   | _    _ | _    .  . | _  _  | _  .  . | _   _

 181      λεσαν, εξ ο κεῖνος βη κοίλῃς ενὶ νηυσί .

             my splendor, from the moment that one left in his hollow ship.

                          ao.                                                      ao.

              _   .    .  | _  .   . |_   .    .  | _   .   . | _  .   .| _   _

 182      αλλά μοι Αυτονόην τε καὶ Ἱπποδάμειαν νωχθι

              But, please, bid Hippodameia and Autonoe come,

                                                                                                               pert. imp.

              _  .   .    | _  .    .  | _     _  | _  .   .  |_   .   . | _  _

 183      ελθέμεν, φρα κέ μοι παρστήετον εν μεγάροισι :

              so they can stand beside me in the palace.

                       ao. inf.                                               subj.

              _ _ | _      _    |_ .    .   |_ .   .    | _ . . | _    _

 184       οη δ' ου κεῖσ' εμι μετ' ανέρας: αιδέομαι γάρ.

             I won't go alone among men, for I'm ashamed to."

                                                       pres.                                   pres.

              _    .   . | _    _  | _  .   . | _  .   . | _  .   . | _ _

 185      ὣς ρ' φη, γρηῢς δὲ διὲκ μεγάροιο βεβήκει

              So said she, and the old woman went through and out the hall,

                                     impf.                                                               plp.

              _   .  . | _  .    . | _ .    .  | _ .   . | _  .    . | _ _

 186      αγγελέουσα γυναιξὶ καὶ οτρυνέουσα νέεσθαι.

                to bring the message to the women and order them to come.

                           fut. part.                                         fut. part.

              _     _   | _    .  . |_ .   . |_    _  | _   .   . | _ _

 187     νθ' ατ' λλ' ενόησε θεὰ γλαυκῶπις Αθήνη:

           Then bright-eyed goddess Athena thought of something else.

                                                        ao.

              _   _ |_ .  . |_ .  . | _   .    .   | _   .   . | _  _

 188     κούρῃ Ικαρίοιο κατὰ γλυκὺν ὕπνον χευε ,

            She poured sweet sleep down upon Icarius' daughter,

                                                                                                      impf.

              _   .      . | _  _  | _  .     . | _    .    .  | _ . .  | _   _

 189      εδε δ' ανακλινθεῖσα, λύθεν δέ οι ἅψεα πάντα

             then all her joints were relaxed, she leaned back, and slept

                     impf.             ao. part. p                ao. p

              _   .   .|_   _  |_ .    . | _    .    .  |_ .   . |_ _

 190     αυτοῦ ενὶ κλιντῆρι: τέως δ' ρα δῖα θεάων

            where she was on the couch. Meanwhile, the goddess divine

                     

              _   .    . | _   .    . | _   .  .  | _  _  | _  .   . | _  _

 191     μβροτα δῶρα δίδου, ἵνα μιν θησαίατ' Αχαιοί.

           gave her gifts immortal so the Achaeans would behold her with wonder.

                                                        impf.                            ao. op.

              _   . . | _    _ | _     .     .  | _    .   . | _   .  . | _  _

 192     κάλλεϊ μέν οι πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρε

            First she cleansed her beautiful face with a balm of beauty,

                                                                                                                  ao.

              _    .   . |_   _ |_    .   .| _  .   . | _    .   . | _ _

 193      αμβροσίῳ, οῳ περ εϋστέφανος Κυθέρεια

            an ambrosial one, the kind fair-crowned Cythereia anoints herself with,

 

              _ .   .  | _     .  .|_  .   .| _     .    .  |_ .  .  |_ _

 194     χρίεται, ετ' ν ῃ Χαρίτων χορὸν ἱμερόεντα:

            whenever she goes to the Graces' charming dance.

                      pres.

              _   _  | _   .   . | _    _  | _     .   .  | _  .  .| _   _

 195     καί μιν μακροτέρην καὶ πάσσονα θῆκε ιδέσθαι,

             And she made her taller and thicker to behold,

                                                                                                  ao.        ao. inf.

              _   .   .| _      .   .  | _    _ |_    _  | _   .  . | _   _

 196     λευκοτέρην δ' άρα μιν θῆκε πριστοῦ ελέφαντος.

              then made her whiter than sawn ivory.

                                                                                                               ao.

              _    .    .  | _   _  | _   .   . | _  .  .  |_ .   . |_ _

 197       ἡ μὲν ρ' ὣς ρξασ' απεβήσετο δῖα θεάων,

             The goddess divine did so and departed,

                                                    ao. part.             ao.

              _   _   | _     .   . | _   _  | _  .   .  | _  .   . | _ _

 198      λθον δ' αμφίπολοι λευκώλενοι εκ μεγάροιο

             and the white-armed handmaids came out of the hall

                        ao.

              _      .   . | _   .   . | _    _  | _    .    .   | _   .   . | _ _

 199     φθόγγῳ επερχόμεναι: τὴν δὲ γλυκὺς ὕπνος ανῆκε,

              and came close with a cry. Sweet sleep released her,

                                                part.                                                                    ao.

              _     .     . | _    .  .  | _   .    . | _  _ | _  _ | _   _

 200      καί ῥ' απομόρξατο χερσὶ παρειὰς φώνησέν τε:

              and she wiped her cheeks with her hands and said:

                                            ao.                                                         ao.

              _  .     .    |_  .   . | _   .   . | _     .  .  |_     .   . | _  _

 201       με μάλ' αινοπαθῆ μαλακὸν περὶ κῶμ' εκάλυψε  .

          "Ah, though I suffer very grimly, a soft slumber wrapped around me!

                                                                                                                       ao.

              _ .     .  | _    .   . | _    .   . | _     .   .   | _ .   .  | _  _

 202      αθε μοι ὣς μαλακὸν θάνατον πόροι ρτεμις ἁγνὴ

               If only chaste Artemis would grant so soft a death to me,

 

              _  .  .  | _   .  .  | _  .    . |_   .   . |_   .   . | _  _

 203      αυτίκα νῦν, ἵνα μηκέτ' οδυρομένη κατὰ θυμὸν

              right now, so I'd no longer mourn in my heart

                                                                               part.

              _ _|_     .  . | _      .  . |_   .    . | _ .    . | _ _

 204      αιῶνα φθινύθω, πόσιος ποθέουσα φίλοιο

             and waste away my life, yearning for the manifold virtues

                                         subj.                                    part.

              _    _ |_  .  . | _    .   . |_ .   .   |_ .  . | _  _

 205     παντοίην αρετήν, επεὶ ἔξοχος εν Αχαιῶν.

           of my dear husband, when he was a preeminent Achaean."

                                                                                       impf.

              _    .   . |_   .  . | _     .   . |_ . . | _ .   . | _ _

 206     ὣς φαμένη κατέβαιν' ὑπερώϊα σιγαλόεντα,

            So saying, she came down from the bright upper chamber,

                               part.                impf.

              _   _ |_ .   . | _   .   .   | _  .   . | _   .   . | _   _

 207     ουκ οη: ἅμα τῇ γε καὶ αμφίπολοι δύ' ἕποντο.

               not alone. Two handmaids came with her, too.

                                                                                                           impf.

              _   .   . | _    _ | _     .   . | _ .  . | _ .   . | _   _

 208      ἡ δ' ὅτε δὴ μνηστῆρας αφίκετο δῖα γυναικῶν,

             When the woman divine reached the suitors,

                                                                              ao.

              _     .    . | _     _  | _    .   . |_   .   .  | _ _ |_ _

 209     στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν τέγεος πύκα ποιητοῖο,

            she stood beside a column of the densely-made roof,

                    ao.

              _  .    . | _ _|_     .    . | _  .   . | _   _  |_  _

 210     άντα παρειάων σχομένη λιπαρὰ κρήδεμνα:

             holding a shiny veil against her cheeks,

                                                         ao. part.

              _ .   .  | _     .    .   | _  _ | _  .  . | _  .     . | _  _

 211     αμφίπολος δ' ρα οι κεδνὴ ἑκάτερθε παρέστη.

              and a devoted handmaid stood on either side.

                                                                                                              ao.

              _       _  | _    .  .  | _    .     . | _     .   .  | _   .   . | _    _

 212     τῶν δ' αυτοῦ λύτο γούνατ', ρῳ δ' ρα θυμὸν θελχθε

            Their knees were undone right where they were, and their hearts

                                                                                                                             ao. p

              _   _  | _   _ | _   .    .  | _   .   . | _ .    . | _  _

 213    πάντες δ' ηρήσαντο παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι.

              enchanted with love, and all prayed to lie in bed beside her.

                                  ao.                                                  ao. inf. p

 

 

              _     _   | _  .   . | _      .    . | _  .  .    | _    .   .   | _ *

 214       'η δ' α Τηλέμαχον προσεφώνεεν,  'ν φίλον 'υιόν :

                  She spoke in turn to Telemachus,      her beloved son:

                                                      impf.

              _  .    .    | _   .  . | _    .    .  | _   .    . | _  .   . | _ *

 215     Τηλέμαχ',  ουκέτι τοι φρένες μπεδοι ουδὲ νόημα :

    "Telemachus,      your wits are no longer steady, nor your thoughts.

 

              _     .   . | _   _ | _     .   . | _   .  .  | _   .  . | _ *

 216     παῖς τ' εὼν καὶ μᾶλλον ενὶ φρεσὶ κέρδε' ενώμας :

    When still a child,  you had rather cunning thoughts in your mind.

                         part.                                                                     impf.

              _        .  . | _   .    .  | _  *     .  | _ _  | _    .   . | _ *

 217     νῦν δ', 'τε δὴ μέγας εσσὶ  καὶ 'βης μέτρον 'ικάνεις ,

    Now, when at last you're big       and have reached the measure

 

              _     _  | _   _ |_   .   .  | _ .    .  | _ .   .  | _   *

 218      καί κέν τις φαίη γόνον μμεναι ολβίου ανδρός ,

    of young manhood, and someone, a man from elsewhere, would say

                                op.                        inf.

              _    .  . | _   _  | _     .    . | _  .    .   | _   .   . | _    *

 219      ες μέγεθος καὶ κάλλος 'ορώμενος,  αλλότριος φώς ,

    you're a rich man's offspring, looking at your height and beauty,

                                                      part.

              _  .  . | _      .   .  | _ .  . | _  .   .  | _  .   . | _ *

 220      ουκέτι τοι φρένες εισὶ  εναίσιμοι ουδὲ νόημα .

         your wits are no longer righteous,     nor your thoughts,

                                         pres.

              _  _ | _   .  . | _  *     . | _ .   . | _  .  . | _ *

 221      'οον δὴ τόδε ργον  ενὶ μεγάροισι ετύχθη ,

           that such a thing as this    in  palace   has happened ,

                                                                   ao. p

              _    _  | _   .   .| _  .    .| _ _ | _  .   .  | _ *

 222      'ς τὸν ξεῖνον ασας  αεικισθήμεναι 'οτω .

           you who let that stranger    be abused this way.

                                      ao.             ao. inf. p

              _       _   | _ _ | _  .    . | _  .   . | _  .   . | _  *

 223      πῶς νῦν,  ε τι ξεῖνος εν 'ημετέροισι δόμοισι

      How is it now,    if in any way a stranger sitting in our home

 

              _  .    .  | _  .    . | _    _  | _   .  . | _  .  . | _ *

 224       'μενος 'δε πάθοι ῥυστακτύος εξ αλεγεινῆς ;

     suffering  in-this-way    from grievous mistreatment ?

                  part.                ao. op.

              _       _  | _    _  | _  *    . | _      _  | _  .    . | _ *

 225      σοί κ' ασχος λώβη τε  μετ' ανθρώποισι πέλοιτο .

              Shame and disgrace would be yours among mankind."

                                                                               op.

              _       _  | _  .   . | _     _  | _  .   .  | _  .  .  | _ *

 226      τὴν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

                 Astute Telemachus said back to her in turn:

                                                  perf. part.                         impf.

              _   .   .| _     .    . | _     .   . | _   _  | _   .   . | _  *

 227      μῆτερ εμή,  τὸ μὲν ο σε νεμεσσῶμαι κεχολῶσθαι :

          "Mother mine,    I don't resent it that you're angry.

                                                           pres.               perf. inf.

              _   .   . | _   _| _     . . |_  _  | _ .  . | _ *

 228      αυτὰρ εγὼ θυμῷ  νοέω καὶ οδα 'καστα ,

                But in my heart     I know and note each thing,

                                           pres.            perf.

              _    .    . | _   .    . | _ *      . | _     .   . | _  .  . | _ *

 229      εσθλά τε καὶ τὰ χέρεια:  πάρος δ' τι νήπιος α .

        goods things and  worse ones.   I was yet a child before.

                                                                                  impf.

              _  .     . | _    .  . | _      _  | _  .  .  | _    .   . | _  *

 230      αλλά τοι ου δύναμαι  πεπνυμένα πάντα νοῆσαι :

              But, indeed, I can't conceive of everything astutely,

                                   pres.            perf. part.                       ao. inf.

              _   _  | _      _  | _    *     . | _  .   .  | _  .   .   | _ *

 231      εκ γάρ με πλήσσουσι  παρημένοι άλλοθεν άλλος

    for, from one place and another,   sitting-beside me and confuse me,

                                   pres.                  part.

              _  .    . | _    .   . | _  *    . | _       _   | _ . . | _ *

 232      'οδε κακὰ φρονέοντες,  εμοὶ δ' ουκ εισὶ αρωγοί .

             these men devising evils,    and there are no helpers for me.

                                    part.                                      pres.

              _    _  | _   _ | _   *      .  | _ _ | _    .   . | _ *

 233      ου μέν τοι ξείνου γε  καὶ ρου μῶλος ετύχθη

  Of course, the struggle of-stranger     and Irus didn't happen

                                                                         ao. p

              _     _  | _   .. |_ .    . |_    .    . | _    .   .   | _ *

 234      μνηστήρων ιότητι,  βίῃ δ' ' γε φέρτερος εν .

              to suit the suitors,     but the stranger was better at violence.

                                                                            impf.

              _   _  | _     .     . | _    .    . | _ _ |_  .    . | _  *

 235      α γάρ, Ζεῦ τε πάτερ  καὶ Αθηναίη καὶ πολλον ,

                   Father Zeus,                and Athena,     and Apollo,

 

              _   _ | _      _  | _   *    . | _   .  . | _ .    . | _ *

 236      'οτω νῦν μνηστῆρες  εν 'ημετέροισι δόμοισι

           would that the suitors         in our house now in this way

 

              _   _| _  .   . | _    _  | _  .   .   | _    .    . | _ *

 237      νεύοιεν κεφαλὰς δεδμημένοι,  'οι μὲν εν αυλῇ ,

         were tamed  and  nodding  heads,        some in  courtyard,

                  op.                               perf. part.

              _    _  | _    .   . | _  *     . | _ .   .  | _  . . | _ *

 238      'οι δ' ντοσθε δόμοιο,  λελῦτο δὲ γυῖα 'εκάστου ,

            some inside the house,     and each one's limbs were undone,

                                                  plp.

              _     _  |_ .   . | _   *    . | _    _ |_ .   . | _ *

 239      'ως νῦν Ιρος εκεῖνος  επ' αυλείῃσι θύρῃσι

                as now that Irus sits     at the courtyard gates,

 

              _   _  | _   _  | _     .   . | _    .   . | _ . . | _ *

 240      'ῆσται νευστάζων κεφαλῇ,  μεθύοντι εοικώς ,

                         nodding with-head       like one drunk with wine,

                pres.          part.                                    part.         perf. part.

              _     _  | _    _  | _   .   . | _    .   .  | _  .   . | _ *

 241      ουδ' ορθὸς στῆναι δύναται ποσὶν ουδὲ νέεσθαι

    not even able to stand straight on his feet or even to go home,

                                 ao. inf.       pres.                                       inf.

              _  .      . | _   _ | _    *     . | _   .  .  | _  .  . | _ *

 242      οκαδ', 'πῃ 'οι νόστος,  επεὶ φίλα γυῖα λέλυνται .

          to wherever he has to go to,     since his dear limbs  have-been-undone."

                                                                            perf.

              _    _  | _   _ | _  *      .    | _  _ | _    .   . | _ *

 243      'ς 'οι μὲν τοιαῦτα  πρὸς αλλήλους αγόρευον :

               So as they said such to each other,

                                                                        impf.

              _   .   . | _      .   . | _ .      . | _    _ | _  .   . | _ *

 244      Ευρύμαχος δ' επέεσσι προσηύδα Πηνελόπειαν :

                 Eurylochos said to Penelope:

                                                       impf.

              _   _  |_ . . |_ *    . | _    _  | _   .  . | _ *

 245      κούρη Ικαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια ,

         "Daughter of Icarius,     prudent Penelope,

 

              _    _  | _   . . | _ .     . | _ .   .  | _    .   . | _ *

 246       ει πάντες σε ίδοιεν  αν' Ίασον Άργος Αχαιοί ,

             If all  could see you     the Achaeans  throughout Iasian Argos,

                                   ao. op.

              _       _ | _     _  | _    *    . | _   .  . | _  .   . | _ *

 247      πλέονές κεν μνηστῆρες  εν 'υμετέροισι δόμοισι

          more suitors would be dining       in your palace

 

              _ _| _    _ | _ *     . | _   .  . | _ .   . | _ *

 248       ηῶθεν δαινύατ',  επεὶ περίεσσι γυναικῶν

                in the morning,          since you surpass all women

                              op.                          pres.

              _  _ | _  .   . | _    *  . | _    .    .  | _   .   .|_ *

 249      εδός τε μέγεθός τε  ιδὲ φρένας νδον εΐσας .

             in shape and stature     and balanced mind inside you!"

 

              _     _  | _   .   . | _  *     . | _    _  | _   .  . | _ *

 250      τὸν δ' ημείβετ' πειτα  περίφρων Πηνελόπεια :

              Then prudent Penelope answered him:

                          impf.

              _   .     .   | _  .  . | _   .  . | _  _ | _   .    . | _ *

 251      Ευρύμαχ',  τοι εμὴν αρετὴν εδός τε δέμας τε

         "Eurymachus,    yes indeed, my virtue,  my shape and figure,     

 

              _  .   .  | _  .  . | _    .  . | _ . . | _ .   . | _  *

 252      λεσαν αθάνατοι,  'τε λιον εισανέβαινον

       the immortals destroyed      when   to Ilium  the Argives went

                 ao.                                                              impf.

              _   _ |_   .   . | _  .     . | _     .   .  | _.   . | _ *

 253      Αργεῖοι, μετὰ τοῖσι  δ'εμὸς πόσις εν Οδυσσεύς .

                          and  with them  my husband   Odysseus went.

                                                                  impf.

              _   _ | _     _  | _      .   . | _    .  .  | _   .  . | _ *

 254       ει κεῖνός γ' ελθὼν  τὸν εμὸν βίον αμφιπολεύοι ,

                 If that one coming      may take care of that life,

                                ao. part.                                           op.

              _   _  | _     .  . | _ *   . | _   _  | _   .  .  | _ *

 255      μεῖζόν κε κλέος εη   εμὸν καὶ κάλλιον 'οτω .

              my fame would be so much greater and finer.

                                        op.

              _       .   . | _      .   . | _      .  . | _    _  | _   .  .  | _ *

 256      νῦν δ' χομαι:  τόσα γάρ μοι επέσσευεν κακὰ δαίμων .

              I grieve now,    for a divinity has set so many evils upon me.

                          pres.                                              impf.

              _   _  | _   .  . | _  *   . | _     .   . | _    .   . | _ *

 257       μὲν δὴ 'τε τ' ε  λιπὼν κάτα πατρίδα γαῖαν ,

             Yes, when he went    leaving behind his fatherland,

                                    impf.   ao. part.

              _  . . | _    .  . | _    .    . | _    .  . | _   .      . | _ *

 258      δεξιτερὴν επὶ καρπῷ  'ελὼν εμὲ χεῖρα προσηύδα :

            he grabbed my right hand at the wrist and said to me:

                                               ao. part.                             impf.

              _    .   .  | _    .    .|_.  . | _ _ |_   .   . | _ *

 259       γύναι, ου γὰρ οΐω  εϋκνήμιδας Αχαιοὺς

              My wife, I don't think       the well-greaved Achaeans

                                        pres.  

              _     _  | _  _ | _    .    . | _   .   .  | _  .  . | _ *

 260      εκ Τροίης εῦ πάντας  απήμονας απονέεσθαι :

               will all come safely back from Troy, unharmed,

                                                                       inf.

              _    _   | _     _ | _  .    . | _  _  | _  .   .  | _ *

 261      καὶ γὰρ Τρῶάς φασι  μαχητὰς μμεναι νδρας ,

              for they say the Trojans are warriors, real men,

                                       pres.                            inf.

              _   .   . | _  _  | _   _| _  _ | _  .   . | _ *

 262       ημὲν ακοντιστὰς  ηδὲ ῥυτῆρας οϊστῶν

               javelin throwers, shooters of arrows,

  

              _    _   | _   .    . | _     . . | _  .   .    | _   .   . | _ *

 263      'ππων τ' ωκυπόδων επιβήτορας,  'ο κε τάχιστα

                mounters of swift-footed horses,            that soonest settle

 

              _ _ | _    .   . | _   .     . |_ _| _    .   . | _ *

 264      έκριναν μέγα νεῖκος  'ομοιΐου πτολέμοιο .

             the great strife of deadlocked war.

                  ao.

              _     _  | _   _ | _      .   . | _   .  .   | _   .   . | _ *

 265      τῶ ουκ οδ' ε κέν μ' ανέσει θεός,  κεν 'αλώω

    So, I don't know whether god will restore me     or I'll be taken

                                                 fut.                                ao. subj. p

              _    .   . | _   _ |_    _   | _    .  . | _     .   . | _ *

 266      αυτοῦ ενὶ Τροίῃ:  σοὶ δ' ενθάδε πάντα μελόντων .

               there in Troy.       Let all things here be in your care.

                                                                               imp.

              _    _   | _    _   | _    _  | _  .   .  | _   .   . | _ *

 267      μεμνῆσθαι πατρὸς  καὶ μητέρος εν μεγάροισι

        Pay attention to my father    and mother in our palace,

                 perf. inf.

              _     _   | _ . . | _    .   . | _   .   . | _    .  . | _ *

 268      'ως νῦν, τι μᾶλλον εμεῦ απονόσφιν εόντος :

            as you do now, or even more, since I'll be far away,

                                                                              part.

              _   .   . | _    _   | _   .    . | _ _| _   .  .| _ *

 269      αυτὰρ επὴν δὴ παῖδα  γενειήσαντα δηαι ,

            then after you see our son has grown a beard,

                                                      ao. part.       ao. subj.

              _     _   | _    .   . | _    *     . | _   .  . | _   .    . | _ *

 270      γήμασθ' ' κ' εθέλῃσθα,  τεὸν κατὰ δῶμα λιποῦσα .

            marry whom you want to      and leave your home behind.'

                ao. inf.                      subj.                                                     ao. part.

              _   _   | _   .   . | _  *    .  | _   _  | _    .   . | _ *

 271      κεῖνος τὼς αγόρευε:  τὰ δὴ νῦν πάντα τελεῖται .

             So he said.       Now, at last,     all this is being done.

                                   impf.                                                    fut.

              _      _   | _   .  . | _     .   . | _     .   .   | _ .  . | _ *

 272      νὺξ δ' σται  'τε δὴ στυγερὸς γάμος αντιβολήσει

   There will be a night    when loathesome marriage is my fate,

                         fut.                                                                      fut.

              _   .   . | _  .   . | _     _  | _   _   | _   .    . | _ *

 273      ουλομένης εμέθεν,  τῆς τε Ζεὺς λβον απηύρα .

              ruined me, from   whom Zeus has taken happiness away.

                                                                              impf.

               _  .     .  | _   .   . | _      .  . | _   _  | _   .  . | _ *

 274       αλλὰ τόδ' αινὸν χος κραδίην καὶ θυμὸν 'ικάνει :

                  Instead, this grim grief has reached my heart and spirit.

                                                                                  pres.

               _    _  | _     _   | _ .   . | _  .     . | _  .   . | _ *

 275      μνηστήρων ουχ 'δε  δίκη τὸ πάροιθε τέτυκτο :

              The custom of the suitors is not that done before them,

                                                                             plp.

               _     .    . | _   .    . | _  *      .  | _  _ |_ .   . | _ *

 276        'ο τ' αγαθήν τε γυναῖκα  καὶ αφνειοῖο θύγατρα

                    by those who wish to woo a good woman

 

               _      _  | _  .  . | _ *      . | _  _ | _   . . | _ *

 277       μνηστεύειν εθέλωσι  καὶ αλλήλοις ερίσωσι ,

                   and vie with one another for the daughter of a wealthy man,

                      inf.               subj.                                      ao. subj.

               _  _  | _     .    . | _  .    . | _   _ |_. . | _ *

 278       αυτοὶ τοί γ' απάγουσι βόας καὶ φια μῆλα ,

                   who themselves bring fat sheep and cattle,

                                      pres.

               _    _  | _   .   . | _  *      .  | _  . . | _    .   . | _ *

 279      κούρης δαῖτα φίλοισι,  καὶ αγλαὰ δῶρα διδοῦσι :

      a feast for the girl's loved ones,     and give splendid gifts,

                                                                               pres.

               _       _  | _  .   . | _    . . | _  _  | _   .   . | _ *

 280       αλλ' ουκ αλλότριον   βίοτον νήποινον δουσι .

                  but don't eat another's substance without payment."

                                                                            pres.

               _     .   .  | _  _ | _    .     . | _   _  | _ .    . | _ *

 281       'ς φάτο, γήθησεν δὲ  πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

       So said she, and long-suffering    divine Odysseus was glad,

                      impf.           ao.

               _   .   .  | _     _  | _   .     . | _   .  .  | _    .    .  | _ *

 282       'ονεκα τῶν μὲν δῶρα παρέλκετο,  θέλγε δὲ θυμὸν  

                because she wheedled gifts from them     and enchanted their hearts

                                                        impf.               impf.

               _   . . | _  .  . | _ *     . | _   .   .  | _  .   . | _ *

 283       μειλιχίοις επέεσσι,  νόος δέ 'οι λλα μενοίνα .

    with words meant to win them,      but her mind was bent on other things.

                                                                          impf.

              _         _  | _  .   . | _    .    . | _   _  | _  .  . | _ *

 284      τὴν δ' ατ' Αντίνοος προσέφη, Ευπείθεος 'υιός ,

              Eupeithes' son, Antinous, said back to her:

                                                   impf.

              _   _ | _ . . |_ *    . | _   _   | _  .   . | _ *

 285     κούρη Ικαρίοιο, περίφρων Πηνελόπεια ,

              "Icarius' daughter,   prudent Penelope,

 

              _   .     .   | _     .   . | _ .  . | _ _  | _   .   . | _ *

 286      δῶρα μὲν 'ς κ' εθέλῃσι Αχαιῶν ενθάδ' ενεῖκαι ,

              should any Achaean wish to bring gifts here,

                                           subj.                                        ao. inf.

              _    _    | _    _   | _   .   . | _ _  | _     .  .  | _ *

 287      δέξασθ'. ου γὰρ καλὸν ανήνασθαι δόσιν εστί :

         accept them,     since it's not noble to refuse a gift,

               ao. imp.                                          ao. inf.                       pres.

              _   _   | _       .  . | _  .    . | _     .    .  | _  .    . | _ *

 288       'ημεῖς δ' οτ' επὶ ργα πάρος γ' μεν οτε πῃ λλῃ ,

    but we won't go back, either to our fields or anywhere else,

                                                                 pres.

              _       .   .  | _  _  | _    .   . | _ _    | _    .   . | _ *

 289      πρίν γέ σε τῷ γήμασθαι Αχαιῶν   'ός τις άριστος .

         until you get married to one of-Achaeans       who ever's best."

                                       ao. inf.

              _    .   .   | _  .  . | _    _ | _     . . | _   .  . | _ *

 290      'ς φατ' Αντίνοος,  τοῖσιν δ' επιήνδανε μῦθος :

             So said Antinous,        and his words pleased them,

                     impf.                                                      impf.

              _    .     . | _     .   . | _     .  . | _   _  | _ .  . | _ *

 291      δῶρα δ' ρ' οισέμεναι πρόεσαν κήρυκα 'καστος .

                 and each dispatched a herald to bring gifts.

                                    fut. inf.                ao.

              _  .  . | _   .   . | _ .    . | _    .  . | _   . . | _ *

 292      Αντινόῳ μὲν νεικε μέγαν περικαλλέα πέπλον ,

            To Antinous, one brought a big gorgeous robe,

                                     ao.

              _   .    .   | _    .     . | _     .   . | _    . . | _  .  .  | _ *

 293      ποικίλον: εν δ' ρ' σαν περόναι δυοκαίδεκα πᾶσαι

    an embroidered one.    There were twelve brooches on it,

                                            impf.

              _     _ | _  _ |_ *  .| _   _   | _    .   . | _ *

 294      χρύσειαι, κληῗσι  εϋγνάμπτοις αραρυῖαι .

              all golden, fitted with finely-curved clasps.

                                                             perf. part.

              _    _   | _      .   . | _    .  . | _   .    .  | _   .  . | _ *

 295      'ρμον δ' Ευρυμάχῳ πολυδαίδαλον αυτίκ' νεικε .

           To Eurymachus, another brought a richly-worked chain,

                                                                                    ao.

              _     .  .  | _  _ | _   *   . | _ .   .   |_. .| _ *

 296      χρύσεον, ηλέκτροισι  εερμένον ηέλιον 'ς .

               a golden one, strung with amber, like the sun.

 

              _   .    . | _      .   . | _   .    . | _  .  . | _     .  . | _ *

 297      'έρματα δ' Ευρυδάμαντι  δύω θεράποντες ένεικαν ,

               To Eurydamas,    two cohorts brought earrings,

                                                                                    ao.

              _    _ | _  .    . | _ *      . | _     .   . | _    .  .  | _ *

 298      τρίγληνα μορόεντα:  χάρις δ' απελάμπετο πολλή .

 with three clustering drops, and much grace shone from them.

                                                                  impf.

              _     .   . | _     _   | _  .    . | _  .  . | _ .  . | _ *

 299      εκ δ' ρα Πεισάνδροιο Πολυκτορίδαο νακτος

               From the house of lord Peisander Polyctorides,

 

              _    .  .  | _ _| _    .   . | _       .  . | _  .    . | _ *

 300       ίσθμιον ήνεικεν θεράπων, περικαλλὲς άγαλμα .

           a cohort brought a necklace,     a gorgeous gift of glory.

                               ao.

              _   .     . | _      _  | _    .    . | _ _  | _   .   . | _ *

 301      λλο δ' ρ' λλος δῶρον Αχαιῶν καλὸν νεικε .

        Each other Achaean then brought a different fine gift.

                                                                                ao.

              _    .   . | _     . . | _       .  . | _ . . |_ .   . | _ *

 302       'η μὲν πειτ' ανέβαιν'  'υπερώϊα δῖα γυναικῶν ,

    Then the woman divine went up to the upper chamber,

                                     impf.

              _      .     . | _     .   . | _   .  . | _     .  . | _   . . | _ *

 303      τῇ δ' ρ' 'μ' αμφίπολοι  φερον περικαλλέα δῶρα

                  and her handmaids       carried the gorgeous gifts .

                                                      impf.

              _      _  | _   _  | _   *     .  |_ .   . | _  .   . | _ *

 304      'οι δ' εις ορχηστύν τε  καὶ 'ιμερόεσσαν αοιδὴν

                 Turning to dancing       and delightful song,

 

              _     .  . | _    _  | _   *     . | _      .   . | _   .    .  | _ *

 305      τρεψαμνοι τέρποντο,  μένον δ' επὶ 'σπερον ελθεῖν .

          they enjoyed themselves       and waited for evening to come,

                 ao. part.              impf.                                                              ao. inf.

              _   .   . | _     .   . | _ *    . | _   .  . | _   .   . | _ *

 306      τοῖσι δὲ τερπομένοισι  μέλας επὶ 'σπεροσῆλθεν .

               enjoying themselves       dark evening came upon them .

                                  part.

              _   .  . | _     _  | _      _   | _  .    .  | _   .  . | _ *

 307      αυτίκα λαμπτῆρας  τρεῖς 'ίστασαν εν μεγάροισι ,

           They at once set up       three lampstands in  palace,

                                                        impf.

              _   .     . | _ _|_     .   . | _  .   . | _    .   .  | _ *

 308      φρα φαείνοιεν:  περὶ δὲ ξύλα κάγκανα θῆκαν ,

              to give light,          and put dry firewood around them,

                             op.                                                                   ao.

              _  .    . | _     . . | _  *     . | _ .   . | _  .   . | _ *

 309      αα πάλαι, περίκηλα, νέον κεκεασμένα χαλκῷ ,

    dry long ago, exceedingly dry,       newly split by bronze,

                                                            perf. part.

              _     . .| _     . . | _   *      . | _ _  | _     .  . | _ *

 310      καὶ δαΐδας μετέμισγον:  αμοιβηδὶς δ' ανέφαινον

         and mixed in torches between them. Taking turns,

                                    impf.                                                impf.

              _    .   . | _   _ | _   .  . | _   .    .    | _   .    . | _ *

 311     δμῳαὶ Οδυσσῆος ταλασίφρονος.  αυτὰρ 'ο τῇσι

   steadfast Odysseus' slave women kept  light up.  Then he himself,

 

 

              _   _   |_ . . | _    .  . | _   .   . | _  .   . | _ *

 312      αυτὸς διογενὴς μετέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

              Zeus-born adroit Odysseus, said to them:

                                         impf.

              _     .   . | _   _ | _     _  | _ .   . | _ . . | _ *

 313      δμῳαὶ Οδυσσῆος,  δὴν οιχομένοιο νακτος ,

     "Slave women of Odysseus,   of a master long time gone,

                                                         part.

              _   _ | _     _   | _   *      . | _    _ |_  .  . | _ *

 314      ρχεσθε πρὸς δώμαθ',  'ν' αιδοίη βασίλεια :

                 go to the room          where your venerable queen is,

                 imp.

              _   .    . | _     .  . | _     .    . | _ . .   | _    .  .  | _ *

 315      τῇ δὲ παρ' ηλάκατα στροφαλίζετε,  τέρπετε δ' αυτὴν

                      sit beside her in the hall                and delight her,

                                                     imp.                    imp.

              _  .   . | _   .   . | _    _ |_ . . | _   .  . | _ *

 316      'ήμεναι εν μεγάρῳ,  είρια πείκετε χερσί :

    spinning yarn on the distaff      or carding wool with your hands.

                 part.                                                      imp.

              _   .   . | _    _  | _ .    . | _   _  | _  .    . | _ *

 317      αυτὰρ εγὼ τούτοισι φάος πάντεσσι παρέξω .

            Then I'll provide light for all of these men,

                                                                           fut.

              _    _   | _      .   . | _ *   . |_  .    .  | _ _| _ *

 318      ν περ γάρ κ' εθέλωσι  εΰθρονον Ηῶ μίμνειν ,

               For even if they wish     to wait for fair-throned Dawn,

                                       subj.                                           inf.

              _   .   . | _ _ | _  *       . | _  _ | _     .     . | _ *

 319      ο τί με νικήσουσι:  πολυτλήμων δὲ μάλ' ειμί .

      they won't at all defeat me.    I am very much-enduring."

                                fut.                                                              pres.

              _    .    .  | _      .  . | _     *     . | _   _ | _    . . | _ *

 320      'ς φαθ', 'αι δ' εγέλασσαν,  ες αλλήλας δὲ δοντο .

     So said he, and they looked at each other and laughed.

                     impf.                          ao.                                                   ao.

              _        _   | _     .  . |_ .      . | _  _  | _    .  . | _ *

 321      τὸν δ' αισχρῶς ενένιπε  Μελανθὼ καλλιπάρηος ,

    Fair-cheeked Melantho    scolded him shamefully,

                                           ao.

              _      .  . | _  .   . | _  *    . | _   .    . | _   .  . | _ *

 322      τὴν Δολίος μὲν τικτε,  κόμισσε δὲ Πηνελόπεια ,

             whom Dolios fathered       and Penelope cared for

                                       impf.             ao.

              _   .    .  | _   . . | _  *     . | _      .     . | _    .   . | _ *

 323     παῖδα δὲ 'ς ατίταλλε,  δίδου δ' ρ' αθύρματα θυμῷ :

         and raised as her child        and gave playthings for her heart.

                                      impf.           impf.

              _       _   | _   .  . | _     *    . | _  .   . | _   .  . | _ *

 324      αλλ' ουδ' 'ς χε πένθος  ενὶ φρεσὶ Πηνελοπείης ,

    But even so, she had no sorrow       in her heart for Penelope,

                                   impf.

              _     _   | _   .    . | _    _  | _   .  . | _    .  . | _ *

 325      αλλ' ' γ' Ευρυμάχῳ  μισγέσκετο καὶ φιλέεσκε .

                 but loved and mixed with Euymachus instead.

                                                      impf.                      impf.

              _      .   . | _  .  .| _ *    . | _ _ | _   . . | _ *

 326      ' ῥ' Οδυσῆ' ενένιπε   ονειδείοις επέεσσι :

            she scolded Odysseus:   With words of reproach,   

                                     ao.

              _  .    . | _      .    . | _     .    .  | _  .    . | _    .   .  | _ *

 327      ξεῖνε τάλαν,  σύ γέ τις φρένας εκπεπαταγμένος εσσί ,

    "Wretched stranger,   you're someone who's deranged in wits,

                                                                    perf. part.             pres.

              _    .   . | _    _ | _    _  |_  . . | _   .    .   | _ *

 328      ουδ' εθέλεις 'εδειν χαλκήϊον ες δόμον ελθών ,

    and you don't want to go to a smith's house, or a lounging place

                        pres.          inf.                                                 ao. part. 

              _ .    .  | _   _  | _      _   | _  .  .  | _       .  . | _ *

 329       ηέ που ες λέσχην,  αλλ' ενθάδε πόλλ' αγορεύεις ,

           somewhere, to sleep,     but you do a lot of talking here,

                                                                               pres.

              _    .  . | _    _   | _ .    . | _      .   .  | _  .    . | _ *

 330     θαρσαλέως πολλοῖσι μετ' ανδράσι,  ουδέ τι θυμῷ

               boldly, among many men,           yet you fear nothing  in heart.

 

              _     _   | _   .    . | _  .   . | _    .    .    | _  .    . | _ *

 331      ταρβεῖς:  ῥά σε ονος χει φρένας,  νύ τοι αιεὶ

                           Yes, wine surely holds your wits,    or, indeed,

                pres.                                        pres.

              _  _ | _    .  .  | _ *      . | _    .  . | _  . . | _ *

 332      τοιοῦτος νόος εστί :  ' καὶ μεταμώνια βάζεις .

   your mind is always such as this,     which is why you speak idly.

                                     pres.                                              pres.

              _  .  . | _    . . | _  .   .| _ _| _     .   . | _ *

 333       αλύεις,  'τι Ἶρον ενίκησας τὸν αλήτην ;

    Are you smug      because you beat that vagrant, Irus ?

                   pres.                                    ao.

              _   _  | _   .  .  | _ .   . | _   _  | _   .   . | _ *

 334      μή τίς τοι τάχα ρου αμείνων λλος αναστῇ ,

    Beware, lest some other,  better than Irus, stands up to you,

                                                                         subj.

              _   _   | _     .   . | _   .  . | _      _  | _  .   . | _ *

 335      'ς τίς σ' αμφὶ κάρη κεκοπὼς χερσὶ στιβαρῇσι

    someone who'll hammer you about the head with well-knit hands,

                                               perf. part.

              _    .   .  | _   _  | _ *      . | _  _  | _  .  .  | _ *

 336      δώματος εκπέμψῃσι,  φορύξας 'αίματι πολλῷ .

    sully you with lots of blood,       and send you from the house!"

                               ao. subj.              ao. part.

 

 

              _       .      . | _   . . | _         .  . | _    .   . | _  .   . | _ *

 337      τὴν δ' ρ' 'υπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                Then adroit Odysseus said to her with a scowl:

                                          ao. part.      impf.

              _   .  .  | _  .   . | _  .  . |_     .  .   | _  .  . | _ *

 338       τάχα Τηλεμάχῳ ερέω,  κύον, 'ο' αγορεύεις ,

    "Yes, bitch, I'll soon go there  and tell Telemachus  what kind of things

                                              fut.                                 pres.

              _   _   | _      .  . | _      .   . | _ . . | _ .  . | _ *

 339      κεῖσ' ελθών,  'να σ' αθι διὰ μελεϊστὶ τάμῃσι .

    you're saying,     so he'll hack you limb from limb right where you are!"

                      ao. part.                                                           ao. subj.

              _    _| _    .  . | _ .   . | _  _|_ .   . | _ *

 340      'ς ειπὼν επέεσσι διεπτοίησε γυναῖκας .

    So saying, he scared away the women with his words.

                   ao. part.                             ao.

              _       .  . | _   . . | _   *     . | _      .     .  | _  . . | _ *

 341      βὰν δ' μεναι διὰ δῶμα,  λύθεν δ' 'υπὸ γυῖα 'εκάστης

    They made their way through the house,   and the limbs of each

                ao.          inf.                               ao. p

              _     .  . | _      _  | _     .   . | _  . . | _ _ | _ *

 342      ταρβοσύνῃ:  φὰν γάρ μιν αληθέα μυθήσασθαι .

    were undone in fear,  for they thought he spoke the truth.

                                                                        ao. inf.

              _   .    . | _     _   | _     .     . | _  _  | _  .  . | _ *

 343      αυτὰρ 'ο πὰρ λαμπτῆρσι  φαεινών αιθομένοισι

    Then he stood beside the burning lampstands,   giving light

                                                         part.               part.

              _  _ | _ _  | _    .    . | _   .    .   | _   .   .  | _ *

 344      'εστήκει ες πάντας 'ορωμνος:  λλα δέ 'οι κῆρ

            and looking after all of them,    but with his mind his heart was pondering

                 plp.                                      part.

              _    _  | _   .   . | _ *      . | _       .   . | _   .  . | _ *

 345      'ρμαινε φρεσὶ 'σι ,  ' ῥ' ουκ ατέλεστα γένοντο .

                 other things,          things that would not be unaccomplished.

                 impf.                                                                                  ao.

              _     _  | _      _   | _     .    . | _  .   .  |_ .  . | _ *

 346      μνηστῆρας δ' ου πάμπαν αγήνορας εα Αθήνη

         But Athena did not completely allow the manly suitors

                                                                       impf.

              _    _  | _   _ | _  _ | _   .  .    | _     . . | _ *

 347      λώβης σχεσθαι θυμαλγέος,  φρ' τι μᾶλλον

    to refrain from heart-grieving outrage,    so that grief

                              inf.

              _  . . | _     .   . | _    _ |_ . . | _    .  . | _ *

 348      δύη χος κραδίην  Λαερτιάδεω Οδυσῆος .

    would yet more enter the heart     of Laertiades Odysseus.

             ao. op.

              _   _  | _     .    . | _       .  . | _      . .   | _     .   . | _ *

 349      τοῖσιν δ' Ευρύμαχος,  Πολύβου πάϊς,  ρχ' αγορεύειν ,

    Polybus' son Eurymachus was the first of them to speak.

                                                                         impf.           inf.

              _   .   . | _   .   . | _ *    . | _       .   . | _  .  . | _ *

 350      κερτομέων Οδυσῆα:  γέλων δ' 'ετάροισι τευχε .

    Mocking Odysseus, he made him a source of laughter to his comrades:

                    part.                                                                            impf.

              _    .  . | _      _   | _   .    . | _   _ | _     . . | _ *

 351      κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες  αγακλειτῆς βασιλείης ,

                "Hear me,     suitors           of a glorious queen,

               ao. imp.

              _     _ | _   .    . | _   *     . | _  _| _   .   . | _ *

 352      φρ' επω τά με θυμὸς  ενὶ στήθεσσι κελεύει .

      while I say what the heart        in my chest commands me.

                     ao. subj.                                                            pres.

              _   .   . | _   .   . | _    .   . |_ . . | _    .   .   | _ *

 353      ουκ αθεεὶ  'δ' ανὴρ Οδυσήϊον ες δόμον 'κει :

    This man came to Odysseus' home, not without god's aid.

                                                                             pres.

              _    _  | _    .  . | _   _ | _    .    .  | _   .  .  | _ *

 354      έμπης μοι δοκέει  δαίδων σέλας έμμεναι αυτοῦ

    Nonetheless, it seems to me    that there's a blaze of torches

                                 pres.                                         inf.

              _     .   . | _      .  .  | _   .  .| _  .   .  | _    _ | _ *

 355      κὰκ κεφαλῆς,  επεὶ ο 'οι νι τρίχες ουδ' ηβαιαί .

          from his head,       since no hairs, not even a few,  are on it."

 

              _     .    .  | _     .   . | _  .   . | _   _ | _   .  . | _ *

 356       ῥ', 'μα τε προσέειπεν Οδυσσῆα πτολίπορθον :

    He spoke, and said to Odysseus, the sacker of cities, at the same time:

 

              _     _ | _    .    . | _   _  | _ .   .   | _    .   . | _ *

 357      ξεῖν', ρ κ' εθέλοις θητευέμεν,  ε σ' ανελοίμην ,

   "Stranger,   would you be willing to work for hire,   if I took you into service,

                                     op.                inf.                            ao. op.

              _    .   . | _     .  . |_    _ | _    .    .  | _  .  . | _ *

 358      αγροῦ επ' εσχατιῆς  μισθὸς δέ τοι ρκιος σται

    and your pay were guaranteed,  at the far edge of my farm,

                                                                                 fut.

              _  .  . | _   .   . | _     _   | _    .  . | _    .     . | _ *

 359      ιμασιάς τε λέγων  καὶ δένδρεα μακρὰ φυτεύων ;

       gathering stones for walls    and growing tall trees       ?

                                  part.                                                       part.

              _   .    . | _   _ | _    .   . |_ .  . | _     .  . | _ *

 360      νθα κ' εγὼ σῖτον μὲν επηετανὸν παρέχοιμι ,

              I'd provide you food there all year round,

                                                                        op.

              _   .  . | _      . . | _ .     . | _    .     . | _  .   . | _ *

 361      ματα δ' αμφιέσαιμι ποσίν θ' 'υποδήματα δοίην .

    dress clothes about you,   and give you sandals for your feet.

                                 ao. op.                                                       ao. op.

              _     .   . | _    _  | _  .    . | _     .   .    | _   .   . | _ *

 362      αλλ' επεὶ ον δὴ ργα κάκ' μμαθες,  ουκ εθελήσεις

       But since you've by now learned evil deeds,       you won't want

                                                             ao.                          fut.

              _   .   . | _   _  | _    _ | _     _   | _     .  . | _ *

 363      ργον εποίχεσθαι,  αλλὰ πτώσσειν κατὰ δῆμον

          to go about your work,     but would prefer to beg

                              inf.                                   inf.

              _    .   .  | _     .    . | _    _   | _    _   | _     .   . | _ *

 364      βούλεαι,  φρ' ν χῃς βόσκειν σὴν γαστέρ' ναλτον .

    throughout the kingdom,     so you can feed your insatiable belly."

                pres.                            subj.          inf.

              _      .    . | _ _ .  . | _       .   . | _  .   . | _  .    . | _ *

 365      τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

    Adroit Odysseus said to him in reply:

                                   part.          impf.

              _   .    .    | _   _  | _ .   . | _  _ | _ .   . | _ *

 366      Ευρύμαχ', ει γὰρ νῶϊν ρις ργοιο γένοιτο

    "Eurymachus,   why, I'd like us to have a work contest,

                                         dual                                  ao. op.

              _  .   . | _ .  .| _    .  . | _   .   . | _     .    . | _ *

 367      'ρῃ εν ειαρινῇ,  'τε τ' ματα μακρὰ πέλονται ,

      in the season of spring,    when the days are getting long,

                                                                          pres.

              _    _ |_      .  . | _      .  . | _  _ | _     .  . | _ *

 368      εν ποίῃ,  δρέπανον μὲν εγὼ ευκαμπὲς χοιμι ,

             in grass.     I'd have a well-curved scythe,

                                                                              op.

              _    .    .  | _  .  . | _       . .  | _  _ | _    .  . | _ *

 369      καὶ δὲ σὺ τοῖον χοις,   'να πειρησαίμεθα ργου

         and you'd have one like it,      and there'd be grass at hand,

                                        op.                         ao. op.

              _    . .  | _  .   . | _    .   . | _     _ |_  .    . | _ *

 370      νήστιες χρι μάλα κνέφαος,  ποίη δὲ παρείη .

    so we could test each other's work,    fasting till the very twilight.

                                                                           op.

              _      _  | _    .  . | _ .  . | _   .   .    | _    .    . | _ *

 371       ει δ' α καὶ βόες εεν ελαυνέμεν,  'ο περ ριστοι , 

              I'd also like there to be oxen to drive,           the very best ones,

                                          op.

              _  _ | _     .   . | _    _  | _   .  . | _ . . | _ *

 372      αθωνες, μεγάλοι,  μφω κεκορηότε ποίης ,

    tawny, big ones, both fed full of grass, of the same age

                                            dual     perf. part. dual

              _ .   .  |_ .   . | _      _  | _    .     . | _     .  . | _ *

 373      'ήλικες, ισοφόροι,  τῶν τε σθένος ουκ αλαπαδνόν ,

      and equally able to carry,     whose strength is inexhaustible,

 

              _   .   . | _    _ |_  _ | _     .    . | _    .   . | _ *

 374      τετράγυον δ' εη,  εκοι δ' 'υπὸ βῶλος αρότρῳ :  

  and that there'd be a four-acre field,    and the clods yield to the plow.

                                   op.      op.

              _    .    . | _      _ | _  .   . |_.  . | _     .  . | _ *

 375      τῶ κέ μ' δοις,  ει λκα διηνεκέα προταμοίμην .

          Then you'd see          if I could cut unbroken furrows before me.

                          ao. op.                                                  ao. op.

              _      _  | _    .  . | _     .    . | _    _ | _ .     .  | _ *

 376       ει δ' α καὶ πόλεμόν ποθεν 'ορμήσειε Κρονίων

    I'd also like for Cronion to start up a war from somewhere,

                                                            ao. op.

              _   .    .   | _   .   . | _    .   .  |_ _| _    .  . | _ *

 377      σήμερον, αυτὰρ εμοὶ σάκος εη καὶ δύο δοῦρε  

         today, then that I'd have a shield and two spears,

                                                           op.                    dual

              _    .   . |_   _ | _     *    . | _    .  . | _     .  . | _ *

 378      καὶ κυνέη πάγχαλκος,  επὶ κροτάφοις αραρυῖα ,

          and a solid-bronze helmet,     fitted to my temples.

                                                                         perf. part.

              _    .    . | _       _  | _ .  . | _  .     . | _  .   . | _ *

 379      τῶ κέ μ' δοις πρώτοισι ενὶ προμάχοισι μιγέντα ,

    Then you'd see me mixing in the first of front-line fighters,

                           ao. op.                                                        ao. part. p

              _     _  | _    _  | _     .    . |_ _| _    .  . | _ *

 380      ουδ' ν μοι τὴν γαστέρ' ονειδίζων αγορεύοις .

    and you wouldn't speak reproachfully of this belly of mine.

                                                        part.                 op.

              _  .     .    | _  _ | _       _  | _   .  .  | _ .  . | _ *

 381      αλλὰ μάλ'  'υβρίζεις,   καί τοι νόος εστὶ απηνής :

    But you act so very wantonly,     and have a mind that's cruel,

                                  pres.                                    pres.

              _     _   | _   .  . | _    .   .  | _ .    .  | _ .     . | _ *

 382      καί πού τις δοκέεις μέγας μμεναι ηδὲ κραταιός ,

    and, I suppose, you think you're someone big and mighty

                                   pres.                        inf.

              _   .   . | _       _  | _  *     .  | _  .    . | _  .  . | _ *

 383      'ονεκα πὰρ παύροισι  καὶ ουκ αγαθοῖσι 'ομιλεῖς .

   because you consort with small ones,   and not good ones.

                                                                              pres.

              _    .    . | _    _  | _     .  . | _   _  | _   .   .  | _ *

 384      ει δ' Οδυσεὺς λθοι  καὶ 'κοιτ' ες πατρίδα γαῖαν ,

       If Odysseus were to come     and reach his fatherland,

                                    ao. op.            ao op.

              _  .    . | _    .   . | _   *       . | _  .  . | _      .   . | _ *

 385      αψά κέ τοι τὰ θύρετρα,  καὶ ευρέα περ μάλ' εόντα ,

              suddenly these doors,         although they're very wide,

                                                                                     part.

              _    _  | _  _ | _  .   . | _     .   . | _ .   . | _ *

 386     φεύγοντι στείνοιτο  διὲκ προθύροιο θύραζε .

    would be narrow for one fleeing through the doorway to outside."

                 part.              op.          

              _    .   .   | _    .   . | _    *    . | _   .   . | _  .   . | _ *

 387      'ς φατ', Ευρύμαχος δὲ  χολώσατο κηρόθι μᾶλλον ,

         So said he, and Eurymachus      became more enraged at heart,

                    impf.                                               ao.

              _     .   . | _    . . | _     .  . | _   .   . | _ .      . | _ *

 388      καί μιν 'υπόδρα ιδὼν  πεα πτερόεντα προσηύδα :

              and spoke winged words to him with a scowl:

                                      ao. part.                                           impf.

              _   _     | _ .   . | _    .  . | _ .    .   | _   .  . | _ *

 389       δείλ',   τάχα τοι τελέω κακόν, 'ο' αγορεύεις

  "Ah, you wretch!    Yes, I'll soon make evil for you,    for what you say

                                              fut.

              _     .   . | _    _  | _  .    .  | _     .   .  | _   .   . | _ *

 390      θαρσαλέως  πολλοῖσι μετ' ανδράσι,  ουδέ τι θυμῷ

                 boldly            among many men,             yet you fear nothing

 

              _     _    | _ .     . | _  .   . | _    .    .    | _  .    .  | _ *

 391      ταρβεῖς:   ῥά σε ονος χει φρένας,  νύ τοι αιεὶ

    in your heart.   Yes, wine surely holds your wits,   or indeed,

               pres.                                         pres.

              _  _ | _    .   . | _ *      . | _   .   . | _  . . | _ *

 392      τοιοῦτος νόος εστί :  ' καὶ μεταμώνια βάζεις .

 your mind is always such as this,      which is why you speak idly.

                                     pres.                                             pres.

              _  .  . | _    .  . | _ .   .|_ _ | _     .   . | _ *

 393       αλύεις,  'τι Ἶρον ενίκησας τὸν αλήτην ;

    Are you smug      because you beat that vagrant, Irus ?"

                   pres.                                    ao.

              _    .   . | _  _  | _     .     .  | _  .   .  | _    .    . | _ *

 394      'ς ρα φωνήσας σφέλας λλαβε:  αυτὰρ Οδυσσεὺς

              So saying, he grabbed a footstool,     but Odysseus

                             ao. part.                          ao.

              _   .  . | _       _   | _    .    . | _ .  . | _     . . |_ *

 395      Αμφινόμου πρὸς γοῦνα καθέζετο Δουλιχιῆος ,

    sat down before the knees of Amphinomus, the Dulichian,

                                                       impf.

              _   .   . | _     _ | _      .    . | _     .   . | _  .   .  | _ *

 396      Ευρύμαχον δείσας:  'ο δ' ρ' οινοχόον βάλε χεῖρα

            in fear of Eurymachus,     who then struck a wine-bearer

                                 ao. part.                                                ao.

              _  . . | _         .   . | _  .    . | _    _  | _  .    . | _ *

 397      δεξιτερήν:  πρόχοος δὲ χαμαὶ βόμβησε πεσοῦσα ,

    on the right hand.     The pitcher fell with a boom to the ground,

                                                                 ao.            ao. part.

              _   .    . | _     _  | _    .  .  | _  .  . | _   .  . | _ *

 398      αυτὰρ ' γ' οιμώξας πέσε 'πτιος εν κονίῃσι .

    then the wine-bearer fell with a cry backwards in the dust.

                                ao. part     .   ao.

              _     _  | _     .    . | _  *     . | _   .  . | _    . . | _ *

 399      μνηστῆρες δ' 'ημάδησαν  ανὰ μέγαρα σκιόεντα ,

         The suitors raised an uproar    throughout the shadowy palace.

                                         ao.

              _ .    . | _ _ | _   .   . | _   _  | _    .  . | _ *

 400     'δε δέ τις επεσκε  ιδὼν ες πλησίον λλον:

    In this way,    glancing at another near him, one would say:

                                  ao.        ao. part.

              _    _  | _    _  | _  .   . | _   .  .  | _    .   . | _ *

 401      αθ' φελλ' 'ο ξεῖνος αλωμνος λλοθ' ολέσθαι

    "If only this wandering stranger had been killed elsewhere

                      impf.                                part.                           ao. inf.

              _     _  | _      _  | _     .   . | _    .   . | _     . . | _ *

 402      πρὶν ελθεῖν:  τῶ κ' ο τι τόσον κέλαδον μετέθηκε .

       before he came,    then he wouldn't have caused such an uproar.

                      ao. inf.                                                                         ao.

              _     .    . | _   _  | _    . . | _  .    .   | _  .   . | _ *

 403      νῦν δὲ περὶ πτωχῶν εριδαίνομεν,  ουδέ τι δαιτὸς

           But now we're quarreling over beggars,       and there'll be

                                                     pres.

              _    _  | _   .   . | _  *     . | _  .    . | _ .  .  | _ *

 404      εσθλῆς σσεται δος,  επεὶ τὰ χερείονα νικᾷ .

    no pleasure from this fine feast    once the worse prevails."

                             fut.                                                               pres.

              _   .   . | _     . . | _  . . | _ _ | _  .  . | _ *

 405      τοῖσι δὲ καὶ μετέειφ' 'ιερὴ ς Τηλεμάχοιο

       The sacred force of Telemachus spoke among them:

                                    ao.

              _   .  . | _  _  | _  *      .  | _ .  . | _    .  . | _ *

 406     δαιμόνιοι, μαίνεσθε  καὶ ουκέτι κεύθετε θυμῷ

    Possessed ones, you're mad,    and no longer hide in your hearts

                                 pres.                                  pres.

              _      _  | _  .    . | _ *     . | _    .   .  | _    .   . | _ *

 407      βρωτὺν ουδὲ ποτῆτα:  θεῶν νύ τις μμ' οροθύνει .

    your eating and your drinking.      Surely some god excites you.

                                                                              pres.

              _     _  | _   .  .  | _    .  . | _ . . | _   .  . | _ *

 408      αλλ' εῦ δαισαμένοι  κατακείετε οίκαδ' ιόντες ,

    But, when you've dined well,   go home and go to sleep,

                             ao. part.               imp.                           part.

              _    .   . | _   .   . | _  *     . | _ _ | _      .   . | _ *

 409      'οππότε θυμὸς νωγε:  διώκω δ' ο τιν' γωγε .

           when your heart bids you.       I chase no one away.

                                        plp.            pres.

              _   .    .    | _     .   . | _     .   . | _   _  | _  .  . | _ *

 410      'ς φαθ', 'οι δ' ρα πάντες οδὰξ εν χείλεσι φύντες

                So said he, and all bit their lips and marveled

                    impf.                                                                               ao. part.

              _   .   . | _     _  | _  *      . | _    .   . | _  .  . | _ *

 411      Τηλέμαχον θαύμαζον,  ' θαρσαλέως αγόρευε .

                 at Telemachus,            because he spoke undaunted.

                                     impf.                                               impf.

              _   _  | _ _   .  . | _      .  . | _  .   . | _    . . | _ *

 412      τοῖσιν δ' Αμφίνομος   αγορήσατο καὶ μετέειπε

    Amphinomus addressed them    and spoke among them,

                                                       ao.                        ao.

              _   _  | _   .   .  | _  *     . | _ . .| _ . . | _ *

 413      Νίσου φαίδιμος 'υιός,  Αρητιάδαο νακτος :

           the brilliant son of Nisus,     of lord Aretiades:

 

              _    .   .  | _    _  | _   .  . | _ _ | _  .  . | _ *

 414       φίλοι, ουκ ν δή τις επὶ ῥηθέντι δικαίῳ

           "My friends, no one should be angry and attack

                                                       ao. part. p

              _  . . | _  .  . | _ .   . | _    .   . | _    .   . | _ *

 415      αντιβίοις επέεσσι καθαπτομνος χαλεπαίνοι :

    with wrangling words when a thing is spoken justly.

                                                  part.                        op.

              _  .   . | _   _  | _     .   . | _ . . | _  .    . | _ *

 416      μήτε τι τὸν ξεῖνον στυφελίζετε μήτε τιν' άλλον

                    Don't at all abuse this stranger or any other

                                                 imp.

              _     _  | _    .  .  | _   .     . | _   _| _   . .| _ *

 417      δμώων, 'ο κατὰ δώματ' Οδυσσῆος θείοιο .

      of the slaves who are here in divine Odysseus' house.

 

              _    .    .   | _ .   . | _   .   . | _    _  | _    .   . | _ *

 418      αλλ' γετ', οινοχόος μὲν επαρξάσθω δεπάεσσι ,

    But come, let the wine-bearer pour drops of libation in our cups,

                                                         ao. imp.

              _   _    | _   _ | _    .  . | _  .  .  | _  .   . | _ *

 419      όφρα σπείσαντες κατακείομεν οίκαδ' ιόντες :

    so we can make libation and go home and go to sleep.

                          ao. part.                      fut.                           part.

              _    _  | _   .  . | _ *    . | _ .   . | _    .   . | _ *

 420      τὸν ξεῖνον δὲ εῶμεν  ενὶ μεγάροις Οδυσῆος

            Let's leave that stranger    in Odysseus' palace

                                     subj.

              _   .    . | _  .  . | _      _  | _     .   .   |_ .  . | _ *

 421      Τηλεμάχῳ μελέμεν:  τοῦ γὰρ φίλον 'κετο δῶμα .

    to make trouble for Telemachus,   since he came to his dear home."

                                   inf.                                              ao.

              _     .   .  | _  .    . | _   .   . | _ .  . | _    .  . | _ *

 422      'ς φάτο, τοῖσι δὲ πᾶσιν 'εαδότα μῦθον ειπε . 

         So said he, and the words he spoke pleased all of them.

                    impf.                                     perf. part.                      ao.

               _   _ | _   _ | _   *     . | _     .  . | _     .  . | _ *

 423      τοῖσιν δὲ κρητῆρα  κεράσσατο Μούλιος 'ρως ,

                The hero Mulius mixed a bowl for them.

                                                  ao.

              _   _  | _    . . | _      .   . | _       _   | _  .  . | _ *

 424      κῆρυξ Δουλιχιεύς:  θεράπων δ' ν Αμφινόμοιο :

        A herald from Dulichium,      he was a cohort of Amphinomus.

                                                               impf.

              _  _ | _      .   .  | _  .  . | _  .    .   | _    .   . | _ *

 425     νώμησεν δ' άρα πᾶσι επισταδόν:  'οι δὲ θεοῖσι

        He passed it out to all, one after another,     and they

                  ao.

              _    _  | _   .   . | _   *    . | _  .  . |_ . . | _ *

 426      λείψαντες μακάρεσσι  πίον μελιηδέα οῖνον .

        made libation to the blessed gods and drank the honey-hearted wine.

                ao. part.                                  ao.

              _   .   . | _      _  | _     .  . | _     .    .  | _ .  . | _ *

 427      αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν τ' πιόν θ' 'σον θελε θυμός ,

         Then after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,

                                     ao.                ao.                        impf.

              _     .   . | _   _ | _  .   . | _   _  | _     .   . | _ *

 428     βάν ῥ' μεναι κειόντες 'εὰ πρὸς δώμαθ' 'καστος .

           they made their way to bed,   each to his own house.

            ao.          inf.         part.