James Huddleston
Chicago Homer
book 16
_
_ | _ . .|
_ . . | _ _
|_ . . | _ *
1 τὼ δ' αῦτ' εν κλισίῃ Οδυσεὺς καὶ δῖος ̔υφορβὸς
Back in the hut,
Odysseus and the divine swineherd
_ _ | _
_| _ . .
|_ _ |
_ . .| _ *
2 εντύνοντ' άρiστον ‘άμ' ηοῖ, κειαμένω
πῦρ ,
prepared breakfast at
dawn, kindled a fire,
impf.
ao. part.
_
_ | _ . .
| _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
3 έκπεμψάν
τε νομῆας ‘άμ' αγρομένοισι
σύεσσι :
and sent out the herdsmen
with the herded pigs.
ao.
ao. part.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ . | _ . . |
_ *
4 Τηλέμαχον δὲ περίσσαινον κύνες ̔υλακόμωροι ,
The dogs, fawned around
Telemachus that loved to bark,
impf.
_
. . | _ .
. | _ * . |_ .
. |_ . . | _
*
5 οuδ' ὕλαον προσιόντα. νόησε δὲ δῖος Οδυσσεὺς
but did not bark at him as
he approached. Divine Odysseus noticed
impf. part. ao.
_
_ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
6 σαίνοντάς
τε κύνας,
περί τε κτύπος
ῆλθε
ποδοῖϊν .
the dogs fawning and the
sound of feet that came above it.
part.
ao.
_ _
| _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
7 αῖψα δ' άρ' Εύμαιον έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
He at once spoke winged
words to Eumaeus:
impf.
_
_ | _
. . | _
. .| _ .
. | _ . .
| _ *
8 Εύμαι',
ῆ μάλα
τίς τοι ελεύσεται
ενθάδ' ̔εταῖρος
"Eumaeus, surely some
comrade of yours comes here,
fut.
_
_ | _ .
. | _ * .| _
. . | _
. . | _ *
9 ὴ καὶ γνώριμος άλλος, επεὶ κύνες οuχ ̔υλάουσι ,
or some other
acquaintance, since the dogs are not
barking
pres.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
10 αλλὰ περῑσσαίνουσι: ποδῶν δ' ̔υπὸ δοῦπον ακούω.
but fawning, and I hear the thud of
feet."
pres.
pres.
|
_ _ | _
. .| _ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
* | _ . . |
1 τὼ δ'
αῦτ' εν κλισίῃ Οδυσεὺς
καὶ δῖος ̔υφορβὸς
| _ _
| _ _| _ .
. |_ _ | _ . . |
_ . .| _ * |
_ . . |
εντύνοντ'
άρiστον ‘άμ' ηοῖ, κειαμένω
πῦρ ,
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
έκπεμψάν τε
νομῆας
‘άμ'αγρομένοισι
σύεσσι :
|
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
Τηλέμαχον δὲ
περίσσαινον κύνες ̔υλακόμωροι
,
|
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ . .
|_ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
οuδ' ὕλαον
προσιόντα. νόησε δὲ
δῖος Οδυσσεὺς
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
σαίνοντάς τε
κύνας,
περί τε κτύπος
ῆλθε ποδοῖϊν .
|
_ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
αῖψα δ' άρ'
Εύμαιον έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
|
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
Εύμαι', ῆ μάλα
τίς τοι ελεύσεται
ενθάδ' ̔εταῖρος
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . .| _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ὴ καὶ γνώριμος
άλλος,
επεὶ κύνες οuχ ̔υλάουσι
,
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ περῑσσαίνουσι: ποδῶν δ' ̔υπὸ
δοῦπον ακούω.
_ _ |
_ _ |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
11 ού πω πᾶν είρητο έπος,
‘ότε ̔οι φίλος ̔υιὸς
His whole word had not been
spoken when his dear son
plp.
_ . .
|_ .
. | _ * . |
_ . . | _
. . | _ *
12 έστη ενὶ προθύροισι. ταφὼν δ' ανόρουσε συβώτης ,
stood in the doorway. having-amazment the swineherd arose,
ao. ao.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ *
13 εκ δ' άρα
̔οι
χειρῶν πέσε άγγεα, τοῖς επονεῖτο ,
and out of hands fell vessels with which he was-working
ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. |_ . . |
_ *
14 κιρνὰς αίθοπα
οῖνον. ̔ο δ' αντίος ήλυθ' άνακτος ,
mixing
the sparkling wine. He came-up to
face his lord,
part.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _
_ |_ . . | _ *
15 κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε
καὶ άμφω φάεα καλὰ
and kissed him
on-head, and on both beautiful eyes,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
16 χεῖράς
τ' αμφοτέρας: θαλερὸν δέ
̔οι έκπεσε δάκρυ
.
and both his hands, as thick
tears fell-from him.
ao.
_ .
. | _ _ | _ * . | _
. . |_ . . |
_ *
17 ̔ως δὲ πατὴρ ‘ὸν παῖδα
φίλα φρονέων αγαπάζῃ
and as a father with his
loving thoughts fondly would-greet his son
part. subj.
_ _
|_ . .| _
_ |_
. . | _ . . |_
*
18 ελθόντ' εξ απίης γαίης
δεκάτῳ ενιαυτῷ
,
having-come in the tenth year from a far-off land,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ *
19 μοῦνον τηλύγετον, τῷ έπ' άλγεα πολλὰ μογήσῃ ,
his only son, his darling,
for whom he's suffered many sorrows,
ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
| _ *
20 ̔ὼς τότε Τηλέμαχον
θεοειδέα δῖος ̔υφορβὸς
so then clinging fast to
godlike Telemachus the divine swineherd,
_ . .
| _ .
. | _ _ |_ . .
|_ .
. | _ *
21 πάντα κύσε περιφύς, ̔ως εκ θανάτοιο φυγόντα :
kissed him all over, as one escaped from death,
ao.
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. |_ . .
| _ *
22 καί ̔ρ' ολοφυρόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα :
and weaping
was-speaking winged
words
part.
impf.
_ _ |
_ . .
|_ . . | _
. . | _
. . | _ *
23 ῆλθες, Τηλέμαχε,
γλυκερὸν
φάος. ού σ' έτ'
έγωγε
you-came,
Telemachus sweet light, I didn't ever
ao.
_ _|
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ . . | _ *
24 όψεσθαι εφάμην, επεὶ ῴχεο νηϊ Πύλονδε .
think
to-see you after you
went by ship to Pylos.
fut. inf. impf. impf.
_ . .
| _ _| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
25 αλλ' άγε
νῦν είσελθε
φίλον τέκος, όφρα
σε θυμῷ
But come now come in dear child, so that
in-chest
ao. imp.
_ .
. |_ . . | _
.
. |_ .
. | _ . .|
_ *
26 τέρψομαι
εισορόων νέον άλλοθεν ένδον εόντα .
i-will-enjoy looking-at-you-inside newly being from elsewhere,
fut. part.
part.
_
_ | _ .
. | _ * .| _
. . | _ .
. | _ *
27 οu μὲν γάρ τι θάμ' αγρὸν επέρχεαι
οuδὲ
νομῆας ,
for you don't come often at
all to-estate or to-herdsmen ,
pres.
_ . .
| _ _ | _ *
| _ . .
|_ . . | _ *
28 αλλ' επιδημεύεις: ̔ὼς
γάρ νύ τοι εύαδε θυμῷ ,
but you stay in town ,
since now it-pleased your heart ,
pres.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . .| _
. . | _ *
29 ανδρῶν
μνηστήρων εσορᾶν
αΐδηλον
‘όμιλον
.
to-observe the deadly
company of lordly suitors."
inf.
|
_ _
| _ _ |_ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
11 ού πω
πᾶν είρητο
έπος, ‘ότε
̔οι φίλος ̔υιὸς
|
_ .
. |_ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
έστη ενὶ
προθύροισι. ταφὼν δ'
ανόρουσε συβώτης
,
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . . | _
* | _
. . |
εκ δ' άρα ̔οι
χειρῶν πέσε
άγγεα,
τοῖς επονεῖτο
,
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . |
κιρνὰς
αίθοπα οῖνον. ̔ο δ' αντίος
ήλυθ'
άνακτος ,
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _
|_ . . | _ * | _ . . |
κύσσε
δέ μιν κεφαλήν
τε καὶ
άμφω φάεα καλὰ
|
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
χεῖράς τ'
αμφοτέρας: θαλερὸν
δέ ̔οι
έκπεσε δάκρυ .
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_ . . |
_ *
| _ . . |
̔ως
δὲ πατὴρ ‘ὸν παῖδα φίλα
φρονέων αγαπάζῃ
|
_ _
|_ . .| _ . . |
_ _
|_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
ελθόντ' εξ απίης γαίης
δεκάτῳ ενιαυτῷ
,
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
μοῦνον τηλύγετον, τῷ έπ'
άλγεα πολλὰ
μογήσῃ ,
|
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ . . | _ . .
| _ *
| _ . . |
̔ὼς
τότε Τηλέμαχον
θεοειδέα δῖος ̔υφορβὸς
|
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _ |_
. . |_ . . |
_ *
| _ . . |
πάντα κύσε περιφύς, ̔ως εκ θανάτοιο φυγόντα :
|
_ . . | _
. . | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ . .
| _ * | _ . . |
καί
̔ρ' ολοφυρόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα :
|
_ _
| _ . . |_
. . | _ .
. | _
. . | _ * | _ . . |
ῆλθες, Τηλέμαχε,
γλυκερὸν φάος. ού σ'
έτ' έγωγε
|
_ _| _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ * | _ . . |
όψεσθαι εφάμην, επεὶ ῴχεο
νηϊ Πύλονδε .
|
_ .
. | _ _| _ . . | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ'
άγε νῦν
είσελθε φίλον
τέκος,
όφρα σε θυμῷ
|
_ .
. |_ . . | _ . . | _ . . |_
. . | _ . .| _ *
| _ . . |
τέρψομαι
εισορόων νέον
άλλοθεν
ένδον εόντα .
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . .| _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
οu μὲν γάρ τι θάμ'
αγρὸν
επέρχεαι οuδὲ
νομῆας ,
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _
| _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
αλλ' επιδημεύεις: ̔ὼς γάρ
νύ τοι εύαδε
θυμῷ ,
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ . .| _ . .
| _ * | _ .
. |
ανδρῶν μνηστήρων εσορᾶν
αΐδηλον ‘όμιλον
.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ *
30 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον
ηύδα :
Astute Telemachus said back
to him in turn:
perf.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
31 έσσεται ̔ούτως, άττα:
σέθεν δ' ‘ένεκ' ενθάδ' ̔ικάνω
,
"It will be that way,
father, but I came here because of you,
fut.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ . .| _ _ |
_ .
. | _ *
32 όφρα σέ τ'
oφθαλμοῖσι ίδω
καὶ μῦθον
ακούσω
,
i-could-see you with my eyes and could-hear words,
ao. subj. ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. |
_ . . | _ *
33 εί μοι έτ' εν μεγάροις μήτηρ μένει, ῆέ τις ήδη
whether my mother still
stays in the palace, or some other man
pres.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ _ | _
. . |_
*
34 ανδρῶν άλλος έγημεν, Οδυσσῆος
δέ που εuνὴ
has married her, and, perhaps,
Odysseus' bed
ao.
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
35 χήτει ενευναίων κακ'αράχνια κεῖται έχουσα .
lies in need of sleepers
and holds evil spiderwebs."
pres. part.
_ _
|_ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _
*
36 τὸν δ' αῦτε προσέειπε συβώτης, όρχαμος ανδρῶν :
The
swineherd, leader of men, said back to him:
ao.
_ _|_
_ |_ * . |
_ _ | _ . . | _ *
37 καὶ λίην κείνη γε
μένει τετληότι θυμῷ
"In
truth, she waits with a patient heart
pres. perf. part.
_ .
.|_ . . | _
* .|_. . |
_ _ | _ *
38 σοῖσι ενὶ μεγάροισι : oϊζυραὶ δέ
̔οι αιεὶ
in
your palace, but unhappy
always for her,
_ _
|_ _ | _
* .
|_ . . |
_ .
. | _ *
39 φθίνουσιν νύκτες τε
καὶ ήματα δάκρυ χεούσῃ .
both
nights and days shedding tears."
pres.
part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ . .
| _ . . |
_ *
40 ‘ὼς άρα φωνησάς ῾οι εδέξατο χάλκεον
έγχος :
So
having-said , he accepted his
bronze spear.
ao. part. ao.
_
. . | _
. .|_ . . |
_ _
| _ . . | _
*
41 αυτὰρ
‘ό γ' είσω ίεν καὶ ‘υπέρβη λάϊνον
ουδόν .
Then
he was-going inward and stepped over the threshold,
impf. ao.
_ _ | _
. .| _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
42 τῷ δ' ‘έδρης επιόντι πατὴρ ‘υπόειξε Οδυσσεύς :
and
for him his father Odysseus got up from
seat as he came,
part.
ao.
|
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
30 τὸν δ'
αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον
ηύδα :
|
_ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
έσσεται ̔ούτως,
άττα:
σέθεν δ' ‘ένεκ'
ενθάδ' ̔ικάνω
,
|
_ .
. | _ _ |
_ . .| _ .
. | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
όφρα σέ τ'
oφθαλμοῖσι
ίδω
καὶ μῦθον ακούσω
,
|
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
εί μοι έτ' εν μεγάροις μήτηρ μένει, ῆέ τις ήδη
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . |_
* | _
. . |
ανδρῶν
άλλος
έγημεν,
Οδυσσῆος δέ
που εuνὴ
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
χήτει ενευναίων κακ'αράχνια κεῖται έχουσα .
|
_ _
|_ . . |_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
τὸν δ' αῦτε προσέειπε συβώτης, όρχαμος ανδρῶν :
|
_ _|_
_ |_ * .
| _ . . | _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
καὶ λίην κείνη
γε μένει
τετληότι θυμῷ
|
_ .
.|_ . . | _
* . | _ .
.|_. . | _ _
| _ * | _ .
. |
σοῖσι ενὶ μεγάροισι
: oϊζυραὶ
δέ ̔οι
αιεὶ
|
_ _
|_ _ | _ *
. | _ . . |_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
φθίνουσιν νύκτες
τε καὶ
ήματα δάκρυ
χεούσῃ .
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ὼς
άρα φωνησάς ῾οι εδέξατο
χάλκεον έγχος :
|
_ .
. | _ .
.|_ . . |
_ . . | _ _ | _
. .
| _ * | _ . . |
αυτὰρ ‘ό γ' είσω
ίεν καὶ
‘υπέρβη λάϊνον
ουδόν .
|
_ _ | _ .
.| _ * . |
_ . . | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
τῷ δ' ‘έδρης επιόντι πατὴρ ‘υπόειξε Οδυσσεύς :
_ . . |
_ . . | _ . .|
_ . .
| _
_ | _ *
43 Τηλέμαχος
δ' ἑτέρωθεν ερήτυε φώνησέν
τε :
but
on the other side Telemachus restrained him and was-saying :
impf. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
44 ῾ῆσο,
ξεῖν': ‘ημεῖς δὲ καὶ
άλλοθι
δήομεν ‘έδρην
"Sit,
stranger. We'll find a seat somewhere else
imp.
pres.
_ .
. |_ . . | _
.
. | _ _ |
_ .
. | _ *
45 σταθμῷ εν ἡμετέρῳ: πάρα δ' ανὴρ ‘ὸς
καταθήσει .
in
our farmhouse. There's a man here who'll put one down."
fut.
_ .
. | _ .
.| _ . . |
_ . .
| _ . . | _
*
46 ὣς φάθ', ὁ
δ' αῦτις ιὼν κατ' άρ' ἕζετο: τῷ δὲ
συβώτης
So
he-was-saying, and he going back sat down.
and for-him the swineherd
impf. part. impf.
_ . . | _
_ | _ _ |
_ _
| _ . . | _
*
47 χεῦε ὕπο
χλωρὰς ῥῶπας
καὶ κῶας ὕπερθεν
:
was-strewing
green brushwood beneath , and a fleece on top ,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
48 ένθα
καθέζετ' έπειτα
Οδυσσῆος φίλος
῾υιός
.
then
the dear son of Odysseus
was-sitting-down there.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
49 τοῖσιν
δὲ κρειῶν πίνακας
παρέθηκε συβώτης
The
swineherd in turn placed platters of meat beside them,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ *
50 οπταλέων,
ἅ ῥα τῇ προτέρῃ
ὑπέλειπον έδοντες ,
roasted
meat which they-were-leaving eating the day before,
impf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
|_ *
51 σῖτον δ' εσσυμένως
παρενήνεε εν κανέοισι ,
hurriedly
was-heaping bread in baskets beside them,
impf.
_ .
. | _ . .
|_ _ | _ . .|_
. . |_
*
52 εν δ' άρα κισσυβίῳ κίρνη μελιηδέα οῖνον :
was-mixing
honey-sweet wine in a wooden cup,
impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ _ | _ _ |_ *
53 αυτὸς
δ' αντίον
῾ῖζε Οδυσσῆος θείοιο
.
then
sat himself opposite divine Odysseus.
impf.
_ .
.| _ . .| _
. . | _ .
. | _ . .|
_ *
54 ῾οι δ' επ' ονείαθ'
ἑτοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον
.
They
threw their hands on the good things laid ready before them.
perf. part.
impf.
_ .
.| _ . . |_
. .| _ .
. | _ . . | _
*
55 αυτὰρ
επεὶ πόσιος
καὶ εδητύος
εξ ἔρον ἕντο
,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
56 δὴ τότε
Τηλέμαχος
προσεφώνεε δῖον
ὑφορβόν :
Right
then Telemachus said to the divine swineherd:
impf.
_ . .
| _ _
| _ . .
|_ . . | _
. . | _ *
57 άττα,
πόθεν τοι ξεῖνος
ὅδ' ἵκετο ;
πῶς δέ ἑ ναῦται
"Father, from where did this stranger
come to you ? and how did sailors
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
*
58 ήγαγον εις Ιθάκην; τίνες έμμεναι ευχετόωντο ;
lead
him to Ithaca? Who did they claim to be ?
ao.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_.
. | _ . .| _
*
59 ου μὲν
γάρ τί ἑ πεζὸν οΐομαι ενθάδ' ἱκέσθαι
.
For
I don't at all think him to-reach here on foot."
pres. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _ |
_ . . | _ *
60 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα
:
O Swineherd
Eumaeus, you-were-saying to him in reply:
part. impf.
_ . .|
_ _
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
*
61 τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον,
αληθέα πάντ'
αγορεύσω .
"Well
then, child, I will-tell you the whole truth.
fut.
_ _ |
_ _ |_ .
. | _ . . |
_ _|_ *
62 εκ μὲν Κρητάων γένος εύχεται ευρειάων,
He
claims his race is from wide Crete,
pres.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ _ | _
*
63 φησὶ δὲ
πολλὰ βροτῶν επὶ ἄστεα
δινηθῆναι
and
he says to-whirl through many mortals' cities
pres.
ao. inf. p
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
64 πλαζόμενος:
ὣς γάρ ῾οι επέκλωσεν
τά γε δαίμων .
wandering, for a divinity has spun
things for him so.
part. ao.
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
65 νῦν αῦ Θεσπρωτῶν ανδρῶν παρὰ
νηὸς αποδρὰς
Now having-escaped from a ship of Thesprotian men
ao. part.
_ .
.| _ _ | _
. .| _ .
. | _ . . |_ *
66 ήλυθ'
εμὸν πρὸς
σταθμόν, εγὼ
δέ τοι εγγυαλίξω :
came to my farmhouse, and I will-put him in your hands.
ao.
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
67 έρξον
ὅπως εθέλεις:
ἱκέτης δέ τοι εύχεται εῖναι .
Do with him as you wish, but he claims to-be
your suppliant."
ao. imp. pres. pres.
_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
68 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus was-saying back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ _ | _ .
.|_ *
69 Εύμαι',
ῆ μάλα
τοῦτο έπος
θυμαλγὲς έειπες :
"Eumaeus,
this word you-said is truly very painful to-heart,
ao.
_ _
| _ _ | _
. .| _ . .
| _ . .
| _ *
70 πῶς γὰρ
δὴ τὸν ξεῖνον εγὼν ὑποδέξομαι
οίκῳ ;
for
how will I welcome this stranger to my house ?
fut.
_
_ | _ .
. |_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
71 αυτὸς
μὲν νέος ειμὶ καὶ ού πω χερσὶ πέποιθα
I'm
young myself and don't yet trust my hands
pres.
perf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
72 άνδρ' απαμύνασθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ :
to
defend myself from a man when some one superior is angry.
ao. inf.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ .
.| _ . . |
_ _ | _ *
73 μητρὶ δ' εμῇ δίχα θυμὸς
ενὶ φρεσὶ
μερμηρίζει ,
The
spirit in my mother's heart worries in two ways,
pres.
_ _ | _
. .| _ .
. |_ _ |
_ .
. | _ *
74 ὴ αυτοῦ παρ' εμοί τε μένῃ
καὶ δῶμα κομίζῃ
,
whether
to stay right here beside me and care after home,
subj.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
75 ευνήν
τ' αιδομένη
πόσιος δήμοιό
τε φῆμιν ,
out
of respect for her husband's bed and the kingdom's opinion,
part.
_ _|
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
76 ῆ ἤδη
ἅμ' ἕπηται Αχαιῶν ὅς
τις άριστος
or
to go now with whatever Achaean
subj.
_
. .|_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
77 μνᾶται ενὶ μεγάροισι
ανὴρ καὶ
πλεῖστα πόρῃσι
.
best
woos her in her palace and gives her the most gifts.
pres.
ao. subj.
_ _ |_
_ | _ . .
| _ .
. |_. . |
_ *
78 αλλ'
ήτοι τὸν
ξεῖνον, επεὶ
τεὸν ἵκετο δῶμα
,
But,
yes, indeed, this stranger, since he's come to your house,
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
79 ἕσσω
μιν χλαῖνάν τε
χιτῶνά τε, ῾είματα
καλά ,
I'll
dress him in fine clothing, a cloak and tunic,
fut.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
80 δώσω δὲ
ξίφος άμφηκες
καὶ ποσσὶ πέδιλα
,
give
him a two-edged sword and sandals for his feet,
fut.
_ _ |
_ _
| _ . .|_
_| _ . . |
_ *
81 πέμψω δ' ὅππῃ
μιν κραδίη θυμός
τε κελεύει .
and
send him wherever his heart and spirit bid him.
fut.
pres.
_ . .
| _ . . | _
. . |_ _ |
_ . . | _ *
82 ει δ' εθέλεις, σὺ κόμισσον
ενὶ σταθμοῖσι
ερύξας :
But if you want, keep him in the
farmhouse and you take care of him,
pres. ao. imp. ao.
part.
_ .
. | _ .
.| _ _ | _
_ | _ . .| _
*
83 ῾είματα δ' ενθάδ' εγὼ
πέμψω καὶ σῖτον
ἅπαντα
and
I'll send the clothes here and all the food for him
fut.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
84 έδμεναι,
ὡς ὰν μή
σε κατατρύχῃ
καὶ ἑταίρους .
to eat, so he won't put a
strain on you and your comrades.
subj.
_ .
. | _ .
.| _ . . | _
_ | _ .
.|_ *
85 κεῖσε δ' ὰν ού
μιν έγωγε
μετὰ μνηστῆρας
εῷμι
But
I wouldn't let him go there among the suitors,
op.
_ _ | _
_ |_ . .| _
. . | _
. . | _ *
86 έρχεσθαι: λίην
γὰρ ατάσθαλον
ὕβριν έχουσι
:
for
they have too much reckless wanton arrogance,
pres.
_
_ | _ . .
|_ . .| _ .
. | _ . . | _ *
87 μή μιν
κερτομέωσι , εμοὶ δ' άχος
έσσεται
αινόν .
lest
they mock him, and grim grief be mine.
subj.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ .
.|_ *
88 πρῆξαι δ' αργαλέον τι μετὰ πλεόνεσσι ἐόντα
It's
hard for man, even a mighty one, to do anything
ao. inf.
part.
_ .
. | _ . .
|_ _ | _ . . | _
. . |_ *
89 άνδρα
καὶ ίφθιμον,
επεὶ ῆ
πολὺ φέρτεροί
εισι .
when
he's among many, since surely they're far stronger."
pres.
_ _
| _ . . |_
. . | _ _ | _
. . | _ *
90 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering
divine Odysseus said back to him:
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
91 ῶ φίλ',
επεί θήν
μοι καὶ αμείψασθαι
θέμις εστί
,
"My
friend, since it-is surely right for me
to-answer even this,
ao. inf. pres.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
92 ῆ μάλα
μευ καταδάπτετ'
ακούοντος
φίλον ῆτορ
,
yes,
you quite tear apart my dear heart
listening
pres.
part.
_ . . |_
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
93 ῾οῖά φατε
μνηστῆρας ατάσθαλα
μηχανάασθαι
to
all the reckless things y’all-say the suitors to-contrive
pres.
_ . .
| _ . .|_ . . |
_ _| _
. .| _ *
94 εν μεγάροις, αέκητι σέθεν τοιούτου εόντος .
in palace,
against the will of such a one being .
part.
_ .
. |_. . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
95 ειπέ
μοι ηὲ ἑκὼν
ὑποδάμνασαι, ῆ σέ γε λαοὶ
Tell me whether you accept subjection willingly, or do the people
ao.
imp. pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
96 αχθαίρουσ' ανὰ δῆμον, επισπόμενοι θεοῦ ομφῇ ,
throughout
the kingdom hate you, following the voice of a god?
pres. ao. part.
_ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . |_ *
97 ῆ
τι κασιγνήτοις
επιμέμφεσαι, ῾οῖσί περ ἀνὴρ
Do
you in some way fault your brothers, whom a man trusts
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . .
|_ . . |
_ .
.| _ *
98 μαρναμένοισι
πέποιθε, καὶ ει μέγα νεῖκος
όρηται .
to
fight with him, even if a great dispute breaks out?
part. perf.
ao. subj.
_ .
.| _ _ | _ .
. |_ _ | _ . .
| _ *
99 αὶ γάρ
εγὼ ῾ούτω νέος είην τῷδ' επὶ θυμῷ ,
For
if I were young enough for that, with this temper of mine,
op.
_
_ |_ . . |
_ .
.| _ . .
|_. . | _
*
100 ὴ
παῖς εξ Οδυσῆος αμύμονος ηὲ καὶ αυτός :
or
noble Odysseus' son, or even he himself,
_ . . |
_ _ |_
. . | _ _ | _ .
. | _ *
101 έλθοι
αλητεύων έτι γὰρ καὶ ελπίδος αῖσα :
would
come from wandering, why, there'd still be a measure of hope.
ao. op. part.
_
. .| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
102 αιτίκ'
έπειτ' απ' εμεῖο
κάρη τάμοι αλλότριος φώς
,
May
a foreign man at once cut off my head then,
ao. op.
_ . .|
_ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
103 ει μὴ
εγὼ κείνοισι
κακὸν πάντεσσι
γενοίμην ,
if I don't become an evil for those men, for all of them,
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .| _ . .
| _ *
104 ελθὼν
ες μέγαρον
Λαερτιάδεω Οδυσῆος .
coming
to the hall of Laertiades Odysseus.
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
105 ει δ' αῦ με πληθυῖ δαμασαίατο μοῦνον εόντα ,
But
even if they tamed me by their numbers, solitary being ,
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
106 βουλοίμην κ' ἐν εμοῖσι κατακτάμενος μεγάροισι
I'd
rather be killed in your palace
op. ao. part.
_ .
. |_ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _
*
107 τεθνάμεν
ὴ τάδε γ'
αιὲν αεικέα έργ' ὁράασθαι
,
and
die, than watch these disgraceful deeds forever,
perf. inf.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ _
| _ . . | _
*
108 ξείνους τε στυφελιζομένους δμῳάς τε γυναῖκας
strangers
mistreated and men shamefully dragging
part.
_ _ | _
. . |_ . . |_
. . | _
. . | _ *
109 ῥυστάζοντας αεικελίως κατὰ δώματα καλά ,
slave
women throughout the beautiful house,
part.
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
110 καὶ οῖνον διαφυσσόμενον,
καὶ σῖτον έδοντας
and wine drawn wastefully, and men eating
food
part. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
111 μὰψ αύτως, ατέλεστον,
ανηνύστῳ απὶ έργῳ
.
the same way frivolously, endlessly, in work without success."
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _
*
112 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ .
.| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
113 τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε,
μάλ' ατρεκέως
αγορεύσω .
"Well then, stranger, I'll speak to you very exactly.
fut.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
114 ούτε τί μοι πᾶς δῆμος απεχθόμενος χαλεπαίνει ,
Neither
is all the kingdom at all angry because it hates me,
ao. part. p pres.
_ . .
| _ _| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
115 ούτε
κασιγνήτοις επιμέμφομαι,
῾οῖσί
περ ανὴρ
nor
do I find fault with brothers, whom a man trusts
pres.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ . .
|_ *
116 μαρναμένοισι
πέποιθε, καὶ ει μέγα νεῖκος
όρηται .
to
fight with him, even if a great dispute breaks out,
part.
perf.
ao. subj.
_
. . |_ .
. | _ . .| _
_ | _ . . | _ *
117 ῾ῶδε
γὰρ ἡμετέρην
γενεὴν μούνωσε
Κρονίων :
for Cronion has made our
line a single one this way.
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ . . |
_ .
.| _ *
118 μοῦνον
Λαέρτην Αρκείσιος
῾υιὸν
έτικτε ,
Arceisius fathered an only
son, Laertes,
impf.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
119 μοῦνον
δ' αῦτ' Οδυσῆα πατὴρ
τέκε : αυτὰρ
Οδυσσεὺς
and in turn he was the
father to an only son, Odysseus, then Odysseus
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
120 μοῦνον έμ' εν
μεγάροισι τεκὼν
λίπε ουδ' απόνητο .
fathered me, an only son,
in his palace, and left, and had no joy of me.
ao. part. ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
121 τῶ νῦν
δυσμενέες μάλα
μυρίοι είσ' ενὶ οίκῳ
.
That's why enemies, quite
countless, are now in our house.
pres.
_ _ |
_ _ | _ . .
|_ .
. | _ . .| _ *
122 ὅσσοι γὰρ νήσοισι επικρατέουσι άριστοι ,
For all the nobles who rule
over the islands
pres.
_ . .
|_ .
. | _ . . |_
_|_ .
. | _ *
123 Δουλιχίῳ
τε Σάμῃ τε καὶ ὑλήεντι
Ζακύνθῳ ,
of Doulichion, Same, and
wooded Zacynthus,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
124 ηδ' ὅσσοι κραναὴν Ιθάκην κάτα κοιρανέουσι ,
and all who hold sway
throughout rocky Ithaca,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ *
125 τόσσοι
μητέρ' εμὴν
μνῶνται, τρύχουσι
δὲ οῖκον
.
all these woo my mother and
consume my house.
pres. pres.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
126 ἡ δ' ούτ' αρνεῖται
στυγερὸν γάμον
ούτε
τελευτὴν
She neither refuses hateful marriage nor can make
pres.
_ _|
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ *
127 ποιῆσαι
δύναται: τοὶ δὲ
φθινύθουσι έδοντες
an end of it. They, by
their eating, are wasting
ao. inf.
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . .| _
_ | _ . . |
_ *
128 οῖκον εμόν: τάχα δή με διαρραίσουσι καὶ αυτόν .
my house. Quite soon
they'll smash me to pieces, too.
fut.
_ _ |_
_ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
129 αλλ' ήτοι μὲν ταῦτα θεῶν εν γούνασι κεῖται :
But indeed, these things
lie on gods' knees.
pres.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
130 άττα,
σὺ δ' έρχεσο θᾶσσον, εχέφρονι
Πηνελοπείῃ
Now, father, you go
quickly, and tell discreet Penelope
imp.
_
. . | _ _ |_
. .
| _ . . |
_ _| _ *
131 είφ' ὅτι
῾οι σῶς
ειμὶ καὶ εκ Πύλου ειλήλουθα .
that I'm come from Pylos
and she has me safe.
ao. imp. pres.
_ . .|
_ _ | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ *
132 αυτὰρ
εγὼ αυτοῦ
μενέω, σὺ δὲ δεῦρο
νέεσθαι ,
But I'll stay right here,
and you go there,
fut.
_
. .| _
_ | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
133 οίῃ απαγγείλας:
τῶν δ' άλλων
μή τις Αχαιῶν
and give the news to her
alone. Don't let any of them,
ao. part.
_ _
|_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
134 πευθέσθω:
πολλοὶ γὰρ εμοὶ κακὰ
μηχανόωνται .
the rest of the Achaeans, hear it, for many devise evil against
me."
imp.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
135 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα
:
Swineherd Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ _ |
_ . . |_
. . | _
. .| _ . . | _
*
136 γινώσκω,
φρονέω: τά γε δὴ
νοέοντι κελεύεις
.
"I see. I
understand. You order one who has the wits for this.
pres. pres. part. pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
137 αλλ'
άγε μοι
τόδε ειπὲ
καὶ ατρεκέως
κατάλεξον ,
But come, tell me this and
recount it exactly,
ao. imp. ao. imp.
_
_ | _ _ |_ _| _
. . | _
. . | _
*
138 ει
καὶ Λαέρτῃ αυτὴν ὁδὸν άγγελος έλθω
whether I should also go on
the same trip to Laertes,
ao. subj.
_ .
. | _ _| _
. . | _ _ | _
. . | _ *
139 δυσμόρῳ,
ὃς τείως μὲν Οδυσσῆος μέγ'
αχεύων
the
unfortunate one, who, while he grieved greatly for Odysseus,
part.
_
. . | _ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
140 έργα
τ' εποπτεύεσκε
μετὰ δμώων τ' ενὶ οίκῳ
used to oversee his fields
and, in his house, among his slaves,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ .
.|_ _ | _ . .|
_ *
141 πῖνε καὶ
ῆσθ', ὅτε
θυμὸς ενὶ
στήθεσσι ανώγοι :
ate and drank when the
heart in his chest commanded.
impf. impf.
perf. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
*
142 αυτὰρ
νῦν, εξ ῾οῦ σύ
γε ῴχεσο νηῒ Πύλονδε
,
But now, from the moment
you left by ship for Pylos,
impf.
_ _ |
_ _ | _ .
.| _ _ |_ .
. | _ *
143 ού
πω μίν φασιν
φαγέμεν καὶ πιέμεν
αύτως ,
they say he never eats or
drinks the same way,
pres. ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |_
*
144 ουδ' επὶ έργα
ιδεῖν, αλλὰ στοναχῇ
τε γόῳ τε
nor looks upon his fields,
but with sighs and groans
ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
145 ῾ῦσται
οδυρόμενος,
φθινύθει δ' αμφ' οστεόφιν
χρώς .
he sits in lamentation as
skin wastes about his bones."
pres. part. pres.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _
*
146 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute Telemachus said back
to him in turn:
perf. part.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ *
147 άλγιον,
αλλ' έμπης
μιν εάσομεν,
αχνύμενοί
περ :
"It's more
painful, but nonetheless we'll let him be, despite our grief.
fut. part.
_ _ |
_ _ |_ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
148 ει γὰρ πως είη αυτάγρετα πάντα βροτοῖσι ,
For if somehow mortals had
everything to choose from on their own,
op.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
149 πρῶτόν
κεν τοῦ πατρὸς ἑλοίμεθα
νόστιμον ῆμαρ .
we'd choose first that
one's, my father's, homecoming day.
ao. op.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _
*
150 αλλὰ
σύ γ' αγγείλας
οπίσω κίε,
μηδὲ κατ' αγροὺς
But, you, come back when
you've given the news, and don't wander
ao. part. imp.
_ _ | _
. . | _ .
.| _ _ | _ .
. |_ *
151 πλάζεσθαι
μετ' εκεῖνον:
ατὰρ πρὸς
μητέρα ειπεῖν
through the fields after
that one. But tell my mother
ao. inf.
_
. . | _ . .
|_ _ | _ . . |
_ . . | _ *
152 αμφίπολον
ταμίην οτρυνέμεν
ὅττι τάχιστα
to dispatch her handmaid,
the housekeeper, as quickly as possible,
inf.
_ _
| _ _ | _ .
.| _ _ | _. . | _
*
153 κρύβδην: κείνη γὰρ κεν απαγγείλειε γέροντι .
secretly, for she could
give the news to the old man."
ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ . .
| _ . . | _ . .
| _ *
154 ῆ ῥα
καὶ ῶρσε
συφορβόν: ὁ δ' ῾είλετο χερσὶ
πέδιλα ,
He spoke and roused the
swineherd, then Eumaeus grabbed his sandals
ao. ao.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
155 δησάμενος
δ' ὑπὸ ποσσὶ πόλινδ'
ίεν. ουδ' άρ' Αθήνην
in his hands,
having-tied beneath his feet, and went
to the city. Nor did
ao. part.
impf.
_ . .
|_ _
| _ . . | _
_ | _ . .| _
*
156 λῆθε απὸ σταθμοῖο
κιὼν Εύμαιος
ὑφορβός ,
Athena miss swineherd
Eumaeus as he went from the farmhouse,
impf. ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _ |_ .
. | _ *
157 αλλ'
ἥ γε σχεδὸν ῆλθε: δέμας δ' ήϊκτο γυναικὶ
but she came near. She
appeared in the form
ao. plp.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _ *
158 καλῇ τε
μεγάλῃ τε καὶ αγλαὰ έργ'
ειδυίῃ .
of a beautiful tall woman
skilled in splendid works,
perf. part.
_ .
. | _ . . | _
. .|_ . . |
_ . . | _ *
159 στῆ δὲ
κατ' αντίθυρον
κλισίης Οδυσῆϊ
φανεῖσα :
She stood opposite hut's
door and appeared to Odysseus,
ao.
ao. part. p
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
. . |_ *
160 ουδ' άρα Τηλέμαχος
ίδε αντίον ουδ' ενόησε
,
but Telemachus didn't see
or notice her in front of him,
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
161 ου γὰρ πως πάντεσσι θεοὶ φαίνονται εναργεῖς ,
for gods don't at all
appear visible to everyone,
pres.
_ . .
| _ . . | _
. .| _ _ |
_ .
. | _ *
162 αλλ'
Οδυσεύς τε
κύνες τε ίδον,
καί ῥ' ουχ ὑλάοντο
but Odysseus saw her, and
the dogs, too, and they didn't bark,
ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
_ | _ . . | _ *
163 κνυζηθμῷ
δ' ἑτέρωσε διὰ
σταθμοῖο φόβηθε
.
but fled with a whimper to
the other side of the farmhouse.
ao. p
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
164 ἡ δ' άρ' επ' οφρύσι νεῦσε:
νόησε δὲ δῖος Οδυσσεύς ,
She beckoned at him with
her eybrows, and Odysseus noticed,
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
165 εκ δ' ῆλθεν μεγάροιο παρὲκ μέγα τειχίον αυλῆς ,
then came out of the hall,
beyond the yard's great wall,
ao.
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
166 στῆ δὲ πάροιθ'
αυτῆς: τὸν
δὲ προσέειπε Αθήνη :
and stood before her.
Athena said to him:
ao.
ao.
_ . .
| _ _
|_ . . |_ . . | _
. . | _ *
167 διογενὲς
Λαερτιάδη,
πολυμήχαν' Οδυσσεῦ .
"Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus,
_
_ | _
_ | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ *
168 ήδη
νῦν σῷ παιδὶ έπος φάσο μηδ' επίκευθε
,
declare your will to your
son now and don't conceal it,
imp. imp.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
169 ὡς άν μνηστῆρσιν
θάνατον καὶ κῆρ'
αραρόντε
so when you two have
concocted death and doom for the suitors
ao. part. dual
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
170 έρχησθον
προτὶ άστυ
περικλυτόν: ουδ' εγὼ αυτὴ
you may go to the far-famed
city. And I myself
subj. dual
_ . .
| _ _
|_ . . | _
. . |_ . . | _
*
171 δηρὸν απὸ σφῶϊν έσομαι μεμαυῖα
μάχεσθαι .
won't be away from you for
long, for I'm very eager to battle."
fut. perf. part.
_ _ |
_ _ |_
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
172 ῆ
καὶ χρυσείῃ ῥάβδῳ
επεμάσσατ' Αθήνη .
Athena spoke and touched
him with her golden wand.
ao.
_ _ |
_ _ | _ .
.| _ . . |_
. . | _ *
173 φᾶρος μέν
῾οι
πρῶτον εϋπλυνὲς
ηδὲ χιτῶνα
First she placed a
well-cleaned cloak and tunic
_ _ |
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ *
174 θῆκ' αμφὶ στήθεσφι,
δέμας δ' ώφελλε
καὶ ἥβην .
about his chest, then
increased his form and youthful vigor.
ao.
impf.
_ .
. | _ _ |_
. . |_ _
| _ . . | _
*
175 ὰψ
δὲ μελαγχροιὴς
γένετο, γναθμοὶ
δ' ετάνυσθε
,
He again became swarthy,
then his jaws filled out,
ao. ao. p
_
. . |_
. . | _ . .
| _ . .
| _ . . | _ *
176 κυάνεαι δ' εγένοντο γενειάδες αμφὶ γένειον .
and the beard about his
chin got dark.
ao.
_ .
. | _ _ |_
. . | _ .
. | _
. . | _ *
177 ἡ μὲν άρ' ὣς έρξασα
πάλιν κίε : αυτὰρ Οδυσσεὺς
She went back when she'd
done so, then Odysseus
ao. part. impf.
_ ..|
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
178 ήϊε
ες κλισίην:
θάμβησε δέ μιν
φίλος ῾υιός ,
went into the hut. His dear
son was amazed at him,
impf. ao. ao.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
179 ταρβήσας
δ' ἑτέρωσε βάλ' όμματα, μὴ θεὸς
είη ,
cast his eyes in the other
direction, lest he be a god,
ao. part. ao. op.
_ _ |
_ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _ *
180 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and, voicing winged words,
said to him:
ao. part.
impf.
_ _ |_
_ | _ . .
| _ .
. |_. . | _
*
181 αλλοῖός
μοι, ξεῖνε, φάνης
νέον ηὲ
πάροιθεν ,
"You now
look different to me, stranger, than you were before.
ao. p
_ .
. | _ . .
| _ _ . . | _ _ | _
. . | _ *
182 άλλα
δὲ ῾είματ'
έχεις,
καί τοι χρὼς ουκέθ' ὁμοῖος .
You have other clothing and
your skin's no longer the same.
pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . .|
_ *
183 ῆ μάλα
τις θεός εσσι,
τοὶ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι :
Surely you're some god, one
of those who rule wide heaven.
pres.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_
*
184 αλλ'
ἵληθ', ἵνα τοι
κεχαρισμένα δώομεν
ἱρὰ
But be gracious, so we can
give you pleasing victims
imp.
perf. part. ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . |_
*
185 ηδὲ
χρύσεα δῶρα,
τετυγμένα: φείδεο
δ' ἡμέων
and golden gifts, well-made
ones. But spare us."
perf. part. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
*
186 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
:
Then long-suffering divine Odysseus
answered him:
impf.
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . .| _
*
187 ού τίς
τοι θεός ειμι: τί
μ' αθανάτοισι
εΐσκεις ;
"I'm surely
not some god. Why do you think I'm like
immortals ?
pres. pres.
_ . .
| _ .
. |_ . .
| _ . . | _
. . | _ *
188 αλλὰ
πατὴρ τεός ειμι, τοῦ ῾είνεκα
σὺ στεναχίζων
But, I am your father, for
whose sake you groan
pres. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. | _ *
189 πάσχεις
άλγεα
πολλά, βίας ὑποδέγμενος
ανδρῶν.
and suffer many sorrows,
submitting to the violence of men."
pres.
ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ . . |
_ . . | _
*
190 ὣς άρα φωνήσας ῾υιὸν
κύσε, κὰδ δὲ
παρειῶν
So saying, he kissed his
son, and from his cheeks let tears
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
191 δάκρυον
῾ῆκε χαμᾶζε:
πάρος δ' έχε
νωλεμὲς αιεί .
fall to the ground. He'd
always held them, constantly, before.
ao.
impf.
_ . . |
_ _ | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ *
192 Τηλέμαχος
δ', ου γάρ
πω επείθετο
ὃν πατέρ' εῖναι ,
But Telemachus, since he
didn't yet believe he was his father,
impf.
_ _ |
_ .
.| _ . .| _
. . | _ .
.| _ *
193 εξαῦτίς
μιν έπεσσι
αμειβόμενος
προσέειπε :
said to him once again in
answer:
part. ao
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
194 ου σύ
γ' Οδυσσεύς
εσσι, πατὴρ εμός, αλλά
με δαίμων
"You're
not Odysseus, my father, but a divinity
pres.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
195 θέλγει, όφρ' έτι μᾶλλον οδυρόμενος στεναχίζω .
who enchants me, so that
I'll groan still more in lamentation.
pres.
part. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
196 ου γάρ
πως ὰν
θνητὸς ανὴρ
τάδε μηχανόῳτο
For in no
way could a mortal man contrive this
op.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _
. .| _ *
197 ῾ῷ αυτοῦ γε νόῳ, ὅτε
μὴ θεὸς αυτὸς
επελθὼν
with his own mind on his
own, unless a god himself comes
ao. part.
_
. .|_
. . | _ _ |_ .
. |_ . . | _
*
198 ῥηϊδίως
εθέλων θείη
νέον ηὲ
γέροντα.
and easily making him young
or old by wishing it.
part. ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
199 ῆ γάρ
τοι νέον ῆσθα
γέρων καὶ αεικέα ἕσσο:
For, yes, indeed, just now
you were an old man and wore unseemly things,
impf.
plp.
_ .
. |_ . .|_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ *
200 νῦν δὲ
θεοῖσι έοικας,
῾οὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι.
but now you're like the
gods who hold wide heaven."
perf.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. .| _ . .
| _ .
. | _ *
201 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit Odysseus said to him
in reply:
part. impf.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
202 Τηλέμαχ',
ού σε έοικε φίλον
πατέρ' ένδον
εόντα
"Telemachus, it's not
seemly that you wonder at anything
perf.
part.
_ . . |
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
203 ούτε
τι θαυμάζειν
περιώσιον ούτ' αγάασθαι :
too much or be astonished
that your beloved father's really home.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
204 ου μὲν
γάρ τοι έτ' άλλος ελεύσεται
ενθάδ' Οδυσσεύς ,
For another Odysseus will
never come here,
fut.
_ .
. |_ _ | _ . .
| _ . . |
_ . . | _
*
205 αλλ'
'όδ' εγὼ τοιόσδε,
παθὼν κακά,
πολλὰ δ' αληθείς
,
but I am he , after suffering
evils and much wandering,
ao. part. ao.
part.
_
. .
| _ _ | _ . .|_ _| _
. . | _
*
206 ήλυθον
εικοστῷ έτεϊ ες
πατρίδα γαῖαν .
came, in the twentieth year, to his fatherland.
ao.
_
_ | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .
| _ *
207 αυτάρ
τοι τόδε έργον
Αθηναίης αγελείης ,
But this is, indeed, the
work of Athena, the bringer of booty,
_ .
. | _ . .|
_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
208 'ή τέ με τοῖον έθηκε , 'όπως εθέλει, δύναται γὰρ ,
who makes me such as she
wishes, for she can,
ao.
pres. pres.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
209 άλλοτε
μὲν πτωχῷ εναλίγκιον, άλλοτε δ' αῦτε
sometimes resembling a
beggar, at other times
_ . .
|_ _ . . | _ _ . . | _ . . | _ .
.| _ *
210 ανδρὶ
νέῳ καὶ καλὰ
περὶ χροῒ ῾είματ' έχοντι
.
a man again, young and with
fine clothes around his flesh.
part.
_ . .|
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
211 ῥηΐδιον
δὲ θεοῖσι, τοὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι
,
It's easy for the gods who
hold wide heaven
pres.
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
212 ημὲν
κυδῆναι θνητὸν
βροτὸν ηδὲ
κακῶσαι .
both to exalt and to debase
a mortal man."
ao. inf.
ao. inf.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ . .
| _ . . | _
*
213 'ὼς άρα φωνήσας κατ' άρ' 'έζετο, Τηλέμαχος δὲ
So saying, he sat down,
then Telemachus
ao.
part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
214 αμφιχυθεὶς
πατέρ' εσθλὸν
οδύρετο, δάκρυα
λείβων ,
embraced his good father
and wept, shedding tears.
ao. part. p impf. part.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _. . |
_ .
. |_ *
215 αμφοτέροισι
δὲ τοῖσι ὑφ' 'ίμερος ῶρτο γόοιο :
The desire for lamentation
arose in both of them.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . |_ _
|_ *
216 κλαῖον
δὲ λιγέως, αδινώτερον
ἤ τ' οιωνοί
,
They wailed clearly, louder
than birds of prey,
impf.
_ . .
|_ . . |_ _ |
_ .
. | _ . .
|_ *
217 φῆναι ὴ αιγυπιοὶ
γαμψώνυχες, ῾οῖσί
τε τέκνα
sea eagles and vultures
with hooked talons, whose young
_ . .
|_ _| _ . . | _
. . |_ . . | _
*
218 αγρόται
εξείλοντο
πάρος πετεηνὰ
γενέσθαι :
men of the country take
away before they're fully fledged,
ao.
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
219 'ὼς άρα τοί γ' ελεεινὸν 'υπ' οφρύσι
δάκρυον εῖβον .
so piteously did they let
their tears fall from their brows.
impf.
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. |_. . |_ *
220 καί νύ κ' οδυρομένοισι
έδυ φάος
ηελίοιο ,
And sun's light would
surely have set for them as they wailed,
part. ao.
_
_ | _ . . | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ *
221 ει μὴ
Τηλέμαχος
προσεφώνεε 'ὸν πατέρ' αῖψα :
had not Telemachus suddenly
spoken to his father:
impf.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
. .
| _ *
222 ποίῃ γὰρ
νῦν δεῦρο, πάτερ
φίλε, νηΐ
σε ναῦται
"My dear
father, in what kind of ship did sailors
_
. .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . |_ *
223 ήγαγον
εις Ιθάκην; τίνες
έμμεναι
ευχετόωνται ;
now bring you
here to Ithaca? Who did they claim to be ?
ao.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .
|_. .
| _ . . | _
_
224 ου μὲν
γάρ τί σε πεζὸν οΐομαι ενθάδ' 'ικέσθαι .
For I don't at all think
you reached here on foot."
pres.
ao. inf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _
*
225 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering divine
Odysseus said back to him:
ao.
_ . .
| _ _ | _ *
. | _ _ | _ . . |
_ *
226 τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον, αληθείην
καταλέξω .
"Well
now, my child, I'll recount
the truth to you.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ _ |
_ . .
| _
. . | _ *
227 Φαίηκές
μ' άγαγον
ναυσίκλυτοι, 'οί
τε καὶ άλλους
Phaeacians
brought me, ship-famed ones, who also
convoy
ao.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
228 ανθρώπους
πέμπουσι, 'ότις
σφέας εισαφίκηται
:
other
men, whoever comes to
them.
pres. ao. subj.
_ _
| _ _ | _. .
|_ . . |
_ .
. | _ *
229 καί μ' 'ευδόντ'
εν νηῒ
θοῇ επὶ πόντον αγόντες
And
me sleeping in a swift ship theybringing me on
the sea
part.
part.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
230 κάτθεσαν
εις Ιθάκην, έπορον
δέ μοι αγλαὰ
δῶρα ,
put me down in Ithaca, and gave me splendid gifts,
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _| _ . . | _ *
231 χαλκόν
τε χρυσόν τε 'άλις
εσθῆτά
θ' 'υφαντήν
.
bronze,
gold aplenty, and woven raiment,
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .| _ . . | _ *
232 καὶ τὰ μὲν
εν σπήεσσι θεῶν ιότητι κέονται
:
and
this lying in a cave
by gods' will
pres.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
233 νῦν αῦ δεῦρ' 'ικόμην 'υποθημοσύνῃσι
Αθήνης
,
I've
come back here now on the advice of
Athena,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ . . | _
_ | _ *
234 όφρα κε δυσμενέεσσι φόνου πέρι βουλευσώμεν .
so about the murder of
our foes we could plot .
ao. subj.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
235 αλλ'
άγε
μοι μνηστῆρας αριθμήσας
κατάλεξον ,
But
come, count the suitors for me and give
an account of them,
ao. part. ao. imp.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ .
. | _ . . | _
*
236 όφρ'
ειδέω 'όσσοι τε καὶ 'οί τινες ανέρες εισί :
so
I know how many there are and which
ones are men,
perf. subj. pres.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ _ | _ *
237 καί κεν εμὸν κατὰ
θυμὸν αμύμονα
μερμηρίξας
and
once I've considered it in my noble heart
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
238 φράσσομαι,
εί κεν νῶϊ δυνησόμεθ'
αντιφέρεσθαι
I can decide whether we two could oppose them by ourselves
fut. dual ao. subj. inf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ _
|_ . . | _ *
239 μούνω άνευθ' άλλων,
ῆ καὶ
διζησόμεθ' άλλους .
without
others or should try to get the help
of others, too."
dual fut.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _ *
240 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part. impf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
241 ῶ πάτερ,
ήτοι
σεῖο μέγα κλέος αιὲν
άκουον
,
"Father, yes, indeed, of your great
fame, I've always
heard
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
242 χεῖράς
τ' αιχμητὴν
έμεναι καὶ επίφρονα
βουλήν :
that
you're a warrior with your hands and
wise in counsel,
inf.
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
243 αλλὰ
λίην μέγα εῖ πες: άγη μ' έχει: ουδέ
κεν είη
but
you've said too great a thing. Awe holds me.
But it wouldn't be
ao. pres. op.
_
. . | _ _ |
_ * .
|_ _| _ . . | _ *
244 άνδρε
δύω πολλοῖσι καὶ ιφθίμοισι μάχεσθαι
.
possible
for two men against the many and mighty
to do battle .
dual
inf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ *
245 μνηστήρων
δ' ούτ' ὰρ δεκὰς ατρεκὲς ούτε
δύ' οῖαι
,
Of
the suitors there are neither exactly ten,
nor only twice that,
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
246 αλλὰ
πολὺ πλέονες: τάχα δ' είσεαι ενθάδ' αριθμόν .
but
many more. You'll soon see
their number there.
fut.
_ _ |
_ .
. |_* .
|_ _
| _ _| _ *
247 εκ μὲν Δουλιχίοιο δύω καὶ πεντήκοντα
From
Dulichium two and
fifty
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
248 κοῦροι
κεκριμένοι, 'ὲξ
δὲ δρηστῆρες 'έπονται :
chosen young men, and
six servants attend .
perf. part.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ .
. | _ . .| _ *
249 εκ
δὲ Σάμης πίσυρές
τε καὶ είκοσι φῶτες
έασι ,
from Same there-are 4
and 20 men .
pres.
_ .
. | _ . . |_ *
.|_ .
. | _ . . | _ *
250 εκ
δὲ Ζακύνθου έασι
εείκοσι
κοῦροι Αχαιῶν
,
from Zacynthus there
are twenty young men of Achaeans.
pres.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
251 εκ δ' αυτῆς Ιθάκης δυοκαίδεκα πάντες άριστοι ,
from
Ithaca itself, twelve all the best ones,
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ .
. | _ *
252 καί
σφιν 'άμ' εστὶ Μέδων
κῆρυξ
καὶ θεῖος αοιδὸς
and
with them is herald Medon, and a divine singer,
pres.
_ _ | _
. . | _ *
. |_ . . |
_ .
. | _ *
253 καὶ δοιὼ
θεράποντε, δαήμονε
δαιτροσυνάων .
and
two cohorts, experienced in
carving meat.
dual dual
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
254 τῶν εί κεν πάντων αντήσομεν
ένδον εόντων ,
If
we were to meet with all of the ones who are inside,
ao. subj. part.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
255 μὴ πολύπικρα
καὶ αινὰ
βίας αποτίσεαι
ελθών .
I fear you'd come
avenge their violence very bitterly and grimly.
ao. subj. ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ *
256 αλλὰ
σύ γ', ει δύνασαί
τιν' αμύντορα
μερμηρίξαι ,
But you, if you can
think of some helper,
pres. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ *
257 φράζευ, 'ό κέν
τις νῶϊν
αμύνοι
πρόφρονι θυμῷ .
tell
me, someone who might aid the two of
us with an earnest heart.
imp. dual op.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
258 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering
divine Odysseus said back to him:
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
259 τοιγὰρ εγὼ ερέω, σὺ δὲ σύνθεο
καί μευ άκουσον
:
"Well
then, I'll tell you, and you heed
and hear me,
fut. ao. imp. ao. imp.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
|_..| _ *
260 καὶ φράσαι
εί κεν νῶϊν Αθήνη
σὺν Διῒ πατρὶ
and
consider whether Athena, with her father Zeus,
ao. imp. dual
_ .
. | _. . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ *
261 αρκέσει,
ῆέ τιν' άλλον αμύντορα
μερμηρίξω .
will
be enough, or should I think of some other helper."
fut.
fut.
_ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _
. . | _ *
262 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
263 εσθλώ
τοι τούτω γ' επαμύντορε,
τοὺς αγορεύεις
,
"Those
two whom you mention are surely good helpers,
dual
dual
pres.
_
. . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
264 'ύψι περ εν νεφέεσσι καθημένω: 'ώ τε καὶ άλλοις
although
they sit high up in the clouds
part. dual dual
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
265 ανδράσι τε κρατέουσι καὶ αθανάτοισι θεοῖσι .
and
rule the rest,both men and gods
immortal."
pres.
_ _
| _ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
266 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering
divine Odysseus said back to him:
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
267 ου μέν τοι κείνω γε
πολὺν χρόνον αμφὶς έσεσθον
"Surely
those two won't be much time on both
sides
dual
fut. dual
_ . .
| _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . |
_ *
268 φυλόπιδος
κρατερῆς, 'οπότε
μνηστῆρσι καὶ 'ημῖν
of the mighty conflict,
when, for the suitors and us
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _ | _ . . |
_ *
269 εν μεγάροισι εμοῖσι μένος κρίνηται Άρηος .
in
my palace, Ares' fury is
decided.
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _| _ . .
| _ *
270 αλλὰ
σὺ μὲν νῦν έρχευ 'άμ' ηοῖ
φαινομένηφι
But
you now, go home with dawn's appearance
imp. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
271 οίκαδε, καὶ
μνηστῆρσι 'υπερφιάλοισι
'ομίλει
:
and consort with the haughty suitors.
imp.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
272 αυτὰρ εμὲ
προτὶ άστυ συβώτης 'ύστερον άξει ,
Then
the swineherd will bring me to the city later
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
273 πτωχῷ
λευγαλέῳ εναλίγκιον ηδὲ
γέροντι .
looking
like a sordid beggar and old man.
_ .
. |_ _| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
274 ει δέ μ' ατιμήσουσι
δόμον κάτα, σὸν δὲ φίλον
κῆρ
If
they dishonor me throughout the house,
have the dear heart
fut.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ _
| _ . . | _ *
275 τετλάτω εν στήθεσσι κακῶς πασχόντος εμεῖο ,
in your chest
endure it, although I suffer badly,
perf. imp.
part.
_ _ | _ . . |
_ * . | _ _ | _ . . | _ *
276 ήν
περ καὶ διὰ δῶμα
ποδῶν 'έλκωσι θύραζε
even
if through the house by-feet they-would-drag to-door
subj.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
277 ὴ βέλεσιν
βάλλωσι:
σὺ δ' εισοροών ανέχεσθαι .
or
strike me with missiles, you must hold
up as you look on.
subj. part. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
278 αλλ'
ήτοι
παύεσθαι ανωγέμεν αφροσυνάων
,
But,
yes, indeed, urge them cease from their folly,
inf. perf. inf.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
279 μειλιχίοις
επέεσσι
παραυδῶν: 'οι δέ
τοι ού
τι
speaking
with words meant to win them, but they
won't at all
part.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
280 πείσονται: δὴ γάρ σφι παρίσταται αίσιμον ῆμαρ .
obey you, since now their day of destiny stands
near.
fut. pres.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ . . |
_ . . | _ *
281 άλλο
δέ τοι ερέω, σὺ δ' ενὶ φρεσὶ βάλλεο
σῇσι :
I'll
tell you something else, and, you
throw in your mind.
fut. imp.
_ . .
| _ . . | _
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
282 'οππότε
κεν πολύβουλος ενὶ
φρεσὶ θῇσι Αθήνη ,
When
much-counseling Athena
would-put in mind,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
283 νεύσω μέν
τοι εγὼ
κεφαλῇ,
σὺ δ' έπειτα
νοήσας
I'll
nod to you with my head, and after you notice,
fut.
ao. part.
_
. . | _
. . | _ * . | _. . | _
. . | _ *
284 'όσσα τοι εν μεγάροισι αρήϊα τεύχεα κεῖται
pick
up any martial battle gear that's lying in
palace
pres.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
285 ες
μυχὸν 'υψηλοῦ
θαλάμου
καταθεῖναι αείρας
and
put it down in a corner of the lofty chamber,
ao. inf. ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
286 πάντα μάλ': αυτὰρ
μνηστῆρας
μαλακοῖς επέεσσι
all of it entirely, then with
gentle words beguile
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
287 παρφάσθαι, 'ότε κέν σε μεταλλῶσιν ποθεόντες :
the suitors when they miss it and question you:
inf. subj. part.
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
288 εκ
καπνοῦ κατέθηκ', επεὶ
ουκέτι
τοῖσι εῴκει
I stored
them, away from smoke, since they're no longer like
ao.
plp.
_ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
289 'οῖά ποτε Τροίηνδε
κιὼν
κατέλειπε Οδυσσεύς ,
the
ones Odysseus left behind when he went
to Troy once upon a time,
ao. part. impf.
_ . . | _ _ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
290 αλλὰ
κατῄκισται, 'όσσον
πυρὸς 'ίκετ'
αϋτμή .
but
they're befouled, so much has
smoke's breath come to them
perf.
ao.
_ . . | _
. . | _ * .| _ . .
| _ . . | _ *
291 πρὸς δ' έτι καὶ τόδε
μεῖζον ενὶ φρεσὶ θῆκε
Κρονίων ,
Furthermore,
Cronion's put this even greater fear in my mind,
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
292 μή πως οινωθέντες, έριν
στήσαντες εν 'υμῖν,
lest
you by chance get drunk, start a
quarrel among you,
ao. part. p
ao. part.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ _ | _
. . | _ *
293 αλλήλους
τρώσητε καταισχύνητέ
τε δαῖτα
wound
each other, and disgrace your feast
ao. subj. ao.
subj.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
294 καὶ
μνηστύν: αυτὸς
γὰρ εφέλκεται
άνδρα
σίδηρος .
and
wooing. For iron on its own attracts a
man.'
pres.
_ _ | _
_| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
295 νῶϊν δ' οίοισιν δύο φάσγανα
καὶ δύο δοῦρε
But
for us two only, leave behind two
swords and two spears
dual
dual
_ . .
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
296 καλλιπέειν
καὶ δοιὰ βοάγρια
χερσὶ 'ελέσθαι ,
and two bull's hide shields to-pick-up
with-hands,
ao. inf.
ao. inf.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
297 'ως ὰν επιθύσαντες
'ελοίμεθα: τοὺς δέ
κ' έπειτα
so
we can make a rush for them and seize them.
ao. part. ao. op.
_ . . | _ _
|_ _ | _ _ | _ . . | _ *
298 Παλλὰς Αθηναίη θέλξει
καὶ μητίετα Ζεύς
.
Pallas
Athena and contriver Zeus
will-enchant .
fut.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
299 άλλο
δέ τοι ερέω, σὺ δ' ενὶ φρεσὶ βάλλεο
σῇσι :
I'll
tell you something else, and, you, put it
in your mind.
fut. imp.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . . | _ *
300 ει ετεόν γ' εμός εσσι καὶ 'αίματος 'ημετέροιο ,
If
you're truly mine and of our blood,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
301 μή τις έπειτ' Οδυσῆος ακουσάτω
ένδον εόντος ,
then
let no one hear that Odysseus is really home,
ao. imp.
part.
_ _
| _ _ | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
302 μήτ' ουν Λαέρτης ίστω τό γε μήτε συβώτης
neither
let Laertes know it, nor the
swineherd,
perf. imp.
_ . .
| _ _ | _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
303 μήτε τις οικήων
μήτ' αυτὴ Πηνελόπεια ,
nor
any of-household servants, nor
Penelope herself,
_ _|_
. . | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
304 αλλ'
οῖοι σύ
τ' εγώ
τε
γυναικῶν γνώομεν
ιθύν :
but
let's you and I alone learn the women's inclination,
ao. subj.
_ . .
|_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _ *
305 καί κέ
τεο δμώων ανδρῶν έτι πειρηθεῖμεν
,
and,
further, put some of the slave men to the test,
ao. op. p
_ . .
| _ _
| _ * .
| _ _ | _ . . | _ *
306 ημὲν 'ό που τις νῶϊ
τίει καὶ δείδιε θυμῷ ,
both where
someone us honors
and fears in heart
dual pres. perf.
_ . .
| _ . . | _ . . |_ _ | _ . . |
_ *
307 ηδ' 'ότις ουκ αλέγει, σὲ δ' ατιμᾷ τοῖον εόντα .
and
one who doesn't care, but dishonors
such a man as you are."
pres.
part.
_ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
308 τὸν δ' απαμειβομένος
προσεφώνεε φαίδιμος
'υιός
His
brilliant son said to him in reply:
part.
impf.
_ . . |
_ . .| _ _ | _ . . | _ .
. |_ *
309 ῶ πάτερ,
ήτοι
εμὸν
θυμὸν καὶ έπειτά γ', οΐω ,
"Father, yes,
indeed, I think you too will know my heart hereafter,
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _
. . |
_ *
310 γνώσεαι:
ου μὲν γάρ τι
χαλιφροσύναι
γέ μ' έχουσι
:
since weakmindedness holds
me not at all,
fut.
pres.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . .|_
*
311 αλλ'
ού τοι τόδε
κέρδος εγὼ
έσσεσθαι
οΐω
but
I surely don't think this'll be a thing of profit
fut. inf. pres.
_ _ | _
. . |
_ * . | _ _ | _ . . | _
*
312 'ημῖν
αμφοτέροισι: σὲ δὲ φράζεσθαι
άνωγα .
for
either of us, and I urge you give it
thought.
inf. perf.
_ . .
| _
_ | _ * . | _ _ | _ _ |
_ *
313 δηθὰ γὰρ
αύτως είσῃ 'εκάστου
πειρητίζων ,
For
you'd go a long time vainly testing
each one,
fut. part.
_ . .
| _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _ *
314 έργα μετερχομένος: τοὶ δ' εν μεγάροισιν 'έκηλοι
as you visit our
farms, while the ones at ease in our
palace
part.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ *
315 χρήματα
δαρδάπτουσι 'υπέρβιον ουδ' έπι
φειδώ .
haughtily
devour our property, and with no sparing
of it.
pres.
_ _ | _ .
. | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
316 αλλ'
ήτοί
σε γυναῖκας εγὼ δεδάασθαι
άνωγα ,
Yes,
indeed, I urge you learn about the women instead,
ao. inf. perf.
_ . . | _ _| _
* .
| _ _ | _ _ | _ *
317 'αί τέ σ' ατιμάζουσι
καὶ 'αὶ νηλιτεῖς
εισι :
which
ones dishonor you and which are
innocent.
pres. pres.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
318 ανδρῶν
δ' ουκ ὰν έγωγε
κατὰ
σταθμοὺς εθέλοιμι
throughout
the farmhouses of men, I wouldn't want
op.
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
319 'ημέας
πειράζειν, αλλ'
'ύστερα
ταῦτα πένεσθαι
,
us to-test but to-work on these
things later,
inf.
inf.
_ . . | _
. . | _ * . | _
. . | _ . .| _ *
320 ει ετεόν γέ τι οῖσθα Διὸς τέρας αιγιόχοιο .
if
you truly know some sign from
Aegis-bearer Zeus."
perf.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
321 'ὼς 'οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον ,
So
as they said such to each other,
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _| _ *
322 'η δ' άρ' έπειτ'
Ιθάκηνδε κατήγετο
νηῦς ευεργής
,
the
well-built ship that carried Telemachus
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
323 'ὴ φέρε
Τηλέμαχον Πυλόθεν
καὶ πάντας 'εταίρους .
and all his comrades to Pylos
put in then at Ithaca.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
324 'οι δ' 'ότε δὴ λιμένος πολυβενθέος εντὸς 'ίκοντο ,
When
they arrived inside the very deep harbor,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ *
325 νῆα μὲν
'οί γε μέλαιναν επ' ηπείροιο έρυσσαν ,
they
hauled the black ship onto land,
ao.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
326 τεύχεα δέ σφ' απένεικαν 'υπέρθυμοι θεράποντες ,
then
high-spirited cohorts unloaded their gear for them
ao.
_ . . |
_ . . |_ .
. | _ . . | _ . . | _ *
327 αυτίκα δ' ες Κλυτίοιο φέρον περικαλλέα δῶρα .
and
brought the gorgeous gifts at once to the home of Clytius.
impf.
_ _ | _
_ | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
328 αυτὰρ κήρυκα πρόεσαν δόμον εις Οδυσῆος ,
Then
they dispatched a herald to the home of Odysseus
ao.
_ . . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
329 αγγελίην
ερέοντα περίφρονι
Πηνελοπείῃ ,
to
tell the news to prudent
Penelope,
fut. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
330 'ούνεκα Τηλέμαχος
μὲν επ' αγροῦ, νῆα δ' ανώγει
because
Telemachus was at the farm, and had
bid them
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
331 άστυδ'
αποπλείειν, 'ίνα
μὴ δείσασ' ενὶ θυμῷ
sail
the ship off to city, so the mighty
queen
inf.
ao. part.
_ _|
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
332 ιφθίμη
βασίλεια τέρεν
κατὰ δάκρυον είβοι
not
be fearful in her heart and let round teardrops fall.
op.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
333 τὼ δὲ
συναντήτην κῆρυξ
καὶ δῖος 'υφορβὸς
The
two, the herald and the divine swineherd, met
dual impf. dual
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
334 τῆς αυτῆς 'ένεκ' αγγελίης,
ερεόντε
γυναικί .
on
account of the same message, to speak
to the woman.
fut. part. dual
_ . . | _ _
| _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
335 αλλ'
'ότε δή ῥ'
'ίκοντο
δόμον
θείου βασιλῆος
,
But when they reached the divine king's home,
ao.
_ _ | _ . . |
_ * . | _ _ |_ .
.| _ *
336 κῆρυξ μέν
ῥα μέσῃσι μετὰ δμῳῇσι
έειπεν
:
in midst of slave women, the herald said:
ao.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ . . | _
_| _ *
337 ήδη τοι, βασίλεια, φίλος πάϊς ειλήλουθε .
surely just now "My queen, your dear son has come!"
perf.
_ . . | _
_ | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
338
Πηνελοπείῃ δ'
εῖπε συβώτης άγχι παραστὰς
The
swineherd stood close beside her and told Penelope
ao. ao. part.
_ . . | _ . . | _ * .| _ _ | _ _
| _ *
339 πάνθ' 'όσα 'οι φίλος 'υιὸς ανώγει μυθήσασθαι
.
all
that her dear son had ordered him to say.
impf. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ *
.
| _ . . | _ . . |
_ *
340 αυτὰρ επεὶ
δὴ πᾶσαν εφημοσύνην
απέειπε
,
Then
after he'd delivered the whole behest,
ao.
_ . . | _
. . | _
. . |
_ . . | _ . . | _ *
341 βῆ ῥ' ίμεναι μεθ' 'ύας, λίπε δ' 'έρκεά τε μέγαρόν
τε .
he
made his way back to his pigs and
left the courtyard and the hall.
ao. inf. ao.
_ _ | _
. . |
_ * . | _ _
| _ . . | _ *
342 μνηστῆρες
δ' ακάχοντο
κατήφησάν
τ' ενὶ
θυμῷ ,
The suitors sorrowed and were downcast in their hearts,
ao. ao.
_ _ | _ .
. |_ * . | _ . .
| _ . . | _
*
343 εκ
δ' ῆλθον
μεγάροιο παρὲκ μέγα
τειχίον αυλῆς ,
went from the hall beyond the great wall of the courtyard,
ao.
_ _ | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
344 αυτοῦ δὲ προπάροιθε
θυράων 'εδριόωντο .
and
themselves right there in front of
the gates seated .
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
345 τοῖσιν
δ' Ευρύμαχος,
Πολύβου πάϊς, ῆρχ'
αγορεύειν
:
Polybus'
son Eurymachus was the first of them to speak:
impf. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
346 ῶ φίλοι,
ῆ μέγα έργον 'υπερφιάλως
τετέλεσται
"Friends,
yes, a terrible deed has been
insolently done,
perf.
_ . . | _ . . | _ *
.
| _ . . |
_ . . | _ *
347 Τηλεμάχῳ
'οδὸς 'ήδε:
φάμεν δέ 'οι ου
τελέεσθαι .
this
journey by Telemachus, and we
thought he wouldn't do it!
impf. fut. inf.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
348 αλλ'
άγε νῆα
μέλαιναν ερύσσομεν 'ή
τις αρίστη
,
But
come, let's launch a black ship, whatever
one's the best,
ao. subj.
_ . . | _ . . |_ . . | _ .
. | _ . . | _ *
349 ες
δ' ερέτας
'αλιῆας
αγείρομεν, 'οί
κε τάχιστα
and gather in it rowers
for the sea, who would soonest
ao. subj.
_ _ | _
_ | _ * . | _ _| _ . . | _ *
350 κείνοις
αγγείλωσι
θοῶς οῖκόνδε νέεσθαι
.
announce
to the others that they should come
quickly home."
ao. subj. inf.
_ . .
| _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
351 ού πω αᾶν
είρηθ', 'ότ' άρ' Αμφίνομος
ίδε νῆα
,
He hadn't
yet said everything, when, turning from
his place,
plp.
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
352 στρεφθεὶς
εκ χώρης, λιμένος
πολυβενθέος εντός ,
Amphinomus
saw the ship inside the very deep harbor,
ao. part. p
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ *
353 'ιστία τε στελλόντας ερετμά τε χερσὶν εχόντας .
the
men furling the sail and
holding oars in hands.
part.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
354 'ηδὺ
δ' άρ' εκγελάσας μετεφώνεεν
'οῖς 'ετάροισι :
He
laughed out sweetly and said to his comrades:
ao. part. impf.
_ . . | _ . . |_ _ | _ .
. | _ . . | _ *
355 μή τιν' έτ' αγγελίην
οτρύνομεν: 'οίδε
γὰρ ένδον
.
"Don't send any message yet, for they're home.
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ .
. | _ _ |_ . . | _
*
356 ή τίς
σφιν τόδ' έειπε θεῶν, ὴ είσιδον αυτοὶ
Either
some god told this to them, or they themselves caught sight
ao. ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ *
357 νῆα
παρερχομένην, τὴν δ' ουκ εδύναντο
κιχῆναι .
of
the ship as it went by them, but
weren't able to catch her."
part.
impf. ao. inf.
_ . . | _ _ |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ *
358 'ὼς έφαθ', 'οι δ' ανστάντες
έβαν
επὶ θῖνα
θαλάσσης ,
So
said he, and they having-stood-up went to sea's shore,
impf. ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
359 αῖψα δὲ νῆα μέλαιναν επ' ηπείροιο έρυσσαν ,
then
quickly hauled the black ship onto
land,
ao.
_ . . |
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
360 τεύχεα
δέ σφ' απένεικαν
'υπέρθυμοι
θεράποντες .
and
high-spirited cohorts unloaded their gear for them.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . |
_ *
361 αυτοὶ δ' εις αγορὴν
κίον αθρόοι, ουδέ
τιν' άλλον
They
themselves went all together to-assembly,
and let
impf.
_
_ | _
. . | _ . .
|_ _ | _
. . | _ *
362 είων ούτε
νέων μεταΐζειν ούτε
γερόντων .
no
one else, nor young,
sit with them nor old men
.
impf. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
363 τοῖσιν
δ' Αντίνοος
μετέφη, Ευπείθεος 'υιός :
among them Eupeithes' son
Antinous spoke:
impf.
_ .
. | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
364 ὼ πόποι, 'ως τόνδ' άνδρα θεοὶ κακότητος έλυσαν .
"Humph!
So the gods have delivered this man from evil.
ao.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ *
365 ήματα
μὲν σκοποὶ 'ῖζον επ' άκριας
ηνεμοέσσας
By day our look-outs
sat on windy hilltops,
impf.
_ . .
| _ . . |
_ . . |
_ . . |_ . . | _ *
366 αιὲν επασσύτεροι:
'άμα
δ' ηελίῳ
καταδύντι
ever
relieving each other. With the
setting sun,
ao. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _
.
. | _ . . |
_ *
367 ού ποτ' επ' ηπείρου νύκτ'
άσαμεν, αλλ'
ενὶ πόντῳ
we
never slept a night on land,
but on the sea
ao.
_ . . | _ _
| _ *
. | _ . . |_
_| _ *
368 νηῒ θοῇ
πλειόντες
εμίμνομεν
Ηῶ δῖαν
,
in swift ship we sailed and awaited divine Dawn,
part. impf.
_ . . | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
369 Τηλέμαχον
λοχοώντες, 'ίνα
φθίσωμεν 'ελόντες
waiting
in ambush for Telemachus, so we could
seize and waste
part. ao. subj. ao. part.
_ _ | _
. . |
_ . . |
_ . . | _ . . | _ *
370 αυτόν: τὸν δ' άρα τέως μὲν
απήγαγε
οίκαδε
δαίμων ,
him, but in the meantime a divinity led him away homeward.
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
371 'ημεῖς
δ' ενθάδε
'οι φραζώμεθα
λυγρὸν όλεθρον
Let's now devise his
wretched destruction,
subj.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . |_ *
372 Τηλεμάχῳ,
μηδ' 'ῆμας
'υπεκφύγοι:
ου γὰρ οΐω
Telemachus's, that he
may not escape us, for I don't think
ao. op.
pres.
_ _ | _
_ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
373 τούτου
γε ζωόντος
ανύσσεσθαι
τάδε έργα
.
we'll
accomplish these deeds of ours while he's alive.
part. fut. inf.
_ _ | _ . . | _ _
| _ _ | _ . . | _
*
374 αυτὸς μὲν γὰρ επιστήμων βουλῇ τε
νόῳ τε,
He
himself is wise, both in counsel
and thought ,
_ _ | _ . . | _ . . | _
_
| _ . . | _ *
375 λαοὶ δ' ουκέτι πάμπαν
εφ' 'ημῖν ῆρα φέρουσι .
and
the people no longer feel completely kind toward us.
pres.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
376 αλλ'
άγετε,
πρὶν κεῖνον 'ομηγυρίσασθαι
Αχαιοὺς
But
come, before that one
calls the Achaeans together
ao. inf.
_ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |_
*
377 εις αγορήν
ου γάρ
τι μεθησέμεναί
μιν οΐω,
to
assembly, for I don't think he'll let go, but will hold onto
fut. inf. pres.
_ . . | _ _| _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
378 αλλ'
απομηνίσει,
ερέει
δ' εν πᾶσιν
αναστὰς
his
anger instead, and stand up among them all and speak,
ao. subj. fut. ao. part.
_ . .
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . | _
*
379 'ούνεκά 'οι φόνον αιπὺν εράπτομεν
ουδ' εκίχημεν
:
because we sewed sheer
murder for him but didn't catch him.
ao. inf.
ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ . .
| _ . . | _ *
380 'οι δ' ουκ
αινήσουσι
ακουόντες
κακὰ έργα
:
When they hear from him, they won't praise our evil deeds.
fut. part.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ .
. | _ . . | _ *
381 μή τι κακὸν ῥέξωσι
καὶ 'ημέας εξελάσωσι
I
fear they'll do us some bad, and
drive us
ao. subj.
ao. subj.
_ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
382 γαίης 'ημετέρης, άλλων
δ' αφικώμεθα
δῆμον :
from
our land, and we'll to go to a
kingdom of others.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
383 αλλὰ
φθέωμεν 'ελόντες επ' αγροῦ νόσφι
πόληος
Let's
act first instead, and seize him in
the country, apart from the city,
ao. subj. part.
_ . . |
_ . . | _ _
| _ _ | _
. . | _ *
384 ὴ εν 'οδῷ: βίοτον δ'
αυτοὶ
καὶ κτήματ' έχωμεν ,
or
on the road. Let's keep his substance
and possessions for ourselves,
subj.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
385 δασσαμένοι
κατὰ μοῖραν εφ' 'ημέας, οικία δ' αῦτε
divide it duly among us, then
give the house back,
ao. part.
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ *
386 κείνου
μητέρι δοῖμεν έχειν ηδ' 'ός
τις οπυίοι
.
for his mother and
whoever marries her to have.
ao. op. inf. op.
_ _ | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
*
387 ει δ' 'υμῖν
'όδε μῦθος
αφανδάνει, αλλὰ
βόλεσθε
But
if this word displeases you, and
you want
pres.
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ ..| _ *
388 αυτόν τε ζώειν
καὶ
έχειν
πατρώϊα πάντα ,
him to live and have all that's his father's,
inf. inf.
_ _ | _ . . | _
*
. | _ _ | _ . . | _ *
389
μή 'οι χρήματ' έπειτα
'άλις
θυμηδέ' έδωμεν
then let's not gather here eating his
abundantly heart-sweet
subj.
_ . . | _ . . |
_ _
|
_ . . | _ . . | _ *
390 ενθάδ'
αγειρόμενοι, αλλ'
εκ μεγάροιο
'έκαστος
treasures, but let each one seek to woo her
part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
391 μνάσθω εέδνοισιν
διζημένος:
'η δέ κ' έπειτα
with bride gifts from
his hall. Then she can marry
imp. part.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
392 γήμαιθ' 'ός κε πλεῖστα
πόροι καὶ μόρσιμος
έλθοι .
the
one who gives her the most
and comes as the fated one."
ao. op. ao. op. ao. op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
393 'ὼς έφαθ', 'οι δ' άρα
πάντες ακὴν
εγένοντο
σιωπῇ .
So said he, and all became silent in silence.
impf.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
394 τοῖσιν
δ' Αμφίνομος
αγορήσατο
καὶ μετέειπε ,
Amphinomus
addressed them and spoke among them,
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . |_ . . | _ *
395 Νίσου
φαίδιμος 'υιός , Αρητιάδαο
άνακτος
,
the brilliant son of Nisus,
of lord
Aretiades,
_ _ | _ . . | _ . . | _ _
|
_ _ | _ *
396 'ός ῥ' εκ
Δουλιχίου
πολυπύρου, ποιήεντος
,
who'd led
suitors from grassy Dulichium,
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
397 'ηγεῖτο
μνηστῆρσι, μάλιστα
δὲ Πηνελοπείῃ
rich in wheat, and
was especially pleasing to Penelope
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
398 'ήνδανε
μύθοισι: φρεσὶ
γὰρ κέχρητ' αγαθῇσι :
for
his words, for he was graced with good wits.
impf.
plp.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
399 'ό
σφιν εῢ
φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
With
good intent he addressed the assembly and spoke among
them:
part. ao. ao.
_ .
. | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
400 ῶ φίλοι, ουκ ὰν έγωγε
κατακτείνειν εθέλοιμι
"My
friends, I wouldn't
want to kill
inf. op.
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
401 Τηλέμαχον: δεινὸν δὲ γένος βασιλήϊόν εστι
Telemachus. It's a terrible thing,
a kingly blood
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_| _ . . | _
*
402 κτείνειν: αλλὰ πρῶτα θεῶν ειρώμεθα βουλάς .
to kill but let's first ask for counsels from the gods
instead.
inf.
subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
403 ει μέν κ' αινήσωσι Διὸς
μεγάλοιο θέμιστες
,
If
they-would-approve great
Zeus's oracles,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
_ | _ .
. | _ *
404 αυτός τε κτενέω
τούς τ' άλλους
πάντας ανώξω
:
I'll
kill him myself, and order all others
of them ,
fut.
fut.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
405 ει δέ κ' αποτρωπῶσι
θεοί, παύσασθαι
άνωγα .
but if gods
would-turn-away, to stop I order
.
subj. ao. inf. perf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |_ . . | _ *
406 'ὼς έφατ' Αμφίνομος, τοῖσιν δ'
επιήνδανε
μῦθος .
So said Amphinomus, and his word pleased
them,
impf.
impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
407 αυτίκ' έπειτ'
ανστάντες έβαν δόμον εις Οδυσῆος
,
then
they got up at once and went into the
house of Odysseus,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
408 ελθόντες
δ' εκαθῖζον
επὶ
ξεστοῖσι θρόνοισι
.
and
went and sat down on polished chairs.
ao. part. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
409 'η δ' αῦτ' άλλ'
ενόησε περίφρων
Πηνελόπεια ,
Prudent Penelope had
another thought again,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
410 μνηστήρεσσι
φανῆναι 'υπέρβιον 'ύβριν έχουσι .
to appear to the
suitors, with their insolently
wanton arrogance,
ao. inf. p part.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
411 πεύθετο
γὰρ 'οῦ
παιδὸς ενὶ
μεγάροισι όλεθρον :
since she'd heard of
her son's destruction in her
palace,
impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
412 κῆρυξ γὰρ
'οι έειπε Μέδων, 'ὸς επεύθετο
βουλάς .
for a herald, Medon, had told her who'd heard their plans,
ao. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
413 βῆ δ' ιέναι μέγαρόνδε
σὺν
αμφιπόλοισι
γυναιξίν .
She
made her wall toward the hall with
her handmaid women,
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
414 αλλ'
'ότε δὴ
μνηστῆρας αφίκετο δῖα
γυναικῶν ,
but when the woman
divine reached the suitors,
ao.
_ . . | _ _ | _ . .| _ . . | _ _| _ *
415 στῆ ῥα
παρὰ σταθμὸν τέγεος
πύκα ποιητοῖο ,
she
stood beside a column of the densely-made roof,
ao.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ _ | _ *
416 άντα παρειάων σχομένη λιπαρὰ κρήδεμνα ,
holding a shiny veil
against her cheeks,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
417 Αντίνοον
δ' ενένιπε
έπος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
and
upbraided Antinous, and called out his name, and said:
ao. impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
418 Αντίνο',
'ύβριν έχων, κακομήχανε,
καὶ
δέ σέ φασι
"Antinous,
holding arrogance conniving one, And
yet they say
part.
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
419 εν
δήμῳ Ιθάκης
μεθ' 'ομήλικας
έμμεν άριστον
that
in the kingdom of Ithaca, among those of your age, you're the best
inf.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ *
420 βουλῇ
καὶ μύθοισι: σὺ δ' ουκ άρα
τοῖος έησθα
.
in
counsel and words. But
you're not such a man!
impf.
_ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
421 μάργε, τίη
δὲ σὺ Τηλεμάχῳ
θάνατόν τε μόρον
τε
Madman! Why do you sew death and doom for
Telemachus,
_ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
422 ῥάπτεις,
ουδ' 'ικέτας εμπάζεαι, 'οῖσι
άρα Ζεὺς
and take no heed of
suppliants, for whom Zeus
pres. pres.
_ . . | _ . .
| _ . . | _ _ | _ _ | _ *
423 μάρτυρος
;
ουδ' 'οσίη κακὰ ῥάπτειν
αλλήλοισι
.
is
the witness ? It's not divine law to sew evils for each
other!
inf.
_ _ | _ . .
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
424 ῆ ουκ οῖσθ'
'ότε δεῦρο
πατὴρ τεὸς 'ίκετο φεύγων
Don't
you know of the time your father came here, in flight,
perf.
ao. part.
_ . . |
_ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ *
425 δῆμον 'υποδδείσας
;
δὴ γὰρ κεχολώατο
λίην ,
cowering before the
kingdom ? For they were extremely angry
at him then,
ao. part. plp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
426 'ούνεκα ληϊστῆρσι
επισπομένος
Ταφίοισι
because
went with Taphian pirates
ao. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _
*
427 ήκαχε
Θεσπρωτούς: 'οι δ' 'υμῖν άρθμιοι ῆσαν :
and
caused sorrow for Thesprotians, who
were in league with us.
ao. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
428 τόν ῥ' έθελον φθῖσαι
καὶ
απορραῖσαι
φίλον ῆτορ
They
wanted to waste him, and take away his dear
heart,
impf. ao. inf. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
429 ηδὲ
κατὰ ζωὴν φαγέειν
μενοεικέα
πολλήν :
and devour much of his
tasty substance,
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . |_. . | _
*
430 αλλ'
Οδυσεὺς
κατέρυκε καὶ έσχεθε 'ιεμένους
περ .
but Odysseus
restrained and checked them
despite their desire.
impf. ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
431 τοῦ νῦν
οῖκον άτιμον έδεις,
μνάᾳ δὲ γυναῖκα
Now
you eat his house without payment, woo his woman,
pres. pres.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
432 παῖδά τ' αποκτείνεις, εμὲ
δὲ μεγάλως ακαχίζεις :
would
kill his son, and greatly grieve me.
pres.
pres.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
433 αλλά σε παύεσθαι κέλομαι καὶ ανωγέμεν άλλους .
But I order you to stop and
to command the others to."
inf.
pres. perf. inf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _ *
434 τὴν δ' αῦτ' Ευρύμαχος,
Πολύβου πάϊς, αντίον ηύδα :
Polybus'
son Eurymachus said back to her in turn:
impf.
_ _ | _ . .|_ * . | _ _ | _ . . | _ *
435 κούρη Ικαρίοιο, περίφρων
Πηνελόπεια ,
"Daughter
of Icarius, prudent Penelope,
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
436 θάρσει:
μή τοι ταῦτα
μετὰ φρεσὶ σῇσι
μελόντων .
take
heart, don't let these things concern your mind.
imp.
imp.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
437 ουκ έσθ'
'οῦτος ανὴρ ουδ' έσσεται
ουδὲ γένηται ,
That man does not
exist, nor will be, nor even might be
born,
pres. fut. ao. subj.
_ _ | _ . . | _ _ | _ ..| _ . . | _ *
438 'ός
κεν Τηλεμάχῳ σῷ
'υιέϊ χεῖρας
εποίσει
who'll
lay hands on your son Telemachus
fut.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
439 ζωόντός γ' εμέθεν καὶ επὶ χθονὶ
δερκομένοιο .
while I'm alive and look upon the earth!
part.
part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
440 'ῶδε
γὰρ εξερέω, καὶ μὴν
τετελεσμένον έσται :
For I will so declare it, and it will surely
come to pass.
fut. perf. part. fut.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ *
441 αῖψά 'οι 'αῖμα κελαινὸν
ερωήσει
περὶ δουρὶ
His black blood will
flow suddenly around our spear,
fut.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
442 'ημετέρῳ,
επεὶ ῆ καὶ εμὲ πτολίπορθος
Οδυσσεὺς
since city-sacking
Odysseus often sat me too
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
443 πολλάκι
γούνασι 'οῖσι εφεσσαμένος
κρέας οπτὸν
upon
his knees, put roasted meat
part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
444 εν
χείρεσσι έθηκε ,
επέσχε
τε οῖνον
ερυθρόν
.
in my hands, and offered me red wine.
ao. ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
445 τῶ μοι Τηλέμαχος πάντων πολὺ φίλτατός εστι
Therefore,
Telemachus is by far the dearest to me
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
446 ανδρῶν,
ουδέ τί
μιν θάνατον
τρομέεσθαι άνωγα
of
all men, and I urge him to not tremble in any way before death,
inf. perf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
447 έκ
γε μνηστήρων: θεόθεν δ'
ουκ έστ' αλέασθαι
.
at
least not from the suitors. It's not
possible to avoid it from the gods."
pres. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
448 'ὼς
φάτο θαρσύνων, τῷ δ' ήρτυεν αυτὸς όλεθρον .
So said he to cheer
her, but he
himself planned destruction for him.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
449 'η μὲν
άρ' εισαναβᾶσ' 'υπερώϊα
σιγαλόεντα
She
went up to the shining upper floor,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
450 κλαῖε έπειτ' Οδυσῆα, φίλον
πόσιν, όφρα 'οι 'ύπνον
then
wept for Odysseus, her beloved husband,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
451 'υδὺν επὶ βλεφάροισι
βάλε γλαυκῶπις
Αθήνη .
until
bright-eyed Athena cast sweet sleep upon her eyelids.
ao.
_ . . | _ . . |_ * . |_ ..|_ . . | _ *
452 'εσπέριος
δ' Οδυσῆϊ
καὶ
'υιέϊ δῖος
'υφορβὸς
The
divine swineherd came to Odysseus and his son
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
453 ήλυθε
: 'οι δ' άρα δόρπον επισταδὸν 'ωπλίζοντο ,
in
the evening. They were preparing supper, in an orderly way,
ao.
impf.
_ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
454 σῦν 'ιερευσάντες ενιαύσιον. αυτὰρ Αθήνη
,
and
had slaughtered a year-old pig. Then Athena
ao. part.
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ *
455 άγχι
παρισταμένη,
Λαερτιάδην Οδυσῆα
stood close by Laertiades Odysseus,
part.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
456 ῥάβδῳ
πεπληγυῖα πάλιν
ποίησε γέροντα
,
struck
him with her wand, and made him an old
man again,
perf. part.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
457 λυγρὰ δὲ
'είματα 'έσσε περὶ
χροΐ, μή 'ε συβώτης
then
dressed wretched clothes around his flesh, lest the swineherd
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
458 γνοίη εσάντα ιδὼν καὶ εχέφρονι
Πηνελοπείῃ
recognize
him when he looked into his face and go report
ao. op. ao. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ *
459 έλθοι
απαγγέλλων
μηδὲ φρεσὶ ειρύσσαιτο .
to discreet Penelope, and not save it in his
heart.
ao. op. part. ao. op.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
460 τὸν καὶ
Τηλέμαχος πρότερος
πρὸς μῦθον έειπε :
Telemachus
was the first to speak to him:
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
461 ῆλθες,
δῖ' Εύμαιε. τί δὴ κλέος
έστ' ανὰ άστυ
;
"You've
come, divine Eumaeus. What's the news
throughout the city ?
ao.
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
462 ῆ ῥ' ήδη μνηστῆρες
αγήνορες
ένδον έασι
Are
the manly suitors home already from their ambush,
pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
463 εκ
λόχου, ῆ έτι μ' αῦθ' ειρύαται
οίκαδ' ιόντα ;
or
still in the same place, on guard for me on my way home ?"
pres. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
464 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα
:
Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
465 ουκ έμελέν
μοι ταῦτα
μεταλλῆσαι καὶ
ερέσθαι
"I didn't care to inquire and ask about these
things
impf. ao. inf. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
466 άστυ
καταβλώσκοντα:
τάχιστά με θυμὸς
άνωγε
as I went about the
city. My heart bid me come back here
part.
plp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
467 αγγελίην
ειπόντα
πάλιν
δεῦρ' απονέεσθαι
.
very
quickly once I'd spoken my message.
ao. part. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
468 'ωμήρησε
δέ μοι παρ' 'εταίρων άγγελος ωκύς ,
A swift messenger from your comrades met me,
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
469 κῆρυξ, 'ὸς δὴ πρῶτος έπος σῇ
μητρὶ έειπεν
.
a herald,
who
spoke to your mother first.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
470 άλλο
δέ τοι τόδε οῖδα:
τὸ γὰρ ίδον
οφθαλμοῖσι
.
But I know at least this other thing, for I
saw it with my eyes.
perf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
471 ήδη
'υπὲρ πόλιος, 'όθι
Ἕρμαιος λόφος εστί ,
I was already above the city, where
the ridge of Hermes is,
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
472 ῆα
κιών, 'ότε νῆα θοὴν ιδόμην
κατιοῦσαν
on my way, when
I saw a ship coming
impf. ao. part. ao. part.
_ . . | _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
473
ες λιμέν' 'ημέτερον: πολλοὶ δ'
έσαν άνδρες εν
αυτῇ ,
into our harbor. There
were many men in it,
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
474 βεβρίθει
δὲ σάκεσσι καὶ έγχεσι αμφιγύοισι :
and
she was laden with shields and
double-pointed spears.
plp.
_ . . |_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
475 καὶ σφέας
ωΐσθην
τοὺς έμμεναι, ουδέ
τι οῖδα
.
And
I thought that they were those men, but I don't know it at
all."
ao. p inf. perf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
476 'ὼς
φάτο, μείδησεν
δ' 'ιερὴ ὶς Τηλεμάχοιο
So
said he, and the sacred force of Telemachus smiled
impf. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
477 ες
πατέρ' οφθαλμοῖσι
ιδών, αλέεινε
δ' 'υφορβόν
.
as
he looked at his father with his eyes but avoided the
swineherd.
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
478 'οι δ' επεὶ
οῦν παύσαντο
πόνου τετύκοντό
τε δαῖτα ,
Then when they'd
stopped work and made a meal,
ao. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _
. . |_ *
479 δαίνυντ',
ουδέ τι
θυμὸς εδεύετο
δαιτὸς εΐσης
.
they
dined, and no heart at all went without an equal meal.
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
480 αυτὰρ επεὶ
πόσιος καὶ εδητύος εξ έρον
'έντο ,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
481 κοίτου τε μνήσαντο καὶ 'ύπνου δῶρον 'έλοντο .
they
turned their minds to rest and seized the gift of sleep.
ao.
ao.