Chicago  Homer

                    book  15

                

                  _    _  | _  .   . | _    .   .  | _  .   .   |  _     .    . | _ *

 1               ̔ηδ' εις ευρύχορον Λακεδαίμονα   Παλλὰς Αθήνη

                  and-she  Pallas Athena in spacious Lacedaemon

 

                  _  .      . | _   _ | _   .  . | _   _  | _   .   .  | _ *

 2              ῴχετ',  Οδυσσῆος μεγαθύμου φαίδιμον ̔υιὸν

             was-arriving   to remind the son of great-hearted Odysseus

                   impf.

                  _     _    | _   _ | _   *      .  | _ .  . | _  .    . | _  *

 3             νόστου  ̔υπομνήσουσα  και οτρυνέουσα νέεσθαι .

                    home    to-be-returning and to-be-spurring    to-return.

                                   fut. part.                          fut. part.

                  _  .   .   | _ .   . | _      _  | _    .   .   | _ .   . | _ *

 4              ̔εῦρε δὲ Τηλέμαχον  καὶ Νέστορος αγλαὸν ̔υιὸν

                She-found Telemachus and Nestor's     splendid son

                    ao.

                  _   _    | _   .     . | _     .   . | _ _ | _  .   .| _  *

 5              ̔εύδοντ' εν προδόμῳ  Μενελάου κυδαλίμοιο ,

                 sleeping   on  porch         of gloried Menelaus,

                    part.

                  _  _ | _    .  . | _     .   .  | _   _  | _ .   .   | _  *

 6               ήτοι Νεστορίδην  μαλακῷ δεδμημένον  ̔ύπνῳ :

                   with Nestorides truly having-been-tamed by soft sleep,

                                                             perf. part.

                  _  .  .  | _      _    | _   .    .| _   .     .    |  _  .    . | _  *

 7             Τηλέμαχον δ' ουχ  ̔ύπνος έχε γλυκύς,  αλλ' εν θυμῷ

                      but sweet sleep was not holding Telemachus, instead, in his heart

                                                          impf.

                  _   .   .  | _    .   . | _    .  .  | _ .   .  | _   .     .| _  *

 8             νύκτα δι' αμβροσίην   μελεδήματα πατρὸς έγειρε .

           through the ambrosial night   anxiety for his father was-keeping him awake.

                                                                             impf.

 

 

        | _    _  | _  .   . | _    .   .  | _  .   .  | _ . . |  _    .    . | _ * | _ . . |

1        ̔ηδ' εις ευρύχορον Λακεδαίμονα          Παλλὰς Αθήνη

        | _  . . | _ . . | _   _ | _   .  . | _   _  | _   .   .  | _ * | _ . . |

        ῴχετ',      Οδυσσῆος μεγαθύμου φαίδιμον ̔υιὸν

        | _     _    | _   _ | _   * . | _ . .  | _ .  . | _  .    . | _  * | _ . . |

        νόστου  ̔υπομνήσουσα     και οτρυνέουσα νέεσθαι .

        | _  .   .   | _ .   . | _ . . | _  _  | _    .   .   | _ .   . | _ * | _ . . |

         ̔εῦρε δὲ Τηλέμαχον       καὶ Νέστορος αγλαὸν ̔υιὸν

        | _   _    | _   .     . | _ . . | _ .   . | _ _ | _  .   .| _  * | _ . . |

        εύδοντ' εν προδόμῳ        Μενελάου κυδαλίμοιο ,

        | _  _ | _    .  . | _ . . | _ .   .  | _   _  | _ .   .   | _  * | _ . . |

          ήτοι Νεστορίδην       μαλακῷ δεδμημένον  ̔ύπνῳ :

        | _  .  .  | _      _  | _    .    . | _   .    .  | _ . . |  _  .  . | _  * | _ . . |

       Τηλέμαχον δ' ουχ ̔ύπνος έχε γλυκύς,        αλλ' ενὶ θυμῷ

        | _   .   .  | _    .   . | _ . . | _ .  .  | _ .   .  | _   .     .| _  * | _ . . |

        νύκτα δι' αμβροσίην         μελεδήματα πατρὸς έγειρε .

 

 

 

                  _   _   | _    .   . | _     .     . | _     _  | _  .   . | _  *

 9              αγχοῦ δ'  ̔ισταμένη   προσέφη γλαυκῶπις Αθήνη :

                     Bright-eyed Athena standing close and was-saying

                                    part.              impf.

                  _  .   .     |  _ .  . | _  .    . | _    .   .  | _    .   . | _  *

 10           Τηλέμαχ',  ουκέτι καλ δόμων άπο τῆλ' αλάλησαι ,

             "Telemachus, it's no longer fine for you to-have-wandered far from home,

                                                                                  perf.

                _    .   . | _    .   . | _     _ | _       _   | _  .    . | _  *

 11          κτήματά τε προλιπὼν  άνδρας τ' εν σοῖσι δόμοισι

          and possessions  having-left-behind         in your house 

                                    ao. part.

                _   .   . | _    . . | _       _  | _   .   . | _    .    . | _  *

 12          ̔ούτω  ̔υπερφιάλους:  μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι

           and such haughty men,       lest they-might-divide

                                                                                ao. subj.

                _   .  .  | _    .    . |_     .    .  | _ .  .|_  .   .   | _  *

 13         κτήματα δᾱσσάμενοι,  σὺ δὲ τηϋσίην ̔οδὸν έλθῃς .

     all  possessions   having-devoured     and you might-make a fruitless journey.

                               ao. part.                                                       ao. subj.

                _     _| _   .   . | _  *     . |_   .  . | _    .   .  |_ *

 14          αλλ'  ότρῡνε τάχῑστα  βοὴν αγαθὸν Μενέλαον

               But very quickly urge     battle-cry-brave   Menelaus

                           imp.

                _    .   .    |  _     . . |_  .   .|_   .   .  | _  .  .  | _   *

 15         πεμπέμεν,  όφρ' έτι οίκοι αμύμονα μητέρα τέτμῃς .

               to-send  ,    so  still  you-can-find  noble mother in-home.

                     inf.                                                                                 ao. subj.

                _ _  | _     .    . | _    *      . | _  _ | _  .   . | _   *

 16           ήδη γάρ ̔ρα πατήρ τε   κασίγνητοί τε κέλονται

              For already          father and brothers         are bidding her

                                                                            pres.

                _   .   . | _   _ | _     *      . | _     .  . | _   .   . | _    *

 17          Ευρυμάχῳ γήμασθαι:   ̔ο γρ περιβάλλει ἅπαντας

                 to marry Eurymachus,     since he surpasses all

                                     ao. inf.                                 pres.

                _   _  | _    _  | _  *     .  |_ _| _    .   .|_  *

 18         μνηστῆρᾱς δώροισι  καὶ εξώφελλετ έεδνα :

             the suitors     in-gifts   and was-increasing the bride price immensely.

                                                          impf.

                _   .   .  | _   . .|_  *    . | _    _  | _  .     . |_  *

 19          μή νύ τι σεῦ αέκητι  δόμων εκ κτῆμα φέρηται .

               Don't now let any property be carried from your home against your will.

                                                                            subj.

                _   .     .    |_ _  | _   *    .| _   _ | _   .  .  | _  *

 20          οῖσθα γαρ  ̔οῖος θῡμὸς  ενστήθεσσι γυναικός :

                For you know what kind of heart is in a woman's chest.

                  perf.

                _   _  | _    .   .  |_  .    . | _   _    | _   .   . | _  *

 21          κείνου βούλεται οῖκον οφέλλειν   ς κεν οπυίοι ,

                She prefers to-increase the house of him who  may-wed ,

                              pres.                                                               op.

                _    _  | _    .    . | _      _  | _   .  .|_ .  . | _ *

 22         παίδων δὲ προτέρων  καὶ κουριδίοιο φίλοιο

               but of-children from-before and of-dear wedded husband

 

                _  .  . | _  _  | _    _ |_ .  .   | _  .   .  | _  *

 23          ουκέτι μέμνηται  τεθνηότος ουδὲ μεταλλᾷ .

            no longer has-she-thought or asks about them once he's dead.

                              perf.                                                    pres.

                _  .    .   | _    _    | _  *    . | _ _  | _ .   . | _  *

 24          αλλὰ σύ γ' ελθὼν αυτὸς  επῑτρέψειαςέκαστα

               But you yourself having-gone  and may-entrust every thing

                                  ao. part.                         ao. op.

                _  _ |_   _ | _   *    .| _ _  | _   .   .  |_  *

 25         δμῳάων τίς τοι  αρίστη φαίνεται εῖναι ,

               to whatever slave woman seems to-be the best,

                                                            pres.

                _   .   .  | _  _  | _ *     . | _ _ |  _     .   . | _  *

 26          εις κέ τοι φήνωσι  θεοὶ κυδρὴν παράκοιτιν .

                until the gods may-show you your gloried wife.

                                   ao. subj.

 

                | _   _   | _    .   . | _ . . | _ .     . | _     _  | _  .   . | _  * | _ . . |

 9             αγχοῦ δ'  ̔ισταμένη        προσέφη γλαυκῶπις Αθήνη :

                | _  .   .   | _ . . |  _ .  . | _  .    . | _    .   .  | _    .   . | _  * | _ . . |

               Τηλέμαχ',         ουκέτι καλὰ δόμων άπο τῆλ' αλάλησαι ,

               | _    .   . | _    .   . | _ . . | _  _ | _       _   | _  .    . | _  * | _ . . |

                κτήματά τε προλιπὼν       άνδρας τ' εν σοῖσι δόμοισι

               | _   .   . | _    . . | _ . . | _  _  | _   .   . | _    .    . | _  * | _ . . |

                ̔ούτω  ̔υπερφιάλους:      μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι

               | _   .  .  | _    .    . |_ . . | _ .    .  | _ .  .|_  .   .   | _  * | _ . . |

               κτήματα δᾱσσάμενοι,      σὺ δὲ τηϋσίην ̔οδὸν έλθῃς .

               | _    _| _   .   . | _  * . | _ . . |_   .  . | _    .   .  |_ * | _ . . |

               αλλ' ότρῡνε τάχιστα       βοὴν αγαθὸν Μενέλαον

               | _    .   .  | _ . . |  _     . . |_  .   .|_   .   .  | _  .  .  | _   * | _ . . |

              πεμπέμεν,          όφρ' έτι οίκοι αμύμονα μητέρα τέτμῃς .

               | _ _  | _     .    . | _    * . | _ . . | _  _ | _  .   . | _   * | _ . . |

                 ήδη γάρ ̔ρα πατήρ τε       κασίγνητοί τε κέλονται

               | _   .   . | _   _ | _     * . | _ . . | _     .  . | _   .    . | _    * | _ . . |

                Ευρυμάχῳ γήμασθαι:       ̔ο γὰρ περιβάλλει ‘παντας.

               | _   _  | _    _  | _  * . | _ . .  |_ _| _    .   .|_  * | _ . . |

               μνηστῆρᾱς δώροισι       καὶ εξώφελλετ έεδνα :

               | _   .   .  | _   . .|_  * . | _ . . | _    _  | _  .     . |_  * | _ . . |

                μή νύ τι σεῦ αέκητι        δόμων εκ κτῆμα φέρηται .

               | _   .     .    |_ _  | _   * . | _ . .| _   _ | _   .  .  | _  * | _ . . |

                οῖσθα γαρ  ̔οῖος θῡμὸς        ενὶ στήθεσσι γυναικός :

               | _   _  | _    .   .  |_  .    . | _   _   | _ . . | _   .   . | _  * | _ . . |

                κείνου βούλεται οῖκον οφέλλειν          ‘ός κεν οπυίοι ,

               | _    _  | _    .    . | _  . . | _  _  | _   .  .|_ .  . | _ * | _ . . |

              παίδων δὲ προτέρων        καὶ κουριδίοιο φίλοιο

               | _  .  . | _  _  | _ . . | _  _ |_ .  .    | _  .   .  | _  * | _ . . |

               ουκέτι μέμνηται          τεθνηότος ουδὲ μεταλλᾷ .

               | _  .    .   | _    _    | _  * . | _ . . | _ _  | _ .   . | _  * | _ . . |

               αλλὰ σύ γ' ελθὼν αυτὸς         επιτρέψειας ‘έκαστα

               | _  _ |_   _ | _   * . | _ . .| _ _  | _   .   .  |_  * | _ . . |

               δμῳάων τίς τοι        αρίστη φαίνεται εῖναι ,

               | _   .   .  | _  _  | _ * . | _ . . | _  _ |  _     .   . | _  * | _ . . |

                εις ‘ό κέ τοι φήνωσι       θεοὶ κυδρὴν παράκοιτιν .

 

 

 

                _  .    .  |_   . . | _   .  . |_     .   .  | _    . .  | _  *

 27          άλλο δέ τοί τι έπος ερέω,  σὺ δὲ σύνθεο θυμῷ .

                 I-will-tell you something else, and you-must-heed  in-heart.

                                                fut.                       ao. imp.

                _    _  | _      .   . | _ *     .| _ _ | _  .   . |_ *

 28         μνηστήρων σ' επιτηδὲς  αριστῆες λοχόωσι

               The best of the suitors, on purpose, wait in ambush for you

                                                                        pres.

                _     _  | _   . . | _    *     . |_  .   .  | _   .   . | _  *

 29          εν πορθμῷ Ιθάκης τε  Σάμοιό τε παιπαλοέσσης .

                 in the strait between Ithaca and rugged Samos,

 

               _ . . | _   _  | _      _   | _   .   .  | _  .  . | _   *

 30           ̔ιεμένοι κτεῖναι,  πρὶν πατρίδα γαῖαν ̔ικέσθαι .

                 eager to-kill you before you reach your fatherland,

                  part.      ao. inf.                                                  ao. inf.

                _  .    .  |    _   . .|_     _   | _   .  .  | _ .   . | _  *

 31          αλλὰ τά γ' ουκ οΐω:  πριν καί τινα γαῖα καθέξει

               but I don't expect that at all. Rather, the earth will cover some

                                      pres.                                               fut.

                _    _    | _    _  | _      _  | _  . . | _    .  . | _   *

 32          ανδρῶν μνηστήρων,   ̔οί τοι βίοτον κατέδουσι .

               of the suitor men           who devour your substance.

                                                                          pres.

            _  .   . | _    _ | _     .   . | _   _ | _ . .  | _ *

 33      αλλὰ ‘εκὰς νήσων  απέχειν ευεργέα νῆα ,

           But to-keep your well-built ship far from islands

 

            _   .    . | _       _  |_       _  | _  .    .  | _   .   . | _   *

 34     νυκτὶ δ' ὁμῶς πλείειν:  πέμψει δέ τοι ορον πισθεν

            and sail by night as well. Whatever immortal watches over

                                                    inf.                fut.

            _  .   . | _    _ |  _   *     . | _    _  |_   .  . | _  *

 35       αθανάτωνός τίς σε  φυλάσσει τερύεταί τε .

            and protects you will-send a fair wind behind you.

                                                                      pres.                pres.

            _    .   .| _      _  | _     _ | _  .  . | _   .  .| _ *

 36      αυτὰρ επὴν πρώτην  ακτὴν Ιθάκης αφίκηαι ,

           Then after you reach the first shore of Ithaca,

                                                                                          ao. subj.

            _  .   .   | _   .   .  | _ _ | _    _  | _    .   . | _   *

 37      νῆα μὲν ες πόλιν οτρῦναι  καὶ πάντας ‘εταίρους ,

            urge your ship and all your comrades to the city,

                                                           ao. inf.

            _   _  | _    _  | _  *     . | _   _  |_  .  . | _   *

 38      αυτὸς δὲ πρώτιστα  συβώτην εισαφικέσθαι ,

           then, first of all, you yourself go to the swineherd

                                                                                      ao. inf.

            _   .   . | _  .  .| _   *     . | _     .    .  |_ . . | _ *

 39     ς τοι 'υῶν επίουρος,  ομῶς δέ τοι πια οδε .

  who's the guardian of your pigs,    and thinks so kindly of you.

                                                                                                           perf.

            _  .    .  | _     . .| _      _   | _   _  | _   .   .  | _  *

 40      νθα δὲ νύκτ' αέσαι:  τὸν δ' οτρῦναι πόλιν εσω

            to-stay the night there, and  to-urge him to the city

                                                 ao. inf.                     ao. inf.

            _  .  . |_  .  . | _ *     . | _  .   . | _   .  . | _ *

 41      αγγελίην ερέοντα  περίφρονι Πηνελοπείῃ,

           to speak a message to circumspect Penelope,

                                       fut. part.

             _   .  .  | _    _  | _  *     .  | _   .    .  | _ _ | _  *

 42      ονεκά οι σῶς εσσὶ  καὶ εκ Πύλου ειλήλουθας.

           that, in fact, she has you safe and come from Pylos."

                                                     pres.                                        perf.

            _   .     .  | _   _ | _       .  . | _     _   | _     .    . | _    *

 43      η μὲν ρ' ‘ς ειποῦσ'  απέβη πρὸς μακρὸν λυμπον,

              So saying, she departed toward lofty Olympus,

                                              ao. part.         ao.

 

 

              | _  .    .  |_   . . | _   .  . | _ . . | _ .   .  | _    . .  | _  * | _ . . |

 27          άλλο δέ τοί τι έπος ερέω,       σὺ δὲ σύνθεο θυμῷ .

              | _    _  | _      .   . | _  * . | _ . .| _ _ | _  .   . |_ * | _ . . |

              μνηστήρων σ' επιτηδὲς       αριστῆες λοχόωσι

              | _     _  | _   . . | _    * . | _ . . |_  .   .  | _   .   . | _  * | _ . . |

              εν πορθμῷ Ιθάκης τε       Σάμοιό τε παιπαλοέσσης .

              | _. . | _    _  | _ . . | _  _   | _   .   .  | _  .  . | _   * | _ . . |

                ̔ιέμενοι κτεῖναι,       πρὶν πατρίδα γαῖαν ̔ικέσθαι .

              | _  .    .  |    _   . .|_ . . | _  _   | _   .  .  | _ .   . | _  * | _ . . |

               αλλὰ τά γ' ουκ οΐω:       πριν καί τινα γαῖα καθέξει

              | _    _    | _    _  | _ . . | _  _  | _  . . | _    .  . | _   * | _ . . |

              ανδρῶν μνηστήρων,        ̔οί τοι βίοτον κατέδουσι .

              | _  .   . | _    _ | _ . . | _ .   . | _   _ | _ . .  | _ * | _ . . |

               αλλὰ ‘εκὰς νήσων       απέχειν ευεργέα νῆα ,

              | _   .    . | _       _  |_ . . | _  _  | _  .    .  | _   .   . | _   * | _ . . |

             νυκτὶ δ' ‘ομῶς πλείειν:      πέμψει δέ τοι οῦρον όπισθεν

              | _  .   . | _    _ |  _   * . | _ . . | _    _  |_   .  . | _  * | _ . . |

                αθανάτωνός τίς σε       φυλάσσει τερύεταί τε .

             | _    .   .| _      _  | _ . . | _  _ | _  .  . | _   .  . | _ * | _ . . |

              αυτὰρ επὴν πρώτην        ακτὴν Ιθάκης αφίκηαι ,

             | _  .   .   | _   .   .  | _ _ | _ . . | _  _  | _    .   . | _   * | _ . . |

              νῆα μὲν ες πόλιν οτρῦναι        καὶ πάντας ‘εταίρους ,

             | _   _  | _    _  | _  * . | _ . . | _   _  |_  .  . | _   * | _ . . |

              αυτὸς δὲ πρώτιστα       συβώτην εισαφικέσθαι ,

             | _   .   . | _  .  .| _   * . | _ . . | _     .    .  |_ . . | _ * | _ . . |

               ‘ός τοι 'υῶν επίουρος,    ‘ομῶς δέ τοι ήπια οῖδε .

             | _  .    .  | _     . .| _ . . | _  _   | _   _  | _   .   .  | _  * | _ . . |

              ένθα δὲ νύκτ' αέσαι:       τὸν δ' οτρῦναι πόλιν είσω

             | _  .  . |_  .  . | _ * . | _ . . | _  .   . | _   .  . | _ * | _ . . |

              αγγελίην ερέοντα       περίφρονι Πηνελοπείῃ,

             | _   .  .  | _    _  | _  * . | _ . .  | _   .    .  | _ _ | _  * | _ . . |

             ῾ούνεκά ῾οι σῶς εσσὶ       καὶ εκ Πύλου ειλήλουθας.

             | _   .     .  | _   _ | _  . . | _ .  . | _     _   | _     .    . | _    * | _ . . |

             ‘η μὲν άρ' ‘ὼς ειποῦσ'     απέβη πρὸς μακρὸν Όλυμπον,

 

 

 

 

            _    .   . | _    .  . | _   _ |_  .  .  | _   .   . | _  *

 44      αυτὰρ ὁ Νεστορίδην εξ ἡδέος ὕπνου γειρε

            then he woke Nestorides from sweet sleep,

                                                                                                     impf.

            _     .  . | _ _| _     _  | _     _    | _   .   . |_ *

 45     λὰξ ποδὶ κινήσας, καί μιν πρὸς μῦθον ειπε :

           by moving his foot with his foot, and said to him:

                                     ao. part.                                                      ao.

            _  . .  | _     .  . | _  _ | _    .    . | _   .    .   | _   *

 46      γρεο, Νεστορίδη Πεισίστρατε, μώνυχας ἵππους

            "Wake up, Peisistratus Nestorides. Bring our solid-hoofed horses

                 ao. imp.

            _    .    .   | _   .    . | _    _  | _     _   | _   .    . | _ *

 47     ζεῦξον ὑφ' ἅρματ' γων, φρα πρήσσωμεν ὁδοῖο .

             and yoke them under the chariot, so we can make our way."

                ao. imp.                             part.                            subj.

            _      _  | _     .  .| _     _ | _    .    .  | _  . .  | _  *

 48     τὸν δ' α Νεστορίδης Πεισίστρατος αντίον ηδα :

            Then Peisistratus Nestorides said back to him in turn:

                                                                                                                impf.

            _  .   .    | _    _   | _  . . | _  .   . | _       .   . | _ *

 49     Τηλέμαχ', ο πως στι επειγομένους περ ὁδοῖο

            "Telemachus, though we're eager for our journey, there's no way

                                                         pres.              part.

            _   .   . |_   .   . | _    .  . |_    .   .  | _     .   .  |_ *

 50     νύκτα διὰ δνοφερὴν ελάαν: τάχα δ' σσεται ηώς .

             to-drive through the dark night. It will soon be dawn.

                                                                 inf.                            fut.

            _   .    .   | _  .   . | _    .    . | _    .  . | _  . . | _ *

 51      αλλὰ μέν' εις ὅ κε δῶρα φέρων επιδίφρια θήῃ

             But wait, until the hero Atreides, spear-famed Menelaus,

                                                                           part.                          ao. subj.

            _   _  | _  . .| _     _  | _   _ | _   .   . | _ *

 52       ἥρως Ατρεΐδης, δουρικλειτὸς Μενέλαος ,

             can bring gifts and put them in the chariot

 

            _   _ | _    .  . | _  .    . | _   _ | _   .   . | _    *

 53     καὶ μύθοις αγανοῖσι παραυδήσας αποπέμψῃ .

             and send us off with gentle words of consolation.

                                                                     ao. part.               ao. subj.

            _    _   | _  _ |_    _  | _  .    .  |_ .   . | _    *

 54     τοῦ γάρ τε ξεῖνος μιμνήσκεται ήματα πάντα

             For a guest remembers all his days

                                                                 pres.

            _    _  | _  .   . | _    _  | _    .   . |_ .     . | _    *

 55     ανδρὸς ξεινοδόκου, ὅς κεν φιλότητα παράσχῃ .

             that man, the host    who furnished him with friendship."

                                                                                                      ao. subj.

            _   .   .    | _  .  . | _    _ | _   .     .  | _ .  . | _ *

 56      ὣς φατ', αυτίκα δὲ χρυσόθρονος λυθε Ηώς .

           So said he, and golden-throned Dawn came immediately.

                         impf.                                                                   ao.

            _  .  . | _     _  | _      .    . | _  .  . | _     .  . | _ *

 57      αγχίμολον δέ σφ' λθε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,

            Battle-cry-brave Menelaus came close to them,

                                                            ao.

            _    _   | _  _| _    .   . | _    .   .  | _    .  . | _ *

 58      ανστὰς εξ ευνῆς, Ἑλένης πάρα καλλικόμοιο .

            after he got up from bed beside the fair-haired Helen.

                 ao. part.

            _      _   | _    .  .|_ .   . | _   _ | _   .   .   | _ *

 59     τὸν δ' ὡς ον ενόησε Οδυσσῆος φίλος υιός ,

           As soon as the dear son of Odysseus saw him,

                                                    ao.

            _      .   . | _    .    .| _  .    . | _   .  .| _ .   . | _ *

 60     σπερχομνος ῥα χιτῶνα περὶ χροῒ σιγαλόεντα

            hastily           a bright tunic      about  skin

                           part.

            _  _   |  _    .  . | _    .   . | _   .   . | _     .    .  | _  *

 61     δῦνεν,  καὶ μέγα φᾶρος επὶ στιβαροῖς βάλετ' μοις

        donned       and a great cloak   threw  on his well-knit shoulders,

                   ao.                                                                                ao.

            _  _   | _   .     . | _ .     . | _   .   . | _   .      . | _  *

 62      'ρως, βῆ δὲ θύραζε, παρισταμνος δὲ προσηύδα

           then the hero went out the door,    and divine Odysseus' dear son,

                                ao.                                      part.                            impf.

            _  .   . | _     .  .   | _  .   . | _   _  | _  _ | _  *

 63     Τηλέμαχος, φίλος υιὸς Οδυσσῆος θείοιο :

           Telemachus, stood next to Menelaus and said to him:

 

            _  . .| _   .   . | _ . . | _ .    .   | _  .   .  | _  *

 64      Ατρεΐδη Μενέλαε διοτρεφές, ρχαμε λαῶν ,

              "Zeus-nurtured Atreides Menelaus, leader of men,

 

            _ _ | _     .    . | _    *     . | _   _ | _   .    . | _  *

 65      δη νῦν μ' απόπεμπε  φίλην ες πατρίδα γαῖαν :

            send me off at last now to my beloved fatherland,

                                                  imp.

            _ _ | _     _ | _   *    . | _ .   .  | _  .  . | _  *

 66      δη γάρ μοι θυμὸς  εέλδεται οκαδ' 'ικέσθαι .

            for my heart now     wishes to go homeward."

                                                                  pres.                   ao. inf.

            _     _ | _  .    . | _  *     . | _ .   . | _    .   . | _  *

 67     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  βοὴν αγαθὸς Μενέλαος :

         Then battle-cry-brave Menelaus answered him:

                                 impf.

            _  .   .     | _   .    . | _  .     . | _     .     .  | _  .    . | _  *

 68     Τηλέμαχ',  ο τί σ' γωγε πολὺν χρόνον ενθάδ' ερύξω

      "Telemachus,     I won't at all detain you here a long time

                                                                                                                              fut.

            _ .  . | _    _  | _ *    . | _   _  | _    .    .  | _  *

 69        'ιεμνον νόστοιο:  νεμεσσῶμαι δὲ καὶ λλῳ

       since you're eager for return.       I'd also resent

                       part.                                     pres.

            _    _ | _ .   . | _     _  | _   .   . | _     . . | _  *

 70      ανδρὶ ξεινοδόκῳ,  'ς κ' ξοχα μὲν φιλέῃσι ,

             another man,      a host who'd love in excess

                                                                                                  subj.

            _ .  . | _      _  | _ *    . | _ _  | _    .  .  | _  *

 71      ξοχα δ' εχθαίρῃσι : αμείνω δ' ασιμα πάντα .

         or who'd hate in excess.      All things are better in due measure.

                                           subj.

            _  _  | _  .    .  | _        _  | _      .  . | _  .    . | _  *

 72       σόν τοι κακόν εσθ',  'ς τ' ουκ εθέλοντα νέεσθαι

           Indeed, it's equally bad,     when one urges on a guest who doesn't

                                                     pres.                               part.

            _  .   . | _  _  |_   .    .  | _   .   . | _    .  . | _  *

 73     ξεῖνον εποτρύνῃ καὶ 'ς εσσυμνον κατερύκῃ .

                     wish to go,    and  having-detained one in a hurry to be gone.

                                  ao. subj.                           perf. part.             subj.

            _    _ | _    .   . | _ .    . | _    .  . | _   .   .   | _    *

 74     χρὴ ξεῖνον παρεόντα φιλεῖν, εθέλοντα δὲ πέμπειν .

        One should welcome a guest who's present but to-send wishing .

                pres.                         part.                              part.

            _  .     .   | _  .   .  | _   .    . | _    .  .  _   . . | _  *

 75      αλλὰ μέν' εις ὅ κε δῶρα φέρων επιδίφρια θείω

              But wait,  bringing fine gifts  i-can-put in  chariot,

                             imp.                                             part.                            ao. subj.

            _   .    .   | _      _ | _   .  .| _    _ | _   .    . | _  *

 76      καλά, σὺ δ' οφθαλμοῖσι  δῃς, επω δὲ γυναιξὶ

                     and you with eyes  can-see   , and i-can-tell the women

                                                                      ao. subj.    ao. subj.

            _     .   . |_  .   . | _     .  . | _    .  .  | _  .    .| _  *

 77     δεῖπνον ενὶ μεγάροις τετυκεῖν ἅλις νδον εόντων .

            a meal     in  palace      to-make   from the plenty being inside.

                                                                    ao. inf.                                   part.

            _   .  . | _     _ | _    .   .   | _  . .|_  .   .| _  _

 78      αμφότερον, κῦδός τε καὶ αγλαΐη καὶ νειαρ,

         On both sides   it's a glory and a splendor and an advantage

 

            _   _  | _    .  .| _     _  | _    .    . | _  .   .  | _  *

 79     δειπνήσαντας ίμεν πολλὴν επ' απείρονα γαῖαν .

           having-dined     to-go   a long way on the endless earth.

                        ao. part.             inf.

            _   .   . | _      _  | _   .    .   | _  .   .  | _    .   .   | _   *

 80      ει δ' εθέλεις τραφθῆναι αν' Ἑλλάδα καὶ μέσον ργος ,

            If   you-wish     to turn up through Hellas  and midmost Argos,

                              pres.        ao. inf. p

            _  .    .  | _   .   .| _    .    . | _  _ | _   .    .  | _   *

 81     φρα τοι αυτὸς 'πωμαι, 'υποζεύξω δέ τοι 'ππους ,

          so I myself can-go with you,  i-will-yoke horses for you

                                                        subj.                 fut.

            _   . . | _      _  | _    _ | _ .   .    | _  .   .  | _  *

 82      στεα δ' ανθρώπων ἡγήσομαι: ουδέ τις ἡμέας

               and i-will-guide  to men's cities.     And no one will send us away

                                                                        fut.

            _   _  | _    _  | _   _  | _  .    . | _  .   . | _  *

 83      ατως αμπέμψει, δώσει δέ τι ἕν γε φέρεσθαι ,

             as we came,         but will-give us at least some one thing to-carry,

                                          fut.               fut.

           _ .  . | _  .    . | _    _ | _    _   |_.  . | _   *

 84       ηέ τινα τριπόδων ευχάλκων ηὲ λεβήτων ,

           either one of his cauldrons or tripods of well-wrought bronze,

 

            _.   .   |_ . .| _    _|_  _  | _  .   . | _  *

 85       ηὲ δύ' ἡμιόνους ηὲ χρύσειον λεισον .

               or two mules, or a golden chalice."

 

            _      _  | _  .   . | _     _  | _  .   .   | _  . .  | _  *

 86     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

             Astute Telemachus having-thought was-saying back to him  :

                                                                       perf. part.                         impf.

            _  _ | _   .   . |_  .  . |_  .   .   | _   .  .  | _  *

 87      Ατρεΐδη Μενέλαε διοτρεφές, ρχαμε λαῶν ,

              "Zeus-nurtured Atreides Menelaus, leader of men,

 

            _   .    .  |_ _ | _     .    .  | _ .   .    | _    .   . | _    *

 88     βούλομαι δη νεῖσθαι εφ' ἡμέτερ': ου γὰρ πισθεν

              i-plan  to-go already     to our place      for   behind

                      pres.

            _  .   . |_    .  . | _   .   . | _  .  . | _   . . | _  *

 89     ορον ιὼν κατέλειπον επὶ κτεάτεσσι εμοῖσι :

     a watcher being  i-was-not-leaving   over my possessions.

                               part.           impf.

            _    .   .   | _  .  . | _  _|_ .    .  | _   .   . | _   *

 90      μὴ πατέρ' αντίθεον διζημνος αυτὸς λωμαι ,

              Let me not perish searching for my godlike father

                                                                     part.                          ao. subj.

            _  .   .  | _  .   . | _     _  | _ .  .  | _    .    . |_  *

 91       τί μοι εκ μεγάρων κειμήλιον εσθλὸν ληται .

              or have any good treasure in my palace lost to me."

                                                                                                      ao. subj.

            _  .    .| _   .      . | _   .    . | _  .  . | _     .   . | _ *

 92     αυτὰρ επεὶ τό γ' κουσε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,

           Then after battle-cry-brave Menelaus heard this,

                                                           ao.

            _  .     .  | _ .  . | _  _| _   _  |_ .   . | _  *

 93     αυτίκ' ρ' ῾ῇ αλόχῳ ηδὲ δμῳῇσι κέλευσε

           he immediately bid his wife and slave women

                                                                                           ao.

            _     .   . | _ .   . | _     .  . | _    .  .  | _  .   . | _  *

 94     δεῖπνον ενὶ μεγάροις τετυκεῖν ἅλις νδον εόντων .

               to-make a meal in  palace     from the plenty being inside.

                                                                   ao. inf.                                part.

            _  .   . | _   .     . | _  .     . |_ . .| _   .  . | _  *

 95      αγχίμολον δέ οι ῆλθε  Βοηθοΐδης Ετεωνεύς ,

             Eteoneus Boethoides came close to him,

                                                         ao.

            _    _   | _ _ | _     .   . | _    .  .  | _  .  .  | _  *

 96      ανστὰς εξ ευνῆς,  επεὶ ου πολὺ ναῖε απ' αυτοῦ :

       after he got up from bed,      since he lived not far away from him.

                  ao. part.                                                      impf.

            _     _  | _  .  . | _ .    . | _  .  . | _     .   . | _  *

 97     τὸν πῦρ κῆαι νωγε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

             Battle-cry-brave Menelaus bid him light a fire

                                    ao. inf.    plp.

            _  _ | _   _  |   _       .     .  | _      .  . | _  .  . | _  *

 98      οπτῆσαί τε κρεῶν:  'ο δ' ρ' ουκ απίθησε ακούσας .

               and roast meats.       He heard and didn't disobey.

                    ao. inf.                                                           ao.              ao. part.

             _   _  | _      .   . | _      .  . | _  .  . | _  _| _  *

 99       αυτὸς δ' ες θάλαμον  κατεβήσατο κηώεντα ,

              He himself went down into a fragrant chamber,

                                                                            ao.

            _      .  .   | _ _ | _      .    . | _ . . | _     .  . | _  *

 100     ουκ οος,  'μα τῷ  γ' Ἑλένη κίε καὶ Μεγαπένθης .

            not alone, but Helen and Megapenthes went with him.

                                                                              impf.

           _     .  . | _     _ | _      .  . | _  _  | _ . . | _  *

 101    αλλ' 'τε δή ῥ' 'καν'   'θι 'οι κειμήλια κεῖτο ,

   Then when they reached the place      where treasures lay,

                                                 impf.                                     impf.

             _  . . | _     .  . | _  .     . | _     .  .  | _  .  . | _  *

 102     Ατρεΐδης μὲν πειτα  δέπας λάβε αμφικύπελλον ,

            Atreides then took a double-handled goblet

                                                                                  ao.

             _  _ | _   _ | _  .    . | _      .   . | _    .  . | _  *

 103     ιὸν δὲ κρητῆρα  φέρειν Μεγαπένθε' νωγε

            and bid his son Megapenthes bring a mixing bowl

                                                                                                       plp.

             _  .   . | _    .  . | _   .    . | _   .  . | _   . . | _  *

 104     αργύρεον:  Ἑλένη δὲ παρίστατο φωριαμοῖσι ,

             of silver.       Helen stood beside the chests

                                                                         impf.

             _    .    .  | _   _  | _     _  | _  .   .   | _      .   . | _  *

 105     νθ' σαν 'οι πέπλοι παμποίκιλοι,  'ος κάμε αυτή .

       where she had robes, embroidered all over,       that she'd made herself.

                             impf.                                                                       ao.

             _    .    . |_ .   . | _  .  . | _  .   .   | _.   . | _  *

 106    τῶν 'ν' αειραμένη Ἑλένη φέρε,  δῖα γυναικῶν ,

            Helen, picked one of them up and brought it,   woman divine,

                                     ao. part.                          impf.

             _    _  | _   .   . | _   _ | _  .   .  | _ .   . | _  *

 107     'ὸς κάλλιστος έην  ποικίλμασι  ηδὲ μέγιστος ,

            the one that was the biggest and most beautiful in embroidery,

                                                 impf.

             _    _   | _     .   . | _   *     . | _  .   .  | _ .  .   | _   *

 108     αστὴρ δ' 'ς απέλαμπε :  κειτο δὲ νείατος λλων .

            and was-shining like a star,    and was-lying underneath all the rest.

                                                     impf.                   impf.

             _     .  .| _     .   . | _   . . | _   .    . | _  . . | _  *

 109    βὰν δ' ιέναι προτέρω διὰ δώματος, 'ως 'κοντο

   They made their way forward through the house     until they reached

                  ao.                                                                                         ao.

             _   .   . | _     _  | _     .   . | _    _  | _    .   . | _  *

 110     Τηλέμαχον: τὸν δὲ προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :

              Telemachus, then blond Menelaus said to him:

                                                                   impf.

             _   .  .    | _ _ | _    *      . | _       .    . | _  .   . | _  *

 111    Τηλέμαχ', τοι νόστον,  'πως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς ,

            "Telemachus, yes, indeed, may Zeus, the loud-thundering husband of Hera,

                                                                                                                    pres.

             _    _  | _      .   . | _ *     . | _  _  | _      .   .  | _  *

 112     'ς τοι Ζεὺς τελέσειεν ,  ερίγδουπος πόσις Ἥρης .

             make your journey happen for you, as you so eagerly desire it in your mind.

                                                 ao. op.

             _    _        | _     .    . | _  _| _   _ | _ . . | _  *

 113     δώρων δ',  'σσ' εν εμῷ οκῳ κειμήλια κεῖται ,

         Of all the gifts    that lie as treasures in my house,

                                                                                                         pres.

         _    .    . | _   _  | _   *      . | _ _ | _  .   .  | _  *

 114     δώσω ' κάλλιστον  καὶ τιμηέστατόν εστι .

             I'll give the one that's most beautiful and honored.

                      fut.                                                                         pres.

             _   _  | _   _  | _ .   . | _   .    .    | _  .   . | _  *

 115    δώσω τοι κρητῆρα τετυγμένον:  αργύρεος δὲ

         I'll give you a well-crafted mixing bowl.   The whole thing's

                    fut.                                       perf. part.

             _  .  . | _      _  | _     .   . | _  .  . | _  _ | _  *

 116     εστὶ 'πας, χρυσῷ δ' επὶ χείλεα κεκράανται ,

                 silver,     and the rim is finished with gold,

                   pres.                                                                       perf.

             _  _   | _     _  | _  *      . | _   .   . | _    .   .  | _  *

 117     ργον δ' Ἡφαίστοιο:  πόρεν δέ 'ε Φαίδιμος 'ρως ,

            a work of Hephaestus.    The hero Phaedimus, the Sidonian king,

                                                                      ao.

             _  .  . | _    . . | _        .    . | _  .    .  | _   .   . | _  *

 118     Σιδονίων βασιλεύς,  'θ' 'εὸς δόμος αμφεκάλυψε

              gave it to me,           when his house sheltered me there

                                                                                                           ao.

             _   .    .  | _  _ | _   *     . | _    .  . | _    .   . | _  *

 119     κεῖσέ με νοστήσαντα:  τεῒν δ' εθέλω τόδ' οπάσσαι .

                    on my return,                and I want to send it with you."

                                            ao. part.                             pres.                   ao. inf.

             _   _ | _    _  | _   *   . | _  .     .  | _   .  . | _  *

 120     'ς ειπὼν εν χερσὶ  τίθει δέπας αμφικύπελλον

             So saying, the  hero Atreides placed the double-handled goblet

                          ao. part.                        impf.

             _   _  | _  . . | _     .     . | _   _  | _  .    . | _  *

 121      'ρως Ατρεΐδης:  'ο δ' ρα κρητῆρα φαεινὸν

            in his hands.           Mighty Megapenthes brought

 

             _    _  | _       .    . | _  *     . | _       .  . | _      .   . | _  *

 122     θῆκ' αυτοῦ προπάροιθε  φέρων κρατερὸς Μεγαπένθης ,

             the shiny silver mixing bowl and placed it before him.

                    ao.                                                    part.

             _   .   . | _  .  . | _   *     . | _   .  . | _    .   . | _  *

 123     σργύρεον: Ἑλένη δὲ  παρίστατο καλλιπάρηος

              Fair-haired Helen stood beside him,

                                                                         impf.

             _      .   . | _      _  | _   *   . | _     .    .  | _      .  . | _  *

 124     πέπλον χουσ' εν χερσί,  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

             holding the robe in her hands, called out his name, and said:

                                        part.                                                  impf.                   impf.

             _   _  | _    .  . | _     _  | _   .  .   | _   .   . | _  *

 125    δῶρόν τοι καὶ εγώ,  τέκνον φίλε, τοῦτο δίδωμι ,

               gift   to you   I  too      "Dear child,     give this,

                                                                               pres.                     pres.

             _      .   . | _   _  | _       .   . |_ .   .   | _   .    .  | _  *

 126    μνῆμ' Ἑλένης χειρῶν,  πολυηράτου ες γάμου 'ρην,

              a remembrance of Helen's hands, for the time of much-desired marriage,

 

             _   .  . | _    .  . | _     _ | _  .    . | _   .   . | _  *

 127     σῇ αλόχῳ φορέειν:  τείως δὲ φίλῃ παρὰ μητρὶ

            for your wife to wear.    Meanwhile, at the side of your dear mother

 

             _      .  . | _ .   . | _      .    .  | _   _  | _    .  . | _  *

 128     κείσθω ενὶ μεγάρῳ.  σὺ δέ μοι χαίρων αφίκοιο

             lay it      in  palace,         and may you rejoice in my gift and reach

                       imp.

             _  .    .| _ .  . | _    _  | _    _  | _   .   . | _  *

 129     οκον εϋκτίμενον  καὶ σὴν ες πατρίδα γαῖαν .

            your well-built house     and your fatherland."

 

             _   _ | _      _  | _   .  . | _    .     . | _  .  . | _  *

 130     'ς ειποῦσ' εν χερσὶ τίθει,  'ο δ' εδέξατο χαίρων .

         So saying,     put   in hands       and he received it gladly.

                           ao. part.                          impf.                  ao.

             _    .     .  | _   _ | _  *    . | _  _  | _   .    .   | _  *

 131     καὶ τὰ μὲν ες πείρινθα τίθει Πεισίστρατος 'ρως

              And hero Peisistratus accepted them and put them

                                                                      impf.

             _  .    . | _     _  | _    .   .| _ _| _ .  . | _  *

 132     δεξαμνος,  καὶ πάντα 'εῷ θηήσατο θυμῷ :

     in chariot's basket,   and gazed at all of it with wonder in his heart.

                       ao. part.                                               ao.

             _      _  | _   _   | _   *      . | _   _  | _    .   . | _  *

 133    τοὺς δ' γε πρὸς δῶμα  κάρη ξανθὸς Μενέλαος .

              led them to his home,      Blond-headed Menelaus    

                                 impf.

             _  _ | _      .     . | _  Blond-headed Menelaus         . | _   _  | _      .     . | _  *

 134     'εζέσθην δ' ρ' πειτα  κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε .

            then the two sat down on chairs and couches.

                     impf.

             _   .   . | _      .    . | _     .     . |_ .  . | _  .  . | _  *

 135     χέρνιβα δ' αμφίπολος προχόῳ επέχευε φέρουσα

              A handmaid brought water for washing in a

                                                                                             impf.              part.

             _  _ | _    _ |_   .    . | _   .   . | _.  . | _  *

 136     καλῇ χρυσείῃ,  'υπὲρ αργυρέοιο λέβητος ,

          fine golden pitcher      and poured it above a silver basin

 

             _    _ | _      .   . | _   _  | _   . . | _   .     . | _  *

 137     νίψασθαι:  παρὰ δὲ ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν .

   so they could wash,    then pulled a polished table beside them.

                       ao. inf.                                                     ao.

             _  _  | _     _|_  .  . |_  .   . | _  .   . | _  *

 138     σῖτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα :

             A venerable housekeeper brought bread and set it before them

                                                                          ao.                 part.

             _ .   . | _      .   . | _  *     . | _ .   . | _   .  . | _  *

 139     είδατα πόλλ' επιθεῖσα,  χαριζομένη παρεόντων :

            placing many foods on it, pleasing them from her stores.

                                                                             ao. part.                   part.

             _     .    . |_ . . | _     .  . | _  . . | _    .   . | _  *

 140    πὰρ δὲ Βοηθοΐδης κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας :

             Beside them, Boethoides divided the meat and served portions,

                                                                            impf.

             _  .  . | _   _  | _    .  . | _ _ | _  .  . | _  *

 141     νοχόει δ' 'υιὸς Μενελάου κυδαλίμοιο .

              and the son of gloried Menelaus poured the wine.

                       impf.

             _      .    . | _  .   . | _  *        . | _  .  .  | _   .   .| _  *

 142     'οι δ' επ' ονείαθ' 'ετοῖμα  προκειμνα χεῖρας αλλον .

            They threw their hands on the good things laid ready before them.

                                                                           perf. part.                           impf.

             _   .   . | _    .  . | _    .   . | _ .  .  | _ .   .  | _  *

 143     αυτὰρ επεὶ πόσιος  καὶ εδητύος εξ ρον 'ντο ,

            Then after they'd dispatched desire for food and drink,

                                                                                                               ao.

             _    .  . | _  .   . | _     _  | _    .   .   | _   .  . | _  *

 144     δὴ τότε Τηλέμαχος  καὶ Νέστορος αγλαὸς 'υιὸς

              right then Telemachus and Nestor's splendid son

 

             _     _   | _   _  | _      .  . | _       .   .  | _   .   . | _  *

 145     'ππους τ' εζεύγνυντ' ανά θ' 'ρματα ποικίλ' βαινον ,

             yoked the horses and climbed into the ornamented chariot,

                                               impf.                                                                  impf.

             _     .   . | _      .   . | _  *     . | _  _  | _   . . | _  *

 146     εκ δ' λασαν προθύροιο  καὶ αιθούσης εριδούπου .

          then drove out of the gateway      and the echoing portico.

                                   ao.

             _      .    . | _   . .| _    . .| _  _ | _     .  . | _  *

 147    τοὺς δὲ μετ' Ατρεΐδης κιε ξανθὸς Μενέλαος ,

             Atreides, blond Menelaus, went after them,

                                                                   impf.

             _  .   . | _    _ | _  *    . | _   .   . | _  . . | _  *

 148     οῖνον έχων εν χειρὶ  μελίφρονα δεξιτερῆφι ,

            holding honey-hearted wine in his right hand,

                                  part.

             _   .   . |_   .  . | _    .    . | _    _  |_  . .| _  *

 149     εν δέπαϊ χρυσέῳ,  φρα λείψαντε κιοίτην .

            in a golden goblet, so they could pour libation as they went.

                                                                             ao. part.

             _      _  | _       .     . | _  *      . | _   .  .  | _   .      . | _  *

 150    στῆ δ' 'ίππων προπάροιθε,  δεδισκομένος δὲ προσηύδα :

        He stood in front of the horses       and as a toast said to them:

                  ao.                                                                    part.                           impf.

             _   .   .   | _  _  | _     _  | _     . . | _   .   . | _  *

 151    χαίρετον, κούρω,  καὶ Νέστορι ποιμένι λαῶν

             "Farewell, boys, and speak to Nestor, the shepherd of people,

                       imp.

             _    _  | _   .    . | _  .    . | _    _  | _ . . | _  *

 152      ειπεῖν:  γὰρ μοιγε πατὴρ 'ς πιος εν ,

            for me,    for he was as kind as a father to me

                    ao. inf.                                                                          impf.

             _ .   . | _   _ |_  .  . | _ .   .   | _ .   . | _  *

 153     'ως ενὶ Τροίῃ πολεμίζομεν 'υες Αχαιῶν .

              when we sons of the Achaeans warred in Troy."

                                                             impf.

 

 

             _      _  | _  .   . | _      _  | _ .   .   | _ . .  | _  *

 154    τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

               Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                                      perf. part.                            impf.

             _  _ | _ _ | _   .    . | _ .    .  | _    .  .  | _  *

 155    καὶ λίην κείνῳ γε, διοτρεφές, 'ως αγορεύεις ,

            "Truly, Zeus-nurtured one, we'll recount to him all these things,

                                                                                                 pres.

             _    .    . | _    _  | _    .  . | _ .    .   | _   .    . | _  *

 156    πάντα τάδ' ελθόντες καταλέξομεν:  α γὰρ εγὼ 'ς

                  when we get there, as you say.          For I so wish

                                             ao. part.                   fut.

             _   _  | _  .  . | _   *     . | _     .  . | _  .  . | _  *

 157     νοστήσας Ιθάκηνδε,  κιχὼν Οδυσῆ' ενὶ οκῳ ,

        that when I return to Ithaca    I'd see Odysseus in his house

                     ao. part.                                ao. part.

             _  _  | _      .    . | _  .   . | _     .  . | _  .   . | _  *

 158     εποιμ' 'ως παρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος 'απάσης

             and could tell him how, obtaining total friendship from you,

                    ao. op.                                     ao. part.

             _  .    .   | _   .   . | _   _ | _ . . | _    .    .  | _  *

 159     ρχομαι, αυτὰρ γω κειμήλια πολλὰ καὶ εσθλά .

              I come and bring treasures good and many."

                       pres.                        pres.

             _    .   . | _ _ | _  *   . | _   .  .  | _  . . | _  *

 160     'ς ρα 'οι ειπόντι  επέπτατο δεξιὸς ρνις ,

               As he spoke, a bird flew toward him on the right,

                                            ao. part.          ao.

             _ .  .  | _   _  | _  *    . | _     .  . | _   .    . | _  *

 161     αιετὸς αργὴν χῆνα  φέρων ονύχεσσι πέλωρον ,

               an eagle, carrying a huge white goose in his talons,

                                                                 part.

             _   .   . | _   _  | _     _  |_ _| _   .   . | _  *

 162      'μερον εξ αυλῆς:  'οι δ' ιΰζοντες 'ποντο

     a tame one from the courtyard.      Men and women followed it,

                                                                            part.            impf.

             _ .   . | _  .   . | _   *     . | _     .  .  | _ .    .  | _  *

 163     ανέρες ηδὲ γυναῖκες:  'ο δέ σφισι εγγύθεν ελθὼν

              shouting.                         having-come near them,

                                                                                                                 ao. part.

             _  .  .|_ _|_     _  | _      _    | _   . . | _  *

 164     δεξιὸς ϊξε πρόσθ' 'ππων:  'οι δὲ ιδόντες

  it darted to the right, in front of the horses.     The people rejoiced

                                   ao.                                                     ao. part.

             _  _ | _     _  | _   .   . | _   .  . | _   .   .| _  *

 165     γήθησαν, καὶ πᾶσιν ενὶ φρεσὶ θυμὸς ιάνθη .

       as they saw it,    and the spirit in all their hearts was warmed.

                         ao.                                                                        ao. p

             _  .   . | _     . . | _    _  | _    .    .  |  _  .   . | _  *

 166    τοῖσι δὲ Νεστορίδης Πεισίστρατος  ρχετο μύθων :

            of them   Peisistratus Nestorides         was the first to speak:

                                                                                                   impf.

             _    . . | _     .   . |_ .  . |_ .    .    | _   .   .  | _  *

 167    φράζεο δή, Μενέλαε διοτρεφές,  ρχαμε λαῶν ,

            "Tell now, Zeus-nutured Menelaus,    leader of men,

                     imp.

             _  _ | _   .  . | _  .    . | _   .   .  |_ .   .  | _  *

 168     ει νῶϊν τόδ' φηνε  θεὸς τέρας ε σοὶ αυτῷ .

            whether a god made this sign appear for us two or for you."

                        dual                 ao.

             _     .   .  | _    _ |_ .      . | _ . .| _     .   . | _  *

 169     'ς φάτο, μερμήριξε  δ' αρηΐφιλος Μενέλαος ,

              So said he, and Ares-loved Menelaus pondered,

                            impf.              ao.

             _     _   | _   .  .  | _   .     . | _  _ | _  .   . | _  *

 170     'ππως 'οι κατὰ μοῖραν  'υποκρίναιτο νοήσας .

              thinking how he might duly interpret it for him.

                                                                              ao. op.             ao. part.

 

 

             _      .    . | _  .   . | _     .     . | _    .   . | _   .   . | _  *

 171     τὸν δ' Ἑλένη τανύπεπλος  'υποφθαμένη φάτο μῦθον :

             Anticipating him,         long-robed Helen said:

                                                                                      ao. part.            impf.

             _   .    .    | _  .    . | _   _  | _  .    .    | _   .  . | _  *

 172    κλῦτέ μευ: αυτὰρ εγὼ μαντεύσομαι,  'ως ενὶ θυμῷ

               "Hear me.      I'll prophesy now,     as the immortals

                ao. imp.                                                    fut.

             _  .   . | _   _  | _   .      . | _     .  . | _  .  . |_  *

 173      αθάνατοι βάλλουσι   καὶ 'ως τελέεσθαι οΐω .

              put it in my spirit        and as I-think that to-happen.

                                               pres.                              fut. inf.         pres.

             _    .   . | _    _  | _      . . | _  .   . | _   .  . | _  *

 174     'ως 'δε χῆν' 'ρπαξ'  ατιταλλομένην ενὶ οκῳ

                As this one siezed a goose   raised in the house,

                                                    ao.                  part.

             _   _  | _  .  . | _    . . | _  .   . |_ .   . | _  *

 175     ελθὼν εξ ρεος,  'θι 'οι γενεή τε τόκος τε ,

        coming from  mountain      where he had his birth and birthplace,

                  ao. part.

             _    .   . | _      .   .  | _   .     . | _     _  | _      .   . | _  *

 176     'ς Οδυσεὺς κακὰ πολλὰ παθὼν καὶ πόλλ' επαληθεὶς

              so Odysseus,  suffering much bad  and having-wandered far,

                                                                               ao. part.                             ao. part.

             _  .  . | _   _  | _  _  | _ .   .   | _.   .  | _  *

 177     οκαδε νοστήσει καὶ τίσεται:  ηὲ καὶ δη

       will return home and take revenge.    Or, he's even already,

                                         fut.                      fut.

             _  .    . | _       _  | _  .    . | _     _  | _  .    . | _  *

 178     οκοι,  ατὰρ μνηστῆρσι κακὸν πάντεσσι φυτεύει .

           home      but   plants bad for all the suitors."

                                                                                                                pres.

 

 

 

             _      _   | _   .   . | _    _   | _  .  .  | _  .  . | _  *

 179     τὴν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

              Astute Telemachus said back to her in turn:

                                                                          perf. part.                          impf.

             _   _  | _     _   | _  *   . | _   _ | _     .    .  | _  *

 180     'οτω νῦν Ζεὺς θείη,  ερίγδουπος πόσις Ἥρης :

              "Would Hera's loud-thundering husband Zeus now make it so,

                                                     ao. op.

             _    _  | _   _  | _ .    . |_   _  | _  .  . | _  *

 181     τῶ κέν τοι καὶ κεῖθι θεῷ  'ς ευχετοῴμην.

               I'd pray to you then,    even there, as to a god !"

                                                                                           op.

             _   .    .  | _   _ |_    _ | _   .   .   | _   .     .  | _  *

 182      καὶ εφ' 'πποιϊν μάστιν βάλε:  τοὶ δὲ μάλ' κα

    He spoke, and threw the whip at the horses.    They very quickly

                                            dual                           ao.

             _ _| _   .  . | _  .   . | _   .  . | _  .   . | _  *

 183       ϊξαν πεδίονδε  διὰ πτόλιος μεμαῶτες

          darted through the city,    eagerly toward the plain.

                       ao.                                                      perf. part.

             _   .     . | _ .  . |_    _ | _  .    .  | _   .   . | _  *

 184     'οι δὲ πανημέριοι   σεῖον ζυγὸν αμφὶς έχοντες .

            Now all day long   they shook the yoke as they held it on both sides.

                                                           impf.                                      part.

             _   .  . | _   . . |_    .  . | _  .   . | _    .  . | _  *

 185     δύσετό τ' ηέλιος  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί :

       And the sun went down,    and all the ways were dark.

                       ao.                                  impf.

             _  _   | _    _ | _   *    . | _ _ | _  .  . | _  *

 186     ες Φηρὰς δ' 'ίκοντο  Διοκλῆος ποτὶ δῶμα ,

              They came to Pherae,  to the house of Diocles,

                                                  ao.

             _  .  . | _  .   . | _ *     . | _    _ | _  .  . | _  *

 187      ιέος Ορτιλόχοιο,  τὸν Αλφειὸς τέκε παῖδα .

               the son of Ortilochus, whom Alpheius fathered as his son.

                                                                                             ao.

             _  .    .  | _    .  .| _      .   .  | _     _   | _  . . | _  *

 188     νθα δὲ νύκτ' εσαν   'ο δὲ τοῖς πὰρ ξείνια θῆκε .

        They rested there for the night,   and he showed them hospitality.

                                                      ao.                                                                                                 ao.

 

 

 

             _  _   | _  .  . | _ .    . | _   .   . | _   .   .  | _  *

 189      μος δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,

               When early-born rose-fingered Dawn appeared,

                                                           ao. p

             _    _   | _    _   | _      .  .  | _      .   .  | _   .   . | _  *

 190     'ππους τ' εζεύγνυντ'  ανά θ' 'ρματα ποικίλ' βαινον ,

            they yoked the horses      and climbed into the ornamented chariot,

                                                impf.                                                                  impf.

             _    .   . | _       .   . | _  *     . | _  _  | _   . . | _  *

 191     εκ δ' έλασαν προθύροιο  καὶ αιθούσης εριδούπου :

             drove out of the gateway     and the echoing portico, and Peisistratus

                                  ao.

             _    _| _     .  . | _    _   | _     _ | _  .    . | _  *

 192     μάστιξεν δ' ελάαν,  τὼ δ' ουκ κοντε πετέσθην .

             whipped them to drive them, and the two flew, not unwilling.

                         ao.                  inf.                                   dual             impf.

             _  .      . | _   _ | _  *      . | _   _ | _     . . | _  *

 193     αψα δ' πειθ' 'κοντο  Πύλου αιπὺ πτολίεθρον :

            Soon after they reached    the steep citadel of Pylos.

                                                       ao.

 

 

             _   .  . | _   .   . | _      .   . | _   . . | _    .    .  | _  *

 194    καὶ τότε Τηλέμαχος προσεφώνεε Νέστορος 'υιόν :

           Right then Telemachus said to Nestor's son:

                                                                        impf.

             _    .  . | _    _   | _     .   . | _ _ . .     | _    .  . | _  *

 195    Νεστορίδη, πῶς κέν μοι 'υποσχομένος τελέσειας

            "Nestorides, could you possibly promise me to do

                                                                                ao. part.              ao. op.

             _    .   . | _      _ | _   .   . | _   .   .  | _  .   .  |  _  *

 196     μῦθον εμόν ;  ξεῖνοι δὲ διαμπερὲς ευχόμεθ' εναι

            what I say ?     We claim to be guest-friends through and through,

                                                                                                   pres.

             _   .   . | _     .  . | _  *     . | _    .   .  | _ .   .  | _  *

 197     εκ πατέρων φιλότητος,  ατὰρ καὶ 'ομήλικές ειμεν :

         from our fathers' friendship,     and we're even the same age,

                                                                                                                    pres.

             _   .     . | _    _   | _    *     . | _    .   . | _  . . | _  *

 198      'δε δ' 'οδὸς καὶ μᾶλλον  'ομοφροσύνῃσι ενήσει . 

              and this journey will even more imbue us with like-mindedness.

                                                                                                                  fut.

             _   .     . | _   .  . | _ .    . | _  .   .    | _  .    . | _  *

 199     μή με παρὲξ γε νῆα,  διοτρεφές,  αλλὰ λίπ' αυτοῦ ,

             Don't lead me past my ship, Zeus-nurtured one, but leave me right here,

                                              imp.                                                  ao. imp.

             _     .     . | _    . .| _   .    .  | _  _  | _  . . | _  *

 200     μή μ' 'ο γέρων αέκοντα κατάσχῃ   ' ενὶ οκῳ

         lest the old man,   eager to welcome me,     keep me in his house

                                                                          ao. subj.

             _ .  . | _   .   . | _   .  .  | _    .  . | _      .  . | _  *

 201       'ιεμνος φιλέειν:  εμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον 'ικέσθαι .

             against my will.     There's need for me to get home quickly."

                         part.                                                                             ao. inf.

             _     .   .  | _     .  . | _      .    .  |_   _  | _      .   . | _  *

 202     'ς φάτο, Νεστορίδης δ' ρ' 'εῷ συμφράσσατο θυμῷ , 

             So said he, and Nestorides took counsel with his heart,

                            impf.                                                                     ao.

             _     _   | _  .   . | _    *     . | _    .   . | _    .   . | _  *

 203     'ππως 'οι κατὰ μοῖραν  'υποσχομνος τελέσειεν .

               how he might duly           having-promised   to-do it.

                                                                               ao. part.               ao. op.

             _  .    . | _     .   . | _ *   . | _   .  .  | _   .  . | _  *

 204     'ῶδε δέ 'οι φρονέοντι  δοάσσατο κέρδιον εῖναι :

             This way seemed better to him as he thought about it.

                                                 part.                    ao.

             _        _  | _     .  . | _ .   . | _  _  | _ .    . | _  *

 205    στρέψ' 'ππους επὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα θαλάσσης ,

           He turned the horses toward the swift ship and sea's shore,

                    ao.

             _ .    . | _   _   | _   _| _  .  . | _    .  . | _  *

 206     νηῒ δ' ενὶ πρύμνῃ   εξαίνυτο κάλλιμα δῶρα ,

           unloaded the beautiful gifts on the ship's stern,

                                                              impf.

             _  _ | _   _ | _    *     .  | _   .   . | _ .  . | _  *

 207     εσθῆτα χρυσόν τε,  τά 'οι Μενέλαος δωκε :

              the clothing    and the gold that Menelaus had given,

                                                                                                      ao.

             _    .   . | _  _  | _    .  . | _   .   . | _ .      . | _  *

 208     καί μιν εποτρύνων  έπεα πτερόεντα προσηύδα :

          and  encouraging  him      spoke winged words :

                                          part.                                                         impf.

             _      _  | _   .  . | _   *   . | _  .   . | _     .   . | _  *

 209    σπουδῇ νῦν ανάβαινε  κέλευέ τε πάντας 'εταίρους ,

          "Get aboard in haste now,    and bid all your comrades to,

                                                  imp.              imp.

             _    .  .  | _  .   . | _    *    . | _   _ | _  .    . | _  *

 210    πρὶν εμὲ οκαδ' 'ικέσθαι  απαγγεῖλαί τε γέροντι .

                before I get home           and report to the old man.

                                                     ao. inf.             ao. inf.

             _    .   . | _   .   . | _ *     . | _    .   . | _     .  . | _  *

 211     ε γὰρ εγὼ τόδε οδα  κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν :

              For I know this well        in my mind and in my heart,

                                                         perf.

             _  .  . | _  _  | _   .    . | _   .  .   | _    .   . | _  *

 212     'οος εκείνου θυμὸς 'υπέρβιος,  ο σε μεθήσει ,

             how his temper is so overbearing.     He won't let you go,

                                                                                                           fut.

             _      _ | _   .   . | _    _  | _  .   .   | _   .   . | _  *

 213     αλλ' αυτὸς καλέων δεῦρ' εσεται,  ουδέ ' φημι 

  but he'll come here and summon you himself,      and I don't think

                                            fut. part.                     fut.                           pres.

             _ . . | _   .  . | _     .   .  | _    .   . | _  .   .  | _  *_

 214     ψ ιέναι κενεόν:  μάλα γὰρ κεχολώσεται 'μπης .

   to-go back empty-handed.     For, at any rate, he will be very angry."

                                                                                       futperf.

             _    .  .  | _  _ | _     .  . | _    _  | _  .  .  | _  *

 215     'ς ρα φωνήσας  λασεν καλλίτριχας 'ππους

              So saying, he drove his fair-maned horses

                                       ao. part.             ao.

             _     .  . | _  _  | _  *      . | _    .    . | _    .    . | _  *

 216     ψ Πυλίων εις στυ,  θοῶς δ' ρα δώμαθ' 'κανε .

           back to the Pylians' city,    then quickly reached his home.

                                                                                                                   impf.

             _   .   . | _     .   . | _   *   . | _ _  | _    . . | _  *

 217     Τηλέμαχος δ' 'ετάροισι  εποτρύνων εκέλευσε :

           Telemachus urged his comrades on and bid them:

                                                                              part.                   ao.

             _   _  | _ .    . | _   *     . | _  _  | _ .  . | _  *

 218     εγκοσμεῖτε τὰ τεύχε',  'εταῖροι, νηῒ μελαίνῃ ,

               "Set all gear in order,   comrades  in black ship ,

                          imp.

             _  _   | _    _  | _  *     . | _    _   | _   .    . | _  *

 219     αυτοί τ' αμβαίνωμεν,  'να πρήσσωμεν 'οδοῖο .

    and let's get aboard ourselves,      so we can make our way."

                                              subj.                               subj.

 

 

             _    .   .    | _    .    . | _     .   .  | _     .   .  | _  .   . | _  *

 220     'ς φαθ', 'οι δ' ρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ηδ' επίθοντο ,

              So said he, and they listened to him carefully and obeyed,

                            impf.                                                              impf.                   ao.

             _  .      . | _      _ | _     .   . | _  _|_ .   . | _  *

 221     αψα δ' ρ' εσβαινον  καὶ επὶ κληῗσι καθῖζον .

          then went aboard at once      and sat down at the oarlocks.

                                                  impf.                                             impf.

             _  .   . | _     .    . | _  .     .  | _  .  .  | _  .     . | _  *

 222      τοι 'ο μὲν τὰ πονεῖτο  καὶ εχετο,  θῦε δ' Αθήνῃ

     While he was busy doing this,    and prayed     and offered to Athena

                                                      impf.                  impf.          impf.

             _ .    . | _    _   | _      .   . | _    .   .  | _ .  . | _  *

 223     νηῒ πάρα πρυμνῇ:  σχεδόθεν δέ 'οι λυθε ανὴρ

          beside the ship's stern,      a man came near him,

                                                                                                     ao.

             _  .   . | _       _   | _  _  | _   . .  | _    .    . | _  *

 224     τηλεδαπός,  φεύγων εξ Άργεος άνδρα κατακτάς ,

    of-far off country,    fleeing from Argos      having-killed a man.

                                                   part.                                                   ao. part.

             _   .     . | _    .  . | _  .     . | _    .    .  | _  .    . | _  *

 225    μάντις:  ατὰρ γενεήν γε Μελάμποδος κγονος εν ,

   He was a seer,    but sprung from the line of Melampus,

                                                                                                                         impf.

             _     _   | _       .  . | _ .    . | _  . .  | _  .  .  | _  *

 226     'ς πρὶν μέν ποτ' ναιε Πύλῳ νι,  μητέρι μήλων ,

           who once upon a time had lived in Pylos,     mother of sheep,

                                                           impf.

             _  _ | _   .  . |_ .   . | _   .  .  | _   .   . | _  *

 227    αφνειὸς Πυλίοισι μέγ' ξοχα δώματα ναίων :

            a wealthy one who lived in a great preeminent house in Pylos.

                                                                                                         part.

             _   .  .  | _      _   | _   .   . | _ .  .   | _   .   .  | _  *

 228     δὴ τότε γ' λλων δῆμον αφίκετο,  πατρίδα φεύγων

      Eventually he went to a kingdom of other men,      fleeing his fatherland

                                                                               ao.                                 part.

             _   . . | _  .   . | _   *    . | _   . . | _    _ | _  *

 229    Νηλέα τε μεγάθυμον,  αγαυότατον ζωόντων ,

           and great-hearted Neleus, most illustrious of living men,

                                                                                                    part.

             _   _  | _   .   .  | _    .     . | _   .   .   | _  . . | _  *

 230     'ός 'οι χρήματα πολλὰ  τελεσφόρον εις ενιαυτὸν

            who for a full year had kept much wealth from him

 

             _ .  . |_   .    . | _        .    .| _  .  . | _ .    . | _  *            

 231     εχε βίῃ.  'ο δὲ τέως μὲν  ενὶ μεγάροις Φυλάκοιο      

       by violence.   Meanwhile Melampus,   in  palace of Phylacus,

                  impf.

             _    .    . | _   .  . |_   .   .| _      .    . | _   .  . | _  *

 232    δεσμῷ εν αργαλέῳ δέδετο,  κρατέρ' λγεα πάσχων

            was bound in grievous bonds     and suffered mighty sorrows

                                                                 plp.                                                 part.

             _   .  . | _ _  | _  _   | _  _| _   .    . | _  *

 233     νεκα Νηλῆος κούρης της τε βαρείης ,

             because of Neleus' daughter and the deep infatuation

 

             _    .   . | _   .   . | _  *    . | _  _   | _  .   . | _  *

 234     τήν 'οι επὶ φρεσὶ θῆκε  θεὰ δασπλῆτις Ερινύς .

              that a goddess, the house-wrecker Erinys, laid upon his mind.

                                                           ao.

             _     .   . | _    .  . | _   *      . | _  .  . | _      . . | _  *

 235    αλλ' 'ο μὲν κφυγε κῆρα  καὶ λασε βοῦς εριμύκους

              But he escaped doom, and drove loud-bellowing cattle

                                               ao.                               ao.

             _    .    .  | _   .   . | _      .  . | _ .  . | _   .   . | _  *

 236     ες Πύλον εκ Φυλάκης  καὶ ετίσατο ργον αεικὲς

               from Phylace to Pylos,     and made godlike Neleus pay

                                                                                  ao.

             _  .  . | _  _ | _ *     . | _ _ | _   .   . | _  *

 237     αντίθεον Νηλῆα,  κασιγνήτῳ δὲ γυναῖκα

       for his shameful deed,       then led the woman to his home

 

             _  .   . | _    _  | _    *       . | _       _  | _ . . | _  *

 238      ηγάγετο πρὸς δώμαθ'.  'ο δ' λλων 'κετο δῆμον ,

              for his brother,   but Melampus went to the kingdom of other men,

                          ao.                                                                       ao.

             _    .    . | _   .   . | _       . . | _     .    . | _  .   . | _  *

 239     ργος ες 'ιππόβοτον:  τόθι γάρ νύ 'οι ασιμον εν

               to horse-grazing Argos,      for it was now fated for him there

                                                                                                                        impf.

             _ .  . | _    _  | _  *   . | _     _  | _   _ | _  *

 240    ναιέμεναι πολλοῖσι  ανάσσοντ' Αργείοισι

             that he live as ruler over many Argives.

                                                                    part.

             _  .     . | _  .    . | _  *     .  | _ .   . | _     .  . | _  *

 241     νθα δ' γημε γυναῖκα  καὶ 'υψερεφὲς θέτο δῶμα ,

         There he married a woman      and built a high-roofed house,

                                       ao.                                                              ao.

             _   .   . | _     .  . | _    _  | _     . .   | _ .     . | _  *            

 242     γείνατο δ' Αντιφάτην καὶ Μάντιον,  'υῖε κραταιώ .             

           then fathered Antiphates and Mantius,   two mighty sons.

                        ao.                                                                   dual

             _  .  . | _      .  . | _ *   . | _ _|_  .  . | _  *

 243     Αντιφάτης μὲν τικτε  Οϊκλῆα μεγάθυμον ,

              Antiphates fathered great-hearted Oicles;

                                                       impf.

             _  .    .| _ _ | _    _| _   .  .  | _   . .| _  *

 244    αυτὰρ Οϊκλείης   λαοσσόον Αμφιάρηον ,

           then Oicles,         the rouser of men Amphiaraus,

 

             _    .   . | _ .   . | _    _   | _   . . | _     .   . | _  *

 245     'ν περὶ κῆρι φίλει Ζεύς τ' αιγίοχος  καὶ Απόλλων

  whom Aegis-bearer Zeus loved exceedingly in his heart     and Apollo

                                                impf.

             _   _ | _   .  . | _       _  | _ .  . | _  .  .  | _  *

 246    παντοίην φιλότητ':  ουδ' 'κετο γήραος ουδόν ,

   loved with all kinds of affection.     But he didn't reach old age's threshold,

                                                                         ao.

             _     .  . | _    _  | _ .   . | _  _  | _  .  . | _  *

 247     αλλ' λετ' εν Θήβῃσι γυναίων 'ενεκα δώρων .

               but perished in Thebes because of a gifts made to a woman.

                               ao.

             _    _ | _ .  . | _     *  | _    _  | _  .  . | _  *

 248     τοῦ 'υιεῖς εγένοντ'  Αλκμάων Αμφίλοχός τε .

              His sons were      Alcmaeon and Amphilocus.

                                             ao.

             _    . .  | _   .  . | _    .   . | _  . . | _    _ | _  *

 249    Μάντιος α τέκετο  Πολυφείδεά τε Κλεῖτόν τε :

        Mantius in turn fathered    Polypheides and Cleitus.

                                               ao.

             _   _ | _   _  | _     _ | _    .    .  | _    .   . | _  *

 250    αλλ' τοι Κλεῖτον  χρυσόθρονος 'ρπασε Ηὼς

     But, yes, indeed  Cleitus ,   golden-throned Dawn snatched

                                                                                                ao.

             _   .   . | _ .   . | _ *    . | _   .  . | _  .   . | _  *

 251    κάλλεος 'εινεκα 'οο,  'ν' αθανάτοισι μετείη : 

          because of his beauty,     so he might be among immortals,

                                                                                                  op.

             _   .    . | _   _ | _     .   . | _   . . | _    .   . | _  *

 252     αυτὰρ 'υπέρθυμον Πολυφείδεα μάντιν Απόλλων

               then Apollo made a seer of high-spirited Polypheides,

 

             _  .     . | _     .   . | _   *     . | _    .  . | _   . . | _  *

 253    θῆκε βροτῶν χ' ριστον,  επεὶ θάνε Αμφιάρηος :

              best by far of mortals,          after Amphiaraus died.

                    ao.                                                                 ao.

             _      .   .  | _ _|_      .   .| _     .  .  | _    .   . | _  *

 254     'ς ῥ' Ὑπερησίηνδ'  απενάσσατο πατρὶ χολωθείς ,

            who   to Hyperesia          In anger at  father,      having-moved.

                                                                          ao.                          ao. part. p

             _     .   . | _  .  . | _     _ | _  . . | _   .     . | _  *

 255     νθ' ' γε ναιετάων  μαντεύετο πᾶσι βροτοῖσι .

               There he lived            and to all mortals prophesied.

                                             part.                 impf.

             _     .      . | _  .   . | _   *      . | _ .   . | _      .   . | _  *

 256     τοῦ μὲν ρ' 'υιὸς επῆλθε,  Θεοκλυμνος δ' νομ' εν ,

              This one's son came,          and Theoclymenus was his name,

                                                             ao.                                                             impf.

             _    .  . | _  .   . | _     .    .  | _  .   .  | _       . . | _  *

 257     'ς τότε Τηλεμάχου πέλας 'στατο:  τὸν δ' εκίχανε

   the one who then stood near Telemachus.        He found him

                                                                                  impf.                       impf.

             _       _  | _   .   . | _   *     . |_  .    .  | _.   . | _  *

 258    σπένδοντ' ευχόμνον τε  θοῇ παρὰ νηῒ μελαίνῃ ,

               libationing  and praying         beside swift black ship,

                        part.                  part.

 

 

             _   _   | _  _| _    .  . | _   .  . | _ .      . | _  *

 259    καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα :

           and, voicing winged words, said to him:

                                   ao. part.                                                     impf.

             _   .    . | _   .    . | _ *    . | _  _ | _     . . | _  *

 260     φίλ', επεί σε θύοντα  κιχάνω τῷδ' ενὶ χώρῳ ,

            "Friend, since I meet you sacrificing  in this place,

                                                         part.         pres.

             _    .     . | _     . . | _  _   | _  .    .    | _    .  . | _  *

 261     λίσσομ' 'υπὲρ θυέων καὶ δαίμονος,  αυτὰρ πειτα

         I entreat you, by your offerings and the divinity, then after that

                      pres.

             _      _  | _    .   . | _    .   . | _   _    | _   .   . | _  *

 262    σῆς τ' αυτοῦ κεφαλῆς καὶ 'εταίρων,  'ο τοι 'πονται ,

    by your own head and that of your comrades     who follow you,

                                                                                                                   pres.

             _ .     .  | _ .   . | _  _ | _  .  .  | _     .  . | _  *

 263     ειπέ μοι ειρομένῳ νημερτέα   μηδ' επικεύσῃς :

                 tell me asking infallibly,             and don't conceal it:

                    ao.                  part.                                                ao. subj.

             _    .    .  | _    _  | _         .  . | _    .   .  | _ .  . | _  *

 264     τίς πόθεν ες ανδρῶν ;  πόθι τοι πόλις ηδὲ τοκῆες ;

 What man and from where are you ?   Where are your city and parents ?"

                                        pres.

 

 

             _       _  | _   .   . | _    _  | _  .    .  | _  . . | _  *

 265     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

             Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                                         perf. part.                           impf.

             _   .   . | _    _  | _   *     . | _     .  . | _   .    . | _  *

 266     τοιγὰρ εγώ τοι,  ξεῖνε,  μάλ' ατρεκέως αγορεύσω .

       "Therefore i to you  stranger,         will-speak  very exactly.

                                                                                                              fut.

             _ .  . | _     .   .  | _      _  | _   .     .  | _ .  . | _  *

 267     εξ Ιθάκης γένος ειμί,  πατὴρ δέ μοί εστι Οδυσσεύς ,

            I'm from Ithaca by race,      and my father is Odysseus,

                                                       pres.                                  pres.

             _    .    .| _     _  | _    .   . | _   .  . | _     .  . | _  *

 268      ε ποτ' ην:  νῦν δ' δη απέφθιτο λυγρῷ ολέθρῳ .

  if there ever was one,    but he's perished by now in wretched destruction.

                                   impf.                                     ao.

             _   .  .  | _    .  . | _      *    . | _     _  | _ .   . | _  *

 269    τονεκα νῦν 'ετάρους τε  λαβὼν καὶ νῆα μέλαιναν

     For that reason, now  taking   comrades   and      black ship

                                                                         ao. part.

             _    _  | _     .  . | _      _  | _    _   | _ .  . | _  *

 270      ῆλθον πευσομένος  πατρὸς δὴν οιχομένοιο .

             went to find out about my long gone father."

                       ao.             fut. part.

 

 

             _      _   | _    .   . | _ .    . | _  .  . | _    . . | _  *

 271     τὸν δ' αῦτε προσέειπε Θεοκλύμενος θεοειδής :

              Godlike Theoclymenus said back to him:

                                                     ao.

             _   _ | _    .   . | _  _ | _    .   .    | _     .   . | _  *

 272     'ούτω τοι καὶ εγὼ εκ πατρίδος,  άνδρα κατακτὰς

             "So I too am out of my fatherland,    since I killed a man

                                                                                                            ao. part.

             _  _ | _      _  | _   .     . | _ _ | _  .  . | _  *

 273     έμφυλον:  πολλοὶ δὲ κασίγνητοί τε έται τε

          of my clan,    and there are many brothers and kinsmen of his

 

             _    .     . | _   .    . | _      .  .  | _    .   . | _  . . | _  *

 274     ργος αν' 'ιππόβοτον,  μέγα δὲ κρατέουσι Αχαιῶν .

  throughout horse-grazing Argos       and they hold great power over Achaeans.

                                                                                                pres.

             _    .   . | _  .   . | _    .    . | _   _  | _  .    . | _  *

 275    τῶν 'υπαλευαμνος  θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν

        having-eluded them         i-excape     death    and black doom,

                                  ao. part.

             _     .   . | _   .     .  | _ .     . | _    _   | _     .   . | _  *

 276    φεύγω,  επεί νύ μοι αῖσα κατ' ανθρώπους αλάλησθαι .

                        since it's now my destiny to wander through mankind.

                     pres.                                                                                        perf. inf.

             _   .   .  | _  .  . | _    *    . | _   .     . | _   .  . | _  *

 277     αλλά με νηὸς φεσσαι,  επεί σε φυγὼν 'ικέτευσα ,

             But put me on your ship,     since I come to you as a suppliant in flight,

                                                    ao. imp.                         ao. part.             ao.

             _   .    . | _   _ | _  *    . | _ .  . | _   .   . |_  *

 278     μή με κατακτείνωσι:  διωκέμεναι γὰρ οΐω .

               lest they kill me,        for I think they're in pursuit."

                                       ao. subj.                                                  pres.

 

 

 

             _      _   | _  .  . | _      _  | _ .   .   | _ .  . | _  *

 279    τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

             Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                                      perf. part.                            impf.

             _    _  | _    .    . | _  .      . | _    _  | _ .  . |_  *

 280     ου μὲν δή σ' εθέλοντά  γ' απώσω νηὸς εΐσης ,

              "I won't push you away,   since you want this, from my balanced ship,

                                                     part.                    fut.

             _    .    .   | _  _   | _ .   . | _  .  .  | _  .    . | _  *

 281    αλλ' 'πευ: αυτὰρ κεῖθι φιλήσεαι,  'οά κ' χωμεν .

         so come,   then make yourself welcome there     with such as we may have."

                             imp.                                        fut.                           subj.

             _    .  .  | _  _  | _     .  . | _ .  . | _    .  .  | _  *

 282     'ὼς άρα φωνήσας  'οι εδέξατο χάλκεον έγχος ,

              So saying,      he accepted his bronze spear

                                        ao. part.                 ao.

             _   .     . | _     . | _     .  . | _   .  .  | _  . . | _  *

 283    καὶ τό γ' επ' ικριόφιν τάνυσεν νεὸς αμφιελίσσης :

              and laid it on the deck of the double-curved ship,

                                                                      ao.

             _   .     .  | _  _  | _  .   . | _  .  . | _    .   . | _  *

 284     ν δὲ καὶ αυτὸς νηὸς  εβήσετο ποντοπόροιο .

              then also boarded the seafaring ship himself.

                                                                          ao.

             _    _   | _     .     . | _  .    . | _  .  .  | _      .    . | _  *

 285     εν πρύμνῃ δ' ρ' πειτα καθέζετο,  πὰρ δὲ 'ο αυτῷ

               in the stern          then     sat down ,         Theoclymenus

                                                                               impf.

             _  .    . | _  .   . | _     _  | _     _   | _ . . | _  *

 286     σε Θεοκλύμενον:  τοὶ δὲ πρυμνήσι' λυσαν .

              sat   beside him,              then his men freed the stern cables.

                    ao.                                                                                  ao.

             _   .   . | _     .    . | _  .   . | _  _ | _   . . | _  *

 287     Τηλέμαχος δ' 'ετάροισι  εποτρύνας εκέλευσε

             Telemachus urged his comrades on and bid them

                                                                            ao. part.              ao.

             _    _   | _    _ | _     _  | _     .   . | _    . . | _  *

 288     'πλων 'πτεσθαι:  τοὶ δ' εσσυμένως επίθοντο .

               secure the rigging. They speedily obeyed,

                                                                                                            ao.

             _  _   | _   .  . | _     _ | _   _ | _   .   . | _  *

 289     'ιστὸν δ' ειλάτινον  κοίλης ντοσθε μεσόδμης

              raised the fir mast,   set it inside the hollow mast box,

 

             _    .   . | _  _   | _  _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 290    στῆσαν αείραντες,  κατὰ δὲ προτόνοισι δησαν ,

              tied it down with the forestays,

                      ao.  ao.        part.                                                              ao.

             _   _   | _    . . | _   *   . | _ _ . . | _  . . | _  *

 291     'λκον δ' 'ιστία λευκὰ  εϋστρέπτοισι βοεῦσι .

         and hoisted  white sail       with  well-twisted ox-leather halyards.

                    impf.

             _   _   | _   .    .  | _   *    . |_   _   | _  .   . | _  *

 292     τοῖσιν δ' κμενον ορον  'ει γλαυκῶπις Αθήνη ,  

             Bright-eyed Athena sent them a favorable fair wind,

                                                                       impf.

             _      .   . | _ _ | _  .   .  | _  .   .    | _   .    . | _  *

 293     λάβρον επαιγίζοντα δι' αιθέρος,  φρα τάχιστα

         rushing furiously through the clear air,    so their ship would most quickly

                                             part.

             _      .  . | _  .  . | _  *      . | _   _   | _  .    .   | _  *

 294     νηῦς ανύσειε θέουσα  θαλάσσης 'αλμυρὸν 'δωρ .

               complete its run across       the briny water of sea.

                                 ao. op.         part.

             _     .    . | _     _   | _      _   | _   .  .  | _   .  . | _  *

 295    βὰν δὲ παρὰ Κρουνοὺς  καὶ Χαλκίδα καλλιρέεθρον .

             They went past Crouni           and fair-streamed Chalcis.

                  ao.

             _   .   . | _  . . | _    . . | _  .   .  | _   .  . | _  *

 296     δύσετό τ' ηέλιος  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί :

     And the sun went down,   and all the ways were dark.

                       ao.                                  impf.

             _   .    . | _  .  . | _    *   . | _  .  . | _   .  . | _  *

 297      'η δὲ Φεὰς επέβαλλε  επειγομένη Διὸς ούρῳ

              she headed for Pheae,   Pushed on by Zeus's fair wind,   

                                                 impf.                  part.

             _  .      .  | _  .  . | _ *     . | _  .   . | _  .  . | _  *

 298      ηδὲ παρ' λιδα δῖαν,  'θι κρατέουσι Επειοί .

               and past divine Elis,       where the Epeans hold power.

                                                                                     pres.

             _   _   | _     _ | _  .  .| _   . . |_ .   . | _  *

 299     νθεν δ' α νήσοισι επιπροέηκε θοῇσι ,

    From there   in turn    he steered her toward the Sharp Islands,

                                                                         ao.

             _   _  | _   _ | _    .   . | _    .    . | _  .    . | _  *

 300     'ορμαίνων κεν θάνατον φύγοι κεν 'αλώῃ .

               wondering whether he'd escape death or be captured.

                          part.                                            ao. op.             ao. subj. p

             _        _   | _   .  . |_    . . | _      _  | _ .  . | _  *

 301     τὼ δ' ατ' εν κλισίῃ   Οδυσεὺς καὶ δῖος 'υφορβὸς

              Back in the hut,          Odysseus and the divine swineherd

 

             _    _ | _     .    . | _     .   . | _    .  .  | _  .  . | _  *

 302    δορπείτην: παρὰ δέ σφιν εδόρπεον ανέρες λλοι .

             ate supper, and the rest of the men ate supper beside them.

                         impf.                                                  impf.

             _   .   . | _    .  . | _    .   . | _  .  . | _  .  .  | _  *

 303     αυτὰρ επεὶ πόσιος  καὶ εδητύος εξ ρον 'ντο ,

           Then after they'd dispatched desire for food and drink,

                                                                                                                ao.

             _        .    . | _      .  . | _ *     . | _  .  . | _  _ | _  *

 304     τοῖς δ' Οδυσεὺς μετέειπε,  συβώτεω πειρητίζων ,

         Odysseus spoke among them,     testing the swineherd,

                                                              ao.                                         part.

             _   .    . | _   .  . | _    .  . | _ _ | _  .   . | _  *

 305      ε μιν τ' ενδυκέως φιλέοι μεῖναί τε κελεύοι

               whether he'd still welcome him kindly and bid him stay

                                                                   op.       ao. inf.             op.

            _   _  | _    _   | _    _ | _  _ |_ .    . | _  *

 306     αυτοῦ ενὶ σταθμῷ,  οτρύνειε πόλινδε :

  where he was in the farmhouse      or urge him toward the city:

                                                                      ao. op.           

             _    .  . | _     _  | _ *      . | _  _ | _     .   . | _  *

 307     κέκλυθι νῦν, Εμαιε,  καὶ λλοι πάντες 'εταῖροι :

            "Hear me now, Eumaeus,     and all your other comrades,

                    ao. imp.

             _ _ | _     .   . | _  .    . | _ .   . | _ .   . | _  *

 308      ηῶθεν προτὶ στυ  λιλαίομαι απονέεσθαι

                I'm eager to go off to the city in the morning,

                                                                  pres.

             _     _  | _     .   . | _   .    . | _ _  | _   .   . | _  *

 309    πτωχεύσων,  'ίνα μή σε κατατρύχω καὶ 'εταίρους .

              to beg,           so I don't put a strain on you and your comrades.

                      fut. part.                                          subj.

             _   .     . | _     .    . | _     .   . | _    .    .   | _     .   . | _  *

 310     αλλά μοι ε θ' 'υπόθευ  καὶ 'μ' 'ηγεμόν' εσθλὸν πασσον

                 But advise me well      and send a good guide with me

                                                     ao. imp.                                                            ao. imp.

             _    .    . | _    .   . | _     .  .  | _     .   .  | _  .   . | _  *

 311     'ς κέ με κεῖσ' αγάγῃ:  κατὰ δὲ πτόλιν αυτὸς ανάγκῃ

              to lead me there.           I'll wander by myself throughout the city,

                                                   ao. subj.

             _      .   .   | _  _  | _    .   . | _    _ | _     .   . | _  *

 312    πλάγξομαι, α κέν τις  κοτύλην καὶ πύρνον ορέξῃ .

           of necessity,  in hope someone will hand out a wheat cake and a cup.

                         fut.                                                                                   ao. subj.

             _     _   | _      _   | _     .    . | _   _  | _ . .| _  *

 313     καί κ' ελθὼν πρὸς δώματ' Οδυσσῆος θείοιο

                I'd also go to the home of divine Odysseus

                               ao. part.

             _   . . | _ _ | _ .     . | _   .  . | _   .   . | _  *

 314     αγγελίην εποιμι  περίφρονι Πηνελοπείῃ ,

              and tell prudent Penelope my news,

                                         ao. op.

             _   _   | _   _  | _   .   . | _   . . | _  .  . | _  *

 315    καί κεν μνηστήρεσσι 'υπερφιάλοισι μιγείην ,

              and I'd mingle with the haughty suitors

                                                                                              ao.op. p

             _   _  | _     _  | _   .   . | _ . . | _   .  . | _  *

 316      εί μοι δεῖπνον δοῖεν  ονείατα μυρί' έχοντες .

            in hope that they,   who have countless good things, will give me a meal.

                                                    ao.                                        op.  part.

             _   .    . | _    _   |_ .   . | _   .   .  | _  .   . | _  *

 317     αψά κεν ε δρώοιμι μετὰ σφίσι  'ττι θέλοιεν .

        I'd quickly do things well among them,     whatever they wanted.

                                                   op.                                                 op.

             _   _   | _  .  . |_     .    .  | _    . . | _     .   . | _  *

 318     εκ γάρ τοι ερέω,   σὺ δὲ σύνθεο καί μευ κουσον :

         For I declare this to you,     and you heed and hear me,

                                             fut.                      ao. imp.                         ao. imp.

             _   _  |_. . | _ .  . | _  .   .    | _    .    . | _  *

 319     Ἑρμείαο 'κητι διακτόρου,  'ς ῥά τε πάντων

             with the aid of runner Hermes,     who bestows

 

             _   _   | _    _  | _  .   . | _   _ | _   .   . | _  *

 320     ανθρώπων ργοισι χάριν καὶ κῦδος οπάζει ,

              grace and glory on the works of all mankind,

                                                                                                       pres.

             _     .   . | _   _   | _   .   . | _   _| _  .    .  | _  *

 321    δρηστοσύνῃ ουκ ν μοι ερίσσειε βροτὸς λλος ,

               no other mortal can compete with me in service,

                                                                           ao. op.

             _       _  | _ _| _    . . | _   .  . | _   .   . | _  *

 322    πῦρ τ' ε νηῆσαι   διά τε ξύλα δανὰ κεάσσαι ,

              in carefully heaping up a fire and splitting dry wood,

                                         ao. inf.                                              ao. inf.

             _    _   | _  .    .  | _  _| _    _ | _  .  . | _  *

 323    δαιτρεῦσαί τε καὶ oπτῆσαι καὶ οινοχοῆσαι ,

               in carving, and roasting, and pouring wine,

                       ao. inf.                          ao. inf.                    ao. inf.

             _ .   . | _    .   . | _ .     . | _  _   |_ .   . | _  *

 324     'οά τε τοῖς αγαθοῖσι παραδρώωσι χέρηες .

              and such things that inferiors do for the good ones."

                                                                            pres.

             _    .    . | _   _  | _        .  . | _      _  | _ .   . | _  *

 325    τὸν δὲ μέγ' οχθήσας προσέφης,  Εμαιε συβῶτα :

            Greatly troubled, you said to him,       swineherd Eumaeus:

                                             ao. part.

             _   _  | _  .    . |_  .  . | _   .   . | _    .   . | _  *

 326     μοι, ξεῖνε,  τίη τοι ενὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα

      "Oh my, stranger,     why is this thought come to your mind ?

 

             _   .  .   | _   .    . | _    .   . | _  . . | _   .   . | _  *

 327     πλετο ;  σύ γε πάγχυ λιλαίεαι αυτόθ' ολέσθαι .

                        Are you completely eager to perish on the spot there,

                     impf.                                                 pres.                       ao. inf.

             _  _   | _   _  | _     .  . | _    .   . | _  .   . | _  *

 328      ει δὴ μνηστήρων  εθέλεις καταδῦναι 'όμιλον ,

               if you want to go down into the throng of suitors,

                                                              pres.            ao. inf.

             _   _   | _  .   . |_  .   . | _  .  .  | _  . . | _  *

 329    τῶν 'βρις τε βίη τε  σιδήρεον ουρανὸν 'κει .

             whose wanton arrogance and violence reach to iron heaven ?

                                                                                                        pres.

             _   _  | _ _ | _   .    . | _  _  | _    .  . | _  *

 330     ού τοι τοιοίδ' εξσὶ  'υποδρηστῆρες εκείνων ,

               Their attendants are not ones like you,

                                                pres.

             _   .   . | _   _  | _   _  | _  .  .  | _ .  . | _  *

 331     αλλὰ νέοι, χλαίνας ειμένοι ηδὲ χιτῶνας ,

      but young ones,  well-dressed in cloaks and tunics,

                                                                    perf. part.

             _ _ | _  .   . | _    .  . | _    _  | _  .      . | _  *

 332      αιεὶ δὲ λιπαροὶ κεφαλὰς καὶ καλὰ πρόσωπα ,

               always sleek with oil on their heads and handsome faces,

 

             _     .    . | _  _   | _ *   . | _ _| _   .      . | _  *

 333     'ο σφιν 'υποδρώωσι :  εΰξεστοι δὲ τράπεζαι

 these are the ones who attend them.     Well-polished tables

                                             pres.

             _  _ . . | _ _ . . | _  _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 334     σίτου καὶ κρειῶν ηδ' ονου βεβρίθασιν .

             are laden with bread and meat and wine.

                                                                                        perf.

             _   .     .    | _    _   | _   .   .|_ _| _   .   . | _  *

 335     αλλὰ μέν':  ου γάρ τίς  τοι ανιᾶται παρεόντι ,

         Stay instead,    for no one's bothered by your being here,

                                                                              pres.             part.

             _   .   .  | _  .   . | _   .    . | _  _     | _   .   . |_  *

 336    οτ' εγὼ οτε τις λλος 'εταίρων,  'ο μοι ασι .

               neither I nor any other comrade      who's with me.

                                                                                                           pres.

             _    .   . | _   _ | _  .  . | _   _ | _  .   .  | _  *

 337     αυτὰρ επὴν λθῃσι Οδυσσῆος φίλος 'υιός ,

             But when the dear son of Odysseus comes,

                                               ao. subj.

             _  _   | _    _  | _   *    . | _  .   . | _  .  . | _  *

 338    κεῖνός σε χλαῖνάν τε  χιτῶνά τε 'εματα 'σσει ,

       that one will give you clothing,   both a cloak and tunic,-

                                                                                                           fut.

             _    _   | _     _  | _      .  . |_ .    .   | _  .  . |_  *

 339    πέμψει δ' 'όππῃ σε  κραδίη θυμός τε κελεύει .

              and send you wherever your heart and spirit bid you."

                     fut.                                                                              pres.

             _     _ | _   .   . | _  *      . | _   .    . | _  .    . | _  *

 340    τὸν δ' ημείβετ' πειτα  πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :

             Then long-suffering divine Odysseus answered him:

                                  impf.

             _     _  | _    _  | _ *     . | _   . . | _  .    . | _  *

 341     αθ' 'οτως, Εμαιε,  φίλος Διῒ πατρὶ γένοιο

     "Would it be so, Eumaeaus,     that you become as dear to father Zeus

                                                                                                     ao. op.

             _    .  .   | _  .     . | _     .    . | _    .   .|_ . . | _  *

 342     'ως εμοί,  'ττι μ' παυσας λης καὶ οϊζύος αινῆς .

    as you are to me,     that you've stopped me from wandering and grim misery.

                                                             ao.

             _       .   . | _        _   | _ .   . | _  .   .   | _  .      . | _  *

 343    πλαγκτοσύνης δ' ουκ στι κακώτερον λλο βροτοῖσι :

             Nothing else is more evil for mortals than wandering,

                                                                  pres.

             _    .   .   | _  .   . | _    _   | _     .   . | _  .   . | _  *

 344    αλλ' 'νεκ' ουλομένης γαστρὸς κακὰ κήδε' χουσι

           yet for their accursed belly's sake men have evil troubles,

                                                                                                                    pres.

             _  .   .   | _     .   . | _ .   . | _  _ | _   .    .  | _  *

 345      ανέρες,  'ν τιν' 'κηται λη καὶ πῆμα καὶ λγος .

                            anyone to whom wandering and pain and sorrow come.

                                                    ao. subj.

             _       .    . | _  .   . | _   _ | _  .    . | _   .   . | _  *

 346     νῦν δ' επεὶ ισχανάᾳς  μεῖναι τέ με κεῖνον νωγας ,

            Now, since you keep me    and bid me wait for that one,

                                                  pres.         ao. inf.                                    perf.

             _    .  . | _     .  . | _    .    . | _    _ | _  _ | _  *

 347     επ' γε μοι περὶ μητρὸς Οδυσσῆος θείοιο

              tell me about divine Odysseus's mother, and his father,

                ao. imp.

             _    _   | _        .  . | _  .  .| _  .  . | _  .  .  | _  *

 348    πατρός θ', 'ν κατέλειπε ιὼν επὶ γήραος ουδῷ ,

              whom he left behind on the threshold of old age when he went,

                                                       impf.          part.

             _    .   .|_  _ | _ .    .   | _  _  |_. .|_ *

 349     ε που τι ζώουσι ὑπ' αυγὰς ηελίοιο ,

              whether they're still alive under the rays of the sun

                                             pres.

             _ _| _   _ | _ .    .  | _  . .| _.    . | _  *

 350      ῆ ήδη τεθνᾶσι καὶ ειν Αΐδαο δόμοισι .

             or are already dead and in the house of Hades."

                                       perf.

 

 

             _      _  | _   .    . |_ .    . | _   _   | _  .    .   | _    *

 351    τὸν δ' ατε προσέειπε συβώτης, ρχαμος ανδρῶν :

          The swineherd, leader of men, said back to him:

                                   ao.

             _  .    .| _    _  | _  .      .   | _ .   . | _  .  . | _    *

 352    τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε,  μάλ' ατρεκέως αγορεύσω .

             "Therefore, stranger, I'll speak to you very exactly.

                                                                                                             fut.

             _  _ | _     .   . |_  _|_   . . | _    .   .  |_ *

 353     Λαέρτης μὲν τι ζώει,  Διῒ δ' εχεται αιεὶ

               Laertes still lives, but prays to Zeus always

                                                         pres.                   pres.

             _   .    . | _   .  . | _     _   | _   _  | _   .  . | _  *

 354     θυμὸν απὸ μελέων φθίσθαι  ος εν μεγάροισι :

            that his spirit fade from his limbs within his halls.

                                                                   ao. inf.

             _   _  | _     _  | _    .    . | _ .   .  | _ .   . | _ *

 355     εκπάγλως γὰρ παιδὸς οδύρεται οιχομένοιο

              For he mourns, terribly, his son who's gone

                                                                              pres.

             _   .  . |_    .   . | _ .   . |_  .    .    | _  .   . | _  *

 356    κουριδίης τ' αλόχοιο δαΐφρονος,  ' 'ε μάλιστα

       and his wedded wife, the skilled one,    who made him grieve the most,

 

             _   .   . | _     .  . | _    .   . | _   _  | _ . . | _  *

 357      καχ' αποφθιμένη   καὶ εν ωμῷ γήραϊ θῆκε .

            when she died, and put him in unripe old age.

                       ao.             ao. part.                                                      ao.

             _    .   .|_   _  | _   *      . | _    .  . | _  .  . | _  *

 358     'η δ' χεϊ  ο παιδὸς   απέφθιτο κυδαλίμοιο,

              She died of grief for her gloried son,

                                                                         ao.

             _   .  . | _  .   . | _     _  | _    .   . | _    .  . | _  *

 359    λευγαλέῳ θανάτῳ,  'ως μὴ θάνοι 'ς τις μοιγε

             by a dismal death,      as I wouldn't have anyone die,

                                                                              ao. op.

             _  .   . | _  .  . | _    .   .  |_ _| _    .  . | _  *

 360     ενθάδε ναιετάων  φίλος εη καὶ φίλα ρδοι.

              who lives here,     and is friend to me, and does friendly things for me.

                                         part.                        impf.                        op.

             _   .     .  | _     _ | _   .  .| _    . . | _   .    . | _  *

 361     φρα μὲν ον δὴ κείνη ην,  αχέουσά περ μπης ,

            As long as she was alive,        though she grieved nontheless,

                                                                        impf.           part.

             _   .    . | _   .    .  | _  .     . | _  _| _     .  . | _  *

 362    τόφρα τί μοι φίλον σκε  μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι ,

            it was dear to me to ask      and inquire something of her,

                                                             impf.           ao. inf.                    ao. inf.

             _   .   .  | _     _ | _    *    . | _    .  . | _   .  . | _  *

 363     ονεκά μ' αυτὴ θρέψε  'μα Κτιμένῃ τανυπέπλῳ ,

              because she'd raised me with long-robed Ctimene,

                                                          ao.

             _  .   .  | _ _ | _    _  | _   .   . | _   .  .  | _  *

 364    θυγατέρ' ιφθίμῃ,  τὴν 'οπλοτάτην τέκε παίδων :

        her attractive daughter,     the youngest child she bore.

                                                                                             ao.

             _   .    .  | _ .   . | _      . . | _   .    . | _        .   . | _  *

 365     τῇ 'ομοῦ ετρεφόμην,  ολίγον δέ τί μ'  ῾ῆσσον ετίμα .

              I was raised with her,      but she honored me little less in any way.

                                            impf.                                                                 impf.

             _    .  . | _    _  | _     .   . |_ .    .  | _ .     . | _   *

 366     αuτὰρ επεί ῥ' 'βην πολυήρατον 'ικόμεθ' μφω ,

             Then after we both reached the much-desired prime of youth,

                                                                                                  ao.

             _      .   . | _  .    . | _     .   . | _    _  | _  .  . | _  *

 367     τὴν μὲν πειτα Σάμηνδ' δοσαν καὶ μυρί' 'λοντο ,

              they gave her then in Same   and took countless things.

                                                                              ao.                                  ao.

             _    .   . | _   _  | _   .    . | _  .   . | _  .   . | _  *

 368     αυτὰρ εμὲ χλαῖνάν τε  χιτῶνά τε 'εματ' εκείνη

             Then she clothed me in a cloak and tunic,

 

             _   .    . | _     . . | _  *      . | _      .   . | _   .  .  | _  *

 369     καλὰ μάλ' αμφιέσασα,  ποσὶν θ' 'υποδήματα δοῦσα

              very beautiful clothes,      gave me sandals for my feet,

                                              ao. part.                                                            ao. part.

             _   _  | _     . .| _ *     . | _   .   . | _   .  . | _  *

 370     αγρόνδε προΐαλλε:  φίλει δέ με κηρόθι μᾶλλον .

            and sent me out to the country, but loved me the more in her heart.

                                             impf.           impf.                      

             _      _  | _  _ | _    .  . | _  .  .    | _  .    .  | _  *

 371    νῦν δ' 'δη τούτων επιδεύομαι:  αλλά μοι αυτῷ

                Now I lack these things,               but, for me myself,

                                                                  pres.

             _    .   .| _ _ | _   .   . | _     . . | _  . . | _  *

 372     ργον αέξουσιν μάκαρες θεοὶ ' επιμίμνω

             the blessed gods make prosper the work which I abide in,

                                      pres.                                                    pres.

             _    .  . | _     .   . | _  *     . | _  _| _ . . | _  *

 373    τῶν φαγόν τ' πιόν τε  καὶ αιδοίοισι δωκα .

         from which I eat and drink     and give to venerable ones.

                               ao.                  ao.                                              ao.

             _     .   . | _     _  | _   _ | _  .   .  | _  . . | _  *

 374     εκ δ' ρα δεσποίνης ου μείλιχον στι ακοῦσαι

               It's not pleasant to hear from my mistress,

                                                                                               pres.      ao. inf.

             _     .   .  | _   .   . | _   *    . | _   .    .  | _  .   .  | _  *

 375     οτ' πος ο τε τι ργον,  επεὶ κακὸν μπεσε οκῳ,

          neither a word nor any deed,      since evil has befallen our house,

                                                                                                           ao.

             _     .    . | _   . . | _      .   . | _     _  | _  .  . | _  *

 376     νδρες 'υπερφίαλοι:   μέγα δὲ δμῶες χατέουσι

               the haughty suitors.      Slaves greatly crave

                                                                                                          pres.

             _  . . | _    _ | _     _   | _   .   . | _   .    . | _  *

 377     αντία δεσποίνης φάσθαι καὶ 'καστα πυθέσθαι

            to speak to their mistress face to face, and hear of every thing,

                                                                                                          ao. inf.

             _     .  . | _    . . | _   *    . | _  .    . | _   .   . | _  *

 378     καὶ φαγέμεν πιέμεν τε,  πειτα δὲ καί τι φέρεσθαι

               and eat, and drink,         and then also take something

                             ao. inf.          ao. inf.

             _    _     | _  .  . | _   .    . | _   _ | _ . . | _  *

 379     αγρόνδ',  'οά τε θυμὸν αεὶ δμώεσσι ιαίνει .

    to the country,     such as always warm the hearts of slaves."

                                                                                                   pres.

             _      .    . | _   .   . | _      .   . | _    .   . | _ .   . | _  *

 380     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                  Adroit Odysseus said to him in reply:

                                             part.                        impf.

             _    .    .   | _     .  . | _    .   . | _    _  | _ .   . | _  *

 381      πόποι,  'ως ρα τυτθὸς εών,  Εμαιε συβῶτα ,

             "Hmm. When you were so little,       swineherd Eumaeus,

                                                                              part.

             _     .   . | _    _   | _      _   | _   .   .  | _  .  . | _  *

 382    πολλὸν απεπλάγχθης σῆς πατρίδος ηδὲ τοκήων .

             you wandered far from your fatherland and parents.

                                          ao. p

             _     .  . | _     .  . | _ *     .  | _  .  . | _    .  . | _  *

 383     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

              But come, tell me this        and recount it exactly,

                                                          ao. imp.                                   ao. imp.

             _ .  .| _  .   . | _     .  .  | _     _   | _  . . | _  *

 384      ηὲ διεπράθετο πτόλις ανδρῶν ευρυάγυια ,

              whether the broad-streeted city of men was sacked,

                                    ao.

             _  . . | _  .  . | _ .     . | _    _  | _   . . | _  *

 385      ' νι ναιετάασκε πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ ,

              in which your father and lady mother used to live,

                                       impf.

             _   .   . | _    _  | _  .     . | _   . . | _  .   . | _  *

 386      σέ γε μουνωθέντα παρ' οεσι παρὰ βουσὶ

             or, left by yourself, beside your sheep or beside your cattle,

                                         ao. part. p

             _    _   | _    .  . | _    _ | _   .   . | _     .   . | _  *

 387     νδρες δυσμενέες νηυσὶν λάβον ηδ' επέρασσαν

              hostile men took you and brought you for sale

                                                                                    ao.                      ao.

             _       _   | _      _   | _    *       . | _   .  .  | _  .  . | _  *

 388     τοῦδ' ανδρὸς πρὸς δώμαθ',  'ο δ' ξιον νον δωκε .

                to that man's home,                 and he gave a worthy price."

                                                                                                                           ao.

             _       _  | _    .   . | _ .    . | _  _   | _    .   .   | _  *

 389     τὸν δ' ατε προσέειπε συβώτης,  ρχαμος ανδρῶν :

             The swineherd, leader of men,   said back to him:

                                                    ao.

             _      .   .  | _  _  | _   .      . | _  .  . |  _ .   . | _  *

 390     ξεῖν', επεὶ ρ δὴ ταῦτά μ' ανείρεαι  ηδὲ μεταλλᾷς ,

           "Stranger, since you question me    and ask about this,

                                                                                pres.                     pres.

             _  _  | _    . . | _  _ | _    . .  | _  .    . | _  *

 391      σιγῇ νῦν ξυνίει καὶ τέρπεο,  πῖνέ τε ονον

              heed me now in silence,    and enjoy yourself, and sit

                                          imp.                imp.           imp.

             _   .   .    | _  .    . | _    .   . | _    .   .   | _  .   .   | _  *

 392      'ημνος.  δε δὲ νύκτες αθέσφατοι:  στι μὲν 'εδειν ,

     drinking wine.      These nights are ungodly long.   It's possible to sleep,

                       part.                                                                       pres.

             _  .   . | _    .    . | _ .  . | _  .   .   | _   .   . | _  *

 393     στι δὲ τερπομένοισι ακουέμεν:  ουδέ τί σε χρή ,

  and it's possible for those who enjoy it to listen,     but there's no need

                  pres.                      part.                    inf.                                    pres.

             _    _  | _   .   . | _   *     . |_ _| _    .    .   | _  *

 394    πρὶν 'ρη, καταλέχθαι:  ανίη  καὶ πολὺς 'πνος .

   for you to lie down before it's time.     Too much sleep is an annoyance.

                                           ao. inf. p

             _     _   | _     . . | _    .  . |_  _ | _   .   . | _  *

 395    τῶν δ' λλων 'τινα κραδίη καὶ θυμὸς ανώγει ,

             Whoever of the others, whose heart and spirit bid him,

                                                                                                          pres.

             _   .   .  | _ _| _       .  .  | _  _ | _   .   . | _  *

 396     υδέτω εξελθών:  'μα δ' ηοῖ φαινομένηφι

      let him go out and sleep.     With dawn's appearance,

                      imp.          ao. part.                                        part.

             _    _ | _    .     . | _ .   . | _  .  .|_ .  . | _  *

 397    δειπνήσας 'μ' 'εσσι ανακτορίῃσι 'επέσθω .

              let him have a meal and go with our lord's sheep.

                     ao. part.                                                                 imp.

             _  .    . | _  .  . |_  _| _  .   . | _    .  . | _  *

 398     νῶϊ δ' ενὶ κλισίῃ  πίνοντέ τε δαινυμένω τε

              Let us two, drinking and dining in the hut,

                 dual                                   part.                     part.

             _   .  . | _  _| _     _  | _  .   .  | _   .  . | _  *

 399     κήδεσι αλλήλων τερπώμεθα λευγαλέοισι ,

             delight in the dismal troubles of each other

                                                                 subj.

             _   .  . | _      .  . | _     .    .  | _  .  . | _    .   . | _  *

 400    μνωομένω:  μετὰ γάρ τε καὶ λγεσι τέρπεται ανήρ ,

           as we recall them. For a man can delight even in sorrows,

                        part.                                                                       pres.

             _   _  | _   .   .  | _    .     . | _   _   | _     .   . | _  *

 401     'ς τις δὴ μάλα πολλὰ πάθῃ  καὶ πόλλ' επαληθῇ .

              whoever's suffered much             and wandered far.

                                                                    ao. subj.                            ao. subj.

             _    .   .  | _  .  . | _    .     . | _  .  . | _ .   . | _  *

 402     τοῦτο δέ τοι ερέω    ' μ' ανείρεαι ηδὲ μεταλλᾷς .

              But I'll tell you this,     that you ask and question me.

                                                  fut.                    pres.                      pres.

             _   _  | _   .   . |_ _| _     .   .   | _    .  . | _  *

 403     νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται,  εί που ακούεις ,

           "A certain island is called Syria,     perhaps you've heard of it,

                                                                pres.                                  pres.

             _    .  .| _  .   . | _     *      . | _  .     . |_. . | _  *

 404     Ορτυγίης καθύπερθεν,  'θι τροπαὶ ηελίοιο ,

              above Ortygia,            where the sun's turning places are,

 

             _   .    . | _  _ | _  _ | _  .    .    | _     .  . | _  *

 405     ο τι περιπληθὴς λίην τόσον,  αλλ' αγαθὴ μέν ,

             not populated very much at all, but a good land,

 

             _   .   .   | _  _| _  _ . . | _ _ . . | _  . . | _  *

 406     εβοτος, εμηλος,  οινοπληθής, πολύπυρος .

            good for cattle, good for sheep, full of wine, rich in wheat.

 

             _  _  | _      .   . | _   .   . | _    .  .   |  _  .    . | _  *

 407    πείνη δ' ο ποτε δῆμον εσέρχεται,  ουδέ τις λλη

            Famine never comes into the kingdom,  nor does any

                                                                              pres.

             _    .   . | _    .  . | _   .   . | _   _ | _ .      . | _  *

 408    νοῦσος επὶ στυγερὴ πέλεται δειλοῖσι βροτοῖσι :

             loathesome sickness besides come to miserable mortals.

                                                                     pres.

             _     .  . | _   _  | _  .    . | _   .   . | _     _ | _   *

 409     αλλ' 'τε γηράσκωσι πόλιν κάτα φῦλ' ανθρώπων ,

              But when the tribes of men grow old throughout the city,

                                             subj.

             _   _  | _  .    . | _  .   . | _     _  | _  .  . | _  *

 410     ελθὼν αργυρότοξος Απόλλων Αρτέμιδι ξὺν

              Silverbow Apollo comes with Artemis,

                   ao. part.

             _    .  . | _     .  . | _  .  . | _  .   . | _    .  . | _  *

 411     'ος αγανοῖς βελέεσσι εποιχομνος κατέπεφνε .

              attacks them with his gentle darts, and kills them.

                                                                              part.                     ao.

             _  .    . | _   . . | _    .  . | _     .  . | _     .   . | _  *

 412     νθα δύω πόλιες,  δίχα δέ σφισι πάντα δέδασται :

           Two cities are there,     and everything is divided in two between them.

                                                                                                                  perf.

             _  _  | _      .   . | _ .    . | _   .   .  | _  .  . | _  *

 413     τῇσιν δ' αμφοτέρῃσι πατὴρ εμὸς εμβασίλευε ,

            In both of them my father, Ctesius Ormenides,

                                                                                                     impf.

             _   .  .  | _   .  . | _     . . |_ .   .  | _  .  . | _  *

 414    Κτήσιος Ορμενίδης,  επιείκελος αθανάτοισι .

              one like the immortals, was king.

 

             _   .   .  | _   .   .  | _   _  | _ _ | _ .   .  | _  *

 415     νθα δὲ Φοίνικες ναυσίκλυτοι λυθον νδρες ,

            Then came Phoenicians, ship-famed men,

                                                                                             ao.

             _     _   | _  .   . | _   .   . | _   .   .  | _.  . | _  *

 416    τρῶκται, μυρί' γοντες αθύρματα νηῒ μελαίνῃ .

              knavish gnawers, bringing trinkets with their black ship.

                                                        part.

             _  .    .  | _    .   . | _  .  . | _   _  | _    .  . | _  *

 417     σκε δὲ πατρὸς εμοῖο γυνὴ Φοίνισσ' ενὶ οκῳ ,

            There used to be a Phoenician woman in my father's house,

                   impf.

             _  _ | _   .  . | _  *     .  | _  .  . | _   _ | _  *

 418     καλή τε μεγάλη τε  καὶ αγλαὰ ργ' ειδυῖα :

              big and beautiful,     and skilled in splendid works.

                                                                                               perf. part.

             _       .   . | _   _| _     .   . | _  .    .  | _ .   . | _  *

 419     τὴν δ' ρα Φοίνικες πολυπαίπαλοι ηπερόπευον .

              The exceedingly crafty Phoenicians beguiled her.

                                                                                                             impf.

             _     _ | _  _  | _     .   . | _  _ | _   .   .  | _  *

 420    πλυνούσῃ τις πρῶτα μίγη κοίλῃ παρὰ νηῒ

             First, as she was doing laundry beside their hollow ship, one mixed

                        part.                                 ao. p

             _  _ | _   .   . | _ *    . | _     .   .  | _  .  . | _  *

 421     ευνῇ καὶ φιλότητι,  τά τε φρένας ηπεροπεύει

       with her, in making love and love,     and that beguiles the minds

                                                                                                   pres.

             _   .  . | _ .   . | _  *      .  | _    _ | _  .  . | _  *

 422     θηλυτέρῃσι γυναιξί,  καὶ ' κ' ευεργὸς ῃσι .

             of females, of women, even one who may be honorable.

                                                                                                        subj.

             _  _ | _  .  . | _  *    . | _ _| _    .    .  | _  *

 423     ειρώτα δὴ πειτα  τίς εη καὶ πόθεν λθοι :

         Then he asked her      who she was and where she came from.

                      impf.                                      op.                           ao. op.

             _   .     . | _    .  .  | _    .    . | _  .     .  | _  .  . | _  *

 424      'η δὲ μάλ' αυτίκα πατρὸς επέφραδεν 'υψερεφὲς δῶ :

                She very quickly pointed out my father's high-roofed house.

                                                                                        ao.

             _   _  | _  _| _     .   . | _    _  | _  .   .  | _  *

 425     εκ μὲν Σιδῶνος πολυχάλκου εύχομαι είναι ,

             I claim to be from Sidon, rich in bronze,

                                                                                           pres.

             _  _  | _      .   . | _     .   . | _    .   .  | _  _ | _  *

 426    κούρη δ' εμ' Αρύβαντος εγὼ ῥυδὸν αφνειοῖο :

              and I'm the daughter of Arybas to whom wealth comes in streams,

                                      pres.

             _   .      . | _    _| _    .   . |_ _| _ .   .   | _  *

 427     αλλά μ' ανήρπαξαν Τάφιοι ληΐστορες νδρες

               but Taphian pirate men snatched me up

                                                ao.

             _  .    .   | _  .   . | _       .  . | _     .   . | _       .   . | _  *

 428     αγρόθεν ερχομένην,  πέρασαν δέ με δεῦρ' αγαγόντες

               as I was coming from the country, and brought me here for sale,

                                                part.                    ao.                                         ao. part.

             _      _  | _        _   | _    *      . | _    . .  | _  .   . | _  *

 429    τοῦδ' ανδρὸς πρὸς δώμαθ':  'ο δ' ξιον νον δωκε .

               to that man's home,                and he gave a worthy price.'

                                                                                                                            ao.

             _       _  | _    .   . | _ .  . | _      .  . | _   .  . | _  *

 430     τὴν δ' ατε προσέειπε ανήρ,  'ς εμίσγετο λάθρῃ :

             "The man  said back to her         who'd mixed with her in secret

                                                      ao.                                      impf.

             _   .    . | _     .   .   | _ .    . | _    _  | _  .    . | _  *    

 431      ῥά κε νῦν πάλιν ατις  'μ' 'ημῖν οκαδ' 'ποιο ,

            Would you now come back home with us again,

                                                                                                                  op.

             _   .  . | _    _  | _     _  | _  .   .   | _ .  . | _  *

 432     φρα δῃς πατρὸς  καὶ μητέρος 'υψερεφὲς δῶ

       so you can see   father's and mother's    high-roofed house  ,

                            ao. subj.

             _  _       |  _   .    . | _  .     .  | _  _ | _  .  . | _  *

 433    αυτούς τ' ;  γὰρ τ' εισὶ  καὶ αφνειοὶ καλέονται .

      and them, too?       For they're still alive    and are called wealthy.'

                                                              pres.                                    pres.

             _       _  | _    .   . | _ .   . | _   .   . | _  .  . | _  *

 434     τὸν δ' ατε προσέειπε γυνὴ καὶ αμείβετο μύθῳ :

            "The woman said back to him and answered:

                                                       ao.                                     impf.

             _ _| _    _  | _       _ | _  .  . | _  .   .  | _  *

 435      εη κεν καὶ τοῦτ',  ε μοι εθέλοιτέ γε, ναῦται , 

           Even that might be,      if you'd be willing, sailors,

                     op.                                                      op.

             _   _  | _   _ | _  .   . | _  .   . | _      .    . | _  *

 436     'ρκῳ πιστωθῆναι απήμονά μ' οκαδ' απάξειν .

              to pledge by oath to me that you'll take me home unharmed.'

                                    ao. inf. p                                                     fut. inf.

             _    .   .     | _     .   .  | _    .   . | _     .  .  | _    . . | _  *

 437     'ὼς έφαθ',  'οι δ' άρα πάντες απώμνυον 'ως εκέλευεν .

             "So said she, and they all swore they would, as she bid them.

                             impf.                                                     impf.                        impf.

             _    .   . | _     .   . | _    *    . | _  _ | _   .     .  | _  *

 438     αυτὰρ επεί ῥ' μοσάν τε  τελεύτησάν τε τὸν 'ρκον ,

               Then after they'd sworn      and completed the oath,

                                                         ao.                        ao.

             _       _   | _   .  . | _ .  . | _   .   . | _  .  . | _  *

 439     τοῖς δ' ατις μετέειπε γυνὴ καὶ αμείβετο μύθῳ :

              the woman again spoke among them and answered:

                                                      ao.                                    impf.

              _  _ | _     _ | _   .      . | _    _ | _ .  . | _  *

 440     σιγῇ νῦν,  μή τίς με προσαυδάτω επέεσσι

        Be quiet now.   Have none of your companions

                                                                         imp.

             _  .  . | _     .  . | _       _  | _   .    .  | _  . . | _  *

 441      'υμετέρων 'ετάρων,  ξυμβλήμενος εν αγυιῇ ,

              speak to me,              if he meets me either in the street

 

             _    .    . | _ _  | _    _ | _    .  . | _  .    . | _  *

 442      που επὶ κρήνῃ:  μή τις ποτὶ δῶμα γέροντι

              or by chance at a fountain, lest someone go to his house

 

             _   _   |_ _| _     .    . |_ .  . | _     .  . | _  *

 443     ελθὼν εξείπῃ,  'ο δ' οϊσαμνος καταδήσῃ

    and tell the old man,      who in suspicion would bind me

                  ao. part.      ao. subj.                ao. part.           ao. subj.

             _     .    . | _   .  . | _   _ | _    .  . | _      .    . | _  *

 444     δεσμῷ εν αργαλέῳ,  'υμῖν δ' επιφράσσετ' λεθρον .

             in grievous bonds and devise destruction for you.

                                                                                          ao. subj.

             _    .  . | _      .   . | _   *      . | _  .  . | _     .   . | _  *

 445    αλλ' χετ' εν φρεσὶ μῦθον,  επείγετε δ' νον 'οδαίων .

             So keep my words in mind,      and hasten the price of your cargo.

                             imp.                                                 imp.

             _     .  . | _    _  | _        _ | _ . .| _ .   . | _  *

 446     αλλ' 'τε κεν δὴ νηῦς πλείη βιότοιο γένηται ,

              But when your ship is filled with substance,

                                                                                                     ao. subj.

             _  .  . |_  .   . | _  .   . | _     _   | _   .     . | _  *

 447     αγγελίη μοι πειτα θοῶς πρὸς δώμαθ' 'ικέσθω :

              have one come to the house quickly after with a message for me,

                                                                                                             ao. imp.

             _  _ | _     _  | _     *      . | _    .    . | _  .  . | _  *

 448     οσω γὰρ καὶ χρυσόν,  'τις χ' 'υποχείριος λθῃ :

              for I'll bring gold, too, whatever comes under my hands.

                     fut.                                                                                      ao. subj.

             _    .    . | _       . . | _    .   . | _  .  . | _   .    . | _  *

 449     καὶ δέ κεν λλ' επίβαθρον εγὼ εθέλουσά γε δοίην .

            And I'd willingly give another thing as payment for my passage.

                                                                                                     part.               ao. op.

             _   .     .   | _     .   . |_ .   . | _ .  . | _    . . | _  *

 450    παῖδα γὰρ ανδρὸς 'εῆος  ενὶ μεγάροις ατιτάλλω ,

            For in the palace I tend the good man's son,

                                                                                                             pres.

             _    .   . | _  _  | _  *    . | _     .  . | _   .   . | _  *

 451     κερδαλέον δὴ τοῖον,  'μα τροχόωντα θύραζε :

           such a cunning boy,      who runs around with me outside,

                                                                                      part.                 

             _      .  . | _     .  . | _ *      . | _    _  | _  .  . | _  *

 452     τόν κεν γοιμ' επὶ νηός,  'ο δ' 'υμῖν μυρίον νον

        whom I'd bring aboard the ship,     and who'd bring you an immense price,

                                        op.

             _   .     . | _   .   . | _ .       . | _    _| _         _ | _  *

 453     λφοι, 'πῃ περάσητε   κατ' αλλοθρόους ανθρώπους .

              wherever you took him for sale among men of foreign speech.'

                   ao. op.                  ao. subj.

             _    .    .   | _   _ | _      .   . | _    _   | _   .   . |  _  *

 454      'η μὲν ρ' 'ς ειποῦσ' απέβη πρὸς δώματα καλά ,

              "So saying, she departed toward the beautiful house,

                                                    ao. part.         ao.

             _     .  . | _  .   . | _    .     .  | _  _  | _  .   . | _  *

 455     'οι δ' ενιαυτὸν 'παντα παρ' 'ημῖν αθι μένοντες

              and they stayed beside us for a whole year

                                                                                                               part.

             _  _|_    .   . | _  . . | _    .    .  | _   .   . | _  *

 456     εν νηῒ γλαφυρῇ βίοτον πολὺν εμπολόωντο .

              in their hollow ship and traded for much substance.

                                                                                                 impf.

             _     .  . | _   _  | _   _   | _  .   . | _  .   . | _  *

 457     αλλ' 'τε δὴ κοίλη νηῦς χθετο τοῖσι νέεσθαι ,

              But when at last their hollow ship was loaded for them to go,

                                                                          impf.

             _     .    . | _     .   . | _  .       . | _   _  | _.   . | _  *

 458     καὶ τότ' ρ' γγελον 'καν,  'ς αγγείλειε γυναικί .

              right then they sent a messenger to bring the woman the news.

                                                                     ao.                ao. op.

             _   .    . | _     .  . |_  .   . | _     _   | _    .   .  | _  *

 459      λυθ' ανὴρ πολύϊδρις εμοῦ πρὸς δώματα πατρὸς

              A man, very shrewd one, came to my father's house,

                       ao.

             _     .  . | _    .   . | _       .   . | _    _  | _   .  . | _  *

 460     χρύσεον 'ρμον χων,  μετὰ δ' ηλέκτροισι ερτο .

               holding a golden necklace he'd strung at intervals with amber.

                                                           part.                                                 plp.

             _      .   . | _      .   . | _    _  | _ _  | _   . . | _  *

 461     τὸν μὲν ρ' εν μεγάρῳ δμῳαὶ καὶ πότνια μήτηρ

              In the hall the slave women and my lady mother

 

             _    _  | _     .    . | _  .     .  | _   _  | _  .   . | _  *

 462     χερσίν τ' αμφαφόωντο  καὶ οφθαλμοῖσι 'ορῶντο,

               felt about it with their hands and looked at it with their eyes,

                                                   impf.                                                       impf.

             _    .   . | _    .  . | _     .   . | _   .  . | _   .   . | _  *

 463      νον 'υπισχομναι:  'ο δὲ τῇ κατένευσε σιωπῇ .

       as they offered him a price,      and in silence he nodded to the woman.

                                           part.                                          ao.

             _  .   . | _    _  | _    _  | _  .  . | _  .  . | _  *

 464      τοι 'ο καννεύσας κοίλην επὶ νῆα βεβήκει ,

              Yes, indeed, he nodded and went to the hollow ship,

                                        ao. part.                                                plp.

             _   .    . | _    .   . | _   .     . | _    _| _ .   . | _  *

 465      'η δέ μὲ χειρὸς 'ελοῦσα δόμων εξῆγε θύραζε .

               and she took me by the hand and led me out the house's door.

                                                        ao. part.                        impf.        

             _   .     . | _    .   . | _  _ | _   .    .  | _ .    . | _  *

 466     ρε δ' ενὶ προδόμῳ ημὲν δέπας ηδὲ τραπέζας

              On the porch she found the tables and goblets

                     ao.

             _     _   | _   .   . | _      _ | _      .   . | _    .   . | _  *

 467     ανδρῶν δαιτυμόνων,  'ο μευ πατέρ' αμφεπένοντο.

              of the men, the diners,     who attended on my father.

                                                                                                                impf.

             _    .    . | _    _  | _      .    . | _    _  | _ .  . | _  *

 468     'οι μὲν ρ' ες θῶκον πρόμολον, δήμοιό τε φῆμιν ,

            They'd gone to the kingdom's place of council and debate,

                                                                         ao.

             _     _  | _   .   . | _   .   . | _   _  | _    .   . | _  *

 469      'η δ' αψα τρί' λεισα κατακρύψασ' 'υπὸ κόλπῳ

              and she immediately hid three chalices under the fold of her robe

                                                                            ao. part.

             _  .   .   | _   .   . | _     .  . | _   . . | _  .    . | _  *

 470     κφερε : αυτὰρ εγὼν 'επόμην αεσιφροσύνῃσι .

 and carried them out.    Then in my childish thoughtlessness I followed,

                     impf.                                          impf.

             _   .  .  | _  . . |_     .  . | _ .    . | _    .  . | _  *

 471     δύσετό τ' ηέλιος,  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί :

             and the sun went down, and all the ways were dark.

                        ao.                                  impf.

             _   _  | _      .  . | _    .   .  | _   .   .  | _  .   . | _  *

 472      'ημεῖς δ' ες λιμένα κλυτὸν λθομεν κα κιόντες ,

               Going quickly, we came to the famed harbor.

                                                                                     ao.                      ao. part.

             _     .  . | _   _ | _    _  | _    _  | _  . . | _  *

 473     νθ' ρα Φοινίκων ανδρῶν ν ωκύαλος νηῦς .

            The sea-swift ship of the Phoenician men was there.

                                                                               impf.

             _    .   . | _    .   . | _   .   . | _    .  .  | _  .    . | _  *

 474     'οι μὲν πειτ' αναβάντες επέπλεον 'υγρὰ κέλευθα ,

            Then they went aboard and sailed over the watery ways,

                                                    ao. part.              impf.

             _   .  . | _   .  . | _     . . | _    _   | _  .   . | _  *

 475     νὼ αναβησάμενοι:  επὶ δὲ Ζεὺς ορον αλλε .

   having brought the two of us aboard,   and Zeus sent a favorable wind.

                 dual               ao. part.                                                          impf.

             _ _ | _    .    . | _       . . | _    _   | _  .     . | _  *

 476     'εξῆμαρ μὲν 'ομῶς πλέομεν νύκτας τε καὶ μαρ :

             Six days we sailed, day and night alike,

                                                                  impf.

             _      .  . | _       .     . | _  .    .| _   _   | _  .     .  | _  *

 477     αλλ' 'τε δὴ 'βδομον μαρ επὶ Ζεὺς θῆκε Κρονίων ,

             but when Zeus Cronion added the seventh day,

                                                                                                        ao.

             _     .    . | _  .    . | _  .    . | _     .   . |_ . . | _  *

 478     τὴν μὲν πειτα γυναῖκα βάλ' ρτεμις ιοχέαιρα ,

              then arrow-pouring Artemis struck that woman

                                                                          ao.

             _    _   | _    _  | _  .     . | _      _   | _ . . | _  *

 479     ντλῳ δ' ενδούπησε πεσοῦσ' 'ως ειναλίη κήξ .

             and she fell with a thud into the hold,  like a tern in the sea,

                                                 ao.                ao. part.

             _    _  | _      _ | _ *     . | _  .  . | _    .    . | _  *

 480     καὶ τὴν μὲν φώκῃσι  καὶ ιχθύσι κύρμα γενέσθαι

            and they threw her overboard to become spoil for fish

                                                                                                            ao. inf.

             _   .    .  | _   .   . | _   .   . | _   .   . | _ .   .  | _  *

 481     κβαλον: αυτὰρ εγὼ λιπόμην ακαχημνος τορ :

            and seals, then I was left grieving at heart.

                         ao.                                           ao.                perf. part.

             _       .  . | _  .   . | _   .    . | _    .  . | _    .    .  | _  *

 482    τοὺς δ' Ιθάκῃ επέλασσε φέρων νεμός τε καὶ 'δωρ ,

            Wind and water bore and drove them to Ithaca,

                                                         ao.                part.

             _  .    .  | _ _  | _    .  . | _   . . | _  .   . | _  *

 483     ένθα με Λαέρτης πρίατο κτεάτεσσι 'εοῖσι .

              than Laertes bought me with his own possessions,

                                                               impf.

             _   _  | _  .    . | _   .   . |_ .   .  | _   _ | _  *

 484     'οτω τήνδε τε γαῖαν εγὼ δον οφθαλμοῖσι .

           and in that way I saw this land with my eyes."

                                                                            ao.

 

 

             _        _  |_ .  . | _    .  . | _    _ | _  .  .  | _  *

 485     τὸν δ' α διογενὴς  Οδυσεὺς ημείβετο μύθῳ :

           Zeus-born Odysseus answered back to him:

                                                          impf.

             _   _  | _  .    . | _    .   . | _   .  . | _   .    . | _  *

 486     Εμαι', μάλα δή μοι ενὶ φρεσὶ θυμὸν ρινας

    "Eumaeus, yes, you've deeply stirred the spirit in my heart,

                                                                            ao.

             _    .   . | _   .   . | _       .  . | _     .    . | _   . . | _  *

 487     ταῦτα 'καστα λέγων,  'σα δὴ πάθες λγεα θυμῷ .

              telling every thing,      all these sorrows you suffered in your heart.

                                    part.                         ao.

             _    _ | _  _  | _      .   . | _    .   .  | _     .  .  | _  *

 488     αλλ' τοι σοὶ μὲν παρὰ καὶ κακῷ εσθλὸν θηκε

         But, yes, indeed, Zeus placed good, too, beside evil

                                                                                ao.

             _       .   . | _    _   | _    .    . | _ . . | _    .    . | _  *

 489     Ζεύς, επεὶ ανδρὸς δώματ' αφίκεο πολλὰ μογήσας

     for you, since after much toil you reached a kind man's house,

                                                         ao.                         ao. part.

             _  .  .   | _   _ | _    .   . | _    _  | _   .    . | _  *

 490      ηπίου, 'ς δή τοι παρέχει βρῶσίν τε πόσιν τε

             who kindly provided you with food and drink,

                                         pres.

             _  .   . | _    _ | _     .   . | _   .  .    | _  .    . | _  *

 491     ενδυκέως, ζώεις δ' αγαθὸν βίον:  αυτὰρ γωγε

                 and you live a good life.               But as for me,

                             pres.

             _     .      . | _    .  . | _  .   . | _ .   .   | _   .   . | _  *

 492     πολλὰ βροτῶν επὶ στε' αλωμνος ενθάδ' 'ικάνω .

               I reach here after wandering to many mortals' cities."

                                                       part.                          pres.

             _     _  | _    _ | _ .       .   | _ _ | _     .  . | _  *

 493      'ς 'οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον ,

              So they said such to each other,

                                                                         impf.

             _      .    . | _     _  | _      .   . | _    .   .    | _   .   . | _  *

 494     καδδραθέτην δ' ου πολλὸν επὶ χρόνον,  αλλὰ μίνυνθα :

              then fell asleep, not for a long time,                but a little,

                 ao. dual

             _  .     .   | _ _ | _  .  . |_ .     .    | _  . . | _  *

 495     αψα γὰρ Ηὼς λθε εΰθρονος.  'οι δ' επὶ χέρσου

            since fair-throned Dawn soon came. Off dry land,

                                    ao.

             _  .   . | _    .   . | _   .   . | _ . . | _        .     .    | _  *

 496     Τηλεμάχου 'ταροι λύον 'ιστία,  κὰδ δ' 'λον 'ιστὸν

    Telemachus' comrades freed the sails and quickly took down

                                         impf.                                 ao.

             _     .  . | _      _  | _      _  | _      .   . | _   .   . | _  *

 497     καρπαλίμως, τὴν δ' εις 'ρμον προέρεσσα ερετμοῖς :

    the mast, then rowed her with oars into anchorage.

                                                                   ao.

             _     _  | _  .   . | _       .  . | _     _ | _  . . | _  *

 498     εκ δ' ευνὰς βαλον,  κατὰ δὲ πρυμνήσι' δησαν :

    They cast out the anchor stones, tied down the stern cables,

                                 ao.                                                       ao.

             _   .    .   | _ _  | _   .   . | _ _ | _  .    . | _  *

 499     εκ δὲ καὶ αυτοὶ βαῖνον επὶ ῥηγμῖνι θαλάσσης ,

    went ashore themselves at the edge of sea's surf,

                                     impf.

             _      _   | _  _  | _  .   . | _    .   . | _  .   . | _  *

 500     δεῖπνόν τ' εντύνοντο κερῶντό τε αθοπα ονον .

               prepared a meal, and mixed the sparkling wine.

                                impf.               impf.

             _    .   . | _    .  .| _     .   . | _  . . | _  .   . | _  *

 501     αυτὰρ επεὶ πόσιος   καὶ εδητύος εξ ρον 'ντο ,

    Then after they'd dispatched desire for food and drink,

                                                                           ao.

             _   .   . | _  .   . | _     _   | _  .  .  | _   .  . | _  *

 502     τοῖσι δὲ Τηλέμαχος πεπνυμένος ρχετο μύθων :

    astute Telemachus was the first of them to speak:

                                               perf. part.         impf.

             _   _  | _     _   | _   .   . | _   .  . | _ .   . | _  *

 503      'υμεῖς μὲν νῦν στυδ' ελαύνετε νῆα μέλαιναν ,

                  "You now drive the black ship to the city,

                                                 imp.

             _    .   . | _  _ | _     . . | _ .   .  | _ .   . | _  *

 504     αυτὰρ εγὼ αγροὺς επιείσομαι ηδὲ βοτῆρας :

                while I'll visit my lands and herdsmen,

                                              fut.

             _   .  . | _     _   | _  . . | _   .  .  | _  .   . | _  *

 505     'εσπέριος δ' εις στυ ιδὼν εμὰ ργα κάτειμι .

    and in the evening, when I've seen my fields, I'll come down to the city.

                                           ao. part.                         pres.

             _ _| _    .   .  | _    .   . | _   .  . | _   .   . | _  *

 506      ηῶθεν δέ κεν μμιν 'οδοιπόριον παραθείμην ,

    In the morning I'd like to set before you a reward for your journey,

                                                                  ao. op.

             _     .   . | _    _  | _   *      . | _  _  | _ .   . | _  *

 507     δαῖτ' αγαθὴν κρειῶν τε  καὶ ονου 'ηδυπότοιο .

              a good feast of meats        and wine that's sweet to drink."

 

             _       _  | _   .    . | _ .    . | _ .   . | _    .  .| _  *

 508     τὸν δ' αῦτε προσέειπε Θεοκλύμενος θεοειδής :

                    Godlike Theoclymenus said back to him:

                                   ao.

             _    .    . | _    .  . | _    .    .|_     _ | _   .    . | _  *

 509     πῇ γὰρ εγώ, φίλε τέκνον, ω ; τεῦ δώμαθ' 'κωμαι

    "Dear child, which way should I go ?      Whose house should I go to,

                                                   subj.                            ao. subj.

             _     _   | _    .   . | _  . . | _     .  .  | _  .   . | _  *

 510     ανδρῶν 'ο κραναὴν Ιθάκην κάτα κοιρανέουσι ;

    of the men       who are the lords throughout rocky Ithaca ?

                                                                        pres.

             _ _| _   _   | _    .   .|_  _   | _ .   . | _  *

 511       ιθὺς σῆς μητρὸς ω καὶ σοῖο δόμοιο ;

    Or, should I go straight to your mother's house and yours ?"

                                         subj.

             _       _  | _   .  . | _      _  | _ .   .   | _  . . | _  *

 512     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

             Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                perf. part.                        impf.

             _   _  | _        .   . | _  .     . | _  .  . | _  .    . | _  *

 513     λλως μέν σ' ν γωγε  καὶ 'ημέτερόνδε κελοίμην

           "Were it otherwise,     I'd bid you go right to our place,

                                                                             op.

             _    _    | _    _  | _  . . | _    .   .   | _  .     . | _  *

 514     ρχεσθ': ου γάρ τι ξενίων ποθή:  αλλὰ σοὶ αυτῷ

                              for there's no lack at all of hospitality,   but it would be worse

               inf.

             _    .    . | _   .   . | _    .   . | _    .   .    | _  .    . | _  *

 515     χεῖρον, επεί τοι εγὼ μὲν απέσσομαι,  ουδέ σε μήτηρ

   for you yourself,    since I'll be away            and my mother

                                                       fut.

             _ .   .   | _    _  | _    .    . | _    _  | _       . . | _  *

 516     ψεται:  ου μὲν γάρ τι θαμὰ μνηστῆρσ' ενὶ οκῳ

    won't see you,   for she doesn't appear often at all to the suitors

               fut.

             _    .  .   | _     .  .  | _     .  . | _ . . | _   .   . | _  *

 517     φαίνεται, αλλ' απὸ τῶν 'υπερωΐῳ 'ιστὸν 'υφαίνει .

    in our home, but weaves at her loom in an upper room, away from them.

              pres.                                                                             pres.

             _   .    . | _  _  | _    .   . | _      .   .   | _    .  . | _  *

 518     αλλά τοι λλον φῶτα πιφαύσκομαι 'ν κεν 'κοιο ,

    Instead, I'll tell you of another man you can go to,

                                                    pres.

             _   .   . | _       .  . | _  .   . |_   .   .  | _  .   . | _  *

 519     Ευρύμαχον, Πολύβοιο δαΐφρονος αγλαὸν 'υιόν ,

            Eurymachus, the splendid son of skilled Polybus,

 

             _     _  | _ .  . | _  . . | _ .  . | _  .  . | _  *

 520     τὸν νῦν σα θεῷ  Ιθακήσιοι εισορόωσι :

    whom the Ithacans now look at as equal to a god.

                                                          subj.

             _     _  | _     .   . | _   .   . | _     .   . | _   .    . | _  *

 521     καὶ γὰρ πολλὸν ριστος ανὴρ μέμονέν τε μάλιστα

    For he's also the best man by far and especially eager

                                                               perf.

             _   .   . | _     .   . | _  .    . | _   _  | _  .   .  | _  *

 522     μητέρ' εμὴν γαμέειν καὶ Οδυσσῆος γέρας 'ξειν .

    to marry my mother and have the honors of Odysseus,

                               fut. inf.                                                     fut. inf.

             _  .    . | _    _   | _  .    . | _   .  .  | _   .  . | _  *

 523     αλλὰ τά γε Ζεὺς οδεν Ολύμπιος,  αιθέρι ναίων ,

    but Zeus, the Olympian living in the upper air, knows this,

                                      perf.                                              part.

             _  _ | _       .    . | _  .   . | _  _ | _   .    .  | _  *

 524     εί κέ σφιν πρὸ γάμοιο τελευτήσει κακὸν ῆμαρ .

    whether he'll bring about an evil day for him before a marriage."

                                                    fut.

             _    .  . | _  _ | _  .  . | _    .  . | _ .  . | _  *

 525     'ς ρα 'οι ειπόντι επέπτατο δεξιὸς ρνις ,

       As he spoke, a bird flew toward him on the right,

                            ao. part.           ao.

             _    .    . | _    _  | _   .   . | _    .   .    | _  .     . | _  *

 526     κίρκος, Απόλλωνος ταχὺς γγελος:  εν δὲ πόδεσσι

             a falcon, Apollo's swift messenger.            It was plucking a dove

 

             _  .    . | _  .  . | _       .   . | _    .    . | _   . .| _  *

 527     τίλλε πέλειαν χων,  κατὰ δὲ πτερὰ χεῦε ραζε

    it held in its feet, and was shedding feathers on the ground

           impf.                       part.                                       impf.

             _    _ | _   _  | _  *    .  | _  _  | _   .  . | _  *

 528     μεσσηγὺς νηός τε  καὶ αυτοῦ Τηλεμάχοιο .

             between the ship        and Telemachus himself.

 

             _    .    . | _   .  . | _    . . | _     .  . | _  .     . | _  *

 529     τὸν δὲ Θεοκλύμενος 'ετάρων απονόσφι καλέσσας

             Theoclymenus called him away from his comrades,

                                                                           ao. part.

             _    .    . | _  _  | _  .  . | _     .   . | _      .   . | _  *

 530     ν τ' ρα 'οι φῦ χειρὶ πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

            put his hand in his, called out his name, and said:

                              ao.                              impf.   impf.

             _   .    .    | _    .   . | _   .   . | _ .   . | _  . . | _  *

531      Τηλέμαχ',  ο τοι νευ θεοῦ λυθε δεξιὸς ρνις

    "Telemachus, surely not against god's will the bird flew on the right.

                                                          ao.

             _   _  | _      .  . | _   .  . | _   _ |_  .   . | _  *

 532     γνων γάρ μιν εσάντα ιδὼν οιωνὸν εόντα .

    For I knew, when I look him in the face, he was a bird of omen.

              ao.                                       ao. part.                    part.

             _  .   . | _        _  | _ .   . | _      .  . | _  .    .  | _  *

 533      'υμετέρου δ' οκ εστι γένευς βασιλεύτερον λλο

              There's no other race more kingly than your race

                                     pres.

             _  _  | _ .  . | _      _  | _   _  | _    .   . | _  *

 534     εν δήμῳ Ιθάκης,  αλλ' 'υμεῖς καρτεροὶ αιεί .

       in the kingdom of Ithaca,    no, you'll always be mighty."

 

 

 

             _       _  | _   .   . | _     _  | _ .   .   | _  . . | _  *

 535     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα :

                Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                perf. part.                        impf.

             _   _  | _   _  | _   *   . | _    .  . | _   .    .  | _  *

 536     α γὰρ τοῦτο,  ξεῖνε,  πος τετελεσμένον εη :

    "If only this word, stranger,    would be brought to pass,

                                                         perf. part.      op.

             _   .    . | _    _  |_   .  . | _ .   .  | _    .   . | _  *

 537     τῶ κε τάχα γνοίης φιλότητά τε πολλά τε δῶρα

    you'd quickly know, because of it, many gifts and friendship

                             ao. op.

             _  .   .   | _   _  | _   .    . | _   .   . | _    .   . | _  *

 538     εξ εμεῦ, 'ως άν τίς σε συναντομένος μακαρίζοι .

    from me, so that anyone who met you would call you blessed."

                                                    part.                     op.

             _  _  | _   _ | _      .   . | _  . .  | _     .   . | _  *

 539      καὶ Πείραιον προσεφώνεε,  πιστὸν 'εταῖρον :

    He spoke too to Peiraeus, his faithful comrade, and said to him:

                                          impf.

             _    _ | _  .  . | _     .    . | _    .    .   | _  .    . | _  *

 540     Πείραιε Κλυτίδη,  σὺ δέ μοι τά περ λλα μάλιστα

        "Peiraeus Clytides,       as you'd obey me most of all in other things,

 

             _    .  . | _    .  . | _      _  | _    .   .   | _   .     . | _  *

 541     πείθῃ εμῶν 'ετάρων,  'ο μοι Πύλον εις 'μ' 'ποντο :

                    of my comrades       who went with me to Pylos,

            pres.                                                                                    impf.

             _     _  | _   _  | _    .   . | _   _  | _   .  . | _  *

 542     καὶ νῦν μοι τὸν ξεῖνον γων εν δώμασι σοῖσι

    now also take this one for me, as a guest in your house,

                                               part.

             _  .   . | _   .  . | _  _  |_ .  .   | _    .   .   | _  *

 543     ενδυκέως φιλέειν καὶ τιέμεν,  εις ' κεν λθω .

    welcome him kindly and show him honor till I come."

                               inf.                 inf.                          ao. subj.

             _        _  | _  _  |_    _  | _ .    .  | _  . .  | _  *

 544     τὸν δ' α Πείραιος δουρικλυτὸς αντίον ηδα :

                Spear-famed Peiraeus said back to him in turn:

                                                                              impf.

             _   .    .    | _  _  | _    .     . | _      .    .  | _  .   .  | _  *

 545     Τηλέμαχ', ει γάρ κεν σὺ πολὺν χρόνον ενθάδε μίμνοις ,

          "Telemachus, even if you were to stay here for a long time,

                                                                                        op.

             _    .     . | _   .  . | _   . . | _   .    . | _    .   .  | _  *

 546     τόνδε τ' εγὼ κομιῶ,  ξενίων δέ 'οι ου ποθὴ σται .

        I'll care for this one,      and he'll have no lack of hospitality."

                                  fut.                                                        fut.

             _    _ | _   .  . | _  .  . | _   . . | _   .      . | _  *

 547     'ς ειπὼν επὶ νηὸς βη,  εκέλευσε δ' 'εταίρους

    So saying, he boarded his ship      and bid his comrades

               ao. part.                         ao.             ao.

             _   _    | _     _  | _   .  .  | _    _  | _  . . | _  *

 548     αυτούς τ' αμβαίνειν ανά τε πρυμνήσια λῦσαι .

    get aboard themselves and free up the stern cables.

                               inf.                                                   ao. inf.

             _      _  | _      _ | _     .   . | _  _ |_.  . | _  *

 549      'οι δ' αψ' εσβαινον  καὶ επὶ κληῗσι καθῖζον .

  Then they went aboard at once     and sat down at the oarlocks.

                              impf.                                          impf.

             _   .  . | _       .    .  | _    .   . | _  .  .  | _  .   . | _  *

 550     Τηλέμαχος δ' 'υπὸ ποσσὶν εδήσατο καλὰ πέδιλα ,

               Telemachus tied fine sandals beneath his feet

                                                         ao.

             _   .  . | _     .    .  | _  *      . | _   .   .   | _ ..| _  *

 551      λετο δ' λκιμον γχος,  ακαχμένον οξέϊ χαλκῷ ,

            and grabbed a sharp spear,        edged with sharp bronze,

             ao.

             _  .   . | _   . . | _     _  | _     _  | _ .  . | _  *

 552     νηὸς απ' ικριόφιν:  τοὶ δὲ πρυμνήσι' λυσαν .

         from the ship's deck.       His men then freed the stern cables.

                                                                       ao.

             _     .   . | _   _  | _     .  .  | _    .   .   | _   .  . | _  *

 553      'οι μὲν ανώσαντες πλέον ες πόλιν,  'ως εκέλευσε

    They pushed off from shore and sailed to the city,   as he bid them,

                             ao. part.            impf.                                         ao.

             _  .    . | _     .  .   | _  .   . | _   _ | _  _  | _  *

 554     Τηλέμαχος, φίλος 'υιὸς Οδυσσῆος θείοιο :

           Telemachus, divine Odysseus' the beloved son.

 

             _      _  | _     .  . | _    .    . | _     .   .    | _     .   .  | _  *

 555     τὸν δ' κα προβιβώντα πόδες φέρον,  φρ' 'κετ' αυλήν ,

    His feet carried him quickly striding forward,     until he reached the yard,

                                   part.                              impf.                   ao.

             _   .   . | _  .    . |_   .  .  | _  .  .  | _  .   . | _  *

 556     νθα 'οι σαν 'ες μάλα μυρίαι,  'σι συβώτης

        where his pigs were, truly countless,         among whom slept

                       impf.

             _      .  . | _  . . |_ .    . | _  .  . | _ . . | _  *

 557     εσθλὸς εὼν ενίαυε,  ανάκτεσι πια ειδώς ,

   the swineherd, good man that he was, with kind thoughts for his lords.

                    part.     impf.                                   perf. part.