Chicago Homer
book 15
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ *
1 ̔ηδ' εις
ευρύχορον
Λακεδαίμονα Παλλὰς
Αθήνη
and-she Pallas Athena in spacious Lacedaemon
_
. .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
2 ῴχετ', Οδυσσῆος
μεγαθύμου φαίδιμον
̔υιὸν
was-arriving to remind the son of great-hearted Odysseus
impf.
_
_ | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
*
3 νόστου
̔υπομνήσουσα και οτρυνέουσα νέεσθαι .
home to-be-returning and to-be-spurring to-return.
fut. part. fut. part.
_
. . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
4 ̔εῦρε δὲ Τηλέμαχον καὶ Νέστορος αγλαὸν ̔υιὸν
She-found Telemachus and
Nestor's splendid son
ao.
_
_ | _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .|
_ *
5 ̔εύδοντ' εν προδόμῳ Μενελάου κυδαλίμοιο ,
sleeping on
porch of gloried Menelaus,
part.
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
6 ήτοι Νεστορίδην μαλακῷ
δεδμημένον ̔ύπνῳ
:
with Nestorides truly
having-been-tamed by soft sleep,
perf. part.
_
. . | _
_ | _ .
.| _ . .
|
_ . . | _
*
7 Τηλέμαχον
δ' ουχ ̔ύπνος
έχε
γλυκύς, αλλ' ενὶ θυμῷ
but
sweet sleep was not holding Telemachus, instead, in his heart
impf.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ . .
| _ . .| _
*
8 νύκτα δι' αμβροσίην μελεδήματα πατρὸς έγειρε .
through the ambrosial
night anxiety for his father
was-keeping him awake.
impf.
| _
_ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
1 ̔ηδ' εις
ευρύχορον
Λακεδαίμονα Παλλὰς
Αθήνη
| _
. . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
ῴχετ', Οδυσσῆος
μεγαθύμου φαίδιμον
̔υιὸν
| _
_ | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
νόστου ̔υπομνήσουσα και οτρυνέουσα νέεσθαι .
| _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
| _ . . |
_ . . | _ * | _
. . |
̔εῦρε
δὲ Τηλέμαχον καὶ Νέστορος
αγλαὸν ̔υιὸν
| _
_ | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .|
_ * | _ . . |
εύδοντ' εν προδόμῳ Μενελάου κυδαλίμοιο ,
| _
_ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ * | _
. . |
ήτοι
Νεστορίδην μαλακῷ
δεδμημένον ̔ύπνῳ :
| _
. . | _
_ | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ . . | _
* | _ . . |
Τηλέμαχον
δ' ουχ ̔ύπνος
έχε γλυκύς, αλλ' ενὶ
θυμῷ
| _
. . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. .
| _ . .| _
* | _ . . |
νύκτα δι' αμβροσίην μελεδήματα πατρὸς έγειρε .
_
_ | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
9 αγχοῦ δ' ̔ισταμένη προσέφη
γλαυκῶπις Αθήνη :
Bright-eyed Athena standing
close and was-saying
part. impf.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
10 Τηλέμαχ', ουκέτι
καλὰ δόμων
άπο τῆλ'
αλάλησαι
,
"Telemachus, it's no
longer fine for you to-have-wandered far from home,
perf.
_ . .
| _ .
. | _ _
| _ _ | _
. . | _ *
11 κτήματά τε προλιπὼν άνδρας τ' εν σοῖσι δόμοισι
and possessions
having-left-behind in
your house
ao. part.
_ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
12 ̔ούτω ̔υπερφιάλους: μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι
and such haughty men, lest they-might-divide
ao. subj.
_ .
. | _ .
. |_ . . |
_ . .|_
. . | _ *
13 κτήματα δᾱσσάμενοι, σὺ δὲ τηϋσίην ̔οδὸν έλθῃς .
all possessions
having-devoured and you might-make a fruitless journey.
ao. part.
ao. subj.
_ _| _
. . | _ * . |_
. . | _ .
. |_ *
14 αλλ' ότρῡνε τάχῑστα βοὴν αγαθὸν Μενέλαον
But very quickly urge battle-cry-brave Menelaus
imp.
_ .
. |
_ . . |_
. .|_ .
. | _ .
. | _ *
15 πεμπέμεν, όφρ'
έτι οίκοι αμύμονα μητέρα
τέτμῃς .
to-send ,
so still you-can-find
noble mother in-home.
inf.
ao. subj.
_
_ | _
. . | _ *
. | _
_ | _ . . | _
*
16 ήδη γάρ ̔ρα πατήρ
τε κασίγνητοί
τε κέλονται
For already father and brothers are bidding her
pres.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
17 Ευρυμάχῳ γήμασθαι: ̔ο γὰρ περιβάλλει
ἅπαντας
to marry Eurymachus, since he surpasses all
ao. inf. pres.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ _| _
. .|_ *
18 μνηστῆρᾱς δώροισι καὶ εξώφελλετ έεδνα :
the
suitors in-gifts and was-increasing the bride price
immensely.
impf.
_ .
. | _ . .|_
* .
| _ _
| _ . . |_
*
19 μή νύ τι σεῦ αέκητι δόμων εκ κτῆμα φέρηται .
Don't now let any property
be carried from your home against your will.
subj.
_ .
. |_ _ | _
* .|
_ _ | _ .
. | _ *
20 οῖσθα γαρ
̔οῖος θῡμὸς ενὶ στήθεσσι γυναικός :
For you know what kind of
heart is in a woman's chest.
perf.
_ _ |
_ .
. |_ . .
| _ _
| _
. . | _ *
21 κείνου
βούλεται οῖκον οφέλλειν ‘ός
κεν οπυίοι
,
She prefers to-increase the
house of him who may-wed ,
pres.
op.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .|_
. . | _ *
22 παίδων δὲ προτέρων καὶ κουριδίοιο φίλοιο
but of-children from-before
and of-dear wedded husband
_ . . |
_ _
| _ _
|_ . .
| _ . . |
_ *
23 ουκέτι μέμνηται τεθνηότος ουδὲ μεταλλᾷ .
no longer has-she-thought or asks about them
once he's dead.
perf.
pres.
_ .
. | _ _
| _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
24 αλλὰ σύ γ' ελθὼν αυτὸς επῑτρέψειας ‘έκαστα
But you yourself
having-gone and may-entrust every thing
ao. part. ao. op.
_ _ |_
_ | _ * .| _
_ | _
. . |_ *
25 δμῳάων ‘ή τίς τοι αρίστη φαίνεται εῖναι ,
to whatever slave woman
seems to-be the best,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
26 εις ‘ό κέ τοι φήνωσι θεοὶ κυδρὴν παράκοιτιν .
until the gods may-show you
your gloried wife.
ao. subj.
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
9 αγχοῦ
δ' ̔ισταμένη προσέφη
γλαυκῶπις Αθήνη
:
|
_ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
Τηλέμαχ', ουκέτι
καλὰ δόμων
άπο τῆλ' αλάλησαι
,
| _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
κτήματά τε
προλιπὼν
άνδρας τ' εν
σοῖσι δόμοισι
| _ . .
| _ . . | _ .
. | _
_ | _ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
̔ούτω ̔υπερφιάλους: μή τοι
κατὰ πάντα φάγωσι
| _ .
. | _ .
. |_ . . |
_ . . | _ .
.|_ . . |
_ * | _ . . |
κτήματα δᾱσσάμενοι, σὺ δὲ
τηϋσίην ̔οδὸν
έλθῃς .
| _ _| _
. . | _ * . | _ . . |_
. . | _ .
. |_ * | _
. . |
αλλ' ότρῡνε
τάχιστα βοὴν
αγαθὸν Μενέλαον
| _ .
. | _
. . | _ . . |_
. .|_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
πεμπέμεν, όφρ'
έτι οίκοι αμύμονα
μητέρα τέτμῃς .
| _
_ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
ήδη γάρ ̔ρα
πατήρ τε κασίγνητοί
τε κέλονται
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
Ευρυμάχῳ γήμασθαι: ̔ο γὰρ
περιβάλλει ‘άπαντας.
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . |_ _| _
. .|_ * | _ . . |
μνηστῆρᾱς δώροισι καὶ εξώφελλετ
έεδνα :
| _ .
. | _ . .|_
* . | _ .
. | _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
μή νύ τι σεῦ αέκητι δόμων εκ κτῆμα φέρηται .
| _ .
. |_ _ | _ *
. | _ . .|
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
οῖσθα γαρ ̔οῖος θῡμὸς ενὶ στήθεσσι γυναικός :
| _ _ |
_ .
. |_ . .
| _ _
| _ . . | _ . .
| _ * | _ .
. |
κείνου βούλεται
οῖκον οφέλλειν ‘ός κεν
οπυίοι ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . .|_
. . | _ * | _
. . |
παίδων δὲ
προτέρων καὶ
κουριδίοιο φίλοιο
| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ _ |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ουκέτι μέμνηται τεθνηότος ουδὲ μεταλλᾷ .
| _ .
. | _ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ σύ γ' ελθὼν
αυτὸς
επιτρέψειας
‘έκαστα
| _ _ |_
_ | _ * .
| _ . .| _ _ | _
. . |_ * |
_ . . |
δμῳάων ‘ή τίς τοι αρίστη φαίνεται εῖναι ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
εις ‘ό κέ τοι φήνωσι θεοὶ
κυδρὴν παράκοιτιν
.
_ .
. |_ . . | _
. . |_ . . |
_ . .
| _ *
27 άλλο δέ τοί τι έπος ερέω, σὺ δὲ σύνθεο θυμῷ .
I-will-tell you something
else, and you-must-heed in-heart.
fut. ao. imp.
_
_ | _ .
. | _ * .| _ _ | _
. . |_ *
28 μνηστήρων σ' επιτηδὲς αριστῆες λοχόωσι
The best of the suitors, on
purpose, wait in ambush for you
pres.
_
_ | _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . .
| _ *
29 εν πορθμῷ Ιθάκης τε
Σάμοιό τε παιπαλοέσσης .
in the strait between
Ithaca and rugged Samos,
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
30 ̔ιεμένοι κτεῖναι, πρὶν πατρίδα γαῖαν ̔ικέσθαι .
eager to-kill you before
you reach your fatherland,
part. ao. inf.
ao. inf.
_
. . |
_ . .|_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
31 αλλὰ τά γ' ουκ οΐω: πριν καί τινα γαῖα καθέξει
but I don't expect that at
all. Rather, the earth will cover some
pres.
fut.
_ _
| _ _ | _
_
| _ . . | _ . .
| _ *
32 ανδρῶν
μνηστήρων, ̔οί τοι βίοτον
κατέδουσι .
of the suitor men who devour your substance.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
33 αλλὰ
‘εκὰς νήσων απέχειν
ευεργέα
νῆα ,
But
to-keep your well-built ship far from islands
_ . .
| _ _ |_
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
34 νυκτὶ δ' ὁμῶς
πλείειν:
πέμψει δέ τοι
οῦρον όπισθεν
and
sail by night as well. Whatever immortal watches over
inf. fut.
_ . . |
_ _ |
_ * . |
_ _
|_ . . | _
*
35 αθανάτων ‘ός τίς σε φυλάσσει τε ‘ρύεταί τε .
and
protects you will-send a fair wind behind you.
pres. pres.
_ .
.| _ _ | _
_ | _
. . | _ . .|
_ *
36 αυτὰρ
επὴν πρώτην ακτὴν
Ιθάκης αφίκηαι ,
Then
after you reach the first shore of Ithaca,
ao. subj.
_ .
. | _ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
37 νῆα μὲν ες πόλιν οτρῦναι καὶ πάντας
‘εταίρους
,
urge
your ship and all your comrades to the city,
ao. inf.
_
_ | _ _ |
_ *
. | _ _
|_ . . | _
*
38 αυτὸς
δὲ πρώτιστα συβώτην
εισαφικέσθαι
,
then,
first of all, you yourself go to the swineherd
ao. inf.
_ . .
| _ .
.| _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
39 ‘ός
τοι 'υῶν
επίουρος, ‘ομῶς
δέ τοι ήπια
οῖδε .
who's
the guardian of your pigs, and thinks
so kindly of you.
perf.
_ .
. | _ . .| _
_
| _ _ | _
. . | _ *
40 ένθα
δὲ νύκτ' αέσαι: τὸν δ' οτρῦναι πόλιν
είσω
to-stay
the night there, and to-urge him to the
city
ao. inf.
ao. inf.
_ . .
|_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
41 αγγελίην
ερέοντα περίφρονι
Πηνελοπείῃ,
to
speak a message to circumspect Penelope,
fut. part.
_ .
. | _ _ |
_ *
.
| _ . . |
_ _ | _ *
42 ῾ούνεκά ῾οι σῶς εσσὶ καὶ εκ Πύλου ειλήλουθας.
that,
in fact, she has you safe and come from Pylos."
pres. perf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
43 ‘η μὲν
άρ' ‘ὼς ειποῦσ' απέβη
πρὸς μακρὸν Όλυμπον,
So
saying, she departed toward lofty Olympus,
ao. part. ao.
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ . .
| _ * | _
. . |
27 άλλο δέ
τοί τι έπος ερέω, σὺ δὲ σύνθεο
θυμῷ .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . .| _ _ | _ . .
|_ * | _ . . |
μνηστήρων σ' επιτηδὲς αριστῆες λοχόωσι
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
εν πορθμῷ Ιθάκης τε Σάμοιό τε παιπαλοέσσης .
| _. . |
_ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
̔ιέμενοι
κτεῖναι, πρὶν πατρίδα γαῖαν
̔ικέσθαι .
| _ .
. | _ .
.|_ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
αλλὰ τά γ' ουκ
οΐω:
πριν καί τινα
γαῖα καθέξει
| _ _
| _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ανδρῶν μνηστήρων, ̔οί
τοι βίοτον κατέδουσι
.
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
αλλὰ ‘εκὰς νήσων απέχειν
ευεργέα νῆα ,
| _ . .
| _ _ |_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
νυκτὶ δ' ‘ομῶς πλείειν: πέμψει
δέ τοι οῦρον όπισθεν
| _ . . |
_ _ |
_ * .
| _ . . | _ _
|_ . . | _
* | _ . . |
αθανάτων ‘ός τίς σε φυλάσσει τε ‘ρύεταί τε .
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
αυτὰρ επὴν πρώτην ακτὴν
Ιθάκης αφίκηαι
,
| _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
νῆα
μὲν ες πόλιν
οτρῦναι καὶ πάντας
‘εταίρους ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _
|_ . . | _
* | _ . . |
αυτὸς δὲ πρώτιστα συβώτην εισαφικέσθαι ,
| _ . .
| _ .
.| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
‘ός
τοι 'υῶν επίουρος, ‘ομῶς δέ
τοι ήπια οῖδε .
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ _ | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
ένθα
δὲ νύκτ' αέσαι: τὸν δ'
οτρῦναι πόλιν
είσω
| _ . .
|_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αγγελίην ερέοντα περίφρονι
Πηνελοπείῃ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
῾ούνεκά
῾οι σῶς εσσὶ καὶ εκ Πύλου
ειλήλουθας.
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
‘η
μὲν άρ' ‘ὼς ειποῦσ' απέβη
πρὸς μακρὸν Όλυμπον,
_ . .
| _ .
. | _ _ |_ .
. | _ . .
| _ *
44 αυτὰρ
ὁ Νεστορίδην εξ ἡδέος ὕπνου
έγειρε
then
he woke Nestorides from sweet sleep,
impf.
_ . .
| _ _| _ _ | _
_ | _ . .
|_ *
45 λὰξ ποδὶ
κινήσας, καί
μιν πρὸς μῦθον έειπε :
by
moving his foot with his foot, and said to him:
ao. part.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
46 έγρεο,
Νεστορίδη
Πεισίστρατε, μώνυχας
ἵππους
"Wake
up, Peisistratus Nestorides. Bring our solid-hoofed horses
ao. imp.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ *
47 ζεῦξον ὑφ'
ἅρματ' άγων,
όφρα πρήσσωμεν
ὁδοῖο .
and
yoke them under the chariot, so we can make our way."
ao. imp. part. subj.
_
_ | _ .
.| _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
48 τὸν δ' αῦ Νεστορίδης
Πεισίστρατος αντίον ηύδα :
Then
Peisistratus Nestorides said back to him in turn:
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ *
49 Τηλέμαχ',
ού πως έστι επειγομένους
περ ὁδοῖο
"Telemachus,
though we're eager for our journey, there's no way
pres. part.
_ . .
|_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . |_ *
50 νύκτα
διὰ δνοφερὴν ελάαν: τάχα δ' έσσεται ηώς .
to-drive
through the dark night. It will soon be dawn.
inf.
fut.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
51 αλλὰ
μέν' εις ὅ
κε δῶρα φέρων επιδίφρια θήῃ
But
wait, until the hero Atreides, spear-famed Menelaus,
part.
ao. subj.
_ _ |
_ . .| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ *
52 ἥρως Ατρεΐδης,
δουρικλειτὸς
Μενέλαος ,
can
bring gifts and put them in the chariot
_ _ | _
. . | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
53 καὶ μύθοις
αγανοῖσι
παραυδήσας αποπέμψῃ .
and
send us off with gentle words of consolation.
ao. part. ao.
subj.
_ _ |
_ _ |_
_ | _ .
. |_ . . | _
*
54 τοῦ γάρ τε ξεῖνος μιμνήσκεται ήματα πάντα
For
a guest remembers all his days
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . | _
*
55 ανδρὸς
ξεινοδόκου, ὅς
κεν φιλότητα
παράσχῃ .
that
man, the host who furnished him with
friendship."
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ *
56 ὣς έφατ', αυτίκα
δὲ χρυσόθρονος
ήλυθε Ηώς .
So
said he, and golden-throned Dawn came immediately.
impf.
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
57 αγχίμολον
δέ σφ' ῆλθε
βοὴν αγαθὸς
Μενέλαος ,
Battle-cry-brave
Menelaus came close to them,
ao.
_ _ |
_ _| _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
58 ανστὰς
εξ ευνῆς,
Ἑλένης πάρα
καλλικόμοιο .
after
he got up from bed beside the fair-haired Helen.
ao. part.
_ _
| _ . .|_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
59 τὸν δ' ὡς
οῦν ενόησε Οδυσσῆος φίλος
῾υιός
,
As
soon as the dear son of Odysseus saw him,
ao.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .|
_ . . | _ *
60 σπερχομένος ῥα χιτῶνα
περὶ χροῒ
σιγαλόεντα
hastily a bright tunic about
skin
part.
_ _
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
61 δῦνεν, καὶ μέγα
φᾶρος επὶ
στιβαροῖς βάλετ'
ώμοις
donned and a great cloak threw
on his well-knit shoulders,
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _
*
62 'ήρως,
βῆ δὲ θύραζε,
παρισταμένος δὲ
προσηύδα
then
the hero went out the door, and divine
Odysseus' dear son,
ao. part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ _ | _ *
63 Τηλέμαχος,
φίλος ῾υιὸς Οδυσσῆος
θείοιο :
Telemachus,
stood next to Menelaus and said to him:
_ . .| _
. . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
64 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε λαῶν ,
"Zeus-nurtured
Atreides Menelaus, leader of men,
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
65 ήδη
νῦν μ' απόπεμπε φίλην ες πατρίδα
γαῖαν :
send
me off at last now to my beloved fatherland,
imp.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
66 ήδη
γάρ μοι θυμὸς εέλδεται
οίκαδ' 'ικέσθαι .
for
my heart now wishes to go
homeward."
pres. ao.
inf.
_ _ | _
. . | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
67 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα βοὴν αγαθὸς Μενέλαος
:
Then
battle-cry-brave Menelaus answered him:
impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
68 Τηλέμαχ', ού τί
σ' έγωγε
πολὺν χρόνον ενθάδ' ερύξω
"Telemachus, I won't at all detain you here a long time
fut.
_ . . | _
_ | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
69 'ιεμένον νόστοιο: νεμεσσῶμαι
δὲ καὶ άλλῳ
since
you're eager for return. I'd also
resent
part. pres.
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
70 ανδρὶ
ξεινοδόκῳ, 'ός
κ' έξοχα
μὲν φιλέῃσι ,
another
man, a host who'd love in excess
subj.
_ . . | _
_ | _ * . | _
_ | _
. . | _ *
71 έξοχα
δ' εχθαίρῃσι
: αμείνω
δ' αίσιμα
πάντα .
or
who'd hate in excess. All things are
better in due measure.
subj.
_
_ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
72 ῖσόν
τοι κακόν εσθ', 'ός τ' ουκ εθέλοντα νέεσθαι
Indeed,
it's equally bad, when one urges on a
guest who doesn't
pres.
part.
_ . . |
_ _
|_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
73 ξεῖνον εποτρύνῃ καὶ
'ὸς εσσυμένον κατερύκῃ
.
wish
to go, and having-detained one in a hurry to be gone.
ao. subj. perf. part. subj.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
74 χρὴ ξεῖνον
παρεόντα φιλεῖν,
εθέλοντα δὲ
πέμπειν .
One
should welcome a guest who's present but to-send wishing .
pres. part. part.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. _ . . | _
*
75 αλλὰ
μέν' εις ὅ
κε δῶρα φέρων επιδίφρια
θείω
But
wait, bringing fine gifts i-can-put in
chariot,
imp.
part.
ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ _ | _
. . | _ *
76 καλά, σὺ
δ' οφθαλμοῖσι ίδῃς,
είπω δὲ
γυναιξὶ
and
you with eyes can-see , and i-can-tell the women
ao. subj.
ao. subj.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ . .|
_ *
77 δεῖπνον
ενὶ μεγάροις
τετυκεῖν ἅλις ένδον εόντων
.
a
meal in palace
to-make from the plenty being
inside.
ao. inf. part.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . .|_
. .| _ _
78 αμφότερον,
κῦδός τε καὶ αγλαΐη καὶ όνειαρ,
On
both sides it's a glory and a splendor
and an advantage
_ _ |
_ .
.| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
79 δειπνήσαντας ίμεν πολλὴν επ' απείρονα γαῖαν .
having-dined to-go
a long way on the endless earth.
ao. part. inf.
_ . .
| _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _
*
80 ει δ' εθέλεις
τραφθῆναι αν' Ἑλλάδα καὶ
μέσον Άργος
,
If you-wish
to turn up through Hellas and
midmost Argos,
pres. ao. inf. p
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
81 όφρα
τοι αυτὸς
'έπωμαι,
'υποζεύξω
δέ τοι 'ίππους
,
so
I myself can-go with you, i-will-yoke
horses for you
subj. fut.
_ . . | _
_ | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
82 άστεα
δ' ανθρώπων
ἡγήσομαι: ουδέ τις ἡμέας
and
i-will-guide to men's cities. And no one will send us away
fut.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
83 αύτως
αμπέμψει, δώσει
δέ τι ἕν γε φέρεσθαι
,
as we came, but will-give us at least some one
thing to-carry,
fut. fut.
_ . . | _
. . | _ _ | _
_ |_. . | _
*
84 ηέ
τινα τριπόδων
ευχάλκων
ηὲ λεβήτων ,
either
one of his cauldrons or tripods of well-wrought bronze,
_. . |_
. .| _ _|_ _ | _ . . |
_ *
85 ηὲ
δύ' ἡμιόνους ηὲ χρύσειον άλεισον .
or
two mules, or a golden chalice."
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
86 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus having-thought was-saying back to him :
perf. part.
impf.
_ _ | _
. . |_ . .
|_ .
. | _ .
. | _ *
87 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε λαῶν ,
"Zeus-nurtured
Atreides Menelaus, leader of men,
_ .
. |_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
88 βούλομαι
ήδη νεῖσθαι
εφ' ἡμέτερ': ου γὰρ όπισθεν
i-plan to-go already to our place for
behind
pres.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
89 οῦρον
ιὼν κατέλειπον
επὶ κτεάτεσσι
εμοῖσι :
a watcher being i-was-not-leaving over my possessions.
part. impf.
_
. . | _
. . | _ _|_ .
. | _ . .
| _ *
90 μὴ πατέρ'
αντίθεον
διζημένος αυτὸς
όλωμαι ,
Let
me not perish searching for my godlike father
part.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . |_ *
91 ή τί
μοι εκ
μεγάρων κειμήλιον
εσθλὸν όληται .
or
have any good treasure in my palace lost to me."
ao. subj.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
92 αυτὰρ
επεὶ τό γ' άκουσε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος
,
Then
after battle-cry-brave Menelaus heard this,
ao.
_ .
. | _ . . | _
_| _ _ |_ .
. | _ *
93 αυτίκ'
άρ' ῾ῇ αλόχῳ ηδὲ δμῳῇσι κέλευσε
he
immediately bid his wife and slave women
ao.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
94 δεῖπνον
ενὶ μεγάροις
τετυκεῖν ἅλις ένδον εόντων .
to-make
a meal in palace from the plenty being inside.
ao. inf.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ . .| _ . . |
_ *
95 αγχίμολον
δέ ῾οι ῆλθε
Βοηθοΐδης Ετεωνεύς ,
Eteoneus
Boethoides came close to him,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
96 ανστὰς
εξ ευνῆς, επεὶ
ου πολὺ
ναῖε απ'
αυτοῦ :
after
he got up from bed, since he lived
not far away from him.
ao. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
97 τὸν πῦρ
κῆαι άνωγε
βοὴν αγαθὸς
Μενέλαος
Battle-cry-brave
Menelaus bid him light a fire
ao. inf. plp.
_ _ | _
_ | _
.
. | _ .
. | _ . . | _
*
98 οπτῆσαί
τε κρεῶν:
'ο δ' άρ' ουκ απίθησε ακούσας .
and
roast meats. He heard and didn't
disobey.
ao. inf.
ao. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ _| _
*
99 αυτὸς
δ' ες θάλαμον κατεβήσατο
κηώεντα ,
He himself went down into a fragrant chamber,
ao.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
100 ουκ
οῖος, 'άμα
τῷ γ' Ἑλένη
κίε καὶ Μεγαπένθης
.
not
alone, but Helen and Megapenthes went with him.
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ | _ . . | _
*
101 αλλ'
'ότε δή ῥ'
'ίκαν' 'όθι
'οι κειμήλια
κεῖτο ,
Then
when they reached the place where
treasures lay,
impf. impf.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
102 Ατρεΐδης
μὲν έπειτα δέπας λάβε
αμφικύπελλον
,
Atreides
then took a double-handled goblet
ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
103 'υιὸν δὲ κρητῆρα φέρειν
Μεγαπένθε' άνωγε
and
bid his son Megapenthes bring a mixing bowl
plp.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
104 αργύρεον: Ἑλένη δὲ
παρίστατο
φωριαμοῖσι ,
of
silver. Helen stood beside the
chests
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
105 ένθ'
έσαν 'οι πέπλοι
παμποίκιλοι, 'οὺς
κάμε αυτή
.
where she had robes, embroidered all
over, that she'd made herself.
impf.
ao.
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _. . | _
*
106 τῶν 'έν' αειραμένη
Ἑλένη φέρε, δῖα
γυναικῶν ,
Helen,
picked one of them up and brought it,
woman divine,
ao. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
107 'ὸς κάλλιστος έην
ποικίλμασι ηδὲ μέγιστος ,
the
one that was the biggest and most beautiful in embroidery,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
108 αστὴρ
δ' 'ὼς απέλαμπε : έκειτο
δὲ νείατος άλλων .
and
was-shining like a star, and was-lying
underneath all the rest.
impf. impf.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
109 βὰν δ' ιέναι προτέρω
διὰ δώματος, 'έως 'ίκοντο
They
made their way forward through the house
until they reached
ao.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
110 Τηλέμαχον:
τὸν δὲ προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
Telemachus,
then blond Menelaus said to him:
impf.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
111 Τηλέμαχ',
ήτοι νόστον, 'όπως
φρεσὶ σῇσι
μενοινᾷς ,
"Telemachus,
yes, indeed, may Zeus, the loud-thundering husband of Hera,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
112 'ώς
τοι Ζεὺς τελέσειεν , ερίγδουπος
πόσις Ἥρης .
make
your journey happen for you, as you so eagerly desire it in your mind.
ao. op.
_ _
| _ . . | _
_| _ _ | _ . . | _ *
113 δώρων
δ', 'όσσ' εν εμῷ οίκῳ κειμήλια
κεῖται ,
Of
all the gifts that lie as treasures in
my house,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
114 δώσω 'ὸ κάλλιστον καὶ τιμηέστατόν
εστι .
I'll
give the one that's most beautiful and honored.
fut.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
115 δώσω
τοι κρητῆρα
τετυγμένον: αργύρεος
δὲ
I'll
give you a well-crafted mixing bowl.
The whole thing's
fut. perf.
part.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _
*
116 εστὶ
'άπας,
χρυσῷ δ' επὶ
χείλεα κεκράανται
,
silver, and the rim is finished with gold,
pres.
perf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
117 έργον
δ' Ἡφαίστοιο: πόρεν δέ
'ε Φαίδιμος
'ήρως ,
a
work of Hephaestus. The hero
Phaedimus, the Sidonian king,
ao.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
118 Σιδονίων
βασιλεύς, 'όθ' 'εὸς δόμος αμφεκάλυψε
gave
it to me, when his house
sheltered me there
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
119 κεῖσέ
με νοστήσαντα: τεῒν δ' εθέλω τόδ' οπάσσαι .
on
my return, and I want to
send it with you."
ao. part. pres. ao. inf.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
120 'ὼς
ειπὼν εν χερσὶ τίθει δέπας
αμφικύπελλον
So
saying, the hero Atreides placed the
double-handled goblet
ao.
part. impf.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
121 'ήρως
Ατρεΐδης: 'ο δ' άρα κρητῆρα
φαεινὸν
in
his hands. Mighty Megapenthes
brought
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
122 θῆκ' αυτοῦ προπάροιθε φέρων
κρατερὸς
Μεγαπένθης ,
the
shiny silver mixing bowl and placed it before him.
ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
123 σργύρεον:
Ἑλένη δὲ
παρίστατο
καλλιπάρηος
Fair-haired
Helen stood beside him,
impf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
124 πέπλον έχουσ' εν χερσί, έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
holding
the robe in her hands, called out his name, and said:
part.
impf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
125 δῶρόν
τοι καὶ εγώ, τέκνον φίλε,
τοῦτο δίδωμι ,
gift to you I too
"Dear child, give this,
pres.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . |_
. .
| _ . . |
_ *
126 μνῆμ' Ἑλένης
χειρῶν,
πολυηράτου ες γάμου 'ώρην,
a
remembrance of Helen's hands, for the time of much-desired marriage,
_ . . |
_ .
. | _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
127 σῇ αλόχῳ φορέειν: τείως δὲ
φίλῃ παρὰ μητρὶ
for
your wife to wear. Meanwhile, at the
side of your dear mother
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
128 κείσθω ενὶ μεγάρῳ. σὺ δέ
μοι χαίρων αφίκοιο
lay it in palace, and may you rejoice in my gift and
reach
imp.
_ . .|
_ . . | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
129 οῖκον εϋκτίμενον καὶ σὴν ες πατρίδα
γαῖαν .
your
well-built house and your
fatherland."
_ _ | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
130 'ὼς
ειποῦσ' εν χερσὶ τίθει, 'ο δ' εδέξατο χαίρων
.
So
saying, put in hands and he received it gladly.
ao. part.
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
131 καὶ τὰ μὲν
ες πείρινθα
τίθει Πεισίστρατος
'ήρως
And
hero Peisistratus accepted them and put them
impf.
_ . .
| _ _
| _ . .| _ _| _ .
. | _ *
132 δεξαμένος, καὶ πάντα
'εῷ θηήσατο
θυμῷ :
in
chariot's basket, and gazed at all of
it with wonder in his heart.
ao. part.
ao.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
133 τοὺς δ' ῆγε πρὸς δῶμα κάρη
ξανθὸς Μενέλαος
.
led
them to his home, Blond-headed Menelaus
impf.
_ _ | _
. . | _ Blond-headed Menelaus . |
_ _
| _ . . | _
*
134 'εζέσθην
δ' άρ' έπειτα κατὰ
κλισμούς τε θρόνους
τε .
then
the two sat down on chairs and couches.
impf.
_ . .
| _ . . | _
. . |_ . . | _
. . | _ *
135 χέρνιβα
δ' αμφίπολος
προχόῳ επέχευε
φέρουσα
A
handmaid brought water for washing in a
impf. part.
_ _ | _
_ |_ . . | _ . .
| _. . | _ *
136 καλῇ
χρυσείῃ,
'υπὲρ αργυρέοιο
λέβητος ,
fine
golden pitcher and poured it above a
silver basin
_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
137 νίψασθαι: παρὰ δὲ
ξεστὴν ετάνυσσε
τράπεζαν .
so
they could wash, then pulled a
polished table beside them.
ao. inf.
ao.
_
_ | _ _|_
. . |_ . . |
_ .
. | _ *
138 σῖτον δ'
αιδοίη
ταμίη παρέθηκε
φέρουσα :
A
venerable housekeeper brought bread and set it before them
ao. part.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
139 είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων :
placing
many foods on it, pleasing them from her stores.
ao. part. part.
_ .
. |_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
140 πὰρ δὲ
Βοηθοΐδης κρέα
δαίετο καὶ νέμε
μοίρας :
Beside
them, Boethoides divided the meat and served portions,
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
141 ῳνοχόει
δ' 'υιὸς
Μενελάου
κυδαλίμοιο .
and
the son of gloried Menelaus poured the wine.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . .|
_ *
142 'οι δ' επ' ονείαθ' 'ετοῖμα προκειμένα
χεῖρας ίαλλον
.
They
threw their hands on the good things laid ready before them.
perf. part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. .
| _ *
143 αυτὰρ επεὶ
πόσιος
καὶ εδητύος
εξ έρον 'έντο
,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
144 δὴ τότε
Τηλέμαχος καὶ Νέστορος
αγλαὸς
'υιὸς
right
then Telemachus and Nestor's splendid son
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
145 'ίππους
τ' εζεύγνυντ'
ανά θ' 'άρματα ποικίλ'
έβαινον
,
yoked
the horses and climbed into the ornamented chariot,
impf.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
146 εκ
δ' έλασαν
προθύροιο καὶ αιθούσης εριδούπου .
then
drove out of the gateway and the
echoing portico.
ao.
_ .
. | _ . .| _ . .| _
_ | _ . . | _
*
147 τοὺς δὲ
μετ' Ατρεΐδης
έκιε
ξανθὸς Μενέλαος
,
Atreides,
blond Menelaus, went after them,
impf.
_ . . |
_ _ | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
148 οῖνον έχων εν χειρὶ
μελίφρονα δεξιτερῆφι ,
holding
honey-hearted wine in his right hand,
part.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _ _
|_ . .| _ *
149 εν
δέπαϊ χρυσέῳ, όφρα
λείψαντε κιοίτην
.
in
a golden goblet, so they could pour libation as they went.
ao. part.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ .
. | _ *
150 στῆ δ' 'ίππων προπάροιθε, δεδισκομένος δὲ προσηύδα :
He
stood in front of the horses and as
a toast said to them:
ao.
part.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _
*
151 χαίρετον,
ῶ κούρω, καὶ Νέστορι
ποιμένι λαῶν
"Farewell,
boys, and speak to Nestor, the shepherd of people,
imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
152 ειπεῖν:
ῆ γὰρ έμοιγε πατὴρ
'ὼς ήπιος ῆεν ,
for
me, for he was as kind as a father to
me
ao. inf.
impf.
_
. . | _ _ |_
. . | _ . . |
_ . . | _ *
153 'έως
ενὶ
Τροίῃ πολεμίζομεν
'υῖες Αχαιῶν .
when
we sons of the Achaeans warred in Troy."
impf.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ *
154 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part. impf.
_ _ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
155 καὶ λίην
κείνῳ γε,
διοτρεφές, 'ως αγορεύεις
,
"Truly,
Zeus-nurtured one, we'll recount to him all these things,
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
156 πάντα τάδ'
ελθόντες
καταλέξομεν: αὶ γὰρ
εγὼ 'ὼς
when we get there, as you
say. For I so wish
ao. part. fut.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
157 νοστήσας
Ιθάκηνδε, κιχὼν Οδυσῆ' ενὶ οίκῳ
,
that when I return to Ithaca
I'd see Odysseus in his house
ao. part. ao. part.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
158 είποιμ' 'ως παρὰ σεῖο
τυχὼν φιλότητος
'απάσης
and could tell him how, obtaining total friendship from you,
ao. op. ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
159 έρχομαι,
αυτὰρ άγω κειμήλια
πολλὰ καὶ εσθλά .
I come and bring treasures good and
many."
pres. pres.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
160 'ὼς άρα 'οι ειπόντι επέπτατο
δεξιὸς όρνις
,
As
he spoke, a bird flew toward him on the right,
ao. part. ao.
_
. .
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
161 αιετὸς αργὴν χῆνα φέρων ονύχεσσι πέλωρον
,
an
eagle, carrying a huge white goose in his talons,
part.
_ . .
| _ _
| _ _ |_ _| _
. . | _ *
162 'ήμερον
εξ αυλῆς:
'οι δ' ιΰζοντες 'έποντο
a
tame one from the courtyard. Men and
women followed it,
part. impf.
_
. . | _
. . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
163 ανέρες ηδὲ γυναῖκες: 'ο δέ
σφισι εγγύθεν
ελθὼν
shouting. having-come near them,
ao. part.
_ . .|_
_|_ _
| _ _ | _ . . | _
*
164 δεξιὸς ήϊξε πρόσθ' 'ίππων: 'οι δὲ
ιδόντες
it
darted to the right, in front of the horses.
The people rejoiced
ao.
ao. part.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . .| _
*
165 γήθησαν,
καὶ πᾶσιν ενὶ φρεσὶ
θυμὸς ιάνθη
.
as
they saw it, and the spirit in all
their hearts was warmed.
ao.
ao. p
_ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ *
166 τοῖσι δὲ
Νεστορίδης
Πεισίστρατος ήρχετο
μύθων :
of them Peisistratus
Nestorides was the first to speak:
impf.
_ . . | _
. . |_ . . |_ .
. | _ .
. | _ *
167 φράζεο
δή, Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε
λαῶν ,
"Tell
now, Zeus-nutured Menelaus, leader of
men,
imp.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. |_ . . |
_ *
168 ει νῶϊν τόδ' έφηνε θεὸς τέρας
ῆε σοὶ
αυτῷ .
whether
a god made this sign appear for us two or for you."
dual ao.
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ . .| _ . . | _
*
169 'ὼς
φάτο, μερμήριξε δ' αρηΐφιλος
Μενέλαος ,
So
said he, and Ares-loved Menelaus pondered,
impf. ao.
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
170 'όππως
'οι κατὰ
μοῖραν 'υποκρίναιτο
νοήσας .
thinking
how he might duly interpret it for him.
ao. op. ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
171 τὸν δ' Ἑλένη
τανύπεπλος 'υποφθαμένη
φάτο μῦθον :
Anticipating
him, long-robed Helen said:
ao. part. impf.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _
*
172 κλῦτέ
μευ: αυτὰρ
εγὼ
μαντεύσομαι, 'ως ενὶ θυμῷ
"Hear
me. I'll prophesy now, as the immortals
ao. imp.
fut.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
173 αθάνατοι
βάλλουσι καὶ 'ως τελέεσθαι
οΐω .
put
it in my spirit and as I-think
that to-happen.
pres. fut. inf. pres.
_ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
174 'ως 'όδε χῆν' 'ήρπαξ' ατιταλλομένην
ενὶ οίκῳ
As this one siezed a goose raised in the house,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
175 ελθὼν
εξ όρεος,
'όθι 'οι γενεή τε τόκος
τε ,
coming
from mountain where he had his birth and birthplace,
ao. part.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
176 'ὼς Οδυσεὺς
κακὰ πολλὰ παθὼν
καὶ πόλλ' επαληθεὶς
so Odysseus, suffering much
bad and having-wandered far,
ao. part. ao. part.
_ . . |
_ _
| _ _ | _ .
. |
_. .
| _ *
177 οίκαδε νοστήσει
καὶ τίσεται: ηὲ
καὶ ήδη
will
return home and take revenge. Or, he's
even already,
fut. fut.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
178 οίκοι, ατὰρ μνηστῆρσι
κακὸν πάντεσσι
φυτεύει .
home but plants bad for all the suitors."
pres.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
179 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to her in turn:
perf. part.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
180 'ούτω νῦν Ζεὺς
θείη, ερίγδουπος
πόσις Ἥρης :
"Would
Hera's loud-thundering husband Zeus now make it so,
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ _ |
_ .
. | _ *
181 τῶ κέν
τοι καὶ κεῖθι
θεῷ 'ὼς ευχετοῴμην.
I'd pray to you then, even there, as to a god !"
op.
_ .
. | _ _ |_
_ | _ . . | _ . . |
_ *
182 ῆ
καὶ εφ' 'ίπποιϊν μάστιν
βάλε: τοὶ
δὲ μάλ' ῶκα
He
spoke, and threw the whip at the horses.
They very quickly
dual ao.
_ _|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
183 ήϊξαν
πεδίονδε διὰ πτόλιος
μεμαῶτες
darted
through the city, eagerly toward the
plain.
ao.
perf. part.
_ .
. | _ . . |_ _ | _
. . | _
. . | _ *
184 'οι δὲ πανημέριοι σεῖον ζυγὸν αμφὶς έχοντες .
Now
all day long they shook the yoke as
they held it on both sides.
impf. part.
_ . . |
_ . . |_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
185 δύσετό
τ' ηέλιος σκιόωντό
τε πᾶσαι αγυιαί :
And
the sun went down, and all the ways
were dark.
ao. impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
186 ες Φηρὰς δ' 'ίκοντο Διοκλῆος ποτὶ δῶμα ,
They
came to Pherae, to the house of Diocles,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
187 'υιέος Ορτιλόχοιο, τὸν Αλφειὸς τέκε
παῖδα .
the
son of Ortilochus, whom Alpheius fathered as his son.
ao.
_ .
. | _ . .|
_ . . |
_ _
| _ . . | _ *
188 ένθα
δὲ νύκτ' άεσαν 'ο δὲ
τοῖς πὰρ ξείνια
θῆκε .
They
rested there for the night, and he
showed them hospitality.
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
189 ῆμος
δ' ηριγένεια
φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
190 'ίππους
τ' εζεύγνυντ' ανά
θ' 'άρματα
ποικίλ' έβαινον
,
they
yoked the horses and climbed into
the ornamented chariot,
impf.
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
191 εκ δ' έλασαν προθύροιο καὶ αιθούσης εριδούπου :
drove
out of the gateway and the echoing
portico, and Peisistratus
ao.
_ _|
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
192 μάστιξεν
δ' ελάαν, τὼ δ' ουκ άκοντε
πετέσθην .
whipped
them to drive them, and the two flew, not unwilling.
ao. inf. dual impf.
_ .
. | _ _ | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
193 αῖψα δ' έπειθ'
'ίκοντο Πύλου αιπὺ πτολίεθρον
:
Soon
after they reached the steep citadel
of Pylos.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
194 καὶ τότε Τηλέμαχος προσεφώνεε Νέστορος 'υιόν :
Right
then Telemachus said to Nestor's son:
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ . . | _
. . | _ *
195 Νεστορίδη, πῶς κέν μοι 'υποσχομένος τελέσειας
"Nestorides,
could you possibly promise me to do
ao. part.
ao. op.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
196 μῦθον εμόν ; ξεῖνοι δὲ
διαμπερὲς ευχόμεθ' εῖναι
what
I say ? We claim to be guest-friends
through and through,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
197 εκ
πατέρων φιλότητος, ατὰρ
καὶ 'ομήλικές
ειμεν :
from
our fathers' friendship, and we're
even the same age,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
198 'ήδε
δ' 'οδὸς
καὶ μᾶλλον 'ομοφροσύνῃσι
ενήσει
.
and
this journey will even more imbue us with like-mindedness.
fut.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
199 μή με
παρὲξ άγε
νῆα,
διοτρεφές, αλλὰ
λίπ' αυτοῦ
,
Don't
lead me past my ship, Zeus-nurtured one, but leave me right here,
imp.
ao. imp.
_ .
. | _ . .| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
200 μή μ' 'ο γέρων αέκοντα κατάσχῃ 'ῷ ενὶ οίκῳ
lest
the old man, eager to welcome me, keep me in his house
ao. subj.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ . . | _
*
201 'ιεμένος φιλέειν: εμὲ
δὲ χρεὼ θᾶσσον 'ικέσθαι .
against
my will. There's need for me to get
home quickly."
part.
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ . .
|_ _ | _
. . | _ *
202 'ὼς
φάτο, Νεστορίδης
δ' άρ' 'εῷ συμφράσσατο
θυμῷ ,
So
said he, and Nestorides took counsel with his heart,
impf.
ao.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
203 'όππως
'οι κατὰ
μοῖραν 'υποσχομένος
τελέσειεν .
how
he might duly
having-promised to-do it.
ao. part. ao. op.
_ . .
| _ . . | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
204 'ῶδε δέ 'οι φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εῖναι :
This
way seemed better to him as he thought about it.
part. ao.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
205 στρέψ' 'ίππους επὶ νῆα θοὴν
καὶ θῖνα θαλάσσης
,
He turned the horses toward the swift ship and sea's shore,
ao.
_
. . | _ _ |
_ _| _
. . | _ . .
| _ *
206 νηῒ δ' ενὶ πρύμνῃ εξαίνυτο
κάλλιμα δῶρα ,
unloaded
the beautiful gifts on the ship's stern,
impf.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
207 εσθῆτα
χρυσόν τε, τά 'οι Μενέλαος έδωκε :
the
clothing and the gold that Menelaus
had given,
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
208 καί μιν εποτρύνων έπεα πτερόεντα προσηύδα :
and encouraging
him spoke winged words :
part.
impf.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
209 σπουδῇ
νῦν ανάβαινε κέλευέ
τε πάντας 'εταίρους ,
"Get
aboard in haste now, and bid all your
comrades to,
imp. imp.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ _ | _
. . | _ *
210 πρὶν εμὲ οίκαδ' 'ικέσθαι απαγγεῖλαί
τε γέροντι .
before
I get home and report to the
old man.
ao. inf. ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
211 εῦ γὰρ εγὼ
τόδε οῖδα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν :
For
I know this well in my mind and in
my heart,
perf.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
212 'οῖος εκείνου
θυμὸς 'υπέρβιος, ού
σε μεθήσει ,
how
his temper is so overbearing. He
won't let you go,
fut.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ *
213 αλλ'
αυτὸς
καλέων δεῦρ' είσεται, ουδέ
'έ
φημι
but
he'll come here and summon you himself,
and I don't think
fut. part. fut. pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *_
214 ὰψ ιέναι κενεόν: μάλα γὰρ
κεχολώσεται 'έμπης .
to-go
back empty-handed. For, at any rate,
he will be very angry."
futperf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . |
_ *
215 'ὼς άρα φωνήσας έλασεν
καλλίτριχας 'ίππους
So
saying, he drove his fair-maned horses
ao. part. ao.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
216 ὰψ
Πυλίων εις άστυ, θοῶς δ' άρα δώμαθ' 'ίκανε .
back
to the Pylians' city, then quickly
reached his home.
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _
*
217 Τηλέμαχος δ' 'ετάροισι εποτρύνων εκέλευσε :
Telemachus
urged his comrades on and bid them:
part. ao.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
218 εγκοσμεῖτε
τὰ τεύχε',
'εταῖροι,
νηῒ μελαίνῃ ,
"Set all
gear in order, comrades in black ship ,
imp.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
219 αυτοί τ' αμβαίνωμεν, 'ίνα
πρήσσωμεν 'οδοῖο .
and
let's get aboard ourselves, so we
can make our way."
subj. subj.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
220 'ὼς έφαθ', 'οι δ' άρα
τοῦ μάλα μὲν κλύον
ηδ' επίθοντο ,
So
said he, and they listened to him carefully and obeyed,
impf.
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
_|_ . . | _ *
221 αῖψα δ' άρ'
είσβαινον καὶ επὶ κληῗσι
καθῖζον .
then went aboard at once and sat down at the oarlocks.
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
222 ήτοι
'ο μὲν τὰ
πονεῖτο
καὶ εύχετο, θῦε δ' Αθήνῃ
While
he was busy doing this, and
prayed and offered to Athena
impf.
impf. impf.
_
. . | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
*
223 νηῒ πάρα
πρυμνῇ:
σχεδόθεν δέ 'οι ήλυθε ανὴρ
beside
the ship's stern, a man came near
him,
ao.
_ . . |
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
224 τηλεδαπός, φεύγων εξ Άργεος άνδρα κατακτάς ,
of-far
off country, fleeing from Argos having-killed a man.
part.
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
225 μάντις: ατὰρ
γενεήν γε Μελάμποδος
έκγονος
ῆεν ,
He
was a seer, but sprung from the line
of Melampus,
impf.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
226 'ὸς
πρὶν μέν ποτ' έναιε Πύλῳ ένι,
μητέρι μήλων ,
who
once upon a time had lived in Pylos,
mother of sheep,
impf.
_ _ | _
. . |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
227 αφνειὸς
Πυλίοισι μέγ' έξοχα δώματα
ναίων :
a
wealthy one who lived in a great preeminent house in Pylos.
part.
_ .
. | _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
228 δὴ τότε
γ' άλλων
δῆμον αφίκετο, πατρίδα
φεύγων
Eventually
he went to a kingdom of other men,
fleeing his fatherland
ao.
part.
_ . . | _
. . | _ * . | _ . .
| _ _ | _ *
229 Νηλέα
τε μεγάθυμον, αγαυότατον
ζωόντων ,
and
great-hearted Neleus, most illustrious of living men,
part.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
230 'ός 'οι χρήματα πολλὰ τελεσφόρον εις ενιαυτὸν
who for a full year had kept much wealth from him
_
. . |_
. . | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ *
231 εῖχε βίῃ. 'ο δὲ
τέως μὲν
ενὶ
μεγάροις Φυλάκοιο
by
violence. Meanwhile Melampus, in
palace of Phylacus,
impf.
_ .
. | _ . . |_
. .| _ .
. | _ . . | _
*
232 δεσμῷ εν αργαλέῳ
δέδετο,
κρατέρ' άλγεα πάσχων
was
bound in grievous bonds and suffered
mighty sorrows
plp.
part.
_ . . |
_ _ | _
_ | _ _| _
. . | _ *
233 'είνεκα Νηλῆος
κούρης άτης
τε βαρείης ,
because
of Neleus' daughter and the deep infatuation
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
234 τήν 'οι επὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ δασπλῆτις Ερινύς .
that
a goddess, the house-wrecker Erinys, laid upon his mind.
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
235 αλλ'
'ο μὲν έκφυγε κῆρα καὶ ήλασε βοῦς εριμύκους
But
he escaped doom, and drove loud-bellowing cattle
ao. ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
236 ες
Πύλον εκ
Φυλάκης
καὶ ετίσατο
έργον αεικὲς
from
Phylace to Pylos, and made godlike
Neleus pay
ao.
_ . . |
_ _ | _ * . | _ _
| _ .
. | _ *
237 αντίθεον
Νηλῆα,
κασιγνήτῳ δὲ
γυναῖκα
for
his shameful deed, then led the
woman to his home
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
238 ηγάγετο
πρὸς δώμαθ'. 'ο δ' άλλων 'ίκετο δῆμον ,
for
his brother, but Melampus went to the
kingdom of other men,
ao.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
239 Άργος
ες 'ιππόβοτον: τόθι γάρ
νύ 'οι αίσιμον ῆεν
to horse-grazing Argos, for
it was now fated for him there
impf.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ _ |
_ _ | _
*
240 ναιέμεναι
πολλοῖσι ανάσσοντ'
Αργείοισι
that
he live as ruler over many Argives.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . | _
*
241 ένθα
δ' έγημε
γυναῖκα
καὶ 'υψερεφὲς
θέτο δῶμα ,
There
he married a woman and built a
high-roofed house,
ao.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . |
_ . . | _ *
242 γείνατο δ' Αντιφάτην καὶ Μάντιον, 'υῖε κραταιώ .
then
fathered Antiphates and Mantius, two
mighty sons.
ao.
dual
_ . . |
_ .
. | _ * .
| _ _|_ . . | _
*
243 Αντιφάτης
μὲν έτικτε Οϊκλῆα
μεγάθυμον ,
Antiphates
fathered great-hearted Oicles;
impf.
_ . .|
_ _ | _ _|
_ .
. | _ . .| _
*
244 αυτὰρ Οϊκλείης λαοσσόον
Αμφιάρηον
,
then
Oicles, the rouser of men
Amphiaraus,
_ . .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _
*
245 'ὸν
περὶ κῆρι φίλει
Ζεύς τ' αιγίοχος καὶ Απόλλων
whom
Aegis-bearer Zeus loved exceedingly in his heart and Apollo
impf.
_ _ | _
. . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
246 παντοίην
φιλότητ':
ουδ' 'ίκετο γήραος
ουδόν ,
loved
with all kinds of affection. But he
didn't reach old age's threshold,
ao.
_
. . | _ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
247 αλλ'
όλετ' εν Θήβῃσι
γυναίων 'είνεκα δώρων .
but
perished in Thebes because of a gifts made to a woman.
ao.
_ _ | _ .
. | _ * | _
_ | _ . . |
_ *
248 τοῦ 'υιεῖς εγένοντ' Αλκμάων
Αμφίλοχός
τε .
His
sons were Alcmaeon and Amphilocus.
ao.
_ . .
| _ . . | _
. . |
_ . . | _ _ | _
*
249 Μάντιος
αῦ τέκετο Πολυφείδεά
τε Κλεῖτόν τε :
Mantius in turn
fathered Polypheides and Cleitus.
ao.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ *
250 αλλ'
ήτοι
Κλεῖτον
χρυσόθρονος 'ήρπασε Ηὼς
But, yes, indeed Cleitus ,
golden-throned Dawn snatched
ao.
_
. . | _ . . | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
251 κάλλεος
'εινεκα
'οῖο, 'ίν' αθανάτοισι
μετείη :
because of his beauty, so he might be among immortals,
op.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
252 αυτὰρ 'υπέρθυμον
Πολυφείδεα μάντιν
Απόλλων
then Apollo
made a seer of high-spirited Polypheides,
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
253 θῆκε
βροτῶν όχ' άριστον, επεὶ
θάνε Αμφιάρηος
:
best by far of
mortals, after Amphiaraus died.
ao.
ao.
_ .
. | _ _|_ . .|
_ .
. | _ . .
| _ *
254 'ός ῥ'
Ὑπερησίηνδ' απενάσσατο
πατρὶ χολωθείς
,
who to Hyperesia In anger at father,
having-moved.
ao.
ao. part. p
_ .
. | _ . . | _
_ | _
. . | _ . . | _
*
255 ένθ'
'ό γε
ναιετάων μαντεύετο
πᾶσι βροτοῖσι .
There he lived and to all mortals prophesied.
part. impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _ .
. | _ *
256 τοῦ μὲν άρ' 'υιὸς
επῆλθε, Θεοκλυμένος
δ' όνομ' ῆεν ,
This one's son came, and Theoclymenus was his name,
ao.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ . . | _ *
257 'ὸς
τότε Τηλεμάχου
πέλας 'ίστατο: τὸν δ' εκίχανε
the one who then stood near
Telemachus. He found him
impf. impf.
_ _
| _ . . | _
* .
|_ .
. | _. . | _
*
258 σπένδοντ'
ευχόμένον
τε θοῇ
παρὰ νηῒ μελαίνῃ
,
libationing and praying beside swift black ship,
part. part.
_ _ |
_ _| _
. . | _ . . |
_ . . | _ *
259 καί μιν
φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and, voicing winged words,
said to him:
ao. part.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
260 ῶ φίλ',
επεί
σε θύοντα κιχάνω τῷδ'
ενὶ χώρῳ
,
"Friend, since I meet
you sacrificing in this place,
part. pres.
_ .
. | _ . . | _ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
261 λίσσομ' 'υπὲρ θυέων
καὶ δαίμονος, αυτὰρ
έπειτα
I entreat you, by your
offerings and the divinity, then after that
pres.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . . | _
*
262 σῆς τ' αυτοῦ κεφαλῆς
καὶ 'εταίρων, 'οί
τοι 'έπονται
,
by your own head and that
of your comrades who follow you,
pres.
_
. .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
263 ειπέ μοι ειρομένῳ νημερτέα μηδ' επικεύσῃς :
tell me asking
infallibly, and don't conceal
it:
ao. part.
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
264 τίς πόθεν
εῖς ανδρῶν ; πόθι τοι
πόλις ηδὲ
τοκῆες ;
What man and from where are
you ? Where are your city and parents
?"
pres.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _
*
265 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute Telemachus said back
to him in turn:
perf. part. impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
266 τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε, μάλ' ατρεκέως αγορεύσω .
"Therefore i to
you stranger, will-speak very exactly.
fut.
_
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
267 εξ Ιθάκης γένος
ειμί, πατὴρ δέ
μοί εστι
Οδυσσεύς
,
I'm from Ithaca
by race, and my father is Odysseus,
pres. pres.
_
. .| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
268 εί ποτ' έην: νῦν δ' ήδη απέφθιτο
λυγρῷ ολέθρῳ
.
if there ever was one, but he's perished by now in wretched
destruction.
impf. ao.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
269 τούνεκα νῦν 'ετάρους τε λαβὼν καὶ
νῆα μέλαιναν
For that reason, now taking
comrades and black ship
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ . . | _ *
270 ῆλθον πευσομένος πατρὸς δὴν οιχομένοιο .
went to find out about my long gone
father."
ao. fut. part.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
271 τὸν δ' αῦτε προσέειπε Θεοκλύμενος θεοειδής :
Godlike
Theoclymenus said back to him:
ao.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
272 'ούτω τοι καὶ εγὼ εκ πατρίδος, άνδρα κατακτὰς
"So
I too am out of my fatherland, since I
killed a man
ao. part.
_ _ | _
_
| _ . . | _ _ | _ . . |
_ *
273 έμφυλον: πολλοὶ δὲ κασίγνητοί τε έται τε
of
my clan, and there are many brothers
and kinsmen of his
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ . .
| _ . . | _ *
274 Άργος
αν' 'ιππόβοτον, μέγα δὲ
κρατέουσι Αχαιῶν .
throughout
horse-grazing Argos and they hold
great power over Achaeans.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
275 τῶν 'υπαλευαμένος θάνατον
καὶ κῆρα μέλαιναν
having-eluded them i-excape death
and black doom,
ao. part.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
276 φεύγω, επεί νύ μοι αῖσα κατ' ανθρώπους αλάλησθαι .
since it's now my destiny to wander through
mankind.
pres.
perf. inf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
277 αλλά
με νηὸς έφεσσαι, επεί
σε φυγὼν 'ικέτευσα ,
But
put me on your ship, since I come to
you as a suppliant in flight,
ao. imp. ao.
part. ao.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ *
278 μή με κατακτείνωσι: διωκέμεναι γὰρ οΐω .
lest
they kill me, for I think they're
in pursuit."
ao. subj.
pres.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ *
279 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |_ *
280 ου μὲν δή σ' εθέλοντά γ' απώσω νηὸς εΐσης ,
"I
won't push you away, since you want
this, from my balanced ship,
part. fut.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ *
281 αλλ'
'έπευ: αυτὰρ κεῖθι
φιλήσεαι, 'οῖά
κ' έχωμεν
.
so
come, then make yourself welcome
there with such as we may have."
imp.
fut.
subj.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
282 'ὼς άρα φωνήσας 'οι εδέξατο χάλκεον έγχος ,
So
saying, he accepted his bronze spear
ao. part. ao.
_ .
. | _ . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
283 καὶ τό γ' επ' ικριόφιν
τάνυσεν νεὸς αμφιελίσσης
:
and
laid it on the deck of the double-curved ship,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
284 ὰν
δὲ καὶ αυτὸς
νηὸς εβήσετο
ποντοπόροιο .
then
also boarded the seafaring ship himself.
ao.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. |
_ . . | _
*
285 εν
πρύμνῃ δ' άρ' έπειτα
καθέζετο, πὰρ δὲ 'οῖ αυτῷ
in
the stern then sat down , Theoclymenus
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
286 'εῖσε Θεοκλύμενον: τοὶ δὲ
πρυμνήσι' έλυσαν .
sat beside him, then his men freed the stern
cables.
ao.
ao.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
287 Τηλέμαχος
δ' 'ετάροισι εποτρύνας
εκέλευσε
Telemachus
urged his comrades on and bid them
ao. part. ao.
_
_ | _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ *
288 'όπλων
'άπτεσθαι: τοὶ δ' εσσυμένως επίθοντο .
secure
the rigging. They speedily obeyed,
ao.
_
_ | _ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ *
289 'ιστὸν
δ' ειλάτινον κοίλης έντοσθε μεσόδμης
raised
the fir mast, set it inside the hollow
mast box,
_
. . | _ _ |
_ _ . . | _ _ . . | _ . . | _
*
290 στῆσαν αείραντες, κατὰ δὲ
προτόνοισι έδησαν ,
tied
it down with the forestays,
ao. ao.
part.
ao.
_ _ |
_ . . | _ * . | _ _ . . | _
. . | _ *
291 'έλκον
δ' 'ιστία
λευκὰ εϋστρέπτοισι
βοεῦσι .
and
hoisted white sail with
well-twisted ox-leather halyards.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
_ | _ . . |
_ *
292 τοῖσιν
δ' ίκμενον
οῦρον 'ίει
γλαυκῶπις Αθήνη ,
Bright-eyed
Athena sent them a favorable fair wind,
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
293 λάβρον επαιγίζοντα
δι' αιθέρος, όφρα
τάχιστα
rushing
furiously through the clear air, so
their ship would most quickly
part.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
294 νηῦς ανύσειε θέουσα θαλάσσης
'αλμυρὸν
'ύδωρ .
complete
its run across the briny water of
sea.
ao. op. part.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
295 βὰν δὲ
παρὰ Κρουνοὺς καὶ Χαλκίδα
καλλιρέεθρον .
They
went past Crouni and
fair-streamed Chalcis.
ao.
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
296 δύσετό
τ' ηέλιος σκιόωντό
τε πᾶσαι αγυιαί :
And
the sun went down, and all the ways
were dark.
ao.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
297 'η δὲ Φεὰς επέβαλλε επειγομένη Διὸς ούρῳ
she
headed for Pheae, Pushed
on by Zeus's fair wind,
impf. part.
_ .
. | _ . . |
_ * .
| _ .
. | _ . . | _
*
298 ηδὲ
παρ' Ήλιδα
δῖαν, 'όθι κρατέουσι
Επειοί
.
and
past divine Elis, where the Epeans
hold power.
pres.
_ _ |
_ _ | _ . .|
_ . . |_ . . | _
*
299 ένθεν
δ' αῦ νήσοισι
επιπροέηκε
θοῇσι ,
From
there in turn he steered her toward the Sharp Islands,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
300 'ορμαίνων
ή κεν θάνατον
φύγοι ῆ
κεν 'αλώῃ
.
wondering
whether he'd escape death or be captured.
part. ao.
op. ao. subj. p
_ _
| _ . . |_
. . | _ _
| _ . . | _ *
301 τὼ δ' αῦτ' εν
κλισίῃ Οδυσεὺς καὶ
δῖος 'υφορβὸς
Back in the hut, Odysseus
and the divine swineherd
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
302 δορπείτην:
παρὰ δέ σφιν εδόρπεον ανέρες άλλοι .
ate
supper, and the rest of the men ate supper beside them.
impf.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
303 αυτὰρ επεὶ
πόσιος
καὶ εδητύος
εξ έρον 'έντο
,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _
. . | _ _ | _
*
304 τοῖς δ' Οδυσεὺς
μετέειπε, συβώτεω
πειρητίζων ,
Odysseus
spoke among them, testing the
swineherd,
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
305 εί μιν έτ' ενδυκέως
φιλέοι μεῖναί
τε κελεύοι
whether
he'd still welcome him kindly and bid him stay
op. ao. inf. op.
_ _ |
_ _
| _ _
| _ _ |_ . . | _
*
306 αυτοῦ ενὶ
σταθμῷ, ῆ οτρύνειε πόλινδε
:
where
he was in the farmhouse or urge him
toward the city:
ao. op.
_ . .
| _ _
| _ * . | _ _ | _ .
. | _ *
307 κέκλυθι
νῦν, Εύμαιε, καὶ άλλοι πάντες
'εταῖροι
:
"Hear me now, Eumaeus, and
all your other comrades,
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
308 ηῶθεν
προτὶ άστυ λιλαίομαι
απονέεσθαι
I'm
eager to go off to the city in the morning,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _
*
309 πτωχεύσων, 'ίνα μή σε κατατρύχω καὶ 'εταίρους .
to beg, so I don't put a
strain on you and your comrades.
fut. part. subj.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
310 αλλά
μοι εῦ θ' 'υπόθευ καὶ 'άμ' 'ηγεμόν'
εσθλὸν
όπασσον
But
advise me well and send a good guide
with me
ao. imp.
ao. imp.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . |
_ *
311 'ός
κέ με κεῖσ' αγάγῃ:
κατὰ δὲ πτόλιν
αυτὸς ανάγκῃ
to
lead me there. I'll wander by
myself throughout the city,
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
312 πλάγξομαι,
αί κέν
τις κοτύλην
καὶ πύρνον ορέξῃ .
of
necessity, in hope someone will hand out
a wheat cake and a cup.
fut.
ao. subj.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _
. .| _ *
313 καί κ' ελθὼν πρὸς
δώματ' Οδυσσῆος
θείοιο
I'd
also go to the home of divine Odysseus
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
314 αγγελίην
είποιμι περίφρονι
Πηνελοπείῃ ,
and
tell prudent Penelope my news,
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
315 καί κεν
μνηστήρεσσι 'υπερφιάλοισι
μιγείην ,
and
I'd mingle with the haughty suitors
ao.op. p
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
316 εί μοι δεῖπνον δοῖεν ονείατα μυρί' έχοντες .
in
hope that they, who have countless good
things, will give me a meal.
ao.
op. part.
_ . .
| _ _
|_ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
317 αῖψά κεν εῦ δρώοιμι μετὰ
σφίσι 'όττι θέλοιεν
.
I'd quickly do things well among them, whatever they wanted.
op.
op.
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
318 εκ
γάρ τοι ερέω, σὺ δὲ σύνθεο
καί μευ άκουσον
:
For
I declare this to you, and you heed
and hear me,
fut. ao. imp. ao. imp.
_ _ |_.
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
319 Ἑρμείαο
'έκητι
διακτόρου, 'ός ῥά
τε πάντων
with
the aid of runner Hermes, who bestows
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
320 ανθρώπων
έργοισι
χάριν καὶ κῦδος
οπάζει
,
grace
and glory on the works of all mankind,
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _| _
. . | _ *
321 δρηστοσύνῃ
ουκ άν μοι ερίσσειε
βροτὸς άλλος
,
no
other mortal can compete with me in service,
ao. op.
_ _
| _ _| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
322 πῦρ τ' εῦ νηῆσαι διά τε ξύλα
δανὰ κεάσσαι ,
in
carefully heaping up a fire and splitting dry wood,
ao. inf. ao.
inf.
_ _ |
_ .
. | _ _| _
_ | _ . . | _
*
323 δαιτρεῦσαί
τε καὶ oπτῆσαι
καὶ οινοχοῆσαι
,
in carving, and roasting, and pouring wine,
ao. inf. ao. inf. ao. inf.
_
. . | _ . .
| _ . . | _ _ |_
. . | _
*
324 'οῖά τε τοῖς αγαθοῖσι
παραδρώωσι χέρηες
.
and
such things that inferiors do for the good ones."
pres.
_
. . | _ _ |
_ . . | _
_ | _ . . | _
*
325 τὸν δὲ μέγ'
οχθήσας
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Greatly
troubled, you said to him,
swineherd Eumaeus:
ao. part.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
326 ώ
μοι, ξεῖνε, τίη τοι ενὶ φρεσὶ
τοῦτο νόημα
"Oh
my, stranger, why is this thought
come to your mind ?
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
327 έπλετο
; ῆ σύ γε πάγχυ
λιλαίεαι αυτόθ' ολέσθαι
.
Are you completely eager to perish on the
spot there,
impf.
pres. ao.
inf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
328 ει δὴ μνηστήρων εθέλεις καταδῦναι 'όμιλον ,
if
you want to go down into the throng of suitors,
pres. ao. inf.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
329 τῶν 'ύβρις τε βίη
τε σιδήρεον
ουρανὸν
'ίκει .
whose
wanton arrogance and violence reach to iron heaven ?
pres.
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
330 ού τοι τοιοίδ' εξσὶ 'υποδρηστῆρες εκείνων ,
Their
attendants are not ones like you,
pres.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
331 αλλὰ
νέοι, χλαίνας εῦ 'ειμένοι
ηδὲ
χιτῶνας ,
but
young ones, well-dressed in cloaks and
tunics,
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
332 αιεὶ δὲ
λιπαροὶ κεφαλὰς
καὶ καλὰ πρόσωπα
,
always
sleek with oil on their heads and handsome faces,
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ _| _ .
. | _ *
333 'οί σφιν 'υποδρώωσι : εΰξεστοι
δὲ τράπεζαι
these
are the ones who attend them.
Well-polished tables
pres.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _
*
334 σίτου
καὶ κρειῶν ηδ' οίνου
βεβρίθασιν .
are
laden with bread and meat and wine.
perf.
_ .
. | _ _ |
_ .
.|_ _| _ . . | _
*
335 αλλὰ μέν':
ου γάρ τίς τοι ανιᾶται παρεόντι ,
Stay
instead, for no one's bothered by your
being here,
pres. part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ *
336 ούτ' εγὼ
ούτε
τις άλλος
'εταίρων, 'οί
μοι έασι
.
neither
I nor any other comrade who's with
me.
pres.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
337 αυτὰρ επὴν
έλθῃσι
Οδυσσῆος
φίλος 'υιός
,
But
when the dear son of Odysseus comes,
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
338 κεῖνός
σε χλαῖνάν τε χιτῶνά
τε 'είματα
'έσσει ,
that one will give you clothing,
both a cloak and tunic,-
fut.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ . . |
_ .
. |_ *
339 πέμψει δ' 'όππῃ σε
κραδίη θυμός τε κελεύει .
and
send you wherever your heart and spirit bid you."
fut.
pres.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
340 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
:
Then
long-suffering divine Odysseus answered him:
impf.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
| _ *
341 αίθ' 'ούτως,
Εύμαιε, φίλος Διῒ
πατρὶ γένοιο
"Would it be so,
Eumaeaus, that you become as dear to
father Zeus
ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. .|_ . . | _ *
342 'ως εμοί,
'όττι μ' έπαυσας άλης καὶ οϊζύος αινῆς .
as
you are to me, that you've stopped me
from wandering and grim misery.
ao.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
343
πλαγκτοσύνης
δ' ουκ έστι κακώτερον
άλλο
βροτοῖσι :
Nothing
else is more evil for mortals than wandering,
pres.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
344 αλλ'
'ένεκ' ουλομένης
γαστρὸς κακὰ κήδε'
έχουσι
yet
for their accursed belly's sake men have evil troubles,
pres.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
345 ανέρες, 'όν
τιν' 'ίκηται
άλη καὶ
πῆμα καὶ άλγος .
anyone to whom wandering and pain and sorrow
come.
ao. subj.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ *
346 νῦν δ' επεὶ ισχανάᾳς μεῖναι τέ
με κεῖνον άνωγας ,
Now,
since you keep me and bid me wait for
that one,
pres. ao. inf. perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
347 είπ' άγε
μοι περὶ μητρὸς
Οδυσσῆος
θείοιο
tell
me about divine Odysseus's mother, and his father,
ao. imp.
_ _ |
_ . . | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ *
348 πατρός
θ', 'ὸν κατέλειπε
ιὼν επὶ γήραος
ουδῷ ,
whom
he left behind on the threshold of old age when he went,
impf. part.
_ . .|_ _ | _ . . | _ _
|_. .|_ *
349 εί
που έτι
ζώουσι ὑπ' αυγὰς ηελίοιο
,
whether
they're still alive under the rays of the sun
pres.
_ _| _ _ | _ . . | _
. .| _. . | _ *
350 ῆ ήδη
τεθνᾶσι καὶ ειν Αΐδαο
δόμοισι .
or
are already dead and in the house of Hades."
perf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _
*
351 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
συβώτης, όρχαμος
ανδρῶν :
The
swineherd, leader of men, said back to him:
ao.
_
. .| _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
352 τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε, μάλ' ατρεκέως αγορεύσω .
"Therefore,
stranger, I'll speak to you very exactly.
fut.
_ _ | _
. . |_ _|_ .
. | _ . . |_
*
353 Λαέρτης
μὲν έτι
ζώει, Διῒ
δ' εύχεται
αιεὶ
Laertes
still lives, but prays to Zeus always
pres. pres.
_
. . | _ . . |
_ _
| _ _ | _
. . | _ *
354 θυμὸν απὸ μελέων
φθίσθαι
῾οῖς εν
μεγάροισι :
that
his spirit fade from his limbs within his halls.
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
355 εκπάγλως
γὰρ παιδὸς οδύρεται οιχομένοιο
For
he mourns, terribly, his son who's gone
pres.
_ . .
|_ .
. | _ . . |_ .
. |
_ .
. | _ *
356 κουριδίης
τ' αλόχοιο
δαΐφρονος, 'ή 'ε μάλιστα
and
his wedded wife, the skilled one, who
made him grieve the most,
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
357 ήκαχ'
αποφθιμένη καὶ εν ωμῷ
γήραϊ θῆκε .
when
she died, and put him in unripe old age.
ao. ao. part.
ao.
_ .
.|_ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
358 'η δ' άχεϊ ῾οῦ
παιδὸς απέφθιτο
κυδαλίμοιο,
She
died of grief for her gloried son,
ao.
_
. . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
359 λευγαλέῳ
θανάτῳ,
'ως μὴ θάνοι
'ός τις έμοιγε
by
a dismal death, as I wouldn't have
anyone die,
ao. op.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_
_| _ .
. | _ *
360 ενθάδε
ναιετάων φίλος είη καὶ φίλα έρδοι.
who
lives here, and is friend to me, and
does friendly things for me.
part. impf. op.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ *
361 όφρα
μὲν οῦν
δὴ κείνη έην, αχέουσά
περ έμπης
,
As
long as she was alive, though she
grieved nontheless,
impf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _| _ . .
| _ *
362 τόφρα τί
μοι φίλον έσκε
μεταλλῆσαι
καὶ ερέσθαι
,
it
was dear to me to ask and inquire
something of her,
impf. ao. inf. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
363 ῾ούνεκά μ' αυτὴ θρέψε 'άμα
Κτιμένῃ τανυπέπλῳ
,
because
she'd raised me with long-robed Ctimene,
ao.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
364 θυγατέρ'
ιφθίμῃ, τὴν 'οπλοτάτην τέκε
παίδων :
her
attractive daughter, the youngest
child she bore.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _
*
365 τῇ 'ομοῦ ετρεφόμην, ολίγον
δέ τί μ' ῾ῆσσον ετίμα .
I was raised with her, but
she honored me little less in any way.
impf.
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
366 αuτὰρ επεί ῥ' 'ήβην πολυήρατον
'ικόμεθ'
άμφω ,
Then
after we both reached the much-desired prime of youth,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
367 τὴν μὲν έπειτα Σάμηνδ'
έδοσαν
καὶ μυρί' 'έλοντο ,
they
gave her then in Same and took
countless things.
ao.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
368 αυτὰρ εμὲ
χλαῖνάν τε χιτῶνά
τε 'είματ'
εκείνη
Then
she clothed me in a cloak and tunic,
_ . .
| _ . . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
369 καλὰ μάλ'
αμφιέσασα, ποσὶν θ' 'υποδήματα
δοῦσα
very
beautiful clothes, gave me sandals
for my feet,
ao. part.
ao. part.
_ _ |
_ . .| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
370 αγρόνδε
προΐαλλε: φίλει δέ
με κηρόθι μᾶλλον
.
and
sent me out to the country, but loved me the more in her heart.
impf. impf.
_ _
| _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
371 νῦν δ' 'ήδη τούτων επιδεύομαι: αλλά
μοι αυτῷ
Now
I lack these things, but,
for me myself,
pres.
_ .
.| _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
372 έργον
αέξουσιν
μάκαρες θεοὶ 'ῷ επιμίμνω
the
blessed gods make prosper the work which I abide in,
pres.
pres.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _| _ . . | _ *
373 τῶν έφαγόν τ' έπιόν τε καὶ αιδοίοισι έδωκα .
from
which I eat and drink and give to
venerable ones.
ao. ao. ao.
_ .
. | _ _ | _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
374 εκ
δ' άρα
δεσποίνης ου μείλιχον έστι ακοῦσαι
It's not pleasant to hear from my
mistress,
pres. ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
375 ούτ' έπος
ού τε
τι έργον, επεὶ
κακὸν έμπεσε
οίκῳ,
neither
a word nor any deed, since evil has
befallen our house,
ao.
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
376 άνδρες
'υπερφίαλοι: μέγα δὲ
δμῶες χατέουσι
the
haughty suitors. Slaves greatly
crave
pres.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
377 αντία
δεσποίνης φάσθαι
καὶ 'έκαστα
πυθέσθαι
to speak to their mistress face to face, and
hear of every thing,
ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
378 καὶ φαγέμεν
πιέμεν τε, έπειτα
δὲ καί τι φέρεσθαι
and
eat, and drink, and then also
take something
ao. inf. ao. inf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . . | _ *
379 αγρόνδ', 'οῖά
τε θυμὸν αεὶ δμώεσσι ιαίνει .
to
the country, such as always warm the
hearts of slaves."
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
380 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_
. . | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
381 ὼ πόποι, 'ως άρα τυτθὸς εών,
Εύμαιε
συβῶτα ,
"Hmm.
When you were so little, swineherd
Eumaeus,
part.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
382 πολλὸν απεπλάγχθης
σῆς πατρίδος ηδὲ τοκήων .
you
wandered far from your fatherland and parents.
ao. p
_
. . | _ . .
| _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
383 αλλ'
άγε
μοι τόδε ειπὲ
καὶ ατρεκέως
κατάλεξον ,
But
come, tell me this and recount it
exactly,
ao. imp. ao. imp.
_
. .| _
. . | _ .
. | _ _
| _ . . | _ *
384 ηὲ
διεπράθετο πτόλις
ανδρῶν
ευρυάγυια
,
whether
the broad-streeted city of men was sacked,
ao.
_ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
385 'ῇ ένι ναιετάασκε
πατὴρ καὶ πότνια
μήτηρ ,
in
which your father and lady mother used to live,
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
386 ῆ σέ
γε μουνωθέντα
παρ' οίεσι
ὴ παρὰ
βουσὶ
or, left by yourself, beside your sheep or beside your cattle,
ao. part. p
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _
*
387 άνδρες
δυσμενέες
νηυσὶν λάβον ηδ' επέρασσαν
hostile
men took you and brought you for sale
ao. ao.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
388 τοῦδ' ανδρὸς πρὸς
δώμαθ', 'ο δ' άξιον
ῶνον έδωκε .
to
that man's home, and he
gave a worthy price."
ao.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
389 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
συβώτης,
όρχαμος
ανδρῶν
:
The
swineherd, leader of men, said back to
him:
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
*
390 ξεῖν', επεὶ ὰρ δὴ ταῦτά μ'
ανείρεαι ηδὲ
μεταλλᾷς ,
"Stranger,
since you question me and ask about
this,
pres. pres.
_ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
391 σιγῇ νῦν
ξυνίει καὶ τέρπεο, πῖνέ τε
οῖνον
heed
me now in silence, and enjoy yourself,
and sit
imp. imp. imp.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
392 'ημένος.
'αίδε
δὲ νύκτες αθέσφατοι: έστι
μὲν 'εύδειν
,
drinking
wine. These nights are ungodly
long. It's possible to sleep,
part.
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
393 έστι
δὲ τερπομένοισι
ακουέμεν: ουδέ
τί σε χρή ,
and
it's possible for those who enjoy it to listen, but there's no need
pres. part. inf. pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ _|
_ .
. | _ *
394 πρὶν 'ώρη, καταλέχθαι: ανίη καὶ πολὺς
'ύπνος .
for
you to lie down before it's time. Too
much sleep is an annoyance.
ao. inf. p
_ _
| _ . . | _ . .
|_ _ | _ . .
| _ *
395 τῶν δ' άλλων 'ότινα κραδίη
καὶ θυμὸς ανώγει ,
Whoever
of the others, whose heart and spirit bid him,
pres.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
396 'ευδέτω εξελθών: 'άμα
δ' ηοῖ
φαινομένηφι
let
him go out and sleep. With dawn's
appearance,
imp.
ao. part. part.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. .|_ . . | _
*
397 δειπνήσας
'άμ' 'ύεσσι ανακτορίῃσι
'επέσθω
.
let
him have a meal and go with our lord's sheep.
ao. part.
imp.
_ . .
| _ .
. |_ _| _ . . |
_ .
. | _ *
398 νῶϊ δ' ενὶ κλισίῃ πίνοντέ
τε δαινυμένω
τε
Let
us two, drinking and dining in the hut,
dual
part. part.
_ . . |
_ _| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
399 κήδεσι αλλήλων
τερπώμεθα
λευγαλέοισι ,
delight
in the dismal troubles of each other
subj.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
400 μνωομένω: μετὰ γάρ
τε καὶ άλγεσι
τέρπεται ανήρ ,
as
we recall them. For a man can delight even in sorrows,
part.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
401 'ός
τις δὴ μάλα πολλὰ
πάθῃ καὶ
πόλλ' επαληθῇ
.
whoever's
suffered much and wandered
far.
ao. subj.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
402 τοῦτο δέ
τοι ερέω 'ό μ' ανείρεαι ηδὲ μεταλλᾷς
.
But
I'll tell you this, that you ask and
question me.
fut. pres. pres.
_ _ |
_ .
. |_ _| _ . . | _
. . | _ *
403 νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εί που ακούεις ,
"A
certain island is called Syria,
perhaps you've heard of it,
pres. pres.
_ . .|
_ .
. | _ * . |
_ .
. |_. . | _ *
404 Ορτυγίης
καθύπερθεν, 'όθι
τροπαὶ ηελίοιο
,
above
Ortygia, where the sun's
turning places are,
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
405 ού τι
περιπληθὴς λίην
τόσον, αλλ' αγαθὴ
μέν ,
not populated very much at all, but a good
land,
_ .
. | _ _| _ _
. . | _ _ . . | _ . . | _ *
406 εύβοτος, εύμηλος, οινοπληθής,
πολύπυρος .
good
for cattle, good for sheep, full of wine, rich in wheat.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . | _
*
407 πείνη δ'
ού ποτε
δῆμον εσέρχεται, ουδέ
τις άλλη
Famine
never comes into the kingdom, nor does
any
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
408 νοῦσος επὶ στυγερὴ
πέλεται δειλοῖσι
βροτοῖσι :
loathesome
sickness besides come to miserable mortals.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _
*
409 αλλ'
'ότε
γηράσκωσι πόλιν
κάτα φῦλ' ανθρώπων ,
But
when the tribes of men grow old throughout the city,
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
410 ελθὼν
αργυρότοξος
Απόλλων
Αρτέμιδι
ξὺν
Silverbow
Apollo comes with Artemis,
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
411 'οῖς αγανοῖς
βελέεσσι εποιχομένος
κατέπεφνε .
attacks
them with his gentle darts, and kills them.
part. ao.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _
*
412 ένθα
δύω πόλιες, δίχα δέ
σφισι πάντα δέδασται
:
Two
cities are there, and everything is divided
in two between them.
perf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
413 τῇσιν δ' αμφοτέρῃσι
πατὴρ εμὸς
εμβασίλευε
,
In
both of them my father, Ctesius Ormenides,
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_
. .
| _ . . | _
*
414 Κτήσιος
Ορμενίδης, επιείκελος
αθανάτοισι
.
one
like the immortals, was king.
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
415 ένθα
δὲ Φοίνικες
ναυσίκλυτοι ήλυθον άνδρες ,
Then
came Phoenicians, ship-famed men,
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _. . | _
*
416 τρῶκται,
μυρί' άγοντες
αθύρματα
νηῒ μελαίνῃ .
knavish
gnawers, bringing trinkets with their black ship.
part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
417 έσκε
δὲ πατρὸς εμοῖο γυνὴ
Φοίνισσ' ενὶ οίκῳ
,
There
used to be a Phoenician woman in my father's house,
impf.
_ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _ | _
*
418 καλή τε
μεγάλη τε καὶ αγλαὰ έργ' ειδυῖα
:
big
and beautiful, and skilled in
splendid works.
perf. part.
_ .
. | _ _| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
419 τὴν δ' άρα Φοίνικες
πολυπαίπαλοι ηπερόπευον
.
The
exceedingly crafty Phoenicians beguiled her.
impf.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
420 πλυνούσῃ
τις πρῶτα μίγη
κοίλῃ παρὰ νηῒ
First,
as she was doing laundry beside their hollow ship, one mixed
part. ao. p
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
421 ευνῇ καὶ φιλότητι, τά τε φρένας
ηπεροπεύει
with
her, in making love and love, and
that beguiles the minds
pres.
_ . . |
_ . . | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
422 θηλυτέρῃσι
γυναιξί,
καὶ 'ή κ'
ευεργὸς
έῃσι .
of
females, of women, even one who may be honorable.
subj.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _| _
. . | _ *
423 ειρώτα δὴ έπειτα τίς είη καὶ πόθεν
έλθοι :
Then
he asked her who she was and where
she came from.
impf. op. ao. op.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
424 'η δὲ
μάλ' αυτίκα
πατρὸς επέφραδεν
'υψερεφὲς
δῶ :
She
very quickly pointed out my father's high-roofed house.
ao.
_ _ |
_ _| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
425 εκ μὲν Σιδῶνος πολυχάλκου εύχομαι είναι ,
I
claim to be from Sidon, rich in bronze,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ *
426 κούρη δ'
είμ' Αρύβαντος εγὼ ῥυδὸν αφνειοῖο :
and
I'm the daughter of Arybas to whom wealth comes in streams,
pres.
_ .
. | _ _| _ . .
|_ _| _ . . | _ *
427 αλλά
μ' ανήρπαξαν
Τάφιοι ληΐστορες
άνδρες
but
Taphian pirate men snatched me up
ao.
_
. . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
428 αγρόθεν
ερχομένην, πέρασαν
δέ με δεῦρ' αγαγόντες
as
I was coming from the country, and brought me here for sale,
part. ao. ao.
part.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
429 τοῦδ' ανδρὸς πρὸς
δώμαθ': 'ο δ' άξιον
ῶνον έδωκε .
to
that man's home, and he
gave a worthy price.'
ao.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
430 τὴν δ' αῦτε προσέειπε
ανήρ, 'ὸς εμίσγετο λάθρῃ
:
"The
man said back to her who'd mixed with her in secret
ao. impf.
_ . .
| _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
431 ῆ ῥά
κε νῦν πάλιν αῦτις
'άμ' 'ημῖν οίκαδ' 'έποιο
,
Would
you now come back home with us again,
op.
_
. . | _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ *
432 όφρα
ίδῃς
πατρὸς
καὶ μητέρος 'υψερεφὲς δῶ
so
you can see father's and mother's high-roofed house ,
ao. subj.
_ _
| _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
433 αυτούς τ' ; ῆ γὰρ
έτ' εισὶ
καὶ αφνειοὶ
καλέονται .
and them, too? For they're still alive and are called wealthy.'
pres. pres.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
434 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
γυνὴ καὶ αμείβετο μύθῳ
:
"The
woman said back to him and answered:
ao. impf.
_ _|
_ _
| _ _
| _ .
. | _ . . |
_ *
435 είη κεν καὶ τοῦτ', εί
μοι εθέλοιτέ
γε, ναῦται ,
Even
that might be, if you'd be willing,
sailors,
op.
op.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _
*
436 'όρκῳ
πιστωθῆναι απήμονά μ' οίκαδ' απάξειν .
to
pledge by oath to me that you'll take me home unharmed.'
ao. inf. p
fut. inf.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
437 'ὼς έφαθ', 'οι δ' άρα πάντες απώμνυον 'ως εκέλευεν .
"So said she, and they all swore they would, as she bid them.
impf.
impf.
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
438 αυτὰρ επεί
ῥ' όμοσάν
τε τελεύτησάν
τε τὸν 'όρκον
,
Then
after they'd sworn and completed the
oath,
ao.
ao.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
439 τοῖς δ' αῦτις μετέειπε
γυνὴ καὶ αμείβετο μύθῳ
:
the
woman again spoke among them and answered:
ao. impf.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ _ | _ . . | _
*
440 σιγῇ νῦν,
μή τίς με προσαυδάτω επέεσσι
Be
quiet now. Have none of your companions
imp.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
441 'υμετέρων
'ετάρων, ξυμβλήμενος
ὴ εν αγυιῇ
,
speak
to me, if he meets me either
in the street
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
442 ή που επὶ κρήνῃ: μή τις ποτὶ δῶμα γέροντι
or
by chance at a fountain, lest someone go to his house
_ _ |_
_| _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
443 ελθὼν
εξείπῃ, 'ο δ' οϊσαμένος καταδήσῃ
and
tell the old man, who in suspicion
would bind me
ao. part. ao. subj. ao. part. ao. subj.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ . . | _
*
444 δεσμῷ εν αργαλέῳ, 'υμῖν
δ' επιφράσσετ'
όλεθρον
.
in grievous bonds and devise destruction for you.
ao. subj.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
445 αλλ'
έχετ' εν φρεσὶ μῦθον, επείγετε
δ' ῶνον 'οδαίων .
So
keep my words in mind, and hasten
the price of your cargo.
imp.
imp.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ . .| _ . . | _
*
446 αλλ'
'ότε
κεν δὴ νηῦς πλείη
βιότοιο γένηται
,
But
when your ship is filled with substance,
ao. subj.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
447 αγγελίη
μοι έπειτα
θοῶς πρὸς δώμαθ'
'ικέσθω
:
have
one come to the house quickly after with a message for me,
ao. imp.
_ _ | _
_ | _ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
448 οίσω γὰρ καὶ
χρυσόν, 'ότις χ' 'υποχείριος έλθῃ :
for I'll bring gold, too, whatever comes under my hands.
fut.
ao. subj.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
449 καὶ δέ
κεν άλλ'
επίβαθρον
εγὼ εθέλουσά
γε δοίην .
And
I'd willingly give another thing as payment for my passage.
part. ao. op.
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
450 παῖδα γὰρ
ανδρὸς
'εῆος ενὶ
μεγάροις ατιτάλλω ,
For
in the palace I tend the good man's son,
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
451 κερδαλέον
δὴ τοῖον,
'άμα
τροχόωντα θύραζε
:
such
a cunning boy, who runs around with
me outside,
part.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ _ |
_ . . | _ *
452 τόν κεν άγοιμ' επὶ νηός, 'ο δ' 'υμῖν μυρίον
ῶνον
whom
I'd bring aboard the ship, and who'd
bring you an immense price,
op.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ _| _ _ | _
*
453 άλφοι,
'όπῃ
περάσητε κατ' αλλοθρόους ανθρώπους .
wherever
you took him for sale among men of foreign speech.'
ao. op. ao. subj.
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
454 'η μὲν
άρ' 'ὼς ειποῦσ'
απέβη
πρὸς δώματα
καλά ,
"So
saying, she departed toward the beautiful house,
ao. part. ao.
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ _ | _ . . |
_ *
455 'οι δ' ενιαυτὸν
'άπαντα
παρ' 'ημῖν
αῦθι μένοντες
and
they stayed beside us for a whole year
part.
_ _|_ . . | _
. . | _ . . | _ . . |
_ *
456 εν
νηῒ γλαφυρῇ βίοτον
πολὺν εμπολόωντο
.
in
their hollow ship and traded for much substance.
impf.
_ . . | _
_ | _ _ | _ . . |
_ . . | _
*
457 αλλ'
'ότε δὴ
κοίλη νηῦς ήχθετο τοῖσι
νέεσθαι ,
But
when at last their hollow ship was loaded for them to go,
impf.
_ . . |
_ . . |
_ . . | _ _ | _.
. | _
*
458 καὶ τότ' άρ' άγγελον
'ῆκαν, 'ὸς αγγείλειε
γυναικί .
right
then they sent a messenger to bring the woman the news.
ao. ao. op.
_ . .
| _ . .
|_ . . | _ _ |
_ . . | _ *
459 ήλυθ'
ανὴρ
πολύϊδρις εμοῦ πρὸς δώματα
πατρὸς
A
man, very shrewd one, came to my father's house,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
460 χρύσεον
'όρμον έχων,
μετὰ δ' ηλέκτροισι
έερτο .
holding
a golden necklace he'd strung at intervals with amber.
part.
plp.
_ . . |
_ . . |
_ _ | _ _
| _ . . |
_ *
461 τὸν μὲν άρ' εν
μεγάρῳ δμῳαὶ
καὶ πότνια μήτηρ
In
the hall the slave women and my lady mother
_ _ | _ . . |
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ *
462 χερσίν
τ' αμφαφόωντο
καὶ οφθαλμοῖσι
'ορῶντο,
felt
about it with their hands and looked at it with their eyes,
impf.
impf.
_ . . |
_ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _ *
463 ῶνον
'υπισχομέναι: 'ο δὲ
τῇ κατένευσε
σιωπῇ .
as
they offered him a price, and in
silence he nodded to the woman.
part. ao.
_ . . |
_ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ *
464 ήτοι
'ο
καννεύσας κοίλην
επὶ νῆα
βεβήκει ,
Yes,
indeed, he nodded and went to the hollow ship,
ao.
part.
plp.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ _| _ . . | _
*
465 'η δέ
μὲ χειρὸς 'ελοῦσα δόμων
εξῆγε
θύραζε .
and
she took me by the hand and led me out the house's door.
ao. part.
impf.
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ *
466 'εῦρε δ' ενὶ
προδόμῳ ημὲν δέπας ηδὲ τραπέζας
On
the porch she found the tables and goblets
ao.
_ _ | _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
467 ανδρῶν
δαιτυμόνων, 'οί
μευ πατέρ' αμφεπένοντο.
of
the men, the diners, who attended on
my father.
impf.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _
*
468 'οι μὲν άρ' ες θῶκον πρόμολον,
δήμοιό τε φῆμιν
,
They'd
gone to the kingdom's place of council and debate,
ao.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . . | _
*
469 'η δ'
αῖψα τρί'
άλεισα
κατακρύψασ' 'υπὸ κόλπῳ
and
she immediately hid three chalices under the fold of her robe
ao. part.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
470 έκφερε
: αυτὰρ εγὼν 'επόμην αεσιφροσύνῃσι
.
and
carried them out. Then in my childish
thoughtlessness I followed,
impf. impf.
_ . . | _ . .
|_ . . | _ . . | _ . . | _ *
471 δύσετό
τ' ηέλιος, σκιόωντό
τε πᾶσαι αγυιαί :
and
the sun went down, and all the ways were dark.
ao.
impf.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _
*
472 'ημεῖς
δ' ες λιμένα
κλυτὸν ήλθομεν
ῶκα κιόντες
,
Going
quickly, we came to the famed harbor.
ao. ao.
part.
_ . . | _
_ | _
_ | _ _
| _
. . | _ *
473 ένθ'
άρα
Φοινίκων ανδρῶν ῆν ωκύαλος
νηῦς .
The sea-swift ship of the Phoenician men was
there.
impf.
_ . .
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
474 'οι μὲν έπειτ'
αναβάντες
επέπλεον
'υγρὰ κέλευθα
,
Then
they went aboard and sailed over the watery ways,
ao. part. impf.
_ . . | _
.
. | _
. . | _ _ |
_ . . | _
*
475 νὼ αναβησάμενοι: επὶ
δὲ Ζεὺς οῦρον ίαλλε
.
having
brought the two of us aboard, and Zeus
sent a favorable wind.
dual ao. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
476 'εξῆμαρ
μὲν 'ομῶς
πλέομεν νύκτας
τε καὶ ῆμαρ
:
Six
days we sailed, day and night alike,
impf.
_ .
. | _ . . | _
. .| _ _ |
_ .
. | _ *
477 αλλ'
'ότε δὴ 'έβδομον ῆμαρ επὶ Ζεὺς θῆκε
Κρονίων ,
but when Zeus Cronion added the seventh day,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. |_ . . | _ *
478 τὴν μὲν έπειτα γυναῖκα
βάλ' Άρτεμις
ιοχέαιρα
,
then
arrow-pouring Artemis struck that woman
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
479 άντλῳ
δ' ενδούπησε
πεσοῦσ' 'ως
ειναλίη
κήξ .
and
she fell with a thud into the hold, like
a tern in the sea,
ao. ao. part.
_ _ |
_ _ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
480 καὶ τὴν
μὲν φώκῃσι καὶ ιχθύσι κύρμα
γενέσθαι
and
they threw her overboard to become spoil for fish
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
481 έκβαλον:
αυτὰρ εγὼ λιπόμην
ακαχημένος
ῆτορ :
and
seals, then I was left grieving at heart.
ao. ao. perf. part.
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
482 τοὺς δ' Ιθάκῃ επέλασσε φέρων
άνεμός
τε καὶ 'ύδωρ
,
Wind
and water bore and drove them to Ithaca,
ao. part.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
483 ένθα με Λαέρτης πρίατο κτεάτεσσι 'εοῖσι .
than
Laertes bought me with his own possessions,
impf.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ _ |
_ *
484 'ούτω τήνδε τε
γαῖαν εγὼ
ίδον οφθαλμοῖσι
.
and
in that way I saw this land with my eyes."
ao.
_ _
|_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
485 τὸν δ' αῦ διογενὴς Οδυσεὺς
ημείβετο
μύθῳ :
Zeus-born
Odysseus answered back to him:
impf.
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . |
_ *
486 Εύμαι', ῆ μάλα
δή μοι ενὶ
φρεσὶ θυμὸν όρινας
"Eumaeus,
yes, you've deeply stirred the spirit in my heart,
ao.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
.
. | _ *
487 ταῦτα 'έκαστα λέγων, 'όσα
δὴ πάθες άλγεα θυμῷ .
telling every thing, all these sorrows you suffered in your
heart.
part. ao.
_ _ | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
488 αλλ'
ήτοι
σοὶ μὲν παρὰ καὶ
κακῷ εσθλὸν
έθηκε
But,
yes, indeed, Zeus placed good, too, beside evil
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _
*
489 Ζεύς, επεὶ ανδρὸς δώματ'
αφίκεο
πολλὰ μογήσας
for
you, since after much toil you reached a kind man's house,
ao. ao. part.
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _
. . |
_ *
490 ηπίου,
'ὸς δή
τοι παρέχει βρῶσίν
τε πόσιν τε
who
kindly provided you with food and drink,
pres.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
491 ενδυκέως,
ζώεις δ' αγαθὸν
βίον: αυτὰρ έγωγε
and
you live a good life. But as for me,
pres.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ . . |
_ *
492 πολλὰ
βροτῶν επὶ
άστε' αλωμένος ενθάδ' 'ικάνω .
I
reach here after wandering to many mortals' cities."
part.
pres.
_ _ | _ _
| _ . . | _ _ |
_ . . |
_ *
493 'ὼς
'οι μὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον ,
So
they said such to each other,
impf.
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ . . |
_ *
494 καδδραθέτην
δ' ου
πολλὸν επὶ
χρόνον, αλλὰ μίνυνθα
:
then fell asleep, not for a long time,
but a little,
ao. dual
_ . . | _
_ | _ . . |_ . . | _ . . |
_ *
495 αῖψα γὰρ Ηὼς ῆλθε
εΰθρονος. 'οι δ' επὶ χέρσου
since
fair-throned Dawn soon came. Off dry land,
ao.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
496 Τηλεμάχου
'έταροι
λύον 'ιστία, κὰδ δ' 'έλον 'ιστὸν
Telemachus'
comrades freed the sails and quickly took down
impf. ao.
_ . . | _
_ | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
497 καρπαλίμως,
τὴν δ' εις 'όρμον προέρεσσα
ερετμοῖς
:
the
mast, then rowed her with oars into anchorage.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
498 εκ
δ' ευνὰς
έβαλον, κατὰ δὲ
πρυμνήσι' έδησαν :
They
cast out the anchor stones, tied down the stern cables,
ao.
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
499 εκ
δὲ καὶ αυτοὶ
βαῖνον επὶ
ῥηγμῖνι θαλάσσης
,
went
ashore themselves at the edge of sea's surf,
impf.
_ _ | _ _ | _ . . |
_ . . |
_ . . | _
*
500 δεῖπνόν
τ' εντύνοντο
κερῶντό τε αίθοπα οῖνον .
prepared a meal, and
mixed the sparkling wine.
impf. impf.
_ . . |
_ . .|
_ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
501 αυτὰρ επεὶ
πόσιος καὶ εδητύος εξ έρον
'έντο ,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
502 τοῖσι δὲ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος ήρχετο μύθων
:
astute
Telemachus was the first of them to speak:
perf. part. impf.
_ _ | _ _
|
_ . . | _ . . | _
. . | _
*
503 'υμεῖς
μὲν νῦν άστυδ'
ελαύνετε
νῆα μέλαιναν ,
"You now drive the black ship to the city,
imp.
_ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
504 αυτὰρ εγὼ
αγροὺς
επιείσομαι
ηδὲ
βοτῆρας :
while
I'll visit my lands and herdsmen,
fut.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
505 'εσπέριος
δ' εις άστυ ιδὼν εμὰ
έργα κάτειμι
.
and
in the evening, when I've seen my fields, I'll come down to the city.
ao. part. pres.
_ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
506 ηῶθεν
δέ κεν ύμμιν
'οδοιπόριον
παραθείμην ,
In
the morning I'd like to set before you a reward for your journey,
ao. op.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
507 δαῖτ' αγαθὴν
κρειῶν τε καὶ οίνου 'ηδυπότοιο .
a good feast of meats and wine that's sweet
to drink."
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _
*
508 τὸν δ' αῦτε προσέειπε Θεοκλύμενος θεοειδής :
Godlike
Theoclymenus said back to him:
ao.
_
. . | _ . . | _ . .|_ _ | _ . . | _ *
509 πῇ γὰρ εγώ, φίλε τέκνον,
ίω ; τεῦ δώμαθ'
'ίκωμαι
"Dear
child, which way should I go ? Whose house should I
go to,
subj.
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
510 ανδρῶν
'οὶ
κραναὴν Ιθάκην κάτα
κοιρανέουσι ;
of
the men who are the lords
throughout rocky Ithaca ?
pres.
_ _| _ _ | _ . .|_ _ | _ . . | _ *
511 ῆ ιθὺς σῆς
μητρὸς ίω
καὶ σοῖο δόμοιο
;
Or,
should I go straight to your mother's house and yours ?"
subj.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
512 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute Telemachus said
back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
513 άλλως
μέν σ' ὰν έγωγε καὶ 'ημέτερόνδε
κελοίμην
"Were it
otherwise, I'd bid you go right to
our place,
op.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
514 έρχεσθ':
ου γάρ
τι ξενίων ποθή: αλλὰ
σοὶ αυτῷ
for there's no lack at all of hospitality, but it
would be worse
inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
515 χεῖρον, επεί τοι εγὼ μὲν απέσσομαι, ουδέ σε μήτηρ
for
you yourself, since I'll be away and my mother
fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
516 όψεται:
ου μὲν γάρ τι
θαμὰ μνηστῆρσ' ενὶ οίκῳ
won't
see you, for she doesn't appear
often at all to the suitors
fut.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
517 φαίνεται,
αλλ' απὸ τῶν 'υπερωΐῳ 'ιστὸν 'υφαίνει .
in
our home, but weaves at her loom in an upper room, away from them.
pres.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
518 αλλά
τοι άλλον
φῶτα πιφαύσκομαι
'όν κεν 'ίκοιο ,
Instead,
I'll tell you of another man you can go to,
pres.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
519 Ευρύμαχον,
Πολύβοιο δαΐφρονος
αγλαὸν
'υιόν ,
Eurymachus, the
splendid son of skilled Polybus,
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
520 τὸν νῦν ῖσα θεῷ Ιθακήσιοι
εισορόωσι
:
whom
the Ithacans now look at as equal to a god.
subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
521 καὶ γὰρ
πολλὸν άριστος
ανὴρ μέμονέν
τε μάλιστα
For
he's also the best man by far and especially eager
perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
522 μητέρ' εμὴν γαμέειν
καὶ Οδυσσῆος
γέρας 'έξειν
.
to
marry my mother and have the honors of Odysseus,
fut. inf.
fut. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
523 αλλὰ
τά γε Ζεὺς οῖδεν Ολύμπιος, αιθέρι
ναίων ,
but
Zeus, the Olympian living in the upper air, knows this,
perf.
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
524 εί κέ σφιν πρὸ γάμοιο τελευτήσει κακὸν ῆμαρ .
whether
he'll bring about an evil day for him before a marriage."
fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
525 'ὼς άρα 'οι ειπόντι
επέπτατο
δεξιὸς όρνις ,
As he spoke, a bird flew toward him on the
right,
ao. part. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
526 κίρκος, Απόλλωνος
ταχὺς άγγελος: εν
δὲ πόδεσσι
a falcon, Apollo's swift messenger. It was plucking a dove
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _
*
527 τίλλε πέλειαν
έχων, κατὰ δὲ
πτερὰ χεῦε έραζε
it
held in its feet, and was shedding feathers on the ground
impf. part. impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
528 μεσσηγὺς
νηός τε καὶ αυτοῦ Τηλεμάχοιο
.
between the ship and Telemachus
himself.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
529 τὸν δὲ
Θεοκλύμενος 'ετάρων απονόσφι
καλέσσας
Theoclymenus called
him away from his comrades,
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
530 έν
τ' άρα 'οι φῦ χειρὶ έπος τ' έφατ' έκ
τ' ονόμαζε
:
put his hand in his,
called out his name, and said:
ao.
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
531
Τηλέμαχ', ού
τοι άνευ
θεοῦ ήλυθε
δεξιὸς όρνις
"Telemachus,
surely not against god's will the bird flew on the right.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
532 έγνων
γάρ μιν εσάντα
ιδὼν οιωνὸν εόντα .
For
I knew, when I look him in the face, he was a bird of omen.
ao. ao.
part. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
533 'υμετέρου
δ' ούκ εστι γένευς
βασιλεύτερον άλλο
There's no other race more kingly than your
race
pres.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
534 εν
δήμῳ Ιθάκης, αλλ'
'υμεῖς
καρτεροὶ αιεί .
in the kingdom of Ithaca, no,
you'll always be mighty."
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
535 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute Telemachus said
back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
536 αὶ γὰρ τοῦτο, ξεῖνε, έπος
τετελεσμένον
είη :
"If only
this word, stranger, would be brought to
pass,
perf. part. op.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
537 τῶ κε τάχα
γνοίης φιλότητά
τε πολλά τε δῶρα
you'd
quickly know, because of it, many gifts and friendship
ao. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
538 εξ εμεῦ, 'ως άν τίς σε συναντομένος μακαρίζοι .
from
me, so that anyone who met you would call you blessed."
part. op.
_ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
539 ῆ
καὶ Πείραιον
προσεφώνεε, πιστὸν 'εταῖρον :
He
spoke too to Peiraeus, his faithful comrade, and said to him:
impf.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
540 Πείραιε
Κλυτίδη,
σὺ δέ μοι τά
περ άλλα
μάλιστα
"Peiraeus Clytides, as
you'd obey me most of all in other things,
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
541 πείθῃ εμῶν 'ετάρων, 'οί
μοι Πύλον εις 'άμ' 'έποντο :
of my comrades who
went with me to Pylos,
pres.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
542 καὶ νῦν
μοι τὸν ξεῖνον άγων εν δώμασι σοῖσι
now
also take this one for me, as a guest in your house,
part.
_ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ *
543 ενδυκέως
φιλέειν καὶ τιέμεν, εις 'ό κεν έλθω .
welcome
him kindly and show him honor till I come."
inf.
inf. ao.
subj.
_ _ | _ _ |_ _ | _ . . | _
. . | _ *
544 τὸν δ' αῦ Πείραιος
δουρικλυτὸς αντίον ηύδα :
Spear-famed Peiraeus
said back to him in turn:
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
545 Τηλέμαχ',
ει γάρ
κεν σὺ πολὺν χρόνον
ενθάδε
μίμνοις ,
"Telemachus, even
if you were to stay here for a long time,
op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
546 τόνδε τ' εγὼ κομιῶ, ξενίων δέ
'οι ου ποθὴ έσται .
I'll care for this
one, and he'll have no lack
of hospitality."
fut.
fut.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
547 'ὼς
ειπὼν επὶ νηὸς έβη, εκέλευσε δ' 'εταίρους
So
saying, he boarded his ship and bid his comrades
ao. part. ao. ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
548 αυτούς τ' αμβαίνειν ανά τε
πρυμνήσια λῦσαι
.
get
aboard themselves and free up the stern cables.
inf.
ao. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_. . | _ *
549 'οι δ' αῖψ'
είσβαινον
καὶ
επὶ
κληῗσι καθῖζον
.
Then they went aboard
at once and sat down at the oarlocks.
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
550 Τηλέμαχος
δ' 'υπὸ
ποσσὶν εδήσατο
καλὰ πέδιλα ,
Telemachus tied fine
sandals beneath his feet
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ ..|
_ *
551 'είλετο δ' άλκιμον έγχος,
ακαχμένον
οξέϊ
χαλκῷ ,
and grabbed a sharp
spear, edged with sharp bronze,
ao.
_ . . | _ . . | _
_ | _ _ | _ . . | _ *
552 νηὸς απ' ικριόφιν: τοὶ δὲ
πρυμνήσι' έλυσαν .
from the ship's deck. His men then freed the
stern cables.
ao.
_ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ *
553 'οι μὲν ανώσαντες
πλέον ες
πόλιν, 'ως εκέλευσε
They
pushed off from shore and sailed to the city, as
he bid them,
ao. part. impf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _
*
554 Τηλέμαχος,
φίλος 'υιὸς
Οδυσσῆος
θείοιο :
Telemachus, divine
Odysseus' the beloved son.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
555 τὸν δ' ῶκα προβιβώντα
πόδες φέρον, όφρ'
'ίκετ' αυλήν ,
His
feet carried him quickly striding forward, until
he reached the yard,
part. impf. ao.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
556 ένθα
'οι ῆσαν 'ύες μάλα μυρίαι, 'ῇσι
συβώτης
where his pigs were,
truly countless, among whom slept
impf.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
557 εσθλὸς
εὼν ενίαυε, ανάκτεσι
ήπια ειδώς ,
the swineherd, good
man that he was, with kind thoughts for his lords.
part. impf. perf. part.