James Huddleston
Chicago Homer
book
14
_
. . | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
.| _ *
1 αυτὰρ ̔ο εκ λιμένος προσέβη τρηχεῖαν αταρπὸν
Then he proceeded from the
harbor along a rugged path,
ao.
_
. . | _ _| _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
2 χῶρον αν'
̔υλήεντα δι' άκριας, ̔ῇ ̔οι Αθήνη
up wooded country, through
the hilltops, where Athena
_
. . | _ .
. | _ * . | _ . .| _ .
. | _ *
3 πέφραδε
δῖον ̔υφορβόν, ‘ό ̔οι βιότοιο μάλιστα
had shown him the divine
swineherd, who cared the most
ao.
_
. . | _ _| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
4 κήδετο
οικήων, ̔οὺς κτήσατο δῖος
Οδυσσεύς
.
for his substance of the servants divine Odysseus had acquired.
impf. ao.
_
. .| _ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ *
5 τὸν δ' άρ'
ενὶ προδόμῳ ̔εῦρ' ἥμενον, ένθα ̔οι αυλὴ
He found him sitting on the
porch, where his high yard
ao. part.
_ _|
_ _
| _ * .
| _ _
| _ .. | _ *
6 ̔υψηλὴ δέδμητο, περισκέπτῳ
ενὶ χώρῳ
,
was built, in a place with a view all around,
plp.
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
7 καλή
τε μεγάλη τε περίδρομος: ̔ήν ̔ρα
συβώτης
big and fine, with a walk
around it. The swineherd himself
_
_ | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . .|
_ *
8 αυτὸς δείμαθ'
̔ύεσσιν αποιχομένοιο άνακτος ,
had built it for the pigs
of his lord who'd gone away,
ao. part.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ |
_ . . | _ *
9 νόσφιν δεσποίνης καὶ Λαέρταο γέροντος ,
without help from his
mistress and old man Laertes,
_ _
| _ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
10 ̔ρυτοῖσιν λάεσσι καὶ εθρίγκωσεν
αχέρδῳ
:
of quarried stones, and
he'd finished the top with prickly shrubs.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. |_ *
11 σταυροὺς δ' εκτὸς έλασσε διαμπερὲς ένθα καὶ ένθα ,
Outside he-drove
stakes throughout, this way and that,
ao.
_ _
| _ . . |_
. .
| _ . . |
_ .
. |_ *
12 πυκνοὺς καὶ θαμέᾱς, τὸ μέλᾱν δρυὸς ᾱμφικεάσσας :
thick and close
together, the black part of oak having-split ,
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
.| _ . . | _
*
13 έντοσθεν
δ' αυλῆς συφεοὺς δυοκαίδεκα
ποίε
and inside the yard
he-was-making twelve pigpens,
impf.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
14 πλησίον αλλήλων ευνὰς συσί : εν δὲ
̔εκάστῳ
next to each other, as beds
for the pigs. In each one
_ _ | _
. . | _ . . |_ .
. | _ . .
|_ *
15 πεντήκοντα
σύες
χαμαιευνάδες
ερχατόωντο
,
fifty pigs that sleep on the ground
were-penned,
impf.
_ _ |_
. . | _ _ | _
. . | _
. .| _ *
16 θήλειαι τοκάδες: τοὶ δ' άρσενες εκτὸς ίαυον ,
breeding females. The males
were-sleeping outside,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _
*
17 πολλὸν παυρότεροι: τοὺς γὰρ μινύθεσκον έδοντες
far fewer of them, for the
godlike suitors ate them
impf. part.
_
. . | _
_ | _ *
.| _ .
.|_ . . | _
*
18 αντίθεοι μνηστῆρες, επεὶ προΐᾱλλε συβώτης
and reduced their number,
since the swineherd was always sending
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ .
. |_ . . | _
*
19 αιεὶ ζατρεφέων σιάλων τὸν άριστον απάντων :
the best of all the well-fed fattened hogs.
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
.| _ * | _ . . |
1 αυτὰρ ̔ο εκ λιμένος προσέβη τρηχεῖαν αταρπὸν
| _ .
. | _ _| _ . . |
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ * | _ .
. |
χῶρον
αν' ̔υλήεντα
δι' άκριας, ̔ῇ ̔οι Αθήνη
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . | _ . .| _ .
. | _ * | _ . . |
πέφραδε
δῖον ̔υφορβόν, ‘ό ̔οι βιότοιο
μάλιστα
| _ . . |
_ _| _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
κήδετο
οικήων, ̔οὺς
κτήσατο δῖος
Οδυσσεύς .
| _ .
.| _ . . | _
_ | _ . . | _ . . |
_ . . | _
* | _ . . |
τὸν
δ' άρ' ενὶ προδόμῳ ̔εῦρ' ἥμενον, ένθα ̔οι αυλὴ
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ .. | _ * | _ . . |
̔υψηλὴ
δέδμητο, περισκέπτῳ
ενὶ χώρῳ ,
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _
. . | _ . . |
_ * | _
. . |
καλή τε μεγάλη
τε περίδρομος: ̔ήν ̔ρα συβώτης
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . | _
. .|
_ * | _
. . |
αυτὸς δείμαθ' ̔ύεσσιν
αποιχομένοιο
άνακτος ,
| _ _ | _
_ | _ . . |
_ _ | _ | _ .
. | _ * | _ . . |
νόσφιν δεσποίνης καὶ Λαέρταο γέροντος ,
| _ _ | _
_ | _ * .
| _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
̔ρυτοῖσιν
λάεσσι
καὶ εθρίγκωσεν
αχέρδῳ :
| _
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
σταυροὺς δ'
εκτὸς έλασσε
διαμπερὲς ένθα
καὶ ένθα ,
| _ _
| _ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ .
. |
πυκνοὺς καὶ
θαμέᾱς, τὸ μέλαν δρυὸς ᾱμφικεάσσας
:
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ . . | _
* | _ . . |
έντοσθεν δ'
αυλῆς
συφεοὺς
δυοκαίδεκα ποίε
| _ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πλησίον αλλήλων ευνὰς συσί : εν δὲ ̔εκάστῳ
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |_
. . | _
. . |_ * | _ . . |
πεντήκοντα σύες
χαμαιευνάδες
ερχατόωντο ,
| _ _ |_
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
θήλειαι
τοκάδες: τοὶ δ'
άρσενες εκτὸς
ίαυον ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
πολλὸν παυρότεροι: τοὺς γὰρ
μινύθεσκον
έδοντες
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . .| _
. .|_ . .
| _ * | _ .
. |
αντίθεοι
μνηστῆρες, επεὶ
προΐᾱλλε συβώτης
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
.| _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
αιεὶ
ζατρεφέων σιάλων
τὸν άριστον
απάντων :
_
_ |
_ . . | _ *
.
|_ _| _ . . | _
*
20 ̔οι δὲ τρῑηκόσιοί τε
καὶ ̔εξήκοντα πέλοντο .
There were three hundred
and sixty of them.
impf.
_ .
. | _ _ | _ .
.|_ . . | _
. .| _
*
21 πὰρ δὲ κύνες θήρεσσιν εοικότες αιὲν ίαυον
Four dogs that were like
wild beasts always were-sleeping
perf. part.
impf.
_ .
. |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
22 τέσσαρες, ̔οὺς έθρεψε συβώτης όρχαμος ανδρῶν .
beside them, that the swineherd, a leader of men, raised.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .
|_ .
. | _ . . |_ *
23 αυτὸς
δ' αμφὶ πόδεσσι ̔εοῖς
αράρισκε πέδιλα
,
He himself was-fitting sandals about his feet,
impf.
_ _ |
_ .
. |_ . .|_
. . | _ .
. | _ *
24 τάμνων
δέρμα βόειον εϋχροές: ̔οι δὲ δὴ άλλοι
cutting a fine-colored
oxhide. While the others,
part.
_ _
| _ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
25 ῴχοντ' άλλυδις
άλλος ‘άμ' αγρομένοισι
σύεσσι ,
were going one place and another with the herded pigs,
impf.
ao. part.
_ _
|
_ . . | _
. . |_ . . |_
. .
|_ *
26 ̔οι τρεῖς: τὸν δὲ τέταρτον αποπροέηκε πόλινδε
three
of them, the fourth off he-sent to
city
ao.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ . . | _ . .|
_ *
27 σῦν αγέμεν
μνηστῆρσι ̔υπερφιάλοισι
ανάγκῃ
,
to lead a pig to the
haughty suitors, by necessity,
inf.
_ ..| _
_ | _ _ |_
. . |_ .
. | _ *
28 όφρ'
̔ιερευσάντες κρειῶν κορεσαίατο θυμόν .
so having-sacrificed it and hopefully-satisfy
their appetite with meat.
ao. part. ao. op.
_
. . | _ .
. | _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
29 εξαπίνης
δ' Οδυσῆα ίδον
κύνες ̔υλακόμωροι
.
Suddenly, the barking dogs saw Odysseus.
ao.
_ _ |
_ _ | _
. .| _ .
. |
_ .
. | _ *
30 ̔οι μὲν κεκλήγοντες επέδραμον: αυτὰρ Οδυσσεὺς
they loudly-crying rushed , but Odysseus
part.
ao.
_
. . | _ .
. |_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
31 ‘έζετο
κερδοσύνῃ, σκῆπτρον
δέ ̔οι έκπεσε χειρός
.
was-sitting with cunning and the staff fell from-hand.
impf.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ *
.|_ .
. |_ . . |
_ *
32 ένθα
κεν ̔ῷ παρὰ στᾱθμῷ αεικέλιον
πάθεν άλγος
:
Then he would have suffered
mean sorrow beside his own farmhouse,
ao.
_ . .
| _ _
| _ * .
| _ _
| _ . . | _
*
33 αλλὰ συβώτης ῶκα ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπὼν
but
the swineherd, having-followed quickly on swift feet,
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
34 έσσυτ'
ανὰ πρόθυρον, σκῦτος δέ ̔οι έκπεσε
χειρός .
rushed
through the gateway, and the hide fell out of his hand.
ao.
ao.
_ .
. | _ _ | _ _ |_
. . | _
. . | _ *
35 τοὺς μὲν
̔ομοκλήσας σεῦεν κύνας άλλυδις άλλον
having-shouted
at the dogs and was-shooing them one place and another
ao. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . |_ . .|
_ *
36 πυκνῇσῑν λιθάδεσσι: ̔ο δὲ προσέειπεν άνακτα :
with
thick showers of stones. Then he said to his lord:
ao.
| _
_ |
_ . . | _ *
. | _ . . |_ _| _
. . | _ * | _ . . |
20 ̔οι δὲ
τρῑηκόσιοί
τε καὶ ̔εξήκοντα
πέλοντο .
| _ .
. | _ _ | _ .
.|_ . . | _ . . |
_ . .| _
* | _ . . |
πὰρ
δὲ κύνες θήρεσσιν
εοικότες αιὲν
ίαυον
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ * | _ .
. |
τέσσαρες, ̔οὺς έθρεψε συβώτης όρχαμος ανδρῶν .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
αυτὸς δ' αμφὶ πόδεσσι ̔εοῖς
αράρισκε πέδιλα
,
| _ _ |
_ .
. |_ . .|_
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τάμνων
δέρμα βόειον
εϋχροές: ̔οι δὲ
δὴ άλλοι
| _ _
| _ . . |
_ *
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ῴχοντ'
άλλυδις
άλλος
‘άμ' αγρομένοισι
σύεσσι ,
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
|_ .
. |_ . . |_ * |
_ . . |
̔οι
τρεῖς: τὸν δὲ τέταρτον αποπροέηκε πόλινδε
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
σῦν
αγέμεν μνηστῆρσι ̔υπερφιάλοισι
ανάγκῃ ,
| _ ..| _
_ | _ .
. | _
_ |_ . .
|_ .
. | _ * | _ . . |
όφρ' ̔ιερευσάντες κρειῶν κορεσαίατο θυμόν .
| _
. . | _ .
. | _ * . |
_ . .| _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
εξαπίνης
δ' Οδυσῆα ίδον κύνες ̔υλακόμωροι
.
| _ _ |
_ _ | _
. .| _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
̔οι μὲν κεκλήγοντες επέδραμον: αυτὰρ Οδυσσεὺς
| _
. . | _ .
. |_ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘έζετο
κερδοσύνῃ, σκῆπτρον
δέ ̔οι
έκπεσε χειρός
.
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . .|_ .
. |_ . . |
_ * | _ . . |
ένθα κεν ̔ῷ παρὰ
στᾱθμῷ αεικέλιον
πάθεν άλγος :
| _ . .
| _ _
| _ * . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
αλλὰ συβώτης
ῶκα
ποσὶ κραιπνοῖσι
μετασπὼν
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
έσσυτ' ανὰ πρόθυρον, σκῦτος δέ
̔οι έκπεσε χειρός .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |_
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
τοὺς μὲν ̔ομοκλήσας σεῦεν κύνας
άλλυδις
άλλον
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . |_ . .|
_ * | _ . . |
πυκνῇσῑν
λιθάδεσσι: ̔ο δὲ
προσέειπεν
άνακτα :
_ .
. |
_ . . |_ .
. |_ . .| _ _ | _ *
37 ῶ γέρον, ῆ ολίγου σε κύνες διεδηλήσαντο
"Old man, yes, the dogs almost tore you
to pieces
ao.
_ . . | _
_
| _ . .| _
_ |_ . . | _
*
38 εξαπίνης, καί κέν
μοι ελεγχείην
κατέχευας .
suddenly,
and you would have poured reproaches on me!
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
39 καὶ δέ
μοι άλλα
θεοὶ δόσαν άλγεά τε
στοναχάς τε :
And
the gods have given me other groans and sorrows.
ao.
_
. . |_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ *
40 αντιθέου
γὰρ άνακτος
οδυρόμενος
καὶ αχεύων
For my godlike lord grieving and mourning
part.
part.
_ _ | _
_ | _ . . |_
. . | _ . . | _ *
41 ῾ῆμαι,
άλλοισιν
δὲ σύας σιάλους
ατιτάλλω
and
raise pigs, fat hogs, for others to eat,
pres.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
. .| _ *
42 έδμεναι:
αυτὰρ κεῖνος
εελδόμενός
που εδωδῆς
but he, perhaps, longs for food
part.
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
43 πλάζετ' επ' αλλοθρόων
ανδρῶν δῆμόν
τε πόλιν τε ,
and
wanders to the kingdom and city of men of another language,
pres.
_ .
.| _ _| _ . . | _
. . |_. .|_ *
44 εί
που έτι
ζώει καὶ ὁρᾷ φάος
ηελίοιο .
if
he's still alive somewhere and sees the sun's light.
pres.
_
. . |_ . .|
_ . . |_ .
. | _ . . | _ *
45 αλλ'
ἕπεο, κλισίηνδ' ίομεν, γέρον, όφρα καὶ αυτός ,
But
come, old man, let's go to my hut, so you yourself
imp. subj.
_ _ |
_ _| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
46 σίτου καὶ οίνοιο κορεσσάμενος κατὰ θυμόν ,
with food and wine satisfying
your appetite
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
*
47 είπῃς
ὁππόθεν εσσὶ
καὶ ὁππόσα κήδε'
ανέτλης .
may-tell
from-where you-are and what
troubles you-endured."
ao.
subj. pres.
ao.
_ _| _
. . | _ _ | _ .
. |_ . .| _
*
48 ὣς ειπὼν κλισίηνδ'
ἡγήσατο δῖος ὑφορβός
,
So
saying, the divine swineherd led him to hut,
ao.
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
49 ῾εῖσεν δ' εισαγαγών, ῥῶπας
δ' ὑπέχευε δασείας
,
brought
him inside, strew bushy brushwood,
ao. ao. part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
50 εστόρεσεν
δ' επὶ δέρμα
ιονθάδος αγρίου αιγός ,
and
spread on it the hide of a shaggy
wild goat,
ao.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
51 αυτοῦ
ενεύναιον,
μέγα καὶ δασύ.
χαῖρε δ' Οδυσσεὺς
big
and thick with hair, his own place to sleep. Odysseus was glad
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
52 ὅττι
μιν ὣς ὑπέδεκτο,
έπος τ' έφατ' έκ
τ' ονόμαζε :
that
he welcomed him so, and called out his name and said:
ao.
impf. impf.
_ _ | _ _ | _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
53 Ζεύς
τοι δοίη, ξεῖνε,
καὶ αθάνατοι
θεοὶ άλλοι
"Stranger,
may Zeus and the other immortal gods grant you
ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _
| _ . . | _ *
54 ὅττι μάλιστ'
εθέλεις, ὅτι
με πρόφρων ὑπέδεξο
.
whatever you most want, since you've
earnestly welcomed me."
pres.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
55 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα
:
Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ _ | _
. . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
56 ξεῖν', ού μοι θέμις έστ', ουδ'
ει κακίων
σέθεν έλθοι
,
"Stranger,
I have no right, even if one worse than you came,
pres.
ao. op.
_ . . |_ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
57 ξεῖνον ατιμῆσαι: πρὸς
γὰρ Διός εισι ἅπαντες
to dishonor a stranger, for all are from Zeus,
ao. inf. pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
58 ξεῖνοί
τε πτωχοί τε: δόσις
δ' ολίγη
τε φίλη τε
and strangers beggars and our gift, both small
and welcome.
_ . . |_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
59 γίνεται ἡμετέρη:
ἡ γὰρ δμώων δίκη
εστὶ
become For this is the custom
of slaves,
pres.
pres.
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
60 αιεὶ
δειδιότων, ὅτ' επικρατέωσι
άνακτες
ever
fearful when lords may-rule-over
.
perf. part.
subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
61 ῾οι νέοι. ῆ γὰρ
τοῦ γε θεοὶ κατὰ
νόστον έδησαν
,
For
the gods have tied down the return home of the one
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
62 ὅς κεν έμ' ενδυκέως
εφίλει καὶ
κτῆσιν όπασσε
,
who
would have loved me kindly and given me property,
impf. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
64 οῖκόν τε κλῆρόν τε πολυμνήστην τε γυναῖκα ,
such
as a generous lord gives to his servant,
_ .
. | _ _|_ . .| _
_ | _ . . | _
*
63 ῾οῖά τε ῾ῷ οικῆϊ άναξ
εύθυμος έδωκε ,
a
house, a plot of land, and a wife wooed by many,
ao.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ .
.|_ *
65 ὅς ῾οι πολλὰ κάμῃσι,
θεὸς δ' επὶ
έργον αέξῃ ,
who
works hard for him and whose work god makes prosper,
ao. subj.
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_.
. | _ . . |
_ *
66 ὡς καὶ εμοὶ τόδε έργον αέξεται,
῾ῷ
επιμίμνω .
as
even this work of mine prospers, in which I continue.
pres.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
67 τῶ κέ με
πόλλ' ώνησε
άναξ, ει αυτόθ'
εγήρα :
So,
my lord would have much blessed me, if he'd grown old right here,
ao.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
68 αλλ'
όλεθ' ὡς ώφελλ' Ἑλένης
απὸ φῦλον ολέσθαι
but
he perished, as i-was-wishing the clan of Helen
to-perish,
ao. impf.
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
69 πρόχνυ, επεὶ πολλῶν ανδρῶν ὑπὸ
γούνατ' έλυσε
:
on
its knees, since she collapsed
the knees of many men.
ao.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . |_ *
70 καὶ γὰρ
κεῖνος έβη
Αγαμέμνονος
῾είνεκα τιμῆς
For
that one went, too, for the sake of Agamemnon's honor,
ao.
_ . . | _ _ | _ . .| _ _ | _ .
. | _ *
71 Ίλιον
εις εύπωλον, ἵνα
Τρώεσσι μάχοιτο
.
to
well-foaled Ilium, to battle with the Trojans."
op.
_ _| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |_ *
72 ὣς ειπὼν ζωστῆρι
θοῶς συνέεργε
χιτῶνα ,
So
saying, he quickly was-fastening his tunic together with his belt
ao. part. impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
73 βῆ δ' ίμεν ες
συφεούς, ὅθι έθνεα έρχατο
χοίρων .
and
went to-go to pigpens, where herds of young pigs had-penned.
ao.
inf.
plp.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .| _
*
74 ένθεν
ἑλὼν δύ' ένεικε
καὶ αμφοτέρους
ἱέρευσε ,
from there choosing two, he
brought and slaughtered both of them,
ao. part. ao.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
75 ῾εῦσεν μίστυλλέν
τε καὶ ἀμφ' οβελοῖσι έπειρε .
singed
them, cut them up, and pierced them with spits at both ends.
ao. impf.
impf.
_ _ | _
. . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
76 οπτήσας
δ' άρα πάντα
φέρων παρέθηκ' Οδυσῆϊ
roasting all, carring it and placed-before Odysseus,
ao. part.
part. ao.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ *
77 θέρμ' αυτοῖς οβελοῖσι
: ὁ δ' άλφιτα
λευκὰ πάλυνε :
hot
on the spits themselves. He then sprinkled white barley groats.
impf.
_ .
. | _ . .
|_ _
|_ . . |_ . . | _
*
78 εν δ' άρα κισσυβίῳ κίρνη μελιηδέα οῖνον ,
he-was-mixing
honey-sweet wine in a wooden cup,
impf.
_ _ |
_ . .
| _. .| _ _ |
_ . .
| _ *
79 αυτὸς
δ' αντίον
῾ῖζε , εποτρύνων δὲ
προσηύδα :
sat
himself opposite , and urging him on,
was-saying :
ao. part. impf.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
80 έσθιε
νῦν, ῶ
ξεῖνε, τά τε δμώεσσι
πάρεστι ,
"Eat now, stranger,
what's available to slaves,
imp.
pres.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
81 χοίρε': ατὰρ σιάλους
γε σύας μνηστῆρες
έδουσι ,
young
pigs. But the fattened hogs are the pigs the suitors eat,
pres.
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
.|_ *
82 ουκ όπιδα φρονέοντες
ενὶ φρεσὶ ουδ' ελεητύν
.
heedless
in their minds to divine vengeance or even mercy.
part.
_ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
83 ου μὲν
σχέτλια έργα
θεοὶ μάκαρες
φιλέουσι ,
The
blessed gods do not love reckless deeds,
pres.
_ . .|
_ _| _ . .
|_ . . | _
_ | _ *
84 αλλὰ
δίκην τίουσι
καὶ αίσιμα
έργ' ανθρώπων .
they
value justice and men's righteous deeds instead.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
85 καὶ μὲν
δυσμενέες καὶ ανάρσιοι, ῾οί τ' επὶ
γαίης
And
yet, hostile men and enemies, who to
land
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ _ | _ . .
| _ *
86 αλλοτρίης
βῶσιν καί σφιν
Ζεὺς ληΐδα δώῃ
,
foreign
go , Zeus may grant booty even to
them,
ao. subj. ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _| _
. . | _ *
87 πλησάμενοι
δέ τε νῆας έβαν οῖκόνδε
νέεσθαι ,
when
they fill their ships and make their way back home,
ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
88 καὶ μὲν τοῖς όπιδος κρατερὸν δέος εν φρεσὶ πίπτει .
and
yet, great terror of divine vengeance falls even in their minds.
pres.
_ . . |_ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
89 ῾οίδε
δέ τοι ίσασι,
θεοῦ δέ τιν' έκλυον αυδήν ,
These men here surely know, have heard some
voice of a god,
perf.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
90 κείνου
λυγρὸν όλεθρον,
ὅ τ' ουκ εθέλουσι
δικαίως
of
that one's wretched destruction, which they-don't-want to woo
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _
. .| _ *
91 μνᾶσθαι
ουδὲ νέεσθαι
επὶ σφέτερ', αλλὰ ἕκηλοι
the
right way or go back to their own homes, but at their ease
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
92 κτήματα
δαρδάπτουσι ὑπέρβιον,
ουδ' έπι φειδώ .
they
haughtily devour our possessions, and there's no avoiding waste.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ . .
| _ . . |_ *
93 ὅσσαι γὰρ
νύκτες τε καὶ ἡμέραι
εκ Διός εισι ,
For
as many nights and days as there are from Zeus,
pres.
_ .
. |_ _ | _ . .|_ . .
| _ . . |_
*
94 ού
ποθ' ἓν ἱρεύουσ'
ἱερήϊον, ουδὲ δύ' οῖα :
they
never sacrifice one victim, or even only two,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . . | _
*
95 οῖνον
δὲ φθινύθουσι ὑπέρβιον
εξαφύοντες
.
and waste the wine. and they haughtily
drawing-out
pres.
part.
_
_ | _ _ |_
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
96 ή γάρ
῾οι ζωή γ' ῆν άσπετος: ού τινι τόσση
For
he had untold substance. No hero man
impf.
_ _ |
_ _ |_ _ | _ _ | _ .
. | _ *
97 ανδρῶν
ἡρώων, ούτ' ηπείροιο
μελαίνης
had
so much, neither on the black
mainland
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . |_ . . |
_ *
98 ούτ'
αυτῆς Ιθάκης: ουδὲ ξυνεείκοσι
φωτῶν
nor
in Ithaca itself. Not even twenty men
together
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
99 έστ' άφενος τοσσοῦτον: εγὼ δέ κέ τοι καταλέξω .
have
wealth so great, and
i-will-recount it for you.
pres. fut.
_
. . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
100 δώδεκ' εν ηπείρῳ
αγέλαι: τόσα
πώεα οιῶν
,
Twelve
herds of cattle on the mainland, as many flocks of sheep,
_
. . | _ . .
|_ . . | _
. . |_ .
. | _ *
101 τόσσα συῶν
συβόσια, τόσ' αιπόλια πλατέ'
αιγῶν
as
many herds of pigs, as many wide herds
of goats.
_ _ |
_ _| _
. . | _
_ | _ . . | _
*
102 βόσκουσι
ξεῖνοί τε καὶ αυτοῦ βώτορες
άνδρες .
Herdsmen
men, foreign and his own, tend them.
pres.
_ .
. | _ .
.|_ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
103 ενθάδε
τ' αιπόλια
πλατέ' αιγῶν
ἕνδεκα πάντα
Here,
wide herds of goats, eleven in
all,
_ . .
|_ _
| _ . . |
_ .
. | _ .
.| _ *
104 εσχατιῇ
βόσκοντ', επὶ
δ' ανέρες
εσθλοὶ όρονται .
graze
at the border, and good men watch over them.
pres.
pres.
_ _|_
. . | _ .
. |_ . . |
_ .
.|_ *
105 τῶν αιεί σφιν ἕκαστος επ' ήματι μῆλον αγινεῖ ,
Each
of them always brings a goat a day for-them ,
pres.
_ . .
| _ _| _ _ |
_ _
| _ . . | _ *
106 ζατρεφέων αιγῶν ὅς τις φαίνηται άριστος .
whichever
of the well-fed goats seems best.
subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
107 αυτὰρ
εγὼ σῦς τάσδε
φυλάσσω τε ῥύομαί
τε ,
But
I watch over and protect these pigs, and I choose
pres. pres.
_ .
. | _ . . | _
. .|_ _ | _
. . | _ *
108 καί σφι
συῶν τὸν άριστον
εῢ κρίνας αποπέμπω .
carefully
the best one of the pigs and send it off to them."
ao. part. pres.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. |_ *
109 ὣς φάθ', ὁ
δ' ενδυκέως
κρέα τ' ήσθιε
πῖνέ τε οῖνον
So
said he, and Odysseus gratefully ate meat and drank wine,
impf.
impf. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ *
110 ἁρπαλέως
ακέων, κακὰ
δὲ μνηστῆρσι φύτευε
.
ravenously
in silence, as he planted evils for the suitors.
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ *
111 αυτὰρ
επεὶ δείπνησε
καὶ ήραρε
θυμὸν εδωδῇ
,
Then
after he'd dined and satisfied his appetite with food,
ao.
ao.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ . .
|_ *
112 καί ῾οι πλησάμενος
δῶκε σκύφος, ῾ῷ περ έπινε
,
Eumaeus
filled the cup with which he drank and gave it to him,
ao. part. ao.
impf.
_ . . |
_ _ |_
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
113 οίνου
ενίπλειον: ὁ δ' εδέξατο, χαῖρε
δὲ θυμῷ ,
quite
full of wine. He accepted it and was
glad at heart,
ao. impf.
_ _ |
_ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _ *
114 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, he said to him:
ao. part.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. .|_ *
115 ῶ φίλε,
τίς γάρ σε πρίατο
κτεάτεσσι ἑοῖσι
,
"Friend,
who bought you with his own possessions,
impf.
_ .
. | _ _ |_
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
116 ῾ῶδε
μάλ' αφνειὸς
καὶ καρτερὸς ὡς
αγορεύεις ;
one
so very rich and mighty as you say ?
pres.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
117 φῇς δ' αυτὸν φθίσθαι
Αγαμέμνονος
῾είνεκα
τιμῆς .
and you-say himself to-perished for the sake of Agamemnon's
honor.
pres. ao. inf.
_ . . |
_ .
. |_ _ |_ _ |
_ .
. | _ *
118 ειπέ
μοι, αί κέ
ποθι γνώω τοιοῦτον
εόντα .
Tell
me, in case I somewhere knew being such a one .
ao. imp. ao. subj. part.
_ _
| _ . . | _
. .
| _ . . | _ . . |
_ *
119 Ζεὺς γάρ
που τό γε οῖδε
καὶ αθάνατοι
θεοὶ άλλοι
,
For
Zeus, I guess, and the other gods
immortal know it,
perf.
_ .
. | _ _ | _ .
.| _ .
. | _ .
. | _ *
120 εί κέ
μιν αγγείλαιμι
ιδών:
επὶ
πολλὰ δ' αλήθην
.
if
I've seen him and can give you news,
as I've roamed to many places."
ao. op. ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
121 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα συβώτης, όρχαμος
ανδρῶν :
Then
the swineherd, answered him the
leader of men,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
122 ῶ γέρον,
ού τις κεῖνον
ανὴρ αλαλημένος
ελθὼν
"Old
man, no man that comes here as a wanderer and reports
perf. part. ao. part.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
123 αγγέλλων
πείσειε
γυναῖκά τε καὶ
φίλον ῾υιόν ,
about
that one would persuade wife and
beloved son,
part. ao. op.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
124 αλλ'
άλλως
κομιδῆς
κεχρημένοι άνδρες αλῆται
but
on the contrary, vagabond men, in need of support,
perf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _
*
125 ψεύδοντ',
ουδ' εθέλουσι αληθέα μυθήσασθαι
.
tell
lies, and aren't even willing to tell stories that are true.
pres. pres. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
126 ὃς δέ κ' αλητεύων Ιθάκης
ες δῆμον ἵκηται
,
Whoever
in his wandering comes to the kingdom of Ithaca
part.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
127 ελθὼν ες δέσποιναν εμὴν απατήλια βάζει :
goes
to my mistress and tells his lying tales.
ao. part.
pres.
_ _ |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
128 ἡ δ' εῦ δεξαμένη φιλέει καὶ 'έκαστα μεταλλᾷ ,
She
receives him well, and welcomes him,
and asks him every thing,
ao. part. pres. pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
129 καί ῾οι οδυρομένῃ
βλεφάρων άπο δάκρυα πίπτει
,
and
tears fall from her eyelids as she wails,
part.
pres.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
130 'ὴ θέμις
εστὶ
γυναικός, επὴν
πόσις άλλοθ'
όληται .
which
is a woman's custom when her husband
dies elsewhere.
pres.
ao. subj.
_ . .
| _ . . | _ *
. | _ .
. | _ _ | _ *
131 αῖψά κε καὶ σύ,
γεραιέ, έπος
παρατεκτήναιο
.
You
too, old man, would quickly
alter your story,
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
132 εί τίς τοι χλαῖνάν
τε χιτῶνά
τε 'είματα
δοίη .
if
someone were to give you both a cloak and tunic as clothing.
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ *
133 τοῦ δ' ήδη μέλλουσι
κύνες ταχέες τ'
οιωνοὶ
By
now, dogs and swift birds of prey must have
pres.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
134 ῥινὸν απ' οστεόφι
ερύσαι, ψυχὴ δὲ
λέλοιπε :
pulled
the skin off his bones, and his soul
has left him.
ao. inf. perf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |
_ . . | _ *
135 ὴ τόν
γ' εν πόντῳ
φάγον ιχθύες, οστέα
δ' αυτοῦ
Or,
on the sea, fish ate him, and
his bones
ao.
_ . .
| _ _ | _ _ . . | _
_ | _ . . | _ *
136 κεῖται επ' ηπείρου
ψαμάθῳ ειλυμένα
πολλῇ .
lie
on the mainland, wrapped in lots of
sand.
pres.
perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
137 'ὼς 'ο μὲν ένθ' απόλωλε, φίλοισι
δὲ κήδε' οπίσσω
So
he's died there, and troubles have
been prepared
perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
138 πᾶσιν, εμοὶ δὲ μάλιστα, τετεύχαται: ου γὰρ έτ' άλλον
for
his dear ones hereafter, all of them,
but especially for me,
perf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ .
. | _ *
139 ήπιον
'ῶδε άνακτα κιχήσομαι, 'οππόσ'
επέλθω
,
for
I'll never find another lord this gentle,
wherever I may go,
fut.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
140 ουδ' εί
κεν πατρὸς καὶ μητέρος
αῦτις 'ίκωμαι
not
even if I went back to the house of my father and mother,
ao. subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
141 οκον,
'οθι πρῶτον
γενόμην καί μ' έτρεφον αυτοί .
where
I was first born and they themselves raised me.
ao. impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ . . | _ *
142 ουδέ νυ τῶν έτι τόσσον οδύρομαι, αχνυμένός
περ
Yet,
indeed, I don't still mourn for them,
despite my longing
pres. part.
_ _ |
_ .
.| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
143 οφθαλμοῖσι
ιδέσθαι εὼν
εν
πατρίδι γαίῃ :
to-see with my eyes
and being in fatherland,
ao. inf. part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
144 αλλά
μ' Οδυσσῆος
πόθος αίνυται
οιχομένοιο
.
but
longing for Odysseus seizes me, though he's gone.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . .
| _ *
145 τὸν μὲν εγών, ῶ ξεῖνε, καὶ ου παρεόντ' ονομάζειν
Even
though he's not here, stranger, I'm
ashamed to say
pres.
_ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
146 αιδέομαι: πέρι
γάρ μ' εφίλει
καὶ κήδετο θυμῷ
:
his
name, for he loved and cared about me with his heart,
pres. impf. impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
147 αλλά
μιν ηθεῖον
καλέω καὶ νόσφιν
εόντα .
instead,
I call him master' even though he's absent."
pres. part.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
148 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς :
Long-suffering
divine Odysseus said back to him:
ao.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
149 ῶ φίλ',
επεὶ δὴ
πάμπαν αναίνεαι, ουδ' έτι φῇσθα
"Friend,
since you now completely deny it
and no longer imagine
pres.
pres.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
*
150 κεῖνον ελεύσεσθαι, θυμὸς δέ
τοι αιὲν
άπιστος
:
that
that one will come, your heart is ever untrusting.
fut. inf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
151 αλλ'
εγὼ ουκ αύτως
μυθήσομαι, αλλὰ
σὺν 'όρκῳ
,
But
I won't merely tell you, but
with an oath,
fut.
_ _ |
_ .
. | _ _| _ . . |
_ .
. | _ *
152 'ως
νεῖται Οδυσεύς: ευαγγέλιον
δέ μοι έστω
that
Odysseus is coming home. Let me have a reward for good news
pres.
imp.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
153 αυτίκ', επεί
κεν κεῖνος ιὼν
τὰ 'ὰ δώμαθ'
'ίκηται
:
as
soon as he comes and reaches his
home:
part. ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
154 'έσσαι με χλαῖνάν τε χιτῶνά τε,
'είματα καλά :
dress
me in fine clothing, both a cloak and tunic.
ao. imp.
_ .
. | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
155 πρὶν δέ
κε, καὶ μάλα περ
κεχρημένος, ού
τι δεχοίμην .
I'd
accept nothing before then, despite being very much in need,
perf. part. op.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . .| _ . . | _
*
156 εχθρὸς
γάρ μοι κεῖνος 'ομῶς Αΐδαο πύλῃσι
for
that one's as hateful to me as the gates of Hades
_ . . |
_ . . |_ _| _ . .
| _ . . | _ *
157 γίνεται,
'ὸς πενίῃ
είκων απατήλια βάζει
.
who,
yielding to poverty, tells lying tales.
pres. part. pres.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
158 ίστω
νῦν Ζεὺς πρῶτα
θεῶν,
ξενίη τε τράπεζα
,
Let
Zeus now witness it first, and the
guest table of the gods,
perf. imp.
_
_|_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
159 'ιστίη
τ' Οδυσῆος
αμύμονος, 'ὴν αφικάνω :
and
the hearth of noble Odysseus, to
which I've come.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ *
160 ῆ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται 'ως αγορεύω .
Yes,
indeed, all this is being done as I say.
pres. pres.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
161 τοῦδ' αυτοῦ λυκάβαντος
ελεύσεται
ενθάδ' Οδυσσεύς .
Odysseus
will come here within this very year.
fut.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
_ | _ .
. | _ *
162 τοῦ μὲν
φθίνοντος μηνός, τοῦ δ' 'ισταμένοιο
,
As
some month ends and one begins,
part.
part.
_ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . |
_ *
163 οίκαδε νοστήσας, καὶ τίσεται
'ός τις εκείνου
he'll
come home and avenge himself on whoever
ao. part.
fut.
_ .
. |_ _| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
164 ενθάδ'
ατιμάζει
άλοχον
καὶ φαίδιμον 'υιόν .
here
dishonors his wife and brilliant son!"
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ . . | _ *
165 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ .
. | _ .
. | _ _ | _ . . |_
. . | _ *
166 ῶ γέρον,
ούτ' άρ' εγὼ
ευαγγέλιον
τόδε τίσω ,
"Old
man, neither will pay you a reward for good news
fut.
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
167 ούτ' Οδυσεὺς
έτι οῖκον ελεύσεται: αλλὰ
'έκηλος
nor
will Odysseus ever come home. But
drink
fut.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . |
_ *
168 πῖνε, καὶ άλλα παρὲξ μεμνώμεθα, μηδέ με τούτων
at
your ease, and let's think of other things,
but don't remind me
imp. perf. subj.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
169 μίμνησκ': ῆ γὰρ
θυμὸν ενὶ
στήθεσσι εμοῖσι
of
these things, for, indeed, the heart
in my chest
imp.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _
*
170 άχνυμαι,
'οππότε
τις μνήσῃ
κεδνοῖο άνακτος .
grieves
whenever anyone mentions my loving master.
pres. ao. subj.
_ _| _
_ | _ . .
|_ . . | _
. . | _ *
171 αλλ'
ήτοι 'όρκον μὲν εάσομεν, αυτὰρ
Οδυσσεὺς
So
we'll let your oath be, but would
that Odysseus
fut.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
_ . . | _ *
172 έλθοι
'όπως
μιν έγωγ' εθέλω
καὶ Πηνελόπεια
come,
as I wish, and Penelope,
ao. op. pres.
_ _ | _
. . | _ _
| _ . . | _
. . | _ *
173 Λαέρτης
θ' 'ο γέρων καὶ Τηλέμαχος
θεοειδής .
and
old man Laertes, and godlike
Telemachus.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
174 νῦν αῦ παιδὸς άλαστον οδύρομαι, 'ὸν
τέκ' Οδυσσεύς
,
Now
I mourn again, without forgetting,
the son Odysseus fathered,
pres. ao.
_ . .
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ . .| _ *
175 Τηλεμάχου: τὸν επεὶ θρέψαν
θεοὶ έρνεϊ
ῖσον ,
Telemachus. After the gods made him shoot up like a
young sprout,
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
176 καί μιν έφην έσσεσθαι εν ανδράσιν ού τι χερείω
and
I imagined that among men he'd be in no way inferior
impf. fut. inf.
_ .
. |_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
177 πατρὸς 'εοῖο φίλοιο, δέμας καὶ
εῖδος αγητόν ,
to
his beloved father, admirable in
form and appearance,
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .| _
*
178 τὸν δέ
τις αθανάτων
βλάψε φρένας ένδον εΐσας
some
immortal, or some man, disabled the
balanced mind
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
179 ηέ τις ανθρώπων: 'ο δ' έβη μετὰ πατρὸς ακουὴν
within him, and he went after news of his
father,
ao.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
180 ες
Πύλον ηγαθέην: τὸν δὲ
μνηστῆρες αγαυοὶ
to
sacred Pylos. The illustrious suitors
wait in ambush
_ .
.| _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ *
181 οίκαδ' ιόντα
λοχῶσι, 'όπως απὸ φῦλον όληται
for
him as he comes home, so the clan
of godlike Arceisius
part.
ao. subj.
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
182 νώνυμον
εξ Ιθάκης Αρκεισίου αντιθέοιο .
might
perish, without a name, from Ithaca.
_ _ | _
_ | _ . .| _ .
. |
_ .
. | _ *
183 αλλ'
ήτοι
κεῖνον μὲν εάσομεν, ή
κεν 'αλώῃ
But,
yes, let's let him be. He'll either
be captured
fut. ao. subj. p
_ . .
| _ . . |
_ _| _ _ | _
. . | _ *
184 ῆ
κε φύγῃ καί κέν
'οι 'υπέρσχῃ χεῖρα
Κρονίων .
or
escape, should Cronion hold out his hand to him.
ao. subj. ao. subj.
_
. . | _ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
185 αλλ'
άγε
μοι σύ, γεραιέ, τὰ σ' αυτοῦ κήδε' ενίσπες
But
come, old man, tell me your own
troubles,
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ . .
| _ *
186 καί μοι
τοῦτ' αγόρευσον
ετήτυμον, όφρ'
εῢ ειδῶ :
and
speak this truly to me, so I
may know it well.
ao. imp.
perf. subj.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
187 τίς πόθεν
εῖς ανδρῶν ; πόθι τοι
πόλις ηδὲ
τοκῆες ;
What
man and from where are you ? Where are
your city and parents?
_ _ | _
. . | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ *
188 'οπποίης
δ' επὶ νηὸς
αφίκεο
;
πῶς δέ σε ναῦται
In
what kind of ship did you arrive
and how did sailors
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
189 ήγαγον
εις Ιθάκην ; τίνες έμμεναι ευχετόωντο ;
bring
you to Ithaca ? Who did they claim
to be ?
ao.
inf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .|_. . | _
. . | _ *
190 ου μὲν γάρ τί
σε πεζὸν οΐομαι ενθάδ' 'ικέσθαι .
For
I don't at all think you reached here on foot."
pres.
ao. inf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
191 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
192 τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα
μάλ' ατρεκέως
αγορεύσω
.
"Therefore,
I'll tell you these things very exactly.
fut.
_ _|
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
193 είη μὲν νῦν νῶϊν επὶ
χρόνον ημὲν
εδωδὴ
If
now the two of us had food and sweet wine,
op. dual
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _| _
. . | _ *
194 ηδὲ
μέθυ γλυκερὸν
κλισίης έντοσθεν εοῦσι ,
for
the time while we're inside the hut,
part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
195 δαίνυσθαι
ακέοντ', άλλοι
δ' επὶ έργον 'έποιεν :
to
dine on quietly, as others
attended to work,
inf.
op.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
.| _ . . | _
*
196 ῥηϊδίως
κεν έπειτα καὶ εις ενιαυτὸν
'άπαντα
then
I could easily go on, even a whole
year,
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
197 ού τι διαπρήξαιμι λέγων εμὰ κήδεα θυμοῦ ,
and
not at all finish telling the troubles of my heart,
ao. op. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . | _ .
. | _ *
198 'όσσα
γε δὴ ξύμπαντα θεῶνι ιότητι μόγησα
.
that
I suffered, each and every one, by the
will of the gods.
ao.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ *
199 εκ
μὲν Κρητάων γένος εύχομαι ευρειάων ,
I
claim my race is from wide Crete.
pres.
_ . . |
_ _
|_. . | _ _ |
_ .
. | _ *
200 ανέρος
αφνειοῖο
πάϊς:
πολλοὶ δὲ καὶ άλλοι
I'm a rich man's son, and
many other
_ . .|
_ .
. | _ _| _ .
. | _ . . | _
*
201 'υῖες ενὶ
μεγάρῳ ημὲν
τράφεν ηδ' εγένοντο
sons were also born and bred in his palace,
ao. p ao.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
202 γνήσιοι
εξ αλόχου: εμὲ
δ' ωνητὴ
τέκε μήτηρ
lawful
ones by his wife. A bought mother
gave birth to me,
ao.
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ . . | _ . . | _
*
203 παλλακίς, αλλά με ῖσον ιθαγενέεσσι ετίμα
a
concubine, but he honored me as equal to his legitimate sons,
impf.
_ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
204 Κάστωρ Ὑλακίδης, τοῦ εγὼ γένος εύχομαι εῖναι
did
Castor Hylacides, whose stock I claim
to be,
pres. inf.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ _ |_ .
. | _ *
205 'ὸς
τότ' ενὶ
Κρήτεσσι θεὸς 'ὼς τίετο δήμῳ
who
was honored as a god then among the Cretans,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
206 όλβῳ
τε πλούτῳ τε καὶ 'υιάσι κυδαλίμοισι
.
for
the kingdom's happiness and riches,
and his gloried sons.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
207 αλλ'
ήτοι τὸν
κῆρες έβαν
θανάτοιο φέρουσαι
But,
yes, death's agents came and carried him
ao. part.
_ . .| _ .
. | _ _ | _ _ | _ .
. | _ *
208 εις Αΐδαο
δόμους:
τοὶ δὲ ζωὴν εδάσαντο
to
the house of Hades. His high-spirited
sons
ao.
_ .
. | _ _| _ .
.| _ _ | _ . .
| _ *
209 παῖδες 'υπέρθυμοι καὶ επὶ κλήρους εβάλοντο ,
divided
his estate and cast lots for it,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
210 αυτὰρ εμοὶ
μάλα παῦρα δόσαν καὶ
οικί' ένειμαν .
then
gave me very little and allotted me a
house.
ao.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
211 ηγαγόμην
δὲ γυναῖκα
πολυκλήρων ανθρώπων
I married a woman, of men who had much land,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
212 'είνεκ' εμῆς
αρετῆς, επεὶ
ουκ αποφώλιος ῆα
on
account of my virtue, since I wasn't
unsagacious
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
213 ουδὲ φυγοπτόλεμος: νῦν δ' ήδη πάντα λέλοιπεν
nor
one who fled in war. All has left me
by now,
perf.
_ _ |
_ .
. | _ * .
|_. .
| _ . . | _ *
214 αλλ' έμπης καλάμην γέ
σ'οΐομαι εισορόωντα
but
nonetheless, I think you can look at the
stubble
pres. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _ *
215 γινώσκειν: ῆ γάρ με δύη έχει ήλιθα πολλή .
and
know it. For, yes, exceedingly great
misery holds me.
inf. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
216 ῆ μὲν
δὴ θάρσος μοι Άρης τ' έδοσαν καὶ Αθήνη
Yes,
Ares and Athena gave me courage and strength
ao.
_ _ | _ .
. | _ . . | _
_| _ . . | _
*
217 καὶ ῥηξηνορίην: 'οπότε
κρίνοιμι λόχονδε
to
break through battle lines. Whenever
I chose the best men
op.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
218 άνδρας
αριστῆας, κακὰ
δυσμενέεσσι
φυτεύων ,
for
an ambush and planted evils for
enemies,
part.
_ . .
| _ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ *
219 ού ποτέ μοι θάνατον προτιόσσετο
θυμὸς αγήνωρ
,
my manly heart never foresaw death for me,
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
220 αλλὰ
πολὺ πρώτιστος επαλμένος
έγχει 'έλεσκον
but
by far the first of all I'd spring upon and take with my spear
ao. part.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _| _ .
. | _ *
221 ανδρῶν
δυσμενέων 'ότε
μοι είξειε
πόδεσσι .
whoever
of the enemy men yielded to my feet.
ao. op.
_ .
. |_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
222 τοῖος έα εν
πολέμῳ: έργον δέ
μοι ου φίλον
έσκε
Such
was I in war, but farmwork was not
dear to me,
impf.
impf.
_ _ |
_ .
. |_ _
| _ .
. | _ . . | _
*
223 ουδ' οικωφελίη, 'ή
τε τρέφει αγλαὰ τέκνα ,
nor
managing a house that raises splendid
children,
pres.
_ .
. |_ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
224 αλλά
μοι αιεὶ
νῆες επήρετμοι
φίλαι ῆσαν
but
always dear to me were ships with oars,
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
| _ *
225 καὶ πόλεμοι καὶ άκοντες εΰξεστοι καὶ οϊστοί ,
and
wars, and well-polished javelins, and arrows,
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ _| _ . . | _ *
226 λυγρά, τά τ' άλλοισίν γε
καταριγηλὰ πέλονται
.
wretched
things, that, for others, make one
shudder,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
227 αυτὰρ εμοὶ
τὰ φίλ' έσκε τά που θεὸς
εν
φρεσὶ θῆκε :
but
ones a god put in my heart, I guess,
ones that were dear to me,
impf.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
228 άλλος
γάρ τ' άλλοισι
ανὴρ επιτέρπεται
έργοις
.
for
another man delights in other other deeds.
pres.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _
*
229 πρὶν μὲν
γὰρ Τροίης επιβήμεναι
'υῖας Αχαιῶν
For
before the sons of the Achaeans set foot on Troy,
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _ .
. | _ . . | _ *
230 εινάκις ανδράσι ῆρξα
καὶ ωκυπόροισι
νέεσσι
I'd
led men and swift-sailing ships nine times
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
231 άνδρας
ες αλλοδαπούς, καί μοι μάλα
τύγχανε πολλά .
against
foreign men, and very many things
fell to me,
impf.
_ _| _
_ | _ . .
|_ . . |
_ . . | _
*
232 τῶν εξαιρεύμην
μενοεικέα, πολλὰ δ' οπίσσω
from
which I picked out many choice ones,
and many later
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
233 λάγχανον:
αῖψα δὲ
οῖκος οφέλλετο,
καί ῥα έπειτα
came
to me by lot. My house soon prospered,
and thereafter
impf. impf.
_ _ |
_ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
234 δεινός
τ' αιδοῖός
τε μετὰ
Κρήτεσσι τετύγμην
.
I became feared and revered among the Cretans.
plp.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
235 αλλ'
'ότε δὴ
τήν γε στυγερὴν
'οδὸν ευρύοπα Ζεὺς
But
when far-seeing Zeus at last devised that loathesome journey,
_ .
. |
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
236 εφράσαθ', 'ὴ
πολλῶν ανδρῶν
'υπὸ γούνατ'
έλυσε ,
that collapsed the knees of many men,
ao.
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
237 δὴ τότε
μ' 'ήνωγον καὶ αγακλυτὸν Ιδομενῆα
at that
time they ordered me and renowned
Idomeneus
plp.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
. .
| _
. . | _ *
238 νήεσσ' 'ηγήσασθαι ες Ίλιον: ουδέ
τι μῆχος
to
lead our ships to Ilium. And
there was no way
ao. inf.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . .
| _ _
| _ *
239 ῆεν
ανήνασθαι, χαλεπὴ δ'
έχε δήμου
φῆμις .
to
refuse. The hard talk of the
kingdom held fast.
impf. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
240 ένθα
μὲν εινάετες
πολεμίζομεν 'υῖες Αχαιῶν
,
For
nine years we sons of the Achaeans warred there,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
241 τῷ δεκάτῳ
δὲ πόλιν Πριάμου
πέρσαντες έβημεν
and
in the tenth we sacked Priam's city and went homeward
ao. part. ao.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
242 οίκαδε σὺν νήεσσι, θεὸς δ' εκέδασσε Αχαιούς .
with
our ships, but god scattered the
Achaeans.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
243 αυτὰρ εμοὶ
δειλῷ
κακὰ μήδετο
μητίετα Ζεύς :
But
for wretched me Zeus the contriver contrived evils.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
244 μῆνα γὰρ οῖον έμεινα
τεταρπομένος τεκέεσσι
For
I stayed only a month
delighting in my children,
ao. ao. part.
_ . . |_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ *
245 κουριδίῃ
τ' αλόχῳ
καὶ κτήμασι: αυτὰρ
έπειτα
my
wedded wife, and my property. Then
after that
_
_ | _ . .
| _ . . | _ _
| _ _ | _ *
246 Αίγυπτόνδε με θυμὸς
ανώγει ναυτίλλεσθαι ,
my heart urged me sail to Egypt, once I'd carefully
impf. inf.
_ . .|
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
247 νῆας εῢ στείλαντα σὺν αντιθέοις 'ετάροισι .
outfitted
my ships, with my godlike comrades.
ao. part.
_ . . | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
248 εννέα
νῆας στεῖλα, θοῶς δ' εσαγείρατο
λαός .
I
outfitted nine ships, and the men
quickly gathered on them.
ao. ao.
_ _|
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
249 'εξῆμαρ
μὲν έπειτα εμοὶ
ερίηρες
'εταῖροι
For
six days afterward my trusty comrades
_ _
|
_ . . | _
. . |_ .. | _ . . | _
*
250 δαίνυντ': αυτὰρ
εγὼ 'ιερήϊα
πολλὰ παρεῖχον
dined. Then I provided many victims,
impf.
impf.
_ _ |
_ _| _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
251 θεοῖσίν
τε ῥέζειν αυτοῖσί
τε δαῖτα πένεσθαι
.
to
sacrifice to the gods and for them to
make a feast.
inf.
inf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ _ | _ *
252 'εβδομάτῃ
δ' αναβάντες απὸ
Κρήτης ευρείης
On
the seventh we got aboard and sailed
away from wide Crete,
ao. part.
_ . . | _
. . |_ . . | _
_ |_ ..| _ *
253 επλέομεν
Βορέῃ ανέμῳ ακραέϊ καλῷ
with
North Wind, a fine wind blowing
strongly,
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
254 ῥηϊδίως,
'ως εί τε κατὰ ῥόον: ουδέ
τις οῦν
μοι
sailing
easily, as if downstream, nor did
any of my ships
_ _ |
_ _
| _ _ | _ _
| _
. . | _ *
255 νηῶν
πημάνθη,
αλλ' ασκηθέες
καὶ άνουσοι
suffer
harm, but unscathed and without
illness
ao. p
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _ | _
_ | _ *
256 'ήμεθα,
τὰς δ' άνεμός
τε
κυβερνῆταί τ' ίθυνον .
we
sat, and wind and pilots steered them.
impf.
impf.
_ _
| _ _ | _ *
.| _
_ | _ . . | _ *
257 πεμπταῖοι
δ' Αίγυπτον εϋρρείτην
'ικόμεσθα
,
On the fifth day we reached fair-flowing Egypt,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
258 στῆσα δ' εν Αιγύπτῳ ποταμῷ νέας
αμφιελίσσας
.
and
I moored my double-curved ships in river Egypt.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
259 νθ' ήτοι μὲν εγὼ κελόμην ερίηρας 'εταίρους
Then, yes, indeed, I bid my trusty
comrades
impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
260 αυτοῦ πὰρ νήεσσι μένειν
καὶ νῆας έρυσθαι,
to
stay where they were beside the ships and protect the ships,
inf. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
| _ *
261 οπτῆρας
δὲ κατὰ
σκοπιὰς ώτρυνα νέεσθαι
:
and
I sent scouts to make their way to look-outs.
ao. inf.
_ _ |
_ _| _
* .
| _ .
. | _ . . |_ *
262 'οι δ' 'ύβρει είξαντες, επισπομένοι μένεϊ σφῷ ,
But
yielding to wanton violence, giving in to their own fury,
ao. part. ao. part.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ . . | _
. . | _ *
263 αῖψα μάλ' Αιγυπτίων ανδρῶν
περικαλλέας αγροὺς
they
very suddenly ravaged the gorgeous fields of Egyptian men,
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
*
264 πόρθεον, εκ δὲ γυναῖκας άγον καὶ νήπια τέκνα ,
led out
the women and young children,
impf. impf.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ . . |_
. . | _
*
265 αυτούς τ' έκτεινον: τάχα δ' ες πόλιν 'ίκετ' αϋτή .
and
killed them. The outcry soon reached
the city.
impf.
ao.
_ . .
| _ . .| _ * .
| _ _ | _ . .
| _ *
266 'οι δὲ βοῆς αΐοντες 'άμ' ηοῖ φαινομένηφι
The
others heard the cry and came with dawn's appearance.
part.
_ _
| _ .
. | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
267 ῆλθον: πλῆτο δὲ
πᾶν πεδίον πεζῶν
τε καὶ 'ίππων
The
entire plain was filled with infantry, and horses,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
268 χαλκοῦ
τε στεροπῆς: εν
δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος
and
the glare of bronze. Lightning-hurler Zeus cast
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
269 φύζαν εμοῖς 'ετάροισι
κακὴν βάλε, ουδέ
τις έτλη
evil
panic in my comrades, and no
one dared
ao.
ao.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _
. . | _ *
270 μεῖναι εναντίβιον: περὶ γὰρ
κακὰ πάντοθεν έστη .
to
stay fast face-to-face, for evils from
all sides surrounded them.
ao. inf.
ao.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ ..| _ *
271 ένθ'
'ημέων
πολλοὺς μὲν απέκτανον
οξέϊ
χαλκῷ ,
Then
they killed many of us with sharp bronze,
ao.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
_| _ . . | _
*
272 τοὺς δ' άναγον ζωούς, σφίσι εργάζεσθαι
ανάγκῃ
.
and
led away the living, to do forced
labor for them.
impf.
inf.
_ . .
| _ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
273 αυτὰρ εμοὶ
Ζεὺς αυτὸς ενὶ
φρεσὶ 'ῶδε
νόημα
Then
in this way Zeus himself made a thought in my mind
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
274 ποίησ' 'ως όφελον
θανέειν καὶ πότμον
επισπεῖν
how I would have died and met my fate
ao. ao. ao. inf. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
275 αυτοῦ εν
Αιγύπτῳ: έτι
γάρ νύ με πῆμ' 'υπέδεκτο
there
in Egypt, for sorrow surely still awaited me!
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
276 αυτίκ' απὸ
κρατὸς
κυνέην εύτυκτον έθηκα
At
once I took my well-made helmet off my head
ao.
_ .
. | _ . .| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
277 καὶ σάκος
ώμοιϊν, δόρυ δ' έκβαλον έκτοσε χειρός
:
and
my shield from my shoulders, and
dropped the spear from my hand.
dual ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. |_ . . |
_ *
278 αυτὰρ εγὼ
βασιλῆος εναντίον
ήλυθον
'ίππων
Then I went to face the king at his horses,
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
279 καὶ κύσα
γούναθ' 'ελών: 'ο δ' ερύσατο καί
μ' ελέησε
,
and
I grasped and kissed his knees. He was merciful and saved me,
ao. ao. part. ao. ao.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
280 ες
δίφρον δέ μ' 'έσας
άγε οίκαδε δάκρυ
χέοντα .
sat
me in his chariot, and brought me to his
home as I shed tears.
ao. part. impf. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ _ | _
. . | _ *
281 ῆ μέν μοι μάλα πολλοὶ επήϊσσον μελίῃσι ,
Yes,
very many came at me with ash spears,
impf.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
282 'ιέμενοι
κτεῖναι
δὴ γὰρ κεχολώατο
λίην
eager
to kill me, for they were now
extremely angry,
part. ao. inf. plp.
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ _ | _ . . | _
*
283 αλλ'
απὸ κεῖνος
έρυκε, Διὸς δ' ωπίζετο μῆνιν
but
he kept them off, and held in
awe the wrath of Zeus,
impf. impf.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
284 ξεινίου, 'ός τε μάλιστα νεμεσσᾶται κακὰ έργα .
the
god of strangers, who is the one most
outraged at evil deeds.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
285 ένθα
μὲν 'επτάετες
μένον αυτόθι, πολλὰ δ' άγειρα
Then
I stayed right there for seven years,
and gathered much wealth
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
*
286 χρήματ' αν' Αιγυπτίους
άνδρας: δίδοσαν
γὰρ 'άπαντες
.
among
Egyptian men, for each and every one gave to me.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ .
.| _ . . | _
*
287 αλλ'
'ότε δὴ όγδοόν μοι επιπλόμενον
έτος ῆλθε ,
But
when at last the eighth year, in its turning, came to me,
part.
ao.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
. . |_ . . | _ *
288 δὴ τότε
Φοῖνιξ ῆλθε ανὴρ
απατήλια
ειδώς ,
a
Phoenician came then, a man expert in
lying tales,
ao. perf. part.
_ _
| _
_ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
289 τρώκτης, 'ὸς
δὴ πολλὰ κάκ' ανθρώποισι
εώργει
:
a
gnawer, who'd done many evils to
men,
plp.
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
. . | _ *
290 'ός
μ' άγε
παρπεπιθὼν 'ῇσι φρεσίν, όφρ'
'ικόμεσθα
who
won me over with his mind and led me,
so we went
impf. ao. part.
ao.
_ _ | _
. . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
291 Φοινίκην, 'όθι
τοῦ γε δόμοι καὶ
κτήματ' έκειτο
.
to
Phoenicia, where his home and
possessions lay.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
292 ένθα παρ' αυτῷ μεῖνα
τελεσφόρον εις ενιαυτόν .
I
stayed there beside him for a full year,
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _ . . | _ *
293 αλλ'
'ότε δὴ
μῆνές τε
καὶ 'ημέραι
εξετελεῦντο
but
when at last days and months came to an end,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
294 άψ
περιτελλομένου
έτεος
καὶ επήλυθον
'ῶραι ,
a
year came round again, and seasons
arrived,
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
295 ες
Λιβύην μ' επὶ νηὸς εέσσατο
ποντοπόροιο
he
put me on a seafaring ship to Libya,
ao.
_ . . | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
296 ψεύδεα
βουλεύσας, 'ίνα
'οι σὺν φόρτον
άγοιμι
,
falsely
advising me that I'd be bringing
back cargo with him,
ao. part. op.
_ . .
| _ . . | _ *
.
| _ . . |
_ .
. | _ *
297 κεῖθι δέ
μ' 'ως περάσῃσι καὶ άσπετον ῶνον 'έλοιτο
.
but
so he could sell me there and get an untold price for me.
ao. subj. p
ao. op.
_ . .
| _ . . | _ * . |_. . | _
. . | _ *
298 τῷ 'επόμην επὶ νη ός, οϊομένος περ, ανάγκῃ .
So
I went on his ship, despite my
suspicions, of necessity.
impf. part.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _ | _ ..| _ *
299 'η δ' έθεεν Βορέῃ
ανέμῳ ακραέϊ καλῷ
,
She
ran with North Wind, a fine wind blowing strongly,
impf.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
300 μέσσον 'υπὲρ Κρήτης: Ζεὺς δέ
σφισι μήδετ' όλεθρον .
above
the middle of Crete, as Zeus
intended their destruction.
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
301 αλλ'
'ότε δὴ
Κρήτην μὲν ελείπομεν, ουδέ
τις άλλη
But
when we'd left Crete, and no
other land
impf.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
302 φαίνετο
γαιάων, αλλ' ουρανὸς ηδὲ θάλασσα ,
appeared, only sea and sky,
impf.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
*
303 δὴ τότε
κυανέην
νεφέλην έστησε Κρονίων
right
then Cronion set a dark cloud
ao.
_ . . |
_ . . | _
_
| _ . . | _ .
. | _ *
304 νηὸς 'ύπερ γλαφυρῆς, ήχλυσε
δὲ πόντος 'υπ' αυτῆς
.
above
our hollow ship and the sea grew
dark beneath it.
ao.
_ .
. | _ _ | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
305 Ζεὺς δ' άμυδις βρόντησε καὶ έμβαλε νηῒ
κεραυνόν :
Zeus
thundered at same time
and hurled lightning at ship,
ao. ao.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
306 'η δ' ελελίχθη πᾶσα Διὸς
πληγεῖσα
κεραυνῷ ,
which
shook all over, struck by the
thunderbolt of Zeus,
ao. p ao. part. p
_
. . |_ _ | _ *
. | _ _
| _ . . | _ *
307 εν
δὲ θεείου πλῆτο: πέσον δ' εκ νηὸς 'άπαντες .
and
was filled with sulfur. All of them
fell out of the ship,
ao. ao.
_
. . | _ _ |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
308 'οι δὲ κορώνῃσι ίκελοι περὶ νῆα μέλαιναν
and,
like sea-crows, they were borne
around the ship
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
309 κύμασι εμφορέοντο: θεὸς δ' αποαίνυτο
νόστον .
by
waves, and the god took away their
return home.
impf. impf.
_ . . | _
_ | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
310 αυτὰρ εμοὶ
Ζεὺς αυτός, έχοντί
περ άλγεα
θυμῷ ,
But
Zeus himself, though I had sorrows
in my heart,
part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _
_ | _ *
311 'ιστὸν
αμαιμάκετον νηὸς
κυανοπρώροιο
put
the dark-prowed ship's mast, an
immensely long one,
_
_ | _ . . | _ *
. | _ . . | _
. . | _ *
312 εν
χείρεσσι έθηκε,
'όπως έτι πῆμα φύγοιμι
.
in
my hands, so I'd yet
escape misery.
ao. ao.
op.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
313 τῷ ῥα
περιπλεχθεὶς φερόμην ολοοῖς ανέμοισι .
I
wrapped myself around it and was borne
by baneful winds.
ao. part. p
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
314 εννῆμαρ
φερόμην,
δεκάτῃ δέ με
νυκτὶ μελαίνῃ
For
nine days I was carried, and on the
tenth dark night,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
315 γαίῃ
Θεσπρωτῶν πέλασεν
μέγα κῦμα κυλίνδον
.
a
great wave rolled and brought me to
the land of the Thesprotians.
ao. part.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
316 ένθα με Θεσπρωτῶν βασιλεὺς εκομίσσατο Φείδων
There the
Thesprotians' king, the hero
Pheidon,
ao.
_ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
317 'ήρως
απριάτην: τοῦ γὰρ
φίλος 'υιὸς
επελθὼν
cared
for me without payment, for his dear son came upon me,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. .
| _ *
318 αῖθρῳ καὶ καμάτῳ
δεδμημένον ῆγε
εες
οῖκον ,
tamed
by exposure and exhaustion, lifted me up
by the hand,
perf. part. impf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
319 χειρὸς αναστήσας, ὸφρ'
'ίκετο
δώματα πατρός :
led
me to his home, until he reached his
father's palace,
ao. part.
ao.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
320 αμφὶ
δέ με χλαῖνάν
τε χιτῶνά
τε 'είματα
'έσσε .
and
dressed a cloak and tunic about me as
clothing.
ao.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ | _
. . | _ *
321 ενθ'
Οδυσῆος
εγὼ
πυθόμην:
κεῖνος γὰρ έφασκε
I heard of Odysseus there. For Pheidon said he'd welcomed him
ao. impf.
_ .
. |_ . . | _
* .|
_ _
| _ . . | _
*
322 ξεινίσαι
ηδὲ
φιλῆσαι
ιόντ' ες πατρίδα
γαῖαν ,
and
received him as a guest on his way to his fatherland,
ao. inf. ao. inf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
323 καί μοι
κτήματ' έδειξε 'όσα
ξυναγείρατ' Οδυσσεύς ,
and
he showed me all the possessions Odysseus had collected,
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
324 χαλκόν
τε χρυσόν τε πολύκμητόν
τε σίδηρον .
bronze,
and gold, and well-wrought iron.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
325 καί νύ
κεν ες
δεκάτην γενεὴν
'έτερόν
γ' έτι βόσκοι
:
Surely,
to the tenth generation, it would still
feed another,
op.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
326 'όσσα 'οι εν μεγάροις κειμήλια κεῖτο άνακτος .
so
much of the lord's treasure lay in Pheidon's palace.
impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
327 τὸν δ' ες Δωδώνην
φάτο βήμεναι, όφρα
θεοῖο
He
said Odysseus had gone to Dodona, to
hear
impf. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
328 εκ δρυὸς 'υψικόμοιο Διὸς βουλὴν επακούσῃ ,
from
the divine oak, lofty and leafy, the will of Zeus,
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
329 'όππως
νοστήσῃ
Ιθάκης
ες πίονα
δῆμον
how
he should return to the rich kingdom
of Ithaca,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ .
. |_. . | _
*
330 ήδη
δὴν απεών, ὴ αμφαδὸν ῆε κρυφηδόν
.
whether
openly or in secret, since he'd now
been gone so long.
part.
_
. .
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
331 ώμοσε
δὲ πρὸς έμ'
αυτόν, αποσπένδων
ενὶ οίκῳ ,
He
swore an oath in my own presence and
made libation in his house
ao.
part.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
332 νῆα
κατειρύσθαι καὶ επαρτέας έμμεν 'εταίρους ,
that
a ship had been hauled down and comrades were ready
perf. inf. inf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
333 'οὶ δή μιν πέμψουσι φίλην ες πατρίδα
γαῖαν .
they
convoy him to beloved
fatherland.
fut.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
334 αλλ'
εμὲ πρὶν
απέπεμψε: τύχησε γὰρ
ερχομένη
νηῦς
But
he sent me off before that, since it happened that a ship
ao. ao. part.
_ _
| _ _ | _
_ | _ . .|
_ .
. | _ *
335 ανδρῶν Θεσπρωτῶν ες Δουλίχιον πολύπυρον .
of
Thesprotian men was on its way to rich-in-wheat Dulichium.
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . . |_ . . | _
*
336 ένθ'
'ο γέ μ' ηνώγει πέμψαι
βασιλῆϊ Ακάστῳ
Then
he ordered them to convoy me with kind care
plp. ao. inf.
_ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
337 ενδυκέως: τοῖσιν δὲ
κακὴ φρεσὶν 'ήνδανε βουλὴ
to
king Acastus, but an evil plan pleased
their minds,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
338 αμφ'
εμοί, όφρ'
έτι πάγχυ
δύης επὶ
πῆμα γενοίμην .
about me so that I'd still be
brought completely to calamity of woe.
ao. op.
_ . .
| _ _ | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
339 αλλ'
'ότε γαίης
πολλὸν απέπλω
ποντοπόρος νηῦς
,
But
when far from land seafaring ship had sailed,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
340 αυτίκα δούλιον
ῆμαρ εμοὶ
περιμηχανόωντο
.
they
immediately contrived the day of slavery for me.
impf.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
341 εκ μέν με χλαῖνάν τε
χιτῶνά τε 'είματ' έδυσαν ,
They
stripped me of my clothing, cloak and
tunic,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ *
342 αμφὶ
δέ με ῥάκος άλλο
κακὸν βάλον ηδὲ χιτῶνα ,
and
threw a different foul rag around me, and a tunic,
ao.
_ . .
|_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _
*
343 ῥωγαλέα, τὰ καὶ αυτὸς
εν οφθαλμοῖσι 'όρηαι :
the
tattered ones that even you yourself
see with your eyes.
pres.
_ . . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ _
| _ *
344 'εσπέριοι
δ' Ιθάκης
ευδειέλου
'έργ' σφίκοντο .
They
reached clear Ithaca's fields in the evening.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _
_ | _ . . | _
*
345 ένθ'
εμὲ μὲν
κατέδησαν εϋσσέλμῳ
ενὶ νηῒ
They
tied me down there in the well-benched ship,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
346 'όπλῳ
εϋστρεφέϊ
στερεῶς,
αυτοὶ
δ' αποβάντες
tightly,
with a twisted cable, then went
ashore themselves
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
347 εσσυμένως
παρὰ θῖνα θαλάσσης
δόρπον 'έλοντο
.
and
hastily took supper along the sea's shore.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
348 αυτὰρ εμοὶ
δεσμὸν μὲν ανέγναμψαν
θεοὶ αυτοὶ
But
the gods themselves easily undid my bonds.
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
*
349 ῥηϊδίως:
κεφαλῇ δὲ κατὰ ῥάκος
ἀαμφικαλύψας
,
I
wrapped a rag down about my head,
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
350 ξεστὸν εφόλκαιον
καταβὰς
επέλασσα
θαλάσσῃ
climbed
down the smooth lading plank, and
touched the sea
ao. part. ao
_ .
. | _
. . | _ . .
|_ . .
| _ . . | _
*
351 στῆθος, έπειτα
δὲ χερσὶ διήρεσα
αμφοτέρῃσι
with
my chest, then, rowing through it with
both hands,
ao.
_ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
352 νηχομένος, μάλα δ' ῶκα θύρηθ' έα αμφὶς
εκείνων
.
swimming
and was out of it very quickly
away from them.
part.
impf.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
353 ένθ'
αναβάς, 'όθι
τε δρίος ῆν πολυανθέος
'ύλης ,
Then
I climbed up, where there was a thicket
of flowering woods,
ao. part.
_ _ |
_ _ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
354 κείμην πεπτηώς. 'οι δὲ μεγάλα στεναχόντες
sank
down, and lay there. With great
groaning they
impf.
part.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
355 φοίτων: αλλ'
ου γάρ
σφιν εφαίνετο
κέρδιον εῖναι
stalked around, but since it
didn't seem to them to be profitable
impf.
impf.
inf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
356 μαίεσθαι
προτέρω,
τοὶ μὲν πάλιν
αῦτις έβαινον
to
search further, they went back
aboard hollow ship again.
inf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
357 νηὸς έπι γλαφυρῆς: εμὲ
δ' έκρυψαν
θεοὶ αυτοὶ
The
gods themselves easily hid me,
ao.
_ . . |
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ *
358 ῥηϊδίως, καί με σταθμῷ επέλασσαν άγοντες
and led and brought me to the farmhouse
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ *
359 ανδρὸς
επισταμένου: έτι
γάρ νύ μοι αῖσα βιῶναι .
of
an understanding man, for it's still
my destiny to live.
part.
ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _ *
360 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
you
said to him in reply: Swineherd
Eumaeus,
part. impf.
_ _ | _
_ | _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
361 ᾶ
δειλὲ ξείνων, ῆ
μοι μάλα θυμὸν όρινας
"Ah,
wretched stranger, yes, you've moved
me heart much
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
362 ταῦτα 'έκαστα λέγων
, 'όσα δὴ
πάθες ηδ' 'όσ' αλήθης
.
in
speaking of each of these things, all
that you suffered and wandered,
part. ao. ao. p
_ . .
| _ . . | _
. . |_. . | _ . . |
_ *
363 αλλὰ
τά γ' ου
κατὰ κόσμον οΐομαι, ουδέ
με πείσεις
but
I don't think these things are in due order, and you won't persuade me
pres.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
364 ειπὼν αμφ'
Οδυσῆϊ: τί σε χρὴ
τοῖον εόντα
by
speaking of Odysseus. Why is there need
for one such as you
ao. part.
pres. part.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
365 μαψιδίως
ψεύδεσθαι ; εγὼ δ' εῦ οῖδα
καὶ αυτὸς
to
futilely tell lies ? Even I
myself know well
inf. perf.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
366 νόστον εμοῖο άνακτος, 'ότ' ήχθετο πᾶσι
θεοῖσι
about
my lord's return, how he was quite
completely hated
impf.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
367 πάγχυ μάλ', 'όττι
μιν ού
τι μετὰ Τρώεσσι
δάμασσαν
by
all the gods, so they didn't at
all tame him among the Trojans
ao.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
368 ηὲ
φίλων εν
χερσίν, επεὶ πόλεμον
τολύπευσε .
or
in the hands of loved ones after he wound up the war.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ *
369 τῶ κέν 'οι τύμβον μὲν
εποίησαν
Παναχαιοί ,
The
Panachaeans would have made a grave mound for him
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
370 ηδέ
κε καὶ 'ῷ
παιδὶ μέγα κλέος
ήρατ' οπίσσω
and
he'd have won great fame hereafter even
for his son.
ao.
_ .
. | _ _ |_
_ | _ . . | _
_ | _ *
371 νῦν δέ
μιν ακλειῶς 'άρπυιαι
ανηρείψαντο
.
But
now the Snatchers have snatched him without tidings.
ao.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
372 αυτὰρ εγὼ
παρ' 'ύεσσι
απότροπος: ουδὲ
πόλινδε
But
I stay away, beside my pigs,
and don't go to the city
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
373 έρχομαι, ει μή πού τι περίφρων Πηνελόπεια
unless
prudent Penelope somehow spurs me on
pres.
_ .
. | _ _ | _ * . |
_ . . |_ .
. | _ *
374 ελθέμεν
οτρύνῃσι
, 'ότ' αγγελίη
ποθὲν έλθοι
.
to
go, when news comes from
anywhere.
ao. inf. subj.
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . .
| _ *
375 αλλ' 'οι μὲν τὰ 'έκαστα παρημένοι εξερέουσι ,
Then
they sit around and ask about each thing,
part. fut.
_ . .
| _ _ | _ _ | _ . .
| _ . . | _ *
376 ημὲν
'οι άχνυνται δὴν
οιχομένοιο
άνακτος
,
both
those who grieve for their long gone lord
pres.
part.
_ _ | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
377 ηδ'
'οὶ χαίρουσιν
βίοτον νήποινον
έδοντες
:
and
those who rejoice in eating his substance without compensation.
pres.
part.
_ . . |
_ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
378 αλλ'
εμοὶ ου φίλον εστὶ μεταλλῆσαι
καὶ ερέσθαι
,
But
asking and inquiring are not dear to me,
pres. ao. inf. ao. inf.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ _| _ . . | _
*
379 εξ
'οῦ δή μ' Αιτωλὸς ανὴρ
εξήπαφε
μύθῳ ,
since
the time an Aetolian man deceived me with his story,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
380 'ός ῥ'
άνδρα
κτείνας,
πολλὴν επὶ γαῖαν αληθείς ,
who
killed a man, wandered over much
of the earth,
ao. part. ao. part.
_ . . | _
_ | _ * . | _ . .
| _
. . | _ *
381 ῆλθε
εμὰ πρὸς
δώματ': εγὼ δέ μιν αμφαγάπαζον
.
and
came to my house. I welcomed him
warmly.
ao.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _. .| _ *
382 φῆ δέ
μιν εν
Κρήτεσσι παρ' Ιδομενῆϊ ιδέσθαι
He
said he'd seen Odysseus among the Cretans, beside Idomeneus,
impf.
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
383 νῆας ακειόμενον, τάς 'οι ξυνέαξαν άελλαι :
repairing
ships that windstorms shattered.
part. ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
384 καὶ φάτ' ελεύσεσθαι
ὴ ες θέρος ὴ ες οπώρην
,
He
said he'd be coming back, either by summer or by fall,
impf.
_ _ | _ . . | _ *
. | _ . . | _ .
. | _
*
385 πολλὰ
χρήματ' άγοντα, σὺν αντιθέοις 'ετάροισι .
bringing
much property, with his godlike
comrades.
part.
_ . . |
_ . . |
_ * . | _ . . |_ . . |
_ *
386 καὶ σύ, γέρον
πολυπενθές, επεί
σέ μοι ήγαγε
δαίμων ,
You
too, old man of many sorrows, since a divinity has brought you
ao.
_ . . | _ _ | _ . .
|_ . . | _ . . | _
*
387 μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο μήτε τι θέλγε :
to
me, neither try to please me nor enchant me in any way with lies,
imp. imp.
_ _ | _
. . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ *
388 ου γὰρ τούνεκ' εγώ
σ' αιδέσσομαι ουδὲ
φιλήσω ,
for
I won't welcome you or show respect on that account,
fut.
fut.
_ . . |_ . .
| _ _ | _ _ | _ . . | _ *
389 αλλὰ
Δία ξένιον δείσας
αυτόν τ' ελεαίρων .
but
in fear of Zeus, the god of strangers, and out of pity for you."
ao. part. part.
_ . . | _
.
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
390 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _ _
| _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
391 ῆ μάλα
τίς τοι θυμὸς ενὶ
στήθεσσι άπιστος ,
"Yes,
you have some really unbelieving heart in your chest,
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
392 'οῖόν σ' ουδ' ομόσας περ επήγαγον ουδέ σε πείθω .
seeing
that even with an oath I neither won you
nor persuade you.
ao. part. ao. pres.
_ . . | _ _ | _
_ |_ . . | _ . .
| _ *
393 αλλ'
άγε νῦν
ῥήτρην ποιησόμεθ': αυτὰρ
όπισθε
But
come now, let's make an agreement, then for both of us
fut.
_ . . | _ . . | _ *
. |
_ . . | _
. . | _ *
394 μάρτυροι
αμφοτέροισι θεοί τοὶ
Όλυμπον
έχουσι
.
will be witnesses hereafter the gods who hold Olympus
pres.
_ _ | _ _ |
_ * .
| _ . . | _ . . | _ *
395 ει μέν κεν
νοστήσῃ άναξ
τεὸς ες
τόδε δῶμα ,
If
your lord returns to this house,
ao. subj.
_ _ | _ _
| _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
396 'έσσας με χλαῖνάν τε
χιτῶνά τε 'ειματα πέμψαι
you'll
dress me in a cloak and tunic as clothing, and send me
ao. part.
ao. inf.
_ . . |
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
397 Δουλίχιόνδ'
ιέναι, 'όθι
μοι φίλον έπλετο θυμῷ :
to
Dulichium, where is my heart's
desire.
inf.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _ *
398 ει δέ κε μὴ έλθῃσι άναξ τεὸς 'ως αγορεύω ,
If
your lord does not come as I say,
ao. subj. pres.
_ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . |
_ *
399 δμῶας επισσεύας βαλέειν
μεγάλης κατὰ πέτρης
,
set
your slaves against me, and throw me
down from a great rock,
ao. part. ao. inf.
_ . . | _ _
| _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
400 ὸφρα
καὶ άλλος
πτωχὸς αλεύεται ηπεροπεύειν
.
so
another beggar will avoid deceiving you."
ao. subj. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
401 τὸν δ' απαμειβομένος
προσεφώνεε δῖος
'υφορβός
The
divine swineherd said to him in reply:
part.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
402 ξεῖν', 'ούτω
γάρ κέν μοι εϋκλείη τ' αρετή τε
"Stranger, in this way I'd have good
repute and virtue
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
403 είη επ' ανθρώπους 'άμα τ' αυτίκα καὶ
μετέπειτα ,
among
men, both right now and hereafter,
op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
404 'ός
σ' επεὶ ες κλισίην άγαγον καὶ
ξείνια δῶκα ,
I
who, after I brought you into my hut and gave you hospitality,
ao.
ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
405 αῦτις δὲ κτείναιμι φίλον
τ' απὸ
θυμὸν 'ελοίμην
:
then
killed you and
took away your dear life.
ao. op.
ao. op.
_ _ | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
406 πρόφρων
κεν δὴ έπειτα
Δία
Κρονίωνα λιτοίμην
.
I'd earnestly entreat Zeus Cronion thereafter.
ao. op.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
407 νῦν δ' 'ώρη δόρποιο: τάχιστά
μοι ένδον
'εταῖροι
Now it's time for supper. May my comrades very soon be inside,
_ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ . . | _ *
408 εῖεν, 'ίν' εν κλισίῃ λαρὸν
τετυκοίμεθα δόρπον
.
so
we can prepare a tasty supper in my hut."
op.
ao. op.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
409 'ὼς
'οι μὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον ,
So
while they said such things to each other,
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
410 αγχίμολον
δὲ σύες τε καὶ ανέρες ῆλθον 'υφορβοί .
near the pigs and the swineherd men came.
ao.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ _ | _ *
411 τὰς μὲν άρα έρξαν
κατὰ
ήθεα
κοιμηθῆναι ,
They
penned the pigs, to sleep in their accustomed places,
ao. ao. inf. p
_ _ | _ . . | _ near . | _ _ | _ . . | _ *
412 κλαγγὴ
δ' άσπετος
ῶρτο συῶν αυλιζομέναων
and
an indescribable clamor rose from the pigs penned in the yard.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
413 αυτὰρ 'ο 'οῖς 'ετάροισι
εκέκλετο
δῖος 'υφορβός
:
The divine swineherd
then called out to his comrades:
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
414 άξεθ'
'υῶν τὸν
άριστον, 'ίνα
ξείνῳ 'ιερεύσω
"Bring the best one of the pigs, so I can slaughter it for the stranger
ao. imp. p
fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
415 τηλεδαπῷ:
πρὸς δ' αυτοὶ
ονησόμεθ', 'οί
περ οϊζὺν
from
a faraway land. We ourselves will profit besides, who have misery
fut.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
416 δὴν έχομεν πάσχοντες 'υῶν 'ένεκ'
αργιοδόντων
:
and
suffer a long time for the sake of white-toothed pigs,
pres. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
417 άλλοι δ' 'υμέτερον κάματον νήποινον έδουσι .
while
others eat our labor without compensation."
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
418 'ὼς άρα φωνήσας
κέασε
ξύλα νηλέϊ
χαλκῷ ,
So
saying, he split wood with ruthless bronze
ao. part. ao.
_ _ | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
419 'οι δ' 'ῦν
εισῆγον
μάλα
πίονα πενταέτηρον
.
and
they brought in to him a very fat boar, five years old,
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ . . |
_ *
420 τὸν μὲν έπειτ' έστησαν επ' εσχάρῃ: ουδὲ
συβώτης
then set him by the
hearth. Nor did the swineherd
forget
ao.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
421 λήθετ' άρ' αθανάτων: φρεσὶ γὰρ
κέχρητ' αγαθῇσι
:
the immortals, for he was endowed with a good mind.
impf.
plp.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
422 αλλ'
'ό γ' απαρχομένος
κεφαλῆς
τρίχας εν
πυρὶ βάλλε
So
he cut hairs from the head of the white-toothed pig,
part.
impf.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
423 αργιόδοντος
'υός, καὶ επεύχετο πᾶσι
θεοῖσι
cast them in the fire,
and prayed to all the
gods
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
424 νοστῆσαι
Οδυσῆα
πολύφρονα 'όνδε δόμονδε
.
that ingenious
Odysseus would return to his home.
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
425 κόψε δ' ανασχομένος
σχίζῃ δρυός, 'ὴν
λίπε κείων :
He raised up and
struck him with a chunk of oak he'd left
when splitting,
ao. ao. part.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
426 τὸν δ' έλιπε ψυχή. τοὶ δ' έσφαξάν τε
καὶ 'εῦσαν
:
and
his soul left him. They cut his throat
and singed him,
ao. ao. ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
427 αῖψα δέ μιν διέχευαν: 'ο δ' ωμοθετεῖτο
συβώτης ,
then immediately
dismembered him. The swineherd took
first offerings
ao. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
428 πάντοθεν
αρχομένος
μελέων, ες πίονα
δημόν ,
from
all the limbs, placed the raw slices in the rich
fat,
part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
429 καὶ τὰ μὲν
εν πυρὶ
βάλλε,
παλύνας αλφίτου ακτῇ ,
sprinkled
barley meal on them, and threw them in the fire.
impf. ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ .
. | _ *
430 μίστυλλόν
τ' άρα τ' άλλα καὶ αμφ' οβελοῖσι
έπειραν
,
They cut up the rest, pierced them with spits on both sides,
impf.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
431 ώπτησάν
τε περιφραδέως
ερύσαντό
τε πάντα ,
roasted them very carefully, then pulled them all off,
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ . . |
_ *
432 βάλλον
δ' ειν ελεοῖσι αολλέα: ὰν
δὲ συβώτης
and
threw them all together on platters. The swineherd
impf.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
433 'ίστατο
δαιτρεύσων: περὶ γὰρ
φρεσὶ αίσιμα
ῄδη .
stood
to carve them, for he knew in his
mind what was fair,
impf. fut. part.
plp.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _| _ . . | _ *
434 καὶ τὰ μὲν
'έπταχα
πάντα διεμοιρᾶτο
δαΐζων :
and
he divided it and he cut it into seven
portions.
impf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
435 τὴν μὲν ίαν νύμφῃσι
καὶ Ἑρμῇ,
Μαιάδος 'υιεῖ ,
With
a prayer, he set one piece aside for nymphs and for Hermes, Maia's
son,
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
436 θῆκε επευξαμένος, τὰς δ' άλλας νεῖμε 'εκάστῳ :
then served the rest
to each man,
ao. ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
437 νώτοισιν
δ' Οδυσῆα
διηνεκέεσσι
γέραιρε
He
honored Odysseus with slices cut the whole length of the back
impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
438 αργιόδοντος
'υός, κύδαινε
δὲ θυμὸν άνακτος :
of the
white-toothed pig, and gladdened his
lord's heart with glory.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
439 καί μιν
φωνήσας προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς :
And,
voicing winged words, adroit Odysseus said to him:
ao. part. impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
440 αίθ' 'ούτως,
Εύμαιε, φίλος Διῒ
πατρὶ γένοιο
"Would
it be so, Eumaeaus, that you become as
dear to father Zeus
ao. op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
441 'ως εμοί, 'όττι με τοῖον εόντ' αγαθοῖσι γεραίρεις .
as
you are to me, that, such as I am, you honor me with good
things!"
part. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
442 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _ . . |_ _ | _ _ | _ . . | _ *
443 έσθιε,
δαιμόνιε ξείνων, καὶ τέρπεο
τοῖσδε ,
"Eat,
possessed stranger, and enjoy these
things,
imp.
imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
444 'οῖα πάρεστι: θεὸς δὲ
τὸ μὲν δώσει, τὸ
δ' εάσει ,
such
as they are here. God will give one thing, and let another be,
pres.
fut. fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
445 'όττι
κεν 'ῷ
θυμῷ εθέλῃ: δύναται
γὰρ 'άπαντα
.
as he wishes in his
heart, for he can do anything
and everything."
subj. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
446 ῆ ῥα
καὶ άργματα
θῦσε θεοῖς αιειγενέτῃσι,
He
spoke, and offered the first parts to the everlasting gods,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _| _ . . | _ *
447 σπείσας
δ' αίθοπα
οῖνον Οδυσσῆϊ
πτολιπόρθῳ
made
libation of the sparkling wine, placed
the cup in the hands
ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
448 εν χείρεσσι έθηκε : 'ο δ' 'έζετο 'ῇ παρὰ μοίρῃ .
of
city-sacking Odysseus, and sat
beside his portion.
ao. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
449 σῖτον δέ
σφιν ένειμε
Μεσαύλιος, 'όν ῥα
συβώτης
Mesaulius served them
bread, he whom the swineherd
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
450 αυτὸς κτήσατο
οῖος αποιχομένοιο
άνακτος
,
himself
had acquired on his own while his lord was away,
ao.
part.
_ _ | _ _ | _ _ | _ _ |_ . . | _ *
451 νόσφιν δεσποίνης καὶ Λαέρταο γέροντος :
without
help from his mistress and old man Laertes.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
452 πὰρ δ' άρα μιν Ταφίων
πρίατο
κτεάτεσσι 'εοῖσι .
He'd
bought him with his own possessions from Taphians.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _ *
453 'οι δ' επ' ονείαθ' 'ετοῖμα προκείμενα χεῖρας ίαλλον .
They
threw their hands on the good things laid ready before them.
perf. part.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
454 αυτὰρ επεὶ
πόσιος καὶ εδητύος εξ έρον
'έντο ,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
455 σῖτον μέν
σφιν αφεῖλε
Μεσαύλιος, 'οι δ' επὶ κοῖτον
Mesaulius took the
food away for them, and they,
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
456 σίτου
καὶ κρειῶν
κεκορημένοι εσσεύοντο .
satisfied
with bread and meat, hastened to bed.
perf. part. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
457 νὺξ δ' άρ' επῆλθε
κακὴ σκοτομήνιος, 'ῦε
δ' άρα Ζεὺς
An
evil night came on, at the dark part of the month. Zeus
rained
ao.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
458 πάννυχος,
αυτὰρ άη Ζέφυρος μέγας
αιὲν έφυδρος .
all night and great West Wind
blew, always bringing rain.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ _ | _ *
459 τοῖς δ' Οδυσεὺς
μετέειπε, συβώτεω
πειρητίζων ,
Odysseus
spoke among them, testing the swineherd,
ao. part.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
460 εί πώς 'οι εκδὺς
χλαῖναν πόροι, ή
τιν' 'εταίρων
if
he'd somehow take off his cloak and give it to him or urge some other
ao. part.
_ . . | _ _| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
461 άλλον
εποτρύνειε, επεί
'εο κήδετο
λίην :
of his comrades to, since
he cared for him so much.
ao. op.
impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
462 κέκλυθι
νῦν, Εύμαιε καὶ άλλοι πάντες
'εταῖροι
,
"Hear
me now, Eumaeus, and all your other
comrades,
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
463 ευξαμένός τι έπος ερέω:
οῖνος
γὰρ ανώγει
as I
speak of something boastfully, for the wine bids me,
ao. part. fut. pres.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
464 ηλεός, 'ός
τ' εφέηκε
πολύφρονά περ
μάλ' αεῖσαι
intoxicating
wine, that sets even a very discreet
man to singing
ao.
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
465 καί θ' 'απαλὸν γελάσαι, καί τ' ορχήσασθαι
ανῆκε ,
and
laughing softly, and gets him up
to dance,
ao. inf. ao. inf. ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
466 καί τι έπος προέηκε 'ό
περ τ' άρρητον
άμεινον
.
and
tosses out some word, one that's really better left unspoken.
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
467 αλλ'
επεὶ οῦν τὸ πρῶτον
ανέκραγον, ουκ επικεύσω .
But after I've once
spoken out, I won't
conceal .
ao.
fut.
_ _ | _ _ | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
468 είθ' 'ὼς 'ηβώοιμι βίη τέ
μοι έμπεδος
είη ,
If
only I were in my prime and had my strength intact,
op.
op.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ _| _ *
469 'ως 'όθ' 'υπὸ
Τροίην λόχον ήγομεν αρτύναντες .
as when under Troy we
readied and led an ambush.
impf. ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
470 'ηγείσθην
δ' Οδυσεύς
τε καὶ
Ατρεΐδης
Μενέλαος ,
Odysseus
and Atreides Menelaus were the leaders,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
471 τοῖσι δ' 'άμα τρίτος ήρχον εγώ : αυτοὶ γὰρ άνωγον .
and I led third with
them, for they'd ordered it
themselves.
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
472 αλλ'
'ότε δή ῥ'
'ικόμεσθα
ποτὶ
πτόλιν αιπύ τε τεῖχος
,
But
when we reached the city and its sheer wall,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ .. |
_ *
473 'ημεῖς
μὲν περὶ άστυ κατὰ ῥωπήϊα
πυκνά ,
while
we lay around the city, down
in dense underbrush,
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _ | _ *
474 ὰν
δόνακας καὶ 'έλος, 'υπὸ τεύχεσι
πεπτηῶτες
in
reeds and marsh, crouched under our
armor,
perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
475 κείμεθα.
νὺξ
δ' άρ' επῆλθε κακὴ
Βορέαο πεσόντος
,
night came on, a foul one, after North Wind
fell,
impf. ao. ao.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
476 πηγυλίς: αυτὰρ 'ύπερθε
χιὼν γένετ' ηΰτε πάχνη ,
a
freezing one. Then snow came from
above, like frost,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
477 ψυχρή, καὶ σακέεσσι περιτρέφετο κρύσταλλος .
cold
snow, and ice crystals formed around our shields.
impf.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
478 ένθ'
άλλοι
πάντες χλαίνας έχον ηδὲ χιτῶνας ,
All
the others there had cloaks and
tunics,
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
479 'εῦδον δ' εύκηλοι, σάκεσι ειλυμένοι ώμους :
and
they slept at ease, wrapping their shoulders in their shields.
impf.
perf. part.
_ . . | _ _ | _ . .| _ . . | _ . .| _ *
480 αυτὰρ εγὼ
χλαῖναν μὲν ιὼν 'ετάροισι
έλειπον
But
I'd left my cloak behind when I came with my
comrades,
part.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
481 αφραδέως,
επεὶ
ουκ εφάμην ῥιγωσέμεν
έμπης ,
in carelessness, since
I didn't think I'd be cold in any case,
impf. fut. inf.
_ . . | _ . . | _ . .| _ _ | _ . . | _ *
482 αλλ'
'επόμην
σάκος οῖον
έχων
καὶ ζῶμα φαεινόν
.
but I came with only my shield and shiny
loincloth.
impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
483 αλλ'
'ότε δὴ
τρίχα νυκτὸς έην,
μετὰ δ' άστρα
βεβήκει ,
But
when it was the third part of the night,
and stars had gone
down,
impf. plp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
484 καὶ τότ' εγὼ Οδυσῆα
προσηύδων εγγὺς εόντα
right
then I spoke to Odysseus, who was close by,
impf.
part.
_ _ | _ _| _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
485 αγκῶνι
νύξας: 'ο δ' άρ' εμμαπέως 'υπάκουσε :
nudging him with my
elbow, and he listened readily:
ao. part.
ao.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
486 διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-born
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
487 ού τοι έτι
ζωοῖσι μετέσσομαι, αλλά
με χεῖμα
surely
I'll no longer be among the living, since
the winter weather
fut.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
488 δάμναται:
ου γὰρ έχω χλαῖναν: παρά μ' ήπαφε δαίμων
tames me, for
I don't have a cloak. A divinity tricked me
pres.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
489 οιοχίτων' έμεναι: νῦν δ' ουκέτι φυκτὰ
πέλονται .
to be dressed only in
a tunic. Now there's no longer a way
out.'
inf.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
490 'ὼς εφάμην, 'ο δ' έπειτα
νόον σχέθε τόνδ'
ενὶ
θυμῷ ,
So
said I, then he held this
thought in his heart,
impf.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
491 'οῖος εκεῖνος
έην βουλευέμεν
ηδὲ μάχεσθαι
:
such
was that one to-counsel and in battle .
impf. inf. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
492 φθεγξαμένος
δ' ολίγῃ οπί
με πρὸς μῦθον έειπε :
Speaking
in a low voice, he said to me:
ao. part.
ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
493 σίγα νῦν,
μή
τίς σευ Αχαιῶν
άλλος ακούσῃ .
Be
quiet now, lest any other Achaean
hear you.'
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
494 ῆ
καὶ επ' αγκῶνος
κεφαλὴν σχέθε
εῖπέ τε
μῦθον :
He
spoke, and held his head upon his elbow, and said:
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
495 κλῦτε, φίλοι:
θεῖός
μοι ενύπνιον
ῆλθε όνειρος .
Listen,
friends. In the night a divine dream came to me,
ao. imp.
ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
496 λίην γὰρ
νηῶν 'εκὰς
ήλθομεν: αλλά
τις είη
for
we've come much too far from the ships.
So, might there be
ao.
op.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
497 ειπεῖν Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι, ποιμένι
λαῶν ,
someone
to tell men's shepherd, Atreides Agamemnon,
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
498 ει πλέονας
παρὰ ναῦφιν εποτρύνειε
νέεσθαι .
in
hope he'll rouse more to come from beside the ships?'
ao. op. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
499 'ὼς έφατ ', ῶρτο δ' έπειτα Θόας, Ανδραίμονος
'υιός ,
So said he, and then
Thoas, Andraemon's son,
impf. ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
500 καρπαλίμως,
απὸ
δὲ χλαῖναν θέτο
φοινικόεσσαν ,
got
up quickly, took off purple cloak,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
501 βῆ δὲ θέειν
επὶ νῆας: εγὼ
δ' ενὶ 'είματι κείνου
and went running to
the ships. I lay with welcome
ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
502 κείμην ασπασίως, φάε δὲ
χρυσόθρονος Ηώς .
in his clothes, and golden-throned
Dawn appeared.
impf. impf.
_ _ | _ _ |_ * . |_ . . | _ . . | _
*
503 'ὼς
νῦν 'ηβώοιμι βίη τέ
μοι έμπεδος
είη :
Would
I were now so in my prime and had my strength
intact,
op.
op.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
504 δοίη κέν
τις χλαῖναν ενὶ σταθμοῖσι
συφορβῶν ,
that
some swineherd in the farmhouse would give me a cloak,
ao. op.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
505 αμφότερον,
φιλότητι καὶ αιδοῖ φωτὸς 'εῆος :
out
of both friendship and respect for a good man.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
506 νῦν δέ μ' ατιμάζουσι
κακὰ
χροῒ 'είματ'
έχοντα
.
Now
they take me lightly, since I've foul raiment for my flesh."
pres.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
507 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
508 ῶ γέρον,
αῖνος μέν
τοι αμύμων,'ὸν κατέλεξας
,
"Old
man, it's indeed a noble tale you've recounted,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
509 ουδέ τί πω παρὰ
μοῖραν έπος
νηκερδὲς έειπες :
and
you've told it in no way unduly or unprofitably.
ao.
_ _ | _ _| _ _ |_ . . | _ . . | _ *
510 τῶ ούτ' εσθῆτος
δευήσεαι ούτε
τευ άλλου
,
Therefore,
you'll lack neither clothing nor anything else
fut.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
511 'ῶν επέοιχ' 'ικέτην
ταλαπείριον αντιάσαντα
,
that
is fitting for one who comes as a long-suffering suppliant,
perf.
ao. part.
_ . . | _ _| _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ *
512 νῦν: ατὰρ ηῶθέν
γε τὰ
σὰ ῥάκεα
δνοπαλίξεις .
now, but
this morning, at least, you'll knock about in your rags,
fut.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
513 ου γὰρ πολλαὶ
χλαῖναι επημοιβοί
τε χιτῶνες
since there aren't
many cloaks and tunics
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
514 ενθάδε
'έννυσθαι, μία δ' οίη φωτὶ 'εκάστῳ .
to
be worn as changes here, only one for each man.
inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
515 αυτὰρ επὴν
έλθῃσι
Οδυσσῆος
φίλος 'υιός
,
But
when the dear son of Odysseus comes,
ao. subj.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
516 αυτός τοι χλαῖνάν
τε χιτῶνά
τε 'είματα
δώσει ,
he
himself will give you clothing, both a cloak and tunic,
fut.
_ _ | _ _ | _ . . |_ _| _ . . | _ *
517 πέμψει δ' 'όππῃ σε κραδίη θυμός τε κελεύει .
and
send you wherever your heart and spirit bid you."
fut.
pres.
_ _| _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
518 'ὼς
ειπὼν ανόρουσε, τίθει
δ' άρα 'οι πυρὸς εγγὺς
So
saying, he got up, put a bed close to the fire
ao. part. ao. impf.
_ _ | _ . .| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
519 ευνήν, εν δ' οΐων τε καὶ αιγῶν δέρματ' έβαλλε .
for
Odysseus, and threw on it the skins of sheep and goats.
impf.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
520 ένθ'
Οδυσεὺς
κατέλεκτ': επὶ
δὲ χλαῖναν βάλε
αυτῷ
Odysseus
lay down there, and he threw a cloak on him,
ao. p ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
521 πυκνὴν
καὶ μεγάλην, 'ή 'οι
παρεκέσκετ' αμοιβάς ,
a
thick and big one, that was kept as a change for him,
impf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
522 'έννυσθαι
'ότε τις χειμὼν έκπαγλος όροιτο .
to be worn when
some violent winter weather would arise.
inf.
ao. op.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
523 'ὼς 'ο μὲν ένθ' Οδυσεὺς
κοιμήσατο, τοὶ δὲ
παρ' αυτὸν
So Odysseus slept
there, and the young men
ao.
_ _ | _ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
524 άνδρες
κοιμήσαντο
νεηνίαι:
ουδὲ
συβώτῃ
slept beside him. But a bed right there, sleeping
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ _ | _ *
525 'ήνδανε αυτόθι κοῖτος, 'υῶν άπο κοιμηθῆναι ,
away
from the pigs, didn't please the
swineherd,
impf.
ao. inf. p
_ . . | _ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
526 αλλ'
'ό γ' άρ' έξω
ιὼν 'ωπλίζετο: χαῖρε δ' Οδυσσεύς ,
so he got ready to go
outside. Odysseus rejoiced
part. impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
527 'όττι
ῥά 'οι
βιότου περικήδετο
νόσφιν εόντος
.
that
he was so concerned about his substance while he was away.
impf. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
528 πρῶτον
μὲν ξίφος οξὺ περὶ
στιβαροῖς βάλετ'
ώμοις ,
First
Eumaeus threw a sharp sword around his well-knit shoulders,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
529 αμφὶ
δὲ χλαῖναν 'εέσσατ' αλεξάνεμον, μάλα
πυκνήν ,
then
put on a cloak, a very thick one, to keep off the wind.
ao.
_ . . | _ . . | _ * .| _ . . | _ . . | _ *
530 ὰν
δὲ νάκην 'έλετ' αιγὸς εϋτρεφέος
μεγάλοιο ,
He
picked up the fleece of a well-fed goat, a big one,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
531 'είλετο δ' οξὺν άκοντα, κυνῶν αλκτῆρα καὶ
ανδρῶν
.
grabbed
a sharp javelin as protection against dogs and men,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
532 βῆ δ' ίμεναι κείων 'όθι περ σύες αργιόδοντες
and
made his way to rest where the white-toothed pigs slept,
ao. inf. part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
533 πέτρῃ 'ύπο γλαφυρῇ 'εῦδον, Βορέω 'υπ' εωγῇ
.
beneath
a protruding rock, under shelter
from North Wind.
impf.