James Huddleston Chicago Homer
book 9
_ . . | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
1 τὸν
δ' απαμειβόμενος προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς
:
answering him
spoke-towards Adroit Odysseus:
part.
impf.
_ _| _
_ | _ _ | _
. .| _ . . |
_ *
2 Αλκίνοε κρεῖον, πάντων αριδείκετε
λαῶν,
"Your majesty
Alcinous, most exalted of all men,
_ _| _
. . | _
* .
| _ .
. | _ . .|
_ *
3
ήτοι μὲν
τόδε καλον ακουέμεν εστὶ αοιδοῦ
surely
this fine-thing, to-listen
is of-singer
pres.
_ _ | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
4 τοιοῦδ' ̔οῖος ̔όδ' εστι, θεοῖς εναλίγκιος
αυδήν .
such as
this-one is, a-voice just like the gods.
pres.
_ . .| _
. . | _ * . | _
. . | _ . . | _ *
5
ου γὰρ
έγωγέ τι φημι τέλος χαριέστερον εῖναι
for what
i-say-at-any-rate that no thing
accomplishment pleasanter to-be
pres.
_ . .| _
. . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
6 ὴ ̔ότ' εϋφροσύνη
μὲν έχῃ κάτα δῆμον
̔άπαντα,
than when
merriment should-take-hold, throughout
the whole kingdom,
subj.
_ . .| _
. . | _
* . | _ _ | _
. . | _ *
7
δαιτυμόνες δ' ανὰ δώματ' ακουάζωνται
αοιδοῦ
and guests,
throughout the palace,
should-listen of-singer
subj.
_ . . |_
_ |_ . . |
_ _ | _ .
. | _ *
8
̔ήμενοι ̔εξείης, παρὰ
δὲ πλήθωσι τράπεζαι
Sitting in-order ,
and beside should-be-loaded tables
part.
subj.
_ _ | _ _ |
_ . . | _
_ | _ . . |
_ *
9
σίτου καὶ
κρειῶν,
μέθυ δ' εκ
κρητῆρος αφύσσων
of bread and
meat, and wine out-of the-mixing-bowl drawing ,
part.
_ . . | _
. . |_ * . | _
_|_ . . | _ *
10
οινοχόος φορέῃσι και εγχείῃ δεπάεσσι
:
the wine-boy should-bring
and should-pour in-goblets.
subj. subj.
_ . . |
_ _
| _ * .
|_ .
. | _ . . | _ *
11
τοῦτό τι
μοι κάλλιστον ενὶ φρεσὶ είδεται εῖναι .
this kinda thing best in my
mind seems to-be
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .
|_ *
12
σοὶ δ'
εμὰ κήδεα
θυμὸς επετράπετο
στονόεντα
but your spirit was-inclined groaning troubles ,
αο.
_ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
13
είρεσθ', όφρ' έτι μᾶλλον οδυρομένος
στεναχίζω :
to-ask-about , so that
still more grieving i-groan
.
inf.
part.
_ _ | _
. .| _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
14
τί πρῶτόν σοι έπειτα, τί δ' ̔υστάτιον
καταλέξω ;
What first,
for-you then and what last i-will-recount,
fut.
_ . . | _
_ | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
15
κήδε' επεί μοι
πολλα δόσαν θεοὶ Ουρανίωνες .
troubles since to-me many
gave Ouranian gods
ao.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
16
νῦν δ' όνομα πρῶτον μυθήσομαι, όφρα
καὶ ̔υμεῖς
and now name
firs i-will-speak so-that y’all
fut.
_ . .|
_ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
17
είδετ',
εγὼ δ' ὰν έπειτα
φυγὼν ̔ύπο
νηλεὲϛ ῆμαρ
should-know and I
then escaping from
ruthless day,
perf. subj. ao. part.
_ _ | _ .
.|_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
18
̔υμῖν ξεῖνος έω
καὶ απόπροθι
δώματα ναίων .
your host I-should-be
and in-a-far-away home living
.
subj. part.
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
1 τὸν δ' απαμειβομένος προσέφη
πολύμητις
Οδυσσεύς :
| _ _| _
_ | _ . . | _ _
| _ . .| _
. . | _ * | _ . . |
Αλκίνοε κρεῖον, πάντων
αριδείκετε λαῶν,
| _ _ | _
. . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ . .|
_ * | _ . .
|
ήτοι μὲν τόδε καλον ακουέμεν
εστὶ αοιδοῦ
| _ _ |
_ . .
| _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοιοῦδ' ̔οῖος
̔όδ' εστι, θεοῖς
εναλίγκιος
αυδήν .
| _ .
.| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
ου γὰρ έγωγέ τι φημι τέλος
χαριέστερον
εῖναι
| _ . .|
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ὴ ̔ότ' εϋφροσύνη
μὲν έχῃ κάτα δῆμον
̔άπαντα,
| _ . .|
_ . . |
_ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
δαιτυμόνες δ'
ανὰ δώματ' ακουάζωνται
αοιδοῦ
| _ .
. |_ _ |_ . . | _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
̔ήμενοι ̔εξείης, παρὰ δὲ
πλήθωσι τράπεζαι
| _ _ | _
_ | _ . . | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ * | _ .
. |
σίτου
καὶ κρειῶν, μέθυ δ'
εκ κρητῆρος αφύσσων
| _ . . |
_ .
. |_ * . | _
. . | _ _|_
. . | _ * | _ . . |
οινοχόος
φορέῃσι και
εγχείῃ
δεπάεσσι :
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τοῦτό
τι μοι κάλλιστον ενὶ
φρεσὶ είδεται εῖναι .
| _ .
. | _ . .
| _ * . |
_ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
σοὶ δ' εμὰ κήδεα
θυμὸς
επετράπετο
στονόεντα
| _ _ |
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
είρεσθ', όφρ'
έτι μᾶλλον
οδυρομένος
στεναχίζω :
| _ _ |
_ .
.| _ * .
| _ . . | _
. .|_ . .
| _ * | _ .
. |
τί
πρῶτόν σοι
έπειτα, τί δ' ̔υστάτιον
καταλέξω ;
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
κήδε' επεί μοι πολλα δόσαν
θεοὶ Ουρανίωνες .
| _ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ . . |
_ * | _ . . |
νῦν
δ' όνομα πρῶτον
μυθήσομαι, όφρα
καὶ ̔υμεῖς
| _ . . | _ . .|
_ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
είδετ', εγὼ δ' ὰν
έπειτα φυγὼν ̔ύπο
νηλεὲϛ ῆμαρ
| _ _ | _
. .|_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
̔υμῖν
ξεῖνος έω καὶ απόπροθι
δώματα ναίων .
_ . . | _
_ |_ . . | _ _ | _ . . | _
*
19
είμ' Οδυσεὺς Λαερτιάδης, ̔ὸς πᾶσι δόλοισι
i-am Odysseus
Laertiades, who to all
for-my-wiles
pres.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
20
ανθρώποισι
μέλω, καί
μευ κλέος ουρανὸν ‘ίκει .
men i-am-of-interest , and my
fame reaches heaven.
pres.
pres.
_ . .|
_ .
. | _ _ | _. . | _
. . | _ *
21
ναιετάω δ' Ιθάκην ευδείελον
: εν
δ' όρος αυτῇ
and i-live in clear
Ithaca. On her-self
a mountain
pres.
_ . . | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
22
Νήριτον εινοσίφυλλον
, αρῑπρεπές ᾱμφὶ δὲ νῆσοι
Neriton conspicuous trembling-leafs and
around-it islands
_ _ | _ .
. |_ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
23
πολλαὶ ναιετάουσι μάλα σχεδὸν αλλήλῃσι,
many lie very close
to one another,
pres.
_ . .| _ . .
| _ *
. | _ _| _ .
. | _ *
24
Δουλίχιόν τε
Σάμη τε
καὶ ̔υλήεσσα Ζάκυνθος
.
Dulichium, Same,
and wooded Zacynthus.
_ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
25
αυτὴ δὲ χθαμαλὴ πανυπερτάτη
ειν ̔αλὶ κεῖται
ithaka-herself low
farthest in sea
lies
pres.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ _ | _ . .| _ *
26
πρὸς ζόφον, ̔αι δέ τ'άνευθε πρὸς
ηῶ τ'ηέλιόν
τε ,
towards dark ,
and they away toward
dawn and sun
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
27
τρηχεῖ', αλλ' αγαθη κουροτρόφος: ού τι έγωγε
rugged but
a good nurse of youths. Nothing
I
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . .|
_ *
28
̔ῆς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον
άλλο ιδέσθαι
.
her land am-able sweeter other to-see .
pres.
ao. inf.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
29
ῆ μέν μ' αυτόθ' έρuκε Καλυψώ
δῖα θεάων ,
Indeed, me
there detained Calypso
divine of-goddesses ,
impf.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
30
εν σπέσσῑ
γλαφυροῖσι, λιλαιομένη
πόσιν εῖναι :
in caves
hollow , desiring husband
to-be .
part. inf.
_ .
.| _ . . |_
. . |
_ . . | _ . . |
_ *
31
̔ὼς δ' αύτως
Κίρκη κατερήτυε εν μεγάροισι
Likewise, the crafty
Aeaean, Circe, held me back
impf.
_ _|_ . . | _
* .
| _ . . | _ .
. | _ *
32
Αιαίη δολόεσσα, λιλαιομένη
πόσιν εῖναι
:
Aeaea in her palace,
desiring-straining
husband to-be ,
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
33
αλλ' εμὸν
ού ποτε θυμὸν ενὶ
στήθεσσι έπειθε .
but never spirit in
chest persuaded .
impf.
_ _ | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
34
̔ὼς ουδὲν
γλύκιον
̔ῆς πατρίδος
ουδὲ τοκήων
So, nothing sweeter
than of-homeland nor
of-parents
_ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
35
γίνεται, εί περ
και τις απόπροθι
πίονα οῖκον
becomes , even if and someone
far-away rich palace
adv.
_ . . |
_ .
. | _ _
|_ .
. | _ . . |
_ *
36
γαίῃ εν αλλοδαπῇ ναίει απάνευθε τοκήων .
in a foreign
country, live apart-from parents.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
37
ει δ' άγε τοι καὶ
νόστον εμὸν
πολυκηδέ' ενίσπω
,
But come, you
my return, many-troubles i-should-tell
ao. subj.
_ _ |
_ .
.| _ * .
| _ _ |_ . . | _ *
38
̔όν μοι Ζεὺς εφέηκε απὸ
Τροίηθεν ιόντι
.
that to-me
Zeus sent from Troy going .
ao.
part.
|
_ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
19 είμ'
Οδυσεὺς
Λαερτιάδης, ̔ὸς πᾶσι
δόλοισι
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ανθρώποισι μέλω, καί μευ
κλέος ουρανὸν ‘ίκει
.
|
_ .
.| _ . . | _
_ | _. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ναιετάω
δ' Ιθάκην
ευδείελον
: εν δ' όρος αυτῇ
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Νήριτον
εινοσίφυλλον
, αριπρεπές
αμφὶ δὲ νῆσοι
|
_ _
| _ . . |_ * . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _ . . |
πολλαὶ
ναιετάουσι μάλα
σχεδὸν αλλήλῃσι,
|
_ . .| _ . .
| _ * . | _ . . | _ _| _ . . |
_ * | _ . .
|
Δουλίχιόν τε
Σάμη τε
καὶ ̔υλήεσσα
Ζάκυνθος .
|
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
αυτὴ δὲ
χθαμαλὴ
πανυπερτάτη
ειν ̔αλὶ κεῖται
|
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
. | _ _ |_ . .| _
* | _ . . |
πρὸς ζόφον, ̔αι δέ
τ' άνευθε πρὸς
ηῶ τ' ηέλιόν τε ,
|
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ * | _
. . |
τρηχεῖ', αλλ' αγαθη κουροτρόφος: ού
τι έγωγε
|
_ _ | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .|
_ * | _ . .
|
̔ῆς
γαίης δύναμαι γλυκερώτερον
άλλο ιδέσθαι .
|
_ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
ῆ μέν μ' αυτόθ'
έρuκε
Καλυψώ δῖα θεάων
,
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
εν σπέσσι
γλαφυροῖσι,
λιλαιομένη πόσιν εῖναι :
|
_ .
.| _ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
̔ὼς δ' αύτως Κίρκη κατερήτυε
εν μεγάροισι
| _
_|_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
Αιαίη δολόεσσα,
λιλαιομένη πόσιν
εῖναι :
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
αλλ' εμὸν ού
ποτε θυμὸν ενὶ στήθεσσι
έπειθε .
|
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
̔ὼς
ουδὲν γλύκιον ̔ῆς
πατρίδος ουδὲ
τοκήων
| _
. .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
γίνεται, εί περ και τις απόπροθι
πίονα οῖκον
|
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _
_ |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
γαίῃ εν αλλοδαπῇ ναίει απάνευθε
τοκήων .
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
ει δ' άγε τοι
καὶ νόστον εμὸν
πολυκηδέ' ενίσπω
,
|
_ _
| _ . .| _ * . | _ . . | _
_ |_ . .| _ * | _ . . |
̔όν
μοι Ζεὺς εφέηκε απὸ Τροίηθεν
ιόντι .
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
39 Ιλιόθεν με φέρων
άνεμος Κικόνεσσι πέλασσε ,
"The wind carring drove me from Ilium to the Ciconians,
part. ao.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ .
. |
_ . . |
_ *
40 Ισμάρῳ. ένθα δ' εγὼ πόλιν
έπραθον, ώλεσα δ'
αυτούς:
at Ismarus. There I sacked the city
and destroyed them.
ao. ao.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
. . | _ *
41 εκ πόλιος δ'
αλόχους
καὶ κτήματα
πολλὰ λαβόντες
We took their wives and many
possessions from the city,
ao. part.
_ _ . . | _
_ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _ *
42 δασσάμεθ', ‘ως μή τίς μοι ατεμβόμενος κίοι ίσης.
and divided up so none would go
cheated of a fair share by me.
ao. part. op.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
. . | _ *
43 ένθ' ήτοι μὲν
εγὼ
διερῷ ποδὶ
φευγέμεν ‘ημέας
Then indeed I ordered that with nimble
feet we flee,
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
. . | _ *
44 ηνώγεα, τοὶ
δὲ μέγα νήπιοι
ουκ
επίθοντο.
but, greatly
foolish, they did not obey.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
. . | _ *
45 ένθα δὲ
πολλὸν μὲν μέθυ
πίνετο, πολλὰ δὲ
μῆλα
Then much wine was drunk, and by the
shore they slaughtered
impf.
_ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
46 έσφαζον
παρὰ θῖνα καὶ ειλίποδας
ἕλικας βοῦς:
many sheep and lumbering curved-horn
cattle.
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
47 τόφρα
δ' άρ' οιχόμενοι
Κίκονες Κικόνεσσι
γεγώνευν,
Meanwhile, the Ciconians had gone and
cried out to Ciconians
part.
impf.
_
_ | _ .
. |_ . .
|_ . . | _ .
.| _ *
48 ῾οί σφιν
γείτονες ῆσαν, ἅμα
πλέονες καὶ αρείους,
who were were more numerous and
stronger,
impf.
_ _ | _
_ | _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
49 ήπειρον ναίοντες,
επιστάμενοι
μὲν αφ' ἵππων
their neighbors living inland, skilled
in fighting men
part. part.
_
. . | _ _ |
_ . .
|_ _
| _ . .|_ *
50 ανδράσι
μάρνασθαι καὶ ‘ίθι χρὴ
πεζὸν εόντα.
from horses, and where needed, on
foot.
pres. part.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ *
51 ῆλθον έπειθ' ‘όσα φύλλα
καὶ άνθεα γίνεται
‘ώρῃ,
They came then, as many as leaves and
flowers
come in season
ao.
pres.
_. . |_ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
52 ηέριοι:
τότε δή ῥα κακὴ
Διὸς αῖσα παρέστη
in the morning . Then Zeus's evil
destiny was with us,
ao.
_
_ |_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
53 ἡμῖν αινομόροισι
, ἵν' άλγεα πολλὰ
πάθοιμεν.
grimly doomed, so that we would suffer many
sorrows.
ao. op.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
54 στησάμενοι
δ' εμάχοντο μάχην
παρὰ νηυσὶ θοῇσι,
Setting up for battle, they fought
beside the swift ships,
ao. part. impf.
_
_ | _ _ | _
_ | _ . . | _
_ |_ *
55 βάλλον
δ' αλλήλους
χαλκήρεσι εγχείῃσι
.
and threw bronze spears at each other.
impf.
_
. . | _ _ |_
. . |_. . |_.
. | _ *
56 όφρα μὲν
ηὼς
ῆν
καὶ αέξετο ἱερὸν
ῆμαρ,
While it was morning and sacred day
was growing,
impf. impf.
_
. . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ . . |_
*
57 τόφρα
δ' αλεξόμενοι
μένομεν πλέονάς
περ εόντας.
we stayed and fought them
off though there were more of them.
part. impf. part.
_
_ | _ . . |_
. . |_ . . | _
_ |_ *
58 ῆμος δ' ηέλιος
μετενίσετο
βουλυτόνδε,
But when the sun had passed beyond the
time to unyoke oxen,
ao.
_
. . | _ . .
| _ _ |_ . . |
_ .
. | _ *
59 καὶ
τότε δὴ Κίκονες
κλῖναν δαμάσαντες
Αχαιούς.
right then Ciconians turned and tamed
Achaeans,
ao. ao. part.
_
. . | _ _ |
_ .
. |_ _ | _ . . | _ *
60 ἓξ δ' αφ' ἑκάστης
νηὸς εϋκνήμιδες
ἑταῖροι
and six well-greaved comrades from
each ship
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
61 ώλονθ': ῾οι δ' άλλοι φύγομεν
θάνατόν τε μόρον
τε.
were killed, but the rest of us
escaped death and doom.
ao. ao.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
62 ένθεν δὲ
προτέρω πλέομεν
ακαχήμενοι
ῆτορ,
"We sailed on from there with
grief in our hearts
impf. perf. part.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
*
63 άσμενοι
εκ
θανάτοιο, φίλους
ολέσαντες
ἑταίρους.
at the loss of our dear comrades, glad
to have escaped death.
ao. part.
_
. . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ . .| _
*
64 ουδ' άρα μοι
προτέρω νῆες κίον
αμφιέλισσαι,
But my double-curved ships sailed no
further
impf.
_
. . | _
_ | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
65
πρίν τινα τῶν
δειλῶν ἑτάρων
τρὶς ἕκαστον αῧσαι,
until someone called out three
times to each of our wretched comrades
ao. inf.
_
. . | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ _| _ *
66 ῾οὶ θάνον εν πεδίῳ
Κικόνων ὕπο δῃωθέντες
.
who died on the plain, cut down by the
Ciconians.
ao.
ao. part. p
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
67
νηυσὶ δ'
επῶρσ' άνεμον
Βορέην
νεφεληγερέτα Ζεὺς
the ships aroused North Wind Cloud-gatherer Zeus
against,
αο. επῶρσα
_ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |_
*
68
λαίλαπι
θεσπεσίῃ, συν
δε νεφέεσσι κάλυψε
with a marvelous
furious storm, and with clouds hid
ao.
καλύπτὸω
_ . .| _
_ | _ .
.| _ _ | _
. . | _ *
69 γαῖαν ̔ομοῦ και
πόντον: ορώρει
δ' ουρανόθεν νύξ
.
both land and sea, and night rushed from heaven.
plp.
όρνυμι
_ . .| _
. . | _ . .
| _ . .
| _ . . | _ *
70 ̔αι
μεν έπειτ'
εφέροντ' επικάρσιαι, ‘ιστία δέ
σφιν
The ships were borne sideways, and the wind's force
impf.
φέρω
_ . . |
_ _ | _ .
.| _ . . |_ . .
| _ *
71 τριχθά τε και τετραχθα διέσχισε ῑς ανέμοιο .
tore our sails into three and even four pieces.
ao.
διασχίζω
_ . . |
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
72 και
τὰ μεν ες νῆας
κάθεμεν, δείσαντες
όλεθρον ,
We lowered them into
the ships, fearing destruction,
ao. καθίημι ao. part.
δείδω
_ _ |
_ . . | _
. .| _ .
. | _ _ | _ *
73 αυτὰς
δ' εσσυμένως
προερέσσαμεν ήπειρόνδε .
and them hurriedly we-rowed-toward the mainland.
ao.
προερέσσω loc.
_ . . | _
_ | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ *
74
ένθα
δύω νύκτας δύο τ' ήματα συνεχὲς
αιεὶ
two nights and two days without ever a break,
_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . .|
_ *
75 κείμεθ',
̔ομοῦ καμάτῳ
τε και άλγεσι
θυμὸν έδοντες
.
we-were-laying, both in exhaustion and pain
eating our hearts .
impf.
part.
_ . . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
76 αλλ'
ὅτε δὴ τρίτον ῆμαρ
εϋπλόκαμος
τέλεσ' Ηώς ,
But when to third day fair-haired Dawn brought,
ao. τελέσα
_ _ | _
. . | _
. . |
_ . . | _ .
. | _ *
77 ‘ιστοὺς στησάμενοι ανά θ' ἱστία λεύκ' ερύσαντες
setting the masts, and up white sails hoisted ,
ao. ̔ιστημι
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ *
78 ‘ήμεθα,
τὰς δ' άνεμός
τε
κυβερνῆταί τ' ίθυνον .
and took our seats, then wind and pilots steered them.
impf.
impf.
ιθύνω
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
79 και
νύ κεν ασκηθὴς ‘ικόμην
ες
πατρίδα γαῖαν
:
And now I would have reached my fatherland unscathed,
ao. ̔ικνέομαι
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _
. . | _ *
80 αλλά με κῦμα ̔ρόος τε περιγνάμπτοντα Μάλειαν
but current, wave,
and North Wind drove me back
part.
_ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
81 και
Βορέης απέωσε,
παρέπλαγξεν δε Κυθήρων .
rounding Malea and pushed me off course past Cythera.
αο.
Απωθέω αο.
παραπλάζω
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
82 ένθεν
δ' εννῆμαρ φερόμην ολοοῖς ἀανέμοισι
"Nine days I was carried by baneful winds
impf.
φέρω
_ . .|
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
83 πόντον
επ' ιχθυόεντα:
ατὰρ δεκάτῃ επέβημεν
over the fishy sea,
but on the tenth we landed
αο.
_ _ | _ . .
| _ _ | _
. . |_
. .| _ *
84 γαίης
Λωτοφάγων, οἵ τ' άνθινον εῖδαρ έδουσι
.
in the land of the
Lotus Eaters, who eat a flowery food.
pres.
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
85
ένθα
δ' επ' ηπείρου βῆμεν και αφυσσάμεθ' ‘ύδωρ ,
We went ashore there and drew water,
ao.
αφύσσω
_ . .
| _ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
86 αῖψα
δὲ δεῖπνον
‘έλοντο θοῇς παρα νηυσὶν ‘εταῖροι .
and my comrades soon took dinner beside our swift ships.
ao. ̔αιρέω
_ . .| _
_| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
87 αυτὰρ
επει σίτοιό τ' επασσάμεθ' ηδε ποτῆτος
,
Then after they partook of food and drink,
ao.
πατέομαι
_ . .| _
. . | _ . . | _
_ | _ . .|
_ *
88 δὴ τοτ' εγων ἑτάρους
προΐειν πεύθεσθαι
ιόντας ,
I then sent comrades to go and find out
ιmpf. προίημι part.
_ . . |_
. .
|_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
89 ‘οι
τινες ανέρες
εῖεν επι χθονι σῖτον έδοντες
who the men were who ate bread upon the earth.
op.
part.
_ . . | _
_| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
90 άνδρε δύω
κρίνας, τρίτατον
κήρυχ' ἅμ' οπάσσας
.
two men having-chosen , a-third
a-slave having-sent with
ao. part. ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ *
91 ̔οι
δ' αῖψ' οιχόμενοι
μίγε ανδράσι
Λωτοφάγοισι :
and who soon going was-mingled with the Lotus Eater men,
part. oίχομαι ao. p
μίγνυμι
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
92 ουδ'
άρα Λωτοφάγοι
μήδονθ' ἑτάροισι όλεθρον
and the Lotus Eaters did not intend companions destruction
impf.
μήδομαι
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
93 ἡμετέροις,
αλλά σφι δόσανt
λωτοῖο πάσασθαι
.
our ,
but gave them lotus to partake of.
ao. inf.
πατέομαι
_ _ | _ _
| _ . . | _ .
.| _ . . | _ *
94 τῶν δ' ὅς τις λωτοῖο φάγοι μελιηδέα καρπόν ,
of-them whoever
of-lotus ate the honey-sweet
fruit
ao. op. φαγεῖν
_ . . | _
_ | _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ *
95 ουκέτ'
απαγγεῖλαι
πάλιν ήθελε
ουδε νέεσθαι
,
no longer wished
to-report or to-come back,
ao. inf. impf.
εθέλω
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ *
96 αλλ'
αυτοῦ βούλοντο
μετ' ανδράσι
Λωτοφάγοισι
but wanted to stay there among the Lotus Eater men
impf. βούλομαι
_ . .| _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
97 λωτὸν ερεπτόμενοι μενέμεν νόστου τε λαθέσθαι .
lotus
feeding to-forget and of-home
to-return.
part.
inf. inf.
_ . . | _
.
. | _ . . | _
_ | _ . .| _
*
98 τοὺς μεν
εγω επι νῆας άγον κλαίοντας ανάγκῃ ,
them I brought to ships , weeping by force
,
impf.
άγω part.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
99 νηυσι δ' ενι γλαφυρῇσι ‘uπο
ζυγὰ δῆσα ερύσσας
.
and in-hollow ships under benches tied
having-dragged .
ao. δέω ao. part. ερύω
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
100 αυτὰρ τοὺς άλλους κελόμην
ερίηρας ἑταίρους
Then them others I ordered
trusty comrades
impf.
κέλομαι
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ _| _
*
101
σπερχομένους
νηῶν επιβαινέμεν
ωκειάων ,
hastening of-ships
to-board quickly
part.
σπρ́ρχω inf.
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _. . |
_ *
102 μή πώς τις
λωτοῖο φαγὼν νόστοιο λάθηται .
lest by chance anyone eat lotus and forget return home,
ao. part.
φαγεῖν ao. subj.
λανθάνω
_
. . | _ . . | _
. . | _
. .| _ . .
| _
*
103 ̔οι
δ' αῖψ' είσβαινον
και επι κληῗσι
καθῖζον ,
then they went
aboard at once and sat down at the oarlocks,
impf. ειφβαίνω impf.
καθίζω
_
_ | _
. . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
104
ἑξῆς δ' ἑζόμενοι
πολιὴν ἅλα τύπτον
ερετμοῖς .
and, seated in rows,
beat the gray sea with their oars.
part. ̔έζομαι impf. τύπτω
_ _ |_
. . | _ .
. | _ . . | _ .
. |_ *
105 ένθεν δε προτέρω πλέομεν ακαχήμενοι ῆτορ :
"We
sailed on from there with grief in our hearts.
impf.
πλέω
_ _ | _
_ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
106 Κυκλώπων
δ' ες γαῖαν ὑπερφιάλων
αθεμίστων
We reached the land of the haughty, lawless Cyclopes,
_
. .
| _
. . |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
107 ‘ικόμεθ',
‘οί ῥα
θεοῖσι πεποιθότες
αθανάτοισι
who, trusting in the
gods immortal,
perf. part.
πείθω
_
. . | _ _| _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
108 ούτε
φυτεύουσιν
χερσὶν φυτὸν ούτ' αρόωσι
,
neither plow nor plant trees with their hands,
φυτεύω αρόω
_ . .
| _ _ |
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ *
109 αλλα τά γ' άσπαρτα
και ανήροτα
πάντα φύονται ,
but everything grows unplowed and unsown,
φύω
_ _ | _
_ | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
110 πυροι και
κριθαι ηδ' άμπελοι,
̔αί τε φέρουσι
wheat and barley, and vines
and they bear
φέρω
_ . .| _
. . | _ _
| _ . . | _
. . | _ *
111
οῖνον ερῑστάφυλον,
καί σφιν Διὸς όμβρος αέξει
.
wine grape clusters, and
Zeus's rain makes them grow .
αέξω
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
112
τοῖσι
δ' ούτ' αγοραὶ
βουληφόροι ούτε θέμιστες
,
They have neither advisory councils nor established laws,
_ _ | _ _
| _ .
. | _ _ | _ . .
|_ *
113
αλλ' ̔οί γ' ὑψηλῶν ορέων ναίουσι
κάρηνα
but they live on the peaks
of high mountains,
ναίω
_ _ |_
. . | _ . .
| _ _ |_ . . |
_ *
114
εν σπέσσι
γλαφυροῖσι,
θεμιστεύει δε ἕκαστος
in hollow caves, and each one is the judge
θεμιστεύω
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
115
παίδων ηδ'
αλόχων, ουδ' αλλήλων
αλέγουσι .
of his wives and children, but they don't heed one another.
αλέγω
_
. . | _ . .
| _ * .
| _ .
. | _ . . | _
*
116
νῆσος έπειτα λάχεια παρὲκ λιμένος τετάνυσται ,
"A rough island
outside the harbor
having-stretched ,
perf.
τανύω
_ _ |
_ _
| _ _
| _ .
. | _ .
. | _ *
117
γαίης Κυκλώπων ούτε
σχεδὸν ούτ'
αποτηλοῦ ,
neither near nor far from
the Cyclopes' land,
_ _ | _ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. |_ *
118
‘υλήεσσ' εν δ'αῖγες απειρέσιαι γεγάασι
a wooded one, on which there are countless wild goats,
perf. γίγνομαι
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _
*
119
άγριαι: ου μεν
γαρ πάτος ανθρώπων απερύκει ,
for the coming and going of men does not drive them away,
απερύκω
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
120 ουδέ μιν εισοιχνεῦσι κυνηγέται, ̔ οι τε καθ' ‘ύλην
nor do hunters enter it, who in forests
εισοιχνέω
_ . . |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
121
άλγεα πάσχουσιν κορυφὰς ορέων εφέποντες .
suffer sorrows as they haunt mountain peaks.
πάσχω part. εφέπω
_ . .
| _ _
| _ . . |_
. . | _ . .
| _ *
122
ούτ' άρα
ποίμνῃσιν καταΐσχεται
ούτ' αρότοισι
,
So, filled with neither flocks nor fields,
κατέχω
_ _
| _ _ | _
. . |
_ . .
| _ . . |
_ *
123
αλλ' ‘ή γ' άσπαρτος και ανήροτος ήματα πάντα
all its days unplowed and unsown instead,
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
124
ανδρῶν χηρεύει, βόσκει δέ
τε μηκάδας αῖγας .
the island is without men but feeds bleating goats
χηρεύω βόστω
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
125
ου γαρ
Κυκλώπεσσι νέες πάρα μιλτοπάρηοι ,
For the Cyclopes have no vermilion-cheeked ships,
_ _
| _ _| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
126
ουδ' άνδρες
νηῶν ένι
τέκτονες, ̔οί
κε κάμοιεν
nor are men among them shipwrights,
who would have built
ao. op.
κάμνω
_ . . |
_ _
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
127
νῆας εϋσσέλμους, ‘αί κεν
τελέοιεν ‘έκαστα
well-benched ships that could fulfill each one's needs
op. τελέω
_
. . | _ _ | _
_ | _ .
. |
_ . . | _ *
128
άστε' επ' ανθρώπων ‘ικνευμέναι, ‘οῖά τε πολλὰ
and take them to cities of mankind, much as men
part.
_ . . | _
_ | _ _ | _ . . |_ .
. | _
*
129
άνδρες επ'
αλλήλους νηυσὶ
περόωσι θάλασσαν
:
often cross the sea with ships to each other,
περάω
_ _ | _ _ | _
*
. |
_ . . | _ . . | _ *
130
‘οί κέ σφιν και νῆσον εϋκτιμένην εκάμοντο .
and who would have made
the island well-settled for them.
ao. κάμνω
_ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
131
ου μεν
γάρ τι κακή γε, φέροι δέ κεν ‘ώρια πάντα :
For the island isn't
bad at all and would bear all things
in season.
ao. κάμνω
_ _ | _
_ | _ * . | _ . . |_ . . |
_ *
132
εν μεν
γαρ λειμῶνες ‘αλὸς πολιοῖο παρ' όχθας
For on it, by the
gray sea's banks, there are
meadows,
_ _ |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
*
133
‘υδρηλοι
μαλακοί:
μάλα κ'άφθιτοι
άμπελοι εῖεν .
watered, soft ones. Vines
would be very hardy there.
op.
ειμί
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
134
εν δ' άροσις
λείη: μάλα
κεν βαθὺ λήϊον
αιεὶ
On it there's smooth
land for plowing. They would always
rea
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
135
εις
‘ώρας αμῷεν,
επεὶ
μάλα πῖαρ ‘υπ'
οῦδας .
a deep crop in
season, since beneath the surface it
is very fertile.
οp.
αμάω
_ . . |
_ _ | _ * . | _ _
| _ . . |
_ *
136
εν δε λιμην εύορμος, ‘ίν' ου
χρεω πείσματός
εστι ,
The harbor in it is
safe anchorage, so there's no need
for moorings,
_ _ | _
.
. | _ _| _ _ |
_ . . | _ *
137
ούτ' ευνὰς
βαλέειν ούτε
πρυμνήσι' ανάψαι
,
neither to cast anchors nor secure stern cables,
ao. inf. βάλλω ao. inf.
ανάπτω
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
138
αλλ' επικέλσαντας μεῖναι χρόνον εις ‘ό κε ναυτέων
instead, those who bring a ship to shore can await the time
ao. part.
επικέλλω ao. inf.
μένω
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _ . . |_
*
139
θυμὸς εποτρύνῃ και επιπνεύσωσι αῆται .
when sailors' hearts urge them and breezes favorably blow.
αo. part.
εποτρύνω ao. subj.
_ . . | _
_
| _ . . | _ . .
| _ . . |
_ *
140 αυτὰρ επι κρατὸς λιμένος ῥέει αγλαὸν ‘ύδωρ
,
Then, at the harbor's head, splendid water flows,
̔φέω
_ . . |
_ _ | _ . . | _ _
| _ . .
|_ *
141
κρήνη ‘υπὸ
σπείους:
περὶ δ'αίγειροι
πεφύασι .
a spring from under a cave, around which poplars grow.
perf.
φύω
_ . .
| _ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _
*
142
ένθα κατεπλέομεν, καί τις
θεὸς ‘ηγεμόνευε
We sailed down there, and some god guided us
impf.
κατεπλέομεν impf. ̔ηγεμονεύω
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . .|
_ *
143
νύκτα δι' ορφναίην,
ουδε προυφαίνετ'
ιδέσθαι :
through the murky night, and there was no light to see,
προυφαίνετω ao. inf. εῖδον
_ _ | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. . | _ *
144
αηρ γαρ
περι νηυσὶ βαθεῖ'
ῆν, ουδε σελήνη
for a deep mist was around the ships, and the moon
impf. ειμί
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ *
145
ουρανόθεν
προύφαινε,
κατείχετο δε νεφέεσσι .
didn't shine from heaven, but was shrouded in clouds.
impf.
προφαίνω impf.
κατέχω
_ _ |
_ _
| _ . .| _
. . | _
_ | _ *
146
ένθ' ού
τις τὴν νῆσον εσέδρακεν οφθαλμοῖσι ,
ao.
εισδερκομαι
_ _ | _
. . | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ *
147 ούτ' οῦν κύματα μακρὰ κυλινδόμενᾱ ποτὶ χέρσον
nor did we see the great waves rolling toward dry land,
part.
κυλίνδω
_ . . | _ _ |
_ * .| _ _ | _ . .
| _ *
148
εισίδομεν, πρὶν
νῆας εϋσσέλμους επικέλσαι .
before we brought our well-benched ships to land.
ao.
εισεῖδον
ao. inf. επικέλλω
_ _ | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
149
κελσάσῃσι δε νηυσὶ καθείλομεν
‘ιστία πάντα ,
When the ships landed, we lowered all the sails
ao. part.
κέλλω ao.
καθαιρέω
_ . . | _ _ | _
* .
| _ _
|_ . . | _ *
150
εκ δε και αυτοὶ
βῆμεν
επι ῥηγμῖνι
θαλάσσης :
and went ashore ourselves at the edge of sea's surf.
ao. βαίνω
_ . . | _
_ | _ * .|
_ .
. |_ _ |_ *
151
ένθα δ' αποβρίξαντες εμείναμεν
Ηῶ δῖαν .
We
fell asleep there a nd awaited divine
Dawn.
ao. part.
αποβριζω ao.
μένω
_
_ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
152
ῆμος δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
"When early-born rose-fingered Dawn
appeared,
ao. p
φαίνω
_ _ | _
_ | _ * . |_ . .
| _ . .
| _ *
153
νῆσον θαυμαζόντες εδινεόμεσθα κατ' αυτήν .
we marveled at the island as we roamed thoughout it.
part.
θαυμάζω impf. δινεύω
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .| _ *
154
ῶρσαν δε
νύμφαι, κοῦραι
Διὸς αιγιόχοιο
,
Nymphs, aegis-bearer Zeus's daughters,
ao.
όρνυμι
_ . . | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
.| _ *
155
αῖγας
ορεσκῴους, ‘ίνα δειπνήσειαν ‘εταῖροι .
roused mountain goats so my comrades could have dinner.
ao. op.
δειπνέω
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. .| _ . . |
_ *
156
αυτίκα καμπύλα
τόξα καὶ
αιγανέας
δολιχαύλους
At once we grabbed curved bows and goat spears
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
157
̔ειλόμεθ' εκ
νηῶν, δια δε τρίχα
κοσμηθέντες
with long collars from the ships, split into three groups,
ao.
Αιρέω
ao. part. p
κοσμέω
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . |_ .
.| _ *
158
βάλλομεν: αῖψα δε
δῶκε θεὸς
μενοεικέα θήρην
.
and threw. God soon gave us abundant game.
impf. βάλλω ao. δίδωμι
_
_ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
159
νῆες μέν
μοι ‘έποντο δυώδεκα, ες δε εκάστην
Twelve ships followed me, and nine goats fell by lot
impf. ̔έποντο ao. εξαιρέω
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ . .
| _ *
160 εννέα
λάγχανον αῖγες:
εμοι δε δέκ' έξελον οίῳ .
to each. For me
alone they picked out ten.
impf.
λαγχάνω
ao. εξαιρέω
_
. . | _
. . | _ * . |_ .
. |_ .
. | _ *
161
‘ὼς τότε μεν πρόπαν ῆμαρ ες ηέλιον καταδύντα
So then all day
until the sun went down,
ao. part.
καταδύω
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
162
̔ήμεθα δαινύμενοι
κρέα τ'άσπετα
καὶ μέθυ
̔ηδύ :
we sat feasting on boundless meat and sweet wine.
part.
δαίνυμι
_
_ | _ _
| _ _|
_ . . | _
. .| _ *
163
ου γάρ
πω νηῶν εξέφθιτο οῖνος ερυθρός ,
For the red wine wasn't yet
used up from the ships,
plp.
εκφθίνω
_
. . | _ _ | _
. . |
_ . . |
_ . . | _
*
164
αλλ' ενέην: πολλὸν γαρ
εν αμφιφορεῦσι ‘έκαστοι
but was still in
them, for each had drawn much into jars
impf. ένειμι
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _ . . |
_ *
165
ηφύσαμεν Κικόνων. ‘ιερὸν πτολίεθρον ‘ελόντες .
with two handles when we took the Ciconians' sacred citadel.
ao.
αρύσσω
ao. part. ̔αιρέω
_ _ | _
_ | _ .
.| _ .
. | _ . .|
_ *
166
Κυκλώπων δ' ες γαῖαν ελεύσσομεν εγγὺς εόντων
,
and of-Cyclopes at land
We gazed , nearby being,
impf.
λεύσσω part. ειμί
_ _ |
_ _
| _ _ | _ .
.| _ .
. | _ *
167
καπνόν τ' αυτῶν τε
φθογγὴν οΐων
τε και αιγῶν .
And smoke
of-those the cry of-goats and of-rams.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
168
ῆμος
δ' ηέλιος
κατέδῡ
και επῑ κνέφας ῆλθε ,
When the sun went down and dusk came on,
ao.
καταδύω ao.
έρχομαι
_ . . | _
_ | _ . .| _
_ | _ . . | _
*
169
δὴ τότε κοιμήθημεν επι ῥηγμῖνι
θαλάσσης .
we laid down then to sleep at the edge of sea's surf.
ao. p
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
170
ῆμος δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,
When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . .|
_ *
171
και τότ'
εγω αγορὴν
θέμενος μετα πᾶσιν έειπον
:
right then I held an assembly and said among them all:
ao. part. ao.
_ _ | _ _ | _
*
. | _ . . | _
. . | _
*
172
άλλοι μεν νῦν
μίμνετ', εμοὶ ερίηρες ‘εταῖροι :
Trusty comrades of mine, the rest of you stay here now,
imp.
_ . . | _
_ |_ * . | _ . . | _ . . |
_ *
173
αυτὰρ εγω συν νηΐ τ'εμῇ
και εμοῖς
‘ετάροισι
while I go with my ship and
my comrades
_ _ | _
_ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
174
ελθὼν τῶνδ' ανδρῶν πειρήσομαι, ‘οί τινές
εισι ,
to find out about these men, whoever they are,
ao. part.
fut.
pres.
_ _ |
_ _| _ * . | _ . .
| _ . . |
_ *
175
ή ῥ' ‘οί γ'‘uβρισταί τε και
άγριοι ουδὲ δίκαιοι ,
whether they're wanton,
unjust, and wild,
_ . . | _
_ | _ _
| _ . . | _ . . | _
*
176
ῆε φιλόξεινοι, και σφιν νόος εστι θεουδής .
or hospitable and have
god-fearing minds.'
pres. pres.
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
177
‘ὼς ειπὼν ανὰ νηὸς έβην, εκέλευσα δ'‘εταίρους
"So saying, I boarded my ship and bid my comrades
ao. part.
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
178
αυτούς τ' αμβαίνειν ανά
τε πρυμνήσια λῦσαι
.
get aboard themselves and free up the stern cables.
ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
_ |_. . | _ *
179
‘οι δ' αῖψ' είσβαινον καὶ επὶ
κληῗσι καθῖζον ,
Then they went aboard at once and sat down at the oarlocks,
impf. impf.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
180
‘εξῆς δ'‘εζομένοι πολιὴν ‘άλα τύπτον ερετμοῖς .
and, seated in rows, beat the gray sea with their oars.
part. impf.
_ . . | _ _ | _ *
. |
_ . . | _ . .|
_ *
181
αλλ' ‘ότε δὴ τὸν χῶρον αφικόμεθ'
εγγὺς εόντα
,
But when we reached the place, nearby as it was,
ao.
part.
_ . . | _ . . |_ . . |
_ . . | _ . . | _
*
182
ένθα δ'επ'εσχατιῇ σπέος είδομεν άγχι
θαλάσσης ,
there at the edge,
near the sea, we saw a cave,
ao.
_ _ | _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ *
183
‘υψηλόν, δάφνῃσι κατηρεφές. ένθα
δε πολλὰ
a high one overgrown
with laurels. Many sheep,
_ .. |_
. . | _ . .| _ _ | _ . .
| _ *
184
μῆλ', όϊές
τε και
αῖγες, ιαύεσκον: περι δ'αυλὴ
rams and goats, too,
spent the night there. A high fence
impf.
_ _ | _ _ | _ * . |
_ . . | _ . . | _ *
185
‘υψηλὴ δέδμητο
κατωρυχέεσσι
λίθοισι
had been built around it, with embedded stones,
plp.
_ _ | _ . . | _ * .| _ . . | _ . .
| _ *
186
μακρῇσίν τε πίτυσσιν
ιδε δρυσὶν ‘υψικόμοισιν
.
tall pines, and
lofty, leafy oaks.
_ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
187
ένθα δ' ανὴρ
ενίαυε πελώριος,
‘ός ῥα
τὰ μῆλα
A monstrous man spent the night there, who used to tend
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
188
οῖος ποιμαίνεσκε απόπροθεν: ουδὲ μετ' άλλους
his sheep alone and far away, and did not go among others,
impf.
_ _ |
_ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. |_ *
189
πωλεῖτ', αλλ'
απάνευθεν εων
αθεμίστια ῄδη .
but kept his distance and had a mood for lawlessness.
impf.
part.
plp.
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .| _
*
190 και
γαρ θαῦμ' ετέτυκτο
πελώριον, ουδὲ εῴκει
For he'd been made a
monstrous wonder, and did not seem
plp.
plp.
_
. . |
_ . . | _ _ | _ _|_ . . |_
*
191
ανδρί γε
σιτοφάγῳ, αλλα ῥίῳ
‘υλήεντι
like a man who eats
bread but like a wooded peak
_ _ | _ . . | _
. . |
_ . . | _ . . |
_ *
192
‘υψηλῶν ορέων, ‘ό τε φαίνεται οῖον απ' άλλων
.
of high mountains
that appears apart from others.
pres.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . |_
. . | _ *
193
δὴ τότε τοὺς άλλους κελόμην ερίηρας ‘εταίρους
"Then I ordered the rest of my trusty comrades
impf.
_ _ | _
_
|_ * .
| _ _ | _ . .| _ *
194
αυτοῦ παρ
νηΐ τε μένειν
και νῆα έρυσθαι
,
to stay where they were beside the ship and guard it.
_ . . | _ _| _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
195
αυτὰρ εγω κρίνας ‘ετάρων δυοκαίδεκ' αρίστους
Then I chose twelve of the best of my comrades
ao. part.
_ . . | _
. . | _ . . |
_ . . |
_ _| _ *
196
βῆν : ατὰρ αίγεον
ασκὸν έχον
μέλανος οίνοιο
and went. But I had a goatskin bag of sweet black wine,
ao.
impf.
_ . . | _ . . | _ .
. | _ _ |
_ . . | _ *
197
‘ηδέος, ‘όν
μοι έδωκε Μάρων,
Ευάνθεος ̔υιός ,
that Maron, Euantheus' son, a priest of Apollo,
ao.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
198
‘ιρεὺς Απόλλωνος, ‘ὸς Ίσμαρον αμφιβεβήκει ,
who straddles Ismarus, had given me
plp.
_ . . | _ _ | _
*
.
| _ . . |
_ . . | _ *
199
̔ούνεκά μιν συν
παιδὶ περισχόμεθ' ηδὲ γυναικὶ
because out of respect we protected him, with his wife
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _ _ | _
*
200 ‘αζόμενοι: ῴκει
γαρ εν άλσεϊ δενδρήεντι
and child, for he lived in
a wooded grove
part. impf.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
201
Φοίβου Απόλλωνος. ‘ο δέ μοι
πόρε αγλαὰ δῶρα
:
of Phoebus Apollo.
He gave me splendid gifts.
ao.
_ _
| _ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
202
χρυσοῦ μέν
μοι δῶκ'
ευεργέος ‘επτὰ τάλαντα
,
He gave me seven
talents of well-worked gold,
ao.
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
203
δῶκε δέ μοι κρητῆρα πανάργυρον, αυτὰρ έπειτα
gave me a solid silver mixing bowl, and then,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
204
οῖνον
εν αμφιφορεῦσι δυώδεκα πᾶσιν αφύσσας
into double-handled jars,
twelve in all, he drew
ao. part.
_ . . |
_ . .| _ _|
_ . . | _ . . |
_ *
205
‘ηδὺν ακηράσιον, θεῖον ποτόν: ουδέ τις
αυτὸν
sweet unmixed wine,
a drink divine. None
_ _| _ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ *
206
ηείδει δμώων ουδ' αμφιπόλων ενι
οίκῳ ,
of the slaves or handmaids in his house,
plp.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . |_ *
207
αλλ' αυτὸς άλοχός τε φίλη ταμίη
τε μί' οίη .
but only he, his wife, and one houskeeper, knew it.
_ . . | _ _
|_ . .|_
. . | _ . . |
_ *
208
τὸν δ'‘ότε πίνοιεν
μελιηδέα
οῖφνον ερυθρόν ,
Whenever they would drink that honey-sweet red wine,
op.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. |_ . . |
_ *
209
̔εν δέπας εμπλήσας ‘ύδατος ανα
είκοσι μέτρα
he'd fill a goblet full with twenty measures of water and pour
ao. part.
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
210 χεῦ', οδμὴ
δ' ‘ηδεῖα απο κρητῆρος οδώδει
it in, then a sweet smell would spread from the mixing bowl,
impf.
plp.
_ . . |_
. . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
211
θεσπεσίη: τότ' ὰν ού
τοι αποσχέσθαι
φίλον ῆεν .
a marvelous smell, and it would please no one to abstain.
ao. inf.
impf.
_ . . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
212
τοῦ φέρον εμπλήσας ασκὸν μέγαν, εν δε και ῇα
I filled a big wineskin full of it and brought provisions, too,
impf. ao. part.
_ . . | _ . . |
_ .
. |_. . | _
. .| _ *
213
κωρύκῳ: αυτίκα γάρ
μοι οΐσατο θυμὸς αγήνωρ
in a leather
sack, for my manly heart imagined
ao.
_ . . | _ _ | _
. . |
_ . .|_ . . |
_ *
214
άνδρ' επελεύσεσθαι μεγάλην επιειμένον αλκήν ,
I would
soon come upon a man clad in great might,
fut. inf. perf. part.
_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
215
άγριον, ούτε δίκας εὺ
ειδότα ούτε
θέμιστας .
a wild one, who knew well neither law nor justice.
perf. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _
. . | _ *
216
καρπαλίμως
δ'εις άντρον
αφικόμεθ', ουδέ
μιν ένδον
"We arrived quickly at the cave, but didn't find him
ao.
_ . . | _ . . |
_ *
. | _ . . | _ . .
| _ *
217
‘εύρομεν, αλλ'
ενόμευε νομὸν κάτα
πίονα μῆλα .
inside, since he was herding his fat sheep through pasture.
ao.
impf.
_ _ | _ _ |
_ *
. |_ _| _ . . |
_ *
218
ελθόντες δ' εις άντρον εθηεύμεσθα ‘έκαστα .
We went into the cave and gazed at every single thing.
ao. part.
impf.
_ _ | _ _ | _ _ | _ _ |
_ .
.
| _ *
219
ταρσοὶ μὲν
τυρῶν βρῖθον, στείνοντο
δὲ σηκοὶ
Baskets were loaded
with cheeses, and pens were crowded
impf. impf.
_ _ |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
220 αρνῶν ηδ' ερίφων: διακεκριμέναι δὲ ‘έκασται
with kids and lambs,
and each kind was sorted out and penned,
perf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
221
έρχατο, χωρὶς μὲν
πρόγονοι, χωρὶς
δὲ μέτασσαι ,
the yearlings separately, the ones born after separately,
plp.
_ _ | _ _ |
_ _
| _ . . | _ . . | _ _
222
χωρὶς δ' αῦθ'‘έρσαι. ναῖον δ' ορῷ άγγεα
πάντα ,
and, again, the ones
just born. All the crafted vessels,
the pails
impf.
_ _ | _ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ *
223
γαυλοί τε
σκαφίδες τε, τετυγμένα,
τοῖς ενάμελγε
.
and buckets he
milked into, flowed with whey.
perf. part.
impf.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
224
ένθ' εμὲ μὲν
πρώτισθ' ‘έταροι
λίσσοντ' επέεσσι
Then my comrades begged me, first of all,
impf.
_ _ |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
225
τυρῶν αινυμένους
ιέναι πάλιν, αυτὰρ έπειτα
that they help
themselves to the cheeses and go back,
part.
_ . . | _
. . | _ *
. | _
. . | _ . . | _ *
226
καρπαλίμως επὶ νῆα θοὴν ερίφους τε
καὶ άρνας
then later, drive the kids and lambs out of their pens
_ _ |_
. . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
227
σηκῶν εξελάσαντας επιπλεῖν ‘αλμυρὸν ‘ύδωρ :
to our swift ship and sail over the briny water.
ao. part.
_ . . | _ . . |
_ _
| _
. . | _ . . |_ *
228
αλλ' εγὼ ου πιθόμην, ῆ τ'ὰν πολὺ κέρδιον
ῆεν ,
But I didn't give in, though that would've been much better,
ao.
impf.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ _ | _ . .
| _ *
229
όφρ' αυτόν
τε ίδοιμι, καὶ εί μοι ξείνια
δοίη .
so I could see him and in hope he'd give me guest gifts.
ao. op. ao. op.
_ . .
| _ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. | _
*
230 ουδ'
άρ' έμελλ'
‘ετάροισι φανεὶς ερατεινὸς έσεσθαι .
As it turned out, he'd be no welcome sight for my comrades.
impf.
ao. part. p
fut. inf.
_ . . | _ _
| _ .
. | _ . . |_ . . |
_ *
231
ένθα δὲ πῦρ
κείαντες εθύσαμεν
ηδὲ καὶ αυτοὶ
"We lit a fire there,
made an offering to the gods, helped ourselves
ao. part. ao.
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
232
τυρῶν αινύμενοι φάγομεν,
μένομέν τέ μιν ένδον
to the cheese and ate, sat down inside and waited for him,
part. ao.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
233
‘ήμενοι, ‘έως
επῆλθε νέμων. φέρε δ' όβριμον άχθος
until the herder
neared. He carried a heavy load
part.
ao. part. impf.
_ _ |_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . |_ *
234
‘ύλης αζαλέης, ‘ίνα ‘οι ποτιδόρπιον είη ,
of dry wood to be of use to him at dinner,
op.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
235
έκτοσθεν δ' άντροιο βαλὼν ορυμαγδὸν έθηκε :
and made a loud crash throwing it inside the cave.
ao. part. ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
236
‘ημεῖς δὲ δείσαντες απεσσύμεθ' ες μυχὸν άντρου .
We scurried off in fear to the innermost part of the cave.
ao. part. ao.
_ . . | _
_ | _ . . |_
. . | _ . . | _ *
237
αυτὰρ ‘ό γ' εις ευρὺ σπέος ήλασε πίονα
μῆλα
Then into the wide cavern he drove his fat sheep,
ao.
_ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _ . . |_ *
238
πάντα μάλ' ‘όσσ' ήμελγε, τὰ δ'άρσενα
λεῖπε θύρηφι ,
all the ones he milked, but left the males at the door,
impf. impf.
_ _ | _ .
. | _ * . | _ _
| _ .
.
| _ *
239
αρνειούς τε τράγους τε, βαθείης έκτοθεν αυλῆς .
the billy goats and rams, outside in the deep courtyard.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _
*
240 αυτὰρ έπειτ' επέθηκε
θυρεὸν
μέγαν ‘υψόσ' αείρας ,
But then he lifted high and put in place a big door rock,
ao.
ao. part.
_ . . | _ _
| _ . .
| _ _ | _ . . | _
*
241
όβριμον: ουκ ὰν τόν
γε δύω
καὶ είκοσ' άμαξαι
a mighty one. Twenty-two
good four-wheeled wagons
_ _ | _
_|
_ * . | _ . . | _ _ |
_ *
242
εσθλαὶ τετράκυκλοι απ'ούδεος οχλίσσειαν :
would not have heaved it from the ground.
ao. op.
_ _ |_
. . | _ _ | _ . . | _ . . |_
*
243
τόσσην ηλίβατον
πέτρην επέθηκε
θύρῃσι .
Such a steep rock he put in place in the doorway.
ao.
_ . . | _ _ | _
*
.|_
_ | _ . . | _ *
244
‘εζόμενος δ' ήμελγεν όϊς
καὶ μηκάδας αῖγας ,
He sat and milked the sheep and bleating goats,
part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
. .| _
*
245
πάντα κατὰ μοῖραν, καὶ ‘υπ'
έμβρυον ‘ῆκε
‘εκάστῃ .
completely properly,
and under each he pushed its young.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ |
_ _ | _ . . | _ *
246
αυτίκα δ' ‘ήμισυ
μὲν θρέψας
λευκοῖο γάλακτος
Soon he curdled half the white milk,
ao. part.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
247
πλεκτοῖς εν ταλάροισιν αμησάμενος κατέθηκε ,
collected it in plaited baskets, and put it away,
ao. part. ao.
_ . . | _
_ |_ . . | _
. . | _ . . | _ *
248
‘ήμισυ δ' αῦτ' έστησε εν άγγεσι, όφρα ‘οι είη
but the other half
he let stand in the vessels, so it'd
be his
ao.
op.
_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
249
πίνειν αινυμένῳ καί ‘οι ποτιδόρπιον είη .
to take and drink and be used at dinner by him.
part.
op.
_ . . | _ _
| _ * . |
_ . . | _ . . |
_ *
250 αυτὰρ επεὶ δὴ σπεῦσε
πονησάμενος
τὰ ὰ έργα ,
Then after he'd quickly doing his work,
ao. ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
251
καὶ τότε πῦρ ανέκαιε καὶ
είσιδε, είρετο
δ' ‘ημέας :
right then he lit a fire, caught sight of us, and asked:
impf.
ao. impf.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _
| _ . . |
_ *
252
ῶ ξεῖνοι, τίνες
εστέ ; πόθεν
πλεῖθ' ‘υγρὰ
κέλευθα ;
Who are you,
strangers? From where did you sail the
watery ways?
pres.
pres.
_ . . | _
_ | _ _ |
_ .
.| _ . . |
_ *
253
ή τι κατὰ πρῆξιν ῆ
μαψιδίως αλάλησθε
,
On some business, or did you
roam at random,
_ . . |_
_| _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
254
‘οῖά τε ληϊστῆρες,
‘υπεὶρ ‘άλα,
τοί τ' αλόωνται
even as pirates over
the sea, who roam,
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ .
.
| _ *
255
ψυχὰς παρθέμενοι κακὸν αλλοδαποῖσι φέροντες ;
and risk their lives, and
bring evil to foreigners ?'
ao. part.
part.
_ . . | _ _ | _ *
.
| _ _ | _ . . |
_ *
256
‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν δ' αῦτε κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ ,
"So said he, and in turn our dear heart snapped
impf. ao. p
_ _ | _
_ | _ *
.
| _ _ | _ . . | _ *
257
δεισάντων φθόγγον
τε βαρὺν
αυτόν τε πέλωρον
.
in fear of his deep voice and monstrous body.
ao. part.
_ . . | _
. . |
_ * . |
_ . . | _
. . | _
*
258
αλλὰ καὶ ‘ώς μιν
έπεσσιν αμειβόμενος προσέειπον :
But even so, I said to him in answer:
part.
ao.
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
259
‘ημεῖς τοι
Τροίηθεν αποπλαγχθέντες
Αχαιοὶ
We're Achaeans, driven off course from Troy
ao. part. p
_ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _ .
.
| _ *
260 παντοίοις
ανέμοισιν ‘υπὲρ
μέγα λαῖτμα
θαλάσσης ,
by all kinds of winds over the great gulf of the sea,
_ . . |_
. . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
261
οίκαδε ‘ιέμενοι,
άλλην
‘οδὸν άλλα
κέλευθα
and on our way home we took a different route, wrong ways,
part.
_ . . | _ _ | _ _ |
_ . . |_ _| _
*
262
ήλθομε : ‘ούτω
που Ζεὺς ήθελε
μητίσασθαι .
as I suppose Zeus wished to contrive it.
ao.
impf. ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
263
λαοὶ δ'
Ατρεΐδεω Αγαμέμνονος
ευχόμεθ' εῖναι ,
We claim we're people of Atreides Agamemnon,
pres.
_ _ | _
. . |
_ * . | _ . . | _ . . | _
*
264
τοῦ δὴ νῦν γε μέγιστον ‘υπουράνιον κλέος εστί :
whose fame is now greatest under heaven,
pres.
_ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
265
τόσσην γὰρ διέπερσε
πόλιν
καὶ απώλεσε λαοὺς
for he sacked so great a city and destroyed many men.
_ _ | _ _ | _ . . | _
. . | _
. . |
_ *
266
πολλούς. ‘ημεῖς
δ' αῦτε κιχανόμενοι
τὰ σὰ γοῦνα
Now we've reached
your knees in supplication,
part.
_ . . |
_ . . | _ _ |_ . . |_. . | _ *
267
‘ικόμεθ', εί τι πόροις
ξεινήϊον ηὲ
καὶ άλλως
in hope you'll give some guest gift or even in a different way
pres.
_ _ | _
_ | _ _
| _ _ | _ . . |
_ *
268
δοίης δωτίνην, ‘ή τε
ξείνων θέμις εστί .
give a present, which is the right of strangers.
ao. op.
pres.
_ _ |_ . . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
269
αλλ' αιδεῖο,
φέριστε, θεούς: ‘ικέται
δέ τοί ειμεν ,
But revere the gods,
most noble one. We are supplicants to you.
imp.
pres.
_ . . |_ _ | _ . . |_ _ | _ _ |
_ *
270 Ζεὺς δ' επιτιμήτωρ ‘ικετάων τε ξείνων τε ,
Zeus is the avenger of supplicants and strangers,
_ . . | _ _
| _ * . | _ . .| _
. . | _
*
271
ξείνιος, ‘ὸς
ξείνοισιν ‘άμ'αιδοίοισιν οπηδεῖ .
the guest god, who attends venerable strangers.'
pres.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
272
‘ὼς εφάμην,
‘ο δέ μ'αυτίκ'
αμείβετο
νηλέϊ θυμῷ :
"So said I, and he answered me at once with a ruthless heart:
impf.
impf.
_ . . | _ _ | _ _ |
_ . . | _ _
| _ *
273
νήπιός εις,
ῶ ξεῖν', ὴ τηλόθεν
ειλήλουθας ,
Stranger,
you're a fool, or come from far away,
perf.
_ . . | _
. . | _
_ |
_ . . | _ .
. | _
*
274
‘ός με θεοὺς κέλεαι ὴ
δειδίμεν ὴ αλέασθαι :
to bid me to either avoid or fear the gods,
pres.
perf. ao. inf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
275
ου γὰρ
Κύκλωπες Διὸς αιγιόχου αλέγουσι
for Cyclopes don't heed aegis-bearer Zeus
pres.
_ . .
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ *
276
ουδὲ
θεῶν μακάρων, επεὶ ῆ πολὺ
φέρτεροί ειμεν
:
or the blessed gods,
since, indeed, we are far better.
pres.
_ . .| _ . . | _ * . | _ . . |
_ . . |
_ *
277
ουδ' ὰν εγὼ
Διὸς έχθος
αλευάμενος
πεφιδοίμην
I wouldn't avoid Zeus' hatred, and spare
ao. part. ao.
op.
_ . . |
_ . . | _
_ | _ _ | _ . . | _ *
278
ούτε σεῦ ούθ' ‘ετάρων, ει μὴ
θυμός με κελεύοι
.
either you or your comrades, unless my heart bid me.
op.
_ . . | _ . .
| _ * . | _ _ | _ . .
| _ *
279
αλλά μοι είφ' ‘όπῃ έσχες ιὼν ευεργέα νῆα ,
But tell me where you moored your ship when you came here,
ao. imp.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ . . |_ *
280 ή που επ' εσχατιῆς, ῆ καὶ
σχεδόν, όφρα δαείω .
at the border, perhaps, or just nearby, so I'll know it.'
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
281
‘ὼς φάτο πειράζων, εμὲ δ'ου λάθεν ειδότα πολλά ,
"So said he,
testing me, but with my great experience I didn't
impf. part. ao. perf. part.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
282
αλλά μιν
άψορρον προσέφην δολίοις επέεσσι :
miss it, instead, with guilefuI words, I said back to him:
impf.
_ . . | _ . . |_
* .
| _ _ | _ . . | _ *
283
νέα μέν μοι
κατέαξε
Ποσειδάων ενοσίχθων
Earth-shaker Poseidon shattered my ship,
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _
*
284
πρὸς πέτρῃσι
βαλὼν ‘υμῆς επὶ πείρασι
γαίης ,
throwing it against
the rocks at the border of your land,
ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
285
άκρῃ προσπελάσας: άνεμος δ' εκ πόντου ένεικε :
driving it against
headland, and wind from the sea took
it.
ao. part.
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
286
αυτὰρ εγὼ σὺν
τοῖσδε ‘υπέκφυγον αιπὺν όλεθρον
.
But, with the ones here,
I escaped sheer destruction.'
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .. | _ *
287
‘ὼς εφάμην, ‘ο
δέ μ' ουδὲν αμείβετο
νηλέϊ θυμῷ ,
"So i-was-saying
but he answered me nothing with a ruthless spirit ,
impf.
impf.
_ .
.|_ _| _ . . | _
. . | _ . .|
_ *
288
αλλ' ‘ό γ' αναΐξας
‘ετάροις επὶ χεῖρας ίαλλε ,
instead, he
springing-up and was-throwing his hands upon my comrades,
ao. part.
impf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ *
289
σὺν δὲ δύω μάρψας
‘ώς τε σκύλακας
ποτὶ γαίῃ
having-grabbed two at once and was-dashing them, like puppies,
ao. part.
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
290 κόπτ': εκ δ' εγκέφαλος
χαμάδις ῥέε, δεῦε
δὲ γαῖαν .
to the ground. Brain flowed out on the ground and wet the
earth.
impf.
impf. impf.
_ .
.|_ . .|_ .
. | _ _ | _
. . | _
*
291
τοὺς δὲ
διὰ μελεϊστὶ
ταμὼν ‘ωπλίσσατο δόρπον
:
cutting through them, limb
from limb, and prepared dinner.
loc. ao. part. ao.
_ .
. | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
292
ήσθιε δ' ‘ώς τε
λέων ορεσίτροφος,
ουδ' απέλειπε ,
he-was-eating, like
a mountain-bred lion, and was-leaving nothing,
impf.
impf.
_ .
. |_ _ |
_ .
. |_ . . | _ .
. |_ *
293
έγκατά τε σάρκας
τε καὶ οστέα
μυελόεντα .
entrails, flesh, and marrowy bones.
_ _ |
_ .
.|_ . .| _
. . | _ .. | _
*
294
ἡμεῖς δὲ κλαίοντες
ανεσχέθομεν
Διῒ χεῖρας ,
and we wailing
held hands up to Zeus ,
part. ao.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ . . |_ .
. | _ *
295
σχέτλια έργ' ὁρόωντες,
αμηχανίη δ' έχε
θυμόν .
seeing his reckless deeds, and helplessness was-holding
breath.
part. impf.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
296
αυτὰρ επεὶ Κύκλωψ
μεγάλην
εμπλήσατο
νηδὺν
Then after the Cyclops
filled great stomach,
ao.
_
. . |_ .
.| _ . . |
_ _ | _ . . |
_ *
297
ανδρόμεα κρέ'
έδων καὶ επ' άκρητον γάλα
πίνων ,
eating human meat and
drinking unmixed milk on top of it,
part.
part.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
298
κεῖτ' έντοσθ'
άντροιο
τανυσσάμενος
διὰ μήλων .
he-was-laying
inside cave and stretching out among the
sheep.
impf. ao. part.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ . .
| _ . .
| _ *
299
τὸν μὲν εγὼ
βούλευσα κατὰ μεγαλήτορα
θυμὸν
I planned in my great-hearted heart
ao.
_ .
.| _ . . |
_ . .| _ . .
| _ . . |
_ *
300 ᾶσσον
ιών, ξίφος οξὺ ερυσσάμενος
παρὰ μηροῦ ,
to get closer to him, draw my sharp sword from
beside my thigh,
part. ao. part.
_ . .|
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
301
ουτάμεναι πρὸς
στῆθος, ὅθι φρένες ῾ῆπαρ έχουσι
,
and stab him in the chest, where the midriff holds the liver,
ao. inf.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
.| _ *
302
χείρ' επιμασσάμενος: ἕτερος δέ με θυμὸς έρυκε .
feeling for it with
my hand. But a second thought restrained me,
ao. part.
impf.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
303
αυτοῦ γάρ κε
καὶ άμμες απωλόμεθ'
αιπὺν όλεθρον
:
for, where we were, we too would perish in sheer destruction,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ _ | _ *
304
ου γάρ κεν δυνάμεσθα
θυράων ὑψηλάων
since we would not be able, with our hands, to push
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . |_ .
. | _
. . | _ *
305
χερσὶν απώσασθαι λίθον όβριμον, ‘ὸν προσέθηκε
.
from the lofty door the mighty stone he'd put there.
ao. inf.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . .| _
. . | _ _ |_ *
306
‘ὼς τότε μὲν
στενάχοντες εμείναμεν
Ηῶ δῖαν
.
So then, groaning
, we awaited divine Dawn.
part. ao.
_ _
| _ . . |_
. . |_ . .
| _ .
. |_ *
307
ῆμος δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
"When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. pass.
_ .
. | _ . .
| _ . .
|_ _ |_ .
. |_ *
308
καὶ τότε πῦρ ανέκαιε καὶ ήμελγε κλυτὰ
μῆλα ,
right then
he-was-lighting fire and was-milking his famous sheep,
impf. impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . .
| _ _ . . | _ . . | _ *
309
πάντα κατὰ μοῖραν,
καὶ ὑπ' έμβρυον
῾ῆκεν
ἑκάστῃ .
completely properly, and under each he pushed its young.
ao.
_ . .|
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
310 αυτὰρ επεὶ δὴ σπεῦσε
πονησάμενος τὰ
‘ὰ έργα
,
Then after he-hastened
having-done his work,
ao. ao. part.
_ .
. | _ . .
|_ _ | _ _ | _
. . | _
*
311
σὺν δ' ‘ό γε δ'
αῦτε δύω μάρψας ‘ωπλίσσατο
δεῖπνον .
he again grabbing
two at once and prepared breakfast.
ao. part. ao.
_ _ | _
_ | _ _| _ . . | _
. .
| _ *
312
δειπνήσας δ' άντρου εξήλασε πίονα
μῆλα ,
and having-dined drove his fat sheep from the cave
ao. part. ao.
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
.| _ *
313 ῥηϊδίως
αφελὼν θυρεὸν
μέγαν: αυτὰρ έπειτα
easily having-removed the great door rock.
then again
ao. part.
_ . . |
_ _
|_ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
314
ὰψ επέθηχ', ‘ως
εί τε φαρέτρῃ
πῶμ' επιθείη .
he put it in place,
as if he were putting a lid in place on a quiver.
ao.
ao. op.
_ _ | _
_ |_ .
. | _ . . | _
. .
|_ *
315 πολλῇ δὲ
ῥοίζῳ πρὸς όρος τρέπε πίονα
μῆλα
With much whistling,
the Cyclops was-turning his fat sheep
impf.
_ _
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
316
Κύκλωψ:
αυτὰρ εγὼ
λιπόμην κακὰ
βυσσοδομεύων ,
toward the hills. again I
was left, mumbling evil ,
ao.
part.
_ _ |
_ _ | _ _ |_
. . | _
. . | _ *
317
εί πως
τισαίμην, δοίη δέ μοι εῦχος Αθήνη .
of how i-might-punish and Athena
might-give me glory.
ao. op. ao. op.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
318
‘ήδε δέ μοι
κατὰ θυμὸν αρίστη
φαίνετο βουλή .
And in my spirit this plan
seemed best.
impf.
_ _ |
_ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _
*
319
Κύκλωπος γὰρ έκειτο μέγα ῥόπαλον
παρὰ σηκῷ ,
For Cyclops' big club
was-laying beside the pen,
impf.
_ .
. |_ . . |_ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
320 χλωρὸν
ελαΐνεον: τὸ
μὲν έκταμεν, όφρα φοροίη
a green olive wood
that he'd cut, so that he-could-carry
ao. op.
_ _ | _ .
. | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ *
321
αυανθέν. τὸ μὲν
άμμες εΐσκομεν
εισορόωντες
having-dried-out
. We look at it making it out to be
ao. part. pass.
pres. part.
_ _ |
_ _
| _ . .|_ .
. | _ . . | _ *
322
ὅσσον θ' ἱστὸν
νηὸς εεικοσόροιο
μελαίνης ,
as big as the mast
of a black ship with twenty oars,
_ .
. | _ _| _
_ | _ . .
|_ .
. | _ *
323
φορτίδος ευρείης, ‘ή
τ' εκπεράᾳ μέγα
λαῖτμα :
a wide cargo ship that goes
out on the great gulf,
pres.
_ .
.|_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
324
τόσσον έην
μῆκος, τόσσον πάχος
εισοράασθαι .
such was it in length, such in thickness, to behold.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ *
325
τοῦ μὲν ὅσον
τ' όργυιαν εγὼ απέκοψα
παραστὰς
I stood next to it,
cutting-off a fathom's length,
ao. ao. part.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
326
καὶ παρέθηχ' ἑτάροισιν,
αποξῦναι δ' εκέλευσα :
set it next to my comrades, and bid them taper it.
ao.
ao. inf. ao.
_ . .
| _ _ |_ .
.| _ . . |_ .
. | _ *
327 ῾οι δ' ὁμαλὸν
ποίησαν: εγὼ δ' εθόωσα
παραστὰς
They made it smooth, and i
having-stood-by I sharpened
ao. ao. ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
328
άκρον, άφαρ
δὲ λαβὼν επυράκτεον
εν πυρὶ κηλέῳ
.
the end, then quickly taking and was-harden-it in
burning fire
ao. part. impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
329
καὶ τὸ μὲν εῦ κατέθηκα
κατακρύψας ὑπὸ
κόπρῳ ,
and put it well away, hiding it under dung,
ao. ao. part.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
330 ἥ
ῥα κατὰ σπείους
κέχυτο μεγάλ' ήλιθα πολλή :
which in exceedingly
great amount had-spread throughout the cave.
plp.
_
_ | _ _ | _
_ | _ .
. | _ .
.| _ *
331
αυτὰρ τοὺς άλλους κλήρῳ
πεπαλάχθαι άνωγον ,
Then I ordered the others to cast lots
perf. inf. impf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
332
ὅς τις τολμήσειεν
εμοὶ σὺν
μοχλὸν αείρας
to see who'd dare to lift the stake with me
ao. op. ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . .|
_ *
333
τρῖψαι εν οφθαλμῷ, ὅτε
τὸν γλυκὺς ὕπνος
ἱκάνοι .
to grind it in his eye when sweet sleep came upon him.
ao. inf.
op.
_ . .
| _ _ | _
. . |_ .
. | _ . .|
_ *
334
῾οι δ' ἔλαχον τοὺς
άν κε καὶ ήθελον αυτὸς ἑλέσθαι
,
They chose by lot
the ones I myself would have wanted chosen,
ao.
impf. ao.
inf.
_ .
. | _ .
.| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
335
τέσσαρες, αυτὰρ εγὼ πέμπτος
μετὰ τοῖσιν ελέγμην .
four of them, then I counted fifth among them.
ao.
_ . .
|_ _
|_ _ |_ .
. | _ . .
| _ *
336
ἑσπέριος δ' ῆλθεν καλλίτριχα μῆλα νομεύων .
He came at evening, herding his fine-fleeced sheep
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _ . . | _
*
337
αυτίκα δ' εις ευρὺ σπέος ήλασε πίονα
μῆλα
and at once into the wide cave, drove his fat sheep
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
338
πάντα μάλ', ουδέ τι λεῖπε
βαθείης έκτοθεν
αυλῆς ,
all of them, and left none in the deep courtyard outside,
impf.
_ . .|_
. . | _
_ | _ . .
|_ . . | _
*
339
ή
τι οϊσάμενος,
ὴ καὶ θεὸς ὣς
εκέλευσε .
either suspecting something or as a god so bid him.
ao.
part.
ao.
_ .
.| _ . . |_
. . | _ .
. | _ . .
|_ *
340 αυτὰρ έπειτ' επέθηκε
θυρεὸν μέγαν ὑψόσ'
αείρας ,
then again
heaving high put in place the
big door rock,
ao.
ao. part.
_ . . | _
_ | _ . .| _
_ | _ . . |
_ *
341
ἑζόμενος δ' ήμελγεν όϊς καὶ μηκάδας
αῖγας ,
and sitting was-milking
the sheep and bleating goats,
part. impf.
_ .
. |_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ *
342
πάντα κατὰ μοῖραν,
καὶ ὑπ' έμβρυον
῾ῆκε ἑκάστῃ .
completely properly,
and under each he pushed its young.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
343
αυτὰρ επεὶ
δὴ σπεῦσε
πονησάμενος τὰ
‘ὰ έργα
,
Then after he'd quickly done his work,
ao. ao. part.
_
. . | _
. . |_ _ |
_ _ | _ .
. | _ *
344
σὺν δ' ‘ό γε δ'
αῦτε δύω μάρψας
ὡπλίσσατο δόρπον
.
he again grabbed two at once and prepared dinner.
ao. part. ao.
_ .
. | _ _| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ *
345
καὶ τότ' εγὼ Κύκλωπα
προσηύδων άγχι παραστάς
,
Right then
i-was-speaking getting-close to
Cyclops,
impf. ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ _ |_ *
346
κισσύβιον
μετὰ χερσὶν έχων μέλανος
οίνοιο :
holding a wooden cup of black wine in my hands:
part.
_ _
| _ . . |_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
347
Κύκλωψ, τῆ, πίε
οῖνον, επεὶ
φάγε ανδρόμεα κρέα
,
Cyclops, take it,
drink the wine, after you-ate human meat,
ao. imp.
ao.
_ _| _
_ |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
348
όφρ' ειδῇς ῾οῖόν τι ποτὸν
τόδε νηῦς εκεκεύθει
so you can see what kind of drink our ship contained.
perf. subj.
plp.
_ . . |
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
349
ἡμετέρη. σοὶ
δ' αῦ λοιβὴν φέρον,
εί μ' ελεήσας
I
brought it for you now as a libation, that you would pity me
impf. ao. part.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .| _
*
350
οίκαδε πέμψειας:
σὺ δὲ μαίνεαι ουκέτ' ανεκτῶς
.
and send me home, but now you're intolerably angry.
loc. ao. op. pres.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .|
_ *
351
σχέτλιε, πῶς κέν
τίς σε καὶ ὕστερον
άλλος ἵκοιτο
Reckless one, why
would anyone else, of multitudes of men,
ao.
op.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _
. .| _ *
352
ανθρώπων
πολέων, επεὶ
ου κατὰ μοῖραν
έρεξας ;
ever come to you later, since you haven't acted properly?'
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
353
ὣς εφάμην, ὁ δὲ
δέκτο καὶ έκπιε : ἥσατο
δ' αινῶς
"So said I, and he took
and drank it, and was terribly pleased
impf.
ao. ao. ao.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ *
354
ἡδὺ ποτὸν πίνων
καὶ μ' ῄτεε
δεύτερον αῦτις :
drinking the sweet drink, and in turn asked me for seconds:
part. impf.
_ .
.|_ _ | _
_ | _ .
. |_ .
. |_ *
355
δός μοι έτι
πρόφρων, καί
μοι τεὸν ούνομα ειπὲ
Give me some more, freely, and tell me your name
ao. imp.
ao. imp.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
356
αυτίκα νῦν, ἵνα
τοι δῶ ξείνιον, ῾ῷ κε σὺ χαίρῃς
:
right now, so I can give you a guest gift which you'll enjoy,
ao. subj. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
357
καὶ γὰρ Κυκλώπεσσι
φέρει ζείδωρος
άρουρα
since for Cyclopes
the grain-giving earth bears clusters of grapes
pres.
_ . .|
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . |_ *
358
οῖνον εριστάφυλον,
καί σφιν Διὸς όμβρος αέξει :
for wine, and Zeus's rain makes them grow for them,
pres.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ *
359
αλλὰ τόδ' αμβροσίης
καὶ νέκταρός εστι απορρώξ
.
but
this is like a bit of ambrosia and nectar!'
pres.
_ .
. | _ .
. | _ . .
|_ .
. |_ . . |_ *
360 ‘ὼς έφατ', αυτάρ ῾οι αῦτις εγὼ πόρον
αίθοπα οῖνον .
"So said he, then I handed him in turn the sparkling wine.
impf.
ao.
_ .
.| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
.|_ *
361
τρὶς μὲν έδωκα φέρων,
τρὶς δ' έκπιε
αφραδίῃσι .
Three times I
brought and gave it and three times he drank in folly.
ao. part. ao.
_ .
.| _ _ | _ .
. | _ . .
|_ . . | _ *
362
αυτὰρ επεὶ
Κύκλωπα περὶ
φρένας ήλυθε
οῖνος ,
Then after the wine had gone around the Cyclops' mind,
ao.
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ _ |
_ .
.|_ *
363
καὶ τότε δή
μιν έπεσσι
προσηύδων
μειλιχίοισι :
right then I spoke to him with words meant to win him:
impf.
_ _
|_ _ | _ .
. |_ . . |
_ .
.| _ *
364
Κύκλωψ, ειρωτᾷς μ' όνομα
κλυτόν, αυτὰρ εγώ τοι
You ask me my famous name, Cyclops? Then I'll tell you,
pres.
_ . . |_
. . | _ _ |
_ . .
| _ . .| _
*
365
εξερέω: σὺ δέ
μοι δὸς ξείνιον,
ὥς περ ὑπέστης .
but give me a guest gift, just as you promised.
fut. ao. imp. ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. |_ _ |
_ *
366
Οῦτις έμοιγ'
όνομα: Οῦτιν δέ με
κικλήσκουσι
My name is Nobody. And they call me Nobody,
pres.
_ _ |_
. . | _ _ |
_ _ | _ . .
|_ *
367
μήτηρ ηδὲ
πατὴρ ηδ' άλλοι πάντες
ἑταῖροι .
my
mother and father and all my comrades as well.'
_ . . |
_ .
. | _ .
.| _ . . | _ . .
| _ *
368
ὣς εφάμην, ὁ δέ
μ' αυτίκ' αμείβετο
νηλέϊ θυμῷ :
"So
said I, and he answered me at once with a ruthless heart:
impf.
impf.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
369
Οῦτιν εγὼ πύματον
έδομαι μετὰ ῾οῖς ἑτάροισι ,
I'll eat Nobody last among his comrades,
fut.
_ _
| _ _ | _
. . | _
_| _. . | _ *
370 τοὺς δ' άλλους
πρόσθεν: τὸ δέ
τοι ξεινήϊον έσται .
and the others
before him. That'll be my guest gift to you.'
fut.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .
|_ *
371
ή καὶ ανακλινθεὶς
πέσε ὕπτιος, αυτὰρ έπειτα
"He spoke, leaned back, fell on his back, then afterwards
ao.
part. pass. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ *
372
κεῖτ' αποδοχμώσας
παχὺν αυχένα,
κὰδ δέ μιν ὕπνος
lay, thick neck drooping, and sleep, the tamer of all,
impf. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
373
ᾕρει πανδαμάτωρ:
φάρυγος δ' εξέσσυτο οῖνος
seized him. Wine, and bits of human flesh, burst
impf. ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . |_ .
. | _ *
374
ψωμοί τ' ανδρόμεοι:
ὁ δ' ερεύγετο οινοβαρείων .
from his gullet, and, drunk with wine, he belched.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ . .
|_ . . |
_ *
375
καὶ τότ' εγὼ τὸν
μοχλὸν ὑπὸ
σποδοῦ ήλασα
πολλῆς ,
Right then I drove the stake under deep ashes
ao.
_ _ | _
_ | _ . .| _
. . | _
. .| _ *
376
῾είως θερμαίνοιτο:
έπεσσι δὲ πάντας
ἑταίρους
until it got hot, and with words encouraged all
op.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ _ | _ . .
| _ *
377
θάρσυνον, μή τίς
μοι ὑποδδείσας
αναδύη .
my comrades, lest any of mine flinch in fear.
impf. ao.
part. ao. op.
_ . .
| _ . . | _
. .| _. .
|_ . . |
_ *
378
αλλ' ὅτε δὴ τάχ' ὁ μοχλὸς
ελάϊνος εν πυρὶ μέλλε
But when, before long, the olive-wood stake in the fire,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . .| _
. . | _ . . | _
*
379
ἅψεσθαι, χλωρός
περ εών, διεφαίνετο
δ' αινῶς ,
green as it was, was about to catch fire and glowed terribly,
fut. inf.
part. impf.
_ . .
|_ _
| _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ *
380
καὶ τότ' εγὼ ᾶσσον
φέρον εκ
πυρός, αμφὶ
δ' ἑταῖροι
right then I brought it nearer, out of the fire, and my comrades
impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
381
‘ίσταντ': αυτὰρ θάρσος ενέπνευσεν
μέγα δαίμων .
stood about me. Then
a divinity breathed great confidence in us.
impf.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .|_ .
. |_ .
. | _ *
382
῾οι μὲν μοχλὸν ἑλόντες
ελάϊνον, οξὺν επ' άκρῳ ,
While they lifted the olive-wood stake, sharp at the end,
ao. part.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
383
οφθαλμῷ ενέρεισα : εγὼ δ' εφύπερθεν
αερθεὶς
and thrust him in his eye, I pressed my weight from above
ao.
ao. part. pass.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ . .
|_ *
384
δίνεον, ὡς ὅτε
τις τρυπῷ δόρυ
νήϊον ανὴρ
and twisted it, as when some man bores a ship's plank
impf. op.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .| _ *
385
τρυπάνῳ, ῾οι δέ τ' ένερθεν
ὑποσσείουσι ἱμάντι
with an auger, while others below rotate it with a strap
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
386
ἁψάμενοι ἑκάτερθε,
τὸ δὲ τρέχει εμμενὲς αιεί
they clasp at either end, so it always runs continuously.
ao. part.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
.|_ . . | _ . . | _
*
387
ὣς τοῦ εν οφθαλμῷ
πυριήκεα μοχλὸν
ἑλόντες
So we took the fire-sharpened stake and twisted it
ao. part.
_ . .| _
_ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
388
δινέομεν, τὸν
δ' ῾αῖμα περίρρεε
θερμὸν εόντα
.
in his eye, and blood, hot as it was, flowed around it.
impf. impf. part.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ *
389
πάντα δέ ῾οι βλέφαρ' αμφὶ καὶ οφρύας ῾εῦσε αϋτμὴ
The breath of his burning pupil singed all around his eyelids
ao.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
390
γλήνης καιομένης,
σφαραγεῦντο δέ
῾οι πυρὶ ῥίζαι
.
and eyebrows, and the roots of his eye crackled with fire.
part. impf.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ .
. |_. . |
_ *
391
ὡς δ' ὅτ' ανὴρ
χαλκεὺς πέλεκυν
μέγαν ηὲ σκέπαρνον
As when a blacksmith man plunges a big axe or adze
_ . . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . .| _ *
392
ειν ὕδατι
ψυχρῷ βάπτῃ
μεγάλα ιάχοντα
in cold water to temper it, and it hisses greatly,
subj. part.
_ _ |
_ . . |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ *
393
φαρμάσσων: τὸ
γὰρ αῦτε σιδήρου
γε κράτος εστί
for this is how it has again the strength of iron,
part.
pres.
_ _ |
_ _ |
_ .
. |_ . . |_ . . | _
*
394
ὣς τοῦ σίζ' οφθαλμὸς ελαϊνέῳ περὶ
μοχλῷ .
so his eye sizzled around the olive-wood stake.
impf.
_ .
.| _ . .
| _ _ | _ . . |
_. .
| _ *
395
σμερδαλέον δὲ
μέγ' ῴμωξεν, περὶ
δ' ίαχε πέτρη ,
He let out a great horrifying cry, the rock echoed,
ao. impf.
_
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
396
ἡμεῖς δὲ δείσαντες
απεσσύμεθ': αυτὰρ ὁ μοχλὸν
and we scurried off in fear. He pulled the stake,
ao. part. ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
397
εξέρυσ' οφθαλμοῖο
πεφυρμένον ῾αίματι πολλῷ .
stained with lots of blood, out of his eye,
ao. perf.
part.
_
. .| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
398
τὸν μὲν έπειτ'
έρριψε απὸ ἕο χερσὶν
αλύων ,
then, in a frenzy, threw it from him with his hands,
ao. part.
_ . .
| _ _
| _ . .
|_ . . | _
. . | _ *
399
αυτὰρ ὁ Κύκλωπας
μεγάλ' ήπυε,
῾οί
ῥά μιν αμφὶς
and called loudly to the Cyclopes who lived
impf.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. |_ . . | _
*
400 ῴκεον
εν σπήεσσι
δι' άκριας ηνεμοέσσας .
about him in caves along the windy hilltops.
impf.
_ . .
| _ ..| _ . .|
_ _
| _ . . |
_ *
401
῾οι δὲ βοῆς αΐοντες
εφοίτων άλλοθεν άλλος ,
They heard his cry,
came from one place or another,
part. impf. loc.
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
402
ἱστάμενοι δ' είροντο περὶ
σπέος ὅττι ἑ κήδοι
:
stood around his cave, and asked what distressed him:
part. impf.
op.
_ . .
| _ . . | _
_| _ . . |
_ .
. |_ *
403
τίπτε τόσον,
Πολύφημ', αρημένος ῾ῶδ' εβόησας
What's hurt you so,
Polyphemus, that you've cried out this way,
perf.
part. ao.
_ .
. | _ .
.| _ . . |_
_ | _ . . |
_ *
404
νύκτα δι' αμβροσίην
καὶ αΰπνους άμμε τίθησθα
;
through the ambrosial night and made us sleepless?
pres.
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . .| _
. .| _ *
405
ή μή τίς σευ
μῆλα βροτῶν αέκοντος ελαύνει ;
No one mortal drives
away your sheep, against your will, does he?
pres.
_ _ |
_ _
| _ _ |_
. . |_.
.|_ *
406
ῆ μή
τίς σ' αυτὸν κτείνει
δόλῳ ηὲ βίηφι ;
No one's killing you, by guile or violence, is he?'
pres.
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
407
τοὺς δ' αῦτ' εξ άντρου προσέφη κρατερὸς Πολύφημος
"From his cave mighty Polyphemus said back to them:
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ .
. | _ .
.|_ *
408
ῶ φίλοι, Οῦτίς με κτείνει
δόλῳ ουδὲ βίηφι
.
My friends! Nobody is killing me, by guile and not by violence!'
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
409
῾οι δ' απαμειβόμενοι
έπεα πτερόεντ'
αγόρευον :
"They
spoke winged words in reply:
part.
impf.
_
_ | _ _ | _
. .|_ . . | _ .
.| _ *
410 ει μὲν
δὴ μή τίς σε βιάζεται
οῖον εόντα
,
If, alone as you are, no one does you violence,
pres. part.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
.| _ *
411
νοῦσον γ' ού πως έστι
Διὸς μεγάλου αλέασθαι ,
there's no way to avoid sickness from great Zeus,
pres. ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
_ |_ . .| _ *
412
αλλὰ σύ γ' εύχεο πατρὶ
Ποσειδάωνι άνακτι .
so, pray to your father lord Poseidon.'
imp.
_ .
.| _ . . | _
. .| _ .
. | _ . . | _
*
413
ὣς άρ' έφαν απιόντες,
εμὸν δ' εγέλασσε
φίλον κῆρ ,
"So said they
and then went away, and my dear heart laughed,
impf. part. ao.
_ .
. |_ . . |_
. .| _ _ |
_ . . | _ *
414
ὡς όνομ' εξαπάτησε
εμὸν καὶ μῆτις
αμύμων .
at how my name and noble cunning had tricked him.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . |_ _ | _ . . | _ *
415
Κύκλωψ δὲ
στενάχων τε καὶ
ωδίνων οδύνῃσι
The Cyclops,
groaning in the throes of agony,
part. part.
_ _
|_ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
416
χερσὶ ψηλαφόων
απὸ μὲν λίθον
῾εῖλε θυράων ,
felt around with his hands, took the stone from the door,
part.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
417
αυτὸς δ' εινὶ θύρῃσι καθέζετο
χεῖρε πετάσσας
,
sat down in the doorway, and spread out his arms
impf. ao. part.
_ . . |
_ . . |_ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
418
εί τινά που μετ' όεσσι λάβοι στείχοντα θύραζε :
in hope he'd
catch someone walking out the door with his sheep,
ao. op. part. loc.
_ _ | _
_ | _ .
. |_ . . | _
. . |_ *
419
῾ούτω γάρ πού
μ' ήλπετ' ενὶ
φρεσὶ νήπιον εῖναι .
for in his mind he hoped I was so foolish.
impf.
_ .
.| _ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
420 αυτὰρ εγὼ βούλευον,
ὅπως όχ' άριστα γένοιτο
,
But I was pondering how the best by far could happen,
impf.
ao. op.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
421
εί τιν' ἑταίροισιν
θανάτου λύσιν ηδ' εμοὶ αυτῷ
in the hope of
finding some release from death for my comrades
_ _ | _
_ | _ . .
| _ _ | _
. . | _ *
422
῾ευροίμην: πάντας
δὲ δόλους καὶ μῆτιν
ὕφαινον
and myself. i-was-weaving all my tricks and cunning,
ao. op. impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
423
ὥς τε περὶ ψυχῆς:
μέγα γὰρ κακὸν εγγύθεν ῆεν .
as it meant our lives, for great evil was at hand.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
424
ἥδε δέ μοι κατὰ
θυμὸν αρίστη φαίνετο
βουλή .
And in my heart this plan seemed best.
impf.
_ .
. |_. . | _
. .| _ . . | _
. . | _ *
425
άρσενες όϊες ῆσαν εϋτρεφέες,
δασύμαλλοι ,
The male sheep were well-fed, thick-fleeced,
impf.
_ _ |
_ . . |_ . .| _
. . | _ . . | _ *
426
καλοί τε μεγάλοι τε, ιοδνεφὲς εῖρος έχοντες :
big and beautiful,
being violet-dark wool.
part.
_ . . |_ . .
| _ . .| _ .
. | _ . .
| _ *
427 τοὺς
ακέων συνέεργον
εϋστρεφέεσσι
λύγοισι ,
i-was-tying
them together in silence, with well-plaited willow branches
impf.
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ . . |_
*
428 τῇς
έπι Κύκλωψ ῾εῦδε πέλωρ, αθεμίστια ειδώς ,
on which the Cyclops,
monster with a mood for lawlessness, used to sleep,
impf.
perf. part.
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
429
σὺν τρεῖς αινύμενος: ὁ μὲν
εν μέσῳ άνδρα φέρεσκε
,
taking them three at
a time. The one in the middle carried a man,
part.
impf.
_ . .
|_ . . | _
. .| _ _ | _
. . | _ *
430 τὼ
δ' ἑτέρω ἑκάτερθεν
ίτην σώοντες
ἑταίρους .
and the other two went on either side, saving my comrades,
impf. part.
_ . . | _
_ | _ .
.| _ . .
| _ . .| _ *
431
τρεῖς δὲ ἕκαστον
φῶτ' όϊες φέρον: αυτὰρ έγωγε
and three sheep carried each man, but for me
impf.
_ _ | _
. .| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
432
αρνειὸς γὰρ έην μήλων όχ' άριστος ἁπάντων
,
there was a ram, the best by far of all the sheep,
impf.
_ . . | _ . . | _ . .
|_ . . | _ . . | _
*
433
τοῦ κατὰ νῶτα
λαβών, λασίην ὑπὸ
γαστέρ' ελυσθεὶς
that I grabbed by
the back and lay curled beneath his shaggy belly.
ao. part.
ao. part. pass.
_ _ | _ _ | _ . .
|_ _
| _ . . |_ *
434
κείμην: αυτὰρ χερσὶν αώτου
θεσπεσίοιο
Then, turned around, I held onto his abundant fleece
impf.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
435
νωλεμέως
στρεφθεὶς εχόμην
τετληότι θυμῷ .
with my hands continuously with a steadfast heart.
ao. part. p impf. perf. part.
_ . .
| _ . . | _
. .| _ .
. | _ _ |_ *
436
‘ὼς
τότε μὲν στενάχοντες
εμείναμεν Ηῶ δῖαν .
So then, groaning, we
awaited divine Dawn.
part. ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _ .
. | _ *
437
ῆμος δ' ηριγένεια
φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
"When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ . . |
_ *
438
καὶ τότ'
έπειτα νομόνδ'
εξέσσυτο άρσενα μῆλα ,
Right then the male sheep scurried out to pasture
loc. ao.
_ _ | _
. . | _
. .
| _ _
| _ . . |
_ *
439
θήλειαι δὲ μέμηκον
ανήμελκτοι
περὶ σηκούς :
but the unmilked females bleated about their pens
impf.
_ .
. | _ . . | _ . .|
_ . . | _ .
. | _ *
440 ούθατα
γὰρ σφαραγεῦντο.
άναξ δ' οδύνῃσι
κακῇσι
for their udders were bursting. Their master, worn out
impf.
_ . .
| _ _ | _ ..| _
. . | _ . . |
_ *
441
τειρόμενος πάντων
οΐων επεμαίετο
νῶτα
by evil agonies, felt along the backs of all the sheep
part.
impf.
_ _ | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_ *
442
ορθῶν ἑσταότων:
τὸ δὲ νήπιος ουκ ενόησεν ,
standing upright, but the fool didn't notice it,
perf. part.
_ . . | _ . .
| _ . .|_ _ | _ . . | _ *
443
‘ώς ‘οι ‘υπ' ειροπόκων οΐων
στέρνοισι δέδεντο .
how they were tied beneath
the breasts of his woolly-fleeced sheep.
plp.
_ . . |
_ _ | _ _ | _ _ | _ .
. | _ *
444
‘ύστατος αρνειὸς μήλων
έστειχε θύραζε
Last of the sheep, the ram walked through the door,
impf. loc.
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . |_ . . |_ *
445
λάχνῳ στεινόμενος
καὶ εμοὶ πυκινὰ
φρονέοντι .
encumbered by wool and shrewdly scheming me.
ao. part. part.
_ . . | _
. . | _ . . |_ . . | _ . . |
_ *
446
τὸν δ' επιμασσάμενος προσέφη κρατερὸς Πολύφημος
Mighty Polyphemus felt him and said:
ao. part.
impf.
_ . . |
_ . . | _ . . |_ .
. | _
. . | _ *
447
κριὲ πέπον, τί
μοι ῾ῶδε
διὰ σπέος έσσυο μήλων
Pet ram, why have you gone this way through my cave,
ao.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
448
ὕστατος; ού τι πάρος γε λελειμμένος έρχεαι οιῶν
,
last of the sheep?
You never before went left behind by sheep,
perf. part. pres.
_ . . | _ _ | _ . . |
_ .
. |
_ . . | _ *
449
αλλὰ πολὺ πρῶτος
νέμεαι τέρεν' άνθεα ποίης
but were first by far to graze on smooth blades of grass,
pres.
_ . . | _ _
| _ . .
|_ . . | _ .
. | _ *
450 μακρὰ
βιβάς, πρῶτος δὲ
ῥοὰς ποταμῶν αφικάνεις ,
taking long strides, first to reach rivers' streams,
part.
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ *
451
πρῶτος δὲ
σταθμόνδε
λιλαίεαι απονέεσθαι
first eager to depart for the sheepfold
loc. pres.
_ . .
|_ _ | _ . . | _ . .
|_ . . | _ *
452
ἑσπέριος: νῦν
αῦτε πανύστατος.
ῆ σύ γ' άνακτος
at evening. But now
you're last of all. Surely, you miss
_ _ | _ . . | _ . .|
_ . . |_ . . |_ *
453
οφθαλμὸν
ποθέεις, τὸν ανὴρ κακὸς εξαλάωσε
your master's eye,
that an evil man, with his wretched comrades,
pres.
ao.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . . |
_ *
454
σὺν λυγροῖς ἑτάροισι
δαμασσάμενος
φρένας οίνῳ
,
blinded, when tamed my mind with wine,
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
455
Οῦτις, ὃν ού πώ φημι
πεφυγμένον εῖναι όλεθρον
.
Nobody, whom I think has not yet escaped destruction.
pres. perf. part.
_ . .|
_ . . | _ . .|
_ _ | _
. . | _ *
456
ει δὴ ὁμοφρονέοις
ποτιφωνήεις
τε γένοιο
If you but thought as I, and became able to speak,
op.
ao. op.
_ _ | _ _ | _ . .| _ . . |
_ _ | _ *
457
ειπεῖν ὅππῃ
κεῖνος εμὸν
μένος ηλασκάζει
:
to tell where that one skulks away from my fury,
ao. inf.
pres.
_ . . | _ . .
| _ . .|_ . . | _ .
. | _ *
458
τῶ κέ ῾οι εγκέφαλός
γε διὰ σπέος άλλυδις άλλῃ
then his brain would be dashed to the ground here and there
_
. . | _ _ |_
. . | _
. . | _ . . |
_ *
459
θεινομένου ῥαίοιτο πρὸς ούδεϊ, κὰδ δέ κ' εμὸν κῆρ
throughout the cave,
when he was smashed, and my heart
part. op.
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
460
λωφήσειε
κακῶν, τά μοι ουτιδανὸς πόρε
Οῦτις .
would recover from the evils no-account Nobody gave me.'
ao. op.
ao.
_ _ | _ _ | _ .
.| _ . . | _
. .
|_ *
461
‘ὼς ειπὼν
τὸν κριὸν απὸ ‘έο πέμπε
θύραζε .
"So saying, he sent the ram from him through the door.
ao. part.
impf. loc.
_ _ | _ _ | _
* . | _ _ | _ . . |
_ *
462
ελθόντες δ' ηβαιὸν απὸ
σπείους τε καὶ
αυλῆς
When we'd gone a
little way away from the cave and courtyard,
ao. part.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
463
πρῶτος ‘υπ' αρνειοῦ
λυόμην, ‘υπέλυσα
δ' ‘εταίρους .
I first freed myself
from under the ram, then released my comrades.
impf. ao.
_
. . | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . . |
_ *
464
καρπαλίμως
δὲ τὰ μῆλα ταναύποδα,
πίονα
δημῷ ,
We
quickly rounded up many of the long-shanked sheep,
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
465
πολλὰ περιτροπέοντες
ελαύνομε, όφρ' επὶ νῆα
fat with fat, and drove them,
until we reached our ship.
part. impf.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
466
‘ικόμεθ'.
ασπάσιοι
δὲ φίλοις ‘ετάροισι
φάνημεν ,
We were a welcome sight to our dear comrades, those of us
ao.
ao. p
_ . . | _ . . |
_ _
|
_ . . | _ . . |
_ *
467
‘οὶ φύγομεν
θάνατον, τοὺς δὲ
στενάχοντο γοῶντες
.
who'd escaped death. They groaned and wept for the others.
ao.
impf. part.
_ . . | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
468
αλλ' εγὼ ουκ είων, ανὰ δ'οφρύσι νεῦον
‘εκάστῳ ,
But I did not let them cry, and raised my brows to each to tell
impf. impf.
_ _ | _ . . | _
.
.
| _ _ | _
. .
| _ *
469
κλαίειν, αλλ' εκέλευσα θοῶς
καλλίτριχα μῆλα
him so. Instead, I bid them quickly load in the ship
ao.
_ _ |_ . . | _ * .| _ _ | _ . . |
_ *
470
πόλλ' εν νηὶ
βαλόντας επιπλεῖν ‘αλμυρὸν ‘ύδωρ .
the many fine-fleeced sheep and set sail on the briny water.
ao. part.
_ _ | _ _ | _ . . | _
_ |_. . | _ *
471
‘οι δ' αῖψ'
είσβαινον καὶ επὶ
κληῗσι καθῖζον
,
Then they went aboard at once and sat down at the oarlocks,
impf.
impf.
_ _ | _ . . | _ . .| _
. . | _ . .
| _ *
472
‘εξῆς δ' ‘εζόμενοι πολιὴν ‘άλα τύπτον ερετμοῖς .
and, seated in rows, beat the gray sea with their oars.
part. impf.
_ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ . . |_ *
473
αλλ' ‘ότε τόσσον
απῆν,
‘όσσον τε γέγωνε
βοήσας ,
But when I was as far away as one shouting can be heard,
impf.
perf. ao. part.
_ . . |
_ _ | _ * . |
_ _ | _ .
.| _ *
474
καὶ τότ' εγὼ Κύκλωπα προσηύδων
κερτομίοισι :
right then I spoke to the Cyclops with mocking words:
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . .
| _ *
475
Κύκλωψ, ουκ άρ'
έμελλες ανάλκιδος
ανδρὸς ‘εταίρους
Cyclops, you weren't
just going to eat a defenseless man's
impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _
. . | _ . . | _
*
476
έδμεναι εν σπῆϊ
γλαφυρῷ
κρατερῆφι βίηφι
.
comrades in your hollow cave with mighty violence.
_ _ | _ . . | _ * . |_ _ | _ . . |
_ *
477
καὶ λίην
σέ γ' έμελλε κιχήσεσθαι
κακὰ έργα ,
Surely, your evil deeds were going to catch up with you,
impf. fut. inf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
478
σχέτλι', επεὶ ξείνους
ουχ ‘άζεο
σῷ ενὶ οίκῳ
reckless one, since you did not shrink from eating strangers
imp.
_ . . |
_
_ | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
479
εσθέμεναι:
τῶ
σε Ζεὺς τίσατο
καὶ θεοὶ άλλοι
.
in your house, so Zeus and other gods have made you pay!
inf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
480 ‘ὼς εφάμην, ‘ο δ' έπειτα χολώσατο κηρόθι μᾶλλον ,
"So said I, then he became more enraged at heart,
impf.
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
481
‘ῆκε δ' απορρήξας
κορυφὴν όρεος
μεγάλοιο ,
broke
off the peak of a big mountain and hurled it,
ao. ao. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ _ | _ *
482
κὰδ δ' έβαλε προπάροιθε
νεὸς
κυανοπρώροιο .
threw it down beyond our cyan-prowed ship,
ao.
_ . . | _ _ | _ _ |_. . | _ . .|
_ *
483
τυτθόν, εδεύησεν δ'οιήϊον άκρον
‘ικέσθαι
and barely missed reaching the tip of the rudder.
ao.
ao. inf.
_
_ |_ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
484
εκλύσθη δὲ θάλασσα
κατερχομένης
‘υπὸ πέτρης :
The sea was dashed up by the stone as it went down,
ao. p
part.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
485
τὴν δ' αῖψ' ήπειρόνδε
παλιρρόθιον
φέρε κῦμα ,
and the wave that
rushed back soon carried the ship to the mainland,
impf.
_ . . | _ _ |_ * . | _ . . | _ . . | _
*
486
πλημμυρὶς εκ πόντοιο, θέμωσε
δὲ χέρσον ‘ικέσθαι
.
and the flood from the sea drove it to come to dry land.
ao. ao. inf.
_ . . |_ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
487
αυτὰρ
εγὼ χείρεσσι
λαβὼν
περιμήκεα κοντὸν
Then taking a very long pole in my hands,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _
*
488
ῶσα
παρέξ, ‘ετάροισι
δ'
εποτρύνας εκέλευσα
I pushed off and
along, then, by nodding my head to my comrades,
ao.
ao. part.
_ . . |_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
489
εμβαλέειν
κώπῃς, ‘ίν' ‘υπὲκ κακότητα
φύγοιμεν ,
urged and bid them
lay on the oar handles, so we'd get out of danger,
ao. inf.
ao. op.
_ . . | _ _ |_ _ | _ . . | _ . . |
_ *
490 κρατὶ
κατανεύων: ‘οι δὲ
προπεσόντες έρεσσον .
and they threw themselves forward and rowed.
part. ao.
part. impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
491
αλλ' ‘ότε δὴ
δὶς τόσσον ‘άλα πρήσσοντες
απῆμε ,
But when we passed
over the sea and were twice as far away,
part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
492
καὶ τότ' εγὼ Κύκλωπα
προσηύδων: αμφὶ
δ' ‘εταῖροι
right then I spoke to the Cyclops, as my comrades about me,
impf.
_ . .
| _ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
493
μειλιχίοις
επέεσσι ερήτυον άλλοθε
άλλος :
from one place or
another, restrained me with words meant to win me.
impf. loc.
_ . . | _ . . | _ . . | _. . | _ . . |
_ *
494
σχέτλιε, τίπτ' εθέλεις ερεθιζέμεν
άγριον άνδρα
;
Reckless one, why do you want to provoke a wild man,
pres. inf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
495
‘ὸς καὶ νῦν πόντονδε
βαλὼν
βέλος ήγαγε
νῆα
who just now threw a missile at the sea and brought our ship
ao. part.
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
496
αῦτις ες ήπειρον, καὶ δὴ φάμεν
αυτόθ' ολέσθαι
.
back to dry land, and we thought right there we'd perished?
impf. ao. inf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _| _ . . |
_ *
497
ει δὲ
φθεγξαμένου
τευ ὴ αυδήσαντος
άκουσε ,
If he'd heard one of us speaking or making a sound,
ao. part.
ao. part. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _
_ | _. . | _
*
498
σύν κεν άραξ'
‘ημέων κεφαλὰς καὶ
νήϊα δοῦρα
he'd have thrown,
and smashed our heads and the ship's timbers
_ . . | _ . . |_ . . | _
_ | _ . . |_ *
499
μαρμάρῳ
οκριόεντι
βαλών: τόσσον γὰρ ‘ίησι .
at the same time
with a jagged rock, for that's how far he throws.'
ao. part. pres.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
500 ‘ὼς φάσαν, αλλ' ου πεῖθον
εμὸν μεγαλήτορα
θυμόν ,
"So said they, but did not persuade my great-hearted heart,
impf.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
501
αλλά
μιν άψορρον
προσέφην
κεκοτηότι θυμῷ
:
instead, with a resentful heart I spoke back to him again:
impf. perf. part.
_ _ | _ _ | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
502
Κύκλωψ, αί κέν τίς σε καταθνητῶν
ανθρώπων
Cyclops, if any mortal man ever asks you
_ _ | _ _ | _ * . |_ . . | _ . . |_
*
503
οφθαλμοῦ
είρηται αεικελίην αλαωτύν ,
about the shameful blinding of your eye,
subj.
_
. . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . .
|_ *
504
φάσθαι Οδυσσῆα πτολιπόρθιον
εξαλαῶσαι ,
say that Odysseus the sacker of cities blinded you,
ao. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
505
‘υιὸν
Λαέρτεω, Ιθάκῃ ένι
οικί' έχοντα .
Laertes' son who has a house in Ithaca!'
part.
_ . . | _ . . | _ _ | _
_| _ . . | _ *
506
‘ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ'οιμώξας ημείβετο
μύθῳ :
"So said I, and he cried out and answered me:
impf.
ao. part. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
507
‘ὼ πόποι, ῆ μάλα
δή με παλαίφατα
θέσφαθ' ‘ικάνει
.
Oh no! Very surely, the prophesies, spoken long ago, have come upon
me.
pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ |_ . . | _
*
508 έσκε τις ενθάδε
μάντις ανὴρ ηΰς
τε μέγας τε ,
There used to be a certain seer here, a man good and great,
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
509
Τήλεμος
Ευρυμίδης, ‘ὸς
μαντοσύνῃ εκέκαστο
Telemus Eurymides, who excelled in the art of prophecy
plp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ *
510
καὶ
μαντευομένος κατεγήρα Κυκλώπεσσι :
and grew old prophesying to the Cyclopes,
part. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
511
‘ός
μοι έφη τάδε πάντα
τελευτήσεσθαι
οπίσσω ,
who told me all this would come to pass in time to come,
impf. fut. inf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
512
χειρῶν εξ Οδυσῆος
‘αμαρτήσεσθαι
οπωπῆς .
that I'd lose my sight at the hands of Odysseus.
fut. inf.
_
_ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _
. . | _
*
513
αλλ' αιεί
τινα φῶτα μέγαν
καὶ καλὸν εδέγμην
So, I always took it that some big and handsome man
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _
. .
|_ . . |
_ *
514
ενθάδ' ελεύσεσθαι, μεγάλην επιειμένον αλκήν :
would come here, clothed in great prowess.
fut. inf. perf. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
515
νῦν δέ μ' εὼν ολίγος
τε καὶ
ουτιδανὸς καὶ
άκικυς
But now, small and feeble and worthless as he is,
part.
_ _ | _ . . |_ * . | _ . . | _ . . |
_ *
516
οφθαλμοῦ
αλάωσε, επεί
μ' εδαμάσσατο
οίνῳ .
he blinded my eye after he tamed me with wine.
ao. ao.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
| _ *
517
αλλ' άγε
δεῦρ', Οδυσεῦ, ‘ίνα
τοι πὰρ ξείνια
θείω
But come here, Odysseus, so I can put a guest
gift beside you
ao. subj.
_ _ | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . .
| _ *
518
πομπήν τ' οτρύνω
δόμεναι κλυτὸν
εννοσίγαιον
:
and urge the earth-shaker to grant you convoy,
pres. ao. inf.
_ . . | _
. . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
519
τοῦ γὰρ εγὼ
πάϊς ειμί, πατὴρ
δ' εμὸς εύχεται
εῖναι .
for I am his son, and he claims to be my father.
pres. pres.
_ _ | _ . . | _ _|_ . . | _
. . | _ *
520 αυτὸς δ',
αί κ' εθέλῃσ',
ιήσεται,
ουδέ τις άλλος
He himself, not any
other blessed god or mortal man,
subj. fut.
_ . . | _
. . | _ _ | _ _ | _ _ | _ *
521
ούτε θεῶν μακάρων
ούτε θνητῶν ανθρώπων .
will heal me, if he wants to.'
_
. . | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
522
‘ὼς
έφατ', αυτὰρ
εγώ μιν αμειβομένος προσέειπον
:
"So said he, then I said to him in answer:
impf.
part. ao.
_ _ | _ _ | _
* . |_ _|
_ . . | _ *
523
αὶ γὰρ
δὴ ψυχῆς τε καὶ αιῶνός
σε δυναίμην
If only it were as certain I'd be able, once I made you bereft
op.
_ _ | _ _|
_ _ | _ . . |_. . | _ *
524
εῦνιν
ποιήσας πέμψαι δόμον
Άϊδος είσω
,
of life and lifetime, to send you into the house of Hades
ao. part. ao. inf.
_ _ | _ _ | _ _|_
. . | _ . . |
_ *
525 ‘ως ουκ οφθαλμόν
γ'ιήσεται
ουδ' ενοσίχθων .
as it's certain not
even the earth-shaker is going to heal your eye!'
_ . . | _
. . | _ . . | _
_ |_ . . | _ *
526
‘ὼς εφάμην,
‘ο δ' έπειτα
Ποσειδάωνι άνακτι
"So said I, and he then prayed to lord Poseidon,
impf.
_ . . | _
. . | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
527
εύχετο
χεῖρ' ορέγων εις ουρανὸν
αστερόεντα :
stretching out both arms to the starry sky:
impf.
part.
_ . . | _ _ |
_ _ |_.
. | _ . . | _ *
528
κλῦθι,
Ποσείδαον
γαιήοχε κυανοχαῖτα
,
listen , earth-holder Poseidon, dark-haired one,
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
529
ει ετεόν γε σός
ειμι,
πατὴρ δ' εμὸς
εύχεαι εῖναι
,
if I am truly yours,
and you claim to be my father,
pres.
pres.
_ . . | _ _ |_ . . |
_ . . | _ .
.| _ *
530 δὸς
μὴ Οδυσσῆα πτολιπόρθιον
οίκαδ' ‘ικέσθαι
grant that Odysseus the sacker of cities not reach home,
ao. imp.
ao. inf.
_ _ | _ _
| _ . . |
_ . . |
_ . . | _ *
531
‘υιὸν
Λαέρτεω, Ιθάκῃ
ένι οικί' έχοντα .
Laertes' son who has a house in Ithaca!'
part.
_ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _ . .|
_ *
532
αλλ' εί ‘οι μοῖρ'
εστὶ φίλους
τ' ιδέειν καὶ ‘ικέσθαι
But if it's his lot to see his loved ones and reach
pres.
ao. inf. ao. inf.
_ . . | _
. . | _
. . | _ . . |_ . . | _ *
533
οῖκον
εϋκτίμενον καὶ ‘εὴν ες πατρίδα
γαῖαν ,
his well-built house and his fatherland,
_ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ *
534
οψὲ
κακῶς έλθοι, ολέσας
άπο πάντας ‘εταίρους ,
may he get there cruelly late, having lost all his comrades,
ao. op. ao. part.
_ . . | _
_ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
535
νηὸς επ'
αλλοτρίης, ‘εύροι δ' εν
πήματα οίκῳ .
on someone else's
ship, and may he find trouble in his house!'
ao. op.
_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
536
‘ὼς
έφατ' ευχομένος, τοῦ δ' έκλυε
κυανοχαίτης .
"So said he in prayer, and the dark-haired one heard him.
impf. part. impf.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _
. .|
_ *
537
αυτὰρ ‘ό γ' εξαῦτις πολὺ
μείζονα λᾶαν αείρας
Then the Cyclops again picked up a much larger stone,
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
538
‘ῆκ'
επιδινήσας, επέρεισε δὲ ῖν' απέλεθρον ,
whirled, threw, put immeasurable muscle into it,
ao. ao. part. ao.
_ . . | _
. . | _ * . | _ . .| _ _ |_ *
539
κὰδ' δ' έβαλεν
μετόπισθε νεὸς
κυανοπρώροιο
threw it down behind our cyan-prowed ship,
ao.
_ . . | _ _| _ _ |_. . | _ . . |
_ *
540 τυτθόν, εδεύησεν δ'
οιήϊον άκρον
‘ικέσθαι .
and barely missed reaching the tip of the rudder.
ao.
ao. inf.
_ _ | _ . . | _
* . | _ . . | _ . . | _ *
541
εκλύσθη δὲ θάλασσα
κατερχομένης
‘υπὸ πέτρης :
The sea was dashed up by the stone as it went down,
ao. p
part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
542
τὴν δὲ πρόσω φέρε
κῦμα, θέμωσε
δὲ χέρσον ‘ικέσθαι
.
and wave carried the
ship forward and drove it to come to dry land.
impf.
ao.
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
543
αλλ' ‘ότε δὴ
τὴν νῆσον αφικόμεθ', ένθα
περ άλλαι
But when we reached
that island where the rest of our well-benched
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
544
νῆες εΰσσελμοι μένον
‘αθρόαι, αμφὶ
δ' ‘εταῖροι
ships had stayed
together,
about them our companions
impf.
_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ *
545
‘είατ' οδυρομένοι, ‘ημέας
ποτιδέγμενοι
αιεί ,
sat in mourning, ever waiting for us
impf. ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
546
νῆα μὲν
ένθ' ελθόντες εκέλσαμεν
εν ψαμάθοισι ,
When we got there we
beached the ship on the sand
ao. part. ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ |
_ . . |
_ *
547
εκ
δὲ καὶ αυτοὶ
βῆμεν επὶ ῥηγμῖνι
θαλάσσης .
and went ashore ourselves at the edge of sea's surf.
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. |
_ *
548
μῆλα δὲ
Κύκλωπος γλαφυρῆς
ακ νηὸς ‘ελόντες
We took the Cyclops' sheep out of the hollow ship,
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . |
_ *
549 δασσάμεθ',
‘ως μή τίς μοι ατεμβομένος
κίοι ίσης .
and divided up so
none would go cheated of a fair share by me.
ao.
part. op.
_ _| _ . . | _
.
. | _ _ | _ . . | _ *
550 αρνειὸν
δ' εμοὶ οίῳ
εϋκνήμιδες
‘εταῖροι
My well-greaved comrades gave the ram to me alone,
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
551
μήλων
δαιομένων δόσαν
έξοχα: τὸν δ' επὶ
θινὶ
as an honor, when the sheep were divided. I sacrificed him
part. ao.
_ . . | _
. .|_ . . | _ _ | _ . . |
_ *
552
Ζηνὶ
κελαινεφέϊ Κρονίδῃ, ‘ὸς πᾶσιν
ανάσσει ,
to Zeus,
dark-clouded Cronides, who rules over
all,
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _
| _ . . | _ *
553
ῥέξας μηρί' έκαιον: ‘ο δ' ουκ εμπάζετο
‘ιρῶν ,
and burned the thighs. He did not heed my offerings,
ao. part.
impf. impf.
_ . . | _ _ |_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
554
αλλ' ‘ό γε μερμήριζε ‘όπως απολοίατο πᾶσαι
but pondered how all the well-benched ships
impf.
ao. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . |_ .
. |
_ *
555
νῆες εΰσσελμοι
καὶ
εμοὶ ερίηρες
‘εταῖροι .
and my trusty comrades would be destroyed.
_
. . | _ . . | _
* . | _ . . |_ . . | _ *
556
‘ὼς
τότε μὲν πρόπαν
ῆμαρ ες ηέλιον
καταδύντα
So then all day until the sun went down,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
557
‘ήμεθα
δαινυμένοι κρέα τ' άσπετα
καὶ μέθυ ‘ηδύ
:
we sat feasting on boundless meat and sweet wine.
impf. part.
_ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
558
ῆμος
δ' ηέλιος κατέδυ
καὶ επὶ κνέφας ῆλθε ,
When the sun went down and dusk came on,
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
559
δὴ τότε
κοιμήθημεν επὶ ῥηγμῖνι
θαλάσσης .
we laid down then to sleep at the edge of sea's surf.
ao. p
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . |
_ *
560 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ . . | _ . . | _
* . | _ _ | _ . . | _ *
561
δὴ τότ' εγὼν ‘ετάροισι εποτρύνας εκέλευσα
I then
roused my comrades and bid them
ao. part. ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
562
αυτούς
τ' αμβαίνειν ανά
τε πρυμνήσια λῦσαι
:
get aboard themselves and free up the stern cables.
ao. inf.
_ _ | _ _ | _
. . | _ _ |_. . |
_ *
563
‘οι δ' αῖψ'
είσβαινον καὶ επὶ
κληῗσι καθῖζον
,
Then they went aboard at once and sat down at the oarlocks,
impf. impf.
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _
. . |
_ *
564
‘εξῆς δ'‘εζομένοι πολιὴν ‘άλα
τύπτον ερετμοῖς
.
and, seated in rows, beat the gray sea with their oars.
part. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
565
ένθεν δὲ
προτέρω πλέομεν ακαχήμενοι ῆτορ ,
"We sailed on from there with grief in our hearts
impf. perf. part.
_ . . | _ . . | _
.
. | _ . . | _ . . | _ *
566
άσμενοι εκ θανάτοιο, φίλους ολέσαντες ‘εταίρους .
at the loss of dear comrades, glad to have escaped death."
ao. part.