James Huddleston
Chicago Homer
book 8
_
_ | _ . . |
_ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
1 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
When early-born
rose-fingered Dawn appeared,
ao.
_
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |_
*
2 ώρνυτ'
άρ' εξ ευνῆς ‘ιερὸν
μένος Αλκινόοιο
,
Alcinous' sacred soul arose
from bed,
impf.
_
. . | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
3 ὰν
δ' άρα
διογενὴς ῶρτο
πτολίπορθος Οδυσσεύς .
and Zeus-born city-sacking
Odysseus got up.
ao.
_
_ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |_
*
4 τοῖσιν
δ' ‘ηγεμόνευ' ‘ιερὸν
μένος Αλκινόοιο
Then Alcinous' sacred soul
guided them
impf.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ *
5 Φαιήκων
αγορήνδ', ‘ή
σφιν παρὰ νηυσὶ
τέτυκτο .
to the Phaeacian assembly,
built by them beside the ships.
plp.
_ _
| _ .
. | _ * .|
_ _ | _ . . | _
*
6 ελθόντες
δὲ καθῖζον επὶ
ξεστοῖσι λίθοισι
When they got there they
sat down close together
ao.
part. impf.
_
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
7 πλησίον. ‘η δ' ανὰ άστυ μετῴχετο Παλλὰς Αθήνη
on polished stones. Pallas Athena went in search throughout
the city,
impf.
_
. . | _ _ | _ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
8 ειδομένη κήρυκι
δαΐφρονος Αλκινόοιο ,
in the guise of skilled
Alcinous' herald,
part.
_
. . | _ _|_
. . |
_ . .
| _ . . |_ *
9 νόστον
Οδυσσῆϊ μεγαλήτορι
μητιόωσα ,
with a scheme for the
return home of great-hearted Odysseus,
part.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
10 καί ‘ρα ‘εκάστῳ
φωτὶ
παρισταμένη
φάτο μῦθον :
and as she stood beside
each person, she said to him:
part. impf.
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
1
ῆμος δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
ώρνυτ'
άρ' εξ ευνῆς ‘ιερὸν
μένος Αλκινόοιο
,
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ὰν δ' άρα
διογενὴς ῶρτο
πτολίπορθος
Οδυσσεύς .
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . .| _ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
τοῖσιν
δ' ‘ηγεμόνευ' ‘ιερὸν μένος
Αλκινόοιο
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
Φαιήκων
αγορήνδ', ‘ή σφιν
παρὰ νηυσὶ τέτυκτο
.
| _
_ | _ . . | _
* . | _ .
.| _ _ | _ . . | _
* | _ . . |
ελθόντες
δὲ καθῖζον επὶ
ξεστοῖσι λίθοισι
| _ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πλησίον. ‘η δ' ανὰ άστυ
μετῴχετο Παλλὰς
Αθήνη
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
ειδομένη κήρυκι δαΐφρονος
Αλκινόοιο ,
| _ .
. | _ _|_ . . | _ . . | _
. .
| _ . . |_ * | _ . . |
νόστον
Οδυσσῆϊ μεγαλήτορι
μητιόωσα ,
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
καί
‘ρα ‘εκάστῳ φωτὶ παρισταμένη
φάτο μῦθον :
_ . . | _ _ | _
_ | _ . . |_ .
. | _ *
11 δεῦτ' άγε,
Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες
,
"Come on, Phaeacian chiefs and commanders,
_ . . | _ .
.| _ _
|_
_ | _ . . | _ *
12 εις αγορὴν ιέναι,
όφρα
ξείνοιο πύθησθε
,
to-go to the assembly, to find
out about the stranger,
ao. subj.
_ .
. | _ . . |_
. .| _
. . | _ .
. | _
*
13 ‘ός νέον Αλκινόοιο
δαΐφρονος ‘ίκετο
δῶμα
who recently of skilled
Alcinous reached the house
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
14 πόντον
επιπλαγχθείς, δέμας αθανάτοισι ὁμοῖος
.
first having-wandered the sea, one like immortals in form!"
ao. part.
_ _| _
_ | _ * . | _
_ |_ . .
| _ *
15 ‘ὼς ειποῦσ'
ώτρυνε μένος καὶ
θυμὸν ἑκάστου .
So saying, she spurred on
each one's heart and soul.
ao.
part. impf.
_ . .
| _ _ | _
* . | _
. . | _ .
. | _ *
16 καρπαλίμως
δ' έμπληντο βροτῶν αγοραί τε καὶ
‘έδραι
Quickly the seats and
assembly were filled with mortals
ao.
_ . .
| _ _ | _
. . |_ _| _ . . |
_ *
17 αγρομένων: πολλοὶ δ'
άρ' εθηήσαντο ιδόντες
come together, and many
gazed in wonder at the sight
ao.
part.
ao. ao. part.
_ _ | _
_ |_ . . |_ . . | _
. . | _ _
18 ῾υιὸν Λαέρταο
δαΐφρονα: τῷ δ' άρ' Αθήνη
of Laertes' skilled son,
upon whose head and shoulders
_ . .
|_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ . .
|_ *
19
θεσπεσίην
κατέχευε χάριν
κεφαλῇ τε καὶ ώμοις
Athena poured abundant
grace.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
20 καί
μιν μακρότερον καὶ πάσσονα
θῆκε ιδέσθαι
,
And she made him seem taller and thicker,
ao. ao. inf.
_ _ |
_ _| _
* . |
_ _
| _ . . | _
*
21 ‘ώς κεν Φαιήκεσσι φίλος πάντεσσι γένοιτο
so he'd be, to all
Phaeacians, beloved,
ao. op.
_ _ |
_ _ |_
* . | _ .
. | _ . .| _ *
22 δεινός
τ' αιδοῖός
τε καὶ εκτελέσειεν
αέθλους
awe-inspiring, and worthy
of honor, and succeed in the many
ao. op.
_ _
| _ _ |_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
23 πολλούς, τοὺς Φαίηκες επειρήσαντ' Οδυσῆος .
games with which the
Phaeacians would test Odysseus.
ao.
_ . .
| _ _
| _ * . | _ _
. . | _ . . | _ *
24 αυτὰρ επεί
‘ρ' ήγερθεν ‘ομηγερέες
τ' εγένοντο
,
Then after they assembled
and were together,
ao. p ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . |_ *
25 τοῖσιν
δ' Αλκίνοος αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
Alcinous spoke and said
among them:
ao. ao.
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ _ | _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
11
δεῦτ' άγε, Φαιήκων
‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες
| _ . .
| _ . .| _ .
. | _
_ |_ _ | _ . . | _
* | _ . . |
εις
αγορὴν ιέναι, όφρα ξείνοιο πύθησθε ,
| _ .
. | _ . . |_
. .| _
. . | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
‘ός νέον
Αλκινόοιο δαΐφρονος ‘ίκετο
δῶμα
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
πόντον επιπλαγχθείς,
δέμας αθανάτοισι ὁμοῖος .
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . | _
_ |_ . .
| _ * | _
. . |
‘ὼς
ειποῦσ' ώτρυνε μένος
καὶ θυμὸν ἑκάστου
.
| _ . .
| _ _ | _
* . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
καρπαλίμως δ' έμπληντο βροτῶν
αγοραί τε καὶ ‘έδραι
| _ . .
| _ . . | _ _ |
_ . . |_ _| _
. . | _ * | _ . . |
αγρομένων:
πολλοὶ δ' άρ' εθηήσαντο ιδόντες
| _ _ | _
_ |_ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . . |
῾υιὸν
Λαέρταο δαΐφρονα: τῷ δ' άρ'
Αθήνη
| _ . .
|_ .
. |_ * .
| _ .
. | _ . . | _
. .
|_ * | _
. . |
θεσπεσίην
κατέχευε χάριν
κεφαλῇ τε καὶ ώμοις
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
καί
μιν μακρότερον καὶ πάσσονα
θῆκε ιδέσθαι ,
| _ _ |
_ _| _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘ώς κεν Φαιήκεσσι φίλος πάντεσσι γένοιτο
| _ _ |
_ _ |_
* . | _ .
. | _ . . | _ .
.| _ * | _
. . |
δεινός
τ' αιδοῖός τε καὶ
εκτελέσειεν αέθλους
| _ _
| _ .
. | _ _ |_ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
πολλούς, τοὺς Φαίηκες επειρήσαντ' Οδυσῆος .
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
αυτὰρ
επεί ‘ρ' ήγερθεν ‘ομηγερέες
τ' εγένοντο ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
τοῖσιν
δ' Αλκίνοος αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
_ .
. |
_ _ | _
_ |_ . . | _
. . | _ *
26 κέκλυτε, Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες
,
"Hear me, Phaeacian
leaders and commanders,
ao. imp.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _ . .
| _ . . | _ *
27 όφρ' είπω
τά με θυμὸς ενὶ
στήθεσσι κελεύει
.
while I say what the heart
in my chest commands me.
ao. subj.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
*
28 ξεῖνος ‘όδ', ουκ οῖδ' ‘ός τις, αλώμενος ‘ίκετ' εμὸν δῶ ,
This stranger, I know
not who he is, has reached my house
perf. part. ao.
_
_ | _ _| _ _ . | _
. . | _ _ | _
*
29 ηὲ πρὸς ηοίων
ῆ ‘εσπερίων ανθρώπων :
a wanderer from either
eastern or western men.
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
30 πομπὴν
δ' οτρύνει, καὶ λίσσεται
έμπεδον
εῖναι .
He urges a convoy and begs it be certain.
pres. pres.
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
31 ‘ημεῖς δ' ‘ως τὸ πάρος περ, εποτρυνώμεθα πομπήν .
Let us, as
ever before, recommend a convoy,
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
32 ουδὲ γὰρ ουδέ τις άλλος,
‘ότις κ' εμὰ δώμαθ' ‘ίκηται ,
for no one else who's reached my house
ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
33 ενθάδ' οδυρόμενος
δηρὸν μένει ‘εινεκα
πομπῆς .
has stayed here long in
sorrow because of a convoy.’
part. pres.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ *
34 αλλ'
άγε νῆα
μέλαιναν ερύσσομεν εις ‘άλα
δῖαν
But come, let's haul a black
ship into the divine sea
ao. subj.
_ _ |
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
35 πρωτόπλοον,
κούρω δὲ δύω καὶ
πεντήκοντα
for it's first voyage, and let fifty-two young men be selected,
dual
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
36 κρινάσθων κατὰ δῆμον, ‘όσοι πάρος εισὶ άριστοι.
who've been the best before
throughout the kingdom.
ao.
imp.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * .|
_ _ |_ . . |_
*
37 δησαμένοι
δ' εῢ πάντες επὶ
κληῗσιν ερετμὰ
When you've all tied your oars well to the oarlocks,
ao. part.
_ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
38 έκβητ': αυτὰρ
έπειτα
θοὴν αλεγύνετε
δαῖτα
come ashore. Then afterward, come to my house
ao.
imp.
imp.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
39 ‘ημέτερόνδ'
ελθόντες: εγὼ
δ' εῢ πᾶσι
παρέξω .
and have a quick dinner, and
I will provide well for all.
ao.
part.
fut.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
40 κούροισιν
μὲν ταῦτ' επιτέλλομαι: αυτὰρ
‘οι άλλοι
I charge the young men with this, but you other
pres.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
41 σκηπτοῦχοι βασιλῆες εμὰ πρὸς δώματα καλὰ
sceptered kings, come to my beautiful home
_ _ | _ _ | _
. . |_ .
. | _ . .
|_ *
42 έρχεσθ', όφρα
ξεῖνον ενὶ
μεγάροις φιλέωμεν
,
so we can welcome the stranger in my
palace.
imp.
subj.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
43 μηδέ
τις αρνείσθω. καλέσασθε
δὲ θεῖον αοιδὸν
Let no one decline. Summon the divine singer Demodocus,
imp.
ao. imp.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
44 Δημόδοκον: τῷ γάρ ῥα
θεὸς πέρι δῶκεν
αοιδὴν
for god has granted him surpassing power to entertain
ao.
_ _
| _
_ | _ . . |
_ _
| _ . . |_ *
45 τέρπειν, ‘όππῃ
θυμὸς εποτρύνῃσι
αείδειν
.
in song, in whatever way his heart spurs him to sing.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
46 ‘ὼς άρα φωνήσας
‘ηγήσατο, τοὶ δ' ‘άμ' ‘έποντο
So saying, he led, and the sceptered ones followed
ao. part.
ao.
impf.
_ _
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
. .|_ *
47 σκηπτοῦχοι: κῆρυξ δὲ
μετῴχετο θεῖον
αοιδόν
.
with him, while a herald
went for the divine singer.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ _ | _ *
48 κούρω δὲ
κρινθέντε δύω καὶ
πεντήκοντα
Fifty-two young men were chosen and went
dual ao. part. p dual
_ _ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
49 βήτην, ‘ως εκέλευσ' επὶ θῖν' ‘αλὸς ατρυγέτοιο .
as he'd
ordered to shore of barren sea.
ao.
dual ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
50 αυτὰρ επεί
ῥ' επὶ νῆα κατήλυθον ηδὲ
θάλασσαν ,
Then after to ship went down
and to-sea,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ _ | _ . . | _
*
51 νῆα μὲν
‘οί γε μέλαιναν ‘αλὸς
βένθοσδε έρυσσαν ,
they hauled the black ship
toward the sea's depths,
loc. ao.
_ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |_ .
. | _ *
52 εν
δ' ‘ιστόν
τ' ετίθεντο καὶ ‘ιστία νηὶ
μελαίνῃ ,
put mast and sails on the
black ship,
impf.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ _ | _ . .
| _ *
53 ηρτύναντο δ' ερετμὰ τροποῖς εν δερματίνοισι ,
positioned oars in leather
oar straps,
ao.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
54 πάντα
κατὰ μοῖραν, παρὰ δ' ‘ιστία λευκὰ
τάνυσσαν .
all in good order, and
hoisted the white sail.
ao.
_ _ |
_ .
.|_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
55 ‘υψοῦ δ' εν νοτίῳ τήν γ' ‘ώρμισαν: αυτὰρ έπειτα
They anchored her offshore in the south. Then afterwards
ao.
_ .
. | _ . . |_* . |
_ .
. | _ .
. | _ *
56 βάν ῥ' ίμεν Αλκινόοιο δαΐφρονος
ες μέγα
δῶμα .
they made their way to the great home of skilled Alcinous.
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ .
. | _
. . | _ *
57 πλῆντο
δ' άρ' αίθουσαί τε καὶ ‘έρκεα καὶ δόμοι
ανδρῶν
The porticos, courtyards,
and rooms were full of men
ao.
_
. . | _ _ | _
. . | _ . .
|_ . . | _ *
58 αγρομένων: πολλοὶ
δ' άρ' έσαν, νέοι ηδὲ παλαιοί
.
gathering. Many, young
and old, were there.
ao.
part.
impf.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
59 τοῖσιν
δ' Αλκίνοος δυοκαίδεκα
μῆλ' ‘ιέρευσε
,
Alcinous sacrificed for them twelve sheep,
ao.
_ _ |
_ . .| _ .
.| _ .
. | _
. . | _
*
60 οκτὼ
δ' αργιόδοντας
‘ύας, δύο δ' ειλίποδας
βοῦς :
eight white-toothed pigs, and
two shambling oxen.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
61 τοὺς δέρον
αμφί θ' ‘έπον,
τετύκοντό τε
δαῖτ' ερατεινήν
.
They skinned and prepared them, and made a lovely dinner.
ao. impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . |_ . .| _
*
62 κῆρυξ δ' εγγύθεν ῆλθεν άγων
ερίηρον
αοιδόν
,
The herald came near,
leading the trusty singer,
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
63 τὸν πέρι
Μοῦσ' εφίλησε, δίδου δ' αγαθόν τε
κακόν τε :
whom the muse loved exceedingly but gave both good and bad.
ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ |_ _ | _ *
64 οφθαλμῶν
μὲν άμερσε, δίδου δ'
‘δεῖαν αοιδήν
.
She'd deprived him of his eyes, but given him sweet song.
ao. impf.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. |_ *
65 τῷ δ' άρα Ποντόνοος θῆκε θρόνον
αργυρόηλον
Pontonous placed a
silver-studded chair for him
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_
. . | _ .
. | _ *
66 μέσσῳ
δαιτυμόνων, πρὸς κίονα
μακρὸν ερείσας
:
in midst of diners,
and propped it against a tall pillar.
ao. part.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
67 κὰδ δ' εκ πασσαλόφιν κρέμασεν
φόρμιγγα λίγειαν
A herald hung a clear-toned lyre on a peg
ao.
_ . .
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
68 αυτοῦ ‘υπὲρ
κεφαλῆς
καὶ επέφραδε
χερσὶ ‘ελέσθαι
above his head and showed him
how to take it
ao. ao. inf.
_ _ | _ . .|
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
69 κῆρυξ: πὰρ δ' ετίθει κάνεον
καλήν τε τράπεζαν
,
with his hands. He placed a basket and fine table beside him,
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
70 πὰρ δὲ δέπας
οίνοιο, πιεῖν ‘ότε θυμὸς ανώγοι .
and a goblet of wine to drink when his heart bid him.
ao.
inf. perf. op.
_ .
. | _ . . | _ *
.
| _ . . |
_ .
.| _ *
71 ‘οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα προκείμενα χεῖρας ίαλλον .
They threw their hands on the good things laid ready before them.
perf. part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. .
| _ *
72 αυτὰρ επεὶ
πόσιος
καὶ εδητύος
εξ έρον ‘έντο
,
Then after they'd dispatched
desire for food and drink,
ao.
_ .
. | _ . . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
73 μοῦσ' άρ' αοιδὸν
ανῆκε αειδέμεναι
κλέα ανδρῶν
,
the muse inspired the singer to sing the famous deeds of men,
ao.
_
_ | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
. .| _ *
74 οίμης τῆς τότ' άρα κλέος ουρανὸν ευρὺν ‘ίκανε ,
from a song whose fame had then reached wide heaven,
impf.
_ . . |
_ _ |_ _ | _ .
.| _ .
. | _ *
75 νεῖκος Οδυσσῆος καὶ Πηλεΐδεω
Αχιλῆος ,
the quarrel of Odysseus and Peleides Achilles,
_ . . | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
76
‘ώς ποτε δηρίσαντο θεῶν εν
δαιτὶ θαλείῃ
how they'd once
argued, at a bountiful feast for the gods,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
77 εκπάγλοις
επέεσσι, άναξ
δ' ανδρῶν
Αγαμέμνων
with vehement words, and lord of men Agamemnon
_ . .
|_ .
. | _ . .| _
_ | _ . . |_
*
78 χαῖρε νόῳ, ‘ότ' άριστοι Αχαιῶν
δηριόωντο .
in his mind was glad that the best of the Achaeans were arguing,
imp.
impf.
_ _ |
_ _ | _ _ | _
. .
| _ . . | _
*
79 ‘ὼς γάρ ‘οι χρείων μυθήσατο Φοῖβος Απόλλων
for Phoebus Apollo had told
him so in prophecy
part. ao.
_ .
. | _ . . |_ . . | _ _ |
_. .
| _ *
80 Πυθοῖ εν ηγαθέῃ, ‘όθ' ‘υπέρβη λάϊνον
ουδὸν
in sacred Pytho, when he'd stepped over the stone threshold
ao.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
81 χρησόμενος: τότε γάρ
ῥα κυλίνδετο πήματος
αρχὴ
to ask the oracle. For at that
time the start of misery was rolling,
fut.
part.
impf.
_ . .
| _ . . |_ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
82 Τρωσί
τε καὶ Δαναοῖσι Διὸς μεγάλου
διὰ βουλάς .
toward Danaans and Trojans, on account of great Zeus' will.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
83 ταῦτ' άρ' αοιδὸς
άειδε
περικλυτός: αυτὰρ
Οδυσσεὺς
This the far-famed singer sang, but Odysseus
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
84 πορφύρεον
μέγα φᾶρος ‘ελὼν
χερσὶ στιβαρῇσι
grasped the great purple cloak with his well-knit hands,
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
85 κὰκ
κεφαλῆς είρυσσε, κάλυψε δὲ
καλὰ πρόσωπα :
pulled it over his head, and hid his handsome face, for he was ashamed
ao. ao.
_ . . |
_ _ |_ * . | _
. . | _
. . | _ *
86 αίδετο γὰρ Φαίηκας ‘υπ' οφρύσι δάκρυα
λείβων .
to shed tears from under his eybrows in front of the Phaeacians.
impf.
part.
_ . . |
_ _ | _ * .
| _ _ | _ . . | _
*
87 ήτοι
‘ότε λήξειεν αείδων
θεῖος αοιδός
,
Indeed, each time the divine
singer stopped singing,
ao. op. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
88 δάκρυ ομορξάμενος κεφαλῆς άπο
φᾶρος ‘έλεσκε
Odysseus took the cloak from
head, wiped tears,
ao. part.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ _
| _ . . | _
*
89 καὶ δέπας αμφικύπελλον ‘ελὼν σπείσασκε θεοῖσι :
grasped a goblet with two handles,
and made libation to the gods.
ao.
part. ao.
_
. . | _
_ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
90 αυτὰρ ‘ότ' ὰψ άρχοιτο καὶ οτρύνειαν αείδειν
But each time he began again, and the best of the Phaeacians
op. ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |_
*
91 Φαιήκων ‘οι άριστοι, επεὶ τέρποντ' επέεσσι ,
spurred him on to sing since they enjoyed his stories,
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
92 ὰψ Ὀδυσεὺς
κατὰ κρᾶτα καλυψάμενος
γοάασκε .
Odysseus immediately covered his head and cried.
ao. part.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
93 ένθ'
άλλους
μὲν πάντας ελάνθανε
δάκρυα λείβων ,
He went unnoticed there by all the
others, shedding tears,
impf. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
94 Αλκίνοος
δέ μιν οῖος
επεφράσατ' ηδ' ενόησε
and Alcinous alone noticed him
and understood.
ao.
ao.
_ .
. | _ _ | _
.
. | _ . .
| _ .
. | _ *
95 ‘ήμενος
άγχ' αυτοῦ,
βαρὺ δὲ στενάχοντος
άκουσε
.
He sat near him and he heard
him moaning deeply,
part.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
96 αῖψα δὲ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι
μετηύδα :
then said at once to the oar-loving Phaeacians:
impf.
_ .
. |
_ _ | _
_ | _ . . | _ .
. | _ *
97 κέκλυτε, Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες .
"Hear me, Phaeacian leaders
and commanders,
ao. imp.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
.|_ *
98 ήδη
μὲν δαιτὸς
κεκορήμεθα
θυμὸν εΐσης
we've already satisfied our hearts with an equal meal
perf.
_ _ |
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
99 φόρμιγγός
θ', ‘ὴ δαιτὶ συνήορός
εστι
θαλείῃ :
and the lyre that goes with
a bounteous feast.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ _ | _
*
100 νῦν δ' εξέλθωμεν καὶ αέθλων πειρηθῶμεν
Let's go out now and make a
try at all the games,
ao. subj. ao.
subj. p
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
101 πάντων, ‘ώς χ' ‘ο
ξεῖνος ενίσπῃ
‘οῖσι φίλοισι
so the stranger
can tell his loved ones,
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ . . |_
. .
| _ *
102 οίκαδε νοστήσας, ‘όσσον
περιγινόμεθ' άλλων
on his return home, how much
we surpass others
ao. part. pres.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
103 πύξ τε
παλαισμοσύνῃ
τε καὶ ‘άλμασι ηδὲ πόδεσσι .
in boxing, wrestling, jumping, and running.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
104 ‘ὼς άρα φωνήσας
‘ηγήσατο, τοὶ δ' ‘άμ' ‘έποντο
.
So saying, he led,
and they followed with him.
ao. part.
ao.
impf.
_
_ | _ .
. |_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
105 κὰδ δ' εκ πασσαλόφι κρέμασεν
φόρμιγγα λίγειαν
,
A herald hung Demodocus' clear-toned lyre on a peg,
ao.
_ . .
| _ . . |
_ *
.
|_ . . | _
. . | _ *
106 Δημοδόκου δ' ‘έλε χεῖρα καὶ έξαγεν εκ μεγάροιο
then took his hand and led him from the hall.
ao. impf.
_ _ |
_ . .
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
107 κῆρυξ: ῆρχε
δὲ τῷ αυτὴν
‘οδὸν ‘ήν περ ‘οι άλλοι
He started him on
the same way as the others,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |_
*
108 Φαιήκων ‘οι άριστοι, αέθλια θαυμανέοντες .
the best of the Phaeacians, went to watch the games.
fut. part.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ .
. | _ *
109 βὰν δ' ίμεν εις αγορήν,
‘άμα δ' ‘έσπετο πουλὺς ‘όμιλος ,
They made their way to the assembly, as a big throng followed,
ao. inf.
ao.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
110 μυρίοι: ὰν
δ' ‘ίσταντο
νέοι πολλοί τε
καὶ εσθλοί
.
countless, and many good young men stood up.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
.
| _ . . | _ .
. | _ *
111 ῶρτο
μὲν Ακρόνεώς
τε καὶ Οκύαλος καὶ
Ελατρεύς
,
Acroneos arose, and also Ocyalus and Elatreus,
ao.
_ _
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
*
112 Ναυτεύς
τε Πρυμνεύς
τε καὶ Αγχίαλος
καὶ Ερετμεύς
,
Nauteus and Prymneus, Anchialus and Eretmeus,
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |_ *
113 Ποντεύς
τε Πρωρεύς τε, Θόων Αναβησίνεώς
τε
Ponteus and Proireus, Anabesineos and Thoon,
_ . . | _
_ | _ . . |
_ _ | _
. . |_ *
114 Αμφίαλός
θ', ‘υιὸς
Πολυνήου
Τεκτονίδαο :
and Amphialus, son of Polyneus Tectonides.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
_ |_ . . | _
*
115 ὰν
δὲ καὶ Ευρύαλος,
βροτολοιγῷ ῖσος Άρηϊ ,
Up also, one equal to the bane
of mortals Ares, Euryalus
_ . .
| _ . . | _
. . |_ _| _
. . | _ *
116 Ναυβολίδης
θ' ‘ὸς ὰριστος έην εῖδός
τε δέμας τε
Naubolides, who was best in form and figure
impf.
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
117 πάντων Φαιήκων μετ' αμύμονα Λαοδάμαντα .
of all Phaeacians after noble Laodamas.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . |_ *
118 ὰν δ' έσταν τρεῖς παῖδες αμύμονος Αλκινόοιο ,
Three sons of noble Alcinous
stood up,
ao.
_ . . |
_ .
. |_ * . | _ .
. | _ . . | _
*
119 Λαοδάμας
θ' Άλιός
τε καὶ αντίθεος
Κλυτόνηος .
Laodamas, Halius, and
godlike Clytoneus,
_ _ | _
_ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
120 ‘οι δ' ήτοι πρῶτον μὲν
επειρήσαντο πόδεσσι .
and they indeed were first to
make a try at running.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |_
. . |
_ .
. | _ *
121 τοῖσι δ' απὸ νύσσης
τέτατο δρόμος: ‘οι δ' ‘άμα
πάντες
The course stretched for them from the starting line, and all
plp.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ _|
_ .
. |_ *
122 καρπαλίμως επέτοντο κονίοντες πεδίοιο :
flew quickly together, raising dust, over the plain.
impf. part.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . . | _ *
123 τῶν δὲ θέειν
όχ' άριστος έην
Κλυτόνηος αμύμων :
Noble Clytoneus was by far the best of them in running,
impf.
_
_ | _ _
|_ _
| _ .
. | _ . .| _ *
124 ‘όσσον τ' εν νειῷ οῦρον πέλει ‘ημιόνοιϊν ,
and, by as far as the range of mules in a fallow field,
pres. dual
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _
| _ . . | _ *
125 τόσσον ‘υπεκπροθέων λαοὺς ‘ίκεθ', ‘οι δ' ελίποντο .
he
outran them and reached the people, and they were left behind.
part. ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ _ | _ *
126 ‘οι δὲ παλαισμοσύνης αλεγεινῆς πειρήσαντο :
Then they made a try at painful wrestling,
ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
127 τῇ δ' αῦτ' Ευρύαλος απεκαίνυτο πάντας αρίστους .
in which Euryalus once more vanquished all the best.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
128 ‘άλματι δ' Αμφίαλος πάντων προφερέστατος ῆεν :
Amphialis was best of
all in jumping.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
129 δίσκῳ δ' αῦ πάντων προφερέστατος ῆεν Ελατρεύς ,
with
the discus again of all
Elatreus was far strongest
impf.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . |_ *
130 πὺξ δ' αῦ Λαοδάμας, αγαθὸς
πάϊς Αλκινόοιο
.
Laodamas, good son of Alcinous, again in boxing.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
131 αυτὰρ επεὶ
δὴ πάντες ετέρφθησαν
φρέν'‘αέθλοις
,
Then after all had heartily enjoyed the games,
ao. p
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . | _ *
132 τοῖς άρα Λαοδάμας μετέφη πάϊς
Αλκινόοιο
:
Alcinous' son Laodamas said
to them:
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
133 δεῦτε, φίλοι, τὸν ξεῖνον
ερώμεθα
εί τιν' άεθλον
"Here, friends, let's ask
the stranger if he has learned
ao. subj.
_ . .
| _ .
. |_ * . | _
. . | _
. . | _ *
134 οῖδέ τε καὶ
δεδάηκε.
φυήν γε
μὲν ου κακός
εστι ,
and knows some
games. In physique he's not that
bad,
perf. perf.
pres.
_ _
| _ _ | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
135 μηρούς τε
κνήμας τε καὶ άμφω χεῖρας ‘ύπερθεν
in thighs, in
calves, and, up top, in both arms,
dual
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. |
_ .
. |_ *
136 αυχένα τε
στιβαρὸν μέγα
τε σθένος: ουδέ
τι ‘ήβης
sturdy neck, and greatness of strength.
Nor does he lack any
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
137 δεύεται, αλλὰ κακοῖσι συνέρρηκται πολέεσσι :
youthful
vigor, though he's been broken down
by many evils.
pres.
perf.
_ .
. | _ . . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
138 ου γὰρ έγωγέ
τί φημι
κακώτερον άλλο θαλάσσης
For I say that nothing else
confounds a man
pres.
_ .
. | _ _
|_ _
| _ .
. | _ .
. | _ *
139 άνδρα
γε συγχεῦαι, ει
καὶ μάλα
καρτερὸς είη .
worse than the sea, even if he's very strong."
ao.
inf.
op.
_ _
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ _ | _ *
140 τὸν δ' αῦτ' Ευρύαλος
απαμείβετο
φώνησέ τε :
Euryalus in turn replied to him and said:
impf.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ *
141 Λαοδάμα, μάλα τοῦτο
έπος
κατὰ μοῖραν έειπες .
"Laodamas, you've said this very duly.
ao.
_ _ |
_ . . | _
* .|
_ _
| _ . . | _
*
142 αυτὸς νῦν
προκάλεσσαι ιὼν
καὶ πέφραδε μῦθον
.
Now go yourself, declare your will, and challenge him."
ao.
imp. part. ao. imp.
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
143 αυτὰρ επεὶ
τό γ' άκουσ'
αγαθὸς
πάϊς Αλκινόοιο
,
Then
after he heard this, the good son of Alcinous
ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _
|_ . . | _
*
144 στῆ ῥ' ες μέσσον ιὼν
καὶ Οδυσσῆα
προσέειπε :
went and stood in their midst
and said to Odysseus:
ao. part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
145 δεῦρ' άγε καὶ σύ,
ξεῖνε πάτερ, πείρησαι
αέθλων
,
"Come here, father
stranger, you too try the games,
ao. imp.
_ .
. | _ .
. |_ . . |_ .
. | _ .
. | _ *
146 εί τινά που δεδάηκας: έοικε δέ σ' ίδμεν αέθλους :
if
somewhere you learned some, since it's
fitting you know games,
perf. perf.
_ _ |
_ _ | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ *
147 ου μὲν γὰρ μεῖζον
κλέος ανέρος
όφρα
κεν ῇσι
,
for, while he's alive, a
man's fame is no greater
subj.
_ . . |
_ _
| _ _| _ _ |
_ .
. |_ *
148 ή ‘ό τι ποσσίν
τε ῥέξῃ καὶ
χερσὶ ‘εῇσι
.
than
whatever he does with his feet and hands .
ao. subj.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
149 αλλ'
άγε πείρησαι, σκέδασον
δ' απὸ κήδεα
θυμοῦ .
But come, make a try, and scatter troubles from your heart.
ao. imp.
ao. imp.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
150 σοὶ δ' ‘οδὸς ουκέτι δηρὸν απέσσεται, αλλά
τοι ήδη
Your trip still won't be long
far off, for your ship
fut.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
151 νηῦς τε κατείρυσται καὶ επαρτέες εισὶ ‘εταῖροι .
has already been launched
and your comrades are ready."
perf.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
152 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit Odysseus said to him in reply:
part.
impf.
_ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . | _
*
153 Λαοδάμα, τί με ταῦτα κελεύετε κερτομέοντες ;
"Laodamas, why bid me do these things and mock me?
pres.
part.
_ . . |
_ _
| _ . .| _
. . | _
. . | _ *
154 κήδεά
μοι καὶ μᾶλλον ενὶ φρεσὶ ή
περ άεθλοι
,
Troubles are much more on my mind than games,
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
155 ‘ὸς
πρὶν μὲν μάλα πόλλ'
έπαθον
καὶ πόλλ' εμόγησα ,
I, who suffered very much and
labored much before,
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ *
156 νῦν δὲ
μεθ' ‘υμετέρῃ αγορῇ
νόστοιο χατίζων
and now sit in your assembly, in need of return home,
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
157 ‘ῆμαι, λισσόμενος βασιλῆά τε πάντα τε δῆμον .
begging all the
kingdom and the king."
pres. part.
_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
158 τὸν δ' αῦτ' Ευρύαλος
απαμείβετο
νείκεσέ τ' άντην :
Euryalus replied back and taunted him to his face:
impf. ao.
_
_ | _ _ |
_ * .
|_ .
. | _ . .|_ *
159 ου γάρ σ' ουδέ, ξεῖνε, δαήμονι
φωτὶ εΐσκω
"No, stranger, I don't
fancy you a man experienced
pres.
_ _
| _ . . | _
* . | _
_ | _ . . |
_ *
160 άθλων, ‘οῖά τε πολλὰ
μετ'ανθρώποισι πέλονται ,
in games, of the many kinds
held among men,
pres.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _ _ |_.
. | _ *
161 αλλὰ
τῷ, ‘ός θ'‘άμα
νηὶ πολυκλήϊδι
θαμίζων ,
but as one who is accustomed to
a ship with many oarlocks,
part.
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ _
| _ . .|_ *
162 αρχὸς
ναυτάων
‘οί
τε πρηκτῆρες έασι ,
a captain of sailors who are
traders,
pres.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
163 φόρτου
τε μνήμων καὶ επίσκοπος ῇσι ‘οδαίων
you're mindful of cargo and an overseer of freight
subj.
_ _
| _ . . | _
_
| _ _ | _ . . | _ *
164 κερδέων
θ'‘αρπαλέων: ουδ' αθλητῆρι έοικας .
and greedy gains, but you
don't seem like an athlete."
perf.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
165 τὸν δ' άρ' ‘υπόδρα
ιδὼν
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Then adroit Odysseus said to
him with a scowl:
ao.
part. impf.
_ _
| _ . . |_
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
166 ξεῖν', ου καλὸν έειπες: ατασθάλῳ
ανδρὶ έοικας .
"You
spoke unwisely, stranger. You seem a
reckless man.
ao.
perf.
_ _ |
_ _
| _ * .
|_ .
. |_ . . | _ *
167 ‘ούτως ου πάντεσσι θεοὶ χαρίεντα διδοῦσι
It's so, the gods do not
give all men gracious things,
pres.
_ .
. |
_
. . |_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ *
168 ανδράσι
, ούτε φυὴν ούτ' ὰρ
φρένας ούτ' αγορητύν
.
neither
physique nor mind nor eloquence.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
169 άλλος
μὲν γάρ τ' εῖδος ακιδνότερος
πέλει ανήρ
,
For though a man may be inferior in appearance,
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
170 αλλὰ
θεὸς μορφὴν έπεσι στέφει, ‘οι δέ
τ' ες αυτὸν
but a god crowns his form with words, then those
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
171 τερπόμενοι λεύσσουσι: ‘ο δ' ασφαλέως αγορεύει
who see him enjoy it, as he speaks without faltering,
part. pres.
pres.
_ _ |
_ .
.|_ . . | _ .
. | _ . . | _
*
172 αιδοῖ μειλιχίῃ, μετὰ δὲ
πρέπει αγρομένοισι
,
with
winning modesty, and stands out
among those gathered,
pres. ao.part.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . |_ *
173 ερχόμενον
δ' ανὰ άστυ
θεὸν ‘ὼς
εισορόωσι
.
and, when he goes through town, they view him as a god,
part. pres.
_ _ |
_ _ | _ *
. | _ . . | _
. . | _
*
174 άλλος
δ' αῦτ'
εῖδος μὲν αλίγκιος
αθανάτοισι
,
while another may be like immortals in appearance,
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
175
αλλ' ού ‘οι χάρις
αμφὶ
περιστέφεται
επέεσσι ,
but
grace is not placed as a crown around his words,
pres.
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
176 ‘ως
καὶ σοὶ εῖδος μὲν αριπρεπές, ουδέ
κεν άλλως
so also your appearance is
outstanding, and not even a god
_ . .
| _ _
|_ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
177 ουδὲ θεὸς τεύξειε, νόον δ' αποφώλιός εσσι .
would make it otherwise, yet you're misshapen in your mind.
ao. op. pres.
_ _| _
_ | _ . .|_ _ |
_ .
. | _ *
178 ώρινάς
μοι θυμὸν ενὶ
στήθεσσι φίλοισι
You've aroused the heart
within my dear chest
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .| _
_ | _ . .| _ *
179 ειπὼν ου κατὰ κόσμον. εγὼ
δ' ου νῆϊς αέθλων
,
by speaking
inappropriately. I'm not ignorant of games
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
_ | _ . . |_ *
180 ‘ως σύ γε μυθεῖαι, αλλ' εν πρώτοισι οΐω
as you purport, on the
contrary, I think I used to be among
pres.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
181 έμμεναι, όφρ'
‘ήβῃ
τε πεποίθεα
χερσί τ' εμῇσι
.
the first, as long as I had trust in youthful vigor and my hands.
perf.
_
. . | _ . .
| _ . .
| _ . . | _
. . |_ *
182 νῦν δ' έχομαι κακότητι
καὶ άλγεσι: πολλὰ γὰρ
έτλην
But now I'm held by evil and by sorrow, for I've endured a lot,
pres. ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
183 ανδρῶν
τε πτολέμους αλεγεινά
τε κύματα πείρων
.
cutting through men's wars
and painful waves.
part.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
184 αλλὰ
καὶ ‘ώς
κακὰ πολλὰ παθών, πειρήσομ'
αέθλων
:
But even so, though I've
suffered many evils, I'll try the games,
ao. part.
fut.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
185 θυμοδακὴς
γὰρ μῦθος, επώτρυνας
δέ με ειπών
.
for your word bites at my heart and you've incited me by speaking."
ao.
ao. part.
_ . .
| _ _ | _ * . |_ _|_
. . | _ *
186 ῆ ῥα
καὶ αυτῷ φάρει αναΐξας λάβε
δίσκον
He spoke, and, leaping up
with cloak still on, grabbed a discus,
ao. part. ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .|
_ *
187 μείζονα
καὶ πάχετον, στιβαρώτερον
ουκ ολίγον περ
a bigger, massive one,
thicker, not by a little, than the one
_ _ |_
_ |_ * . | _ . .
| _ _ | _ *
188 ὴ ‘οίῳ Φαίηκες εδίσκεον
αλλήλοισι
.
with
which Phaeacians competed with each
other.
impf.
_ .
. | _ _ |_ _ | _
. . | _
. . | _ *
189 τόν ῥα
περιστρέψας ‘ῆκε
στιβαρῆς απὸ χειρός ,
Then he whirled and threw it
from his well-knit hand,
ao. part.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
190 βόμβησεν
δὲ λίθος:
κατὰ δ' έπτηξαν
ποτὶ γαίῃ
and the stone whizzed, and
they ducked to the ground,
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ _| _ _ | _ . . |
_ *
191 Φαίηκες
δολιχήρετμοι, ναυσίκλυτοι
άνδρες
,
the long-oared Phaeacians, ship-famed men,
_ . .
| _ _| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
192 λᾶος ‘υπὸ ῥιπῆς:
‘ο δ' ‘υπέρπτατο σήματα πάντων
beneath the stone's flight.
It overflew the marks of all,
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ .
. | _ *
193 ‘ρίμφα
θέων απὸ
χειρός. έθηκε δὲ τέρματ'
Αθήνη
running swiftly from his
hand. Disguised as a man, Athena
part. ao.
_ . .
| _ ..| _ * . | _
. . | _
. . | _ *
194 ανδρὶ
δέμας εϊκυῖα, έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
placed a marker, called out
his name, and said:
perf. part. impf. impf.
_ . .
| _ _
| _ * . | _
_| _ . .
| _ *
195 καί κ' αλαός τοι,
ξεῖνε,
διακρίνειε τὸ
σῆμα
"Even a blind man, stranger,
could make out this mark
ao. op.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
196 αμφαφόων, επεὶ
ού τι
μεμιγμένον εστὶ ‘ομίλῳ ,
by groping for it, since it's
not at all mixed in the group,
part. perf. part. pres.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _ *
197 αλλὰ
πολὺ πρῶτον. σὺ δὲ θάρσει
τόνδε γ' άεθλον
:
but
is the first by far. Take heart, at least for this game.
imp.
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
198 ού τις Φαιήκων τόν γ' ‘ίξεται, ουδ' ‘υπερήσει .
None of the Phaeacians will reach or throw beyond it."
fut. fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |_. . | _ *
199 ‘ὼς
φάτο, γήθησεν
δὲ πολύτλας δῖος
Οδυσσεύς ,
So said she, and long-suffering divine Odysseus rejoiced,
impf. ao.
_ _ | _
. . | _ . .|
_ .. | _ . . | _
*
200 χαὶρων,
‘ούνεχ' ‘εταῖρον ενηέα λεῦσσ'
εν αγῶνι .
glad to find a kind comrade
in the crowd,
part.
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _ *
201 καὶ τότε κουφότερον μετεφώνεε Φαιήκεσσι :
and then, feeling lighter, he said
to the Phaeacians:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
.
. | _ .
. | _ *
202 τοῦτον
νῦν αφίκεσθε,
νέοι. τάχα
δ' ‘ύστερον
άλλον
"Reach that one now, young men,
and I think I'll throw
ao. imp.
_ _
|_ _ | _ .
.|_. . | _ . . | _
*
203 ‘ήσειν
ὴ
τοσσοῦτον οΐομαι ὴ έτι μᾶσσον .
another one soon after, just as far or even farther!
fut.
inf.
pres.
_ _
| _ . . | _ . .
|_ _| _ . .
| _ *
204 τῶν δ' άλλων ‘ότινα κραδίη
θυμός τε κελεύει
,
Any of you others, whose heart
and soul commands,
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
205 δεῦρ' άγε πειρηθήτω, επεί μ' εχολώσατε λίην ,
come now and make a try,
since you've much angered me,
ao. imp. p ao.
_ _
|_. . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
206 ὴ πὺξ
ηὲ πάλῃ
ὴ καὶ
ποσίν, ού τι μεγαίρω
,
in boxing or wrestling or running, since I begrudge nothing,
pres.
_ _
| _ _ | _ _ | _ _ | _
. .
| _ *
207 πάντων Φαιήκων, πλήν γ' αυτοῦ Λαοδάμαντος .
of all Phaeacians, except, of
course, Laodamas himself,
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
208 ξεῖνος
γάρ μοι ‘όδ' εστί:
τίς ὰν
φιλέοντι μάχοιτο
;
for he's my host. Who would battle one who welcomes him?
pres. part. op.
_ _ |
_ _ | _ *
.
| _ .
. | _ . . |
_ *
209 άφρων
δὴ κεῖνός γε καὶ ουτιδανὸς πέλει
ανήρ ,
That man lacks sense and is
of no account
pres.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
210 ‘ός τις ξεινοδόκῳ έριδα προφέρηται αέθλων
who offers rivalry in games
to his host
subj.
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ _
| _ . . | _
*
211 δήμῳ εν αλλοδαπῷ: ‘έο
δ' αυτοῦ
πάντα κολούει .
in a foreign kingdom and cuts off all that's his.
pres.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
|_ *
212 τῶν δ' άλλων ού πέρ τιν' αναίνομαι
ουδ' αθερίζω ,
I neither spurn nor slight any of the rest,
pres. pres.
_ .
. |_ _| _ _ | _ _ | _ .
. | _ *
213 αλλ'
εθέλω ίδμεν καὶ
πειρηθήμεναι άντην .
I want instead to get to
know, and test him, face to face.
pres. ao. inf. p
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
214 πάντα γὰρ ου κακός ειμι, μετ' ανδράσι ‘όσσοι άεθλοι :
For I'm not bad at all, in
all the games among men.
pres.
_ _ |
_ _ | _
* .|_
. .
| _ . . | _
*
215 εῦ μὲν τόξον οῖδα εΰξοον αμφαφάασθαι
:
I know well how to handle a
finely-polished bow,
perf.
_ _
| _ . . | _ *
. |_ _ | _
. . |_ *
216 πρῶτός
κ' άνδρα
βάλοιμι
οϊστεύσας
εν ‘ομίλῳ
and I'd be first to shoot an arrow and strike a man
ao. op. ao. part.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ *
217 ανδρῶν
δυσμενέων, ει
καὶ μάλα πολλοὶ
‘εταῖροι
in a throng of hostile men,
even if very many comrades
_ _| _
_ | _ * . | _ _ | _ . .
| _ *
218 άγχι παρασταῖεν καὶ τοξαζοίατο φωτῶν .
stood close by and shot the
bow at men.
ao. op. op.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
219 οῖος δή με
Φιλοκτήτης απεκαίνυτο
τόξῳ
alone to-me Philoctetes surpassed with bow,
impf.
_ . .
|_ _
| _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
220 δήμῳ ένι Τρώων, ‘ότε
τοξαζοίμεθ' Αχαιοί .
in the Trojan kingdom, when
Achaeans shot the bow,
op.
_ _
| _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
221 τῶν δ' άλλων εμέ φημι πολὺ προφερέστερον εῖναι ,
and I say I'm much farther
ahead of all other
pres.
_ _ |
_ . . |_
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
222 ‘όσσοι
νῦν βροτοί εισι επὶ χθονὶ σῖτον
έδοντες
.
mortals who now live on the
earth and eat bread.
pres. part.
_ . .
| _ . . | _
* .
|_ . .
| _ . . |_ *
223 ανδράσι
δὲ προτέροισι εριζέμεν
ουκ εθελήσω ,
I wouldn't want to compete
with men of times before,
inf.
fut.
_
_ | _ _ |_ _ | _ .
. | _ . .|_ *
224 ούθ' Ἡρακλῆι ούτ'
Ευρύτῳ
Οιχαλιῆι ,
with neither Hercules nor Eurytus
the Oechalean,
_ .
. |_ . . | _
. .
| _ _ | _ . . | _
*
225 ‘οί ῥα καὶ αθανάτοισι ερίζεσκον
περὶ τόξων .
who even with immortals used to compete in archery.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
226 τῶ ῥα καὶ
αῖψ' έθανεν μέγας Εύρυτος, ουδ' επὶ γῆρας
Eurytus died quite suddenly for it and didn't to age
ao.
_ . .|
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
227 ‘ίκετ'
ενὶ
μεγάροισι: χολωσάμενος
γὰρ Απόλλων
come in
palace, for
Apollo, raging,
ao.
ao. part.
_ .
. |
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ _| _
*
228 έκτανεν, ‘ούνεκά
μιν προκαλίζετο
τοξάζεσθαι .
killed him because he'd
challenged him in archery.
ao.
impf.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ _
| _ . .| _
*
229 δουρὶ δ' ακοντίζω ‘όσον ουκ άλλος τις οϊστῷ .
I throw a spear as far as any other does an arrow.
pres.
_ _ |
_ _ | _
* . | _
_ | _ . .
| _ *
230 οίοισιν δείδοικα ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ
Only in running do I fear
some Phaeacian might surpass
perf. ao.
subj.
_ _ |
_ _|
_ .
. |_ . .| _ . . |
_ *
231 Φαιήκων: λίην γὰρ
αεικελίως
εδαμάσθην
me, for I was
tamed, in a way that weakened me too much,
ao. p
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
232 κύμασι εν πολλοῖς, επεὶ ου κομιδὴ κατὰ νῆα
on the many waves, since aboard ship there was no constant
_
. . | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _
*
233 ῆεν
επηετανός: τῶ μοι φίλα
γυῖα λέλυνται .
care, and due to that my dear
legs have collapsed."
impf.
perf.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_ *
234 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' άρα πάντες ακὴν εγένοντο
σιωπῇ .
So said he, and all became
silent in silence.
impf.
ao.
_ . . |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
235 Αλκίνοος δέ μιν οῖος αμειβόμενος προσέειπε :
Alcinous alone said to him
in answer:
part.
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
236 ξεῖν', επεὶ ουκ αχάριστα μεθ'‘ημῖν ταῦτ' αγορεύεις ,
"Stranger, since you say these things not gracelessly among us,
pres.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. |
_ .
. | _ *
237 αλλ'
εθέλεις
αρετὴν
σὴν φαινέμεν, ‘ή τοι
οπηδεῖ
,
but want to show your
prowess, which attends you,
pres. inf. pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
238 χωομένος ‘ότι σ' ‘οῦτος ανὴρ εν αγῶνι παραστὰς
fuming that
to-you this man
in assembly having-stood-beside
part.
ao. part.
_ .
. | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ *
239 νείκεσε, ‘ως ὰν σὴν αρετὴν βροτὸς
ού τις όνοιτο ,
mocked , as your
prowess no mortal would slur
ao.
op.
_ .
.| _ . . | _ *
. | _
_|_ _ | _ *
240 ‘ός τις επίσταιτο ‘ῇσι
φρεσὶ άρτια βάζειν :
who knew in his mind how to
speak soundly,
op.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ .
. |
_ .
. | _ *
241 αλλ'
άγε νῦν
εμέθεν
ξυνίει έπος, όφρα
καὶ άλλῳ
come now, heed my words,
so you may also tell
imp.
_
_ | _ _| _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
242 είπῃς ‘ηρώων, ‘ότε κεν σοῖς εν μεγάροισι
another hero, when in your palace
ao.
_ _
|_ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
243 δαινύῃ
παρὰ σῇ
τ'αλόχῳ
καὶ σοῖσι τέκεσσι
,
you dine beside your wife and children
subj.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. |
_ . .
| _ *
244 ‘ημετέρης
αρετῆς
μεμνημένος, ‘οῖα
καὶ ‘ημῖν
and remember our prowess,
what kind of works
perf.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
245 Ζεὺς επὶ έργα
τίθησι
διαμπερὲς εξ έτι
πατρῶν .
Zeus has ordained for us straight from our fathers' time.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _
. . | _
*
246 ου γὰρ πυγμάχοι ειμὲν αμύμονες ουδὲ παλαισταί ,
For we're not noble boxers or
wrestlers,
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
247 αλλὰ
ποσὶ κραιπνῶς
θέομεν καὶ
νηυσὶ άριστοι
,
but we run swiftly with our feet
and are the best with ships,
pres.
_
_ | _
_ | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
248 αιεὶ δ' ‘ημῖν
δαίς τε
φίλη κίθαρις
τε χοροί τε
and ever dear to us are dinner, the cythara, and dances,
_ .
. | _ _ | _ * . | _ .
. | _ .
. | _ *
249 ‘είματά τ'εξημοιβὰ λοετρά
τε θερμὰ καὶ ευναί .
changing clothing, hot
baths, and beds.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
250 ἀλλ' άγε, Φαιήκων
βητάρμονες ‘όσσοι
άριστοι
,
But come, you who are the
best Phaeacian dancers,
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
251 παίσατε, ‘ώς
χ'‘ο ξεῖνος ενίσπῃ
‘οῖσι φίλοισι
dance, so the stranger can
tell his loved ones,
ao.
imp.
ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |_ .
. | _ *
252 οίκαδε νοστήσας, ‘όσσον
περιγινόμεθ' άλλων
on his return home, how much
we surpass others
ao. part. pres.
_ . . |_ _
| _ . . |
_ _ | _ .
. |_ *
253 ναυτιλίῃ
καὶ ποσσὶ καὶ ορχηστυῖ
καὶ αοιδῇ
.
in sailing, singing, dancing, and running.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
254 Δημοδόκῳ
δέ τις αῖψα κιὼν φόρμιγγα
λίγειαν
Demodocus Let someone go at
once and bring
ao. part.
_ .
. | _
_ | _ .
. |_ . .| _
. . | _ *
255 οισέτω, ‘ή που κεῖται εν ‘ημετέροισι δόμοισι .
his
clear-toned lyre that lies somewhere
in our house."
imp. pres.
_ .
. | _ . . | _
. .|_ . . | _
. . | _ *
256 ‘ὼς έφατ' Αλκίνοος
θεοείκελος, ῶρτο
δὲ κῆρυξ
So said godlike Alcinous,
and a herald rose
impf.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
257 οίσων φόρμιγγα γλαφυρὴν δόμου εκ βασιλῆος .
to
bring the hollow lyre from the home of the king.
fut. part.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
258 αισυμνῆται δὲ
κριτοὶ εννέα
πάντες ανέσταν
All nine stewards, chosen by the public, who used to
ao.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _
_ | _ . .
| _ *
259 δήμιοι,
‘οὶ κατ' αγῶνα εῢ
πρήσσεσκον ‘έκαστα ,
carefully arrange the details for assemblies, stood up,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
260 λείηναν
δὲ χορόν,
καλὸν δ' εύρυναν αγῶνα .
spread out the fine assembly and smoothed a place for dancing.
ao.
ao.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
261 κῆρυξ δ' εγγύθεν ῆλθε φέρων
φόρμιγγα λίγειαν
A herald came near and brought the clear-toned lyre
ao. part.
_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ *
262 Δημοδόκῳ:
‘ο δ' έπειτα κί' ες μέσον: αμφὶ δὲ κοῦροι
to
Demodocus, who then went to their midst. Boys in early youth
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ . .
| _ _ | _ *
263 πρωθῆβαι
‘ίσταντο, δαήμονες
ορχηθμοῖο
,
stood around him, ones experienced in dancing,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
264 πέπληγον
δὲ χορὸν θεῖον
ποσί . αυτὰρ Οδυσσεὺς
and beat the divine dance place with their feet. Then Odysseus
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . | _ _ | _ .
. | _ *
265
μαρμαρυγὰς
θηεῖτο ποδῶν, θαύμαζε
δὲ θυμῷ .
beheld the twinkling of feet and marveled in heart.
impf. impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
266 αυτὰρ ‘ο φορμίζων ανεβάλλετο καλὸν αείδειν
Then Demodocus played the lyre and began to sing beautifully
part.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .|
_ .
. | _ . . |
_ *
267 αμφ'
Άρεος
φιλότητος εϋστεφάνου
τ' Αφροδίτης
,
about the love of Ares and
fair-crowned Aphrodite,
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
268 ‘ως τὰ πρῶτ' εμίγησαν εν Ἡφαίστοιο δόμοισι
how
in stealth they mixed the first time in the home
ao. p
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
269 λάθρῃ,
πολλὰ δ' έδωκε, λέχος δ' ῄσχυνε καὶ
ευνὴν
of Hephaestus. Ares gave much to
her and defiled the bed
ao. impf.
_ _ |_
. . | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
270 Ἡφαίστοιο
άνακτος. άφαρ
δέ ‘οι άγγελος ῆλθε
and bedding of lord Hephaestus, to whom a messenger soon came,
ao.
_ . . |
_ .
. |_ * .
| _ .
. | _ . . |_
*
271 Ἥλιος, ‘ό σφ' ενόησε μιγαζομένους
φιλότητι .
Helios, who'd noticed them mingling in love.
ao. part.
_ _ |
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
272 Ἥφαιστος δ'‘ως οῦν
θυμαλγέα μῦθον άκουσε ,
Hephaestus heard the story,
so painful to his heart,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
273 βῆ ῥ' ίμεν ες χαλκεῶνα κακὰ
φρεσὶ
βυσσοδομεύων ,
then made his way to the
forge, brooding evil in his mind,
ao. inf.
part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
274 εν
δ' έθετ' ακμοθέτῳ μέγαν
άκμονα, κόπτε δὲ
δεσμοὺς
placed a great anvil on the
anvil block, and hammered bonds,
ao.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
275 αρρήκτους
αλύτους, ό φρ'
έμπεδον
αῦθι μένοιεν
.
unbreakable, indissoluble, so
they'd stay fast in place.
op.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. |_ *
276 αυτὰρ επεὶ
δὴ τεῦξε δόλον
κεχολωμένος Αρει ,
Then after he fashioned the snare, enraged at Ares,
ao. perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
277 βῆ ῥ' ίμεν ες θάλαμον, ‘όθι ‘οι φίλα δέμνια
κεῖτο ,
he made his way to the
chamber where his dear bed lay,
ao. inf.
impf.
_
. . | _ _| _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
278 αμφὶ
δ' άρ' ‘ερμῖσι χέε δέσματα
κύκλῳ ‘απάντῃ
:
and spread the bindings about the bedposts in a circle all around.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
279 πολλὰ δὲ
καὶ καθύπερθε μελαθρόφιν
εξεκέχυντο
,
Many hung down from the ceiling, too,
plp.
_
. . | _ . . | _
* .
| _ . . |
_ . . | _ *
280 ηΰτ'
αράχνια
λεπτά, τά
γ'ού κέ
τις ουδὲ
‘ίδοιτο
,
as fine as spider webs, that
not even a blessed god
ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
281 ουδὲ θεῶν μακάρων: πέρι γὰρ
δολόεντα τέτυκτο
.
could see, for with
exceeding cunning they'd been made.
plp.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
282 αυτὰρ επεὶ
δὴ πάντα
δόλον περὶ δέμνια
χεῦε ,
Then after he'd spread the snare all around the bed,
impf.
_ . . |
_ _ | _ *
. | _ . . | _
. .| _ *
283 είσατ' ίμεν
ες Λῆμνον, εϋκτίμενον
πτολίεθρον ,
he left to go to Lemnos, the
well-built citadel
ao. inf.
_ _ | _ _| _
. . |
_ .
. | _ . . | _ *
284 ‘ή ‘οι γαιάων
πολὺ φιλτάτη εστὶ ‘απασέων .
which is to him by far the most beloved of all lands.
pres.
_ . .
| _ .
. |_ _|
_ _
| _ . . | _ *
285 ουδ' αλαοσκοπιὴν εῖχε
χρυσήνιος Αρης ,
But gold-reined Ares did not keep a blind man's watch,
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
286 ‘ως ίδεν Ἥφαιστον κλυτοτέχνην νόσφι κιόντα :
so he saw the famed artisan Hephaestus as he went
away.
ao.
ao. part.
_ . .
| _ _ | _
.
. | _ _ | _ _ | _
*
287 βῆ δ' ίμεναι πρὸς
δῶμα
περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο
He made his way to the house of far-famed Hephaestus,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
288 ισχανόων
φιλότητος εϋστεφάνου
Κυθερείης .
craving faired-crowned
Cytherea's love.
part.
_ . .
| _ .
. | _ *
. | _ . .
|_ .
. |_ *
289 ‘η δὲ
νέον παρὰ πατρὸς ερισθενέος
Κρονίωνος
She'd
just come from the side of mighty Cronion, her father,
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. |_ *
290 ερχομένη κατ' άρ' ‘έζεθ': ‘ο δ' είσω δώματος ῄει ,
and was sitting down as Ares
came into the house.
part. impf.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
291 έν
τ' άρα ‘οι φῦ χειρί, έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
He put his hand in hers, called out her name, and said:
ao. impf. impf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ _ | _ *
292 δεῦρο, φίλη,
λέκτρονδε τραπείομεν
ευνηθέντε
:
"Come here, my dear, to bed. Let's lie down and take pleasure,
ao. subj. p ao.
part. p dual
_ . . | _
_ | _ . .
| _ . .
| _
. . |_ *
293
ου γὰρ έθ' Ἥφαιστος
μεταδήμιος, αλλά που ήδη
for Hephaestus
is no longer home, but is already gone,
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
294 οίχεται ες Λῆμνον μετὰ Σίντιας
αγριοφώνους
.
to Lemnos, I believe, to
see the savage-speaking Sintians."
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . . |
_ _ | _
*
295 ‘ὼς
φάτο, τῇ δ' ασπαστὸν εείσατο
κοιμηθῆναι .
So said he, and going to bed seemed welcome to her.
impf.
ao. ao. inf. p
_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
296 τὼ δ' ες δέμνια βάντε
κατέδραθον: αμφὶ
δὲ δεσμοὶ
The two climbed into bed and fell asleep. About them flowed
dual ao. part. dual ao
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ _ |
_ *
297 τεχνήεντες
‘έχυντο πολύφρονος
Ἡφαίστοιο ,
the cunningly contrived bonds of ingenious Hephaestus,
ao.
_
. . |_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _
*
298 ουδέ τι κινῆσαι μελέων ῆν
ουδ' αναεῖραι .
and there was no way to
either move or lift their limbs.
ao. inf.
impf. ao. inf.
_ . .
| _ _ | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
299 καὶ τότε
δὴ γίνωσκον, ‘ότ'ουκέτι φυκτὰ
πέλοντο .
Right then they realized there would be no escape.
impf. impf.
_ . . |
_ _ | _
* .
| _ .
. | _ . .
|_ *
300 αγχίμολον
δέ σφ' ῆλθε
περικλυτὸς αμφιγυήεις
,
Then the far-famed twice-lamed one came near them,
ao.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
301 αῦτις ‘υποστρέψας πρὶν Λήμνου
γαῖαν ‘ικέσθαι
:
having turned back before he
reached the land of Lemnos,
ao. part.
ao. inf.
_. .| _
_ | _ . .
|_ . .
|
_ . . | _ *
302 Ηέλιος γάρ ‘οι σκοπιὴν έχε
εῖπέ τε μῦθον .
for
Helios was-holding lookout for him and sent word.
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
.|_ . . | _ *
303 βῆ δ' ‘ιμεναι πρὸς
δῶμα φίλον
τετιημένος ῆτορ :
He made his way home, his
dear heart grieving,
ao.
perf. part.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ . . |
_ . .
| _ *
304 έστη δ' εν προθύροισι, χόλος δέ μιν άγριος ‘ῄρει :
stood in the doorway, and
fierce anger seized him.
ao.
impf.
_ .
. | _ . . |_ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
305 σμερδαλέον
δ' εβόησε, γέγωνέ
τε πᾶσι θεοῖσι :
He
cried out terribly and made himself heard by all the gods:
ao. perf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
306 Ζεῦ πάτερ
ηδ' άλλοι μάκαρες
θεοὶ αιὲν
εόντες
,
"Father Zeus, and the rest of you blessed gods who are forever,
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ . . |
_ . . | _ *
307 δεῦθ' ‘ίνα έργα
γελαστὰ
καὶ ουκ επιεικτὰ ίδησθε ,
come here, to see ludicrous and
intolerable things,
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
308 ‘ως εμὲ χωλὸν εόντα Διὸς θυγάτηρ
Αφροδίτη
how Zeus' daughter
Aphrodite always dishonors me,
part.
_ . .|_
_ | . . |_
. .| _ . . | _ *
309 αιὲν ατιμάζει, φιλέει δ'
αΐδηλον
Άρηα ,
because I'm lame, and loves
annihilating Ares,
pres. pres.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _
. . | _ *
310 ‘ούνεχ' ‘ο μὲν
καλός τε καὶ αρτίπος, αυτὰρ
έγωγε
because he's handsome and sound-footed but I myself
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
311 ηπεδανὸς
γενόμην.
ατὰρ ού τί μοι αίτιος άλλος ,
was born infirm. But I have no one else to blame
ao.
_ . .
|_ . . | _ _ |
_ _| _ . .
| _ *
312 αλλὰ
τοκῆε δύω, τὼ μὴ γείνασθαι
όφελλον
.
but my two parents, whom I wish had never had me.
dual ao.
inf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
313 αλλ'
όψεσθ', ‘ίνα
τώ γε καθεύδετον
εν φιλότητι
But
y’all will-see , how these-two
climbed into bed
fut. dual pres. dual
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
314 εις εμὰ
δέμνια βάντες, εγὼ
δ' ‘ορόων ακάχημαι .
and went to sleep in love,
and I'm in grief at the sight.
ao.
part. part. perf.
_ _
| _
. .| _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
315 ου μέν σφεας έτ' έολπα μίνυνθά
γε κειέμεν ‘ούτω
I don't expect they'll lie
this way a moment longer,
perf. inf.
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ . . | _
. . | _ *
316 καὶ μάλα
περ φιλέοντε: τάχ'ουκ εθελήσετον
άμφω
though very much in love. Both
soon won't want to sleep,
part.
dual fut.
dual dual
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
317 ‘εύδειν: αλλά σφωε δόλος
καὶ δεσμὸς ερύξει ,
but the bonds and snare will restrain them
dual
fut.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
318 εις ‘ό κέ
μοι μάλα πάντα πατὴρ αποδῷσι έεδνα ,
until her father pays back to me fully the whole bride price,
ao. subj.
_ . .
| _ . . |_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
319 ‘όσσα ‘οι εγγυάλιξα κυνώπιδος ‘είνεκα κούρης ,
all I put in his palm for
his dog-eyed girl,
ao.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
320 ‘ούνεκά ‘οι καλὴ θυγάτηρ, ατὰρ
ουκ εχέθυμος .
since he has a beautiful daughter, but she has no self-restraint."
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
321 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' αγέροντο θεοὶ ποτὶ
χαλκοβατὲς δῶ :
So said he, and the gods
gathered at the bronze-floored house.
impf. ao.
_ . .
| _ _| _ _ |_ .
. |
_ .
. | _ *
322 ῆλθε
Ποσειδάων γαιήοχος, ῆλθ'
εριούνης
Earth-holder Poseidon came.
Helper Hermes
ao.
ao.
_ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
323 Ἑρμείας, ῆλθεν
δὲ άναξ
‘εκάεργος
Απόλλων
.
came. Far-worker lord
Apollo came.
ao.
_ . . |
_ .
. |_ . . |
_ _ | _
. . | _ *
324 θηλύτεραι
δὲ θεαι μένον αιδοῖ οίκοι ‘εκάστη
.
The female goddesses each stayed home out of shame.
impf.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ *
325 έσταν δ' εν προθύροισι θεοί, δωτῆρες ‘εάων :
The gods, givers of good things,
stood in the doorway.
ao.
_ _ |
_ . . | _
* . | _
. . | _
. . | _ *
326 άσβεστος
δ' άρ' ενῶρτο γέλως
μακάρεσσι θεοῖσι
Uncontrollable
laughter broke out among the blessed gods
ao.
_ _ |
_ . . |_ * . |
_ .
. | _ _ |
_ *
327 τέχνας
εισορόωσι πολύφρονος
Ἡφαίστοιο .
as
they looked at the handiwork of ingenious Hephaestus.
subj.
_ .
. | _ _| _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
328 ‘ῶδε
δέ τις είπεσκε
ιδὼν ες πλησίον άλλον :
In this way, glancing at
another near him, one would say:
ao. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
329 ουκ αρετᾷ
κακὰ έργα: κιχάνει
τοι βραδὺς ωκύν ,
"Bad deeds do not prosper. The slow, indeed, overtakes the swift,
pres. pres.
_ _ |
_ _ | _ *
.| _ .
. | _ . . | _
*
330 ‘ως καὶ νῦν Ἥφαιστος εὼν βραδὺς ‘εῖλεν Άρηα
as
even now Hephaestus, slow as he is, lame as he is,
part.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
331 ωκύτατόν
περ εόντα θεῶν ‘οὶ Όλυμπον έχουσι ,
by craft has seized
Ares, though he's the swiftest of the gods
part.
pres.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
332 χωλὸς εὼν τέχνῃσι: τὸ καὶ
μοιχάγρι' οφέλλει .
who hold Olympus, so Ares
owes the fine for adultery."
part.
pres.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _
| _ .
. | _ *
333 ‘ὼς ‘οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον :
So they said such things to one another,
impf.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ . .
| _ . . | _
*
334 Ἑρμῆν δὲ
προσέειπε άναξ
Διὸς ‘υιὸς
Απόλλων
:
then the son of Zeus lord
Apollo said to Hermes:
ao.
_ _ |_
. . |_ *
. | _ . . |
_ .
. |_ *
335 Ἑρμεία,
Διὸς ‘υιέ, διάκτορε,
δῶτορ ‘εάων
,
"Hermes, son of Zeus, runner, giver of good things,
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ *
336 ῆ ῥά κεν εν δεσμοῖς εθέλοις κρατεροῖσι πιεσθεὶς
would you really be
willing, crushed in mighty bonds,
op. ao. part. p
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
337 ‘εύδειν εν λέκτροισι παρὰ
χρυσῇ Αφροδίτῃ
;
to sleep in bed beside
golden Aphrodite?"
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . .| _ *
338 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα διάκτορος
αργεϊφόντης
:
Then
the runner Argeiphontes answered him:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
339 αὶ γὰρ τοῦτο γένοιτο, άναξ
‘εκατηβόλ'
Άπολλον
:
"If only this would happen, far-shooter lord Apollo!
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
340 δεσμοὶ μὲν τρὶς τόσσοι
απείρονες αμφὶς έχοιεν ,
Three
times as many inextricable bonds could be about me,
op.
_ _ |
_ .
. |_ * .
| _ _| _ . .
| _ *
341 ‘υμεῖς
δ' εισορόῳτε θεοὶ πᾶσαί
τε θέαιναι ,
and all you gods and goddesses could watch,
op.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _
| _ . . |_
*
342 αυτὰρ εγὼ
‘εύδοιμι παρὰ
χρυσῇ Αφροδίτῃ
.
but I'd sleep beside golden Aphrodite!"
op.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
343 ‘ὼς έφατ', εν δὲ γέλως ῶρτ'
αθανάτοισι
θεοῖσι .
So said he, and laughter broke out among the gods immortal.
impf. ao.
_ . .
| _ _ |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
344 ουδὲ Ποσειδάωνα
γέλως έχε, λίσσετο
δ'αιεὶ
But laughter did not hold Poseidon, who ever implored
impf. impf.
_ _| _
. . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
345 Ήφαιστον
κλυτοεργὸν ‘όπως
λύσειεν Άρηα .
the famed worker Hephaestus to
free Ares.
ao. op.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
346 καί μιν
φωνήσας
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
And, voicing winged words, he
said to him:
ao. part.
impf.
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
347 λῦσον: εγὼ δέ τοι αυτὸν ‘υπίσχομαι, ‘ως σὺ κελεύεις ,
"Free him. I promise you
he'll pay as you demand,
ao.
imp.
pres.
pres.
_ _ | _ .
. | _ *
.
| _ . . | _ . . | _
*
348 τίσειν
αίσιμα
πάντα
μετ' αθανάτοισι
θεοῖσι .
all that's just among the immortal gods."
fut. inf.
_ _
| _ . . |_ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
349 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περικλυτὸς αμφιγυήεις
:
The far-famed twice-lamed one said back to him:
ao.
_ .
. | _ _ |_ _ |_.
. | _
. . | _ *
350 μή με,
Ποσείδαον γαιήοχε, ταῦτα κέλευε
:
"Earth-holder Poseidon,
don't bid me do this.
imp.
_ _ |
_ _ | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
351 δειλαί
τοι δειλῶν γε καὶ εγγύαι εγγυάασθαι .
The guarantees of wretches are wretched guarantees.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _
. . | _ .
. |_ *
352 πῶς ὰν εγώ
σε δέοιμι μετ'αθανάτοισι
θεοῖσι ,
How would I bind you among
the gods immortal
op.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
353 εί κεν Άρης
οίχοιτο
χρέος καὶ δεσμὸν
αλύξας
;
if Ares leaves and avoids
his bond and obligation?"
op.
ao. part.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
354 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
Ποσειδάων ενοσίχθων :
Earth-shaker
Poseidon said back to him:
ao.
_ _ | _ _ | _
. . | _ _
|_ . . | _
*
355 ‘Ηφαιστ',
εί περ γάρ
κεν Άρης
χρεῖος ‘υπαλύξας
"Hephaestus, if Ares does avoid his obligation
ao. part.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
356 οίχηται φεύγων, αυτός
τοι εγὼ
τάδε τίσω .
and leaves in flight, I
myself will pay you."
subj. part.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
357 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα
περικλυτὸς αμφιγυήεις
:
Then the far-famed twice-lamed one answered him:
impf.
_ _
| _ . . |_ *
. | _ . . |
_ _ | _
*
358 ουκ έστ'
ουδὲ έοικε τεὸν έπος αρνήσασθαι .
"It's not possible or
proper that your word be denied."
pres. perf. ao. inf.
_ _ | _
_ | _ . . |_ .
. | _ _ |
_ *
359 ‘ὼς
ειπὼν δεσμὸν ανίει
μένος Ἡφαίστοιο
.
So saying, good soul
Hephaestus released the bonds.
ao.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
360 τὼ δ' επεὶ εκ δεσμοῖο λύθεν,
κρατεροῦ περ εόντος ,
After he'd freed them from bondage,
mighty as it was,
dual ao.
p
part.
_ . .
|_ _| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
361 αυτίκ' αναΐξαντε ‘ο μὲν Θρῄκηνδε βεβήκει ,
the two sprang up at once,
and Ares made his way to Thrace
ao. part.
dual
plp.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ _ | _ .
. | _ *
362 ‘η δ' άρα Κύπρον ‘ίκανε φιλομμειδὴς Αφροδίτη
she went to Cyprus while smile-loving Aphrodite,
impf.
_ .
. |
_ .
. | _ . .|
_ _
| _ . . |_ *
363 ες
Πάφον: ένθα δέ ‘οι τέμενος
βωμός τε θυήεις
.
to Paphos, where she had an
estate and fragrant altar.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ *
364 ένθα
δέ μιν Χάριτες λοῦσαν
καὶ χρῖσαν ελαίῳ
There
the Graces bathed and anointed her with immortal
ao.
ao.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
365 αμβρότῳ,
‘οῖα θεοὺς
επενήνοθεν
αιὲν εόντας ,
olive oil, such as bedecks
the gods who are forever,
perf.
part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
366 αμφὶ
δὲ ‘είματα
‘έσσαν επήρατα, θαῦμα ιδέσθαι .
and put lovely raiment round her,
a wonder to behold.
ao.
ao. inf.
_ .
. | _ . . |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
367 ταῦτ' άρ' αοιδὸς
άειδε
περικλυτός: αυτὰρ
Οδυσσεὺς
This the far-famed singer sang, and Odysseus
impf.
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ *
368 τέρπετ' ενὶ φρεσὶ ‘ῇσι ακούων ηδὲ
καὶ άλλοι
enjoyed in his mind listening, as did the others,
impf.
part.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
369 Φαίηκες
δολιχήρετμοι,
ναυσίκλυτοι άνδρες .
the
long-oared Phaeacians, ship-famed
men.
_ . . |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
370 Αλκίνοος
δ' Ἅλιον
καὶ Λαοδάμαντα
κέλευσε
Alcinous
bid Halius and Laodamas to dance
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
371 μουνὰξ ορχήσασθαι,
επεί
σφισιν ού τις έριζε
.
by
themselves, since no one
rivaled them.
ao. inf.
impf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
372 ‘οι δ' επεὶ οῦν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ‘έλοντο ,
They
then picked up a beautiful ball in their hands,
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ |_ . . | _ *
373 πορφυρέην,
τήν σφιν Πόλυβος
ποίησε δαΐφρων
,
a
glittering one that skilled Polybus
had made them,
ao.
_ . .
| _ _
| _ * . |_
. .
|_ . .| _ *
374 τὴν ‘έτερος ‘ρίπτασκε ποτὶ νέφεα σκιόεντα
which
one of them, bending backwards, would throw toward
impf.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
375 ιδνωθεὶς
οπίσω, ‘ο δ' απὸ χθονὸς ‘υψόσ' αερθεὶς
the
shadowy clouds, and the other, rising high above the ground,
ao. part.
p
ao. part. p
_ . .
|_ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
376 ‘ρηϊδίως
μεθέλεσκε, πάρος
ποσὶν οῦδας
‘ικέσθαι
.
would
catch with ease before his feet reached the ground.
ao. ao. inf.
_ . .
| _ _
| _ * . | _
_ | _
_ | _ *
377 αυτὰρ επεὶ
δὴ σφαίρῃ αν' ιθὺν
πειρήσαντο ,
Then
after they'd tried it with the ball straight upward,
ao.
_ _ |
_ .
.| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
378 ορχείσθην
δὴ έπειτα
ποτὶ χθονὶ
πουλυβοτείρῃ
they
danced upon the ground that feeds many,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
379 ταρφέ' αμειβομένω: κοῦροι δ'
επελήκεον
άλλοι
changing
places continually, as other boys, standing throughout
part. dual impf.
_ . . | _
. . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
380 ‘εσταότες κατ' αγῶνα,
πολὺς δ' ‘υπὸ κόμπος ορώρει .
the assembly, beat
time and a loud din gradually arose.
perf.
part.
plp.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
381 δὴ τότ' ὰρ' Αλκίνοον
προσεφώνεε δῖος
Οδυσσεύς
:
Right
then divine Odysseus said to Alcinous:
impf.
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
382 Αλκίνοε
κρεῖον, πάντων αριδείκετε
λαῶν ,
"Your majesty Alcinous, most exalted of all men,
_ . .
| _ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ *
383 ημὲν
απείλησας
βητάρμονας εῖναι αρίστους ,
You
promised your dancers are the best,
ao.
_ .
. | _ . | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
384 ηδ' άρ' ‘ετοῖμα
τέτυκτο:
σέβας μ' έχει εισορόωντα .
and your promise has been kept. Wonder holds me as I watch them."
plp. pres. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
|_ *
385 ‘ὼς
φάτο, γήθησεν δ'
‘ιερὸν
μένος Αλκινόοιο
,
So
said he, and Alcinous' sacred soul rejoiced,
impf. ao.
_ . . | _
_ | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
386 αῖψα δὲ Φαιήκεσσι
φιληρέτμοισι
μετηύδα :
and
he said at once to the oar-loving
Phaeacians:
impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
387 κέκλυτε,
Φαιήκων
‘ηγήτορες
ηδὲ μέδοντες
.
"Hear me, Phaeacian leaders and commanders,
ao. imp.
_
_ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
388 ‘ο ξεῖνος μάλα μοι δοκέει πεπνυμένος εῖναι .
the
stranger seems quite astute to me.
pres. perf. part.
_ . . | _ _ | _ _ |_ . .
|
_ . . | _
*
389 αλλ' άγε ‘οι δῶμεν ξεινήϊον, ‘ως επιεικές .
But
come, let's give him a guest gift, as is fitting.
ao. subj.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . .|
_ *
390 δώδεκα
γὰρ κατὰ δῆμον αριπρεπέες
βασιλῆες
For
throughout the kingdom twelve
preeminent kings
_ _ | _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
391 αρχοὶ
κραίνουσι, τρισκαιδέκατος
δ' εγὼ αυτός :
act
as rulers, and I myself am the thirteenth.
pres.
_ . . | _ _ | _
*
. |
_ . . |_ . .
| _ *
392 τῶν ‘οι ‘έκαστος φᾶρος
εϋπλυνὲς
ηδὲ
χιτῶνα
Each
of you bring for him a well-washed
cloak
_ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |_ _| _
*
393 καὶ χρυσοῖο τάλαντον ενείκατε τιμήεντος .
and tunic and a talent of precious gold.
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
394 αῖψα δὲ πάντα
φέρωμεν αολλέα, όφρ'
ενὶ
χερσὶ
Let's
bring it all together soon, so he
can hold it
subj.
_ . . | _ . . | _ * .| _ _ | _ . . |
_ *
395 ξεῖνος έχων επὶ δόρπον ίῃ
χαίρων ενὶ
θυμῷ .
in his hands and go to dinner glad at heart.
part. subj. part.
_ . . | _ . . | _ *
. |
_ _ | _ . . | _
*
396 Ευρύαλος δέ ‘ε αυτὸν
αρεσσάσθω
επέεσσι
But let Euryalos make amends to him with words
ao. imp.
_ _ | _
.
. | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
397 καὶ δώρῳ,
επεὶ ού τι έπος κατὰ
μοῖραν έειπεν
.
and
with a gift, since he spoke in no way properly."
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
398 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' άρα
πάντες επῄνεον ηδ' εκέλευον
,
So
said he, and all concurred and commanded,
impf.
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . .| _ _
| _ . . | _ *
399 δῶρα δ' άρ' οισέμεναι
πρόεσαν κήρυκα
‘έκαστος
.
and each dispatched a herald to bring gifts.
fut.
inf. ao. impf.
_ _ | _ . . | _
.
. | _ . . | _ _ | _ *
400 τὸν δ' αῦτ' Ευρύαλος
απαμείβετο
φώνησέ τε :
Euryalus
in turn replied to him and said:
impf.
ao.
_ . . |_ _ | _ _ | _ . .| _ . . | _ *
401 Αλκίνοε
κρεῖον, πάντων αριδείκετε
λαῶν ,
"Your majesty Alcinous, most
exalted of all men,
_ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
402 τοιγὰρ εγὼ τὸν ξεῖνον
αρέσσομαι, ‘ως
σὺ κελεύεις .
I'll make amends to the stranger, accordingly, as you bid.
fut.
_ _ | _ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ *
403 δώσω ‘οι τόδ' άορ παγχάλκεον,
‘ῷ έπι κώπη
I'll give him this sword, all bronze, a silver hilt
fut.
_ . . |_ . . | _
*
.
| _ _ | _ .
. | _
*
404 αργυρέη,
κολεὸν δὲ νεοπρίστου
ελέφαντος
upon it, and a sheath of just-sawed ivory
_ . . |_
_| _ . . | _ . . |_ .
. | _
*
405 αμφιδεδίνηται: πολέος δέ ‘οι άξιον έσται .
that wraps tightly around it. It'll be worth a lot to him."
perf.
fut.
_ _| _ _ | _
*
. |
_ . . | _ . . |_ *
406
‘ὼς ειπὼν εν
χερσὶ τίθει
ξίφος αργυρόηλον
So saying, he
placed the silver-studded sword in his hands,
ao.
part. impf.
_ _ | _
_ | _ . . | _
.
. | _ . . | _
*
407 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, said to him:
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
408 χαῖρε, πάτερ
ῶ ξεῖνε: έπος
δ' εί πέρ
τι βέβακται
"Farewell, father stranger. If a dreadful word's been said in
any way,
imp. perf.
_ . . | _ . . | _ *
. |
_ _ | _ . .|
_ *
409 δεινόν, άφαρ τὸ φέροιε
αναρπάξασαι
άελλαι
.
may
storm winds snatch it up at once and carry it away.
op. ao. part.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
410 σοὶ δὲ
θεοὶ άλοχόν
τ' ιδέειν
καὶ πατρίδ' ‘ικέσθαι
And
may the gods grant to you that you see your wife and reach your
fatherland,
ao.
inf. ao.
inf.
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
411 δοῖεν, επεὶ
δὴ δηθὰ φίλων άπο πήματα
πάσχεις .
since, long away from
loved ones, you suffer misery."
ao. op.
pres.
_ . . | _
.
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
412 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _ . .
| _ *
413 καὶ σὺ φίλος
μάλα χαῖρε, θεοὶ δέ
τοι όλβια
δοῖεν .
"Fine farewell to
you, too, friend. May the gods grant
you
imp. ao.
op.
_ . . | _ . . | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ *
414 μηδέ
τι τοι ξίφεός γε
ποθὴ μετόπισθε
γένοιτο
prosperity
and may you hereafter never miss this sword,
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
415 τούτου,
‘ὸ δή μοι
δῶκας αρεσσάμενος
επέεσσι .
that you gave
me as you made amends with words."
ao. ao. part.
_ . . | _ _
| _ * .
| _ . . | _ . . |_ *
416 ῆ ῥα
καὶ αμφ'
ώμοισι
θέτο ξίφος
αργυρόηλον
.
He spoke, then slung the silver-studded sword around his shoulder.
ao.
_ . . | _ . .| _ _ | _ . . | _ .
. | _ *
417 δύσετό
τ' ηέλιος,
καὶ τῷ
κλυτὰ δῶρα παρῆε
.
The sun went down, the
splendid gifts for him were there,
ao.
impf.
_ . . |
_ . . |_ * . | _ _ | _ . . |
_ *
418 καὶ τά γ' ες Αλκινόοιο
φέρον κήρυκες
αγαυοί
:
and Alcinous' illustrious heralds carried them in.
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . .
|
_ . . |_ *
419
δεξάμενοι δ' άρα
παῖδες αμύμονος
Αλκινόοιο
Then the sons
of noble Alcinous took the gorgeous gifts
ao. part.
_ . . |
_ _ |_ . . | _ . . | _ .
. | _
*
420 μητρὶ
παρ' αιδοίῃ έθεσαν
περικαλλέα δῶρα
.
and placed them
beside their venerable mother.
ao.
_ _ | _ . . |
_ . .| _ . . | _ . . |_ *
421 τοῖσιν
δ' ‘ηγεμόνευ'
‘ιερὸν
μένος Αλκινόοιο
,
Then Alcinous' sacred soul guided them,
impf.
_ _ | _ . . | _
* . | _ _ | _ . . | _ *
422
ελθόντες δὲ καθῖζον
εν ‘ηψηλοῖσι
θρόνοισι .
and when they got there they sat on high chairs.
ao.
part. impf.
_ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . |_ *
423 δή ῥα τότ'
Αρήτην
προσέφη μένος Αλκινόοιο :
Right then good
soul Alcinous said to Arete:
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
424 δεῦρο, γύναι,
φέρε χηλὸν αριπρεπέ', ‘ή
τις αρίστη
:
Here, woman, bring an
ornamented chest, your best one,
impf.
_ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . | _
*
425 εν δ' αυτὴ θὲς φᾶρος
εϋπλυνὲς
ηδὲ χιτῶνα .
and put on yourself a
well-washed cloak and tunic.
ao. imp.
_ . . | _ . . | _
. .|_ .
.
| _ . . | _
*
426 αμφὶ
δέ ‘οι
πυρὶ χαλκὸν ιήνατε, θέρμετε
δ' ‘ύδωρ ,
Heat a copper cauldron
for him on the fire, and
heat water
ao. imp. imp.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . |
_ *
427 όφρα
λοεσσάμενός
τε ιδών τ' εῢ κειμένα πάντα
so he can bathe, and see, all laid
out well,
ao. part.
ao. inf. part.
_ . . |
_ _ |_ * . | _ . . | _ . . |
_ *
428
δῶρα, τά ‘οι Φαίηκες
αμύμονες
ενθάδ' ένεικαν ,
the gifts that noble Phaeacians
have brought here,
ao.
_ . . |
_ _ | _ . . |_ _ | _ .
. | _
*
429 δαιτί
τε τέρπηται καὶ αοιδῆς ‘ύμνον ακούων .
and enjoy himself at dinner listening to the hymn of song.
subj.
part.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _
*
430
καί ‘οι εγὼ τόδ'
άλεισον εμὸν
περικαλλὲς οπάσσω
,
And I myself will
present him this gorgeous golden goblet of mine,
fut.
_ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
431 χρύσεον,
όφρ' εμέθεν μεμνημένος
ήματα
πάντα
so he'll remember me each day,
perf. part.
_ . .| _ . . | _ . . | _ _ | _ . . |_
*
432 σπένδῃ ενὶ μεγάρῳ Διΐ τ' άλλοισίν
τε θεοῖσι .
when
he makes libation in his hall to Zeus and other gods.
subj.
_ . . | _
_ |_ * . | _ _ |_ .
.| _ *
433 ‘ὼς έφατ', Αρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσι
έειπε
So
said he, and Arete told her handmaids
impf.
ao.
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
434 αμφὶ
πυρὶ στῆσαι τρίποδα
μέγαν ‘όττι τάχιστα
.
to
stand a large tripod on the fire as
soon as possible.
ao. inf.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
435 ‘αι δὲ λοετροχόον τρίποδ' ‘ίστασαν εν πυρὶ κηλέῳ ,
They stood a tripod
for filling the bath on the burning fire,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
436 έν
δ' άρ' ‘ύδωρ έχεον, ‘υπὸ
δὲ ξύλα δαῖον ‘ελοῦσαι .
poured water in it, and
took and lit wood beneath it.
impf. impf. ao. part.
_ _ | _ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ *
437 γάστρην
μὲν τρίποδος πῦρ
άμφεπε,
θέρμετο
δ' ‘ύδωρ :
Fire
lapped around the tripod's belly and the water heated.
impf. impf.
_ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _ . . | _
*
438 τόφρα δ' άρ' Αρήτη
ξείνῳ
περικαλλέα
χηλὸν
Meanwhile
Arete brought a gorgeous chest from her bedroom
_ . . |
_ . . |
_ * . | _ . . | _ . . | _ *
439 εξέφερεν
θαλάμοιο, τίθει δ' ενὶ κάλλιμα
δῶρα ,
for the stranger and put the beautiful presents in it,
impf. impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ |_
. . | _
*
440
εσθῆτα χρυσόν
τε, τά ‘οι
Φαίηκες έδωκαν
:
the
gold and clothing that the Phaeacians gave him,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
441 εν
δ' αυτὴ φᾶρος θῆκεν
καλόν τε χιτῶνα
,
then she herself put a
cloak and fine tunic in it,
ao.
_ _ | _
_ | _ . . |_ . .| _ . . | _ *
442 καί μιν
φωνήσασ' έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged, words said to him:
ao. part.
impf.
_ _ | _ . . | _
*
. | _ . . | _ . .| _ *
443 αυτὸς νῦν ίδε πῶμα, θοῶς δ' επὶ δεσμὸν ίηλον ,
"See to the lid yourself, and quickly tie a knot on it,
ao. imp.
ao. imp.
_ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
444 μή τίς
τοι καθ' ‘οδὸν
δηλήσεται, ‘οππότ'
ὰν αῦτε
lest
someone on your journey do it harm, when later
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ * .| _ _ | _
. . | _
*
445 ‘εύδῃσθα γλυκὺν
‘ύπνον ιὼν
εν νηὶ
μελαίνῃ .
you
sleep sweet sleep going in black ship."
subj. part.
_ . . | _ . . | _
*
.
| _ _ | _ . . | _ *
446 αυτὰρ επεὶ
τό γ' άκουσε
πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
,
Then
after long-suffering divine Odysseus heard this,
ao.
_ . . |
_ . . | _ * . | _ . . | _ . .|_ *
447 αυτίκ' επήρτυε
πῶμα, θοῶς
δ' επὶ
δεσμὸν ίηλε
at
once he-fit on the lid and quickly tied a knot,
impf.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _
*
448 ποικίλον,
‘όν
ποτέ μιν δέδαε
φρεσὶ πότνια Κίρκη
:
an intricate one lady Circe had
once had his mind learn.
ao.
_ . . | _
. . |
_ . . |_ _ |
_ . . | _ *
449 αυτόδιον δ' άρα μιν ταμίη λούσασθαι
ανώγει
Straightway a
housekeeper ordered him to get into the tub
ao. inf.
impf.
_ . . | _ _ | _ _
. . | _ _ . . | _ . . | _ *
450 ές ῥ'
ασάμινθον
βάνθ': ‘ο δ' άρ' ασπασίως ίδε θυμῷ
and bathe. With gladness in his heart, he
looked at
ao.
part.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |_ *
451 θερμὰ
λοέτρ', επεὶ ού τι κομιζόμενός
γε θάμιζε ,
the hot bath water, since he hadn't been accustomed to
any care,
part.
impf.
_ _ | _
. . | _
. . | _
_ |_ . . | _
*
452 επεὶ
δὴ λίπε δῶμα Καλυψοῦς
ηϋκόμοιο
.
since he left the home of
fair-haired Calypso
ao.
_ . . |
_ . . | _ *
. |
_ _ | _ . . |_ *
453 τόφρα δέ
‘οι
κομιδή γε θεῷ ‘ὼς έμπεδος
ῆεν .
and
had had constant care all that time as a god.
impf.
_ . . | _
_ | _ _ | _ _
| _ . . | _ *
454 τὸν δ' επεὶ οῦν δμῳαὶ λοῦσαν
καὶ χρῖσαν ελαίῳ ,
After the slaves bathed and
anointed him with olive oil,
ao. ao.
_ . . | _ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _
*
455 αμφὶ
δέ μιν χλαῖναν
καλὴν βάλον ηδὲ χιτῶνα ,
about him they
threw a tunic and beautiful cloak,
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ .
. | _
*
456 έκ ῥ'
ασαμίνθου
βὰς άνδρας μέτα
οινοποτῆρας
and he got out of the tub and
went among the men,
ao. part.
_ .. | _ . . |_ * . | _ . . | _ . . | _
*
457 ήϊε:
Ναυσικάα δὲ θεῶν άπο κάλλος έχουσα
the
wine-drinkers. Nausicaa, with beauty
from the gods,
impf.
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _|_
*
458 στῆ ῥα
παρὰ σταθμὸν τέγεος
πύκα ποιητοῖο ,
stood
beside a column of the densely-made roof,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
459 θαύμαζεν
δ' Οδυσῆα
εν οφθαλμοῖσι
‘ορῶσα ,
marveled
at Odysseus as she looked in his eyes,
impf.
part.
_ _ | _
_ | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
460 καί μιν
φωνήσασ' έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, said to him:
ao. part. impf.
_ _ | _ . . | _
* . | _ _ | _
. . | _ *
461 χαῖρε,
ξεῖν', ‘ίνα
καί ποτ' εὼν
εν
πατρίδι γαίῃ
"Farewell, stranger. Sometime, when you're in your fatherland,
imp. part.
_ . . | _
. . | _ _ | _ _|
_ . . | _ *
462 μνήσῃ εμεῖ', ‘ότι
μοι πρώτῃ ζωάγρι'
οφέλλεις
.
remember me, that you owe to me first the price for your
life."
ao.
subj.
pres.
_ . . | _
.
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
463 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to her in reply:
part. impf.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ *
464 Ναυσικάα
θύγατερ μεγαλήτορος
Αλκινόοιο
,
"Nausicaa, great-hearted Alcinous'
daughter,
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ | _ . .
| _
*
465 ‘ούτω
νῦν Ζεὺς θείη, ερίγδουπος
πόσις Ἥρης ,
Would
Hera's loud-thundering husband Zeus now make it so,
ao. op.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
466 οίκαδέ τ' ελθέμεναι καὶ νόστιμον
ῆμαρ ιδέσθαι :
that I go home and see
homecoming day,
ao. inf.
ao. inf.
_ _ | _
_
| _ * . | _ _ | _ . . | _ *
467 τῶ κέν
τοι καὶ κεῖθι θεῷ ‘ὼς ευχετοῴμην
I'd pray to you then, even
there, as to a goddess,
op.
_ _ |_
. . | _ * . | _ . . | _ .
. | _
*
468 αιεὶ ήματα
πάντα: σὺ
γάρ μ' εβιώσαο,
κούρη .
always, every day, for you,
my girl, have saved me!"
ao.
_ . . | _
. . |_ *
. |
_ . . | _ . . | _ *
469 ῆ ῥα
καὶ ες
θρόνον ‘ῖζε
παρ'Αλκίνοον
βασιλῆα :
He
spoke and sat on a chair beside king
Alcinous.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
470 ‘οι δ' ήδη
μοίρας τ'
ένεμον κερόωντό
τε οῖνον .
They were
already mixing wine with water and serving portions.
impf. impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . |_ . . | _
*
471 κῆρυξ δ' εγγύθεν ῆλθεν άγων
ερίηρον αοιδόν ,
A herald came near, leading the
trusty singer,
ao. part.
_ . . | _ _ |_ . . |_ . . | _ . . | _ *
472 Δημόδοκον
λαοῖσι τετιμένον:
῾εῖσε δ' άρ'
αυτὸν
Demodocus,
one honored by the people. sat himself
perf.
part. ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _. . | _ . .
| _ *
473 μέσσῳ
δαιτυμόνων, πρὸς
κίονα μακρὸν ερείσας .
in the midst of the
diners, and propped him against a
tall pillar.
ao. part.
_ . . | _
_| _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
474 δὴ τότε
κήρυκα προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς ,
By
then adroit Odysseus had spoken to a herald,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ *
475 νώτου αποπροταμών,
επὶ
δὲ πλεῖον ελέλειπτο ,
and
cut a slice from the chine of a white-toothed pig,
ao. part.
plp.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
476 αργιόδοντος
‘υός, θαλερὴ δ' ῆν αμφὶς
αλοιφή
:
where
more was left and had thick fat around it.
impf.
_ _
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |_ *
477 κῆρυξ, τῆ δή, τοῦτο
πόρε κρέας, όφρα
φάγῃσι ,
"Herald, take and give
this meat to Demodocus, so he may eat,
ao. imp.
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
478 Δημοδόκῳ:
καί μιν προσπτύξομαι
αχνύμενός
περ :
and, I, despite my grief, may pay him homage.
fut. part.
_ . . | _ _ |
_ * .| _ . . |_ . . |_ *
479 πᾶσι γὰρ
ανθρώποισι
επιχθονίοισι
αοιδοὶ
For among all men upon the earth, singers
_ _ |
_ .
. |_ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
480 τιμῆς έμμοροί εισι καὶ αιδοῦς, ‘ούνεκ'
άρα σφέας
are intitled honor and respect
, because the Muse
pres.
_
_ | _
. . | _ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
481 οίμας
Μοῦσ' εδίδαξε,
φίλησε
δὲ φῦλον αοιδῶν
.
taught them melodies and
loves the singers' tribe."
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
482 ‘ὼς άρ' έφη, κῆρυξ δὲ φέρων εν χερσὶν έθηκε
so he was saying , and a herald
carrying put in hands
impf. part. ao.
_
_ | _
.
. | _ . .
| _ . .
| _ . . | _ *
483 ἥρῳ
Δημοδόκῳ: ‘ο δ' εδέξατο, χαῖρε
δὲ θυμῷ .
of
hero Demodocus. He took it and was-rejoicing in heart.
ao. impf.
_ . . |_ . . | _ * . | _ . .
| _ . .| _ *
484 ῾οι δ' επ' ονείαθ' ετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον
.
They
were-throwing hands on good things having-lain ready before them.
perf. part. impf.
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
485 αυτὰρ
επεὶ πόσιος
καὶ εδητύος
εξ έρον
‘έντο ,
Then
after they-dispatched desire for food
and drink,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
486 δὴ τότε
Δημόδοκον
προσέφη πολύμητις
Oδυσσεύς :
just
then adroit Odysseus was-saying to Demodocus:
impf.
_ . . | _ . . | _ .
. | _ _| _ . . | _ *
487 Δημόδοκ',
έξοχα δή σε
βροτῶν αινίζομ'
‘απάντων
.
"Demodocus,
above each and every mortal I-commend
you,
pres.
_ . .
| _
. .| _ * . |_ .
. | _ .
. | _ *
488 ὴ σέ
γε Μοῦσ' εδίδαξε,
Διὸς
πάϊς, ὴ σέ
γ' Απόλλων
:
whether
the Muse, Zeus's daughter, or Apollo taught you,
ao.
_
_ | _
. . | _
* . | _ _
|_ . . |_
*
489 λίην γὰρ
κατὰ κόσμον Αχαιῶν
οῖτον αείδεις ,
for truly, in due order, you sing the fate of the Achaeans,
pres.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . |_
. . | _ *
490 ‘όσσ' έρξαν
τ' έπαθόν
τε καὶ ‘όσσ' εμόγησαν
Αχαιοί ,
all
they did and experienced, all the Achaeans suffered,
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ _ |_ . .
| _ *
491 ‘ώς τέ που ὴ αυτὸς
παρεὼν ὴ άλλου
ακούσας .
as
if either you were there yourself or heard it from another.
part.
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
492 αλλ'
άγε δὴ
μετάβηθι καὶ ‘ίππου κόσμον
άεισον
But
come, shift, and sing the artifice of the wooden horse,
ao. imp.
ao. imp.
_ . .
|_ . . | _ . . |
_ _| _ . . | _ *
493 δουρατέου,
τὸν
Επειὸς εποίησεν σὺν
Αθήνῃ ,
that Epeius made with the help of Athena,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |_
. . | _ *
494 ‘όν ποτ' ες ακρόπολιν
δόλον ήγαγε
δῖος Οδυσσεὺς
that divine Odysseus
once brought, as a trap, to the acropolis,
ao.
_ _
| _ _ | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
495 ανδρῶν
εμπλήσας ῾οί ῥ' Ίλιον
εξαλάπαξα .
and
filled with men who ravaged Ilium.
ao.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
496 αί κεν δή μοι ταῦτα κατὰ μοῖραν καταλέξῃς ,
If you recount these things to me in the proper way,
ao. subj.
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. .
| _ _ | _ *
497 αυτίκα
καὶ πᾶσιν μυθήσομαι
ανθρώποισι
,
I'll at once declare to all mankind
fut.
_ .
. | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
498 ‘ως άρα τοι πρόφρων θεὸς ώπασε θέσπιν αοιδήν .
how
generously god granted you inspired song."
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _ .
. | _ *
499 ‘ὼς
φάθ', ‘ο δ' ‘ορμηθεὶς
θεοῦ ήρχετο,
φαῖνε δ' αοιδήν
,
So said he, and, inspired by god, Demodocus began, and showed
impf. ao. part.
pass.
impf.
_ . .
| _ _ |
_ *
.| _ _ |
_ .
. | _ *
500 ένθεν
‘ελὼν ‘ως ῾οι μὲν εϋσσέλμων
επὶ νηῶν
his
song, taking it up as some Argives boarded well-benched ships,
ao. part.
_ . .
| _ _ |_ _ | _
. . |_ . . | _
*
501 βάντες απέπλειον, πῦρ εν κλισίῃσι
βαλόντες ,
cast
fire on the huts, and sailed away,
ao.
part. impf.
ao. part.
_ _
|_ _
| _ * . | _ .
. | _ .
. | _ *
502 Αργεῖοι,
τοὶ δ' ήδη
αγακλυτὸν αμφ' Οδυσῆα
while others already, beside renowned Odysseus
_ . .| _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
503 ῾είατ'
ενὶ Τρώων αγορῇ
κεκαλυμμένοι ‘ίππῳ :
sat in the Trojan
assembly, hidden in the horse,
impf.
perf. part.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
. . |_ . . | _
*
504 αυτοὶ
γάρ μιν Τρῶες ες ακρόπολιν ερύσαντο .
for
the Trojans themselves had dragged it to the acropolis.
ao.
_
. . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
505 ‘ὼς ‘ο μὲν ῾ειστήκει, τοὶ δ' άκριτα πόλλ' αγόρευον
So
it stood, and the Trojans voiced many differing opinions
plp.
impf.
_ . . | _ _| _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
506 ‘ήμενοι
αμφ' αυτόν:
τρίχα
δέ σφισι ‘ήνδανε βουλή
,
as
they sat around it. Plans were-pleasing
to-them in three ways:
part.
impf.
_. . | _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ *
507 ηὲ
διατμῆξαι κοῖλον
δόρυ νηλέϊ χαλκῷ
,
to split the hollow
tree, with ruthless bronze, to
pieces,
ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
508 ὴ
κατὰ πετράων βαλέειν
ερύσαντας επ' άκρης
,
to drag it to the
highest point and throw it from the rocks,
ao. inf. ao. part.
_. .| _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
509 ηὲ εᾶν μέγ' άγαλμα θεῶν
θελκτήριον εῖναι ,
or let it be a talisman, a great glorious gift to the gods,
inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ | _
. .| _ *
510 τῇ περ δὴ
καὶ έπειτα
τελευτήσεσθαι
έμελλε :
the very way that, even then, it was about to happen,
fut. inf. impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
511 αῖσα
γὰρ ῆν ἀπολέσθαι,
επὴν πόλις αμφικαλύψῃ
for
it-was destiny to-be-destroyed, after the city enfolded
impf. ao. inf.
ao. subj.
_
. . | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
512 δουράτεον
μέγαν ‘ίππον,
‘όθ'‘είατο πάντες άριστοι
the great wooden
horse, where all the best of the
Argives
impf.
_ _| _
_ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
513 Αργεῖοι
Τρώεσσι φόνον
καὶ κῆρα φερόντες
.
sat,
bearing death and doom for Trojans.
part.
_ _|
_ _
| _ * . |_ .
. | _ .
. | _ *
514 ήειδεν
δ' ‘ως άστυ διέπραθον
῾υῖες
Αχαιῶν
He
sang how the sons of the Achaeans sacked the city,
impf. ao.
_ .
. | _ . .
|_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ *
515 ‘ιππόθεν εκχύμενοι, κοῖλον λόχον εκπρολιπόντες .
when they left their hollow ambush and poured
out of the horse.
loc. ao. part.
ao. part.
_ _ |
_ .
.| _ * . | _ .
.|_ . . | _ *
516 άλλον
δ' άλλῃ άειδε πόλιν
κεραϊζέμεν αιπήν ,
He
sang that they sacked the steep city, in one place, then another,
impf.
inf.
_ . .
| _ _|_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
517 αυτὰρ
Οδυσσῆα προτὶ
δώματα Δηϊφόβοιο
but
Odysseus to the home of Deiphobus,
_ . .
| _ . .|_ *
. | _ .
. | _ . . | _ *
518 βήμεναι
ηΰτ' Άρηα
σὺν αντιθέῳ
Μενελάῳ .
to-walk like
Ares, with godlike Menelaus.
ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _| _
*
519 κεῖθι δὴ
αινότατον
πόλεμον
φάτο τολμήσαντα
He said Odysseus
endured the grimmest war there
impf.
_ _
|_ .
.| _ * .|_ . . |
_ .
. | _ *
520 νικῆσαι
καὶ έπειτα
διὰ
μεγάθυμον Αθήνην .
and won in the end on
account of great-hearted Athena.
ao.
inf.
_ .
. |_ . . | _ .
. |_ .
. |
_
. . | _ *
521 ταῦτ' άρ' αοιδὸς
άειδε
περικλυτός: αυτὰρ
Οδυσσεὺς
This
the far-famed singer sang, but
Odysseus
_
. .
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ *
522 τήκετο, δάκρυ
δ' έδευε ‘uπὸ
βλεφάροισι
παρειάς .
melted,
as
tears from under eyelids wet his cheeks.
impf.
_ . .
| _ _
|_ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
523 ‘ως δὲ γυνὴ
κλαίῃσι φίλον πόσιν
αμφιπεσοῦσα
,
As a woman
weeps, when she falls on her dear husband,
subj. ao.
part.
_ . . |_ _ | _ . . |_
_ | _ . . | _ *
524 ‘ός τε ‘εῆς πρόσθεν πόλιος
λαῶν τε πέσῃσι ,
who's
fallen in front of his city and people,
ao. subj.
_ . . | _
. .| _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
525 άστεϊ
καὶ τεκέεσσι αμύνων
νηλεὲς ῆμαρ
:
warding off ruthless day from his city and children,
part.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
_ | _ .
.| _ *
526 ‘η μὲν τὸν
θνήσκοντα καὶ ασπαίροντ'
εσιδοῦσα
and
as she sees him gasping and dying, she throws her
part.
part. ao. part.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. |
_ . .
| _ *
527
αμφ' αυτῷ χυμένη λίγα
κωκύει: ‘οι δέ τ' όπισθε
arms around him, and
loudly wails, but those behind her
ao. part. pres.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . |_ .
. | _ *
528
κόπτοντες δούρεσσι
μετάφρενον
ηδὲ
καὶ ώμους
striking with
spears her back and shoulders
part.
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . .
|_ *
529 είρερον
εισανάγουσι,
πόνον
τ' εχέμεν
καὶ οϊζύν
:
and lead her into
bondage, to have hard work and hardship,
pres.
inf.
_ .
. |_ . . |_ . .|_ . . | _ . . |
_ *
530 τῆς δ' ελεεινοτάτῳ
άχεϊ
φθινύθουσι
παρειαί :
and her cheeks waste
away with the most piteous grief,
pres.
_ . .
| _ .
. |_ * . | _
. . | _
. . | _ *
531 ‘ὼς Οδυσεὺς
ελεεινὸν ‘υπ' οφρύσι δάκρυον
εῖβε .
so
Odysseus let piteous tears fall from under his brows.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
532 ένθ'
άλλους
μὲν πάντας ελάνθανε
δάκρυα λείβων ,
He went unnoticed
there by all the others, shedding tears,
impf.
part.
_ . .
|_ .
. |_ * . | _ .
. | _ . . |_
*
533 Αλκίνοος
δέ μιν οῖος
επεφράσατ' ηδ' ενόησε
,
and
Alcinous alone noticed him and understood.
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
534 ‘ήμενος άγχ' αυτοῦ,
βαρὺ δὲ
στενάχοντος άκουσε .
He sat near him and heard him
moaning deeply,
part.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
535 αῖψα
δὲ Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι
μετηύδα :
then
said at once to the oar-loving Phaeacians:
impf.
_ . . | _ _ | _ _ |_ . . |_ . . | _ *
536
κέκλυτε, Φαιήκων
‘ηγήτορες
ηδὲ
μέδοντες ,
"Hear me,
Phaeacian leaders and commanders,
ao. imp.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ _ |_ . . | _ *
537 Δημόδοκος
δ' ήδη σχεθέτω
φόρμιγγα λίγειαν
:
let Demodocus now hold his clear-toned lyre,
ao. imp.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _*
538 ου γάρ πως πάντεσσι
χαριζόμενος τάδ' αείδει .
for
he no way pleases everyone with what he sings.
part.
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
539 εξ ‘οῦ
δορπέομέν τε καὶ ώρορε θεῖος αοιδός ,
From moment we had supper and divine singer started,
impf. ao.
_ _ | _ _ | _ * .|_ _| _ . . |_ *
540 εκ τοῦδ' ού πω παύσατ' οϊζυροῖο
γόοιο
never since then has the stranger ceased woeful
lamentation.
ao.
_ _| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
541 ‘ο ξεῖνος: μάλα πού
μιν άχος φρένας αμφιβέβηκε
.
Very likely, sorrow
encompasses his heart.
perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
542 αλλ'
άγ' ‘ο μὲν σχεθέτω, ‘ίν' ‘ομῶς τερπώμεθα
πάντες ,
But
come, let Demodocus hold, so all, hosts and guest,
ao.
imp.
subj.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . .
| _ . . | _
*
543 ξεινοδόκοι
καὶ ξεῖνος, επεὶ
πολὺ κάλλιον ‘ούτω :
may
equally enjoy, for that way is much better,
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ |_ . . | _
*
544 ‘είνεκα
γὰρ ξείνοιο τάδ' αιδοίοιο τέτυκται
,
since
for the venerable stranger's sake these are prepared,
perf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . .
| _ . . | _ *
545 πομπὴ
καὶ φίλα δῶρα, τά ‘οι δίδομεν
φιλέοντες .
the
dear gifts and convoy that we give him in friendship.
pres. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
546 αντὶ
κασιγνήτου ξεῖνός
θ' ‘ικέτης
τε τέτυκται
A
stranger and supplicant is as good as a brother
perf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
547 ανέρι,
‘ός τ' ολίγον
περ επιψαύῃ
πραπίδεσσι .
to a man who has even a little contact with his
wits.
subj.
_ _ | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . |_ *
548 τῶ νῦν
μηδὲ σὺ κεῦθε νοήμασι
κερδαλέοισι
Therefore, don't, with
cunning designs, conceal
imp.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
549 ‘όττι κέ σ'είρωμαι: φάσθαι δέ σε κάλλιόν εστι .
what
I ask you. It's better you reveal it.
subj.
pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
550 είπ' όνομ' ‘όττι
σε κεῖθι κάλεον
μήτηρ τε πατήρ
τε
Tell
me the name that your mother and father,
ao.
imp.
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . .| _ . . | _ *
551 άλλοι
θ' ‘οὶ κατὰ άστυ καὶ ‘οὶ
περιναιετάουσι
.
and the others who live in your town
and around it, call you there.
pres.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ _ | _ *
552 ου μὲν
γάρ τις πάμπαν ανώνυμός
εστ' ανθρώπων
,
For
no man, is altogether nameless,
pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
553 ου
κακὸς ουδὲ
μὲν εσθλός
πὴν τὰ πρῶτα γένηται
,
neither bad nor good, from the moment he is born,
ao. subj.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
554 αλλ'
επὶ πᾶσι τίθενται,
επεί κε τέκωσι,
τοκῆες .
but
parents give names to every one after they give birth.
pres. ao. subj.
_ . . | _ _ | _ *
. | _ _ .
. | _ . . | _ *
555 ειπὲ
δέ μοι γαῖάν τε:
τεὴν
δῆμόν τε πόλιν
τε ,
Tell
me your land and home and city,
ao. imp.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
556 όφρα σε τῇ πέμπωσι τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες :
so
our ships, directing their minds there, can convey you,
subj. part.
_ _ | _ _| _ * . | _ _ | _ . .|_ *
557 ου γὰρ Φαιήκεσσι κυβερνητῆρες έασιν ,
for
Phaeacian ones don't have pilots,
pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
558 ουδέ
τι πηδάλι' έστι, τά τ' άλλαι νῆες έχουσι :
and
there aren't any steering oars that other ships have,
pres. pres.
_ _ |_ _| _ * . |_ . . | _ . . | _ *
559 αλλ'
αυταὶ ίσασι νοήματα
καὶ φρένας ανδρῶν ,
since
the ships themselves know men's thoughts and minds,
perf.
_ _ | _ _ | _ * . |_. . | _ . . | _ *
560 καὶ πάντων
ίσασι πόλιας
καὶ πίονας αγροὺς
know
also all their rich farmlands and cities,
perf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |_ *
561 ανθρώπων,
καὶ λαῖτμα τάχισθ' ‘αλὸς εκπερόωσι
and
cross the sea's gulf with the greatest
speed,
pres.
_. . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
562 ηέρι
καὶ νεφέλῃ
κεκαλυμμέναι: ουδέ
ποτέ σφιν
wrapped in mist and cloud, and never have
perf. part.
_ . . | _ _ | _ * .
| _ . . | _ . . | _ *
563 ούτε
τι πημανθῆναι έπι
δέος ούτ' απολέσθαι .
any fear at all of being damaged or destroyed.
ao. inf. p ao.
inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
564 αλλὰ τόδ'
‘ώς ποτε πατρὸς εγὼν ειπόντος άκουσα
But this I heard, as once upon
a time my father Nausithous told it,
ao. part.
ao.
_ . . | _ . .
| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
565 Ναυσιθόου,
‘ὸς έφασκε
Ποσειδάων' αγάσασθαι
who used to say Poseideon bore a grudge
impf. ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
566 ‘ημῖν, ‘ούνεκα
πομποὶ απήμονές
ειμεν απάντων .
against us, because we're safe convoys for each and
every one.
pres.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
567 φῆ ποτὲ
Φαιήκων ανδρῶν
ευεργέα
νῆα
He
said that someday Poseidon would wreck a well-made ship
impf.
_ _ | _ . .| _ * . |_ . . |_ . .|
_ *
568 εκ πομπῆς ανιοῦσαν
εν ηεροειδέϊ
πόντῳ
of
Phaeacian men returning from a convey on the misty sea
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
569 ῥαίσεσθαι,
μέγα δ'‘ῆμιν
όρος πόλει
αμφικαλύψειν
.
and would wrap a great
mountain round our city.
fut.
inf.
fut. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
570 ‘ὼς αγόρευ' ‘ο γέρων: τὰ δέ κεν
θεὸς ὴ
τελέσειεν
So
the old man said. The god will bring this to fulfillment,
impf.
ao. op.
_ . . | _ _|_ _ | _ . . | _ . . | _ *
571 ή κ' ατέλεστ' είη, ‘ώς ‘οι φίλον έπλετο θυμῷ :
or
it will be left undone, as it is pleasing to his heart.
op.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
572 αλλ'
άγε μοι
τόδε ειπὲ
καὶ
ατρεκέως
κατάλεξον ,
But
come, tell me this, and recount it exactly,
ao.
imp. ao.
imp.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ .. | _
*
573 ‘όππῃ
απεπλάγχθης
τε καὶ ‘άς τινας ‘ίκεο χώρας
where you went off course, what men's lands you came to,
ao. p ao.
_ _ | _ _ | _ . . |_ _ | _ . . | _ *
574 ανθρώπων,
αυτούς
τε πόλιάς τ'
ευ
ναιεταώσας ,
and
the men themselves and their well-settled cities,
part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
575 ημὲν
‘όσοι
χαλεποί τε καὶ άγριοι ουδὲ δίκαιοι ,
how many were hard, unjust, and wild,
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
576 ‘οί τε φιλόξεινοι, καί
σφιν νόος εστὶ θεουδής
.
or were hospitable and had god-fearing minds.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
577 ειπὲ
δ' ‘ό τι
κλαίεις καὶ οδύρεαι
ένδοθι
θυμῷ
and say why
you weep and grieve inside your heart
ao.
imp. pres. pres.
_
_
| _ . . |
_ _ |_ . . | _
.
. | _ *
578 Αργείων
Δαναῶν ηδ' Ιλίου
οῖτον ακούων .
when
you hear of the Argive Danaans, and
the fate of Ilium.
part.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . .
| _ *
579 τὸν δὲ
θεοὶ μὲν τεῦξαν,
επεκλώσαντο
δ' όλεθρον
The
gods brought this about, and spun the
thread of destruction
ao. ao.
_ _ | _ . .
|_ . . | _ . . | _ .
.| _ *
580 ανθρώποις,
‘ίνα
ῇσι καὶ εσσομένοισι
αοιδή .
for the men, so there'd be a song for those yet to be.
subj. fut. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_.. |_ *
581 ῆ τίς
τοι καὶ πηὸς απέφθιτο
Ιλιόθι πρὸ
Or
did some in-law perish in front of Ilium,
ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. |
_
. . | _ *
582 εσθλὸς
εών, γαμβρὸς
ὴ
πενθερός, ῾οί
τε μάλιστα
being brave, your wife's son or her father, those who
become
part.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
583 κήδιστοι τελέθουσι μεθ'῾αῖμά τε καὶ γένος αυτῶν ;
most
worthy of affection after one's own blood and family?
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. |_ *
584 ῆ τίς που καὶ ‘εταῖρος ανὴρ κεχαρισμένα ειδώς ,
Or
perhaps it was even some comrade, an agreeable man,
perf. part.
perf. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |_ . . | _
*
585 εσθλός ; επεὶ ου μέν τι κασιγνήτοιο χερείων
a
brave one? For surely he becomes
nothing less than a brother,
_
. .
| _
. . | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ *
586 γίνεται, ‘ός
κεν ‘εταῖρος
εὼν πεπνυμένα
ειδῇ .
one who, as a comrade, knows and understands
you.
pres.
part. perf. part. perf. subj.