James Huddleston                    Chicago Homer              

                         book  8         

 

                 _  _  | _   .  . | _ *     . | _  .    . | _   .    .  | _  *

 1             μος δ' ηριγένεια   φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,

                  When early-born rose-fingered Dawn appeared,

                                               ao.

                 _    .      .   | _ _ | _    . . | _    .    .   | _  .  . |_ *

 2              ρνυτ' ρ' εξ ευνῆς   ιερὸν μένος Αλκινόοιο ,

                    Alcinous' sacred soul arose from bed,

                    impf.

                  _     .   .  | _ . . | _    _  | _    .   . | _    .     . | _     *

 3              ν δ' ρα διογενὴς  ῶρτο πτολίπορθος Οδυσσεύς .

                   and Zeus-born city-sacking Odysseus got up.

                                                  ao.

                 _  _  | _   .   .  | _    _ | _     .   .   | _  .  . |_ *

 4             τοῖσιν δ' ‘ηγεμόνευ'  ιερὸν μένος Αλκινόοιο

                    Then Alcinous' sacred soul guided them

                                  impf.

                  _ _ | _  .    . | _        _ | _      .    .  | _    .   . | _  *

 5             Φαιήκων αγορήνδ',  σφιν παρὰ νηυσὶ τέτυκτο .

                  to the Phaeacian assembly, built by them beside the ships.

                                                                                   plp.

                  _   _ | _   .    . | _  *    .| _   _ | _ .   . | _  *

 6              ελθόντες δὲ καθῖζον  επὶ ξεστοῖσι λίθοισι

                  When they got there they sat down close together

                   ao. part.                 impf.

                  _    .  .   | _    .  .  | _  .   .  | _   . .  | _     .    . | _ *

 7             πλησίον.  η δ' ανὰ στυ μετῴχετο Παλλὰς Αθήνη

 on polished stones.     Pallas Athena went in search throughout the city,

                                                          impf.

                  _  .   . | _  _ | _ *   . | _  .   .   | _ .  . | _ *

 8               ειδομένη κήρυκι  δαΐφρονος Αλκινόοιο ,

                       in the guise of skilled Alcinous' herald,

                       part.

                  _    .    . | _   _|_    .  . | _ .  .  | _ . . |_  *

 9             νόστον Οδυσσῆϊ   μεγαλήτορι μητιόωσα ,

                  with a scheme for the return home of great-hearted Odysseus,

                                                                                                 part.

                  _   .    . | _   _ | _  *     . | _   .   . | _  .   .  | _  *

 10           καί ‘ρα ‘εκάστῳ φωτὶ  παρισταμένη φάτο μῦθον :

                       and as she stood beside each person, she said to him:

                                                     part.               impf.

 

                 | _  _  | _   .  . | _ * . | _ . . | _  .    . | _   .    .  | _  * | _ . . |

 1               ῆμος δ' ηριγένεια        φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,

                 | _    .      .   | _ _ | _ . . | _ . . | _    .    .   | _  .  . |_ * | _ . . |

                   ώρνυτ' άρ' εξ ευνῆς         ‘ιερὸν μένος Αλκινόοιο ,

                 | _     .   .  | _ . . | _ . . | _  _  | _    .   . | _    .     . | _     * | _ . . |

                  ὰν δ' άρα διογενὴς         ῶρτο πτολίπορθος Οδυσσεύς .

                 | _  _  | _   .   .  | _ . . | _ . .| _     .   .   | _  .  . |_ * | _ . . |

                 τοῖσιν δ' ‘ηγεμόνευ'        ‘ιερὸν μένος Αλκινόοιο

                 | _ _ | _  .    . | _ . . | _  _ | _      .    .  | _    .   . | _  * | _ . . |

                 Φαιήκων αγορήνδ',     ‘ή σφιν παρὰ νηυσὶ τέτυκτο .

                 | _   _ | _   .    . | _  * . | _ . .| _   _ | _ .   . | _  * | _ . . |

                  ελθόντες δὲ καθῖζον        επὶ ξεστοῖσι λίθοισι

                 | _    .  .  | _ . .  | _    .  .  | _  .   .  | _   . .  | _     .    . | _ * | _ . . |

                 πλησίον.          ‘η δ' ανὰ άστυ μετῴχετο Παλλὰς Αθήνη

                 | _  .   . | _  _ | _ * . | _ . . | _ .   .   | _  .  . |_ * | _ . . |

                   ειδομένη κήρυκι        δαΐφρονος Αλκινόοιο ,

                 | _    .    . | _   _|_ . . | _ .  . | _ .  .  | _ . . |_  * | _ . . |

                 νόστον Οδυσσῆϊ        μεγαλήτορι μητιόωσα ,

                 | _   .    . | _   _ | _  * . | _ . . | _   .   . | _  .   .  | _  * | _ . . |

                 καί ‘ρα ‘εκάστῳ φωτὶ      παρισταμένη φάτο μῦθον :

 

 

 

                  _    .  .    | _ _ | _   _ | _ .    .  |_ .    . | _   *

 11          δεῦτ' γε,  Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες ,

             "Come on,     Phaeacian chiefs and commanders,

 

                  _    .  . | _  . .| _    _ |_    _ | _ .    . | _  *

 12            εις  αγορὴν ιέναι,  φρα ξείνοιο πύθησθε ,

                to-go to the assembly, to find out about the stranger,

                                                                     ao. subj.

                  _   .  .  | _  .  . |_ .   .| _  .    .   | _ . .  | _  *

 13           ς νέον Αλκινόοιο δαΐφρονος  κετο δῶμα

               who recently of skilled Alcinous    reached the house

                                                                   ao.

                  _    .   . | _    _  | _        .   .   |_  .  . | _  .  . | _  *

 14           πόντον επιπλαγχθείς,  δέμας αθανάτοισι ὁμοῖος .

                first  having-wandered the sea, one like immortals in form!"

                                 ao. part.

                  _   _| _     _  | _  *     . | _    _   |_   .   . | _    *

 15           ς ειποῦσ' τρυνε  μένος καὶ θυμὸν ἑκάστου .

                    So saying, she spurred on each one's heart and soul.

                      ao. part.       impf.

                  _    .  . | _       _  | _     *      .  | _    .  . | _   .    .  | _  *

 16           καρπαλίμως δ' μπληντο  βροτῶν αγοραί τε καὶ ‘δραι

                  Quickly the seats and assembly were filled with mortals

                                              ao.

                  _  .    . | _       _  | _     .     . |_ _| _   .  . | _  *

 17            αγρομένων:  πολλοὶ δ' ρ' εθηήσαντο ιδόντες

                   come together, and many gazed in wonder at the sight

                       ao. part.                                         ao.             ao. part.

                  _  _ | _  _ |_ .   . |_ .    .    | _     .     . | _  _

 18            υιὸν Λαέρταο δαΐφρονα:  τῷ δ' ρ' Αθήνη

                   of Laertes' skilled son, upon whose head and shoulders

 

                  _    .   . |_   .   . |_  *    . | _   .   .  | _ .     .  |_  *

 19            θεσπεσίην κατέχευε  χάριν κεφαλῇ τε καὶ μοις

                   Athena poured abundant grace.

                                       impf.

                  _   _  | _   .   . | _     _  | _     .   .  | _ .  . | _  *

 20           καί μιν μακρότερον  καὶ πάσσονα θῆκε ιδέσθαι ,

                    And she made him seem taller and thicker,

                                                                         ao.      ao. inf.

                  _    _  | _  _| _   *    . | _    _   | _  .   . | _  *

 21           ώς κεν Φαιήκεσσι  φίλος πάντεσσι γένοιτο

                    so he'd be, to all Phaeacians, beloved,

                                                                         ao. op.

                  _  _   | _    _ |_  *     .  | _ .   . | _ .   .| _  *

 22           δεινός τ' αιδοῖός τε  καὶ εκτελέσειεν αέθλους

                   awe-inspiring, and worthy of honor, and succeed in the many

                                                         ao. op.

                  _     _     | _       _ |_ .   . | _  _ | _      .  . | _  *

 23           πολλούς,  τοὺς Φαίηκες επειρήσαντ' Οδυσῆος .

                 games with which the Phaeacians would test Odysseus.

                                                              ao.

                  _   .   . | _     _  | _   *     . | _ _ . .  | _ . . | _  *  

 24            αυτὰρ επεί ‘ρ' γερθεν  ομηγερέες τ' εγένοντο ,

                  Then after they assembled and were together,

                                            ao. p                                            ao.

                  _  _  | _     .  . | _    .  . | _  .  .  | _    .  . |_  *

 25           τοῖσιν δ' Αλκίνοος   αγορήσατο καὶ μετέειπε :

                  Alcinous spoke and said among them:

                                                                ao.                          ao.

 

                 | _    .  .  | _ . . | _ _ | _   _ | _ .    .  |_ .    . | _   * | _ . . |

 11           δεῦτ' άγε,         Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες

                 | _    .  . | _  . .| _ . . | _  _ |_    _ | _ .    . | _  * | _ . . |

                  εις  αγορὴν ιέναι,        όφρα ξείνοιο πύθησθε ,

                 | _   .  .  | _  .  . |_ .   .| _  .    .  | _ . . | _ . .  | _  * | _ . . |

                ‘ός νέον Αλκινόοιο δαΐφρονος           ‘ίκετο δῶμα

                 | _    .   . | _    _  | _ . . | _ .   .   |_  .  . | _  .  . | _  * | _ . . |

                πόντον επιπλαγχθείς,    δέμας αθανάτοισι ὁμοῖος .

                 | _   _| _     _  | _  * . | _ . . | _    _   |_   .   . | _    * | _ . . |

                ‘ὼς ειποῦσ' ώτρυνε        μένος καὶ θυμὸν ἑκάστου .

                 | _    .  . | _       _  | _     * . | _  . .  | _    .  . | _   .    .  | _  * | _ . . |

                καρπαλίμως δ' έμπληντο        βροτῶν αγοραί τε καὶ ‘έδραι

                 | _  .    . | _ . . | _  _  | _     .     . |_ _| _   .  . | _  * | _ . . |

                  αγρομένων:      πολλοὶ δ' άρ' εθηήσαντο ιδόντες

                 | _  _ | _  _ |_ .   . |_ .    .  | _ . . | _     .     . | _  _ | _ . . |

                  ῾υιὸν Λαέρταο δαΐφρονα:         τῷ δ' άρ' Αθήνη

                 | _    .   . |_   .   . |_  * . | _  . . | _   .   .  | _ .     .  |_  * | _ . . |

                  θεσπεσίην κατέχευε         χάριν κεφαλῇ τε καὶ ώμοις

                 | _   _  | _   .   . | _  . . | _  _  | _     .   .  | _ .  . | _  * | _ . . |

                 καί μιν μακρότερον         καὶ πάσσονα θῆκε ιδέσθαι ,

                 | _    _  | _  _| _   * . | _ . . | _    _   | _  .   . | _  * | _ . . |

                 ώς κεν Φαιήκεσσι        φίλος πάντεσσι γένοιτο

                 | _  _   | _    _ |_  * . | _ . .  | _ .   . | _ .   .| _  * | _ . . |

                 δεινός τ' αιδοῖός τε      καὶ εκτελέσειεν αέθλους

                 | _     _   | _  . . | _       _ |_ .   . | _  _ | _      .  . | _  * | _ . . |

                 πολλούς,         τοὺς Φαίηκες επειρήσαντ' Οδυσῆος .

                 | _   .   . | _     _  | _   * . | _ . . | _ _ . .  | _ . . | _  *    | _ . . |

                  αυτὰρ επεί ‘ρ' ήγερθεν       ‘ομηγερέες τ' εγένοντο ,

                 | _  _  | _     .  . | _ . . | _ .  . | _  .  .  | _    .  . |_  * | _ . . |

                 τοῖσιν δ' Αλκίνοος         αγορήσατο καὶ μετέειπε :

 

 

 

                  _  .   .   | _  _ | _   _ |_  .   .  | _ .   . | _   *

 26           κέκλυτε,  Φαιήκων ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες ,

                 "Hear me, Phaeacian leaders and commanders,

                  ao. imp.

                  _    _ | _    .    . | _    *    . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 27            φρ' επω τά με θυμὸς  ενὶ στήθεσσι κελεύει .

                    while I say what the heart in my chest commands me.

                         ao. subj.                                                             pres.

                  _   .     .    | _     _  | _    .     . | _   .   .   | _ .  . | _    *

 28            ξεῖνοςόδ', ουκ οῖδ' ‘ός τις,   αλώμενοςίκετ' εμὸν δῶ ,

             This stranger, I know not    who he is, has reached my house

                                          perf.                             part.            ao.

                  _ _ | _    _| _ _    .  | _  .  . | _   _ | _     *

 29              ηὲ πρὸς ηοίων   εσπερίων ανθρώπων :

                    a wanderer from either eastern or western men.

 

                  _      _  | _    _  | _    _ | _    .   .  | _  .    .   | _  *

 30            πομπὴν δ' οτρύνει,  καὶ λίσσεται μπεδον εναι .

                    He urges a convoy         and begs it be certain.

                                     pres.                       pres.

                   _  _  |   _      .     . | _     .     . | _  _   | _ .   .  | _     *

 31             ημεῖς δ' ‘ως τὸ πάρος περ,  εποτρυνώμεθα πομπήν .

                   Let us, as ever before,         recommend a convoy,

                                                                      ao. subj.

                  _  .    .   | _  .    . | _   .      . | _    .   .  | _   .    . | _  *

 32           ουδὲ γὰρ ουδέ τις λλος,  τις κ' εμὰ δώμαθ' ‘κηται ,

                     for no one else                    who's reached my house

                                                                                         ao. subj.

                  _   .    . | _  .   . | _   _ | _    .   .   |  _ .  .  | _   *

 33            ενθάδ' οδυρόμενος δηρὸν μένει  ‘εινεκα πομπῆς .

                   has stayed here long in sorrow because of a convoy.’

                                   part.                             pres.

              _     .   . | _ .   . | _   .    . | _   .    .   | _  .  .  | _  *

 34         αλλ' γε νῆα μέλαιναν ερύσσομεν εις ‘λα δῖαν

                  But come, let's haul a black ship into the divine sea

                                                      ao. subj.

              _     _  | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 35       πρωτόπλοον, κούρω δὲ δύω καὶ πεντήκοντα

                for it's first voyage, and let fifty-two young men be selected,

                                     dual

             _    _  | _     .  . | _    *     . | _    .    .  | _ .  . | _  *

 36       κρινάσθων κατὰ δῆμον, ‘όσοι πάρος εισὶ άριστοι.

                  who've been the best before throughout the kingdom.

                ao. imp.                                                                  pres.

            _   .   . | _    .  . | _     *    .| _  _ |_ .   . |_  *

 37      δησαμνοι δ' εῢ πάντες  επὶ κληῗσιν ερετμὰ

                When you've all tied your oars well to the oarlocks,

              ao. part.

             _   _    |  _  .    . | _  .    . | _ .  . | _  . .  | _  *

 38        κβητ':  αυτὰρ πειτα θοὴν αλεγύνετε δαῖτα

                come ashore. Then afterward, come to my house

              ao. imp.                                                    imp.

             _  .  . | _     _  | _   *     . | _    .  .  | _ .     . | _  *

 39       ημέτερόνδ' ελθόντες:   εγὼ δ' εῢ πᾶσι παρέξω .

                  and have a quick dinner, and I will provide well for all.

                                  ao. part.                                                 fut.

             _    _ | _  _   | _      . . | _  .    .    | _   .    .  | _  *

 40      κούροισιν μὲν ταῦτ' επιτέλλομαι:  αυτὰρ ‘οι λλοι

                I charge the young men with this, but you other

                                                 pres.

             _       _ | _   .   . | _ *   . | _   _    | _  .    . | _  *

 41      σκηπτοῦχοι βασιλῆες  εμὰ πρὸς δώματα καλὰ

               sceptered kings, come to my beautiful home

 

             _     _   | _   _  | _   .   . |_  .  .  | _    .  . |_  *

 42       ρχεσθ',  φρα ξεῖνον ενὶ μεγάροις φιλέωμεν ,

                                so we can welcome the stranger in my palace.

                 imp.                                                                       subj.

             _   .   .  | _   _  | _       .  . | _    .   .  | _  .   . |_  *

 43       μηδέ τις αρνείσθω.   καλέσασθε δὲ θεῖον αοιδὸν

                 Let no one decline. Summon the divine singer Demodocus,

                              imp.                    ao. imp.

             _   .    . | _     _   | _   .     . | _   .  . | _   .   . | _  *

 44       Δημόδοκον:  τῷ γάρ ῥα θεὸς πέρι δῶκεν αοιδὴν

                 for god has granted him surpassing power to entertain

                                                                     ao.

             _     _    | _    _  | _  .   . | _  _  | _ .  . |_  *

 45       τέρπειν,  ππῃ θυμὸς εποτρύνῃσι αείδειν .

                in song, in whatever way his heart spurs him to sing.

 

 

 

 

 

             _    .   . | _  _  | _   _ | _ .   .  |  _     .      . | _  *

 46       ς ρα φωνήσας ‘ηγήσατο,  τοὶ δ' ‘μ' ‘ποντο

                 So saying, he led, and the sceptered ones followed

                            ao. part.              ao.                                     impf.

             _       _  | _     _ | _   .    . | _ .   .  | _  .   .|_  *

 47       σκηπτοῦχοι:  κῆρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον αοιδόν .

                 with him,       while a herald went for the divine singer.

                                                     impf.

             _   _   | _   _  | _  *    . | _  _  | _  _ | _  *

 48      κούρω δὲ κρινθέντε  δύω καὶ πεντήκοντα

               Fifty-two young men were chosen and went

              dual          ao. part. p dual

             _   _   |  _   .  . | _      . . | _    .   .  | _  .   . |_  *

 49       βήτην,  ως εκέλευσ' επὶ θῖν' ‘αλὸς ατρυγέτοιο .

                            as he'd ordered  to shore   of barren sea.

            ao. dual                  ao.

             _   .    . | _    .   . | _ .    . | _ .    .    | _ .    . | _   *

 50       αυτὰρ επεί ῥ' επὶ νῆα  κατήλυθον   ηδὲ θάλασσαν ,

            Then after   to ship                went  down     and  to-sea,

                                                      ao.  

             _   .    .  | _  .    . | _   *     . | _     _ | _    . . | _    *

 51        νῆα μὲν ‘ο γε μέλαιναν  αλὸς βένθοσδε ρυσσαν ,

                   they hauled the black ship toward the sea's depths,

                                                                   loc.                ao.

             _    _   | _     . . | _   *      .  | _ . . |_ .   . | _  *

 52       εν δ' ‘ιστόν τ' ετίθεντο   καὶ ‘ιστία νηὶ μελαίνῃ ,

                  put mast and sails on the black ship,

                                      impf.

             _   _ | _  .     .  | _   *      . | _     _ | _    .  . | _ *

 53        ηρτύναντο δ' ερετμὰ  τροποῖς εν δερματίνοισι ,

                  positioned oars in leather oar straps,

                     ao.

             _    .    . | _  _ | _       .   .  | _     . . | _   .   . | _    *

 54      πάντα κατὰ μοῖραν,  παρὰ δ' ‘ιστία λευκὰ τάνυσσαν .

                all in good order,            and hoisted the white sail.

                                                                                  ao.

             _   _  | _      .  .|_   _  | _      .    .    |  _   .   . | _  *

 55       υψοῦ δ' εν νοτίῳ τήν γ' ‘ώρμισαν:   αυτὰρ έπειτα

                They anchored her offshore in the south. Then afterwards

                                                         ao.

             _      .    .  | _  .   . |_*    . | _  .   .   | _  .   .  | _  *

 56       βάν ῥ' μεν Αλκινόοιο   δαΐφρονος ες μέγα δῶμα .

                 they made their way to the great home of skilled Alcinous.

              ao.          inf.

             _      .       . | _    _  | _   *     .  | _  . .  | _   .    . | _  *

 57       πλῆντο δ' ρ' αθουσαί τε  καὶ ‘ρκεα καὶ δόμοι ανδρῶν

                 The porticos, courtyards,       and rooms were full of men

                 ao.

             _   .   . | _        _  | _     .     . | _     .  . |_ .    . | _  *

 58       αγρομένων:   πολλοὶ δ' ρ' σαν, νέοι ηδὲ παλαιοί .

                 gathering.           Many, young and old, were there.

                ao. part.                                           impf.

             _   _   | _    .  . |_    .  . | _  .  .  | _    . . | _  *

 59       τοῖσιν δ' Αλκίνοος  δυοκαίδεκα μῆλ' ‘ιέρευσε ,

                 Alcinous sacrificed for them twelve sheep,

                                                                                       ao.

             _  _  | _     . .| _    .    .| _     . .  |  _  .  .  | _     *

 60       οκτὼ δ' αργιόδοντας ‘ας,  δύο δ' ειλίποδας βοῦς :

               eight    white-toothed pigs, and two shambling oxen.

 

             _     .    .   | _  .     .  | _       .  . | _   .   .  | _   .   . | _  *

 61      τοὺς δέρον αμφί θ' ‘πον,   τετύκοντό τε δαῖτ' ερατεινήν .

              They skinned and prepared them, and made a lovely dinner.

                       ao.                        impf.                  ao.

             _    _  | _    .    .  | _   *    . | _   .  . |_ .    .| _  * 

 62       κῆρυξ δ' εγγύθεν λθεν  γων ερίηρον αοιδόν ,

              The herald came near,         leading the trusty singer,

                                          ao.         part.

             _     .  . | _       .  . | _  *      . | _      .   .  | _   .    . | _  *

 63       τὸν πέρι Μοῦσ' εφίλησε,   δίδου δ' αγαθόν τε κακόν τε :

               whom the muse loved exceedingly but gave both good and bad.

                                         ao.              impf.

             _   _  | _      .   . | _   *      . | _         _ |_ _ | _  *

 64       οφθαλμῶν μὲν μερσε,   δίδου δ' ‘δεῖαν αοιδήν .

                She'd deprived him of his eyes, but given him sweet song.

                                         ao.             impf.

             _     .    .  | _    .  . | _    _ | _    .    .   | _  .  . |_  *

 65       τῷ δ' ρα Ποντόνοος   θῆκε θρόνον αργυρόηλον

                  Pontonous placed a silver-studded chair for him

                                                 ao.

             _    _  | _   .   . | _          _   |_ .  . | _    .    . | _  *

 66       μέσσῳ δαιτυμόνων,   πρὸς κίονα μακρὸν ερείσας :

               in  midst of  diners,        and propped it against a tall pillar.

                                                                                ao. part.

             _      _   | _      .   . | _     .   . | _      _  | _  .   . | _  *

 67       κὰδ δ' εκ πασσαλόφιν  κρέμασεν φόρμιγγα λίγειαν

                 A herald hung a clear-toned lyre on a peg

                                                       ao.

             _   .    . | _    .    . | _     .   . | _   .   .  | _   .   . | _  *

 68       αυτοῦ ‘υπὲρ κεφαλῆς  καὶ επέφραδε χερσὶ ‘ελέσθαι

                  above his head and showed him how to take it

                                                            ao.                             ao. inf.

             _   _   |  _       .  .| _   .   . | _ _  | _   .    .  | _  *

 69       κῆρυξ:  πὰρ δ' ετίθει κάνεον καλήν τε τράπεζαν ,

                with his hands. He placed a basket and fine table beside him,

                                     impf.

             _     .   . | _    _ | _ *    . | _   .  . | _   .   . | _  *

 70      πὰρ δὲ δέπας ονοιο,  πιεῖν ‘τε θυμὸς ανώγοι .

               and a goblet of wine to drink when his heart bid him.

                                              ao. inf.                          perf. op.

             _     .     . | _ .    . | _  *       .  | _  .  .  | _   .   .| _  *

 71       οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα  προκείμενα χεῖρας ίαλλον .

          They threw their hands on the good things laid ready before them.

                                                      perf. part.                         impf.

             _    .  . | _    .  . | _     .   . | _ .  .  | _ .   .   | _  *

 72       αυτὰρ επεὶ πόσιος   καὶ εδητύος εξ ρον ‘ντο ,

                  Then after they'd dispatched desire for food and drink,

                                                                             ao.

             _       .    . | _ .   . | _ *   . | _ .  . | _    .  .  | _  *

 73      μοῦσ' ρ' αοιδὸν ανῆκε  αειδέμεναι κλέα ανδρῶν ,

                the muse inspired the singer to sing the famous deeds of men,

                                          ao.

             _  _   | _    .   . | _    .   .  |_   .   .   | _   .   .| _  *

 74       ομης τῆς τότ' ρα κλέος ουρανὸν ευρὺν ‘κανε ,

                 from a song whose fame had then reached wide heaven,

                                                                               impf.

             _   .    .  | _   _ |_    _  | _  . .| _   .   . | _  *

 75       νεῖκος Οδυσσῆος  καὶ Πηλεΐδεω Αχιλῆος  ,

                 the quarrel of Odysseus and Peleides Achilles,

                  

             _     .   . | _ _ | _   *    . | _   _ | _  .   . | _ *

 76       ‘ώς ποτε δηρίσαντο  θεῶν εν δαιτὶ θαλείῃ

                how they'd once argued, at a bountiful feast for the gods,

                                  ao.

             _   _  | _   .   . | _ *    . | _       _   | _    .   . | _   *

 77       εκπάγλοις επέεσσι,   ναξ δ' ανδρῶν Αγαμέμνων

                with vehement words, and lord of men Agamemnon

 

             _   .    . |_     .   . | _   .   .| _  _  | _  . . |_  *

 78       χαῖρε νόῳ,  τ' ριστοι Αχαιῶν δηριόωντο .

               in his mind was glad that the best of the Achaeans were arguing,

              imp.                                                                   impf.

             _    _   | _    _ | _    _ | _ .   .  | _    .   . | _   *

 79      ὼς γάροι χρείων  μυθήσατο Φοῖβος Απόλλων

                  for Phoebus Apollo had told him so in prophecy

                                  part.              ao.

             _    .    . | _ .  . |_    .    . | _   _  | _.  .   | _  *

 80       Πυθοῖ εν ηγαθέῃ,  θ' ‘υπέρβη λάϊνον ουδὸν

                 in sacred Pytho, when he'd stepped over the stone threshold

                                                     ao.

             _    .   . | _      .  . | _     .    . | _  .   . | _   .   .  | _  *

 81      χρησόμενος:  τότε γάρ ῥα κυλίνδετο πήματος αρχὴ

        to ask the oracle.     For at that time the start of misery was rolling,

               fut. part.                                              impf.

             _    .   . | _    .    . |_ *    . | _  .   .  | _   . . | _  *

 82      Τρωσί τε καὶ Δαναοῖσι  Διὸς μεγάλου διὰ βουλάς .

                toward Danaans and Trojans, on account of great Zeus' will.

 

             _       .   . | _  .   . |_ .    . | _  .   .    | _    .     . | _   *

 83       ταῦτ' ρ' αοιδὸς ειδε περικλυτός:   αυτὰρ Οδυσσεὺς

                This the far-famed singer sang, but Odysseus

                                        impf.

             _    .   . | _  .   .  | _   *     . | _     _  | _   .  .  | _  *

 84      πορφύρεον μέγα φᾶρος  ελὼν χερσὶ στιβαρῇσι

    grasped the great purple cloak with his well-knit hands,

                                                   ao. part.

             _     .   . | _   _ | _   *       . | _  .   .  | _  .     .  | _  *

 85       κὰκ κεφαλῆς ερυσσε,   κάλυψε δὲ καλὰ πρόσωπα :

     pulled it over his head, and hid his handsome face, for he was ashamed

                                      ao.                ao.

             _  .   . | _      _ |_  *     . | _     .   .  | _   .  .  | _  *

 86        αδετο γὰρ Φαίηκας  υπ' οφρύσι δάκρυα λείβων .

                 to shed tears from under his eybrows in front of the Phaeacians.

                impf.                                                                                  part.

             _  .   . | _ _ | _ *   . | _ _  | _ .   . | _  *

 87        τοι ‘τε λήξειεν  αείδων θεῖος αοιδός ,

                  Indeed, each time the divine singer stopped singing,

                             ao. op.       part.

             _   .   . | _   .   . | _    .   . | _   .   .   |  _   .    . | _  *

 88      δάκρυ ομορξάμενος κεφαλῆς άπο   φᾶροςέλεσκε

               Odysseus took the cloak from  head,      wiped  tears,

                           ao. part.                                                               ao.

             _    .    . | _    .  .  | _    *    . | _      _   | _   .    . | _  *

 89       καὶ δέπας αμφικύπελλον  ελὼν σπείσασκε θεοῖσι :

     grasped a goblet with two handles,    and made libation to the gods.

                                                     ao. part.         ao.

             _   .     .  | _    _ | _  *     .  | _ _ | _  .  . | _  *

 90       αυτὰρ ‘τ' ψ ρχοιτο  καὶ οτρύνειαν αείδειν

                 But each time he began again, and the best of the Phaeacians

                                       op.                    ao. op.

             _ _ | _    .   . | _  *     . | _    _  | _    .   . |_  *

 91      Φαιήκωνοι άριστοι,   επεὶ τέρποντ' επέεσσι ,

                spurred him on to sing since they enjoyed his stories,

                                                          impf.

             _    .  . | _      .   . | _    *      . | _  .   .  | _   .  . | _  *

 92       ψ Ὀδυσεὺς κατὰ κρᾶτα   καλυψάμενος γοάασκε .

                Odysseus immediately covered his head and cried.

                                                          ao. part.               impf.

             _    _  | _      _  | _    *     . | _   .  .  | _   .   . | _  *

 93       νθ' λλους μὲν πάντας  ελάνθανε δάκρυα λείβων ,

                 He went unnoticed there by all the others, shedding tears,

                                                         impf.                            part.

             _  .  . | _  .    .   | _ .  . | _  .     .    | _  .   . | _  *

 94       Αλκίνοος δέ μιν οος επεφράσατ'  ηδ' ενόησε

                 and Alcinous alone noticed him      and understood.

                                                    ao.                         ao.

             _  .    .  | _     _ | _       .   .  | _    .   . | _   .    . | _  *

 95        μενος γχ' αυτοῦ,   βαρὺ δὲ στενάχοντος κουσε .

                  He sat near him and he heard him moaning deeply,

                 part.                                                                part.                   ao.

             _  .    .  | _ _ | _  *    . | _  _ | _  .   . | _  *

 96       αψα δὲ Φαιήκεσσι  φιληρέτμοισι μετηύδα :

                 then said at once to the oar-loving Phaeacians:

                                                                   impf.

             _   .   .   | _  _ | _   _ | _ .   .  | _ .   . | _  *

 97       κέκλυτε,  Φαιήκωνηγήτορες ηδὲ μέδοντες .

                "Hear me, Phaeacian leaders   and commanders,

             ao. imp.

             _ _ | _     _ | _    .  . | _  .   .  | _  .    .|_  *

 98        δη μὲν δαιτὸς κεκορήμεθα θυμὸν εΐσης

            we've already satisfied our hearts with an equal meal

                                            perf.

             _    _  | _         _ | _ .    . |_  .   .  | _ .    . | _  *

 99       φόρμιγγός θ',  δαιτὶ συνήορός εστι θαλείῃ :

            and the lyre        that goes with a bounteous feast.

                                                                 pres.

             _     _  | _  _  | _     .   . | _  _  | _  ­­_ | _  *

 100     νῦν δ' εξέλθωμεν  καὶ αέθλων πειρηθῶμεν

                  Let's go out now and make a try at all the games,

                          ao. subj.                                        ao. subj. p

             _     _   | _     _   | _   .   . | _  _  | _ .   . | _ *

 101     πάντων, ‘ς χ' ‘ο ξεῖνος ενίσπῃ ‘οσι φίλοισι

                               so the stranger can tell his loved ones,

                                                    ao. subj.

             _  .   .  | _  _  | _      _  | _    .  .  |_ .   .  | _   *

 102      οκαδε νοστήσας,  σσον περιγινόμεθ' λλων

                  on his return home, how much we surpass others

                          ao. part.                                  pres.

             _     .    . | _     .   . | _  .     .  | _    .  . |_ . . | _  *

 103     πύξ τε παλαισμοσύνῃ τε  καὶ ‘λμασι ηδὲ πόδεσσι .

                in boxing, wrestling, jumping, and running.

 

             _     .  .  | _  _  | _  _ | _  .  .   | _     .     .   | _  *

 104      ς ρα φωνήσας ‘ηγήσατο,  τοὶ δ' ‘μ' ‘ποντο .

                 So saying, he led,                 and they followed with him.

                             ao. part.              ao.                                      impf.

             _       _  | _     .   . |_      .   . | _     _  | _  .   . | _ *

 105     κὰδ δ' εκ πασσαλόφι  κρέμασεν φόρμιγγα λίγειαν ,

                A herald hung Demodocus' clear-toned lyre on a peg,

                                                        ao.

             _   .   . | _      .   .  | _  *      .  |_ .   .  | _   .   . | _  *

 106     Δημοδόκου δ' ‘έλε χεῖρα  καὶ έξαγεν εκ μεγάροιο

                 then took his hand and led him from the hall.

                                     ao.                            impf.

             _  _     | _ .    .  | _  _  | _  .    .  | _    .    . | _  *

 107     κῆρυξ:   ρχε δὲ τῷ αυτὴν ‘οδὸν ‘ν περ ‘οι λλοι

                            He started him on the same way as the others,

                           impf.

             _ _ | _     .  . | _  *     . | _ . . | _    .   . |_  *

 108    Φαιήκωνοι άριστοι,  αέθλια θαυμανέοντες .

               the best of the Phaeacians, went to watch the games.

                                                             fut. part.

             _      .   . | _    .  . | _       .  .  | _      .   .  | _    .    . | _  *

 109     βὰν δ' ίμεν εις αγορήν,  άμα δ' ‘έσπετο πουλὺςόμιλος ,

               They made their way to the assembly, as a big throng followed,

              ao.         inf.                                                      ao.

             _  .  .   | _     _   | _  .    . | _  _  | _  .    .   | _  *

 110     μυρίοι:   ν δ' ‘σταντο νέοι πολλοί τε καὶ εσθλοί .

                 countless, and many good young men stood up.

                                     impf.

             _   .     .  | _   .  . | _  *      .  | _  . . | _    .    . | _  *

 111     ρτο μὲν Ακρόνεώς τε   καὶ Οκύαλος καὶ Ελατρεύς ,

                 Acroneos arose, and also Ocyalus and Elatreus,

               ao.

             _     _   | _    _   | _     *      .  | _  . . | _    .   . | _  *

 112    Ναυτεύς τε Πρυμνεύς τε   καὶ Αγχίαλος καὶ Ερετμεύς ,

                Nauteus and Prymneus, Anchialus and Eretmeus,

 

             _    _   | _    _  | _      *       . | _  .   . | _  .  . |_  *

 113    Ποντεύς τε Πρωρεύς τε,   Θόων Αναβησίνεώς τε

                Ponteus and Proireus, Anabesineos and Thoon,

 

             _   . . | _       _  | _  .   . | _ _  | _   .  . |_  *

 114     Αμφίαλός θ', ‘υιὸς Πολυνήου Τεκτονίδαο :

                 and Amphialus, son of Polyneus Tectonides.

 

             _    .    .  | _   .  . | _       .   . | _  _  |_ .   . | _  *

 115      ν δὲ καὶ Ευρύαλος,  βροτολοιγῷ σος ρηϊ ,

                 Up also, one equal to the bane of mortals Ares, Euryalus

 

             _     .  . | _      .     . | _   .   . |_  _| _   .    . | _  *

 116     Ναυβολίδης θ' ‘ς ριστος ην εδός τε δέμας τε

               Naubolides, who was best in form and figure

                                                       impf.

             _     _   | _ _ | _      .   . | _  .   .  | _ .  . | _  *

 117     πάντων Φαιήκων μετ' αμύμονα Λαοδάμαντα .

                 of all Phaeacians after noble Laodamas.

 

             _     _   | _     _    | _    *   . | _   .   .   | _ .  . |_ *

 118      ὰν δ' έσταν τρεῖς παῖδες  αμύμονος Αλκινόοιο ,

                  Three sons of noble Alcinous stood up,

                         ao.

         _  .  . | _      .   . |_   *         .   | _ .  . | _    .   . | _  *

 119     Λαοδάμας θ' λιός τε   καὶ αντίθεος Κλυτόνηος .

              Laodamas, Halius,              and godlike Clytoneus,

 

             _    _ | _    _   | _    *    . | _  _ | _   .    . | _  *

 120     οι δ' ήτοι πρῶτον μὲν  επειρήσαντο πόδεσσι .

                  and they indeed were first to make a try at running.

                                                       ao.

             _  .      . | _    _  | _   .   . |_     .    .     | _    .     . | _  *

 121     τοῖσι δ' απὸ νύσσης τέτατο δρόμος:   ‘οι δ' ‘μα πάντες

          The course stretched for them from the starting line,    and all

                                                plp.

             _     .  . | _    .  . | _   *     . |_ _| _    .  . |_  *

 122     καρπαλίμως επέτοντο  κονίοντες πεδίοιο :

                flew quickly together, raising dust, over the plain.

                                      impf.               part.

             _     .    . | _   .   . | _   *    . |_    .    . | _ .   . | _  *

 123     τῶν δὲ θέειν χ' ριστος  ην Κλυτόνηος αμύμων :

                Noble Clytoneus was by far the best of them in running,

                                                    impf.

             _     _   | _    _  |_    _ | _    .   .  | _ . .| _  *

 124      όσσον τ' εν νειῷ   οῦρον πέλειημιόνοιϊν ,

                 and, by as far as the range of mules in a fallow field,

                                                     pres.           dual

             _     .    . | _     .    . | _    .   .   |_ _    | _ . . | _  *

 125     τόσσονυπεκπροθέων λαοὺςίκεθ',   οι δ' ελίποντο .

    he outran them and reached the people, and they were left behind.

                                   part.                              ao.                           ao.

             _   .     . | _     .   . | _     .  . | _  _  | _  _ | _  *

 126     οι δὲ παλαισμοσύνης   αλεγεινῆς πειρήσαντο :

                Then they made a try at painful wrestling,

                                                                       ao.

             _       _   | _   .  . | _    .  . | _   .  .  | _    .    . | _  *

 127      τῇ δ' αῦτ' Ευρύαλος  απεκαίνυτο πάντας αρίστους .

           in which Euryalus once more     vanquished all the best.

                                                   impf.

             _   .   . | _     .  . | _    _  | _      .    .  | _  .    .  | _  *

 128     άλματι δ' Αμφίαλος πάντων προφερέστατος ῆεν :

                       Amphialis was best of all in jumping.

                                                                                      impf.

             _   _   | _      _   | _       .    . | _    .   .  | _ . . | _  *

 129     δίσκῳ δ' αῦ πάντων  προφερέστατος ῆεν Ελατρεύς ,

     with the discus  again  of all        Elatreus  was far strongest

                                                                        impf.

             _       _   | _  .  . | _       .  . | _     . .  | _ .   . |_ *

 130     πὺξ δ' α Λαοδάμας,   αγαθὸς πάϊς Αλκινόοιο .

                Laodamas, good son of Alcinous, again in boxing.

 

             _   .    . | _  _  | _    *    . | _    _ | _      .    . | _  *

 131     αυτὰρ επεὶ δὴ πάντες  ετέρφθησαν φρέν'‘αέθλοις ,

                Then after all had heartily enjoyed the games,

                                                     ao. p

             _    .   .  | _ .  . | _      .   . | _   . .  | _ . . | _  *

 132     τοῖς ρα Λαοδάμας  μετέφη πάϊς Αλκινόοιο :

                   Alcinous' son Laodamas said to them:

                                               impf.

             _    .    . | _     _  | _   .   . | _  .   .  | _  .   . | _  *

 133     δεῦτε, φίλοι,  τὸν ξεῖνον ερώμεθα ε τιν' εθλον

            "Here, friends,    let's ask the stranger if he has learned

                                                    ao. subj.

             _  .    . | _   .   . |_ *      . | _   .     .  | _   .    .  | _  *

 134      οδέ τε καὶ δεδάηκε.   φυήν γε μὲν ου κακός εστι ,

            and knows some games.      In physique he's not that bad,

              perf.                     perf.                                                              pres.

             _    _    | _  _ | _     *    . | _   _  | _   .     . | _  *

 135     μηρούς τε κνήμας τε  καὶ μφω χεῖρας ‘περθεν

                in thighs, in calves, and, up top, in both arms,

                                                      dual

             _  .   .  | _    .  . | _    .   .  | _    .   .     | _   .   . |_  *

 136     αυχένα τε στιβαρὸν μέγα τε σθένος:   ουδέ τι ‘βης

                 sturdy neck, and greatness of strength.   Nor does he lack any

 

             _   .  .    | _  .    . | _  .    . | _   _  | _   .   . | _ *

137      δεύεται,  αλλὰ κακοῖσι συνέρρηκται πολέεσσι :

       youthful vigor,     though he's been broken down by many evils.

               pres.                                               perf.

             _     .   . | _ .   . | _  *    . | _  .    .   | _ .     . | _  *

 138     ου γὰρ γωγέ τί φημι  κακώτερον λλο θαλάσσης

                  For I say that nothing else confounds a man

                                        pres.

             _     .    .  | _    _  |_    _ | _   .   .  | _    .   .  | _  *

 139      νδρα γε συγχεῦαι,   ει καὶ μάλα καρτερὸς εη .

                 worse than the sea, even if he's very strong."

                                ao. inf.                                                           op.

 

 

 

             _         _   | _  .  .| _    .  . | _   .  .  | _  _ | _ *

 140     τὸν δ' ατ' Ευρύαλος απαμείβετο φώνησέ τε :

                 Euryalus in turn replied to him and said:

                                                    impf.                  ao.

             _  .  . | _      .  .  | _    .  .| _    .   .  | _   .    . | _  *

 141     Λαοδάμα,  μάλα τοῦτο πος κατὰ μοῖραν ειπες .

                 "Laodamas, you've said this very duly.

                                                                                   ao.

             _   _  | _      .    . | _    *   .| _   _  | _     .   . | _  *

 142     αυτὸς νῦν προκάλεσσαι  ιὼν καὶ πέφραδε μῦθον .

                Now go yourself, declare your will, and challenge him."

                                   ao. imp.            part.             ao. imp.

             _   .   . | _    .     . | _      .  . | _     .  .  | _ . . | _  *

 143     αυτὰρ επεὶ τό γ' κουσ' αγαθὸς πάϊς Αλκινόοιο ,

                Then after he heard this, the good son of Alcinous

                                          ao.

             _      _   | _     .  . | _     .   . | _   _  |_    .   . | _  *

 144     στῆ ῥ' ες μέσσον ιὼν  καὶ Οδυσσῆα προσέειπε :

       went and stood in their midst     and said to Odysseus:

              ao.                                part.                                         ao.

             _      .   . | _    _  | _  .    . | _      _ | _   .  . | _  *

 145     δεῦρ' γε καὶ σύ, ξεῖνε πάτερ,  πείρησαι αέθλων ,

                  "Come here, father stranger,  you too try the games,

                                                               ao. imp.

             _  .  .  | _     .   . |_  .      . |_ .   .  | _     .   . | _  *

 146      εί τινά που δεδάηκας:   έοικε δέ σ' ίδμεν αέθλους :

      if somewhere you learned some,    since it's fitting you know games,

                                    perf.              perf.

             _    _  | _     _ | _     .   . |_  .   .  | _   .    .   | _  *

 147     ου μὲν γὰρ μεῖζον κλέος ανέρος φρα κεν σι ,

                  for, while he's alive, a man's fame is no greater

                                                                               subj.

             _  .   . | _    _  | _  _| _  _  | _   .  . |_  *

 148      τι ποσσίν τε ῥέξῃ καὶ χερσὶ ‘εῇσι .

    than whatever   he does with his  feet and hands .

                                       ao. subj.

             _      .  . | _   _ | _       .   . | _      .    .  | _  . .  | _  *

 149      αλλ' γε πείρησαι,  σκέδασον δ' απὸ κήδεα θυμοῦ .

                But come, make a try, and scatter troubles from your heart.

                              ao. imp.             ao. imp.

             _       .    .   | _ .  . | _   .    . | _   .   .    | _  .    .  | _ *

 150     σοὶ δ' ‘οδὸς ουκέτι δηρὸν απέσσεται,  αλλά τοι δη

                 Your trip still won't be long far off,                for your ship

                                                            fut.

             _        .   . | _   _ | _     .  . | _    . .  | _ .  . | _  *

 151      νηῦς τε κατείρυσται  καὶ επαρτέες εισὶεταῖροι .

                   has already been launched and your comrades are ready."

                                perf.                                           pres.

             _     .     . | _   .   . | _     .    . | _    .   . | _  .   . | _   *

 152     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

               Adroit Odysseus said to him in reply:

                              part.                         impf.

             _   . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 153     Λαοδάμα,  τί με ταῦτα κελεύετε κερτομέοντες ;

                "Laodamas, why bid me do these things and mock me?

                                                    pres.                 part.

             _   .  . | _    _  | _    .    .| _  .   .  | _   .   . | _  *

 154      κήδεά μοι καὶ μᾶλλον ενὶ φρεσὶ  περ εθλοι ,

                 Troubles are much more on my mind than games,

 

             _      _   | _     .   . | _       .   . | _    _  | _     .   . | _  *

 155      ς πρὶν μὲν μάλα πόλλ' παθον καὶ πόλλ' εμόγησα ,

                  I, who suffered very much and labored much before,

                                                        ao.                                    ao.

             _     .     .   | _ .  . | _   .  . | _   _ | _ .   . | _  *

 156     νῦν δὲ μεθ' ‘υμετέρῃ  αγορῇ νόστοιο χατίζων

                 and now sit in your assembly, in need of return home,

                                                                         part.

             _   _   | _   .    . | _    .  . | _ .  .  | _   .    . | _  *

 157      ῆμαι,  λισσόμενος βασιλῆά τε πάντα τε δῆμον .

                            begging all the kingdom and the king."

               pres.              part.

             _        _   | _   . . | _   .   . | _   .  .  | _ .   .  | _  *

 158     τὸν δ' ατ' Ευρύαλος απαμείβετο νείκεσέ τ' ντην :

                Euryalus replied back and taunted him to his face:

                                                      impf.              ao.

             _     _   | _    _   | _ *     . |_  .  . | _  .  .|_ *

 159      ου γάρ σ' ουδέ, ξεῖνε, δαήμονι φωτὶ εΐσκω

                  "No, stranger, I don't fancy you a man experienced

                                                                       pres.

             _    _    | _ .  .  | _    *     .   | _     _   | _  .   . | _  *

 160      άθλων, ‘οῖά τε πολλὰ  μετ'ανθρώποισι πέλονται ,

                  in games, of the many kinds held among men,

                                                                              pres.

             _   .    .    | _      .   . | _ .  . | _   _ |_.   . | _  *

 161      αλλὰ τῷ,  ς θ'‘μα νηὶ πολυκλήϊδι θαμίζων ,

              but as one    who is accustomed to a ship with many oarlocks,

                                                                         part.

             _    _   | _  _ | _    _ | _   _  | _   .   .|_  *

 162      αρχὸς ναυτάων  ‘ο τε πρηκτῆρες ασι ,

                  a captain of sailors who are traders,

                                                                   pres.

             _     _  | _    _ | _      .   . | _  .    .   | _ . . | _  *

 163     φόρτου τε μνήμων  καὶ επίσκοπος σι ‘οδαίων

                 you're mindful of cargo and an overseer of freight

                                                                   subj.

             _      _    | _     .   . | _       _   | _ _ | _ . . | _  *

 164     κερδέων θ'‘αρπαλέων:   ουδ' αθλητῆρι οικας .

                  and greedy gains, but you don't seem like an athlete."

                                                                             perf.

             _       .     . | _    .  .| _        .    . | _   .   . | _ .   . | _    *

 165     τὸν δ' ρ' ‘υπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                 Then adroit Odysseus said to him with a scowl:

                                         ao. part.      impf.

             _      _  | _   .   . |_  *     . | _   .    .  | _   .  . | _  *

 166     ξεῖν', ου καλὸν ειπες:  ατασθάλῳ ανδρὶ οικας .

     "You spoke unwisely, stranger.     You seem a reckless man.

                                        ao.                                                 perf.

             _   _  | _    _  | _   *     . |_  .  . |_ .   . | _  *

 167    ούτως ου πάντεσσι   θεοὶ χαρίεντα διδοῦσι

                   It's so, the gods do not give all men gracious things,

                                                                     pres.

             _    .   .    |  _  .    . |_    _  | _     .    .   | _   .   . | _  *

 168     ανδράσι ,  οτε φυὴν οτ' ρ φρένας οτ' αγορητύν .

                                 neither physique nor mind nor eloquence.

 

             _    _  | _     _  | _     *    . | _  .  . | _    .    .  | _  *

 169      λλος μὲν γάρ τ' εδος  ακιδνότερος πέλει ανήρ ,

                 For though a man may be inferior in appearance,

                                                                       pres.

             _   .   . | _   _  | _    .  . | _   .   .    | _   .     .   | _  *

 170     αλλὰ θεὸς μορφὴν πεσι στέφει,  ‘οι δέ τ' ες αυτὸν

               but a god crowns his form with words,      then those

                                                      pres.

             _    .   . | _     _  | _   *      . | _      _  | _     .  . | _  *

 171     τερπόμενοι λεύσσουσι:   ο δ' ασφαλέως αγορεύει

                who see him enjoy it, as he speaks without faltering,

                   part.                 pres.                                                      pres.

             _  _  | _  .  .|_    .   . | _    .     .  | _ .   . | _  *

 172      αιδοῖ μειλιχίῃ,  μετὰ δὲ πρέπει αγρομένοισι ,

     with winning modesty,      and stands out among those gathered,

                                                   pres.            ao.part.

             _   .   . | _      .    . | _  *    . | _   _  | _ .   . |_ *

 173      ερχόμενον δ' ανὰ στυ  θεὸν ‘ς εισορόωσι .

                and, when he goes through town, they view him as a god,

                   part.                                                               pres.

             _    _  | _       _ | _    *     . | _ .  .  | _ .  . | _  *

 174      λλος δ' ατ' εδος μὲν  αλίγκιος αθανάτοισι ,

                 while another may be like immortals in appearance,

 

             _      _  | _  .   . | _   *     . | _  .  .  | _ .  . | _  *

 175     αλλ' ού ‘οι χάρις αμφὶ  περιστέφεται επέεσσι ,

                  but grace is not placed as a crown around his words,

                                                      pres.

             _      _  | _  _ | _    .    . | _  .    .    |  _  .    .   | _  *

 176      ως καὶ σοὶ εδος μὲν αριπρεπές,   ουδέ κεν λλως

                  so also your appearance is outstanding, and not even a god

 

             _  .    . | _   _  |_ *    . | _    .   .  | _  .  . | _  *

 177     ουδὲ θεὸς τεύξειε,  νόον δ' αποφώλιός εσσι .

                would make it otherwise, yet you're misshapen in your mind.

                               ao. op.                                                  pres.

             _  _| _    _ | _   .     .|_   _  | _  .   . | _  *

 178      ρινάς μοι θυμὸν  ενὶ στήθεσσι φίλοισι

                  You've aroused the heart within my dear chest

                  ao.

             _    _  | _   .   . | _     *       .| _     _   | _ .  .| _  *

  179     ειπὼν ου κατὰ κόσμον.   εγὼ δ' ου νῆϊς αέθλων ,

                 by speaking inappropriately. I'm not ignorant of games

             ao. part.

             _      .    . | _  _ | _     _   | _    _  | _ .  . |_  *

 180      ως σύ γε μυθεῖαι,   αλλ' εν πρώτοισι οΐω

                  as you purport, on the contrary, I think I used to be among

                                pres.                                                  pres.

             _   .    .  | _     _  | _  *     . | _   . . | _   .    . | _  *

 181      μμεναι,  φρ' ‘βῃ τε  πεποίθεα χερσί τ' εμῇσι .

                 the first, as long as I had trust in youthful vigor and my hands.

                                                    perf.

             _       .   . | _   .   . | _ .  .   | _  .  .   | _     .     .   |_  *

 182     νῦν δ' χομαι κακότητι καὶ λγεσι:   πολλὰ γὰρ τλην

                 But now I'm held by evil and by sorrow, for I've endured a lot,

                         pres.                                                                                 ao.

             _      _  | _    .   . | _      .  . | _  .   .  | _ .   . | _  *

 183     ανδρῶν τε πτολέμους  αλεγεινά τε κύματα πείρων .

                   cutting through men's wars and painful waves.

                                                                                  part.

             _   .    .  | _    .   .  | _    .     . | _       _  | _  .    . | _  *

 184     αλλὰ καὶ ‘ς κακὰ πολλὰ παθών,  πειρήσομ' αέθλων :

                  But even so, though I've suffered many evils, I'll try the games,

                                                       ao. part.             fut.

             _  .    . | _    _   | _   *      . | _   _ | _    .    .  | _  *

 185     θυμοδακὴς γὰρ μῦθος,   επώτρυνας δέ με ειπών .

            for your word bites at my heart and you've incited me by speaking."

                                                           ao.                       ao. part.

              _   .    . | _   _ | _   *    . |_ _|_    .   .  | _  *

 186      ῥα καὶ αυτῷ  φάρει   αναΐξας λάβε δίσκον

                    He spoke, and, leaping up with cloak still on, grabbed a discus,

                                                 ao. part.       ao.

             _   .   . | _    .    . | _       .   . | _   .   .  | _    .  .| _  *

 187     μείζονα καὶ πάχετον,   στιβαρώτερον ουκ ολίγον περ

                  a bigger, massive one, thicker, not by a little, than the one

 

             _  _ |_  _  |_  *   . | _   . . | _  _ | _  *

 188      ‘οῳ Φαίηκες  εδίσκεον αλλήλοισι .

    with which Phaeacians     competed with each other.

                                         impf.

             _     .     . | _   _  |_    _ | _   .  .  | _   .  .  | _  *

 189     τόν ῥα περιστρέψας  κε στιβαρῆς απὸ χειρός ,

                   Then he whirled and threw it from his well-knit hand,

                            ao. part.             ao.

             _    _  | _   .   . | _       .   . | _    _  | _     .  . | _  *

 190     βόμβησεν δὲ λίθος:   κατὰ δ' πτηξαν ποτὶ γαίῃ

                  and the stone whizzed, and they ducked to the ground,

                 ao.                                                           ao.

            _ _ | _    .  . |_    _| _      _  | _   .   . | _    *

 191    Φαίηκες δολιχήρετμοι,  ναυσίκλυτοι νδρες ,

                the long-oared Phaeacians, ship-famed men,

 

             _  .    . | _  _| _       .     .  | _      .  .  | _  .   .  | _   *

 192     λᾶοςυπὸ ῥιπῆς:   ο δ' ‘υπέρπτατο σήματα πάντων

                   beneath the stone's flight. It overflew the marks of all,

                                                         ao.

             _    .    . | _  .   . | _    *     . | _  .   .  | _   .     . | _  *

 193    ρίμφα θέων απὸ χειρός.   θηκε δὲ τέρματ' Αθήνη

                    running swiftly from his hand. Disguised as a man, Athena

                         part.                                     ao.

             _    .   . | _   ..| _  *    . | _     .    .   | _   .    . | _  *

 194     ανδρὶ δέμας εϊκυῖα,   πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

                 placed a marker,        called out his name, and said:

                               perf. part.                        impf.                  impf.

             _     .    . | _  _  | _  *     . | _ _| _ .  .  | _  *

 195     καί κ' αλαός τοι, ξεῖνε,  διακρίνειε τὸ σῆμα

       "Even a blind man, stranger,      could make out this mark

                                                   ao. op.

             _    .   . | _     .   . | _   .   . | _  .   .   | _ .  . | _  *

 196      αμφαφόων,  επεὶ ο τι μεμιγμένον εστὶ ‘ομίλῳ ,

        by groping for it,     since it's not at all mixed in the group,

                   part.                                     perf. part.         pres.

             _   .    . | _    _  | _       .    .  | _    _ | _   .      . | _  *

 197     αλλὰ πολὺ πρῶτον.   σὺ δὲ θάρσει τόνδε γ' εθλον :

    but is the first by far. Take heart, at least for this game.

                                                             imp.

             _   _  | _ _ | _     _  | _   .   .  | _    .     . | _  *

 198     ού τις Φαιήκων τόν γ' ‘ίξεται,  ουδ' ‘υπερήσει .

                 None of the Phaeacians will reach or throw beyond it."

                                                  fut.                         fut.

              _    .   .   |  _ _ | _    .    .  | _   _   |_.    . | _    *

 199      ς φάτο,  γήθησεν δὲ πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

                 So said she, and long-suffering divine Odysseus rejoiced,

                     impf.           ao.

             _    _   | _     .    . | _  .    .| _ .. | _        .   . | _  *

 200     χαὶρων, ‘ονεχ' ‘εταῖρον ενηέα λεῦσσ' εν αγῶνι .

                  glad to find a kind comrade in the crowd,

               part.                                                            impf.

             _    .  .  | _    .  . | _     .   . | _  . .  | _ _ | _  *

 201     καὶ τότε κουφότερον  μετεφώνεε Φαιήκεσσι :

                 and then, feeling lighter, he said to the Phaeacians:

                                                   impf.

             _    _  | _   .   . | _  .     . |_     .   .  | _      .   .   | _  *

 202     τοῦτον νῦν αφίκεσθε, νέοι.   τάχα δ' ‘στερον λλον

          "Reach that one now, young men,      and I think I'll throw

                                 ao. imp.

             _   _  |_   _ | _    .   .|_.   .  | _ .  . | _   *

 203     σειν τοσσοῦτον οΐομαι   τι μᾶσσον .

                  another one soon after,     just as far or even farther!

               fut. inf.                                  pres.

             _        _  | _    . . | _    .  . |_  _| _    .   . | _  *

 204     τῶν δ' λλων ‘τινα κραδίη θυμός τε κελεύει ,

                   Any of you others, whose heart and soul commands,

                                                                         pres.

             _     .   .  | _  _  | _  *     . | _    .   . | _  .   .  | _  *

 205     δεῦρ' γε πειρηθήτω,   επεί μ' εχολώσατε λίην  ,

                    come now and make a try, since you've much angered me,

                              ao. imp. p                                    ao.

             _    _  |_.   . | _ _ | _    .   .    | _    .   . | _  *

 206      πὺξ ηὲ πάλῃ καὶ ποσίν,   ο τι μεγαίρω ,

             in boxing or wrestling or running, since I begrudge nothing,

                                                                       pres.

             _      _  | _ _ | _          _   | _      _  | _ .  .  | _    *

 207     πάντων Φαιήκων,   πλήν γ' αυτοῦ Λαοδάμαντος .

                  of all Phaeacians, except, of course, Laodamas himself,

 

             _   _  | _      .   . | _    *       . | _   .  . |_ .    . | _  *

 208     ξεῖνος γάρ μοι ‘δ' εστί:   τίς ν φιλέοντι μάχοιτο ;

                  for he's my host.     Who would battle one who welcomes him?

                                           pres.                       part.             op.

             _    _   | _  _ | _    *       . | _  .  . | _    .   .  | _  *

 209     φρων δὴ κεῖνός γε   καὶ ουτιδανὸς πέλει ανήρ ,

                   That man lacks sense and is of no account

                                                                      pres.

             _   _  | _  .    . | _   . . | _    .    .  | _  .  . | _  *

 210     ός τις ξεινοδόκῳ   έριδα προφέρηται αέθλων

                   who offers rivalry in games to his host

                                                        subj.

             _   .    .  | _  .   . | _      . . | _      _  | _     .   . | _  *

 211     δήμῳ εν αλλοδαπῷ:   ο δ' αυτοῦ πάντα κολούει .

                  in a foreign kingdom    and cuts off all that's his.

                                                                                 pres.

             _        _  | _    _  | _     .   . | _  .    .  | _   .   . |_ *

 212     τῶν δ' λλων ο πέρ τιν' αναίνομαι ουδ' αθερίζω ,

                 I neither spurn nor slight any of the rest,

                                                          pres.                      pres.

              _     .   . |_ _| _      _  | _  _ | _ .    .  | _  *

 213      αλλ' εθέλω δμεν  καὶ πειρηθήμεναι ντην .

                  I want instead to get to know, and test him, face to face.

                      pres.                                ao. inf. p

             _    .    .   | _   .    .  | _ *     . | _      .   . | _    .  . | _  *

 214    πάντα γὰρ ου κακός ειμι,  μετ' ανδράσιόσσοι άεθλοι :

                For I'm not bad at all,         in all the games among men.

                                             pres.

             _     _  | _ _  | _  *   .|_ .  .  | _  .    . | _  *

 215      ε μὲν τόξον οδα  εΰξοον αμφαφάασθαι :

                  I know well how to handle a finely-polished bow,

                                   perf.

             _      _  | _       .     . | _ *   . |_ _  | _    .   . |_ *

 216     πρῶτός κ' νδρα βάλοιμι  οϊστεύσας εν ‘ομίλῳ

                and I'd be first to shoot an arrow and strike a man

                                          ao. op.         ao. part.

             _      _  | _    .  . | _     _ | _    .   .  | _     .  . | _ *

 217     ανδρῶν δυσμενέων,   ει καὶ μάλα πολλοὶ ‘εταῖροι

                   in a throng of hostile men, even if very many comrades

 

             _  _| _    _  | _ *      .  | _ _ | _ . .  | _   *

 218     άγχι παρασταῖεν   καὶ τοξαζοίατο φωτῶν .

                    stood close by and shot the bow at men.

                        ao. op.                            op.

             _  _  | _  .    . | _  _ | _    .   . | _  .  .  | _  *

 219      οος δή με Φιλοκτήτης  απεκαίνυτο τόξῳ

              alone  to-me  Philoctetes       surpassed with bow,

                                                        impf.

             _   .   . |_   _  | _      . . | _ _  | _  .    . | _  *

 220     δήμῳ νι Τρώων,   τε τοξαζοίμεθ' Αχαιοί .

                  in the Trojan kingdom, when Achaeans shot the bow,

                                                        op.

             _      _   | _    .  .  | _  *    . | _     .   .  | _   .   .   | _  *

 221     τῶν δ' άλλων εμέ φημι  πολὺ προφερέστερον εῖναι ,

                  and I say I'm much farther ahead of all other

                                         pres.

             _    _  | _      .    .  |_ *   .| _    .  . | _ .   . | _  *

 222     σσοι νῦν βροτοί εισι  επὶ χθονὶ σῖτον δοντες .

                  mortals who now live on the earth and eat bread.

                                           pres.                                        part.

             _    .   . | _     .   . | _  *   . |_ .   .   | _   .  . |_ *

 223     ανδράσι δὲ προτέροισι  εριζέμεν ουκ εθελήσω ,

                  I wouldn't want to compete with men of times before,

                                                         inf.                      fut.

             _    _  | _  _ |_  _   | _   .   .  | _  .  .|_  *

 224     οθ' Ἡρακλῆι   οτ' Ευρύτῳ Οιχαλιῆι ,

                 with neither Hercules nor Eurytus the Oechalean,

 

             _    .    .  |_ .  . | _  .    . | _ _ | _     .  . | _  *

 225     ‘ο ῥα καὶ αθανάτοισι   ερίζεσκον περὶ τόξων .

            who  even with immortals    used to compete in archery.

                                                   impf.

              _    .    .  | _   .  .  | _    .    .  | _  .    .    | _     .  . | _  *

 226     τῶ ῥα καὶ αψ' θανεν  μέγας Ερυτος,   ουδ' επὶ γῆρας

                Eurytus died quite suddenly for it                    and didn't   to age

                                       ao.

             _  .   .| _  .   . | _  *      . | _   .   . | _     .   . | _    *

 227      κετ' ενὶ μεγάροισι:   χολωσάμενος γὰρ Απόλλων

                  come   in  palace,            for Apollo,  raging,

               ao.                                               ao. part.

             _   .   .    | _   .   .  | _     .    . |_ .  .  | _ _| _  *

 228      κτανεν,  ‘ονεκά μιν προκαλίζετο τοξάζεσθαι .

                killed him      because he'd challenged him in archery.

                  ao.                                            impf.

             _   .     . | _  _| _    .   .  | _    _  | _   .   .| _  *

 229    δουρὶ δ' ακοντίζω  όσον ουκ άλλος τις οϊστῷ .

                 I throw a spear as far as any other does an arrow.

                              pres.

             _ _ | _   _ | _  *     .  | _  _  | _   .    . | _   *

 230      οίοισιν δείδοικα   ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ

                   Only in running do I fear some Phaeacian might surpass

                            perf.                                            ao. subj.

             _ _ | _     _| _   .    . |_ .  .| _  .   . | _  *

 231    Φαιήκων:  λίην γὰρ αεικελίως εδαμάσθην

                             me, for I was tamed, in a way that weakened me too much,

                                                                ao. p

             _  .   . | _   _  | _       .   .  | _   .  . | _  .   .  | _  *

 232     κύμασι εν πολλοῖς,   επεὶ ου κομιδὴ κατὰ νῆα

                on the many waves, since aboard ship there was no constant

 

             _ .  . | _ .  . | _      _  | _   .   .  | _ .   . | _  *

 233      εν επηετανός:   τῶ μοι φίλα γυῖα λέλυνται .

                   care, and due to that my dear legs have collapsed."

             impf.                                                                         perf.

             _    .   .     | _    .   .   | _    .   . | _   .  . | _   .  . |_  *

 234     ς φαθ',  ‘οι δ' ρα πάντες ακὴν εγένοντο σιωπῇ .

                  So said he, and all became silent in silence.

                     impf.                                                                 ao.

             _   .  . | _   .    .  |_ .   . | _  .   . | _     .    . | _  *

 235      Αλκίνοος δέ μιν οῖος αμειβόμενος προσέειπε :

                   Alcinous alone said to him in answer:

                                                     part.                     ao.

             _      .   . | _   .   . | _   *    . | _   _  | _     .   . | _  *

 236     ξεῖν', επεὶ ουκ αχάριστα  μεθ'‘ημῖν ταῦτ' αγορεύεις ,

             "Stranger, since you say these things not gracelessly among us,

                                                                               pres.

             _     .   . | _   .  . | _    _  | _    .   .    | _   .  . | _  *

 237      αλλ' εθέλεις αρετὴν σὴν φαινέμεν,  τοι οπηδεῖ ,

                   but want to show your prowess,        which attends you,

                       pres.                                      inf.                             pres.

             _  .  . | _    .  . | _      .   . | _    .  .  | _ .    . | _    *

 238     χωομένοςότι σ' ‘οῦτος ανὴρ εν αγῶνι παραστὰς

                  fuming   that   to-you  this  man  in  assembly   having-stood-beside 

                  part.                                                                           ao. part.

             _   .  .   |  _    _  | _    .  . | _      .    .  | _   .   . | _  *

 239     νείκεσε,   ως ν σὴν αρετὴν βροτὸς ο τις νοιτο ,

             mocked ,     as    your    prowess  no mortal   would slur

                 ao.                                                                                        op.

             _    .   .| _   .   . | _ *      . | _  _|_    _ | _   *

 240     ός τις επίσταιτοῇσι  φρεσὶ άρτια βάζειν :

                  who knew in his mind how to speak soundly,

                            op.

             _      .  . | _   .  . | _    .  . |_ .   .    | _   .    .  | _  *

 241      αλλ' γε νῦν εμέθεν ξυνίει πος,  φρα καὶ λλῳ

                 come now, heed my words,             so you may also tell

                                               imp.

             _  _  | _  _| _     .  . | _     _   | _  .   . | _  *

 242     είπῃςηρώων,  ότε κεν σοῖς εν μεγάροισι

                   another hero,        when in your palace

                ao.

             _  _  |_   .  . | _      .   . | _   _  | _  .   . | _  *

 243     δαινύῃ παρὰ σῇ   τ'αλόχῳ καὶ σοῖσι τέκεσσι ,

                 you dine beside your wife and children

               subj.

             _  .  . | _   .  . | _    _  | _ .   .    | _ .    .  | _  *

 244     ημετέρης αρετῆς μεμνημένος,  ‘οα καὶ ‘ημῖν

               and remember our prowess,         what kind of works

                                               perf.

             _      .  . | _  .  . | _ .   . | _   .   .   | _ . . | _   *

 245     Ζεὺς επὶ ργα τίθησι  διαμπερὲς εξ τι πατρῶν .

                 Zeus has ordained for us straight from our fathers' time.

                                      pres.

             _    _   | _    .   .  | _  .   . | _ .    .   | _  .    .  | _    *

 246     ου γὰρ πυγμάχοι ειμὲν αμύμονες  ουδὲ παλαισταί ,

                  For we're not noble boxers or wrestlers,

                                          pres.

             _   .     . | _    _   | _     .  . | _   _  | _ . . | _    *

 247      αλλὰ ποσὶ κραιπνῶς θέομεν καὶ νηυσὶ ριστοι ,

                   but we run swiftly with our feet and are the best with ships,

                                                  pres.

             _ _   | _  _  | _     *    . | _  .  .  | _  .   . | _  *

 248      αιεὶ δ' ‘ημῖν δαίς τε  φίλη κίθαρις τε χοροί τε

                 and ever dear to us are dinner, the cythara, and dances,

 

             _  .   .  | _ _ | _  *     . | _ .   .  | _   .     .  | _  *

 249     ‘εματά τ'εξημοιβὰ  λοετρά τε θερμὰ καὶ ευναί .

                   changing clothing, hot baths, and beds.

 

              _     .  .   | _ _ | _    _ | _    .   .   | _    .  . | _  *

 250      ἀλλ' γε, Φαιήκων βητάρμονες  σσοι ριστοι ,

                  But come, you who are the best Phaeacian dancers,

 

             _    .   .   | _     _  | _   .   . | _  _  | _  .  . | _  *

 251     παίσατε,  ς χ'‘ο ξεῖνος  ενίσπῃ ‘οσι φίλοισι

                dance,      so the stranger can tell his loved ones,

              ao. imp.                                       ao. subj.

             _  .  .  | _   _ | _      _  | _     .  . |_ .   .   | _  *

 252     οκαδε νοστήσας,  σσον περιγινόμεθ' λλων

              on his return home,     how much we surpass others

                          ao. part.                                   pres.

             _   . . |_ _  | _    .    .  | _  _ | _     .   . |_  *

 253    ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ορχηστυῖ καὶ αοιδῇ .

                in sailing, singing, dancing, and running.

 

             _   .   . | _   .    .  | _  *    . | _   _  | _  .   . | _  *

 254     Δημοδόκῳ δέ τις αψα  κιὼν φόρμιγγα λίγειαν

              Demodocus   Let someone go at once     and bring

                                                ao. part.

             _  .  .   |  _   _   | _  .    .  |_ .   .| _  .    . | _ *

 255     οισέτω,  που κεῖται ενημετέροισι δόμοισι .

    his clear-toned lyre      that lies somewhere in our house."

               imp.                         pres.

             _   .   .   | _ .   . | _  .  .|_ .    .   | _    .   .  | _  *

 256    ς φατ' Αλκίνοος θεοείκελος,  ρτο δὲ κῆρυξ

                    So said godlike Alcinous, and a herald rose

                     impf.                                                       ao.

             _  _   | _    _  | _    .    . | _    .    .   | _   .  . | _  *

 257     οίσων φόρμιγγα  γλαφυρὴν δόμου εκ βασιλῆος .

               to bring the hollow lyre from the home of the king.

             fut. part.

             _  _  | _  _ | _   .   .  | _ .  . | _    .   . | _   *

 258     αισυμνῆται δὲ κριτοὶ εννέα πάντες ανέσταν

                 All nine stewards, chosen by the public, who used to

                                                                       ao.

             _  .  .  | _   .    . | _  *    . | _  _    | _    .   . | _  *

 259     δήμιοι, ‘ο κατ' αγῶνα   εῢ πρήσσεσκον ‘καστα ,

                 carefully arrange the details for assemblies, stood up,

                                                           impf.

             _ _ | _   .    . | _       _ | _       _ | _  .   . | _  *

 260     λείηναν δὲ χορόν,   καλὸν δ' ερυναν αγῶνα .

                 spread out the fine assembly and smoothed a place for dancing.

                 ao.                                                          ao.

             _   _   | _    .    . | _   *    . | _      _  | _  .   . | _  *

 261     κῆρυξ δ' εγγύθεν λθε φέρων φόρμιγγα λίγειαν

                 A herald came near and brought the clear-toned lyre

                                          ao.        part.

             _   .   . | _    .     . | _  .   .  | _   .   .    | _  .   .  | _  *

 262     Δημοδόκῳ: ‘ο δ' πειτα κί' ες μέσον: αμφὶ δὲ κοῦροι

    to Demodocus, who then went to their midst. Boys in early youth

 

             _    _  | _  _ | _   *     . | _ .   .  | _ _ | _  *

 263    πρωθῆβαι ‘σταντο,  δαήμονες ορχηθμοῖο ,

               stood around him, ones experienced in dancing,

                                  impf.

             _    _  | _   .    . | _    _  | _  .  .    |  _  .    . | _     *

 264     πέπληγον δὲ χορὸν θεῖον ποσί .  αυτὰρ Οδυσσεὺς

               and beat the divine dance place with their feet. Then Odysseus

                  ao.

             _     .   . | _    _ |_ .    . | _         _  | _ .   .  | _  *

 265     μαρμαρυγὰς θηεῖτο ποδῶν,   θαύμαζε δὲ θυμῷ .

             beheld the twinkling  of feet     and marveled in  heart.

                                    impf.                              impf.

             _   .     . | _   _ | _    .  . | _    .  .  | _  .   . | _  *

 266     αυτὰρο φορμίζων  ανεβάλλετο καλὸν αείδειν

          Then Demodocus played the lyre and began to sing beautifully

                               part.                 impf.

             _     .   . | _   .  . | _  *    .| _  .   . | _     .     .  | _  *

 267     αμφ' ρεος φιλότητος   εϋστεφάνου τ' Αφροδίτης ,

                 about the love of Ares      and fair-crowned Aphrodite,

 

             _   _  | _      .  . | _  *     . | _  _   | _ .   . | _ *

 268    ως τὰ πρῶτ' εμίγησαν εν Ἡφαίστοιο δόμοισι

                how in stealth they mixed the first time in the home

                                    ao. p

             _   _   | _     .     . | _  *       . | _    _    | _ .    .  | _  *

 269     λάθρῃ, πολλὰ δ' δωκε,   λέχος δ' σχυνε καὶ ευνὴν

                of Hephaestus. Ares gave much to her and defiled the bed

                                          ao.                                 impf.

             _    _  |_ .  . | _    *      . | _    .    .  | _ .    .  | _  *

 270     Ἡφαίστοιο νακτος.   φαρ δέ ‘οι γγελος λθε

            and bedding of lord Hephaestus, to whom a messenger soon came,

                                                                                  ao.

             _  . .  | _      .   . |_ *    . | _  .  .  | _    .   . |_ *

 271    Ἥλιος, ‘ σφ' ενόησε  μιγαζομένους φιλότητι .

                 Helios, who'd noticed them mingling in love.

                                     ao.                 part.

             _  _  | _       _    | _     _ | _   . .  | _   .   . | _  *

 272     Ἥφαιστος δ'‘ως οῦν  θυμαλγέα μῦθον άκουσε ,

                  Hephaestus heard the story, so painful to his heart,

                                                                             ao.

             _     .   .   | _  _  | _    *    . | _     .   . | _    .    . | _  *

 273     βῆ ῥ' μεν ες χαλκεῶνα  κακὰ φρεσὶ βυσσοδομεύων ,

                  then made his way to the forge, brooding evil in his mind,

             ao.        inf.                                                                        part.

             _     .    .   | _  .   . | _  .    .   | _  .  .    | _    .   .   | _   *

 274      εν δ' θετ' ακμοθέτῳ μέγαν κμονα,  κόπτε δὲ δεσμοὺς

                   placed a great anvil on the anvil block,   and hammered bonds,

                       ao.                                                                   impf.

             _   _  | _     .  . | _       _  | _      .   .   | _ .    . | _ *

 275     αρρήκτους αλύτους,  φρ' μπεδον αθι μένοιεν .

          unbreakable, indissoluble,    so they'd stay fast in place.

                                                                                  op.

             _   .    . | _  _  | _  .    . | _    .   . | _  .    .  |_  *

 276     αυτὰρ επεὶ δὴ τεῦξε δόλον κεχολωμένος Αρει ,

                Then after he fashioned the snare, enraged at Ares,

                                      ao.                         perf. part.

             _    .    .  | _   .   . | _     .  . | _  .   .  | _  .  . | _  *

 277     βῆ ῥ' μεν ες θάλαμον, ‘θι ‘οι φίλα δέμνια κεῖτο ,

                  he made his way to the chamber where his dear bed lay,

             ao.        inf.                                                                           impf.

              _  .      .    | _ _| _     . . | _    .  .  | _   .    . | _  *

 278     αμφὶ δ' ρ' ‘ερμῖσι    χέε δέσματα κύκλῳ ‘απάντῃ :

               and spread the bindings about the bedposts in a circle all around.

                                            impf.

             _   .     . | _    .   . | _    *    . | _   .   .   | _ . . | _  *

 279    πολλὰ δὲ καὶ καθύπερθε  μελαθρόφιν εξεκέχυντο ,

                 Many hung down from the ceiling, too,

                                                                             plp.

             _ .   . | _   . . | _    *      . | _     .    .  | _ .  . | _  *

 280      ηΰτ' αράχνια λεπτά,  τά γ'ο κέ τις ουδὲ ‘δοιτο ,

                  as fine as spider webs, that not even a blessed god

                                                                              ao. op.

             _  .    . | _    .   . | _       .   . | _     .  .  | _ .   . | _  *

 281     ουδὲ θεῶν μακάρων:  πέρι γὰρ δολόεντα τέτυκτο .

                   could see, for with exceeding cunning they'd been made.

                                                                                  plp.

             _   .   . | _   _  | _    *     . | _     .  . | _   . . | _  *

 282     αυτὰρ επεὶ δὴ πάντα  δόλον περὶ δέμνια χεῦε ,

                Then after he'd spread the snare all around the bed,

                                                                             impf.

             _   .  . | _   _ | _     *     . | _ .  . | _      .  .| _  *

 283     εσατ' μεν ες Λῆμνον,  εϋκτίμενον πτολίεθρον ,

                   he left to go to Lemnos, the well-built citadel

               ao.         inf.

             _  _ | _ _| _     .   . | _   .   . | _ .  .  | _  *

 284     οι γαιάων  πολὺ φιλτάτη εστὶαπασέων .

                 which is to him by far the most beloved of all lands.

                                                         pres.

             _    .   . | _  .   . |_   _| _  _  | _ .  .  | _  *

 285     ουδ' αλαοσκοπιὴν  εχε χρυσήνιος Αρης ,

                But gold-reined Ares did not keep a blind man's watch,

                                          impf.

             _   .  .   | _  _  | _       .   . | _   _  | _    .  . | _  *

 286     ως ίδεν Ἥφαιστον  κλυτοτέχνην νόσφι κιόντα :

           so he saw   the famed artisan Hephaestus as he went away.

                     ao.                                                                      ao. part.

                  _    .   . | _     _   | _     .     . | _ _  | _   _ | _  *

 287     βῆ δ' μεναι πρὸς δῶμα   περικλυτοῦ Ἡφαίστοιο

                 He made his way to the house of far-famed Hephaestus,

              ao.

             _   .   . | _  .   . | _  *   . | _ .   .  | _    .   . | _  *

 288      ισχανόων φιλότητος  εϋστεφάνου Κυθερείης .

                     craving faired-crowned Cytherea's love.

                  part.

             _   .   . | _    .   .  | _    *     . | _   .  . |_    .   . |_  *

 289      η δὲ νέον παρὰ πατρὸς  ερισθενέος Κρονίωνος

                 She'd just come from the side of mighty Cronion, her father,

 

             _  .   . | _   .     .   | _  *      . | _    _  | _   .   .   |_ *

 290     ερχομένη κατ' άρ' ‘έζεθ':  ο δ' είσω δώματος ῄει ,

                  and was sitting down as Ares came into the house.

                  part.                            impf.                                                 impf.

             _     .   .  | _  _  | _  *    . | _    .    .   | _    .   . | _ *

 291      ν τ' ρα ‘οι φῦ χειρί,  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

                 He put his hand in hers, called out her name, and said:

                                 ao.                                   impf.                 impf.

             _    .     . | _   _  | _    *       . | _  .  .   | _ _ | _  *

 292     δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε  τραπείομεν ευνηθέντε :

          "Come here, my dear, to bed. Let's lie down and take pleasure,

                                                   ao. subj. p        ao. part. p dual

             _    .     .   | _   _  | _    .   . | _ .  .   | _  .     .   |_ *

 293     ου γὰρ έθ' Ἥφαιστος μεταδήμιος,  αλλά που ήδη

                 for Hephaestus is no longer home, but is already gone,

 

             _  .   . | _   _  | _      .  . | _   . .  | _  . . | _    *

 294     οχεται ες Λῆμνον  μετὰ Σίντιας αγριοφώνους .

                    to Lemnos, I believe, to see the savage-speaking Sintians."

               pres.

             _    .   .  | _     _  | _     *    . | _ .  .  | _  _ | _  *

 295    ς φάτο, τῇ δ' ασπαστὸν  εείσατο κοιμηθῆναι .

                 So said he, and going to bed seemed welcome to her.

                    impf.                                             ao.              ao. inf. p

             _     _   | _   . . | _   .    . | _   .    .    | _   .   . | _  *

 296     τὼ δ' ες δέμνια βάντε κατέδραθον:  αμφὶ δὲ δεσμοὶ

         The two climbed into bed and fell asleep.     About them flowed

            dual                       ao. part. dual       ao

             _  _  | _ .   . | _   *     . | _   .     .   | _  _  | _  *

 297     τεχνήεντες ‘χυντο  πολύφρονος Ἡφαίστοιο ,

                the cunningly contrived bonds of ingenious Hephaestus,

                                   ao.

             _   .  .  |_ _ | _   .  . | _  _   | _     .   . | _  *

 298     ουδέ τι κινῆσαι μελέων ῆν   ουδ' αναεῖραι .

                  and there was no way to either move or lift their limbs.

                          ao. inf.                    impf.                ao. inf.

             _    .  . | _  _ | _    *       . | _   .  . | _   .     . | _  *

 299     καὶ τότε δὴ γίνωσκον,  τ'ουκέτι φυκτὰ πέλοντο .

                 Right then they realized there would be no escape.

                                   impf.                                                     impf.

             _   .  . | _     _      | _  *    . | _  .    .  | _  .  . |_  *

 300      αγχίμολον δέ σφ' λθε περικλυτὸς αμφιγυήεις ,

                 Then the far-famed twice-lamed one came near them,

                                            ao.

             _  .    . | _     _ | _       _   | _     _  | _ .    . | _  *

 301     ατις ‘υποστρέψας   πρὶν Λήμνου γαῖαν ‘ικέσθαι :

                  having turned back before he reached the land of Lemnos,

                           ao. part.                                                        ao. inf.

             _.  .| _   _  | _    .   . |_ .   .  |  _ .   .  | _  *

 302     Ηέλιος γάροι σκοπιὴν έχε   εῖπέ τε μῦθον .

           for Helios     was-holding  lookout for him and sent word.

                                                  impf.     ao.

             _      .   . | _     _   | _   *      . | _   .  .|_ .   .   | _  *

 303      βῆ δ' ‘ιμεναι πρὸς δῶμα   φίλον τετιημένος τορ :

                    He made his way home, his dear heart grieving,

              ao.                                                                 perf. part.

             _  _  | _      .    . | _  *      . | _    .    .   | _ .  .  | _  *

 304     έστη δ' εν προθύροισι,  χόλος δέ μιν άγριοςῄρει :

                  stood in the doorway, and fierce anger seized him.

               ao.                                                                                            impf.

             _      .  . | _    .   . |_ *     . | _  .   .  | _  .   . | _  *

 305    σμερδαλέον δ' εβόησε,  γέγωνέ τε πᾶσι θεοῖσι :

                He cried out terribly and made himself heard by all the gods:

                                       ao.               perf.

             _     .    .  | _   _  | _   .   . | _    .  .  | _ . . | _  *

 306     Ζεῦ πάτερ ηδ' λλοι μάκαρες θεοὶ αιὲν εόντες ,

                "Father Zeus, and the rest of you blessed gods who are forever,

 

             _       . .  | _  .   . | _    *     .  | _   .  . | _  . . | _  *

 307     δεῦθ' ‘να ργα γελαστὰ  καὶ ουκ επιεικτὰ δησθε ,

      come here,  to see ludicrous and intolerable things,

                                                                              ao. subj.

             _   .  .  | _    .  . | _  *   . | _   .  .  | _   .     . | _  *

 308     ως εμὲ χωλὸν εόντα  Διὸς θυγάτηρ Αφροδίτη

                    how Zeus' daughter Aphrodite always dishonors me,

                                      part.

             _  .   .|_ _ |       .  . |_    . .| _  .   . | _ *

 309      αιὲν ατιμάζει,  φιλέει δ' αΐδηλον ρηα ,

                    because I'm lame, and loves annihilating Ares,

                        pres.          pres.

        _   .    .  | _    .    .  | _   .    .  | _  .   .    |  _  .   . | _  *

 310    ‘ονεχ' ‘ο μὲν καλός τε καὶ αρτίπος,  αυτὰρ γωγε

          because he's handsome and sound-footed      but I myself

 

             _   .  . | _    .   . | _     .  .   | _   .   .   |_ . .  | _  *

 311      ηπεδανὸς γενόμην.  ατὰρ ο τί μοι ατιος λλος ,

                    was born infirm.        But I have no one else to blame

                                   ao.

             _   .    . |_ .   . | _   _ | _    _| _     .  . | _   *

 312      αλλὰ τοκῆε δύω,  τὼ μὴ γείνασθαι φελλον .

            but my two parents,       whom I wish had never had me.

                        dual                                    ao. inf.            impf.

             _    _  | _       .  .  | _   .   . | _   .    .  | _  .  . | _ *

 313     αλλ' ψεσθ',  να τώ γε καθεύδετον εν φιλότητι

      But y’all will-see ,     how these-two climbed     into  bed

                       fut.                   dual           pres. dual

             _   .  .  | _   . . | _     *    . | _     .   .  | _  .  . | _  *

 314      εις εμὰ δέμνια βάντες,  εγὼ δ' ‘ορόων ακάχημαι .

                   and went to sleep in love, and I'm in grief at the sight.

                                     ao. part.                         part.            perf.

             _    _  |    _     .   .| _   *    . | _   .   .  | _ .   .  | _  *

 315     ου μέν σφεας τ' ολπα  μίνυνθά γε κειέμεν ‘οτω

                   I don't expect they'll lie this way a moment longer,

                                         perf.                                    inf.

             _    .   .  | _     .  . | _ *     . | _     .   . | _  .  .   | _  *

 316     καὶ μάλα περ φιλέοντε:  τάχ'ουκ εθελήσετον μφω

               though very much in love.   Both soon won't want to sleep,

                                   part. dual                               fut. dual           dual

             _   _   | _  _ | _    .   . | _    _  | _    .   . | _ *

 317    ‘εδειν: αλλά σφωε δόλος καὶ δεσμὸς ερύξει ,

                 but the bonds and snare will restrain them

                                  dual                                                  fut.

             _   .   .  | _    .   . | _    *      . | _   .   . | _  .  . | _ *

 318     εις ‘ κέ μοι μάλα πάντα  πατὴρ αποδῷσι εδνα ,

                until her father pays back to me fully the whole bride price,

                                                                 ao. subj.

             _   .    . | _  . . |_ .    .  | _  .   .   | _ .  .  | _  *

 319    όσσαοι εγγυάλιξα  κυνώπιδοςείνεκα κούρης ,

                 all I put in his palm       for his dog-eyed girl,

                                ao.

             _  .   .  | _ _ | _   .   . | _     .  . | _      .  . | _ *

 320    ‘ονεκά ‘οι καλὴ θυγάτηρ,  ατὰρ ουκ εχέθυμος .

                since he has a beautiful daughter, but she has no self-restraint."

 

             _    .   .    | _    .    . | _   *    . | _  .  .  | _   .   . | _  *

 321     ς φαθ', ‘οι δ' αγέροντο  θεοὶ ποτὶ χαλκοβατὲς δῶ :

                  So said he, and the gods gathered at the bronze-floored house.

                      impf.                       ao.

             _   .    . | _   _| _   _ |_ .  .    | _    .  . | _  *

 322      λθε Ποσειδάων γαιήοχος,  λθ' εριούνης

                  Earth-holder Poseidon came. Helper Hermes

                ao.                                                       ao.

             _   _ | _   _  | _   .   . | _   .  . | _  .    . | _  *

 323     Ἑρμείας,  λθεν δὲ ναξ ‘εκάεργος Απόλλων .

                 came.         Far-worker lord Apollo came.

                              ao.

             _  .   . | _   .   . |_    .   .   | _ _  | _  .  . | _  *

 324     θηλύτεραι δὲ θεαι  μένον αιδοῖ οκοι ‘εκάστη .

           The female goddesses each stayed home out of shame.

                                            impf.

             _  _   | _       .    . | _  .   . | _    _ | _  .   . |_ *

 325     έσταν δ' εν προθύροισι θεοί,  δωτῆρεςεάων :

             The gods, givers of good things,    stood in the doorway.

               ao.

             _   _  | _     .     . | _    *   .  | _    .   .  | _   .   . | _  *

 326     σβεστος δ' ρ' ενῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσι

                 Uncontrollable laughter broke out among the blessed gods

                                           ao.

             _    _  | _ .   . |_ *     . | _   .    .   | _   _  | _  *

 327     τέχνας εισορόωσι  πολύφρονος Ἡφαίστοιο .

                as they looked at the handiwork of ingenious Hephaestus.

                             subj.

             _  .   .  | _  _| _   .  . | _   _  | _   .   .  | _  *

 328     δε δέ τις επεσκε ιδὼν ες πλησίον λλον :

                   In this way, glancing at another near him, one would say:

                                    ao.    ao. part.

             _    .  . | _  .   .  | _  *    . | _ _  | _    .     .  | _  *

 329     ουκ αρετᾷ κακὰ ργα:  κιχάνει τοι βραδὺς ωκύν ,

              "Bad deeds do not prosper. The slow, indeed, overtakes the swift,

                    pres.                                   pres.

             _    _  | _    _ | _     *     .| _     .    .   | _ .    . | _  *

 330     ως καὶ νῦν Ἥφαιστος  εὼν βραδὺςεῖλεν Άρηα

                 as even now Hephaestus, slow as he is, lame as he is,

                                                  part.                        ao.

             _  .   . | _     .  . | _  *    . | _    .  .  | _    .   . | _  *

 331      ωκύτατόν περ εόντα  θεῶν ‘ο λυμπον χουσι ,

                by craft has seized Ares, though he's the swiftest of the gods

                                       part.                                                pres.

             _    .   . | _   _ | _ *     . | _    _  | _   .  . | _  *

 332     χωλὸς εὼν τέχνῃσι:  τὸ καὶ μοιχάγρι' οφέλλει .

                      who hold Olympus, so Ares owes the fine for adultery."

                        part.                                                             pres.

             _    _  | _    _ | _ *       .    | _ _ | _    .   . | _  *

 333     ὼςοι μὲν τοιαῦτα  πρὸς αλλήλους αγόρευον :

                 So they said such things to one another,

                                                                       impf.

             _   _   | _     .   . |_  *   . | _    . .  | _  .   . | _  *

 334     Ἑρμῆν δὲ προσέειπε  ναξ Διὸς ‘υιὸς Απόλλων :

                  then the son of Zeus lord Apollo said to Hermes:

                                   ao.

             _   _ |_   .  .  |_ *    . | _ .   .  | _   .    . |_  *

 335     Ἑρμεία, Διὸς ‘υιέ,  διάκτορε, δῶτορ ‘εάων ,

               "Hermes, son of Zeus, runner, giver of good things,

 

             _   .    .  | _    _ | _     .  . | _     .   .  | _  .   . | _  *

 336      ῥά κεν εν δεσμοῖς  εθέλοις κρατεροῖσι πιεσθεὶς

                    would you really be willing, crushed in mighty bonds,

                                                 op.                                 ao. part. p

             _    _  | _  _   | _  *     . | _    _  | _   .   . | _  *

 337     ‘εδειν εν λέκτροισι  παρὰ χρυσῇ Αφροδίτῃ ;

                to sleep in bed            beside golden Aphrodite?"

 

             _     _  | _   .   . | _  *    . | _ .   .   | _  . .| _  *

 338     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  διάκτορος αργεϊφόντης :

                 Then the runner Argeiphontes answered him:

                          impf.

             _    _  | _   .    . | _  *    . | _   .  . | _  .    . | _   *

 339      α γὰρ τοῦτο γένοιτο,  ναξ ‘εκατηβόλ' πολλον :

                 "If only this would happen, far-shooter lord Apollo!

                                    ao. op.

             _    _  | _     _  | _     *   . | _   .    .  | _   .  . | _  *

 340     δεσμοὶ μὲν τρὶς τόσσοι  απείρονες αμφὶς έχοιεν ,

                 Three times as many inextricable bonds could be about me,

                                                                               op.

             _   _   | _    .   . |_ *    . | _   _| _   .   . | _  *

 341      υμεῖς δ' εισορόῳτε  θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι ,

               and all you gods and goddesses could watch,

                                 op.

             _   .   . | _  _  | _  *    . | _    _  | _  .    .  |_ *

 342     αυτὰρ εγὼ ‘εδοιμι  παρὰ χρυσῇ Αφροδίτῃ .

                but I'd sleep                beside golden Aphrodite!"

                                    op.

             _   .   .    | _  .    . | _     _   | _  .  .  | _  .  . | _  *

 343    ς φατ', εν δὲ γέλως  ρτ' αθανάτοισι θεοῖσι .

               So said he, and laughter broke out among the gods immortal.

                  impf.                                    ao.

             _   .    . | _  _ |_ .    . | _   .  .  |  _   .   .  | _  *

 344     ουδὲ Ποσειδάωνα γέλως χε,  λίσσετο δ'αιεὶ

          But laughter did not hold Poseidon,    who ever implored

                                                    impf.    impf.

             _     _| _     .   .  | _ .     . | _     _ | _ .   . | _ *

 345     φαιστον κλυτοεργὸν  πως λύσειεν ρηα .

                  the famed worker Hephaestus to free Ares.

                                                              ao. op.

              _    _  | _  _ | _     .  . | _   .  .  | _ .     .   | _  *

  346     καί μιν φωνήσας   πεα πτερόεντα προσηύδα :

                  And, voicing winged words, he said to him:

                            ao. part.                                                impf.

             _   .    .| _   .    .  | _  .    . | _    .   .   | _     .    . | _  *

 347    λῦσον: εγὼ δέ τοι αυτὸνυπίσχομαι,  ως σὺ κελεύεις ,

        "Free him.     I promise you he'll pay                 as you demand,

            ao. imp.                                                   pres.                               pres.

             _   _ | _ .  .  | _    *     .   | _ .   . | _ .    . | _  *

 348     τίσειν ασιμα πάντα  μετ' αθανάτοισι θεοῖσι .

                all that's just among the immortal gods."

             fut. inf.

             _       _  | _   .    . |_ *     . | _   .   .   | _  .  . |_  *

 349     τὸν δ' ατε προσέειπε  περικλυτὸς αμφιγυήεις :

                The far-famed twice-lamed one said back to him:

                                     ao.

             _   .      . | _  _ |_   _ |_.  .  |  _   .    . | _  *

 350     μή με, Ποσείδαον γαιήοχε,  ταῦτα κέλευε :

               "Earth-holder Poseidon,    don't bid me do this.

                                                                    imp.

             _  _  | _   _ | _    *      .  | _  .  . | _  . . | _  *

 351    δειλαί τοι δειλῶν γε   καὶ εγγύαι εγγυάασθαι .

          The guarantees of wretches are wretched guarantees.

 

             _     .   . | _   .  . | _ *    . | _  .   .  | _ .   . |_ *

 352    πῶς ν εγώ σε δέοιμι  μετ'αθανάτοισι θεοῖσι ,

                How would I bind you      among the gods immortal

                                       op.

             _   .    . | _   _ | _  *     . | _  _  | _    .    . | _  *

 353      ε κεν ρης οχοιτο χρέος καὶ δεσμὸν αλύξας ;

                   if Ares leaves and avoids his bond and obligation?"

                                   op.                                                ao. part.

             _        _ | _    .   . | _ *    . | _  _ | _  .  . | _  *

 354     τὸν δ' ατε προσέειπε Ποσειδάων ενοσίχθων :

                   Earth-shaker Poseidon said back to him:

                                     ao.

             _    _    | _   _   | _     .   . | _      _  |_  .   . | _  *

 355     Ηφαιστ', ε περ γάρ κεν ρης χρεῖος ‘υπαλύξας

         "Hephaestus,     if Ares does avoid his obligation

                                                                           ao. part.

             _  _ | _   _  | _      _ | _    .  . | _   .  .  | _ *

 356      οχηται φεύγων,  αυτός τοι εγὼ τάδε τίσω .

                   and leaves in flight, I myself will pay you."

                subj.          part.                                                     fut.

             _     _  | _   .   . | _  *     . | _  .   .   | _  .  . | _  *

 357     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  περικλυτὸς αμφιγυήεις :

                 Then the far-famed twice-lamed one answered him:

                         impf.

             _     _   | _  .  . |_ *    . | _ .   .   | _  _ | _  *

 358     ουκ στ' ουδὲ οικε  τεὸν πος αρνήσασθαι .

                    "It's not possible or proper that your word be denied."

                    pres.               perf.                                ao. inf.

             _   _ | _     _  | _     . . |_  .   .   | _  _   | _  *

 359     ς ειπὼν δεσμὸν  ανίει μένος Ἡφαίστοιο .

                    So saying, good soul Hephaestus released the bonds.

                  ao. part.                     impf.

             _     .    .  | _   _  | _ .   . | _      .   .  | _     .   . | _ *

 360     τὼ δ' επεὶ εκ δεσμοῖο λύθεν, κρατεροῦ περ εόντος ,

          After he'd freed them from bondage,     mighty as it was,

            dual                                           ao. p                                          part.

             _  .   . |_ _| _  *    . | _      _  | _   .   . | _  *

 361     αυτίκ' αναΐξαντε  ο μὲν Θρῄκηνδε βεβήκει ,

                  the two sprang up at once, and Ares made his way to Thrace

                      ao. part. dual                                            plp.

             _   .    .  | _      .   . | _ *    . | _   _ | _   .     . | _  *

 362     η δ' άρα Κύπρονίκανε  φιλομμειδὴς Αφροδίτη

                   she  went to Cyprus          while smile-loving Aphrodite,

                                           impf.

             _    .     .    | _  .    .  | _   .  .| _    _  | _   .    . |_ *

 363      ες Πάφον:  νθα δέ ‘οι τέμενος βωμός τε θυήεις .

                 to Paphos,   where she had an estate and fragrant altar.

 

             _   .    .  | _    .  . | _     _  | _   _   | _   .   . | _  *

 364      νθα δέ μιν Χάριτες  λοῦσαν καὶ χρῖσαν ελαίῳ

                There the Graces bathed and anointed her with immortal

                                                 ao.                     ao.

             _    .    .   | _ .   . | _   .  . | _ .    .  | _ .  . | _ *

 365     αμβρότῳ, ‘οα θεοὺς επενήνοθεν αιὲν εόντας ,

               olive oil,      such as bedecks the gods who are forever,

                                                    perf.                         part.

             _  .    .  | _ .   .  | _   .    . | _ .   .  |  _    .  . | _  *

 366     αμφὶ δὲ ‘εματα ‘σσαν επήρατα,  θαῦμα ιδέσθαι .

                 and put lovely raiment round her,    a wonder to behold.

                                         ao.                                             ao. inf.

             _       .    . | _ .   . |_ .    . | _  .   .    | _   .     . | _   *

 367     ταῦτ' ρ' αοιδὸς ειδε περικλυτός:  αυτὰρ Οδυσσεὺς

                This the far-famed singer sang,              and Odysseus

                                        impf.

             _     .   . | _  .    . | _ . . | _   _   | _ .   .   | _  *

 368     τέρπετ' ενὶ φρεσὶ ‘σι ακούων   ηδὲ καὶ λλοι

             enjoyed      in his mind   listening,     as did the others,

               impf.                                              part.

             _ _ | _    .  . |_  _ | _      _ | _  .   .  | _  *

 369    Φαίηκες δολιχήρετμοι, ναυσίκλυτοι νδρες .

       the long-oared Phaeacians,      ship-famed men.

 

              _   .  . | _   .   . |_    _  | _  .  . | _   .    . | _  *

 370      Αλκίνοος δ' Ἅλιον  καὶ Λαοδάμαντα κέλευσε

               Alcinous bid Halius     and Laodamas to dance

                                                                          ao.

             _     _  | _  _ | _    *    . | _    .   .   | _   .  . |_ *

 371     μουνὰξ ορχήσασθαι, επεί σφισιν ο τις ριζε .

              by themselves,            since no one rivaled them.

                              ao. inf.                                                    impf.

             _      .    . | _       _  | _    _ | _   .   .  | _   .    . | _  *

 372      οι δ' επεὶ οῦν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶνέλοντο ,

                  They then picked up a beautiful ball in their hands,

                                                                                     ao.

             _    .   . | _    _  | _       .   . | _     _ |_ .   . | _  *

 373    πορφυρέην, τήν σφιν Πόλυβος ποίησε δαΐφρων ,

        a glittering one     that skilled Polybus had made them,

                                                                 ao.

             _    .  . | _     _  | _  *      . |_ .   .  |_  .  .| _  *

 374     τὴνέτεροςρίπτασκε  ποτὶ νέφεα σκιόεντα

       which one of them, bending backwards, would throw toward

                                    impf.

             _   _ | _   .  . | _     .     .  | _    .    .   | _ .     . | _  *

 375      ιδνωθεὶς οπίσω,  ο δ' απὸ χθονὸς ‘υψόσ' αερθεὶς

              the shadowy clouds, and the other, rising high above the ground,

              ao. part. p                                                                         ao. part. p

             _ . . |_   .    . | _  *       . | _    .   .   | _  .   . | _  *

 376    ρηϊδίως μεθέλεσκε,  πάρος ποσὶν οδας ‘ικέσθαι .

                 would catch with ease before his feet reached the ground.

                                  ao.                                                           ao. inf.

             _   .   . | _   _  | _     *    . | _ _  | _  _ | _  *

 377     αυτὰρ επεὶ δὴ σφαίρῃ αν' ιθὺν πειρήσαντο ,

               Then after they'd tried it with the ball straight upward,

                                                                    ao.

             _   _   | _     .   .| _  *     . | _   .  . | _    .   . | _ *

 378      ορχείσθην δὴ πειτα ποτὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ

                 they danced upon the ground that feeds many,

                   impf.

             _    .   . | _   .  . | _      _  | _    .   .  | _ .  .  | _  *

 379     ταρφέ' αμειβομένω:  κοῦροι δ' επελήκεον λλοι

               changing places continually, as other boys, standing throughout

                           part. dual                                     impf.

             _   . . | _    .    . | _  *      . | _      .    .  | _     .    . | _  *

 380     εσταότες κατ' αγῶνα,  πολὺς δ' ‘υπὸ κόμπος ορώρει .

                 the assembly, beat time and a loud din gradually arose.

              perf. part.                                                                                    plp.

             _    .     .   | _ .   . | _    .    . | _  . . | _ .   . | _    *

 381     δὴ τότ' ρ' Αλκίνοον προσεφώνεε δῖος Οδυσσεύς :

                Right then divine Odysseus said to Alcinous:

                                                   impf.

             _   .  . | _  _ | _    _   | _   .  . | _ .  .  | _  *

 382      Αλκίνοε κρεῖον, πάντων αριδείκετε λαῶν ,

         "Your majesty Alcinous, most exalted of all men,

 

             _   .   . | _ _ | _    _  | _   .   .   | _ .  . | _  *

 383      ημὲν απείλησας βητάρμονας εναι αρίστους ,

                 You promised your dancers are the best,

                            ao.

             _     .    . | _      . | _   *     . | _      .    . | _ .   . | _  *

 384      ηδ' ρ' ‘ετοῖμα τέτυκτο:  σέβας μ' χει εισορόωντα .

          and your promise has been kept. Wonder holds me as I watch them."

                                        plp.                             pres.            part.

             _     .   .  | _  _ | _     .  . | _   .    .  | _  .   . |_ *

 385     ς φάτο, γήθησεν δ' ‘ιερὸν μένος Αλκινόοιο ,

               So said he, and Alcinous' sacred soul rejoiced,

                     impf.            ao.

             _   .    .  | _ _ | _   *   . | _  _ | _  .   . | _  *

 386      αψα δὲ Φαιήκεσσι  φιληρέτμοισι μετηύδα :

              and he said at once     to the oar-loving Phaeacians:

                                                                    impf.

             _    .  .  | _  _ | _    _ | _ .   .  | _ .    . | _  *

 387     κέκλυτε, Φαιήκων  ηγήτορες ηδὲ μέδοντες .

                "Hear me, Phaeacian leaders and commanders,

              ao. imp.

             _ _  | _    .   .  | _    .  . | _  _  | _  .   .  | _  *

 388     ο ξεῖνος μάλα μοι δοκέει πεπνυμένος εῖναι .

                  the stranger seems quite astute to me.

                                            pres.           perf. part.

             _     .  .  | _   _ | _   _ |_ . .   | _   .  . | _ *

 389     αλλ' άγεοι δῶμεν ξεινήϊον,  ως επιεικές .

                But come, let's give him a guest gift, as is fitting.

                              ao. subj.

             _   .   .  | _     .   . | _   *     . | _  .   . | _  .   .| _  *

 390     δώδεκα γὰρ κατὰ δῆμον  αριπρεπέες βασιλῆες

   For throughout the kingdom twelve     preeminent kings

 

             _   _  | _    _  | _     _  | _  .  .  | _    .    .  | _  *

 391     αρχοὶ κραίνουσι,  τρισκαιδέκατος δ' εγὼ αυτός :

                act as rulers, and I myself am the thirteenth.

                           pres.

             _      .  . | _    _  | _   *    . | _  .   .   |_ .  . | _  *

 392     τῶν ‘οι καστος φᾶρος  εϋπλυνὲς ηδὲ χιτῶνα

                 Each of you bring for him   a well-washed cloak

 

             _     _  | _ .   . | _    *    . | _ .   . |_ _| _  *

 393     καὶ χρυσοῖο τάλαντον  ενείκατε τιμήεντος .

                and tunic and a talent of precious gold.

                                                 ao. imp.

             _   .   .  | _   .     . | _   .   . | _ .  .  | _       . . | _  *

 394     αψα δὲ πάντα φέρωμεν αολλέα,   φρ' ενὶ χερσὶ

               Let's bring it all together soon,        so he can hold it

                                         subj.

             _   .   . | _    .  . | _     *    .| _ _ | _    .  . | _  *

 395     ξεῖνος χων επὶ δόρπον  ῃ χαίρων ενὶ θυμῷ .

                 in his hands and go to dinner glad at heart.

                        part.                             subj.      part.

             _   .  . | _   .    . | _  *    . | _     _  | _  .  . | _  *

 396     Ευρύαλος δέ ‘ε αυτὸν  αρεσσάσθω επέεσσι

                But let Euryalos make amends to him with words

                                                   ao. imp.

             _    _  | _   .  .  | _  *   . | _    .   .  | _   .   . | _  *

 397     καὶ δώρῳ, επεὶ ο τι  πος κατὰ μοῖραν ειπεν .

               and with a gift, since he spoke in no way properly."

                                                                             ao.

             _    .   .    | _     .   .  | _     *   . | _  .  .  | _  .  . | _  *

 398     ς φαθ', ‘οι δ' ρα πάντες  επῄνεον ηδ' εκέλευον ,

               So said he, and all concurred and commanded,

                   impf.                                                impf.                    impf.

             _    .      . | _    .  . | _      .  .| _    _ | _ .   . | _  *

 399     δῶρα δ' ρ' οισέμεναι πρόεσαν κήρυκα ‘καστος .

                 and each dispatched a herald to bring gifts.

                                  fut. inf.                ao.                             impf.

             _        _   | _   . . | _   .   . | _   .  .  | _  _ | _  *

 400     τὸν δ' ατ' Ευρύαλος απαμείβετο φώνησέ τε :

               Euryalus in turn replied to him and said:

                                                    impf.                 ao.

             _  .  . |_   _ | _     _  | _    .  .| _  .  . | _  *

 401     Αλκίνοε κρεῖον,  πάντων αριδείκετε λαῶν ,

     "Your majesty Alcinous,     most exalted of all men,

 

             _   .    . | _   _  | _   .   . | _   .   .     | _    .    . | _  *

 402     τοιγὰρ εγὼ τὸν ξεῖνον αρέσσομαι,  ως σὺ κελεύεις .

                I'll make amends to the stranger, accordingly, as you bid.

                                                     fut.

             _   _   | _   .   . | _    _  | _   .  .   | _  .  .  | _  *

 403     δώσω ‘οι τόδ' ορ παγχάλκεον,   πι κώπη

               I'll give him this sword, all bronze, a silver hilt

                fut.

             _   .  . |_   .  . | _  *     . | _   _ | _  .   . | _  *

 404     αργυρέη, κολεὸν δὲ  νεοπρίστου ελέφαντος

                 upon it, and a sheath of just-sawed ivory

 

             _  .   . |_ _| _     .   . | _   .   .  |_ . .  | _  *

 405     αμφιδεδίνηται:  πολέος δέοι άξιον έσται .

                 that wraps tightly around it. It'll be worth a lot to him."

                     perf.                                                             fut.

             _    _| _    _  | _   *   . | _  .   .   | _  .   . |_ *

 406     ‘ὼς ειπὼν εν χερσὶ  τίθει ξίφος αργυρόηλον

                So saying, he placed the silver-studded sword in his hands,

                   ao. part.                     impf.

             _    _  | _  _ | _    .  . | _   .   . | _ .       . | _  *

 407     καί μιν φωνήσας  πεα πτερόεντα προσηύδα :

                 and, voicing winged words, said to him:

                          ao. part.                                                 impf.

             _   .      . | _ _  | _  .    . | _      _  | _    .   . | _  *

 408     χαῖρε, πάτερ ξεῖνε:  πος δ' ε πέρ τι βέβακται

              "Farewell, father stranger. If a dreadful word's been said in any way,

              imp.                                                                                  perf.

             _    .    . | _     .   . | _  *   . | _    _ | _  .   .| _  *

 409     δεινόν, φαρ τὸ φέροιε   αναρπάξασαι ελλαι .

                           may storm winds snatch it up at once and carry it away.

                                           op.               ao. part.

             _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 410     σοὶ δὲ θεοὶ λοχόν τ' ιδέειν καὶ πατρίδ' ‘ικέσθαι

              And may the gods grant to you that you see your wife and reach your fatherland,   

                                               ao. inf.                             ao. inf. 

             _   .     . | _  _ | _  .    . | _   .   .  | _   .  .  | _   *

 411     δοῖεν,  επεὶ δὴ δηθὰ φίλων πο πήματα πάσχεις .

                      since, long away from loved ones, you suffer misery."

             ao. op.                                                                                pres.

             _      .    . | _   .   . | _      .   . | _   .   .  | _ .    . | _  *

 412     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                 Adroit Odysseus said to him in reply:

                                 part.                   impf.

             _    .    . | _    .   .  | _  *      . | _  .   .   | _ . . | _  *

 413     καὶ σὺ φίλος μάλα χαῖρε,  θεοὶ δέ τοι λβια δοῖεν .

      "Fine farewell to you, too, friend.      May the gods grant you

                                            imp.                                          ao. op.

             _   .  . | _   .  . | _  *      . | _  .   . | _   .   . | _  *

 414     μηδέ τι τοι ξίφεός γε  ποθὴ μετόπισθε γένοιτο

        prosperity and may you hereafter never miss this sword,

                                                                            ao.

             _     .      . | _   _  | _   *     . | _   .   .  | _  .  . | _ *

 415     τούτου,  ‘ὸ δή μοι δῶκας  αρεσσάμενος επέεσσι .

                 that you gave me as you made amends with words."

                                           ao.             ao. part.

             _  .     .  | _     _ | _ *     . | _ .    .  | _   .  . |_  *

 416      ῥα καὶ αμφ' μοισι  θέτο ξίφος αργυρόηλον .

            He spoke, then slung the silver-studded sword around his shoulder.

                                                  ao.

             _   .  .  | _  . .| _    _  | _    .   .  | _   .     . | _ *

 417     δύσετό τ' ηέλιος,  καὶ τῷ κλυτὰ δῶρα παρῆε .

           The sun went down,    the splendid gifts for him were there,

                ao.                                                                            impf.

             _    .      .  | _  .  . |_ *    . | _   _  | _  .   . | _  *

 418     καὶ τά γ' ες Αλκινόοιο  φέρον κήρυκες αγαυοί :

                 and Alcinous' illustrious heralds carried them in.

                                                 impf.

             _  .   . | _    .    .  | _    *    . | _ .    .   | _  .  . |_ *

 419     δεξάμενοι δ' άρα παῖδες  αμύμονος Αλκινόοιο

              Then the sons of noble Alcinous took the gorgeous gifts

               ao. part.

             _   .      .   | _ _ |_  .  . | _     .  . | _   . .  | _  *

 420     μητρὶ παρ' αιδοίῃ   έθεσαν περικαλλέα δῶρα .

                 and placed them beside their venerable mother.

                                             ao.

             _  _   | _    .   . | _    . .| _    .   .   | _  .  . |_ *

 421     τοῖσιν δ' ‘ηγεμόνευ'  ιερὸν μένος Αλκινόοιο ,

                 Then Alcinous' sacred soul guided them,

                               impf.

             _    _ | _   .    . | _  *    . | _  _ | _  .     .  | _ *

 422      ελθόντες δὲ καθῖζον  εν ‘ηψηλοῖσι θρόνοισι .

  and when they got there they sat     on high chairs.

                ao. part.              impf.

 

 

             _   _  | _     _  | _      .    . | _   .   .   | _  .  . |_ *

 423     δή ῥα τότ' Αρήτην προσέφη μένος Αλκινόοιο :

                 Right then good soul Alcinous said to Arete:

                                               impf.

             _    .     . | _     .  .  | _   .   . | _   .  .    | _   .  . | _  *

 424     δεῦρο, γύναι, φέρε χηλὸν αριπρεπέ',   τις αρίστη :

               Here, woman, bring an ornamented chest, your best one,

                                    impf.

             _    _   | _  _   | _  .    . | _   .   .   | _ .  . | _ *

 425     εν δ' αυτὴ θὲς φᾶρος  εϋπλυνὲς   ηδὲ χιτῶνα .

      and put on yourself      a well-washed cloak  and tunic.

                             ao. imp.

             _  .    .  | _   .  . | _     .   .|_ .  .  | _    .   .     | _  *

 426     αμφὶ δέ ‘οι πυρὶ χαλκὸν ιήνατε,  θέρμετε δ' ‘δωρ ,

    Heat a copper cauldron for him on the fire,     and heat water

                                                   ao. imp.          imp.

             _   .    . | _  .   . | _    *  . | _     .  . | _  .   .  | _  *

 427     φρα λοεσσάμενός τε  ιδών τ' εῢ κειμνα πάντα

                  so he can bathe, and see, all laid out well,

                           ao. part.                ao. inf.                part.

             _   .     .  | _   _  |_ *    . | _  .   .  | _   .   . | _  *

 428     δῶρα, τά ‘οι Φαίηκες  αμύμονες ενθάδ' ένεικαν ,

          the gifts    that noble Phaeacians have brought here,

                                                                              ao.

             _  .   . | _   _  | _   .    . |_ _   | _   .   . | _  *

 429     δαιτί τε τέρπηται  καὶ αοιδῆς ‘μνον ακούων .

  and enjoy himself at dinner     listening to the hymn of song.

                             subj.                                                    part.

             _    .  . | _   .    . | _   *    . | _     .  . | _   .    . | _  *

 430     καί ‘οι εγὼ τόδ' άλεισον  εμὸν περικαλλὲς οπάσσω ,

       And I myself will present him this gorgeous golden goblet of mine,  

                                                                                                                 fut.

             _    .   .   | _    .   . | _     _  | _ .    .  | _ .  .  | _  *

 431     χρύσεον, φρ' εμέθεν  μεμνημένος ματα πάντα

                                 so he'll remember me each day,

                                                    perf. part.

               _     .  .| _  .   . | _   . . | _    _  | _   .   . |_ *

 432     σπένδῃ ενὶ μεγάρῳ  Διΐ τ' λλοισίν τε θεοῖσι .

               when he makes libation in his hall to Zeus and other gods.

                subj.

             _    .   .   | _ _ |_  *     . | _    _ |_  . .| _ *

 433     ς φατ', Αρήτη δὲ  μετὰ δμῳῇσι ειπε

                 So said he, and Arete told her handmaids

                    impf.                                                              ao.

             _  .     . | _  _  | _    .    . | _   .   .   |  _ .   . | _  *

 434     αμφὶ πυρὶ στῆσαι  τρίποδα μέγαν  ττι τάχιστα .

                 to stand a large tripod on the fire     as soon as possible.

                               ao. inf.

             _   .    . |_  .   . | _   .    . | _    .    .   |  _   .  .  | _  *

 435     αι δὲ λοετροχόον τρίποδ' ‘ίστασαν  εν πυρὶ κηλέῳ ,

             They stood a tripod for filling the bath     on the burning fire,

                                                          impf.

             _     .     . | _    .  . | _    .   .  | _  .   .  | _  .   . | _  *

 436     ν δ' ρ' ‘δωρ χεον,  υπὸ δὲ ξύλα δαῖον ‘ελοῦσαι .

                poured water in it,           and took and lit wood beneath it.

                                      impf.                                      impf.       ao. part.

             _      _   | _     .   . | _     _   | _  .   .   | _    .   .     | _  *

 437     γάστρην μὲν τρίποδος πῦρ μφεπε,  θέρμετο δ' ‘δωρ :

                 Fire lapped around the tripod's belly and the water heated.

                                                            impf.           impf.

             _    .       . | _  _  | _ _ | _   .  .  | _   . . | _  *

 438     τόφρα δ' ρ' Αρήτη ξείνῳ περικαλλέα χηλὸν

         Meanwhile Arete brought a gorgeous chest from her bedroom

 

             _  .  . | _    .   . | _  *   . | _    .   . | _   .  .  | _  *

 439      εξέφερεν θαλάμοιο,  τίθει δ' ενὶ κάλλιμα δῶρα ,

                  for the stranger        and put the beautiful presents in it,

                 impf.                                 impf.

              _  _ | _   _ | _    *     .  | _   _ |_  .   . | _  *

 440      εσθῆτα χρυσόν τε,  τά ‘οι Φαίηκες έδωκαν :

                  the gold and clothing that the Phaeacians gave him,

                                                                       ao.

             _     _  | _  _ | _     _ | _   _ | _   .   . | _ *

 441     εν δ' αυτὴ φᾶρος  θῆκεν καλόν τε χιτῶνα ,

                then she herself put a cloak and fine tunic in it,

                                           ao.

             _    _  | _  _ | _     .  . |_     .  .| _  .     .  | _  *

 442     καί μιν φωνήσασ' πεα πτερόεντα προσηύδα :

               and, voicing winged, words said to him:

                           ao. part.                                                  impf.

             _   _  | _   . . | _    *      . | _    .   .  | _    .   .| _ *

 443     αυτὸς νῦν δε πῶμα,  θοῶς δ' επὶ δεσμὸν ηλον ,

               "See to the lid yourself,     and quickly tie a knot on it,

                           ao. imp.                                                           ao. imp.

             _   _  | _   .    .  | _    _  | _ .   .  |  _     .     .  | _ *

 444     μή τίς τοι καθ' ‘οδὸν δηλήσεται,  οππότ' ν ατε

      lest someone on your journey do it harm,       when later

                                                ao. subj.

             _  _  | _     .    .   | _    *    .| _  _ | _ .  . | _  *

 445     ‘εδῃσθα γλυκὺν ‘πνον  ιὼν εν νηὶ μελαίνῃ .

               you sleep sweet sleep        going in black ship."

                 subj.                                         part.

             _   .    . | _   .    .  | _   *     . | _    _  | _ .   . | _   *

 446     αυτὰρ επεὶ τό γ' κουσε  πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

                Then after long-suffering divine Odysseus heard this,

                                           ao.

             _  .    . | _   . . | _   *      . | _     .   .  | _    .   .|_ *

 447     αυτίκ' επήρτυε πῶμα,  θοῶς δ' επὶ δεσμὸν ηλε

           at once   he-fit on the lid         and quickly tied a knot,

                          impf.                                                                    ao.

             _   .   .   | _     .   . | _    .  . |_   .   .  | _   . . | _  *

 448    ποικίλον,  ν ποτέ μιν δέδαε φρεσὶ πότνια Κίρκη :

              an intricate one lady Circe had once had his mind learn.

                                                  ao.

             _   . . | _    .    . | _     . . |_   _ | _     .  . | _  *

 449     αυτόδιον δ' ρα μιν  ταμίη λούσασθαι ανώγει

       Straightway a housekeeper ordered him to get into the tub

                                                          ao. inf.           impf.

             _      .    . | _  _  | _ _ . . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 450      ς ῥ' ασάμινθον βάνθ':  ο δ' ρ' ασπασίως δε θυμῷ

                   and bathe.            With gladness in his heart, he looked at

                                       ao. part.                                               ao.

             _    .    . | _     .   .  | _  .   . | _ .   . | _   .    . |_ *

 451     θερμὰ λοέτρ',  επεὶ ο τι κομιζόμενός γε θάμιζε ,

     the hot bath water,     since he hadn't been accustomed to any care,

                                                          part.                     impf.

            _  _ | _  .   .  | _   .     .  | _   _  |_ .  . | _  *

 452     επεὶ δὴ λίπε δῶμα  Καλυψοῦς ηϋκόμοιο .

              since he left the home     of fair-haired Calypso

                           ao.

             _   .      .  | _  .  . | _  *    . | _  _  | _  .    .  |_ *

 453     τόφρα δέ ‘οι κομιδή γε  θεῷ ‘ς μπεδος εν .

                 and had had constant care all that time as a god.

                                                                             impf.

             _      .    .  | _      _  | _    _  | _    _  | _   .   . | _ *

 454     τὸν δ' επεὶ ον δμῳαὶ   λοῦσαν καὶ χρῖσαν ελαίῳ ,

               After the slaves bathed   and anointed him with olive oil,

                                                     ao.                    ao.

             _  .    .  | _    _  | _    _ | _    .    .  | _ .  . | _  *

 455     αμφὶ δέ μιν χλαῖναν καλὴν βάλον ηδὲ χιτῶνα ,

              about him      they threw a tunic and beautiful cloak,

                                                          ao.

             _     .     . | _  _  | _      _   | _    .   . | _ .   . | _  *

 456      κ ῥ' ασαμίνθου βὰς  νδρας μέτα οινοποτῆρας

                  and he got out of the tub and went among the men,

                                       ao. part.

             _ ..  |   _   .  . |_  *     . | _  .  .  | _     .   . | _  *

 457      ϊε:   Ναυσικάα δὲ  θεῶν πο κάλλος χουσα

   the wine-drinkers.     Nausicaa, with beauty from the gods,

              impf.                                                                              part.

             _     .     . | _    _   | _      .  . | _   .   .  | _ _|_ *

 458     στῆ ῥα παρὰ σταθμὸν   τέγεος πύκα ποιητοῖο ,

                stood beside a column of the densely-made roof,

             ao.

             _    _ | _     .    . | _ *    . | _    _  | _  .   . | _  *

 459     θαύμαζεν δ' Οδυσῆα   εν οφθαλμοῖσι ‘ορῶσα ,

                marveled at Odysseus as she looked in his eyes,

                 impf.                                                                         part.

             _    _  | _  _ | _     .  . |_   .   . | _  .     .  | _  *

 460     καί μιν φωνήσασ' πεα πτερόεντα προσηύδα :

               and, voicing winged words, said to him:

                          ao. part.                                                   impf.

             _  _   | _     .  . | _     *    . | _  _ | _    .  . | _  *

 461     χαῖρε, ξεῖν', ‘να καί ποτ' εὼν εν πατρίδι γαίῃ

                "Farewell, stranger. Sometime, when you're in your fatherland,

              imp.                                               part.

             _     .  . | _    .  . | _     _   | _  _| _  .  . | _  *

 462     μνήσῃ εμεῖ',  τι μοι πρώτῃ ζωάγρι' οφέλλεις .

         remember me,     that you owe to me first the price for your life."

             ao. subj.                                                                    pres.

             _      .    . | _   .   . | _     .    . | _   .  .  | _ .   .  | _   *

 463     τὴν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                 Adroit Odysseus said to her in reply:

                                part.                    impf.

             _    .  . |_  .   . | _     .   . | _ .   .   | _  .  . |_ *

 464    Ναυσικάα θύγατερ  μεγαλήτορος Αλκινόοιο ,

            "Nausicaa, great-hearted Alcinous' daughter,

 

             _  _  | _     _   | _  *   . | _   _  | _    .    .  | _  *

 465    ‘οτω νῦν Ζεὺς θείη,  ερίγδουπος πόσις Ἥρης ,

                 Would Hera's loud-thundering husband Zeus now make it so,

                                     ao. op.

             _  .  .   | _   .   . | _     _  | _   .   .  | _  .  . | _  *

 466     οκαδέ τ' ελθέμεναι   καὶ νόστιμον μαρ ιδέσθαι :

                 that I go home           and see homecoming day,

                              ao. inf.                                                    ao. inf.

             _    _  | _   _  | _  *   . | _  _  | _  .  . | _  *

 467     τῶ κέν τοι καὶ κεῖθι  θεῷ ‘ς ευχετοῴμην

                    I'd pray to you then, even there, as to a goddess,

                                                                op.

             _ _ |_ .  .  | _    *      .  | _      .  .  | _ . .  | _  *

 468      αιεὶ ματα πάντα:  σὺ γάρ μ' εβιώσαο, κούρη .

                   always, every day, for you, my girl, have saved me!"

                                                                 ao.

             _   .    .  | _    .    .   |_ *    . | _    .   .  | _  .  . | _  *

 469      ῥα καὶ ες θρόνον ‘ζε  παρ'Αλκίνοον βασιλῆα :

          He spoke and sat on a chair      beside king Alcinous.

                                            impf.

             _    _ | _   _ | _      .   . | _    .   . | _  .   .  | _  *

 470     ‘οι δ' ήδη μοίρας  τ' ένεμον κερόωντό τε οῖνον .

               They were already mixing wine with water and serving portions.

                                              impf.            impf.

             _   _   | _    .   .   | _   *           . | _   .  . |_ .   . | _  *

 471     κῆρυξ δ' εγγύθεν λθεν  γων ερίηρον αοιδόν ,

                  A herald came near, leading the trusty singer,

                                           ao.         part.

             _   .   .  | _   _ |_ .   . |_ .   .     | _ .      .    | _  *

 472     Δημόδοκον λαοῖσι τετιμένον:  εσε δ' ρ' αυτὸν

   Demodocus, one honored by the people.     sat      himself

                                            perf. part.         ao.

             _   _   | _  .   . | _        _   | _.  .  | _    .   . | _  *

 473    μέσσῳ δαιτυμόνων, πρὸς κίονα μακρὸν ερείσας .

       in the midst of the diners,     and propped him against a tall pillar.

                                                                             ao. part.

 

             _    .  . | _  _| _    .    . | _    .   . | _ .    . | _   *

 474     δὴ τότε κήρυκα προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς ,

               By then adroit Odysseus had spoken to a herald,

                                          impf.

             _   .    . | _    .    . | _      . . | _     _ | _ .  . | _  *

 475     νώτου αποπροταμών,  επὶ δὲ πλεῖον ελέλειπτο ,

                  and cut a slice from the chine of a white-toothed pig,

                             ao. part.                                                    plp.

                  _  . . | _   _  | _    .   . | _     _  | _   .   . | _  *

 476       αργιόδοντος ‘υός,  θαλερὴ δ' ν αμφὶς αλοιφή :

                 where more was left and had thick fat around it.

                                                           impf.

               _   _  |  _   _  | _   .     . | _    .   .   | _   .     . |_ *

 477       κῆρυξ,  τῆ δή, τοῦτο πόρε κρέας,  φρα φάγῃσι ,

                  "Herald, take and give this meat to Demodocus, so he may eat,

                                                                ao. imp.                              ao. subj.

                _  .   . | _    _  | _       _  | _   .    .  | _  .  . | _     *

 478       Δημοδόκῳ: καί μιν προσπτύξομαι αχνύμενός περ :

                              and, I, despite my grief, may pay him homage.

                                                    fut.                        part.

               _   .    .   | _    _  | _  *   .| _   .  . |_ .  . |_  *

 479       πᾶσι γὰρ ανθρώποισι  επιχθονίοισι αοιδοὶ

                For among all men      upon the earth,     singers

 

               _  _  | _  .    .  |_ .    .  | _  _     |  _   .    . | _      *

 480        τιμῆς μμοροί εισι καὶ αιδοῦς,  ‘ονεκ' ρα σφέας

                 are intitled  honor and  respect  ,     because the Muse

                                                    pres.

               _  _  |  _       . . | _ *     . | _ .    .  | _   .   . | _  *

 481       ομας Μοῦσ' εδίδαξε,  φίλησε δὲ φῦλον αοιδῶν .

                      taught them melodies and loves the singers' tribe."

                                                      ao.              ao.

               _    .   . | _   _ | _    *     . | _    _ | _    .   . | _ *

 482      ς ρ' φη, κῆρυξ δὲ  φέρων εν χερσὶν θηκε

     so he was saying , and a herald carrying put in hands

                                  impf.                             part.                                   ao.

               _ _  | _  .    . | _     .     . | _ .  .   | _  .    .  | _  *

 483        ἥρῳ Δημοδόκῳ:  ο δ' εδέξατο, χαῖρε δὲ θυμῷ .

               of hero Demodocus.  He took it and was-rejoicing in heart.

                                                                           ao.            impf.

               _      .    . |_   .   . | _  *      .  | _  .   .  | _   .   .| _  *

 484       οι δ' επ' ονείαθ' ετοῖμα  προκείμενα χεῖρας αλλον .

   They were-throwing hands on good things having-lain ready before them.

                                                                                 perf. part.                            impf.

             _   .    .| _    .  . | _   .  . | _  .  .  | _ .  .    | _ *

 485     αυτὰρ επεὶ πόσιος καὶ εδητύος εξ ρον ‘ντο ,

             Then after   they-dispatched desire for food and drink,

                                                                                                               ao.

 

             _   .   . | _  .   .  | _     .    . | _   .   .  | _ . . | _       *

 486     δὴ τότε Δημόδοκον προσέφη πολύμητις Oδυσσεύς :

            just then adroit Odysseus  was-saying   to Demodocus:

                                                                      impf.

             _  .    .    | _ .   . | _   .     .  | _    _| _ .     . | _    *

 487    Δημόδοκ',  ξοχα δή σε βροτῶν αινίζομ' ‘απάντων .

         "Demodocus, above each and every mortal I-commend you,

                                                                 pres.

            _   .   . |    _     .  .| _ *      . |_   .  .  | _  .      . | _    *

 488     σέ γε Μοῦσ' εδίδαξε,  Διὸς πάϊς, σέ γ' Απόλλων :

              whether the Muse, Zeus's daughter, or Apollo taught you,

                                                        ao.

             _ _  | _     .  .  | _     *    . | _   _  |_  .   . |_  *

 489      λίην γὰρ κατὰ κόσμον  Αχαιῶν οτον αείδεις ,

                 for truly, in due order, you sing the fate of the Achaeans,

                                                                                                          pres.

             _      _ | _     .   . | _    *     .  |  _     .  .  |_  .    . | _  *

 490    σσ' ρξαν τ' παθόν τε  καὶ ‘σσ' εμόγησαν Αχαιοί ,

                all they did and experienced, all the Achaeans suffered,

                                 ao.                 ao.

             _   .     .   | _ _ | _    .   . | _  _ |_   .   . | _    *

 491    ς τέ που αυτὸς παρεὼν ὴ άλλου ακούσας .

               as if either you were there yourself or heard it from another.

                                                                   part.                               ao. part.

             _     .  . | _   .  . | _  *    .   | _   _  | _     .   . | _  *

 492     αλλ' γε δὴ μετάβηθι  καὶ ‘ππου κόσμον εισον

                But come, shift, and sing the artifice of the wooden horse,

                                                ao. imp.                                                  ao. imp.

             _   .   . |_      .   . | _   .  . | _ _| _     .    . | _ *

 493    δουρατέου,  τὸν Επειὸς εποίησεν σὺν Αθήνῃ ,

                                   that Epeius made with the help of Athena,

                                                                              ao.

             _     .    .  | _  .   . | _    .    .  |_ .   .  |_ .   . | _     *

 494    ν ποτ' ες ακρόπολιν δόλον γαγε δῖος Οδυσσεὺς

        that divine Odysseus once brought, as a trap, to the acropolis,

                                                                                        ao.

             _     _   | _   _ | _      _  | _   . .  | _ .  . | _  *

 495     ανδρῶν εμπλήσας  οῥ'  λιον εξαλάπαξα .

                and filled with men    who ravaged Ilium.

                                          ao. part.                                            ao.

             _   _  | _   _  | _   *     . | _  _  | _    .   . | _  *

 496      αί κεν δή μοι ταῦτα  κατὰ μοῖραν καταλέξῃς ,

                 If you recount these things to me in the proper way,

                                                                                                 ao. subj.

             _  .  . | _    _ | _    _ | _ .    .   | _   _ | _  *

 497     αυτίκα καὶ πᾶσιν  μυθήσομαι ανθρώποισι ,

                 I'll at once declare to all mankind

                                                                   fut.

             _   .  .  | _     _   | _       .  .  | _  .  .  | _    .   . | _  *

 498    ως ρα τοι πρόφρων  θεὸς πασε θέσπιν αοιδήν .

             how generously god granted you inspired song."

                                                                                     ao.

             _     .       .     | _  _ | _     .   . |_   .   .  | _   .      . | _  *

 499    ς φάθ', ‘ο δ' ‘ορμηθεὶς θεοῦ ρχετο, φαῖνε δ' αοιδήν ,

              So said he, and, inspired by god, Demodocus began, and showed

                           impf.               ao. part. pass.                                impf.

             _    .   . | _    _    | _    *    .| _  _  | _    .  . | _ *

 500      νθεν ‘ελὼν ‘ωςοι μὲν  εϋσσέλμων επὶ νηῶν

           his song, taking it up as some Argives boarded well-benched ships,

                                 ao. part.

             _    .   . | _   _ |_      _   | _   .  . |_ .   . | _   *

 501    βάντες απέπλειον,  πῦρ εν κλισίῃσι βαλόντες ,

               cast fire on the huts,      and sailed away,

                 ao. part.           impf.                                                    ao. part.

             _  _ |_    _  | _  *    . | _    .   .  | _      .  . | _ *

 502     Αργεῖοι, τοὶ δ' δη  αγακλυτὸν αμφ' Οδυσῆα

         while others already,    beside renowned Odysseus

 

             _  .    .| _  _   | _  .  . | _   .  . | _    .   .  | _  *

 503     εατ'  ενὶ Τρώων αγορῇ κεκαλυμμένοι ‘ππῳ :

               sat   in the Trojan assembly, hidden in the horse,

                    impf.                                                   perf. part.

             _  _  | _    _  | _     *    .  | _  .   .  |_  .  . | _   *

 504     αυτοὶ γάρ μιν Τρῶες  ες ακρόπολιν ερύσαντο .

                for the Trojans themselves had dragged it to the acropolis.

                                                                                                          ao.

             _   .     .   | _  _ | _    _  | _    .   .  | _      .  . | _   *

 505    ς ‘ο μὲνειστήκει,  τοὶ δ' κριτα πόλλ' αγόρευον

              So it stood, and the Trojans voiced many differing opinions

                                                            plp.                                                           impf.

             _  .   .  | _     _| _      .   .  | _    .   . | _  .   .  | _   *

 506     μενοι αμφ' αυτόν:  τρίχα δέ σφισι ‘νδανε βουλή ,

          as they sat around it.    Plans were-pleasing to-them in three ways:

                       part.                                                                         impf.

             _.  . | _ _ | _    _ | _    .   .  | _ . . | _   *

 507      ηὲ διατμῆξαι  κοῖλον δόρυ νηλέϊ χαλκῷ ,

     to split the hollow tree,     with ruthless bronze, to pieces,

                              ao. inf.   

             _  .   .  | _  _  | _    .   . | _  . .  | _    .     .  | _  *

 508      κατὰ πετράων  βαλέειν ερύσαντας επ' κρης ,

            to drag it to the highest point and throw it from the rocks,

                                                             ao. inf.          ao. part.

             _.  .| _   .    . | _   *     . | _    _  | _  .  . | _  *

 509      ηεᾶν μέγ' γαλμα  θεῶν θελκτήριον εναι ,

                or let it be a talisman, a great glorious gift to the gods,

                          inf.

             _    _  | _   .   . | _  *    . | _  _ | _    .   .| _  *

 510     τῇ περ δὴ καὶ πειτα  τελευτήσεσθαι μελλε :

                the very way that, even then, it was about to happen,

                                                                             fut. inf.                 impf.

             _  .     .  | _  .  .  | _    *    . | _     .    .  | _  .  . | _  *

 511     ασα γὰρ ν ἀπολέσθαι,  επὴν πόλις αμφικαλύψῃ

   for it-was  destiny to-be-destroyed,   after the city enfolded

                                      impf.       ao. inf.                                             ao. subj.

             _    .  . | _   .   .   | _   *       . | _  . .  | _    .   . | _   *

 512    δουράτεον μέγαν ‘ππον,  θ'‘εατο πάντες ριστοι

             the great wooden horse,    where all the best of the Argives

                                                                                       impf.

             _    _| _   _  | _ *     . | _    _  | _  .    . | _   *

 513      Αργεῖοι Τρώεσσι  φόνον καὶ κῆρα φερντες .

               sat, bearing death and doom for Trojans.

                                                                                                     part.

             _ _| _       _  | _  *    . |_  .     .   | _ .   . | _  *

 514      ειδεν δ' ‘ως στυ  διέπραθον υες Αχαιῶν

                 He sang how the sons of the Achaeans sacked the city,

                     impf.                                        ao.

             _   .    .  | _  .   . |_      _ | _    .   .    | _  .    .| _    *

 515     ιππόθεν εκχύμενοι,  κοῖλον λόχον εκπρολιπόντες .

               when they left their hollow ambush and poured out of the horse.

                          loc.           ao. part.                                                   ao. part.

             _   _   | _    .   .| _ *     . | _   .   .|_ .  .   | _  *

 516     λλον δ' λλῃ ειδε  πόλιν κεραϊζέμεν αιπήν ,

          He sang that they sacked the steep city, in one place, then another,

                                                     impf.                          inf.

             _   .    . | _    _|_      .   . | _   .   . | _ .  . | _ *

 517     αυτὰρ Οδυσσῆα   προτὶ δώματα Δηϊφόβοιο

             but Odysseus             to the home of Deiphobus,

 

             _  .    . | _ .   .|_ *      .   | _ .  . | _  .   . | _ *

 518     βήμεναι ηΰτ' ρηα  σὺν αντιθέῳ Μενελάῳ .

             to-walk         like Ares,    with godlike Menelaus.

                     ao. inf.

             _  .   .  | _ .   . | _     .  . | _      .  .  | _   ­_| _    *

 519     κεῖθι δὴ αινότατον  πόλεμον φάτο τολμήσαντα

            He said Odysseus endured the grimmest war there

                                                                                 impf.

             _ _ |_    .   .| _  *     .|_  .   . | _   .   . | _  *

 520     νικῆσαι καὶ πειτα  διὰ μεγάθυμον Αθήνην .

                and won in the end on account of great-hearted Athena.

                    ao. inf.

 

 

             _      .   . |_  .   . | _ .   .  |_  .    .    |  _  .    . | _     *

 521    ταῦτ' ρ' αοιδὸς ειδε περικλυτός:  αυτὰρ Οδυσσεὺς

                This the far-famed singer sang,           but Odysseus

 

             _ .   .  | _   .       . | _  *   . | _    .    .  | _  .   . | _  *

 522     τήκετο, δάκρυ δ' δευε  ‘uπὸ βλεφάροισι παρειάς .

            melted,    as tears from under eyelids wet his cheeks.

                                                         impf.

             _    .   . | _    _  |_ *   . | _    .    .   | _  .  . | _    *

 523    ‘ως δὲ γυνὴ κλαίῃσι  φίλον πόσιν αμφιπεσοῦσα ,

                As a woman weeps, when she falls on her dear husband,

                                                 subj.                                       ao. part.

             _    .  . |_      _  | _      .  . |_   _ | _  .    . | _ *

 524     ς τε ‘εῆς πρόσθεν  πόλιος λαῶν τε πέσῃσι ,

                 who's fallen in front of his city and people,

                                                                                                  ao. subj.

             _   . . | _   .   .| _ *   . | _  _   | _  .  . | _  *

 525      στεϊ καὶ τεκέεσσι  αμύνων νηλεὲς μαρ :

                warding off ruthless day from his city and children,

                                                                   part.

             _   _  | _      _  | _   *      .  | _  _  | _     .  .| _   *

 526     ‘η μὲν τὸν θνήσκοντα  καὶ ασπαίροντ' εσιδοῦσα

                  and as she sees him gasping and dying, she throws her

                                                  part.                          part.                 ao. part.

             _       _ | _   .   . | _  .  . | _   .  .   |  _  .     . | _  *

 527      αμφ' αυτῷ χυμένη λίγα κωκύει:  ‘οι δέ τ' πισθε

             arms around him, and loudly wails,     but those behind her

                                              ao. part.                  pres.

             _     _ | _    _  | _   *    . | _   .     .  |_ .    .  | _  *

 528     κόπτοντες δούρεσσι  μετάφρενον ηδὲ καὶ μους

                striking    with spears    her back and shoulders

                         part.

             _  .    .  | _ .   . | _   *      . | _      .  .  | _    .  . |_ *

 529      ερερον εισανάγουσι,  πόνον τ' εχέμεν καὶ οϊζύν :

        and lead her into bondage,    to have hard work and hardship,

                                               pres.                                        inf.

             _      .   . |_ .   . |_   .  .|_   .   . | _   .    . | _  *

 530     τῆς δ' ελεεινοτάτῳ  χεϊ φθινύθουσι παρειαί :

           and her cheeks waste away with the most piteous grief,

                                                                               pres.

             _    .  . | _     .  . |_ *       .  | _   .  .  | _   .   . | _ *

 531    ς Οδυσεὺς ελεεινὸν  υπ' οφρύσι δάκρυον εβε .

                so Odysseus let piteous tears fall from under his brows.

                                                                                                                  impf.

             _    _  | _      _  | _     *    . | _   .   . | _    .  .  | _  *

 532     νθ' λλους μὲν πάντας  ελάνθανε δάκρυα λείβων ,

               He went unnoticed there by all the others, shedding tears,

                                                                               impf.                             part.

             _   .   . |_   .    .  |_ *    . | _   .    .    | _  .  . |_ *

 533      Αλκίνοος δέ μιν οος  επεφράσατ' ηδ' ενόησε ,

                and Alcinous alone noticed him and understood.

                                                                            ao.                          ao.

             _  .   .  | _      _ | _      .   .  | _   .   .  | _   .   . | _   *

 534     μενος γχ' αυτοῦ,  βαρὺ δὲ στενάχοντος κουσε .

                  He sat near him and heard him moaning deeply,

                       part.                                                                 part.               ao.

             _  .    .  | _ _ | _   *   . | _  _  | _ .   . | _   *

 535     αψα δὲ Φαιήκεσσι  φιληρέτμοισι μετηύδα :

                then said at once to the oar-loving Phaeacians:

                                                                                                  impf.

             _    .  .  | _  _ | _     _ |_ .   .   |_ .   . | _  *

 536     κέκλυτε, Φαιήκων  ‘ηγήτορες ηδὲ μέδοντες ,

              "Hear me, Phaeacian leaders and commanders,

              ao. imp.

             _   .   . | _     _  | _    .    . | _   _  |_   .   . | _  *

 537     Δημόδοκος δ' δη  σχεθέτω φόρμιγγα λίγειαν :

                let Demodocus now hold his clear-toned lyre,

                                            ao. imp.

             _    _   | _     _   | _   *    . | _ .   . | _    .    . | _*

 538     ου γάρ πως πάντεσσι  χαριζόμενος τάδ' αείδει .

                for he no way pleases everyone with what he sings.

                                                       part.                       pres.

             _   _  | _    . . | _    *     .  | _ .  .  | _  .   . | _  *

 539     εξ ‘ο δορπέομέν τε  καὶ ρορε θεῖος αοιδός ,

   From  moment we had supper     and  divine singer started,

                            impf.                              ao.

            _    _    | _   _  | _     *      .|_ _| _ .   . |_ *

 540     εκ τοῦδ' ο πω παύσατ'  οϊζυροῖο γόοιο

                never since then has the stranger ceased woeful lamentation.

                                         ao.

             _   _| _       .  .  | _     .   . | _      .    .   | _  .  . | _  *

 541     ‘ο ξεῖνος:  μάλα πού μιν χος φρένας αμφιβέβηκε .

                                Very likely, sorrow encompasses his heart.

                                                                                perf.

             _     .     . | _      .   . | _      .   . | _     _  | _   .   .  | _  *

 542     αλλ' γ' ‘ο μὲν σχεθέτω,   ν' ‘ομῶς τερπώμεθα πάντες ,

                But come, let Demodocus hold, so all, hosts and guest,

                                      ao. imp.                                   subj.

             _   .   . | _  _  | _   *      . | _   .  .  | _   . .   | _  *

 543     ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος,  επεὶ πολὺ κάλλιον ‘οτω :

               may equally enjoy, for that way is much better,

 

             _  .  .  | _    _  | _ *    . | _    _ |_ . . | _  *

 544     ‘ενεκα γὰρ ξείνοιο  τάδ' αιδοίοιο τέτυκται ,

                 since for the venerable stranger's sake these are prepared,

                                                                   perf.

             _     _  | _   .  .  | _   *      . | _   .  .  | _   .  . | _  *

 545     πομπὴ καὶ φίλα δῶρα,  τά ‘οι δίδομεν φιλέοντες .

                  the dear gifts and convoy that we give him in friendship.

                                                                pres.          part.

             _   .   . | _  _ | _    _ | _     .   . | _   .   . | _  *

 546      αντὶ κασιγνήτου  ξεῖνός θ' ‘ικέτης τε τέτυκται

                A stranger and supplicant is as good as a brother

                                                                         perf.

             _ .  .  | _     .   . | _     .   . | _  _ |_   .    . | _  *

 547     ανέρι,  ς τ' ολίγον περ επιψαύῃ πραπίδεσσι .

       to a man     who has even a little contact with his wits.

                                                      subj.

             _    _  | _  .    .  | _   *     . |_ .  .  | _   .   . |_ *

 548     τῶ νῦν μηδὲ σὺ κεῦθε  νοήμασι κερδαλέοισι

               Therefore, don't, with cunning designs, conceal

                                        imp.

             _  .   .   | _ _  | _      _  | _   .    .  | _    . .  | _  *

 549     όττι κέ σ'ερωμαι:  φάσθαι δέ σε κάλλιόν εστι .

               what I ask you. It's better you reveal it.

                                subj.                                                         pres.

             _    .    .   | _  .   .  | _ *     . | _     _ | _    .    . | _  *

 550      επ' νομ' ‘ττι σε κεῖθι  κάλεον μήτηρ τε πατήρ τε

               Tell me the name that your mother and father,

             ao. imp.                                          impf.

             _    _  | _     .    . | _ *      .  | _    .  .| _ . .  | _  *

 551      λλοι θ' ‘ο κατὰ στυ   καὶ ‘ο περιναιετάουσι .

   and the others      who live in your town and around it, call you there.

                                                                     pres.

             _    _  | _    _  | _     *      . | _ .    .   | _    _ |  _  *

 552     ου μὲν γάρ τις πάμπαν  ανώνυμός εστ' ανθρώπων ,

               For no man, is altogether nameless,   

                                                                    pres.

             _    .   .  |  _  .    .   | _    _  | _    _  | _     .   . | _  *

 553     ου κακὸς ουδὲ μὲν εσθλός πὴν τὰ πρῶτα γένηται ,

                   neither bad nor good,           from the moment he is born,

                                                                                ao. subj.

             _     .  . | _  .  . | _   *    . | _   .   .  | _ .    . | _  *

 554     αλλ' επὶ πᾶσι τίθενται,  επεί κε τέκωσι, τοκῆες .

              but parents give names to every one after they give birth.

                                     pres.                         ao. subj.

             _  .  .  | _    _ | _  *     . | _ _ . .  | _ . . | _  *

 555     ειπὲ δέ μοι γαῖάν τε:  τεὴν δῆμόν τε πόλιν τε ,

              Tell me your land          and home and city,

           ao. imp.

             _   .    .  | _   _  | _  *   . | _   .   . | _     .   . | _  *

 556     όφρα σε τῇ πέμπωσι  τιτυσκόμεναι φρεσὶ νῆες :

               so our ships, directing their minds there, can convey you,

                                    subj.                 part.

             _    _  | _  _| _   *     . | _   _ | _  .   .|_ *

 557     ου γὰρ Φαιήκεσσι   κυβερνητῆρες έασιν ,

               for Phaeacian ones don't have pilots,

                                                                  pres.

             _  .   . | _   .  .  | _ *    . | _      _ | _  .  . | _  *

 558     ουδέ τι πηδάλι' στι,  τά τ' λλαι νῆες χουσι :

                and there aren't any steering oars that other ships have,

                                       pres.                                       pres.

             _     _ |_ _| _  *    . |_  .  . | _     .     .  | _   *

 559     αλλ' αυταὶ σασι  νοήματα καὶ φρένας ανδρῶν ,

                 since the ships themselves know men's thoughts and minds,

                              perf.

             _     _ | _  _ | _ *     .  |_.    .   | _ .  .  | _  *

 560     καὶ πάντων σασι  πόλιας καὶ πίονας αγροὺς

               know also all their rich farmlands and cities,

                                 perf.

             _    _  | _      _  | _    *     . | _      .   .   | _  .  . |_ *

 561     ανθρώπων, καὶ λαῖτμα  τάχισθ' ‘αλὸς εκπερόωσι

                and cross the sea's gulf   with the greatest speed,

                                                                           pres.

             _.  . | _   .   . | _  .   . | _    .   .    | _ . . | _  *

 562      ηέρι καὶ νεφέλῃ κεκαλυμμέναι:   ουδέ ποτέ σφιν

                    wrapped in mist and cloud,           and never have

                                            perf. part.

             _  .  . | _    _ | _  *    . | _  . .   | _    .  . | _  *

 563     οτε τι πημανθῆναι  πι δέος οτ' απολέσθαι .

               any fear at all of being damaged or destroyed.

                            ao. inf. p                                           ao. inf.

             _  .     .   | _     .   . | _    *     . | _   _ | _    .   . | _  *

 564     αλλὰ τόδ' ‘ώς ποτε πατρὸς  εγὼν ειπόντος κουσα

                But this I heard, as once upon a time my father Nausithous told it,

                                                                  ao. part.            ao.

             _    .  . | _     .   . | _   .     . | _  _ | _   .  .  | _  *

 565    Ναυσιθόου,  ς φασκε Ποσειδάων' αγάσασθαι

                                 who used to say Poseideon bore a grudge

                                       impf.                                      ao. inf.

             _ _   |  _  .   .  | _      .  . | _   .   .  | _  .   . | _  *

 566     ημῖν,  ‘ονεκα πομποὶ απήμονές ειμεν απάντων .

     against us,     because we're safe convoys for each and every one.

                                                                    pres.

             _    .   . | _  _ | _     _  | _     _ | _ . .  | _ *

 567     φῆ ποτὲ Φαιήκων  ανδρῶν ευεργέα νῆα

  He said that someday Poseidon would wreck a well-made ship

             impf.

             _    _  | _   .  .| _   *     . |_ . .  |_ . .| _  *

 568     εκ πομπῆς ανιοῦσαν εν ηεροειδέϊ πόντῳ

                 of Phaeacian men returning from a convey on the misty sea

                                    part.

             _    _  | _    .   .  | _    .  . | _     .   .  | _  .   . | _  *

 569     ῥαίσεσθαι, μέγα δ'‘μιν ρος πόλει αμφικαλύψειν .

                 and would wrap a great mountain round our city.

               fut. inf.                                                                          fut. inf.

             _   .   . | _     .   . | _       .   .  | _    .  .  | _ .  . | _  *

 570     ς αγόρευ' ‘ο γέρων:  τὰ δέ κεν θεὸς τελέσειεν

               So the old man said. The god will bring this to fulfillment,

                     impf.                                                                    ao. op.

             _   .    . | _    _|_    _  | _   .   .  | _   .  . | _  *

 571      κ' ατέλεστ' εη,  ς ‘οι φίλον πλετο θυμῷ :

               or it will be left undone, as it is pleasing to his heart.

                                   op.

             _     .  . | _    .   . | _ *     .  | _  .  . | _   .   . | _  *

 572     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

               But come, tell me this, and recount it exactly,

                                       ao. imp.                                ao. imp.

                _  .  . | _     _  | _   *        .  | _   .   .  | _ .. | _  *

 573     ππῃ απεπλάγχθης τε   καὶ ‘ς τινας ‘κεο χώρας

              where you went off course, what men's lands you came to,

                             ao. p                                                 ao.

             _    _  | _      _ | _     .    . |_       _   | _  . . | _  *

 574     ανθρώπων, αυτούς τε  πόλιάς τ' ευ ναιεταώσας ,

              and the men themselves and their well-settled cities,

                                                                          part.

             _   .   . | _    .   . | _   *      .  | _  . .  | _ .   . | _  *

 575      ημὲν ‘σοι χαλεποί τε   καὶ γριοι ουδὲ δίκαιοι ,

                 how many were hard,          unjust, and wild,

 

             _   .   . | _ _ | _    _  | _      .   .  | _ .   . | _  *

 576     ‘ο τε φιλόξεινοι,  καί σφιν νόος εστὶ θεουδής .

                or were hospitable and had god-fearing minds.

                                                                pres.

             _ .      .  | _   _ | _   .    . | _  . . | _  .  . | _  *

 577     ειπὲ δ' ‘ τι κλαίεις  καὶ  οδύρεαι νδοθι θυμῷ

              and say   why you weep and grieve inside your heart

            ao. imp.                 pres.                 pres.

             _    _ | _   .   . | _    _ |_ .  . | _  .   . | _  *

 578      Αργείων Δαναῶν  ηδ' Ιλίου οτον ακούων .

   when you hear of the Argive Danaans,    and the fate of Ilium.

                                                                    part.

             _    .    . | _  _  | _    *     . | _  _   | _  .      . | _  *

 579     τὸν δὲ θεοὶ μὲν τεῦξαν,  επεκλώσαντο δ' λεθρον

      The gods brought this about,     and spun the thread of destruction

                                         ao.                    ao.

             _   _   | _      .  . |_  .   .  | _  .   .  | _ .  .| _  *

 580     ανθρώποις,  να σι καὶ εσσομένοισι αοιδή .

                for the men,     so there'd be a song for those yet to be.

                                       subj.              fut. part.

             _  _  | _  _  | _  *    . | _   .  .  |_.. |_    *

 581      τίς τοι καὶ πηὸς  απέφθιτο Ιλιόθι πρὸ

                   Or did some in-law perish in front of Ilium,

                                                ao.

             _     .   . | _    _  | _     _ | _    .  .    |  _  .    . | _  *

 582     εσθλὸς εών, γαμβρὸς πενθερός, ο τε μάλιστα

            being  brave,     your wife's son or her father, those who become

                          part.

             _  _ | _   .  . | _   *     . | _    .    .  | _   .   .   | _  *

 583     κήδιστοι τελέθουσι  μεθ'αμά τε καὶ γένος αυτῶν ;

                 most worthy of affection after one's own blood and family?

                              pres.

             _  _  | _     .   . | _   *     . | _    .  .  | _  .   .  |_  *

 584      τίς που καὶεταῖρος  ανὴρ κεχαρισμένα ειδώς ,

            Or perhaps it was even some comrade, an agreeable man,

                                                              perf. part.         perf. part.

             _     .      . | _   _ | _    .   . | _  _ |_  .  . | _  *

 585     εσθλός ;  επεὶ ου μέν τι κασιγνήτοιο χερείων

      a brave one?       For surely he becomes nothing less than a brother,

 

             _ .   .   | _    .    . | _   .   . | _    _  | _  .  .  | _  *

 586     γίνεται,  ς κεν ‘εταῖρος εὼν πεπνυμένα ειδῇ .

                          one who, as a comrade, knows and understands you.

                 pres.                                           part.       perf. part.     perf. subj.