James Huddleston                           Chicago Homer

            Odyssey  3

                                                                                                

                 _ . . |_    .   . | _    *     . | _      .  . | _   . . | _   *

  1             Hέλιος δ'ανόρουσε,  λιπὼν περικαλλέα λίμνην ,                           δε  Hέλιος  ανόρουσαδ,  λιπὼ  περικαλλέαν λίμνην ,

              and the sun rose       Leaving the gorgeous surface of the bay,                                and the sun     rose       Leaving  the beautiful    bay,

                                      ao.           ao. part.

                 _   .    .  | _  .    . | _    *      .   | _  .  . | _ .    . | _  *

 2             ουρανν ες πολύχᾱλκον,  ιν' αθανάτοισι φαείνοι                            ες πολύχαλκον ουρανν ,  ίνα φαινοίτ αθανάτοις

                into the coppery sky         so-that  it-may-shine for-immortals                        into   the coppery     sky         so-that  it-may-shine for-immortals

                                                                                    op.

                 _    _ | _  .    .  | _  *   . |_   _ | _   .   . | _    *

 3            καὶ θνητοῖσι βροτοῖσι  επὶ  ζείδωρον άρουραν :                                καὶ θνητοῖς  βροτοῖς   επὶ ζείδωρον άρουραν :

                     and mortal men      upon grain-giving farmland.                                and   mortal       men       upon grain-giving    farmland.

 

                _   _ | _   _   |  _     .   . |_  .  . | _     .   . |_   *

 4             ̔οι δὲ Πύλον,  Νηλῆος εϋκτίμενον πτολίεθρον ,                                δὲ  ̔οι   ̔ ῖξονδ  Πύλον,     εϋκτίμενον πτολίεθρον Νηλῆος ,

                  and they reached Pylos, the well-built citadel of Neleus.                          and they reached Pylos,   the well-built    citadel       of Neleus.

 

                  _  _  |  _     .  . |_  .   . | _    _  |_.  . | _  *

 5              ̔ ῖξον:  το δ' επ θιν θαλάσσης ̔ιεῥρέζον ,                      δε  ‘οὶ  επὶ θαλάσσης θινὶ   ̔ρέζονδ  ̔ιερὰ , παμμέλανας ταύρους , 

                          and they on the sea’s shore  were-making sacrifice                     and they  on    sea’s   shore   were-peforming  sacrifices of pitch-black bulls      

                    ao.                                                                        impf.

                 _     _   | _     .  .  | _     .  . | _   .  . | _ .  . | _  *

 6            ταύρους παμμέλανας,  ενοσίχθονι κῡανοχαίτῃ .                      Ποσειδάωι.

                of pitch-black bulls       to the dark-haired Earthshaker.                  

 

                 _  . .  | _      .   .| _       _  | _ .  . | _    .  . | _  *

 7             εννέα δ'‘δραι έσαν,  πεντηκόσιοι δ'εν  ̔εκάστῃ                δε  έσονδ  εννέα  ‘έδραι,  δε  πεντηκόσιοι  σέδοντο   εν  ̔εκάστῃ

           There were nine groups,   and five hundred in each,                                       there were nine groups,    and  five hundred  were-sitting   in each,

                                         impf.

                 _ .  . | _       _  | _   *   . | _    .  . | _ . .  | _    *

 8              ̔είατο καὶ προύχοντο  ̔εκάστοθι εννέα ταύρους .                              καὶ  προύχοντο εννέα ταύρους   ̔εκάστοθι .

           were-sitting    and  were-providing nine bulls  in each .                             and  were-providing   nine    bulls    in each .

                   impf.                   impf.                  

                 _      _ |    _         .  . | _    *     . | _   .  .  | _  . . | _  *

 9             εῦθ' οι σπλάγχν' επάσαντο,  θεῷ δ'επ μηρία καῖον ,                      εῦθ' ῾οι επάσαντο σπλάγχνα ,   δε  κανδ  μηρία  επὶ θεῷ,

   While these tasted the innards and were-burning  thigh-bones to the god,        While these tasted  the innards     and were-burning  thigh-bones to the god,

                                                  ao.                                                 impf.

                  _   _ | _    .  .  | _   *    .  | _ . . | _ _ | _  *

 10            ̔οι δ' ιθὺς κατάγοντο  ιδ' ̔ιστία νης είσης                                 δε   ̔οι κατάγοντο θὺς  νηὸς ̔ιστία     ιδε  στεῖλανδ  αειράντες, 

           they were-making straight in,  the balanced ship's sail,                           they were-taking straight down, the ship's sail         furled and  lifting  

                                      impf.

                 _    .    .| _  _ | _   _   | _      .   .    |  _    .   .   | _  *

 11          στεῖλαν αείραντες την δ' ̔ώρμισαν,  εκ δ'έβαν αυτοί :                            δε   ‘όρμισανδ τὴν  , δε   βανδ εκ αυτοί :

                lifting and furled          moored her, and went out themselves.                     moored her,    and went out themselves.

                    ao.          ao. part.                                ao.                         ao.

                 _    .   .  | _  .   . | _   _ | _    _    | _   .     .  | _  *

 12           εκ δ'ρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖν',  ρχε δ' Αθήνη .                                 δε άρα Τηλέμαχος  βαῖνεδ  εκ νηὸς    , δε Αθήν ρχεδ .

      Telemachus from  ship was-stepping  , and Athena was-leading .                     Telemachus was-stepping from the ship,  and Athena was-leading .

                                                           impf.        impf.

 

 

                | _ . . |_   .    . | _    * . | _ . . | _      .  . | _   . . | _   *  | _ . . |

  1              Hέλιος δ'ανόρουσε,       λιπὼν περικαλλέα λίμνην ,

                | _   .    .  | _  .    . | _    * . | _ . .   | _  .  . | _ .    . | _  *  | _ . . |

               ουρανὸν ες πολύχᾱλκον,       ιν' αθανάτοισι φαείνοι

                | _    _ | _  .    .  | _  * . | _ . . |_  _ | _   .    . | _    *  | _ . . |

               καὶ θνητοῖσι βροτοῖσι          επὶ ζείδωρον άρουραν :

              | _   _  | _   _ | _ . . | _   .  .  | _   .  . | _       . . | _  *  | _ . . |

                ̔οι δὲ  Πύλον,        Νηλῆος εuκτίμενον πτολίεθρον ,

                | _  _  | _ . . | _    .   . |_  .  . | _    _   |_.  . | _  *  | _ . . |

                  ̔ ῖξον:         τοὶ δ'επὶ θινὶ θαλάσσης  ̔ιερὰ ̔ρέζον ,

                | _     _    | _     .  . | _  . . | _ .  . | _   .  . | _ .  . | _  *  | _ . . |

                 ταύρους παμμέλανας,        ενοσίχθονι κυανοχαίτῃ .

                | _  . .  |  _    .   .| _  . . | _  _  | _ .  . | _   .  . | _  *  | _ . . |

                 εννέα δ'‘δραι έσαν,      πεντηκόσιοι δ'εν ̔εκάστῃ

                | _ .  . | _       _  | _   * . | _ . . | _    .  . | _ . .  | _    *  | _ . . |

                  ̔είατο καὶ προύχοντο         ̔εκάστοθι εννέα ταύρους .

                | _    _ |    _        .   . | _    * . | _ . . | _   .  .  | _ . . | _  *  | _ . . |

                εῦθ'῾οι σπλάγχν'επάσαντο,       θεῷ δ'επὶ μηρία καῖον ,

                |  _   _ | _    .  .  | _   * . | _ . .  | _ . . | _ _ | _  *  | _ . . |

                   ̔οι δ' ιθὺς κατάγοντο        ιδ' ̔ιστία νηὸς είσης

                | _    .   . |_  _ | _   _   | _      .   .  | _ . . |  _    .    .  | _  *  | _ . . |

               στεῖλαν αείραντες την δ' ̔ώρμισαν,          εκ δ'έβαν αυτοί :

                | _    .    .  | _  .   . | _   _ | _    _  | _ . . | _   .     . | _  *  | _ . . |

                 εκ δ' άρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖν',        ῆρχε δ' Αθήνη .

 

 

 

                 _      .   . |_     .    . |_ *      .| _    _ | _   .   . | _  *

 13          τὸν προτέρη προσέειπε   θεά γλαυκῶπις Αθήνη :                      θεά γλαυκῶπις Αθήν    πρσειπεδ τὸν προτέρη :

                to him first    spoke           Bright-eyed goddess Athena:                              Bright-eyed goddess Athena    spoke    to him    first:

                                        ao.

                 _   .    .    | _    _  | _    .     .  |_    _   | _    _| _  *   

 14           Τηλέμαχ',  ου μέν σε χρὴ ετ' αιδοῦς, ουδ' ηβαιόν :                   Τηλέμαχε,    ου μέν χρὴ σε  έτ' αιδοῦς, ουδ' ηβαιόν :

           "Telemachus,    here is no more need of modesty not a bit                       "Telemachus,    it-is-not-necessary to-you  of much modesty not a bit

                                                 pres.

                 _   .   .  | _     _  | _    .   . | _    _     | _   .    . | _  *

 15           τονεκα γὰρ καὶ πόντον επέπλως,  φρα πύθηαι                    καὶ γὰρ  τούνεκα εππλεσι πόντον ,  όφρα πυθώσαι πατρός ,

                for this was why   you-sailed  the sea,   to find out about                      for   that-reason   you-sailed    the-sea,      ‘ill   you-may-hear-about  father,  

                                                            ao.                       ao. subj.

                 _    .      . | _      .  .  | _  .   .  | _  .  .  | _     .   . | _   *

 16          πατρός,  που κύθε γαῖα καιν τινα πότμον επέσπε .                     που γαῖα κύθεδ  όν   καὶ τινα πότμον επέσπεδ .

           your father,   what  earth covered him and what fate he met.                                 what  earth  covered  him  and whatever   fate    he met.

                                         ao.                                                                ao.

                 _    .   .  | _  _|_    . . | _     .    .  | _  .   . | _ *

 17           αλλ' γε  νῦν ιθὺς κιε Νέστορος ἱπποδάμοιο :                                   αλλ' άγε νῦν    κί  θὺς  Νέστορος  :

               But come now,   go straight to Nestor,  horse-tamer .                                          But come now,   go straight to Nestor .

                                             imp.

                 _  .    .  | _   .  .  |_   *    .|_   _ | _   .   . | _  *

 18            εδομεν ‘ν τινα μῆτιν  ενὶ στήθεσσι κέκευθε .                                       ειδώμεν ‘ν τινα μῆτιν   ‘o κεκεθε  ενὶ στήθεσσι .

               Let's see  what counsel    he-has-hidden in his chest .                                              we-may-know  whatever  counsel he-has-hidden  in    chest .

                  perf. subj.                                                                   perf.

                 _    _  | _   .    .  | _  *      . | _     _ | _  .  . | _ *

 19           λίσσεσθαι δέ μιν αυτόν, ‘οπως νημερτέα επῃ :                                      δε  λίσσεσθα μιν αυτόν, ‘πως ειπώτι νημερτέα :

                 to-entreat him yourself,      so he'll speak  straight .                                                      to-entreat him yourself,      so he-can-speak  straight .

                                                                                 ao. subj.

                 _    _   |  _     .  .| _    .   .  | _      _  | _ .    .  | _ *

 20          ψεῦδος δ' ουκ ερέει:   μαλα γὰρ πεπνυμένος εστί .                                    δε ουκ ρσετι  ψεῦδος :   γρ εστι μάλα πεπνυμένος .

           he-will-not-tell falsehood        for he-is  very  thoughtful                                                           he-will-not-tell     falsehood        for he-is  very  thoughtful

                                        fut.                                     perf. part.         pres.

 

 

 

                | _      .   . |_     .    . |_ * . | _ . . |_     _  | _  .    . | _  *  | _ . . |

   13         τὸν προτέρη προσέειπε       θεά, γλαυκῶπις Αθήνη :

                | _   .    .  | _ . . | _    _  | _    .   .  |_    _    | _    _| _  *  | _ . . |

                 Τηλέμαχ',        ου μέν σε χρὴ ετ' αιδοῦς, ουδ' ηβαιόν :

                | _   .   .  | _     _  | _    * . | _  . . | _    _    | _   .    . | _  *  | _ . . |

                τούνεκα γὰρ καὶ πόντον         επέπλως, όφρα πύθηαι

                | _    . . | _ . . | _      .  .  | _  . .  | _   .  .  | _    .   . | _   *  | _ . . |

               πατρός,      που κύθε γαῖα καιόν τινα πότμον επέσπε .

                | _    .   . | _ . . | _  _| _    . . | _    .    .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

                αλλ' άγε           νῦν ιθὺς κιε Νέστορος ‘ιπποδάμοιο :

                | _  .    .   | _  .  .  |_   * . | _ . . |_   _ | _   .   . | _  *  | _ . . |

                  είδομεν ‘ν τινα μῆτιν        ενὶ στήθεσσι κέκευθε .

                | _    _  | _   .    .   | _  * . | _ . . | _     _ | _  .  . | _ *  | _ . . |

                 λίσσεσθαι δέ μιν αυτόν,      οπως νημερτέα είπῃ :

                | _    _   |  _     .  | _ . . | _ .   .  | _      _  | _ .    .  | _ *  | _ . . |

                ψεῦδος δ'ουκ ερέει:       μαλα γὰρ πεπνυμένος εστί .

 

 

 

                 _      _  | _  .   . | _       _  | _  .   .  | _  .  . | _  *

 21          τὴν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                                  δε Τηλέμαχος  αντίον αύδαδ  αῦτε τὴν :

                   Astute Telemachus answering her  was-saying back    :                                                 Telemachus   in-reply    was-saying  back  to-her  :

                                                       perf. part.                        impf.

                 _  _    | _        .    .| _      _  | _        _   | _   .   .  | _  *

 22         Μέντορ, πῶς τ' ρ' ω ;  πως τ'ρ προσπτύξομαι αυτόν ;                 Μέντορ,    πῶς άρα ιώμι  ;   τε πῶς ὰρα προσπτύξομαι αυτόν ;

                "Mentor,     how should I go to him, how close  with him ?                                   "Mentor,         how  should-i-go ,          how          will-i-greet         him ?

                                             subj.                                      fut.

                 _   .   . | _   _ | _  .    . | _  _ | _    .  . |_  *

 23           ουδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσι :                                     ουδὲ τί πω   πεπείρημαι    πυκινοῖς   μύθοις    :

                 I've never had any experience  for-cunning words,                                                  I have not tried any              cunning    words,

                                                       perf.

                 _  _   | _      .  .  | _   *      . | _ .    .  |_ .   . |_  *

 24           αιδὼς δ'α νέον νδρα  γεραίτερον εξερέεσθαι .                           δε  αιδὼς  νέον άνδραν    εξερέσθαι αῦ  γεραίτερον .

               and it's disgraceful for a young man   to interrogate elder  ."                           and it's disgraceful for a young man   to-interrogate     elder  ."

 

                 _     _  |_    .    . |_ *     . | _   _  | _  .   . | _  *

 25          τὸν δ'ατε προσέειπε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη :                                 δε  θεά γλαυκῶπις Αθήν  προσείπεδ  αῦτε τὸν :

                  said back to him         Bright-eyed goddess Athena   :                                     bright-eyed goddess Athena         said         back   to-him:

                                         ao.

                 _  .    .     | _  .     .   | _  .    .| _  .    . | _  .   . | _  *

 26           Τηλέμαχ',  λλα μὲν αυτὸς ενὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις ,                           Τηλέμαχε , άλλα μὲν αυτὸς  ενὶ σῇσι  φρεσὶ  νοήσεσι ,

               "Telemachus,  but  yourself   in your chest  you-will-figure-out                             "Telemachus,    but     yourself    in   your    chest   you-will-figure-out

                                                                                       fut.

                 _  .    .  | _    _ | _     .  . | _   .  .   |  _    .    .|_ *

 27           λλα δὲ καὶ δαίμωνυποθήσεται:  ου γὰρ οϊω                                     δε  καὶ άλλα δαίμων  υποθήσεται :  

                 and  other  a divinity   will advise ,      for no  I don't think                                       and even  another   divinity      will-advise ,  

                                                                           fut.                             pres.

                 _   .    . | _  . .|_ *     . | _   _  | _   .   . | _   *

 28           ού σε θεῶν αέκητι  γενέσθαι τε τραφέμεν τε .                                    γὰρ   ου οῑω   σε  γενέσθαι τε τραφσαὶ     ούκ αέκητι  θεῶν .

   against the will of the gods    that you  to-have-been-born and raised                 for  i don't think you to-have-been-born and-raised against the will of the gods     

                                                   ao. inf.                ao. inf.

                 | _      _  | _  .   . | _  . . | _  _  | _  .   .  | _  .  .  | _  *  | _ . . |

 21            τὴν δ'αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

                | _  _    | _        .    .| _  . . | _   _  | _         _   | _   .    .  | _  *  | _ . . |

               Μέντορ, πῶς τ' άρ' ίω ;        πως τ' ὰρ προσπτύξομαι αυτόν ;

                | _  .   . | _   _ | _  *  . | _  . . | _  _ | _    .  . | _  *  | _ . . |

                ουδέ τί πω μύθοισι         πεπείρημαι πυκινοῖσι :

                | _  _   | _      .   .  | _   *  . | _  . . | _ .    .  |_ .   . |_  *  | _ . . |

                 αιδὼς δ'αῦ νέον άνδρα         γεραίτερον εξερέεσθαι .

                | _      _  |_    .    .  |_ *  . | _  . . | _   _  | _  .   . | _  *  | _ . . |

                τὸν δ' αῦτε προσέειπε         θεά γλαυκῶπις Αθήνη :

                | _  .    .  | _ . . | _  .     .   | _  .  .| _  .    . | _  .   . | _  *  | _ . . |

                Τηλέμαχ',         άλλα μὲν αυτὸς ενὶ φρεσὶ σῇσι νοήσεις ,

                | _  .    .  | _    _ | _     .  . | _   .  .  | _ . . | _    .    .|_ *  | _ . . |

                 άλλα δὲ καὶ δαίμωνυποθήσεται:         ου γὰρ οίω          

                | _   .    . | _  . .|_  *  . | _  . . | _   _  | _   .    . | _   *  | _ . . |

                ού σε θεῶν αέκητι          γενέσθαι τε τραφέμεν τε . 

 

 

 

 

 

                 _   .  .  | _   _ | _      _| _  .   . | _      .   . | _ *  

 29           ς ρα φωνησσ'  ηγήσατο Παλλὰς Αθήνη                             ‘ὼς άρα φωνησάσα   Παλλὰς Αθήν    ‘ηγήσατο  καρπαλίμως: 

                    so having-spoke ,       Pallas Athena led                                                      so   having-spoke                                            led           quickly

                                 ao. part.                ao.

                  _     .  . | _      .     . | _  .    .  |_  . .  | _  .    . |_ *

 30            καρπαλίμως:  ο δ'πειτα μετ' χνια βαῖνε θεοῖο .                                    δε  ο έπειτα   βαῖνεδ  μετα  ίχνια θεοῖο .

                  quickly,      and he then was-following in footsteps of  goddess.                             and he   then   was-following   in footsteps of-goddess.

                                                                                impf.

                 _ _   | _    .   . |_    _ | _      .  .  | _  .    .  | _  *

 31           ῾ῖξον δ'ες Πυλίων  ανδρῶν γυρίν τε καὶ ‘δρας ,                             δε  ῾ῖξονδ    άγυρίν τε  ‘έδρας   ανδρῶν   ες Πυλίων ,

             They came to a gathering and companies of men of Pylos.                                 they-came   to a gathering and companies  of men   in Pylos.

                         ao.

                 _     .  .  | _     _  | _  *      .   |_ .  .  | _  .      .| _   *

 32           νθ' ρα Νέστωρ ̔στο  συν ̔υιάσι, αμφὶ δ' ̔εταῖροι                            άρα Νέστωρ  σεδετο  ένθα  σὺν  ̔υιάσι ,  δε  ̔εταῖροι  αμφὶ

                   Nestor sat there with his sons, as his comrades about him                          Nestor         sat       there   with    sons,     as   comrades  about 

                                                             impf.

              _    _ | _ .   . | _      .  . | _      _  | _  .    . | _   *

 33       δαῖτ' εντυνόμενοι  κρεα τ'πτων λλα τ'πειρον .                                 εντυνομένοι  δαῖταν     οπτὼν κρέα  τε πείρονδ  άλλα.

    were preparing a feast,    meat   roasting   and spitting the rest.                              preparing     a feast,  was-roasting   meat   and  spitting  the rest.

                                   part.                  impf.                                     impf.

             _      _  | _    _ | _    .   .    | _   .  . | _   .   . | _    *

 34       ̔οι δ' ̔ως ον ξείνους ιδον,  ̔αθρόοι λθον ̔άπαντες ,                             δε  οῦν  ̔ως  ̔οι ίδονδ  ξείνους ,    ̔άπαντες  έλθονδ  ̔αθρόοι,

          When they saw the strangers,    they came all together,                              and so   as    they   saw  strangers,       they all     came     together,

                                                                ao.                         ao.

             _    _  | _     _ | _  *     .  | _ .   .| _  .  . | _   *

 35       χερσίν τ'ησπάζοντο  και ̔εδριάασθαι νωγον .                                      τε  ασπάζοντο  χερσί    καὶ  άνωγονδ   σεδριάσθαι .

           took their hands in greeting and bid them to sit down.                                                were-shaking    hands     and      bid-then      to sit down.

                                       impf.                                                   impf.

             _     _   |  _    .  . | _     _ | _    .   .   | _  .   .  | _   *

 36      πρῶτος   Νεστορίδης Πεισίστρατος εγγύθεν ελθὼν                                Πεισίστρατος  ελθὼν  εγγύθεν  πρῶτος

              first       Peisistratus Nestorides         came close,                                                      Peisistratus       coming     close       first,

                                                                                                               ao. part.

             _   .   . | _    .  .  | _  *      . | _  _ | _     .   .  | _  *

 37       αμφοτέρων ̔έλε χεῖρα   και δρυσεν παρὰ δαιτὶ                                    ̔έλεδ  αμφοτέρων χεῖραν    καὶ  σίδρυσαδ παρὰ δαιτὶ 

            took each one's hand,    and seated them at the feast                                             took    each one's    hand,     and seated them  at  feast

                                             ao.                              ao.

             _  .  . | _   .   . | _ *    .| _   .   . | _    .  .|_ *

 38       κώεσι εν μαλακοῖσι  επὶ ψαμάθοις ̔αλίῃσι                                          εν  μαλακοῖσι  κώεσι   επὶ  ̔αλίαις ψαμάθοις

               on soft fleeces on the sea's sand,                                                                        on       soft         fleeces     on    sea's        sand,

 

             _     .   . | _  _ | _     .    . | _  . . | _     .  . |_ *

 39      πάρ τε κασιγνήτῳ Θρασυμήδεϊ  καὶ πατέρι ̔ :                                     τε  πάρα  κασιγνήτῳ  Θρασυμήδεϊ   καὶ  ̔οι πατέρι :

               beside his brother Thrasymedes    and his father.                                                      beside     brother       Thrasymedes     and   his   father.

 

            _  .     . | _       _   |  _     _ | _      _    | _  .    .| _  *

 40     δῶκε δ'ρα σπλάγχνων μοιρας,  εν δ'ονον χευε            δε   δώσαδ άρα  σπλάγχνων μοίρας ,  δ  έχευδ οῖνον ες χρυσείῳ δέπαϊ :  

        He gave them portions of the entrails,       poured wine                               he gave     portions of the entrails,      was-pouring  wine   into a golden goblet,

                   ao.                                                                                     impf.

            _    _ |_   .   . |_   _| _   .   . | _    .      . | _    *

 41      χρυσείῳ δέπαϊ:  δειδισκομνος δὲ προσηύδα                                     δε  δειδισκομνος  τῃ  προσαύδαδ

              into a golden goblet, and toasting her, said                                                             and     toasting       her,        said

                                                                part.                           impf.

            _     .    . | _  _ | _   _  | _     . .  | _ . . |_  *

 42     Παλλάδ' Αθηναίην  κουρην Διὸς αιγιόχοιο :                                           Παλλάδαν Αθηναίην  κούρην   αιγιόχοιο Διὸς :

             to Pallas Athena, daughter of Aegis-bearer Zeus:                                               Pallas         Athena,    daughter   of Aegis-bearer Zeus:

 

 

                 | _  .  .   | _  _ | _  . . | _  _| _   .   . | _      .   . | _ *  | _ . . |

 29           ὼς άρα φωνήσασ'         ηγήσατο Παλλὰς Αθήνη

                 | _    .  . | _     .     . | _  * . | _  . .   |_  . . | _  .    . |_ *  | _ . . |

                 καρπαλίμως: ‘ο δ'έπειτα        μετ' ίχνια βαῖνε θεοῖο .

                 | _  _  | _      .   . |_  . . | _  _ | _     .  .  | _  .    .  | _  *  | _ . . |

                  ῾ῖξον δ'  ες Πυλίων         ανδρῶν άγυρίν τε καὶέδρας ,

                 | _    .  .  | _     _  | _  * . | _  . .   |_ .  .  | _  .      .| _   *  | _ . . |

                 ένθ' άρα Νέστωρ ̔ῆστο       συν ̔υιάσι, αμφὶ δ' ̔εταῖροι

                 | _    _ | _ .   . | _  . . | _ .  . | _      _  | _  .    . | _   *  | _ . . |

                  δαῖτ' εντυνομένοι       κρεα τ'ώπτων άλλα τ'έπειρον .

                 | _       _  | _    _ | _    .   .  |  _ . . |  _  .   . | _   .    . | _    *  | _ . . |

                   ̔οι δ' ̔ως οῦν ξείνους ιδον,           ̔αθρόοι ῆλθον ̔άπαντες ,

                 | _    _  | _     _ | _  * . | _  . .  | _ .  .| _   .  . | _   *  | _ . . |

                  χερσίν τ'ησπάζοντο        και ̔εδριάασθαι άνωγον .

                 | _     _  | _    .  . | _  . . | _  _ | _    .   .   | _  .   .   | _   *  | _ . . |

                 πρῶτος Νεστορίδης        Πεισίστρατος εγγύθεν ελθὼν

                 | _   .   . | _    .  .  | _  * . | _  . .  | _  _| _     .   .  | _  *  | _ . . |

                  αμφοτέρων  ̔έλε χεῖρα       και ίδρυσεν παρὰ δαιτὶ

                 | _  .  . | _   .   . | _ *  . | _  . .| _   .   . | _    .  .|_ *  | _ . . |

                  κώεσι εν μαλακοῖσι          επὶ ψαμάθοις ̔αλίῃσι

                 | _    .   . | _  _ | _   .    . | _  . . | _ . . | _    .  . |_ *  | _ . . |

                πάρ τε κασιγνήτῳ Θρασυμήδεϊ        καὶ πατέρι ̔

                 | _  .      . | _       _   |  _     _ | _ . . | _  _    | _  .    .| _  *  | _ . . |

                 δῶκε δ'άρα σπλάγχνων μοίρας,        εν δ'οῖνον έχευε

                 | _    _ |_   .   .|_  . . | _  _| _   .   . | _    .      . | _    *  | _ . . |

                 χρυσείῳ δέπαϊ :         δειδισκομένος δὲ προσηύδα

                 | _     .    . | _  _ | _  . . | _  _  | _     . .  | _ . .|_  *  | _ . . |

                  Παλλάδ'Αθηναίην          κουρην Διὸς αιγιόχοιο :

 

 

 

           _  . . | _     _ | _ *       . | _  _ |_ . . | _  *

 43     εχεο νῦν, ξεῖνε,  Ποσειδάωνι νακτι :                                       εύχεσο νῦν ,  ῶ ξεῖνε ,    άνακτι  Ποσειδάωνι :

              "Pray now to lord Poseidon, stranger,                                                             pray    now     stranger,       to lord       Poseidon,

                imp.

           _     _   | _   _  | _    _ |_  .  .  | _   .    . | _    *

 44     τοῦ γὰρ καὶ δαίτης  ηντήσατε δεῦρο μολόντες .                                γάρ   το  δαίτης    ‘ότι  αντήσατε  μολόντες  δεῦρο .  

          for it's his    feast  y’all-came-upon in coming here.                                        for        his     feast       that   y’all-came-upon  coming  here.

                                                              ao.                        ao. part.

             _   .   . | _      _  | _    .    .   | _ .  .   | _  .   .  | _ *

 45       αυτὰρ επὴν σπείσῃς τε και εξεαι,  θέμις εστί ,                              αυτὰρ  επὴν  σπεισσι  τε  εύξεσαι ,   ‘ὴ εστι  θέμις ,

   Then once you've prayed and made libation, as is the custom,                                then   once   you've prayed and made libation,  which is  custom,

                                             ao. subj.                  ao. subj.                    pres.

              _    _  | _   .   . | _  *    . | _     .  . |_ .  .  |_  *

 46       δὸς καὶ τούτῳ πειτα  δεπας μελιηδέος ονου                                     έπειτα  δὸς   δέπας  μελιηδέος  οίνου  τούτῳ σπεῖσαι ,  

    and give  to-that-one  then  the goblet  of honey-sweet  wine                               then    give   goblet   of honey-sweet wine   to that one   to make libation,

                 ao. imp.

              _    .     . | _   _  | _    .   .|_ .  .  |_ .   . | _ *

 47      σπεῖσαι,  επεὶ καὶ τοῦτον οϊομαι αθανάτοισι                                             επεὶ   οῑμαι   τοῦτον  καὶ   εύχεσθαι  αθανάτοις

 to make libation,  since  even he  i-think pray  to-immortals.                                                   since     I think    that-one  also    to-pray    to-immortals.

                   ao. inf.                                           pres.

              _  _  | _       _ | _   .     . | _   .   . | _    _  | _    *

 48        εχεσθαι:  πάντες δὲ θεῶν χατέουσ' νθρωποι .                                         δε  πάντες  άνθρωποι  χάτεντι  θεῶν .

                                  All           men need the gods.                                                                 all                 men          need     the gods.

                                                                                 pres.

              _  .    . |_ .   .   | _ *    . |_  . . |_   .    .  | _ *

 49        αλλὰ νεώτερός εστι , ̔ομηλικίη δ' εμοὶ αυτῷ :                                             αλλὰ  ‘ο  εστι νεώτερός ,   δε  ̔ομηλικίη  εμοὶ αυτῷ :

               Since he's younger, the same age as I myself,                                                         but     he    is      younger,          the same age as I myself,

                                                    pres.

              _   .   .  | _     .   . | _    _  | _    _  | _  .  . | _  *

 50       τονεκα σοὶ προτέρῳ  δωσω χρύσειον λεισον .                                        τούνεκα  δώσω  σοὶ   χρύσειον άλεισον προτέρῳ .

             therefore to-you first     i-will-give   the golden chalice."                                                 therefore  i-will-give  you   the golden   chalice       first."

                                                                     fut.

 

             | _  . . | _     _ | _ * . | _ . . | _  _ |_ . . | _  *  | _ . . |

 43        εύχεο νῦν, ῶ ξεῖνε,     Ποσειδάωνι άνακτι :

             | _     _   | _   _  | _  . . | _  _ |_  .  .  | _   .    . | _    *  | _ . . |

              τοῦ γὰρ καὶ δαίτης          ηντήσατε δεῦρο μολόντες .

             | _   .   . | _      _  | _     .   .   | _  .  . | _ . . | _  .   .  | _ *  | _ . . |

              αυτὰρ επὴν σπείσῃς τε και εύξεαι,          ‘ὴ θέμις εστί ,

             | _    _  | _   .   . | _  * . | _ . . | _     .  . |_ .  .  |_  *  | _ . . |

             δὸς καὶ τούτῳ έπειτα       δεπας μελιηδέος οίνου

             | _    . . | _ . . | _   _  | _   .    .|_ .  . |_  .   . | _ *  | _ . . |

            σπεῖσαι,      επεὶ καὶ τοῦτον οϊομαι αθανάτοισι

             | _  _  | _ . . | _  _ | _    .    . | _   .   . | _    _  | _    *  | _ . . |

              εύχεσθαι:      πάντες δὲ θεῶν χατέουσ' άνθρωποι .

             | _  .    . |_ .   .   | _ * . | _ . . |_  . . |_   .    .  | _ *  | _ . . |

              αλλὰ νεώτερός εστι ,       ̔ομηλικίη δ' εμοὶ αυτῷ :

             | _   .   .  | _     .   . | _  . . | _  _  | _    _  | _  .  . | _  *  | _ . . |

             τούνεκα σοὶ προτέρῳ         δωσω χρύσειον άλεισον .

 

 

 

 

              _   _| _    _  | _   *    .| _   .    .   |_ .  .  |_  *

 51       ὼς ειπὼν εν χερσὶ  τιθει δέπας ̔ηδέος ονου :                                             ‘ὼς ειπὼν   ‘ο  τίθεδ  δέπας  ̔ηδέος  οίνου  εν  χερσὶ :

         So saying, he put the goblet of sweet wine in her hand                                                    so saying,      he   put    goblet  of-sweet  wine   in   hands

                           ao. part.                        impf.

              _  .    .  | _   _|_    _  |_  .   .  | _   .   . | _ *

 52       χαῖρε δ'Αθηναίη  πεπνυμένῳ ανδρὶ δικαίῳ ,                                                        δε Αθηναίη  χαῖρεδ  πεπνυμένῳ ανδρὶ   δικαίῳ ,

              and Athena rejoiced at the astute man, the just one,                                                    and Athena  was-rejoicing to-the-counciling man, the just one,

                   impf.                                   perf. part.

             _   .  .  | _   .    . |_    _ | _   _  | _  .  . | _  *

 53       ̔ονεκα ̔ο προτέρῃ  δωκε χρύσειον λεισον :                                               ̔ούνεκα   ‘ο  δώσαδ  τῃ  χρύσειον άλεισον  προτέρῃ :

                because he'd given her the chalice first.                                                                             because    he    gave     her     golden     chalice        first.

                                                                  ao.

              _  .  .  | _    .  .  | _    *      . | _  _|_ .  . | _  *

 54        αυτίκα δ'εχετο πολλὰ  Ποσειδάωνι νακτι :                                                     δε  ‘η  αυτίκα  εύχετο πολλὰ  άνακτι Ποσειδάωνι :

              She immediately prayed hard to lord Poseidon:                                                                        she immediately prayed hard  to lord Poseidon:

                                          impf.

              _   .     . | _  _ |_   _ |_. .   | _   .    .| _  *

 55       κλῦθι, Ποσείδαον γαιήοχε,  μηδὲ μεγήρῃς                                                       κλῦθι ,   γαιήοχε  Ποσείδαον,  

           "Listen,  Earthshaker Poseidon, and don't begrudge                                                               listen,     Earthshaker Poseidon,   

                  ao. imp.                                                                 ao. subj.

              _  _ | _  .   . | _ *    . | _  _ | _    .  .  | _ *

 56        ημῖν ευχομένοισι  τελευτῆσαι τάδε ργα .                                              μηδε μεγηρσι  ‘ημῖν ευχομένοις  τελευτῆσαι  τάδε έργα .

      those of us who pray for them the doing of these deeds.                                                 and may-you-not-refuse   us    praying     to-accomplish   these deeds.

                                      part.                      ao. inf.

              _   .  . | _      _  | _  *      . |_ .  . | _   .   . | _  *

 57      Νέστορι μὲν πρώτιστα  και ̔υιάσι κῦδος παζε ,                                        μὲν πρώτιστα  Νέστορι   καὶ  ‘εοίσι  ̔υιάσι   όπαζε  κῦδος ,

             First of all, to Nestor and his sons, grant glory,                                                                     first of all,    to Nestor   and    his     sons,    grant     glory,

                                                                                                              imp.

              _  .   . | _     _ | _  *    .| _     .  . |_   .    . | _   *

 58       αυτὰρ πειτ' λλοισι  διδου χαρίεσσαν αμοιβὴν                                           αυτὰρ έπειτα  άλλοισι    δίδοσο χαρίεσσαν αμοιβὴν

              then to the rest, grant graceful recompense,                                                                  then      to the rest,   grant      graceful  recompense,

                                                                 imp.

              _    _ | _  .  . |_  *   .| _   _ | _   .  .  | _   *

 59       σύμπασι Πυλίοισι   αγακλειτῆς  ̔εκατόμβης .                                                    σύμπασιν Πυλίοισιν   αγακλειτῆς  ̔εκατόμβης .

      to each and every Pylian,    for their glorious hecatomb.                                                  to each and every  Pylian,    for their glorious hecatomb.

 

              _      .  . | _  .   . | _      .  . | _   _  | _   .   . | _  *

 60       δὸς δ' τι Τηλέμαχον  και εμὲ πρήξαντα νέεσθαι ,                                 δε έτι  δὸς  Τηλέμαχον   καὶ  εμὲ   πρηξαόνταν  νέεσθαι ,

     Further, grant that Telemachus    and I go home, having done                                 further, grant   that Telemachus and  me   succeeding   to-go-home,

                ao. imp.                                                                   ao. part.

              _  .   .  | _     .  . | _    *     . |_  _  | _ .  . | _  *

 61        ̔ονεκα δεῦρ' ̔ικόμεσθα  θοῇ σὺν νηὶ μελαίνῃ .                                      ̔ούνεκα  ̔ικόμεσθα  δεῦρο   σὺν  θοῇ  μελαίνῃ νηὶ  .

               that which we came here, in a swift black ship, to do."                                         since     we-came      here,      with   swift    black    ship, 

                                                        ao. 

              _    .    .| _    _| _ *     .   | _ _ | _    .   . | _  *

 62       ὼς ρ' πειτ' ηρᾶτο  και αυτὴ πάντα τελεύτα .                                     ὼς άρα  η  έπειτα  αρᾶτο   καὶ αυτὴ τελεύτεδ πάντα .

  So she then prayed, while she herself was making it all happen.                                  so         she   then  was-praying,    while she  was-completing all .

                                                  impf.                                              impf.

              _  .    . | _  .   . | _    _ | _    .    .   | _  .  . | _    *

 63       δῶκε δὲ Τηλεμάχῳ  καλὸν δέπας αμφικύπελλον :                                δε  ‘η  δώσαδ Τηλεμάχῳ   καλὸν αμφικύπελλον δέπας :

                She gave Telemachus the fine double-handled goblet                                           she   gave     Telemachus   the fine  double-handled  goblet

                     ao.

              _     _  | _  _ | _ *    . | _    _ |_   .   .  | _ *

 64       ς δ'ατως ηρᾶτο  Οδυσσῆος φίλος ̔υιός .                                                δε  ‘ὼς Οδυσσῆος  ̔υιός  άρατο  αύτως .

     and so  in-same-way   was-praying   Odysseus’s dear son  .                                               and so  Odysseus’s  son   was-praying  in-same-way     .

                                               impf.

              _     .    .  | _  _ | _     .    . | _   .  .   | _   .  . | _  *

 65         οι δ' επεί πτησαν κρέ' ̔υπέρτερα  καὶ ερύσαντο ,                              δε επεί  ‘οι  όπτησανδ   ̔υπέρτερα  κρέα   καὶ ερύσαντο ,

             After they'd roasted the outer meats     and pulled them off,                                         after   they   roasted       the outer    meats   and pulled them off,

                                                  ao.                                                           ao.

              _    _  | _     .   . | _    _ | _    .  .| _  . . | _  *

 66        μοίρας δασσαμένοι  δαινυντ'ερικυδέα δαῖτα .                                                δασσαμένοι  μοίρας  δαίνυντο  εν ερικυδέα δαῖτα .

                they divided the portions and dined at a glorious feast.                                                 dividing       portions   was-dining   at a glorious feast.

                                         ao. part.               impf.

              _   .    .| _    .   . |_     .  . |_  .  .  | _ .   .  | _  *

 67        αυτὰρ επεὶ πόσιος  και εδητύος εξ ρον ̔έντο ,                                              αυτὰρ επεὶ   ̔έντο  εξ έρον   εδητύος καὶ πόσιος ,

               Then after they'd dispatched desire for food and drink,                                                      then after   they-dispatched  desire  of-food and drink,

                                                                                                           ao.

              _    .  .  | _   _  | _  *     . | _ . .  | _   .   .  | _    *

 68       τοῖς ρα μύθων ρχε  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                                              Νέστωρ  άρα  άρχεδ     μύθων  τοῖς :

              Gerenian horseman Nestor was the first of them to speak:                                                 Nestor      was-first     of-power-words   among-them :

                                                     impf.

 

             | _   _| _    _  | _    * . | _ . .| _   .    .   |_  .  .  |_  *  | _ . . |

 51        ‘ὼς ειπὼν εν χερσὶ         τιθει δέπας ̔ηδέος οίνου :

             | _  .    .  | _   _|_ . . | _  _  |_  .   .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

             χαῖρε δ'Αθηναίη         πεπνυμένῳ ανδρὶ δικαίῳ ,

            | _   .  .  | _   .    . |_ . . | _  _ | _   _  | _  .  . | _  *  | _ . . |

             ̔ούνεκα ̔οῖ προτέρῃ         δωκε χρύσειον άλεισον :

             | _  .  .  | _    .  .  | _    *   . | _ .    . | _  _|_ .  . | _  *  | _ . . |

              αυτίκα δ'εύχετο πολλὰ  Ποσειδάωνι άνακτι :

             | _   .     . | _  _ |_    _ |_. . | _ . . | _   .    .| _  *  | _ . . |

             κλῦθι, Ποσείδαον γαιήοχε,         μηδὲ μεγήρῃς

             | _  _ | _  .   . | _ * . | _ . . | _  _ | _    .  .  | _ *  | _ . . |

              ‘ημῖν ευχομένοισι        τελευτῆσαι τάδε έργα .

             | _   .  . | _      _  | _  * . | _ . . |_ .  . | _   .   . | _  *  | _ . . |

            Νέστορι μὲν πρώτιστα      και ̔υιάσι κῦδος όπαζε ,

             | _  .   . | _     _ | _  * . | _ . .| _     .  . |_   .    . | _   *  | _ . . |

             αυτὰρ έπειτ' άλλοισι       διδου χαρίεσσαν αμοιβὴν

             | _    _ | _  .  . |_  * . | _ . .| _   _ | _   .  .  | _   *  | _ . . |

             σύμπασι Πυλίοισι         αγακλειτῆς  ̔εκατόμβης

             | _      .  . | _  .   . | _ . . | _ .  . | _   _  | _   .   . | _  *  | _ . . |

             δὸς δ' έτι Τηλέμαχον      και εμὲ πρήξαντα νέεσθαι ,

             | _  .   .  | _     .  . | _    * . | _ . . |_  _  | _ .  . | _  *  | _ . . |

              ̔ούνεκα δεῦρ' ̔ικόμεσθα       θοῇ σὺν νηὶ μελαίνῃ .

             | _    .    .| _    _| _ * . | _ . .   | _ _ | _    .   . | _  *  | _ . . |

             ‘ὼς άρ' έπειτ' ηρᾶτο       και αυτὴ πάντα τελεύτα .

             | _  .    . | _  .   . | _ . . | _  _ | _    .    .   | _  .  . | _    *  | _ . . |

             δῶκε δὲ Τηλεμάχῳ         καλὸν δέπας αμφικύπελλον :

             | _     _  | _  _ | _ * . | _ . . | _   _ |_   .   .  | _ *  | _ . . |

             ‘ὼς δ'αύτως ηρᾶτο       Οδυσσῆος φίλος ̔υιός .

             | _     .    .  | _  _ | _      .   . | _    .  . | _ . . | _   .  . | _  *  | _ . . |

               οι δ' επεί ώπτησαν κρέ' ̔υπέρτερα         καὶ ερύσαντο ,

             | _    _  | _     .   . | _ . . | _  _ | _    .  .| _  . . | _  *  | _ . . |

              μοίρας δασσαμένοι        δαινυντ'ερικυδέα δαῖτα .

             | _   .    .| _    .   . |_ . . | _  .  . |_  .  .  | _ .   .  | _  *  | _ . . |

              αυτὰρ επεὶ πόσιος        και εδητύος εξ έρον ̔έντο ,

             | _    .  .  | _   _  | _  * . | _ . . | _ . .  | _  .   .  | _    *  | _ . . |

             τοῖς άρα μύθων ῆρχε       Γερήνιος ̔ιππότα Νέστωρ :

 

 

 

              _    _ | _   .  .  | _ *    . | _  _ | _    .   . | _    *

 69       νῦν δὴ κάλλιόν εστι  μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι                        νῦν δή εστι  κάλλίο μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι ξείνους , τινες  ‘οι  σέντι ,

              "It's now more fitting to inquire and ask                                            now   it's  more fittin  to inquire  and  to-ask   the strangers   whoever  they  are,   

                                                        pres.           ao. inf.                ao. inf.

              _   _    | _  .   .  |_ *    . | _   _  | _   .   . | _   *

 70       ξείνους, ̔οι τινές εισι , επεὶ τάρπησαν εδωδῆς.                                    επεὶ    ταρπσανδ  εδωδῆς .

    the strangers who they are,     since they've enjoyed their food.                                       since    they-enjoyed   food.

                                                        pres.                      ao. inf.

              _   _ | _    .  .  | _  *       . | _      _    | _   .    . | _  *

 71         ξεῖνοι, τίνες εστέ ;  ποθεν πλεῖθ'  ̔υγρὰ κέλευθα ;                               ῶ ξεῖνοι ,   τίνες εστέ ;   πόθεν  πλεῖτε  ̔υγρὰ κέλευθα ;

      Who are you, strangers? From where did you sail the watery ways?                       strangers    who are y’all ?   from-where   y’all-sail   the watery ways ?

                                                     pres.                      pres.

              _  .   . | _    _ | _  _ | _  .  . |_  .   . | _   *

 72         τι κατά πρῆξιν  η μαψιδίως αλάλησθε                                                   κατά τι πρῆξιν    ῆ αλάλησθε  μαψιδίως

   either  on some business, or did you roam at random,                                                        on some business,   or   y’all-roam     randomly ,

                                                                                      pres.

              _ .  . | _ _ |_   .   . | _     .  .   | _     .  . | _  *

 73        ̔οά τε ληιστῆρες ̔υπεὶρ ̔άλα,  τοί τ'αλόωνται                                         τε  ̔οῖὰ ληιστῆρες  ̔υπὲρ  ̔άλα, 

               even as pirates over the sea,     who roam                                                                   even as pirates     over the sea,    

                                                                                                    pres.

              _    _  | _    .   . | _    .    .   | _  .   . | _   .   . | _    *

 74        ψυχὰς παρθεμένοι  κακον αλλοδαποῖσι φερόντες ;         τε ‘οί αλόωνται παρθεμένοι σφέτερᾱς ψυχας φερόντες κακὸν αλλοδαποῖς ;

               and risk their lives       and bring evil to foreigners?"                                 and  who   roam   haνing-risked    their   lives    bringing    evil    to foreigners ?

                                       ao. part.                                                                  part.

 

             | _    _ | _   .  .  | _ * . | _ . . | _  _ | _    .   .| _    *  | _ . . |

 69        νῦν δὴ κάλλιόν εστι       μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι

             | _   _   | _  .   .  |_ * . | _ . . | _   _  | _   .   . | _   *  | _ . . |

             ξείνους, ̔οι τινές εισι ,       επεὶ τάρπησαν εδωδῆς.

             | _   _ | _    .  .  | _  *  . | _ . . | _      _    | _   .    . | _  *  | _ . . |

              ῶ ξεῖνοι, τίνες εστέ ;       ποθεν πλεῖθ'  ̔υγρὰ κέλευθα ;

             | _  .   . | _    _ | _ . . | _  _ | _  .  . |_  .   . | _   *  | _ . . |

               ή τι κατά πρῆξιν           η μαψιδίως αλάλησθε

             | _ .  . | _ _ |_   .   . | _      .  . | _ . . | _     .  . | _  *  | _ . . |

              ̔οῖά τε ληιστῆρες ̔υπεὶρ  ̔άλα,         τοί τ'αλόωνται

             | _    _  | _    .   . | _ . . | _ .   .   | _ .   . | _    .   . | _    *  | _ . . |

             ψυχὰς παρθεμένοι        κακον αλλοδαποῖσι φέροντες ;

 

 

              _     _   | _  .   . | _      _  |_  .   .   | _ .  .  | _  *

 75       τὸν δ'α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα                                                δε  Τηλέμαχος   αύδαδ  αῦ  τὸν  αντίον

               Astute Telemachus said back to him in turn,                                                                    Telemachus       said   back   to him   in turn,

                                                                      perf. part.                        impf.

              _   _  | _     _ | _   .    . |_    .   . | _     .    . | _ *

 76       θαρσήσας:  αυτὴ γαρ ενὶ φρεσὶ θάρσος Αθήνη                                 θαρσησντ :  γαρ  Αθήνη  αυτὴ  θῆχεδ  θάρσος  ενὶ  φρεσὶ  ,  

  emboldened,  for Athena herself had put courage in his heart                                        having-emboldened,    for   Athena  herself    put   courage   in   heart

                     ao. part.

              _     .  .  | _    .  . | _     .    . | _  .   . | _ .  . | _  *

 77      θῆχ',  να μιν περὶ πατρὸς αποιχομένοιο ροιτο                                              ‘ίνα    ‘ο  έροιτο  μιν  περὶ  αποιχομένοιο πατρός

                       so he would ask about his absent father                                                                          so    he would-ask   him  about    missing         father

                  ao.

              _   . .  | _     .   . | _     *       . | _   _   | _  .  .| _ *

 78        ηδ' ‘ίνα μιν κλέος εσθλὸν  εν ανθρώποισι χῃσι :                                      ηδε   ‘ίνα   ‘ο  εχτι  εσθλὸν κλέος   εν ανθρώποις  :

               and so he'd have good repute among men:                                                                   and     so     he   would-have  good repute    among men:

                                                                                                                 subj.

 

             | _     _   | _  .   . | _ . . | _  _  |_  .   .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 75        τὸν δ'αῦ Τηλέμαχος       πεπνυμένος αντίον ηύδα

             | _   _  | _ . . | _  _ | _     .    .|_    .   . | _     .    . | _ *  | _ . . |

             θαρσήσας:       αυτὴ  γὰρ ενὶ φρεσὶ θάρσος Αθήνη

             | _  . . | _ .  .  | _    .  . | _     .    . | _  .   .  | _ .  .| _  *  | _ . . |

             θῆχ',       να μιν περὶ πατρὸς αποιχομένοιο έροιτο

             | _   . .  | _     .   . | _     * . | _ . . | _   _  | _   .  .| _ *  | _ . . |

              ηδ' ‘ίνα μιν κλέος εσθλὸν     εν ανθρώποισι έχῃσι :

 

 

 

 

              _    _  | _    _ |_ *   .| _  .   .  | _   .   . | _  *

 79         Νέστορ Νηληϊ  αδη μέγα κῦδος Αχαιῶν ,                                                               ῶ Νέστορ   ,   μέγα κῦδος Αχαιῶν ,

               "Nestor Neleides, great glory of Achaeans,                                                                                  "Nestor  ,         great  glory   of Achaeans,

 

              _ .  .  | _    .   .   |_  *      .| _   .   .  | _   .  .  | _ *

 80        ερεαι  ̔οππόθεν ειμέν:  εγὼ δέ κέ τοι καταλέξω .                               είρεσαι  ̔οππόθεν έσμεν :   δε  εγὼ κέ καταλεξώμι  σοι .

              you ask where we're from, and         i   can you.                                                    you-ask     where we're from,     and    i         will-tell       you.

                    pres.                              pres.                                             subj.

             _  _   |_ .   . | _     .   . |_ .  . | _ _|  _     *

 81        ̔ημεῖς εξ Ιθάκης   ̔υπονηίου ειλήλουθμεν :                                                         ̔ημεῖς  ειλήλουθμεν   εξ Ιθάκης   

              We've come from Ithaca, under mount Neion.                                                                     we        have-come      from Ithaca,   

                                                                                        perf.

              _   _  | _    .  .|_  _ | _  .  .   | _   .  . | _   *

 82      πρῆξις δ' ̔ηδ' ιδίη ου δήμιος,  ̔ὴν αγορεύω .                                          δε  ̔ήδε  πρῆξις  ὴν αγορεύω   ιδίη ,  ου δήμιος

   This business not the kingdom's     that I speak of is my own,   .                                          this  business  that   i-speak-of  is-personal ,   not the kingdom's.

                                                                                           pres.

              _    .    . | _     .   .  | _  .    . | _   .    .  |  _     .   . | _    *

 83       πατρὸς εμοῦ κλέος ευρὺ μετέρχομαι,  ν που ακούσω ,           μετέρχομαι ευρὺ κλέος εμοῦ πατρὸς ,  ήν που ακουσμι Οδυσῆος ,  

  I'm after the wide rumor of my father, in hope I'll hear somewhere                    i'm after   wide   rumor   of my father,    if  somewhere  i-may-hear of-Odysseus,

                                                                                 pres.                               ao. subj.

              _  .   . | _   _ | _  .   . | _   .    .   | _    .   . | _  *

 84        δίου Οδυσσῆος ταλασίφρονος,  ̔όν ποτέ φασι                                         ‘όν  φαντι  μαρναμένον  ποτέ     σὺν σοὶ

               of divine Odysseus, the steadfast one, whom they say                                whom    they-say   fighting   once-upon-a-time    with you    

                                                                                                              pres.

              _    _  | _    .   . | _      _  | _    .   .  |_ .   . | _  *

 85      σὺν σοὶ μαρναμνον  Τρωων πόλιν εξαλαπάξαι .                                             εξαλαπάξαι Τρώων πόλιν .

   fought along with you and sacked the Trojans' city once upon a time.                                           to-sack         Trojans'   city 

                                          part.                                                     ao. inf.

              _   _   | _     _  | _      *     . | _     _  | _   .  . | _  *

 86       λλους μὲν γὰρ πάντας,   ̔οσοι Τρωσὶ πολέμιζον ,                γὰρ μὲν  πευθόμεθα πάντα  άλλους ,    ̔όσοι  πολεμζονδ  Τρωσὶ ,

 For of all the other ones,   who warred with Trojans,           for    we-were-hearing   of all the other ones,     all who was-warring with Trojans,

                                                                                                          impf.

              _   .    .   | _ .  .| _    .    . | _  .   . | _     .  . | _   *

 87      πευθόμεθ',  ̔χι ̔έκαστος απώλετο λυγρῷ ολέθρῳ ,                             ̔ῆχι  ̔έκαστος απώλετο   λυγρῷ ολέθρῳ ,

        we've heard          where each perished in wretched destruction,                            where   each      perished      in wretched destruction,

                      impf.                                                   ao.

              _   _  |   _    .   .| _     *    . | _   .  . | _  .     .  |_ *

 88       κείνου δ'α καὶ λεθρον  απευθέα θῆκε Κρονίων .                              δε  κείνου  Κρονίων  θήσαδ  απευθέα  αῦ καὶ όλεθρον .

   but of that one Cronion has made unknown even his destruction.                                but  of-that-one   Cronion    made    unknown    even his destruction.

                                                                                              ao.

              _    _  | _    .   . | _    .   .  | _ .   .  |  _     .    . | _ *

 89        ου γάρ τις δύναται σαφα ειπέμεν  ̔οππόθ' όλωλε ,                         γαρ  ο τις   δύναται  ειπειν  ‘ημῖν σάφα  ̔οππότε  ‘ο  ολώλατι  ,

              For no one can tell us clearly where he died,                                               for   no one      is-able     to-tell      us   clearly   where      he  has-died,

                                                                             ao. inf.                             perf.

               _      .     .  | _ _| _      .   .  | _   .   .  | _    .  . | _ *

 90        ε θ'  ̔ό γ'επ' ηπείρου  δαμη ανδράσι δυσμενέεσσι ,                               τε  ει      ̔ο γε  δαμήθηδ  δυσμενέσσι ανδράσι  επ’ ηπείρου ,

                 whether he was tamed by hostile men on land                                                          whether   he    was-tamed      by hostile         men       on     land

                                                                     ao. p

              _   .    .  | _   .   . |_    .   . | _  .   . | _  _| _  *

 91         ε τε καὶ εν πελάγει  μετα κύμασι Αμφιτρίτης .                                                  τε ει καὶ   εν πελάγι  μετὰ κύμασι   Αμφιτρίτης .

               or even on the sea among the waves of Amphitrite.                                                            or even    on   sea      among   waves   of-Amphitrite.

 

              _   .   . | _     .    .  | _    .    .| _  .   .   | _    .   . | _   *

 92       τονεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ' ̔ικάνομαι,  α κ'εθέλῃσθα                                              ̔ικάνομαι  νῦν σὰ γούνατα τούνεκα  τὰ , 

         to your knees because of this  i-come    in hope you'd be willing                                                     i-come     now    to your knees  because of this,  

                                                                                     pres.                            subj.

              _  _  | _     .    .| _    .   . | _    _   | _    .   . | _   *

 93       κείνου λυγρὸν λεθρον ενῑσπεῖν,  ε που πωπας                                        αί κε εθέλωσι   ενῑσπεῖν   κείνου λυγρὸν όλεθρον ,  

         to tell of his wretched destruction, if perhaps you saw it                                                           if  you-would-wish   to-tell       of his wretched destruction,   

                                                                           ao. inf.                               perf.

              _   _  | _  .   . |_ *   . | _   _  | _   .   . | _    *

 94        οφθαλμοῖσι τεοῖσι  η λλου μῦθον κουσας            εί που οπώπασι τεοῖς  οφθαλμοῖς  ὴ άκουσας μῦθον εκ άλλου πλαζομένου :  

             with your eyes       or heard a story from another                 if perhaps you-have-seen  with  your eyes  or heard a story  from  another  of-wandering,

                                                                                                  ao.

             _   .   . | _       .  . | _    _   | _ _| _    .  . | _   *

 95     πλαζομένου:  πέρι γάρ μιν οιζυρὸν τέκε μήτηρ .                                            γαρ   μήτηρ  τέκεδ  μιν   πέρι οιζυρόν .

 of his wandering, for his mother bore him to be unhappy beyond others.                                   for     mother    bore    him    for-misfortune .

                        part.                                                                    ao.

              _   .  . | _     .   . | _   _ | _   .  . |  _    .  . |_  *

 96        μηδέ τί μ'αιδομνος μειλίσσεο  μηδ' ελεαίρων ,                               μηδέ αιδομένος    μειλίσσεσ τι  μηδε ελεαιρών  με ,

 Don't, out of respect, soften your words in any way and don't pity me,               don't,  out-of-respect ,   soften your words in any way  and don't pity me,

                                                part.                imp.                          part.

              _    _  | _    .   . | _  *    . | _     _ |_   .   . | _   *

 97       αλλ' ε μοι κατάλεξον  ̔οπως ντησας οπωπῆς .                          αλλὰ  κατάλεξον  μοι εῦ     ̔ὸπως ηντησάς   οπωπῆς .

                 but tell me well                how you got sight of him.                                     but         tell          me  well      how   you got sight  of him.

                                                ao. imp.                              ao.

              _    .    .  |  _   .  .  | _  .    . | _  .   .   | _     .   . | _     *

 98        λίσσομαι,  ε ποτέ τοί τι πατὴρ εμός εσθλὸς Οδυσσεύς ,                        λίσσομαι  , εί ποτέ   εμός πατὴρ ,  εσθλὸς Οδυσσεύς ,

                I beg       , if ever my      father, good Odysseus,                                                    i beg   ,      if ever      my    father,        good     Odysseus,

                        pres.

             _  .   .  |_.  . | _   *     . | _    _  |_ . . | _  *

 99        πος η τι ργον   ̔υποστὰς εξετέλεσσε                                                ̔υποστάντ    εξετέλεσσαδ   ηέ  τι έπος    τι έργον σοί

          either any word or deed    having-promised  and fulfilled                                           having-promised    fulfilled     either any word or any deed  to-you

                                                                   ao. part.               ao.

             _    .   . |_   _   | _     .  . | _    .   . | _   .     . |_  *

 100      δήμῳ νι Τρώων,   ̔οθι πάσχετε πήματ' Αχαιοί ,                                       ένι  Τρώων  δήμῳ ,   ̔όθι  πάσχετε  Αχαιοί  πήματα ,

    in the Trojan kingdom, where you Achaeans suffered sorrows,                                 in the Trojan kingdom,    where  y’all-were-suffering  Achaeans sorrows,

                                                                           impf.

              _     _  | _    _  | _     _  | _   _ | _    .  . | _   *

 101     τῶν νῦν μοι μνῆσαι,  καί μοι νημερτὲς ενίσπες .                                            μνῆσαι  τῶν  μοι  νῦν ,    καί   ενίσπες  μοι  νημερτὲς .

               recall them for me now and tell me infallibly."                                                                    recall   them for-me  now     and       tell        me    infallibly

                                              ao. imp.                                             ao. imp.

 

             | _    _  | _    _ |_ * . | _ . .| _  .   .  | _   .   . | _  *  | _ . . |

 79         ῶ Νέστορ Νηληϊ         αδη μέγα κῦδος Αχαιῶν ,

             | _ .  .  | _    .   .   |_  * . | _ . .| _   .   .  | _   .  .  | _ *  | _ . . |

              είρεαι  ̔οππόθεν ειμέν:      εγὼ δέ κέ τοι καταλέξω .

            | _  _   |_ .   .| _ . . | _ .   . |_ .  . | _ _|  _     *  | _ . . |

              ̔ημεῖς εξ Ιθάκης       ̔υπονηίου ειλήλουθμεν :

             | _   _  | _    .  .|_  _ | _  .  . | _ . . | _   .  . | _   *  | _ . . |

            πρῆξις δ' ̔ηδ' ιδίη ου δήμιος,         ̔ὴν αγορεύω .

             | _    .    . | _     .   .  | _  .    . | _   .    . | _ . . | _     .   . | _    *  | _ . . |

             πατρὸς εμοῦ κλέος ευρὺ μετέρχομαι,          ήν που ακούσω ,

             | _  .   . | _   _ | _  .   . | _   .    . | _ . . | _    .   . | _  *  | _ . . |

              δίου Οδυσσῆος ταλασίφρονος,         ̔όν ποτέ φασι

             | _    _  | _    .   . | _ . . | _  _  | _    .   .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

            σὺν σοὶ μαρνάμενον      Τρωων πόλιν εξαλαπάξαι .

             | _   _   | _     _  | _      * . | _ . . | _     _  | _   .  . | _  *  | _ . . |

             άλλους μὲν γὰρ πάντας,        ̔όσοι Τρωσὶ πολέμιζον ,

             | _   .    .  | _ . . |_ .  .| _    .   . | _  .    . | _     .  . | _   *  | _ . . |

           πευθόμεθ',         ̔ῆχι ̔έκαστος απώλετο λυγρῷ ολέθρῳ ,

             | _   _  |   _    .   .| _     * . | _ . . | _   .  . | _  .     .  |_ *  | _ . . |

             κείνου δ'αῦ καὶ όλεθρον        απευθέα θῆκε Κρονίων .

             | _    _  | _    .   . | _ . . | _ .   . |_  .    .  | _     .    . | _ *  | _ . . |

              ου γάρ τις δύναται       σαφα ειπέμεν ̔οππόθ' όλωλε ,

              | _      .     .  | _ _| _ . . | _ .   .  | _   .   .  | _    .  . | _ *  | _ . . |

              εί θ'  ̔ό γ'επ' ηπείρου      δαμη ανδράσι δυσμενέεσσι ,

             | _   .    .  | _   .   . |_ . . | _ .   . | _  .   . | _  _| _  *  | _ . . |

               εί τε καὶ εν πελάγει       μετα κύμασι Αμφιτρίτης .

             | _   .   . | _     .    .  | _    .    .| _  .   . | _ . . | _    .   . | _   *  | _ . . |

             τούνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ' ̔ικάνομαι,         αί κ'εθέλῃσθα

             | _  _  | _     .    .| _    .   . | _    _  | _ . . |_    .   .  | _   *  | _ . . |

             κείνου λυγρὸν όλεθρον ενισπεῖν,         εί που όπωπας

             | _   _  | _  .   . |_ * . | _ . . | _   _  | _   .   . | _    *  | _ . . |

              οφθαλμοῖσι τεοῖσι         η άλλου μῦθον άκουσας

             | _   .   . | _      .  . | _ . . | _  _   | _ _| _    .  . | _   *  | _ . . |

            πλαζομένου: πέρι γάρ        μιν οιζυρὸν τέκε μήτηρ .

             | _   .  . | _     .   . | _  _ | _   . . | _ . . | _    .  . |_  *  | _ . . |

             μηδέ τί μ'αιδομένος μειλίσσεο          μηδ' ελεαίρων ,

             | _    _  | _    .  . | _  * . | _ . . | _     _ |_   .   . | _   *  | _ . . |

             αλλ' εῦ μοι κατάλεξον        ̔οπως ήντησας οπωπῆς .

             | _    .    .  | _  .  .  | _  .    . | _  .   .  | _ . . | _      .   . | _     *  | _ . . |

             λίσσομαι, εί ποτέ τοί τι πατὴρ εμός,        εσθλὸς Οδυσσεύς ,

             | _  .   .  |_.  . | _   * . | _ . . | _    _  |_ . . | _  *  | _ . . |

              έπος ηέ τι έργον        ̔υποστὰς εξετέλεσσε

             | _   .  . |_    _  | _ . . | _ .  . | _    .   . | _   .     . |_  *  | _ . . |

             δήμῳ ένι Τρώων,        ̔οθι πάσχετε πήματ' Αχαιοί ,

             |  _     _  | _    _  | _ . . | _  _  | _   _ | _    .  . | _   *  | _ . . |

             τῶν νῦν μοι μνῆσαι,        και μοι νημερτὲς ενίσπες .

 

 

 

 

              _    _  | _   .   . | _  *    . | _  .  . | _   .   . | _     *

 102     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                        δε  έπειτα    Νέστωρ αμείβετο   τὸν :

                Then Gerenian horseman Nestor answered him:                                       then      Nestor    answered     him:

                                  impf. 

              _    .     .| _     _  |_    .   . |_ .  .   | _   .  .| _  *

 103        φίλ', επεί μ' μνησας οϊζύος,   ̔ήν εν εκείνῳ                              ῶ φίλε ,   επεί   μνήσας  με  οιζύος ,

        "Friend, since you remind me of the sorrow we endured                            "friend,    since   you-have-reminded  me   of the sorrow

                                                          ao.

              _    .  . | _  _ | _    .    .  | _   .   .  |_  .  . | _  *

 104      δήμῳ ανέτλημεν  μενος σχετοι ̔υες Αχαιῶν ,                                         ̔ήν   ανέτλημεν  εν εκείνῳ  δήμῳ     

          in that kingdom,   we sons of the Achaeans, irresistible in fury,                                which  we endured   in   that  kingdom,    

                                        ao.

              _  .    . | _  _  | _    *     .  |_ . . |_ . . | _    *

 105       ημέν ̔όσα ξὺν νηυσί   επ'ηεροειδέα πόντον                     ημν ̔όσα πλαζομένοι κατὰ ληίδαν  επι ηεροειδέα πόντον σὺν νηυσί ,   

            all the things, when we roamed upon the misty sea                       and  all the things,   searching  for    spoils    upon     misty      sea    with  ships,

 

              _    .   . | _   .  .  | _ *     . | _  _ |_ .  . | _   *

 106     πλαζομνοι κατὰ ληίδ',  ̔οπῃ ρξειε Αχιλλεύς ,                             ‘όπῃ  Αχιλλεύς  άρξοιτ ,

              with our ships, wherever Achilles led us,                                                     wherever Achilles    may-led ,

                          part.                                                   ao. op.

              _    .   . | _    .   . | _  *     . |_     . . | _ .  . | _   *

 107      ηδ'  ̔όσα καὶ περί στυ  μεγα Πριάμοιο νακτος                        ηδε  ̔όσα   καὶ  μαρνάμεθα περί άνακτος Πριάμοιο μέγα άστυ :  

       and all the things,     when around lord Priam's  great city,               and all the things,    we-were-fighting  around   lord        Priam's   great  city,

 

               _    .    .   |  _   .     . | _  .   . | _  .   .  | _    .  . | _   *

 108     μαρνάμεθ':  νθα δ' πειτα κατέκταθε  ̔όσσοι ριστοι .                                   δε  ̔όσσοι άριστοι κατακτάθεδ  ένθ’ έπειτα .

          we fought         how many of the best men were killed there then!                                       how many of best men   were-killed  there then !

                       impf.                                                     ao. p

 

             | _    _  | _   .   . | _  * . | _ . . | _  .  . | _   .   . | _     _  | _ . . |

 102      τὸν δ' ημείβετ' έπειτα       Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :

             | _    .     .| _     _  |_    .   .|_ .  . | _ . . | _   .  .| _  *  | _ . . |

              ῶ φίλ', επεί μ' έμνησας οϊζύος,          ̔ήν εν εκείνῳ

             | _    .  . | _  _ | _ . . | _ .   .  | _   .   .  |_  .  . | _  *  | _ . . |

              δήμῳ ανέτλημεν       μενος άσχετοι ̔υῖες Αχαιῶν ,

             | _  .     . | _  _  | _    * . | _ . .  |_ . . |_ . . | _    *  | _ . . |

               ημέν  ̔όσα ξὺν νηυσί          επ'ηεροειδέα πόντον

             | _    .   . | _   .  .  | _ * . | _ . . | _  _ |_ .  . | _   *  | _ . . |

             πλαζομένοι κατὰ ληίδ',       ̔οπῃ άρξειε Αχιλλεύς ,

             | _    .   . | _    .   . | _  * . | _ . . |_     . . | _ .  . | _   *  | _ . . |

             ηδ'  ̔όσα καὶ περί άστυ        μεγα Πριάμοιο άνακτος

             | _    .    .   |  _   .     . | _   .    . | _  .  .  | _    .  . | _   *  | _ . . |

             μαρνάμεθ':  ένθα δ' έπειτα κατέκταθε ̔όσσοι άριστοι .

 

 

 

 

              _  .     . | _  _ | _   .   . |_ . .   |  _  .      . | _   *

 109      νθα μὲν Αίας κεῖται αρήιος,  νθα δ' Αχιλλεύς ,                                      μὲν  ένθα κεῖται αρήιος  Αίας ,    δε  ένθα  Αχιλλεύς ,

              There lies warlike Ajax;                  there, Achilles;                                                  there   lies    warlike   Ajax ;             there,   Achilles;

                                                   pres. 

              _  .    . | _     _  | _      .  . | _    _ | _    .  . | _   *

 110      νθα δὲ Πάτροκλος,  θεόφιν μήστωρ ατάλαντος ,                                          δε  ένθα   Πάτροκλος ,   μήστωρ ατάλαντος  θεόφι  ,

              there, Patroclus, a counselor equal to the gods;                                             there,   Patroclus,       a counselor     equal    to the gods;

 

              _  .     . | _    .   .  |_  *      .| _    .   . | _     .   . | _   *

 111      νθα δ'εμὸς φίλος ̔υιός,  ̔άμα κρατερὸς καὶ αταρβής ,                    δε  ένθα   εμὸς  ̔υιός  Αντίλοχος ,     ̔άμα  αταρβής καὶ κρατερὸς ,

             there, my beloved son, both noble and mighty,                                                 there,      my     son    Antilochus,        both      noble       and    mighty,

 

              _  .  . | _      .  . | _     _ | _   .   .   | _ .   . | _  *

 112      Αντίλοχος, πέρι μὲν  θείειν ταχὺς ηδὲ μαχητής :                                             μὲν  ταχὺς   θέναι  πέρι     ηδὲ μαχητής :

          Antilochus, swift in running beyond others and a warrior.                                                       swift     to-run  around    and a warrior.

 

              _  .    . | _       .  . | _     .   . | _    .   .   |  _    .   .| _  *

 113     λλα τε πόλλ' επὶ τοῖς πάθομεν κακά:  τίς κεν εκεῖνα                                         πάθομεν  πόλλα άλλα  κακά  επὶ  τοῖς : 

                   We suffered many other evils               besides these.                                          we-suffered     many  other   evils    besides these.

                                                                        ao.

              _    .   . | _  _ | _  *     . | _   _ | _    _ | _     *

 114     πάντα γε μυθήσαιτο  καταθνητῶν ανθρώπων ;                            τίς κεν  γε   καταθνητῶν ανθρώπων    μυθησατο  εκεῖνα πάντα ;

                What mortal man could tell them all?              what                                      who              of-mortal             man               could tell        them       all ?

                                           ao. op.

 

            | _  .     . | _  _ | _    .  . |_ . .  | _ . . | _  .      . | _   *  | _ . . |

 109      ένθα μὲν Αίας κεῖται αρήιος,         ένθα δ' Αχιλλεύς ,

             | _  .    . | _     _  | _  . . | _ . . | _    _ | _     .  . | _   *  | _ . . |

             ένθα δὲ Πάτροκλος,       θεοφιν μήστωρ ατάλαντος ,

             | _  .     . | _    .   .   |_  * . | _ . .| _    .   . | _     .   . | _   *  | _ . . |

              ένθα δ'εμὸς φίλος ̔υιός,       ̔αμα κρατερὸς καὶ αταρβής ,

             | _  .  . | _      .  . | _ . . | _  _ | _   .   .   | _ .   . | _  *  | _ . . |

             Αντίλοχος, πέρι μὲν        θειειν ταχὺς ηδὲ μαχητής :

             | _  .    . | _       .  . | _     .   . | _    .   .  | _ . . | _    .   .| _  *  | _ . . |

             άλλα τε πόλλ' επὶ τοῖς παθομεν κακά:         τίς κεν εκεῖνα

             | _    .   .  | _  _ | _  * . | _ . . | _   _ | _    _ | _     *  | _ . . |

             πάντα γε μυθησαίτο       καταθνητῶν ανθρώπων ;

 

 

              _    _ | _   .  .| _   *     .  |_ . .| _    .   .  | _   *

 115     ουδ' ει πεντάετές γε  καὶ ̔εξάετες παραμιμνών                                 ουδε ει    παραμιμνὼν  πεντάετές γε  καὶ  ̔εξάετες

        Not even here five years or even sixyears     staying                                 not even if     staying here     five years      even      six-years

                                                                                                  part.

              _ .   . | _  .   .  | _ *     .  | _    .   .  |_ .  . | _  *

 116       εξερέοις  ̔όσα κεῖθι  πάθον κακὰ δῖοι Αχαιοί :                                 εξερέοις   ̔όσα   κακὰ  δῖοι Αχαιοί πάθονδ κεῖθι :

     and asked how many evils the divine Achaeans suffered there,                          you-may-ask   how-many evils  the divine Achaeans suffered there,

                        fut. op.                                     ao.

              _      .    .|_ _| _     _  | _    .  .  | _  .   .| _ *

 117     πρίν κεν ανιηθεὶς  σὴν πατρίδα γαῖαν ‘κοιο .                                  πρίν κεν ανιηθεὶς      ‘ίκοισο  σὴν πατρίδαν γαῖαν .

   until you-having-been-vexed and may-go to your fatherland.                                        until     having-been-vexed    you-may-go to your fatherland.

                                      ao. part. p                                                 ao. op. 

              _  .  .| _   _   | _       .   .  | _     .   .   | _  . . | _   *

 118       εινάετες γάρ σφιν  κακὰ  ̔ράπτομεν αμφιεπόντες                    γαρ εινάετες ̔ράπτομεν κακὰ σφιναμφιεπόντες παντοίοις  δόλοις  , 

      For nine years we plotted evils for them and busied ourselves              for  nine years    we-plotted evils  for-them   busying    with all kinds of stratagems,

                                                                                 impf.                   part.

              _   _ |_ .   . | _  *      . | _    .  . | _   .      . | _ *

 119    παντοίοισι δόλοισι,  μόγις δ' ετέλεσσε Κρονίων .                              δε  Κρονίων  μόγις  ετέλεσσαδ .

   with all kinds of stratagems, and Cronion at last brought them to pass.                  and Cronion    at last   brought them to pass

                                                                                   ao.

 

             | _    _ | _   .  .| _   * . | _ . .  |_ . .| _    .   .  | _   *  | _ . . |

 115     ουδ' ει πεντάετές γε       και ̔εξάετες παραμιμνών

             | _ .   . | _  .   .  | _ * . | _ . . | _     .   .  |_ .  . | _  *  | _ . . |

               εξερέοις  ̔όσα κεῖθι      πάθον κακὰ δῖοι Αχαιοί :

             | _      .    .|_ _| _  . . | _  _  | _    .  .  | _  .   .| _ *  | _ . . |

            πρίν κεν ανιηθεὶς         σὴν πατρίδα γαῖαν ‘ίκοιο .

             | _  .  .| _   _   | _  . . | _ .   .  | _     .   .   | _  . . | _   *  | _ . . |

               εινάετες γάρ σφιν      κακα ̔ράπτομεν αμφιεπόντες

             | _   _ |_ .   . | _  * . | _ . . | _    .  . | _   .      .  | _ *  | _ . . |

            παντοίοισι δόλοισι,     μόγις δ' ετέλεσσε Κρονίων .

 

 

              _    _ | _    .  .  | _  *    . | _ _ | _  .   .  | _  *

 120     νθ' ο τίς ποτε μῆτιν   ̔ομοιωθήμεναι ντην                           ένθα  ού τίς  ποτε   έθελεδ   ̔ομοιωθήμεναι  άντην  μῆτιν ,  

    There no one wished to match him face to face in counsel,                            there no one           wished    to-be-matched    face to face  in counsel,

                                                                         ao. inf. p

              _   .     . | _    .   .  | _     .  . |_ _ |_ .   . | _     *

 121       θελ',  επεὶ μάλα πολλὸν ενίκα δῖος Οδυσσεὺς                         επεὶ  Οδυσσεὺς  μάλα   νίκαδ   πολλὸν  παντοίοις  δόλοις , 

                        since divine Odysseus very much surpassed them               since  Odysseus  very much  surpassed  them-all  in all kinds of stratagems,

                      impf.                                                  impf.

              _   _ |_ .   . | _  .    .  | _   .  .   | _ .  . |_  *

 122    παντοίοισι δόλοισι πατὴρ τεός,  ει ετεόν γε                                                  τεὸς  πατήρ ,   ει ετεόν γε     εσσι  κείνου έκγονός :  

            in all kinds of stratagems, your father, if it's true                                                              your father,         if it's true           you're   of-his      linage .

 

              _  _  | _  .    .  | _ *      . | _     .    . | _ .   . | _  *

 123     κείνου κγονός εσσι:  σέβας μ'χει εισορόωντα .                                                  σέβας  έχει  με  εισοραόνταν    σε .

        that you're his son. Wonder holds me when I look at you.                                                             wonder   holds  me     looking       at-you.

                                                     pres.                         pres.            part.

              _  _ | _    _ | _   .  . |_  .   .   |  _  .    . | _   *

 124       τοι γὰρ μῦθοί γε εοικότες,  ουδέ κε φαίης                                                          γαρ  ήτοι   μῦθοί γε   εοικόντες ,

     For yes, your words   at least are like his, nor would you think                                                   for   yes,   power-words at least    having-likeness ,

                                                             perf. part.                           op.

              _    .    . |_  .   .  | _ *    .|_ .   . | _  _ | _    *

 125      νδρα νεώτερον ̔δε  εοικότα μυθήσασθαι .                                    ουδέ κε φας  νεώτερον άνδραν   μυθήσασθαι  εοικότα  ̔ῶδε .

               a younger man would say things so like his.                          nor   would-you-say   a younger    man       to-say-things    having-likeness  in-this-way .

                                                                     perf. part.         ao. inf.

              _   _| _  _ |_    *     . | _   _  |_ .    . | _     *

 126     νθ' τοι  ̔εως μὲν  εγὼ καὶ δῖος Οδυσσεὺς                                           ήτοι     ̔είως μὲν   Οδυσσεὺς  καὶ  εγὼ  σέντι ένθα

           Yes, all the time divine Odysseus and I were there                                                    yes,       while           Odysseus     and      ι      were   there

 

              _ .     .   | _  .  . | _    *    . | _  .    .  | _    . . | _    *

 127     οτε ποτ' ειν αγορῇ δίχ'  εβάζομεν οτ' ενὶ βουλῇ ,                                     ούτε ποτε    εβάζομεν  δίχα   εν αγορῇ  ούτε εν βουλῇ ,

               we never spoke at odds in either assembly or council,                                              we never   were-speaking  at-odds   in  assembly nor in  council,

                                                                            impf.

              _     .  .  | _   .    .| _   *    . | _  .   .| _    .  . | _   *

 128     αλλ'  ̔ένα θυμὸν εχντε  νόῳ καὶ επίφρονι βουλῇ                                        αλλὰ   εχντε   ̔ένα  θυμὸν   εν νόσῳ  καὶ επίφρονι βουλῇ

              but had one temperament, in mind and sage counsel,                                                     but       having    one temperament, in mind  and sage counsel,

                                                    part. dual

              _    .    .   | _  _ |_ *    . | _     .   . | _   .   . | _ *

 129     φραζόμεθ' Αργείοισι   ̔όπως χ' ριστα γένοιτο .                                                    φραζόμεθα    ̔όπως  γένοιτο   άριστα όχα Αργείοις .

    and thought out how things could happen best by far for Argives.                             we-were-thinking-out     how  things could-happen  best by far   for-Argives.

                       impf.                                                                                ao. op.

 

 

             | _    _  | _    .  .  | _  * . | _ . . | _ _ | _  .   .  | _  *  | _ . . |

 120      ένθ' ού τίς ποτε μῆτιν         ̔ομοιωθήμεναι άντην

             | _   .    . | _   .   .  | _     * . | _ . . |_ _ |_  .   . | _     *  | _ . . |

               ήθελ', επεὶ μάλα πολλὸν        ενικα δῖος Οδυσσεὺς

             | _   _ |_ .   . | _  .    . | _    .  .  | _ . . | _ .  . |_  *  | _ . . |

            παντοίοισι δόλοισι πατὴρ τεός,          ει ετεόν γε

             | _  _  | _  .    .  | _ * . | _ . . | _     .    . | _ .   . | _  *  | _ . . |

            κείνου έκγονός εσσι:      σέβας μ'έχει εισορόωντα .

             | _  _ | _    _ | _   .  . |_ .   .  | _ . . | _  .    . | _   * | _ . . |

              ήτοι γὰρ μῦθοί γε εοικότες,         ουδέ κε φαίης

             | _    .    . |_  .   .  | _ * . | _ . . |_ .   . | _  _ | _    *  | _ . . |

              άνδρα νεώτερον ̔ῶδε        εοικότα μυθήσασθαι .

            |  _   _| _  _ |_    * . | _ . .| _   _  |_ .    . | _     *  | _ . . |

             ένθ' ήτοι  ̔είως μὲν      εγὼ καὶ δῖος Οδυσσεὺς

             | _ .     .   | _  .  . | _    * . | _ . .| _  .    .  | _    . . | _    *  | _ . . |

             ούτε ποτ' ειν αγορῇ δίχ'       εβάζομεν ούτ' ενὶ βουλῇ,

             | _     .  . | _   .    .| _   * . | _ . . | _  .   .| _    .  . | _   *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ένα θυμὸν εχόντε       νόῳ καὶ επίφρονι βουλῇ

             | _    .    .   | _  _ |_ * . | _ . . | _     .   . | _   .   . | _ *  | _ . . |

             φραζόμεθ' Αργείοισι         ̔όπως όχ' άριστα γένοιτο .

 

 

              _   .   . | _     .  .| _ *     . | _   . . | _   .    .   | _  *

 130      αυτὰρ επεὶ Πριάμοιο  πόλιν διεπέρσαμεν αιπήν ,                        αυτὰρ επεὶ  διεπέρσαμεν   Πριάμοιο  αιπήν πόλιν ,

              Then after we sacked Priam's lofty city                                                            then    after      we-sacked           Priam's     lofty     city

                                                                                         ao.

              _  _  | _    _ | _ *      . |_    .  . | _    .   .| _   *

 131     βῆμεν δ'εν νήεσσι,  θεὸς δ'εκέδασσε Αχαιούς ,                            δε  βῆμεν   εν νήεσσι ,    δε  θεὸς  εκέδανσαδ  Αχαιούς ,

        and went off in our ships, a god scattered the Achaeans.                             and  went off   in  ships,            a god      scattered     the Achaeans.

                      ao.                                                              ao.

              _   .  . | _     _   | _     *    .| _   .   . | _  .   . | _    *

 132     καὶ τότε δὴ Ζεὺς λυγρὸν  ενὶ φρεσὶ μήδετο νόστον                       καὶ τότε δὴ  Ζεὺς  μήδετο  ενὶ φρεσὶ   λυγρὸν νόστον  Αργείοις , 

        Right then Zeus in his mind resolved a wretched homecoming                  right then   Zeus  was-resolving  in mind  a wretched homecoming for Argives,

                                                                                               impf.

              _   _ |_     .   .  | _  .  . |_  .   .  | _  .   .| _  *

 133      Αργείοις,  επεὶ ο τι νοήμονες ουδὲ δίκαιοι                                  επεὶ ού τι  νοήμονες    ουδὲ δίκαιοι   σέντι πάντες : 

         for Argives,      since not at all reasonable or righteous                                     since not any  reasonable   or righteous   were    all.

 

              _    .   . | _      _  |    _       .  . |_   .    .   | _ .   . | _    *

 134     πάντες σαν:  τῶ σφεων πολέες κακὸν οτον επέσπον                                   τῶ   πολέες σφεων  επέσπονδ   κακὸν  οῖτον 

               were all.                 So, many of them met an evil fate                                                so,    many    of-them   were-meeting     an evil  fate

                                    impf.                                                                                        ao.

              _  .  .  | _ .  . | _     _  | _  .    .  | _ .    . | _   *

 135      μήνιος εξ ολοῆς  γλαυκώπιδος οβριμοπάτρης .                                                εκ  ολοῆς μήνιος   γλαυκώπιδος .

      from the wrath of the bright-eyed daughter of a powerful father,                                         from the destructive wrath   of the bright-eyed daughter 

 

              _    .   .  | _  . .|_  *     .   | _  .   . | _  .  .| _ *

 136       ̔ή τ' ριν Ατρεΐδῃσι  μετ' αμφοτέροισι θηκε .                                          τε  ̔ή    θήσαδ     έριν    μετα    αμφοτέροις   Ατρεΐδαις .

              who caused discord between both of the Atreidae.                                                who    caused    discord between      both        of the Atreidae.

                                                                                                     ao.

 

             | _   .   . | _     .  .| _ * . | _ . . | _   . . | _   .    .   | _  *  | _ . . |

 130      αυτὰρ επεὶ Πριάμοιο       πόλιν διεπέρσαμεν αιπήν ,

             | _  _  | _    _ | _ * . | _ . . |_    .  . | _    .   .| _   *  | _ . . |

             βῆμεν δ'εν νήεσσι,      θεὸς δ'εκέδασσε Αχαιούς ,

             | _   .  . | _     _   | _     * . | _ . .| _   .   . | _  .   . | _    *  | _ . . |

            καὶ τότε δὴ Ζεὺς λυγρὸν        ενὶ φρεσὶ μήδετο νόστον

             | _   _ |_ . . | _ .   .  | _  .  . |_  .   .  | _  .   .| _  *  | _ . . |

             Αργείοις,        επεὶ ού τι νοήμονες ουδὲ δίκαιοι

             | _    .   . | _  . . | _  _  |    _       .  . |_   .    .   | _ .   . | _    *  | _ . . |

             πάντες έσαν:        τῶ σφεων πολέες κακὸν οῖτον επέσπον

             | _  .  .  | _ .  . | _  . . | _  _  | _  .    .  | _ .    . | _   *  | _ . . |

              μήνιος εξ ολοῆς        γλαυκώπιδος οβριμοπάτρης .

             | _    .   .  | _  . .|_  * . | _ . . | _    .   . | _  .  .| _ *  | _ . . |

               ̔ή τ' έριν Ατρεΐδῃσι        μετ'αμφοτέροισι έθηκε .

 

 

              _    .   . | _    .   . | _    .  . | _   _ | _     .    .| _  *

 137      τὼ δὲ καλεσσαμένω  αγορὴν ες πάντας Αχαιούς ,                        δε  τὼ καλεσσαμένω   πάντας Αχαιούς   ες αγορὴν,

               The two called all Achaeans to assembly,                                                         the two    having-called        all Achaeans to assembly,

                   dual          ao. part. dual

              _     .   .   | _  .   .  | _     *      .  |_. . | _   .  . | _   *

 138     μάψ, ατὰρ ου κατὰ κόσμον,  ες ηέλιον καταδύντα ,                         μάψ ,  ατὰρ ου κατὰ κόσμον ,  ες ηέλιον καταδντα ,

               recklessly and not in an orderly way, at sunset.                                                 recklessly     and not in an orderly way,   at  sun      setting .

                                                                                                     ao. part.

              _     _  | _   _ | _    .   . | _ .  .  |_  .  . | _  *

 139       ̔οι δ' λθον ονῳ  βεβαρηότες ̔υες Αχαιῶν ,                         δε  ̔οι  ̔υῖες Αχαιῶν  ελθονδ , βεβαρηόντες οίνῳ ,  μυθείσθην μῦθον , 

        The sons of the Achaeans came, heavy with wine,                     the sons of-Achaeans  came,    being-heavy  with wine,  and the two spoke their speech,

                                  ao.                        perf. part.

              _  _  | _   _  | _       _  |_ .   .  | _ .   . | _  *

 140     μῦθον μυθείσθην,  τοῦ ̔ενεκα λαὸν γειραν .                                             τοῦ  ̔είνεκα  αγερανδ  λαὸν .

  and the two spoke their speech, for which they'd gathered the men.                                 for which     they-gathered the men.

                                   impf. dual                                                  ao.

              _   _ | _   .   . | _ *    . | _  _ | _     .   . | _  *

 141      νθ' τοι Μενέλαος  ανώγει πάντας Αχαιοὺς                                         ένθα  ήτοι Μενέλαος  ανώγαδ  πάντας Αχαιοὺς

                There Menelaus ordered all Achaeans                                                               there           Menelaus    was-ordering   all      Achaeans

                                                                  impf.

              _    _  | _    _ | _    *     .   | _ .  . | _  .    . | _     *

 142     νόστου μιμνήσκεσθαι  επ' ευρέα νῶτα θαλάσσης ,                                  μιμνήσκεσθαι  νόστου    επι  ευρέα νῶτα θαλάσσης ,

      to remember their return home upon the broad back of the sea,                                 to-remember   return home    upon the broad back of the sea,

 

              _    .   . | _   .  .  | _     .   . | _  .  .   |  _    .  .  | _    *

 143     ουδ' Αγαμέμνονι πάμπαν ̔εήνδανε:  βούλετο γάρ ̔ρα                                            ουδε  ‘ο  άνδανεδ  πάμπαν  Αγαμέμνονι : 

                but he didn't at all please Agamemnon, for he planned                                                            but    he didn't  please  at all      Agamemnon,

                                                                                impf.                impf.

              _  .   . |_  .  . | _     _|  _    . .| _   .  . | _   *

 144      λαὸν ερυκακέειν   ̔ρέξαι θ' ̔ιερὰς ̔εκατόμβας ,                        γαρ  ‘ο  βούλετο  άρα  ερυκάκειν λαὸν   τε ‘ρέξαι  ̔ιερας ̔εκατόμβας ,

               to detain the men and offer sacred hecatombs                               for   he  was-planning      to-detain    the men   and  to-offer  sacred  hecatombs

                                      ao. inf.           ao. inf.

              _     .   . | _  _ |_    _ | _    .    .  |_ .  . | _  *

 145      ̔ως τὸν Αθηναίης  δεινὸν χόλον εξακέσαιτο ,                                                 ̔ως εξακέσαιτο     τὸν δεινὸν χόλον Αθηναίης ,

                to appease the dread anger of Athena.                                                                     as-if    it-may-appease      the   dread    anger    of Athena.

                                                                                           ao. op.

              _   .  .  |  _  .    . |_  .   . | _   _ | _    .   . | _  *

 146      νήπιος,  ουδὲ τὸ δη, ̔ὸ ου πείσεσθαι μελλε :                                     νήπιος ,  ‘o ουδε  εδατι  τὸ ,   ̔ὸ ου   μέλλεδ  πείσεσθαι :

       The fool, he didn't know he wasn't going to persuade her,                                     the fool,   he didn't     know   it   he wasn’t-intending  to-persuade her,

                                                                                  fut. inf.            impf.

              _    _   | _    .    . |_      .    . | _   .  .  |_ .   .| _  *

 147      ου γάρ τ' αψα θεῶν  τρέπεται νόος αιέν εόντων .                                     τε γαρ   νόος  θεῶν εσόντων αιέν    ου τρέπεται αῖψα .

    for the mind of the gods who are forever is not turned suddenly.                                      for   the mind of the gods being  forever      do not   turn  suddenly.

                                                                      pres.                                  part.

 

             | _    .   . | _    .   . | _  . . | _ .  . | _   _ | _     .    .| _  *  | _ . . |

 137      τὼ δὲ καλεσσαμένω         αγορὴν ες πάντας Αχαιούς ,

             | _     .   .   | _  .   .  | _     * . | _ . .  |_. . | _  .  . | _   *  | _ . . |

             μάψ, ατὰρ ου κατὰ κόσμον,     ες ηέλιον καταδύντα ,

             | _     _  | _   _ | _  . . | _ .   . | _ .  .  |_  .  . | _  *  | _ . . |

               ̔οι δ' ῆλθον οίνῳ        βεβαρηότες ̔υῖες Αχαιῶν ,

             | _  _  | _   _  | _  . . | _  _  |_ .   .  | _ .   . | _  *  | _ . . |

            μῦθον μυθείσθην,         τοῦ ̔είνεκα λαὸν άγειραν .

             | _   _ | _   .   . | _ * . | _ . . | _  _ | _     .   . | _  *  | _ . . |

              ένθ' ήτοι Μενέλαος       ανώγει πάντας Αχαιοὺς

             | _    _  | _    _ | _    * . | _ . .   | _ .  . | _  .    . | _     *  | _ . . |

            νόστου μιμνήσκεσθαι       επ' ευρέα νῶτα θαλάσσης ,

             | _    .   . | _   .  .  | _      .  . | _  .  .  | _ . . | _    .  .  | _    * | _ . . |

             ουδ' Αγαμέμνονι πάμπαν ̔εήνδανε:        βούλετο γάρ ̔ρα

             | _  .   . |_  .  . | _ . . | _  _|  _    . .| _    .  . | _   *  | _ . . |

             λαὸν ερυκακέειν          ̔ρέξαι θ' ̔ιερὰς  ̔εκατόμβας ,

             | _     .   . | _  _ |_  . . | _  _ | _    .    .  |_ .  . | _  *  | _ . . |

              ̔ως τὸν Αθηναίης         δεινὸν χόλον εξακέσαιτο ,

             | _   .  . | _ . . | _  .    . |_ .     . | _   _ | _    .   . | _  *  | _ . . |

              νήπιος,         ουδὲ τὸ ῄδη, ̔ὸ ου πείσεσθαι έμελλε :

             | _    _   | _    .    . |_  . . | _  .    . | _   .  .  |_ .   .| _  *  | _ . . |

              ου γάρ τ' αῖψα θεῶν        τρέπεται νόος αιέν εόντων .

 

 

 

              _    _ | _     .   . | _  *   . | _  .   . | _  .  . | _ *

 148      ̔ὼς τὼ μὲν χαλεποῖσι  αμειβομένω επέεσσι                                   ̔ὼς τὼ μὲν  σέστανδ  εκεῖ  αμειβομένω  χαλεποῖς  επέσσι : 

          So while the two stood there exchanging hard words                                    so while the two     had-stood there    exchanging        hard        words

                                                                      part. dual

             _  .    .    | _      .  .  | _    .    .| _ _ |_  .   . | _  *

 149      ̔έστασαν:  ̔οι δ' ανόρουσαν εϋκνήμιδες Αχαιοὶ                                     δε  οι  εϋκνήμιδες  Αχαιοὶ  ανορούσανδ   θεσπεσίῃ  ηχῇ ,  

                             the well-greaved Achaeans got up                                                       the   well-greaved   Achaeans   got up       with an awful clamour ,   

                          plp.                              ao.

              _ _  | _    .  . |_     .  .  | _    .  . | _  .   . | _    *

 150       ηχῇ θεσπεσίῃ,   δίχα δέ σφισι ̔ήνδανε βουλή .                                                 δε  βουλὴ   άνδανεδ  σφισι  δίχα .

   with an awful din, and the council pleased them in two different ways.                               and the council  was-pleasing  them    in two different ways.

                                                                                       impf.

              _   .    .   |_.   . | _     .  . | _     .   . | _   _ | _  *

 151     νύκτα μὲν αέσαμεν  χαλεπὰ φρεσὶ ̔ορμαινντες                      νύκτα μὲν άσαμεν  ̔ορμαινόντες  φρεσὶ  χαλεπά επὶ  αλλήλοις : 

     That night we-rested,   in-minds hard things contemplating                that night  we-rested,  contemplating  in  minds   hard-things  against  each-other,

                                              ao.                                                   part.

              _  _ | _     .  .  | _      _   | _  .  . | _  .    . | _ *

 152      αλλήλοις:  επὶ γὰρ Ζεὺς ρτυε πῆμα κακοῖο :                                γαρ  Ζεὺς  άρτυδ  πῆμα κακοῖο :

 against each other,     for Zeus was preparing a calamity of evil.                          for   Zeus  was-preparing   a calamity  of-evil.

                                                                            impf.

              _ _| _      _ | _     .   .  | _  .    .  | _   .  . | _ *

 153       ηῶθεν δ' ̔οι μὲν  νέας ̔ελκομεν εις ̔άλα δῖαν                                δε  ηῶθεν    ̔οι μὲν     ̔είλκομεν νέας  εις  ̔άλαν 

            from-dawn, they were-hauling  ships to divine sea                                          from-dawn,  they    were-hauling     ships    to   sea

                                                                          impf.

              _    .   .  | _  .  . | _    *      . | _ _ | _      .   . | _   *

 154      κτήματά τ'εντιθέμεσθα   βαθυζώνους τε γυναῖκας .                         τε εντιθέμεσθα   κτήματά   τε  λάβεδ  γυναῖκας .

      and we-loaded both possessions and deep-girdled women aboard.                       and  we-load-aboard   possessions   and   captured   women    .

                                                  pres.

              _ .  . | _    .  .  | _  *   .| _ _|_  .    . | _   *

 155       ̔ημίσεες δ'ρα λαοὶ  ερητύοντο μενντες                                       δε άρα  ̔ημίσεες  λαοὶ ερητύοντο

               Then, half the men held back and stayed                                                      then,       half     the men   were-holding-back

                                                                      impf.                part.

              _  .     .   | _  . .| _  .  . | _    .  .   | _   .  . | _  *

 156      αθι παρ' Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι,  ποιμένι λαῶν :                               μενόντες  αῦθι παρα  Αγαμέμνονι ,

               beside Atreides Agamemnon, the shepherd of men.                                        staying    there   beside  Agamemnon,

 

             _ .  . | _    .  . | _     .  . | _   .    .    | _  .     .   | _ *

 157      ̔ημίσεες δ'αναβάντες ελαύνομεν:  ̔αι δὲ μάλ' κα                               δε  ̔ημίσεες αναβντες ελαύνομεν :

      Half of us got aboard and drove our ships,   which very quickly                                 half         boarding    were-driving   our ships,

                                               ao. part.                impf.

              _ .   .  | _  .   . | _    *     . | _  .   . | _ . .  | _   *

 158     πλεον, εστόρεσεν δέ  θεὸς μεγακήτεα πόντον .                          δε  ̔αι μάλα  ῶκα πλεονδ ,  δε  θεὸς στόρεσαδ μεγακήτεα πόντον .

              sailed, and a god smoothed the great-mawed sea.                            which very quickly   were-sailing,   and a god  smoothed    the great-mawed  sea.

                     impf.                ao.

 

 

             | _    _ | _     .   . | _  * . | _ . . | _  .   . | _  .  . | _ *  | _ . . |

 148       ̔ὼς τὼ μὲν χαλεποῖσι         αμειβομένω επέεσσι

            | _  .    . | _ . . | _     .  .  | _    .    .| _ _ |_  .    .| _  *  | _ . . |

              ̔έστασαν:       ̔οι δ' ανόρουσαν εϋκνήμιδες Αχαιοὶ

             | _ _  | _    .  . |_ . . | _ .  .  | _    .  .  | _  .   . | _    *  | _ . . |

               ηχῇ θεσπεσίῃ,        διχα δέ σφισι  ̔ήνδανε βουλή .

             | _   .    .   |_.  . | _ . . | _ .   . | _     .   . | _   _ | _  *  | _ . . |

             νύκτα μὲν αέσαμεν      χαλεπὰ φρεσὶ  ̔ορμαινόντες

             | _  _ | _    .  .  | _  . . | _  _  | _  .  . | _  .    . | _ *  | _ . . |

              αλλήλοις: επὶ γὰρ      Ζευς ήρτυε πῆμα κακοῖο :

             | _ _| _      _ | _  . . | _ .   .  | _  .    .  | _   .  . | _ *  | _ . . |

               ηῶθεν δ' ̔οι μὲν        νεας ̔είλκομεν εις ̔άλα δῖαν

             | _    .   .  | _  .  . | _    * . | _ .  . | _ _ | _      .   . | _   *  | _ . . |

              κτήματά τ'εντιθέμεσθα        βαθυζώνους τε γυναῖκας .

             | _ .  . | _    .  .  | _  * . | _ . .| _ _|_  .    . | _   *  | _ . . |

              ̔ημίσεες δ'άρα λαοὶ         ερητύοντο μενόντες

             | _  .     .   | _  . .| _  .  . | _    .  . | _ . . | _   .  . | _  *  | _ . . |

             αῦθι παρ' Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι,         ποιμένι λαῶν :

            | _ .  . | _    .  . | _    .  . | _   .    .  | _ . . | _  .     .   | _ *  | _ . . |

             ̔ημίσεες δ'αναβάντες ελαύνομεν:         ̔αι δὲ μάλ' ῶκα

             | _ .   .  | _  .   . | _    * . | _ . . | _  .   . | _ . .  | _   *  | _ . . |

             έπλεον, εστόρεσεν δε       θεὸς μεγακήτεα πόντον .

 

 

              _   .  . | _      _  | _    *    .| _  .   .   |_ .  . |_ *

 159      ες Τένεδον δ'ελθόντες   ερέξαμεν ̔ιρὰ θεοῖσι ,                            ελθόντες  ες Τένεδον   δε  ερέξαμεν  ̔ιρὰ  θεοῖς ,   σισυόντοι  οίκαδε: 

          coming  to Tenedos and offered victims to the gods,            having-come  to Tenedos   and we-offered victims to the gods, setting-in-motion  to-get-home,

                                                      ao. part.             ao.

              _  .  .  |_. . | _      _    | _     _  | _  .   . | _    *

 160      οκαδε ̔ιεμνοι:  Ζεὺς δ'ο πω μήδετο νόστον ,                                  δε  Ζεὺς    ού πω  μήδετο  νόστον ,

         eager to go home,    but Zeus did not yet intend our return,                                       but  Zeus    not yet   was-intending   return,

                       part.                                                                 impf. 

              _    .  .   | _      .   .  | _  .    . | _   .  .  | _  .   .    | _ *

 161     σχέτλιος,  ̔ός  ̔ρ'ριν ρσε κακήν πι δεύτερον ατις .                  σχέτλιος ,  ̔ός  άρα όρσαδ κακὴν έριν  έπι ‘υμῖν δεύτερον αῦτις .

             stubborn one, who sent evil discord to us a second time again.             stubborn one,  who    sent      evil   discord    on     us    a second time   again.

                                                                  ao.

              _   .   . | _     _  | _   *   . | _     .  .  | _  . . | _  *

 162      ̔οι μὲν αποστρεψάντες  βαν νέας αμφιελίσσας                                   ̔οι μὲν αποστρεψαόντες      αμφιελίσσας  νέας  αμφι 

         Some turned their double-curved ships around and left,                                            some       having-turned       their double-curved ships around  

                                         ao. part.                       ao.

              _      .   . | _ . . | _   .    . |_ .    .   | _   .   . | _  *

 163      αμφ' Οδυσῆα άνακτα δαΐφρονα,  ποικιλομήτην ,                              και  βανδ   σῦν δαΐφρονα  άνακτα  Οδυσῆα ,  ποικιλομήτην ,

         skilled lord Odysseus, the wily conniver, and his company,                                       and    left     with   skilled     lord    Odysseus,      the wily conniver, 

 

              _   .    .  | _  . .| _  .  . | _   .  . | _ .     . | _   *

 164      ατις επ' Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι  ρα φερντες :                                αῦτις επι  Αγαμέμνονι    φερόντες  σφέτερα ῆρα :

           back to Atreides Agamemnon, showing their support.                                          back   to  Agamemnon,       showing         their   support.

                                                                                                     part.

              _    .   .| _    _  | _    .  .| _ .  .   |  _   .  . | _   *

 165      αυτὰρ εγὼ σὺν νηυσὶ αολλέσι,  ̔α μοι ̔έποντο ,                               αυτὰρ  εγὼ σὺν   αολλέσι νηυσὶ   ̔αί  ̔έποντο   μοι ,  φεῦγον

         Then I with the ships that followed me, crowded together,                            then   i  with  essembled  ships   which were-following me,   were-fleeing     

                                                                                                         impf.

              _    .     .| _  _ | _    *      . | _   .   .  | _  .  .  | _   *

 166     φεῦγον, επεὶ γίνωσκον,  ̔ὸ δὴ κακὰ μήδετο δαίμων .                           επεὶ  γίνωσκον ,   ̔ὸ δὴ   δαίμων  μήδετο κακὰ .

        was-fleeing     since I knew       that a divinity intended evil,                                      since   i-was-knowing     that     a divinity  was-intending  evil,

                     impf.                          impf.                                             impf.

              _   .    .  | _  .  . | _ .   . |_ . .  |  _   .      . | _   *

 167     φεῦγε δὲ Τυδέος ̔υιὸς αρήιος,  ρσε δ' ̔εταίρους .                                    δε Τυδέος  αρήιος  ̔υιὸς  φεῦγεδ ,   δε  όρσαδ  ̔εταίρους .

      and Tydeus' warlike son was-fleeing   and urged on his comrades.                                   and Tydeus'  warlike    son was-fleeing    and  urged on  comrades.

                    impf.                                                                      ao.

 

             | _   .  . | _     _  | _    * . | _ . .| _ .   .   |_ .  . |_ *  | _ . . |

 159      ες Τένεδον δ'ελθόντες        ερέξαμεν ̔ιρὰ θεοῖσι ,

             | _  .  .  |_. . | _  . . | _  _    | _     _  | _  .   . | _    *  | _ . . |

             οίκαδε  ̔ιεμένοι:        Ζεὺς δ'ού πω μήδετο νόστον ,

             | _    .  . | _ . . | _      .   .  | _   .    . | _   .  .  | _  .   .    | _ *  | _ . . |

             σχέτλιος,         ̔ός  ̔ρ'έριν ῶρσε κακήν έπι δεύτερον αῦτις .

             | _   .   . | _     _  | _   * . | _ . . | _     .  .  | _  . . | _  *  | _ . . |

             ̔οι μὲν αποστρεψάντες         έβαν νέας αμφιελίσσας

             | _      .   . | _ . . | _   .    . |_ .    .  | _ . . | _   .  . | _  *  | _ . . |

              αμφ' Οδυσῆα άνακτα δαΐφρονα,         ποικιλομήτην ,

             | _   .    .  | _  . .| _.   . | _   .  . | _ . . |_ .     . | _   *  | _ . . |

             αῦτις επ' Ατρεΐδῃ Αγαμέμνονι         ῆρα φερόντες :

             | _    .   .| _    _  | _    .  .| _ .  .  | _ . . | _   .  . | _   *  | _ . . |

              αυτὰρ εγὼ σὺν νηυσὶ αολλέσι,         ̔αί μοι ̔έποντο ,

             | _    .     .| _  _ | _    * . | _ . . | _   .   .  | _  .  .  | _   *  | _ . . |

             φεῦγον, επεὶ γίνωσκον,     ̔ὸ δὴ κακὰ μήδετο δαίμων .

             | _   .    .  | _  .  . | _  .  . |_ . . | _ . . | _   .      . | _   *  | _ . . |

             φεῦγε δὲ Τυδέος ̔υιὸς αρήιος,        ῶρσε δ' ̔εταίρους .

 

 

              _ .    . | _    .  . | _ *   . |_  _ | _     .  . | _ *

 168      οψὲ δὲ δὴ μετὰ νῶι  κίε ξανθὸς Μενέλαος ,                                  δε  ξανθὸς Μενέλαος      νῶι κίδ  δὴ μετὰ οψὲ ,

              Blond Menelaus came after us long afterwards                                                 and  blond Menelaus      the two   was-coming    long afterwards

                                                               impf.

              _    _  | _    . . | _     .  . | _      .   .  | _   _ | _   *

 169      εν Λέσβῳ δ'κιχεν  δολιχὸν πλόον ̔ορμαινντας ,                               δε     κιχεδ   εν Λέσβῳ   ̔ορμαινόντας  δολιχὸν πλόον ,

       and caught up with us in Lesbos debating our long voyage,                                            and caught-up  in Lesbos      debating            long    voyage,

                                                 ao.                                                      part.

              _  .    . | _   .    . |_ *   . |_ .   .  | _    .   . | _  *

 170       καθύπερθε Χίοιο   νεοίμεθα παιπαλοέσσης ,                                                  νεοίμεθα  καθύπερθε   παιπαλοέσσης  Χίοιο ,

                  whether we should sail north of rugged Chios,                                                  whether   we-should-sail    north                of rugged         Chios,

                                                                         op.

              _    .   . | _  .   . |_    _ | _    .   . | _   .    .| _   *

 171      νήσου πι Ψυρίης,  αυτὴν επ' αριστέρ' εχόντες ,                                         έπι νήσου Ψυρίης ,   εχόντες  αυτὴν  επι  αριστέρα  ,

          by the island of Psyria,     keeping it on our left,                                                                    by the island of Psyria,    keeping        it        on     our left,

                                                                                                          part.

              _  .   . | _  .    . |_ *      .   |_ .    . |_ .    . | _   *

 172         ̔υπένερθε Χίοιο,  παρ' ηνεμόεντα Μίμαντα .                                                      ̔υπένερθε Χίοιο ,  παρα ηνεμόεντα Μίμαντα .

                   or south of Chios,       past       windy Mimas.                                                                     or    south    of-Chios,      past        windy       Mimas.

 

              _  . .| _    .   . | _  _  | _  .    .    | _   .     .  | _  *

 173       τέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας:  αυτὰρ  ̔ό γ' ̔ημῖν                        δε  αίτεμεν θεὸν φᾱναι ‘ημέᾱς τέρας : αυτὰρ  ̔ό γε δεῖξαδ ̔ημῖν , 

              We asked god to show us a sign.      Then to us                                     we-were-asking  god   to-show   us      a sign.     then   he       showed    us   ,

                         impf.                             ao. inf.

              _  .      .  |_ _ | _   .  . | _     .    .  | _   _ | _  *

 174     δεῖξε,  καὶ ηνώγει πέλαγος μέσον εις Εβοιαν                                    καὶ   ηνώγεδ  ‘ημεας  τέμνειν   μέσον  πέλαγος  εις Εύβοιαν , 

   showed one  , and ordered us to cut the middle of the sea                                            and   had-ordered       us     to-cut     the middle    of-sea    to  Euboea,

                     ao.                     plp.

              _    _    | _  .     . | _  .  . | _     .  . | _ .    . | _   *

 175      τέμνειν,  φρα τάχιστα ̔υπὲκ κακότητα φύγοιμεν .                                         όφρα  φύγοιμεν   τάχιστα  ̔υπὲκ κακότητα .

               to Euboea, so we'd escape the soonest from distress.                                                     so   we-may-escape   quickest   from     distress.

                                                                                                            ao. op.

 

             | _ .    . | _    .  . | _ * . | _ . . |_  _ | _     .  . | _ *  | _ . . |

 168      οψὲ δὲ δὴ μετὰ νῶι          κιε ξανθὸς Μενέλαος ,

             | _    _  | _    . . | _ . . | _ .  . | _      .   .  | _   _ | _   *  | _ . . |

              εν Λέσβῳ δ'έκιχεν      δολιχὸν πλόον ̔ορμαινόντας ,

             | _  .    . | _   .    . |_ * . | _ . . |_ .   .  | _    .   . | _  *  | _ . . |

               ὴ καθύπερθε Χίοιο         νεοίμεθα παιπαλοέσσης ,

             | _    .   . | _  .   . |_ . . | _  _ | _    .   . | _   .    .| _   *  | _ . . |

              νήσου έπι Ψυρίης,        αυτὴν επ' αριστέρ' εχόντες ,

             | _  .   . | _  .    . |_ * . | _ . . |_ .    . |_ .    . | _   *  | _ . . |

                 ̔υπένερθε Χίοιο,      παρ'ηνεμόεντα Μίμαντα .

             | _  . .| _    .   . | _  _  | _  .    .  | _ . . | _   .    .  | _  *  | _ . . |

               ῃτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας:        αυτὰρ ̔ό γ' ̔ημῖν

             | _  . . | _ . .  |_ _ | _    .  . | _     .    .  | _   _ | _  *  | _ . . |

             δεῖξε,      καὶ ηνώγει πέλαγος μέσον εις Εύβοιαν

             | _    _  | _ . . | _  .     . | _   . . | _     .  . | _ .    . | _   *  | _ . . |

              τέμνειν,         όφρα τάχιστα ̔υπὲκ κακότητα φύγοιμεν .

 

 

 

              _   .     . | _  .   .  | _   .    .|_ .   .    | _  .     .   | _ *

 176      ρτο δ' επὶ λιγὺς ορος αήμεναι:  ̔αι δὲ μάλ' κα                                      δε  λιγὺς οῦρος  όρτο  αήμεναι : 

      A whistling fair wind at once began to blow.   Our ships very quickly                                 whistling  wind      began   to-blow.  

                     ao.

              _  .  . |_ .    . | _   .   . |_  .    .    | _   .    . | _     *

 177       ιχθυόεντα κέλευθα διέδραμον,  ες δὲ Γεραιστὸν                                 δε  ‘αι  μάλα ῶκα  διέδραμονδ  ιχθυόεντα κέλευθα , 

              the fishy ways  crossed          and brought us at night                                        they       very quickly    crossed         the fishy        ways   

                                                                     ao.

              _  .  . |_  .   . | _   *      . | _  _ |_ .   .  | _    *

 178      εννύχιαι κατάγοντο:  Ποσειδάωνι δὲ ταύρων                                             δε  κατάγοντο  ‘ημεᾱς  εννύχιαι  ες Γεραιστὸν  :  

                into Geraestus. We offered many bulls' thighs                                                   and  was-bringing      us      at night     into Geraestus.    

                                         impf.

              _     .  . | _    .  . | _       .   . | _    .  .  | _   _ | _   *

 179    πόλλ' επὶ μῆρ' θεμεν,  πέλαγος μέγα μετρησντες .      δε θέμεν πόλλα ταύρων μῆρα επὶ Ποσειδάωνι, μετρησαόντες μέγα  πέλαγος

               to Poseidon, since we'd measured the great sea.                       we-offered   many    bulls'  thighs    to    Poseidon,    having-measured the great    se

                                                      ao.                                                 ao. part.

              _   .    .  |_  .    .| _     .    .  | _  . . | _ .   .|_ *

 180      τέτρατον μαρ ην,   ̔ότ' εν ργεϊ νῆας είσας                                              έσεδ  τέτρατον ῆμαρ ,

             It was the fourth day    when  in Argos     balanced ships                                              it was    the fourth    day    

                                                  impf.

               _  . .| _   .  . | _    . . | _  .  . | _   .   . | _ *

181       Τυδεΐδεω ̔έταροι  Διομήδεος ̔ιπποδάμοιο                               ̔ότε  ̔έταροι Τυδεΐδεω σέστασενδ σφέταρας  είσας νῆας εν Άργεϊ : 

 comrades of Tydeides,    Diomedes the tamer of horses,              when   the comrades of Tydeides,  had-moored   their  balanced  shipsin  Argos.

 

              _   .    .    | _   .   . | _ *     .  | _    .    .   | _   .     .   | _  *

 182       ̔έστασαν: αυτάρ γωγε  Πύλονδ' χον, ουδέ ποτ' σβη                 αυτὰρ έγωγε  έχον  πρὸς  Πύλονδε ,  ουδέ ποτε  έσβη οῦρος , 

          had-moored    Then I held on course toward Pylos, and the fair wind             then     i   was-holding-on-course toward Pylos,    and the   ever  fair wind   

                          plp.

              _   .    .| _   _  | _     *    . | _     .  .|_ .  .| _ *

 183     ορος, επεὶ δὴ πρῶτα  θεὸς προέηκε αῆναι .                                           επεὶ δὴ  θεὸς   πρῶτα προέησαδ  αῆναι .

               never quelled, after the god first sent it out to blow.                                                 after    the god     first         sent it out    to-blow.

                                                                                    ao.

 

             | _   .     . | _  .   .  | _   .   .|_ .   .  | _ . . | _  .     .   | _ *  | _ . . |

 176      ῶρτο δ' επὶ λιγὺς οῦρος αήμεναι:         ̔αι δὲ μάλ' ῶκα

             | _  .  . |_ .    . | _   .   . |_  .    .  | _ . . | _   .    . | _     *  | _ . . |

               ιχθυόεντα κέλευθα διέδραμον,        ες δὲ Γεραιστὸν

             | _  .  . |_  .   . | _   * . | _ . . | _  _ |_ .   .  | _    *  | _ . . |

              εννύχιαι κατάγοντο:      Ποσειδάωνι δὲ ταύρων

             | _     .  . | _    .  . | _ . . | _ .   . | _    .  .  | _   _ | _   *  | _ . . |

            πόλλ' επὶ μῆρ' έθεμεν,    πέλαγος μέγα μετρησάντες .

             | _   .    .  |_  .    .| _ . . | _  .    .  | _  . . | _ .   .|_ *  | _ . . |

              τέτρατον ῆμαρ έην,        ̔ότ' εν Άργεϊ νῆας είσας

              | _  . .| _    .  . | _  . . | _  . . | _  .  .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

              Τυδεΐδεω  ̔έταροι         Διομήδεος  ̔ιπποδάμοιο

             | _   .    .    | _   .   . | _ *  . | _ . .  | _    .    .   | _   .     .   | _  *  | _ . . |

               ̔έστασαν: αυτάρ έγωγε        Πύλονδ' έχον, ουδέ ποτ' έσβη

             | _   .    .| _   _  | _     * . | _ . . | _     .  .|_ .  .| _ *  | _ . . |

             οῦρος, επεὶ δὴ πρῶτα        θεὸς προέηκε αῆναι .

 

 

              _    _  | _     . .  | _   .    . | _    _    | _  .   . | _ *

 184       ̔ὼς λθον, φίλε τέκνον απευθής,  ουδέ τι οδα                             ̔ὼς  έλθον ,  τέκνον ,  απευθής ,  ουδέ τι   οῖδα   κείνων , 

         So I came, dear child, without tidings, and I know nothing                              so I came,       child,       without tidings,   and I know nothing   of the others,

                               ao.                                                                                    perf.

              _   _   |  _   .   . |_  .  . | _  _ | _    .    . | _  *

 185     κείνων,  ̔ο τ' εσάωθε Αχαιῶν ̔ο τ' απόλοντο .                                                 τε  ‘οί  Αχαιῶν   ̔εσάωθην     τε  ‘οί  απόλοντο .

   of others,    which Achaeans were saved and which perished.                                                     which  Achaeans   were saved   and which perished.

                                                 ao. p                                                 ao.

              _   .     . | _  .   . | _  *    . | _  .   .  | _ .  . | _  *

 186      ̔όσσα δ' ενὶ μεγάροισι  καθημνος ̔ημετέροισι                      δε  ̔όσσα πεύθομαι κατασεδομένος ενὶ  ̔ημετέροις μεγάροις δαήσεσαι ,    

               Now, as much as I've heard sitting in my palace,                            as much as     i-hear                 sitting         in      our        palace,      you-will-learn ,            

                                                                          part.

              _    .   .   | _   .   . | _  .    . |_ .  .  |  _  .    . | _   *

 187     πεύθομαι,  ̔ὴ θέμις εστί, δαήσεαι,  ουδέ σε κεύσω .                             ουδέ κεύσω  σε     εστι  θέμις  

              you'll learn it, that's right,            and I won't hide it from you.                             and i-will-not-hide from you   that  is right,     

                      pres.                                   pres.           fut.                                      fut.

              _    _  | _     .  . | _     _    | _  .   .  | _  .  . | _     *

 188      ε μὲν Μυρμιδόνας  φάσ' ελθέμεν εγχεσιμώρους ,                               μὲν  φάτο    Μυρμιδόνας   ελθέμεν εῦ  εγχεσιμώρους ,

    They say the Myrmidons came safely, the raging spearmen                they-were-saying  the Myrmidons   to-have-come  safely ,  the raging spearmen

                                                                impf.       ao. inf.

              _    .   . | _  _ | _   .   . | _  _   | _  .   .   |_ *

 189     ̔ος γ' Αχιλλῆος  μεγαθύμου φαίδιμος ̔υιός ,                                        ̔οὺς     φαίδιμος  ̔υιός  μεγαθύμου  Αχιλλῆος άγεδ ,

         whom the brilliant son of great-hearted Achilles led,                                        whom the brilliant    son   of great-hearted    Achilles   was-leading ,

 

              _   .    . | _  _ | _      _ | _ .  .  | _  .  .  | _ *

 190      ε δὲ Φιλοκτήτην,  Ποιάντιον αγλαὸν ̔υιόν .                                             δε Φιλοκτήτην  εῦ ,  

                and safely Philoctetes, Poias' splendid son.                                                            and   Philoctetes safely , 

 

              _    _  | _   .   . | _       _  | _   _| _  .    . | _   *

 191     πάντας δ' Ιδομενεὺς  Κρήτην εισήγαγ' ̔εταίρους ,                                      δε  Ιδομενεὺς εισήγαγεδ   Κρήτην  πάντας   ̔εταίρους ,

               Idomeneus brought to Crete all his comrades                                                                    Idomeneus     brought        to Crete        all          comrades

                                                                                         ao.

              _   .    .  | _   .   . | _       _  | _    .   . | _   .   . | _    *

 192      ̔ο φύγον εκ πολέμου,  πόντος δέ ̔οι ο τιν' απηύρα .                     ̔οὶ φύγονδ  εκ πολέμου ,   δε πόντος απηύραδ ού τιναν εκ τόν .

        who'd escaped from war, and the sea took no one from him.                      who   escaped   from     war,       and  the sea   was-taking  no one    from  him.

                             ao.                                                                                             impf.

              _  . .| _    .     .  | _   .  . | _  . .   | _    .    .| _  *

 193      Ατρεΐδην δὲ καὶ αυτοὶ ακούετε,  νόσφιν εόντες ,                                             δε καὶ αυτοὶ   εσόντες  νόσφιν    ακούετε  Ατρεΐδην , 

       Even you yourselves, distant as you are, heard of Atreides,                                         and  even  yourselves,    being      distant ,   was-hearing of Atreides,

                                                                        impf.                                  part.

              _       _     | _      _ | _    *   . |_  .    . | _    .    .| _    *

 194      ̔ώς τ' λθ',  ̔ώς τ' Αγισθος  εμήσατο λυγρὸν λεθρον .                               ̔ὼς  έλθεδ   τε  ̔ώς   Αίγισθος  μήσατο λυγρὸν όλεθρον .

       how he came and how Aegisthus meant wretched destruction.                                      how  he-came  and how Aegisthus  devised   wretched  destruction.

                                 ao.                                                     ao.

              _   _ | _  _ | _     *   . | _   .   . | _    .  . |_ *

 195     αλλ' τοι κεῖνος μὲν  επισμυγερῶς απέτισε :                                                        αλλὰ  ήτοι  κεῖνος μὲν  απέτισαδ επισμυγερῶς :

        But, yes indeed, that one    paid miserably for it,                                                                             but  yes-indeed, that-one            paid           miserably ,

                                                                                                    ao.

              _    .  . | _    _   | _   *     . | _   .  . | _ .   . | _   *

 196       ̔ως αγαθὸν καὶ παῖδα  καταφθιμένοιο λιπέσθαι                  ̔ως αγαθὸν ανδρός καταφθιμένοιο λιπέσθαι παῖδα λαμβάνειν  τῑμωρίαν

 how good it is that even a child of a man who's died be left behind,       how fortunate for-a-man  having-died  to-have-been-left-behind  a-child  to-take revenge

                                                                           ao. part.               ao. inf.

              _     .     . | _    _  | _  .    .|_ .   .  | _   .    . |_ *

 197      ανδρός,  επεὶ καὶ κεῖνος ετίσατο πατροφονῆα ,                          επεὶ  καὶ  Ορέστης  ετίσατο πατροφονῆα ,  δολόμητιν  Αίγισθον ,   

                since even that one took vengeance on his father's killer             since even  Orestes  took  vengeance on his father's killer  the cunning Aegisthus,     

                                                                          ao.

              _  _ | _    .   . | _  *      . | _   .   .| _    .    .   |_ *

 198      Αγισθον δολόμητιν,  ̔ός ̔οι πατέρα κλυτὸν κτα .                                        ‘ός  κταδ   κλυτὸν  πατέραν .

             cunning Aegisthus, who'd slain his famous father.                                                    who  slayed    famous    father.

                                                                                                               ao.

             _    .   . | _      .   .  | _        .   . |_  _ | _   .    . | _   *

 199     καὶ σὺ φίλος,  μάλα γάρ σ' ̔ορόω καλόν τε μέγαν τε ,                                 καὶ  σὺ    φίλος ,   γαρ  μάλα  ̔όραμι  σε    μέγαν τε καλόν ,

         You too, friend,     for I clearly see you're big and handsome,                                    and you , my friend,     for    clearly  i-see   you     big and handsome, 

                                                                            pres.

              _  .   .   | _      .  .  | _   .    .  |_  .  . | _    _ | _ *

 200      λκιμος σσ',  να τίς σε καὶ οψιγόνων εὺ επῃ .                                               έσσε  άλκιμος ,  ‘ίνα τίς καὶ οψιγόνων ειπτι εύ σε .

             staunch, so those born after will speak well of you."                                                 be staunch,            so those     born-after   wοuld-speak well  of you."

                                     imp.                                                                        ao. subj.

 

 

             | _    _  | _     . .  | _   .    . | _    _  | _ . . | _  .   . | _ *  | _ . . |

 184       ̔ὼς ῆλθον, φίλε τέκνον, απευθής,        ουδέ τι οῖδα

             | _   _   | _ . . | _   .   . |_  .   . | _  _ | _    .    . | _  *  | _ . . |

             κείνων,           ̔οί τ'εσάωθε Αχαιῶν ̔οί τ' απόλοντο .

             | _   .     . | _  .   . | _  * . | _ . . | _  .   .   | _ .  . | _  *  | _ . . |

             ̔όσσα δ' ενὶ μεγάροισι         καθημένος  ̔ημετέροισι

             | _    .   .   | _   .   . | _  .   . |_ .  .  | _ . . | _  .    . | _   *  | _ . . |

            πεύθομαι,  ̔ὴ θέμις εστί, δαήσεαι,         ουδέ σε κεύσω .

             | _    _  | _     .  . | _  . . | _  _  | _   .   .   | _ .  . | _     *  | _ . . |

              εῦ μὲν Μυρμιδόνας         φάσ'ελθέμεν εγχεσιμώρους ,

             | _    .   . | _  _ | _  . . | _  .   . | _  _   | _  .   .   |_ *  | _ . . |

             ̔οὺς άγ' Αχιλλῆος           μεγαθύμου φαίδιμος ̔υιός ,

             | _   .    . | _  _ | _  . . | _  _ | _ .  .  | _  .  .  | _ *  | _ . . |

              εῦ δὲ Φιλοκτήτην,        Ποιάντιον αγλαὸν ̔υιόν .

             | _    _  | _   .   . | _  . . | _  _  | _   _| _  .    . | _   *  | _ . . |

             πάντας δ' Ιδομενεὺς      Κρήτην εισήγαγ' ̔εταίρους ,

             | _   .    .  | _   .   . | _  . . | _   _  | _    .   . | _   .   . | _    *  | _ . . |

              ̔οὶ φύγον εκ πολέμου,        πόντος δέ ̔οι ού τιν' απηύρα .

             | _  . .| _    .     .  | _   * . | _ . . | _  . .  | _    .    .| _  *  | _ . . |

              Ατρεΐδην δὲ καὶ αυτοὶ         ακούετε, νόσφιν εόντες ,

             | _       _     | _      _ | _    * . | _ . . |_  .    . | _    .    .| _    *  | _ . . |

              ̔ώς τ' ῆλθ',  ̔ώς τ' Αίγισθος         εμήσατο λυγρὸν όλεθρον .

             | _   _ | _  _ | _     * . | _ . . | _   .   . | _    .  . |_ *  | _ . . |

             αλλ' ήτοι κεῖνος μεν        επισμυγερῶς απέτισε :

             | _    .  . | _    _   | _   * . | _ . . | _   .  . | _ .   . | _   *  | _ . . |

              ̔ως αγαθὸν καὶ παῖδα        καταφθιμένοιο λιπέσθαι

             | _     . . | _ . .| _    _  | _  * . | _ . . |_ .   .  | _   .    . |_ *  | _ . . |

             ανδρός,      επεὶ καὶ κεῖνος         ετίσατο πατροφονῆα ,

             | _  _ | _    .   . | _  * . | _ . . | _   .   . | _    .    .   |_ *  | _ . . |

             Αίγισθον δολόμητιν,        ̔ός ̔οι πατέρα κλυτὸν έκτα .

            | _    .   . | _ . . | _ .   .  | _  . . | _  .   . |_  _ | _   .    . | _   *  | _ . . |

            καὶ σὺ φίλος,     μάλα γάρ      σ' ̔ορόω καλόν τε μέγαν τε ,

             | _  .   .   | _ . . | _ .  .  | _   .    .  |_  .  . | _    _ | _ *  | _ . . |

              άλκιμος έσσ',     να τίς σε καὶ οψιγόνων εὺ είπῃ .

 

 

 

 

              _       _ | _   .  . | _      _  | _   .  .   | _ .  .  | _  *

 201     τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                                      δε  Τηλέμαχος  αύδαδ αῦ  τὸν αντίον :

              Astute Telemachus said back to him in turn:                                                                                    Telemachus      said   back  to-him   in-turn:

                                                                     perf. part.                             impf.

              _    _  | _   _  |_ . . |_     .   .  | _  .    . | _  *

 202       Νέστορ Νηληϊ άδη,  μέγα κῦδος Αχαιῶν ,                                                               ῶ Νέστορ   ,   μέγα κῦδος Αχαιῶν ,

             "Nestor Neleades,           great glory of Achaeans,                                                                            "Nestor  , great glory of Achaeans,

 

              _  _ | _  _ | _     .    .| _ .  .   | _    .   . | _  *

 203      καὶ λίην κεῖνος μὲν ετίσατο,  καί  ̔οι Αχαιοὶ                                                               καὶ λίην  Ορέστης  μὲν ετίσατο , 

             in truth that one took revenge, and the Achaeans                                                                      in truth      Orestes took revenge,   

                                                                ao.

              _  _  |_   .   .  | _  *     .  | _  .    . | _  .  .|_  *

 204      οσουσι κλέος ευρὺ  καὶ εσσομένοισι αοιδήν :                                      καί  ̔οι Αχαιοὶ οίσοντι  κλέος ευρὺ     καὶ  αοιδήν εσσομένοις :

 will carry his fame widely, even as a song for those to be.                                    and  Achaeans   will-carry  fame  widely,   even  a song    for-those-to-be-being

                        fut.                                                       fut. part.

              _    .   . | _    _ | _    *    . | _  .   . | _   .  . | _ *

 205       ει γὰρ εμοὶ τοσσήνδε  θεοὶ δύναμιν περιθεῖε ,                                                     γαρ  ει   θεοὶ   περιθέῑτ  τοσσήνδε δύναμιν  εμοὶ ,

              If only the gods would cast such strength about me                                                            if only    the gods would-cast    such   strength   about me

                                                                                                 ao. op.

              _  _  | _    _  | _     *    .| _    .   . |_  .  . | _  *

 206       τίσασθαι μνηστῆρας  ̔υπερβασίης αλεγεινῆς ,                                                         τίσασθαι μνηστῆρας   αλεγεινῆς  ̔υπερβασίης,   

      to take vengeance on the suitors for their grievous trespass,                                                        to-take-vengeance    on-suitors      of-grievous     trespass,

                     ao. inf.

              _  .    .  | _  _ | _   *    . | _   .   .  | _  .   . | _  *

 207      ̔οί τέ μοι  ̔υβριζόντες  ατάσθαλα μηχανόωνται .                                                     τε   ̔οί    ̔υβριζόντες   μηχάνανται  ατάσθαλα  μοι .

  who in their wanton arrogance devise reckless things for me,                                                    who  in-their-wanton-arrogance   devise  reckless-things  for-me,

                                             part.

              _    _  | _   _ | _   *   . | _   _ | _     .  . | _  *

 208     αλλ' ο μοι τοιοῦτον  επέκλωσαν θεοὶ λβον ,                              αλλὰ  θεοὶ  ού επεκλώσανδ  τοιοῦτον όλβον  εμοί τε εμῷ  πατρί :  

            but the gods have not spun such happiness for me,                                      but the gods   did not   spun          such   happiness   for-me  and  my father.

                                                                       ao.

              _   .    . | _    .   .| _      _  | _   _   | _  .    .  | _  *

 209     πατρί τ' εμῷ καὶ εμοί:  νῦν δὲ χρὴ τετλάμεν μπης                                            δε  νῦν χρὴ τετλάναι   έμπης     

   for me or for my father. And now we must endure it nonetheless."                                   and now   it-is-necessary  to-endure it    nonetheless."

                                                                                  pres.      perf. inf.

 

             | _       _ | _   .  . | _  . . | _  _  | _   .  .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 201     τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

             | _    _  | _   _  |_ * .  | _  . . |_    .   .  | _  .    . | _  *  | _ . . |

               ῶ Νέστορ Νηληϊ            άδη, μέγα κῦδος Αχαιῶν ,

             | _  _ | _  _ | _     .   .| _ .  .  | _ . . | _   .   . | _  *  | _ . . |

             καὶ λίην κεῖνος μεν ετίσατο,         καί  ̔οι Αχαιοὶ

             | _  _  |_   .   .  | _  * . | _ . .  | _  .    . | _  .  .|_  *  | _ . . |

             οίσουσι κλέος ευρυ       και εσσομένοισι αοιδήν :

             | _    .   . | _    _ | _    * . | _ . . | _  .   . | _   .  . | _ *  | _ . . |

               ει γὰρ εμοὶ τοσσήνδε       θεοὶ δύναμιν περιθεῖε ,

             | _  _  | _    _  | _     * . | _ . .| _    .   . |_  .  . | _  *  | _ . . |

              τίσασθαι μνηστῆρας        ̔υπερβασίης αλεγεινῆς ,

             | _  .    .  | _  _ | _   * . | _ . . | _   .   .  | _  .   . | _  *  | _ . . |

              ̔οί τέ μοι  ̔υβριζόντες        ατάσθαλα μηχανόωνται .

             | _    _  | _   _ | _   * . | _ . . | _   _ | _     .  . | _  *  | _ . . |

             αλλ' ού μοι τοιοῦτον         επέκλωσαν θεοὶ όλβον ,

             | _   .    . | _    .   .| _ . . | _  _  | _   _   | _  .    .  | _  *  | _ . . |

            πατρί τ' εμῷ καὶ εμοί:       νῦν δὲ χρὴ τετλάμεν έμπης    

 

 

 

              _    _  | _  .    .| _   *    . | _ .  .  | _   .   . | _     *

 210     τὸν δ' ημείβετ' πειτα  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                                         δε  έπειτα  Νέστωρ   αμείβετεδ  τὸν  :

              Then Gerenian horseman Nestor answered him:                                                              then      Nestor   was-answering  him:

                                impf. 

              _   .     . | _  _  | _    .    .  | _   _ | _     .  . |_  *

 211      φίλ',  επεὶ δὴ ταῦτά μ'ανέμνησας καὶ ειπες ,                                ῶ φίλε ,   επεὶ δὴ   είπες  ταῦτα  καὶ ανάμνησας  με  ,

  "Friend, since you've spoken these things and reminded me of them,                             "Friend,   since   you-spoke these-things  and reminded me ,

                                                                               ao.                           ao.

               _ _ | _    _  | _      _  | _  .   .   |_ .   .  | _    *

 212      φασὶ μνηστῆρας  σῆς μητέρος ̔είνεκα πολλοὺς                                           φάντι   πολλοὺς  μνηστῆρας   ̔είνεκα  σῆς  μητέρος

       they do say that many suitors for the hand of your mother,                                                  they-say    many           suitors    for-the-hand  of-your mother,

                   pres.

              _   .   . | _    . .|_  *    . | _    .  .  | _  .   .  |_  *

 213      εν μεγάροις αέκητι  σέθεν κακὰ μηχανάασθαι :                                                           εν μεγάροις  αέκητι     μηχανάσθαι κακὰ :

               in your palace against your will, are devising evils.                                                                            in    palace      against ,       to-devise       evils.

 

              _ .     .  |_ . .| _    .   . | _    .   .    | _  .   .  | _ *

 214      ειπέ μοι, ηὲ ̔εκὼν ̔υποδάμνασαι,  σέ γε λαοὶ                                                       ειπέ μοι ,   ηὲ    ‘υποδάμνασαι   ̔εκὼν ,  

 Tell me whether you accept subjection willingly,   or do the people                                                    tell   me   whether  you-accept-subjection  willingly,

                  ao. imp.                                         pres.

              _  _ | _      .   .  | _   *     .| _    .   . | _   .   .  | _  *

 215      εχθαίρουσ' ανὰ δῆμον,  επισπομένοι θεοῦ ομφῇ .                        γε λαοὶ ανὰ δῆμον  εχθαίροντι σέ ,  επισπομένοι  ομφῇ  θεοῦ .

       throughout the kingdom hate you, following the voice of a god?             or   people  throughout  kingdom  hate  you,    having-followed the voice of a god?

                         pres.                                                   ao. part.

              _       _  | _  .    . | _   *     .| _  .  .  |_ .  .   | _  *

 216      τίς δ' οδ' ε κέ ποτέ σφι  βίας αποτίσεται ελθών ,                      δε  τίς  οίδ’   ει  Οδυσσεύς  κε ποτὲ   ελθών αποτίσωται σφι βίας ,

        Who knows if Odysseus will ever come and repay them                           who  knows  if  Odysseus   ever  having-come   may-repay   them  for  violence,

                              perf.                                                      ao. subj.          ao. part.

              _   .  .  | _    .    .| _   _ | _    _  | _    .   . | _  *

 217         ̔ό γε μοῦνος εὼν  καὶ σύμπαντες Αχαιοί ;                                         ̔ο γε   εὼν  μοῦνος    ὴ σύμπαντες Αχαιοί  καὶ ;

  for their violence, either he all by himself, or all Achaeans too?                                   either   he        being     alone        or    with-all      Achaeans   too ?

                                                    part.

               _   _   | _      .  . | _    .  . | _    _  | _    .   .| _  *

 218        ει γάρ σ' ̔ὼς εθέλοι  φιλέειν γλαυκῶπις Αθήνη ,                                         γαρ  ει   γλαυκῶπις Αθήνη    εθέλοιτ  φίλειν σε  ̔ὼς ,

              If only bright-eyed Athena cared to love you as much                                                   if only     bright-eyed Athena   may-care  to love  you   as much

                                                    op.

              _     .    . | _    _ | _   .   . |_  .  .  | _  .  . | _ *

 219       ̔ως τότ' Οδυσσῆος  περικήδετο κυδαλίμοιο                                                ̔ως  τότε  ‘η  περικήδετο Οδυσσῆος     έν δήμῳ Τρώων , 

              as she cared about gloried Odysseus then,                                                       as   then  she  was-caring   of-Odysseus ,   in  kingdom  of-Trojans,

                                                                  impf.

              _   .   .| _   _  |_      .  . | _    .    .   | _ .    . | _ *

 220      δήμῳ νι Τρώων,   ̔όθι πάσχομεν λγε' Αχαιοί                                             ‘όθι   Αχαιοί πάσχομεν   άλγεα

  in kingdom of the Trojans,   where we Achaeans suffered sorrows.                                                     where   we Achaeans suffered sorrows.

                                                                        impf.

              _    _  | _   .  .   | _ *    . | _    .  . | _    .   . | _     *

 221      ου γάρ πω δον ̔δε  θεοὺς αναφανδὰ φιλεῦντας ,                                        γαρ  ου πω  ίδον   θεοὺς  φιλεῦντᾱς  ̔ῶδε αναφανδὰ,

                   For I never saw gods love as openly                                                                            for    I never  saw     gods          loving         as     openly

                                               ao.                                                             part.

              _     _ |_   .  . | _    *     . | _   .   . | _     .    . | _ *

 222       ̔ως κείνῳ αναφανδὰ  παρίστατο Παλλὰς Αθήνη                                                     ̔ως   Αθήνη    αναφανδὰ παρίστατο  Οδυσσῆι

                as when Pallas Athena openly came to Odysseus' aid.                                             as when   Athena        openly      was-coming   to Odysseus' aid.

                                                                      impf.

              _      _ | _   .  . | _    .  . | _  _ | _  .    . | _  *

 223       ε σ' ̔οτως εθέλοι  φιλέειν κήδοιτό τε θυμῷ ,                                            ει   ‘η εθέλοιτ  φίλειν  σε  ̔ούτως   τε κήδοιτὸ  ‘εῂ θυμῷ ,

    If she cared to love you this way and cared for you in her heart,                                       if  she  may-wish   to-love  you  this-way   and may-care  in her heart,

                                                     op.                          op.

              _    _  | _   _| _     *     .  | _ .   . | _   .   . | _ *

 224      τῶ κέν τις κείνων γε  καὶ εκλελάθοιτο γάμοιο .                                             τῶ κέν τις  μνηστηρων  γε      καὶ εκλελάθοιτο  γάμοιο .

  then at least some of the suitors might as well forget marriage!"                                           then at least some of the suitors      might-as-well-forget  marriage!"

                                                                           ao. op.

 

             | _    _  | _  .    .| _   * . | _ . . | _ .  .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

 210     τὸν δ' ημείβετ' έπειτα        Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :

             | _   .    . | _  _  | _    * . | _ . .  | _   _ | _     .  . |_  *  | _ . . |

              ῶ φίλ', επεὶ δὴ ταῦτά       μ'ανέμνησας καὶ έειπες ,

              | _ _ | _    _  | _  . . | _  _  | _  .   .   |_ .   .  | _    *  | _ . . |

              φασὶ μνηστῆρας        σῆς μητέρος ̔είνεκα πολλοὺς

             | _   .   . | _    . .|_  * . | _ . . | _    .  .  | _  .   .  |_  *  | _ . . |

              εν μεγάροις αέκητι        σέθεν κακὰ μηχανάασθαι :

             | _ .     .  |_ .  .| _    .   . | _    .   .  | _ . . | _  .   .  | _ *  | _ . . |

             ειπέ μοι, ηὲ  ̔εκὼν ̔υποδάμνασαι,          ῆ σέ γε λαοὶ

             | _  _ | _      .   .  | _   * . | _   .| _    .   . | _   .   .  | _  *  | _ . . |

             εχθαίρουσ' ανὰ δῆμον,        επισπομένοι θεοῦ ομφῇ .

             | _       _  | _  .    . | _   * . | _ . .| _  .  .  |_ .  .   | _  *  | _ . . |

              τίς δ' οῖδ' εί κέ ποτέ σφι       βίας αποτίσεται ελθών ,

             | _   .  .  | _    .    .| _  . . | _  _ | _    _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

                 ̔ό γε μοῦνος εὼν          ὴ καὶ σύμπαντες Αχαιοί ;

              | _   _   | _     .  . | _  . . | _ .  . | _    _  | _    .   .| _  *  | _ . . |

               ει γάρ σ' ̔ὼς εθέλοι            φιλέειν γλαυκῶπις Αθήνη ,

             | _     .    . | _    _ | _ . . | _ .   . |_  .  .  | _  .  . | _ *  | _ . . |

              ̔ως τότ' Οδυσσῆος          περικήδετο κυδαλίμοιο

             | _   .   .| _   _  |_  . . | _ .  . | _    .    .   | _ .    . | _ *  | _ . . |

               δήμῳ ένι Τρώων,       ̔όθι πάσχομεν άλγε' Αχαιοί

             | _    _  | _   .  .   | _ * . | _ . . | _    .  . | _    .   . | _     *  | _ . . |

              ου γάρ πω ίδον ̔ῶδε       θεοὺς αναφανδὰ φιλεῦντας ,

             | _     _ |_   .  . | _    * . | _ . . | _   .   . | _     .    . | _ *  | _ . . |

               ̔ως κείνῳ αναφανδὰ      παρίστατο Παλλὰς Αθήνη

             | _       _ | _   .  . | _  . . | _ .  . | _  _ | _  .    . | _  *  | _ . . |

              εί σ'  ̔ούτως εθέλοι         φιλέειν κήδοιτό τε θυμῷ ,

             | _    _  | _   _| _     * . | _ . .  | _ .   . | _   .   . | _ *  | _ . . |

              τῶ κέν τις κείνων γε       καὶ εκλελάθοιτο γάμοιο .

 

 

 

              _       _  | _ .   . | _      _  | _  .    .  | _ .  .  | _  *

 225     τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                                             δε  Τηλέμαχος   αύδαδ  αῦ  τὸν αντίον :

                Astute Telemachus said back to him in turn:                                                                                   Telemachus   was-saying  back to-him in-turn:

                                                                    perf. part.                          impf.

              _  .    .    | _   _  | _    .  . | _    .  . | _  .   .|_ *

 226      γέρον,  ο πω τοῦτο πος τελέεσθαι οίω :                                                         ώ γέρον ,   ού  οῑω τοῦτο έπος  πω τελέεσθαι :

   "Old man,      I doubt this word of yours will ever come to pass.                                                   "Old man,         I doubt      this   story    ever  to-come-to-pass.

                                                                                     fut. inf.           pres.

              _ _ | _     .  .  |_   .    . | _    .   .   | _     .   . |_  *

 227      λίην γὰρ μέγα επες: γη μ' χει.  ουκ ν μοιγε                                                       γὰρ  εῖπες  μέγα  λίην :    άγη  έχει  με . 

 What you've said is much too big. Wonder holds me.    What I hope for                                                    you-said    much  too big.  Wonder holds me.

                                                     ao.                        pres.

              _   .   . | _   .   . | _        _  | _  .  . | _   .  . |_ *

 228      ελπομένῳ τὰ γένοιτ',  ουδ' ει θεοὶ ̔ὼς εθέλοιε .                     ελπομένῳ τὰ ουκ ὰν  γένοιτο  έμοιγε ,   ουδε  ει θεοὶ  εθέλοιντ  ̔ὼς .

     wouldn't happen to me, not even if the gods were to will it so."                      hoping       it    may-not-happen    to me,     not even if   gods  may-wish it so."

                          part.                 ao. op.                                                      op.

 

             | _       _  | _ .   . | _  . . | _  _  | _  .    .  | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 225     τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

             | _  .    .  | _ . . | _   _  | _    .  .| _    .  . | _  .   .|_ *  | _ . . |

             ώ γέρον,         ού πω τοῦτο έπος τελέεσθαι οίω :

             | _ _ | _     .  .  |_   .   . | _    .   .  | _ . . | _     .   . |_  *  | _ . . |

             λίην γὰρ μέγα εῖπες: άγη μ' έχει.         ουκ ὰν έμοιγε

             | _   .   . | _   .   . | _  . . | _  _  | _  .  .  | _   .  . |_ *  | _ . . |

              ελπομένῳ τὰ γένοιτ',      ουδ' ει θεοὶ  ̔ὼς εθέλοιε .

 

 

              _       _ |_    .    . |_ .     . |_    _  | _  .    . |_  *

 229     τὸν δ' ατε προσέειπε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη :                                             δε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη  προσείπεδ   αῦτε τὸν:

              Bright-eyed goddess Athena said back to him:                                                               Bright-eyed goddess Athena       said          back   to him:

                                                  ao.

              _ .    . | _    _ | _   .  . | _    .   .  | _   .    .| _    *

 230     Τηλέμαχε,  ποῖόν σε πος φύγε ̔έρκος οδόντων .                                     Τηλέμαχε ,  ποῖόν  έπος φύγεδ     ̔έρκος οδόντων .

      "Telemachus, what kind of talk has fled your wall of teeth?                                                      Telemachus,   what kind of talk  fled       wall    of teeth 

                                                                            ao.

              _  .   . | _    .   . | _     _  | _ .    .  | _   .      . |_  *

 231      ̔ρεῖα θεός γ' εθελν  καὶ τηλόθεν νδρα σαώσαι .                                  θεός γε  ‘ρεῖα  σαώσαιτ  άνδραν    εθελών καὶ τηλόθεν .   

     It's easy for a god to save a man, if he wishes, even from afar.                                             god      may-easily-save     a man,        wishing , even from afar.

                                                part.                                                            ao. op.

              _    _ | _       .   .| _  *      .  |_  .  . | _    .    . | _  *

 232     βουλοίμην δ' ν γωγε  καὶ λγεα πολλὰ μογήσας               δε καὶ ὰν έγωγε βουλοίμην πολλὰ άλγεα τε μογησὰς ελθεμέναι οίκαδέ

              Even if I suffered many sorrows, I would rather                           even        i     may-want       many   sorrows,       having-toiled     to-go         home

                        op.                                                                                           ao. part.

              _  .  .  | _    .   . | _    _  | _   .   .  | _  .   .| _   *

 233      οκαδέ τ' ελθέμεναι  καὶ νόστιμον μαρ ιδέσθαι ,                             καὶ  ιδέσθαι νόστιμον ῆμαρ ,

                    go home and see homecoming day,                                                       and  to-see   homecoming day,

                                           ao. inf.                                                              ao. inf.

              _  _ | _    .  . | _     .  . | _   . .   | _   .   . | _    *

 234       ελθὼν απολέσθαι εφέστιος,  ̔ως Αγαμέμνων                                         ελθὼν απολέσθαι εφέστιος , 

  than be slain at the hearth on coming home,     as Agamemnon                                 than   having-come  to-be-killed   at the hearth ,

                        ao. part.        ao. inf.

              _   .   . | _     _ | _ *    . | _   _  | _   .  . | _ *

 235      λεθ' ̔υπ' Αιγίσθοιο  δόλῳ καὶ ῾ῆς αλόχοιο .                      ̔ως  Αγαμέμνων  όλετεδ    ̔υπο  Αιγίσθοιο   καὶ   αλόχοιο  ῾ῆς  δόλῳ .

        was killed by Aegisthus and the guile of his own wife.                            as    Agamemnon   was-killed    by    Aegisthus   and   of-guile    of his own wife.

                     ao.

              _   _ | _  .   . | _     *     . | _ . .  | _  .   . | _  *

 236     αλλ' τοι θάνατον μὲν   ̔ομοίιον ουδὲ θεοί περ                                     αλλὰ ήτοι     ουδὲ θεοί περ    θάνατον μὲν  ̔ομοίιον

              But yes, not even gods can ward off death,                                                       but    yes,     not even gods    can ward off death, common to all,

 

              _   .   .  | _   .    . | _    .  . | _   .   .    | _    .  .  | _   *

 237     καὶ φίλῳ ανδρὶ δύνανται αλαλκέμεν,  ̔οππότε κεν δὴ                                     καὶ φίλῳ ανδρὶ   

              common to all, even from a dear man,        when                                                     even from a dear man,

                                                       pres.                ao. inf.

              _     .  . |_  .   . |_  *    . | _ .   . |_   .   . | _ *

 238     μοῖρ' ολοὴ καθέλῃσι  τανηλεγέος θανάτοιο .           ‘οππότε κεν δὴ ολοὴ μοῖρα θανάτοιο καθελτι τανηλεγέος δύνανται αλαλκέσαι .

  baneful doom, of death that brings long woe, takes him down."              when banefuldoom   of death  may-bring     long woe,      is-able   to-take him down."

                                            ao. subj.

 

             | _       _ |_    .    . |_ * . | _ . . |_    _  | _  .    . |_  *  | _ . . |

 229     τὸν δ' αῦτε προσέειπε        θεά γλαυκῶπις Αθήνη :

             | _ .    . | _     _ | _  .  . | _    .   . | _   .    .| _    *  | _ . . |

             Τηλέμαχε,  ποῖόν σε έπος φύγε ̔έρκος οδόντων .

             | _  .   . | _    .   . | _  . . | _  _  | _ .    .  | _   .      . |_  *  | _ . . |

              ̔ρεῖα θεός γ' εθελών        καὶ τηλόθεν άνδρα σαώσαι .

             | _    _ | _       .   .| _  * . | _ . .  |_  .  . | _    .    . | _  *  | _ . . |

             βουλοίμην δ' ὰν έγωγε      καὶ άλγεα πολλὰ μογήσας

             | _  .  .  | _    .   . | _ . . | _  _  | _   .   .  | _  .   .| _   *  | _ . . |

              οίκαδέ τ' ελθέμεναι        καὶ νόστιμον ῆμαρ ιδέσθαι ,

             | _  _ | _    .  . | _     .  . | _   . .  | _ . . | _   .   . | _    *  | _ . . |

               ὴ ελθὼν απολέσθαι εφέστιος,         ̔ως Αγαμέμνων

             | _  .       .   | _ _ | _  * . | _ . . | _   _   | _   .  . | _ *  | _ . . |

              ώλεθ'  ̔υπ' Αιγίσθοιο        δόλῳ καὶ  ῾ῆς αλόχοιο .

             | _   _ | _  .   . | _     *  . | _ . . | _ . .  | _  .   . | _  *  | _ . . |

             αλλ' ήτοι θάνατον μὲν         ̔ομοίιον ουδὲ θεοί περ

             | _   .   .  | _   .    . | _    .  . | _   .   .   | _ . . | _    .  .  | _   *  | _ . . |

             καὶ φίλῳ ανδρὶ δύνανται αλαλκέμεν,          ̔οππότε κεν δὴ

             | _     .  . |_  .   . |_  * . | _ . . | _ .   . |_   .   . | _ *  | _ . . |

             μοῖρ' ολοὴ καθέλῃσι        τανηλεγέος θανάτοιο .

 

 

 

              _        _  | _  .   . | _     _   | _ .   .   | _ .  .  | _  *

 239      τὴν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                                δε Τηλέμαχος   αύδαδ  αῦ   τὴν αντίον :

              Astute Telemachus said back to her in turn:                                                                     Telemachus         said    back  to-her  in-turn:

                                                                    perf. part.                                   impf.

              _    _   | _   .  . | _   .    . | _  .   .  | _ .   . | _    *

 240     Μέντορ,  μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα κηδομνοί περ :                              Μέντορ ,   λεγώμεθα   ταῦτα  μηκέτι    κηδομένοι περ :

              "Mentor, let's speak of this no longer, despite our sorrow.                                      Mentor    ,   we-should-speak  this  no-longer,      saddenings .

                                                                      subj.                      part.

              _  _  | _     .  . | _    .   .| _ .    .    | _  .    .  |_ *

 241     κείνῳ δ' ουκέτι νόστος ετήτυμος,  αλλά  ̔οι δη                                               δε   κείνῳ νόστος  ουκέτι  ετήτυμος ,  

                His return is real no longer,                 but immortals                                                     his      return     no longer   is real ,

 

              _        _   |_  .   . | _    .   . | _    _ | _  .    . | _   *

 242     φράσσαντ' αθάνατοι  θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν .                 αλλά  ̔οι αθάνατοι ήδη  φράσσαντo  μέλαιναν κῆρα  καὶ θάνατον .

            have already devised      black doom and death for him.                      but           immortals  already devised            black      doom   and    death .

                        ao.

              _      .  . | _  .    .  | _  *     . | _  _ | _    .   .| _    *

 243     νῦν δ' εθέλω πος λλο  μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι                       δε  νῦν εθέλω   μεταλλῆσαι   άλλο  έπος   καὶ ερέσθαι  Νέστορ' ,  

          Now I want to inquire about a different story and ask Nestor,                            now   i-wish   to-inquire-about  a different story   and   to-ask   Nestor,

                                   pres.                                        ao. inf.                         ao. inf.

              _    .      . | _    .  .  |_ .   . | _  _ |_    .    .  | _   *

 244     Νέστορ',  επεὶ περὶ οδε δίκας ηδὲ φρόνιν λλων :                                          επεὶ   περὶ  άλλων   οίδε   δίκας ηδὲ φρόνιν :

                       since he beyond others knows righteousness and wisdom.               since   he beyond others knows      righteousness and wisdom.

                                                              perf.

              _     _   | _  _  | _  *   . | _  _  | _   .  .  | _     *

 245     τρὶς γὰρ δή μίν φασι  ανάξασθαι γένε' ανδρῶν :                                                γαρ δὴ φάντι  μίν ανάξασθαι  τρὶς  ανδρῶν  γένεα :

              For they say he's ruled three men's generations                                                                for     they-say   him    to-rule       three   men's   generations

                                                      pres.            ao. inf.

              _     .    .  |_ .   . | _    _ | _   .   .  |_  .   . | _  *

 246       ̔ώς τέ μοι αθανάτοις  ινδάλλεται εισοράασθαι .                                                   τε  ̔ώς  ο  ινδάλλεται  μοι     αθανάτοις   εισοράασθαι .

               and he seems to me like an immortal to behold.                                                                  and         he    seems       to-me   like an immortal   to-behold.

                                                                           pres. 

              _    _  | _    _ |_ *  . | _   .      . | _   .   .| _   *

 247       Νέστορ Νηληϊ  άδη, σὺ δ' αληθὲς ενίσπες :                                                 δε  σὺ     ῶ Νέστορ  ,  ενίσπες  αληθὲς :

                 You, Nestor Neleides, tell the truth.                                                                                  you          Nestor   ,        tell       the truth.

                                                                                                       ao. imp.

              _    .    .   | _  . .| _    _ | _   _  | _  .  . | _    *

 248     πῶς θαν' Ατρεΐδης  ευρὺ κρείων Αγαμέμνων ;                                                πῶς     Αγαμέμνων   θανεδ ;

              How did wide-ruling Atreides Agamemnon die?                                                                  how      did Agamemnon  die?

                              ao.

              _     .   . | _  .  .| _     .  .  | _     _  | _   .    .| _    *

 249     ποῦ Μενέλαος ην ;  τίνα δ' αυτῷ μήσατ' λεθρον                                             ποῦ  έσεδ    ;  

     Where was Menelaus? What destruction did cunning Aegisthus                                                   where     was     Menelaus ?         

                                                  impf.                                            ao.

              _  _ | _    .   . | _  *     .| _     .   . | _     .   . | _ *

 250      Αγισθος δολόμητις,  επεὶ κτάνε πολλὸν αρείω ;      δε τίνα όλεθρον δολόμητις Αίγισθος μήσαται αυτῷ,  επεὶ κτάνεδ πολλὸν αρείω ;  

  devise for himself, since he killed a much better man?               what destruction   did cunning Aegisthus     devise    for himself,     since he-killed a much better man ?

                                                                            ao.

              _   _  | _   .  .  |_ .  . | _ .  .    | _  .     .  | _  *

 251       ουκ ργεος εν Αχαιικοῦ,  αλλά πῃ λλῃ                             ουκ έσεδ  Μενέλαος  εν  Αχαιικοῦ  Άργεος ,

        Wasn't Menelaus in Achaean Argos, but  somewhere else                            wasn't  Menelaus      in   Achaean     Argos,

                                                   impf.

             _       .    .  | _    _ | _       .    . | _    _ | _    .   . | _  *

 252      πλάζετ'επ' ανθρώπους,  ̔ο δὲ θαρσήσας κατέπεφνε ;     αλλά πῃ άλλῃ πλάζεται επι ανθρώπους, δε Αίγισθος θαρσησάς κατέπεφνεδ ;

 was-wandering among mankind, so Aegisthus took heart and killed?"        but somewhere else  wanders  among mankind,  Aegisthus having-taken-heart  killed ? 

                      pres.                                                                 ao. part.                   ao.

 

             | _        _  | _  .   . | _  . . | _  _   | _ .   .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 239      τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος          πεπνυμένος αντίον ηύδα :

             | _    _ | _ . . | _   .  . | _    .   . | _  .   .  | _ .   . | _    *  | _ . . |

            Μέντορ,          μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα κηδομένοί περ :

             | _  _  | _     .  . | _     .   .| _ .    .  | _ . . | _  .    .  |_ *  | _ . . |

             κείνῳ δ' ουκέτι νόστος ετήτυμος,         αλλά  ̔οι ήδη

             | _        _   |_  .   . | _  . . | _  .   . | _    _ | _  .    . | _   *  | _ . . |

             φράσσαντ' αθάνατοι         θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν .

             | _      .  . | _  .    .  | _  *  . | _ . . | _  _ | _    .   .| _    *  | _ . . |

            νῦν δ' εθέλω έπος άλλο         μεταλλῆσαι καὶ ερέσθαι

             | _     . . | _  . .| _    .  .  |_ .   . | _  _ |_    .    .  | _   *  | _ . . |

             Νέστορ',      επεὶ περὶ οῖδε δίκας ηδὲ φρόνιν άλλων :

             | _     _   | _  _  | _  * . | _ . . | _  _  | _   .  .  | _     *  | _ . . |

             τρὶς γὰρ δή μίν φασι         ανάξασθαι γένε' ανδρῶν :

             | _     .    .  |_ .   . | _  . . | _  _ | _   .   .  |_  .   . | _  *  | _ . . |

               ̔ώς τέ μοι αθανάτοις          ινδάλλεται εισοράασθαι .

             | _    _  | _    _ |_ * . | _ . . | _   .      . | _   .   .| _   *  | _ . . |

               ῶ Νέστορ Νηληϊ          άδη, σὺ δ' αληθὲς ενίσπες :

             | _    .    .   | _  . .| _  . . | _  _ | _   _  | _  .  . | _    *  | _ . . |

             πῶς έθαν' Ατρεΐδης          ευρὺ κρείων Αγαμέμνων ;

             | _     .   . | _  .  .| _  . . | _  .  .  | _     _  | _   .    .| _    *  | _ . . |

            ποῦ Μενέλαος έην ;         τίνα δ' αυτῷ μήσατ' όλεθρον

             | _  _ | _    .   . | _  * . | _ . .| _     .   . | _     .   . | _ *  | _ . . |

             Αίγισθος δολόμητις,        επεὶ κτάνε πολλὸν αρείω ;

             | _   _  | _   .  .  |_ .  . | _ .  . | _ . . | _  .    .  | _  *  | _ . . |

               ῆ ουκ Άργεος ῆεν Αχαιικοῦ,       αλλά πῃ άλλῃ

             | _       .     .  | _    _ | _  . . | _ .    . | _    _ | _    .   . | _  *  | _ . . |

              πλάζετ' επ' ανθρώπους,           ̔ο δὲ θαρσήσας κατέπεφνε ;

 

 

                _     _ | _   .   . | _  *    . | _  . .  | _   .   . | _     *

 253       τὸν δ' ημείβετ' πειτα  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                                           δε   έπειτα   Νέστωρ  αμείβετο  τὸν :

              Then Gerenian horseman Nestor answered him:                                                        then       Nestor    was-answering   him:

                                     impf.

              _    .   .| _   _  | _    *     . | _ .  . | _      .  . | _    *

 254     τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον,  αληθέα πάντ' αγορεύσω .                           τοιγὰρ   τέκνον,  εγὼ αγορεύσω  σοι  πάντα  αληθέα .

               "Well then, child, I'll tell you the whole truth.                                                     well then,      child,       i           will-tell        you      whole    truth.

                                                                                                             fut.

              _  _ | _     .  . | _     .   .|_. .  | _     .  . | _  *

 255       τοι μὲν τόδε καυτὸς οϊεαι,  ̔ώς κεν ετύχθη ,                                               ήτοι μὲν  όῑσαι  τόδε καυτὸς ,   ̔ώς κεν  τύχθηδ ,

   Yes, you can imagine for yourself      how it would have gone                                        yes,    you-can-imagine   for-yourself    how      it would have gone

                                                                   pres.                              ao. p

              _  _ | _   _ | _   *    . |_  .   . | _  .  .| _  *

 256      ει ζωόντ' Αγισθον  ενὶ μεγάροισι τετμε                                                   ει  Μενέλαος  τετμεδ   Αίγισθον  ζωόνταν  ενὶ   μεγάροις 

              had he found Aegisthus still alive in his palace,                                                                  if   Menelaus   found       Aegisthus     living     in     palace,

                          part.                                                                       ao.

              _   ..| _       _ |_  *   .| _    _  | _     .   . |_ *

 257      Ατρεΐδης Τροίηθεν  ιών, ξανθὸς Μενέλαος :                                              ιών  Τροίηθεν,    :

             Atreides, blond Menelaus, on his return from Troy.                                               coming  from Troy.

                                                              part.

              _    .    . | _  .    . | _  *    . | _   .  . | _  .   .| _   *

 258      τῶ κέ  ̔οι ουδὲ θανόντι  χυτὴν επὶ γαῖαν χευαν ,                                           τῶ κέ  ουδὲ   χεύανδ  χυτὴν  γαῖαν  επὶ  τον    θανόντι ,

 They'd not have heaped a mound of earth upon him, even dead,                                             they'd not have heaped     mound of earth  upon him,  having-died ,

                                                    ao. part.                                                    ao.

              _    .  .  | _    .    . | _   *     .  |_ _| _   .   .| _   *

 259     αλλ' ρα τόν γε κύνες τε  καὶ οιωνοὶ κατέδαψαν                                             αλλὰ  άρα γε   κύνες  τε  οιωνοὶ  κατέδαψανδ  τόν

         but the dogs and birds of prey would have devoured him                                                       but          dogs   and   birds-of-prey  devoured   him

                                                                                                       ao.

              _  .   .   | _   .  . |_ .   .   | _  .  .   |  _  .   .  | _   *

 260     κειμνον εν πεδίῳ ̔εκὰς στεος,   ουδέ κέ τίς μιν                                       κειμένον εν πεδίῳ  ̔εκὰς άστεος , 

        lying on the plain far from the city, and no Achaean woman                                            lying        on the plain   far-from  city,

                     part.

              _     .   . | _ .. | _       .   .  | _     .  .  | _  .   . | _  *

 261     κλαῦσε Αχαιιάδων:  μάλα γὰρ μέγα μήσατο ργον .             ουδέ κέ τίς Αχαιιάδων κλαῦσαδ μιν :  γαρ ‘ο μήσατο μάλα μέγα έργον .

  would have mourned him, for he devised a very monstrous deed.          and not any  Achaean-women  mourned him,    for  he devised a very monstrous deed.

                      ao.                                                                                    ao.

              _   _   | _     _  | _  *    .  | _     .  . | _  .   . |_  *

 262        ̔ημεῖς μὲν γὰρ κεῖθι  πολέας τελεόντες αέθλους                       μὲν γαρ   ̔ημεῖς  σέδμεθα    κεῖθι  τελεσόντες  πολέας αέθλους 

            For while we sat over there and completed many trials,                           for while       we       sat       over there   completing  many    trials,

                                                                                       fut. part.

              _    .      . | _    _ | _     .   .  | _  .  .  | _   .   . | _ *

 263        ̔ήμεθ':  ̔ο δ' εκηλος μυχῷ ργεος ̔ιπποβότοιο                                 δε  ‘ο  εύκηλος  μυχῷ  Άργεος 

                          he, at his ease in a corner of horse-grazing Argos,                            he, at his ease   in a corner  of-Argos,

                     pres.   

              _      .   . | _   .   . | _   .  . | _     _ | _    .    . | _ *

 264     πόλλ' Αγαμεμνονέην   λοχον θέλγεσκ' επέεσσι .                              πόλλα θέλγεσκεδ  άλοχον  Αγαμεμνονέην   έπεσσι .

        often tried to charm the wife of Agamemnon with his words.                                   often  tried to charm    wife        of Agamemnon      words.

                                                                                          impf.

              _    _  | _  _ | _       *    . | _  .  . | _   .   . | _ *

 265        ̔η δ' τοι τὸ πρὶν μὲν  αναίνετο ργον αεικὲς                                  δε   ̔η ήτοι τὸ πρὶν μὲν Κλυταιμνήστρη αναίνετο αεικὲς έργον :  

                Yes, at first divine Clytemnestra disdained                                               yes, at first       until           Clytemnestra     disdained   the shameful deed,

                                                                          impf.

              _ .    .  | _   _ | _         .    . | _     _ | _     .  . | _ *

 266      δῖα Κλυταιμνήστρη:  φρεσὶ γὰρ κέχρητ' αγαθῇσι :                                     γαρ  ‘η κέχρητεδ  αγαθῇσι φρεσὶ :

         the shameful deed,            for she was endowed with good judgment,                            for   she  had-endowed    good judgment,

                                                                                             plp.

              _        .    . |_    .  . | _  .   . | _    _ | _      .  . | _  *

 267     πὰρ δ' ρ' ην καὶ αοιδὸς ανήρ,  ̔ πόλλ' επέτελλε                                       δε άρα  έσεδ καὶ αοιδὸς ανήρ πὰρα ,  

  and there was also a singer man beside her,     whom Atreides                                         and    there was  also a singer man beside her,

                                        impf.                                                                           impf.

              _  . . | _     _  |_   *   . | _  _| _     .  . | _  *

 268      Ατρεΐδης Τροίηνδε  κιὼν ερυσθαι κοιτιν .                                ̔ῷ  Ατρεΐδης κιόντ Τροίηνδε  επέτελλεδ πόλλα είρυσθαι άκοιτιν .

  on way to Troy had ordered many times to keep watch on wife.                           whom   Atreides    going    to Troy   was-ordering many-times  to-watch   wife.

                                                             ao. part.

              _     .  . | _   _  | _  *     . | _  .   . | _ .    . | _  *

 269     αλλ'  ̔ότε δή μιν μοῖρα  θεῶν επέδησε δαμῆναι ,                                           αλλὰ  ̔ότε δή     θεῶν  μοῖρα  πέδησαδ  μιν  δαμῆναι ,

        But when at last the gods' doom bound her to be tamed,                                                  but      when      the gods'    fate     bound     her    to-be-tamed,

                                                                                   ao.           ao. inf. p

              _    .  . | _     .   . | _  *    . | _    _ | _   .   . | _  *

 270      δὴ τότε τὸν μὲν αοιδὸν  αγν ες νῆσον ερήμην                              δὴ τότε  μὲν  Αίγισθος  αγών   τὸν αοιδὸν  ες ερήμην  νῆσον

               then Aegisthus leading that singer to a desert island                                               then          Aegisthus  leading      that   singer   to a desert     island

                                                                      part.

              _   .  .  |_ _| _  *    .| _     _  | _    .    . | _  *

 271     κάλλιπε οιωνοῖσι   ̔έλωρ καὶ κύρμα γενέσθαι ,                                                     κάλλιπεδ     γενέσθαι  ̔έλωρ  καὶ κύρμα  οιωνοῖς ,

 and left him behind to become the spoil and carrion for birds of prey,                                       left him behind   to-become  spoil   and  carrion    for birds of prey,

                      ao.                                                                        ao. inf.

              _      .  . | _    .  . | _    .    .| _  .  .  | _   .    . | _  *

 272     τὴν δ' εθελν εθελοσαν ανήγαγε  ̔όνδε δόμονδε .                               δε    ο εθελών  ανάγαγεδ  τὴν  εθελόνταν  όνδε δόμονδε .

        then he brought her, as willing as he was,    to his own house.                                              he   willing     brought      her      willing           to his   house.

                                   part.                part.                 ao.                         

              _    .    . | _  .  . |_ *    . |_  . .| _    .  . | _   *

 273     πολλὰ δὲ μηρί' κηε  θεῶν ̔ιεροῖς επὶ βωμοῖς ,                                          δε  ‘ο κήεδ   πολλὰ μηρία  επὶ  ̔ιεροῖς βωμοῖς  θεῶν ,

            He burned many thighs on altars of the gods                                                                  he burned    many  thighs     on    sacred  altars    of-gods

                                                     ao.

              _    .      . | _    .    . | _  *    . | _    .   .  | _  _ | _  *

 274     πολλὰ δ' αγάλματ' ανῆψε,  ̔υφάσματά τε χρυσόν τε ,                                   δε  ανῆψαδ  πολλὰ  αγάλματα ,  ̔υφάσματά τε χρυσόν ,

            and hung up many ornaments, woven webs and gold,                                                 and  hung-up   many    ornaments,     woven-webs and  gold,

                                                              ao.

              _  .  . | _     .  .  | _  *       . | _    .  . | _  .   . | _  *

 275      εκτελεσς μέγα ργον,   ̔ὸ ο ποτε λπετο θυμῷ .                                    εκτελεσάς  μέγα έργον ,   ̔ὸ ού ποτε  ‘ο έλπετο  εν  θυμῷ .

     on accomplishing a monstrous deed he  never expected in heart.                                 on accomplishing a monstrous deed   which   he  never expected  in  heart.

                      ao. part.                                                                   impf.

 

              | _     _ | _   .   . | _  * . | _ . . | _  . .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

 253       τὸν δ' ημείβετ' έπειτα       Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :

             | _    .   .| _   _  | _    * . | _ . . | _ .  . | _      .  . | _    *  | _ . . |

             τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον,       αληθέα πάντ' αγορεύσω .

             | _  _ | _     .  . | _    .   .|_. . | _ . . | _     .  . | _  *  | _ . . |

              ήτοι μὲν τόδε καυτὸς οϊεαι,          ̔ώς κεν ετύχθη ,

             | _  _ | _   _ | _   * . | _ . . |_  .   . | _  .  .| _  *  | _ . . |

              ει ζωόντ' Αίγισθον        ενὶ μεγάροισι έτετμε

             | _   ..| _      _ |_  * . | _ . .| _    _  | _     .   . |_ *  | _ . . |

             Ατρεΐδης Τροίηθεν         ιών, ξανθὸς Μενέλαος :

             | _    .    . | _  .    . | _  * . | _ . . | _   .  . | _  .   .| _   *  | _ . . |

              τῶ κέ  ̔οι ουδὲ θανόντι        χυτὴν επὶ γαῖαν έχευαν ,

             | _    .  .  | _    .    . | _   * . | _ . .  |_ _| _   .   .| _   *  | _ . . |

             αλλ' άρα τόν γε κύνες τε       καὶ οιωνοὶ κατέδαψαν

             | _  .   .   | _   .  . |_  . . | _  .   .   | _  .  .   | _  .   . | _   *  | _ . . |

             κειμένον εν πεδίῳ            ̔εκὰς άστεος, ουδέ κέ τίς μιν

             | _     .   . | _ .. | _  . . | _ .   .  | _     .  .  | _  .   . | _  *  | _ . . |

             κλαῦσε Αχαιιάδων:      μάλα γὰρ μέγα μήσατο έργον .

             | _   _   | _     _  | _  * . | _ . .  | _     .  . | _  .   . |_  *  | _ . . |

                ̔ημεῖς μὲν γὰρ κεῖθι        πολέας τελεόντες αέθλους

             | _    .      . | _    _ | _  . . | _ .   .  | _  .  .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

                ̔ήμεθ':  ̔ο δ' εύκηλος      μυχῷ Άργεος  ̔ιπποβότοιο

             | _      .   . | _   .   . | _  . . | _ .  . | _     _ | _    .    . | _ *  | _ . . |

             πόλλ' Αγαμεμνονέην          άλοχον θέλγεσκ' επέεσσι .

             | _    _  | _  _ | _       *  . | _ . . | _  .  . | _   .   . | _ *  | _ . . |

                ̔η δ' ήτοι τὸ πρὶν μεν         αναίνετο έργον αεικὲς

             | _ .    .  | _   _ | _  . . | _ .    . | _     _ | _     .  . | _ *  | _ . . |

              δῖα Κλυταιμνήστρη:    φρεσὶ γὰρ κέχρητ' αγαθῇσι :

             | _        .    . |_    .   .| _  .   . | _ . . | _  _ | _      .   . | _  *  | _ . . |

             πὰρ δ' άρ' έην καὶ αοιδὸς ανήρ,        ̔ῷ πόλλ' επέτελλε

             | _  . . | _     _  |_   * . | _ . . | _  _| _     .  . | _  *  | _ . . |

              Ατρεΐδης Τροίηνδε         κιὼν είρυσθαι άκοιτιν .

             | _     .  . | _   _  | _  * . | _ . . | _  .   . | _ .    . | _  *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ότε δή μιν μοῖρα       θεῶν επέδησε δαμῆναι ,

             | _    .  . | _     .   . | _  * . | _ . . | _    _ | _   .   . | _  *  | _ . . |

              δὴ τότε τὸν μὲν αοιδὸν        αγών ες νῆσον ερήμην

             | _   .  .  |_ _| _  * . | _ . .| _     _  | _    .    . | _  *  | _ . . |

             κάλλιπε οιωνοῖσι         ̔ελωρ καὶ κύρμα γενέσθαι ,

             | _      .  . | _    .  . | _    .    .| _  .  . | _ . . | _   .    . | _  *  | _ . . |

             τὴν δ' εθελών εθελούσαν ανήγαγε          ̔όνδε δόμονδε .

             | _    .    . | _  .  . |_ * . | _ . . | _  . .| _    .  . | _   *  | _ . . |

             πολλὰ δὲ μηρί' έκηε        θεῶν  ̔ιεροῖς επὶ βωμοῖς ,

             | _    .      . | _    .     . | _  *  . | _ .  . | _    .   .  | _  _ | _  *  | _ . . |

             πολλὰ δ' αγάλματ'  ανῆψε,          ̔υφάσματά τε χρυσόν τε ,

             | _  .  . | _     .  .  | _  * . | _ . . | _    .  . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              εκτελέσας μέγα έργον,      ̔ὸ ού ποτε έλπετο θυμῷ .

 

 

 

              _  _   | _     .     . | _     .  . | _      _ |_  .  .|_  *

 276       ̔ημεῖς μὲν γὰρ  ̔άμα  πλέομεν Τροίηθεν ιόντες ,                                    γὰρ μὲν  ̔ημεῖς  πλέομεν  ̔άμα   ισόντες Τροίηθεν ,

              Now we sailed together on our way from Troy,                                                        we   were-sailing   together  coming   from-Troy,

                                                                    impf.                                    part.

              _  . . | _    .   .| _     .   . | _ .   .  | _  _| _  *

 277      Ατρεΐδης καὶ εγώ,  φίλα ειδότες αλλήλοισι :                                         Μενέλαος  καὶ εγώ    φίλα ειδότες   αλλήλοις :   

        Atreides and I, with friendly feelings toward each other,                                          Menelaus    and    i       having friendly feelings   for-each-other,

                                                                       perf. part.

              _     .  . | _    . .   |_  .   . |_ .    .     | _   .    . | _  *

 278     αλλ'  ̔ότε Σούνιον  ̔ιρὸν αφικόμεθ',  κρον Αθηνέων ,                         αλλὰ  ̔ότε   αφικόμεθα    άκρον Αθηνέων  ̔ιρὸν  Σούνιον,

      but when we reached the cape of Athens, sacred Sunium,                                              but when    we-reached      cape    of-Athens   , sacred Sunium,

                                                                          ao.

              _  .    . | _   _ | _     .   . | _ _ | _     .   . | _    *

 279      νθα κυβερνήτην  Μενελάου Φοῖβος Απόλλων                        ένθα   Φοῖβος Απόλλων   κατέπεφνεδ  σῦν  ̔οῖς αγανοῖς βελέσσι

               there Phoebus Apollo attacked with his gentle darts                                  there    Phoebus    Apollo           attacked       with   his    gentle       darts

 

              _   .  . | _     .   . | _ *   . | _  .   . | _    .  . | _   *

 280      ̔ος αγανοῖς βελέεσσι  εποιχομένος κατέπεφνε ,                            εποιχομένος  Μενελάου  κυβερνήτην,

               and killed Menelaus' steersman                  killing                                           Menelaus'     steersman

                                                                            part.                       ao.

              _    . . | _   .  . | _    *    . | _  _  | _  .   .| _   *

 281      πηδάλιον μετὰ χερσὶ  θεούσης νηὸς εχντα ,                                      εχόντα   μετὰ χερσὶ  πηδάλιον   θεόντης  νηὸς ,

    as he held in his hands the steering oar of the running ship,                                          holding       in    hands   steering-oar   of-running  ship,

                                                                       part.                            part.

              _       .   .| _  .  . | _       .  .| _   .  .  | _     _ | _     *

 282     Φρόντιν Ονητορίδην,   ̔ὸς εκαίνυτο φῦλ' ανθρώπων                             Φρόντιν ,  ̔ὸς   καίνυτο    φῦλα  ανθρώπων

              Phrontis Onetorides, who surpassed the tribes of men                                        Phrontis , who  was-surpassing   the tribes   of men

                                                                               impf.

              _ .   . | _   _ | _      .  .  |_     _  | _ . . |_  *

 283      νῆα κυβερνῆσαι,   ̔οπότε σπέρχοιε ελλαι .                                      κυβερνῆσαι  νῆαν ,   ̔οπότε  άελλαι σπέρχοιτ .

              in steering a ship when storm winds blow.                                                          to-steer      a ship    whenever  storm-winds  may-blow.

                                  ao. inf.                                         op.

 

             | _  _   | _     .     . | _ . . | _ .  . | _      _ |_  .  .|_  *  | _ . . |

 276        ̔ημεῖς μὲν γὰρ  ̔άμα       πλέομεν Τροίηθεν ιόντες ,

             | _  . . | _    .   .| _  . . | _ .   . | _ .   .  | _  _| _  *  | _ . . |

              Ατρεΐδης καὶ εγώ,       φίλα ειδότες αλλήλοισι :

             | _     .  . | _    . .   |_  .   . |_ .    .   | _ . . | _   .    . | _  *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ότε Σούνιον  ̔ιρὸν αφικόμεθ',        άκρον Αθηνέων ,

             | _  .    . | _   _ | _  . . | _ .   . | _ _ | _     .   . | _    *  | _ . . |

              ένθα κυβερνήτην        Μενελάου Φοῖβος Απόλλων

             | _   .  . | _     .   . | _ * . | _ . . | _  .   . | _    .  . | _   *  | _ . . |

             ̔οῖς αγανοῖς βελέεσσι          εποιχομένος κατέπεφνε ,

             | _    . . | _   .  . | _    * . | _ . . | _  _  | _  .   .| _   *  | _ . . |

             πηδάλιον μετὰ χερσὶ         θεούσης νηὸς εχόντα ,

             | _       .   .| _  .  . | _  . . | _  .  .| _   .  .  | _     _ | _     *  | _ . . |

            Φρόντιν Ονητορίδην,        ̔ὸς εκαίνυτο φῦλ' ανθρώπων

             | _ .   . | _   _ | _  . . | _ .  . |_     _  | _ .  . |_  *  | _ . . |

             νῆα κυβερνῆσαι,        ̔οπότε σπέρχοιε άελλαι .

 

 

              _     .    .  | _  .    . | _    .     . | _  .   . | _     .    . | _ *

 284       ̔ὼς  ̔ο μὲν νθα κατέσχετ',  επειγομνος περ  ̔οδοῖο ,                              ̔ὼς  ̔ο μὲν  κατέσχετo  ένθα ,  επειγομένoς περ  ̔οδοῖο ,

               So he stopped there, though eager for the way,                                                       so   he           stopped      there,       eagering            of-way,

                                                             ao.                        part.

              _     .   . | _     _  | _     .   .|_    .  . |_    .  .| _ *

 285      φρ'  ̔έταρον θάπτοι  καὶ επὶ κτέρεα κτερίσειε .                                       όφρα  ‘ο θάπτοιτ  ̔έταρον   καὶ  κτερίσοιτ  επὶ κτέρεα .

      to bury his comrade and perform funeral rites over him.                                         until   he may-bury  comrade   and may-perform   funeral-rites over him.

                                                   op.                                                ao. op.

              _     .  . | _   _  | _   *   .| _  .  . | _ .    . | _    *

 286     αλλ'  ̔ότε δὴ καὶ κεῖνος  ιὼν επὶ ονοπα πόντον                                              αλλ’  ̔ότε δὴ       κεῖνος  καὶ  ιὼν   επὶ   οίνοπαν πόντον

             But when at last he too went on the wine-dark sea                                                   but   when at last        he      too   going   on     wine-dark   sea

                                                                    part.

              _    _ | _   .    . | _ *      . |_ _| _  .   .   | _ *

 287      εν νηυσὶ γλαφυρῇσι  Μαλειάων ρος αιπὺ                                           εν γλαφυρῇσι νηυσὶ  θεών   ῾ῖξαδ   αιπὺ  όρος Μαλειάων ,  

           in  hollow ships     and the steep mount  of Maleia                                         in      hollow      ships   running  reached  steep mount  of-Maleia,

 

             _ .    . |_      .  . | _    .   . | _    .   .   | _  . . | _    *

 288      ῾ῖξε θεών,  τότε δὴ στυγερὴν  ̔οδὸν ευρύοπα Ζεὺς                                  Ζεὺς  τότε δὴ  φράσατο   στυγερὴν  ̔οδὸν ,

  on the run reached ,     then a loathsome voyage   far-seeing Zeus                                        Zeus   then         contrived    a loathsome voyage

                   ao.     part.

              _  _ | _  .     . | _       .  . | _     _  |  _  .   .  | _  *

 289      εφράσατο,  λιγέων δ'ανέμων επ' αυτμένα χεῦε ,                                   δε  χεῦδ  αυτμέναν   λιγέων  ανέμων   επι ,

           contrived  and the breaths of whistling winds poured upon him                                  and was-pouring   breaths   of-whistling   winds      upon him

                         ao.                                                                                           impf.

              _   .   . | _   .    . | _ .    . | _  . .  |_ .   .| _   *

 290      κύματά τε τροφόεντα πελώρια,  ῖσα όρεσσι .                                      τε  κύματα   τροφόεντα πελώρια ,   ῖσα όρεσσι .

             and waves swollen monstrously, like mountains.                                                and  waves     swollen    monstrously,     like mountains.

 

              _  .   . | _ _ | _     _  | _     _  | _ .  . | _   *

 291      νθα διατμηξς  τὰς μὲν Κρήτῃ επέλασσε ,                                           ένθα   διατμηξάς   μὲν επέλασσαδ  τὰς Κρήτῃ ,

       Then he split his ships in two and drove some to Crete                                            then     splitting-his-ships-in-two     drove       some  to-Crete

                                 ao. part.                                                     ao.

              _ .    . | _    .  . | _  *   .| _  .    .  | _  .    . | _  *           

 292      ῾ῆχι Κύδωνες ναιον  Ιαρδάνου αμφὶ  ̔ρέεθρα .                                      ῾ῆχι  Κύδωνες   ναίονδ   αμφὶ  Ιαρδάνου  ̔ρέεθρα .

              where the Cydonians lived about Iardanus' streams.                                              where  Cydonians    were-living  about   Iardanus'  streams.

                                                   impf.

 

 

             | _     .    .  | _  .    . | _    * . | _ . . | _  .   . | _     .    . | _ *  | _ . . |

 284       ̔ὼς  ̔ο μὲν ένθα κατέσχετ',        επειγομένος περ  ̔οδοῖο ,

             | _     .   . | _     _  | _  . . | _ .   .|_    .  . |_    .  .| _ *  | _ . . |

              όφρ'  ̔έταρον θάπτοι        και επὶ κτέρεα κτερίσειε .

             | _     .  . | _   _  | _   * . | _ . .| _  .  . | _ .    . | _    *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ότε δὴ καὶ κεῖνος         ιὼν επὶ οίνοπα πόντον

             | _    _ | _   .    . | _ * . | _ . . | _ _| _ .   .   | _ *  | _ . . |

              εν νηυσὶ γλαφυρῇσι      Μαλειάων όρος αιπὺ

            | _ .    . |_ . . | _ .  . | _     .   . | _    .   .   | _  . . | _    *  | _ . . |

              ῾ῖξε θεών,     τότε δὴ στυγερὴν  ̔οδὸν ευρύοπα Ζεὺς

             | _  _ | _  .    . | _  . . | _ .  . | _     _  |  _  .   .  | _  *  | _ . . |

              εφράσατο, λιγέων        δ'ανέμων επ' αυτμένα χεῦε ,

             | _   .   . | _   .    . | _ ,    . | _  . . | _ . . |_ .   .| _   *  | _ . . |

              κύματά τε τροφόεντα πελώρια,         ῖσα όρεσσι .

             | _  .   . | _ _ | _ . . | _  _  | _     _  | _ .  . | _   *  | _ . . |

              ένθα διατμηξάς        τὰς μὲν Κρήτῃ επέλασσε ,

             | _ .    . | _    .  . | _  * . | _ . .| _  .    .  | _  .    . | _  *  | _ . . |

             ῾ῆχι Κύδωνες έναιον          Ιαρδάνου αμφὶ  ̔ρέεθρα .

 

 

              _ .   .  | _   _ | _   _ | _ .  .  | _   .  .  | _  *

 293      στι δέ τις λισσὴ  αιπεῖά τε εις  ̔άλα πέτρη                                                     δε  έστι τις   λισσὴ  πέτρη      αιπεῖα  εις  ̔άλα

             There is a certain smooth rock, sheer into the sea,                                                      there-is a certain   smooth   rock,          sheer into  sea,

                  pres.

              _  .   .|_   _ | _   *    . |_ .  . |_ _ | _    *

 294      εσχατιῇ Γόρτυνος  εν ηεροειδέι πόντῳ :                                                      εσχατιῇ Γόρτυνος   εν ηεροειδέι πόντῳ :

               on the edge of Gortyn, in the misty sea.                                                                       on-edge of-Gortyn,      in   misty         sea.

 

              _  .     . | _     .  . | _  *      . |_    _ | _  .  .  |_  *

 295      νθα Νότος μέγα κῦμα  ποτὶ σκαιὸν ̔ρίον ωθεῖ ,                                ένθα Νότος   ώθετι μέγα κῦμα πρὸς σκαιὸν ̔ρίον ες Φαιστόν,

 There South Wind pushes a great wave against  headland                      there South-Wind   pushes   great wave   against  headland   on left toward Phaestus,

                                                                                                              pres.

              _      _  | _     _ | _     .   . | _    .   .  | _   .    . |_  *

 296       ες Φαιστόν,  μικρὸς δε λίθος μέγα κῦμ' αποέργει .                                            δε  μικρὸς λίθος  αποέργει  μέγα κῦμα .

  on the left toward Phaestus, and a small stone holds back the great wave.                                     and   small    stone   holds-back   great  wave.

                                                                                                              pres.

              _     .    .  | _     _ | _         _  | _   _  | _  .   . | _   *

 297       ̔αι μὲν ρ' νθ' λθον,  σπουδῇ δ' λυξαν λεθρον                     ̔αι μὲν άρα έλθονδ ένθα ,  δε σῦν σπουδῇ άνδρες αλύξανδ όλεθρον

  The ships got there, and with great effort the men avoided destruction,                 they      got        there,    and  with     effort       the men     avoided   destruction,

                                                       ao.                                        ao.

              _    .     . | _    _ | _  .    . | _  .    . | _   .  .|_  *

 298     νδρες,  ατὰρ νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσι αξαν                                         ατὰρ   κύματα  έαξαδ  νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσι :  

                              but shattered the ships against the reefs.                                                  but       waves   shattered   ships     against    reefs.

                                                                                                       ao.

              _   .      . | _    _  | _    .   . | _  .  . | _   _  | _  *

 299      κύματ':  ατὰρ τὰς πέντε νέας κυανοπρωρείους                                                 ατὰρ   άνεμός τε ̔ύδωρ   φερόντ      

             waves       Then wind and water carried and drove                                                                 then     wind    and  water   carrying        

 

              _  _  | _  .  . | _   *      . | _    .  . | _    .    .  | _  *

 300      Αιγύπτῳ επέλασσε  φερν νεμός τε καὶ  ̔ύδωρ .                                         τας  πέντε νέας     πέλασσαδ  Αιγύπτῳ . 

              the other five dark-prowed ships to Egypt .                                                            the other  five  ships           drove        to Egypt

                                              ao.                   part.

              _     .    .  | _  .    . | _      . .| _    _  | _    .    . | _  *

 301       ̔ὼς  ̔ο μὲν νθα πολὺν  βίοτον καὶ χρυσὸν αγειρν                                   ̔ὼς   αγειρών  μὲν    πολὺν βίοτον  καὶ χρυσὸν  ένθα

                So he gathered much substance and gold there                                                           so       gathering             much substance  and  gold     there

                                                                                                                     part.

              _ _ | _  _  | _   *      .  | _   .    . | _    _ | _      *

 302       ηλᾶτο ξὺν νηυσὶ  κατ' αλλοθρόους ανθρώπους :                                       άλατο   σὺν  ‘εῳ  νηυσὶ   κατα αλλοθρόους ανθρώπους :

              and wandered with his ships through foreign men,                                                        was-wandering   with  his     ships    through     foreign            men,

                     impf.

              _  .     .  | _     _ | _    *    .| _  .   .  |_ .   . | _   *

 303     τόφρα δὲ ταῦτ' Αγισθος  εμήσατο οκοθι λυγρά .                                              δε  τόφρα   Αίγισθος   μήσατο  ταῦτα  λυγρὰ  οίκοθι .

        while Aegisthus devised these maleficent things at home.                                                while        Aegisthus   devised    these   maleficent-things   at-home.

                                                                          ao.             

              _    . .| _    _ | _    *     . | _  _  | _  .   .  |_  *

 304       ̔επτάετες δ' ήνασσε  πολυχρύσοιο Μυκήνης ,                         δε  ‘ο άνασσαδ Μυκήνης σεπτάετες πολυχρύσοιο κτείνάς Ατρεΐδην , 

         He ruled for seven years over Mycenae, rich with gold,                          he    ruled        Mycenae   for-seven-years   , rich with gold,   having-killed Atreides,

                                                impf.

              _   _  | _  . .| _       _  |_  .   .  | _ .    . | _     *

 305     κτεινς Ατρεΐδην,  δέδμητο δὲ λαὸς  ̔υπ' αυτῷ .                                            δε  λαὸς   δέδμητο  ̔υπο αυτῷ .

 after he killed Atreides, and the people were tamed beneath him.                                           and  people   had-been-tamed  beneath him.

                  ao. part.                                 plp.

 

             | _ .   .  | _   _ | _  . . | _  _ | _ .  .  | _   .  .  | _  *  | _ . . |

 293      έστι δέ τις λισσὴ            αιπεῖά τε εις  ̔άλα πέτρη

             | _  .   .|_   _ | _   * . | _ . . | _ .  . |_ _ | _    *  | _ . . |

              εσχατιῇ Γόρτυνος         εν ηεροειδέι πόντῳ :

             | _  .     . | _     .  . | _  *  . | _ . . |_    _ | _   .  .  |_  *  | _ . . |

              ένθα Νότος μέγα κῦμα       ποτὶ σκαιὸν  ̔ρίον ωθεῖ ,

             | _      _  | _    _ | _     * . | _ . . | _    .   .  | _   .    . |_  *  | _ . . |

               ες Φαιστόν, μικρὸς δε        λίθος μέγα κῦμ' αποέργει .

             | _     .    .  | _     _ | _  . . | _  _  | _   _  | _  .   . | _   *  | _ . . |

              ̔αι μὲν άρ' ένθ' ῆλθον,     σπουδῇ δ' ήλυξαν όλεθρον

             | _    . . | _ . . | _    _ | _  .    . | _  .    . | _   .  .|_  *  | _ . . |

             άνδρες,       ατὰρ νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσι έαξαν

             | _   . . | _ . . | _    _  | _    .   . | _  .  . | _   _  | _  *  | _ . . |

              κύματ':     ατὰρ τὰς πέντε νέας κυανοπρωρείους

             | _  _  | _  .  . | _   * . | _ . . | _    .  . | _    .    .  | _  *  | _ . . |

              Αιγύπτῳ επέλασσε      φερών άνεμός τε καὶ  ̔ύδωρ .

             | _     .    .  | _  .    . | _ . . | _  . .| _    _  | _    .    . | _  *  | _ . . |

              ̔ὼς  ̔ο μὲν ένθα πολυν       βιοτον καὶ χρυσὸν αγειρών

             | _ _ | _  _  | _   * . | _ . .  | _   .    .  | _    _ | _      *  | _ . . |

              ηλᾶτο ξὺν νηυσι        κατ'αλλοθρόους ανθρώπους :

             | _  .     .  | _     _ | _    * . | _ . .| _  .   .  |_ .   . | _   *  | _ . . |

            τόφρα δὲ ταῦτ' Αίγισθος         εμήσατο οίκοθι λυγρά .

             | _    . .| _    _ | _    * . | _ . . | _  _  | _  .   .  |_  *  | _ . . |

               ̔επτάετες δ' ήνασσε      πολυχρύσοιο Μυκήνης ,

             | _   _  | _  . .| _  . . | _  _  |_  .    .  | _ .     .   | _    *  | _ . . |

             κτεινάς Ατρεΐδην,       δέδμητο δὲ λαὸς  ̔υπ' αυτῷ .

 

 

              _   .     . | _  .  .| _    .   .   |_ .   .  |_ .    .| _   *

 306      τῷ δέ  ̔οι ογδοάτῳ  κακὸν λυθε δῖος Ορέστης                                          δε  τῷ   ογδοάτῳ  Ορέστης  ελθεδ   ὰψ απο Αθηνάων,

         But in the eighth divine Orestes came back from Athens                                                    but     in the eighth      Orestes       came    back  from   Athens

                                                                                ao.

              _    .    . | _ _ | _      .   . | _   .   .  | _    .   .  |_ *

 307      ὰψ απ' Αθηνάων,   κατὰ δ' έκτανε πατροφονῆα ,                             κακὸν τῳ δε  κτάνεδ κατὰ πατροφονῆαν ,  δολόμητιν Αίγισθον, 

               as an evil for him and slew his father's killer,                                                as an evil  for-him  and    slew       father's killer,          cunning    Aegisthus,

                                                                                  ao.

              _  _ | _    .   . | _  *     .   | _   .  . | _    .    .   | _ *

 308      Αγισθον δολόμητιν,  ̔ός ̔οι πατέρα κλυτὸν κτα .                                     ‘ός    κταδ  οι  κλυτὸν πατέραν .

              cunning Aegisthus,         who'd slain his famous father.                                              who   slayed  his      famous    father.

                                                                                                                 ao.

              _  .   . | _     _  | _     _ | _   .    .  | _   _|_ *

 309       τοι  ̔ο τὸν κτεινς  δαίνυ τάφον Αργείοισι                                                   ήτοι    κτεινάς   τὸν    δαίνυδ  τάφον Αργείοις

      Yes, he killed him    and held a funeral banquet for the Argives,                       yes,     having-killed  him     held    a-funeral-banquet   for-Argives,

                                            ao. part.                         impf.

              _    _   | _   .   . | _      .   .| _   .   .   | _ _ | _ *

 310      μητρός τε στυγερῆς  καὶ ανάλκιδος Αιγίσθοιο :                                               τε   στυγερῆς μητρός   καὶ ανάλκιδος Αιγίσθοιο :

                for his loathsome mother and cowardly Aegisthus.                                                                    loathsome   mother    and   cowardly    Aegisthus.

 

              _  _| _     .    . | _  *     . | _ .  . | _     .   . | _ *

 311      αυτῆμαρ δέ  ̔οι λθε  βοὴν αγαθὸς Μενέλαος                                                      δε  Μενέλαος  ελθεδ  τῳ  αυτῆμαρ

              Battle-cry-brave Menelaus came to him the same day,                                                            Menelaus    came    to-him   the same day,

                                                      ao.

              _   _   | _   .    .| _       .   . | _  .  .  | _   .   . |_  *

 312     πολλὰ κτήματ' αγν,   ̔όσα ̔οι νέες χθος ειραν .                                       αγών  πολλὰ κτήματα  ,   ̔όσα  οι νέες άειραν άχθος .

              bringing many possessions, all that his ships held as cargo.                             bringing    many  possessions,    all that   his ships  held    as cargo.

                                                    part.                                                           ao.

 

 

             | _   .     . | _  .  .| _ . . | _ .   .   |_ .   .  |_ .    .| _   *  | _ . . |

 306      τῷ δέ  ̔οι ογδοάτῳ        κακὸν ήλυθε δῖος Ορέστης

             | _    .    . | _ _ | _  . . | _ .   . | _   .   .  | _    .   .  |_ *  | _ . . |

              ὰψ απ' Αθηνάων,      κατὰ δ' έκτανε πατροφονῆα ,

            |  _  _ | _    .   . | _  * . | _ . .   | _   .  . | _    .    .   | _ *  | _ . . |

              Αίγισθον δολόμητιν,       ̔ός ̔οι πατέρα κλυτὸν έκτα .

             | _  .   . | _     _  | _  . . | _  _ | _   .    .  | _   _|_ *  | _ . . |

              ήτοι  ̔ο τὸν κτεινάς         δαίνυ τάφον Αργείοισι

             | _    _   | _   .   . | _  . . | _ .   .| _   .   .   | _ _ | _ *  | _ . . |

              μητρός τε στυγερῆς      καὶ ανάλκιδος Αιγίσθοιο :

             | _  _| _     .    . | _  * . | _ . . | _ .  . | _     .   . | _ *  | _ . . |

             αυτῆμαρ δέ  ̔οι ῆλθε       βοὴν αγαθὸς Μενέλαος

             | _   _   | _   .    .| _  . . | _ .   . | _  .  .  | _   .   . |_  *  | _ . . |

             πολλὰ κτήματ' αγών,      ̔όσα ̔οι νέες άχθος άειραν .

 

 

              _   .     . | _     _  | _  .    . | _     .  .  | _   .   . | _ *

 313     καὶ σύ, φίλος,  μὴ δηθὰ δόμων πο τῆλ' αλάλησο ,                                 καὶ σύ ,   φίλος ,   μὴ  αλάλησο  δηθὰ  τῆλε  άπο δόμων ,

   And you, friend, don't wander for a long time far away from home,                                and you,    friend,     had’nt-wandered  long-time  far-away  from  home,

                                                                                                                plp.

              _   .  .  | _    .   . | _      _ | _        _  | _  .    . | _ *

 314     κτήματά τε προλιπὼν  νδρας τ' εν σοῖσι δόμοισι               τε προλιπών  εν σοῖσι δόμοισι κτήματά   τε ̔ούτω ‘υπερφιάλους άνδρας ,   

              possessions  having left      in your house                                        having-left     in   your    house   possessions   and  such      haughty           men,   

                                            ao. part.

              _   .   .| _   .  .| _        _ | _    .  .  | _    .    . | _  *

 315      ̔οτω ̔υπερφιάλους,  μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι                               μή   ‘οι  δασσαμένοι  φάγωσι  κατὰ  πάντα  σοι κτήματα , 

               and such haughty men, lest they divide and devour                                 lest  they    dividing    would-devour            all     your  possessions

                                                                                                            ao. subj.

              _   .   .  | _    .   . | _     .    .  |_ .  . |_  .    .   |_  *

 316     κτήματα δασσαμνοι,  σὺ δὲ τηϋσίην  ̔οδὸν λθῃς .                                      δε  σὺ   ελθσι  τηϋσίην  ̔οδὸν .

               all your possessions and you make a fruitless journey.                                          and you    would-make    a fruitless   journey.

                                          ao. part.                                                       ao. subj.

              _    _ | _      .  . | _  *   .| _   .   . | _    .   . |_  *

 317     αλλ' ες μὲν Μενέλαον  εγὼ κέλομαι καὶ νωγα                                  αλλὰ  εγὼ  κέλομαι  καὶ άνωγα  σε  ελθεῖν  ες μὲν Μενέλαον :  

              Instead, I bid and order you to go to Menelaus,                                                 but,      i           bid    and  have-ordered  you  to-go   to        Menelaus,

                                                                                  pres.                    perf.

              _   _    | _   _  | _     .  .  | _ .    .   |_ _ | _    *

 318      ελθεῖν:  κεῖνος γὰρ νέον λλοθεν ειλήλουθεν ,                                            γαρ  κεῖνος νέον  ειλήλουθεν   άλλοθεν ,

                          for he's newly come          from elsewhere,                                              for       he     newly    has-come       from elsewhere,

                  ao. inf.                                                                                perf.

              _    _  | _   _  | _       .   .   | _   _  | _  .   .  | _  *

 319      εκ τῶν ανθρώπων,   ̔όθεν ουκ λποιτό γε θυμῷ                            εκ τῶν ανθρώπων ,   ̔όθεν   ουκ έλποιτό γε  εν θυμῷ  έλθέμεν ,   

              from the men from whom one wouldn't hope in his heart                                from the       men     from whom   one wouldn't hope  in heart   to-return,

                                                                                             op.

              _  .   .    | _   .  .  | _      .    . | _   _  | _  .  .| _  *

 320      ελθέμεν,  ̔όν τινα πρῶτον αποσφηλώσι ελλαι                                                όν τινα    άελλαι    αποσφηλώντι πρῶτον

            to return,     whomever storm winds drive off course                                                           whomever   storm-winds    may-drive-off   course

                     ao. inf.                                                          ao. subj.

              _   .   . | _    .   .  | _  *     .| _    .    .   | _    _ |_  *

 321      ες πέλαγος μέγα τοῖον,  ̔όθεν τέ περ ουδ' οιωνοὶ                      ες πέλαγος τοῖον μέγα ,  τέ περ ουδε οιωνοὶ οίχνεντι ̔όθεν αυτόετες ,

        into a sea so big not even birds of prey get out of it                           into a sea   so   big   not even birds-of-prey   make-their-way   from-it   in a single year,

 

              _   . .| _   _  | _  *    . | _   .  .  | _  _ | _   *

 322      αυτόετες οιχνεῦσι , επεὶ μέγα τε δεινόν τε .                                                   επεὶ  εστι μέγα τε δεινόν  .

               in a single year, since it's great and terrible.                                                                  since  it's  great and terrible.

                                          pres.

 

             | _   .     . | _ . . | _  _  | _  .    . | _     .  .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

 313     καὶ σύ, φίλος,        μὴ δηθα δόμων άπο τῆλ' αλάλησο ,

             | _   .  .  | _    .   . | _  . . | _  _ | _        _  | _  .    . | _ *  | _ . . |

            κτήματά τε προλιπὼν         άνδρας τ' εν σοῖσι δόμοισι

             | _   .    .| _   .  .| _  . . | _  _ | _    .  .  | _    .    . | _  *  | _ . . |

              ̔ούτω  ̔υπερφιάλους,     μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι

             | _   .   .  | _    .   . | _  . . | _ .    .  |_ .  . |_  .    .   |_  *  | _ . . |

             κτήματα δασσαμένοι,        σὺ δὲ τηϋσίην  ̔οδὸν έλθῃς .

             | _    _ | _      .  . | _  * . | _ . .| _   .   . | _    .   . |_  *  | _ . . |

             αλλ' ες μὲν Μενέλαον         εγὼ κέλομαι καὶ άνωγα

             | _   _  | _ . . | _   _  | _     .  .  | _ .    .   |_ _| _    *  | _ . . |

              ελθεῖν:        κεῖνος γὰρ νεον άλλοθεν ειλήλουθεν ,

             | _    _  | _   _  | _  . . | _  .   .   | _   _  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

              εκ τῶν ανθρώπων,        ̔όθεν ουκ έλποιτό γε θυμῷ

             | _  .   .  | _ . . | _   .  .  | _      .   . | _   _  | _  .  .| _  *  | _ . . |

              ελθέμεν,        ̔όν τινα πρῶτον αποσφηλώσι άελλαι

            |  _   .   . | _    .   .  | _  * . | _ . .| _    .    .   | _    _ |_  *  | _ . . |

              ες πέλαγος μέγα τοῖον,       ̔όθεν τέ περ ουδ' οιωνοὶ

             | _   . .| _   _  | _  * . | _ . . | _   .  .  | _  _ | _   *  | _ . . |

              αυτόετες οιχνεῦσι ,        επεὶ μέγα τε δεινόν τε .

 

 

              _   .  . | _     _  | _*    .  | _   _  | _    . . | _  *

 323     αλλ' θι νῦν σὺν νηί   τε σῇ καὶ σοῖς ̔ετάροισι :                                                    αλλὰ  ίθι  νῦν  σὺν  σῇ νηί  τε  σοῖς  ̔ετάροις :

               But go now with your ship and your comrades.                                                                   but     go  now   with your ship   and your comrades.

                           imp.

              _    .   . | _     _ | _      .   .  | _   _  | _   .    .  | _  *

 324       ει δ' εθέλεις πεζός,  πάρα τοι δίφρος τε καὶ ίπποι ,                              δε  ει εθέλεις   πεζός ,     δίφρος τε  ‘ίπποι  σέντι  πάρα τοι ,

         If you want to go on foot, a chariot and horses are before you,                                        if   you-want   foot-travel ,   a chariot and horses are     before  you,

                               pres.

              _     .    .   | _ .  . | _    _ | _    _  | _  .  . | _   *

 325     πὰρ δὲ τοι ̔υες εμοί,  ̔ο τοι πομπῆες σονται                  δε  πάρα τοι σέντι εμοί  ̔υῖες,    ̔οί έσονται σοι πομπῆες ες Λακεδαίμονα ,  

               and before you are my sons, who'll be your escorts               and before you    are      my   sons,   who   will-be   your   escorts       to   Lacedaemon,

                                                                                                     fut.

              _   .   . | _   .   . | _ *     .| _  _  | _     .  . | _ *

 326      ες Λακεδαίμονα δῖαν,  ̔όθι ξανθὸς Μενέλαος .                                  ‘όθι   Μενέλαος  εστι .

                to divine Lacedaemon, where blond Menelaus is.                                        where   Menelaus     is.

 

              _    _  | _   .    .  | _   *     . |_   _| _    .   .| _  *

 327      λίσσεσθαι δέ μιν αυτός,  να νημερτὲς ενίσπῃ :                              δε  λίσσεσθαι  μιν  αυτός ,   ‘ίνα  ‘ο  ενισπτι  νημερτὲς :

               Entreat him yourself, so he'll speak infallibly.                                                 to-beg      him  yourself,    so     he   would-speak  truthfully.

                                                                                                    ao. subj.

              _    _   | _       .  .|_     .  .  | _      _  | _ .    .  | _ *

 328     ψεῦδος δ' ουκ ερέει:  μάλα γὰρ πεπνυμένος εστί .                            δε ουκ έρέει  ψεῦδος :   γαρ  εστί  μάλα πεπνυμένος.

              Since he's very astute, he will not tell a lie."                                                     will not tell    a lie.           since  he's   very     astute,     

                                                   fut.                                         perf. part.           pres.

              _    .   .    |_.  .|_     *     . |_   .   . | _   .    .  | _  *

 329       ̔ὼς φατ', ηέλιος δ'ρ'  δυ καὶ επὶ κνέφας λθε .                                 ̔ὼς φάτεδ ,   δε ηέλιος  άρα  δυδ     καὶ κνέφας  έλθεδ  επὶ .

                So said he, and the sun went down and dusk came on,                            so he-was-saying ,   and  sun          went-down  and  dusk     came   on

                          impf.                                      ao.                                       ao.

              _   .   . | _    .   .|_ *     . |_    _  | _  .    . | _ *

 330      τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη :                                     δε  θεά  γλαυκῶπις Αθήνη  μεταειπεδ   τοῖσι   :

              and bright-eyed goddess Athena said among them:                                              and bright-eyed goddess Athena     said     among them:

                                                  ao.

              _  .    .    | _ _ | _   .    . | _  _  | _    .  . | _  *

 331      γέρον,  τοι ταῦτα κατὰ μοῖραν κατέλεξας :                                       ῶ γέρον ,  ήτοι   κατέλεξας  ταῦτα κατὰ μοῖραν :

             "Yes, old man, you've recounted this duly,                                                                      old man,    yes,    you-recounted  this     duly,

                                                                                                  ao.

              _    .  .  | _   .  .  | _     _    | _      .   . | _ .    .  | _  *

 332     αλλ' γε τάμνετε μὲν γλώσσας,  κεράασθε δὲ ονον ,                       αλλ' άγε  τάμνετε μὲν γλώσσας ,   δε  κεράασθε  οῖνον ,

              but come, cut their tongues and mix the wine,                                                       but come,     cut           their tongues      and     mix      twine,

                                        imp.                                                 imp.

              _  .      . | _ _  |_ *    .  | _   _  |_  .   . | _ *

 333      φρα Ποσειδάωνι  καὶ λλοις αθανάτοισι                                      όφρα    σπεισαόντες    Ποσειδάωνι καὶ άλλοις αθανάτοις

  so we can make libation to Poseidon and other immortals                                                 so     having-made-libation  to Poseidon and other  immortals

 

              _     _  | _    _ | _ .  . | _   .   .   | _  .    .   | _ *

 334     σπεισάντες κοίτοιο μεδώμεθα:  τοῖο γὰρ  ̔ώρη .                                 μεδώμεθα  κοίτοιο :     γαρ  ̔ώρη  τοῖο .

                     and think of rest,           since it's time for it.                                                we-may-think   of rest,    since it's time for it.

                     ao. part.                                   subj.

              _ _ | _      .   .  | _ .    . | _   .   .     | _  .   .|_ *

 335       δη γὰρ φάος οχεθ' ̔υπὸ ζόφον,  ουδὲ οικε :                                    γὰρ φάος  ήδη  οίχετο  ̔υπὸ  ζόφον,

    For the light already goes under the darkness, and it's not fitting                              for the light already goes  under the darkness,

                                                      impf.                                                    perf.

              _   .    . | _  _ | _  .    . |_   .   .    | _  .    . | _  *

 336      δηθὰ θεῶν εν δαιτὶ θαασσέμεν,  αλλὰ νέεσθαι .                              ουδὲ  έοικε  θαασσέμεν δηθὰ εν δαιτὶ   θεῶν ,  αλλὰ νέσθαι .

                 to sit long at a feast of the gods, but to go."                                             and it's not fitting     to-sit      long  at-a-feast of-gods,    but       to-go."

                                                                     inf.

              _    .    . | _  .   . | _     _ | _     .  .  | _  _ |_   *

 337         ̔ρα Διὸς θυγάτηρ,  ̔οι δ' κλυον αυδησάσης .                              ῆ άρα Διὸς θυγάτηρ  αυδησαόντης ,  δε  ̔οι  κλυονδ .

            Zeus's daughter spoke, and they listened as she spoke.                                   Zeus's  daughter   having-spoke ,   and they were-listening 

                                                                            impf.                  ao. part.

 

             | _   .  . | _     _  | _* . | _ . .  | _   _  | _     . . | _  *  | _ . . |

 323     αλλ' ίθι νῦν σὺν νηί           τε σῇ καὶ σοῖς  ̔ετάροισι :

             | _    .   . | _     _ | _  . . | _ .   .  | _   _  | _   .    .  | _  *  | _ . . |

               ει δ' εθέλεις πεζός,       παρα τοι δίφρος τε καὶ ἵπποι ,

             | _     .    .  | _ .  . | _  . . | _  _ | _    _  | _  .  . | _   *  | _ . . |

             πὰρ δὲ τοι ̔υῖες εμοί,           ̔οί τοι πομπῆες έσονται

             | _   .   . | _   .   . | _ * . | _ . .| _  _  | _     .  . | _ *  | _ . . |

              ες Λακεδαίμονα δῖαν,       ̔όθι ξανθὸς Μενέλαος .

             | _    _  | _   .    .  | _   * . | _ . . |_   _| _    .   .| _  *  | _ . . |

              λίσσεσθαι δέ μιν αυτός,       ‘ίνα νημερτὲς ενίσπῃ :

             | _    _   | _       .  .|_  . . | _ .  .  | _      _  | _ .    .  | _ *  | _ . . |

             ψεῦδος δ' ουκ ερέει:       μάλα γὰρ πεπνυμένος εστί .

             | _    .   .    |_.  .|_     * . | _ . . |_   .   . | _   .    .  | _  *  | _ . . |

               ̔ὼς έφατ', ηέλιος δ'άρ'       έδυ καὶ επὶ κνέφας ῆλθε .

             | _   .   . | _    .   .|_ * . | _ . . |_     _  | _  .    . | _ *  | _ . . |

             τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε         θεά γλαυκῶπις Αθήνη :

             | _  .    .  | _ . . | _ _ | _   .   . | _  _  | _    .  . | _  *  | _ . . |

             ῶ γέρον,         ήτοι ταῦτα κατὰ μοῖραν κατέλεξας :

             | _    .  .  | _   .  .  | _     _    | _ . . | _ .   . | _ .    .  | _  *  | _ . . |

             αλλ' άγε τάμνετε μὲν γλώσσας,     κεράασθε δὲ οῖνον ,

             | _  .      . | _ _  |_ * . | _ . .  | _   _  |_  .   . | _ *  | _ . . |

              όφρα Ποσειδάωνι        και άλλοις αθανάτοισι

             | _     _  | _    _ | _ .  . | _   .   . | _ . . | _  .    .   | _ *  | _ . . |

             σπεισάντες κοίτοιο μεδώμεθα:         τοῖο γὰρ  ̔ώρη .

             | _ _ | _      .   .  | _    . | _   .   .   | _ . . | _  .   .|_ *  | _ . . |

            ήδη γὰρ φάος οίχεθ' ̔υπὸ ζόφον,         ουδὲ έοικε :

             | _   .    . | _  _ | _  .    . |_   .   .  | _ . . | _  .    . | _  *  | _ . . |

              δηθὰ θεῶν εν δαιτὶ θαασσέμεν,        αλλὰ νέεσθαι .

             | _    .    . | _  .   . | _  . . | _  _ | _     .  .  | _  _ |_   *  | _ . . |

                 ̔ρα Διὸς θυγάτηρ,         ̔οι δ' έκλυον αυδησάσης .

 

 

              _  .   . | _  _| _     *     . | _    .  . | _   .    .| _   *

 338     τοῖσι δὲ κήρυκες μὲν   ̔ύδωρ επὶ χεῖρας χευαν ,                             δε  κήρυκες  μὲν έχευνδ   ̔ύδωρ  επὶ  σφέτερας  χεῖρας ,

               Heralds poured water on their hands,                                                            heralds          poured       water    on      their         hands,

                                                                                                            ao.

              _   _  | _   _  | _  *    . | _    _| _   .    . | _ *

 339     κοῦροι δὲ κρητῆρας  επεστέψαντο ποτοῖο ,                                    δε  κοῦροι  επεστέψαντο  κρητῆρας  μετὰ ποτοῖο ,

             and boys filled mixing bowls to the brim with drink                                          and   boys         illed         mixing-bowls    with    drink

                                                                          ao.

              _ _ | _       .   .  | _   *    .| _     .  . | _   .   . | _  *

 340     νώμησαν δ' ρα πᾶσιν  επαρξαμένοι δεπάεσσι :                                 δε  νώμησανδ  άρα πᾶσιν επαρξαμένοι   εν  δεπάεσσι :

          then passed it out to all after pouring drops in their goblets.                                         passed-it-οut          to-all   having-poured-drops  in  goblets.

                        ao.                                                     ao. part.

              _      _   | _      .   . | _     *     . | _   .  . | _     .   . | _  *

 341     γλώσσας δ' εν πυρὶ βάλλον,  ανισταμένοι δ' επέλειβον .                     δε   βάλλονδ  γλώσσας εν πυρὶ,   ανισταμένοι δε επέλειβονδ .

They threw  tongues in the fire, stood up, and poured libation on them.                   they-were-throwing  tongues  in fire,  standing-up,  and  were-pouring libation .

                                                                 impf.                      part.                         impf.

              _   .   .| _     _  | _       .  . |_      .   .   |_ .  .  | _  *

 342     αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν  τ'πιον θ', ̔όσον θελε θυμός ,                                αυτὰρ επεὶ σπεῖσάνδ    τε έπιονδ ,    ̔όσον  θυμός  έθελεδ ,

 Then after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,                  then after    they-made-libation and drunk   as-much-as  hearts were-desiring,

                                                ao.                 ao.                              impf.

             _    .    . | _  _|_   _  | _  .   . | _    . . |_  *

 343     δὴ τότ' Αθηναίη  καὶ Τηλέμαχος θεοειδὴς                                                          δὴ τότε  Αθηναίη  καὶ  Τηλέμαχος 

              right then Athena and godlike Telemachus                                                                        right then  Athena    and   Telemachus

 

             _   _ |_ _| _     _ | _   .  . | _ .   . | _  *

 344     μφω ̔ιέσθην  κοίλην επὶ νῆα νέεσθαι .                                                      άμφω  σισέσθην  νέσθαι  επὶ κοίλην νῆαν .

               both got up to go to their hollow ship.                                                                         both  were-getting-up    to-go     to    hollow   ship.

                                  impf.

              _     _  | _    .  . | _ *     . | _    .  . | _   .  . | _ *

 345     Νέστωρ α κατέρυκε  καθαπτομένος επέεσσι :                                         Νέστωρ καθαπτομένος  κατέρυκεδ  τοὺς  αῦ  επέσσι :

      Nestor held them back and addressed them with these words:                                    Nestor       addressing          was-holding  them back      with  words:

                                               impf.                      part.

 

             | _  .   . | _  _| _     * . | _ . . | _    .  . | _   .    .| _   *  | _ . . |

 338     τοῖσι δὲ κήρυκες μὲν         ̔ύδωρ επὶ χεῖρας έχευαν ,

             | _   _  | _   _  | _  * . | _ . . | _    _| _   .    . | _ *  | _ . . |

             κοῦροι δὲ κρητῆρας        επεστέψαντο ποτοῖο ,

             | _ _ | _       .   .  | _   * . | _ . .| _     .  . | _   .   . | _  *  | _ . . |

            νώμησαν δ' άρα πᾶσιν        επαρξαμένοι δεπάεσσι :

             | _      _   | _      .   . | _     * . | _ . . | _   .  . | _     .   . | _  *  | _ . . |

             γλώσσας δ' εν πυρὶ βάλλον,       ανισταμένοι δ' επέλειβον .

             | _   .   .| _     _  | _  . . | _  .  . |_      .   .   |_ .  .  | _  *  | _ . . |

             αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν        τ'έπιον θ', ̔όσον ήθελε θυμός ,

            | _    .    . | _  _|_  . . | _  _  | _  .   . | _    . . |_  *  | _ . . |

             δὴ τότ' Αθηναίη           και Τηλέμαχος θεοειδὴς

            | _   _  |_ _| _  . . | _  _ | _   .  . | _ .   . | _  *  | _ . . |

             άμφω  ̔ιέσθην        κοίλην επὶ νῆα νέεσθαι .

             | _     _  | _    .  . | _ * . | _ . . | _    .  . | _   .  . | _ *  | _ . . |

             Νέστωρ αῦ κατέρυκε       καθαπτομένος επέεσσι :

 

 

              _      .     . | _ _ | _ *    .  |_ .   . | _   .  . | _  *

 346     Ζεὺς τό γ' αλεξήσειε  καὶ αθάνατοι θεοὶ λλοι ,                                             Ζεὺς    τό γε καὶ  άλλοι  αθάνατοι  θεοὶ  αλεξησατ ,

            "May Zeus and the rest of the immortal gods avert this,                                                       Zeus            and   other   immortal     gods    may-avert

                                            ao. op.

              _   _ | _      .    .| _ *     . | _ .  . | _ .  . |_ *

 347       ̔ως ̔υμεῖς παρ' εμεῖο  θοὴν επὶ νῆα κίοιτε                                                             ̔ως    ̔υμεῖς   κιοτ  παρ’ εμεῖο   επὶ  θοὴν νῆα

              that you'd go from my house to your swift ship                                                                that      y’all      may-go   from my house to your swift ship

                                                                                               op.

              _     .    .  |_   .   . | _       *    . | _  .    .  |_.   . | _   *

 348       ̔ώς τέ τευ παρὰ πάμπαν  ανείμονος ηὲ πενιχροῦ ,                       ̔ώς τέ  παρὰ τινος        πάμπαν ανείμονος     πενιχροῦ ,

         as from someone poor     and completely without clothing,                                           as   from   someone    either  completely without clothing   or  poor ,

 

              _   _  |_   _  | _     _  | _  .  . | _      .  . |_  *

 349       ̔ῷ ο τι χλαῖναι   καὶ  ̔ρήγεα πόλλ' ενὶ οκῳ ,                                           ̔ῷ  έχει  ού τι   χλαῖναι   καὶ  πόλλα  ̔ρήγεα  ενὶ  οίκῳ ,

                who hasn't cloaks and many rugs in his house                                                       who  hasn't  any   cloaks     and   many       rugs   in  house

 

              _    _  |_   .   . | _      _ |_  _ | _ .  . | _   *

 350     οτ' αυτῷ μαλακῶς  οτε ξείνοισι ενεύδειν .                                                ούτε αυτῷ    ούτε ξείνοις  ενεύδειν  μαλακῶς .

              for either him or his guests to sleep on softly.                                                             for  either   him         or      guests    to-sleep-on    softly.

 

              _   .    .| _    .   .  | _       _ | _    _  | _  .  . | _  *

 351      αυτὰρ εμοὶ πάρα μὲν  χλαῖναι καὶ  ̔ρήγεα καλά .                                       αυτὰρ μὲν   χλαῖναι    καὶ  καλά  ̔ρήγεα  πάρα εμοὶ .

             But I do have robes and beautiful blankets beside me.                                                  but             robes     and  beautiful  blankets  beside me.

 

              _    _  | _    _ | _       *      . | _   _  |_   .   .  | _  *

 352      ο θην δὴ τοῦδ' ανδρὸς  Οδυσσῆος φίλος  ̔υιὸς                                        ού θην δὴ     ̔υιὸς  τοῦδε  ανδρὸς Οδυσσῆος  

             Surely now, the dear son of that man Odysseus                                                            surely now,       son      of-that    man      Odysseus

 

              _  .    .  | _ . . | _   .   . | _ .  .    | _      .   .| _  *

 353      νηὸς επ' ικριόφιν καταλέξεται,  φρ' ν γωγε                                       καταλέξεται  επι  νηὸς ικριόφιν,  όφρα  ὰν έγωγε  ζωώ , 

               won't lie down on a ship's deck, as long as I'm alive                                                       will-not-lie down   on    ship's    deck,    as long as  i   may-live

                                                                 fut.

              _   .   . | _  .    . | _     .  . |_  .   . | _  .   . | _    *

 354      ζωώ,  πειτα δὲ παῖδες ενὶ μεγάροισι λίπωνται ,                                            δε  έπειτα παῖδες  λιπνται  ενὶ μεγάροις  ,

                         and sons are left in my palace after me                                                                       and          sons   may-be-left    in    palace        

                    subj.                                                                                     ao. subj.

              _    _   | _  _| _     _  | _    .  .  | _    .    . | _  *

 355      ξείνους ξεινίζειν,   ̔ός τίς κ'εμὰ δώμαθ' κηται .                                                ξεινίζειν  ξείνους ,    ̔ός τίς κε   ικται  εμὰ δώματα.

  to treat strangers as guests, whoever may come to my house!"                                         to treat strangers as guests,    whoever    may-come  to my house!"

                                                                                                       ao. subj.

 

 

             | _      .     . | _ _ | _ * . | _ . .  |_ .   . | _   .  . | _  *  | _ . . |

 346     Ζεὺς τό γ' αλεξήσειε         και αθάνατοι θεοὶ άλλοι ,

             | _    _ | _      .    .| _ * . | _   . | _ .  . | _ .  . |_ *  | _ . . |

               ̔ως  ̔υμεῖς παρ' εμεῖο       θοὴν επὶ νῆα κίοιτε

             | _     .    .  |_   .   . | _      * . | _ . . | _  .    .  |_.   . | _   *  | _ . . |

              ̔ώς τέ τευ ῆ παρὰ πάμπαν        ανείμονος ηὲ πενιχροῦ ,

             | _   _  |_   _  | _  . . | _  _  | _  .  . | _      .  . |_  *  | _ . . |

               ̔ῷ ού τι χλαῖναι          και  ̔ρήγεα πόλλ' ενὶ οίκῳ ,

             | _    _  |_   .   . | _  . . | _  _ |_  _ | _ .  . | _   *  | _ . . |

              ούτ' αυτῷ μαλακῶς       ούτε ξείνοισι ενεύδειν .

             | _   .    .| _    .   .  | _ . . | _  _ | _    _  | _  .  . | _  *  | _ . . |

              αυτὰρ εμοὶ πάρα μεν     χλαῖναι καὶ  ̔ρήγεα καλά .

             | _    _  | _    _ | _       * . | _ . . | _   _  |_   .   .  | _  *  | _ . . |

             ού θην δὴ τοῦδ' ανδρὸς       Οδυσσῆος φίλος  ̔υιὸς

             | _  .    .  | _ . . | _   .   . | _ .  .  | _ . . | _      .  . | _  *  | _ . . |

              νηὸς επ' ικριόφιν καταλέξεται,        όφρ' ὰν έγωγε

             | _   .  . | _  .    . | _     * . | _ . . |_  .   . | _  .   . | _    *  | _ . . |

              ζωώ, έπειτα δὲ παῖδες         ενὶ μεγάροισι λίπωνται ,

             | _    _   | _  _| _  . . | _  _  | _    .  .  | _    .    .| _  *  | _ . . |

               ξείνους ξεινίζειν,         ̔ός τίς κ'εμὰ δώμαθ'‘ίκηται .

 

 

              _      _  | _    .   . | _ *    . |_    _  | _  .    . | _ *

 356     τὸν δ' ατε προσέειπε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη :                                              δε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη  προσείπεδ  αῦτε  τὸν :

              Bright-eyed goddess Athena said back to him:                                                                Bright-eyed goddess Athena       said           back    to-him:

                                                 ao.

              _  _  | _   .     . | _     .    . | _     .  .   | _    .   .|_ *

 357      ευ δὴ ταῦτά γ' φησθα γέρον φίλε:  σοὶ δὲ οικε                                                  δὴ   φήσθα  ταῦτά  ευ  γε , γέρον   : 

       "You've said this well, dear old man.           It's fitting that                                                y’all-were-saying      this  well,       old man.  

                                                        impf.                                                        perf.

              _   .   . | _    _ | _    *     . | _   .   .  | _    . .  | _ *

 358      Τηλέμαχον πείθεσθαι,  επεὶ πολὺ κάλλιον ̔οτω .                          δε   έοικατι  Τηλέμαχον πείθεσθαι  ,  επεί  πολὺ κάλλιον ̔ούτω .  

              Telemachus obey you,     since it's much better this way.                                It's fitting  Telemachus     obey     ,       since   much   better   this way.

 

              _     _  | _   _   | _     .     .  | _ .   .   | _  .      .  | _  *

 359     αλλ'  ̔οτος μὲν νῦν σοὶ  ̔άμ' ̔έψεται,  φρα κεν ̔εδῃ     αλλα  ̔οῦτος μὲν ‘ο νῦν  ̔έψεται ̔άμα σοὶ, όφρα ‘ο κεν ̔ευδτι ενὶ σοῖς μεγάροις 

               But while he'll now follow with you, so he can sleep                  but    while     he  now    will-follow with you,   so    he       can-sleep  in   your    palace,

                                                                                  fut.                                     subj.

              _   .   . |_  .  . | _   *     .| _    .   .  |_ .   . | _   *

 360     σοῖσιν ενὶ μεγάροισι :  εγὼ δ' επὶ νῆα μέλαιναν                                  δε  εγὼ  εῖμι  επὶ   μέλαιναν νῆαν  , 

                  in your palace,              I      to our black ship                                           i'm going     to    black      ship

 

              _      .  . | _    _ | _    .   . | _     _| _   .  . | _   *

 361      εμ',  να θαρσύνω θ' ̔ετάρους επω τε ̔έκαστα .                                  ‘ίνα θαρσυνμι    ̔ετάρους   τε ειπμι   ̔έκαστα .

             go       to encourage our comrades and tell them every thing.                    so  i-would-encourage  comrades   and  would-tell   each    every thing.

                                         subj.                                    ao. subj. 

              _ _ | _     .  .  | _  *    . | _  .   .   | _ .    .  | _ *

 362      οος γὰρ μετὰ τοῖσι  γεραίτερος εχομαι εναι :                                               γὰρ  εύχομαι εῖναι  οῖος   γεραίτερος  μετὰ τοῖς :

                For I claim to be the only older one among them,                                                       for    i-claim   to-be   the-only  older-one    among   them,

                                                                                        pres.

              _    _  | _   .  . | _ *    . |_ .   .  | _    .   . | _    *

 363      ̔οι δ' άλλοι φιλότητι  νεώτεροι άνδρες ̔έπονται ,                                    δε   ̔οι άλλοι  νεώτεροι άνδρες     ̔έπονται  τὸν  εν φιλότητι ,

                but the others, younger men, follow him in friendship,                                           but the others,    younger     men,          follow    him    in  friendship,

                                                                                                      pres.

              _    .    . | _ . . |_   .   . | _  _  | _   .  . | _ *

 364     πάντες  ̔ομηλικίη  μεγαθύμου Τηλεμάχοιο .                                                            πάντες   ̔ομηλικίη     μεγαθύμου Τηλεμάχοιο .

          all of them the same age as great-hearted Telemachus.                                                               all   the-same-age-as   great-hearted  Telemachus.

 

              _  .    . | _  _ | _     _ | _   .   .  |_ .   . | _  *

 365      νθα κε λεξαίμην  κοίλῃ παρὰ νηὶ μελαίνῃ                                                  κε λεξαίμην ένθα  παρὰ    κοίλῃ  μελαίνῃ  νηὶ  νῦν :  

               I'll lie there beside the hollow swift ship                                                                   i-may-lie    there  beside   hollow      swift      ship  now.

                                     ao. op.

              _     .   .  |_ _| _    .  .  | _    _ | _     .  . | _   *

 366     νῦν:  ατὰρ ηῶθεν μετὰ Καύκωνας μεγαθύμους                                                         ατὰρ  ηῶθεν  εῖμι  μετὰ Καύκωνας 

          now.      Then at dawn after the great-hearted Cauconians,                                                     then   at dawn    i-go  after  Cauconians,

                                             

              _    _ |_    _  |_    .   . | _   .   .   | _  .   . | _  *

 367      εῖμ' ένθα χρεῖός μοι οφέλλεται,  ού τι νέον γε                                                        ένθα  χρεῖός οφέλλεται  μοι, 

             i-go  where a debt is owed me, nothing new                                                                                    where   a debt      is owed       me,

                  pres.                                           pres.

              _    .  .| _      .   .  | _    *     . | _   .  . |_ .   . | _   *

 368     ουδ' ολίγον. σὺ δὲ τοῦτον,  επεὶ τεὸν ‘κετο δῶμα ,            ού τι νέον γε ουδε ολίγον.  δὲ σὺ πέμψον τοῦτον,  επεὶ ‘ο ‘ίκετο τεὸν δῶμα ,

       or small. You, send this one, since he's reached your house,               nothing new    or     small.        you  send   this one,    since he reached your house,

                                                                                                ao.

              _      _  | _     _  | _  .    .   |_ _  | _     .   . | _   *

 369      πέμψον σὺν δίφρῳ τε καὶ ̔υιέι:   δὸς δέ ̔οιππους ,                               σὺν δίφρῳ  τε  καὶ   ̔υιέϊ : 

              with a chariot and also  son.                Give him horses,                                        with    chariot  and also  son.

                     ao. imp.                                                            ao. imp.

              _    .  . | _   .   . | _    _ | _  _  | _     .   . | _  *

 370       ̔ο τοι ελαφρότατοι  θείειν καὶ κάρτος ριστοι .                     δε  δὸς  τῳ  ίππους ,  ̔οί τοι ελαφρότατοι θείειν καὶ κάρτος άριστοι .  

              the nimblest you have in running and best in strength."                         give  him    horses,    the nimblest you have in running and best in strength."

 

 

             | _      _  | _    .   . | _ * . | _ . . |_    _  | _  .    . | _ *  | _ . . |

 356     τὸν δ' αῦτε προσέειπε         θεά γλαυκῶπις Αθήνη :

             | _  _  | _   .     . | _     .   . | _     .  . | _ . . | _    .   .|_ *  | _ . . |

             ευ δὴ ταῦτά γ' έφησθα, γέρον φίλε:        σοὶ δὲ έοικε

             | _   .   . | _    _ | _    * . | _ . . | _   .   .  | _    . .  | _ *  | _ . . |

              Τηλέμαχον πείθεσθαι,       επεὶ πολὺ κάλλιον ̔ούτω .

             | _     _  | _   _   | _     .     .  | _  .  .  | _ . . | _  .      .  | _  *  | _ . . |

             αλλ'  ̔οῦτος μὲν νῦν σοὶ  ̔άμ' ̔έψεται,          όφρα κεν ̔εύδῃ

             | _   .   . |_  .  . | _   *  . | _ . .| _    .   .  |_ .   . | _   *  | _ . . |

            σοῖσιν ενὶ μεγάροισι :        εγὼ δ' επὶ νῆα μέλαιναν

             | _    .  . | _    _ | _  . . | _  .   . | _     _| _   .  . | _   *  | _ . . |

             εῖμ', ‘να θαρσύνω        θ' ̔ετάρους είπω τε ̔έκαστα .

             | _ _ | _     .  .  | _  * . | _ . . | _  .   .   | _ .    .  | _ *  | _ . . |

             οῖος γὰρ μετὰ τοῖσι        γεραίτερος εύχομαι εῖναι :

             | _    _  | _   .  . | _ * . | _   . |_ .   .  | _    .   . | _    *  | _ . . |

             ̔οι δ' άλλοι φιλότητι         νεώτεροι άνδρες ̔έπονται ,

             | _    .    . | _ . . |_  . . | _  .   . | _  _  | _   .  . | _ *  | _ . . |

             πάντες  ̔ομηλικίη          μεγαθύμου Τηλεμάχοιο .

             | _  .    . | _  _ | _  . . | _  _ | _   .   .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

             ένθα κε λεξαίμην         κοίλῃ παρὰ νηὶ μελαίνῃ

             | _    .   .  |_ _| _  . . | _ .  .  | _    _ | _     .  . | _   *  | _ . . |

             νῦν: ατὰρ ηῶθεν       μετὰ Καύκωνας μεγαθύμους                                

             | _    _ |_    _  |_    .   . | _   .   . | _ . . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              εῖμ' ένθα χρεῖός μοι οφέλλεται,        ού τι νέον γε

             | _    .  .| _      .   .  | _    * . | _ . . | _   .  . |_ .   . | _   *  | _ . . |

             ουδ' ολίγον. σὺ δὲ τοῦτον,      επεὶ τεὸν ‘ίκετο δῶμα ,

             | _      _  | _     _  | _  .     .  |_ _ | _ . . | _     .   . | _    *  | _ . . |

              πέμψον σὺν δίφρῳ τε και ̔υιέι:          δὸς δέ ̔οι ‘ίππους ,

             | _    .  . | _   .   . | _  . . | _  _ | _  _  | _     .   . | _  *  | _ . . |

               ̔οί τοι ελαφρότατοι          θείειν καὶ κάρτος άριστοι .

 

 

              _    .  .  | _  _  | _     .  .  | _    _  | _   .   . | _  *

 371       ̔ὼς ρα φωνησσ'  απέβη γλαυκῶπις Αθήνη                       ̔ὼς άρα φωνησάσα   γλαυκῶπις Αθήνη  απόβηδ   ειδομένη  φήνῃ :  

              So saying,                     bright-eyed Athena departed,                        so     having-spoke ,   bright-eyed Athena departed,    disguising     as vulture.

                                         ao. part.                ao.

              _  _  | _ .  . | _     _  | _       .  . | _      .   . | _  *

 372      φήνῃ ειδομένη:  θάμβος δ' ̔έλε πάντας Αχαιούς .                                         δε   θάμβος  ̔έλεδ    πάντας Αχαιούς .

     disguised as a vulture. Wonder took hold of all the Achaeans,                                                    wonder   took-hold   of all  Achaeans,

                                    part.                                         ao.

              _   _  | _     .   . | _   *     . | _    . . | _    _ | _  *

 373     θαύμαζεν δ' ̔ο γεραιός,   ̔όπως δε οφθαλμοῖσι :                                      δε  ̔ο γεραιός  θαύμαζεδ ,   ̔όπως   ίδεδ  σῦν οφθαλμοῖς  :

              and the old man marveled at what his eyes had seen.                                                   and the old man marveled       at what  he  saw    with       eyes  .

                        impf.                                                              ao.

              _   .  . | _       .  . | _   *    . | _      .   .   | _     .  . | _  *

 374      Τηλεμάχου δ' ̔έλε χεῖρα,  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :                 δε  ‘ο ̔έλεδ Τηλεμάχου χεῖραν ,  τε ονόμαζεδ έκ έπος  τε φατεδ :

    He grabbed Telemachus' hand, called out his name, and said:               he grabbed Telemachus'    hand,    was-name-calling out  word ,  and way-saying :

                                                   ao.                                          impf.                     impf.

 

             | _    .  .  | _  _  | _  . . | _ .  .  | _    _  | _   .   . | _  *  | _ . . |

 371       ̔ὼς άρα φωνησάσ'        απέβη γλαυκῶπις Αθήνη

             | _  _  | _ .  . | _  . . | _  _  | _       .  . | _      .   . | _  *  | _ . . |

              φήνῃ ειδομένη:        θάμβος δ' ̔έλε πάντας Αχαιούς .

             | _   _  | _     .   . | _   * . | _ . . | _    . . | _    _ | _  *  | _ . . |

             θαύμαζεν δ' ̔ο γεραιός,        ̔όπως ίδε οφθαλμοῖσι :

             | _   .  . | _        .  . | _   * . | _ . . | _      .   .   | _     .  . | _  *  | _ . . |

             Τηλεμάχου δ'  ̔έλε χεῖρα,        έπος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε :

 

 

              _   .   .    | _    .  . | _  .   . | _     .   . | _   .   . | _   *

 375       φίλος,  ο σε ολπα κακὸν καὶ ναλκιν σεσθαι ,                                 ῶ φίλος ,   ού   εόλπα   σε έσεσθαι κακὸν καὶ άναλκιν ,  

               "Friend,  I don't suppose that you'll be mean and cowardly                                  "Friend,       i-have-supposed   you   to-be     mean   and  cowardly

                                                          perf.                                                         fut. inf.

              _  _  | _   .  . | _  *    . |_   _  | _  .   .| _    *

 376       ει δή τοι νέῳ ̔ῶδε  θεοὶ πομπῆες ̔έπονται .                                                       ει δή  θεοὶ  πομπῆες   ̔έπονται   ̔ῶδε  νέῳ  τοι  .

  if the gods already go with one as young as you as escorts.                                                            if the gods   as escorts     follow   with one as young as you  .

                                                                                                  pres.

              _    _  | _     .    .  | _   *     . | _   .  . | _   .    . | _   *

 377      ου μὲν γάρ τις ̔όδ' λλος  Ολύμπια δώματ' εχόντων ,                              γαρ  μεν  ̔όδε  ουκ άλλος τις    εχόντων Ολύμπια δώματα ,

      For this one is none other, of those who have Olympian homes,                                     for    this-one           none other,     of-those-having  Olympian  homes,

                                                                                                                     part.

              _   .   . | _   .  . | _      . . | _ _| _   .  . | _ *

 378      αλλὰ Διὸς θυγάτηρ,  αγελείη Τριτογένεια ,                                                αλλὰ  Διὸς θυγάτηρ ,  αγελείη Τριτογένεια ,

               than Zeus's daughter, most glorious Tritogeneia,                                                     than  Zeus's daughter,  most glorious Tritogeneia,

 

              _   _  | _    .   .   | _     *      . | _   _|_  .   .|_  *

 379        ̔ή τοι καὶ πατέρ' εσθλὸν  εν Αργείοισιν ετίμα .                                            ̔ή   ετίμα  σοι   εσθλὸν  πατέραν  καὶ  εν Αργείοις .

              who honored your good father too among the Argives.                                       who  was-honoring  your   good  father  too  among   the Argives.

                                                                                                      impf.

              _   .  . | _    _ | _ *     . | _  .   .  | _     .  .  | _    *

 380      αλλὰ νασσ' ‘ληθι,  δίδωθι δέ μοι κλέος εσθλόν ,                                      αλλὰ άνασσα  ‘ίληθι ,  δε  δίδωτι  μοι εσθλον κλέ ος ,

             So, my queen, be gracious and grant me good fame,                                                 so,  my queen,   be-gracious   and grant    me    good     fame,

                                                imp.         impf.

              _   _ | _    _ | _   *     .  | _  _|_   .   . | _ *

 381      αυτῷ καὶ παίδεσσι  καὶ αιδοίῃ παρακοίτι :                                            αυτῷ  καὶ   εμοὶς  παίδεσσι   καὶ αιδοίῃ  παρακοίτι :

        to me myself and my children and my venerable wife.                                              to-myself  and    my         children   and   venerable wife.

 

              _       .   .| _    _ |_      _   |_ _ | _  .   . | _   *

 382     σοὶ δ' α εγὼ  ̔ρέξω  βοῦν νιν ευρυμέτωπον                                            δε αῦ   εγὼ  ‘ρέξω   βοῦν  σοὶ   αδμήτην , 

               I'll sacrifice a heifer to you, a wide-browed yearling,                                           further   i  will-sacrifice  a heifer  to-you,   an unbroken one,

                                                  fut.

              _  _ | _     _  | _    .  .  | _   .   .  |_ .   . | _  *

 383      αδμήτην,  ̔ὴν ο πω ̔ύπὸ ζυγὸν γαγε ανήρ :                                       ‘ὴν  ού  ανήρ  πω  άγαγεδ  ̔ύπὸ  ζυγὸν :

  an unbroken one,     that no man's ever led beneath a yoke.                                          that no   man   ever      led     beneath a yoke.

                                                                                            ao.

              _     .   .| _   _| _     _  | _    .   . | _    .  . | _  *

 384      τήν τοι εγὼ ̔ρέξω  χρυσὸν κέρασιν περιχευάς .                                            εγὼ  ‘ρέξω  τήν σοι    περιχευάς   χρυσὸν   κέρασι .

               I'll sacrifice her to you and pour gold around her horns!"                                         i  will-sacrifice  her  to-you    having-poured  gold    around  horns !

                                               fut.                                                         ao. part.

              _    .   .   | _  .   . | _      _     | _  .  . | _    .    . | _ *

 385       ̔ὼς φατ' ευχομνος,  τοῦ δ' κλυε Παλλὰς Αθήνη .                                 ̔ὼς  ευχομένος  έφατεδ,   δε Παλλὰς Αθήνη  κλυδ  τοῦ .

               So said he in prayer, and Pallas Athena heard him.                                             so     praying    was-saying    , and Pallas Athena  was-hearing him.

                           impf.               part.                                  impf.

              _   _  | _   .   . | _  *    . |_  .  .  | _   .  .  | _    *

 386      τοῖσιν δ' ̔ηγεμόνευε  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,                                         δε  Νέστωρ   ̔ηγεμόνευδ   τοῖς  ,

               Gerenian horseman Nestor acted as their guide,                                                    Nestor   was-acting-guide   to-them ,

                                            impf.

              _  . . | _     _  | _   *     . |_   _    | _   .  .  | _  *

 387       ̔υιάσι καὶ γαμβροῖσι,   ̔εὰ πρὸς δώματα καλά .                                             ̔υιοῖς  καὶ γαμβροῖς ,    πρὸς  ‘ε  καλὰ δώματα .

              for his sons and sons-in-law, to his beautiful home.                                                      for-sons  and  sons-in-law,   to his beautiful home.

 

              _     .  . | _    .    . | _   *   . | _   .   . | _ .  . | _   *

 388     αλλ'  ̔ότε δώμαθ' ‘κοντο  αγακλυτὰ τοῖο νακτος ,                                    αλλὰ  ̔ότε   ‘ίκοντο    άνακτος  τοῖο αγακλυτὰ δώμαθα ,

              But when they reached      the lord's very famous home,                                                         but   when they-reached     the lord's very famous halls ,

                                                           ao.

              _ _ |_  _| _  *     . | _    _ | _      .      . | _     *

 389       ̔εξείης  ̔έζοντο  κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε :                                      σέζοντο κατὰ   ̔εξείης   κλισμούς τε θρόνους  :

             they sat down in rows on couches and  chairs                                                     they-were-sitting  down    in-rows   on couches and  chairs

                                    impf.

              _      .    . | _    _ | _   *   . | _   _  | _ .   . | _    *

 390     τοῖς δ' ̔ο γέρων ελθοῦσι  ανὰ κρητῆρα κέρασσε                      δε  ̔ο γέρων  ελθόντι ανὰ   κρητῆραν  τοῖς  κερασσδ

and the old man mixed up a mixing bowl for them when they came,                    and the old man having-mixed up  a-mixing-bowl  for-them   when they came,

                                                      ao. part.                                          ao.

              _  _  | _ .    . | _ *      . | _  .   . | _  . . |_  *

 391      ονου  ̔ηδυπότοιο,  τὸν ̔ενδεκάτῳ ενιαυτῷ                                        οίνου  ̔ηδυπότοιο ,   τὸν  ̔ενδεκάτῳ ενιαυτῷ

        of wine, sweet to drink,     which in the eleventh year,                                    of wine,  sweet to drink,  which, in-eleventh  year,

 

              _ _| _  .  . |_   .    . | _   _  | _    .   . |_  *

 392       ιξεν ταμίη   καὶ απὸ κρήδεμνον λυσε :                                         ταμίη   ώιξαδ απὸ  κρήδεμνον  καὶ   λύσαδ :

           the housekeeper loosened the lid string and opened.                                      the housekeeper loosened   the lid string     and  opened.

                      ao.                                                                        ao.

              _   .   . | _     _  |_  .    . | _    .   .   | _     .      . | _ *

 393     τοῦ ̔ο γέρων κρητῆρα κεράσσατο,  πολλὰ δ' Αθήνῃ                      ̔ο γέρων  κεράσσατο κρητῆρα  τοῦ ,   δε εύχεδ πολλὰ  Αθήνῃ 

  The old man mixed a mixing bowl of it, and prayed hard to Athena,                    the old man   mixed  a-mixing-bowl  of-it,   and was-praying hard to-Athena,

                                                                         ao.

              _   .    .| _     _  | _       _  | _   .  . | _ . .| _ *

 394      εχετ' αποσπένδων,  κούρῃ Διὸς αιγιόχοιο .                                 αποσπενδών ,  Διὸς  κούρῃ   αιγιόχοιο .

               to Aegis-bearer Zeus's daughter, as he made libation.                               to Aegis-bearing Zeus's daughter, as he made libation.

                     impf.              part.

 

             | _   .   .  | _ . . | _    .  . | _ .    . | _     .   . | _   .   . | _   *  | _ . . |

 375       ῶ φίλος,          ού σε έολπα κακὸν καὶ άναλκιν έσεσθαι ,

             | _  _  | _   .  . | _  * . | _ . . |_   _  | _  .   .| _    *  | _ . . |

               ει δή τοι νέῳ ̔ῶδε        θεοὶ πομπῆες ̔έπονται .

             | _    _  | _     .     .  | _   * . | _ . . | _   .  . | _   .    . | _   *  | _ . . |

             ου μὲν γάρ τις  ̔όδ' άλλος        Ολύμπια δώματ' εχόντων ,

             | _   .   . | _   .  . | _  . . | _ . . | _ _| _   .  . | _ *  | _ . . |

              αλλὰ Διὸς θυγάτηρ,      αγελείη Τριτογένεια ,

             | _   _  | _    .   .   | _     * . | _ . . | _   _|_  .   .|_  *  | _ . . |

                ̔ή τοι καὶ πατέρ' εσθλὸν      εν Αργείοισιν ετίμα .

             | _   .  . | _    _| _ * . | _ . . | _  .   .  | _     .  .  | _    *  | _ . . |

             αλλὰ άνασσ' ἵληθι,        δίδωθι δέ μοι κλέος εσθλόν ,

             | _   _ | _    _ | _   * . | _ . .  | _  _|_   .   . | _ *  | _ . . |

             αυτῷ καὶ παίδεσσι       καὶ αιδοίῃ παρακοίτι :

             | _       .   .| _    _ |_  . . | _  _   |_ _ | _  .   . | _   *  | _ . . |

             σοὶ δ' αῦ εγὼ  ̔ρέξω       βοῦν ῆνιν ευρυμέτωπον

             | _  _ | _ . . | _  _  | _    .   . | _   .    .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

              αδμήτην,        ̔ὴν ού πω ̔ύπὸ ζυγὸν ήγαγε ανήρ :

             | _     .   .| _   _| _  . . | _  _  | _    .   . | _    .  . | _  *  | _ . . |

              τήν τοι εγὼ ̔ρέξω         χρυσὸν κέρασιν περιχευάς .

             | _    .   .   | _  .   . | _  . . | _  _    | _    .  . | _    .    . | _ *  | _ . . |

               ̔ὼς έφατ' ευχομένος,        τοῦ δ' έκλυε Παλλὰς Αθήνη .

             | _   _  | _   .   . | _  * . | _ . . |_  .  .  | _   .  .  | _    *  | _ . . |

              τοῖσιν δ' ̔ηγεμόνευε        Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,

             | _  . . | _     _  | _   * . | _ . . |_   _    | _   .  .  | _  *  | _ . . |

              ̔υιάσι καὶ γαμβροῖσι,         ̔εὰ πρὸς δώματα καλά .

             | _     .  . | _    .    .| _   * . | _ . . | _   .   . | _ .  . | _   *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ότε δώμαθ'‘κοντο         αγακλυτὰ τοῖο άνακτος ,

             | _ _ |_  _| _  * . | _ . . | _    _ | _      .      . | _     *  | _ . . |

               ̔εξείης  ̔έζοντο      κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε :

             | _      .    . | _    _ | _   * . | _ . . | _   _  | _ .   . | _    *  | _ . . |

             τοῖς δ' ̔ο γέρων ελθοῦσι        ανὰ κρητῆρα κέρασσε

             | _  _  | _ .    . | _ *  . | _ .  . | _   .   . | _  . . |_  *  | _ . . |

             οίνου  ̔ηδυπότοιο,          τὸν ̔ενδεκάτῳ ενιαυτῷ

             | _ _| _  .  . |_  . . | _  .    . | _   _  | _    .   . |_  *  | _ . . |

               ώιξεν ταμίη           καὶ απὸ κρήδεμνον έλυσε :

             | _    .   . | _     _  |_  .     . | _    .   .  | _ . . | _    .      . | _ *  | _ . . |

             τοῦ  ̔ο γέρων κρητῆρα κεράσσατο,          πολλὰ δ' Αθήνῃ

             | _   .    .| _     _  | _  . . | _  _  | _   .  . | _ . .| _ *  | _ . . |

              εύχετ' αποσπένδων,      κούρῃ Διὸς αιγιόχοιο .

 

 

              _   .    .| _     _  | _    *     . | _      .    .  |_ .   . | _  *

 395      αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν τε   πίον θ', ̔όσον θελε θυμός ,                                    αυτὰρ επεὶ σπεῖσάνδ τε πίονδ ,  ̔όσον θυμός έθελεδ ,

 Then after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,                         then after   they-made-libation  and drunk   as-much-as  heart  was-desiring,

                                                  ao.                        ao.                          impf.

              _   _  | _    _| _  *    .| _   _ | _  .   .| _    *

 396      ̔οι μὲν κακκειόντες  βαν οκόνδε ̔έκαστος ,                                                 ̔οι μὲν  ̔έκαστος   βανδ  οῖκόνδε  κακκεισόντες ,

                     they each went home to rest,                                                                                they       each         went     home        to rest,

                                     fut. part.                 ao.          

              _      _  | _    _ | _  *    . | _ .  .  | _   .   . | _     *

 397     τὸν δ' αυτοῦ κοίμησε  Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,                                                       δε  Νέστωρ   κοίμησαδ  τὸν  αυτοῦ ,

 but Gerenian horseman Nestor put him to bed there where he was,                                                but  Nestor     put him to bed    there where he was,

                                                  ao.

              _  .   . | _      .   .  | _ *    . | _    _| _   _ |_ *

 398      Τηλέμαχον, φίλον ̔υιὸν  Οδυσσῆος θείοιο ,                                                    Τηλέμαχον ,   ̔υιὸν Οδυσσῆος ,

              Telemachus, the dear son of divine Odysseus,                                                          Telemachus,     son    of-Odysseus,

 

              _     _  | _  .   . |_  *     .   | _  _ | _  . . | _    *

 399      τρητοῖς εν λεχέεσσι   ̔υπ' αιθούσῃ εριδούπῳ ,                                             ‘υπο αιθούσῃ εριδούπῳ   εν τρητοῖς λέχεσσι  ,

               beneath the echoing portico in a perforated bed,                                                       beneath     the echoing   portico    in a perforated bed,

 

              _        _   | _    .  . |_   _ | _    .    .    | _   .    .   | _    *

 400     πὰρ' δ' ρ' ευμμελίην Πεισίστρατον,  ρχαμον ανδρῶν ,                                    δε  πὰρα  τῳ άρα  Πεισίστρατον ,   

     beside him, Peisistratus of the good ash spear   and a leader of men ,                                          beside   him,          Peisistratus       

 

              _     .   .  |_. . | _   _  | _    _  | _  .   . | _ *

 401       ̔ός  ̔οι έτ' ηίθεος  παίδων ν εν μεγάροισι :                                                  ̔ός    έτι  ηίθεος   έσεδ  παίδων  εν μεγάροις :

               who still unwed was one of his sons in the palace.                                                    who still   young       was     of-sons     in  palaces.

                                                                     impf.

              _   _  | _     .    . | _   *     . | _   .    .   | _ _ | _ *

 402      αυτὸς δ' ατε καθεῦδε  μυχῷ δόμου  ̔υψηλοῖο ,                                     δε  αυτὸς  καθεῦδεδ  αῦτε  εν μυχῷ   ̔υψηλοῖο  δόμου,

              He himself slept back in an inner room of the lofty house                                      he himself was-sleeping  back  in  an-inner-room  of-lofty  house

                                                   impf.

              _     .    . | _    _  | _   *     . | _     _ | _  .    .  | _  *

 403      τῷ δ' λοχος δέσποινα  λέχος πόρσυνε καὶ ευνήν .                             δε   τῷ  δέσποινα  άλοχος   πόρσυνεδ   λέχος καὶ ευνήν .

               and his mistress wife shared his bed and bedding.                                           and his    mistress       wife        was-sharing    bed   and  bedding.

                                                                                        impf.

 

             | _   .    .| _     _  | _    * . | _ . . | _      .    .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

 395      αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν τε        πίον θ', ̔όσον ήθελε θυμός ,

            |  _   _  | _    _| _  * . | _ . .| _   _ | _  .    .| _    *  | _ . . |

              ̔οι μὲν κακκειόντες        έβαν οῖκόνδε  ̔έκαστος ,

             | _      _  | _    _ | _  * . | _ . . | _ .  .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

             τὸν δ' αυτοῦ κοίμησε       Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,

             | _  .   . | _      .   .  | _ * . | _ . . | _    _| _   _ |_ *  | _ . . |

             Τηλέμαχον, φίλον ̔υιὸν        Οδυσσῆος θείοιο ,

             | _     _  | _  .   . |_  * . | _ . .| _    _  | _  . . | _    *  | _ . . |

             τρητοῖς εν λεχέεσσι         ̔υπ'αιθούσῃ εριδούπῳ ,

             | _        _   | _    .  . |_    _ | _    .    .  | _ . . | _   .    .   | _    *  | _ . . |

             πὰρ' δ' άρ' ευμμελίην Πεισίστρατον,          όρχαμον ανδρῶν ,

             | _     .   .  |_. . | _  . . | _  _  | _    _  | _  .   . | _ *  | _ . . |

               ̔ός  ̔οι έτ' ηίθεος           παίδων ῆν εν μεγάροισι :

             | _   _  | _     .    . | _   * . | _ . . | _   .    .   | _ _ | _ *  | _ . . |

              αυτὸς δ' αῦτε καθεῦδε       μυχῷ δόμου  ̔υψηλοῖο ,

             | _     .    . | _    _  | _   * . | _ . . | _     _ | _  .    .  | _  *  | _ . . |

              τῷ δ' άλοχος δέσποινα       λέχος πόρσυνε καὶ ευνήν .

 

 

              _   _  | _   .  . |_  *    . | _    .   . | _   .   .   |_  *

 404       μος δ' ηριγένεια  φάνη ̔ροδοδάκτυλος Ηώς ,                                             δε  ῆμος ηριγένεια   ̔ροδοδάκτυλος Ηώς  φάνηδ ,

              When early-born rose-fingered Dawn appeared,                                                              when   early-born     rose-fingered     Dawn  appeared,

                                                         ao. p

              _    .     .   | _  _| _ *      . | _ . .   | _  .   .  | _    *

 405      ρνυτ' ρ' εξ ευνῆφι   Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,                                            Νέστωρ  όρνυτεδ  άρα εξ ευνῆφις  ,

               arose from bed  Gerenian horseman Nestor  ,                                                                      Nestor     was-rising           from   bed,

                     impf.

              _     _  | _      .      . | _  *    .| _  _  | _ .   . | _ *

 406       εκ δ' ελθὼν κατ' ρ' ̔έζετ'  επὶ ξεστοῖσι λίθοισι ,                                   δε ελθών  εκ    σέζεται  κατα  άρα  επὶ ξεστοῖς  λίθοις ,

                 went out and sat down       upon the smooth stones                                             going   out       sat         down         upon  smooth stones

                               ao. part.                         impf.

              _  .   .| _       .    . | _   *    . | _  _ | _ _ | _ *

 407      ̔ο  ̔οι σαν προπάροιθε  θυράων ̔υψηλάων ,                                               ̔οί    έσονδ  προπάροιθε   ̔υψηλάων  θυράων ,

                that he had in front of the lofty doors,                                                                          that     were         in front        of  lofty       doors,

                               impf.

              _   .    . | _   _  | _    .   . | _  .    .    | _    .  . | _     *

 408     λευκοί, αποστιλβντες αλείφατος:   ̔ος πι μὲν πρὶν                                             λευκοί ,   αποστιλβόντες αλείφατος :

              white stones, that glistened with oil, on which Neleus,                                                          white stones,          glistening            with oil,       

                                               part.

              _    _   |_ _ |_      . . | _    _  | _   .  . | _    *

 409      Νηλεὺς ‘ζεσκε,  θεόφιν μήστωρ ατάλαντος :                                    έπι  ̔οῖς μὲν Νηλεὺς ατάλαντος μήστωρ θεόφι σίζεσκεδ πρὶν

                a counselor equal to the gods, used to sit before.                                    on   which   Neleus   a counselor   equal  to the gods,  used-to-sit  before.

                                     impf.

              _     .    .  |_ _ | _  *    . | _    . .| _   .    . | _  *

 410     αλλ'  ̔ο μὲν δη κηρὶ  δαμεὶς ϊδόσδε βεβήκει ,                                αλλὰ  μὲν  δαμεὶς  κηρὶ   ‘ο   ήδη βεβήκει  Άϊδόσδε,

                But, tamed by fate, he'd already gone to Hades.                                 but,    having-been-tamed  by-death ,    he  already  had-gone to-Hades.

                                                              ao. part. p                                plp.

              _    _   | _    .   . |_ *     . | _  .  .  | _   .    . | _  *

 411     Νέστωρ α τότ' εφῖζε   Γερήνιος, ορος Αχαιῶν ,                            τότε αῦ   Νέστωρ , Αχαιῶν οῦρος ,    επισῖζεδ  εχών σκῆπτρον .  

              Now in turn Gerenian Nestor, Achaean watchman, sat                               now in turn   Nestor, Achaean watchman,    was-sitting  holding  a scepter.

                                                    impf.

              _        .    .| _       .   .   | _ *     .| _  .  . |_ .   . | _  *

 412     σκῆπτρον εχν. περὶ δ' ̔υες  αολλέες ηγερέθοντο                                 δε  ̔υῖες   ηγερέθοντο  αολλέες   περὶ 

             holding a scepter. His sons gathered in a throng around him,                                  sons  were-gathering   in a throng  around 

                                         part.                                                               impf.

              _   .   . | _    _ | _    *     . | _    _   | _     .   . |_  *

 413      εκ θαλάμων ελθόντες,  Εχέφρων τε Στρατίος τε                             ελθόντες  εκ  θαλάμων ,      Εχέφρων τε Στρατίος

         when they came from their chambers: Echepron and Stratius,                                 having-come  from  chambers:       Echepron and  Stratius,

                                                ao. part.

              _     _   | _   _  | _  *      .   | _ .  . |_     .    . | _  *

 414     Περσεύς τ' ρητός τε   καὶ αντίθεος Θρασυμήδης.                               τε  Περσεύς τε   Άρητός τε  Θρασυμήδης  καὶ .

              Perseus and Aretus, and godlike Thrasymedes too.                                             Perseus   and   Aretus,   and  Thrasymedes   too.

 

              _  .      . | _     _ | _     _  | _   .    .  | _ .   . | _  *

 415      τοῖσι δ' πειθ'  ̔έκτος  Πεισίστρατος λυθε  ̔ήρως ,                                   δε  έπειτα  ελθεδ  τοῖς  σέκτος   ̔ήρως  Πεισίστρατος ,

               Then came their sixth, the hero Peisistratus,                                                          then       came    their    sixth,      hero       Peisistratus,

                                                                                               ao.

              _       .   .  | _  .   . | _     .  .|_ .   .   |_  .    . | _   *

 416     πὰρ δ' άρα Τηλέμαχον  θεοείκελον ̔εῖσαν αγόντες .                                    δε    αγόντες  άρα  σίσανδ  Τηλέμαχον  πὰρα .

                and they led and seated godlike Telemachus beside him.                                     and     leading       they-seated  Telemachus   beside him.

                                                                                            ao.               part.

              _   .   . | _    _  |_   *     . | _ .  .  | _   .   . | _     *

 417      τοῖσι δὲ μύθων ρχε   Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                                          δε  Νέστωρ   άρχεδ  τοῖσι  μύθων :

               Gerenian horseman Nestor was the first of them to speak:                                              Nestor    was-first   of-them  of-words

                                                    impf.

 

             | _   _  | _   .  . |_  * . | _ . . | _    .   . | _   .   .   |_  *  | _ . . |

 404       ῆμος δ' ηριγένεια         φάνη ̔ροδοδάκτυλος Ηώς ,

             | _    .     .   | _  _| _ * . | _ . . | _ . .   | _  .   .  | _    *  | _ . . |

              ώρνυτ' άρ' εξ ευνῆφι       Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ ,

             | _     _  | _      .      .  | _  * . | _ . .| _  _  | _ .   . | _ *  | _ . . |

              εκ δ' ελθὼν κατ' άρ'  ̔έζετ'         επὶ ξεστοῖσι λίθοισι ,

             | _  .   .| _       .    . | _   * . | _ . . | _  _  | _ _ | _ *  | _ . . |

             ̔οί  ̔οι έσαν προπάροιθε        θυράων  ̔υψηλάων ,

             | _   .    . | _   _  | _    .  . | _  .    .  | _ . . | _    .  . | _     *  | _ . . |

            λευκοί, αποστιλβόντες αλείφατος:          ̔οῖς έπι μὲν πρὶν

             | _    _   |_ _ |_  . . | _  . . | _    _  | _   .  . | _    *  | _ . . |

             Νηλεὺς ‘ζεσκε,         θεόφιν μήστωρ ατάλαντος :

             | _     .    .  |_ _ | _  * . | _ . . | _    . .| _   .    . | _  *  | _ . . |

             αλλ'  ̔ο μὲν ήδη κηρὶ       δαμεὶς Άϊδόσδε βεβήκει ,

             | _    _   | _    .   . |_ * . | _ . . | _  .  .  | _   .    . | _  *  | _ . . |

            Νέστωρ αῦ τότ' εφῖζε        Γερήνιος, οῦρος Αχαιῶν ,

             | _        .    .| _       .   .  |  _  * . | _ . .| _  .  . |_ .   . | _  *  | _ . . |

             σκῆπτρον εχών. περὶ δ' ̔υῖες        αολλέες ηγερέθοντο

             | _   .   . | _    _ | _    * . | _ . . | _    _   | _     .   . |_  *  | _ . . |

             εκ θαλάμων ελθόντες,        Εχέφρων τε Στρατίος τε

             | _     _   | _   _  | _  * . | _ . .   | _ .  . |_     .    . | _  *  | _ . . |

             Περσεύς τ' Άρητός τε       καὶ αντίθεος Θρασυμήδης.

             | _  .      . | _     _ | _  . . | _  _  | _   .    .  | _ .   . | _  *  | _ . . |

              τοῖσι δ' έπειθ'  ̔έκτος        Πεισίστρατος ήλυθε  ̔ήρως ,

             | _       .   .  | _  .   . | _  . . | _ .  .|_ .   .   |_  .    . | _   *  | _ . . |

             πὰρ δ' άρα Τηλέμαχον       θεοείκελον ̔εῖσαν αγόντες .

             | _   .   . | _    _  |_   * . | _ . . | _ .  .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

              τοῖσι δὲ μύθων ῆρχε       Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :

 

 

              _    .  . | _     _  | _    *    . | _    _  |_ .    .| _  *

 418     καρπαλίμως μοι, τέκνα  φίλα, κρηήνατ' εέλδωρ ,                                        καρπαλίμως  τέκνα ,   κρηήνατε  έλδωρ  μοι ,

         "Quickly, dear children, make my wish come true for me,                                                  quickly,        children,        make       wish  come true for me,

                                                                                 ao. imp.

              _    _| _    _  | _  *     . | _ _| _     .     . | _  *

 419     φρ' τοι πρώτιστα  θεῶν  ̔ιλάσσομ' Αθήνην ,                                           όφρα ήτοι   πρώτιστα   θεῶν ,   ̔ιλάσσομαι  Αθήνην ,

        so I can first, of all the gods, seek the favor of Athena                                                    so      I can    first,       of the gods,    seek-favor    of Athena

                                                                              fut.

              _    .  . | _   _  | _  *     . | _ _  | _  .    . | _  *

 420       ̔ή μοι εναργὴς λθε  θεοῦ ες δαῖτα θάλειαν .                                         ̔ή  έλθεδ   εναργὴς  μοι  ες θεοῦ  θάλειαν δαῖτα .

         who came incarnate to me to the god's abundant feast.                                          who  came   incarnate  to-me  to-the-god's  abundant  feast.

                                                    ao.

              _     .   . | _     .   .| _    .  . | _      .  .    | _   .    . | _  *

 421     αλλ' γ' ̔ο μὲν πεδίονδ' επὶ βοῦν, τω,  φρα τάχιστα                                αλλ' άγε ,   ̔ο μὲν έτω   επὶ πεδίονδε  βοῦν ,

        So come, have one go to the plain for a cow,     so it may come                                    so come,      have one go     to     the plain    for a cow,

                                                                                         imp.

              _ _ | _   .  . | _   *    . | _   . . | _   .    .   |_  *

 422      λθῃσι , ελάσῃ δὲ  βοῶν επιβουκόλος ανήρ :                              όφρα ελαστι τάχιστα ,   δε  ανήρ βοῶν επιβουκόλος ελάσωτι :

          very soon, and let a man, a cattle herdsman, drive it.                      so   it-may-come  very-soon,  and let a man, a cattle herdsman,   may-drive  it.

                  ao. subj.       ao. subj.

              _     .   . | _   .  . | _      .  . | _   _  | _ .   . | _   *

 423      ̔ες δ' επὶ Τηλεμάχου  μεγαθύμου νῆα μέλαιναν                                 ̔εῖς    επὶ Τηλεμάχου  μέλαιναν νῆα

               Have one go to great-hearted Telemachus' black ship                                    one    on  Telemachus' black ship

 

              _     .  .| _  .  . | _     .  . | _    .   . | _   .   .   | _  *

 424     πάντας ιὼν ἑτάρους αγέτω,  λιπέτω δὲ δύ' οους :                             ιὼν  αγέτω  πάντας    ‘ετάρους ,   δε  λιπέτω οίους δύo :

              all  comrades going      bring    leave only two behind.                                           going   bring        all        comrades          leave    only    two   .

                                  part.                          imp.             ao. imp.

              _       _  | _    .   . |_    _ | _ . . | _    .    . | _   *

 425      ̔ες δ' α χρυσοχόον  Λαέρκεα δεῦρο κελέσθω                                      δε  αῦ  ̔εῖς  κελέσθω    χρυσοχόον Λαέρκεα  ελθεῖν  δεῦρο

               Have one order the goldsmith Laerces here                                        have  one    order ,       the goldsmith    Laerces ,  to-come    here

                                                                                                         imp.

              _    _   | _   .    . | _    _  | _    .    .| _    .  . | _ *

 426       ελθεῖν, φρα βοὸς  χρυσὸν κέρασιν περιχεύῃ.                                       όφρα  περιχευώτι  χρυσὸν  περὶ  βοὸς κέρασι  .

              to come       to pour gold around the cow's horns.                                                                   may-pour        gold      around   cow's  horns.

                      ao. inf.                                                                                 subj.

              _     _  | _    .   .   | _   .   . | _ .  .   | _  .   .    | _ *

 427       ̔οι δ' λλοι μένετ' αυτοῦ αολλέες,  επατε δ' εσω                           ̔οι δε άλλοι μένετε αυτοῦ αολλέες ,  δε είπατε δμῳῇσιν είσω 

            The rest of you, stay here together,    and tell the slave women                      the rest of you,  stay  here together,   and   tell    slave-women  inside

                                             imp.                                             ao. imp.

              _   _| _    .  . | _     *    . | _   .   . | _   .    . | _    *

 428     δμῳῇσιν κατὰ δώματ'  αγακλυτὰ δαῖτα πένεσθαι ,                          πένεσθαι  αγακλυτὰ δαῖτα   κατὰ δώματα ,

              inside to prepare a splendid feast throughout the house,                                to-prepare   a splendid   feast   throughout   halls ,

 

              _   _   | _  .   .    | _  *     .  | _   .  .  | _ .   .  |  _  *

 429       ̔έδρας τε ξύλα τ' αμφὶ  καὶ αγλαὸν οισέμεν ̔ύδωρ .                       σέδρας  τε  ξύλα   αμφὶ      καὶ   φερσέναι  αγλαὸν  ̔ύδωρ .

              seats and logs on both sides, and to carry shining water!"                              seats  and   logs  on-both-sides,  and  to-carry   shining  water !

                                                                                             fut. inf.

 

             | _    .  . | _     _  | _    * . | _ . . | _    _  |_ .    .| _  *  | _ . . |

 418     καρπαλίμως μοι, τέκνα        φίλα, κρηήνατ' εέλδωρ ,

             | _    _| _    _  | _  * . | _ . . | _ _| _     .     . | _  *  | _ . . |

             όφρ' ήτοι πρώτιστα       θεῶν  ̔ιλάσσομ' Αθήνην ,

             | _    .  . | _   _  | _  * . | _ . . | _ _  | _  .    . | _  *  | _ . . |

               ̔ή μοι εναργὴς ῆλθε       θεοῦ ες δαῖτα θάλειαν .

             | _     .   . | _     .   .| _  . . | _ .  . | _      .  .   | _   .    . | _  *  | _ . . |

            αλλ' άγ' ̔ο μὲν πεδίονδ'        επὶ βοῦν, έτω, όφρα τάχιστα

             | _ _ | _   .  . | _   * . | _ . . | _   . . | _   .    .   |_  *  | _ . . |

             έλθῃσι , ελάσῃ δὲ        βοῶν επιβουκόλος ανήρ :

             | _     .   . | _   .  . | _  . . | _ .  . | _   _  | _ .   . | _   *  | _ . . |

             ̔εῖς δ' επὶ Τηλεμάχου       μεγαθύμου νῆα μέλαιναν

             | _     .  .| _  .  . | _     .   . | _ . . | _ .  . | _   .    .   | _  *  | _ . . |

             πάντας ιὼν ἑτάρους αγέτω,        λιπέτω δὲ δύ' οίους :

             | _       _  | _    .   . |_  . . | _  _ | _ . . | _    .    . | _   *  | _ . . |

              ̔εῖς δ' αῦ χρυσοχόον          Λαέρκεα δεῦρο κελέσθω

             | _    _   | _   .    . | _  . . | _  _  | _    .    .| _    .  . | _ *  | _ . . |

               ελθεῖν, όφρα βοὸς         χρυσὸν κέρασιν περιχεύῃ.

             | _     _  | _    .   .  | _   .   . | _ .  . | _ . . | _  .   .    | _ *  | _ . . |

              ̔οι δ' άλλοι μένετ' αυτοῦ αολλέες,        είπατε δ' είσω

             | _   _| _    .  . | _     * . | _ . . | _   .   . | _   .    . | _    *  | _ . . |

             δμῳῇσιν κατὰ δώματ'       αγακλυτὰ δαῖτα πένεσθαι ,

             | _   _   | _  .   .    | _  * . | _ . .  | _   .  .  | _ .   .    _  *  | _ . . |

              ̔έδρας τε ξύλα τ' αμφὶ       καὶ αγλαὸν οισέμεν ̔ύδωρ .

 

 

 

              _    .    .    | _    .   . | _     .   . | _     .  .   | _   .    .   | _    *

 430       ̔ὼς φαθ',  ̔οι δ'ρα πάντες εποίπνυον.  λθε μὲν ρ βοῦς                                       ̔ὼς έφατεδ ,  δε άρα  ̔οι πάντες  εποίπνυον .  

             So said he, then all of them got busy.                The cow came                                               so he-was-saying,    then   they  all    were-getting-busy. 

                            impf.                                                         impf.                    ao.

              _   .   .| _    _ | _    .    . | _  _  | _  .   .  |_  *

 431      εκ πεδίου,  λθον δὲ θοῆς παρὰ νηὸς είσης                                                           βοῦς  ελθεδ  μὲν ὰρα  εκ πεδίου ,   

       from the plain.    From the swift balanced ship came the comrades                                                      the cow  came                  from   plain.        

                                                ao.

              _   .   . | _   .  . | _   .   . | _ .    .    | _  .   .  | _    *

 432      Τηλεμάχου ̔έταροι μεγαλήτορος,  λθε δὲ χαλκεὺς                                δὲ   παρὰ  θοῆς  είσης  νηὸς    έλθονδ   ̔έταροι  Τηλεμάχου ,  

               of great-hearted Telemachus. The smith came,                                                        from   swift   balanced ship     came     comrades   Telemachus.

                                                                                               ao.

              _      _  | _   .  . | _     _ | _ ..  | _    .  .  | _   *

 433       ̔όπλ' εν χερσὶ εχών χαλκήια,  πείρατα τέχνης ,                       δὲ  χαλκεὺς  ελθεδ εχών χαλκήια   ̔όπλα  εν χερσὶ ,  πείρατα τέχνης ,

          holding smith's tools in his hands,      implements of his art,                         the smith    came,    holding   smith's     tools     in  hands,   implements  of art,

                                                    part.

              _   .   . | _   _  | _       _ | _ _| _   .    . | _    *

 434      κμονά τε σφῦραν  τ'ευποίητόν τε πυράγρην ,                          άκμονά  τε  σφῦραν  τε  ευποίητόν  πυράγρην ,

               anvil, hammer, and well-made tongs,                                                            anvil,         hammer,   and   well-made     tongs,

 

              _  _ | _   _  | _    _| _  .  .   | _  .      . | _  *

 435      ̔οσίν τε χρυσὸν ειργάζετο:  λθε δ' Αθήνη                                  τε  ̔οῖσί   ειργάζετο  χρυσὸν :   δε  Αθήνη  ελθεδ   ̔ιρῶν αντιαόντα.

              with which he worked gold. Athena came                                  with which    he-was-working   gold.      Athena    came   to take part in the sacred rites.

                                                           impf.               ao.

              _  _   | _ . . |_ *      . | _       _  | _   .  .  | _    *

 436        ̔ιρῶν αντιοώσα.  γέρων δ'  ̔ιππηλάτα Νέστωρ                                  δε  γέρων    Νέστωρ   δώσαδ   χρυσὸν: 

    to take part in the sacred rites. The old man, horseman Nestor,                                   The old man,     Nestor,        gave          gold,

                                      part.

              _     .   . | _       .     . | _  .     . | _  .  . | _    .  . | _  *

 437     χρυσὸν δωχ':   ̔ο δ' πειτα βοὸς κέρασιν περίχευε                             δε   χαλκεὺς  έπειτα  ασκησάς    περιχευδ  βοὸς κέρασι 

  gave him gold,         and the smith then fashioned it, and poured it around             and the smith then  having-fashoned,  was-pouring-around  the cow's horns,

                                      ao.                                                                         impf.

              _  _ | _       .   . | _   .    . |_  .  . | _  .  . | _  *

 438      ασκησς,  ν' γαλμα θεὰ κεχάροιτο ιδοῦσα .                                   ἵνα  θεὰ  ιδόντα  άγαλμα  κεχάροιτο  .

   the cow's horns,    so the goddess would be gloriously glad at its sight.                         so    the goddess  seeing   would be gloriously glad  

                       ao. part.                                                  ao. op.           ao. part.

              _        .   . | _    .  . | _         .  . |_  _  | _ .   .| _     *

 439     βοῦν δ' αγέτην κεράων  Στρατίος καὶ δῖος Εχέφρων .                         Στρατίος καὶ  Εχέφρων  αγέτην  βοῦν  κεράων.

               Stratius and divine Echephron led the cow by the horns,                               Stratius and  Echephron   was-leading   cow   by the horns,

                                 impf. dual

              _   .  .  | _      _  | _  *     .  | _  .  . | _ .  . | _ *

 440     χέρνιβα δέ σφ' ρητος  εν ανθεμόεντι λέβητι                   Άρητος  έλθεδ εκ  θαλάμοιο  φερών σφι χέρνιβα   εν ανθεμόεντι λέβητι , 

   water for washing   Aretus came from chamber,                                       Aretus came from chamber, carrying for-them water-for-washing in flowery basin,

 

              _  .  .  | _   .  . | _  *    . | _      .  . | _    .  .  | _  *

 441       λυθε εκ θαλάμοιο  φερών, ̔ετέρῃ δ' χε ουλὰς                         δε  ο  έχεδ  ουλὰς   εν  κανέῳ    εν πέλεκυν  

              in a flowery basin  bringing ,  and he had    in his other hand.                  and  he was-having   barley-groats in  basket     in  other hand.

                         ao.                                         part.                              impf.

              _   .   . |_   .  . | _    *    . | _    .  . | _      .     . | _  *

 442      εν κανέῳ πέλεκυν δε  μενεπτόλεμος Θρασυμήδης                           δε  Θρασυμήδης  παρίστατο

             barley groats in a basket   Valiant Thrasymedes stood by,                                             Thrasymedes    was-stanting by ,

 

              _ .   . | _    _ | _  *     . | _   .  .  | _     .  . | _   *

 443      οξὺν εχών εν χειρὶ  παρίστατο βοῦν επικοψών .                                   εχὼν   οξὺν  ετέρῃ  εν χειρὶ   επικοψών βοῦν .

                 holding a sharp axe in his hand for striking the cow.                                           holding a sharp   axe   in his hand   for striking    cow.

                                part.                                impf.                         fut. part.

              _     _   | _      .  . | _ *     . | _        _  | _  .  .  | _    *

 444     Περσεὺς δ' αμνίον εχε:  γέρων δ'  ̔ιππηλάτα Νέστωρ                                     δε  Περσεὺς  εῖχεδ  αμνίον :   

    Perseus held a bowl for the blood. The old man, horseman Nestor,                                    Perseus   was-holding  a-bowl-for-blood. 

                                                          impf.

           _    .  .  | _     .   . | _   *     . | _   .  .  | _     .      . | _  *

 445   χέρνιβά τ' ουλοχύτας τε  κατήρχετο, πολλὰ δ' Αθήνῃ                      δε γέρων Νέστωρ κατήρχετο μετὰ ουλοχύτας τε χέρνιβά,

 began  rite with  groats and water, then prayed hard to Athena                                     old man,  Nestor,  was-beginning-rite  with  groats  and   water,  

                                                                              impf.

              _   .   . | _     .  . | _      .   . | _     .    .  | _   .   . | _     *

 446      εχετ' απαρχομένος,  κεφαλῆς τρίχας εν πυρὶ βαλλών .     δε εύχετo πολλὰ Αθήνῃ απαρχομένος , κεφαλῆς τρίχας βαλλών εν πυρὶ

 as he cut hairs from the cow's head        and threw them in the fire.            was-praying   hard  to-Athena         cutting              head     hairs      throwing   in   fire.

                    impf.               part.                                                                                      part.

 

 

             | _    .    .    | _    .  .  | _     .   . | _    .  . | _ . . | _   .    .   | _    *  | _ . . |

 430       ̔ὼς έφαθ',  ̔οι δ'άρα πάντες εποίπνυον.        ῆλθε μὲν ὰρ βοῦς

             | _   .   .| _   _ | _    * . | _ . . | _  _  | _  .   .  |_  *  | _ . . |

              εκ πεδίου, ῆλθον δὲ       θοῆς παρὰ νηὸς είσης

             | _   .   . | _    .  . | _   .   . | _ .    .  | _ . . | _  .   .  | _    *_  | _ . . |

              Τηλεμάχου  ̔έταροι μεγαλήτορος,        ῆλθε δὲ χαλκεὺς

             | _      _  | _   .  . | _     _ | _ .. | _ . . | _    .  .  | _   *  | _ . . |

               ̔όπλ' εν χερσὶ εχών χαλκήια,        πείρατα τέχνης ,

             | _   .   . | _   _  | _  . . | _  _ | _ _| _   .    . | _    *  | _ . . |

              άκμονά τε σφῦραν      τ'ευποίητόν τε πυράγρην ,

             | _  _ | _   _  | _   _| _  .  . | _ . . | _  .      . | _  *  | _ . . |

              ̔οῖσίν τε χρυσὸν ειργάζετο:       ῆλθε δ' Αθήνη

             | _  _  | _ . . |_ * . | _ . . | _       _  | _   .  .  | _    *  | _ . . |

               ̔ιρῶν αντιοώσα.      γέρων δ'  ̔ιππηλάτα Νέστωρ

             | _     .   . | _  . . | _ .     . | _   .    . | _  .  . | _    .  . | _  *  | _ . . |

             χρυσὸν έδωχ':      ̔ο δ' έπειτα βοὸς κέρασιν περίχευε

             | _  _ | _ . . | _ .   . | _   .    . |_  .  . | _  .  . | _  *  | _ . . |

             ασκησάς,      ‘ίν' άγαλμα θεὰ κεχάροιτο ιδοῦσα .

             | _        .   . | _    .  . | _  . . | _   .  . |_  _  | _ .   .| _     *  | _ . . |

            βοῦν δ' αγέτην κεράων       Στρατίος καὶ δῖος Εχέφρων .

             | _   .  .  | _      _  | _  * . | _ . .  | _  .  . | _ .  . | _ *  | _ . . |

             χέρνιβα δέ σφ' Άρητος       εν ανθεμόεντι λέβητι

             | _  .  .  | _   .  . | _  * . | _ . . | _      .  . | _    .  .  | _  *  | _ . . |

               ήλυθε εκ θαλάμοιο        φερών, ̔ετέρῃ δ' έχε ουλὰς

             | _   .   . |_   .  . | _    * . | _ . . | _    .  . | _      .     . | _  *  | _ . . |

              εν κανέῳ πέλεκυν δε       μενεπτόλεμος Θρασυμήδης

             | _ .   . | _    _ | _  * . | _ . . | _   .  .  | _     .  . | _   *  | _ . . |

             οξὺν εχών εν χειρὶ       παρίστατο βοῦν επικοψών .

             | _     _   | _      .  . | _ * . | _ . . | _        _  | _  .  .  | _   *  | _ . . |

            Περσεὺς δ' αμνίον εῖχε:       γέρων δ'  ̔ιππηλάτα Νέστωρ

             | _    .  .  | _     .   . | _   * . | _ . . | _   .  .  | _     .      . | _  *  | _ . . |

              χέρνιβά τ' ουλοχύτας τε       κατήρχετο, πολλὰ δ' Αθήνῃ

             | _   .   . | _     .  . | _  . . | _  .   . | _     .    .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

              εύχετ' απαρχομένος,       κεφαλῆς τρίχας εν πυρὶ βαλλών .

 

 

              _   .    .| _      _  | _  *     .  | _  .   . | _     .     . | _  *

 447      αυτὰρ επεί ῥ' εξαντο  καὶ ουλοχύτας προβάλοντο ,                 αυτὰρ επεί άρα  εύξαντο   καὶ  προβάλοντο  ουλοχύτας ,

                Then after they prayed and threw barley groats before it,                            then after         they-prayed   and      threw-before    barley groats 

                                                      ao.                                                    ao.

              _  .  .  | _    .   .  | _ *     . | _   _ | _       .   .  | _  *

 448      αυτίκα Νέστορος ̔υιὸς   ̔υπέρθυμος Θρασυμήδης                        Νέστορος  ̔υιὸς   Θρασυμήδης  αυτίκα   στάς   άγχι   έλασαδ :  

                Nestor's son, high-spirited Thrasymedes, at once                                        Nestor's     son,   Thrasymedes,    at once   having-stood near   struck.

 

              _  .  .  | _   _  | _      .  . | _      .   . | _  .   . | _   *

 449       λασε γχι στάς:  πέλεκυς δ' απέκοψε τένοντας                               δε   πέλεκυς   απέκοψαδ  τένοντᾱς  αυχενίους , 

               stood near and struck. The axe cut away the tendons                                        axe          cut away       tendons      of-neck

                       ao.                ao. part.                                      ao.

              _  .   .| _     _ | _   .    . | _   .   .    | _    .    . | _  *

 450      αυχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος.  ̔αι δ' ολόλυξαν                                   δε  λῦσαδ βοὸς μένος . 

          of the neck and broke the cow's strength. They ululated now,                                   and  broke  the cow's strength.

                                               ao.                                                                  ao.

              _  .   . | _   .    . | _ *     .  | _  _|_  .   . | _  *

 451      θυγατέρες τε νυοί τε  καὶ αιδοίη παράκοιτις                                    δε ̔αι ολόλυξαν Νέστορος θυγατέρες τε νυοί θυγατέρες 

   Nestor's daughters, sons' daughters, and venerable wife,                                    they ululated now,  Nestor's   daughters   sons' daughters,  

 

              _    .   .   | _    .  . |_        _  | _    .   . | _ .    . | _    *

 452     Νέστορος, Ευρυδίκη,  πρέσβα Κλυμένοιο θυγατρῶν .                 καὶ παράκοιτις αιδοίη Ευρυδίκη  πρέσβα Κλυμένοιο θυγατρῶν .

                          Eurydice,   the eldest of the daughters of Clymenus.                  and  venerable   wife,  Eurydice,  the eldest of the daughters of Clymenus.

 

              _    .   . | _    .  . | _    *    . | _    .    .   | _  . . | _ *

 453       ̔οι μὲν πειτ' ανελόντες  απὸ χθονὸς ευρυοδείης                                  ̔οι μὲν έπειτα ανελόντες  απὸ  ευρυοδείης  χθονὸς  έσχονδ :  

              The men then lifted it up from the wide-wayed earth                                     the men     then    having-lifted  from    wide-wayed     earth      and held it,

                                                  ao. part.

              _   .      . | _     _  | _    _ | _   .    .   | _   .    .  | _     *

 454      σχον:  ατὰρ σφάξεν Πεισίστρατος, ρχαμος ανδρῶν .                                ατὰρ Πεισίστρατος  σφάξαδ , 

              and held it, then Peisistratus, a leader of men, cut its throat.                                      then    Peisistratus,         cut          its throat.

                       ao.                           ao.

              _       .   .  | _  .    .  | _ .     . |_   .  .  | _      . . | _  *

 455      τῆς δ' επεὶ εκ μέλαν ̔αμα ̔ρύη,  λίπε δ' οστέα θυμός ,                         δε επεὶ μέλαν  ̔αῖμα  ̔ρύθηδ εκ τῆς,   δε  θυμός λίπεδ οστέα ,

       After the black blood flowed from her     and life left her bones                           after      black   blood   flowed   from her   and     life        left    her bones

                                                                          ao. p        ao.

              _    .   .  | _   . . | _  *     . | _      _   | _ .  . | _   *

 456      αψ' ρα μιν διέχευαν,  φαρ δ' εκ μηρία τάμνον                                          διαχευδ  μιν άρα,  δε  αῖψα   άρα τάμνονδ  εκ μηρία  

               they carved her up, immediately cut out the thighs,                                              they-carved her up,   immediately                cut     out   the thighs,

                                                     ao.                                                            impf.

             _    .    . | _  _ | _       .  .  |_    _ | _ .  . | _  *

 457     πάντα κατὰ μοῖραν,  κατά τε κνίσῃ εκάλυψαν                                           πάντα κατὰ μοῖραν ,   τε   κάλυψανδ  τα  κατά κνίσῃ

               all in due order,           covered them with fat,                                                                 all in due order,                    covered     them  with   fat,

                                                                                                   ao.

              _    .   . | _  _| _    *      .   | _  _   | _   .   . | _  *

 458      δίπτυχα ποιησάντες,  επ' αυτῶν δ'ωμοθέτησαν .                                    ποιησαόντες  δίπτυχα ,    δε  ωμοθέτησανδ  επι αυτῶν .

               making a double fold, then laid raw flesh upon them.                                          having-made  a double fold,       then    laid raw flesh    upon them.

                                         ao. part.                                                   ao.

              _  .     . |_   _ | _    .   . | _     .  . | _     .   .  | _  *

 459      καῖε δ' επὶ σχίζῃς   ̔ο γέρων, επὶ δ' αθοπα ονον                               δε  ̔ο γέρων καῖδ τα επὶ σχίζῃς ,  δε  λεῖβεδ αίθοπα οῖνον επὶ

The old man burned them on wooden sticks and sparkling wine          the old man was-burning  them on wooden sticks   and was-pouring sparkling wine upon  

                  impf.

              _   .     . | _  .     .   | _   .   . | _     _  | _  .   .  | _   *

 460      λεῖβε:  νέοι δὲ παρ' αυτὸν χον πεμπώβολα χερσί .                             δὲ  νέοι  παρα αυτὸν  έχονδ  πεμπώβολα   εν χερσί .

            poured       Young men beside him held five-pronged forks in hands.                             young men    beside   him      held    five-pronged-forks in hands.

                     impf.                                                     impf.

              _   .    .| _   .   .  | _     .  . |_  _    | _        .    . | _    *

 461      αυτὰρ επεὶ κατὰ μῆρ'  εκάη καὶ σπλάγχν' επάσαντο ,                            αυτὰρ επεὶ    κατὰ μῆρα   κάθηδ    καὶ  πάσαντο  σπλάγχνα ,

       Then after the thighs were burned up and they'd tasted the entrails,                                then after      the thighs   were burned up    they-tasted the entrails,

                                                                   ao. p                                        ao.

              _  _  | _     .    .  | _     *     .  | _     .  . | _  .  . | _  *

 462     μίστυλλόν τ' ρα τ' λλα  καὶ αμφ' οβελοῖσι πειραν ,                            τε  μίστυλλόν  άρα τε  άλλα   καὶ   απειρανδ  τα  σῦν οβελοῖς  αμφι ,

              they cut up the rest, pierced them with spits on both sides,                            and  were-cutting-up        the rest,           pierced  them   with    spits    on both sides,

                       impf.                                                                                            ao.

              _    _   | _     .    . | _      .  . | _     _  | _    .  . | _   *

 463      πτων δ' ακροπόρους  οβελοὺς εν χερσὶ εχόντες .                            δε  ώπτων τα    εχόντες  ακροπόρους οβελοὺς   εν χερσὶ .

          and roasted them, holding the sharp-pointed spits in their hands.                         and was-roasting  them,   holding  the sharp-pointed spits      in  hands.

                      impf.                                                                                          part.

 

             | _   .    .| _      _  | _  * . | _ . .  | _  .   . | _     .     . | _  *  | _ . . |

 447      αυτὰρ επεί ῥ' εύξαντο        καὶ ουλοχύτας προβάλοντο ,

             | _  .  .  | _    .   .  | _ * . | _ . . | _   _ | _       .   .  | _  *  | _ . . |

             αυτίκα Νέστορος ̔υιὸς         ̔υπέρθυμος Θρασυμήδης

             | _  .  .  | _   _  | _  . . | _  .  . | _      .   . | _  .   . | _   *  | _ . . |

               ήλασε άγχι στάς:        πέλεκυς δ' απέκοψε τένοντας

             | _  .   .| _     _ | _   * . | _ . . | _   .   .   | _    .    . | _  *  | _ . . |

              αυχενίους, λῦσεν δε      βοὸς μένος. ̔αι δ' ολόλυξαν

             | _  .   . | _   .    . | _   . | _ . .  | _  _|_  .   . | _  *  | _ . . |

              θυγατέρες τε νυοί τε      καὶ αιδοίη παράκοιτις

             | _    .   .   | _    .  . |_  . . | _  _  | _    .   . | _ .    . | _    *  | _ . . |

            Νέστορος, Ευρυδίκη,      πρέσβα Κλυμένοιο θυγατρῶν .

             | _    .   . | _    .  . | _    * . | _ . . | _    .    .   | _  . . | _ *  | _ . . |

               ̔οι μὲν έπειτ' ανελόντες        απὸ χθονὸς ευρυοδείης

             | _   .     . | _     _  | _  . . | _  _ | _   .    .   | _   .    .  | _     *  | _ . . |

              έσχον: ατὰρ σφάξεν          Πεισίστρατος, όρχαμος ανδρῶν .

             | _       .   .  | _  .    .  | _ * . | _ . .  |_  .  .   | _     . . | _  *  | _ . . |

              τῆς δ' επεὶ εκ μέλαν ̔αῖμα            ̔ρύη, λίπε δ' οστέα θυμός ,

             | _    .   .  | _   . . | _  * . | _ . . | _      _   | _ .  . | _   *  | _ . . |

              αῖψ' άρα μιν διέχευαν,       άφαρ δ' εκ μηρία τάμνον

            | _    .    . | _  _ | _  . . | _ .  .  |_    _ | _ .  . | _  *  | _ . . |

            πάντα κατὰ μοῖραν,      κατα τε κνίσῃ εκάλυψαν

             | _    .   . | _  _| _    * . | _   . | _    _   | _   .   . | _  *  | _ . . |

             δίπτυχα ποιησάντες,        επ'αυτῶν δ'ωμοθέτησαν .

             | _  .     . |_   _ | _  . . | _  .   . | _     .  . | _     .   .  | _  *  | _ . . |

              καῖε δ' επὶ σχίζῃς          ̔ο γέρων, επὶ δ' αίθοπα οῖνον

             | _   . . | _ . . | _  .     .   | _    .  . | _     _  | _  .   .  | _   *  | _ . . |

              λεῖβε:       νέοι δὲ παρ' αυτὸν έχον πεμπώβολα χερσί .

             | _   .    .| _   .   .  | _  . . | _ .  . |_  _    | _        .    . | _    *  | _ . . |

              αυτὰρ επεὶ κατὰ μῆρ'       εκάη καὶ σπλάγχν' επάσαντο ,

             | _  _  | _     .    .  | _     *  . | _ .   .  | _     .  . | _  .  . | _  *  | _ . . |

             μίστυλλόν τ' άρα τ' άλλα          καὶ αμφ' οβελοῖσι έπειραν ,

             | _    _   | _     .    . | _  . . | _ .  . | _     _  | _    .  . | _   *  | _ . . |

              ώπτων δ' ακροπόρους      οβελοὺς εν χερσὶ εχόντες .

 

 

              _  .     .  | _  .   . | _      _  | _   _ | _   .   . | _  *

 464     τόφρα δὲ Τηλέμαχον  λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη ,                      δε  τόφρα   καλὴ Πολυκάστη ,   ̔οπλοτάτη θυγάτηρ  Νέστορος

                Meanwhile, beautiful Polycaste, youngest daughter                                meanwhile,  beautiful Polycaste,       youngest    daughter    of Nestor  ,     

                                                                      ao.

              _    .   .   | _    .  . | _    .  . | _    _ |_ . .|_ *

 465     Νέστορος  ̔οπλοτάτη  θυγάτηρ Νηληϊάδαο .                                         λοῦσαδ Τηλέμαχον  .

               of Nestor Neleides, bathed Telemachus.                                                               bathed   Telemachus.

 

             _    .   . | _   _  | _    *    .  | _  _| _     .   . | _ *

 466      αυτὰρ επεὶ λοῦσέν τε  καὶ χρισεν λίπ' ελαίῳ ,                                     αυτὰρ επεὶ  ‘η  λοῦσαδ τε έχρισαδ  τὸν  λίπα   σῦν ελαίῳ ,

 Then after she bathed him and anointed him richly with olive oil,                                          then after    she    bathed  and anointed him   richly   with    olive-oil,

                                                ao.                            ao.

              _   .   . | _    _ | _    _ | _    .  .  | _ .   . | _ *

 467      αμφὶ δέ μιν φᾶρος καλὸν βάλε  ηδὲ χιτῶνα ,                                               δε   ‘η  βάλεδ   καλὸν φᾶρος   ηδὲ  χιτῶνα  αμφὶ  μιν 

           about him     she threw a fine cloak           and tunic,                                                         she    threw       fine      cloak     and    tunic     about   him,

                                                                            ao.

              _       .   . | _   _  | _     .   .   |_ .   . | _  .  . | _  *

 468       κ  ̔ρ' ασαμίνθου βῆ  δέμας αθανάτοισι  ̔ομοῖος :                                       ‘ο  βῆδ  άρα  έκ    ασαμίνθου  ̔ομοῖος  αθανάτοις  δέμας :

               then he went from the tub like immortals in form                                                            then  he  went        from       tub           like        immortals     in form

                                                         ao.

              _       .    . | _     .    .| _     .     .  | _ .  . | _    .   .  | _ *

 469     πὰρ δ' ̔ό γε Νέστορ' ιὼν  κατ' ρ' ̔έζετο, ποιμένα λαῶν .                                    δε  ιὼν  σέζετο  κατα  άρα  πὰρα  Νέστορον , 

              and went and sat down beside Nestor, the shepherd of men.                                                 and  going  was-sitting  down     beside     Nestor, 

                                                             part.                        impf.

 

             | _  .     .  | _  .   . | _  . . | _  _  | _   _ | _   .   . | _  *  | _ . . |

 464     τόφρα δὲ Τηλέμαχον        λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη ,

             | _    .   .   | _    .  . | _ . . | _  .  . | _    _ |_ . .|_ *  | _ . . |

             Νέστορος  ̔οπλοτάτη        θυγάτηρ Νηληϊάδαο .

            | _    .   . | _   _  | _    * . | _ . .  | _  _| _     .   . | _ *  | _ . . |

             αυτὰρ επεὶ λοῦσέν τε       καὶ έχρισεν λίπ' ελαίῳ ,

             | _   .   . | _    _ | _   _ | _    .  . | _ . . |_ .   . | _ *  | _ . . |

             αμφὶ δέ μιν φᾶρος καλὸν βάλε         ηδὲ χιτῶνα ,

             | _      .   . | _   _  | _  . . | _ .   .   |_ .   . | _  .  . | _  *  | _ . . |

              έκ ̔ρ' ασαμίνθου βῆ        δέμας αθανάτοισι  ̔ομοῖος :

             | _       .    . | _     .    .| _  . . | _ .     .  | _ .  . | _    .   .  | _ *  | _ . . |

             πὰρ δ' ̔ό γε Νέστορ' ιὼν        κατ' άρ' ̔έζετο, ποιμένα λαῶν .

 

 

              _    .    . | _   _ | _      *     . | _   .  .  | _   .  . | _   *

 470      ̔οι δ' επεὶ ώπτησαν κρέ'   ̔υπέρτερα καὶ ερύσαντο ,                                  δε επεὶ   ̔οι οπτήσανδ  ̔υπέρτερα  κρέα  καὶ ερύσαντο ,

                After they'd roasted the outer meats and pulled them off,                                        after   they  roasted          outer         meats  and pulled them off,

                                              ao.                                                              ao. 

              _    _    |_  .  . | _    .  . | _   .    .  | _     .  . | _   *

 471     δαίνυνθ'  ̔εζομνοι:  επὶ δ' ανέρες εσθλοὶ ροντο                                         σεζομένοι  δαίνυντο :  δε  εσθλοὶ ανέρες  όροντο  επὶ

              they sat and dined, as good men waited on them                                                 sitting      were-dining ,    as    good      men     waited       on   them

                     impf.               part.                                                                ao.

              _  _  | _ .   . | _   *    . |_   .    . | _   .   . | _ *

 472      ονον οινοχοεῦντες  ενὶ χρυσέοις δεπάεσσι .                                              οινοχοεῦντες  οῖνον ενὶ χρυσέοις δεπάσεσσι .

               pouring wine in golden goblets.                                                                                   pouring         wine     in     golden      goblets.

                                          part.

              _   .    .| _    .   .| _     .  . | _ .  .  | _ .   .   | _  *

 473      αυτὰρ επεὶ πόσιος  καὶ εδητύος εξ ρον  ̔έντο ,                                         αυτὰρ επεὶ   σίσεντο  έρον   εξ  εδητύος καὶ  πόσιος ,

                Then after they'd dispatched desire for food and drink,                                          then after    they-dispatched  desire   from  food     and    drink,

                                                                                                            ao.

              _   .   . | _   _   | _  *      . | _ . .  | _   .   . | _     *

 474      τοῖσι δὲ μύθων ρχε   Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :                                     δε  Νέστωρ  άρχεδ  τοῖσι   μύθων  :

          Gerenian horseman Nestor was the first of them to speak:                                          Nestor    was-first   to-them   of-words :

                                                    impf.

              _    .   .| _     .  . | _  .   . | _    _  | _ .   .  | _    *

 475     παῖδες εμοί,  γε Τηλεμάχῳ καλλίτριχας ‘ππους                                άγε ,  εμοὶ παῖδες ,  ζεύξατε  καλλίτριχας ‘ίππους  Τηλεμάχῳ

        " my sons,    go,    to-the-fair-maned horses for Telemachus                              come,     my sons,           bring       fair-maned     horses    for-Telemachus

 

              _     .      .   | _     .   . | _   *     .| _   _    | _  .   . | _ *

 476      ζεύξαθ' ̔υφ' ̔άρματ' αγντες,  να πρήσσῃσι  ̔οδοῖο .                                       αγόντες  τοὺς   ̔υπο  ̔άρματα ,   ‘ίνα  πρήσσωτι  ̔οδοῖο .

          bringing,    yoke  under  chariot   so he can get on his way!"                                     yoking     them   under  chariots ,    so   they-can-get     on his way!"

                      ao. imp.                                 part.                          subj.

 

             | _    .    . | _   _ | _      * . | _ . . | _   .  .  | _   .  . | _   *  | _ . . |

 470      ̔οι δ' επεὶ ώπτησαν κρέ'         ̔υπέρτερα καὶ ερύσαντο ,

             | _    _    |_  .  . | _  . . | _ .  . | _  .    .  | _     .  . | _   *  | _ . . |

             δαίνυνθ'  ̔εζομένοι:        επὶ δ'ανέρες εσθλοὶ όροντο

             | _  _  | _ .   . | _   * . | _ . . |_   .    . | _   .   . | _ *  | _ . . |

              οῖνον οινοχοεῦντες        ενὶ χρυσέοις δεπάεσσι .

             | _   .    .| _    .   .| _  . . | _ .  . | _ .  .  | _ .   .   | _  *  | _ . . |

              αυτὰρ επεὶ πόσιος        καὶ εδητύος εξ έρον  ̔έντο ,

             | _   .   . | _   _   | _  * . | _ . . | _ . .  | _   .   . | _     *  | _ . . |

             τοῖσι δὲ μύθων ῆρχε        Γερήνιος  ̔ιππότα Νέστωρ :

             | _    .   .| _  . . | _ .  . | _  .   . | _    _  | _ .   .  | _    *  | _ . . |

             παῖδες εμοί,        άγε Τηλεμάχῳ καλλίτριχας ‘ίππους

             | _     .      .  | _    .   . | _   * . | _ . .| _   _    | _  .   . | _ *  | _ . . |

              ζεύξαθ' ̔υφ' ̔άρματ' αγόντες,      ‘ίνα πρήσσῃσι  ̔οδοῖο .

 

 

              _    .   .     | _     .  .  | _     .   .  | _     .    .  | _   .  . | _  *

 477       ̔ὼς φαθ',  ̔οι δ' ρα τοῦ μάλα μὲν κλύον  ηδ' επίθοντο ,                  ̔ὼς  φάτεδ ,  δε  ‘οι  κλύνδ  άρα    μάλα τοῦ  μὲν ηδε επίθοντο ,

               So said he, and they listened to him with care     and obeyed                        so he-was-saying,  and  they were-listening  much  of-him    and   obeyed

                           impf.                                                                     impf.                  ao.

              _    .  . | _     _  | _    *      .  | _   .   . | _ .  .  | _   *

 478     καρπαλίμως δ' ζευξαν   ̔υφ' ̔άρμασι ωκέας ‘ππους .                    δε  καρπαλίμως  ζεύξανδ  ωκέας  ‘ίππους  ̔υπο  ̔άρμασι .

              and quickly yoked swift horses under a chariot.                                                and    quickly             yoked       swift      horses    under  chariot .

                                                       ao.

              _   .    . | _  .  . |_  _| _   _  | _  .   . | _ *

 479      εν δὲ γυνὴ ταμίη  σῖτον καὶ ονον θηκε                                           δε γυνὴ ταμίη   θήσαδ  σῖτον καὶ  οῖνον  εν

               A woman, the housekeeper, put food and wine in ,                                          a woman, the housekeeper,  put   food     and  wine      in   ,

                                                                                              ao.

              _  .   .  | _ .  . | _  .   . |_  .   . |_   .  . | _ *

 480      ψα τε,  ̔οα δουσι διοτρεφέες βασιλῆες .                                     τε  όψα ,   ̔οῖα  διοτρεφέες βασιλῆες  έδοντι .

        and cooked meats, the kinds Zeus-nurtured kings eat.                                      and cooked meats, the kinds   Zeus-nurtured kings eat.

                                                  pres.

              _     .    .  | _  .   . | _     .  . | _   . . | _   .  .  | _   *

 481      ὰν δ' άρα Τηλέμαχος  περικαλλέα βήσετο δίφρον :                        δε άρα Τηλέμαχος  άνα βήσετο  περικαλλέαν δίφρον :

               Telemachus then got on the gorgeous chariot                                                     Telemachus          boarded      gorgeous     chariot

                                                                                                  ao.

              _       .   .  | _    .  . | _    _  | _   .    .     | _  .    .   | _    *

 482     πὰρ δ' ρα Νεστορίδης Πεισίστρατος,  ρχαμος ανδρῶν ,                δε άρα   Πεισίστρατος  αναβαίνεδ  ες δίφρον  πὰρα  τόν

              and Peisistratos Nestorides, a leader of men,                                                      and         Peisistratos      was-getting   into  chariot  beside  him

 

              _    _  | _     .   . | _  *     .   |_ . . | _  .  . | _   *

 483       ες δίφρον τ' ανέβαινε  καὶ  ̔ηνία λάζετο χερσί ,                                    καὶ  λάζετο  ̔ηνία  εν χερσί ,

      got into the chariot beside him and took the reins in his hands.                                      and   was-taking   reins in  hands.

                                                    impf.                               impf.

              _  _ | _     .   . | _    _  | _     _ | _   .    . | _   *

 484     μάστιξεν δ' ελάαν,  τὼ δ' ουκ κοντε πετέσθην                                    δε  ελάαν  μάστιξαδ   ,   δε  τὼ  πετέσθην  ουκ άκοντε

He whipped the horses to drive them,   and the two flew, not unwilling,                                to-drive  he-whipped  ,   and the-two were-flying , not unwilling,

                          ao.                  inf.                                 dual          impf. dual

              _    .   . |_   .   . | _   *     . | _    _ |  _    . . | _  *

 485       ες πεδίον, λιπέτην δὲ  Πύλου αιπὺ πτολίεθρον .                                ες πεδίον ,   δὲ  λιπέτην   αιπὺ πτολίεθρον Πύλου .

          into the plain     and left the sheer citadel of Pylos.                                                 into the plain    and      left     the sheer     citadel     of Pylos.

                                            ao. dual

              _   .    . | _   .  .| _   _ | _  .   .   | _  .   . | _   *

 486       ̔οι δὲ πανημέριοι  σεῖον ζυγὸν αμφὶς εχντες .                                   δε πανημέριοι  ̔οι σείνδ   ζυγὸν   εχόντες αμφὶς .

  Now all day long they shook the yoke as they held it on both sides.                  now all-day-long   they were-shaking  yoke   holding  on-both-sides.

                                                             impf.                                   part.

 

             | _    .   .     | _     .  .  | _    .   .  | _     .    . | _ . . | _   .  . | _  *  | _ . . |

 477       ̔ὼς έφαθ',  ̔οι δ' άρα τοῦ μάλα μὲν κλύον          ηδ' επίθοντο ,

             | _    .  . | _     _  | _    * . | _ . .  | _    .   . | _ .  .  | _   *  | _ . . |

             καρπαλίμως δ' έζευξαν        ̔υφ' ̔άρμασι ωκέας ‘ίππους .

             | _   .    . | _  .  . |_  . . | _  _| _   _  | _  .   . | _ *  | _ . . |

              εν δὲ γυνὴ ταμίη            σῖτον καὶ οῖνον έθηκε

             | _  .   .  | _ . . | _ .  . | _  .   . |_  .   . |_   .  . | _ *  | _ . . |

              όψα τε,           ̔οῖα έδουσι διοτρεφέες βασιλῆες .

             | _     .    .  | _  .   . | _  . . | _  .  . | _   . . | _   .  .  | _   *  | _ . . |

              ὰν δ' άρα Τηλέμαχος         περικαλλέα βήσετο δίφρον :

             | _       .   .  | _    .  . | _    _  | _   .    .   | _ . . | _  .    .   | _    *  | _ . . |

             πὰρ δ' άρα Νεστορίδης Πεισίστρατος,        όρχαμος ανδρῶν ,

             | _    _  | _     .   . | _  * . | _ . .  |_ . . | _  .  . | _   *  | _ . . |

               ες δίφρον τ' ανέβαινε      καὶ  ̔ηνία λάζετο χερσί ,

             | _  _ | _     .   . | _  . . | _  _  | _    _ | _   .    . | _   *  | _ . . |

             μάστιξεν δ' ελάαν,          τὼ δ'ουκ άκοντε πετέσθην

             | _    .   . |_   .   . | _   * . | _ . . | _    _ |  _    . . | _  *  | _ . . |

               ες πεδίον, λιπέτην δὲ      Πύλου αιπὺ πτολίεθρον .

             | _   .    . | _   .  .|_  . . | _   _ | _  .   .   | _  .   . | _   *  | _ . . |

              ̔οι δὲ πανημέριοι            σεῖον ζυγὸν αμφὶς εχόντες .

 

 

              _   .  .  | _  . .| _     .  .| _  .   . | _    .   .| _  *

 487      δύσετό τ' ηέλιος  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί ,                          τε  ηέλιος  δύσετό    τε   πᾶσαι αγυιαί  σκίαντο ,

               And the sun went down, and all the ways were dark.                        and the sun went down,   and all the ways      were-dark.

                      ao.

              _    _ | _    _ | _   *    . |_ _ | _   .  . | _   *

 488       ες Φηρὰς δ'‘ίκοντο  Διοκλῆος ποτὶ δῶμα ,                                  δε  ‘ίκοντο  ες Φηρὰς  

              They came to Pherae, to the house of Diocles,                                         they-came   to  Pherae,   

                                                 ao.

              _ .  . | _   .  . | _ *      .  |  _  _ |_   .  . | _   *

 489       ̔υιέος Ορτιλόχοιο,  τὸν Αλφειὸς τέκε παῖδα .                                           ποτὶ δῶμα  Διοκλῆος ,  

              the son of Ortilochus, whom Alpheius fathered as his son.                                   upon  house  of-Diocles,

                                                                                          ao.

              _  .    . | _      . . | _       .    . | _  _ | _.. | _  *

 490      νθα δὲ νύκτ' εσαν,    ̔ο δ'ρα ξεινήϊα δῶκε .                             δε  άσανδ  ένθα   νύκταν ,      δε  ̔ο  άρα δώσαδ  τοὺς  ξεινήϊα .

    They rested there for the night, and he showed them hospitality.                                they rested  there  for the night,    and he         gave  them hospitality.

                                                     ao.                                                  ao.

              _   _  | _   .  . | _ *    . | _    .   . | _    .   .  | _  *

 491       μος δ' ηριγένεια  φάνη  ̔ροδοδάκτυλος Ηώς ,                                  δε  ῆμος  ηριγένεια  ̔ροδοδάκτυλος Ηώς  φάναδ ,

             When early-born rose-fingered Dawn appeared,                                                when   early-born      rose-fingered     Dawn  appeared,

                                                             ao. p

              _     _   | _    _  | _       .  .  | _     .   . | _    .   . | _  *

 492       ἵππους τ' εζεύγνυντ'  ανά θ' ̔άρματα ποικίλ' βαινον :                           τε  ζεύγνυντο  ‘ίππους    τε  ανα βαίνονδ   ̔άρματα ποικίλα :

          they yoked the horses and climbed into the ornamented chariot,                                they-were-yoking   horses    and   climbed-into   ornamented chariot,

                                               impf.                                                                  impf.

             _     .    . | _      .    . | _  *    .  | _  _  | _  .  . | _    *

 493      εκ δ' λασαν προθύροιο  καὶ αιθούσης εριδούπου :                                δε έλασανδ  εκ   προθύροιο   καὶ εριδούπου  αιθούσης :

      drove out of the gateway and the echoing portico, and Peisistratus                                        drove     out    of-gateway     and     of-echoing   portico, 

                                  ao.

              _   _| _    .  .   |_     _  | _      _| _   .    . | _   *

 494     μάστιξεν δ' ελάαν,  τὼ δ' ουκ κοντε πετέσθην .                                      δε  μάστιξαδ  ελαύνειν ,    δε  τὼ   πετέσθην   ουκ άκοντε .

      whipped the horses to drive them, and the two flew, not unwilling.                                     whipped    to-drive ,         the-two       flew,         not unwilling.

                          ao.                  inf.                                   dual         impf. dual

              _  _  | _      .   .| _  _  | _ .    .     | _  .    .  | _  *

 495       ῾ῖξον δ' ες πεδίον πυρηφόρον,  νθα δ' πειτα                                                   δε  ῾ῖξονδ    ες  πυρηφόρον πεδίον ,  

         They reached the wheat-bearing plain,    then after that                                                           they-reached          wheat-bearing    plain,    

                      ao.

              _   .    . | _    _  | _   *      . | _   .    .   | _ .  .  | _  *

 496       νον  ̔οδόν: τοῖον γὰρ    ̔υπέκφερον ωκέες ‘πποι .                 δε  έπειτα ένθα άνονδ  ̔οδόν :   γαρ τοῖον ωκέες ‘ίπποι ̔υπεκφέρονδ .

               finished their journey,    so fast their swift horses sped on.                         then  there   were-finishing   journey,     so fast their swift horses   sped on.

                      impf.                                                     impf.

              _  .  .  | _  . . |_    .  . | _  .   .  | _   .   . | _ *

 497     δύσετό τ' ηέλιος  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί .                                  τε  ηέλιος  δύσετό     τε  πᾶσαι αγυιαὶ  σκίαντο .

              And the sun went down, and all the ways were dark.                                     and   sun   went-down,    and    all    the ways   were-dark.

                     ao.                                   impf.

 

             | _   .  .  | _  . .| _  . . | _ .  .| _  .   . | _    .   .| _  *  | _ . . |

 487       δύσετό τ' ηέλιος       σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί ,

             | _    _ | _    _ | _   * . | _ . . |_ _ | _   .  . | _   *  | _ . . |

              ες Φηρὰς δ'‘ίκοντο        Διοκλῆος ποτὶ δῶμα ,

             | _ .  . | _   .  . | _ * . | _ . .  |  _  _ |_   .  . | _   *  | _ . . |

              ̔υιέος Ορτιλόχοιο,       τὸν Αλφειὸς τέκε παῖδα .

             | _  .    . | _      . . | _  . . | _ .    . | _  _ | _.. | _  *  | _ . . |

              ένθα δὲ νύκτ' άεσαν,       ̔ο δ'άρα ξεινήϊα δῶκε .

             | _   _  | _   .  . | _ * . | _ . . | _    .   . | _    .   .  | _  *  | _ . . |

               ῆμος δ' ηριγένεια        φάνη  ̔ροδοδάκτυλος Ηώς ,

             | _     _   | _    _  | _  . . |   .  .  | _     .   . | _    .   . | _  *  | _ . . |

              ππους τ' εζεύγνυντ'     ανα θ' ̔άρματα ποικίλ' έβαινον :

            | _     .    . | _      .    . | _  * . | _ . .  | _  _  | _  .  . | _    *  | _ . . |

              εκ δ' έλασαν προθύροιο        καὶ αιθούσης εριδούπου :

             | _   _| _    .  .   |_  . . | _   _  | _     _ | _   .    . | _   *  | _ . . |

             μάστιξεν δ' ελάαν,          τὼ δ'ουκ άκοντε πετέσθην .

             | _  _  | _      .   .| _  _  | _ .    .   | _ . . | _  .    .  | _  *  | _ . . |

               ῾ῖξον δ' ες πεδίον πυρηφόρον,        ένθα δ' έπειτα

             | _   .    . | _    _  | _   * . | _ . . | _   .    .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

               ῆνον  ̔οδόν: τοῖον γὰρ        ̔υπέκφερον ωκέες ‘ίπποι .

             | _  .  .  | _  . . |_  . . | _  .  . | _  .   .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

             δύσετό τ' ηέλιος         σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί .