James Huddleston                        Chicago Homer

                         Βοοκ   2    

 

             _  _  | _   .  . | _ *     . | _  .    .  | _  .    .   | _  *

 1          ῆμος δ'ηριγένεια   φανηροδοδάκτυλος Ηώς ,                                            δε  ῆμος ηριγένεια  ροδοδάκτυλος Ηώς  φάνθηδ ,

               When early-born rose-fingered Dawn appeared,                                                           When   early-born      rose-fingered   Dawn  appeared,

                                          ao. p

               _    .      .  | _  _ | _  *    . | _   _ | _  .   .   | _ *

 2           ρνυτ' άρ' εξ ευνῆφιν  Οδυσσῆος φίλος ῾υιὸς                                          Οδυσσῆος φίλοςυιὸς  άρα  όρνυτεδ  εξ ευνῆφιν 

                      Odysseus' beloved son arose from bed,                                                                 Odysseus' beloved son               arose    from   bed,

                 impf.

               _  .   .  | _  .   . | _       .  .  | _  .   .   | _ .   .   | _  *

 3           είματα εσσαμένος,  περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' μῳ ,                               ‘εσσαμένος ‘είματα ,   δὲ  θέτεδ  οξὺ  ξίφος  περὶ  ώμῳ ,

                put on his clothes, slung a sharp sword around his shoulder,                            putting-on    clothes,           slung   sharp sword   around  shoulder,

                              ao. part.                                                           ao.

               _    .     . | _  .   . | _   *   . | _  .   .  | _ .    . | _  *

 4          ποσσὶ δ'‘υπὸ λιπαροῖσι   εδήσατο καλὰ πέδιλα ,                                         δε  δήσατο  καλὰ πέδιλα  ‘υπὸ  ποσσὶ ,

                      tied fine sandals beneath sleek feet,                                                                             tied        fine   sandals   beneath   feet,

                                                            ao.

               _     .   .   | _  .    . | _ *    . |_  .  . | _ .  .  | _  *

 5           βῆ δ' μεν εκ θαλάμοιο   θεῷ εναλίγκιος άντην .                                             δε   ίμεν   βῆδ εκ θαλάμοιο  άντην εναλίγκιος θεῷ .  

                  and made his way from the bedroom looking like a god.                                           and  to-go     went  from  bedroom   looking    like      a god.

               ao.           inf.

               _  .    .  | _  _ | _   *    .| _    _  | _  .   . | _  *

 6           αῖψα δὲ  κηρύκεσσι  λιγυφθόγγοισι κέλευσε                                                    δὲ  αῖψα  κέλευσαδ  λιγυφθόγγοισι  κηρύκεσσι

                 At once he bid his clear-voiced heralds                                                                           At once        bid            to-clear-voiced     heralds

                                                                          ao.

               _    _ | _    .   . | _   *     . | _   .   . | _   .    . | _  *

 7           κηρύσσειν αγορήνδε   καρη κομόωντας Αχαιούς .                                               κηρύσσειν αγορήνδε  Αχαιούς .  

                to summon to assembly the hairy-headed Achaeans.                                                          to summon to assembly the   Achaeans.

                                     loc.                                  part.

               _    .   . | _  _  | _       _ | _   _ | _   .     .   |_  *

 8           οι μὲν εκήρυσσον,  τοι δ'ηγείροντο μάλ' κα .                                                ῾οι μὲν εκήρυσσονδ ,  δε ‘οι αγείροντο μάλα  ῶκα .

                They summoned, and they assembled very quickly.                                                  They were-summoning,  and they were-assembling very quickly.

                                impf.                                 impf.

               _   .    . | _    _ | _    *    . | _ .   . | _  .   . | _  *

 9           αυτὰρ επεί ρ'γερθεν  ομηγερέες τ'εγένοντο ,                                             αυτὰρ  επεί  αρ’ γερθενδ  τε γένοντο  ‘ομηγερέες ,

                 Then after they assembled and were together,                                                               then after        they assembled  and  came    together,

                                       ao. p                                           ao.

            _     .    .  | _  .   . | _      .    . | _   .   . | _    .   .  | _  *

 10      βῆ ‘ρ' μεν εις αγορην,  παλαμῃ δ'χε χάλκεον γχος ,                         βῆδ αρα ίμεν εις αγορήν, δε ουκ οῖος ,  έχεδ  χάλκεον έγχοςεν παλάμῃ

   he made his way to the assembly holding a bronze spear in his palm,                           went     to-go     to  assembly      not alone  was-holding  a bronze spear in   palm,

             ao.          inf.                                                        impf.

              _    _ |_  .   .  | _  *      .| _   .   .  |_    .   . | _  *

 11        ουκ οος ‘μα τῷ γε  δυω κύνες αργοὶ ‘ποντο .                                δύω  κύνες  ‘έποντο  ‘άμα τῷ γε .   

             not alone  with him       2 flashing-footed dogs followed.                                     2       dogs   followed    with  him.

                                                                             impf.

 

             | _  _  | _  .  . | _ * . | _ . . | _  .     . | _  .    .   |_  *  | _ . . |

 1           ῆμος δ'ηριγένεια       φανη ‘ροδοδάκτυλος Ηώς ,

             | _    .      .  | _  _ | _  * . | _ . . | _   _  | _  .   .   | _ *  | _ . . |

              ώρνυτ' άρ' εξ ευνῆφιν        Οδυσσῆος φίλος ῾υιὸς

             | _  .   .  | _  .   . | _  . . | _ .  . | _   .   .  | _ .   .   | _  *  | _ . . |

             ῾είματα ‘εσσάμενος,      περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' ώμῳ ,

             | _    .     .  | _  .   . | _   * . | _ . . | _  .   .  | _ .    . | _  *  | _ . . |

             ποσσὶ δ' ‘υπὸ λιπαροῖσι         εδήσατο καλὰ πέδιλα ,

             | _     .   .  | _  .    . | _ * . | _ . . | _ .  . | _ .  .  | _  *  | _ . . |

              βῆ δ'ίμεν εκ θαλάμοιο        θεῷ εναλίγκιος άντην .

             | _  .    .  | _ . . | _   * . | _ . .| _     _  | _  . . | _  *  | _ . . |

             αῖψα δὲ κηρύκεσσι          λιγυφθόγγοισι κέλευσε

             | _    _ | _    .   . | _   * . | _ . . | _   .   . | _   .    . | _  *  | _ . . |

              κηρύσσειν αγορήνδε       καρη κομόωντας Αχαιούς .

             | _    .   . | _  _  | _ . . | _  _ | _   _ | _   .     .   |_  *  | _ . . |

             ῾οι μὲν εκήρυσσον ,      τοι δ'ηγείροντο μάλ' ῶκα .

             | _   .    . | _    _ | _   * . | _ . . | _ .   . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              αυτὰρ επεί ‘ρ'ήγερθεν       ομηγερέες τ'εγένοντο ,

             | _    .    .  | _  .   . | _  . . | _ .    . | _   .   . | _    .  .  | _  *  | _ . . |

             βῆ ῥ' ίμεν εις αγορήν,       παλαμῃ δ'έχε χάλκεον έγχος ,

             | _    _ |_   .   .  | _  * . | _ . .| _   .   .  | _    .  . | _  *  | _ . . |

              ουκ οῖος, ‘άμα τῷ γε     δυω κύνες αργοὶέποντο .

 

 

 

 

              _    .  .| _     .   .  | _   *     . | _   .  . | _   .  . | _ *

 12       θεσπεσίην δ' ρα τῷ γε  χαριν κατέχευεν Αθήνη .                                    δε  Αθήνη   κατχευδ   θεσπεσίην χάριν άρα τῷ γε .

                Athena was-pouring abundant grace upon him,                                                      Athena    was-pouring      abundant   grace    upon him,

                                                                   impf.

               _     .    . | _     _  | _ *   .| _    .   . | _   _ | _  *

 13        τὸν δ' ρα πάντες λαοι  επερχόμενον θηεῦντο :                                         δε άρα πάντες λαοὶ θηεῦντο  τὸν  επερχομένον :

                 so all men were-gazzing  at him  approaching .                                                               all     people    were-gazzing  at him  approaching .

                                                          part.                    impf.

              _ .  .  | _      _ | _      _  |_  _ | _   .    . | _   *

 14        έζετο δ' εν πατρος  θωκῳ εξαν δὲ γέροντες.                                    δε  σέζετο   εν  πατρὸς θώκῳ ,   δὲ  γέροντες εῖξανδ .

  and he-was-sitting  in his father's seat    as the old men gave way.                              and he-was-sitting   in  father's  seat      as the old men   gave way.

                 impf.                                                        ao.

             _  .      . | _    _ | _     _ | _    . .  | _    .   . | _   *

 15        τοῖσι δ'πειθ' ‘ρως  Αιγύπτιος ρχ' αγορεύειν ,                                δε έπειτα  ‘ήρως Αιγύπτιος   ῆρχεδ  αγορεύειν  τοῖσι ,

       then hero Aegyptius,   was the first to-speak  to-them   ,                                               then       hero   Aegyptius   was-first    to-speak  to-them   ,

                                                               impf.

              _   _  | _  . . | _  *     .| _  _  | _  .  . |_ *

 16        ς δὴ γήραϊ κυφος  εην καὶ μυρία δη .                                                  ‘ὸς δὴ   ην  κυφὸς  σῦν γήραϊ       καὶ   ῂδη  μυρία.

   who was-bending with old age  and had seen countless things,                          who     was    bending   with old-age    and    had-seen   countless-things,

                                             impf.                           plp.

              _    _   | _    .   .   | _ *       . |  _  .  . | _ .   . |_ *

 17        καὶ γὰρ τοῦ φίλοςυιος    αμ'αντιθέῳ Οδυσῆι                                 καὶ γὰρ τοῦ φίλος ῾υιὸς  εβηδ  ‘άμα  αντιθέῳ Οδυσσῆι

                for his beloved son             with godlike Odysseus                                             for   his  beloved son    went   with  godlike Odysseus

 

              _.  .  | _  _ | _    *    .| _    _ |_   .  . | _  *

 18         λιον εις εύπωλον  εβη κοίλῃς ενὶ νηυσί ,                                             εις εύπωλον Ίλιον  ενὶ κοίλῃς  νηυσί ,

               to fine-foaled Ilium     went    in the hollow ships,                                                           to fine-foaled Ilium     in   hollow ships,

                                               ao.

              _  .   .   | _  _ | _      _  | _    .   .  | _ .  .  | _     *

 19        ντιφος αιχμητης:  τον δ' γριος κτανε Κύκλωψ                                     Άντιφος :   δε άγριος  Κύκλωψ έκτανεδ  τὸν

           the spearman Antiphus, whom the savage Cyclops killed                                               Antiphus,     the savage Cyclops killed  him

                                                                    ao.

            _    _ |_  .    . | _       .    . | _      _  | _     .  .  | _     *

 20      εν σπῆι γλαφυρῷ,   πυματον δ' ‘ωπλίσσατο δόρπον .                               εν  γλαφυρῷ  σπῆι ,  δεοπλίσσατο   πύματον δόρπον .

            deep  in his hollow cave,     and this was the last man he-ate                                      deep  in his hollow cave,     and    made           last         meal

                                                                   ao.

                _      .    . | _   .  . | _       .    . | _     _  | _     .  . |_ *

 21         τρεῖς δέοι άλλοι σαν,  καιο μὲν μνηστῆρσι ‘ομίλει ,               δε  έσαν τρεῖς  ῾οι άλλοι,  καὶ ‘ο μὲν Ευρύνομος,  ‘ομίλεδ μνηστῆρσι,

    and  having three other-sons,  and one  was-joining  with the suitors,                  and  there-were three other-sons,    and he  Eurynomos was-joining   the suitors,   

                                            impf.                                                              impf.

              _   .  .  | _    .  . |   _  *    .| _    _ | _  . . | _ *

 22        Ευρύνομος δύο δ'αιεν   εχον πατρώια ργα .                                        δε  δύο   αιεὶ  έχονδ   πατρώια έργα .

  Eurynomos and two others always    kept  father's farm,                                                      two always were-having   father's farm,

                                                     impf.

              _     _  |  _    _  | _   *    . |_  .   .  | _    .   . | _   *

 23      αλλ' ουδ' ‘ς τοῦ λήθετ'  οδυρομνος καὶ αχεύων .                           αλλα ουδε ὼς     λήθετο τοῦ  οδυρομένος καὶ αχεύων .

   but even so, he-was not forgetting him    grieving and lamenting                                   but even so,    he-was-not-forgetting  him    grieving and lamenting

                                        impf.               part.                            part.

 

 

             | _    .  . | _     .   .  | _   * . | _ . . | _   .  . | _   .  . | _ *  | _ . . |

 12        θεσπεσίην δ' άρα τῷ γε        χαριν κατέχευεν Αθήνη .

             | _     .    .  | _     _  | _ * . | _ . .| _    .   . | _   _ | _  *  | _ . . |

             τὸν δ' άρα πάντες λαοι         επερχόμενον θηεῦντο :

             | _ .  .  | _      _ | _ . . | _  _  |_   _| _   .    . | _   *  | _ . . |

              έζετο δ'εν πατρος        θωκῳ εῖξαν δὲ γέροντες .

             | _  .    . | _    _| _ . . | _  _ | _    . .  | _    .   . | _   *  | _ . . |

             τοῖσι δ'έπειθ' ‘ρως        Αιγύπτιος ῆρχ' αγορεύειν ,

             | _   _  | _  . . | _  * . | _ . .| _  _  | _ . . |_ *  | _ . . |

             ς δὴ γήραϊ κυφος       εην καὶ μυρία ῂδη.

             | _    _   | _    .   .    | _ * . | _ . . | _   .  . |_  .   . |_ *  | _ . . |

             καὶ γὰρ τοῦ φίλος ῾υιος         αμ'αντιθέῳ Οδυσῆι

             | _.  .  | _  _ | _    * . | _ . .| _    _ |_   .  . | _  *  | _ . . |

              Ίλιον εις εύπωλον        εβη κοίλῃς ενὶ νηυσί ,

             | _  .   .   | _  _ | _  . . | _  _  | _    .  .  | _ .  .  | _     *  | _ . . |

              Άντιφος αιχμητης:       τον δ'άγριος έκτανε Κύκλωψ

             | _    _ |_  .    . | _  . . | _ .    . | _     _ | _     .   .  | _     *  | _ . . |

             εν σπῆι γλαφυρῷ,       πυματον δ'‘ωπλίσσατο δόρπον .

             | _      .     . | _   .  . | _  . . | _ .   .  | _     _  | _     .  . |_ *  | _ . . |

             τρεῖς δέ ῾οι άλλοι έσαν,      καιο μὲν μνηστῆρσι ‘ομίλει ,

             | _   .  .  | _    .  . | _   * . | _ . .| _    _ | _  . . | _ *  | _ . . |

             Ευρύνομος δύο δ'αιεν        εχον πατρώια έργα.

             | _     _  | _       _  | _   * . | _ . . |_  .   .  | _    .   . | _   *  | _ . . |

            αλλ' ουδ' ‘ς τοῦ λήθετ'          οδυρόμενος καὶ αχεύων .

 

 

 

 

               _    .   .  | _   .     . |_     .  . | _  .   . | _    .  . |_ *

 24         τοῦ ‘ γε δάκρυ χέων   αγορήσατο καὶ μετέειπε :                       ‘ο γε χέων δάκρυ τοῦ    αγορήσατο καὶ μετάειπεδ :

                shedding tears for him,     he spoke        and said:                                       he  pouring tears for him,      spoke         and   said-among :

                                         part.                ao.                           ao.

               _    .  .  | _   _  | _   .  . | _  . .   | _  .    .  | _ *

 25         κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,  ττι κεν επω :                            κέκλυτε  μευ δὴ νῦν, Ιθακήσιοι, ‘όττι κεν ειπμι :

                    "Hear me now         Ithacans,        what  i-will-say!                                   "Hear    me       now,      Ithacans,    what     i-may-say !

                  imp.                                                                                 ao. subj.

              _  .     .   | _  .  . |_   .   .| _   .   .   | _ .    . |_  *

 26        οτε ποθ' ‘ημετέρη  αγορὴ γένετ' οτε θόωκος                                    ούτε ποτε    ‘ημετέρη  γένετο   αγορὴ  ούτε θόωκος

           never        of ours   has-there-been  an assembly or session                             never           of ours    has-there-been   assembly or session

                                                         ao.

              _     .   . | _     _   | _ *    . |_   _ | _   . .  | _   *

 27         εξ οῦ Οδυσσεὺς δῖος   εβη κοίλῃς ενὶ νηυσί .                                  ῾οῦ  δῖος Οδυσσεὺς  εκ εβηδ  ενὶ κοίλῃς νηυσί.

                    since divine Odysseus went away in hollow ship.                                     since divine Odysseus went away   in hollow ship.

                                                     ao.

              _     .   .   | _   _| _  *      .| _    _  |_  .   .   |_ *

 28        νῦν δὲ τίς ῾ῶδ' γειρε ;  τινα χρειὼ τόσον ‘κει                                  δε  νῦν τίς  άγειρεδ ῾ῶδε ;    τίναν  τόσον χρειὼ  κει

      now who was-gathering us in this way ?  who  need come,                           now who   was-gathering us in this way ?  whom so-much  need come,

                                       impf.                                                     pres.

               _.  . |_    _ | _       _ | _     .   . | _   .   .  |_ *

 29          ηὲ νέων ανδρῶν  η ο προγενέστεροί εισι ;                                     ηὲ νέων ανδρῶν       ῾οὶ  εισι  προγενέστεροί ;

            which of  young men   or of those who are older?                                       which of  young men     or of those who are    older?

                                                                            pres.

           _ .   .  | _  .  . |_      .     .   | _ .   .  | _  .  . | _ *

 30       η τιν' αγγελίην  στρατου κλυεν ερχομένοιο ,                                    ηέ  έκλυεν   τιναν αγγελίην   στρατοῦ ερχομένοιο ,

            Or was-hearing  some message of the army returning ,                                           or was-hearing  any message    of  army     returning ,

                                                       impf.

              _    _ | _    .    .  |_   *     . |_    .    . | _   .    .  | _  *

 31       ν χ'‘ημῖν  σάφα εποι,  οτε πρότερός γε πύθοιτο ;                             ‘ήν κε  σάφα ειποτ  ‘ημῖν ,   ‘ότε   ‘ο πύθοιτο πρότερός γε ;

            which he might clearly tell us, that he-could-explain  to-us ?                                 which he  may clearly tell   us,      that     he  could-explain  first ?

                                          ao. op.                                             ao. op.

               _.  . | _  .  . | _  *     . | _      .   .  | _   .  . | _  *

 32          τι δήμιον άλλο  πιφαύσκεται ηδ' αγορεύει ;                                   ῆέ  τι  άλλο  δήμιον  πιφαύσκεται ηδε  αγορεύει ;

     Or  about some other public matter he-declares and speaks  ?                               or  about any other public-matter    he-declares and speaks  ?

                                                   pres.                         pres.

              _    _   | _    .    . |_  .   . |_  .    .    | _  .    . | _  *

 33        εσθλός μοι δοκεῖ εναι, ονημνος . εθε οι αυτῷ                                  ‘o δόκε εῖναι μοι  εσθλός ,  ονημνος . 

           He seems to-me  a good-man, useful,   Would that for-him                                   he seems   to-be  to-me  a good-man,   having-trusted ,  

                              pres.                         ao. part.

             _     .  . | _    .   . | _ *    . |_     .  .  |_ .   . | _  *

 34      Ζεὺς αγαθὸν τελέσειε,  ο τι φρεσὶ ῾ῇσι μενοινᾷ .                             είθε ῾οι αυτῷ  Ζεὺς τελέσειε αγαθὸν ,  τι  ῾ῇσι φρεσὶ μενοινᾷ.

   Zeus may-accomplish good , whatever  his mind desires ."                          would that for-him  Zeus may-accomplish  good , whatever  his  mind   desires ."

                                 ao. op.                                                   pres.

 

             | _   .   .  | _   .     . |_ . . | _ .  . | _  .   . | _    .  . |_ *  | _ . . |

 24         τοῦ ‘ γε δάκρυ χέων      αγορήσατο καὶ μετέειπε :.

             | _    .  .  | _   _  | _   .   . |_  . .  | _ . . | _ .    .  | _ *  | _ . . |

              κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,         ττι κεν είπω :

             | _  .     .   | _ .  . |_ . . | _ .   . |_   .   .   | _ .    . |_  *  | _ . . |

             ούτε ποθ' ‘ημετέρη         αγορὴ γένετ' ούτε θόωκος

             | _    .   . | _     _   | _ * . | _ . . |_   _ | _   . .  | _   *  | _ . . |

              εξ῾οῦ Οδυσσεὺς δῖος          εβη κοίλῃς ενὶ νηυσί .

             | _     .   .   | _   _| _  * . | _ . .| _    _  |_  .   .   |_ *  | _ . . |

             νῦν δὲ τίς ῾ῶδ' ήγειρε ;       τινα χρειὼ τόσονίκει

             | _.  . |_    _ | _  . . | _  _  | _    .   . | _   .   .  |_ *  | _ . . |

              ηὲ νέων ανδρῶν        η ῾οὶ προγενέστεροί εισι ;

            | _ .    .  | _  .  . |_  . . | _ .     .   | _ .   .  | _  .  . | _ *  | _ . . |

              ηέ  τιν' αγγελίην       στρατου έκλυεν ερχομένοιο ,

            | _    _ | _   .    .  |_   * . | _ . . |_    .    . | _   .    .  | _  *  | _ . . |

            ν χ'‘ημῖν σάφα είποι,       οτε πρότερός γε πύθοιτο ;

            | _.  . | _  .  . | _  * . | _ . . | _      .   .  | _   .  . | _  *  | _ . . |

             ῆέ τι δήμιον άλλο       πιφαύσκεται ηδ' αγορεύει ;

            | _    _   | _    .    . |_  .   . |_  .    .  | _ . . | _ .    . | _  *  | _ . . |

            εσθλός μοι δοκεῖ εῖναι, ονημένος.         είθε ῾οι αυτῷ

            | _     .  . | _    .  . | _  * . | _ . . |_     .  .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

           Ζεὺς αγαθὸν τελέσειε,        ο τι φρεσὶ ῾ῇσι μενοινᾷ .

 

 

 

 

           _     .   .  | _   .    . | _  *     . | _   _ | _  .   .    | _ *

 35     ς φάτο, χαῖρε δὲ φήμῃ  Οδυσσῆος φίλος υιός ,                            ‘ὼς  ‘ο φάτο,    δε  Οδυσσῆος  φίλος ῾υιός  χαῖρεδ  φήμῃ ,

  so he-was-saying, and was-rejoicing at omen    Odysseus' dear son,                        so  he  was-saying,  and  Odysseus'   dear son   was-rejoicing  at omen,

                         impf.       impf.

           _      .    .|_   _  | _   *      . | _  _| _      .   . | _   *

 36     ουδ' ρ' τι δὴν ῾ῆστο,  μενοίνησεν δ' αγορεύειν,                               ουδε  άρα  έτι  σέδετο  δὴν ,   δε  μενοίνησαδ  αγορεύειν ,

             and did not stay seated long. He meant   to-speak,                                                and  not      still  was-seated long.      He   meant        to-speak,

                                                    impf.              ao.

           _    .    . | _  .  . | _      _   | _       .   .  | _  .   . | _  *

 37    στῆ δὲ μέσῃ αγορῇ:  σκῆπτρον δέ οι έμβαλε χειρὶ                              δε  στῆδ   εν μέσῃ αγορῇ :    δε  έμβαλεδ  σκῆπτρον εν ‘οὶ  χειρὶ

       and stood  in the middle of the assembly. put a scepter in his hand                            and  stood  in the middle of assembly.     put       a scepter   in his  hand

               ao.                                                                                     ao.

           _   _  | _   _ | _       _  | _ .   .  | _  .  . |_  *

 38     κῆρυξ Πεισήνωρ  πεπνυμένα μήδεα ειδώς.                                       ειδώς  κῆρυξ Πεισήνωρ πεπνυμένα μήδεα .

            herald Peisenor,      The wise in astute counsel,                                                  the-knowing   herald Peisenor,         astute    counsel,

                                                        perf. part.                       perf. part.

           _      .   . | _  .   . | _   *     . | _    .   . | _       .   . |_ *

 39    πρῶτον έπειτα γέροντα  καθαπτομνος προσέειπε :                         πρῶτον  έπειτα  γέροντα   καθαπτομένος προσείπεδ :

             first       then    to old man    addressing            said :                                               first          then     to old man       addressing            said :

                                                                         part.                          ao.

           _   .   .    |  _   .    .   | _  .    . | _     .  .    | _  .  .  | _  *

 40     ῶ γέρον,  ουχ ‘εκὰς ῾οῦτος ανήρ, τάχα δ' είσεαι αυτός ,                      ῶ γέρον ,  ‘οῦτος ανήρ ουχ ‘εκὰς ,   δε  τάχα είσεσαι  αυτός,

            "Old man, this man is not far off, as you-will soon know yourself.                   "Old man,   this    man    is not far off,    as  soon  you-will-know  yourself.

                                                                                                           fut.

           _    .  .  | _ _|_     _ | _  .   .  | _      .   . |_  *

 41    ὸς λαὸν ήγειρα:  μαλιστα δέ μ' άλγοςικάνει .                                       ‘ὸς  άγειραν  λαὸν :  δε  άλγος ‘ικάνει  μάλιστ με .

 I'm the one who gathered the men, and sorrow comes especially to me.                        who gathered people,  and sorrow comes especially to me.

                                    ao.                                                     pres.

 

 

 

           | _     .   .  | _   .    .  | _  * . | _  . . | _   _ | _  .   .    | _ *  | _ . . |

 35      ς φάτο, χαῖρε δὲ φήμῃ         Οδυσσῆος φίλος ῾υιός,

          | _      .    .|_   _  | _   * . | _  . . | _  _| _      .   . | _   *  | _ . . |

          ουδ' άρ' έτι δὴν ῾ῆστο,        μενοίνησεν δ' αγορεύειν,

          | _    .    . | _  .  . | _  . . | _  _   | _       .   .  | _  .   . | _  *  | _ . . |

          στῆ δὲ μέσῃ αγορῇ:         σκῆπτρον δέ ‘οι έμβαλε χειρὶ

          | _   _  | _   _ | _  .  . | _   _  | _ .   .  | _  .  . |_  *  | _ . . |

          κῆρυξ Πεισήνωρ          πεπνυμένα μήδεα ειδώς .

         |  _     .   . | _  .   . | _   * . | _  . . | _    .   . | _       .   . |_ *   | _ . . |

     πρῶτον έπειτα γέροντα        καθαπτόμενος προσέειπε :

         |  _   .   .  |  _ . . |  _   .    .   | _    . . | _     .  .    | _  .  .  | _  *  | _ . . |

           ῶ γέρον,         ουχ ‘εκὰς ῾οῦτος ανήρ τάχα δ' είσεαι αυτός ,

         |  _    .  .  | _ _|_ . . | _  _ | _  .    .   | _     .   .|_  *  | _ . . |

          ‘ὸς λαὸν ήγειρα:        μαλιστα δέ μ' άλγος ‘ικάνει .

 

 

 

 

           _  .    .  | _  .  .| _      .      .  | _ .   .  | _ .   . | _ *

 42     οτε τιν' αγγελίην   στρατοῦ κλυον ερχομένοιο,                               ούτε  κλύν  τιναν αγγελίην  στρατοῦ ερχομένοιο,

             I neither heard any message of an army on the way                                         neither  was-i-hearing  any message  of-army    on the way

                                                                                 impf.            part.

           _     _ | _    .   .  | _  *     . | _   .    . | _    .    . | _    *

 43     ν χ'‘υμῖν σάφα επω,  οτε πρότερός γε πυθοίμην ,                       ‘ήν κε είπω  σάφα ,    ‘ότε  πυθοίμην  πρότερoς  ‘υμῖν ,

              that I could tell  clearly, that I'd heard before you,                                            that I could tell  clearly,      that   i-may-hear     before     y’all ,

                                                     ao. subj.                                           ao. op.

           _  .   . | _ .  .  | _  *     . | _      .   .  | _     .  . | _  *

 44     ούτε τι δήμιον άλλο  πιφαύσκομαι ουδ' αγορεύω ,                           ούτε  πιφαύσκομαι ουδαγορεύω  τι άλλο δήμιον,

             nor do I declare or speak about some other public matter,                            nor do    I declare       or    speak about   any other public matter,

                                                                     pres.                           pres.

           _     .   .  | _  _   | _    *      . | _   .    .   | _  .   . | _ *

 45     αλλ' εμὸν αυτοῦ χρεῖος,  ο μοι κακὸν μπεσε οκῳ                            αλλὰ  εμὸν αυτοῦ χρεῖος ,    κακὸν έμπεσαδ  μοι  οίκῳ  δοιά

              but of business of my own, that evil has befallen my house,                          but    of  my own  business,   that  evil     befell      my   house,   in two ways.

                                                                                                 ao.

           _ .    .  | _     .   .   | _     *     .| _   .   .   | _    .     .  | _ *

 46    δοιά: τὸ μὲν πατέρ' εσθλον  απώλεσα, ‘ς ποτ' εν ‘υμῖν                     απώλεσαν  μὲν τὸ εσθλὸν πατέραν  , 

  in two ways.    I've lost my good father,       who once upon a time                                   i-lost                       good       father,      

                                                                              ao.

           _    _  | _  .  . | _  *      . | _       _  |_ .  .  |_ *

 47    τοίσδεσσι βασίλευε,  πατὴρ δ' ‘ς πιος εν :                                 ‘ός ποτε  βασίλευεδ  εν ‘υμῖν τοίσδεσσι,  δε  ῆεν ήπιος ‘ὼς πατὴρ :

  was king among you here and was kind as a father to you.                 who  once upon a time  was-ruling  among y’all  here  and  was  kind   as  a father to you.

                                          impf.                                                        impf.

           _       _  | _    .   .  | _   *     .  | _   .   .  | _ .    . | _    *

 48    νῦν δ' α καὶ πολὺ μεῖζον,  ο δὴ τάχα οκον ‘παντα        δε νῦν αῦ καὶ πολὺ μεῖζον κακόν, ὃ δὴ τάχα διαρραίσει πάγχυ οίκον ‘άπαντα

 Now an even much greater evil will soon dash entire house.            Now again an even much greater evil  which will soon dash entire house completely to-pieces

 

           _    .   . | _  _ | _     . . |_     .   .  | _      .    . | _   *

 49    πάγχυ διαρραίσει,  βιοτον δ'απὸ πάμπαν ολέσσει .                               δε απὸ πάμπαν ολέσσει   βίοτον .

             completely to pieces and completely destroy my substance.                               and    completely     destroy      substance.

                                      fut.                                                                         fut.

           _  .  . | _    _  | _    *     .| _   .   .  | _    .  . | _   *

 50     μητέρι μοι μνηστῆρες  επέχραον ουκ εθελούσῃ ,                          μνηστῆρες  επέχραονδ  μοὶ    μητέρι      ουκ εθελούσῃ ,

             Suitors harass my mother, who doesn't want them,                                         suitors      were-harrasing    my     mother,    not     wishing 

                                                                         impf.                          part.

           _    _ | _       .   .  | _ *      . | _   .  .  | _   .  .| _   *

 51    τῶν ανδρῶν φίλοι υες,  οι ενθάδε γ'εισὶ ριστοι ,                          φίλοι  ‘υῖες  τῶν ανδρῶν,   ‘οὶ  εισι άριστοι  ενθάδε γε ,

              beloved sons of the men who are the best here,                                               beloved sons of the men           who   are     best     here,

                                                                                                 pres.

           _    _ | _      .    .  | _ *     . | _  _| _  .   . | _ *

 52     ο πατρὸς μὲν ες οκον  απερρίγασι νέεσθαι                                   ῾οὶ  μὲν απερρίγασι  νέεσθαι  ες οῖκον  πατρὸς ικαρίου ,

       who've shrunk shivering from going to house of-father                                          who     have-shoved      to-go     in  house     of  father  Icarius,

                                                                              perf.

           _ .  .| _    _  | _     .   .| _ _ | _   .    . | _   *

 53      Ικαρίου,  ς κ'αυτος εεδνώσαιτο θύγατρα ,                                 ‘ός κε ‘ο  εδνώσαιτο  αυτὸς θύγατρα ,   δε  δοῑτ τὴν  ῾ῷ κε εθέλοιτ

  Icarius,     so he could accept bride gifts for his-own  daughter            so  he  could-accept-dowry  for his-own daughter  and may-give her to-whom he may-wish,

                                                                   ao. op.

           _ _ | _        .   . | _    _  | _   .  . | _   .    .  | _  *

 54     δοίη δ' ῾ῷ κ' εθέλοι  και οι κεχαρισμένος λθοι :                                      καί    κεχαρισμένος ῾οι      έλθοιτ    :

   and give  to whom he-may-wish, the one who came and pleased him,                      and     having-delighted him     who-may-come   ,

             ao. op.                       op.                           perf. part .            ao. op.

 

 

 

42     |  _  .   .   | _  .  .| _  . . | _ .     .  | _ .   .  | _ .   . | _ *  | _ . . |

          ούτε τιν' αγγελίην       στρατοῦ έκλυον ερχομένοιο ,

         |  _     _ | _    .   .  | _  * . | _  . . | _   .    . | _    .    . | _    *  | _ . . |

          ν χ' ‘υμῖν σάφα είπω,        οτε πρότερός γε πυθοίμην ,

         |  _  .   . | _ .  .  | _  * . | _  . . | _      .    .  | _     .  . | _  *  | _ . . |

          ούτε τι δήμιον άλλο         πιφαύσκομαι ουδ' αγορεύω,

         |  _    .   .   | _  _   | _    * . | _ . . | _   .    .   | _  .   . | _ *  | _ . . |

          αλλ' εμὸν αυτοῦ χρεῖος,       ο μοι κακὸν έμπεσε οίκῳ

         |   _ .    .  | _     .   .   | _      * . | _ . .| _   .   .   | _    .     .  |_ *  | _ . . |

           δοιά: τὸ μὲν πατέρ' εσθλον        απώλεσα, ‘ς ποτ' εν ‘υμῖν

         |   _    _  | _  .  . | _  * . | _  . . | _       _   |_ .  .  |_ *  | _ . . |

          τοίσδεσσι βασίλευε,        πατὴρ δ' ‘ς ήπιος ῆεν :

         |  _       _  | _    .   .  | _   * . | _  . .  |_   .   .  | _  .    . | _    *  | _ . . |

          νῦν δ' αῦ καὶ πολὺ μεῖζον,       ο δὴ τάχα οίκον ‘παντα

         |  _    .   . | _  _ | _  . . | _ . . |_      .   .  | _      .    .| _    *  | _ . . |

          πάγχυ διαρραίσει,        βιοτον δ' απὸ πάμπαν ολέσσει .

          | _  .  . | _    _  | _    * . | _ . .| _   .   .  | _    .  . | _   *  | _ . . |

          μητέρι μοι μνηστῆρες       επέχραον ουκ εθελούσῃ ,

         |  _    _ | _       .   .  | _ * . | _  . . | _   .  .  | _   .   .| _   *  | _ . . |

         τῶν ανδρῶν φίλοι ῾υῖες,      ῾οι ενθάδε γ' εισὶ άριστοι ,

         |  _    _ | _     .    .  | _ * . | _  . . | _  _| _  .   . | _ *  | _ . . |

         ῾οὶ πατρὸς μὲν ες οῖκον        απερρίγασι νέεσθαι

         |  _ .  .| _ . . | _  _  | _     .   . | _ _ | _   .   . | _   *  | _ . . |

           Ικαρίου,         ς κ'αυτος εεδνώσαιτο θύγατρα ,

         |  _ _ | _       .   . | _ . . | _  _  | _   .  . | _   .    .  | _  *  | _ . . |

          δοίη δ'῾ῷ κ' εθέλοι         και ῾οι κεχαρισμένος έλθοι :

 

 

 

 

           _     _  | _ .  . | _      _ | _    .  .  | _ .  .  | _    *

 55     οι δ'ειςημετέρου  πωλευμένοι ματα πάντα,                          δε  οι  πωλευμένοι   πάντα ήματα  ειςημετέρου   ,

             but they come and go every day to our-house,                                       but  they coming-and-going   every  day    in   our-house,

                                                               part. 

           _    . . | _  _ | _     _   | _   _  |_ .   .   |_  *

 56    βοῦς ‘ιερεύοντες   και ις καὶ πίονας αγας                               ‘ιερευόντες   βοῦς  καὶ  πίονας αῖγας καὶ  όις

             and slaughter our cattle and fat goats and sheep,                                   slaughtering    cattle     and    fat    goats  and  sheep,

                             part.

          _ _ | _ _| _    *    . | _   .   . | _ .   .   |_  *

 57     ειλαπινάζουσι   πινουσί τε αθοπα ονον                                   ‘οι  ειλαπινάζοντι μαψιδίως      τε  πίνοντι  ‘ημέτερον αίθοπαν  οίνον    

                                         drink    sparkling   wine                                                  they  revel  with reckless abandon.    and   drink         our    sparkling   wine         

                          pres.                  pres.

           _  .  . |_    .    .  | _    .    . | _ .   .    | _     .    .   |_ *

 58    μαψιδίως: τὰ δὲ πολλα  κατάνεται.  ου γὰρ π' ανήρ ,                               δε  τὰ πολλὰ   κατάνεται .   

       recklessly   These many things are wasted,   for there's no man here,                            these many things are-wasted,  

                                                                     pres. 

           _  .  . | _     _   | _  *     . | _    .  .  | _  .   . | _ *

 59    οος Οδυσσεὺς σκε ,  αρὴν απὸ οκου αμῦναι .                    γαρ  ου ανήρ  έπι ,   ῾οῖος Οδυσσεὺς   έσκε ,  αμῦναι  αρὴν  απὸ οίκου.

    such as Odysseus used to be, to keep this curse from home.           for there's no man here,    such-as Odysseus was ,  to-keep   this-curse  from house.

                                            impf.                                                ao. inf.

           _   _   | _      .   . | _ .   . | _ .    .   |  _  .   .| _  *

 60     ημεῖς δ' ο νύ τι τοῖοι  αμυνέμεν:  καὶ πειτα                               δε  ‘ημεῖς   ού νῦν τι  τοῖοι αμύνειν :       ῆ καὶ έπειτα

   We're not, in any way, such as to ward it off. Yes, in that case                             We   not  now in-any-way, such-as  to-ward-it-off.    Yes, then

                                                                    inf.

           _   .   . | _  .   . | _     *      .  | _   .   .|_ .    .  | _  *

 61    λευγαλέοι τ' εσόμεσθα   και ου δεδαηκότες αλκήν .                        τε  εσόμεσθα  λευγαλέοι   καὶ ου δεδαηκότες  αλκήν.

             we'll be pitiful,    not even trained in martial prowess.                                    we-will-be        pitiful,      not even  having-been-trained  fighters .

                                                fut.                              perf. part.

           _      .   .| _  _ | _     _ | _    .   . | _   .    . | _ *

 62      τ' ν αμυναίμην,  ει μοι δύναμίς γε παρείη .                                    τε     ὰν αμυναίμην ,   εί  δύναμίς γε παρέσοιτ  μοι .

               Yes, I'd ward it off myself, if the power were in me,                                      Yes,  i-could-ward-it off ,   if the power      would-be   in me,

                                    ao. op.                                                        op.

           _     .    .  | _    .   . | _  .   . | _   .    .  | _   .   . | _  *

 63     ου γὰρ τ' ανσχετὰ ργα τετεύχαται,  ουδέ τι καλῶς                              γὰρ  έργα   ου έτι ανσχετὰ   τετεύχαται ,  ουδέ τι καλῶς

             for deeds bearable no longer have been done, and more unfairly,                      for   deeds  no longer bearable  have-been-done,  and more unfairly,

                                                                              perf. 

           _   .   .| _    . . | _ *      . | _   _ | _ .    .  | _  *

 64     οκος εμὸς διόλωλε.  νεμεσσήθητε καὶ αυτοί ,                                          εμὸς  οῖκος  διόλωλε .   αυτοί  νεμεσσήθητε καὶ ,

    my house has been destroyed. You yourselves should be indignant too,                   my   house   has-been-destroyed.   yourselves be-indignant  also ,

                                          perf.                ao. imp. p

           _    _   | _   _  | _ *     . | _  . .| _    _ | _     *

 65     λλους τ'αιδέσθητε  περικτίονας ανθρώπους ,                                            τε  αιδέσθητε     άλλους περικτίονας ανθρώπους ,

               and be ashamed before the other neighbor men                                                     and be-ashamed  before    other    neighbor        men

                                   ao. imp. p

           _   .  . | _ .  . | _ *     . | _     .    . | _  .   . | _  *

 66    οπεριναιετάουσι:  θεῶν δ'‘υποδείσατε μῆνιν,                                  ῾οὶ περιναιετάουσι   :   δε  υποδείσατε   θεῶν μῆνιν ,

    who live around you and cower in dread of the gods' wrath,                                               who   live-around       and cower in dread    of the gods' wrath,

                                pres.                                          ao. imp.

           _   .   . | _    _  | _ *    .| _    .   . | _   .   .  | _ *

 67     μή τι μεταστρέψωσι  αγασσαμένοι κακὰ έργα .                                                  μή    τι μεταστρέψωντι   αγασσαμένοι κακὰ έργα .

       lest they in some way turn in anger to punish evil deeds.                                                          lest    in some way-turn     having-punished  evil  deeds.

                                 ao. subj.                     ao. part.

 

 

           | _     _  |_ .  . | _  .  . | _  _ | _    .  .  | _ .  .  | _    *  | _ . . |

 55      ῾οι δ'εις ημετέρου        πωλευμένοι ήματα πάντα ,

           | _    . .| _  _ | _  . . | _   _  | _   _  |_ .   .   |_  *  | _ . . |

          βοῦςιερεύοντες          και όις καὶ πίονας αῖγας .

           | _ _ | _ _| _   * . | _ . . | _   .   . | _ .   .   |_  *  | _ . . |

            ειλαπινάζουσι        πινουσί τε αίθοπα οίνον

           | _  .  . |_    .    .  | _    .    . | _ .   .   | _ . . | _     .    .   |_ *  | _ . . |

           μαψιδίως: τὰ δὲ πολλα κατάνεται.          ου γὰρ έπ' ανήρ ,

           | _  .  . | _     _   | _  * . | _ . . | _    .  .  | _  .   . | _ *  | _ . . |

          ῾οῖος Οδυσσεὺς έσκε ,       αρὴν απὸ οίκου αμῦναι .

          | _   _  | _     .   . | _  .  . | _ .    .  | _ . . | _  .   .| _  *  | _ . . |

           ημεῖς δ'ού νύ τι τοῖοι αμυνέμεν:         ῆ καὶ έπειτα

          | _   .   . |_  .   . | _     * . | _ . .  | _   .   .|_ .    .  | _  *  | _ . . |

          λευγαλέοι τ'εσόμεσθα       και ου δεδαηκότες αλκήν .

          | _     .   .| _  _ | _  . . | _  _ | _    .   . | _   .    . | _ *  | _ . . |

            ῆ τ'ὰν αμυναίμην,         ει μοι δύναμίς γε παρείη .

          | _     .    .  | _    .   . | _  .   . | _   .   . | _ . . | _   .   . | _  *  | _ . . |

          ου γὰρ έτ' ανσχετὰ έργα τετεύχαται,          ουδέ τι καλῶς

          | _   .   .| _    . . | _ * . | _ . . | _   _ | _ .    .  | _  *  | _ . . |

           οῖκος εμὸς διόλωλε.      νεμεσσήθητε καὶ αυτοί ,

          | _    _   | _   _  | _ * . | _ . . | _  . .| _    _ | _     *  | _ . . |

           άλλους τ'αιδέσθητε      περικτίονας ανθρώπους ,

          | _   .  . | _ .  . | _ * . | _ . . | _     .    . | _  .   . | _  *  | _ . . |

          ῾οὶ περιναιετάουσι:       θεῶν δ'‘υποδείσατε μῆνιν ,

          | _   .   . | _    _  | _ * . | _ . .| _    .   . | _   .   .  | _ *  | _ . . |

           μή τι μεταστρέψωσι        αγασσαμένοι κακὰ έργα .

 

 

 

 

           _   .    .  | _  _ | _   .    . | _   .   . |_ .     . | _   *

 68    λίσσομαι  ημὲν Ζηνος Ολυμπίου ηδὲ Θέμιστος ,                                         λίσσομαι    ημὲν  Ολυμπίου Ζηνὸς   ηδὲ  Θέμιστος ,

            I beg ,        either  Olympian Zeus        or    Themis,                                                            i-beg       either,    Olympian    Zeus       or     Themis,

                 pres.

           _    _  | _       .  . | _    _ | _    . .  |_ .   . | _ *

 69      τ'ανδρῶν αγορας   ημὲν λύει ηδὲ καθίζει :                                                   τε  ‘ή   ημὲν  καθίζει  ηδὲ  λύει  ανδρῶν αγορὰς :

              who  men's assemblies    both breaks up and seats ,                                                      who    both     seats          and breaks-up  men's assemblies,

                                                                             pres.              pres.

           _      .   . | _     _   | _   .  . |_ .  .  | _    . .| _   *

 70    σχέσθε φίλοι,  καί μ' οον εάσατε πένθεϊ λυγρῷ                                σχέσθε ,   φίλοι ,  καί   με εάσατε  οῖον τείρεσθε  πένθεϊ λυγρῷ

check them friends,   and let me be afflicted by wretched sadness     y’all have , friends,  and y’all-let me-be-dragged-down only to-be-afflicted by wretched sadness

              ao. imp.                                           ao. imp.

           _    _     |  _ _  | _    .    . | _   .  .   | _     .    . | _    *

 71     τείρεσθ',  ει μή πού τι πατὴρ εμὸς εσθλὸς Οδυσσεὺς                           ει μή πού τι  εμὸς  εσθλὸς  πατὴρ  Οδυσσεὺς

         by myself,    unless by chance in some way my good father Odysseus,  ,                         unless  in some way   my good father  Odysseus

                   inf.

           _     .  . | _     .   . |_ *    .|_  _ | _   .   . | _  * 

 72     δυσμενέων κάκ' ρεξε  εϋκνήμιδας Αχαιούς ,                                    δυσμενέων  ρεξαδ  κάκα  πρς  ευκνήμιδας  Αχαιούς ,

     in ill will did evil to the well-greaved Achaeans,                                            in ill will       performed    evil     to   the well-greaved Achaeans,

                                                         ao.

           _       .   . |_ .   . | _    .   .  | _ .  .  | _    .  . | _  *

 73    τῶν μ' αποτινυμένοι  κακαρέζετε δυσμενέοντες ,                   αποτινυμένοι  δυσμενεόντες  ρέζετε κακὰ  με ,  οτρυνόντες  τούτους .

              for whom you take revenge on me and in ill will do me evil                  taking-revenge  being-hostile  was-performing  evil  to-me   by urging    on those

                                       part.                            impf.               part.

           _    _   | _ _ | _    *    . | _   .    . | _   .  .  |_ *

 74    τούτους οτρυνντες.  εμοὶ δέ κε κέρδιον εη                                           δε  κε  έσοιτ  κέρδιον  εμοὶ

          by urging on those men. It would be better for me                                                      It-would-be    better     for-me

                                          part.                                                     op.

           _  .   . | _  .  . | _     _ | _ . . | _   .    . | _   *

 75     υμέας εσθέμεναι  κειμήλιά τε πρόβασίν τε .                                          ‘υμέας εσθέμεναι    κειμήλιά τε  πρόβασίν .  

           that you yourselves eat both my treasures and my herds.                                            y’all        to-eat          treasures and  flocks .

 

           _    _ | _    .    .  | _ *      . | _     .   . | _   .   .  |_ *

 76      ε χ'‘υμεῖς γε φάγοιτε,  ταχ'ν ποτε καὶ τίσις εη :                                    εί κε  ‘ῡμεῖς γε  φαγοτε ,   άν  εσοτ ποτε  τάχu  τίσις  καὶ :

 If you were to eat them, there'd sometime soon be compensation too,                  If  y’all were to eat them,  there-may-be sometime soon  compensation too,

                                                 ao. op.                                                       op.

           _    .      .  | _   .   .  | _ *      . | _   _  | _  .   .  | _  *

 77     τόφρα γὰρ ν κατὰ στυ  ποτιπτυσσοίμεθα μύθῳ                     γὰρ  ὰν τόφρα ποτιπτυσσοίμεθα  κατὰ άστυ σῦν μύθῳ

             for we'd accost you throughout the city with words,                                 for   meanwhile   we-could-accost   you throughout  city with words,

                                                                                       op.

           _     .    . | _ _| _    *    . |_     .    .  | _    .   . | _ *

 78    χρήματ' απαιτιζόντες,  εως κ' απὸ πάντα δοθείη :                       απαιτιζόντες  ‘ημετερον χρήματα ,  ‘έως κε πάντα  απὸ δοθεῑτ :

  demanding our possessions    until all were given back,                                             demanding      our    possessions       until       all   may-be-given back,

                                          part.                                                         ao. op. p

           _     .     .  | _  _  | _      .  . | _    _ | _   .  . | _   *

 79     νῦν δέ μοι απρήκτους  οδυνας εμβάλλετε θυμῷ .                       δέ   νῦν     εμβάλλετε  απρήκτους οδύνας  μοι  θυμῷ.

              but now you cast impossible pains upon me!"                                                  but now        y’all cast      impossible   pains   upon heart !"

                                                                                       pres.

 

 

           | _   .    . | _ . . | _  _ | _    .   . | _   .   . |_ .     . | _   *  | _ . . |

 68      λίσσομαι         ημὲν Ζηνος Ολυμπίου ηδὲ Θέμιστος ,

           | _    _  | _       .  . | _  . . | _  _ | _    . .  |_ .   . | _ *  | _ . . |

            τ'ανδρῶν αγορας            ημὲν λύει ηδὲ καθίζει :

           | _      .    . | _ . . | _  _   | _    . . |_  .  .  | _    . .| _   *  | _ . . |

           σχέσθε, φίλοι,        καί μ'οῖον εάσατε πένθεϊ λυγρῷ

           | _    _   | _ . . | _ _  | _     .   . | _   .  .   | _     .    . | _     *   | _ . . |

            τείρεσθ',        ει μή πού τι πατὴρ εμὸς εσθλὸς Οδυσσεὺς

           | _     .  . | _     .   . |_  * . | _ . . | _ _| _   .   . | _  *  | _ . . |

           δυσμενέων κάκ' έρεξε          εϋκνήμιδας Αχαιούς ,

           | _       .   . |_ .   . | _  . . | _ .   .  | _ .  .  | _    .  . | _  *  | _ . . |

          τῶν μ'αποτινύμενοι           κακαέζετε δυσμενέοντες ,

           | _    _   | _ _ | _    * . | _ . . | _   .    . | _   .  .  |_ *  | _ . . |

          τούτους οτρύνοντες.        εμοὶ δέ κε κέρδιον είη

          | _  .   . | _  .  . | _  . . | _  _ | _ . . | _   .    . | _   *  | _ . . |

           υμέας εσθέμεναι         κειμήλιά τε πρόβασίν τε .

          | _    _ | _    .    .  | _ *  . | _ . . | _     .   . | _   .   . | _ *  | _ . . |

           εί χ'‘υμεῖς γε φάγοιτε,        ταχ'άν ποτε καὶ τίσις είη :

          | _    .      .  | _   .   .  | _ *  . | _ . . | _   _  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

          τόφρα γὰρ ὰν κατὰ άστυ        ποτιπτυσσοίμεθα μύθῳ

          | _     .   . | _ _| _    * . | _ . . |_     .   .  | _    .   . | _ *  | _ . . |

          χρήματ'απαιτίζοντες,       εως κ'απὸ πάντα δοθείη :

          | _     .    .  | _  _  | _  . . | _  .  . | _    _ | _   .  . | _   *  | _ . . |

          νῦν δέ μοι απρήκτους       οδύνας εμβάλλετε θυμῷ .

 

 

 

           _    .   .  | _ .   . | _       .  .  | _    _   | _      .   . | _  *

 80     ς φάτο χωομνος,  ποτι δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ             ‘ὼςφάτο χωομένος ,  δε βάλεδ σκῆπτρο πρὸς γαίᾳ αναπρησᾶς εν δάκρυα :

      So said he in anger and threw the scepter to the ground,                      so  he-was-saying  fuming    and  threw    scepter     to-ground,   breaking-out   in tears.

                         impf.         part.                                                    ao.

           _   .    . | _   _ | _      _  | _      .  . | _ .   . | _   *

 81    δάκρυ' αναπρησς:  οκτος δ'‘λε λαὸν ‘παντα .                     δε  οῖκτος  έλεδ  άπαντα  λαὸν .

   breaking out in tears.    Sympathy seized each and every man.                          Sympathy    seized  every    man.

                                     ao. part.                                 ao.

           _     _ | _   _   | _    *      .| _   .   .    | _  .   .   |_ *       

 82     νθ' λλοι μὲν πάντες   ακὴν σαν, ουδέ τις τλη                      ένθα   πάντες  άλλοι μὲν έσονδ ακὴν ,  

             Then all the rest were silent, and none dared                                            Then       all the rest               were    silent,  

                                                                         impf.                         ao.

           _   .   . | _    _ | _ *    . | _   _ | _    .   . | _  *

 83     Τηλέμαχον μύθοισι  αμείψασθαι χαλεποῖσι :                                  ουδέ τις έτληδ  αμείψασθαι Τηλέμαχον   σῦν χαλεποῖσι  μύθοισι :

                answer Telemachus with harsh words,                                                     and none dared      to-answer     Telemachus   with      harsh         words,

                                                               ao. inf.

           _  .  . | _   .    .  |_ *    .| _   .   . | _      .   .  |_ *

 84     Αντίνοος δέ μιν οος  αμειβομνος προσέειπε :                                          δε  αμειβομένος οῖος  Αντίνοσος    προσείπαδ  μιν  :

              but only Antinous said to him in answer:                                                            but    answering   only    Antinous            said        to-that-onert     

                                                                     part.                   ao.

 

 

           | _    .   .  | _ .   . | _ .  . | _ .  .  | _    _   |  _     .   . | _  *  | _ . . |

 80      ς φάτο χωομνος,       ποτι δὲ σκῆπτρον βάλε γαίῃ

           | _   .    . | _   _ | _  . .  | _  _  | _      .  . | _ .    . | _   *  | _ . . |

           δάκρυ' αναπρήσας:          οῖκτος δ'‘έλε λαὸν άπαντα .

           | _     _ | _   _   | _    * . | _ . .| _   .   .    | _  .   .   |_ *  | _ . . |

            ένθ' άλλοι μὲν πάντες       ακὴν σαν, ουδέ τις έτλη

           | _   .   . | _    _ | _  * . | _ . . | _   _ | _    .   . | _  *  | _ . . |

            Τηλέμαχον μύθοισι         αμείψασθαι χαλεποῖσι :

           | _  .  . | _   .    . |_ * . | _ . .| _   .   . | _      .   .  |_ *  | _ . . |

           Αντίνοος δέ μιν οῖος       αμειβομνος προσέειπε :

 

 

 

 

 

           _   .   .    | _ .     . | _  .    .  | _   .  .  | _   .   .| _ *

 85     Τηλέμαχ'  υψαγόρη μενος σχετε, ποῖον ειπες                           Τηλέμαχε   ‘υψαγόρη ,   άσχετε μένος , ποῖον εῖπες

Telemachus, you blowhard, unrestrained in fury, what kind of thing you've said,   "Telemachus, you blowhard, unrestrained in fury,  what kind of thing you-said,

                                                                                                          ao.

           _  .  .  | _   _ | _     .  . | _     .   .  | _    .   . | _  *

 86     ημέας αισχύνων:  εθελοις δέ κε μῶμον ανάψαι .                             αισχυνὼν  ‘ημέας :  δέ  κε εθέλοις  ανάψαι  μῶμον .

                defaming us,         as you wished to fasten blame.                                         defaming     us,              you-may-wish    to-fasten   blame.

                                 part.                  op.                                    ao. inf.

           _      _  | _  _  | _    *    . | _  _  |_ .  . |_ *

 87    σοὶ δ' ο τι μνηστῆρες  Αχαιῶν ατιοί εισι ,                                                 δε   Αχαιῶν  μνηστῆρες   ο σέντι  τι αίτιοι  σοὶ ,

     But to-you    the Achaean suitors aren't at all at fault regarding ,                                    of-Achaean’s  suitors  aren't at all at fault     regarding you  ,

                                                                                          pres.

           _  .    . | _  _ | _    _ | _   .   . | _   .  . |_ *

 88     αλλὰ φίλη μήτηρ,  η τοι πέρι κέρδεα οδε .                                                    αλλὰ  σος  φίλη  μήτηρ ,   ‘ή τοι   οδε  πέρι κέρδεα .

            but your beloved mother is, who exceedingly knows wiles.                                       but      your  beloved mother ,  who exceedingly   knows  about wiles.

                                                                                           perf.

           _  _ | _     .    .  | _ *   .| _     .   .  | _   .   . | _   *

 89      δη γὰρ τρίτον εστι  ετος, τάχα δ' εσι τέταρτον ,                                                   γάρ εστι  τρίτον έτος ήδη ,  δε  τέταρτον εστι τάχα ,

              For it's the third year already, and the fourth is coming soon,                                                 for   it-is  the third year already,   and the fourth   is   soon,

                                               pres.                                pres.

           _    .   .| _   _  | _  *     .|_   _  | _   .  . | _  *

 90     εξ οῦ ατέμβει θυμον  ενὶ στήθεσσι Αχαιῶν .                                                        εξ  ‘οῦ  ‘η ατέμβει  θυμὸν   ενὶ Αχαιῶν στήθεσσι .

            since she's wronged the heart in the Achaeans' chests.                                                               since    she  wrongs  the heart    in Achaeans' chests.

                                pres.

           _    _  | _      _  | _      .   .| _    .   . | _   .   . | _   *

 91    πάντας μέν ῥ' λπει  καιυπίσχεται ανδρὶ ‘εκάστῳ                                 αρα  μέν  ‘η  έλπει  πάντας     καὶ  ‘υπίσχεται ‘εκάστῳ  ανδρὶ 

           She offers hope to all, and makes promises to each man,                                                she offers  hope   to all,      and   makes-promises  to each man,

                                            pres.                 pres.

           _  .  . | _    .  .|_ *      . | _   .    . | _  .    . | _  *

 92     αγγελίας προϊεῖσα,  νοος δέ οι άλλα μενοινᾷ .                                        προσισεόντα   αγγελίας ,   δε   οι νόσος  μενοίνατι  άλλα .

             sending messages, but her mind is intent on other things.                                 sending      messages,        but    her    mind   is-intent    on other things.

                                    part.                                                    pres.

           _   .   . | _     _  | _     *    . |_    .   . | _   _ |_ *

 93     η δὲ δόλον τόνδ' λλον  ενὶ φρεσὶ μερμήριξε :                                                   δε  εν φρεσί    ‘η μερμήριξαδ  τόνδε  άλλον δόλον :

               In    mind she devised this other trick.                                                                              in   mind      she     devised       this       other     trick.

                                                                                              ao.

           _    .   . | _  .   .   | _  *    . | _ .   . | _   .  . | _  *

 94    στησαμένη μέγανιστον  ενὶ μεγάροισιύφαινε,                                                στησαμένη μέγανιστὸν  εν μεγάροισι 

     She set up a great web in the palace, delicate and long-threaded,                                               setting-up     a great web      in  palace,

                ao. part.                                                                     impf.

           _    _  | _    .  . | _   *      . | _     _  | _   .  . |_ *

 95    λεπτὸν καὶ περίμετρον:  αφαρ δ'‘ημῖν μετέειπε :                            ‘ύφαινεδ  λεπτὸν καὶ περίμετρον :     δε άφαρ μεταείπαδ  ‘ημῖν :

            started to weave, then soon said among us:                                           was-weaving   delicate and long-threaded,    then soon      said          to-us

                                                                                                 ao.

 

 

          | _   .   . | _ . . | _ .    . | _   .    .  | _  .  . | _   .   . | _ *  | _ . . |

 85     Τηλέμαχ'        υψαγόρη μενος άσχετε ποῖον έειπες

          | _  .  .  | _   _ | _ . . | _ .  . | _     .   .  | _    .   . | _  *  | _ . . |

           ημέας αισχύνων:       εθελοις δέ κε μῶμον ανάψαι .

          | _     _  | _  _  | _    * . | _ . . | _  _ | _ .  . |_ *  | _ . . |

          σοὶ δ'ού τι μνηστῆρες        Αχαιῶν αίτιοί εισι ,

          | _  .    . | _  _ | _  . . | _  _ | _   .   . | _   .  . |_ *  | _ . . |

           αλλὰ φίλη μήτηρ,         η τοι πέρι κέρδεα οῖδε .

          | _  _ | _     .    .  | _ * . | _ . .| _     .   .  | _   .   . | _   *  | _ . . |

            ήδη γὰρ τρίτον εστι         ετος, τάχα δ' εῖσι τέταρτον ,

          | _    .   .| _   _  | _    *  . | _ . .|_   _  | _   .  . | _  *  | _ . . |

           εξ ῾οῦ ατέμβει θυμον          ενὶ στήθεσσι Αχαιῶν .

          | _    _  | _       _  | _  . . | _ .   . | _   .   .  | _   .   .| _   *  | _ . . |

          πάντας μένρ' έλπει       καιυπίσχεται ανδρὶεκάστῳ

          | _  .  . | _    .  .|_ * . | _ . . | _   .    . | _  .    . | _  *  | _ . . |

           αγγελίας προϊεῖσα,      νοος δέ ῾οι άλλα μενοινᾷ .

          | _   .   . | _     _  | _     * . | _ . .|_    .   . | _   _ |_ *  | _ . . |

          η δὲ δόλον τόνδ' άλλον        ενὶ φρεσὶ μερμήριξε :

          | _    .   . | _  .    .   | _  * . | _ . .| _ .   . | _   .  .| _  *  | _ . . |

          στησαμένη μέγαν ‘ιστον        ενὶ μεγάροισι ‘φαινε ,

          | _    _  | _    .  . | _   * . | _ . . | _     _  | _   .  . |_ *  | _ . . |

          λεπτὸν καὶ περίμετρον:      αφαρ δ'‘ημῖν μετέειπε :

 

 

 

 

           _    .   .| _    _  | _    *     .| _    .  .  |_  .   . | _     *

 96    κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες,  επεὶ θάνε δῖος Οδυσσεύς ,                        κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες ,   επεὶ  δῖος Οδυσσεύς θάναδ ,

            Young men, my suitors, since Odysseus has died,                                              boys,  my suitors,            since          Odysseus       died,

                                                                             ao.

           _    .   . | _   .  . | _    .   . | _    .    .    |  _  .   .  | _   *

 97     μίμνετ' επειγομνοι τον εμὸν γάμον,  εις ‘ κε φᾶρος                       μίμνετε επειγομένοι τὸν εμὸν γάμον, κε εκτελεσμι εις ‘ο φᾶρος ,

             wait, though eager for my wedding,           until this cloth,                               wait,    though eager for my wedding,          until   i-can-complete   this cloth,

                   imp.             part.

           _ .   . | _    _ | _     .   . | _  . . | _  .    . | _  *

 98     εκτελέσω, μή μοι  μεταμώνια νήματ' ολήται ,                                 μή  μοι νήματα μεταμώνια    ολώται ,

        i-can-complete   lest my   frail  weaving   be-ruined ,                                             lest   my   frail     weaving     be-ruined ,

                  ao. subj.                                                          ao. subj.

             _ _ | _ _|_ *    . |_ .  .  | _  .  . | _    *

 99      Λαέρτῃ ἥρωι  ταφήιον, εις ‘τε κέν μιν                                               ταφήιον  ‘ήρωι  Λαέρτῃ ,  

             a burial cloth for hero Laertes, for the time when                                               a burial cloth for hero Laertes,  

 

             _      .  . |_  .   . | _ *    . | _  .   .| _  .    . |_ *

 100     μοῖρ' ολοὴ καθέλῃσι  τανηλεγέος θανάτοιο,                                    εις  ‘ότε κέν ολοὴ μοῖρα  θανάτοιο    τανηλεγέος  καθελτι ,

        baneful fate, of death that brings long woe, takes him down,                for the time when   baneful fate   of death     that-brings-long-woe  would-take-down ,    

                                          ao. subj.

             _   _  | _    .   . | _   *     . |_ . . | _     .  . | _ *

 101     μή τίς μοι κατὰ δῆμον   Αχαιϊάδων νεμεσήσῃ .                                  μή  τίς  Αχαιϊάδων   κατὰ  δῆμον  νεμεσαστι  μοι .

               lest any Achaean woman throughout the kingdom resent me,           lest any  of-Achaean-woman  throughout  kingdom might-resent me,

                                                                                               ao. subj.

              _   .    .| _      _  | _     _ | _   _  | _    .  .| _  *

 102      α κεν τερ σπείρου  κεῖται πολλὰ κτεατίσσας .                                αί κεν άτερ σπείρου κεῖται πολλὰ κτεατισσς .

          should he who won many things lie without a shroud.'                                            should he who won many things lie without a shroud.'

                                                                  pres.                     ao. part.

              _   .    .    | _ _  | _        .   . | _  .   . | _   .    .| _   *

 103      ς φαθ', ‘ημῖν δ' ατ'  επεπείθετο θυμὸς αγήνωρ .                         ὼς  έφαται ,  δε   ‘ημῖν αγήνωρ θυμὸς  επιπείθετο αῦτε .

                  So said she, and our manly spirit yielded in turn.                                            so  was-saying , and   to-us    manly   spirit   was-yielding   in turn.

                            impf.                                       impf.

              _   .    .  |_ .  .|_  *      . | _   _ | _    .   .   | _  *

 104      νθα καὶ ηματίη μεν  υφαίνεσκε  μέγαν ‘ιστόν ,                                καὶ  ένθα ηματίη μὲν  ‘υφαίνεσκεδ  μέγαν ‘ιστόν ,

                Then by day she wove her great web,                                                              then   by day      was-weaving      great     web,

                                                                         impf.

              _     _  | _    _ | _  *    . | _    . . | _     .   . | _  *

 105      νύκτας δ' αλλύεσκε ,  επὴν δαΐδας παραθεῖτο .                                δε   νύκτας αλλύεσκεδ  ,    επὴν  παραθεῖτο  δαΐδας .

  but at night, when she had torches placed beside it, she unraveled it.                   but   at-night  unraveled  ,  when  she-would-place  torches  beside , 

                                           impf.                                            ao. op.

              _     . . | _    .   .| _  *     . | _   .   .| _   .   .| _   *

 106      ς τρίετες μὲν ληθε  δολῳ καὶ πειθε Αχαιούς :                           ‘ὼς  τρίετες  έτα  μὲν  ληθεδ   δόλῳ    καὶ  πείθεδ  Αχαιούς :

   Three years she went unnoticed in her trick, and so persuaded           so three years  she was-going-unnoticed in-trick,  and was-persuading  the Achaeans,

                                                     impf.                            impf.

              _     .  .  | _  .    .   | _  *   . | _   .   . | _  .   .   | _  * 

 107      αλλ' ‘τε τέτρατον λθε  ετος καὶ επήλυθον ῾ῶραι ,                          αλλὰ   ‘ότε  τέτρατον  έτος  ελθεδ   καὶ  ‘ῶραι  επλυθονδ ,

  the Achaeans, but when a fourth year came, and seasons came round,                       but   when    fourth       year     came,    and  seasons came round,

                                                           ao.                             ao.

              _    .  .  | _   .   .|_ *     . | _   _   | _  .   .  |_ *

 108      καὶ τότε δή τις ειπε  γυναικῶν, ‘ σάφα δη ,                                    καὶ τότε δή    τις    γυναικάων  ‘ή σάφα  ῄδη ,   είπεδ ,

        right at that time, one of her women    who knew it clearly told us,                           right at that time,    one   of-women    who  clearly  had-known   said     

                                                     ao.                                             plp.

              _    _   | _    _ | _   *    . | _   .    .   | _  .  .  | _ *

 109      καὶ τήν γ' αλλύουσαν     εφεύρομε  αγλαὸν ‘ιστόν .                               καὶ  γε  επ’‘εύρομεδ τήν   αλλυόνταν  αγλαὸν ‘ιστόν.

                   and we discovered her unraveling the splendid web.                                               and   we-discovered   her     unraveling the splendid web.

                                            part.                     ao.

 

 

             | _    .   .| _    _  | _    * . | _ . .| _    .  .  |_  .   . | _     *  | _ . . |

 96        κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες,       επεὶ θάνε δῖος Οδυσσεύς,

             | _    .   . | _   .  . | _    .  . | _    .    .   | _ . . | _  .   .  | _   *  | _ . . |

             μίμνετ' επειγόμενοι τον εμὸν γάμον,         εις κε φᾶρος

             | _ .   . | _    _ | _ . . | _ .   . | _  . . | _  .    . | _  *  | _ . . |

              εκτελέσω, μή μοι       μεταμώνια νήματ' όληται,

             | _ _ | _ _|_ * . | _ . . |_ .  .  | _  .  . | _    *  | _ . . |

             Λαέρτῃ ‘ρωι       ταφήιον, εις ‘τε κέν μιν

             | _     .  . |_  .   . | _ * . | _ . . | _  .   .| _  .    . |_ *  | _ . . |

              μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι        τανηλεγέος θανάτοιο,

             | _   _  | _    .   . | _   * . | _ . . |_ . . | _     .  . | _ *  | _ . . |

              μή τίς μοι κατὰ δῆμον       Αχαιϊάδων νεμεσήσῃ.

             | _   .    .| _      _  | _ . . | _  _ | _   _  | _    .  .| _  *  | _ . . |

              αί κεν άτερ σπείρου        κεῖται πολλὰ κτεατίσσας .

             | _   .    .    | _ _  | _ . . | _  .   . | _  .   . | _   .    .| _   *  | _ . . |

             ς έφαθ', ‘ημῖν δ' αῦτ'      επεπείθετο θυμὸς αγήνωρ .

             | _   .    .  |_ .  . |_  * . | _ . . | _    _ | _    .   .   | _ *  | _ . . |

              ένθα καὶ ηματίη μεν       υφαίνεσκεν μέγαν ‘ιστόν ,

             | _     _  | _    _ | _  * . | _ . .| _     . . | _    .   . | _  *  | _ . . |

              νύκτας δ' αλλύεσκε ,       επὴν δαΐδας παραθεῖτο.

            |  _     . . | _    .   .| _  * . | _ . . | _   .   .| _   .   .| _   *  | _ . . |

              ς τρίετες μὲν έληθε       δολῳ καὶ έπειθε Αχαιούς :

             | _     .  . | _  .    .   | _  * . | _ . . | _   .   . | _  .   .    | _  *  | _ . . |

             αλλ' ‘τε τέτρατον ῆλθε          ετος καὶ επήλυθον ῾ῶραι ,

             | _    .  .  | _   .   .|_ *  . | _  . . | _   _   | _  .   .  |_ *  | _ . . |

              καὶ τότε δή τις έειπε         γυναικῶν, ‘ σάφα ῄδη ,

             | _    _   | _    _ | _   * . | _ . . | _   .    .   | _  .  .  | _  *  | _ . . |

              καὶ τήν γ' αλλύουσαν        εφεύρομεν αγλαὸν ‘ιστόν .

 

 

 

 

              _    .    .   |_ .  .| _   *      .  | _   .  . | _       .    .  | _   *

 110      ς τὸ μὲν εξετέλεσσε  και ουκ εθέλουσ' ‘υπ'ανάγκης :                       ‘ὼς  μὲν  εξετέλεσαδ  τὸ ουκ εθελούσα  καὶ ‘υπ’ ανάγκης :

               So, she finished it, albeit unwillingly, under compulsion.                              so,       she-finished     it,     albeit   not  wishing,   and  under compulsion.

                                                    ao.                                     part.

              _        _ | _  _  | _    .   . | _   _ | _   .      .  |_  *

 111      σοὶ δ' ῾ῶδε μνηστῆρεςυποκρίνονται,  ίν' ειδῇς                                           δε  μνηστῆρες  υποκρίνονται  σοὶ  ῾ῶδε,

                  The suitors answer you this way, so you yourself know it                                               the suitors          answer           you   this way,

                                                                                pres.                 perf. subj.

              _   _  | _  _  | _    _| _   .   . | _     .   . | _  *

 112      αυτὸς σῷ θυμῷ,  ειδῶσι δὲ πάντες Αχαιοί :                                      ‘ίν’ ειδσι  αυτὸς εν σῷ θυμῷ ,  δε πάντες Αχαιο ειδντι

                   in your heart, and all Achaeans know.                                                so you yourself  would-know  in your heart,    and  all   Achaeans   would-know.

                                                         perf. subj.

              _   .  .  | _    .  .  | _     *     . | _    .   . | _    .   . | _  *

 113      μητέρα σὴν απόπεμψον,  ανωχθι δέ μιν γαμέεσθαι                                   απόπεμψον  σὴν μητέρα ,   δε  άνωχθι  μιν   γαμέεσθαι

                    Send away your mother, and order her to marry                                                     send away   your   mother,      and   order      her       to-marry

                                                     ao. imp.             perf. imp.                    fut. inf.

              _   .  . |_  .     . | _     .  . | _   .    . | _  _  | _ *

 114      τῷ ‘τεῴ τε πατὴρ  κελεται καὶ ‘ανδάνει αυτῇ .                                           τῷ  ‘ότεῴ  ‘εὴ πατὴρ κέλεται    καὶ  ‘ανδάνει αυτῇ .

                   whomever her father bids her, who also pleases her.                                           whomever      her   father    bids ,    also is-pleasing to-herself .

                                                               pres.                 pres.

             _      .   . |_ _| _  *     . | _     .     .   | _ .   . | _  *

 115      ει δ' τ' ανιήσει γε  πολὺν χρόνον υας Αχαιῶν ,                                        δε  ει   έτι ανιήσει γε   ‘υῖας Αχαιῶν  πολὺν χρόνον ,

           But if she annoys the son of the Achaeans much longer,                                         but if   still  she-will-annoy   the sons of-Achaeans   much  longer     ,

                                         fut.

              _     .   . | _     .  .  | _   *      . |_   .  . | _   .  . | _ *

 116      τὰ φρονέουσ' ανὰ θυμον,  α ̔οι πέρι δῶκε Αθήνη                               φρονεούσα  τὰ  ανὰ θυμόν ,     ‘ά  Αθήνᾱ  πέρι δώσαδ  οι

                though she knows in her heart what Athena has given her                                 thinking things   up  heart           what Athena exceedingly  gave  her

                                part.                                                             ao.

              _  .     . | _  _   | _     .  . | _    . .  | _   .     .   | _    *

 117      ργα τ' επίστασθαι  περικαλλέα καὶ φρένας εσθλὰς                   τε  επίστασθαι περικαλλέα  έργα   καὶ εσθλὰς φρένας  τε  κέρδεά ,    

        exceedingly, skill in making gorgeous works, a good disposition,                   to-skillfully-make  gorgeous  works,    a good disposition, and cunning wiles,  

 

              _    .  .     |  _    _ | _    .    .| _   .   .  | _  .    . | _  *

 118      κέρδεά θ',   ̔ο' ο πώ τιν' ακούομεν ουδὲ παλαιῶν ,                                  ‘οῖα  ου πώ τιναν  ακούομεν     ουδὲ παλαιῶν ,

               and cunning wiles, such as none we've ever heard of, not even                           such as none we've ever heard of,   not even of the ancients,

                                                                               pres.

              _  _  |_   .    .   |_   .   .| _   .    . | _  .   .| _  *

 119      τάων ̔α πάρος σαν  εϋπλοκαμῖδες Αχαιαί ,                                           ̔αὶ   έσονδ   τάων  ευπλοκαμῖδες   Αχαιαί    πάρος ,

                  of the ancients, who were fair-haired Achaean women of old,                             who   were      of-these  fair-haired     Achaean women of old,

 

              _   _  | _      _  |_  *   . | _    .   . | _   .     . | _ *

 120      Τυρώ τ' Αλκμήνη τε   εϋπλόκαμός τε Μυκήνη :                                       Τυρώ  τ’ Αλκμήνη   τε εϋπλόκαμoς  Μυκήνη

                   Tyro, Alcmene, and fair-crowned Mycene,                                                  Tyro   and   Alcmene,   and  fair-crowned   Mycene,

 

              _  _  | _   .   .| _  *    . |_ .  .  | _  .   . | _ *

 121      τάων ο τιςομοῖα  νοήματα Πηνελοπείῃ                                              ού τις  τάων   ῄδη  νοήματα  ομοῖα  Πηνελοπείᾳ

                 none of whom knew thoughts like those of Penelope,                                      none   of-whom  had-known  thoughts  like-those  to-Penelope,

 

              _  .    . | _     _  | _   .    . |_   .    .  | _   .  . |_ *

 122       δη:  ατὰρ μὲν τοῦτο γ' εναίσιμον ουκ ενόησε .                                  ατὰρ μὲν τοῦτό γε     εναίσιμον ουκ  νόησαδ .

                          but in this, at least, she has not rightly thought.                                                but   in this, at least,    she-not rightly     thought.

                      plp.                                                                              ao.

              _    .      .  | _     . . | _   *    . |_   _  | _    .    .| _   *

 123      τόφρα γὰρ ον βίοτόν τε  τεὸν καὶ κτήματ' δονται ,                         γαρ  οῦν  τόφρα  έδονται  τεὸν βίοτόν   καὶ κτήματα,

               For they'll therefore eat your substance and possessions                                     for    so  long     they-eat   your substance    and possessions

                                                                                                                 pres.

              _  .     . | _  _  | _    .   .| _   .  .  |  _   .  .  |_   *

 124      φρα κε κείνη τοῦτον εχῃ νόον,  ν τινά ̔οι νῦν                                 όφρα    κε κείνη  εχτι   τοῦτον νόον ,   

             as long as that one holds to this idea, that certain one the gods                        as long as that-one   may-hold  to this  idea,      

                                                                    subj.

              _    _ | _   .   .| _  *    . |_   .   .  | _      .   . | _  *

 125      εν στήθεσσι τιθεῖσι   θεοί. μέγα μὲν κλέος αυτῇ                   όν τινά θεοί τίθεντι εν ̔οι στήθεσσι  νῦν .  ποίεδ  μέγα  κλέος αυτῇ ,

      lace in her chest now. She makes great fame for herself,                 which some god placesin her chest now.  She-was-making great fame for-herself,

                                                pres.

              _    _  |  _   _  | _    .    . | _     .   . | _  . .|_ *

 126      ποιεῖτ',  αυτὰρ σοί γε  οθὴν πολέος βιότοιο .                                     αυτὰρ  ποθὴν γε πολέος βιότοιο  σοί .

                               but the loss of much substance for you,                                          but      the loss        of much substance    for-you,

                    impf.

             _  _  | _       .  .  | _ .     . | _     .   .   |  _ .    .  | _  *

 127     ημεῖς δ' οτ' επὶ ργα παρος γ' μεν  οτε πῃ λλῃ ,                           δε  ‘ημεῖς  ίμεν  ούτε  επὶ  πάρος έργα γε ούτε πῃ άλλῃ ,

                  and we won't go back, either to our fields or anywhere else,                  and    we      go   ,   neither   to     former   work       or anywhere else,

                                                                                         pres.

              _         _  | _   _ | _     .  . | _  _  | _     .  . | _ *

 128      πρίν γ' αυτὴν γήμασθαι Αχαιῶν  ̔ κ' εθέλῃσι .                                  πρίν γε αυτὴν γήμασθαι    ̔ῷ κε ‘η εθέλωτι  Αχαιῶν .

                  until she gets married to the Achaean she wishes."                               until   herself      to-be-married    to-whom she  may-wish   of-Achaeans  

                                                      ao. inf.                                         subj.

 

 

             | _    .    .   |_ .  .| _   * . | _ . .  | _   .  . | _       .    . | _   *  | _ . . |

 110      ς τὸ μὲν εξετέλεσσε      και ουκ εθέλουσ' ‘υπ' ανάγκης :

             | _        _ | _  _  | _    .    . | _   _ | _   . . | _ . .  |_  *  | _ . . |

              σοὶ δ' ῾ῶδε μνηστῆρεςυποκρίνονται,      ίν' ειδῇς

             | _   _  | _  _  | _ . . | _  _ | _   .   . | _     .   . | _  *  | _ . . |

              αυτὸς σῷ θυμῷ,         ειδῶσι δὲ πάντες Αχαιοί :

             | _   .  .  | _    .  .  | _     * . | _ . . | _    .   . | _    .   . | _  *  | _ . . |

              μητέρα σὴν απόπεμψον,       ανωχθι δέ μιν γαμέεσθαι

             | _   .  .|_  .     . | _  . . | _ .  . | _   _  | _   .   .  | _  *  | _ . . |

             τῷότεῴ τε πατηρ        κελεται καὶανδάνει αυτῇ .

             | _      .   .|_ _| _  * . | _ . . | _     .     .   | _ .   . | _  *  | _ . . |

               ει δ' έτ' ανιήσει γε       πολὺν χρόνον ῾υῖας Αχαιῶν ,

             | _     .   . | _     .  .  | _   * . | _ . . |_   .  . | _   .  . | _ *  | _ . . |

              τὰ φρονέουσ' ανὰ θυμον,      α ̔οι πέρι δῶκε Αθήνη

             | _  .     . | _  _   | _ . . | _ .  . | _    . . | _   .     .   | _    *  | _ . . |

              έργα τ' επίστασθαι       περικαλλέα καὶ φρένας εσθλὰς

             | _   .  .   | _ . . | _   _  | _    .   . | _  .    .  | _  .    . | _  *  | _ . . |

             κέρδεά θ',        ‘οῖ' ού πώ τιν' ακούομεν ουδὲ παλαιῶν,

             | _  _  |_   .    .   |_  . . | _ . . | _  .   . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              τάων ̔αὶ πάρος ῆσαν        εϋπλοκαμῖδες Αχαιαί ,

             | _   _  | _      _  |_  . . | _  . . | _    .   . | _   .     . | _ *  | _ . . |

              Τυρώ τ' Αλκμήνη τε          εϋπλόκαμός τε Μυκήνη :

             | _  _  | _   .   . | _  * . | _ . . |_ .  . | _  .   . | _ *  | _ . . |

              τάων ού τιςομοῖα       νοήματα Πηνελοπείῃ

             | _  . . | _ . .| _     _  | _   .     . | _  .    .  | _   .  . |_ *  | _ . . |

               ῄδη:       ατὰρ μὲν τοῦτο γ' εναίσιμον ουκ ενόησε .

             | _    .      .  | _     . . | _   * . | _ . . |_   _  | _    .    .| _   *  | _ . . |

              τόφρα γὰρ οῦν βίοτόν τε        τεὸν καὶ κτήματ' έδονται ,

             | _  .     . | _  _  | _    .  . | _   .  . | _ . . | _   .  .  |_   *  | _ . . |

              όφρα κε κείνη τοῦτον εχῃ νόον,        ν τινά ̔οι νῦν

             | _    _ | _   .   .| _  * . | _ . . |_   .   .  | _      .   . | _  *  | _ . . |

              εν στήθεσσι τιθεῖσι        θεοί. μέγα μὲν κλέος αυτῇ

             | _    _  | _ . . | _   _  | _    .     . | _     .   . | _  . .|_ *  | _ . . |

              ποιεῖτ',          αυτὰρ σοί γε ποθὴν πολέος βιότοιο .

             | _  _  | _       .  .  | _  .    . | _     .   .  | _ . . | _ .    .  | _  *  | _ . . |

              ημεῖς δ' ούτ' επὶ έργα παρος γ' ίμεν        ούτε πῃ άλλῃ ,

             | _         _  | _   _ | _     . . | _  _ | _ . . | _    .   . | _ *  | _ . . |

              πρίν γ' αυτὴν γήμασθαι Αχαιῶν         ̔ῷ κ' εθέλῃσι .

 

 

 

 

              _        _  | _ .    . | _      _  | _ .    .  | _ .  .  | _  *

 129      τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                      δε  Τηλέμαχος  αύδαδ  αῦ  τὸν αντίον :

                 Astute Telemachus said back to him in turn:                                                               Telemachus     said   back  to-him  in-turn:

                                                                   perf. part.                        impf.

              _  .   .   |  _    _   |_  .  . | _    . . | _     .   . | _   *

 130      Αντίνο',  ο πως στι δομων αέκουσαν απῶσαι                        Αντίνοε ,   ού πως έστι  απῶσαι αέκουσα  εκ ‘ημέτερων δόμων

            "Antinous, it's not possible to drive away unwilling from our home               "Antinous,    it's not possible    to-drive-away   unwilling   from  our    home

                                                     pres.                                           ao. inf.

             _     .   .   | _    _ | _  *       . | _      .   .   | _  .  . | _  *

 131      μ' τεχ', ̔ή μ' θρεψε:  πατὴρ δ' εμὸς λλοθι γαίης ,    ‘η τέχεδ μ , ̔ή τρεψαδ με:  δε εμὸς πατὴρ ‘ο ζώει γε ῆ τέθνηκε  άλλοθι γαίης

  she who bore me, who raised me. My father, whether he's alive or dead,        she who bore me, who raised  me.  My father,whether  h  is-alive or has-died , on-other   ground

                               ao.                    ao.                                           loc.

              _  .  .  | _    _ | _ *      . | _     .   .  | _      .   . |_  *

 132      ζώει ‘ γ' τέθνηκε:  κακὸν δέ με πόλλ' αποτίνειν                                            δε  κακὸν με  αποτίνειν  πόλλα  Ικαρίῳ,

          is somewhere else on earth. It would be bad, for me to pay much back                                  bad, for me   to-pay-back much to Icarius,

                     pres.                    perf.

              _ .  . |_   _  | _     .   . | _    .  .  | _  .  .  | _     *

 133       Ικαρίῳ,  α κ' αυτος ‘εκὼν απὸ μητέρα πέμψω .                                             αί κε αυτὸς  ‘εκὼν  πεμψμι  απὸ   μητέραν  .

            to Icarius,      if I myself of my free will sent my mother back.                                                if    my-own  free-will   i-may-send  back     mother.

                                                                                                           ao. subj.

              _   _   | _    _ | _       .   .  | _   .   .    | _  .    .  | _    *

 134      εκ γὰρ τοῦ πατρος  κακα πείσομαι,  λλα δὲ δαίμων                  γαρ  πείσομαι κακὰ εκ τοῦ πατρὸς ,   δε δαίμων δώσει  άλλα ,

       For I'll suffer evils from her father, and a divinity will give me others,            for    i-will-suffer   evils     from her father,      and   a divinity will give  others,

                                                                                 fut.

              _    .     .| _   _ | _      .   . | _   _| _  .    . |_ *

 135      δώσει,  επεὶ μήτηρ  στυγερὰς αρήσετ' ερινῦς                                    επεὶ μήτηρ  αρήσεται  στυγερὰς ερινῦς  απερχομένη  οίκου :

                         after my mother has prayed to the loathsome Furies                            then  mother   will-pray   to loathsome Furies          leaving       house.

                       fut.                                                            fut.

              _  .    . | _   .   . | _     .  .  | _   .     . | _  _ | _     *

 136      οκου απερχομένη:  νεμεσις δέ μοι εξ ανθρώπων                                          δε  έσσεται  νέμεσις :     μοι εξ ανθρώπων

    when she leaves our house.     There'll be righteous anger  for me from men.                             there-will-be righteous-anger  for-me from men.

                                       part.

              _   .   .  | _    _  | _    .   . | _   .   . | _   .   . | _ *

 137      σσεται:  ̔ὼς ου τοῦτον εγώ ποτε μῦθον ενίψω .                                  ὼς  εγώ  ου ποτε  ενίψω  τοῦτον μῦθον  .

                           So, I'll never speak this command to her.                                                  so,     i never will-harshly-speak  this power-speech  .

                       fut.                                                                                   fut.

              _  .  . | _      _ | _     _ | _    .   . | _.   .  | _  *

 138      υμέτερος δ' ει μεν  θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν ,                                      υμέτερος δε ει μὲν θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν ,

                 If your heart feels indignation at your own conduct,                                        if your heart feels indignation at your own conduct,

                                                                                   pres.

              _ . .  | _    .  . | _       _ | _      .   . | _ .  . | _   *

 139       ξιτέ μοι μεγάρων,  αλλας δ' αλεγύνετε δαῖτας                                 έξιτέ  μοι μεγάρων ,    δε    αλεγύνετε  άλλας δαῖτας

               leave    my palace.           Find other meals                                                           leave    my    palace.                 find          other    meals

                      imp.                                                              imp.

             _ _  | _    .    .| _    *    .| _   .   . | _   .   .  |_  *

 140      υμὰ κτήματ' δοντες  αμειβομένοι κατὰ οκους .                                   εδόντες   ‘uμὰ κτήματα   αμειβομένοι κατὰ οίκους .

                   eating your own possessions, taking turns at your houses.                            eating     your own possessions,  taking turns at your houses.

                                                     part.                part.

             _     _ | _   .    .|_   .   .  | _ . . | _     .   .| _   *

 141      ει δ'  ̔υμῖν δοκέει   τοδε λωίτερον καὶ μεινον                                     δε  ει  τόδε  δοκει  ̔υμῖν  έσμεναι ,    λωίτερον καὶ άμεινον

                But if this seems to you more desirable and better,                                          but if    this seems   to y’all      to-be         more desirable and better,

                                            pres.

              _  .    .   | _    .      .|_     . . | _   _ | _   .   . | _    *

 142      μμεναι,  ανδρὸς  ̔ενος βιοτον νήποινον ολέσθαι ,                                      ολέσθαι   ̔ενὸς ανδρὸς βίοτον   νήποινον    κείρετε 

                to destroy one man's substance without compensation,                          to-destroy   one    man's substance  without compensation,  then consume it.

                                                                                                            ao. inf.

              _    .     . |_    .   . | _   .  . | _   .   .  | _ .  . |_ *

 143      κείρετ':  εγὼ δὲ θεους επιβώσομαι αιὲν εόντας ,                                         δε  εγὼ  επιβώσομαι  αιὲν  εσόντας  θεοὺς

          then consume it. I'll cry out to the everlasting gods,                                                           i       will-cry-out      to the always  being  gods,

                     imp.                                                fut.                         part.

             _   .     . |_   _   | _   *    .  | _ .  .  | _  .   . | _    *

 144     α κέ ποθι Ζεὺς δῷσι  παλίντιτα ργα γενέσθαι .                                       αί κε Ζεὺς  ποθι  δωστι   γενέσθαι έργα  παλίντιτα .

                that Zeus somehow grant that there be deeds of requital,                                      that  Zeus somehow  may-grant   to-become   deeds  of requital,

                                                      ao. subj.                                       ao. inf.

             _    _ | _    .   .| _   *     . | _    _ | _    .   . | _   *

 145      νήποινοί κεν πειτα  δομων ντοσθεν λοισθε .                                              έπειτα  νήποινοί    κεν  έντοσθεν  δόμων όλοισθε .

                 then, without compensation, inside this house you'll perish!"                              then,   without compensation,  from-inside this house y’all-may-perish ! 

                                                                                                          ao. op.

 

 

             | _        _  | _ .    . | _ . . | _  _  | _ .    .  | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 129      τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

             | _  .   .   | _    _   |_  * . | _ . . | _    . .| _     .   . | _   *  | _ . . |

              Αντίνο', ού πως έστι        δομων αέκουσαν απῶσαι

             | _     .   .   | _    _ | _  * . | _ . . | _      .   .   | _  .  . | _  *  | _ . . |

              μ' έτεχ', ̔ή μ' έθρεψε:      πατὴρ δ' εμὸς άλλοθι γαίης ,

             | _  .  .  | _    _ | _ * . | _ . . | _    .   .  | _      .   . |_  *  | _ . . |

              ζώει ‘ γ' ῆ τέθνηκε:     κακὸν δέ με πόλλ' αποτίνειν

             | _ .  . |_ . | _ . _  | _      .   . | _    .  .  | _  .  .  | _     *  | _ . . |

               Ικαρίῳ,         αί κ' αυτος ‘εκὼν απὸ μητέρα πέμψω .

             | _   _   | _    _ | _      .   .  | _   .   . | _ . . | _  .    .  | _    *  | _ . . |

              εκ γὰρ τοῦ πατρος κακα πείσομαι,        άλλα δὲ δαίμων

             | _   . . | _ . . | _   _ | _     .    . | _  _| _  .    . |_ *  | _ . . |

             δώσει,        επεὶ μήτηρ στυγερὰς αρήσετ' ερινῦς

             | _  .    . | _   .   . | _ . . | _ .  . | _   .     .  | _  _| _    *  | _ . . |

              οίκου απερχομένη:       νεμεσις δέ μοι εξ ανθρώπων

             | _   .   . | _ . . | _    _  | _    .   . | _   .   . | _   .   . | _ *  | _ . . |

              έσσεται:          ̔ὼς ου τοῦτον εγώ ποτε μῦθον ενίψω.

             | _  .  . | _      _ | _ . . | _  _ | _    .   . | _.   .  | _  *  | _ . . |

              υμέτερος δ' ει μεν        θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν,

             | _ . .  | _    .  . | _ . . | _  _ | _      .   . | _ .  . | _   *  | _ . . |

               έξιτέ μοι μεγάρων,      αλλας δ' αλεγύνετε δαῖτας

             | _ _  | _    .    .| _    * . | _ . . | _  .   . | _   .   .  |_  *  | _ . .  |

              υμὰ κτήματ' έδοντες        αμειβομένοι κατὰ οίκους .

             | _    _ | _   .    .|_ . . | _ .   .  | _ . . | _     .   .| _   *  | _ . . |

               ει δ' ̔υμῖν δοκέει          τοδε λωίτερον καὶ άμεινον

             | _  .    . | _ . . | _    .      .| _    . . | _   _ | _   .   . | _    * | _ . . |

              έμμεναι,         ανδρὸς  ̔ενος βιοτον νήποινον ολέσθαι ,

             | _    . . | _ . . |_    .   . | _   .  . | _   .   .  | _ .  . |_  *  | _ . . |

              κείρετ':       εγὼ δὲ θεους επιβώσομαι αιὲν εόντας ,

             | _   .     . |_   _   | _   * . | _ . . | _ .  .  | _  .   . | _    *  | _ . . |

              αέ κέ ποθι Ζεὺς δῷσι       παλίντιτα έργα γενέσθαι .

             | _    _ | _    .   .| _   * . | _ . . | _    _ | _    .   . | _   *  | _ . . |

               νήποινοί κεν έπειτα       δομων έντοσθεν όλοισθε .

 

 

 

 

              _     .  .  | _  .   . | _      _  | _   .  .  | _ .  . | _   *

 146      ς φάτο Τηλέμαχος,  τῷ δ' αιετὼ ευρύοπα Ζεὺς                         ‘ὼς φάτο Τηλέμαχος ,   δε  τῷ  ευρύοπα Ζεὺς  πρσεσαδ

                   So said Telemachus, and far-seeing Zeus sent two eagles                              so was-saying  Telemachus,   and  for him  far-seeing Zeus sent

                           impf.

              _ .    .  | _   .   . | _     .   . |_     .  .|_ .    . | _   *

 147     υψόθεν εκ κορυφῆς   ορεος προέηκε πέτεσθαι .                                   αιετὼ  υψόθεν  πέτεσθαι  εκ όρεος  κορυφῆς

                   for him from on high, flying from a mountain peak.                                         two eagles  from-on-high,  to-fly    from a mountain peak.

                                                                                     ao.

              _        _  | _       .    . | _   *    . | _    _ | _  . . | _  *

 148      τὼ δ'‘ως μέν  ̔ρ' επέτοντο  μετὰ πνοιῇς ανέμοιο                                δε  τὼ  πέτοντο   ‘έως μέν  αρα  μετὰ πνοιῇς ανέμοιο

                  The two flew a while with the breezes of the wind,                                          the-two were-flying  a while            with the breezes of the wind,

                                                             impf.

              _    . .  | _ _ | _ *    . | _ .   . | _     .   . | _   *

 149     πλησίω αλλήλοισι  τιταινομένω πτερύγεσσι :                                          πλησίω αλλήλοισι   σῦν  τιταινομένω πτερύγεσσι :

                   with outstretched wings, next to each other,                                                           next to each other        with outstretching      wings     ,

                      dual                                  part. dual

              _     .  . | _   _  | _     .  . | _     .   . | _   .  . | _    *

 150     αλλ' ‘τε δὴ μέσσην  αγορὴν πολύφημον ̔ικέσθην ,                                     αλλ’ ‘ότε δὴ  μέσσην πολύφημον  αγορὴν  ̔ικέσθην,

           but when they reached the middle of the loud-voiced assembly,                                 but when         middle   of loud-voiced   assembly  was-reached ,

                                                                                                         ao. dual

              _    .  . |_ _| _   *    . | _  _  | _      .   .  | _  *

 151      νθ' επιδινηθέντε   τιναξάσθην πτερὰ πυκνά ,                                                     ένθα  επιδινηθεόντε τιναξάσθην πυκνά  πτερὰ,

                 they whirled around, flapping their thick wings,                                                   then-having-been-whirled-around,       flapped their  thick      wings,

                                 ao. part. p                 ao.

              _    .  . | _     _  | _    .   .  | _     _ | _    .    . | _    *

 152      ες δ' ιδέτην πάντων κεφαλάς,  σσοντο δ'λεθρον :                                  δε  ες ιδέτην κεφαλάς  πάντων ,   δε  όπσοντο όλεθρον :

                 then came toward the heads of all, and foreboded destruction.                                      saw in   the heads       of all,      and  were-seeing destruction.

                               ao. dual                                                impf.

              _     .   . | _     .  . | _   *     . | _  _ | _  .   . | _   *

 153      δρυψαμένω δ'ονύχεσσι  παρειὰς αμφί τε δειρὰς                    δε  δρυψαμένω αμφί σῦν ονύχεσσι ‘υπο σφέτερᾱς παρειὰς τε δειρὰς

               Tearing about with their talons at their cheeks and throats,                      tearing      about  with      talons          at           their        cheeks  and throats,

                        ao. part.

              _  . .|_ _| _   . .  | _  . . | _    .   .  | _   *

 154      δεξιὼ ιξαν  δια τ'οικία καὶ πόλιν αυτῶν .                                  αϊξανδ  δεξιὼ     διά  ϝοικία καὶ πόλιν  αυτῶν .

         they shot off to the right, across the homes and city of the men.              they shot off   to the right,   across the homes and city  of-themselves .

                                   ao.

              _    _ | _        _ |_  *     . | _  .  .   | _   _ | _  *

 155      θάμβησαν δ' ρνιθας,  επεὶ δον οφθαλμοῖσι :                                   δε  θάμβησαν όρνιθας , επεὶ  ίδονδ σῦν σφέτεροις οφθαλμοις :

       They were astounded at the birds when they saw them with their eyes,                    they-amazed    at-birds    when  they-saw    with       their          eyes,

                           ao.                                                ao.

              _   _ | _      .   . | _    *     .  | _    .  . | _   .  .| _   *

 156      ρμηναν δ' ανὰ θυμον  α περ τελέεσθαι μελλε .                         δε  ‘ωρμήνανδ  ανὰ θυμὸν   ‘ά περ   μέλλεδ  τελέσθαι .

                  and pondered in their heart just what was going to happen.                      and pondered     in their heart   just what  was-going  to-happen.

                           ao.                                                          fut. inf.        impf.

              _   .   . | _    .  . |_ *     . | _    _| _    .  . | _   *

 157      τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε  γερων ‘ρως Ἁλιθέρσης                              δὲ  εν τοῖσι  μεταείπεδ  γέρων  ‘ήρως  Ἁλιθέρσης  Μαστορίδης : 

                 And among them spoke an old man, the hero Halitherses                       and among them spoke    an old man, the hero   Halitherses  Mastorides,

                                                    ao.

              _     .   .| _      .     .   |_ .   . | _  . . |_  . . | _   *

 158      Μαστορίδης:   ̔ο γὰρ οος ̔ομηλικίην εκέκαστο                                     γαρ  ‘ο  οῖος  εκέκαστο   ̔ομηλικίην

                Mastorides, for he uniquely surpassed those of his generation                       for   he  only   has-surpassed    those of his own-age

                                                                                                      plp.

              _  .   .   | _    _  | _   .  . |_.  .  | _ _ | _    *

 159      ρνιθας γνῶναι και  εναίσιμα μυθήσασθαι :                                      γνῶναι  όρνιθας   καὶ  μυθήσασθαι εναίσιμα :

                   in understanding birds and explaining omens.                                             to-have-understood  birds    and   to-have-explained  omens.

                                         ao. inf.                                     ao. inf.

              _   _   | _    .   . | _    .  . | _  .   . | _   .   . |_ *

 160      σφιν εὺ φρονέων  αγορήσατο καὶ μετέειπε :                                    ὅ σφιν εὺ φρονεόντ  αγορήσατο καὶ μετέειπε:

                  With good intent, he spoke and said to them:                                                         with good intent, he spoke and said to them:

                                               part.                  ao.                        ao.

 

 

             | _     .  .  | _  .   . | _ . . | _  _  | _   .  .  | _ .  . | _   *  | _ . . |

 146      ς φάτο Τηλέμαχος,       τῷ δ' αιετὼ ευρύοπα Ζεὺς

             | _ .    .  | _   .   . | _ . . | _ .   . |_     .  .|_ .    . | _   *  | _ . . |

             υψόθεν εκ κορυφῆς        ορεος προέηκε πέτεσθαι .

             | _        _  | _       .    . | _  . . | _ . | _    _ | _  . . | _  *  | _ . . |

             τὼ δ'‘ως μέν  ̔ρ' επέτοντο     μετα πνοιῇς ανέμοιο

             | _    . .  | _ _ | _ * . | _ . . | _ .   . | _     .   . | _   *  | _ . . |

             πλησίω αλλήλοισι        τιταινομένω πτερύγεσσι :

             | _     .  . | _   _  | _  . . | _ .  . | _     .   . | _   .  . | _    *  | _ . . |

             αλλ' ‘τε δὴ μέσσην        αγορὴν πολύφημον ̔ικέσθην,

             | _    .  . |_ _| _   * . | _ . .| _  _  | _      .   .  | _  *  | _ . . |

              ένθ' επιδινηθέντε        τιναξάσθην πτερὰ πυκνά ,

             | _    .  . | _     _  | _    .   .  | _  . . | _  _ | _    .     . | _    *  | _ . . |

              ες δ' ιδέτην πάντων κεφαλάς,        όσσοντο δ'όλεθρον :

             | _     .   . | _     .   . | _   * . | _ . . | _  _ | _  .   . | _   *  | _ . . |

              δρυψαμένω δ'ονύχεσσι       παρειὰς αμφί τε δειρὰς

             | _  . .|_ _| _ . . | _ . .  | _  . . | _    .   .  | _   *  | _ . . |

             δεξιὼ ήιξαν          δια τ'οικία καὶ πόλιν αυτῶν.

             | _    _ | _        _ |_  * . | _ . . | _  .  .   | _   _ | _  *  | _ . . |

              θάμβησαν δ' όρνιθας,       επεὶ ίδον οφθαλμοῖσι :

             | _   _ | _      .   . | _    * . | _ . .  | _    .  . | _   .  .| _   *  | _ . . |

             ρμηναν δ' ανὰ θυμον       α περ τελέεσθαι έμελλε .

             | _   .   . | _    .  . |_ * . | _ . . | _   _ | _    .  . | _   *  | _ . . |

             τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε        γερων ‘ρως Ἁλιθέρσης

             | _     .   .| _     .     .   |_ * . | _ . .| _  . . |_  . . | _   *  | _ . . |

             Μαστορίδης:  ̔ο γὰρ οῖος        ̔ομηλικίην εκέκαστο

             | _  _| _    _  | _     . . | _ .|_   .   .  | _ _ | _    *  | _ . . |

              όρνιθας γνῶναι και      εναισιμα μυθήσασθαι:

             | _   _   | _    .   . | _ . . | _ .  . | _  .   . | _   .   . |_ *  | _ . . |

             σφιν εὺ φρονέων        αγορήσατο καὶ μετέειπε :

 

 

 

              _    .  . | _    _  | _    .  . | _ .  .  | _  .   .   | _ *

 161      κέκλυτε δὴ νῦν μευ, Ιθακήσιοι,  ̔όττι κεν επω :                           κέκλυτε δὴ  μου νῦν, Ιθακήσιοι ,   ̔όττι κεν είπωμι :

                  "Hear me now, Ithacans, hear what I shall-say!                                                "Hear me now, Ithacans, hear what I shall-say!

                     ao. imp.                                                                   ao. subj.

              _      _  | _    .    . | _  *    .  | _     .   . | _    .   . | _ *

 162      μνηστῆρσιν δὲ μάλιστα  πιφαυσκομνος τάδε ερω :                      δε   πιφαυσκομένος  μάλιστα  μνηστῆρσι  είρομι τάδε :

                 I speak mostly to the suitors when I declare these things,                                disclosing                mostly     to-suitors      i-declare these things,

                                                                                    part.                            pres.

              _   _  | _     .  .  | _   .   . | _   .   .   | _    .    . | _     *

 163      τοῖσιν γὰρ μέγα πῆμα κυλίνδεται:  ου γὰρ Οδυσσεὺς                      γαρ  μέγα πῆμα κυλίνδεται πρὸς τοῖσι : 

                 since great trouble rolls toward them, for Odysseus                                             for  great  trouble       rolls        toward them, 

                                                                         pres.

              _    .   . | _   .   . | _      _  | _  .   .    | _ .      .   |_ *

 164      δὴν απάνευθε φίλων ‘ν σσεται,  αλλά που δη                              γαρ  Οδυσσεὺς  ουκ έσσεται δὴν  απάνευθε  εκ ‘ῶν φίλων ,  

     will not long be far from his loved ones,  instead he's likely near already,                 for   Odysseus   will not  be       long      appart    from his  loved-ones,   

                                                                               fut.

             _    .    .| _    _  | _   *     . | _     _  | _ .     . | _ *

 165      εγγὺς, εὼν τοῖσδεσσι  φονον καὶ κῆρα φυτεύει                 αλλὰ  ήδη  εσόντ που εγγὺς  φυτεύτι φόνον καὶ κῆρα  πάντεσσι τοῖσδεσσι

                       planting death and doom for all of them.                            but  already being  somewhere  near ,   planting   death and doom  for all of them.

                                   part.                                                                pres.

              _     _  | _    .   . |_  *     . | _   _ | _  .   .   | _  *

 166      πάντεσσι : πολέσι δε  και λλοισι κακὸν σται,                     δε  έσται κακὸν καὶ πολέσι άλλοισι,  ̔οί  νεμόμεθα εν ευδείελον Ιθάκην .

                             There'll be evil too, for many others of us                          there-will-be  evil  too,    for many  others         who     live          in     clear       Ithaca.

                                                                                                              fut.

             _  .   . |  _    .  .  | _   _ | _ .  .    | _  .    . | _    *

 167     ̔ο νεμόμεσθ' Ιθάκην ευδείελον. αλλὰ πολὺ πρὶν                                αλλὰ πολὺ πρὶν  φραζώμεθα,

                  who live in clear Ithaca. So, long before then                                                    but   long before    let's consider    

                             pres.

              _    _  | _       _  | _    .   . | _    .    .     | _ .    .  | _  *

 168      φραζώμεσθ', ‘ς κεν καταπαύσομεν:  ηδὲ καὶ αυτοὶ                            ‘ώς κεν καταπαύσωμεν :   ηδὲ καὶ  παυέσθων  αυτοὶ :

             let's consider    how we can stop them.    But let them rather stop                         how         we can stop         but  rather  let them stop themselves,

                           subj.                                       ao. subj.

              _    _ | _       _  | _      .     . | _    .  .  | _ .  .  | _ *

 169      παυέσθων:  καὶ γάρ σφιν φαρ τόδε λώιόν εστι .                                   γαρ   άφαρ   τόδε  εστι  καὶ  λώιον  σφιν .

                 themselves, for right now that is even better for them.                                     for  right-now    that       is    even better    for them.

                        imp. dual                                                                          pres.

              _    .    . | _  _ | _    _  | _ .   .    | _     _ | _  *

 170      ου γὰρ απείρητος μαντεύομαι,  αλλ' εὺ ειδώς :                                γὰρ  ου μαντεύομαι απείρητος ,  αλλα  εὺ   ειδώς

                  For I don't prophesy unproven, but I know it well.                                             for   i don't prophesy   unproven,        but  knowing well.

                                                                  pres.                         perf. part.

              _     .    .| _  _ | _  *    . | _  _ | _  .  . | _    *

 171      καὶ γὰρ εκείνῳ φημι  τελευτηθῆναι ‘παντα ,                                    γὰρ  φᾱμι  εκείνῳ   καὶ ‘άπαντα  τελευτηθῆναι ,

                   For I say to him that each and every thing has been fulfilled,                  for   i-say    to-him   that each and every thing   to-have-been-fulfilled

                                                      pres.        ao. inf. p

              _    .  .| _ .  .| _      .  .  |_.  .  |_ .   . | _   *

 172     ς ̔οι εμυθεόμην,  οτε λιον εισανέβαινον                                  ‘ώς   εμυθέμην  τον ,   ‘ότε   Αργεῖοι  εισανάβαινον  Ίλιον

                   as I told him when the Argives went up into Ilium                          as     i-was-telling   him     when  Argives   were-going-up-into     Ilium

                                      impf.                                         impf.

              _   _ |_    .  .  | _     .   . |_    .   . | _ .    . | _    *

 173      Αργεῖοι,  μετὰ δέ σφιν εβη πολύμητις Οδυσσεύς .                              δε  πολύμητις  Οδυσσεύς   βήσαδ  μετὰ σφιν.

                          and resourceful Odysseus went with them.                                            and resourceful  Odysseus        went       with  them.

                                                                      ao.

              _      .  .   | _   .     . | _        .  . | _     .   .  | _     .   . | _ *

 174      φῆν κακὰ πολλὰ παθοντ',  ολεσαντ' πο πάντας ̔εταίρους ,              φῆν παθόνταν πολλὰ κακὰ ,  ολεσαόνταν άπο πάντας ̔εταίρους

                    I said that after he suffered many evils and lost all his comrades                   i-was-saying   having-suffered   many  evils      having-lost               all       comrades

                    impf.                                ao. part.        ao. part.

              _  _  | _      _  | _   *   .|_  _ | _  . . | _ *

 175      γνωστον πάντεσσι  εεικοστῷ ενιαυτῷ                                     ελεύσεσθαι   οίκαδε   εν εικοστῷ  ενιαυτῷ  άγνωστον πάντεσσι :

                 he'd come home in the twentieth year,                                                    to-be-coming   home       in   twentieth      year,          unbeknown      to all.

 

              _  .   . | _   _  | _     .    .  | _   _  | _    .   . | _  *

 176      οκαδ'ελεύσεσθαι:  τα δε δὴ νῦν πάντα τελεῖται .                            δε  δὴ  πάντα τὰ   νῦν  τελέσεται.

                   unbeknown to all. All this is now coming to pass."                                         all   these   now   will-come-to-pass."

                        loc.          fut. inf.                                                         fut.

 

 

             | _    .  . | _    _  | _  .  . | _ .  . | _ . . |_  .   .   | _ *  | _ . . |

 161      κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,        ̔όττι κεν είπω :

             | _      _  | _    .    . | _  * . | _ . .  | _     .   . | _    .   . | _ *  | _ . . |

              μνηστῆρσιν δὲ μάλιστα        πιφαυσκόμενος τάδε είρω :

             | _   _  | _     .  .  | _   .    . | _   .   .  | _ . . | _    .    . | _     *  | _ . . |

              τοῖσιν γὰρ μέγα πῆμα κυλίνδεται:          ου γὰρ Οδυσσεὺς

             | _    .   . | _   .   . | _      _  | _  .   .  | _ . . | _ .      .   |_ *  | _ . . |

              δὴν απάνευθε φίλων ῾ῶν έσσεται,         αλλά που ήδη

            | _    .   .| _    _  | _   * . | _ . . | _     _  | _ .     . | _ *  | _ . . |

             εγγὺς εὼν τοῖσδεσσι        φονον καὶ κῆρα φυτεύει

            | _     _  | _    .   . |_  * . | _ . . | _   _ | _  .   .   | _  *  | _ . . |

             πάντεσσι : πολέσι δε      και άλλοισι κακὸν έσται ,

            | _  .   . |  _    .  .  | _   _ | _ .  .  | _ . . | _  .    . | _    *  | _ . . |

             ̔οὶ νεμόμεσθ' Ιθάκην ευδείελον.       αλλὰ πολὺ πρὶν

            | _    _  | _       _  | _      .   . | _    .    .  | _ . . |_ .    .  | _  *  | _ . . |

             φραζώμεσθ', ‘ς κεν καταπαύσομεν:         ηδὲ καὶ αυτοὶ

            | _    _ | _      _  | _      * . | _ . . | _    .  .  | _ .  .  | _ *  | _ . . |

             παυέσθων: καὶ γάρ σφιν      αφαρ τόδε λώιόν εστι .

            | _    .    . | _  _ | _    _  | _ .   .  | _ . . | _     _ | _  *  | _ . . |

             ου γὰρ απείρητος μαντεύομαι,        αλλ' εὺ ειδώς :

            | _     .    .| _  _ | _  * . | _ . . | _  _ | _  .  . | _    *  | _ . . |

             καὶ γὰρ εκείνῳ φημι        τελευτηθῆναι ‘παντα ,

            | _    .  .| _ .  .| _  . . | _ . .  |_.  .  |_ .   . | _   *  | _ . . |

            ς ̔οι εμυθεόμην,      οτε Ίλιον εισανέβαινον

            | _   _ |_ . . | _ .  .  | _     .   . |_    .   . | _ .    . | _    *  | _ . . |

             Αργεῖοι,       μετὰ δέ σφιν εβη πολύμητις Οδυσσεύς .

            | _     .  .   | _   .     .  | _ . . | _ .  . | _     .   .  | _     .   . | _ *  | _ . . |

            φῆν κακὰ πολλὰ παθόντ',    ολεσαντ' άπο πάντας ̔εταίρους ,

            | _  _  | _      _  | _   * . | _ . .|_  _ | _  . . | _ *  | _ . . |

             άγνωστον πάντεσσι         εεικοστῷ ενιαυτῷ

            | _  .    . | _   _  | _    * . | _ . .  | _   _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

             οίκαδ' ελεύσεσθαι: τα       δε δὴ νῦν πάντα τελεῖται .

 

 

 

 

              _        _   | _   .   . | _      .   . | _     .  .  | _ .  .  | _ *

 177      τὸν δ' ατ' Ευρύμαχος  Πολυβου πάϊς αντίον ηδα :                             δε  Ευρύμαχος  αύδαδ  αῦτε  τὸν αντίον :

                Eurymachus, the son of Polybus, said back to him in turn:                                         Eurymachus,  was-saying  back  to-him  in-turn

                                                                                                                            impf.

              _  .    .    | _    .  .  | _    _  | _ . . | _  .   . | _  *

 178      γέρον,  ει δ' γε δη μαντεύεο σοῖσι τέκεσσι                                   ῶ γέρον ,   ει  εσόντ δὴ ,  άγε οίκαδε   δε μαντεύσο σοῖσι τέκεσσι 

                 old man,  come on, go home and prophesy to your children,                             come on, old-man,   if  being  go  home  and prophesy  to your children,

                                                                        imp.

              _  .   . | _     _  | _     .   . | _     _  | _  .  . | _   *

 179      οκαδ' ιών,  μή πού τι κακὸν πάσχωσι οπίσσω:                                   μη πάσχωντι  τι  κακὸν  πού οπίσσω :

                    lest they by chance suffer any evil in the future.                                     lest they-may-suffer   any   evil   somewhere  forward .

                       loc.      part.                                               subj.

              _    .     . | _   .  . | _     *    . | _   _  | _    _  | _ *

 180      ταῦτα δ' εγὼ σέο πολλον  αμείνων μαντεύεσθαι.                            δε  εγώ εσμι  πολλὸν αμείνων  σου  μαντεύσθαι  ταῦτα .

                   I'm much better than you in prophesying this.                                                 i     am       much      better    than-you   to-prophesy  these .

 

              _ _ | _   .    . | _     *      .   | _  _   |_. .|_ *

 181      ρνιθες δέ τε πολλοι   υπ' αυγὰς ηελίοιο                                           δε  πολλοὶ  όρνιθες  φοιτόντα,   ‘uπo  αυγὰς ηελίοιο

                Many birds go to and fro beneath the bright rays of the sun,                             many        birds   going-to-and-fro    beneath  bright-rays  of-sun,

 

               _    _     | _  .   .  | _    .   .| _  .    .   | _   .    . | _     *

 182       φοιτῶσ', ουδέ τε πάντες εναίσιμοι:  αυτὰρ Οδυσσεὺς                      ουδε πάντες σέντι εναίσιμοι :    αυτὰρ Οδυσσεὺς  όλετο τῆλε , 

                        but not all are ominous. Odysseus, though, has perished                  but not     all      are   ominous.       though   Odysseus,   perished   far away,

                          part.

              _ .  .  | _       _  | _    .    .  | _   _  | _    .   . | _  *

 183      λετο τῆλ',   ̔ως καὶ συ καταφθίσθαι σὺν εκείνῳ                               καὶ  ‘ως  καταφθίσθαι  σὺ όφελες  σὺν κείνῳ .

                 far away, and how I wish that you had perished with him!                             and   how    to-wish-that     you  perished with him!

                     ao.                                                   ao. inf.

              _  .   .    | _    _  | _    .    . | _  .    . | _  .   . | _  *

 184      φελες.  ουκ ν τόσσα θεοπροπέων αγόρευες ,                           συ  ουκ  αγόρευσι  τόσσα  θεοπροπεόντ ,

                          You wouldn't speak so many oracles,                                                         you   weren’t-speaking  so-many    prophesizing’s ,

                        ao.                                                      part.                   impf.

              _  .    . | _   .  . | _     .   . | _   .   .   | _   .  .|_ *

 185      ουδέ κε Τηλέμαχον  κεχολωμένον ̔δ' ανιείης ,                              ουδέ   ὰν κεχολωμένον   Τηλέμαχον   ‘ῶδε   κε ανιεῑς ,

                 nor incite Telemachus this way in his anger,                                           nor           having-incited      Telemachus    this way  you-may-urge ,

                                                                      perf. part.                     op.

              _   _ | _  _  | _     .  . | _  .    .    | _  .    . | _  *

 186      σῷ οκῳ δῶρον ποτιδεγμνος,  α κε πόρῃσι .                                 ποτιδεγμένος  δῶρον  σῷ  ϝοίκῳ,   αί κε πόρωτι .

                 looking to get a gift for your house, if he'll give one.                                       looking-to-get       gift    for your house,     if he-may-give  .

                                                             ao. part.                        ao. subj.

               _     _ | _  .  . |_   *     . | _   .   . | _  .    .   | _  *

 187       αλλ' κ τοι ερέω, το  δε καὶ τετελεσμένον σται :                      αλλὰ  έρσεμι  έκ τοι ,   δὲ τετελεσμένον   τὸ έσται  καὶ :

                  But I'll speak out to you, and it'll be fulfilled too.                             but   i-will-speak out to-you,   and having-been-fulfilled   it  will-be  too.

                                                fut.                              perf. part.          fut.

              _  .    . |_ .   .   | _   *      . | _  .   . | _    .   .  | _ *

 188      αί κε νεώτερον άνδρα  παλαιά τε πολλά τε ειδὼς                      αί κε  ειδὼς  παλαιά  τε πολλά    παρφαμένος  νεώτερον άνδρα  

          If you, knowing things ancient and many, advise a younger man                   if   knowing   things ancient and many,     advising          younger     man

                                                                                                              perf. part.

              _      .   . | _  .   . | _ *   .| _   _ | _    .   . | _   *

 189      παρφαμνος επέεσσι  εποτρύνῃς χαλεπαίνειν ,                                   επέεσσι εποτρύνῃς χαλεπαίνειν ,

                    and spur him on with words to be violently angry,                                                and spur him on with words to be violently angry,

                          part.                                      ao. subj.

              _  _  | _   _ | _      *    .|_ _| _   .   .   | _  *

 190      αυτῷ μέν ̔οι πρῶτον  ανιηρέστερον σται ,                                          πρῶτον  αυτῷ μέν       έσται ανιηρέστερον  τοι ,

                  first, for him himself it will be more distressing,                                            first,     for-himself         it-will-be    more-distressing   to-him ,

                                                                                                     fut.

              _     _  | _     _   | _  *    . | _  .   .  |_ .     .   | _  *

 191      πρῆξαι δ' μπης ού τι  δυνήσεται οῖος απ' λλων :                                 δε  έμπης   ο  ού τι   δυνήσεταί  πρῆξαι  οῖος απο άλλων :   

              but all the same, he won't be able to do anything because of them,                     but in-any-case ,    he   will never  be able   to-act   only    from  them ,

                     ao. inf.                                            fut.

              _    .     . | _     _ | _  .  .| _  .    .    | _    .   . | _  *

 192      σοὶ δέ, γέρον, θωην επιθήσομεν,  ν κ' ενὶ θυμῷ                      δε σοὶ , γέρον, επιθήσομεν θωὴν,  ‘ήν τινόντ κε ασχάλλωσι ενὶ θυμῷ

         and on you, old man, we'll set a penalty that you'll be grieved            and  to-you, old man,    we-will-set a penalty      that   paying   you-may-be-grieved  in heart 

                                                                            fut.

              _  _  | _   _ | _       .  . | _     .    .  | _  .   .  | _  *

 193      τίνων ασχάλλῃς:  χαλεπὸν δέ τοι σσεται λγος .                           δε  χαλεπὸν έσσεται  σοι  άλγος .

                  at heart to pay and hard will be your sorrow.                                                  and   hard        will be      your  sorrow.

                     part.          subj.                                                   fut.

 

 

             | _        _   | _   .   . | _ . . | _ .   . | _     .  . | _  .  . | _ *  | _ . . |

 177      τὸν δ' αῦτ' Ευρύμαχος      Πολυβου πάϊς αντίον ηύδα :

             | _  .    .  | _ . . | _    .  .  | _    _  | _ . . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              ῶ γέρον,       ει δ' άγε δη μαντεύεο σοῖσι τέκεσσι

             | _  .    .| _ . . | _  _ | _     .    . | _     _  | _  .  . | _   *  | _ . . |

              οίκαδ' ιών,        μή πού τι κακὸν πάσχωσι οπίσσω :

             | _    .     . | _   .  . | _     * . | _ . . | _   _  | _    _  | _ *  | _ . . |

              ταῦτα δ' εγὼ σέο πολλον       αμείνων μαντεύεσθαι .

             | _ _ | _   .    . | _     * . | _ . . |  _    _   |_. .|_ *  | _ . . |

              όρνιθες δέ τε πολλοι        υπ'αυγὰς ηελίοιο

             | _    _     | _  .   .  | _     .  . | _  .    . | _ . . | _   .    . | _     *  | _ . . |

              φοιτῶσ', ουδέ τε πάντες εναίσιμοι:         αυτὰρ Οδυσσεὺς

             | _ .  .  | _ . . | _  _  | _     .   .  | _   _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

              ώλετο τῆλ',      ̔ως καὶ συ καταφθίσθαι σὺν εκείνῳ

             | _  .   .  | _ . . | _    _  | _    .   . | _  .    . | _  .   . | _  *  | _ . . |

              ώφελες.        ουκ ὰν τόσσα θεοπροπέων αγόρευες ,

             | _  .    . | _   .  . | _  . . | _ .   . | _   .   .   | _   .  .|_ *  | _ . . |

              ουδέ κε Τηλέμαχον       κεχολωμένον ̔ῶδ' ανιείης,

             | _   _ | _  _  | _     .  . | _  .    .  | _ . . | _  .    . | _  *  | _ . . |

              σῷ οίκῳ δῶρον ποτιδέγμενος,        αί κε πόρῃσι .

              | _     _ | _  .  . |_ . . | _  .    . | _   .   . | _  .    .   | _  *  | _ . . |

               αλλ' έκ τοι ερέω,        το δε καὶ τετελεσμένον έσται :

             | _  .    . |_ .   .   | _   * . | _ . . | _  .   . | _    .   .  | _ *  | _ . . |

             αί κε νεώτερον άνδρα      παλαιά τε πολλά τε ειδὼς

             | _      .   . | _  .   . | _ * . | _ . .| _   _ | _    .   . | _   *  | _ . . |

              παρφάμνος επέεσσι        εποτρύνῃς χαλεπαίνειν ,

             | _  _  | _   _ | _      * . | _ . .|_ _| _   .   .   | _  *  | _ . . |

              αυτῷ μέν ̔οι πρῶτον       ανιηρέστερον έσται ,

             | _     _  | _     _   | _  * . | _ . . | _  .   .  |_ .     .   | _  *  | _ . . |

              πρῆξαι δ' έμπης ού τι       δυνήσεται οῖος απ' άλλων:

             | _    .     . | _     _ | _  .  . | _  .    .  | _ . . | _    .   . | _  *  | _ . . |

              σοὶ δέ, γέρον, θωην επιθήσομεν,         ν κ' ενὶ θυμῷ

             | _  _  | _   _ | _ . . | _  .  . | _     .    .  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

              τίνων ασχάλλῃς:     χαλεπὸν δέ τοι έσσεται άλγος .

 

 

 

 

              _   .  . | _      _  | _   *    .| _  .   . | _  .    .  | _  *

 194      Τηλεμάχῳ δ' εν πᾶσιν  εγὼυποθήσομαι αυτός :                       δε  εγὼ  αυτός  εν πᾶσι    υποθήσομαι  Τηλεμάχῳ :   

                  I myself, among you all, admonish Telemachus.                                         i    myself,    among   all,     will-admonish  Telemachus.

                                                                                         fut.

              _  .   .  | _  _ | _    *      . | _  .   .  |_ .   . | _  *

 195      μητέρα ‘ν ες πατρος  ανωγέτω απονέεσθαι :                           ανωγέτω   ‘εὸν  μητέραν  απονέεσθαι  ες πατρὸς :

               Let him order his mother go back to her father's.                                          Let him order   his  mother          to-go-back      to   father's.

                                                                       perf. imp.

             _    .    . | _     _ | _   *     .  | _  .  . | _ .  . |_ *

 196      οι δὲ γάμον τεύξουσι  και αρτυνέουσι εδνα                                δὲ  ‘οι τεύξοντι  γάμον καὶ αρτύνσοντι   μάλα πολλὰ έδνα

           They'll arrange the wedding and assemble many bride gifts,                            they   will-arrange  wedding and assemble   very  many bride gifts,

                                                      fut.                           fut.

              _     .     .     |  _   .  . |_ .   . | _   .  . | _    .    . | _    *

 197      πολλὰ μάλ',  σσα οικε φιλης επὶ παιδὸς ‘πεσθαι .                     ‘όσσα   εοίκε  ‘έπεσθαι   επὶ φίλης παιδὸς .

                                       just as many as should follow a dear daughter.                     just-as-many   as-should   to-follow      a dear daughter.

                                                                perf.

             _    _  | _        _  | _     *    .|_ .  . | _ .   . | _  *

 198      ου γὰρ πρὶν παύσασθαι  οομαι ̔υας Αχαιῶν                             γαρ ουκ οῑομαι  ̔υῖας Αχαιῶν παύσασθαι αργαλέης μνηστύος πρὶν ,

            For I don't think the sons of the Achaeans will cease from                          for i don't think     sons  of-Achaeans  to-have-ceased   from grievous wooing beforehand,

                                                    ao. inf.           pres.

              _     .   . | _   .  . | _   .    . | _   . .  | _  .   .   | _  *

 199     μνηστύος αργαλέης,  επει ο τινα δείδιμεν μπης ,                                  επεὶ    δεδείδομεν  ού τινα έμπης,

            grievous wooing beforehand, since we fear no one, at any rate                             since      we fear          no one,   at any rate

                                                                                                perf.

             _      _  | _   .  . | _      .   .  | _     .    . | _  .   . | _ *

 200     οτ' ον Τηλέμαχον   μαλα περ πολύμυθον εόντα ,                           οῦν  ούτε  Τηλέμαχον     εσόντον  περ  μάλα πολύμυθον,

             not Telemachus, though he's very full of words,                                                not     Telemachus,     though being     very   full of words,

                                                                                                                   part.

             _  .    . |_  .    .| _  _ | _  .    .    | _   .     . | _ *

 201     οτε θεοπροπίης εμπαζόμεθ',  ν σύ, γεραιέ ,                                          ούτε  εμπαζόμεθα  θεοπροπίης ,

           nor do we care about an oracle          that you    old man,                                                   nor    do-we-care-about     oracle     

                                                              pres.

             _   .  . | _    _ | _   *     . | _  .    . |_    .  . | _    *

 202        μυθέαι ακράαντον,  απεχθάνεαι δ' τι μᾶλλον .                        ὴν  σύ , γεραιέ ,  μυθέσαι ακράαντον ,  δε απεχθάνεσαι έτι μᾶλλον .

      may tell of, that won't happen, as you become hated still more.                       that  you, old man,   tell , that won't happen,   as you-become-hated   still more.

                        pres.                                       pres.

                _    .   .  | _    .    . | _    _  | _   .    .   | _  .     .   |_ *

 203       χρήματα δ' ατε κακῶς βεβρώσεται,  ουδέ ποτ' σα                   δε ‘εοὶ χρήματα αῦτε κακῶς βεβρώσεται,  ουδέ ποτε έσσεται ῖσα ,

    His possessions will still be cruelly eaten, and things will never be equal          his possessions  again will have-been cruelly eaten,   and never will-be equal

                                                                                fut. perf.

                _  .   .   |  _   .    .   | _  .   . | _ _| _ .  . | _   *

 204        σσεται,  φρα κεν γε διατρίβῃσι Αχαιοὺς                              όφρα κεν γε διατρίβωτι Αχαιούς  εκεὴν γάμον :  

                                as long as she puts off the Achaeans                                 as long as     she   may-put-off    the Achaeans from her marriage    

                          fut.                                                subj.

                _    .   .    | _  _   | _      .  . | _   .   .  |_ .   .  | _   *

 205        ν γάμον:  ημεῖς δ'α ποτιδεγμνοι ματα πάντα                        δε  ‘ημεῖς αῦ ποτιδέγμενοι  πάντα ήματα

                   from her marriage and we in expectation vie every day                                  we again   having-expectated    every day

                                                                           ao. part.

                _ .  .  | _   .  . | _   . . | _  .    .    | _  .     .   | _  *

 206        ̔ενεκα τῆς αρετῆς εριδαίνομεν,  ουδὲ μετ' λλας                          ̔είνεκα τῆς  αρετῆς εριδαίνομεν ,     

                      for the sake of her excellence and don't go after others                       for-the-sake   of-her  excellence    we-maintain-position   

                                                                     pres.

                _ .    .     | _  .  .| _  .   . | _ .   .   | _ .  . | _   *

 207       ερχόμεθ',  ς επιεικες οπυιέμεν εστὶ ‘εκάστῳ .                  ουδὲ  ερχόμεθα μετα άλλᾱς ,  ‘άς  εστιεπιεικὲς ‘εκάστῳ ‘ημέων οπυίναι .

                             whom it's suitable for each of us to marry."                       and  we don't go    after   others    whom  is  suitable   for each     of-us     to-marry

                        pres.                                            inf.           pres.

 

 

             | _   .  . | _      _  | _   * . | _ . .| _  .   . | _  .    .  | _  *  | _ . . |

 194      Τηλεμάχῳ δ' εν πᾶσιν         εγὼ υποθήσομαι αυτός :

             | _  .   .  | _  _ | _    * . | _ . . | _  .   .  |_ .   . | _  *  | _ . . |

              μητέρα ‘ν ες πατρος      ανωγέτω απονέεσθαι :

             | _    .    . | _     _ | _   * . | _ . .  | _  .  . | _ .  . |_ *  | _ . . |

              ῾οι δὲ γάμον τεύξουσι        και αρτυνέουσι έεδνα

             | _     .     .  | _ . . | _    .  . |_  .   . | _   .  . | _    .    .| _    *  | _ . . |

              πολλὰ μάλ',        σσα έοικε φιλης επὶ παιδὸς ‘πεσθαι .

             | _    _  | _        _  | _    * . | _ . . |_.  .  | _  .  . | _  *  | _ . . |

             ου γὰρ πρὶν παύσασθαι          οομαι ̔υῖας Αχαιῶν

             | _     .   . | _   .  . | _ . . | _ .   . | _   . .  | _  .   .   | _  *  | _ . . |

             μνηστύος αργαλέης,        επει ού τινα δείδιμεν έμπης ,

             | _      _  | _   .  . | _ . .  | _ .   .  | _     .    . | _  .   . | _ *  | _ . . |

             ούτ' οῦν Τηλέμαχον        μαλα περ πολύμυθον εόντα ,

             | _  .    . |_  .    .| _  _ | _  .    . | _ . . | _   .     . | _ *  | _ . . |

              ούτε θεοπροπίης εμπαζόμεθ',       ν σύ, γεραιέ ,

             | _   .  . | _    _ | _   * . | _ . . | _  .    . |_    .  . | _    *  | _ . . |

              μυθέαι ακράαντον,          απεχθάνεαι δ'έτι μᾶλλον .

             | _    .   .  | _    .    . | _    _  | _   .    . | _ . . | _  .     .   |_ *  | _ . . |

             χρήματα δ' αῦτε κακῶς βεβρώσεται,        ουδέ ποτ' ῖσα

             | _  .   .  | _ . . | _   .    .   |_   .   . | _ _| _ .  . | _   *  | _ . . |

              έσσεται,         όφρα κεν ‘ή γε διατρίβῃσι Αχαιοὺς

             | _    .   .   | _ . . | _  _   | _      .  . | _   .   .  |_ .   .  | _   *  | _ . . |

             ν γάμον:          ημεῖς δ'αῦ ποτιδέγμενοι ήματα πάντα

             | _ .  .  | _   .  . | _   . . | _  .    .  | _ . . | _  .     .   | _  *  | _ . . |

              ̔είνεκα τῆς αρετῆς εριδαίνομεν,         ουδὲ μετ' άλλας

             | _ .    .  | _ . . | _  .  . | _ .  . | _ .   .   | _ .  . | _   *  | _ . . |

             ερχόμεθ',       ς επιεικες οπυιέμεν εστὶ ‘εκάστῳ.

 

 

 

 

                _        _  | _ .   . | _      _  | _ .   .   | _ .  .  | _  *

 208        τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                           δε  Τηλέμαχος  αύδαδ  αῦ τόν  αντίον :

                   Astute Telemachus said back to him in turn:                                                           Telemachus     said   back  to-him  in-turn

                                                                          perf. part.                                impf.

                _   .    .    | _ .    .  | _   .   . | _    _  | _   .   . | _   *

 209        Ευρύμαχ'  ηδὲ καὶ λλοι ‘οσοι μνηστῆρες αγαυοί ,                       Ευρύμαχε ,   ηδὲ  ‘όσοι   άλλοι αγαυοί μνηστῆρες ,  

                    "Eurymachus, and the rest of you illustrious suitors,                                        "Eurymachus,   and    all-the-rest  other  illustrious suitors,

 

                _   .     .  | _    .   . | _  . . | _   .   .   | _    .  . | _   *

 210       ταῦτα μὲν ουχ ‘υμέας  ετι λίσσομαι ουδ' αγορεύω :                         μὲν ουκέτι λίσσομαι  ‘υμέας    ουδε αγόρευμι  ταῦτα :

                   I no longer beg you and speak of these things,                                            i  no longer      beg          y’all       and not   speak of these things,

                                                                                pres.                        pres.

                _ _  | _    .     . | _ *    . | _  _  | _    .   . | _  *

 211         δη γὰρ τά γ' σασι  θεοὶ καὶ πάντες Αχαιοί .                                γὰρ  θεοὶ    καὶ πάντες Αχαιοί   ϝεϝοίδοντι  τά γε  ήδη .

                     for the gods and all Achaeans know them already.                                        for the gods  and     all   Achaeans    know       them  already.

                                                         perf.

                _     .  .  | _     .  . | _ .    . | _  _  | _  .    . | _   *

 212        αλλ' γε  μοι δότε νῆα  θοὴν καὶ εκοσ' ‘εταίρους ,                        αλλ' άγε ,   δότε  μοι  θοὴν νῆαν   καὶ είκοσι  ‘εταίρους,

                But come,   give me a swift ship and twenty comrades                                but come,     give   me     a swift ship    and  twenty   comrades

                                                  ao. imp.

                _   .     .  | _ .     .  | _ *    . | _   _  | _  .   . | _    *

 213         ̔ο κέ μοι νθα καὶ νθα  διαπρήσσωσι κέλευθον .                        ̔οί  κε  διαπρήσσωντι  μοι   κέλευθον   ένθα  καὶ  ένθα.

                         to take me on a voyage there and back.                                                    which       would-take        me   on a voyage    there and back.

                                                                                        subj.

                _  .    .   | _    _   | _   *      .  | _   .   .   |_ .   . | _ *

 214         εμι γὰρ ες Σπάρτην τε  και ες Πύλον ημαθόεντα                                  γαρ  είμι    ες Σπάρτην τε  Πύλον 

                       For I'm going to Sparta and sandy Pylos,                                                           for   i-am-going   to    Sparta  and  Pylos,

                        pres.

                _    _  | _    .   . | _     _ | _      _  | _ .   . |_ *

 215       νόστον πευσόμενος  πατρὸς δὴν οιχομένοιο ,                                 πευσόμενος  περὶ  νόστον  εμοὺ πατρὸς     δὴν οιχομένοιο ,  

         to inquire about the return of my father, so long on his way.                                        inquiring          about   the return  of my father,      so long on his way.

                                          fut. part. m                                          part. m

                _    _ | _   _| _  *      . | _   _ | _   .    . | _  *

 216         ν τίς μοι επῃσι  βροτῶν ὴ όσσαν ακούσω                                ήν τίς  βροτῶν  είπωτι  μοι     ὴ ακούσωμι όσσαν εκ Διός ,

                    Perhaps some mortal may tell me or I'll hear a rumor                        perhaps some  mortal    may-tell  me      or   i-may-hear   rumor  from Zeus,

                                              ao. subj.                                            ao. subj.

                _    .  .   | _ .    . | _   *    . | _    .    . | _    _  | _  *

 217         εκ Διός,  ̔ή τε μάλιστα  φερει κλέος ανθρώποισι :                              ‘ή  μάλιστα  φέρετι   κλέος ανθρώποισι :

                     from Zeus, which very often carries news to men.                                       who   very often   carries   news      to men.

                                                                            pres.

                _   _  | _    _  | _      . . | _   _  | _    .   . | _    *

 218         ει μέν κεν πατρος  βιοτον καὶ νόστον ακούσω ,                           ει μέν   κεν  ακούσωμι  πατρὸς  βίοτον καὶ νόστον ,

                    If I hear of my father's survival and return,                                                  if               i-may-hear  of-father's  survival and return,

                                                                                                       ao. subj.

                _     _  | _    .   . | _     *      .|_   _ | _  . .| _  *

 219         τ' ν, τρυχόμενός περ,  ετι τλαίην ενιαυτόν :                              ῆ τε ,   τρυχομένος περ,     άν  έτι τλαῑν   ενιαυτόν :

        yes, though I'd be impoverished,    I'd still hold out a year,                            yes,         impoverishing ,      i-could still hold out   a year,

                                               part.                                    op.

                _   .   .  | _ _  |_  *    . | _   _  | _     .   . |_  *

 220         ει δέ κε τεθνηῶτος  ακούσω μηδ' τ' εόντος ,                               δε  ει κε  ακούσωμι  τοῦ τεθνηότος    μηδε έτι εσόντος ,

                      but if I hear he's dead and no longer alive,                                           but  if   i-may-hear    of-him    having-died    and no longer being ,

                                             perf. part.         ao. subj.                          part.

                _  _ | _     .  . | _  *    . | _   _  | _   .  .  | _   *

 221       νοστήσας δὴ πειτα  φιλην ες πατρίδα γαῖαν                                  έπειτα  νοστησαόντ δὴ   ες φίλην πατρίδα γαῖαν

                 I'd then return to my beloved fatherland,                                                             then    having-returned    to   beloved fatherland,

                         ao. part.

                _   .    . | _   _  |_   .   . |_   .   . |_  .   . |_ *

 222        σῆμά τέ  ̔οι χεύω  και επὶ κτέρεα κτερεΐξω                                  χέσομι  σῆμά  τοι     καὶ   κτερεΐξομι  επὶ κτέρεα

               pile up a barrow for him on which to pay his last rights,                                     i-will-pile-up  a barrow  for-him      will-pay    his last rights,

                                                   fut.                                        fut.

                _     .     .    | _   .  . |_ *      .  |_ .  . | _  .  .  | _   *

 223        πολλὰ μάλ', ‘σσα οικε,  και ανέρι μητέρα δώσω .                         μάλα πολλὰ , ‘όσσα  έοικε ,   καὶ  δώσομι  εμον μητέραν ανέρι .

              very many, as are fitting,    and will-give my mother to a husband."               very     many,       as are fitting,             and  will-give  my  mother    to a husband."

                                                              perf.                                              fut.

 

 

               | _        _  | _ .   . | _ . . | _  _  | _ .   .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 208        τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος       πεπνυμένος αντίον ηύδα :

               | _   .    .  | _ . . | _ .     .  | _  .   . | _    _  | _   .   . | _   *  | _ . . |

               Ευρύμαχ'          ηδὲ καὶ άλλοι ‘οσοι μνηστῆρες αγαυοί ,

               | _   .     .  | _    .  . | _ . . | _ . . | _   .   .   | _    .  . | _   *  | _ . . |

               ταῦτα μὲν ουχ ‘υμέας         ετι λίσσομαι ουδ' αγορεύω :

               | _ _  | _    .     . | _ * . | _ . . | _  _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

                 ήδη γὰρ τά γ' ίσασι       θεοὶ καὶ πάντες Αχαιοί .

               | _     .  . | _ . . | _     .  . | _ .    . | _  _  | _  .    .| _   *  | _ . . |

                αλλ' άγε      μοι δότε νῆα θοὴν καὶ είκοσ' ‘εταίρους ,

               | _   .     .  | _ .     .  | _ * . | _ . . | _   _  | _  .   . | _    *  | _ . . |

                 ̔οί κέ μοι ένθα καὶ ένθα       διαπρήσσωσι κέλευθον .

               | _  .    .   | _    _   | _   * .  | _ .   .  | _    .    .  | _ .   . | _ *  | _ . . |

                 εῖμι γὰρ ες Σπάρτην τε          και ες Πύλον ημαθόεντα

               | _    _  | _    .   . | _  . . | _  _ | _     _  | _ .   . |_ *  | _ . . |

               νόστον πευσόμενος       πατρὸς δὴν οιχομένοιο ,

               | _    _ | _   _| _  * . | _ . .  | _   _ | _   .    . | _  *  | _ . . |

                ήν τίς μοι είπῃσι       βροτῶν ὴ όσσαν ακούσω

               | _    .  . | _ . . | _ .    . | _   .  . | _    .    . | _    _  | _  *  | _ . . |

                εκ Διός,         ̔ή τε μάλιστα φερει κλέος ανθρώποισι :

               | _   _  | _    _  | _  . . | _ . . | _   _  | _    .   . | _    *  | _ . . |

                ει μέν κεν πατρος        βιοτον καὶ νόστον ακούσω ,

               | _     _  | _    .   . | _     * . | _ . .|_   _ | _  . .| _  *  | _ . . |

                 ῆ τ' άν, τρυχόμενός περ,      ετι τλαίην ενιαυτόν :

               | _   .   .  | _ _  |_  * . | _ . . | _   _  | _     .   . |_  *  | _ . . |

                 ει δέ κε τεθνηῶτος        ακούσω μηδ' έτ' εόντος ,

               | _  _ | _     .  . | _  * . | _ . . | _   _  | _   .  .  | _  *  | _ . . |

              νοστήσας δὴ έπειτα        φιλην ες πατρίδα γαῖαν

               | _   .    . | _   _  |_ . . | _ .   . |_   .   . |_  .   . |_ *  | _ . . |

                σῆμά τέ  ̔οι χεύω         και επὶ κτέρεα κτερεΐξω

               | _     .     .    | _   .  . |_ * . | _ . .  |_ .  . | _  .  .  | _   *  | _ . . |

               πολλὰ μάλ', ‘σσα έοικε,      και ανέρι μητέρα δώσω .

 

 

 

 

                _  .    . | _     _ | _      .     . | _   .  .  |  _  .     . | _  *

 224         τοι ‘ γ' ‘ς ειπὼν κατ' αρ'‘ζετο,  τοῖσι δ' ανέστη            ‘ὼς  ειπόντ ήτοι  γε ‘ο σέζετο κατα άρα,  δε εν τοῖσι ανάστησαδ Μέντωρ,

                   So saying, he sat down,        and up among them rose                    so   saying,     thus         he was-sitting down,        and among them rose-up  Mentor,

                                                    ao. part.                     impf.                          ao.

                _    _    |  _     .    . |_    .  . | _  .   .   |_ .  . | _  *

 225       Μέντωρ,  ς ‘ρ' Οδυσῆος αμύμονος εν ‘εταῖρος ,                      ‘ός   άρα  έσεδ  αμύμονος  ‘εταῖρος Οδυσσῆος ,

               Mentor,     who was a noble comrade of Odysseus,                                     who            was       a noble       comrade   of Odysseus,

                                                                                                      impf.

                _     . .| _   _ | _   *   . | _  .   .  | _  .   . | _   *

 226        καὶ  ̔οι ιὼν εν νηυσὶ  επέτρεπε οκον ‘παντα ,                             καὶ  τὸν     ‘ότε  ιόντ εν νηυσὶ       επιτρέπε  ‘άπαντα  οῖκον ,   

     and to whom, when he went in his ships, he handed his entire house,                  and  to-him ,   when going  in ships,       was-handing     entire     house,

                                    part.                             impf.

                _    _  | _   .   . | _  *     .  | _  .   .  | _    .    . | _     *

 227        πείθεσθαί τε γέροντι  και μπεδα πάντα φυλάσσειν :                       τε  πείθεσθαι  γέροντι   καὶ  φυλάξειν  πάντα έμπεδα :

     that it obey the old man and that Mentor preserve everything intact.                           to-obey      old man     and   to-preserve   everything intact.

 

                _   _    | _   .    . | _    .  . | _ .   .  | _   .   . |_ *

 228        σφιν εὺ φρονέων  αγορήσατο καὶ μετέειπε:                                 εὺ φρονεόντ     ‘ο αγορήσατο καὶ   μεταείπεδ  σφιν :  

                   With good intent he spoke and said among them:                                    with good intent        he   spoke       and   said among them:

                                                     part.                ao.                       ao.

 

 

               | _  .   . | _     _ | _      .     .  | _ .  .  | _ . . | _  .     . | _  *  | _ . . |

 224         ήτοι ‘ γ'‘ς ειπὼν κατ' αρ' ‘ζετο,         τοῖσι δ' ανέστη

               | _    _   | _ . . | _       .   . | _  .   .  | _  .   .  |_ .  . | _  *  | _ . . |

               Μέντωρ,         ς ‘ρ' Οδυσῆος αμύμονος ῆεν ‘εταῖρος ,

               | _     . .| _   _ | _   * . | _ . . | _  .   .  | _  .    . | _   *  | _ . . |

               καὶ  ̔οι ιὼν εν νηυσὶ          επέτρεπε οῖκον ‘παντα ,

               | _    _  | _   .   . | _  * . | _ . .  | _  .   .  | _    .    . | _     *  | _ . . |

                πείθεσθαί τε γέροντι       και έμπεδα πάντα φυλάσσειν :

               | _   _    | _   .    . | _ . . | _ .  . | _ .   .  | _   .   . |_ *  | _ . . |

                σφιν εὺ φρονέων        αγορήσατο καὶ μετέειπε :

 

 

 

 

                _   .   .  | _   _  | _   .  . | _ .  .   | _  .   .   | _  *

 229        κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,  ττι κεν επω :                      κέκλυτε δὴ  μoυ νῦν ,   Ιθακήσιοι,   ‘όττι κεν είπωμι :

                      "Hear me now          Ithacans,         what I say!                                                 "hear              me  now,         Ithacans,     what   i-would-say!

                        ao. imp.                                                                  ao. subj.

                _    .  . |_  _  | _       .  . | _     _  |_ .  . | _  *

 230        μή τις τι πρόφρων αγανὸς  καὶ πιος στω                          μή  τις   σκηπτοῦχος βασιλεύς    μηδὲ  ειδόντ  αίσιμα  φρεσὶ ,  

                  Let no sceptered king ever be earnestly                                         don’t  let any sceptered       king          not   having-known  justice in  mind, 

                                                                                                        imp.

                _      _  | _    .   . | _       _ |_    .   .  |_ .  .   |_  *

 231       σκηπτοῦχος βασιλευς,  μηδὲ φρεσὶ ασιμα ειδώς ,                         έτι  έστω  πρόφρων αγανὸς καὶ  ήπιος

                  gentle and kind or know justice in his mind,                                                ever be       earnestly    gentle    and   kind

                                                                                                           perf. part.

                _     _|_  .   . | _     _ |_   _  |_ .    .  | _ *

 232        αλλ' αιεὶ χαλεπός τ'ειη  καὶ ασυλα ‘ρέζοι :                                            αλλὰ  αιεὶ  έσοιτ   χαλεπός   καὶ   ϝρέζοιτ  αίσυλα :

                       but may he always be hard and do injustice,                                                  but  may he always be   hard         and   may-do  injustice,

                                                                     op.                        op.

                _    _ | _   _  | _  *    . | _   _  |_   _ |_ *

 233        ως ο τις μέμνηται  Οδυσσῆος θείοιο                                                ὡς ού τις μέμνηται Οδυσσῆος θείοιο  λαῶν ̔οῖσι άνασσε,

                   seeing that none of the people whom he ruled                                  seeing that none of the people whom he ruled  remembers godlike Odysseus,

                                                perf.

                _  _  | _ . . | _    *      . | _       _  |_ .  . | _ *

 234        λαῶν ̔οσι νασσε,  πατὴρ δ'‘ς πιος εν .                                             δε  έσεδ  ήπιος   ‘ὼς  πατὴρ  σφιν .

          remembers godlike Odysseus, who was kind as a father to them.                                         was      kind      as   a father   to them.

                                                   impf.                                           impf.

                _    _| _    _ | _     *    . | _ .    .   | _  .   . | _  *

 235        αλλ' τοι μνηστῆρας  αγήνορας ού τι μεγαίρω                                             αλλὰ   ήτοι  ού μεγαίρομι  τι αγήνορας  μνηστῆρας

                     But in truth I don't at all begrudge the manly suitors                                                   but    in truth    I don't  begrudge  any   manly suitors

                                                                                                      pres.

                _   _  | _  .   . |_*    . | _    .  . |_ .   . |_ *

 236        ρδειν ργα βίαια  κακορραφίῃσι νόοιο :                                                             έρδειν  βίαια έργα     κακορραφίῃσι νόσοιο :

                 their doing deeds of violence in the evil scheming of their mind,                                          to-do  violent  deeds    in-evil-scheming  of-mind,

 

                _        _  | _     .  . | _     .  . | _     .  . | _   .   .| _  *

 237       σφὰς γὰρ παρθέμενοι  κεφαλὰς κατέδουσι βιαίως                     γὰρ παρθεμένοι σφᾱς κεφαλᾱς  βιαίως  κατέδοντι  οῖκον Οδυσῆος,

              for they place at risk their own heads and violently devour               for  placing at risk   their own heads and violently devour   the house of Odysseus,

                                               ao. part.                                pres.

                _   .    .| _    _ | _    _   | _     .  . | _ .    . | _ *

 238        οκον Οδυσσῆος,  τον δ'ουκέτι φασὶ νέεσθαι .                                 δε  φάντι  τὸν  ουκέτι νέσθαι.

                   the house of Odysseus, whom they say to-return no more.                     they say   him   no-longer  to-return .

                                                                                       pres.

                _      _  | _   _ | _   .   . |_  .   .   | _  .  . | _    *

 239       νῦν δ' λλῳ δήμῳ νεμεσίζομαι,  ̔οον ‘παντες                                 δε  νῦν    νεμεσίζομαι ,  οῖον άλλῳ  δήμῳ

   Now I hold it against the rest of the kingdom,      how all of you sit                          now      I hold it against    only  the-rest   in-kingdom,    

                                                     pres.

                _      .  . |_   .  .   | _   .   .  | _    .  . | _   .  . |_  *

 240        ̔σθ' νεω,  ατὰρ ού τι  καθαπτομένοι επέεσσι                          άπαντες  οί  σέδεσθε  άνεω ,   ατὰρ ού επέεσσι τι καθαπτομένοι

              in silence       and don't with words in any way accost                                    all         who    sit      in silence              without  any words    accosting

                        pres.                                             part.

                _     _   | _    _  | _     .   . |_  .  .  | _     .  . |_  *

 241      παύρους μνηστῆρας  κατερύκετε πολλοὶ εόντες .                         κατερύκετε  παύρους μνηστῆρᾱς     εσόντες πολλοὶ .

                 the few suitors and restrain them, many as you are."                                    detain          the few     suitors   ,            being     many ."

                                                                       pres.                            part.

 

 

               | _   .   .  | _   _  | _  .  . | _ .  .  | _ . . | _ .   .   |_  *  | _ . . |

 229        κέκλυτε δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,         ττι κεν είπω :

               | _    .  . |_   _  | _      .  . | _ . . | _  _  |_ .  . | _  *  | _ . . |

                μή τις έτι πρόφρων αγανὸς        καὶ ήπιος έστω

               | _      _  | _    .   . | _ . . | _  _ |_    .   .  |_ .  .   |_  *  | _ . . |

               σκηπτοῦχος βασιλευς,      μηδὲ φρεσὶ αίσιμα ειδώς ,

               | _     _|_  .   . | _    _ |_ . . | _  _  |_ .    .  | _ *  | _ . . |

                αλλ' αιεὶ χαλεπος τ'ειη          καὶ αίσυλα ‘ρέζοι :

               | _    _ | _   _  | _  * . | _ . . | _   _  |_   _|_ *  | _ . . |

               ως ού τις μέμνηται        Οδυσσῆος θείοιο

               | _  _  | _ . . | _    * . | _ . . | _       _  |_ .  . | _ *  | _ . . |

                λαῶν ̔οῖσι άνασσε,     πατὴρ δ'‘ς ήπιος ῆεν .

               | _    _| _    _ | _     * . | _ . . | _ .    .   | _  .   . | _  *  | _ . . |

                αλλ' ήτοι μνηστῆρας        αγήνορας ού τι μεγαίρω

               | _   _  | _  .    . |_* . | _ . . | _    .  . |_ .   . |_ *  | _ . . |

                έρδειν έργα βίαια        κακορραφίῃσι νόοιο :

               | _        _  | _     .  . | _  . . | _ .  . | _     .  . | _   .   .| _  *  | _ . . |

               σφὰς γὰρ παρθέμενοι        κεφαλὰς κατέδουσι βιαίως

               | _   .    .| _    _ | _  . . | _  _   | _    .  . | _ .    . | _ *  | _ . . |

                οῖκον Οδυσσῆος,          τον δ'ουκέτι φασὶ νέεσθαι .

               | _      _  | _   _ | _  . . | _ .   . |_  .   .   |_  .  . | _    *  | _ . . |

               νῦν δ' άλλῳ δήμῳ         νεμεσίζομαι, ̔οῖον ‘παντες

               | _      .  . |_ . . | _ .  .   | _   .   . | _    .   . | _   .  . |_  *  | _ . . |

                 ̔ῆσθ' άνεω,        ατὰρ ού τι καθαπτομένοι επέεσσι

               | _     _   | _    _  | _ . . | _ .   . |_  .  .  | _     .  . |_  *  | _ . . |

              παύρους μνηστῆρας       κατερύκετε πολλοὶ εόντες .

 

 

 

 

                _       _ |_ .  . | _     _ |_  .   .   | _ .  .  | _  *

 242        τὸν δ'Ευηνορίδης  Λειώκριτος αντίον ηδα :                                  δε   Λειώκριτος  αύδαδ  τὸν αντίον:

                    Leocritos Eunorides said to him in turn:                                                          Leocritos      was-saying    to him    in turn:

                                                                                                      impf.

                _     .    .| _  _ | _     .    .   |_ . .  | _    .  . |_  *

 243       Μέντορ αταρτηρε, φρενας ηλεέ,  ποῖον ειπες                                     Μέντορ  αταρτηρέ ,   ηλεέ  φρένας,   ποῖον   είπες 

          "Mentor, mischief maker, crazed in mind,    what a thing                                  "Mentor, mischief maker,  crazed in mind,   what a thing    you-said,

                                                                                                         ao.

                _  .  .  | _ _ | _    .   . | _   .  .    | _  .   . |_  *

 244        ημέας οτρύνων καταπαυέμεν. αργαλέον δὲ                                                   οτρυνών  σφέᾱς   καταπαύναι  ‘ημέᾱς .

                      you've said, urging them to stop us. It's difficult                                                          urging        them           to-stop           us

                                         part.

                _    .   .  | _     .  . | _  *     . | _    _  | _    .   . | _  *

 245        ανδράσι καὶ πλεόνεσσι  μαχέσσασθαι περὶ δαιτί .                   δὲ  αργαλέον μαχέσσασθαι πλεόνεσσι  ανδράσι  καὶ περὶ δαιτί .

                     to battle with more men than you about a feast.                               difficult             to battle             with     many          men          about   feast.

                                                                              ao. inf.

                _    _  | _       .    . | _     .  . | _  .  . | _   .   .| _    *

 246         ε περ γάρ κ' Οδυσευς  Ιθακήσιος αυτὸς επελθὼν                γαρ  εί περ  κε Ιθακήσιος  Οδυσεὺς αυτὸς  επελθών

                   For if even Ithacan Odysseus himself came,                                  for     if even         Ithacan     Odysseus   himself   having-come ,

                                                                                                               ao. part.

                _   .  . | _      .    . | _   *    .| _   _  | _    .   . | _   *

 247       δαινυμένους κατὰ δῶμα  εὸν μνηστῆρας αγαυοὺς                μενοινήσαιτ ενὶ θυμῷ  εξελάσαι κατὰ ‘εὸν δῶμα  αγαυοὺς μνηστῆρας      

                    eager in his heart to drive from his hall                                      may-desire       in  heart    to-drive      from   his    home      the illustrious       suitors        

                          part.

                _  .  . | _    .   . | _ *    . | _  _ | _  . . | _   *

 248         εξελάσαι μεγάροιο  μενοινήσει' ενὶ θυμῷ,                            δαινυμένους   εν  μεγάροιο  

                   the illustrious suitors who are dining in his home,                            

                          ao. op.                              ao. op.

                _    _  | _ .   . | _   .   . | _     .   .  | _     .  . | _  *

 249        ο κέν ̔οι κεχάροιτο γυνή,  μάλα περ χατέουσα,                         ‘εὸς  γυνὴ  ού κεν  κεχάροιτο τὸν ελθόντα ,   μάλα περ χατεόντα, 

                 would have no joy  his wife, despite her great longing,                           his     wife         may not enjoy       him  coming        despite  great longing,  

                                              ao. op.                                                part.

                _    _    |  _  .    .   | _   .   . |_ . . | _     .    .| _  *

 250        ελθόντ',  αλλά κεν αυτοῦ αεικέα πότμον επίσποι ,                         αλλά  κεν αυτοῦ    επίσποιτ  αεικέα πότμον  ,

           at his coming, but right where he was he'd meet unseemly fate                           but   right where he was    may-meet unseemly fate

                        ao. part.                                                                       ao. op.

                _     .  . | _  .    . | _  *      .  |  _     .  .  | _    .    .|_  *

 251         ει πλεόνεσσι μάχοιτο:  συ δ'ου κατὰ μοῖραν ειπες .                       ει  ‘ο μάχοιτο  σῦν πλεόνεσσι :   δε  σὺ ου είπες  κατὰ μοῖραν

            if he battled with a greater number. You have not duly spoken.                       if  he   may-battle   with a greater number.   then you   spoke    nonsense .

                                                         op.                                                         ao.

                _      .  .  |  _ _ | _      _  | _      .  . | _ .   . | _   *

 252         αλλ' γε,  λαοὶ μεν σκιδνασθ' επὶ ργα ‘καστος ,                           αλλ' άγε ,   λαοὶ μὲν    σκίδνασθε   ‘έκαστος  επὶ  ‘εοὺς  έργα,  

                    But come, people, scatter, each one to his fields,                                         but come,    people         y’all-scatter,        each        to      his     fields,

                                                                      imp.

                _   _  | _    .   . |_     _ | _    .   .   |_   .  . | _   *

 253       τούτῳ δ' οτρυνέει  Μεντωρ ‘οδὸν ηδ' Αλιθέρσης ,                           δε Μέντωρ ηδε ‘Αλιθέρσης  οτρύνσετι  Τηλέμαχος  ανα ‘οδὸν ,

      will speed this one on his journey   then Mentor and Halitherses,                                  Mentor    and Halitherses    will-speed  Telemachus   on journey,

                                             fut.

                _  .   . | _  _ | _     _ | _   . .|_ .  . | _ *

 254        ̔ο τέ ̔οι εξ αρχῆς  πατρώιοί εισι ‘εταῖροι .                                           τε  ̔οί  σέντι  ‘εταῖροι  ‘εοὺ  πατρώιος  εξ αρχῆς .

               who are comrades of his father from the start.                                               and  who  are   comrades    of his father      from  start.

                                                                                   pres.

                _      _|_    _ | _   .     . | _ .    .  | _  .  .|_ *

 255         αλλ' οίω, καὶ δηθα  καθημνος αγγελιάων                         αλλὰ  οῑμι ,  κατασεδμένος  καὶ δηθὰ  πεύσεται  αγγελιάων εν Ιθάκῃ ,

     But I think he'll sit quite a long time,     learning things                              but   i-think   sitting   quite a long time,  will-hear-things  from messages  in Ithaca,

                                   pres.                              part.

                _    .   .  | _  . .  | _    .  . |_    .    . |  _    .  .  | _   *

 256       πεύσεται ειν Ιθάκῃ,  τελεει δ'‘οδὸν ο ποτε ταύτην.                          δε  ού ποτε  τελέσετι  ταύτην  οδὸν .

                   from messages in Ithaca, but he'll never make that journey!"                    but   he will never accomplish that journey!"

                         fut.                                   fut.

                _    .   . | _  _ | _      _ | _     .   . | _   _ | _  *

 257       ς ρ' εφώνησεν,   λῦσεν δ'αγορὴν αιψηρήν .                       ὼς άρα  ο φώνησαδ ,   δε  αιψηρήν λύσαδ  αγορὴν .

                   So said he, and immediately broke up the assembly.                         so            he     said ,          and immediately broke up   assembly.

                                               ao.             ao.

                _   .     .  | _   _ | _   .   .|_    _   | _    .    . | _   *

 258        ̔οι μὲν ρ' εσκίδναντο  εὰ πρὸς δώμαθ' ‘καστος ,                  ̔οι μὲν άρα εσκίδναντο       ‘έκαστος  πρὸς  ‘εὰ  δώματα ,

            Then while they scattered,   each to his own house,                                    then while they scattered,        each         to    his own house,

                                                  impf.

                _     _  | _      _  | _   .     . | _    _ | _  .   . | _ *

 259        μνηστῆρες δ' ες δώματ'  εσαν θείου Οδυσῆος .                           δε  μνηστῆρες   ίνδ   ες δώματα   Οδυσῆος.

                     the suitors went to the house of godlike Odysseus.                                  the suitors    was-going   to the house   of-Odysseus.

                                                                         impf.

 

 

               | _      _ |_ .  . | _  . . | _  _ |_  .   .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 242        τὸν δ'Ευηνορίδης         Λειώκριτος αντίον ηύδα :

               | _     .    .| _  _ | _   .    .   | _ . . | _ . . | _  .  . |_  *  | _ . . |

               Μέντορ αταρτηρε φρενας ηλεέ,        ποῖον έειπες

               | _  .  .  | _ _ | _     .   . | _   .  .  | _ . . | _  .   . |_  *  | _ . . |

                ημέας οτρύνων καταπαυέμεν.        αργαλέον δὲ

               | _    .  .  | _     .  . | _  * . | _ . . | _    _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

               ανδράσι καὶ πλεόνεσσι       μαχέσσασθαι περὶ δαιτί .

               | _    _  | _       .    . | _  . . | _ .  . | _  .  . | _   .   .| _    *  | _ . . |

                 εί περ γάρ κ' Οδυσευς        Ιθακήσιος αυτὸς επελθὼν

               | _   .  . | _      .    . | _   * . | _ . .| _   _  | _    .   . | _   *  | _ . . |

               δαινυμένους κατὰ δῶμα       εὸν μνηστῆρας αγαυοὺς

               | _  .  . | _    .   . | _ * . | _ . . | _  _ | _  . . | _   *  | _ . . |

                 εξελάσαι μεγάροιο        μενοινήσει' ενὶ θυμῷ ,

               | _    _  | _ .   . | _   * . | _ . . | _    .   .  | _     .  . | _  *  | _ . . |

                ού κέν ̔οι κεχάροιτο        γυνή, μάλα περ χατέουσα ,

               | _    _   | _ . . | _  .    .   | _   .   . |_ . . | _     .    .| _  *  | _ . . |

                ελθόντ',         αλλά κεν αυτοῦ αεικέα πότμον επίσποι ,

               | _     .  . | _  .    . | _  * . | _  . .  | _      .  .  | _    .    .|_  *  | _ . . |

                  ει πλεόνεσσι μάχοιτο:      συ δ'ου κατὰ μοῖραν έειπες .

               | _      .  . | _ . . | _ _ | _     _  | _      .   . | _ .    . | _   *  | _ . . |

                 αλλ' άγε,         λαοὶ μεν σκιδνασθ' επὶ έργα ‘έκαστος ,

               | _   _  | _    .   . |_ . . | _   _ | _    .   .   |_   .  . | _   *  | _ . . |

               τούτῳ δ' οτρυνέει         Μεντωρ ‘οδὸν ηδ' Αλιθέρσης ,

               | _  .   . | _  _ | _ . . | _  _ | _ . . |_ .  . | _ *  | _ . . |

                ̔οί τέ ̔οι εξ αρχῆς      πατρώιοί εισι ‘εταῖροι .

               | _      _|_    _ | _   * . | _ . . | _ .    .  | _  .  .|_ *  | _ . . |

                 αλλ' οίω, καὶ δηθα       καθημένος αγγελιάων

               | _    .   .  | _  . . | _  . . | _  .  . |_    .    .  | _    .  . | _   *  | _ . . |

               πεύσεται ειν Ιθάκῃ,         τελεει δ'‘οδὸν ού ποτε ταύτην .

               | _    .   . | _  _ | _ . . | _  _ | _     .   . | _   _ | _  *  | _ . . |

               ς άρ' εφώνησεν ,       λῦσεν δ'αγορὴν αιψηρήν .

               | _   .     .  | _   _ | _   * . | _ . .|_    _   | _    .    . | _   *  | _ . . |

               ̔οι μὲν άρ' εσκίδναντο         εὰ πρὸς δώμαθ' ‘καστος ,

               | _     _  | _      _  | _   * . | _ . . | _    _ | _  .   . | _ *  | _ . . |

                μνηστῆρες δ' ες δώματ'       εσαν θείου Οδυσῆος .

 

 

 

 

                _   .   . | _      .   . | _     *   .| _  .  . | _ .    . | _    *

 260        Τηλέμαχος δ' απάνευθεν  ιὼν επὶ θῖνα θαλάσσης ,                         δε  Τηλέμαχος  ιόντ  απάνευθεν  επὶ θαλάσσης  θῖνα ,

                   Telemachus    going far off to the sea's shore,                                                    Telemachus   going     far off           to       sea's       shore,

                                                                           part.

                _   _  | _ .  .  | _     .  .| _  .   .   | _  .    . | _ *

 261       χεῖρας νιψαμνος πολιῆς ̔αλὸς  εχετ' Αθήνῃ :                                      νιψαμένος  χεῖρας  εν πολιῆς  ̔αλὸς      εύχετο  Αθήνῃ :

     having-washed  hands in the gray water,    prayed to Athena:                                   having-washed    hands   in  gray salt-water,       prayed to Athena:

                                       ao. part.                                       impf.

                _   .    .   | _   _| _   .   . | _ .   .  | _ .  . | _    *

 262       κλῦθί μοι,  ̔ὸ χθιζος θεος λυθες ̔ημέτερον δῶ                                            κλῦθί μοι ,   ̔ὸ  χθιζὸς  έλθες   ̔ημέτερον δωμα  θεὸς

           "Hear me, you who came yesterday to our house as a god,                                            hear   me,   who   yesterday  came     to our  house       a god,

                     ao. imp.                                          ao.

                _       _ | _ .  . | _    *     .   |_ .  .|_ .  . | _    *

 263        καὶ μ' εν νηὶ κέλευσας  επ' ηεροειδέα πόντον                                      καὶ   κέλευσας  με   εν νηὶ    επι ηεροειδέα πόντον

                   and bid me go in a ship upon the misty sea,                                                    and    ordered     me   in ship    upon     misty       sea,

                                                      ao.

                _    _  | _    .   . | _     _ | _      _   |_ .   . | _ *

 264       νόστον πευσόμενον  πατρὸς δὴν οιχομένοιο                                      πευσομένον  νόστον πατρὸς   δὴν  οιχομένοιο έρχεσθαι:

          to find out about the return of my father, long on his way.                                  hearing             return    of-father,     long   traveling    to-come .

                                          fut. part.                                             part.

                _   _ | _      .   .  | _    .   . |_ _| _   .   .| _ *

 265        ρχεσθαι:  τὰ δὲ πάντα διατρίβουσι Αχαιοί ,                                            δε   Αχαιοι  διατρίβοντι  με  εν πάντα  τά ,

                               But the Achaeans hinder me in all of this,                                          but the Achaeans hinder    me    in      all     this,

                                                                              pres.

                _    _  | _   .    . | _   *    . | _    .   . | _ .   . | _  *

 266       μνηστῆρες δὲ μάλιστα  κακῶς ‘uπερηνορέοντες .                                   δε  μάλιστα  μνηστῆρες   κακῶς  υπερηνορέοντες .

                    especially the suitors, evilly wanton in their arrogance!"                            especially the suitors,      evilly      wanton in their arrogance!"

 

                _    .   .  | _   .  .  | _       .    . | _    .   . | _  .  . | _ *

 267         ς φατ'ευχομνος,  σχεδοθεν δέ ̔οι ῆλθε Αθήνη ,                       ‘ὼς   φᾱτεδ  ευχομένος ,   δε  Αθήνη  έλθεδ  σχεδόθεν  τόν ,

                     So said he in prayer, and Athena came near him,                                    so  was-saying    praying ,        and Athena   came       near         him,

                               impf.        part.                                                ao.

                _    .  . | _ .  . | _   _ | _   .    .   |_ .    .  | _  *

 268       Μέντορι ειδομένη   ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν ,                                       ειδομένη  ‘ως  Μέντορι   ημὲν δέμας   ηδὲ καὶ αυδήν ,

                    disguised as Mentor both in form and voice,                                                disguising  as      Mentor      both in form     and   also voice,

                                          part.

 

 

               | _   .   . | _      .   . | _   * . | _ . .| _  .  . | _ .    . | _    *  | _ . . |

 260        Τηλέμαχος δ' απάνευθεν        ιὼν επὶ θῖνα θαλάσσης ,

               | _   _  | _ .  .  | _     .  . | _  .   . | _ . . | _  .    . | _ *  | _ . . |

               χεῖρας νιψάμενος πολιῆς ̔αλὸς         εύχετ' Αθήνῃ :

               | _   .    . | _ . . | _   _| _     .  . | _ .   .  | _ .  . | _    *  | _ . . |

               κλῦθί μοι,         ̔ὸ χθιζος θεος ήλυθες ̔ημέτερον δῶ

               | _       _ | _ .  . | _    * . | _ . .   |_ .  .|_ .  . | _    *  | _ . . |

               καὶ μ' εν νηὶ κέλευσας        επ' ηεροειδέα πόντον

               | _    _  | _    .   . | _  . . | _  _ | _      _   |_ .   . | _ *  | _ . . |

               νόστον πευσόμενον         πατρὸς δὴν οιχομένοιο

               | _   _ | _ . . | _ .   .  | _    .   . |_ _| _   .   .| _ *  | _ . . |

                έρχεσθαι:     τὰ δὲ πάντα διατρίβουσι Αχαιοί ,

               | _    _  | _   .    . | _   * . | _ . . | _    .   . | _ .   . | _  *  | _ . . |

               μνηστῆρες δὲ μάλιστα       κακῶςυπερηνορέοντες .

               | _    .   .   | _  .  .  | _ * . | _ .    . | _    .   . | _  .  . | _ *  | _ . . |

                ς έφατ' ευχόμενος,     σχεδόθεν δέ ̔οι ῆλθε Αθήνη ,

               | _    .  . | _ .  . | _ . . | _  _ | _    .   .  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

              Μέντορι ειδομένη            ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν ,

 

 

 

 

                _    _  | _  _ | _     .   . |_    .  . | _ .      .  | _   *

 269        καί μιν φωνήσασ'  επεα πτερόεντα προσηύδα :                        καί φωνησαόντ   πτερόεντα  έπεα  προσαύδαδ  μιν :

                   and voicing winged words, she said to him:                                              and  having-voiced  winged       words,       said        to him:

                                           ao. part.                                              impf.

                _  .    .    |  _    .  . | _    .    .  | _  .   . | _    .  . |_   . . | _ 

 270       Τηλέμαχ',  ουδ' πιθεν κακος σσεαι ουδ' ανοήμων ,                     Τηλέμαχε ,     ουδε  έσσεσαι  κακὸς    ουδε  ανοήμων όπιθεν ,

                   "Telemachus, you'll be neither a coward nor a dolt hereafter,                     Telemachus,     you-will-be neither   a coward    nor a dolt      hereafter,

                                                                                     fut.

                _  _  | _    _  | _     .    . | _   _  | _   .   . | _ *

 271         ει δή τοι σοῦ πατρος  ενέστακται μένος ηύ ,                                     ει δή σοῦ πατρὸς  μένος  ενέστακται εύ  σοι ,

                      if your father's spirit is well instilled in you,                                               if        your father's   spirit    has-instilled  well  in you,

                                                                          perf.

                _  .   .| _  .    .| _   .  . | _   _ | _    .  .| _    *

 272         ̔οος εκεῖνος ην  τελεσαι ργον τε πος τε :                                       ̔οῖος  κεῖνος  έσεδ  τελέσαι  έπος τε έργον :

                    such a man was he in fulfilling word and deed,                                           such a man     was     to-fulfill     word and deed,

                                                impf.     ao. inf.

                _    .  . | _      .  .|_   .   .  | _  .   .  | _    .  . | _   *

 273        ο τοι πειθ'  ̔αλίη   ̔οδος σσεται ουδ' ατέλεστος .                               έπειθα  σοι ‘οδὸς έσσεται  ούκ  ̔αλίη   ουδε  ατέλεστος .

                   then your journey will be neither in vain nor without result.                               then     your journey  will-be     not   in vain   nor without result.

                                                                             fut.

                _     _  | _  _   | _    *     . | _    _  | _  .  .  | _ *

 274         ει δ'ου κείνου γ' εσσι  γονος καὶ Πηνελοπείης ,                                            δε  ει  εσσὶ  ου γε  γόνος  κείνου   καὶ Πηνελοπείης ,

                     But if you're not the offspring of him and of Penelope,                                        but  if    you're not the offspring of him  and of Penelope,

                                                           pres.

                _    .     . | _  .   .| _  .    . | _  _ | _     .   . | _  *

 275        ου σέ γ' πειτα ολπα  τελευτήσειν, ̔ὰ μενοινᾷς .                                       έπειτα    ου  έολπαμι γε   σὲ τελευτήσειν ,   ̔ὰ μενοίνασι .

                 then I don't suppose you'll accomplish what you mean to.                               then    i-have-not-supposed        you  to-accomplish     what you mean to.

                                                           perf.         fut. inf.                pres.

                _    _  | _     _ | _    *    . | _  _| _   .    . | _   *

 276       παῦροι γάρ τοι παῖδες  ̔ομοῖοι πατρὶ πέλονται ,                                               γαρ  παῦροι  παῖδες  τοι  πέλονται  ‘ομοῖοι  ‘εῲ πατρὶ,

                  For few sons are truly like their father.                                                                                for       few       sons    truly  turn-out-to-be  like their father.

                                                                                                     pres.

                _    .  . | _   .   .| _       _  | _    .   . | _    .     .| _   *

 277        ̔οι πλέονες κακίους,  παῦροι δέ τε πατρὸς αρείους.                                       δε  παῦροι  αρείους  πατρὸς .     ̔οι πλέονες κακίους,

                 the majority are worse  A few     are better than their father;.                                           a      few        better  than their father;    the majority are worse.

 

                _     .   . | _     .  . | _     .   .   | _  .  . | _    .   . |_  *

 278        αλλ' επεὶ ουδ' πιθεν  κακος σσεαι ουδ' ανοήμων ,                              αλλ' επεὶ  έσσεσαι   ουδε  κακὸς    ουδε  ανοήμων  όπιθεν ,

                But since you'll be neither a coward nor a dolt hereafter,                                           But since    you'll be   neither a coward    nor     a dolt       hereafter,

                                                                                     fut.

                _  .    .  | _    .    .  | _ *     .| _    _ | _    .   . | _   *

 279        ουδέ σε πάγχυ γε μῆτις  Οδυσσῆος προλέλοιπεν ,                                               ουδέ  μῆτις Οδυσσῆος  γε πάγχυ προλέλοιπεν σε ,

             and the shrewdness of Odysseus has not completely failed you,                                       and the shrewdness of Odysseus has not completely failed you,

                                                                                                          perf.

                _   _  | _   .  . | _  *    . | _  _ | _   .  .  | _ *

 280         ελπωρή τοι πειτα  τελευτῆσαι τάδε ργα .                                                           έπειτά εστι  ελπωρή σοι τελευτῆσαι τάδε έργα.

                   then there's hope you'll accomplish these deeds.                                                             then there's hope   for-you  to-accomplish these deeds.

                                                                   ao. inf.

                _    _  | _    _  | _      *     .|_  _  | _   .    . | _ *

 281        τῶ νῦν μνηστήρων μεν  εα βουλήν τε νόον τε                                     τῶ νῦν μὲν βουλήν τε νόσον  αφραδέων μνηστήρων έασε 

              "So, let the plan and purpose of the senseless suitors be,                                therefore now     the  plan  and purpose  of senseless  suitors     you-let-be,

                                                                        imp.

                _  .    . | _   .   .  | _  *    . |_ .   .   | _ .    .| _ *

 282        αφραδέων, επεὶ ο τι  νοήμονες ουδὲ δίκαιοι :                                          επεὶ    ού τι νοήμονες ουδὲ δίκαιοι:

                                  since they're not at all thoughtful or just                                                since   they're not at all thoughtful or just

 

               _   .  . |_ _| _   .   .  | _   _  | _  .    . | _   *

 283       ουδέ τι σασι  θανατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,                                                 ουδέ τι    ίσασι  θάνατον καὶ  μέλαιναν κῆρα,

          and know nothing    of the death and black doom                                                              and know nothing    the death    and      black     doom

                                      perf.

               _   _ | _        .     .  | _ *      .  |_ .  . | _     .   .| _    *

 284       ̔ὸς δή σφιν σχεδόν εστι ,  επ' ματι πάντας ολέσθαι .                            ̔ὸς δή   εστι  σχεδόν σφιν ,  πάντας  ολέσθαι  επι ήματι .

                 that's near them, that they'll all perish in a day.                                                   which       is         near    them,        all      to-perish    in a day.

                                                               pres.                                         ao. inf.

 

 

               | _    _  | _  _ | _  . . | _ .  . |_    .  . | _ .      .  | _   *  | _ . . |

 269        καί μιν φωνήσασ'        επεα πτερόεντα προσηύδα:

               | _  .    .    | _    .  . | _  .  . | _ .    .  | _  .   . | _    .  . |_   *  | _ . . |

               Τηλέμαχ', ουδ' όπιθεν        κακος έσσεαι ουδ' ανοήμων,

               | _  _  | _    _  | _     * . | _ . . | _   _  | _   .   .  |_ *  | _ . . |

                 ει δή τοι σοῦ πατρος        ενέστακται μένος ηύ ,

               | _  .   .| _  .    .| _ . . | _ .  . | _   _ | _    .  .| _    *  | _ . . |

                 ̔οῖος εκεῖνος έην        τελεσαι έργον τε έπος τε :

               | _    .  . | _      .  .|_ . . | _ .   .  | _  .   .  | _    .  . | _   *  | _ . . |

                ού τοι έπειθ'  ̔αλίη          ̔οδος έσσεται ουδ' ατέλεστος .

               | _      _  | _  _   | _    * . | _ . . | _    _  | _  .  .  | _ *  | _ . . |

                 ει δ' ου κείνου γ' εσσι       γονος καὶ Πηνελοπείης ,

               | _    .     . | _  .   .| _  * . | _ . . | _  _ | _     .   . | _  *  | _ . . |

                ου σέ γ' έπειτα έολπα        τελευτήσειν, ̔ὰ μενοινᾷς .

               | _    _  | _     _ | _    * . | _ . . | _  _| _   .    . | _   *  | _ . . |

               παῦροι γάρ τοι παῖδες       ̔ομοῖοι πατρὶ πέλονται ,

               | _    .  . | _   .   .| _  . . | _  _  | _    .   . | _    .     .| _   *  | _ . . |

                ̔οι πλέονες κακίους,      παῦροι δέ τε πατρὸς αρείους .

               | _     .   . | _     .  . | _  . . | _ .   .   | _  .  . | _    .   . |_  *  | _ . . |

                αλλ' επεὶ ουδ' όπιθεν        κακος έσσεαι ουδ' ανοήμων ,

               | _  .    .  | _    .    .  | _ * . | _ . .| _    _ | _    .   . | _   *  | _ . . |

                ουδέ σε πάγχυ γε μῆτις       Οδυσσῆος προλέλοιπεν ,

               | _   _  | _   .  . | _  * . | _ . . | _  _ | _   .  .  | _ *  | _ . . |

                 ελπωρή τοι έπειτα        τελευτῆσαι τάδε έργα.

               | _    _  | _    _  | _      * . | _ . .|_  _  | _   .    . | _ *  | _ . . |

                τῶ νῦν μνηστήρων μεν       εα βουλήν τε νόον τε

               | _  .    . | _   .   .  | _  * . | _ . . |_ .   .   | _ .    .| _ *  | _ . . |

                αφραδέων, επεὶ ού τι        νοήμονες ουδὲ δίκαιοι :

              | _   .  . |_ _| _  . . | _ .   .  | _   _  | _  .    . | _   *  | _ . . |

               ουδέ τι ίσασιν         θανατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,

              | _   _ | _        .     .  | _ * . | _ . . |  _ .   . | _     .   . | _    *  | _ . . |

               ̔ὸς δή σφιν σχεδόν εστι ,        επ'ήματι πάντας ολέσθαι .

 

 

 

               _       .   .   | _  .  . | _  .    . | _    .   .   | _    .   . | _   *

 285       σοὶ δ' ̔οδὸς ουκέτι δηρον απέσσεται  ν σὺ μενοινᾷς :                       δε  σοὶ  ̔οδὸς  απέσσεται  ουκέτι  δηρὸν    ‘ὴν σὺ μενοίνασι :

         You won't much longer be without the journey that you're bent on,                             your journey      will-be       not  much longer       that you're bent on,

                                                                                      fut.                            pres.

               _  _  | _     .  . | _  .     .| _   _ | _   . . | _ *

 286       τοῖος γάρ τοι ̔εταῖρος  εγὼ πατρώιός ειμι ,                                        γάρ τοι  εγώ  εσμι  τοῖος   ̔εταῖρος   σοὺ  πατρώιος ,

                   for I'm surely such a comrade of your father                                                for  surely    i       am     such    a comrade   of your father

                                                                                                     pres.

               _    _  | _ .   . |_    .   . |_     .     .   | _ .    .  | _  *

 287        ̔ός τοι νῆα θοην στελεω   καὶ  ̔άμ' ̔έψομαι αυτός .                                ̔ός  στέλσομι  θοὴν νῆαν  σοι    καὶ  ̔έψομαι  ̔άμα αυτός.

            that I'll equip a swift ship for you and will-follow myself.                             which  i-will-equip a swift ship for-you   and will-follow  along myself .

                                                                 fut.                         fut.

               _    .    .  | _      _   | _    .    .| _    _  | _    .   .| _ *

 288        αλλὰ σὺ μὲν πρὸς δώματ'  ιὼν μνηστῆρσι ̔ομίλει ,                            αλλὰ   σὺ μὲν  ιόντ πρὸς δώματα      ̔ομίλε  σῦν μνηστῆρσι

                  But, you, go home and mingle with the suitors,                                           but     you        going  towards home        mingle  with   suitors,

                                                                              part.                            imp.

               _    _ | _     _ |_*    .  | _  .  .  | _   .   . | _   *

 289        ̔όπλισσόν τ' ϊα   και γγεσι ρσον ̔άπαντα ,                                         τε  ̔όπλισσον  ήϊα     καὶ   άρσον  άπαντα  εν άγγεσι , 

                prepare provisions, and store them all in containers,                                           prepare provisions,   and   store        all      in containers,  

                          ao. imp.                                             ao. imp.

               _  .     .  | _ .   . | _   *      .  | _  .  .  | _ .   .   | _   *

 290       ονον εν αμφιφορεῦσι,  και λφιτα, μυελὸν ανδρῶν ,                      οῖνον εν αμφιφορεῦσι ,    και   άλφιτα  εν  πυκινοῖσι  δέρμασι :

                   wine in two-handled jugs and men's marrow, barley,                            wine   in two-handled jugs       and   barley    in       thick        leather-bags.

                                      

               _   .   . | _   .  . | _  *     .| _     .   .  | _   .   . | _   *

 291      δέρμασι εν πυκινοῖσι :  εγὼ δ' ανὰ δῆμον ̔εταίρους                       δε  εγὼ  ανὰ   δῆμον   αῖψα  συλλέξομαι ̔εταίρους  εθελοντῆρᾱς . 

               in thick leather bags. I'll go through the kingdom and quickly                      i   through the kingdom      will quickly gather comrades,       volunteers.

 

               _     . . | _   _ | _    _  | _ .   .    | _ .   .  |_ *

 292       αψ' εθελοντῆρας συλλέξομαι.  εισὶ δὲ νῆες                                  δε  σέντι  πολλαὶ  νῆες  εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ ,

                  gather comrades, volunteers. There are many ships                             there-are    many      ships   in    sea-girt    Ithaca,

                                                                    fut.            pres.

               _    .    .  | _  . . | _  . . | _    .   . |_ .    . | _  *

 293      πολλαὶ εν αμφιάλῳ Ιθακῃ,  νέαι ηδὲ παλαιαί :                               νέαι  ηδὲ παλαιαί :

                  in sea-girt Ithaca, new ones and old.                                                            new ones and old.

 

               _  _  | _    .   .| _   .  . |_ .    .  |_  .  . | _  *

 294       τάων μέν τοι εγω  επιόψομαι ̔ή τις αρίστη ,                               εγὼ  μέν επιόψομαι  τάων σοι    ‘ή τις αρίστη,

                   I'll look at them for you, for the one that's best,                                       i  will-look      at-them   for-you,    which one's  best,

                                                                  fut.

               _  .      . | _    _  | _    *    .| _  .   .   | _ . . | _    *

 295        κα δ' εφοπλίσσαντες  ενήσομεν ευρέι πόντῳ .                         δε  ῶκα εφοπλιδσάντες    ενήσομεν  τὴν  εν ευρέι πόντῳ .

     then we'll quickly stow things and launch her on the wide sea."                          quickly   having-stowed-things     we-will-launch  her   on   wide    sea."

                                               ao. part.                 fut.

 

 

              | _        .   .   | _  .  . | _  * . | _ . . | _    .   . | _    .   . | _   *  | _ . . |

 285       σοὶ δ'  ̔οδὸς ουκέτι δηρον        απέσσεται ‘ν σὺ μενοινᾷς :

              | _  _  | _     .  . | _  * . | _ . .| _    _ | _   . . | _ *  | _ . . |

               τοῖος γάρ τοι ̔εταῖρος       εγὼ πατρώιός ειμι ,

              | _    _  | _ .   . |_    .   . |_ . . | _ .     .  | _ .    .  | _  *  | _ . . |

                ̔ός τοι νῆα θοὴν στελεω        καὶ  ̔άμ' ̔έψομαι αυτός .

              | _    .    .  | _      _   | _    * . | _ . .| _    _  | _    .   .| _ *  | _ . . |

                αλλὰ σὺ μὲν πρὸς δώματ'        ιὼν μνηστῆρσι ̔ομίλει ,

              | _    _ | _     _ |_*  . | _  .  . | _   .  . | _   .   . | _  *  | _ . . |

                ̔όπλισσόν τ' ήϊα           και άγγεσι άρσον ̔άπαντα ,

              | _  .     .  | _ .   . | _   * . | _ . .  | _  .  .  | _ .   .   | _   *  | _ . . |

               οῖνον εν αμφιφορεῦσι,      και άλφιτα, μυελὸν ανδρῶν ,

              | _   .   . | _   .  . | _  * . | _ . .| _     .   .  | _   .   . | _   *  | _ . . | 

             δέρμασι εν πυκινοῖσι :        εγὼ δ' ανὰ δῆμον ̔εταίρους

              | _     . . | _   _ | _    _  | _ .   .  | _ . . | _ .   .  |_ *  | _ . . |

               αῖψ' εθελοντῆρας συλλέξομαι.         εισὶ δὲ νῆες

              | _    .    .  | _  . . | _  .  . | _ . . | _ .  . |_  .    . | _  *  | _ . . |

              πολλαὶ εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ,        νέαι ηδὲ παλαιαί :

              | _  _  | _    .   . | _ . . | _ . . |_  .   . | _  .   . | _  *  | _ . . |

               τάων μέν τοι εγω         επιόψομαι ̔ή τις αρίστη ,

              | _  .     . | _    _  | _    * . | _ . .| _  .   .   | _  . .| _    *  | _ . . |

                ῶκα δ'εφοπλίσσαντες        ενήσομεν ευρέι πόντῳ .

 

 

 

               _      .    . | _ _ |_  _  | _  .  .    | _     .    . |_  *

 296       ̔ὼς φάτ' Αθηναίη κουρη Διός:  ουδ' ρ' τι δὴν                                ̔ὼς φάτεδ        κούρη      Διός   Αθηναίη τε Τηλέμαχος 

                  So said the daughter of Zeus, Athena, and Telemachus                              so  was-saying the daughter of Zeus, Athena, and Telemachus

                           impf.

               _   .   . | _    .    . | _  *     . | _   .   . | _  . . | _   *

 297       Τηλέμαχος παρέμιμνε ,  επεὶ θεοῦ κλυε αυδήν .                         ουδε  παρέμιμνεδ  άρα  έτι δὴν  ,  επεὶ  ‘ο  κλυεδ   θεὰς  αυδήν .

                  delayed no longer when he heard the goddess's voice.                        was-delaying       no longer     when  he  was-hearing  the goddess's voice.

                                                    impf.                                   impf.

               _     .  . | _     _   | _   *      . | _    .  .|_ .   .  |_  *

 298       βῆ δ' μεναι πρὸς δῶμα,  φιλον τετιημένος τορ ,                             δε  ‘ο  βησαδ  ίναι πρὸς  ‘εὸν δῶμα ,   ῆτορ τετιημένος,

                   He made his way to his house, his dear heart sorrowing,                          he  went  to-go    to         his  house,      heart  having-been-sorrowing,

                     ao.                                                             perf. part.

               _  .      . | _   _  | _    *    . |_  .   . | _  .  .|_ *

 299       ̔ερε δ' ρα μνηστῆρας  ενὶ μεγάροισι ̔εοῖσι ,                                       δε  ̔εῦρεδ  άρα   μνηστῆρας       εν  ̔εοῖσι  μεγάροισι ,

                  and found the manly suitors in his palace                                                        and  found                  suitors       in  his  palace

                     ao.

               _  .    . |_. . | _       . . | _        _  | _ .    .  | _  *

 300       αγας ανιεμένους  σιαλους θ' ̔ευόντας εν αυλῇ .                                ανιεμένους  αῖγας   τε  ̔ευόντᾱς  σιάλους  εν αυλῇ .

                 flaying goats and singeing hogs in the courtyard.                                          flaying       goats    and  singeing     hogs       in  courtyard.

                                       part.                                        part.

               _  .  . | _   _ | _    .   . | _    . . | _  .   . | _ *

 301       Αντίνοος δ' ιθυς  γελασας κίε Τηλεμάχοιο ,                                            δε   γελασάντ  Αντίνοος  κίδ   ιθὺς Τηλεμάχοιο,   

                 With a laugh, Antinous went straight for Telemachus,                              having-laughed ,   Antinous  was-going  straight  for-Telemachus,

                                                         ao. part.     impf.

               _    .   .  | _  _  | _  *   . | _     .    .   | _    .   . | _ *

 302       ν τ' ρα ̔οι φῦ χειρι,  επος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :                      τε  άρα φῦδ  ‘εῳ  χειρί   έν ‘εῳ  ,   τε φᾱτεδ εκ έπος τε ονόμαζεδ :

                  put his hand in his, called out his name, and said:                               put     his  hand     in  his,       was-calling out  word    and was-naming 

                                                ao.                               impf.                impf.

 

 

              | _      .    . | _ _ |_  _  | _  .  .  | _ . . | _     .    . |_  *  | _ . . |

 296        ̔ὼς φάτ' Αθηναίη κουρη Διός:         ουδ' άρ' έτι δὴν

              | _   .   . | _    .    . | _  * . | _ . . | _   .   . | _  . . | _   *  | _ . . |

               Τηλέμαχος παρέμιμνε ,       επεὶ θεοῦ έκλυε αυδήν .

              | _     .  . | _     _   | _   * . | _ . . | _    .  .|_ .   .  |_  *  | _ . . |

               βῆ δ' ίμεναι πρὸς δῶμα,     φιλον τετιημένος ῆτορ ,

              | _  .      . | _   _  | _    * . | _ . . |_  .   . | _  .  .|_ *  | _ . . |

               ̔εῦρε δ' άρα μνηστῆρας        ενὶ μεγάροισι ̔εοῖσι ,

              | _  .    . |_.  . | _  . . | _ . . | _         _  | _ .    .  | _  *  | _ . . |

               αῖγας ανιεμένους       σιαλους θ'  ̔εύοντας εν αυλῇ .

              | _  .  . | _   _ | _ . . | _ .   . | _    . . | _  .   . | _ *  | _ . . |

               Αντίνοος δ' ιθυς       γελασας κίε Τηλεμάχοιο ,

              | _    .   .  | _  _  | _  * . | _ . . | _     .    .  | _    .   . | _ *  | _ . . |

               έν τ' άρα ̔οι φῦ χειρι,         επος τ' έφατ'έκ τ' ονόμαζε :

 

 

 

 

               _   .    .   | _  .   . | _    .    .  | _   .  .  | _  .    . | _ *

 303       Τηλέμαχ'  ̔υψαγόρη,  μενος σχετε, μή τί τοι λλο                         Τηλέμαχε    ̔υψαγόρη ,   άσχετε   μένος ,  

            "Telemachus, you blowhard, unrestrained in fury, don't let any                          "Telemachus,   you blowhard,  unrestrained   in fury,  

 

               _   _  | _   .    . | _    .  . | _   _  | _   .  .| _    *

 304       εν στήθεσσι κακον μελετω  έργον τε έπος τε ,                           μή τί    άλλο  κακὸν         έπος τε έργον ,  μελέτω  σε εν στήθεσσι

      other evil, concern you in your chest     either word or deed, ,                                  don't let any   other evil,          word  or  deed,      concern  you   in  chest,

                                                                  imp.

                 _  _ | _    _  | _  .       . | _ .    .   |  _    .    . | _     *

 305         αλλὰ μάλ' εσθιέμεν και πινέμεν,  ̔ως τὸ πάρος περ .                      αλλὰ   εσθιέμεν   μάλ' καὶ πινέμεν ,   ̔ως τὸ πάρος περ.

                   but eat and drink with me,             as we used to before.                            but      eat and drink with me,         as we used to before.

 

               _   .    . | _    .  .  | _    *    . | _  _ | _  .   . | _ *

 306      ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα  τελευτήσουσι Αχαιοί ,                                  δε  Αχαιοὶ  μάλα πάντα τελευτήσοντι  ταῦτα  σοι ,

    The Achaeans will very fully make these things happen for you,                       The Achaeans    very    fully    will-make-happen   these-things  for-you,

                                                                                      fut.

               _  .   .  | _ _| _    .  . | _    .  . | _      .   .|_ *

 307       νῆα καὶ εξαίτους ερετας,  να θᾶσσον ‘κηαι                                          νῆα  καὶ  εξαίτους ερέτας,

             a ship and  chosen oarsmen, so you can the more quickly                                    a ship and   chosen oarsmen,     

                                                                                                        ao. subj.

               _    .    .  |_ .   . |_     .   . | _  _  | _    .    . | _   *

 308       ες Πύλον ηγαθέην  μετ'αγαυοῦ πατρὸς ακουήν .                 ̔ίνα θᾶσσον ‘ίκωσαι ες ηγαθέην Πύλον μετα ακουήν αγαυοῦ πατρὸς .

             go to sacred Pylos after news of your illustrious father."              so you can the more quickly  go to sacred Pylos  after news  of your  proud  father."

 

 

 

              | _   .    .   | _  .   . | _ . . | _ .    .  | _   .  .  | _  .    . | _ *  | _ . . |

 303       Τηλέμαχ'  ̔υψαγόρη,         μενος άσχετε, μή τί τοι άλλο

              | _   _  | _   .    . | _  . . | _ .  . | _  _  | _   .  .| _    *  | _ . . |

               εν στήθεσσι κακον        μελετω έργον τε έπος τε ,

              | _   .    .    | _ . . | _   _  | _ .    .  | _ . . | _    .    . | _     *  | _ . . |

               αλλὰ μάλ' εσθιέμεν και πινέμεν, ̔        ως τὸ πάρος περ .

              | _   .    . | _    .  .  | _    * . | _ . . | _  _ | _  .   . | _ *  | _ . . |

              ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα       τελευτήσουσι Αχαιοί,

              | _  .   .  | _ _| _    .  . | _ . . | _ .  . | _      .   . |_ *  | _ . . |

               νῆα καὶ εξαίτους ερετας,       ίνα θᾶσσον ίκηαι

              | _    .    .  |_ .   . |_    * . | _ . . | _  _  | _    .    . | _   *  | _ . . |

               ες Πύλον ηγαθέην μετ'       αγαυοῦ πατρὸς ακουήν .

 

 

 

               _        _  | _ .   .  | _      _  | _  .  .   | _ .  .  | _  *

 309       τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                δε  Τηλέμαχος  αύδαδ αῦ  τὸν αντίον :

                   Astute Telemachus said back to him in turn:                                              Telemachus    was-saying  back   to-him  in-turn:

                                                                          perf. part.                   impf.

               _  .  .    | _    _   | _ .  . | _   . . | _  .   .  |_   *

 310       Αντίνο',  ο πως στι ̔υπερφιάλοισι μεθ' ̔υμῖν                             Αντίνοε ,   έστι  ού  πως   δαίνυσθαι  εν ακέονταν  μετα  ̔υμῖν

                   "Antinous, it's no way possible to dine in silence                                 "Antinous,    there-is  no way possible  to-dine    in    silence          with    us

                                                        pres.

               _    _  | _     .   . |_  *     .  | _   _  | _    .  . | _ *

 311       δαίνυσθαί τ' ακέοντα  και ευφραίνεσθαι ̔έκηλον .                                 τε  ευφραίνεσθαι   ̔έκηλον  ενυπερφιάλοισι   .

                 and make merry at my ease among you haughty ones.                             and    make-merry   at-my-ease   among   you-haughty-ones.

 

               _        .   .  |_    .     . | _   *   .| _ .  .  | _    .     .  | _   *

 312        ουχ ̔άλις ̔ως τὸ πάροιθε  εκείρετε πολλὰ καὶ εσθλὰ     μνηστῆρε, ῆ ουκ ̔άλις ως τὸ πάροιθε εκείρετε εμὰ κτήματα, εσθλὰ καὶ πολλά   

Suitors, isn't it enough that in past you wasted my possessions,                  Suitors, isn't it enough that in past y’all-were-wasting  my possessions, good and many,      

                                                                                impf.

               _     .    .| _    _  | _    *     .| _      . . | _  .  . |_ *

 313       κτήματ' εμά, μνηστῆρες,  εγὼ δ' τι νήπιος α ;                                  δε  εγώ  εσον  έτι νήπιος  ;

                  good and many, when I was still a child?                                                       when   i     was   still   a child ?

                                                                                                            impf.

               _         .  . | _   .    .  |_ *     .  | _  _   | _   .    . | _  *

 314       νῦν δ'  ̔ότε δὴ μέγας ειμι  και λλων μῦθον ακούων                 δε νῦν  ̔ότε δὴ εσμὶ μέγας καὶ  πυνθάνομαι ακουόντ μῦθον άλλων ,

         Now, when I'm big,    and learn by listening to the words                                now, when        I'm       big,     and      i-learn      listening   to-words  of-others,

                                                                   pres.                                      part.

               _    .   . | _      _  | _   .   .|_ .  .  | _  .  .  | _  *

 315      πυνθάνομαι,  καὶ δή μοι αέξεται νδοθι θυμός ,                               καὶ δή  μοι   θυμός  αέξεται ένδοθι ,

                 of others,       and my temper grows inside me,                                              and        my     spirit     grows    inside ,

                            pres.                                       pres.

               _  _ | _     _  | _     .    . | _   . .  | _   .  .|_ *

 316      πειρήσω,  ̔ώς κ' μμι κακὰς επὶ κῆρας ιήλω ,                                       πειρήσομι ,   ̔ώς κε  ιήλωμι  κακὰς  κῆρας  επὶ  ‘υμῖν ,

                             I'll try to loose the evil spirit of death upon you,                               i-will-try        as  i-may-loose the evil spirit-of-death upon you,

                       fut.                                                                         ao subj.

               _ .   . | _     _  | _     _ | _  _  | _     . . | _  *

 317        ηὲ Πύλονδ' ελθων,  η αυτοῦ τῷδ' ενὶ δήμῳ .                                      ηὲ   ελθόντ   Πύλονδε  ,      ενὶ τῷδε  δήμῳ  αυτοῦ .

                    either by going to Pylos or in this kingdom here.                                            either  having-gone  to-Pylos   or   in    this   kingdom   here.

                                                  ao. part.     loc.

               _  .    .    | _      . . |_ .   . |  _  .   .  | _  .  . | _  *

 318        εμι μέν,  ουδ'  ̔αλίη ̔οδος σσεται ̔ὴν αγορεύω ,                        εῖμι μέν  ̔έμπορος ,  ουδε  οδὸς    ̔ὴν αγόρευμι     έσσεται  ̔αλίη :

           I'm going, and the trip I speak of won't be without result,                            i-am-going as a passenger, and the tri  which  i-mention  will-not-be in vein ,  

                       pres.                                                fut.                  pres.

               _   .     .   | _    _  | _  *   . | _  .   .   | _     . .  |_ *

 319        μπορος: ου γὰρ νηος  επήβολος ουδ' ερετάων                   γὰρ  ου  γίνομαι  επήβολος  ερετάων  ουδε νηὸς :

 i-become passenger,   for  no ship  at disposal  and-no  oarsmen                        for     I don't have at my disposal   oarsmen  or  ship,

 

               _ .    .   | _    .      .  | _   *    .|_ .   .  | _   .  .  | _ *

 320       γίνομαι:  ̔ώς νύ που μμιν  εείσατο κέρδιον εναι .                  ̔ώς  νῦν  που  είσατο  έσειν  κέρδιον  ‘υμῖν .

                            as no doubt seemed better to you."                                           as    no doubt     likened      to-be     better    to-y’all

                      pres.                                                   ao.

 

 

 

              | _        _  | _ .   .  | _ . . | _  _  | _  .  .   | _ .  .  | _  *  | _ . . |

 309       τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

              | _  .  .  | _ . . | _    _   | _  . . | _   . . | _  .    .   |_  *  | _ . . |

               Αντίνο',        ού πως έστι ̔υπερφιάλοισι μεθ' ̔υμῖν

              | _    _  | _     .   . |_  * . | _ . .  | _   _  | _    .  . | _ *  | _ . . |

               δαίνυσθαί τ' ακέοντα       και ευφραίνεσθαι ̔έκηλον .

              | _        .   .  |_    .     . | _   * . | _ . .| _ .  .  | _    .     .  | _   *  | _ . . |

                ῆ ουχ ̔άλις ̔ως τὸ πάροιθε         εκείρετε πολλὰ καὶ εσθλὰ

              | _     .    .| _    _  | _    * . | _ . .| _      . . | _  .  . |_ *  | _ . . |

               κτήματ' εμά, μνηστῆρες,       εγὼ δ' έτι νήπιος ῆα ;

              | _         .  . | _   .    .  |_ * . | _ . .  | _  _   | _   .    . | _  *  | _ . . |

               νῦν δ'  ̔ότε δὴ μέγας ειμι       καὶ άλλων μῦθον ακούων

              | _    .   . | _ . . | _ _  | _   .   . |_ .  .  | _  .  .  | _  *  | _ . . |

              πυνθάνομαι,      καὶ δή μοι αέξεται ένδοθι θυμός ,

              | _  _ | _ . . | _  _  | _      .   . | _   . .  | _   .   .|_ *  | _ . . |

              πειρήσω,        ̔ώς κ' ύμμι κακὰς επὶ κῆρας ιήλω ,

              | _ .   . | _     _  | _  . . | _  _ | _  _  | _     . . | _  *  | _ . . |

                ηὲ Πύλονδ' ελθων,        η αυτοῦ τῷδ' ενὶ δήμῳ .

              | _  .    .  | _ . . | _     . . |_  .   . | _  .   .  | _  .  . | _  *  | _ . . |

                εῖμι μέν,        ουδ'  ̔αλίη ̔οδος έσσεται ̔ὴν αγορεύω ,

              | _   .     .  | _ . . | _    _  | _ .   . | _  .   .   | _     . . |_ *  | _ . . |

               έμπορος:         ου γὰρ νηος επήβολος ουδ' ερετάων

              | _ .    . | _ . . | _    .      .  | _   . .|_ .   .  | _   .  .  | _ *  | _ . . |

               γίνομαι:        ̔ώς νύ που ύμμιν εείσατο κέρδιον εῖναι .

 

 

 

 

               _    .      .  |_  _  | _     _ | _     .    .   | _  .  . |_ *

 321         ̔ρα, καὶ εκ χειρος  χεῖρα σπάσατ' Αντινόοιο                      ο  ήδ  αρα,   καὶ  σπάσατεδ  εον χεῖραν  ̔ρεῖα    εκ χειρὸς  Αντινόοιο

    He spoke and drew his hand easily from the hand of Antinous,                    he spoke           and     drew            his     hand   easily   from  hand  of-Antinous,

                                                                                   ao.

               _ _   | _    _  | _   .     . | _    .   .  | _  .    . | _   *

 322       ̔ρεῖα:  μνηστῆρες δε δομον κάτα δαῖτα πένοντο .                        δε  κάτα  δόμον  μνηστῆρες  πένοντο  δαῖτα .

                          as suitors  throughout house   worked at dinner .          as throughout  house  the suitors    were-working   at getting dinner ready.

                                                                                                             impf.

               _     .   . | _   _ | _    .   .| _   .   . |_  .  . | _ *

 323        ̔οι δ' επελώβευον  και εκερτόμεον επέεσσι .                             δε   ̔οι   εκερτόμεον καὶ  επελώβευον  τὸν  σῦν επέσσι .

                     They taunted and mocked him with their words,                                     they     was-taunting  and     mocking       him   with    words,

                                         impf.                         impf.

               _  .    .  | _ _ | _   *     . |_  .   . | _  .  . | _   *

 324        ̔δε δέ τις επεσκε  νεων ̔υπερηνορεόντων :                            δέ  τις   ̔υπερηνορεόντων  νέων  είπεσκεδ  ‘ῶδε :

         and one of the wantonly arrogant young men kept saying so:                         and one  of the wantonly arrogant young men kept saying so:

                                                ao.

               _   .   .  | _  .   . | _     .    .  | _ _ | _   _  |_ *

 325        μάλα Τηλέμαχος  φονον ̔ημῖν μερμηρίζει .                           μάλα ῆ    Τηλέμαχος   μερμηρίζετι  φόνον ̔ημῖν

                   "Very surely, Telemachus plans murder for us.                                        very surely, Telemachus        plans           murder   for-us.

                                                                                                 pres.

               _  .   .  | _    .    .  |_  *   . | _   .   .   |_ .   . | _  *

 326        τινας εκ Πύλου ξει  αμύντορας ημαθόεντος                                    ο άξετι  τινας αμύντορᾱς  εκ Πύλου  

               Either  from sandy Pylos    he'll bring some supporters                                 either   he  will-bring  some supporters from Pylos

                                                              fut.

               _  .   .  | _      _   | _  *     .| _   .     .   |_. .  | _  *

 327         ̔ό γε καὶ Σπάρτηθεν,  επεί νύ περ ‘εται αινῶς :                            ̔ό γε καὶ Σπάρτηθεν ,    επεί  νῦν περ  ‘ο αινῶς  σίσυται :

                    or even from Sparta, since he's so grimly eager for it,                       or    even    from Sparta,     since   now   he so grimly  sets-in-motion

                                                                                                        pres.

               _ .   .  | _  .   . | _   .  . | _    _| _ .    . | _   *

 328        ηὲ καὶ εις Εφύρην εθελει,  πίειραν ρουραν ,                          ηὲ  εθέλετι  ελθεῖν  καὶ εις Εφύρην,   πίειραν άρουραν ,

                   or he wants to go to Ephyre, the rich farmland,                                  or he wants   to-go            to   Ephyre,       the rich  farmland,

                                                                   pres.

               _    _    | _     _ | _    _| _    .   .  | _      .    .| _  *

 329        ελθεῖν,  φρ' νθεν θυμοφθόρα φάρμακ' ενείκῃ ,                      όφρα   ‘ο  αγάγωτι  θυμοφθόρα  φάρμακα  ένθεν,

                            so he can bring life-destroying drugs from there,                       so    he can bring     life-destroying       drugs      from there,

                       ao. inf.                                                                        ao. subj.

               _    .    . | _   _  |_ *     .  |_  .  . | _     .   . | _   *

 330        εν δὲ βάλῃ κρητῆρι  και ̔ημέας πάντας ολέσσῃ .                     εν δε  βάλῃ κρητῆρι καὶ  ̔ημέας πάντας ολέσσῃ.

                   to throw them in the mixing bowl and destroy us all!"                             to throw them in the mixing bowl and destroy us all!"

                                  ao. subj.                                                         ao. subj.

 

 

              | _    .      .  |_  _  | _  . . | _  _ | _     .    .   | _  .  . |_ *  | _ . . |

 321           ̔ρα, καὶ εκ χειρος         χεῖρα σπάσατ' Αντινόοιο

              | _ _ | _ . . | _    _  | _   .    . | _    .   .  | _  .    .  | _   *  | _ . . |

               ̔ρεῖα:        μνηστῆρες δε δομον κάτα δαῖτα πένοντο .

              | _     .   . | _   _ | _  . . | _ .   .| _   .   . |_  .  . | _ *  | _ . . |

                ̔οι δ' επελώβευον        και εκερτόμεον επέεσσι .

              | _  .    .  | _ _ | _   * . | _ . . |_  .   . | _  .  . | _   *  | _ . . |

                ̔ῶδε δέ τις είπεσκε       νεων ̔υπερηνορεόντων :

              | _   .   .  | _  .   . | _ . . | _ .   .  | _  _ | _   _ |_ *  | _ . . |

                ῆ μάλα Τηλέμαχος      φονον ̔ημῖν μερμηρίζει .

              | _  .   .  | _    .    .  |_ * . | _ . . | _   .   .   |_ .   . | _  *  | _ . . |

               τινας εκ Πύλου άξει         αμύντορας ημαθόεντος

              | _  .   .  | _      _   | _  * . | _ . .| _   .     .   |_. .  | _  *  | _ . . |

                  ̔ό γε καὶ Σπάρτηθεν,      επεί νύ περ ἵεται αινῶς:

              | _ .   .  | _  .   . | _    .  . | _ . . | _  _| _ .    . | _   *  | _ . . |

                ηὲ καὶ εις Εφύρην εθελει,         πίειραν άρουραν ,

              | _    _  | _ . . | _     _ | _    _ | _    .   .  | _      .    .| _  *  | _ . . |

                ελθεῖν,         όφρ' ένθεν θυμοφθόρα φάρμακ' ενείκῃ,

              | _    .    . | _   _  |_ * . | _ . .  | _ .  . | _     .    . | _   *  | _ . . |

                εν δὲ βάλῃ κρητῆρι       και ̔ημέας πάντας ολέσσῃ .

 

 

 

 

               _   _  | _       _ | _   *    . | _   .  . | _  .  . | _  *

 331       λλος δ' ατ' επεσκε  νεων ̔υπερηνορεόντων :                              δε  άλλος   ̔υπερηνορεόντων  νέων  είπεσκεδ  αῦτε :

      Another of the wantonly arrogant young men kept saying back:                          another  of the wantonly arrogant young men   kept saying back:

                                                     ao.

               _         _   | _  .    .  | _  .   .| _    _ | _  .  . | _ *

 332        τίς δ' οδ' ;  ε κε καὶ αυτος ιὼν κοίλης επὶ νηὸς                                 τίς δ’ οίδα ,    εί   κε καὶ αυτὸς  ιόντ  επὶ  κοίλης  νηὸς

              "Who knows?          If he himself goes on a hollow ship                                   who knows ?         if         even  himself  going  on   hollow   ship  

                                   perf.                                  part.

               _  .   . | _    .   . | _  .   . | _  .   .    | _     .    . | _    *

 333       τῆλε φίλων απόληται αλώμενος   ̔ώς περ Οδυσσεύς                         τῆλε  φίλων   αλωμένος  απόληται    ̔ώς περ Οδυσσεύς ;

 far from his loved ones,        he too may wander and perish, just like Odysseus.                            far-from   loved-ones,   wandering  may-perish,    just like Odysseus.

                                                ao. subj.                part.

               _  _  | _    _  | _    *     . | _  _ | _   .    .  | _  *

 334       ̔οτω κεν καὶ μᾶλλον  οφέλλειεν πόνον μμιν :                             ̔ούτω κεν  ‘ο  οφέλοιτ  πόνον  καὶ μᾶλλον  ‘ημῖν :

                  That way he'd make our hard work even harder,                                         that way    he  would-make   work  even  harder   for-us ,

                                                                     ao. op.

               _    .   . | _     _  | _     .   . | _  .   .    | _ . . | _    *

 335        τήματα γάρ κεν πάντα δασαίμεθα,  οικία δ' ατε                                     γαρ  κεν δασαίμεθα  πάντα  ‘εὸν κτήματα , 

         for we'd have to divide his possessions   and give his house back                                 for we'd have to divide     all        his possessions    

                                                                            ao. op.

               _    _  | _   . . | _    .   . | _   _    | _   .   . | _  *

 336       τούτου μητέρι δοῖμεν χειν ηδ'   ̔ός τις οπυίοι .                              δε  δόῑμεν οικία αῦτε  τούτου μητέρι  ηδε  ̔ός τις οπυίοιτ τήν .

                     to his mother, and whoever marries her, to have."                        and  would-give   houses  back   to his mother,  and whoever may-marry her,

                                                     ao. op.                                             op.

 

 

              | _   _  | _       _ | _   * . | _ . . | _   .  . | _  .  . | _  *  | _ . . |

 331       άλλος δ' αῦτ' είπεσκε        νεων ̔υπερηνορεόντων :

              | _      _ | _  . . |_  .    .  | _  . .| _    _ | _  .  . | _ *  | _ . . |

                τίς δ'οῖδ',       εί κε καὶ αυτος ιὼν κοίλης επὶ νηὸς

              | _  .   . | _    .   . | _  .  . | _   .   .  | _ . . | _     .    . | _    *  | _ . . |

               τῆλε φίλων απόληται αλώμενος          ̔ώς περ Οδυσσεύς

              | _  _  | _    _  | _    * . | _ . . | _  _ | _   .    .  | _  *  | _ . . |

               ̔ούτω κεν καὶ μᾶλλον       οφέλλειεν πόνον άμμιν :

              | _    .   . | _     _  | _     . . | _  .   .  | _ . . | _ . . | _    *  | _ . . |

               κτήματα γάρ κεν πάντα δασαίμεθα,      οικία δ' αῦτε

              | _    _  | _   . . | _    . . | _   _  | _ . . | _   .   . | _  *  | _ . . |

               τούτου μητέρι δοῖμεν εχειν ηδ'       ̔ός τις οπυίοι .

 

 

 

 

               _      .     .    | _  .   . | _      .   . | _    .   . | _ .   .  | _   *

 337       ̔ὼς φάν, ̔ο δ'  ̔υψόροφον  θαλαμον κατεβήσατο πατρὸς               ̔ὼς φάνδ, δε Τηλέμαχος κατεβήσατο ̔υψόροφον θάλαμον πατρὸς,

       So said      and he went down to high-roofed chamber of-father,           so  they-were-saying  , and Telemachus   went downto high-roofed chamber of-father,

                              impf.                                                                ao.

               _   .     . |_  _ | _    _  | _    _  | _    .    .| _  *

 338       ευρύν,  ̔όθι νητος χρυσὸς καὶ χαλκὸς κειτο                                            ευρύν  ‘όθι  χρυσὸς καὶ χαλκὸς   κεῖτο  νητὸς

         the wide       where gold and bronze lay piled,                             the wide one   where   gold    and  bronze      lay    piled,

                                                                                                       impf.

               _   _   | _    _ | _  *   . | _     _| _  .  . | _  *

 339       εσθής τ' εν χηλοῖσι  ̔αλις τ' ευῶδες λαιον :                                              εσθής τ' εν χηλοῖσι ̔άλις τ' ευῶδες έλαιον:

            and clothing in chests, and fragrant olive oil in abundance.                                     and clothing in chests, and fragrant olive oil in abundance.

 

               _   .    .| _  _ | _ *     . | _  _ |_ .    . |_ *

 340       εν δὲ πίθοι ονοιο  παλαιοῦ ̔ηδυπότοιο                                           δε  εν εκεῖ  πίθοι παλαιοῦ  ϝοίνοιο   ̔ηδυπότοιο   σέστασανδ 

                  Jars of vintage wine, sweet to drink, stood in there,                                           in there,   Jars    of vintage     wine,   sweet to drink,     had-stood    

 

               _   .   .    | _  _  | _   _ | _   .   .   | _  .   .| _   *

 341       ̔έστασαν,  άκρητον θεῖον ποτὸν εντὸς έχοντες ,                                              εχόντες    άκρητον θεῖον ποτὸν εντὸς ,

                              holding the unmixed divine drink inside,                                                         holding   the unmixed  divine  drink   inside,

                          plp.                                                                       part.

               _ _ |_    .  . | _   .   . | _  .   .   | _    .    . | _     *

 342       εξείης ποτὶ τοῖχον αρηρότες,  ε ποτ' Οδυσσεὺς                                             αρηρότες  ἑξείης   ποτὶ τοῖχον ,  

                    fastened in rows against the wall, in case Odysseus should ever                                having-fastened in rows against the wall,  

                                                             perf. part.

               _ .   .  | _  _  | _ *    .  | _  .  . | _    .   .  | _  *

 343       οκαδε νοστήσειε  και λγεα πολλὰ μογήσας .                          εί ποτε Οδυσσεὺς νοστήσαιτ οίκαδε   καὶ μογησάντ πολλὰ άλγεα .

            return home even after suffering many sorrows.                                       if  ever  Odysseus   should-return  home  even after-suffering many sorrows.

                          loc.        ao. op.

               _  _ | _    .   . | _      .  . | _    .   . | _   .  . | _  *

 344      κληισταὶ δ' πεσαν  σανιδες πυκινῶς αραρυῖαι ,                              δε  έπεσονδ  σανίδες   αραρυῖαι  κληισταὶ πυκινῶς ,  δικλίδες :   

 There was a double door that could be fastened tightly to close it,             there was   a double door  having-close  was-fastened tightly , a doubly-folding one,  

                                                impf.                                          perf. part.

               _   .   .    | _   .   . | _  .   .|_  _  | _   .    .  |_  *

 345       δικλίδες:  εν δὲ γυνη ταμιη νύκτας τε καὶ μαρ                               δὲ  ταμίη  γυνὴ  Ευρύκλεια ,   έσεδ  εν τὸν  νύκτας τε ῆμαρ , 

     a doubly-folding one,    and a housekeeper woman stayed in it                                and a housekeeper woman   Eurycleia,   was   in it    night   and   day,

 

               _      _ | _      .   . | _   .    . | _   .   . |_  _|_ *

 346       σχ',  ̔ὴ πάντ' εφύλασσε νοου πολυϊδρείῃσι ,                                                    ‘ὴ   φύλασσαδ  πάντα    

                       night and day, who guarded everything with the wisdom of her mind,                            who  was-guarding    everything  

                     impf.                          impf.

               _   _  | _    _ | _     .   . | _    _ | _  .  . |_ *

 347       Ευρύκλει',  Ω͂πος θυγατηρ Πεισηνορίδαο .                                                 σῦν  πολυϊδρείῃσι  νόσου,

                  Eurycleia, the daughter of Ops Peisenorides.                                                              with the wisdom of her mind,

 

               _     .  . | _  .   .  | _       .    . | _   .   . | _   .    . | _    *

 348       τὴν τότε Τηλέμαχος  προσεφη θαλαμόνδε καλέσσας :                      Τηλέμαχος ,  καλεσαόντ  τήν ,  τότε  προσφηδ  θαλαμόνδε:

                   Telemachus then called toward the chamber and said to her:              Telemachus  having-called  to-her  then was-saying toward   the chamber :

                                                                         impf.             loc.               ao. part.

 

 

 

              | _     .     .  | _   .   . | _  . . | _ .   . | _    .   . | _ .   .  | _   *  | _ . . |

 337        ̔ὼς φάν, ̔ο δ' ̔υψόροφον      θαλαμον κατεβήσατο πατρὸς

              | _   . . | _ . .|_  _ | _    _  | _     _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

               ευρύν,      ̔όθι νητος χρυσὸς καὶ χαλκὸς έκειτο

              | _   _   | _    _ | _  * . | _ . . | _     _ | _  .  . | _  *  | _ . .  |

               εσθής τ' εν χηλοῖσι         ̔αλις  τ'ευῶδες έλαιον :

              | _   .    .| _  _ | _ * . | _ . . | _  _ |_ .    . |_ *  | _ . . |

               εν δὲ πίθοι οίνοιο       παλαιοῦ ̔ηδυπότοιο

              | _   .   .    |_  _  | _ . . | _  _ | _   .   .   | _  .   .| _   *  | _ . . |

               ̔έστασαν, άκρητον         θεῖον ποτὸν εντὸς έχοντες ,

              | _ _ |_    .  . | _   .   . | _  .   .  | _ . . | _    .    . | _     *  | _ . . |

               εξείης ποτὶ τοῖχον αρηρότες,         εί ποτ' Οδυσσεὺς

              | _ .   .  | _  _  | _ * . | _ . .  | _  .  . | _    .   .  | _  *  | _ . . |

               οίκαδε νοστήσειε        και άλγεα πολλὰ μογήσας .

              | _  _ | _    .   . | _ . . | _ .  . | _    .   . | _   .  . | _  *  | _ . . |

              κληισταὶ δ' έπεσαν      σανιδες πυκινῶς αραρυῖαι ,

              | _   .   .  | _ . . | _   .   . | _  .   .|_  _  | _   .    .  |_  *  | _ . . |

               δικλίδες:         εν δὲ γυνη ταμιη νύκτας τε καὶ ῆμαρ

              | _ . . | _  _ | _      .   . | _    .    . | _   .   . |_  _|_ *  | _ . . |

               έσχ',       ̔ὴ πάντ' εφύλασσε νοου πολυϊδρείῃσι ,

              | _   _  | _ . . | _  _ | _   .   . | _    _ | _  .  . |_ *  | _ . . |

               Ευρύκλει',         Ω͂πος θυγατηρ Πεισηνορίδαο .

              | _     .  . | _  .   . | _ . . | _ .    . | _   .   . | _   .    . | _    *  | _ . . |

              τὴν τότε Τηλέμαχος     προσεφη θαλαμόνδε καλέσσας :

 

 

 

 

               _     .  .  |  _   _  | _ .    .  | _  .   . | _   .  . | _     *

 349       μαῖ', γε  δή μοι ονον εν αμφιφορεῦσι φυσσον                             μαῖα ,  άγε δή   άφυσσον  ϝοῖνον  μοι   εν αμφιφορεῦσι

               "Madam, come, draw wine for me into two-handled jars,                          "Madam, come,           draw           wine  for me  in-two-handled jars,

                                                                                                          ao. imp.

               _   .     . | _  .   .  | _    _ | _  .   .  | _    .    . | _    *

 350        ̔ηδύν,  ̔ότις μετὰ τον  λαρώτατος ̔ὸν σὺ φυλάσσεις                                   ̔ηδύν ,     ̔ότις    λαρώτατος     μετὰ τὸν  ̔ὸν σὺ φυλάξι

      sweet wine,       the best tasting after that which you guard                                                   sweet wine,  whichever  best taste  after that  which you guard

                                                                                                            pres.

               _   _  |_.  . | _   _  | _    .    .    | _   .   .  | _ *

 351      κεῖνον οιομένη τον κάμμορον,  ε ποθεν λθοι                                             οῑμένη   τὸν κάμμορον κεῖνον ,  εί  έλθοιτ ποθεν

         with that ill-fated one in mind,    if he-may-come from somewhere,                           thinking  to that ill-fated one ,      if he-may-come   from somewhere,

                                     part. m                                                          ao. op.

               _ . . | _    .  . | _        .   . | _   _  | _   .   . | _  *

 352       διογενὴς Οδυσευς  θανατον καὶ κῆρας αλύξας .                                              Οδυσεὺς  αλυξαόντ  θάνατον καὶ κῆρας.

             Zeus-born Odysseus, escaping death's spirits and death.                                             Odysseus ,  escaping     death's spirits and death.

                                                                                                              ao. part.

               _    .  .  | _      _  | _     _  | _   .   .  | _  .    . | _    *

 353       δώδεκα δ' μπλησον  και πώμασι ρσον ̔άπαντας.                          δε  έμπλησον  δώδεκα   καὶ  άρσον  ̔άπαντας  σῦν πώμασι .

                    Fill twelve, and fit each and every one with covers,                                          fill               twelve ,    and    fit      each and every one  with lids,

                                                 ao. imp.                              ao. imp.

               _   .     . | _  .   . | _   *    .|_   .   . | _ .   . | _   *

 354       εν δέ μοι λφιτα χεῦον  εϋρραφέεσσι δοροῖσι :                                          δέ  χεῦον  άλφιτα  μοι  εν εϋρραφέεσσι δοροῖσι :

                  then pour barley for me into well-stitched leather bags,                                     pour   barley   for me  into    well-stitched leather bags,

                                                           ao. imp.

               _  .  .  | _     _  |_   *      . | _ .    .   | _  .   .  | _ *

 355        εκοσι δ' στω μέτρα  μυληφάτου αλφίτου ακτῆς .                                     δε  έστω  είκοσι μέτρα  μυληφάτου αλφίτου ακτῆς.

                  and let there be twenty measures of mill-ground barley meal.                             and  let-there-be   twenty measures  of mill-ground barley grain .

                                         imp.

               _  _  | _ _  | _ *     .  | _    .   . | _    .    .| _   *

 356       αυτὴ δ' οη σθι:  τα δ' ̔αθρόα πάντα τετύχθω :                                               δε  οίη  αυτὴ  ισθι   :    δε πάντα τὰ  τετύχθω  ̔αθρόα :

                   But only you must know. Let all this be brought together,                               but  only youself  know.           Let all this    be brought   together,

                                            perf. imp.                                       perf. imp.

               _   .  . |_    .    .| _  _ | _ .    .    | _   .  .  | _    *

 357       ̔εσπέριος γὰρ εγω ̔αιρήσομαι,  ̔οππότε κεν δὴ                                               γὰρ εγὼ  ̔αιρήσομαι  ̔εσπέριος ,

                  for I'll pick it up this evening          when                                                              for  i will-pick-it-up   this-evening     

                                                                    fut.

               _   _  | _  .   . | _    .  . | _   _ | _   .   . | _  *

 358       μήτηρ εις ̔υπερῷ'  αναβῇ κοίτου τε μέδηται .                    ̔οππότε κεν δὴ  εμὸς μήτηρ  αναβέωτι  εις  ̔υπερῷα  τε μέδωται κοίτου .

      mother  goes to upper chamber and has mind on bed.           when  my  mother  may-go   to her upper chamber   and has-her-mind  on bed.

                                                              ao. subj.                     subj.

               _  .    .   | _     _  | _    *     .  | _  .    .   |_ .   . | _ *

 359        εμι γὰρ ες Σπάρτην τε  και ες Πύλον ημαθόεντα                         γὰρ  εσμι ες Σπάρτην τε  ες Πύλον

                For I'm going to Sparta and sandy Pylos, to inquire                                           for  I'm going to Sparta   and  Pylos,

                    pres. 

               _    _  | _    .   . | _    _ | _      .   .    | _     .   . | _   *

 360      νόστον πευσόμενος πατρὸς φίλου,  ήν που ακούσω .                 πευσόμενος  περι νόστον  εμοὺ πατρὸς ,   ήν που ακούσωμι .

  about the return of my dear father,      in hope I'll hear of it somewhere."         to-be-inquiring about return of my father,  in hope i-may-hear of it somewhere.

                                        fut. part.                                                               ao. subj.

 

 

 

              | _     .  . | _ . . | _   _  | _  .   .  | _  .   . | _   .  . | _     *  | _ . . |

 349       μαῖ', άγε          δή μοι οῖνον εν αμφιφορεῦσι άφυσσον

              | _   . . | _ . . | _  .   .  | _   _ | _  .    .  | _    .    . | _    *  | _ . . |

                ̔ηδύν,       ̔ότις μετὰ τον λαρώτατος ̔ὸν σὺ φυλάσσεις

              | _   _  |_.  . | _   _  | _    .    .  | _ . . | _   .    .  | _ *  | _ . . |

              κεῖνον οιομένη τον κάμμορον,         εί ποθεν έλθοι

              | _ . . | _    .  . | _ . . | _ .   . | _   _  | _   .   . | _  *  | _ . . |

               διογενὴς Οδυσευς    θανατον καὶ κῆρας αλύξας.

              | _    .  .  | _      _  | _ . . | _  _  | _   .   .  | _  .    . | _    *  | _ . . |

               δώδεκα δ' έμπλησον       και πώμασι άρσον ̔άπαντας.

              | _   .     . | _  .   . | _   * . | _ . .|_   .   . | _ .   .  | _   *  | _ . . |

               εν δέ μοι άλφιτα χεῦον        εϋρραφέεσσι δοροῖσι :

              | _  .  .  | _     _  |_   * . | _ . . | _ .    .   | _  .   .  | _ *  | _ . . |

                είκοσι δ' έστω μέτρα      μυληφάτου αλφίτου ακτῆς .

              | _  _  | _ _  | _ * . | _ . .  | _     .   . | _    .    .| _   *  | _ . . |

               αυτὴ δ' οίη έσθι:       τα δ' ̔αθρόα πάντα τετύχθω :

              | _   .  . |_    .    .| _  _ | _ .    .  | _ . . | _   .  .  | _    *  | _ . .  |

               ̔εσπέριος γὰρ εγω αιρήσομαι,         ̔οππότε κεν δὴ

              | _   _  | _  .   . | _ . . | _ .  . | _   _ | _   .   . | _  *  | _ . . |

               μήτηρ εις ̔υπερῷ'        αναβῇ κοίτου τε μέδηται .

              | _  .    .   | _     _  | _   * . | _ . .  | _  .    .   |_ .   . | _ *  | _ . . |

                εῖμι γὰρ ες Σπάρτην τε      και ες Πύλον ημαθόεντα

              | _    _  | _    .   . | _    _ | _      .   .  | _ . . | _     .   . | _   *  | _ . . |

              νόστον πευσόμενος πατρὸς φίλου,        ήν που ακούσω .

 

 

 

 

               _     .  .   |  _  _ | _    .   . | _   .     .  | _   _  | _ *

 361      ς φάτο,  κώκυσε  δὲ φιλη τροφὸς Ευρύκλεια,                             ‘ὼς  φάτο ,   δε  τροφὸς Ευρύκλεια κώκυσαδ ,

                 So said he, and dear nurse Eurycleia shrieked                                        so said he,   and   nurse Eurycleia         shrieked

                            impf.          ao.

               _       .   . | _  .   . | _  .   . |_   .   . |_  .     .  | _ *

 362       καί  ̔ρ' ολοφυρομένη  επεα πτερόεντα προσηύδα :                  καί  άρα  ολοφυρομένη  προσαύδαδ   πτερόεντα έπεα  πρὸς τόν 

                 and spoke winged words to him in lamentation:                                    and             lamentating          was-speaking      winged     words      to    him 

                                           part.                                                       impf.

               _    .   .  | _    .  . | _    *      .|_   .    . | _   .   . |_ *

 363        τίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον,  ενὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα                       φίλε τέκνον,   δέ  τίπτε  τοῦτο νόημα  έπλετο  ενὶ  σοι φρεσὶ  ;

                    "Dear child, why has this thought come into your mind?                              dear child,                why    this thought  has-come    into your mind ?

 

               _   .  .   |  _     .   . | _  . . | _   _  | _   .  . | _  *

 364       πλετο ;  πῇ δ' εθέλεις ιεναι πολλὴν επὶ γαῖαν                          δε  πῇ  επὶ πολλὴν γαῖαν εθέλεσι  ίναι μοῦνος  εσόντ αγαπητός ; 

                            Where on the wide earth do you want to go,                          Where   on the  wide    earth   do you want  to-go, alone and   being   loved ?

 

               _    .    .| _  .  . | _    *       .  | _   .  .  | _ .   . | _   *

 365      μοῦνος εὼν αγαπητος ;   ̔ο δ' λετο τηλόθι πάτρης                                        δε  ‘ο  όλετο  τηλόθι πάτρης

                   alone and beloved as you are? He perished far from his fatherland,                         he   perished   far from   fatherland,

                                      part.                                     ao.

               _  . . | _    .  . | _      _  | _  _  | _  . . | _  *

 366        διογενὴς Οδυσευς  αλλογνώτῳ ενὶ δήμῳ .                                          Οδυσεὺς  ενὶ  αλλογνώτῳ δήμῳ.

                  Zeus-born Odysseus, in a foreign kingdom.                                                          Odysseus,   in      a foreign    kingdom.

 

               _   .     . | _  .   .| _ *    . | _     _  | _    .   .| _    *

 367        ̔οι δέ τοι αυτίκ' ιόντι  κακὰ φράσσονται οπίσσω ,                              δε  ̔οι  φρασσόνται κακὰ  σοι    αυτίκα   ιόντι  οπίσσω,

                  They'll devise evils for you, as soon as you go, for later,                             they         will-devise   evils   for you,    as soon as    going   for later,

                                                        part.                        fut.

               _    .    . | _   _  |_     .  .   | _   _  | _    .    . | _    *

 368       ̔ώς κε δόλῳ φθίῃς , ταδε δ'αυτοὶ πάντα δάσωνται .                               ̔ώς κε  φθίωσι  δόλῳ ,        δε δάσωνται  πάντα τάδε  αυτοὶ

        so you'll be killed by guile and they'll divide all of this themselves.                           so   you'll be killed by guile   and they-may-divide all of this   themselves.

                                                   subj.                                                ao. subj.

               _    .    .   | _    .   . | _   .   . | _  .   .    | _   .   . | _   *

 369        αλλὰ μέν' αθ' επὶ σοῖσι καθημνος:  ουδέ τί σε χρὴ                                αλλὰ  κατασεδμένος  μένε  αῦθι  επὶ σοῖσι :   

           Sit right here upon your own things instead. There's no need at all                            sitting           stay   right here    upon your own things instead.  

                                                                                part.                                      pres.

               _     .    .   |_  .   . | _    .   .  | _     _   | _     .  . | _    *

 370      πόντον επ' ατρύγετον κακα πάσχειν  ουδ' αλάλησθαι .            ουδέ τί χρὴ σεαλάλησθαι επι ατρύγετον πόντον ουδε πάσχειν κακὰ .

   that you wander the barren sea and suffer evils!"  there's no need at all               you  to-have-wandered  the barren sea                  and-not  to-suffer evils!"

                                                                                                                perf. inf. 

 

 

 

              | _     .  .   | _  _ | _    * . | _ . . | _   .     .  | _   _  | _ *  | _ . . |

 361       ὼς φάτο, κώκυσεν δε        φιλη τροφὸς Ευρύκλεια ,

              | _       .   . | _  .   . | _ . . | _ .   . |_   .   . |_  .     .  | _ *  | _ . . |

              καί  ̔ρ' ολοφυρομένη           επεα πτερόεντα προσηύδα :

              | _    .   .  | _    .  . | _    * . | _ . .|_   .    . | _   .    . |_ *  | _ . . |

                τίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον,      ενὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα

              | _   .  .  | _ . . | _     .    . | _   . .| _   _  | _   .  . | _  *  | _ . . |

               έπλετο ;         πῇ δ' εθέλεις ιεναι πολλὴν επὶ γαῖαν

              | _    .    .| _  .  . | _    * . | _ . .  | _   .  .  | _ .   . | _    *  | _ . . |

              μοῦνος εὼν αγαπητος ;       ̔ο δ'ώλετο τηλόθι πάτρης

              | _  . . | _    .  . | _  . . | _  _  | _  _  | _  . . | _  *  | _ . . |

                διογενὴς Οδυσευς        αλλογνώτῳ ενὶ δήμῳ .

              | _   .     . | _  .   .| _ * . | _ . . | _     _  | _    .   .| _    *  | _ . . | 

                ̔οι δέ τοι αυτίκ' ιόντι        κακὰ φράσσονται οπίσσω ,

              | _    .    . | _   _  |_  . . | _ .  .   | _    _  | _    .    . | _    *  | _ . . | 

               ̔ώς κε δόλῳ φθίῃς,        ταδε δ'αυτοὶ πάντα δάσωνται .

              | _    .    .   | _    .   . | _   .   . | _  .    .  | _ . . | _   .   . | _   *  | _ . . |

                αλλὰ μέν' αῦθ' επὶ σοῖσι καθήμενος:         ουδέ τί σε χρὴ

              | _     .    .   |_  .   . | _    .   .  | _     _  | _ . . | _     .  . | _    *  | _ . . |

              πόντον επ' ατρύγετον κακα πάσχειν         ουδ' αλάλησθαι .

 

 

 

 

               _        _  | _ .   . | _      _  | _  .    .  | _  .  . | _ *

 371       τὴν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                                  δε  Τηλέμαχος   αύδαδ  αῦ  τὴν αντίον

                 Astute Telemachus said back to her in turn:                                                       Telemachus        said    back  to-her  in-turn

                                                                         perf. part.                     impf.

               _     _  | _      .   .  |_    .   . | _    .   . |_ .    . | _    *

 372       θάρσει, μαῖ',  επεὶ ο τοι  ανευ θεοῦ ̔ήδε γε βουλή .                          θάρσε , μαῖα ,    επεὶ   ̔ήδε βουλή γε  ού τοι άνευ θεοῦ.

  "Take heart, madam,      since this plan of mine is not without a god's                 take heart, madam,   since  this  plan  of mine is not without a god's  approval.

                        imp.

               _     .  . | _    _  | _  *     . | _  .   . | _  _ | _    *

 373       αλλ' μοσον μὴ μητρι  φιλῃ τάδε μυθήσασθαι ,                                    αλλὰ  όμοσον   μὴ  μυθήσασθαι  τάδε  εμῲ  μητρί , 

                   approval. But swear to not tell these things to my dear mother                       but       swear     not        to-tell    these-things  to my mother

                               ao. imp.                                                    ao. inf.

               _          .     .  | _  .  . | _  *    . |_  .   . |_  .   . | _  *

 374       πρίν γ'  ̔ότ' ν ̔ενδεκάτη τε  δυωδεκάτη τε γένηται ,                           πρίν γε  ̔ότε ὰν ̔ενδεκάτη  τε δυωδεκάτη  γένηται,

                    at least until the eleventh or the twelfth day comes                                    until      when       eleventh     and   twelfth day   may-come

                                                                                                            ao. subj.

               _  _ | _     .  . | _     .  . | _   _  | _   .   . | _   *

 375        αυτὴν ποθέσαι  και αφορμηθέντος ακοῦσαι ,                              ὴ αυτὴν   ποθέσαι   καὶ  ακοῦσαι  αφορμηθεόντος ,

                    or she misses me and hears that I've departed,                                       or herself     to-miss      and    to-hear      having-departed,

                                             ao. inf.                  ao. part. p            ao. inf.

               _   _  | _    _  | _  *     . | _   .   . | _  .   .| _  *

 376       ̔ως ν μὴ κλαίουσα  κατὰ χρόα καλὸν ιάπτῃ .                             ̔ως ὰν κλαιόντα    μὴ  ιάπτωτι  ‘εὴν χρόαν  κατὰ  καλὸν.

                   so she won't mar her fair flesh with weeping."                                         so          longing     may-not-mar  her fair flesh   with weeping."

                                                 part.                                              subj.

                _    .    .| _    _  | _  *     . |_    .    .  | _   .   . | _    *

 377        ̔ὼς ρ' φη, γρῆυς δε  θεῶν μέγαν ̔όρκον απώμνυ .                     ̔ὼς άρa  φηδ ,   δε  γρῆυς θεῶν  ̔όρκον   μέγαν απώμνυ.

       So said he,    and the old woman swore a great oath on the gods.                          so said he,          and   old woman     swore   a great oath on the gods.

                                      impf.                                                                   impf.

               _   .    .| _       .   . | _    *   . | _  _ | _    .    .  | _   *

 378       αυτὰρ επεί  ̔ρ' μοσέν τε  τελεύτησέν τε τὸν ̔όρκον,                            αυτὰρ επεί  αρα  ‘η  όμοσέν  τε τελεύτησεδ   τὸν ̔όρκον ,

                 Then after she'd sworn and completed the oath,                                                  then after             she   swore    and completed     the oath,

                                                         ao.                    ao.

               _   .   . | _  .   . | _  *     .  | _  .   . | _   .  .| _    *

 379       αυτίκ' πειτά ̔οι ονον  εν αμφιφορεῦσι φυσσε ,                                  ‘η  έπειτά  αυτίκα   άφυσσεδ  ϝοῖνον τοι    εν  αμφιφορεῦσι ,

              she then at once drew wine for him into jars with two handles               she then        at once        drew        wine   for-him    in  jars  with two handles

                                                                                                        impf.

               _    .    . | _  .  .  | _  *   .|_   .   . | _ .    . | _ *

 380        εν δέ  ̔οι άλφιτα χεῦε  εϋρραφέεσσι δοροῖσι .                                    δε  χεῦεδ   άλφιτα  τοι     εν εϋρραφέεσσι δοροῖσι.

              and poured barley groats for him into well-stitched leather bags.            and  poured   barley groats for-him   into well-stitched leather bags.

                                                         impf.

               _   .   . | _      _  | _    *    .| _    _  | _    .  . |_ *

 381       Τηλέμαχος δ' ες δώματ'  ιὼν μνηστῆρσι ̔ομίλει .                                        δε Τηλέμαχος   ιόντ  ες δώματα   ̔ομίλει μνηστῆρσι.

              Telemachus now going into the house and was-joining the suitors.                  Telemachus   going   into  house    was-joining  the suitors.

                                                                       part.                          impf.

               _       _   | _    .  . |_ *    . |_    _  | _   .   . |_ *

 382        νθ' ατ' λλ' ενόησε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη .                                        ένθα  θεά γλαυκῶπις Αθήνη    νόησαδ  άλλα  αῦτε .

                   Then bright-eyed goddess Athena thought of something else.                        then  bright-eyed goddess Athena   thought    of something else.

                                                      ao.

               _  .    . | _  _| _ *    . | _    .   .  | _ .  .  | _    *

 383       Τηλεμάχῳ εικυῖα  κατὰ πτόλιν χετο πάντῃ ,                                       εικυῖα  Τηλεμάχῳ     ‘η  οίχετο  κατὰ πτόλιν πάντῃ,

         Disguised as Telemachus, she went throughout the city, everywhere,        having-disguised as Telemachus, she went  throughout city, everywhere,

                                          perf. part.                            impf.

               _     .   .| _    _ | _   *     . | _  .   .| _   .   .  | _   *

 384       καί  ̔ρα ̔εκάστῳ φωτι  παρισταμένη φάτο μῦθον ,                                και  άρα ̔    παρισταμένη ‘εκάστῳ   ‘η  φάτο μῦθον,

                 and to each man she stood beside she spoke a word,                              and               standing-beside  each man      she   spoke a word,

                                                                           part.            impf.

               _   .  . | _      .  .  |_ *    . | _  .  . | _    .   . | _  *

 385       ̔εσπερίους δ' επὶ νῆα  θοὴν αγέρεσθαι ανώγει .                                δε  ανώγεδ  τοὺς  αγέρεσθαι    επὶ θοὴν νῆα  ̔εσπερίους .

                    and ordered them to gather at the swift ship in the evening.              and was-ordering  them    to-gather        at the swift ship   in the evening.

                                                                                                       impf.

               _    _ . |_    .   . |_ *    . |_ .   .  | _   .   .  | _ *

 386        ̔η δ' ατε Φρονίοιο  Νοήμονα φαίδιμον ̔υιὸν                                    δε αῦτε  ̔η  αίτεδ  Νοήμονα   θοήν νῆαν :

                       Then Noemon, the brilliant son of Phronius,                                               she  asked    Noemon,  for a swift ship,  

 

               _ . . | _ .   . | _    .   .  | _     _  | _    .   . | _  *

 387        τεε νῆα θοήν:  ̔ο δε  ̔οι πρόφρων ̔υπέδεκτο .                                          δε  ‘ο  πρόφρων ̔υπέδεκτο  .

        she asked  for a swift ship,   and he in earnest promised it to her.                                 and  he    in earnest    promised    

                       impf.                                                                     ao.

 

 

 

              | _        _  | _ .   . | _ . . | _  _  | _  .    .  | _  .  . | _ *  | _ . . |

 371       τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :

              | _     _  | _ . . | _ .   .  |_    . . | _    .   . |_ .    . | _    *  | _ . . |

              θάρσει, μαῖ',       επεὶ ού τοι ανευ θεοῦ ̔ήδε γε βουλή .

              | _     .  . | _    _  | _  * . | _ . . | _  .   . | _  _ | _    *  | _ . . |

              αλλ' όμοσον μὴ μητρι        φιλῃ τάδε μυθήσασθαι ,

              | _          .     .  | _  .  . | _  * . | _ . . |_  .   . |_  .    . | _  *  | _ . . |

              πρίν γ'  ̔ότ' ὰν ̔ενδεκάτη τε         δυωδεκάτη τε γένηται ,

              | _  _ | _     .  . | _  . . | _ .  . | _   _  | _   .   . | _   *  | _ . . |

                ὴ αυτὴν ποθέσαι       και αφορμηθέντος ακοῦσαι ,

              | _   _  | _    _  | _  * . | _ . . | _   .   . | _  .   .| _  *  | _ . . |

               ̔ως ὰν μὴ κλαίουσα       κατὰ χρόα καλὸν ιάπτῃ .

              | _    .    .| _    _  | _  * . | _ . . |_    .    .  | _   .   . | _    *  | _ . . |

               ̔ὼς άρ' έφη, γρῆυς δε       θεῶν μέγαν ̔όρκον απώμνυ .

              | _   .    .| _       .   . | _    * . | _ . . | _  _ | _    .    .  | _   *  | _ . . |

               αυτὰρ επεί  ̔ρ' όμοσέν τε        τελεύτησέν τε τὸν ̔όρκον ,

              | _   .   . | _  .   . | _  * . | _ . .  | _  .   . | _   .  .| _    *  | _ . . |

               αυτίκ' έπειτά ̔οι οῖνον       εν αμφιφορεῦσι άφυσσε ,

              | _    .    . | _  .  .  | _  * . | _ . .|_   .   . | _ .    . | _ *  | _ . . |

                εν δέ  ̔οι άλφιτα χεῦε         εϋρραφέεσσι δοροῖσι .

              | _   .   . | _      _  | _    * . | _ . .| _    _  | _    .  . |_ *  | _ . . |

               Τηλέμαχος δ' ες δώματ'        ιὼν μνηστῆρσι ̔ομίλει .

              | _       _   | _    .  . |_ * . | _ . . |_    _  | _   .   . |_ *  | _ . . |

                ένθ' αῦτ' άλλ' ενόησε        θεά γλαυκῶπις Αθήνη .

              | _  .    . | _  _| _ *  . | _ . . | _    .   .  | _ .  .  | _    *  | _ . . |

               Τηλεμάχῳ εικυῖα         κατὰ πτόλιν ῴχετο πάντῃ ,

              | _     .   .| _    _ | _   * . | _ . . | _  .   .| _   .   .  | _   *  | _ . . |

               καί  ̔ρα ̔εκάστῳ φωτι       παρισταμένη φάτο μῦθον ,

              | _   .  . | _      .  .  |_ * . | _ . . | _  .  . | _    .   . | _  *  | _ . . |

               ̔εσπερίους δ' επὶ νῆα       θοὴν αγέρεσθαι ανώγει .

              | _    _ . |_    .   . |_ * . | _ . . |_ .   .  | _   .   .  | _ *  | _ . . |

                ̔η δ' αῦτε Φρονίοιο        Νοήμονα φαίδιμον ̔υιὸν

              | _ . . | _ .   . | _ . . | _ .   .  | _     _  | _    .   . | _  *  | _ . . |

                ῄτεε νῆα θοήν:        ̔ο δε  ̔οι πρόφρων ̔υπέδεκτο .

 

 

 

 

              _   .  .  |_ . . |_      . . |  _ .   . |  _  .   . | _  *

 388      δύσετό τ'ηέλιος  σκιοωντό τε πᾶσαι αγυιαί ,                                                τε  ηέλιος  δύσετό   τε  πᾶσαι αγυιαί  σκιόωντό ,

                 And the sun went down, and all the ways were dark.                                                and the sun went down,   and all the ways   were dark.

                       ao.                             impf.

               _    .  .  | _ .   . |_   .    .  | _ .   .   | _    .      .   | _ *

 389       καὶ τότε νῆα θοὴν  ̔αλαδ' ερυσε, πάντα δ' εν αυτῇ                                         καὶ τότε   ‘η  είρυσαδ    θοὴν  νῆαν   ̔άλαδε  ,

                  Right then she hauled the swift ship to the sea and stowed                                              right then   she hauled the swift ship   to the sea   

                                                             loc.         ao.

               _     .  . | _     .   . | _  .  .| _    _  | _    .   . |_  *

 390        ̔όπλ' ετίθει,  τά τε νῆες εύσσελμοι φορέουσι .                              δε  τίθηδ εν αυτῇ πάντα ̔όπλα,  τά εύσσελμοι νῆες φορέοντι .

          in it all the gear     that well-benched ships carry.                      and was-stowing   in      it        all     the gear    that  well-benched   ships     carry.

                                    impf.                                                      pres.

               _   .       .   | _  .  . |_ .  . | _      .   . | _        .    .| _  *

 391      στῆσε δ' επ' εσχατιῇ λιμενος,  περὶ δ' εσθλοὶ  ̔εταῖροι                             δε  ‘η  στήσαδ τὴν   επι εσχατιῇ λιμένος ,  

            She moored it at the edge of the harbor, then the good comrades                                  she moored   it       at     edge   of-harbor,

                       ao.

               _  .   . | _ .  . | _   *      .|_   _ | _   .  . | _   *

 392       ̔αθρόοι ηγερέθοντο:  θεὰ δ'τρυνε ̔έκαστον .                 δε  εσθλοὶ ̔εταῖροι ηγερέθοντο ̔αθρόοι περὶ τήν:  δε θεὰ ότρυνεδ  ̔έκαστον.

 gathered together around her, and  goddess spurred each on.          good   comrades  were-gathering  together around her,  and the goddess spurred  each on.

                                           impf. m                         impf.

               _      _   | _    .  . |_ *    . |_    _  | _   .   . | _ *

 393       νθ' αῦτ' λλ' ενόησε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη .                            ένθα  θεά γλαυκῶπις Αθήνη   νόησαδ  άλλα  αῦτε .

            Then bright-eyed goddess Athena thought of something else                      Then bright-eyed goddess Athena     thought  of something else

                                                       ao.

               _     .  . | _     _   | _    *      . | _   _ | _  _ |_ *

 394       βῆ δ' μεναι πρὸς δώματ'  Οδυσσῆος θείοιο :                                  δε  βηδ  ίναι   πρὸς  δώματα Οδυσσῆος :

             and made her way to the home of godlike Odysseus.                                    and went  going      to       home    of-Odysseus.

                     ao.

               _   _  | _   _ | _   *   . | _  .    .   | _   .    . | _  *

 395       νθα μνηστήρεσσι   επὶ γλυκὺν ̔ύπνον χευε ,                               ένθα  ‘η  χεδ  γλυκὺν  ̔ύπνον  επὶ μνηστήρεσσι,

                   There she poured sweet sleep upon the suitors,                                     there   she was-pouring   sweet     sleep    upon      suitors,

                                                                                                     impf.

               _    .   .  | _  _ | _     _  | _      _  | _   .    . | _   *

 396      πλάζε δὲ πίνοντας,  χειρῶν δ' κβαλλε κύπελλα .                   δε  πλάζεδ τοὺς πινόντᾱς , δε βάλλεδ κύπελλα εκ σφέτερων χειρῶν .

         dazed them as they drank and knocked cups from their hands.                  was-dazing    them   drinking    and was-knocking   cups     from    their    hands.

                      impf.               part.                                 impf.

               _     _  | _     _ | _   .    . | _    .   .    | _     .    .|_  *

 397       ̔οι δ'  ̔εδειν ρνυντο κατὰ πτόλιν,  ουδ' ρ' τι δὴν                       δε  ̔οι όρνυντο  ̔εύδειν κατὰ πτόλι ,  ουδε άρα σέδονται  έτι  δὴν 

     They got up to go to sleep throughout the city and didn't stay seated            they were-getting-u to-sleep  throughout  city  and  were-not-sitting  much longer

                                                    impf.

               _  .    . | _     .   . | _   .    .| _  .     . | _  .  .| _   *

 398        ̔εατ',  επεί σφισι ̔ύπνος επὶ βλεφάροισι πιπτε .                             επεί   ‘ύπνος   πιπτεδ  επὶ  σφισι  βλεφάροισι .

                   much longer, once sleep fell upon their eyelids.                                          then     sleep          fell     upon   their       eyelids.

                     impf.                                                                                   impf.

               _   _  | _  .   . | _        .   . | _     _  | _   .   . | _ *

 399       αυτὰρ Τηλέμαχον  προσεφη γλαυκῶπις Αθήνη                             αυτὰρ γλαυκῶπις Αθήνη  προσέφηδ  Τηλέμαχον

                  Then bright-eyed Athena said to Telemachus,                                          then   bright-eyed   Athena          said       to Telemachus,

                                                                impf.

               _     .    . | _    .   . |_    .  . | _     _  | _ .  . |_  *

 400        εκπροκαλεσσαμένη  μεγαρων ε ναιεταόντων ,                              εκπροκαλεσσαμένη  μεγάρων εὺ ναιεταόντων,

                    when she called him out of his well-placed palace,                                   when she called him out of his well-placed palace,

                                 ao. part.

               _    .  . | _ .   . |_   _| _    .   .   |_ .    .  | _   *

 401      Μέντορι ειδομένη  ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν :                                      ειδομένη  Μέντορι   ημὲν δέμας   ηδὲ καὶ αυδήν :

                   disguised as Mentor both in form and voice:                                                   disguising  as Mentor   both in form      and   also   voice :

                                          part.

 

 

              | _    .  .  | _ .  . |_ . . | _ . . |  _ .   . |  _   .   . | _ *  | _ . . |

 388         δύσετό τ' ηέλιος       σκιοωντό τε πᾶσαι αγυιαί ,

              | _    .  .  | _ .   . |_ . . | _ .    .  | _ .   .   | _    .      .   | _ *  | _ . . |

               καὶ τότε νῆα θοην         ̔αλαδ'είρυσε, πάντα δ' εν αυτῇ

              | _     .  . | _ . . | _ .   . | _  .  .| _   _  | _   .   . | _  *  | _ . . |

                ̔όπλ' ετίθει,       τά τε νῆες εϋσσελμοι φορέουσι .

              | _   .       .   | _  .  . |_ .  . | _ . . | _ .   . | _        .    .| _  *  | _ . . |

              στῆσε δ' επ' εσχατιῇ λιμένος,      περὶ δ' εσθλοὶ  ̔εταῖροι

              | _  .   . | _ .  . | _   * . | _ . .|_   _ | _   .  . | _   *  | _ . . | 

               ̔αθρόοι ηγερέθοντο:     θεὰ δ' ώτρυνε ̔έκαστον .

              | _      _   | _    .  . |_ * . | _ . . |_    _  | _   .   . | _ *  | _ . . |

               ένθ' αῦτ' άλλ' ενόησε        θεά γλαυκῶπις Αθήνη .

              | _     .  . | _     _   | _    * . | _ . . | _   _ | _  _ |_ *  | _ . . |

               βῆ δ' ίμεναι πρὸς δώματ'      Οδυσσῆος θείοιο :

              | _   _  | _   _ | _   * . | _ . . | _  .    .   | _   .     .| _  *  | _ . . |

               ένθα μνηστήρεσσι          επὶ γλυκὺν ̔ύπνον έχευε ,

              | _    .   .  | _  _ | _ . . | _  _  | _      _  | _   .    . | _   *  | _ . . |

              πλάζε δὲ πίνοντας,        χειρῶν δ' έκβαλλε κύπελλα .

              | _     _  | _     _ | _   .    . | _    .   .  | _ . . | _     .    .|_  *  | _ . . |

               ̔οι δ'  ̔εύδειν ώρνυντο κατὰ πτόλιν,        ουδ' άρ' έτι δὴν

              | _  . . | _ . . | _     .   . | _  .    .| _   .     . | _  .  .| _   *  | _ . . |

                ̔είατ',       επεί σφισι ̔ύπνος επὶ βλεφάροισι έπιπτε .

              | _   _  | _  .   . | _ . . | _ .   . | _     _  | _   .   . | _ *  | _ . . |

               αυτὰρ Τηλέμαχον    προσεφη γλαυκῶπις Αθήνη

              | _    .    . | _   .   . |_  . . | _ .  . | _     _  | _ .  . |_  *  | _ . . |

               εκπροκαλεσσαμένη       μεγαρων εὺ ναιεταόντων ,

              | _    .  . | _ .   . |_ . . | _  _| _    .   .   |_ .    .  | _   *  | _ . . |

              Μέντορι ειδομένη          ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν :

 

 

 

 

               _   .    .   |  _ _ | _    _  | _ _  | _ .   . | _  *

 402       Τηλέμαχ',  δη μεν τοι ευκνήμιδες ̔εταῖροι                                       Τηλέμαχε ,   μέν σοι   ̔εταῖροι

             "Telemachus,    your well-greaved comrades sit                                                  "Telemachus,        your  comrades

 

               _  .   . | _  _ | _    _   | _     .  . | _  .   .  | _   *

 403        ̔εατ' επήρετμοι  την σὴν ποτιδέγμενοι ̔ορμήν :                                   ήδη   επήρετμοι  σέδονται  ποτιδεγμένοι  σὴν  ̔ορμήν :

                       already at their oars and await your signal to start,                                    already   oarsmen    were-sitting         awaiting   your  start-signal   ,

                      impf.                                                   ao. part.

               _    . .| _     _  | _   .   . |_ _| _   .   . | _ *

 404       αλλ' ομεν,  μὴ δηθα διατρίβωμεν ̔οδοῖο .                                             αλλὰ  ίωμεν ,  μὴ δηθὰ  διατρίβωμεν  ̔οδοῖο .

                 so let's go, let's not long delay our journey!"                                                     so let's go,    let's not long     delay        journey!"

                                 subj.                                   subj.

               _   .   . | _   _ | _     _ | _ .   . | _      .   . | _ *

 405       ̔ὼς ρα φωνήσασ'   ̔ηγήσατο Παλλὰς Αθήνη                                ̔ὼς άρα φωνησαόντ   Παλλὰς Αθήνη  ̔ηγήσατο  καρπαλίμως 

                 So saying,                   Pallas Athena led quickly                                      so            saying,          Pallas   Athena        led              quickly

                                             ao. part.          ao.

               _     .  . | _       .     . | _  .    .  | _ . . | _  .     . |_ *

 406       καρπαλίμως:   ̔ο δ' πειτα μετ'χνια βαῖνε θεοῖο .                                        δε  έπειτα   ο  βαῖνεδ  μετα  ίχνια  θεοῖο .

                                and he followed in the footsteps of the goddess.                               and   then     he was-following  in  footsteps of-goddess.

                                                                                                impf.

               _    .   .| _      .   . | _ *    . | _ .    .  | _ .    . | _    *

 407       αυτὰρ επεί  ̔ρ' επὶ νῆα  κατήλυθον ηδὲ θάλασσαν ,                             αυτὰρ επεί  άρα    κατήλθονδ  επὶ νῆα ηδὲ θάλασσαν ,

                  Then after they'd gone down to the ship and sea,                                              then after        they-went-down    to   ship   and   sea,

                                                                             ao.

               _   .    .| _    .  . | _ *    . | _   .   . | _  .    . | _   *

 408       ̔ερον πειτ' επὶ θινι  καρη κομόωντας ̔εταίρους .                               έπειτα   ̔εῦρονδ  σφέτερους   ̔εταίρους  επὶ θινὶ .

                 they then found their hairy-headed comrades on the shore.                              then   they-found        their          comrades    on  shore.

                           ao.                                                    part.

               _  .    . | _    .   .| _    . .| _ _ | _  .   . | _ *

 409       τοῖσι δὲ καὶ μετέειφ'   ̔ιερὴ ς Τηλεμάχοιο :                                          δὲ   ̔ιερὴ  ὶς  Τηλεμάχοιο   μεταείφεδ  τοῖσι :

                  The sacred force of Telemachus spoke among them:                               the sacred force  of-Telemachus    spoke   to-them:

                                                 ao.

 

 

 

              | _   .    .  | _ .  . | _ _ | _   _  | _ _  | _ .   . | _  *  | _ . . |

 402       Τηλέμαχ',           ήδη μεν τοι ευκνήμιδες ̔εταῖροι

              | _  .   . | _  _ | _  . . | _  _   | _     .  . | _  .   .  | _   *_  | _ . . |

                ̔είατ' επήρετμοι          την σὴν ποτιδεγμένοι ̔ορμήν :

              | _    . .| _ . . | _  _  | _   . .|_ _| _   .   . | _ *  | _ . . |

               αλλ' ίομεν,       μὴ δηθα διατρίβωμεν ̔οδοῖο .

              | _   .   . | _   _ | _ . . | _  _ | _ .   . | _      .   . | _ *  | _ . . |

               ̔ὼς άρα φωνήσασ'         ̔ηγήσατο Παλλὰς Αθήνη

              | _     .  . | _ . . | _ .     . | _   .   .  | _  . . | _  .    . |_ *  | _ . . |

               καρπαλίμως:      ̔ο δ' έπειτα μετ'ίχνια βαῖνε θεοῖο .

              | _    .   .| _      .   . | _ * . | _ . . | _ .    .  | _ .    . | _    *  | _ . . |

               αυτὰρ επεί  ̔ρ' επὶ νῆα        κατήλυθον ηδὲ θάλασσαν ,

              | _   .    .| _    .  . | _ * . | _ . . | _   .   . | _  .    . | _   *  | _ . . |

               ̔εῦρον έπειτ' επὶ θινι        καρη κομόωντας ̔εταίρους .

              | _  .    . | _    .   .| _ . . | _ . .| _ _ | _  .   . | _ *  | _ . . |

               τοῖσι δὲ καὶ μετέειφ'         ̔ιερὴ ὶς Τηλεμάχοιο :

 

 

 

 

               _    .    . | _  _|_.  . | _  .   .   |  _     .    .   |_ *

 410       δεῦτε, φίλοι, ϊα φερώμεθα:  πάντα γὰρ δη                                      δεῦτε, φίλοι,  φερώμεθα  ήϊα :  

                   "Come, friends, let's fetch our provisions, for they're all                                        come, friends,    let's fetch   provisions, 

                                                              subj.

               _  .    .| _ .   . | _     _  | _    .    .  | _  .   . | _    *

 411       ̔αθρό' ενὶ μεγάρῳ.  μητηρ δ' εμὴ ο τι πέπυσται ,                      γὰρ πάντ ήδη  ̔αθρόα  ενὶ μεγάρῳ.  δε εμὴ μήτηρ πέπυσται ού τι ,

      already gathered in my hall     and mother knows nothing of it,              for     all    already   together  in  palace          and my mother knows    nothing ,

                                                                                                      perf.

               _     _  | _    _  |_    . .  | _  _ | _  .    . | _  *

 412       ουδ' λλαι δμῳαί,  μια δ' οη μῦθον κουσε .                                ουδε άλλαι δμῳαί ,    δε  οίη  μία  άκουσαδ  εμὸν μῦθον .

             nor do the rest of the slave women, but only one heard my word."                    nor  other slave-women,    but  only one      heard        my    word."

                                                                                                   ao.

               _   .   .  | _  _ | _  _ | _ .   .   | _       .   . | _   *

 413       ̔ὼς ρα φωνήσας ̔ηγήσατο,  τοὶ δ' ̔άμ' ̔έποντο .                            ̔ὼς άρα φωνήσαόντ  ‘ο  ̔ηγήσατο,   δε  ̔έποντο  ̔άμα τοὶ  .

                      So saying, he led,             and they followed with him.                             so             saying,          he     led,        and they-followed with him.

                                           ao. part.           ao.                                    impf.

               _      .  .  | _    .    . | _    *    .| _   _ | _  .  . |_ *

 414        ̔οι δ' ρα πάντα φέροντες  εϋσσέλμῳ ενὶ νηὶ                              δε  ̔οι  φέροντες άρα πάντα    κάτθεσανδ   ενὶ ευσσέλμῳ νηὶ

                  They fetched everything and stowed it                                                   they   fetching       everything    and stowed it    on the well-benched ship,

                                                                  part.

               _   .    .    | _   .  . | _   .  . | _    _ | _  .   .  | _ *

 415      κάτθεσαν,  ̔ως εκέλευσε Οδυσσῆος φίλος ̔υιός .                               ‘ως  Οδυσῆος  ̔υιὸς   κέλευσαδ .

    on the well-benched ship,         as Odysseus' dear son ordered.                              as  Odysseus'   son       ordered.

                            ao.                    ao.

               _     .    . | _  .   . | _    _ |_    _     | _  .      . | _ *

 416       ν δ' ρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖν',  ρχε δ' Αθήνη ,                           δε  άρα  ὰν Τηλέμαχος  βαῖνεδ  νηὸς ,

               As Telemachus went aboard the ship,     Athena led                                         Telemachus   was-boarding   ship,

                                                                             impf.       impf.

               _ .    . |_   _  | _     .      .   |_ .  .  |  _ .      .   | _  *

 417       νηὶ δ' ενὶ πρυμνῇ κατ' ρ' ̔έζετο:  γχι δ'ρ' αυτῆς                          δε Αθήνη  ῆρχεδ ,   δε σέζετο κατα άρα  ενὶ  νηὶ πρυμνῇ :  

              and was-sitting on  ship's stern,     then Telemachus near her.                         Athena  was-leading    and  was-sitting  down     at  ship's stern,

                                                                               impf.

               _ .  .  | _  .   . | _      _ | _     _   | _ .  . | _  *

 418        ̔έζετο Τηλέμαχος.  τοι δὲ πρυμνήσι' λυσαν ,                        δε άρα Τηλέμαχος σέζετο άγχι  αυτῆς .  δε ‘οὶ λυσανδ πρυμνήσια ,

                was-sitting             They freed the stern cables,                           Telemachus  was-sitting   near herself .           they    freed    the stern cables,

                      impf.                                                                      ao.

               _    .     .  | _ _  | _    *    . | _ _  |_.   . | _ *

 419        ν δὲ καὶ αυτοὶ βάντες  επὶ κληῖσι καθῖζον .                            δε  ὰνα  αυτοὶ βαόντες   και  κατασέζονδ  επὶ κληῖσι .

                  then went aboard and sat down at the oarlocks.                                     themselves  boarding   and  were-sitting-down   at  oarlocks.

                                                       ao. part.                          impf.

               _   _  | _    .    .  | _   *    . |_    _  | _   .   . | _ *

 420       τοῖσιν δ' κμενον ορον  ιει γλαυκῶπις Αθήνη ,                      δε  γλαυκῶπις Αθήνη   σίσηδ  τοῖσι   ίκμενον  οῦρον  ,

                   Bright-eyed Athena sent them a favorable fair wind,                              bright-eyed Athena      sent     them    a favorable fair wind,

                                                                    impf.

               _  _ |_  .   . | _      .   . | _     .  . | _ .    . | _    *

 421       ακραῆ Ζέφυρον,  κελαδοντ' επὶ ονοπα πόντον .                      ακραῆ Ζέφυρον,    κελαδόνταν  επὶ οίνοπα πόντον.

                steady West Wind, blustering over the wine-dark sea.                                   steady West Wind,       blustering     over   wine-dark   sea.

                                                           part.

 

 

 

              | _    .    . | _  _|_* . | _ . .   | _ .   .   | _    .    .    |_ *  | _ . . |

 410        δεῦτε, φίλοι, ήϊα           φερώμεθα: πάντα γὰρ ήδη

              | _  .    .| _ .   . | _ . . | _  _  | _    .    .  | _  .   . | _    *  | _ . . |

               ̔αθρό' ενὶ μεγάρῳ.        μητηρ δ' εμὴ ού τι πέπυσται ,

              | _     _  | _    _  |_ . . | _ . .  |_  _ | _  .    . | _  *  | _ . . |

               ουδ' άλλαι δμῳαι,        μια δ'οίη μῦθον άκουσε .

              | _   .   .  | _  _ | _  _ | _ .   .  | _ . . | _     .    . | _   *  | _ . . |

               ̔ὼς άρα φωνήσας ̔ηγήσατο,         τοὶ δ'άμ' ̔έποντο .

              | _      .  .  | _    .    . | _    * . | _  . .| _    _ | _  .  . |_ *  | _ . . |

                ̔οι δ' άρα πάντα φέροντες         εϋσσέλμῳ ενὶ νηὶ

              | _   .    .  | _ . . | _   .  . | _  . . | _    _ | _  .   .  | _ *  | _ . . |

              κάτθεσαν,         ̔ως εκέλευσε Οδυσσῆος φίλος ̔υιός .

              | _     .    . | _  .   . | _    _ |_    _   | _ . . | _  .     . | _ *  | _ . . |

               ὰν δ' άρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖν',        ῆρχε δ'Αθήνη ,

              | _ .   . |_    _   | _   .    .   |_ .  . | _ . . | _  .       .   | _  *  | _ . . |

               νηὶ δ'ενὶ πρυμνῇ κατ'αρ' ̔έζετο:         άγχι δ' άρ' αυτῆς

              | _ .  .  | _  .   . | _  . . | _  _ | _     _   | _ .  . | _  *  | _ . . |

                ̔έζετο Τηλέμαχος.        τοι δὲ πρυμνήσι' έλυσαν ,

              | _    .     .  | _ _  | _    * . | _ . . | _ _  |_.   . | _ *  | _ . . |

                ὰν δὲ καὶ αυτοὶ βάντες        επὶ κληῖσι καθῖζον .

              | _   _  | _    .    .  | _   * . | _ . .|_    _  | _   .   . | _ *  | _ . . |

               τοῖσιν δ' ίκμενον οῦρον       ιει γλαυκῶπις Αθήνη ,

              | _  _ |_  .   . | _ . . | _ .   . | _     .  . | _ .    . | _    *  | _ . . |

              ακραῆ Ζέφυρον,      κελαδοντ' επὶ οίνοπα πόντον .

 

 

 

 

               _  .    . | _      .  . | _  *   . | _  _ | _   .  . | _  *

 422       Τηλέμαχος δ' ̔ετάροισι  εποτρύνας εκέλευσε                  δε Τηλέμαχος  εποτρυναόντ  ̔ετάροισι    εκέλευσαδ  ̔άπτεσθαι  ̔όπλων :

                 Telemachus urged his comrades on and bid them                     Telemachus   having-urged    comrades     ordered  them   to-secure   rigging.

                                                                             ao. part.           ao.

               _    _  | _   _  | _     _  | _    _ | _    .   .| _    *

 423       ̔όπλων ̔άπτεσθαι:  τοι δ' οτρύνοντος κουσαν .                         δε  οι  άκουσανδ  εοὺ  οτρυνόντος .

                  secure the rigging. They heard his urging,                                             they    heard            his       urging,

                                                                             part.                ao.

               _   _  | _    .  .| _     _  | _  _ | _   .    . | _    *

 424        ̔ιστὸν δ' ειλάτινον  κοιλης ντοσθε μεσόδμης                           δε  αειράντες ειλάτινον  ιστὸν  στῆσανδ έντοσθε κοίλης μεσόδμης ,

                  raised the fir mast, set it inside the hollow mast box,                          having-raised      fir           mast,         set it        inside        hollow    mast box,

 

               _     .   . |_ _  | _     .   .  | _    .    . | _  . . | _  *

 425      στῆσαν αείραντες,  κατα δὲ προτόνοισι δησαν,                         δε   δησανδ κατὰ  προτόνοισι,

                 tied it down with the forestays,                                                                 tied it     down    with the forestays,

                        ao.          ao. part.                                                     ao.

               _    _    | _  . . | _   *   .| _    _  | _  .   . | _ *

 426        ̔έλκον δ' ̔ιστία λευκα  εϋστρέπτοισι βοεῦσι .                                        δε  ̔έλκονδ  λευκὰ  ̔ιστία   σῦν ευστρέπτοισι βοεῦσι .

  and hoisted the white sail with the well-twisted ox-leather halyards.                and  was-hoisting   white    sail       with    well-twisted   ox-leather halyards.

                        impf.

               _  _ | _      .   . | _    .    .   |_ .  .   | _   .   .  | _ *

 427       πρησεν δ' νεμος μεσον ̔ιστίον,  αμφὶ δὲ κῦμα                            δε άνεμος  έπρησαδ    μέσον ̔ιστίον , 

             The wind swelled out the middle of the sail, the waves                                       the wind         swelled-out   the middle  sail, 

                           ao.

               _   _  | _     .   . |_    .    .  |_.  . | _ .   .| _  *

 428      στείρῃ πορφύρεον  μεγαλ' αχε νηὸς ιούσης :                                 δε   κῦμα  ίαχεδ    πορφύρεον  αμφὶ  στείρῃ  νηὸς  ιόντης :

     splashed loudly about the prow of the ship as she went on her way,                         the  waves   was-splashing   loudly   about   prow     of-ship   going ,

                                                                            impf.               part.

               _    .   . | _  .   . | _  *    . | _   _  | _    .    . | _   *

 429        ̔η δ' έθεεν κατὰ κῦμα  διαπρήσσουσα κέλευθον .                             δε  ̔η    θεδ   κατὰ κῦμα    διαπρησσόντα  εὴν  κέλευθαν .

             and she sped through the waves and completed her voyage.                              and she was-speeding through  waves    completing   her      path .

                                 impf.                                      part.

               _   .   . | _     .   . | _    *     . |_  .  .  | _ .   . | _  *

 430       δησάμενοι δ' ρα ̔όπλα  θοὴν ανὰ νῆα μέλαιναν                                δε άρα  δησαμένοι   ̔όπλα   ανὰ  θοὴν μέλαιναν νῆαν

                 When they'd secured the rigging throughout the swift black ship,                    having-secured   the rigging   throughout   swift black ship,

                        ao. part.

               _     _  | _  _  | _  *    . | _  .   . |_  _ |_ *

 431       στήσαντο κρητῆρας  επιστεφέας ονοιο ,                                           στήσαντο   κρητῆρας   επιστεφέας  οίνοιο ,

                  they set up mixing bowls filled to the brim with wine                                     they-set-up   mixing-bowls   filled-to-brim   of-wine

                          ao.

               _   _   | _    .   . | _ *     . |_  _ |_ .  . |_  *

 432       λεῖβον δ' αθανάτοισι  θεοῖς αιειγενέτῃσι ,                                         δε  λεῖβονδ  αιειγενέτῃσι  αθανάτοισι θεοῖς ,

                  and made libation to the immortal everlasting gods,                                   and were-making     libations        to-immortal   gods,

                       impf.

               _     _  | _    .    . | _   *    . |_     _  | _  .  . | _   *

 433        εκ πάντων δὲ μάλιστα  Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ .                         δε  εκ  μάλιστα πάντων    Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ.

                but most of all to Zeus's bright-eyed daughter.                                      but    from  most      all            to Zeus's bright-eyed daughter.

 

               _    .  . |_  _  | _     *      . |_ _| _   .    . | _   *

 434      παννυχίη μέν ̔ρ'  ̔ή γε  και ηῶ πεῖρε κέλευθον .                           μέν  άρα  ή γε πεῖρεδ    παννυχίη    καὶ   κέλευθαν ηῶσαν .

               She cleaved her way all night and through the dawn.                                     she  was-sailing      all-night-long   and   through  dawn.

                                                                                   Imp

 

 

              | _  .    . | _       .  . | _  * . | _ . . | _  _ | _   .  . | _  *  | _ . . |

 422       Τηλέμαχος δ'  ̔ετάροισι          εποτρύνας εκέλευσε

              | _    _  | _   _  | _ . . | _  _  | _    _ | _    .   .| _    *  | _ . . |

              ̔όπλων ̔άπτεσθαι:         τοι δ' οτρύνοντος άκουσαν.

              | _   _  | _    .  .| _  . . | _  _  | _  _ | _   .    . | _    *  | _ . . |

                ̔ιστὸν δ' ειλάτινον         κοιλης έντοσθε μεσόδμης

              | _     .   . |_ _  | _ . . | _ .   .  | _    .    . | _  . . | _  *  | _ . . |

              στῆσαν αείραντες,       κατα δὲ προτόνοισι έδησαν ,

              | _    _    | _  . . | _  * . | _ . .  | _    _  | _  .   . | _ *  | _ . . |

                ̔έλκον δ' ̔ιστία λευκὰ         εϋστρέπτοισι βοεῦσι .

              | _  _ | _      .   . | _   .   .   |_ .  . | _ . . | _   .   .  | _ *  | _ . . |

              έπρησεν δ' άνεμος μεσον ̔ιστίον,        αμφὶ δὲ κῦμα

              | _   _  | _     .   . |_ . . | _ .   . |_ .  . | _ .   .| _  *  | _ . . |

              στείρῃ πορφύρεον        μεγαλ'ίαχε νηὸς ιούσης :

              | _    .   . | _  .   . | _  * . | _ . . | _   _  | _    .    . | _   *  | _ . . |

                ̔η δ' έθεεν κατὰ κῦμα        διαπρήσσουσα κέλευθον .

              | _   .   . | _     .   . | _    *  . | _ . . |_  .  .  | _ .   . | _  *  | _ . . | 

               δησάμενοι δ' άρα ̔όπλα        θοὴν ανὰ νῆα μέλαιναν

              | _     _  | _  _  | _  * . | _ . . | _  .   . |_  _ |_ *  | _ . . |

               στήσαντο κρητῆρας        επιστεφέας οίνοιο ,

              | _   _   | _    .   . | _ * . | _ . . |_  _ |_ .  . |_  *  | _ . . |

               λεῖβον δ' αθανάτοισι       θεοῖς αιειγενέτῃσι ,

              | _     _  | _    .    . | _   * . | _ . . |_     _  | _  .  . | _   *  | _ . . |

                εκ πάντων δὲ μάλιστα        Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ .

              | _    .  . |_  _  | _    * . | _ . . |_ _| _   .    . | _   *  | _ . . |

              παννυχίη μέν ̔ρ' ̔ή γε      και ηῶ πεῖρε κέλευθον .