James Huddleston
Chicago Homer
Βοοκ 2
_
_ | _ . . |
_ * .
| _ .
. | _ .
. | _ *
1 ῆμος δ'ηριγένεια φανη ‘ροδοδάκτυλος Ηώς , δε
ῆμος ηριγένεια ‘ροδοδάκτυλος Ηώς
φάνθηδ ,
When early-born
rose-fingered Dawn appeared,
When early-born rose-fingered Dawn
appeared,
ao. p
_ . .
| _ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
2
ώρνυτ' άρ' εξ ευνῆφιν Οδυσσῆος φίλος ῾υιὸς
Οδυσσῆος φίλος ‘υιὸς άρα όρνυτεδ εξ ευνῆφιν
Odysseus' beloved son arose
from bed,
Odysseus' beloved son
arose from bed,
impf.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
3 ῾είματα ‘εσσαμένος, περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' ώμῳ ,
‘εσσαμένος ‘είματα
, δὲ θέτεδ οξὺ ξίφος περὶ ώμῳ ,
put on his clothes, slung a sharp sword around his shoulder, putting-on clothes, slung sharp sword
around shoulder,
ao.
part.
ao.
_
. . | _ . . |
_ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
4 ποσσὶ δ'‘υπὸ λιπαροῖσι εδήσατο καλὰ πέδιλα , δε δήσατο καλὰ πέδιλα ‘υπὸ ποσσὶ ,
tied fine sandals beneath
sleek feet,
tied fine sandals
beneath feet,
ao.
_
. . | _
. . | _ * .
|_ .
. | _ . . | _ *
5 βῆ δ' ίμεν εκ θαλάμοιο θεῷ εναλίγκιος άντην . δε
ίμεν βῆδ εκ θαλάμοιο άντην εναλίγκιος θεῷ .
and made his way from the
bedroom looking like a god.
and to-go went
from bedroom looking
like a god.
ao. inf.
_
. . | _ _
| _ *
.| _ _ |
_ .
. | _ *
6 αῖψα δὲ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσε
δὲ αῖψα κέλευσαδ λιγυφθόγγοισι κηρύκεσσι
At once he bid his
clear-voiced heralds
At once bid
to-clear-voiced heralds
ao.
_
_ | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
7 κηρύσσειν αγορήνδε καρη κομόωντας Αχαιούς . κηρύσσειν αγορήνδε Αχαιούς .
to summon to assembly the
hairy-headed Achaeans.
to summon to
assembly the Achaeans.
loc. part.
_
. . | _ _ |
_ _
| _ _ | _ .
. |_ *
8 ῾οι μὲν εκήρυσσον, τοι δ'ηγείροντο μάλ' ῶκα .
῾οι μὲν εκήρυσσονδ , δε
‘οι αγείροντο
μάλα ῶκα
.
They summoned, and they
assembled very quickly.
They were-summoning, and they
were-assembling very quickly.
impf. impf.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ . . | _ . . |
_ *
9 αυτὰρ επεί ‘ρ'ήγερθεν
‘ομηγερέες τ'εγένοντο ,
αυτὰρ
επεί
αρ’ άγερθενδ τε γένοντο ‘ομηγερέες
,
Then after they assembled
and were together,
then after they
assembled and came
together,
ao. p ao.
_
. . | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
10 βῆ ‘ρ' ίμεν
εις αγορην, παλαμῃ δ'έχε
χάλκεον έγχος
, βῆδ αρα ίμεν εις
αγορήν, δε ουκ οῖος
, έχεδ χάλκεον έγχοςεν
παλάμῃ
he made his way to the
assembly holding a bronze spear in his palm, went to-go
to assembly not alone
was-holding a bronze spear
in palm,
ao. inf.
impf.
_ _ |_
. . | _
* .|
_ .
. |_ . .
| _ *
11 ουκ
οῖος ‘άμα τῷ γε δυω
κύνες αργοὶ
‘έποντο
. δύω κύνες ‘έποντο ‘άμα τῷ
γε .
not alone with him
2 flashing-footed dogs followed. 2 dogs
followed with him.
impf.
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . |_
* | _
. . |
1 ῆμος
δ'ηριγένεια φανη ‘ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
ώρνυτ'
άρ' εξ ευνῆφιν Οδυσσῆος
φίλος ῾υιὸς
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
῾είματα
‘εσσάμενος, περι δὲ ξίφος οξὺ
θέτ' ώμῳ ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ποσσὶ δ' ‘υπὸ λιπαροῖσι εδήσατο
καλὰ πέδιλα ,
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
| _ . . |
βῆ δ'ίμεν εκ θαλάμοιο θεῷ εναλίγκιος άντην .
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . .| _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
αῖψα
δὲ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι
κέλευσε
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
| _ . . |
κηρύσσειν αγορήνδε καρη κομόωντας Αχαιούς .
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ _ | _ _ | _
. . |_
* | _
. . |
῾οι
μὲν εκήρυσσον
, τοι δ'ηγείροντο
μάλ' ῶκα .
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
αυτὰρ
επεί ‘ρ'ήγερθεν ‘ομηγερέες
τ'εγένοντο ,
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
βῆ
ῥ' ίμεν εις αγορήν, παλαμῃ δ'έχε χάλκεον
έγχος ,
| _ _ |_
. . | _ * . | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
ουκ οῖος, ‘άμα τῷ γε δυω κύνες αργοὶ ‘έποντο .
_ . .|
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
12 θεσπεσίην
δ' άρα τῷ
γε χαριν κατέχευεν
Αθήνη .
δε Αθήνη
κατέχευδ
θεσπεσίην χάριν
άρα τῷ γε .
Athena was-pouring abundant
grace upon him,
Athena was-pouring abundant
grace upon him,
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
.| _ . .
| _ _ | _ *
13 τὸν δ' άρα πάντες
λαοι επερχόμενον
θηεῦντο :
δε άρα πάντες
λαοὶ θηεῦντο τὸν επερχομένον
:
so all men
were-gazzing at him approaching .
all people
were-gazzing at him approaching .
part. impf.
_
. .
| _ _ | _ _ |_ _ |
_ .
. | _ *
14 ‘έζετο δ' εν πατρος θωκῳ εῖξαν δὲ γέροντες. δε
σέζετο εν πατρὸς θώκῳ , δὲ γέροντες εῖξανδ .
and he-was-sitting in his father's seat as
the old men gave way. and
he-was-sitting in father's
seat as the old men gave way.
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ . .
| _ . . | _
*
15 τοῖσι δ'έπειθ' ‘ήρως
Αιγύπτιος
ῆρχ' αγορεύειν , δε έπειτα ‘ήρως Αιγύπτιος ῆρχεδ αγορεύειν τοῖσι ,
then hero Aegyptius, was the first to-speak to-them
,
then hero Aegyptius
was-first to-speak to-them
,
impf.
_ _ |
_ . . | _ * .| _ _ | _
. . |_ *
16 ‘ὸς
δὴ γήραϊ κυφος εην καὶ μυρία
ῂδη . ‘ὸς δὴ έην κυφὸς σῦν γήραϊ καὶ ῂδη μυρία.
who
was-bending with old age and had seen countless
things, who was
bending with old-age and
had-seen countless-things,
impf. plp.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _
. . | _ . . |_ *
17 καὶ γὰρ
τοῦ φίλος ῾υιος ‘αμ'αντιθέῳ
Οδυσῆι καὶ
γὰρ τοῦ φίλος ῾υιὸς εβηδ ‘άμα αντιθέῳ
Οδυσσῆι
for his beloved son with godlike Odysseus
for his beloved son
went with godlike Odysseus
_. . |
_ _ | _ * .| _ _ |_ . . |
_ *
18 Ίλιον
εις εύπωλον εβη
κοίλῃς ενὶ
νηυσί ,
εις εύπωλον Ίλιον ενὶ κοίλῃς νηυσί ,
to fine-foaled
Ilium went in the hollow ships, to fine-foaled
Ilium in hollow ships,
ao.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. .
| _ *
19 Άντιφος
αιχμητης: τον δ' άγριος
έκτανε
Κύκλωψ Άντιφος
: δε άγριος Κύκλωψ έκτανεδ τὸν
the spearman Antiphus, whom
the savage Cyclops killed Antiphus,
the savage Cyclops killed him
ao.
_ _ |_ . . |
_ . . | _ _
| _ . . |
_ *
20 εν
σπῆι γλαφυρῷ, πυματον
δ' ‘ωπλίσσατο
δόρπον . εν
γλαφυρῷ σπῆι , δε ‘οπλίσσατο πύματον δόρπον .
deep in his hollow cave, and
this was the last man he-ate deep in his hollow cave, and
made last meal
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ | _
. . |_ *
21 τρεῖς δέ ῾οι άλλοι
έσαν, και ‘ο μὲν
μνηστῆρσι ‘ομίλει , δε έσαν τρεῖς ῾οι άλλοι, καὶ ‘ο μὲν Ευρύνομος, ‘ομίλεδ
μνηστῆρσι,
and having three other-sons, and one
was-joining with the
suitors, and
there-were three other-sons,
and he Eurynomos was-joining the suitors,
impf.
impf.
_ .
. | _ . .
| _
* .|
_ _ | _ . . | _ *
22 Ευρύνομος δύο δ'αιεν εχον πατρώια έργα . δε
δύο αιεὶ έχονδ πατρώια έργα .
Eurynomos and
two others always kept father's farm,
two always were-having father's
farm,
impf.
_ _
| _ _ |
_ *
. |_
. . | _
. . | _ *
23 αλλ'
ουδ' ‘ὼς τοῦ λήθετ' οδυρομένος
καὶ αχεύων
. αλλα ουδε ‘ὼς
λήθετο τοῦ
οδυρομένος καὶ αχεύων .
but even so, he-was not forgetting
him grieving and lamenting but even
so, he-was-not-forgetting him
grieving and lamenting
impf. part. part.
| _ . .
| _ . . |
_ * . |
_ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
12 θεσπεσίην
δ' άρα τῷ γε χαριν κατέχευεν
Αθήνη .
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . .|
_ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
τὸν
δ' άρα πάντες
λαοι επερχόμενον
θηεῦντο :
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _
_ |_ _| _ . .
| _ *
| _ . . |
‘έζετο δ'εν πατρος θωκῳ εῖξαν δὲ γέροντες .
| _ . .
| _ _| _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοῖσι δ'έπειθ'
‘ήρως Αιγύπτιος
ῆρχ' αγορεύειν ,
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . .| _
_ | _ . . |_ * | _ . . |
‘ὸς δὴ γήραϊ
κυφος εην
καὶ μυρία ῂδη.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ * |
_ . . |
καὶ γὰρ τοῦ φίλος ῾υιος ‘αμ'αντιθέῳ Οδυσῆι
| _. . |
_ _ | _ * . | _ . .| _
_ |_ . . | _
* | _
. . |
Ίλιον
εις εύπωλον εβη
κοίλῃς ενὶ
νηυσί ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
. .
| _ * | _ . . |
Άντιφος αιχμητης: τον δ'άγριος έκτανε Κύκλωψ
| _ _ |_
. . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
εν σπῆι γλαφυρῷ, πυματον δ'‘ωπλίσσατο δόρπον .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . |_ *
| _ . . |
τρεῖς δέ ῾οι άλλοι
έσαν,
και ‘ο μὲν μνηστῆρσι
‘ομίλει
,
| _
. . | _
. . | _ * . | _ . .| _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
Ευρύνομος δύο δ'αιεν εχον πατρώια έργα.
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
αλλ' ουδ' ‘ὼς τοῦ λήθετ' οδυρόμενος
καὶ αχεύων .
_ .
. | _ .
. |_ . . | _
. . | _ . .
|_ *
24 τοῦ ‘ό γε δάκρυ χέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε : ‘ο γε
χέων δάκρυ
τοῦ
αγορήσατο καὶ
μετάειπεδ :
shedding tears for
him, he spoke and said: he pouring tears for him, spoke and
said-among :
part. ao. ao.
_ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
25 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι, ‘όττι
κεν είπω
: κέκλυτε μευ δὴ νῦν,
Ιθακήσιοι, ‘όττι
κεν ειπώμι :
"Hear me now
Ithacans, what i-will-say!
"Hear me now,
Ithacans, what i-may-say !
imp.
ao. subj.
_ .
. | _ . . |_ . .| _
. . | _ .
. |_ *
26 ούτε
ποθ' ‘ημετέρη αγορὴ
γένετ' ούτε
θόωκος ούτε
ποτε
‘ημετέρη γένετο αγορὴ ούτε θόωκος
never
of ours has-there-been an assembly or session never of ours
has-there-been assembly or
session
ao.
_ .
. | _ _ | _ *
. |_
_ | _ . . | _ *
27 εξ ῾οῦ Οδυσσεὺς
δῖος εβη κοίλῃς ενὶ νηυσί . ῾οῦ δῖος
Οδυσσεὺς εκ εβηδ
ενὶ κοίλῃς
νηυσί.
since divine Odysseus went away in hollow
ship.
since divine Odysseus went away
in hollow ship.
ao.
_ .
. | _ _| _
* .|
_ _
|_ . . |_
*
28 νῦν δὲ
τίς ῾ῶδ' ήγειρε ; τινα
χρειὼ τόσον ‘ίκει
δε νῦν
τίς άγειρεδ
῾ῶδε ; τίναν τόσον
χρειὼ ‘ίκει
now who was-gathering us in this way ? who
need come,
now who was-gathering us in this
way ? whom so-much need come,
impf.
pres.
_. . |_
_ | _ _ | _
. . | _ .
. |_ *
29 ηὲ
νέων ανδρῶν η ῾οὶ προγενέστεροί
εισι ; ηὲ
νέων ανδρῶν ὴ
῾οὶ
εισι
προγενέστεροί
;
which of young men
or of those who are older? which
of young men or of those who are older?
pres.
_ . . |
_ .
. |_ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
30 ηέ τιν' αγγελίην στρατου έκλυεν ερχομένοιο , ηέ
έκλυεν τιναν αγγελίην στρατοῦ ερχομένοιο ,
Or was-hearing some message of the army returning , or
was-hearing any message of
army returning ,
impf.
_ _ | _
. . |_
* .
|_ .
. | _ . . |
_ *
31 ‘ήν
χ'‘ημῖν σάφα είποι, ‘οτε πρότερός
γε πύθοιτο ; ‘ήν
κε σάφα
ειποίτ
‘ημῖν , ‘ότε ‘ο πύθοιτο
πρότερός γε ;
which he might clearly tell
us, that he-could-explain to-us ? which he may clearly tell us,
that he could-explain
first ?
ao. op.
ao. op.
_. . | _
. . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
32 ῆέ τι δήμιον άλλο πιφαύσκεται ηδ' αγορεύει ;
ῆέ τι
άλλο δήμιον πιφαύσκεται
ηδε
αγορεύει ;
Or about some other public matter he-declares
and speaks ? or about any other public-matter he-declares and speaks ?
pres. pres.
_ _ | _ . . |_
.
. |_ . . | _ . . | _ *
33 εσθλός
μοι δοκεῖ εῖναι, ονημένος
. είθε ῾οι αυτῷ ‘o δόκεῖ εῖναι
μοι
εσθλός ,
ονημένος .
He seems to-me a good-man, useful, Would that for-him he seems to-be
to-me a good-man, having-trusted ,
pres. ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ . . |_
. . | _
*
34 Ζεὺς αγαθὸν τελέσειε, ‘ο τι φρεσὶ ῾ῇσι μενοινᾷ . είθε ῾οι αυτῷ Ζεὺς τελέσειε αγαθὸν , ‘ό τι
῾ῇσι φρεσὶ μενοινᾷ.
Zeus
may-accomplish good , whatever his mind
desires ."
would that for-him Zeus
may-accomplish good , whatever his
mind desires ."
ao. op.
pres.
| _ .
. | _ .
. |_ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ *
| _ . . |
24 τοῦ ‘ό γε δάκρυ χέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :.
| _ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ . .
| _ * |
_ . . |
κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι, ‘όττι κεν είπω
:
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
|_ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
ούτε ποθ' ‘ημετέρη αγορὴ γένετ' ούτε θόωκος
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |_
_ | _ . . | _
* | _
. . |
εξ῾οῦ Οδυσσεὺς
δῖος εβη κοίλῃς
ενὶ νηυσί .
| _ .
. | _ _| _
* . | _ .
.| _ _ |_
. . |_ *
| _ . . |
νῦν δὲ τίς ῾ῶδ' ήγειρε ; τινα χρειὼ τόσον ‘ίκει
| _. . |_
_ | _ .
. | _
_ | _ . .
| _ .
. |_ * | _ . . |
ηὲ
νέων ανδρῶν η ῾οὶ
προγενέστεροί
εισι ;
| _ . . |
_ .
. |_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ηέ
τιν' αγγελίην στρατου έκλυεν ερχομένοιο ,
| _ _ | _
. . |_ * . | _ . .
|_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ήν χ'‘ημῖν
σάφα είποι, ‘οτε
πρότερός γε πύθοιτο
;
| _. . | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆέ τι δήμιον άλλο πιφαύσκεται ηδ' αγορεύει ;
| _ _ |
_ .
. |_ . . |_
. . | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
εσθλός μοι δοκεῖ εῖναι, ονημένος. είθε ῾οι
αυτῷ
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . |_ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
Ζεὺς αγαθὸν τελέσειε, ‘ο τι φρεσὶ ῾ῇσι μενοινᾷ .
_ . . | _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
35 ‘ὼς
φάτο, χαῖρε δὲ φήμῃ Οδυσσῆος
φίλος ῾υιός , ‘ὼς ‘ο φάτο, δε Οδυσσῆος φίλος ῾υιός χαῖρεδ φήμῃ ,
so
he-was-saying, and was-rejoicing at omen
Odysseus' dear son, so he
was-saying, and Odysseus'
dear son was-rejoicing at omen,
impf. impf.
_ .
.|_
_ | _ *
. | _
_| _ . . | _
*
36 ουδ' άρ' έτι
δὴν ῾ῆστο, μενοίνησεν
δ' αγορεύειν,
ουδε άρα έτι σέδετο δὴν , δε
μενοίνησαδ αγορεύειν ,
and did not stay seated long. He meant to-speak,
and not still
was-seated long. He meant
to-speak,
impf. ao.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
37 στῆ δὲ μέσῃ
αγορῇ: σκῆπτρον
δέ ῾οι έμβαλε χειρὶ δε στῆδ εν μέσῃ
αγορῇ :
δε έμβαλεδ σκῆπτρον
εν ‘οὶ
χειρὶ
and stood in the middle of the
assembly. put a scepter in his hand and stood
in the middle of assembly.
put a scepter in his
hand
ao. ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ .
. | _ . .
|_ *
38 κῆρυξ
Πεισήνωρ πεπνυμένα
μήδεα ειδώς.
ειδώς
κῆρυξ Πεισήνωρ
πεπνυμένα μήδεα
.
herald Peisenor, The wise in
astute counsel,
the-knowing herald Peisenor, astute counsel,
perf. part.
perf. part.
_
. . | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ . . |_ *
39 πρῶτον έπειτα
γέροντα
καθαπτομένος
προσέειπε : πρῶτον έπειτα γέροντα
καθαπτομένος
προσείπεδ :
first then
to old man addressing said :
first then to old man addressing said :
part. ao.
_ .
. | _
. . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
40 ῶ γέρον, ουχ ‘εκὰς
῾οῦτος ανήρ, τάχα
δ' είσεαι αυτός
, ῶ γέρον
, ‘οῦτος
ανήρ ουχ ‘εκὰς , δε
τάχα είσεσαι αυτός,
"Old man,
this man is not far off, as you-will soon know yourself. "Old man, this
man is not far off, as
soon you-will-know yourself.
fut.
_ .
. | _ _|_ _
| _ .
. | _ .
. |_ *
41 ‘ὸς λαὸν ήγειρα: μαλιστα δέ μ' άλγος ‘ικάνει . ‘ὸς άγειραν λαὸν : δε
άλγος ‘ικάνει μάλιστά με .
I'm the one who gathered the
men, and sorrow comes especially to me. who gathered
people, and sorrow comes especially to
me.
ao.
pres.
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
35 ‘ὼς
φάτο, χαῖρε δὲ φήμῃ Οδυσσῆος
φίλος ῾υιός,
| _ .
.|_ _ | _ *
. | _ . . | _ _| _
. . | _ * | _ . . |
ουδ' άρ' έτι δὴν
῾ῆστο,
μενοίνησεν δ'
αγορεύειν,
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
στῆ
δὲ μέσῃ αγορῇ: σκῆπτρον
δέ ‘οι έμβαλε
χειρὶ
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ _ | _ .
. | _ . .
|_ *
| _ . . |
κῆρυξ
Πεισήνωρ πεπνυμένα
μήδεα ειδώς .
| _
. . | _ . . |
_ * . |
_ . .
| _ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
πρῶτον
έπειτα γέροντα καθαπτόμενος
προσέειπε :
| _
. . | _ . . |
_ . . |
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ῶ
γέρον,
ουχ ‘εκὰς ῾οῦτος
ανήρ τάχα δ' είσεαι
αυτός ,
| _
. . | _ _|_ . . |
_ _ |
_ .
. | _ .
.|_ * | _ . . |
‘ὸς
λαὸν ήγειρα:
μαλιστα δέ μ' άλγος
‘ικάνει .
_ .
. | _ . .|
_ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
42 ούτε τιν' αγγελίην στρατοῦ έκλυον ερχομένοιο, ούτε κλύν τιναν αγγελίην στρατοῦ ερχομένοιο,
I neither heard any message of an army on the way
neither was-i-hearing any message
of-army on the way
impf. part.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
43 ‘ήν
χ'‘υμῖν σάφα
είπω, ‘οτε
πρότερός γε
πυθοίμην , ‘ήν
κε είπω
σάφα , ‘ότε πυθοίμην πρότερoς ‘υμῖν ,
that I could tell clearly, that
I'd heard before you,
that I could tell clearly, that
i-may-hear before y’all ,
ao. subj.
ao. op.
_ . . |
_ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
44 ούτε τι δήμιον άλλο πιφαύσκομαι ουδ' αγορεύω , ούτε πιφαύσκομαι ουδ’ αγορεύω τι άλλο δήμιον,
nor do I declare or speak about some other public matter, nor do I declare or
speak about any other public
matter,
pres.
pres.
_
. . | _
_ | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
45 αλλ'
εμὸν αυτοῦ χρεῖος, ‘ο
μοι κακὸν έμπεσε οίκῳ αλλὰ εμὸν
αυτοῦ χρεῖος , ὅ
κακὸν έμπεσαδ μοι οίκῳ δοιά
but of business of my own, that evil has befallen my house, but of
my own business, that
evil befell my
house, in two ways.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ *
.| _
. . | _
. . | _ *
46 δοιά: τὸ
μὲν πατέρ' εσθλον απώλεσα,
‘ός ποτ' εν ‘υμῖν απώλεσαν μὲν τὸ
εσθλὸν πατέραν ,
in two
ways. I've lost my good father, who once upon a time i-lost good father,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
|_ . . |_ *
47 τοίσδεσσι
βασίλευε, πατὴρ δ' ‘ὼς ήπιος
ῆεν : ‘ός
ποτε
βασίλευεδ εν
‘υμῖν τοίσδεσσι, δε
ῆεν ήπιος ‘ὼς
πατὴρ :
was
king among you here and was kind as a father to you. who
once upon a time was-ruling among y’all
here and was
kind as a father to you.
impf.
impf.
_ _
| _ . . |
_ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
48 νῦν δ' αῦ καὶ πολὺ μεῖζον, ‘ο δὴ
τάχα οίκον
‘άπαντα δε νῦν αῦ
καὶ πολὺ μεῖζον
κακόν, ὃ δὴ τάχα
διαρραίσει πάγχυ
οίκον ‘άπαντα
Now an
even much greater evil will soon dash entire house. Now again an even much
greater evil which will soon dash entire
house completely to-pieces
_ . .
| _ _ | _ . . |_ .
. | _ .
. | _ *
49 πάγχυ
διαρραίσει, βιοτον
δ'απὸ πάμπαν
ολέσσει . δε απὸ πάμπαν ολέσσει βίοτον .
completely to pieces and completely destroy my substance. and completely destroy substance.
fut. fut.
_ . . |
_ _
| _ * .|
_ .
. | _ . .
| _ *
50 μητέρι
μοι μνηστῆρες επέχραον
ουκ εθελούσῃ ,
μνηστῆρες επέχραονδ μοὶ μητέρι ουκ
εθελούσῃ ,
Suitors harass my mother, who
doesn't want them,
suitors were-harrasing my
mother, not wishing
impf. part.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ . .|
_ *
51 τῶν ανδρῶν φίλοι
῾υῖες, ῾οι ενθάδε γ'εισὶ άριστοι
, φίλοι ‘υῖες τῶν ανδρῶν, ‘οὶ εισι άριστοι ενθάδε
γε ,
beloved sons of the men who are the best here,
beloved sons of the men
who are best
here,
pres.
_
_ | _ . . |
_ * .
| _ _| _
. . | _ *
52 ῾οὶ πατρὸς μὲν ες οῖκον απερρίγασι
νέεσθαι ῾οὶ μὲν
απερρίγασι νέεσθαι ες οῖκον πατρὸς
ικαρίου ,
who've shrunk shivering from going to house of-father
who have-shoved to-go
in house of
father Icarius,
perf.
_ . .| _
_
| _ . .| _ _ | _
. . | _ *
53 Ικαρίου, ‘ός
κ'αυτος εεδνώσαιτο
θύγατρα , ‘ός
κε ‘ο εδνώσαιτο αυτὸς θύγατρα
, δε δοῑτ τὴν ῾ῷ κε εθέλοιτ
Icarius, so he could accept bride
gifts for his-own daughter so
he could-accept-dowry for his-own daughter and may-give her to-whom he may-wish,
ao. op.
_ _ |
_ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
54 δοίη δ' ῾ῷ κ' εθέλοι
και ῾οι κεχαρισμένος έλθοι : καί κεχαρισμένος ῾οι έλθοιτ :
and give to whom he-may-wish, the one who came and
pleased him, and having-delighted him who-may-come ,
ao. op. op. perf. part . ao. op.
42 | _
. . |
_ .
.| _ .
. | _ . . |
_ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
ούτε τιν' αγγελίην στρατοῦ έκλυον ερχομένοιο ,
| _ _
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘ήν χ' ‘υμῖν
σάφα είπω, ‘οτε
πρότερός γε
πυθοίμην ,
| _
. . | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ούτε τι δήμιον άλλο πιφαύσκομαι ουδ' αγορεύω,
| _
. . | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλ' εμὸν αυτοῦ
χρεῖος,
‘ο μοι
κακὸν έμπεσε οίκῳ
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . .| _
. . | _
. . |_ * |
_ . . |
δοιά: τὸ μὲν
πατέρ' εσθλον απώλεσα,
‘ός ποτ'
εν ‘υμῖν
| _
_ | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ _ |_ .
. |_ * | _ . . |
τοίσδεσσι
βασίλευε, πατὴρ δ'
‘ὼς ήπιος
ῆεν :
| _
_ | _ .
. | _ * . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
νῦν
δ' αῦ καὶ πολὺ
μεῖζον,
‘ο δὴ τάχα
οίκον ‘άπαντα
| _
. . | _ _ | _ . . | _ . .
|_ . . |
_ . .| _
* | _ . . |
πάγχυ
διαρραίσει, βιοτον δ' απὸ πάμπαν
ολέσσει .
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
μητέρι μοι μνηστῆρες επέχραον ουκ εθελούσῃ ,
| _ _
| _ . . | _
* . | _ . . | _ .
. | _ . .|
_ *
| _ . . |
τῶν
ανδρῶν φίλοι ῾υῖες, ῾οι ενθάδε
γ' εισὶ άριστοι ,
| _ _
| _ . . |
_ * . | _ . . | _ _| _
. . | _ * | _ . . |
῾οὶ
πατρὸς μὲν ες οῖκον απερρίγασι
νέεσθαι
| _ . .|
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
Ικαρίου, ‘ός κ'αυτος εεδνώσαιτο
θύγατρα ,
| _ _ | _
. . | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
δοίη
δ'῾ῷ κ' εθέλοι και ῾οι
κεχαρισμένος έλθοι
:
_ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
55 ῾οι δ'εις ‘ημετέρου πωλευμένοι ήματα πάντα, δε ‘οι
πωλευμένοι πάντα ήματα εις ‘ημετέρου ,
but they come and go every day to our-house, but they coming-and-going every
day in our-house,
part.
_ . . | _
_ | _ _
| _ _ |_
. .
|_ *
56 βοῦς ‘ιερεύοντες και όις
καὶ πίονας αῖγας
‘ιερευόντες βοῦς καὶ πίονας αῖγας
καὶ όις
and slaughter our cattle and fat goats and sheep,
slaughtering cattle and
fat goats and
sheep,
part.
_ _ | _ _|
_ *
. | _ . .
| _ . . |_ *
57 ειλαπινάζουσι πινουσί
τε αίθοπα
οίνον
‘οι
ειλαπινάζοντι
μαψιδίως τε πίνοντι ‘ημέτερον
αίθοπαν
οίνον
drink sparkling wine
they revel with reckless abandon. and
drink our sparkling
wine
pres. pres.
_ . .
|_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. |_ *
58 μαψιδίως: τὰ δὲ πολλα κατάνεται. ου γὰρ έπ' ανήρ ,
δε τὰ
πολλὰ
κατάνεται .
recklessly These many things are wasted, for there's no man here, these many things
are-wasted,
pres.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
59 ῾οῖος Οδυσσεὺς
έσκε , αρὴν
απὸ οίκου
αμῦναι . γαρ ου ανήρ έπι , ῾οῖος
Οδυσσεὺς έσκε , αμῦναι αρὴν απὸ οίκου.
such as
Odysseus used to be, to keep this curse from home. for there's no man here, such-as Odysseus was , to-keep
this-curse from house.
impf.
ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . .|
_ *
60 ‘ημεῖς
δ' ού νύ τι
τοῖοι αμυνέμεν: ῆ
καὶ έπειτα
δε ‘ημεῖς ού νῦν
τι τοῖοι
αμύνειν : ῆ καὶ έπειτα
We're
not, in any way, such as to ward it off. Yes, in that case We not
now in-any-way, such-as
to-ward-it-off. Yes, then
inf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. .|_ . . |
_ *
61 λευγαλέοι τ' εσόμεσθα και ου δεδαηκότες αλκήν . τε εσόμεσθα λευγαλέοι καὶ ου δεδαηκότες αλκήν.
we'll be pitiful, not even
trained in martial prowess. we-will-be pitiful, not even
having-been-trained fighters .
fut.
perf. part.
_ .
.| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
62 ῆ τ' ὰν αμυναίμην, ει μοι δύναμίς γε παρείη .
τε ῆ ὰν αμυναίμην
, εί δύναμίς
γε παρέσοιτ μοι .
Yes, I'd ward it off myself, if the power were in me, Yes, i-could-ward-it off , if the power would-be
in me,
ao. op.
op.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
63 ου γὰρ
έτ' ανσχετὰ έργα τετεύχαται, ουδέ
τι καλῶς γὰρ έργα ου έτι
ανσχετὰ
τετεύχαται , ουδέ τι
καλῶς
for deeds bearable no longer have been done, and more unfairly, for deeds
no longer bearable
have-been-done, and more
unfairly,
perf.
_ . .|
_ . . | _ * . |
_ _ | _ . . |
_ *
64 οῖκος
εμὸς διόλωλε. νεμεσσήθητε
καὶ αυτοί
,
εμὸς οῖκος διόλωλε
. αυτοί νεμεσσήθητε
καὶ ,
my
house has been destroyed. You yourselves should be indignant too, my house
has-been-destroyed. yourselves
be-indignant also ,
perf. ao. imp. p
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ _ | _
*
65 άλλους τ'αιδέσθητε περικτίονας ανθρώπους , τε
αιδέσθητε άλλους περικτίονας ανθρώπους ,
and be ashamed before the other neighbor men
and be-ashamed before other
neighbor men
ao. imp. p
_ . . |
_ . . | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
66 ῾οὶ περιναιετάουσι: θεῶν δ'‘υποδείσατε μῆνιν, ῾οὶ περιναιετάουσι : δε
‘υποδείσατε θεῶν μῆνιν ,
who
live around you and cower in dread of the gods' wrath,
who live-around and cower in dread of the gods' wrath,
pres. ao. imp.
_ . .
| _ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
67 μή τι μεταστρέψωσι αγασσαμένοι κακὰ έργα .
μή τι μεταστρέψωντι αγασσαμένοι κακὰ έργα .
lest they in some way turn in anger to punish evil deeds.
lest in some way-turn having-punished evil
deeds.
ao.
subj. ao. part.
| _ _
|_ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
55 ῾οι δ'εις ‘ημετέρου πωλευμένοι ήματα πάντα ,
| _ . .| _
_ | _ .
. | _
_ | _ _ |_
. .
|_ * | _ . . |
βοῦς ‘ιερεύοντες και όις καὶ πίονας αῖγας .
| _ _ | _ _|
_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
|_ * | _ . . |
ειλαπινάζουσι πινουσί τε αίθοπα
οίνον
| _ . .
|_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ *
| _ . . |
μαψιδίως: τὰ δὲ πολλα κατάνεται. ου γὰρ έπ' ανήρ ,
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
῾οῖος
Οδυσσεὺς έσκε
, αρὴν
απὸ οίκου αμῦναι
.
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . .| _
* | _
. . |
‘ημεῖς δ'ού νύ
τι τοῖοι αμυνέμεν: ῆ καὶ έπειτα
| _ . .
|_ .
. | _ * . | _ . . | _
. .|_ . . |
_ *
| _ . . |
λευγαλέοι τ'εσόμεσθα και ου δεδαηκότες αλκήν .
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
ῆ
τ'ὰν αμυναίμην, ει μοι δύναμίς
γε παρείη .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ου γὰρ έτ' ανσχετὰ έργα τετεύχαται, ουδέ τι καλῶς
| _ . .|
_ . . | _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
οῖκος
εμὸς διόλωλε. νεμεσσήθητε
καὶ αυτοί ,
| _ _ |
_ _
| _ * . | _
. . | _ . .| _ _ | _
* | _
. . |
άλλους τ'αιδέσθητε περικτίονας ανθρώπους ,
| _ . . |
_ . . | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
῾οὶ
περιναιετάουσι: θεῶν δ'‘υποδείσατε
μῆνιν ,
| _ . .
| _ _
| _ * . | _
. .| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
μή τι μεταστρέψωσι αγασσαμένοι κακὰ έργα .
_ .
. |
_ _ | _
. . | _ . .
|_ . . | _ *
68 λίσσομαι ημὲν
Ζηνος Ολυμπίου ηδὲ Θέμιστος
,
λίσσομαι ημὲν Ολυμπίου
Ζηνὸς
ηδὲ Θέμιστος
,
I beg , either Olympian Zeus or
Themis,
i-beg either, Olympian
Zeus or Themis,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ . . |_ .
. | _ *
69 ‘ή τ'ανδρῶν αγορας ημὲν
λύει ηδὲ
καθίζει :
τε ‘ή ημὲν καθίζει
ηδὲ λύει
ανδρῶν αγορὰς
:
who men's assemblies both breaks up and seats ,
who both seats
and breaks-up men's assemblies,
pres. pres.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . |
_ . .| _ *
70 σχέσθε
φίλοι,
καί μ' οῖον
εάσατε πένθεϊ
λυγρῷ σχέσθε
, φίλοι
, καί με εάσατε οῖον τείρεσθε πένθεϊ
λυγρῷ
check them friends, and let me be afflicted by wretched
sadness y’all have , friends, and y’all-let me-be-dragged-down only to-be-afflicted
by wretched sadness
ao. imp. ao.
imp.
_ _
|
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
71 τείρεσθ', ει μή
πού τι πατὴρ εμὸς εσθλὸς
Οδυσσεὺς ει μή
πού τι
εμὸς
εσθλὸς
πατὴρ
Οδυσσεὺς
by myself, unless by chance in
some way my good father Odysseus, , unless in some way
my good father Odysseus
inf.
_ . .
| _ . . |_ * .|_
_ | _ . . | _
*
72 δυσμενέων
κάκ' έρεξε εϋκνήμιδας Αχαιούς ,
δυσμενέων έρεξαδ
κάκα
πρὸς ευκνήμιδας Αχαιούς ,
in
ill will did evil to the well-greaved Achaeans, in ill
will performed evil
to the well-greaved Achaeans,
ao.
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
*
73 τῶν μ' αποτινυμένοι κακα ‘ρέζετε δυσμενέοντες , αποτινυμένοι δυσμενεόντες ‘ρέζετε κακὰ με , οτρυνόντες τούτους .
for whom you take revenge on me and in ill will do me evil taking-revenge being-hostile
was-performing evil to-me
by urging on those
part. impf. part.
_ _ |
_ _ | _ * . |
_ .
. | _ . . |_ *
74 τούτους
οτρυνόντες. εμοὶ
δέ κε κέρδιον είη
δε κε έσοιτ κέρδιον εμοὶ
by urging on those men. It would be better for me It-would-be better
for-me
part.
op.
_ . . |
_ .
. | _ _
| _ . . | _ . . | _
*
75 ‘υμέας
εσθέμεναι κειμήλιά
τε πρόβασίν τε
.
‘υμέας εσθέμεναι κειμήλιά
τε πρόβασίν
.
that you yourselves eat both my treasures and my herds.
y’all to-eat treasures and flocks .
_ _ | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ . . |_
*
76 εί χ'‘υμεῖς γε φάγοιτε, ταχ'άν ποτε καὶ τίσις
είη : εί
κε ‘ῡμεῖς
γε φαγοίτε
, άν εσοίτ ποτε τάχu τίσις καὶ :
If you
were to eat them, there'd sometime soon be compensation too, If y’all were to eat them, there-may-be sometime soon compensation too,
ao. op. op.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
77 τόφρα γὰρ
ὰν κατὰ άστυ
ποτιπτυσσοίμεθα
μύθῳ
γὰρ ὰν
τόφρα
ποτιπτυσσοίμεθα κατὰ άστυ
σῦν μύθῳ
for we'd accost you throughout the city with words, for meanwhile
we-could-accost you
throughout city with words,
op.
_ .
. | _ _| _ * .
|_ . . |
_ .
. | _ *
78 χρήματ' απαιτιζόντες, ‘εως κ' απὸ πάντα δοθείη :
απαιτιζόντες
‘ημετερον χρήματα
, ‘έως κε
πάντα
απὸ δοθεῑτ :
demanding our possessions until
all were given back,
demanding our possessions until all
may-be-given back,
part.
ao. op. p
_
. . | _
_ | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
79 νῦν δέ μοι απρήκτους οδυνας εμβάλλετε θυμῷ . δέ νῦν
εμβάλλετε απρήκτους
οδύνας
μοι θυμῷ.
but now you cast impossible pains upon me!"
but now y’all cast impossible pains
upon heart !"
pres.
| _ . .
| _ . . | _
_ | _ . . | _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
68 λίσσομαι ημὲν Ζηνος Ολυμπίου ηδὲ Θέμιστος ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |_ .
. | _ * |
_ . . |
‘ή τ'ανδρῶν
αγορας ημὲν λύει
ηδὲ καθίζει :
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . |_ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
σχέσθε,
φίλοι,
καί μ'οῖον εάσατε
πένθεϊ λυγρῷ
| _ _ |
_ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
τείρεσθ', ει μή πού
τι πατὴρ εμὸς
εσθλὸς Οδυσσεὺς
| _ . .
| _ . . |_
* . | _ .
. | _ _| _ . . | _
* | _
. . |
δυσμενέων κάκ'
έρεξε
εϋκνήμιδας
Αχαιούς ,
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τῶν μ'αποτινύμενοι κακα ‘έζετε δυσμενέοντες ,
| _ _ |
_ _ | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. |_ * | _ . . |
τούτους οτρύνοντες. εμοὶ δέ κε κέρδιον είη
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
‘υμέας εσθέμεναι κειμήλιά
τε πρόβασίν τε .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
εί
χ'‘υμεῖς
γε φάγοιτε, ταχ'άν ποτε καὶ
τίσις είη :
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
τόφρα
γὰρ ὰν κατὰ άστυ
ποτιπτυσσοίμεθα
μύθῳ
| _
. . | _ _| _ * . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
χρήματ'απαιτίζοντες, ‘εως κ'απὸ πάντα δοθείη :
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
νῦν δέ μοι απρήκτους οδύνας εμβάλλετε θυμῷ .
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ _ |
_ .
. | _ *
80 ‘ὼς
φάτο χωομένος,
ποτι δὲ
σκῆπτρον βάλε
γαίῃ ‘ὼςφάτο
χωομένος
, δε βάλεδ
σκῆπτρο πρὸς
γαίᾳ αναπρησᾶς εν δάκρυα
:
So
said he in anger and threw the scepter to the ground, so he-was-saying
fuming and threw
scepter to-ground, breaking-out in tears.
impf. part. ao.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
81 δάκρυ' αναπρησᾶς: οῖκτος
δ'‘έλε λαὸν
‘άπαντα
. δε
οῖκτος ‘έλεδ ‘άπαντα λαὸν .
breaking
out in tears. Sympathy seized each and
every man.
Sympathy seized every
man.
ao.
part. ao.
_ _ | _
_ | _ *
.| _
. . | _
. . |_ *
82 ένθ'
άλλοι μὲν
πάντες ακὴν έσαν,
ουδέ τις έτλη ένθα πάντες άλλοι μὲν
έσονδ ακὴν ,
Then all the rest were silent, and none dared Then all the rest were silent,
impf. ao.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
83 Τηλέμαχον
μύθοισι
αμείψασθαι
χαλεποῖσι :
ουδέ τις έτληδ αμείψασθαι
Τηλέμαχον σῦν χαλεποῖσι μύθοισι :
answer Telemachus with harsh words,
and
none dared to-answer Telemachus with
harsh words,
ao. inf.
_
. . | _ .
. |_ * .|
_ .
. | _ . . |_
*
84 Αντίνοος
δέ μιν οῖος αμειβομένος
προσέειπε :
δε
αμειβομένος
οῖος
Αντίνοσος προσείπαδ
μιν :
but only Antinous said to him in answer: but answering
only Antinous said to-that-onert
part. ao.
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
80 ‘ὼς
φάτο χωομένος, ποτι δὲ σκῆπτρον
βάλε γαίῃ
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
δάκρυ'
αναπρήσας: οῖκτος δ'‘έλε λαὸν ‘άπαντα .
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . .| _
. . | _
. . |_ *
| _ . . |
ένθ'
άλλοι μὲν πάντες ακὴν έσαν, ουδέ
τις έτλη
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
Τηλέμαχον μύθοισι αμείψασθαι
χαλεποῖσι :
| _ . . |
_ .
. |_ * . |
_ . .| _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
Αντίνοος δέ
μιν οῖος αμειβομένος
προσέειπε :
_ .
. |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ . .|
_ *
85 Τηλέμαχ' ‘υψαγόρη
μενος άσχετε, ποῖον
έειπες Τηλέμαχε ‘υψαγόρη
, άσχετε
μένος , ποῖον εῖπες
Telemachus, you blowhard, unrestrained in fury,
what kind of thing you've said, "Telemachus, you blowhard, unrestrained
in fury, what kind of thing you-said,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
86 ‘ημέας αισχύνων:
εθελοις δέ κε μῶμον ανάψαι .
αισχυνὼν ‘ημέας
: δέ κε εθέλοις ανάψαι μῶμον .
defaming us, as you wished
to fasten blame. defaming us, you-may-wish to-fasten
blame.
part. op. ao. inf.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ _
|_ . . |_ *
87 σοὶ δ' ού τι μνηστῆρες Αχαιῶν
αίτιοί εισι ,
δε
Αχαιῶν
μνηστῆρες οὺ σέντι τι αίτιοι σοὶ
,
But
to-you the Achaean suitors aren't at
all at fault regarding ,
of-Achaean’s suitors aren't at all at fault regarding you ,
pres.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . |_ *
88 αλλὰ
φίλη μήτηρ, ‘η
τοι πέρι κέρδεα
οῖδε .
αλλὰ
σος φίλη μήτηρ , ‘ή τοι οῖδε πέρι
κέρδεα .
but your beloved mother is, who exceedingly knows wiles. but your
beloved mother , who
exceedingly knows about wiles.
perf.
_ _ | _
. . | _ *
.| _ .
. | _ . .
| _ *
89 ήδη
γὰρ τρίτον εστι ετος,
τάχα δ' εῖσι
τέταρτον ,
γάρ εστι τρίτον έτος
ήδη , δε τέταρτον
εστι τάχα ,
For it's the third year already, and the fourth is coming soon,
for it-is the third year already, and the fourth is
soon,
pres.
pres.
_ .
.| _ _ | _
* .|_ _ |
_ .
. | _ *
90 εξ ῾οῦ ατέμβει
θυμον ενὶ
στήθεσσι Αχαιῶν .
εξ ‘οῦ ‘η ατέμβει θυμὸν ενὶ Αχαιῶν
στήθεσσι .
since she's wronged the heart in the Achaeans' chests.
since she
wrongs the heart in Achaeans' chests.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . .| _ . .
| _ .
. | _ *
91 πάντας
μέν ῥ' έλπει και ‘υπίσχεται
ανδρὶ ‘εκάστῳ αρα μέν ‘η
έλπει
πάντας
καὶ ‘υπίσχεται
‘εκάστῳ
ανδρὶ
She offers hope to all, and makes promises to each man,
she offers hope to all,
and makes-promises to each man,
pres. pres.
_ . . |
_ .
.|_ * . | _ . . | _
. . | _ *
92 αγγελίας προϊεῖσα, νοος δέ ῾οι άλλα μενοινᾷ . προσισεόντα αγγελίας , δε
‘οι νόσος μενοίνατι άλλα .
sending messages, but her mind is intent on other things. sending messages, but
her mind is-intent
on other things.
part.
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . |_ . .
| _ _ |_ *
93 ‘η δὲ
δόλον τόνδ' άλλον
ενὶ φρεσὶ
μερμήριξε :
δε ενὶ φρεσί ‘η μερμήριξαδ τόνδε άλλον δόλον
:
In mind she devised this other
trick.
in mind she
devised this other
trick.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
94 στησαμένη μέγαν ‘ιστον ενὶ μεγάροισι ‘ύφαινε,
στησαμένη μέγαν ‘ιστὸν εν μεγάροισι
She
set up a great web in the palace, delicate and long-threaded,
setting-up a great web in
palace,
ao.
part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |_ *
95 λεπτὸν
καὶ περίμετρον: αφαρ
δ'‘ημῖν
μετέειπε : ‘ύφαινεδ λεπτὸν
καὶ περίμετρον
: δε άφαρ
μεταείπαδ ‘ημῖν
:
started to weave, then soon said among us:
was-weaving delicate and
long-threaded, then soon said
to-us
ao.
| _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
85 Τηλέμαχ' ‘υψαγόρη μενος άσχετε ποῖον έειπες
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
‘ημέας αισχύνων: εθελοις δέ κε μῶμον
ανάψαι .
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. |_ * |
_ . . |
σοὶ δ'ού
τι μνηστῆρες Αχαιῶν
αίτιοί εισι ,
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
αλλὰ φίλη μήτηρ, ‘η τοι πέρι κέρδεα
οῖδε .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .| _
. . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ήδη
γὰρ τρίτον εστι ετος, τάχα δ'
εῖσι τέταρτον ,
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ . .|_
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
εξ
῾οῦ ατέμβει
θυμον ενὶ στήθεσσι
Αχαιῶν .
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
πάντας μέν ‘ρ' έλπει και ‘υπίσχεται ανδρὶ ‘εκάστῳ
| _ . . |
_ .
.|_ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αγγελίας προϊεῖσα, νοος δέ ῾οι άλλα μενοινᾷ .
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . .|_ . .
| _ _ |_ * | _ . . |
‘η δὲ δόλον τόνδ'
άλλον
ενὶ φρεσὶ
μερμήριξε :
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . .| _ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
στησαμένη μέγαν
‘ιστον
ενὶ μεγάροισι
‘ύφαινε
,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * |
_ . . |
λεπτὸν καὶ
περίμετρον: αφαρ
δ'‘ημῖν μετέειπε
:
_ .
.| _ _ | _
* .|
_ .
. |_ . . |
_ *
96 κοῦροι εμοὶ μνηστῆρες, επεὶ
θάνε δῖος Οδυσσεύς , κοῦροι
εμοὶ μνηστῆρες
, επεὶ δῖος
Οδυσσεύς θάναδ ,
Young men, my suitors, since Odysseus has died,
boys, my suitors, since Odysseus died,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
97 μίμνετ' επειγομένοι
τον εμὸν γάμον, εις ‘ό κε φᾶρος μίμνετε
επειγομένοι τὸν
εμὸν γάμον, κε
εκτελεσώμι εις ‘ο φᾶρος
,
wait, though eager for my wedding, until this cloth, wait, though eager for my wedding, until i-can-complete this cloth,
imp. part.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
98 εκτελέσω, μή μοι μεταμώνια νήματ' ολήται , μή
μοι νήματα μεταμώνια ολώται ,
i-can-complete lest my frail
weaving be-ruined ,
lest my frail
weaving be-ruined ,
ao.
subj.
ao. subj.
_ _ | _
_|_ * .
|_ . .
| _ . . | _
*
99 Λαέρτῃ ἥρωι ταφήιον,
εις ‘ότε κέν μιν ταφήιον ‘ήρωι Λαέρτῃ ,
a burial cloth for hero Laertes, for the time when
a burial cloth for hero Laertes,
_ .
. |_ . . | _ *
. | _
. .| _ . .
|_ *
100 μοῖρ' ολοὴ καθέλῃσι τανηλεγέος
θανάτοιο,
εις ‘ότε
κέν ολοὴ μοῖρα
θανάτοιο τανηλεγέος καθελώτι
,
baneful fate, of death that brings long woe, takes him down, for the time when baneful fate of death
that-brings-long-woe
would-take-down ,
ao.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ .
. | _ . . | _ *
101 μή τίς
μοι κατὰ δῆμον Αχαιϊάδων
νεμεσήσῃ . μή τίς Αχαιϊάδων κατὰ δῆμον νεμεσασώτι μοι .
lest any Achaean woman throughout the kingdom resent me, lest any
of-Achaean-woman throughout kingdom might-resent me,
ao.
subj.
_ .
.| _ _ | _
_ | _ _ |
_ .
.| _ *
102 αί
κεν άτερ
σπείρου
κεῖται πολλὰ
κτεατίσσας . αί
κεν άτερ σπείρου
κεῖται πολλὰ
κτεατισσάς .
should he who won many things lie without a shroud.'
should he who won many things lie without a shroud.'
pres. ao.
part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .| _
*
103 ‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν
δ' αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
. ‘ὼς
έφαται , δε ‘ημῖν αγήνωρ θυμὸς επιπείθετο αῦτε .
So said she, and our manly
spirit yielded in turn.
so was-saying , and to-us
manly spirit was-yielding in turn.
impf.
impf.
_ .
. |_ . .|_
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
104 ένθα
καὶ ηματίη
μεν ‘υφαίνεσκε μέγαν ‘ιστόν , καὶ ένθα
ηματίη μὲν ‘υφαίνεσκεδ μέγαν
‘ιστόν ,
Then by day she wove her great web,
then by day was-weaving great
web,
impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ . .
| _ . . | _
*
105 νύκτας
δ' αλλύεσκε
, επὴν
δαΐδας παραθεῖτο
. δε
νύκτας αλλύεσκεδ , επὴν παραθεῖτο δαΐδας .
but
at night, when she had torches placed beside it, she unraveled it. but at-night
unraveled , when
she-would-place torches beside ,
impf. ao.
op.
_ . . | _
. .| _ * . | _
. .| _ . .|
_ *
106 ‘ὼς
τρίετες μὲν έληθε
δολῳ
καὶ έπειθε
Αχαιούς :
‘ὼς τρίετες έτα μὲν έληθεδ δόλῳ καὶ πείθεδ Αχαιούς :
Three
years she went unnoticed in her trick, and so persuaded so three years she was-going-unnoticed in-trick, and was-persuading the Achaeans,
impf.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
107 αλλ'
‘ότε τέτρατον
ῆλθε ετος
καὶ επήλυθον
῾ῶραι , αλλὰ ‘ότε τέτρατον έτος ελθεδ καὶ ‘ῶραι επήλυθονδ
,
the Achaeans,
but when a fourth year came, and seasons came round, but when
fourth year came,
and seasons came round,
ao.
ao.
_
. . | _
. .|_ * . |
_ _
| _ . . |_
*
108 καὶ τότε
δή τις έειπε γυναικῶν,
‘ὴ σάφα ῄδη ,
καὶ τότε δή τις γυναικάων ‘ή σάφα ῄδη , είπεδ ,
right at that time, one of her women
who knew it clearly told us, right at that
time, one of-women
who clearly had-known
said
ao.
plp.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ .
. | _ *
109 καὶ τήν
γ' αλλύουσαν εφεύρομε αγλαὸν
‘ιστόν
.
καὶ
γε επ’‘εύρομεδ τήν
αλλυόνταν αγλαὸν
‘ιστόν.
and we discovered her unraveling
the splendid web.
and we-discovered her
unraveling the splendid web.
part. ao.
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ .
.| _ . .
|_ . . | _
* | _
. . |
96 κοῦροι
εμοὶ μνηστῆρες, επεὶ θάνε
δῖος Οδυσσεύς,
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
μίμνετ' επειγόμενοι τον εμὸν γάμον, εις ‘ό κε φᾶρος
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
εκτελέσω, μή μοι μεταμώνια νήματ' όληται,
| _ _ | _
_|_ * . | _ . .
|_ . .
| _ . . | _
* | _
. . |
Λαέρτῃ ‘ήρωι
ταφήιον, εις ‘ότε κέν μιν
| _ . .
|_ .
. | _ * . | _
. . | _ . .| _
. . |_ * | _ . . |
μοῖρ'ολοὴ καθέλῃσι
τανηλεγέος
θανάτοιο,
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
. |_ . . | _ . . | _ *
| _ . . |
μή
τίς μοι κατὰ δῆμον Αχαιϊάδων
νεμεσήσῃ.
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . .| _
* | _
. . |
αί
κεν άτερ σπείρου κεῖται
πολλὰ κτεατίσσας
.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
.| _ * | _ . . |
‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν δ' αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ .
| _ .
. |_ . . |_ *
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
ένθα
καὶ ηματίη μεν ‘υφαίνεσκεν
μέγαν ‘ιστόν
,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .| _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
νύκτας
δ' αλλύεσκε , επὴν δαΐδας
παραθεῖτο.
|
_ . . | _ .
.| _ * .
| _ . . | _ . .|
_ .
.| _ * | _ . . |
‘ὼς τρίετες
μὲν έληθε δολῳ καὶ έπειθε
Αχαιούς :
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ότε
τέτρατον ῆλθε ετος καὶ επήλυθον
῾ῶραι ,
| _ .
. | _ .
.|_ * .
| _ . . | _
_ | _ .
. |_ * | _ . . |
καὶ τότε δή
τις έειπε γυναικῶν,
‘ὴ σάφα ῄδη
,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _
* | _
. . |
καὶ τήν γ' αλλύουσαν εφεύρομεν
αγλαὸν ‘ιστόν
.
_ .
. |_ . .| _
* . | _
. . | _ .
. | _ *
110 ‘ὼς
τὸ μὲν εξετέλεσσε και ουκ εθέλουσ' ‘υπ'ανάγκης
: ‘ὼς μὲν εξετέλεσαδ τὸ ουκ
εθελούσα καὶ ‘υπ’
ανάγκης :
So, she finished it, albeit unwillingly, under compulsion. so, she-finished it,
albeit not wishing,
and under compulsion.
ao.
part.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ _ | _ .
.
|_ *
111 σοὶ δ' ῾ῶδε μνηστῆρες ‘υποκρίνονται, ‘ίν' ειδῇς δε
μνηστῆρες ‘υποκρίνονται σοὶ ῾ῶδε,
The suitors answer you this
way, so you yourself know it
the suitors answer you
this way,
pres. perf. subj.
_ _ |
_ _
| _ _|
_ .
. | _ . . | _
*
112 αυτὸς
σῷ θυμῷ,
ειδῶσι
δὲ πάντες Αχαιοί : ‘ίν’
ειδῶσι
αυτὸς εν σῷ
θυμῷ , δε
πάντες Αχαιοὶ ειδώντι
in your heart, and all
Achaeans know.
so you yourself would-know in your heart, and
all Achaeans would-know.
perf. subj.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
113 μητέρα
σὴν απόπεμψον, ανωχθι
δέ μιν γαμέεσθαι απόπεμψον σὴν μητέρα
, δε άνωχθι μιν γαμέεσθαι
Send away your mother, and
order her to marry
send away your mother,
and order her
to-marry
ao. imp. perf.
imp. fut. inf.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
*
114 τῷ ‘ότεῴ τε πατὴρ κελεται
καὶ ‘ανδάνει
αυτῇ .
τῷ ‘ότεῴ ‘εὴ πατὴρ
κέλεται
καὶ
‘ανδάνει αυτῇ .
whomever her father bids
her, who also pleases her.
whomever her father
bids , also is-pleasing to-herself .
pres. pres.
_ .
. |_ _| _ * . |
_ . .
| _ . . | _ *
115 ει δ' έτ' ανιήσει
γε πολὺν
χρόνον ῾υῖας Αχαιῶν
,
δε ει έτι ανιήσει
γε ‘υῖας Αχαιῶν πολὺν χρόνον
,
But if she annoys the son of the Achaeans much longer, but
if still she-will-annoy the sons of-Achaeans much
longer ,
fut.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |_
. . | _ . . |
_ *
116 τὰ φρονέουσ'
ανὰ θυμον, ‘α ̔οι πέρι δῶκε Αθήνη
φρονεούσα τὰ
ανὰ θυμόν , ‘ά
Αθήνᾱ
πέρι δώσαδ ‘οι
though she knows in her heart what Athena has given her thinking
things up heart what Athena exceedingly gave
her
part.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ . .
| _ . .
| _ *
117 έργα
τ' επίστασθαι
περικαλλέα
καὶ φρένας εσθλὰς τε επίστασθαι
περικαλλέα έργα καὶ εσθλὰς
φρένας
τε κέρδεά
,
exceedingly, skill in making gorgeous works, a good disposition, to-skillfully-make gorgeous
works, a good disposition, and
cunning wiles,
_ .
. |
_ _ | _
. .| _ .
. | _ . .
| _ *
118 κέρδεά
θ', ̔οῖ' ού πώ
τιν' ακούομεν
ουδὲ
παλαιῶν , ‘οῖα ου πώ
τιναν ακούομεν ουδὲ
παλαιῶν ,
and cunning wiles, such as none we've ever heard of, not even such as none we've
ever heard of, not even of the
ancients,
pres.
_ _
|_ . .
|_ . .| _ . .
| _ .
.| _ *
119 τάων ̔αὶ πάρος ῆσαν εϋπλοκαμῖδες
Αχαιαί , ̔αὶ έσονδ τάων
ευπλοκαμῖδες Αχαιαί πάρος ,
of the ancients, who were
fair-haired Achaean women of old, who were
of-these fair-haired Achaean women of old,
_ _ |
_ _
|_ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
120 Τυρώ τ' Αλκμήνη τε εϋπλόκαμός
τε Μυκήνη :
Τυρώ τ’
Αλκμήνη
τε εϋπλόκαμoς Μυκήνη
Tyro, Alcmene, and
fair-crowned Mycene,
Tyro and Alcmene,
and fair-crowned Mycene,
_ _ |
_ .
.| _ * . |_
. .
| _ . . | _ *
121 τάων ού τις ‘ομοῖα
νοήματα Πηνελοπείῃ ού τις τάων ῄδη νοήματα ‘ομοῖα Πηνελοπείᾳ
none
of whom knew thoughts like those of Penelope, none of-whom
had-known thoughts like-those
to-Penelope,
_ . . | _
_ | _ . .
|_ .
. | _ . .
|_ *
122 ῄδη: ατὰρ
μὲν τοῦτο γ' εναίσιμον
ουκ ενόησε . ατὰρ
μὲν τοῦτό γε εναίσιμον
ουκ νόησαδ
.
but in this, at least, she has not rightly
thought.
but in this, at least, she-not rightly thought.
plp. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ _
| _ . .| _
*
123 τόφρα γὰρ
οῦν βίοτόν
τε τεὸν
καὶ κτήματ' έδονται ,
γαρ οῦν τόφρα έδονται τεὸν βίοτόν καὶ κτήματα,
For they'll therefore eat your substance and possessions for so
long they-eat your substance and possessions
pres.
_ . .
| _ _
| _ . .| _
. . | _
. . |_ *
124 όφρα
κε κείνη τοῦτον
εχῃ νόον, ‘όν
τινά ̔οι νῦν όφρα κε κείνη εχώτι
τοῦτον νόον ,
as long as that one holds to this
idea, that certain one the gods as long as
that-one may-hold to this
idea,
subj.
_ _ | _
. .| _
* .
|_ .
. | _ .
. | _ *
125 εν στήθεσσι τιθεῖσι θεοί. μέγα μὲν κλέος αυτῇ ‘όν τινά θεοί τίθεντι εν ̔οι στήθεσσι νῦν . ποίεδ μέγα κλέος αυτῇ ,
lace
in her chest now. She makes great fame for herself, which some god placesin her
chest now. She-was-making great fame
for-herself,
pres.
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .|_ *
126 ποιεῖτ', αυτὰρ
σοί γε
οθὴν πολέος
βιότοιο . αυτὰρ ποθὴν γε πολέος βιότοιο σοί .
but the loss of
much substance for you,
but the loss of much substance for-you,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
127 ‘ημεῖς
δ' ούτ' επὶ έργα
παρος γ' ίμεν
ούτε πῃ άλλῃ , δε ‘ημεῖς ίμεν ούτε επὶ πάρος έργα
γε ούτε πῃ άλλῃ
,
and
we won't go back, either to our fields or anywhere else, and we
go , neither
to former work
or anywhere else,
pres.
_ _
| _ _ | _ . .
| _ _
| _ . .
| _ *
128 πρίν γ' αυτὴν γήμασθαι
Αχαιῶν ̔ῷ κ' εθέλῃσι . πρίν
γε αυτὴν γήμασθαι ̔ῷ κε ‘η
εθέλωτι
Αχαιῶν .
until she gets married
to the Achaean she wishes." until herself
to-be-married to-whom she may-wish
of-Achaeans
ao. inf.
subj.
| _ .
. |_ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _
* | _
. . |
110 ‘ὼς
τὸ μὲν εξετέλεσσε και ουκ εθέλουσ'
‘υπ' ανάγκης
:
| _ _ | _
_ | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
σοὶ δ' ῾ῶδε μνηστῆρες ‘υποκρίνονται, ‘ίν' ειδῇς
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
* | _
. . |
αυτὸς σῷ θυμῷ, ειδῶσι
δὲ πάντες
Αχαιοί :
| _
. . | _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
μητέρα σὴν απόπεμψον, ανωχθι
δέ μιν γαμέεσθαι
| _ .
.|_ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
τῷ ‘ότεῴ τε πατηρ κελεται καὶ ‘ανδάνει αυτῇ .
| _ .
.|_ _| _ * . | _ . . |
_ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
ει δ' έτ' ανιήσει
γε πολὺν
χρόνον ῾υῖας
Αχαιῶν ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . |
_ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
τὰ
φρονέουσ' ανὰ
θυμον, ‘α ̔οι
πέρι δῶκε Αθήνη
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
έργα
τ' επίστασθαι
περικαλλέα
καὶ φρένας
εσθλὰς
| _ .
. | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
κέρδεά
θ', ‘οῖ' ού
πώ τιν' ακούομεν
ουδὲ παλαιῶν,
| _ _
|_ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
τάων
̔αὶ πάρος ῆσαν εϋπλοκαμῖδες
Αχαιαί ,
| _ _ |
_ _
|_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
Τυρώ τ' Αλκμήνη
τε εϋπλόκαμός
τε Μυκήνη :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τάων ού τις ‘ομοῖα νοήματα Πηνελοπείῃ
| _ . . | _ . .| _
_ | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
ῄδη: ατὰρ μὲν
τοῦτο γ'
εναίσιμον ουκ
ενόησε .
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. |_ _ | _
. .| _ * | _ . . |
τόφρα
γὰρ οῦν βίοτόν
τε τεὸν
καὶ κτήματ' έδονται
,
| _
. . | _ _ |
_ . . | _
. . | _
. . | _ . .
|_ * | _ . . |
όφρα
κε κείνη τοῦτον
εχῃ νόον, ‘όν
τινά ̔οι νῦν
| _ _ | _
. .| _ * . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
εν στήθεσσι τιθεῖσι θεοί. μέγα μὲν κλέος αυτῇ
| _ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ . .|_ * | _ . . |
ποιεῖτ', αυτὰρ
σοί γε ποθὴν
πολέος βιότοιο
.
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ημεῖς δ' ούτ'
επὶ έργα παρος γ' ίμεν ούτε πῃ
άλλῃ ,
| _ _
| _ _ | _ . . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ * |
_ . . |
πρίν γ'
αυτὴν γήμασθαι
Αχαιῶν
̔ῷ κ' εθέλῃσι .
_ _
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
129 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ τὸν αντίον
:
Astute Telemachus said back to him in
turn:
Telemachus said back
to-him in-turn:
perf. part.
impf.
_ .
. | _
_ |_ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
130 Αντίνο', ού
πως έστι
δομων αέκουσαν απῶσαι Αντίνοε
, ού πως έστι απῶσαι αέκουσα εκ ‘ημέτερων
δόμων
"Antinous, it's not possible to drive away unwilling from our
home "Antinous, it's not possible to-drive-away unwilling
from our home
pres. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
131 ‘ή μ' έτεχ', ̔ή μ' έθρεψε: πατὴρ δ' εμὸς άλλοθι
γαίης ,
‘η τέχεδ μ , ̔ή
τρεψαδ με: δε εμὸς
πατὴρ ‘ο ζώει γε ῆ τέθνηκε
άλλοθι γαίης
she
who bore me, who raised me. My father, whether he's alive or dead, she who bore me, who raised me. My
father,whether h is-alive or has-died , on-other ground
ao. ao. loc.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ .
. | _ .
. |_ *
132 ζώει ‘ό γ' ῆ τέθνηκε: κακὸν δέ
με πόλλ' αποτίνειν
δε κακὸν
με αποτίνειν πόλλα Ικαρίῳ,
is
somewhere else on earth. It would be bad, for me to pay much back bad, for
me to-pay-back much to Icarius,
pres. perf.
_
. . |_
_
| _ . . | _
. . | _
. . | _
*
133 Ικαρίῳ, αί κ'
αυτος ‘εκὼν
απὸ μητέρα
πέμψω .
αί κε αυτὸς ‘εκὼν πεμψώμι
απὸ
μητέραν .
to Icarius, if I myself of my
free will sent my mother back. if my-own
free-will i-may-send back
mother.
ao. subj.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
134 εκ γὰρ τοῦ πατρος κακα πείσομαι, άλλα δὲ δαίμων γαρ πείσομαι κακὰ εκ τοῦ πατρὸς , δε δαίμων δώσει άλλα ,
For
I'll suffer evils from her father, and a divinity will give me others, for i-will-suffer evils
from her father, and a divinity will give others,
fut.
_ .
.| _
_ | _ . . | _
_| _ . . |_ *
135 δώσει, επεὶ
μήτηρ
στυγερὰς αρήσετ' ερινῦς
επεὶ μήτηρ αρήσεται στυγερὰς
ερινῦς
απερχομένη οίκου :
after my mother has
prayed to the loathsome Furies then mother
will-pray to loathsome
Furies leaving house.
fut.
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
136 οίκου απερχομένη: νεμεσις δέ μοι εξ ανθρώπων δε
έσσεται νέμεσις : μοι εξ ανθρώπων
when
she leaves our house. There'll be righteous
anger for me from men. there-will-be
righteous-anger for-me from men.
part.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
137 έσσεται: ̔ὼς ου τοῦτον εγώ ποτε μῦθον ενίψω . ‘ὼς εγώ ου ποτε ενίψω τοῦτον μῦθον .
So, I'll never speak this command to her.
so, i never will-harshly-speak this power-speech .
fut.
fut.
_ . . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _. . | _ *
138 ‘υμέτερος δ' ει μεν θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν , ‘υμέτερος δε ει μὲν θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν ,
If
your heart feels indignation at your own conduct, if your
heart feels indignation at your own conduct,
pres.
_ .
. | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
139 έξιτέ μοι μεγάρων, αλλας δ' αλεγύνετε δαῖτας έξιτέ μοι μεγάρων , δε αλεγύνετε άλλας δαῖτας
leave my palace. Find other meals
leave my palace. find other meals
imp.
imp.
_
_ | _
. .| _ * .| _
. . | _ .
. |_ *
140 ‘υμὰ κτήματ' έδοντες αμειβομένοι κατὰ οίκους . εδόντες ‘uμὰ κτήματα αμειβομένοι κατὰ οίκους .
eating your own possessions,
taking turns at your houses. eating your own possessions, taking turns at your houses.
part. part.
_ _ | _
. .|_ . . |
_ . . | _ . .| _
*
141 ει
δ' ̔υμῖν δοκέει τοδε
λωίτερον καὶ άμεινον
δε ει τόδε δοκέει ̔υμῖν έσμεναι
, λωίτερον
καὶ άμεινον
But if this seems to you more desirable and better, but
if this seems to y’all
to-be more desirable and
better,
pres.
_ .
. |
_ . .|_
. . | _
_ | _ . . | _
*
142 έμμεναι, ανδρὸς ̔ενος βιοτον
νήποινον ολέσθαι ,
ολέσθαι ̔ενὸς
ανδρὸς βίοτον νήποινον κείρετε
to destroy one man's substance without compensation, to-destroy one
man's substance without
compensation, then consume it.
ao. inf.
_ .
. |_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ *
143 κείρετ': εγὼ
δὲ θεους επιβώσομαι
αιὲν εόντας ,
δε εγὼ επιβώσομαι αιὲν εσόντας θεοὺς
then consume it. I'll cry out to the everlasting gods,
i will-cry-out to the always being
gods,
imp.
fut. part.
_ .
. |_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ *
144 αέ κέ
ποθι Ζεὺς δῷσι παλίντιτα
έργα
γενέσθαι . αί
κε Ζεὺς
ποθι δωσώτι γενέσθαι
έργα
παλίντιτα .
that
Zeus somehow grant that there be deeds of requital, that Zeus somehow
may-grant to-become deeds
of requital,
ao. subj. ao. inf.
_ _ | _
. .| _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
145 νήποινοί
κεν έπειτα δομων
έντοσθεν
όλοισθε
.
έπειτα
νήποινοί κεν έντοσθεν δόμων όλοισθε
.
then, without compensation,
inside this house you'll perish!" then, without compensation, from-inside this house y’all-may-perish
!
ao. op.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
129 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ .
. | _ _
|_ * .
| _ . . | _ . .| _
. . | _
* | _
. . |
Αντίνο', ού πως έστι δομων αέκουσαν απῶσαι
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ή μ' έτεχ', ̔ή
μ' έθρεψε: πατὴρ δ'
εμὸς άλλοθι γαίης
,
| _ .
. | _ _ | _ * . |
_ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
ζώει
‘ό γ' ῆ τέθνηκε: κακὸν δέ
με πόλλ' αποτίνειν
| _ . . |_ . | _ . _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Ικαρίῳ, αί κ'
αυτος ‘εκὼν απὸ
μητέρα πέμψω .
| _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
εκ γὰρ τοῦ πατρος κακα πείσομαι, άλλα δὲ δαίμων
| _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _| _ . .
|_ * | _ . .
|
δώσει, επεὶ μήτηρ
στυγερὰς αρήσετ'
ερινῦς
| _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _| _
* | _
. . |
οίκου απερχομένη: νεμεσις δέ μοι εξ ανθρώπων
| _ . .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
έσσεται: ̔ὼς ου τοῦτον εγώ ποτε μῦθον ενίψω.
| _ . . |
_ _ | _ . . |
_ _ |
_ .
. | _. . | _
* | _
. . |
‘υμέτερος δ' ει μεν θυμὸς νεμεσίζεται αυτῶν,
| _ .
. | _
. . | _ .
. | _
_ | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
έξιτέ μοι μεγάρων, αλλας δ' αλεγύνετε δαῖτας
| _ _ | _
. .| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
‘υμὰ κτήματ' έδοντες αμειβομένοι κατὰ οίκους .
| _ _ | _
. .|_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .| _
* | _
. . |
ει δ' ̔υμῖν δοκέει τοδε λωίτερον
καὶ άμεινον
| _ . .
| _ . . | _ .
.| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
έμμεναι, ανδρὸς ̔ενος βιοτον νήποινον ολέσθαι ,
| _ . . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
κείρετ': εγὼ δὲ
θεους
επιβώσομαι αιὲν
εόντας ,
| _ .
. |_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αέ
κέ ποθι Ζεὺς δῷσι παλίντιτα
έργα γενέσθαι .
| _ _ | _
. .| _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
νήποινοί
κεν έπειτα δομων έντοσθεν
όλοισθε .
_
. . | _
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
146 ‘ὼς
φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ' αιετὼ ευρύοπα
Ζεὺς ‘ὼς φάτο
Τηλέμαχος , δε
τῷ ευρύοπα
Ζεὺς πρόσεσαδ
So said Telemachus, and
far-seeing Zeus sent two eagles so
was-saying Telemachus, and
for him far-seeing Zeus sent
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ .
.|_ . . | _ *
147 ‘υψόθεν εκ κορυφῆς ορεος προέηκε πέτεσθαι . αιετὼ ‘υψόθεν πέτεσθαι εκ όρεος κορυφῆς
for him from on high, flying
from a mountain peak. two
eagles from-on-high, to-fly
from a mountain peak.
ao.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _
*
148 τὼ δ'‘έως μέν ̔ρ' επέτοντο μετὰ
πνοιῇς ανέμοιο δε τὼ
πέτοντο ‘έως μέν αρα μετὰ
πνοιῇς ανέμοιο
The
two flew a while with the breezes of the wind,
the-two were-flying a while with the breezes of the wind,
impf.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ . .
| _ . . | _
*
149 πλησίω αλλήλοισι
τιταινομένω
πτερύγεσσι :
πλησίω αλλήλοισι σῦν τιταινομένω
πτερύγεσσι :
with
outstretched wings, next to each other,
next to each other with
outstretching wings ,
dual part. dual
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
150 αλλ'
‘ότε δὴ
μέσσην αγορὴν πολύφημον
̔ικέσθην
,
αλλ’ ‘ότε δὴ μέσσην
πολύφημον αγορὴν ̔ικέσθην,
but when they reached
the middle of the loud-voiced assembly, but when middle of loud-voiced assembly
was-reached ,
ao. dual
_ . .
|_ _| _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
151 ένθ'
επιδινηθέντε τιναξάσθην
πτερὰ πυκνά ,
ένθα
επιδινηθεόντε
τιναξάσθην
πυκνά
πτερὰ,
they whirled around,
flapping their thick wings,
then-having-been-whirled-around,
flapped their thick wings,
ao. part.
p ao.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
152
ες δ' ιδέτην πάντων κεφαλάς,
όσσοντο δ'όλεθρον
: δε ες ιδέτην
κεφαλάς
πάντων ,
δε όπσοντο
όλεθρον :
then came
toward the heads of all, and foreboded destruction. saw
in the heads of all, and
were-seeing destruction.
ao. dual impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
153 δρυψαμένω
δ'ονύχεσσι παρειὰς αμφί τε δειρὰς δε δρυψαμένω
αμφί σῦν ονύχεσσι
‘υπο σφέτερᾱς
παρειὰς τε
δειρὰς
Tearing
about with their talons at their cheeks and throats, tearing about
with talons at their cheeks
and throats,
ao. part.
_ . .|_ _| _
. . |
_ . . | _ .
. | _ *
154 δεξιὼ ήιξαν δια τ'οικία καὶ πόλιν αυτῶν .
αϊξανδ
δεξιὼ
διά ϝοικία
καὶ πόλιν αυτῶν .
they shot off to the right, across the homes
and city of the men. they
shot off to the right, across the homes and city of-themselves .
ao.
_ _ | _
_ |_ * . |
_ .
. | _ _ | _
*
155 θάμβησαν
δ' όρνιθας, επεὶ
ίδον οφθαλμοῖσι
:
δε θάμβησαν
όρνιθας , επεὶ ίδονδ σῦν
σφέτεροις
οφθαλμοις :
They
were astounded at the birds when they saw them with their eyes, they-amazed at-birds
when they-saw with
their eyes,
ao. ao.
_ _ | _
. . | _ *
.
| _ . . | _
. .| _ *
156 ‘ώρμηναν
δ' ανὰ
θυμον ‘α
περ τελέεσθαι έμελλε . δε ‘ωρμήνανδ ανὰ θυμὸν ‘ά περ μέλλεδ τελέσθαι
.
and pondered in their heart just
what was going to happen.
and pondered in their heart just what
was-going to-happen.
ao.
fut. inf. impf.
_ . .
| _ .
. |_ * . | _ _| _ . .
| _ *
157 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε γερων
‘ήρως Ἁλιθέρσης δὲ εν τοῖσι μεταείπεδ γέρων ‘ήρως Ἁλιθέρσης Μαστορίδης
:
And
among them spoke an old man, the hero Halitherses and among them
spoke an old man, the hero Halitherses
Mastorides,
ao.
_ .
.| _ . . |_
. . | _ .
. |_ . . | _ *
158 Μαστορίδης:
̔ο γὰρ οῖος ̔ομηλικίην
εκέκαστο
γαρ ‘ο οῖος εκέκαστο ̔ομηλικίην
Mastorides,
for he uniquely surpassed those of his generation for he
only has-surpassed those of his own-age
plp.
_ .
. | _ _ |
_ . . |_.
. | _ _ | _ *
159 όρνιθας
γνῶναι και εναίσιμα
μυθήσασθαι :
γνῶναι
όρνιθας καὶ μυθήσασθαι
εναίσιμα :
in understanding birds and
explaining omens.
to-have-understood birds and
to-have-explained omens.
ao.
inf.
ao. inf.
_
_ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
160 ‘ό
σφιν εὺ
φρονέων
αγορήσατο
καὶ μετέειπε : ὅ
σφιν εὺ φρονεόντ αγορήσατο
καὶ μετέειπε:
With
good intent, he spoke and said to them:
with good intent, he spoke and said to them:
part. ao. ao.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
146 ‘ὼς
φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ'
αιετὼ ευρύοπα
Ζεὺς
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ .
.|_ . . | _ * | _ . . |
‘υψόθεν εκ κορυφῆς ορεος προέηκε πέτεσθαι .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
| _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
τὼ
δ'‘έως μέν ̔ρ' επέτοντο μετα πνοιῇς ανέμοιο
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
πλησίω αλλήλοισι
τιταινομένω
πτερύγεσσι :
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
αλλ' ‘ότε
δὴ μέσσην αγορὴν
πολύφημον ̔ικέσθην,
| _ . .
|_ _| _ * .
| _ . .| _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ένθ' επιδινηθέντε τιναξάσθην πτερὰ πυκνά ,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ες δ' ιδέτην
πάντων κεφαλάς,
όσσοντο δ'όλεθρον
:
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
δρυψαμένω
δ'ονύχεσσι παρειὰς
αμφί τε δειρὰς
| _ . .|_ _| _ . . | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
δεξιὼ ήιξαν δια τ'οικία καὶ πόλιν αυτῶν.
| _ _ | _
_ |_ * . | _ . . | _
. . | _
_ | _ * | _ . . |
θάμβησαν
δ' όρνιθας, επεὶ ίδον
οφθαλμοῖσι :
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
‘ώρμηναν δ'
ανὰ θυμον ‘α
περ τελέεσθαι έμελλε
.
| _ . .
| _ .
. |_ * . |
_ . . | _ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
τοῖσι δὲ καὶ
μετέειπε γερων ‘ήρως
Ἁλιθέρσης
| _ .
.| _ . .
|_ * . |
_ . .| _ . . |_ . . | _
* | _
. . |
Μαστορίδης: ̔ο γὰρ οῖος ̔ομηλικίην
εκέκαστο
| _ _| _
_ | _ . . | _ .|_
. . | _ _ | _
* | _
. . |
όρνιθας γνῶναι και
εναισιμα μυθήσασθαι:
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. |_ * | _
. . |
‘ό σφιν εὺ
φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. .
| _
. . | _ *
161 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ, Ιθακήσιοι, ̔όττι
κεν είπω
: κέκλυτε
δὴ μου νῦν,
Ιθακήσιοι , ̔όττι
κεν είπωμι :
"Hear me now, Ithacans,
hear what I shall-say!
"Hear me now, Ithacans, hear what I shall-say!
ao. imp.
ao. subj.
_ _
| _ . . | _
* . | _
. . | _ . .
| _ *
162 μνηστῆρσιν
δὲ μάλιστα πιφαυσκομένος
τάδε είρω
: δε
πιφαυσκομένος μάλιστα μνηστῆρσι είρομι τάδε
:
I speak mostly to the suitors when I declare these things, disclosing mostly to-suitors i-declare these things,
part. pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
163 τοῖσιν
γὰρ μέγα πῆμα
κυλίνδεται: ου γὰρ
Οδυσσεὺς γαρ μέγα πῆμα
κυλίνδεται πρὸς
τοῖσι :
since
great trouble rolls toward them, for Odysseus
for great trouble
rolls toward them,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
|_ *
164 δὴν απάνευθε φίλων
‘ῶν έσσεται, αλλά
που ήδη
γαρ
Οδυσσεὺς ουκ έσσεται
δὴν απάνευθε εκ ‘ῶν φίλων
,
will not long be far from his loved ones, instead
he's likely near already, for Odysseus
will not be long
appart from his loved-ones,
fut.
_ . .|
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
165 εγγὺς,
εὼν τοῖσδεσσι φονον
καὶ κῆρα φυτεύει αλλὰ ήδη εσόντ
που εγγὺς φυτεύτι
φόνον καὶ κῆρα πάντεσσι
τοῖσδεσσι
planting death and
doom for all of them.
but already being somewhere
near , planting death and doom for all of them.
part. pres.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ _ | _
. . | _ *
166 πάντεσσι
: πολέσι δε και άλλοισι
κακὸν έσται, δε έσται
κακὸν καὶ πολέσι
άλλοισι,
̔οί
νεμόμεθα εν
ευδείελον Ιθάκην
.
There'll be evil too,
for many others of us
there-will-be evil
too, for many others
who live in
clear Ithaca.
fut.
_ . .
| _
. . | _ _
| _ . . | _ . .
| _ *
167 ̔οὶ
νεμόμεσθ' Ιθάκην ευδείελον. αλλὰ πολὺ πρὶν αλλὰ
πολὺ πρὶν φραζώμεθα,
who live in clear Ithaca. So,
long before then but
long before let's consider
pres.
_ _ |
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
168 φραζώμεσθ',
‘ώς κεν
καταπαύσομεν: ηδὲ
καὶ αυτοὶ ‘ώς κεν
καταπαύσωμεν
: ηδὲ καὶ παυέσθων αυτοὶ :
let's
consider how we can stop them. But let them rather stop how we can stop but
rather let them stop themselves,
subj. ao.
subj.
_ _ | _
_ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
169 παυέσθων: καὶ γάρ
σφιν άφαρ
τόδε λώιόν εστι .
γαρ άφαρ τόδε εστι καὶ λώιον σφιν .
themselves,
for right now that is even better for them. for
right-now that is
even better for them.
imp. dual
pres.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. .
| _ _ | _
*
170
ου γὰρ απείρητος μαντεύομαι,
αλλ' εὺ ειδώς : γὰρ ου μαντεύομαι
απείρητος , αλλα εὺ ειδώς
For
I don't prophesy unproven, but I know it well.
for i don't prophesy unproven, but
knowing well.
pres.
perf. part.
_ .
.| _ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
171 καὶ γὰρ εκείνῳ φημι
τελευτηθῆναι
‘άπαντα
,
γὰρ φᾱμι εκείνῳ καὶ ‘άπαντα
τελευτηθῆναι
,
For I say to him that each
and every thing has been fulfilled, for i-say
to-him that each and every
thing to-have-been-fulfilled
pres. ao. inf. p
_ . .|
_ . .| _ . . |_. . |_
. . | _ *
172 ‘ώς ̔οι εμυθεόμην, ‘οτε
Ίλιον εισανέβαινον ‘ώς εμυθέμην τον , ‘ότε Αργεῖοι εισανάβαινον Ίλιον
as I told him when the
Argives went up into Ilium as i-was-telling him
when Argives were-going-up-into Ilium
impf. impf.
_ _ |_ . . |
_ . . |_
. . | _ . . | _
*
173 Αργεῖοι, μετὰ δέ
σφιν εβη
πολύμητις Οδυσσεύς . δε
πολύμητις Οδυσσεύς βήσαδ μετὰ σφιν.
and resourceful
Odysseus went with them. and resourceful Odysseus went with
them.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
174 φῆν κακὰ
πολλὰ παθοντ', ολεσαντ'
άπο πάντας
̔εταίρους
, φῆν
παθόνταν πολλὰ
κακὰ ,
ολεσαόνταν άπο
πάντας ̔εταίρους
I said that after he
suffered many evils and lost all his comrades i-was-saying having-suffered many
evils having-lost all comrades
impf. ao. part. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ * .|_ _ | _
. . | _ *
175 άγνωστον
πάντεσσι εεικοστῷ
ενιαυτῷ
ελεύσεσθαι οίκαδε εν
εικοστῷ
ενιαυτῷ άγνωστον
πάντεσσι :
he'd come home in the twentieth year,
to-be-coming home in
twentieth year, unbeknown to all.
_ . . |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ . .
| _ *
176 οίκαδ'ελεύσεσθαι: τα δε δὴ νῦν πάντα
τελεῖται . δε
δὴ πάντα τὰ
νῦν τελέσεται.
unbeknown
to all. All this is now coming to pass."
all these now will-come-to-pass."
loc. fut. inf.
fut.
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
161 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι,
̔όττι
κεν είπω :
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
μνηστῆρσιν δὲ
μάλιστα
πιφαυσκόμενος
τάδε είρω :
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τοῖσιν γὰρ μέγα
πῆμα κυλίνδεται:
ου γὰρ
Οδυσσεὺς
| _ . .
| _ .
. | _ _
| _ . . | _ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
δὴν
απάνευθε φίλων
῾ῶν έσσεται, αλλά
που ήδη
| _ .
.| _ _ | _ *
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
εγγὺς εὼν τοῖσδεσσι φονον καὶ κῆρα
φυτεύει
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _ _ | _
. . |
_ *
| _ . . |
πάντεσσι
: πολέσι δε και άλλοισι
κακὸν έσται ,
| _ . .
| _
. . | _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
̔οὶ
νεμόμεσθ' Ιθάκην
ευδείελον. αλλὰ
πολὺ πρὶν
| _
_ | _ _
| _ . . | _ .
. | _
. . |_ . . | _
* | _
. . |
φραζώμεσθ', ‘ώς κεν καταπαύσομεν:
ηδὲ καὶ
αυτοὶ
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
παυέσθων:
καὶ γάρ σφιν αφαρ
τόδε λώιόν
εστι .
| _ .
. | _ _ | _ _
| _ . . | _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
ου γὰρ απείρητος
μαντεύομαι, αλλ' εὺ ειδώς
:
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
καὶ γὰρ εκείνῳ
φημι
τελευτηθῆναι
‘άπαντα
,
| _ . .|
_ . .| _
. . | _ .
. |_.
. |_ . . | _
* | _
. . |
‘ώς ̔οι
εμυθεόμην, ‘οτε
Ίλιον εισανέβαινον
| _ _ |_ . . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
Αργεῖοι, μετὰ
δέ σφιν εβη
πολύμητις
Οδυσσεύς .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
φῆν
κακὰ πολλὰ παθόντ', ολεσαντ' άπο πάντας
̔εταίρους ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . .|_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
άγνωστον
πάντεσσι
εεικοστῷ
ενιαυτῷ
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
οίκαδ'
ελεύσεσθαι: τα δε δὴ νῦν πάντα
τελεῖται .
_
_ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
177 τὸν δ' αῦτ' Ευρύμαχος
Πολυβου πάϊς αντίον ηύδα : δε Ευρύμαχος αύδαδ αῦτε τὸν αντίον
:
Eurymachus,
the son of Polybus, said back to him in turn:
Eurymachus, was-saying back
to-him in-turn
impf.
_ .
. | _
. . | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
178 ῶ γέρον,
ει δ' άγε δη
μαντεύεο σοῖσι
τέκεσσι ῶ
γέρον ,
ει εσόντ
δὴ , άγε
οίκαδε
δε μαντεύσο
σοῖσι τέκεσσι
old man, come on, go home and
prophesy to your children, come on,
old-man, if being
go home and prophesy
to your children,
imp.
_ . . | _ _ | _
. . | _
_ | _ . . |
_ *
179 οίκαδ'
ιών, μή
πού τι κακὸν πάσχωσι
οπίσσω: μη πάσχωντι τι
κακὸν
πού οπίσσω :
lest they by chance suffer
any evil in the future. lest
they-may-suffer any evil
somewhere forward .
loc. part. subj.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ _ | _ *
180 ταῦτα δ' εγὼ σέο πολλον αμείνων
μαντεύεσθαι. δε
εγώ εσμι πολλὸν αμείνων σου μαντεύσθαι ταῦτα .
I'm
much better than you in prophesying this.
i am much
better than-you to-prophesy
these .
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ |_. .|_ *
181 όρνιθες
δέ τε πολλοι ‘υπ' αυγὰς
ηελίοιο
δε
πολλοὶ
όρνιθες φοιτόντα, ‘uπo
αυγὰς ηελίοιο
Many
birds go to and fro beneath the bright rays of the sun, many birds
going-to-and-fro beneath bright-rays
of-sun,
_ _
| _ . . |
_ .
.| _ . . | _ . . | _
*
182 φοιτῶσ',
ουδέ τε πάντες
εναίσιμοι: αυτὰρ
Οδυσσεὺς ουδε
πάντες σέντι
εναίσιμοι : αυτὰρ
Οδυσσεὺς όλετο τῆλε
,
but not all are
ominous. Odysseus, though, has perished but not all
are ominous. though
Odysseus, perished far away,
part.
_
. .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
183 ώλετο
τῆλ', ̔ως
καὶ συ καταφθίσθαι
σὺν εκείνῳ καὶ ‘ως
καταφθίσθαι σὺ όφελες σὺν κείνῳ
.
far
away, and how I wish that you had perished with him! and how
to-wish-that you perished with him!
ao. ao. inf.
_ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
184 ώφελες.
ουκ ὰν τόσσα θεοπροπέων
αγόρευες , συ ουκ αγόρευσι τόσσα
θεοπροπεόντ ,
You wouldn't speak so
many oracles,
you weren’t-speaking so-many
prophesizing’s ,
ao.
part. impf.
_ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .|_
*
185 ουδέ
κε Τηλέμαχον κεχολωμένον
̔ῶδ' ανιείης ,
ουδέ ὰν
κεχολωμένον Τηλέμαχον ‘ῶδε κε ανιεῑς
,
nor
incite Telemachus this way in his anger,
nor having-incited Telemachus this way
you-may-urge ,
perf. part.
op.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
186 σῷ οίκῳ δῶρον ποτιδεγμένος,
αί
κε πόρῃσι .
ποτιδεγμένος δῶρον σῷ
ϝοίκῳ,
αί κε πόρωτι .
looking to get a gift for your house, if he'll give one.
looking-to-get gift for your house, if he-may-give .
ao. part. ao.
subj.
_ _ | _
. . |_ * . | _
. . | _ .
. | _ *
187 αλλ'
έκ τοι ερέω, το δε καὶ
τετελεσμένον έσται : αλλὰ έρσεμι έκ τοι , δὲ
τετελεσμένον τὸ έσται καὶ :
But I'll speak out to you,
and it'll be fulfilled too. but i-will-speak out to-you, and having-been-fulfilled it
will-be too.
fut.
perf. part. fut.
_ . .
|_ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
188 αί κε νεώτερον άνδρα παλαιά τε πολλά τε ειδὼς αί κε ειδὼς παλαιά τε πολλά παρφαμένος νεώτερον άνδρα
If
you, knowing things ancient and many, advise a younger man if knowing
things ancient and many,
advising younger man
perf. part.
_ .
. | _ . . | _ *
.| _
_ | _ . . | _
*
189 παρφαμένος
επέεσσι εποτρύνῃς
χαλεπαίνειν , επέεσσι
εποτρύνῃς
χαλεπαίνειν ,
and spur him on with words
to be violently angry,
and spur him on with words to be violently angry,
part. ao. subj.
_ _ |
_ _ | _ *
.|_ _| _ .
. | _ *
190 αυτῷ μέν ̔οι πρῶτον ανιηρέστερον έσται , πρῶτον αυτῷ μέν έσται ανιηρέστερον τοι ,
first,
for him himself it will be more distressing,
first, for-himself it-will-be more-distressing to-him ,
fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ . .
| _ *
191 πρῆξαι δ' έμπης ού τι δυνήσεται οῖος απ' άλλων : δε
έμπης ‘ο ού τι
δυνήσεταί πρῆξαι οῖος απο άλλων :
but all the same, he
won't be able to do anything because of them, but in-any-case , he
will never be able to-act
only from them ,
ao. inf.
fut.
_
. . | _ _ | _
. .| _ .
. | _
. . | _ *
192 σοὶ δέ, γέρον,
θωην επιθήσομεν, ‘ήν
κ' ενὶ
θυμῷ
δε σοὶ , γέρον,
επιθήσομεν θωὴν, ‘ήν τινόντ
κε ασχάλλωσι
ενὶ θυμῷ
and
on you, old man, we'll set a penalty that you'll be grieved and
to-you, old man, we-will-set a
penalty that paying
you-may-be-grieved in heart
fut.
_ _ | _ _ | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ *
193 τίνων ασχάλλῃς: χαλεπὸν
δέ τοι έσσεται
άλγος . δε
χαλεπὸν έσσεται σοι άλγος .
at heart to pay and hard will
be your sorrow. and hard
will be your sorrow.
part. subj.
fut.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
177 τὸν δ' αῦτ'
Ευρύμαχος Πολυβου πάϊς
αντίον ηύδα :
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
ῶ
γέρον, ει
δ' άγε δη μαντεύεο
σοῖσι τέκεσσι
| _ . .|
_ . . | _ _ | _
. .
| _ _
| _ . . | _
* | _
. . |
οίκαδ'
ιών, μή πού
τι κακὸν πάσχωσι
οπίσσω :
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
_ | _ * | _ . . |
ταῦτα
δ' εγὼ σέο πολλον
αμείνων
μαντεύεσθαι .
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _
_ |_. .|_ * | _ . . |
όρνιθες δέ τε πολλοι ‘υπ'αυγὰς ηελίοιο
| _ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
φοιτῶσ',
ουδέ τε πάντες εναίσιμοι:
αυτὰρ Οδυσσεὺς
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
ώλετο
τῆλ', ̔ως καὶ συ καταφθίσθαι
σὺν εκείνῳ
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
ώφελες.
ουκ ὰν
τόσσα θεοπροπέων
αγόρευες ,
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. .|_ * | _ . . |
ουδέ κε Τηλέμαχον
κεχολωμένον ̔ῶδ'
ανιείης,
| _ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
σῷ
οίκῳ δῶρον ποτιδέγμενος,
αί κε πόρῃσι
.
| _
_ | _ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' έκ τοι ερέω, το δε
καὶ τετελεσμένον
έσται :
| _ . .
|_ . .
| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
αί κε νεώτερον άνδρα παλαιά τε πολλά τε ειδὼς
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . .| _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
παρφάμένος επέεσσι εποτρύνῃς
χαλεπαίνειν ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .|_ _|
_ .
. | _ * | _ . . |
αυτῷ μέν ̔οι
πρῶτον
ανιηρέστερον
έσται ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . .
| _ * | _ . . |
πρῆξαι δ' έμπης ού τι δυνήσεται οῖος απ' άλλων:
| _ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
σοὶ δέ, γέρον,
θωην επιθήσομεν, ‘ήν
κ' ενὶ θυμῷ
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _
. . | _
* | _
. . |
τίνων
ασχάλλῃς: χαλεπὸν
δέ τοι έσσεται άλγος
.
_ . . |
_ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . |
_ *
194 Τηλεμάχῳ δ' εν πᾶσιν εγὼ ‘υποθήσομαι αυτός :
δε εγὼ αυτός εν πᾶσι ‘υποθήσομαι Τηλεμάχῳ :
I
myself, among you all, admonish Telemachus. i myself,
among all, will-admonish Telemachus.
fut.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
195 μητέρα ‘ὴν ες
πατρος ανωγέτω
απονέεσθαι
:
ανωγέτω ‘εὸν μητέραν απονέεσθαι ες πατρὸς
:
Let
him order his mother go back to her father's. Let
him order his mother to-go-back to
father's.
perf. imp.
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ . . |_ *
196 ῾οι δὲ γάμον τεύξουσι και αρτυνέουσι
έεδνα δὲ ‘οι τεύξοντι γάμον καὶ
αρτύνσοντι μάλα
πολλὰ έδνα
They'll
arrange the wedding and assemble many bride gifts, they will-arrange
wedding and assemble very many bride gifts,
fut.
fut.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
197 πολλὰ μάλ',
‘όσσα
έοικε φιλης επὶ
παιδὸς ‘έπεσθαι
. ‘όσσα εοίκε ‘έπεσθαι επὶ φίλης
παιδὸς .
just as many as should follow a dear daughter. just-as-many as-should
to-follow a dear daughter.
perf.
_ _ |
_ _ | _
* .|_
. . | _ . . | _
*
198 ου γὰρ
πρὶν παύσασθαι οῑομαι ̔υῖας Αχαιῶν γαρ
ουκ οῑομαι ̔υῖας
Αχαιῶν παύσασθαι
αργαλέης
μνηστύος πρὶν ,
For I don't think the sons of the Achaeans will cease from for i don't think sons
of-Achaeans to-have-ceased from grievous wooing beforehand,
ao. inf. pres.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _
. . | _ *
199 μνηστύος
αργαλέης, επει ού
τινα δείδιμεν έμπης ,
επεὶ
δεδείδομεν ού τινα έμπης,
grievous
wooing beforehand, since we fear no one, at any rate since we fear no one, at any rate
perf.
_ _
| _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . | _ *
200 ούτ'
οῦν Τηλέμαχον μαλα
περ πολύμυθον εόντα , οῦν ούτε Τηλέμαχον εσόντον περ μάλα πολύμυθον,
not Telemachus, though he's very full of words,
not Telemachus, though being very
full of words,
part.
_ . .
|_ .
.| _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
201 ούτε
θεοπροπίης εμπαζόμεθ', ‘ὴν
σύ, γεραιέ , ούτε εμπαζόμεθα θεοπροπίης
,
nor
do we care about an oracle that you
old man, nor do-we-care-about oracle
pres.
_ . . |
_ _ | _ * . | _
. . |_ . .
| _ *
202 μυθέαι ακράαντον, απεχθάνεαι δ' έτι μᾶλλον . ‘ὴν σύ , γεραιέ , μυθέσαι ακράαντον , δε απεχθάνεσαι έτι μᾶλλον .
may
tell of, that won't happen, as you become hated still more. that you, old man, tell , that won't happen, as you-become-hated still more.
pres. pres.
_ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. |_ *
203 χρήματα
δ' αῦτε
κακῶς βεβρώσεται,
ουδέ
ποτ' ῖσα δε ‘εοὶ
χρήματα αῦτε
κακῶς βεβρώσεται, ουδέ
ποτε έσσεται ῖσα
,
His
possessions will still be cruelly eaten, and things will never be equal his possessions again will have-been cruelly eaten, and
never will-be equal
fut. perf.
_ .
. |
_
. . | _ . . | _ _| _ .
. | _ *
204 έσσεται, όφρα κεν ‘ή γε διατρίβῃσι Αχαιοὺς όφρα κεν ‘ή γε διατρίβωτι Αχαιούς εκ ‘εὴν γάμον :
as long as she puts off the Achaeans as long
as she may-put-off the Achaeans from her marriage
fut.
subj.
_ .
. |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ *
205 ‘ὸν
γάμον: ‘ημεῖς δ'αῦ ποτιδεγμένοι
ήματα πάντα δε ‘ημεῖς αῦ
ποτιδέγμενοι πάντα ήματα
from
her marriage and we in expectation vie every day we again having-expectated every day
ao. part.
_
. .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
206 ̔είνεκα τῆς αρετῆς εριδαίνομεν,
ουδὲ
μετ' άλλας ̔είνεκα
τῆς
αρετῆς εριδαίνομεν
,
for the sake of her
excellence and don't go after others for-the-sake of-her
excellence we-maintain-position
pres.
_
. .
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
207 ερχόμεθ',
‘ὰς επιεικες οπυιέμεν
εστὶ ‘εκάστῳ . ουδὲ ερχόμεθα
μετα άλλᾱς , ‘άς
εστιεπιεικὲς
‘εκάστῳ ‘ημέων
οπυίναι .
whom it's suitable for
each of us to marry." and
we don't go after others
whom is suitable
for each of-us to-marry
pres. inf. pres.
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
194 Τηλεμάχῳ δ' εν πᾶσιν εγὼ ‘υποθήσομαι αυτός :
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |_
. . | _
* | _ . . |
μητέρα ‘ὴν ες πατρος
ανωγέτω απονέεσθαι
:
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
῾οι
δὲ γάμον τεύξουσι και αρτυνέουσι
έεδνα
| _ .
. | _
. . | _ . . |_ . . | _
. . | _ .
.| _ * | _ . . |
πολλὰ μάλ', ‘όσσα έοικε φιλης επὶ
παιδὸς ‘έπεσθαι
.
| _ _ |
_ _ | _ *
. | _ . .
|_. .
| _ . . | _
* | _
. . |
ου γὰρ πρὶν παύσασθαι οῑομαι ̔υῖας
Αχαιῶν
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ *
| _ . . |
μνηστύος
αργαλέης, επει ού τινα δείδιμεν
έμπης ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
ούτ'
οῦν Τηλέμαχον μαλα περ πολύμυθον
εόντα ,
| _ . .
|_ .
.| _ _
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * |
_ . . |
ούτε
θεοπροπίης εμπαζόμεθ',
‘ὴν σύ, γεραιέ ,
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ *
| _ . . |
μυθέαι ακράαντον, απεχθάνεαι δ'έτι μᾶλλον .
| _ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . .
|_ * |
_ . . |
χρήματα δ' αῦτε
κακῶς βεβρώσεται,
ουδέ
ποτ' ῖσα
| _ .
. | _
. . | _ . .
|_ . . | _ _| _ . . | _
* | _
. . |
έσσεται,
όφρα κεν
‘ή γε διατρίβῃσι
Αχαιοὺς
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ .
. | _ . . |_
. .
| _ * | _ . . |
‘ὸν γάμον: ‘ημεῖς
δ'αῦ ποτιδέγμενοι
ήματα πάντα
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔είνεκα
τῆς αρετῆς εριδαίνομεν,
ουδὲ
μετ' άλλας
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
ερχόμεθ',
‘ὰς
επιεικες οπυιέμεν
εστὶ ‘εκάστῳ.
_ _
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
208 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα : δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ τόν αντίον :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
Telemachus said back
to-him in-turn
perf. part. impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
209 Ευρύμαχ'
ηδὲ
καὶ άλλοι
‘οσοι
μνηστῆρες αγαυοί , Ευρύμαχε
, ηδὲ ‘όσοι άλλοι
αγαυοί μνηστῆρες
,
"Eurymachus, and the rest
of you illustrious suitors,
"Eurymachus, and all-the-rest other
illustrious suitors,
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
210 ταῦτα μὲν
ουχ ‘υμέας
ετι λίσσομαι
ουδ' αγορεύω : μὲν
ουκέτι λίσσομαι ‘υμέας ουδε αγόρευμι ταῦτα :
I no longer beg you and
speak of these things,
i no longer beg y’all and not
speak of these things,
pres. pres.
_
_ | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
211 ήδη
γὰρ τά γ' ίσασι θεοὶ καὶ
πάντες Αχαιοί
. γὰρ θεοὶ καὶ πάντες
Αχαιοί ϝεϝοίδοντι τά γε ήδη .
for the gods and all
Achaeans know them already. for the gods and
all Achaeans know
them already.
perf.
_ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
212 αλλ'
άγε μοι δότε
νῆα θοὴν
καὶ είκοσ'
‘εταίρους
,
αλλ' άγε , δότε μοι θοὴν νῆαν καὶ είκοσι ‘εταίρους,
But come, give
me a swift ship and twenty comrades but come, give
me a swift ship and
twenty comrades
ao. imp.
_ .
. | _ . . |
_ * .
| _ _
| _ . . | _
*
213 ̔οί κέ μοι ένθα καὶ ένθα
διαπρήσσωσι
κέλευθον . ̔οί κε
διαπρήσσωντι μοι κέλευθον ένθα καὶ ένθα.
to take me on a voyage
there and back.
which would-take me
on a voyage there and back.
subj.
_ .
. | _ _ |
_ *
.
| _ . . |_
. . | _ *
214 εῖμι
γὰρ ες
Σπάρτην τε και ες
Πύλον ημαθόεντα
γαρ είμι ες Σπάρτην
τε Πύλον
For I'm going to Sparta
and sandy Pylos,
for i-am-going to
Sparta and Pylos,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ _ | _ .
. |_ *
215 νόστον πευσόμενος πατρὸς δὴν οιχομένοιο ,
πευσόμενος περὶ νόστον εμοὺ
πατρὸς
δὴν οιχομένοιο
,
to inquire about the return of my father, so long on his way. inquiring about the return
of my father, so long on his
way.
fut.
part. m
part. m
_ _ | _
_| _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
216 ήν
τίς μοι είπῃσι βροτῶν ὴ όσσαν ακούσω ήν
τίς
βροτῶν
είπωτι
μοι ὴ
ακούσωμι όσσαν
εκ Διός ,
Perhaps
some mortal may tell me or I'll hear a rumor
perhaps
some mortal may-tell
me or i-may-hear
rumor from Zeus,
ao. subj. ao.
subj.
_ .
. | _ . . | _ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
217 εκ Διός, ̔ή τε μάλιστα φερει κλέος ανθρώποισι :
‘ή μάλιστα φέρετι κλέος
ανθρώποισι :
from Zeus, which very
often carries news to men.
who very often
carries news to men.
pres.
_ _ |
_ _
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
218 ει μέν κεν πατρος βιοτον καὶ νόστον ακούσω , ει μέν κεν ακούσωμι πατρὸς βίοτον
καὶ νόστον ,
If
I hear of my father's survival and return,
if i-may-hear of-father's
survival and return,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * .|_ _ | _
. .| _ *
219 ῆ τ' άν, τρυχόμενός
περ, ετι τλαίην ενιαυτόν : ῆ
τε ,
τρυχομένος
περ, άν έτι τλαῑν ενιαυτόν
:
yes, though I'd be
impoverished, I'd still hold out a
year,
yes, impoverishing , i-could still hold out a year,
part. op.
_ .
. | _ _ |_
* .
| _ _
| _ . . |_
*
220 ει δέ
κε τεθνηῶτος ακούσω
μηδ' έτ' εόντος , δε ει κε ακούσωμι τοῦ
τεθνηότος μηδε έτι
εσόντος ,
but
if I hear he's dead and no longer alive,
but if i-may-hear
of-him having-died and no longer being ,
perf. part. ao. subj. part.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
221 νοστήσας
δὴ έπειτα φιλην
ες πατρίδα
γαῖαν έπειτα νοστησαόντ
δὴ ες φίλην
πατρίδα γαῖαν
I'd
then return to my beloved fatherland,
then having-returned to
beloved fatherland,
ao. part.
_ . .
| _ _
|_ . . |_
. . |_ . .
|_ *
222 σῆμά τέ ̔οι
χεύω και επὶ
κτέρεα κτερεΐξω χέσομι σῆμά τοι καὶ κτερεΐξομι επὶ κτέρεα
pile up a barrow for him on which to pay his last rights,
i-will-pile-up a barrow for-him
will-pay his last rights,
fut. fut.
_
. . | _
. . |_ * . |_ . .
| _ .
. | _ *
223 πολλὰ μάλ',
‘όσσα έοικε,
και ανέρι μητέρα
δώσω . μάλα
πολλὰ , ‘όσσα έοικε , καὶ δώσομι εμον μητέραν
ανέρι .
very many, as are fitting, and
will-give my mother to a husband." very many,
as are fitting,
and will-give my
mother to a husband."
perf. fut.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
208 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
Ευρύμαχ' ηδὲ
καὶ άλλοι ‘οσοι μνηστῆρες
αγαυοί ,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ταῦτα μὲν ουχ ‘υμέας ετι λίσσομαι
ουδ' αγορεύω :
| _
_ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
ήδη
γὰρ τά γ' ίσασι θεοὶ καὶ
πάντες Αχαιοί .
| _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
.| _ * | _ . . |
αλλ' άγε μοι
δότε νῆα θοὴν
καὶ είκοσ' ‘εταίρους ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . .
| _ _
| _ . . | _
* | _
. . |
̔οί
κέ μοι ένθα καὶ ένθα διαπρήσσωσι
κέλευθον .
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
εῖμι
γὰρ ες Σπάρτην
τε και ες Πύλον
ημαθόεντα
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ | _ .
. |_ * |
_ . . |
νόστον πευσόμενος πατρὸς δὴν οιχομένοιο ,
| _ _ | _
_| _ * .
| _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
ήν
τίς μοι είπῃσι βροτῶν ὴ
όσσαν ακούσω
| _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _
* | _
. . |
εκ Διός, ̔ή τε μάλιστα
φερει κλέος ανθρώποισι
:
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ει μέν κεν πατρος βιοτον καὶ νόστον ακούσω ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .|_ _ | _
. .| _ * | _ . . |
ῆ
τ' άν, τρυχόμενός
περ, ετι τλαίην
ενιαυτόν :
| _ .
. | _ _ |_ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |_
* | _
. . |
ει δέ κε τεθνηῶτος ακούσω
μηδ' έτ' εόντος ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
νοστήσας δὴ έπειτα φιλην ες πατρίδα
γαῖαν
| _ . .
| _ _
|_ . . |
_ . . |_ . .
|_ .
. |_ * |
_ . . |
σῆμά
τέ ̔οι
χεύω
και
επὶ κτέρεα
κτερεΐξω
| _ .
. | _ . .
|_ * . | _ . . |_ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
πολλὰ μάλ', ‘όσσα έοικε, και ανέρι μητέρα
δώσω .
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
224 ήτοι
‘ό γ' ‘ὼς ειπὼν
κατ' αρ'‘έζετο, τοῖσι
δ' ανέστη ‘ὼς ειπόντ ήτοι γε ‘ο σέζετο
κατα άρα,
δε εν τοῖσι ανάστησαδ
Μέντωρ,
So
saying, he sat down, and up among
them rose so saying,
thus he was-sitting
down, and among them rose-up Mentor,
ao. part.
impf. ao.
_ _ | _
. . |_ . . | _ .
. |_ . . | _
*
225 Μέντωρ, ‘ός ‘ρ' Οδυσῆος αμύμονος ῆεν ‘εταῖρος
, ‘ός άρα έσεδ αμύμονος ‘εταῖρος
Οδυσσῆος ,
Mentor, who was a noble comrade of Odysseus, who was a noble comrade
of Odysseus,
impf.
_ . .| _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
226 καὶ ̔οι
ιὼν εν
νηυσὶ επέτρεπε οῖκον ‘άπαντα
, καὶ τὸν ‘ότε ιόντ εν
νηυσὶ
επιτρέπε ‘άπαντα οῖκον ,
and
to whom, when he went in his ships, he handed his entire house, and to-him ,
when going in ships, was-handing entire
house,
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
227 πείθεσθαί
τε γέροντι και έμπεδα
πάντα φυλάσσειν
: τε πείθεσθαι
γέροντι καὶ φυλάξειν πάντα έμπεδα
:
that
it obey the old man and that Mentor preserve everything intact. to-obey old man and
to-preserve everything intact.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. |_ *
228 ‘ό
σφιν εὺ
φρονέων
αγορήσατο
καὶ μετέειπε: εὺ
φρονεόντ ‘ο αγορήσατο
καὶ
μεταείπεδ σφιν :
With
good intent he spoke and said among them: with good
intent he spoke
and said among them:
part. ao. ao.
| _
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
224 ήτοι ‘ό γ'‘ὼς ειπὼν κατ' αρ' ‘έζετο,
τοῖσι
δ' ανέστη
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
Μέντωρ,
‘ός ‘ρ' Οδυσῆος αμύμονος
ῆεν ‘εταῖρος
,
| _ . .| _
_ | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
καὶ ̔οι
ιὼν εν νηυσὶ επέτρεπε
οῖκον ‘άπαντα
,
| _
_ | _ . .
| _ * . |
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πείθεσθαί τε
γέροντι και έμπεδα πάντα
φυλάσσειν :
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ * |
_ . . |
‘ό σφιν εὺ
φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _ *
229 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι, ‘όττι
κεν είπω
: κέκλυτε
δὴ μoυ νῦν
, Ιθακήσιοι, ‘όττι
κεν είπωμι :
"Hear me now Ithacans, what I say!
"hear me now,
Ithacans, what i-would-say!
ao. imp. ao.
subj.
_ . .
|_ _
| _ . . |
_ _ |_ . .
| _ *
230 μή τις έτι πρόφρων αγανὸς καὶ ήπιος έστω μή τις σκηπτοῦχος
βασιλεύς μηδὲ ειδόντ αίσιμα φρεσὶ ,
Let
no sceptered king ever be earnestly
don’t let any sceptered king not
having-known justice in mind,
imp.
_ _
| _ . . | _
_ |_ .
. |_ . .
|_ *
231 σκηπτοῦχος
βασιλευς, μηδὲ
φρεσὶ αίσιμα
ειδώς , έτι έστω πρόφρων
αγανὸς καὶ ήπιος
gentle and kind or know
justice in his mind,
ever be earnestly gentle
and kind
perf. part.
_ _|_
. . | _ _ |_
_ |_ .
. | _ *
232 αλλ'
αιεὶ
χαλεπός τ'ειη καὶ αίσυλα ‘ρέζοι :
αλλὰ
αιεὶ έσοιτ χαλεπός καὶ ϝρέζοιτ αίσυλα :
but may he always be hard and
do injustice,
but may he always be hard
and may-do injustice,
op. op.
_ _ | _
_ | _ * . | _
_ |_ _ |_ *
233 ‘ως ού τις μέμνηται Οδυσσῆος θείοιο ὡς ού τις μέμνηται Οδυσσῆος θείοιο λαῶν ̔οῖσι άνασσε,
seeing
that none of the people whom he ruled seeing that
none of the people whom he ruled
remembers godlike Odysseus,
perf.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _
|_ . . | _ *
234 λαῶν ̔οῖσι άνασσε, πατὴρ δ'‘ὼς ήπιος
ῆεν .
δε έσεδ ήπιος ‘ὼς πατὴρ σφιν .
remembers godlike Odysseus, who was kind as a father to them. was kind
as a father to them.
impf.
impf.
_ _| _
_ | _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
235 αλλ' ήτοι μνηστῆρας αγήνορας ού τι μεγαίρω αλλὰ ήτοι ού μεγαίρομι τι αγήνορας μνηστῆρας
But
in truth I don't at all begrudge the manly suitors but
in truth I don't begrudge
any manly suitors
pres.
_
_ | _ . .
|_* .
| _ .
. |_ . . |_ *
236 έρδειν
έργα βίαια
κακορραφίῃσι
νόοιο :
έρδειν
βίαια έργα
κακορραφίῃσι
νόσοιο :
their
doing deeds of violence in the evil scheming of their mind, to-do violent
deeds in-evil-scheming of-mind,
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .| _
*
237 σφὰς γὰρ παρθέμενοι κεφαλὰς κατέδουσι βιαίως γὰρ παρθεμένοι σφᾱς κεφαλᾱς βιαίως κατέδοντι οῖκον Οδυσῆος,
for
they place at risk their own heads and violently devour for placing at risk their own heads and violently devour the house of Odysseus,
ao.
part.
pres.
_ .
.| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
238 οῖκον
Οδυσσῆος, τον
δ'ουκέτι
φασὶ νέεσθαι . δε
φάντι τὸν ουκέτι νέσθαι.
the house of Odysseus,
whom they say to-return no more. they say him
no-longer to-return .
pres.
_ _
| _ _ | _ . . |_
. . | _ . . | _
*
239 νῦν δ' άλλῳ δήμῳ νεμεσίζομαι, ̔οῖον ‘άπαντες
δε νῦν νεμεσίζομαι
, οῖον άλλῳ δήμῳ
Now
I hold it against the rest of the kingdom, how all of you sit now I hold it against only
the-rest in-kingdom,
pres.
_ .
. |_ . . |
_ . . | _ . .
| _ .
. |_ *
240 ̔ῆσθ' άνεω, ατὰρ ού τι καθαπτομένοι επέεσσι ‘άπαντες ‘οί σέδεσθε άνεω , ατὰρ ού επέεσσι τι καθαπτομένοι
in silence
and
don't with words in any way accost all who
sit in silence without
any words accosting
pres.
part.
_ _
| _ _ | _
. . |_ .
. | _ . .
|_ *
241 παύρους μνηστῆρας κατερύκετε πολλοὶ εόντες . κατερύκετε παύρους μνηστῆρᾱς εσόντες πολλοὶ .
the
few suitors and restrain them, many as you are." detain the few suitors
, being many ."
pres. part.
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
|_ * | _ . . |
229 κέκλυτε
δὴ νῦν μευ Ιθακήσιοι, ‘όττι
κεν είπω :
| _ . .
|_ _
| _ .
. | _ . . | _ _ |_ . .
| _ *
| _ . . |
μή τις έτι
πρόφρων αγανὸς
καὶ
ήπιος έστω
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
|_ .
. |_ . .
|_ * | _ . . |
σκηπτοῦχος
βασιλευς, μηδὲ
φρεσὶ αίσιμα
ειδώς ,
| _ _|_
. . | _ _ |_ . . | _ _
|_ . . | _ *
| _ . . |
αλλ' αιεὶ
χαλεπος τ'ειη καὶ
αίσυλα ‘ρέζοι
:
| _ _ | _
_
| _ * .
| _ . . | _ _
|_ _|_ * | _ . . |
‘ως ού τις μέμνηται Οδυσσῆος θείοιο
| _ _ | _
. . | _ * .
| _ . . | _ _
|_ . . | _ * | _ . . |
λαῶν ̔οῖσι άνασσε, πατὴρ δ'‘ὼς ήπιος ῆεν
.
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . | _
. .
| _ . . | _
* | _
. . |
αλλ' ήτοι μνηστῆρας αγήνορας ού τι μεγαίρω
| _ _ |
_ .
. |_* . |
_ . . | _ . . |_ .
. |_ * |
_ . . |
έρδειν
έργα βίαια
κακορραφίῃσι
νόοιο :
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
σφὰς γὰρ παρθέμενοι κεφαλὰς κατέδουσι βιαίως
| _ . .| _
_ | _ .
. | _
_ | _ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
οῖκον
Οδυσσῆος, τον δ'ουκέτι
φασὶ νέεσθαι .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . |
νῦν
δ' άλλῳ δήμῳ νεμεσίζομαι,
̔οῖον ‘άπαντες
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .
|_ *
| _ . . |
̔ῆσθ' άνεω,
ατὰρ ού τι
καθαπτομένοι επέεσσι
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . .
|_ .
. | _ . .
|_ *
| _ . . |
παύρους μνηστῆρας κατερύκετε πολλοὶ εόντες .
_ _ |_ .
. | _ _
|_ .
. | _ . . |
_ *
242 τὸν δ'Ευηνορίδης Λειώκριτος αντίον ηύδα : δε Λειώκριτος αύδαδ τὸν αντίον:
Leocritos Eunorides said to
him in turn:
Leocritos was-saying to him
in turn:
impf.
_ .
.| _ _ | _ . . |_
. . |
_ .
. |_ *
243 Μέντορ αταρτηρε, φρενας
ηλεέ, ποῖον έειπες Μέντορ αταρτηρέ
, ηλεέ φρένας, ποῖον είπες
"Mentor, mischief maker, crazed in mind,
what a thing "Mentor,
mischief maker, crazed in mind, what a thing you-said,
ao.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . |_
*
244 ‘ημέας
οτρύνων
καταπαυέμεν. αργαλέον δὲ οτρυνών
σφέᾱς
καταπαύναι ‘ημέᾱς .
you've said, urging them
to stop us. It's difficult
urging them to-stop us
part.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
245 ανδράσι
καὶ πλεόνεσσι μαχέσσασθαι
περὶ δαιτί . δὲ αργαλέον
μαχέσσασθαι
πλεόνεσσι ανδράσι καὶ περὶ
δαιτί .
to battle with more men than
you about a feast.
difficult to battle with many men about feast.
ao. inf.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .| _
*
246 εί
περ γάρ κ' Οδυσευς Ιθακήσιος αυτὸς επελθὼν γαρ εί περ κε Ιθακήσιος Οδυσεὺς
αυτὸς
επελθών
For
if even Ithacan Odysseus himself came, for if even Ithacan Odysseus
himself having-come ,
ao. part.
_ . . |
_ . . | _
* .|
_ _
| _ . . | _
*
247 δαινυμένους
κατὰ δῶμα ‘εὸν
μνηστῆρας αγαυοὺς
μενοινήσαιτ
ενὶ θυμῷ
εξελάσαι κατὰ
‘εὸν δῶμα
αγαυοὺς
μνηστῆρας
eager
in his heart to drive from his hall
may-desire in heart
to-drive from his
home the illustrious suitors
part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
248 εξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει' ενὶ θυμῷ, δαινυμένους εν μεγάροιο
the illustrious suitors who
are dining in his home,
ao. op. ao. op.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
249 ού κέν
̔οι κεχάροιτο
γυνή, μάλα
περ χατέουσα, ‘εὸς γυνὴ ού κεν κεχάροιτο
τὸν ελθόντα , μάλα περ
χατεόντα,
would have no joy his wife, despite her
great longing,
his wife may not enjoy him
coming despite great longing,
ao. op.
part.
_ _ | _
. . | _ . . |_ . . |
_ .
.| _ *
250 ελθόντ',
αλλά
κεν αυτοῦ
αεικέα
πότμον επίσποι
,
αλλά
κεν αυτοῦ επίσποιτ αεικέα πότμον ,
at his coming, but right where he was he'd meet unseemly fate but right where he was may-meet unseemly fate
ao. part. ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . |
_ .
.|_ *
251 ει πλεόνεσσι μάχοιτο: συ δ'ου κατὰ μοῖραν έειπες . ει ‘ο μάχοιτο σῦν πλεόνεσσι
: δε σὺ ου είπες κατὰ μοῖραν
if he battled with a
greater number. You have not duly spoken. if he
may-battle with a greater
number. then you spoke
nonsense .
op. ao.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
252 αλλ'
άγε, λαοὶ μεν σκιδνασθ' επὶ έργα
‘έκαστος
,
αλλ' άγε , λαοὶ μὲν σκίδνασθε ‘έκαστος επὶ ‘εοὺς έργα,
But
come, people, scatter, each one to his fields, but
come, people y’all-scatter, each to
his fields,
imp.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _ .
. |_ . . |
_ *
253 τούτῳ δ'
οτρυνέει Μεντωρ ‘οδὸν ηδ' Αλιθέρσης , δε Μέντωρ
ηδε ‘Αλιθέρσης οτρύνσετι
Τηλέμαχος ανα ‘οδὸν
,
will speed this one on his
journey then Mentor and
Halitherses, Mentor
and Halitherses will-speed Telemachus
on journey,
fut.
_
. . | _ _ | _
_ | _ . .|_ .
. | _ *
254 ̔οί τέ ̔οι
εξ αρχῆς πατρώιοί
εισι ‘εταῖροι .
τε ̔οί σέντι ‘εταῖροι ‘εοὺ πατρώιος εξ αρχῆς
.
who are comrades of
his father from the start.
and who are
comrades of his father from
start.
pres.
_
_|_ _ | _ . . | _ .
. | _ . .|_
*
255 αλλ'
οίω, καὶ δηθα
καθημένος αγγελιάων αλλὰ οῑμι ,
κατασεδμένος καὶ δηθὰ πεύσεται αγγελιάων
εν Ιθάκῃ ,
But I think he'll sit
quite a long time, learning things but
i-think sitting quite a long time, will-hear-things from messages
in Ithaca,
pres. part.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_
. . | _
. . | _ *
256 πεύσεται
ειν Ιθάκῃ,
τελεει
δ'‘οδὸν ού ποτε ταύτην. δε ού ποτε τελέσετι ταύτην ‘οδὸν .
from
messages in Ithaca, but he'll never make that journey!" but
he will never accomplish that journey!"
fut.
fut.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ *
257 ‘ὼς άρ' εφώνησεν, λῦσεν δ'αγορὴν
αιψηρήν
. ‘ὼς άρα ‘ο φώνησαδ , δε αιψηρήν λύσαδ αγορὴν .
So
said he, and immediately broke up the assembly. so he said , and immediately broke up assembly.
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
. .|_ _ |
_ .
. | _ *
258 ̔οι μὲν άρ' εσκίδναντο ‘εὰ
πρὸς δώμαθ' ‘έκαστος , ̔οι μὲν
άρα εσκίδναντο ‘έκαστος πρὸς ‘εὰ δώματα ,
Then
while they scattered, each to his own
house,
then while they scattered,
each to his own house,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . . |
_ *
259 μνηστῆρες
δ' ες δώματ' εσαν
θείου Οδυσῆος
. δε
μνηστῆρες ίνδ ες δώματα Οδυσῆος.
the suitors went to the
house of godlike Odysseus. the
suitors was-going to the house of-Odysseus.
impf.
| _ _ |_ .
. | _ .
. | _
_ |_ . . |
_ . .
| _ * | _ . . |
242 τὸν δ'Ευηνορίδης Λειώκριτος αντίον ηύδα :
| _ .
.| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
|_ *
| _ . . |
Μέντορ
αταρτηρε φρενας
ηλεέ, ποῖον έειπες
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
|_ *
| _ . . |
‘ημέας οτρύνων καταπαυέμεν. αργαλέον δὲ
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
ανδράσι καὶ
πλεόνεσσι μαχέσσασθαι
περὶ δαιτί .
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
εί
περ γάρ κ' Οδυσευς
Ιθακήσιος
αυτὸς επελθὼν
| _ . . |
_ . . | _
* . | _ .
.| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
δαινυμένους
κατὰ δῶμα ‘εὸν
μνηστῆρας
αγαυοὺς
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
εξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει' ενὶ θυμῷ ,
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ού
κέν ̔οι κεχάροιτο γυνή, μάλα
περ χατέουσα ,
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . |_ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
ελθόντ', αλλά
κεν αυτοῦ αεικέα
πότμον επίσποι
,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ .
. | _ .
. | _ .
.|_ * | _ . . |
ει πλεόνεσσι μάχοιτο: συ δ'ου κατὰ μοῖραν έειπες .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
αλλ' άγε,
λαοὶ μεν
σκιδνασθ' επὶ έργα
‘έκαστος ,
| _ _ |
_ .
. |_ . . | _ _ | _ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . |
τούτῳ δ' οτρυνέει Μεντωρ ‘οδὸν ηδ' Αλιθέρσης
,
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ _ | _ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
̔οί
τέ ̔οι εξ αρχῆς πατρώιοί
εισι ‘εταῖροι
.
| _ _|_
_ | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
.|_ * |
_ . . |
αλλ' οίω, καὶ δηθα καθημένος αγγελιάων
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
πεύσεται ειν
Ιθάκῃ,
τελεει
δ'‘οδὸν ού
ποτε ταύτην .
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _
_ | _ . . | _
_ | _ * | _ . . |
‘ὼς άρ' εφώνησεν
, λῦσεν
δ'αγορὴν αιψηρήν
.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
.|_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔οι
μὲν άρ' εσκίδναντο ‘εὰ πρὸς δώμαθ'
‘έκαστος
,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
μνηστῆρες
δ' ες δώματ' εσαν
θείου Οδυσῆος .
_ . .
| _ . . | _
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
260 Τηλέμαχος
δ' απάνευθεν ιὼν
επὶ θῖνα
θαλάσσης , δε Τηλέμαχος ιόντ απάνευθεν επὶ θαλάσσης θῖνα ,
Telemachus going far off to the sea's shore,
Telemachus going far off to sea's shore,
part.
_ _ | _
. .
| _ . .| _ . . | _ . . | _ *
261 χεῖρας
νιψαμένος πολιῆς
̔αλὸς εύχετ'
Αθήνῃ :
νιψαμένος χεῖρας εν πολιῆς ̔αλὸς εύχετο Αθήνῃ :
having-washed hands in the gray water, prayed to Athena:
having-washed hands in
gray salt-water, prayed to Athena:
ao.
part. impf.
_ . .
| _ _| _ . . |
_ . .
| _ . . | _ *
262 κλῦθί
μοι, ̔ὸ χθιζος θεος ήλυθες ̔ημέτερον δῶ κλῦθί
μοι , ̔ὸ χθιζὸς έλθες ̔ημέτερον
δωμα θεὸς
"Hear me, you who came yesterday to our house as a god,
hear me, who
yesterday came to our
house a god,
ao. imp. ao.
_ _ | _ .
. | _ * . |_ .
.|_ . . | _ *
263 καὶ μ' εν νηὶ κέλευσας επ' ηεροειδέα πόντον καὶ
κέλευσας με εν νηὶ
επι ηεροειδέα πόντον
and
bid me go in a ship upon the misty sea,
and ordered me
in ship upon misty
sea,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ _ |_ .
. | _ *
264 νόστον πευσόμενον πατρὸς δὴν οιχομένοιο πευσομένον νόστον πατρὸς δὴν οιχομένοιο έρχεσθαι:
to find out about the return of my father,
long on his way. hearing return of-father, long
traveling to-come .
fut.
part. part.
_ _ | _
. . |
_ . . |_ _| _
. .| _ *
265
έρχεσθαι: τὰ δὲ πάντα
διατρίβουσι Αχαιοί
,
δε Αχαιοι διατρίβοντι με
εν πάντα τά ,
But the Achaeans
hinder me in all of this, but
the Achaeans hinder me in
all this,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
266 μνηστῆρες δὲ μάλιστα κακῶς ‘uπερηνορέοντες . δε
μάλιστα μνηστῆρες κακῶς ‘υπερηνορέοντες .
especially
the suitors, evilly wanton in their arrogance!" especially the
suitors, evilly wanton in their arrogance!"
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
267 ‘ὼς έφατ'ευχομένος,
σχεδοθεν
δέ ̔οι ῆλθε
Αθήνη , ‘ὼς φᾱτεδ ευχομένος
, δε Αθήνη έλθεδ σχεδόθεν τόν ,
So
said he in prayer, and Athena came near him, so was-saying
praying , and Athena came
near him,
impf. part.
ao.
_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ *
268 Μέντορι
ειδομένη ημὲν
δέμας ηδὲ
καὶ αυδήν
, ειδομένη ‘ως
Μέντορι ημὲν δέμας ηδὲ καὶ
αυδήν ,
disguised as Mentor both in
form and voice,
disguising as Mentor both in form and
also voice,
part.
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
260 Τηλέμαχος
δ' απάνευθεν ιὼν επὶ
θῖνα θαλάσσης ,
| _ _ | _
. .
| _ .
. | _
. . | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
χεῖρας νιψάμενος
πολιῆς ̔αλὸς εύχετ'
Αθήνῃ :
| _ . .
| _ . . | _
_| _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
κλῦθί μοι, ̔ὸ
χθιζος θεος ήλυθες ̔ημέτερον
δῶ
| _ _ | _ .
. | _ * . | _ . . |_ .
.|_ . . | _ * | _ . . |
καὶ μ' εν νηὶ κέλευσας επ' ηεροειδέα πόντον
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ |_ .
. | _ * |
_ . . |
νόστον πευσόμενον πατρὸς δὴν οιχομένοιο
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |_ _| _ . .|
_ * | _ . . |
έρχεσθαι:
τὰ δὲ πάντα
διατρίβουσι
Αχαιοί ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
μνηστῆρες δὲ μάλιστα κακῶς ‘υπερηνορέοντες .
| _ .
. | _ .
. | _ *
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ὼς έφατ' ευχόμενος, σχεδόθεν
δέ ̔οι ῆλθε Αθήνη
,
| _ . .
| _ . . | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Μέντορι
ειδομένη ημὲν δέμας
ηδὲ καὶ αυδήν ,
_
_ | _ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _ *
269 καί μιν
φωνήσασ'
επεα
πτερόεντα
προσηύδα : καί
φωνησαόντ πτερόεντα έπεα προσαύδαδ μιν :
and
voicing winged words, she said to him:
and having-voiced winged
words, said to him:
ao.
part.
impf.
_ .
. |
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _
270 Τηλέμαχ',
ουδ' όπιθεν κακος έσσεαι
ουδ' ανοήμων , Τηλέμαχε
, ουδε έσσεσαι κακὸς ουδε ανοήμων όπιθεν
,
"Telemachus,
you'll be neither a coward nor a dolt hereafter, Telemachus, you-will-be neither a coward
nor a dolt hereafter,
fut.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
271 ει δή
τοι σοῦ πατρος ενέστακται
μένος ηύ
,
ει δή σοῦ πατρὸς μένος ενέστακται
εύ σοι ,
if
your father's spirit is well instilled in you,
if your father's spirit
has-instilled well in you,
perf.
_ . .|
_ .
.| _ . . | _
_ | _ . .| _
*
272 ̔οῖος εκεῖνος έην τελεσαι έργον τε έπος τε : ̔οῖος κεῖνος έσεδ τελέσαι έπος τε έργον
:
such
a man was he in fulfilling word and deed, such a man was
to-fulfill word and deed,
impf. ao. inf.
_ . .
| _ . .|_ . . | _
. . | _
. . | _ *
273 ού
τοι έπειθ' ̔αλίη ̔οδος έσσεται
ουδ' ατέλεστος . έπειθα σοι ‘οδὸς
έσσεται
ούκ ̔αλίη ουδε ατέλεστος
.
then
your journey will be neither in vain nor without result. then your journey will-be
not in vain nor without result.
fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
274 ει
δ'ου κείνου
γ' εσσι γονος καὶ
Πηνελοπείης ,
δε ει εσσὶ ου γε γόνος κείνου καὶ
Πηνελοπείης ,
But
if you're not the offspring of him and of Penelope,
but if you're not the offspring of him and of Penelope,
pres.
_ .
. | _ . .| _
. .
| _ _ | _ .
. | _ *
275 ου σέ γ' έπειτα έολπα τελευτήσειν, ̔ὰ μενοινᾷς . έπειτα
ου έολπαμι γε
σὲ τελευτήσειν , ̔ὰ μενοίνασι .
then
I don't suppose you'll accomplish what you mean to. then i-have-not-supposed you
to-accomplish what you mean to.
perf. fut. inf. pres.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _|
_ .
. | _ *
276 παῦροι γάρ τοι παῖδες ̔ομοῖοι πατρὶ πέλονται , γαρ παῦροι παῖδες τοι πέλονται ‘ομοῖοι ‘εῲ πατρὶ,
For
few sons are truly like their father.
for few sons
truly turn-out-to-be like their father.
pres.
_ . .
| _ .
.| _ _ | _ . .
| _ . .| _
*
277 ̔οι πλέονες κακίους, παῦροι δέ τε πατρὸς αρείους. δε
παῦροι αρείους πατρὸς . ̔οι πλέονες κακίους,
the majority are worse A few are better than their father;. a
few better than their father; the majority are worse.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ . . |
_ .
. |_ *
278 αλλ'
επεὶ ουδ' όπιθεν κακος έσσεαι
ουδ' ανοήμων ,
αλλ' επεὶ έσσεσαι ουδε κακὸς ουδε ανοήμων όπιθεν ,
But
since you'll be neither a coward nor a dolt hereafter, But
since you'll be neither a coward nor
a dolt hereafter,
fut.
_ .
. | _ .
. | _ * .|
_ _ | _ . .
| _ *
279 ουδέ
σε πάγχυ γε μῆτις Οδυσσῆος
προλέλοιπεν , ουδέ μῆτις
Οδυσσῆος γε πάγχυ
προλέλοιπεν
σε ,
and
the shrewdness of Odysseus has not completely failed you, and the
shrewdness of Odysseus has not completely failed you,
perf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
280 ελπωρή τοι έπειτα τελευτῆσαι τάδε έργα . έπειτά εστι ελπωρή σοι τελευτῆσαι τάδε έργα.
then
there's hope you'll accomplish these deeds.
then there's hope for-you to-accomplish these deeds.
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ * .|_ _ |
_ .
. | _ *
281 τῶ νῦν
μνηστήρων μεν εα βουλήν
τε νόον τε τῶ
νῦν μὲν βουλήν
τε νόσον
αφραδέων
μνηστήρων έασε
"So, let the plan and purpose of the senseless suitors be, therefore
now the plan
and purpose of senseless suitors
you-let-be,
imp.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ .
. | _ . .| _ *
282 αφραδέων,
επεὶ ού τι
νοήμονες ουδὲ δίκαιοι
:
επεὶ
ού τι νοήμονες
ουδὲ δίκαιοι:
since they're not at
all thoughtful or just since they're not at all thoughtful or just
_ . .
|_ _| _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
283 ουδέ τι ίσασι θανατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,
ουδέ τι
ίσασι
θάνατον καὶ
μέλαιναν κῆρα,
and know nothing of the death and black doom and know nothing the death
and black doom
perf.
_ _ | _
. . | _ *
.
|_ . . | _ .
.| _ *
284 ̔ὸς δή σφιν
σχεδόν εστι
, επ' ήματι πάντας
ολέσθαι . ̔ὸς
δή
εστι
σχεδόν σφιν , πάντας ολέσθαι επι ήματι
.
that's
near them, that they'll all perish in a day.
which is near
them, all to-perish in a day.
pres. ao.
inf.
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |_
. . | _ . .
| _ * | _ . . |
269 καί μιν
φωνήσασ' επεα
πτερόεντα
προσηύδα:
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
Τηλέμαχ', ουδ' όπιθεν κακος έσσεαι
ουδ' ανοήμων,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _ . . |
ει δή τοι σοῦ
πατρος ενέστακται
μένος ηύ ,
| _ . .|
_ .
.| _ . . |
_ . . | _ _ | _
. .| _ * | _ . . |
̔οῖος
εκεῖνος έην τελεσαι έργον
τε έπος τε :
| _ . .
| _ . .|_ . . | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
ού
τοι έπειθ' ̔αλίη ̔οδος έσσεται
ουδ' ατέλεστος .
| _ _
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
ει δ' ου κείνου γ' εσσι γονος καὶ Πηνελοπείης ,
| _ .
. | _ . .| _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
ου σέ γ' έπειτα έολπα τελευτήσειν, ̔ὰ μενοινᾷς .
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
_| _ . . | _
* | _
. . |
παῦροι γάρ τοι παῖδες ̔ομοῖοι πατρὶ πέλονται ,
| _ . .
| _ .
.| _ .
. | _
_ | _ . .
| _ . .| _
* | _
. . |
̔οι πλέονες κακίους, παῦροι δέ τε πατρὸς αρείους .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
αλλ' επεὶ ουδ' όπιθεν κακος έσσεαι
ουδ' ανοήμων ,
| _ .
. | _ .
. | _ * .
| _ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ουδέ σε πάγχυ γε μῆτις Οδυσσῆος προλέλοιπεν ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
ελπωρή τοι έπειτα τελευτῆσαι τάδε έργα.
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . .|_ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
τῶ
νῦν μνηστήρων
μεν εα
βουλήν τε νόον
τε
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |_ .
. | _ . .| _ *
| _ . . |
αφραδέων, επεὶ ού τι νοήμονες ουδὲ δίκαιοι :
| _ . .
|_ _| _ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ουδέ τι ίσασιν θανατον καὶ κῆρα μέλαιναν ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
̔ὸς
δή σφιν σχεδόν
εστι ,
επ'ήματι πάντας
ολέσθαι .
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _
. . | _ *
285 σοὶ δ' ̔οδὸς ουκέτι δηρον απέσσεται
‘ὴν
σὺ μενοινᾷς : δε σοὶ ̔οδὸς απέσσεται ουκέτι δηρὸν ‘ὴν σὺ
μενοίνασι :
You
won't much longer be without the journey that you're bent on, your journey will-be not
much longer that you're bent
on,
fut. pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ _ | _ . . | _ *
286 τοῖος γάρ
τοι ̔εταῖρος εγὼ
πατρώιός ειμι , γάρ
τοι εγώ εσμι τοῖος ̔εταῖρος σοὺ πατρώιος
,
for I'm surely such a
comrade of your father
for surely i
am such a comrade
of your father
pres.
_ _ |
_ . . |_ . . |_ . . |
_ . .
| _ *
287 ̔ός τοι νῆα
θοην στελεω καὶ ̔άμ'
̔έψομαι
αυτός . ̔ός στέλσομι θοὴν νῆαν σοι καὶ ̔έψομαι ̔άμα
αυτός.
that
I'll equip a swift ship for you and will-follow myself. which i-will-equip a swift ship for-you and will-follow along myself .
fut. fut.
_ .
. | _ _
| _ . .|
_ _
| _ . .| _ *
288 αλλὰ
σὺ μὲν πρὸς δώματ' ιὼν
μνηστῆρσι ̔ομίλει , αλλὰ σὺ μὲν ιόντ πρὸς
δώματα
̔ομίλε
σῦν μνηστῆρσι
But, you, go home and
mingle with the suitors,
but you going
towards home mingle with
suitors,
part. imp.
_ _ | _
_ |_* . | _
. . | _
. . | _ *
289 ̔όπλισσόν τ' ήϊα
και άγγεσι άρσον
̔άπαντα
,
τε ̔όπλισσον ήϊα καὶ άρσον
άπαντα εν άγγεσι
,
prepare
provisions, and store them all in containers,
prepare provisions, and store
all in containers,
ao. imp.
ao. imp.
_ .
. | _ . . | _
* . | _
. . | _ .
. | _ *
290 οῖνον εν αμφιφορεῦσι, και άλφιτα, μυελὸν ανδρῶν , οῖνον εν αμφιφορεῦσι , και άλφιτα εν πυκινοῖσι δέρμασι :
wine in
two-handled jugs and men's marrow, barley, wine in two-handled jugs and
barley in thick leather-bags.
_ . .
| _ .
. | _ * .|
_ .
. | _ . .
| _ *
291 δέρμασι
εν πυκινοῖσι
: εγὼ
δ' ανὰ δῆμον
̔εταίρους δε εγὼ ανὰ δῆμον αῖψα συλλέξομαι
̔εταίρους εθελοντῆρᾱς
.
in
thick leather bags. I'll go through the kingdom and quickly i through the kingdom will quickly gather comrades, volunteers.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. .
| _ . . |_
*
292 αῖψ' εθελοντῆρας
συλλέξομαι. εισὶ δὲ νῆες δε σέντι πολλαὶ νῆες εν αμφιάλῳ
Ιθάκῃ ,
gather
comrades, volunteers. There are many ships there-are many
ships in sea-girt
Ithaca,
fut. pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |_
. . | _ *
293 πολλαὶ εν αμφιάλῳ Ιθακῃ, νέαι ηδὲ παλαιαί : νέαι ηδὲ
παλαιαί :
in
sea-girt Ithaca, new ones and old.
new ones and old.
_ _ |
_ .
.| _ . . |_ . .
|_ . . | _
*
294 τάων μέν
τοι εγω επιόψομαι ̔ή τις αρίστη , εγὼ μέν επιόψομαι τάων
σοι ‘ή
τις αρίστη,
I'll look at them for you,
for the one that's best, i will-look
at-them for-you, which one's
best,
fut.
_ .
. | _ _ | _
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
295 ῶκα δ' εφοπλίσσαντες ενήσομεν ευρέι πόντῳ . δε ῶκα εφοπλιδσάντες ενήσομεν τὴν εν ευρέι πόντῳ .
then
we'll quickly stow things and launch her on the wide sea." quickly having-stowed-things we-will-launch her
on wide sea."
ao. part. fut.
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
| _ . . |
285 σοὶ δ' ̔οδὸς
ουκέτι δηρον
απέσσεται ‘ὴν σὺ
μενοινᾷς :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τοῖος γάρ τοι ̔εταῖρος εγὼ
πατρώιός ειμι ,
| _ _ |
_ . . |_ .
. |_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
̔ός
τοι νῆα θοὴν στελεω καὶ ̔άμ' ̔έψομαι
αυτός .
| _ .
. | _ _
| _ * .
| _ . .| _ _ |
_ .
.| _ * |
_ . . |
αλλὰ σὺ μὲν πρὸς
δώματ'
ιὼν μνηστῆρσι
̔ομίλει ,
| _ _ | _
_ |_* .
| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔όπλισσόν
τ' ήϊα
και άγγεσι
άρσον ̔άπαντα
,
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
οῖνον εν αμφιφορεῦσι, και άλφιτα, μυελὸν ανδρῶν ,
| _
. . | _ . . |
_ * . | _ . .| _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δέρμασι
εν πυκινοῖσι : εγὼ δ'
ανὰ δῆμον ̔εταίρους
| _ . . | _
_ | _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . |_ * |
_ . . |
αῖψ' εθελοντῆρας
συλλέξομαι. εισὶ δὲ
νῆες
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . |_ . . |
_ *
| _ . . |
πολλαὶ
εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ,
νέαι ηδὲ
παλαιαί :
| _ _ |
_ . . |
_ . . | _ .
. |_ . . | _ . . |
_ *
| _ . . |
τάων μέν
τοι εγω
επιόψομαι
̔ή τις αρίστη ,
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . .| _ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
ῶκα δ'εφοπλίσσαντες ενήσομεν ευρέι πόντῳ .
_ .
. | _ _ |_ _ | _
. . | _ .
. |_ *
296 ̔ὼς φάτ' Αθηναίη κουρη Διός: ουδ' άρ' έτι
δὴν ̔ὼς
φάτεδ
κούρη
Διός
Αθηναίη τε Τηλέμαχος
So
said the daughter of Zeus, Athena, and Telemachus so was-saying the daughter of Zeus, Athena, and
Telemachus
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
297 Τηλέμαχος
παρέμιμνε , επεὶ
θεοῦ έκλυε
αυδήν .
ουδε
παρέμιμνεδ άρα έτι δὴν ,
επεὶ
‘ο
κλυεδ
θεὰς
αυδήν .
delayed
no longer when he heard the goddess's voice. was-delaying no longer when
he was-hearing the goddess's voice.
impf.
impf.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ .
.|_ . . |_ *
298 βῆ δ' ίμεναι πρὸς
δῶμα, φιλον τετιημένος
ῆτορ , δε ‘ο
βησαδ ίναι
πρὸς ‘εὸν
δῶμα , ῆτορ
τετιημένος,
He
made his way to his house, his dear heart sorrowing, he went
to-go to his
house, heart having-been-sorrowing,
ao.
perf. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
|_ .
. | _ . .|_ *
299 ̔εῦρε δ' άρα
μνηστῆρας ενὶ
μεγάροισι ̔εοῖσι ,
δε ̔εῦρεδ άρα μνηστῆρας εν ̔εοῖσι μεγάροισι
,
and
found the manly suitors in his palace
and found suitors in
his palace
ao.
_ . .
|_. . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
300 αῖγας ανιεμένους σιαλους θ' ̔ευόντας εν αυλῇ . ανιεμένους αῖγας τε ̔ευόντᾱς σιάλους εν αυλῇ .
flaying
goats and singeing hogs in the courtyard.
flaying goats and
singeing hogs in
courtyard.
part. part.
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
301 Αντίνοος
δ' ιθυς
γελασας
κίε Τηλεμάχοιο
,
δε
γελασάντ Αντίνοος κίδ ιθὺς
Τηλεμάχοιο,
With
a laugh, Antinous went straight for Telemachus, having-laughed
, Antinous was-going
straight for-Telemachus,
ao. part. impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
302 έν
τ' άρα ̔οι φῦ χειρι, επος τ' έφατ' έκ
τ' ονόμαζε
: τε άρα φῦδ ‘εῳ χειρί έν ‘εῳ ,
τε φᾱτεδ εκ έπος
τε ονόμαζεδ :
put
his hand in his, called out his name, and said: put his
hand in his,
was-calling out word and was-naming
ao. impf. impf.
| _ .
. | _ _ |_ _
| _ . . | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
296 ̔ὼς φάτ'
Αθηναίη κουρη Διός: ουδ' άρ' έτι
δὴν
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
Τηλέμαχος
παρέμιμνε , επεὶ
θεοῦ έκλυε αυδήν
.
| _ . .
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ . .|_ .
. |_ * | _ . . |
βῆ
δ' ίμεναι πρὸς δῶμα, φιλον τετιημένος
ῆτορ ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. |_ . . | _
. .|_ * | _ . . |
̔εῦρε
δ' άρα μνηστῆρας ενὶ μεγάροισι
̔εοῖσι ,
| _ . .
|_. . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
αῖγας ανιεμένους σιαλους θ' ̔εύοντας εν αυλῇ .
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
Αντίνοος
δ' ιθυς γελασας κίε
Τηλεμάχοιο ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
έν
τ' άρα ̔οι φῦ
χειρι, επος
τ' έφατ'έκ τ' ονόμαζε
:
_
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
303 Τηλέμαχ' ̔υψαγόρη, μενος
άσχετε,
μή τί τοι άλλο Τηλέμαχε ̔υψαγόρη
, άσχετε μένος ,
"Telemachus, you blowhard, unrestrained in fury, don't let any
"Telemachus, you
blowhard, unrestrained in fury,
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. .| _ *
304
εν στήθεσσι κακον
μελετω έργον
τε έπος τε , μή τί άλλο κακὸν έπος τε
έργον , μελέτω σε εν στήθεσσι
other
evil, concern you in your chest either
word or deed, ,
don't let any other evil, word
or deed, concern
you in chest,
imp.
_ _ | _
_ | _ . . | _ .
. | _
. . | _ *
305
αλλὰ μάλ' εσθιέμεν και
πινέμεν, ̔ως τὸ πάρος
περ .
αλλὰ
εσθιέμεν μάλ' καὶ
πινέμεν ,
̔ως τὸ πάρος
περ.
but
eat and drink with me, as we
used to before. but eat and drink with me, as we used to before.
_
. . | _ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
306 ταῦτα δέ
τοι μάλα πάντα τελευτήσουσι
Αχαιοί ,
δε
Αχαιοὶ
μάλα πάντα
τελευτήσοντι ταῦτα σοι ,
The
Achaeans will very fully make these things happen for you, The Achaeans very
fully will-make-happen these-things
for-you,
fut.
_
. . | _ _| _
.
. | _ . . | _ .
.|_ *
307 νῆα καὶ εξαίτους ερετας,
‘ίνα
θᾶσσον ‘ίκηαι
νῆα καὶ εξαίτους
ερέτας,
a ship and chosen oarsmen, so you
can the more quickly a ship
and chosen oarsmen,
ao. subj.
_ .
. |_ . . |_
.
. | _
_ | _ .
. | _ *
308 ες Πύλον ηγαθέην μετ'αγαυοῦ πατρὸς ακουήν . ̔ίνα
θᾶσσον ‘ίκωσαι
ες ηγαθέην Πύλον
μετα ακουήν
αγαυοῦ πατρὸς .
go
to sacred Pylos after news of your illustrious father." so you can the more quickly go to sacred Pylos after news
of your proud father."
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
303 Τηλέμαχ' ̔υψαγόρη, μενος άσχετε,
μή τί τοι άλλο
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .|
_ *
| _ . . |
εν στήθεσσι κακον μελετω έργον τε έπος τε ,
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
αλλὰ μάλ'
εσθιέμεν και πινέμεν,
̔ ως τὸ πάρος
περ .
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
| _ . . |
ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσι Αχαιοί,
| _ .
. | _ _| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
νῆα καὶ εξαίτους ερετας, ‘ίνα θᾶσσον ‘ίκηαι
| _ .
. |_ . . |_
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ες Πύλον ηγαθέην μετ' αγαυοῦ πατρὸς ακουήν .
_ _
| _ . . | _
_
| _ . . | _
. .
| _ *
309 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηύδα : δε
Τηλέμαχος αύδαδ αῦ
τὸν αντίον :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
Telemachus was-saying back
to-him in-turn:
perf. part.
impf.
_
. . | _ _ |
_ . . |
_ . . | _ .
. |_ *
310 Αντίνο',
ού πως έστι
̔υπερφιάλοισι
μεθ' ̔υμῖν Αντίνοε
, έστι ού
πως δαίνυσθαι εν ακέονταν μετα ̔υμῖν
"Antinous,
it's no way possible to dine in silence
"Antinous, there-is no way possible to-dine
in silence with us
pres.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _
_ | _ . .
| _ *
311 δαίνυσθαί
τ' ακέοντα και ευφραίνεσθαι
̔έκηλον
. τε
ευφραίνεσθαι ̔έκηλον εν ‘υπερφιάλοισι .
and
make merry at my ease among you haughty ones. and
make-merry at-my-ease among
you-haughty-ones.
_ .
. |_ .
. | _ * .| _
. .
| _ . . |
_ *
312 ῆ ουχ ̔άλις
̔ως τὸ πάροιθε εκείρετε
πολλὰ καὶ εσθλὰ
μνηστῆρε, ῆ
ουκ ̔άλις ως τὸ
πάροιθε εκείρετε
εμὰ κτήματα,
εσθλὰ καὶ πολλά
Suitors, isn't it enough that in past you
wasted my possessions,
Suitors, isn't it enough that in past y’all-were-wasting my possessions, good and many,
impf.
_ .
.| _ _ | _
* .|
_ . . | _ . . |_
*
313 κτήματ' εμά, μνηστῆρες, εγὼ
δ' έτι νήπιος
ῆα ;
δε εγώ εσον έτι νήπιος ;
good
and many, when I was still a child?
when i was
still a child ?
impf.
_ .
. | _ . . |_
* . | _
_ | _ . .
| _ *
314 νῦν δ' ̔ότε
δὴ μέγας ειμι και άλλων
μῦθον ακούων δε νῦν ̔ότε δὴ
εσμὶ μέγας καὶ πυνθάνομαι
ακουόντ μῦθον άλλων
,
Now,
when I'm big, and learn by listening
to the words
now, when I'm big,
and i-learn listening to-words
of-others,
pres. part.
_ . .
| _ _ | _ . .|_ .
. | _ .
. | _ *
315 πυνθάνομαι,
καὶ δή
μοι αέξεται
ένδοθι
θυμός , καὶ
δή μοι θυμός αέξεται ένδοθι
,
of others, and my temper grows
inside me,
and my spirit
grows inside ,
pres. pres.
_ _ | _ _ | _
. . | _
. .
| _ . .|_ *
316 πειρήσω, ̔ώς κ' ύμμι
κακὰς επὶ
κῆρας ιήλω
,
πειρήσομι , ̔ώς κε ιήλωμι κακὰς κῆρας επὶ ‘υμῖν ,
I'll try to loose the
evil spirit of death upon you, i-will-try as
i-may-loose the evil spirit-of-death upon you,
fut.
ao subj.
_ . . | _
_ | _ _ |
_ _
| _ . . | _ *
317 ηὲ
Πύλονδ' ελθων, η αυτοῦ
τῷδ' ενὶ
δήμῳ . ηὲ ελθόντ Πύλονδε , ὴ ενὶ τῷδε δήμῳ αυτοῦ .
either
by going to Pylos or in this kingdom here. either having-gone
to-Pylos or in
this kingdom here.
ao. part. loc.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
318 εῖμι
μέν, ουδ' ̔αλίη
̔οδος έσσεται
̔ὴν αγορεύω , εῖμι
μέν ̔έμπορος
, ουδε οδὸς ̔ὴν αγόρευμι έσσεται ̔αλίη :
I'm
going, and the trip I speak of won't be without result, i-am-going as a
passenger, and the tri which i-mention
will-not-be in vein ,
pres.
fut. pres.
_ .
. |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
|_ *
319 έμπορος: ου γὰρ νηος επήβολος ουδ' ερετάων γὰρ ου
γίνομαι επήβολος ερετάων ουδε νηὸς :
i-become
passenger, for no ship
at disposal and-no oarsmen for I don't have at my disposal oarsmen
or ship,
_
. .
| _
. . | _
* .|_
. .
| _ . . | _
*
320 γίνομαι: ̔ώς
νύ που ύμμιν εείσατο
κέρδιον εῖναι . ̔ώς νῦν που είσατο έσειν κέρδιον ‘υμῖν .
as no doubt seemed better to you."
as no doubt likened
to-be better to-y’all
pres.
ao.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
309 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ .
.
| _ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
Αντίνο', ού
πως έστι ̔υπερφιάλοισι
μεθ' ̔υμῖν
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
δαίνυσθαί τ'
ακέοντα και ευφραίνεσθαι
̔έκηλον .
| _ .
. |_ .
. | _ * .
| _ . .| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ῆ
ουχ ̔άλις ̔ως
τὸ πάροιθε εκείρετε
πολλὰ καὶ εσθλὰ
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ .
.| _ . . | _ . . |_
* | _ . . |
κτήματ' εμά,
μνηστῆρες, εγὼ δ' έτι
νήπιος ῆα ;
| _ .
. | _ . . |_
* . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
νῦν
δ' ̔ότε
δὴ μέγας ειμι
καὶ άλλων μῦθον
ακούων
| _ . .
| _ . . | _ _ | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πυνθάνομαι, καὶ
δή μοι αέξεται ένδοθι
θυμός ,
| _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
.|_ * | _ . . |
πειρήσω, ̔ώς
κ' ύμμι κακὰς επὶ
κῆρας ιήλω ,
| _
. . | _ _ |
_ . . |
_ _ |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
ηὲ
Πύλονδ' ελθων, η αυτοῦ τῷδ'
ενὶ δήμῳ .
| _ .
. | _
. . | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
εῖμι
μέν, ουδ' ̔αλίη ̔οδος έσσεται ̔ὴν
αγορεύω ,
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
έμπορος:
ου γὰρ νηος
επήβολος ουδ' ερετάων
| _ . . | _ . . |
_ . .
| _ . .|_ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
γίνομαι: ̔ώς νύ
που ύμμιν εείσατο
κέρδιον εῖναι .
_ .
. |_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ *
321 ῆ ̔ρα, καὶ εκ χειρος χεῖρα σπάσατ' Αντινόοιο ‘ο ήδ αρα, καὶ
σπάσατεδ ‘εον χεῖραν ̔ρεῖα εκ χειρὸς Αντινόοιο
He
spoke and drew his hand easily from the hand of Antinous, he spoke and drew
his hand easily
from hand of-Antinous,
ao.
_ _ | _ _ |
_ . . | _
. . | _
. . | _ *
322
̔ρεῖα: μνηστῆρες
δε δομον κάτα
δαῖτα πένοντο
. δε κάτα δόμον μνηστῆρες πένοντο δαῖτα .
as suitors throughout house worked
at dinner . as throughout house
the suitors were-working at getting dinner ready.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . .| _
. . |_ . . |
_ *
323 ̔οι δ' επελώβευον και εκερτόμεον
επέεσσι . δε ̔οι εκερτόμεον
καὶ
επελώβευον τὸν σῦν επέσσι
.
They taunted and mocked
him with their words, they was-taunting and
mocking him with
words,
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
324 ̔ῶδε
δέ τις είπεσκε νεων
̔υπερηνορεόντων
: δέ τις ̔υπερηνορεόντων νέων είπεσκεδ ‘ῶδε :
and
one of the wantonly arrogant young men kept saying so: and one of the wantonly arrogant young men kept
saying so:
ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ _ | _ _ |_ *
325 ῆ μάλα
Τηλέμαχος φονον
̔ημῖν
μερμηρίζει . μάλα
ῆ Τηλέμαχος μερμηρίζετι φόνον ̔ημῖν
"Very surely,
Telemachus plans murder for us. very
surely, Telemachus plans murder for-us.
pres.
_ .
. | _ .
. |_ * . | _
. . |_ .
. | _ *
326 ή τινας εκ Πύλου άξει αμύντορας ημαθόεντος ή ‘ο άξετι
τινας αμύντορᾱς εκ Πύλου
Either from sandy Pylos he'll bring some supporters either he
will-bring some supporters from
Pylos
fut.
_ .
. | _ _
| _ * .|
_ .
. |_. . | _ *
327 ὴ ̔ό γε καὶ Σπάρτηθεν, επεί
νύ περ ‘ίεται
αινῶς : ὴ ̔ό γε
καὶ Σπάρτηθεν
, επεί νῦν περ ‘ο αινῶς σίσυται :
or
even from Sparta, since he's so grimly eager for it, or even
from Sparta, since now
he so grimly sets-in-motion
pres.
_
. .
| _ . . | _ . . |
_ _| _ . . | _
*
328 ηὲ
καὶ εις Εφύρην εθελει,
πίειραν
άρουραν
, ηὲ εθέλετι ελθεῖν καὶ εις
Εφύρην,
πίειραν άρουραν
,
or
he wants to go to Ephyre, the rich farmland, or he wants to-go to
Ephyre, the rich farmland,
pres.
_ _ | _ _ | _
_| _ .
. | _ .
.| _ *
329 ελθεῖν,
όφρ'
ένθεν θυμοφθόρα
φάρμακ' ενείκῃ
, όφρα ‘ο
αγάγωτι θυμοφθόρα φάρμακα ένθεν,
so he can bring
life-destroying drugs from there, so
he can bring
life-destroying drugs from there,
ao. inf.
ao. subj.
_ .
. | _ _ |_ *
.
|_ . . | _
. . | _ *
330 εν
δὲ βάλῃ κρητῆρι και ̔ημέας
πάντας ολέσσῃ
. εν δε βάλῃ κρητῆρι καὶ
̔ημέας πάντας ολέσσῃ.
to
throw them in the mixing bowl and destroy us all!" to throw them in
the mixing bowl and destroy us all!"
ao. subj.
ao. subj.
| _ .
. |_ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
321 ῆ ̔ρα, καὶ εκ χειρος χεῖρα σπάσατ' Αντινόοιο
| _ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
̔ρεῖα:
μνηστῆρες
δε δομον κάτα
δαῖτα πένοντο .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .|
_ .
. |_ . . | _ *
| _ . . |
̔οι δ' επελώβευον και εκερτόμεον επέεσσι .
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
̔ῶδε
δέ τις είπεσκε νεων ̔υπερηνορεόντων
:
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ _ | _
_ |_ * |
_ . . |
ῆ
μάλα Τηλέμαχος φονον ̔ημῖν
μερμηρίζει .
| _ .
. | _ .
. |_ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
ή τινας εκ Πύλου άξει αμύντορας ημαθόεντος
| _ .
. | _ _
| _ * .
| _ . .| _ .
. |_. . | _
* | _
. . |
ὴ ̔ό γε καὶ
Σπάρτηθεν, επεί νύ
περ ἵεται αινῶς:
| _
. .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _| _ . . | _
* | _
. . |
ηὲ καὶ
εις Εφύρην εθελει,
πίειραν
άρουραν ,
| _ _ | _ . . | _
_ | _ _ | _ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
ελθεῖν, όφρ' ένθεν
θυμοφθόρα φάρμακ'
ενείκῃ,
| _ .
. | _ _ |_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
εν δὲ βάλῃ
κρητῆρι και ̔ημέας πάντας
ολέσσῃ .
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
331 άλλος
δ' αῦτ' είπεσκε νεων
̔υπερηνορεόντων
:
δε άλλος ̔υπερηνορεόντων νέων είπεσκεδ αῦτε :
Another
of the wantonly arrogant young men kept saying back: another of the wantonly arrogant young men kept saying back:
ao.
_ _
| _ . . |
_ . .| _
_ | _ . . | _ *
332 τίς δ' οῖδ' ; εί
κε καὶ αυτος ιὼν
κοίλης επὶ
νηὸς τίς δ’ οίδα , εί κε καὶ
αυτὸς ιόντ επὶ κοίλης νηὸς
"Who knows? If
he himself goes on a hollow ship who
knows ? if even
himself going on
hollow ship
perf. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
333 τῆλε φίλων
απόληται αλώμενος ̔ώς
περ Οδυσσεύς
τῆλε φίλων αλωμένος απόληται ̔ώς περ
Οδυσσεύς ;
far from his loved
ones, he too may wander and
perish, just like Odysseus.
far-from loved-ones,
wandering may-perish, just like Odysseus.
ao. subj. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
334 ̔ούτω κεν καὶ μᾶλλον οφέλλειεν
πόνον άμμιν
: ̔ούτω
κεν ‘ο οφέλοιτ πόνον καὶ μᾶλλον ‘ημῖν :
That
way he'd make our hard work even harder, that
way he
would-make work even
harder for-us ,
ao.
op.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
335 τήματα
γάρ κεν πάντα δασαίμεθα,
οικία
δ' αῦτε
γαρ κεν δασαίμεθα πάντα ‘εὸν κτήματα
,
for we'd have to divide his possessions
and give his house back for we'd have
to divide all his possessions
ao. op.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . .
| _ *
336 τούτου μητέρι δοῖμεν έχειν ηδ' ̔ός τις οπυίοι . δε δόῑμεν
οικία αῦτε τούτου
μητέρι
ηδε ̔ός
τις οπυίοιτ τήν
.
to
his mother, and whoever marries her, to have." and would-give
houses back to his mother, and whoever may-marry her,
ao. op. op.
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
331 άλλος δ'
αῦτ' είπεσκε νεων ̔υπερηνορεόντων
:
| _ _ | _ . . |_
. . | _ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τίς
δ'οῖδ', εί κε
καὶ αυτος ιὼν
κοίλης επὶ νηὸς
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
τῆλε
φίλων απόληται
αλώμενος ̔ώς περ
Οδυσσεύς
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _
* | _
. . |
̔ούτω
κεν καὶ μᾶλλον οφέλλειεν
πόνον άμμιν :
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
κτήματα γάρ
κεν πάντα δασαίμεθα,
οικία
δ' αῦτε
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τούτου
μητέρι δοῖμεν εχειν
ηδ' ̔ός τις
οπυίοι .
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . .
| _ *
337 ̔ὼς φάν, ̔ο δ' ̔υψόροφον θαλαμον
κατεβήσατο
πατρὸς ̔ὼς φάνδ,
δε Τηλέμαχος
κατεβήσατο ̔υψόροφον
θάλαμον πατρὸς,
So
said and he went down to high-roofed chamber of-father,
so
they-were-saying , and
Telemachus went downto high-roofed
chamber of-father,
impf.
ao.
_
. . |_ _ |
_ _ |
_ _
| _ . .| _
*
338 ευρύν,
̔όθι νητος χρυσὸς καὶ
χαλκὸς έκειτο
ευρύν
‘όθι
χρυσὸς καὶ
χαλκὸς
κεῖτο
νητὸς
the wide where
gold and bronze lay piled, the wide one where
gold and bronze
lay piled,
impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _|
_ .
. | _ *
339 εσθής
τ' εν
χηλοῖσι
̔αλις
τ' ευῶδες
έλαιον
:
εσθής τ' εν
χηλοῖσι ̔άλις
τ' ευῶδες έλαιον:
and
clothing in chests, and fragrant olive oil in abundance. and
clothing in chests, and fragrant olive oil in abundance.
_ .
.| _ _ | _ * . |
_ _ |_ . . |_ *
340 εν δὲ πίθοι οίνοιο παλαιοῦ ̔ηδυπότοιο δε εν εκεῖ πίθοι παλαιοῦ ϝοίνοιο ̔ηδυπότοιο σέστασανδ
Jars
of vintage wine, sweet to drink, stood in there, in
there, Jars of vintage wine,
sweet to drink, had-stood
_ .
. |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. .| _ *
341 ̔έστασαν, άκρητον θεῖον ποτὸν εντὸς έχοντες ,
εχόντες άκρητον
θεῖον ποτὸν
εντὸς ,
holding the
unmixed divine drink inside,
holding the unmixed divine
drink inside,
plp.
part.
_ _
|_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
342 ‘εξείης
ποτὶ τοῖχον αρηρότες, εί
ποτ' Οδυσσεὺς
αρηρότες ἑξείης ποτὶ τοῖχον
,
fastened
in rows against the wall, in case Odysseus should ever having-fastened
in rows against the wall,
perf. part.
_
. .
| _ _ | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
343 οίκαδε νοστήσειε και άλγεα πολλὰ μογήσας . εί ποτε Οδυσσεὺς νοστήσαιτ οίκαδε καὶ μογησάντ πολλὰ άλγεα .
return
home even after suffering many sorrows. if
ever Odysseus should-return home
even after-suffering many sorrows.
loc. ao. op.
_ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
344
κληισταὶ δ' έπεσαν σανιδες πυκινῶς
αραρυῖαι , δε έπεσονδ σανίδες αραρυῖαι κληισταὶ
πυκινῶς ,
δικλίδες :
There
was a double door that could be fastened tightly to close it, there was a double door having-close
was-fastened tightly , a doubly-folding one,
impf. perf.
part.
_ .
. | _ . . | _ .
.|_ _ | _
. . |_ *
345 δικλίδες:
εν
δὲ γυνη ταμιη νύκτας
τε καὶ ῆμαρ δὲ ταμίη γυνὴ Ευρύκλεια
, έσεδ εν τὸν νύκτας
τε ῆμαρ ,
a
doubly-folding one, and a housekeeper
woman stayed in it and a
housekeeper woman Eurycleia, was
in it night and
day,
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _|_ *
346 έσχ',
̔ὴ πάντ' εφύλασσε νοου
πολυϊδρείῃσι
,
‘ὴ φύλασσαδ πάντα
night
and day, who guarded everything with the wisdom of her mind, who was-guarding everything
impf.
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ _ | _ . . |_
*
347 Ευρύκλει',
Ω͂πος
θυγατηρ
Πεισηνορίδαο
.
σῦν
πολυϊδρείῃσι νόσου,
Eurycleia,
the daughter of Ops Peisenorides.
with the wisdom of her mind,
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
348 τὴν τότε Τηλέμαχος προσεφη θαλαμόνδε καλέσσας : Τηλέμαχος
, καλεσαόντ τήν , τότε
προσφηδ θαλαμόνδε:
Telemachus then called
toward the chamber and said to her:
Telemachus having-called to-her
then was-saying toward the
chamber :
impf. loc. ao. part.
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
337 ̔ὼς φάν,
̔ο δ' ̔υψόροφον θαλαμον κατεβήσατο
πατρὸς
| _ . . | _ . .|_ _
| _ _ | _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
ευρύν,
̔όθι
νητος χρυσὸς
καὶ χαλκὸς έκειτο
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
εσθής τ' εν
χηλοῖσι ̔αλις
τ'ευῶδες έλαιον
:
| _
. .| _ _ | _ * . |
_ . . | _
_ |_ . . |_ * | _ . . |
εν δὲ πίθοι οίνοιο παλαιοῦ ̔ηδυπότοιο
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
̔έστασαν, άκρητον θεῖον ποτὸν εντὸς έχοντες ,
| _ _
|_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘εξείης ποτὶ
τοῖχον αρηρότες,
εί ποτ'
Οδυσσεὺς
| _
. .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
οίκαδε
νοστήσειε και άλγεα
πολλὰ μογήσας .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
κληισταὶ δ' έπεσαν σανιδες πυκινῶς
αραρυῖαι ,
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ .
.|_ _ | _
. . |_
* | _
. . |
δικλίδες:
εν δὲ γυνη
ταμιη νύκτας τε
καὶ ῆμαρ
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _|_ * | _ . . |
έσχ',
̔ὴ πάντ'
εφύλασσε νοου πολυϊδρείῃσι
,
| _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
_ | _ . . |_ *
| _ . . |
Ευρύκλει', Ω͂πος
θυγατηρ
Πεισηνορίδαο .
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
τὴν τότε Τηλέμαχος προσεφη θαλαμόνδε καλέσσας :
_ .
. |
_
_ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
349
μαῖ', άγε δή μοι
οῖνον
εν αμφιφορεῦσι
άφυσσον μαῖα
, άγε δή άφυσσον ϝοῖνον μοι εν αμφιφορεῦσι
"Madam, come,
draw wine for me into two-handled jars, "Madam,
come, draw wine
for me in-two-handled jars,
ao.
imp.
_ . . | _
. . | _ _
| _ .
. | _ .
. | _ *
350 ̔ηδύν, ̔ότις μετὰ τον
λαρώτατος ̔ὸν σὺ φυλάσσεις ̔ηδύν
, ̔ότις λαρώτατος μετὰ τὸν ̔ὸν σὺ
φυλάξι
sweet
wine, the best tasting after that which you
guard
sweet wine, whichever
best taste after that which you guard
pres.
_ _
|_. . | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
351 κεῖνον οιομένη τον κάμμορον,
εί
ποθεν έλθοι
οῑμένη
τὸν κάμμορον
κεῖνον ,
εί έλθοιτ
ποθεν
with
that ill-fated one in mind, if
he-may-come from somewhere, thinking to that ill-fated one , if he-may-come from somewhere,
part.
m ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
352 διογενὴς
Οδυσευς θανατον καὶ
κῆρας αλύξας
.
Οδυσεὺς αλυξαόντ θάνατον
καὶ κῆρας.
Zeus-born
Odysseus, escaping death's spirits and death.
Odysseus , escaping death's spirits and death.
ao. part.
_ .
. | _ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
353 δώδεκα
δ' έμπλησον και πώμασι άρσον ̔άπαντας. δε έμπλησον δώδεκα καὶ άρσον ̔άπαντας σῦν πώμασι
.
Fill
twelve, and fit each and every one with covers,
fill twelve , and
fit each and every one with lids,
ao. imp.
ao. imp.
_
. . | _ . . |
_ *
.|_
. . | _ . . | _
*
354 εν
δέ μοι άλφιτα
χεῦον εϋρραφέεσσι
δοροῖσι :
δέ χεῦον άλφιτα μοι εν
εϋρραφέεσσι
δοροῖσι :
then
pour barley for me into well-stitched leather bags, pour barley
for me into well-stitched leather bags,
ao. imp.
_ .
. | _ _
|_ * . | _
. .
| _ . . | _
*
355 είκοσι
δ' έστω μέτρα μυληφάτου
αλφίτου ακτῆς . δε
έστω είκοσι μέτρα μυληφάτου αλφίτου ακτῆς.
and
let there be twenty measures of mill-ground barley meal. and let-there-be
twenty measures of mill-ground
barley grain .
imp.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ .
.| _ *
356 αυτὴ
δ' οίη έσθι:
τα δ' ̔αθρόα πάντα
τετύχθω :
δε οίη αυτὴ ισθι :
δε πάντα τὰ τετύχθω ̔αθρόα :
But
only you must know. Let all this be brought together, but only youself
know. Let all this be brought
together,
perf. imp. perf.
imp.
_ . .
|_ .
.| _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
357 ̔εσπέριος γὰρ
εγω ̔αιρήσομαι, ̔οππότε
κεν δὴ
γὰρ εγὼ
̔αιρήσομαι ̔εσπέριος
,
for
I'll pick it up this evening when for i will-pick-it-up this-evening
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
358 μήτηρ εις ̔υπερῷ' αναβῇ
κοίτου τε μέδηται
. ̔οππότε
κεν δὴ
εμὸς μήτηρ αναβέωτι εις ̔υπερῷα τε μέδωται
κοίτου .
mother goes to upper chamber and has mind on
bed. when
my mother may-go
to her upper chamber and
has-her-mind on bed.
ao. subj.
subj.
_ . . | _
_ | _ *
.
| _ . .
|_ . . | _ *
359 εῖμι
γὰρ ες
Σπάρτην τε και ες
Πύλον ημαθόεντα γὰρ εσμι ες
Σπάρτην τε ες Πύλον
For
I'm going to Sparta and sandy Pylos, to inquire for I'm going to Sparta and
Pylos,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
360
νόστον πευσόμενος
πατρὸς φίλου, ήν που ακούσω
. πευσόμενος περι νόστον εμοὺ πατρὸς , ήν που ακούσωμι .
about
the return of my dear father, in hope I'll hear of it somewhere." to-be-inquiring about return of my
father, in hope i-may-hear of it
somewhere.
fut. part.
ao. subj.
| _ . .
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
349
μαῖ', άγε δή μοι οῖνον
εν αμφιφορεῦσι
άφυσσον
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
̔ηδύν, ̔ότις
μετὰ τον λαρώτατος
̔ὸν σὺ φυλάσσεις
| _ _
|_. . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
κεῖνον
οιομένη τον κάμμορον,
εί
ποθεν έλθοι
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
διογενὴς
Οδυσευς θανατον καὶ κῆρας
αλύξας.
| _ .
. | _ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δώδεκα
δ' έμπλησον και πώμασι άρσον
̔άπαντας.
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
.|_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
εν δέ
μοι άλφιτα χεῦον εϋρραφέεσσι
δοροῖσι :
| _ .
. | _ _
|_ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
είκοσι
δ' έστω μέτρα μυληφάτου
αλφίτου ακτῆς .
| _ _ | _
_ | _ * . |
_ . .
| _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
αυτὴ δ' οίη έσθι: τα δ' ̔αθρόα πάντα τετύχθω :
| _ . .
|_ .
.| _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔εσπέριος
γὰρ εγω αιρήσομαι, ̔οππότε
κεν δὴ
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
μήτηρ
εις ̔υπερῷ' αναβῇ
κοίτου τε μέδηται
.
| _ .
. | _ _ |
_ * . |
_ . .
| _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
εῖμι γὰρ ες Σπάρτην τε
και ες Πύλον ημαθόεντα
| _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
νόστον
πευσόμενος πατρὸς
φίλου, ήν
που ακούσω .
_ .
. |
_ _ | _
. . | _
. . | _
_ | _ *
361 ‘ὼς φάτο, κώκυσε δὲ φιλη τροφὸς
Ευρύκλεια, ‘ὼς φάτο , δε
τροφὸς Ευρύκλεια
κώκυσαδ ,
So
said he, and dear nurse Eurycleia shrieked so said
he, and nurse Eurycleia shrieked
impf. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . .
|_ .
. | _ *
362 καί ̔ρ' ολοφυρομένη επεα
πτερόεντα
προσηύδα : καί άρα
ολοφυρομένη προσαύδαδ πτερόεντα
έπεα πρὸς
τόν
and
spoke winged words to him in lamentation: and lamentating was-speaking winged
words to him
part.
impf.
_ .
. | _ . .
| _ * .|_ . .
| _ .
. |_ *
363 τίπτε δέ
τοι, φίλε τέκνον, ενὶ
φρεσὶ τοῦτο νόημα φίλε
τέκνον,
δέ τίπτε τοῦτο νόημα έπλετο ενὶ σοι φρεσὶ ;
"Dear child, why has
this thought come into your mind? dear child, why this thought has-come
into your mind ?
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
364 έπλετο
; πῇ δ' εθέλεις ιεναι
πολλὴν επὶ
γαῖαν δε πῇ
επὶ πολλὴν γαῖαν
εθέλεσι
ίναι μοῦνος εσόντ
αγαπητός ;
Where on the wide earth do you want to go, Where on the
wide earth do you want
to-go, alone and being loved ?
_ . .|
_ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
365 μοῦνος εὼν αγαπητος ; ̔ο δ' ώλετο τηλόθι
πάτρης
δε ‘ο όλετο τηλόθι πάτρης
alone
and beloved as you are? He perished far from his fatherland, he perished
far from fatherland,
part.
ao.
_ . . | _
. . | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
366 διογενὴς
Οδυσευς αλλογνώτῳ ενὶ δήμῳ .
Οδυσεὺς ενὶ αλλογνώτῳ
δήμῳ.
Zeus-born
Odysseus, in a foreign kingdom.
Odysseus, in a foreign
kingdom.
_ .
. | _ . .| _ *
. | _ _ |
_ .
.| _ *
367 ̔οι δέ τοι αυτίκ' ιόντι κακὰ φράσσονται οπίσσω , δε ̔οι φρασσόνται
κακὰ
σοι
αυτίκα
ιόντι
οπίσσω,
They'll devise evils
for you, as soon as you go, for later, they will-devise evils
for you, as soon as going
for later,
part. fut.
_ .
. | _ _ |_ . . | _
_ | _ .
. | _ *
368 ̔ώς κε δόλῳ
φθίῃς , ταδε
δ'αυτοὶ πάντα
δάσωνται . ̔ώς
κε φθίωσι δόλῳ , δε δάσωνται πάντα τάδε αυτοὶ
so
you'll be killed by guile and they'll divide all of this themselves. so you'll be killed by guile and they-may-divide all of this themselves.
subj.
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
369 αλλὰ
μέν' αῦθ' επὶ σοῖσι καθημένος:
ουδέ
τί σε χρὴ
αλλὰ
κατασεδμένος μένε αῦθι επὶ σοῖσι
:
Sit
right here upon your own things instead. There's no need at all sitting stay right here
upon your own things instead.
part. pres.
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
370
πόντον επ' ατρύγετον κακα πάσχειν
ουδ' αλάλησθαι . ουδέ τί χρὴ σεαλάλησθαι επι ατρύγετον πόντον ουδε πάσχειν κακὰ .
that
you wander the barren sea and suffer evils!" there's no need at all you to-have-wandered the barren sea and-not to-suffer evils!"
perf.
inf.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ * |
_ . . |
361 ‘ὼς φάτο, κώκυσεν δε φιλη τροφὸς Ευρύκλεια ,
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ . . |
_ * | _ . . |
καί ̔ρ'
ολοφυρομένη επεα πτερόεντα
προσηύδα :
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .|_
. . | _ . .
|_ * | _ . .
|
τίπτε δέ
τοι, φίλε τέκνον, ενὶ
φρεσὶ τοῦτο νόημα
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ . .| _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
έπλετο
; πῇ δ' εθέλεις
ιεναι
πολλὴν επὶ γαῖαν
| _ .
.| _ . . | _
* . | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
μοῦνος εὼν
αγαπητος ; ̔ο
δ'ώλετο τηλόθι
πάτρης
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
διογενὴς
Οδυσευς αλλογνώτῳ
ενὶ δήμῳ .
| _ .
. | _ . .| _ * . | _ . . | _
_ | _ .
.| _ * | _ . . |
̔οι δέ τοι αυτίκ' ιόντι κακὰ φράσσονται οπίσσω ,
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔ώς
κε δόλῳ φθίῃς, ταδε δ'αυτοὶ πάντα
δάσωνται .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλὰ μέν' αῦθ'
επὶ σοῖσι καθήμενος:
ουδέ τί
σε χρὴ
| _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
πόντον
επ' ατρύγετον κακα
πάσχειν ουδ' αλάλησθαι
.
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
371 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ
τὴν αντίον
Astute
Telemachus said back to her in turn: Telemachus said
back to-her in-turn
perf. part.
impf.
_ _ |
_ . . |_ . . | _ . .
|_ . . | _ *
372 θάρσει,
μαῖ', επεὶ
ού τοι ανευ
θεοῦ ̔ήδε
γε βουλή . θάρσε
, μαῖα ,
επεὶ ̔ήδε
βουλή γε
ού τοι άνευ
θεοῦ.
"Take
heart, madam, since this plan of
mine is not without a god's
take heart, madam, since this
plan of mine is not without a
god's approval.
imp.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
373 αλλ'
όμοσον
μὴ μητρι φιλῃ
τάδε μυθήσασθαι
,
αλλὰ όμοσον μὴ μυθήσασθαι τάδε εμῲ μητρί ,
approval. But swear to not
tell these things to my dear mother but swear
not to-tell these-things to my mother
ao. imp.
ao. inf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |_
. . |_ . . |
_ *
374 πρίν γ' ̔ότ'
ὰν ̔ενδεκάτη τε δυωδεκάτη
τε γένηται , πρίν
γε ̔ότε
ὰν ̔ενδεκάτη τε
δυωδεκάτη γένηται,
at least until the eleventh
or the twelfth day comes until when
eleventh and twelfth day
may-come
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
375 ὴ αυτὴν ποθέσαι και αφορμηθέντος
ακοῦσαι , ὴ
αυτὴν
ποθέσαι καὶ ακοῦσαι
αφορμηθεόντος
,
or
she misses me and hears that I've departed, or
herself to-miss and
to-hear having-departed,
ao. inf. ao.
part. p ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
376 ̔ως ὰν
μὴ κλαίουσα κατὰ χρόα
καλὸν ιάπτῃ
. ̔ως
ὰν κλαιόντα μὴ ιάπτωτι ‘εὴν χρόαν κατὰ καλὸν.
so she won't mar her fair flesh with
weeping."
so longing may-not-mar her fair flesh with weeping."
part.
subj.
_ .
.| _ _ | _
* .
|_ .
. | _ . .
| _ *
377 ̔ὼς άρ' έφη, γρῆυς δε θεῶν
μέγαν ̔όρκον
απώμνυ . ̔ὼς άρa φηδ , δε
γρῆυς θεῶν ̔όρκον μέγαν απώμνυ.
So
said he, and the old woman
swore a great oath on the gods. so said he, and
old woman swore a great oath on the gods.
impf.
impf.
_ .
.| _ . . | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
378 αυτὰρ
επεί
̔ρ' όμοσέν τε τελεύτησέν
τε τὸν ̔όρκον, αυτὰρ
επεί
αρα ‘η όμοσέν τε τελεύτησεδ τὸν ̔όρκον
,
Then
after she'd sworn and completed the oath,
then after she
swore and completed the oath,
ao. ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .|
_ *
379 αυτίκ' έπειτά ̔οι οῖνον εν αμφιφορεῦσι άφυσσε , ‘η έπειτά αυτίκα άφυσσεδ ϝοῖνον
τοι εν
αμφιφορεῦσι ,
she
then at once drew wine for him into jars with two handles she then at once drew wine
for-him in
jars with two handles
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
.|_
. . | _ . . | _ *
380 εν
δέ ̔οι άλφιτα χεῦε εϋρραφέεσσι
δοροῖσι . δε
χεῦεδ άλφιτα τοι εν εϋρραφέεσσι δοροῖσι.
and
poured barley groats for him into well-stitched leather bags. and poured
barley groats for-him into well-stitched
leather bags.
impf.
_ . .
| _ _ | _
* .|
_ _
| _ . . |_ *
381 Τηλέμαχος
δ' ες δώματ' ιὼν
μνηστῆρσι ̔ομίλει . δε Τηλέμαχος ιόντ ες δώματα ̔ομίλει
μνηστῆρσι.
Telemachus
now going into the house and was-joining the suitors. Telemachus going
into house was-joining
the suitors.
part. impf.
_ _
| _ . . |_ *
. |_ _ |
_ .
. |_ *
382 ένθ'
αῦτ' άλλ' ενόησε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη . ένθα θεά γλαυκῶπις
Αθήνη νόησαδ άλλα αῦτε .
Then
bright-eyed goddess Athena thought of something else. then bright-eyed goddess Athena thought
of something else.
ao.
_ . .
| _ _| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
383 Τηλεμάχῳ
εικυῖα κατὰ πτόλιν
ῴχετο πάντῃ
,
εικυῖα
Τηλεμάχῳ ‘η
οίχετο
κατὰ πτόλιν πάντῃ,
Disguised
as Telemachus, she went throughout the city, everywhere, having-disguised as Telemachus, she
went throughout city, everywhere,
perf.
part. impf.
_ .
.| _ _ | _ * . | _ . .|
_ .
. | _ *
384 καί ̔ρα ̔εκάστῳ φωτι
παρισταμένη
φάτο μῦθον ,
και άρα
̔
παρισταμένη
‘εκάστῳ
‘η φάτο
μῦθον,
and
to each man she stood beside she spoke a word, and standing-beside each man
she spoke a word,
part. impf.
_ . . |
_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
385 ̔εσπερίους δ' επὶ νῆα θοὴν αγέρεσθαι ανώγει .
δε ανώγεδ τοὺς αγέρεσθαι επὶ θοὴν
νῆα ̔εσπερίους
.
and ordered them to gather at
the swift ship in the evening.
and was-ordering them to-gather at the swift ship in the evening.
impf.
_ _ . |_
. . |_ * . |_
. .
| _ . . | _
*
386 ̔η δ' αῦτε
Φρονίοιο Νοήμονα
φαίδιμον ̔υιὸν
δε αῦτε
̔η αίτεδ Νοήμονα θοήν νῆαν
:
Then
Noemon, the brilliant son of Phronius, she asked
Noemon, for a swift ship,
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
387 ῄτεε
νῆα θοήν:
̔ο δε ̔οι πρόφρων ̔υπέδεκτο . δε ‘ο
πρόφρων ̔υπέδεκτο .
she asked for a swift ship, and he in earnest promised it to her. and he in
earnest promised
impf.
ao.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * |
_ . . |
371 τὴν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ _ |
_ . . | _
. .
|_ . . | _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
θάρσει,
μαῖ', επεὶ ού
τοι ανευ
θεοῦ ̔ήδε γε
βουλή .
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
αλλ' όμοσον μὴ
μητρι φιλῃ τάδε μυθήσασθαι
,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |_
. . |_ . .
| _ *
| _ . . |
πρίν γ'
̔ότ' ὰν ̔ενδεκάτη
τε δυωδεκάτη
τε γένηται ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
ὴ
αυτὴν ποθέσαι και αφορμηθέντος
ακοῦσαι ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
̔ως
ὰν μὴ κλαίουσα κατὰ χρόα
καλὸν ιάπτῃ .
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
̔ὼς
άρ' έφη, γρῆυς δε
θεῶν μέγαν ̔όρκον
απώμνυ .
| _
. .| _ .
. | _ * . | _ . . | _ _ | _
. . | _
* | _
. . |
αυτὰρ επεί ̔ρ' όμοσέν
τε
τελεύτησέν
τε τὸν ̔όρκον ,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
αυτίκ' έπειτά ̔οι οῖνον εν αμφιφορεῦσι άφυσσε ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . |
_ . .|_
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
εν δέ ̔οι
άλφιτα χεῦε εϋρραφέεσσι
δοροῖσι .
| _
. . | _ _
| _ * .
| _ . .| _ _ |
_ .
. |_ * |
_ . . |
Τηλέμαχος δ'
ες δώματ' ιὼν
μνηστῆρσι ̔ομίλει
.
| _ _
| _ . . |_ * . | _ . . |_
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
ένθ' αῦτ'
άλλ' ενόησε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη
.
| _ . .
| _ _| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
Τηλεμάχῳ
εικυῖα
κατὰ πτόλιν ῴχετο
πάντῃ ,
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
. .| _ .
. | _ * | _ . . |
καί ̔ρα
̔εκάστῳ φωτι
παρισταμένη
φάτο μῦθον ,
| _ . . |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔εσπερίους
δ' επὶ νῆα θοὴν αγέρεσθαι
ανώγει .
| _ _ . |_
. . |_ * . | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔η
δ' αῦτε Φρονίοιο Νοήμονα
φαίδιμον ̔υιὸν
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ῄτεε
νῆα θοήν: ̔ο δε ̔οι
πρόφρων ̔υπέδεκτο
.
_ .
. |_ . . |_ . . | _ . .
| _
. . | _ *
388 δύσετό
τ'ηέλιος σκιοωντό τε πᾶσαι
αγυιαί , τε ηέλιος δύσετό τε
πᾶσαι αγυιαί σκιόωντό
,
And
the sun went down, and all the ways were dark.
and the sun went down, and all
the ways were dark.
ao. impf.
_ .
. | _ . . |_
.
. | _ . . |
_ . .
| _ *
389 καὶ τότε
νῆα θοὴν
̔αλαδ'
είρυσε, πάντα
δ' εν αυτῇ
καὶ τότε ‘η
είρυσαδ θοὴν νῆαν ̔άλαδε ,
Right
then she hauled the swift ship to the sea and stowed
right then she hauled the swift
ship to the sea
loc. ao.
_ . .
| _ . . | _
. .| _ _ |
_ .
. |_ *
390 ̔όπλ' ετίθει,
τά
τε νῆες εύσσελμοι
φορέουσι . δε
τίθηδ εν αυτῇ
πάντα ̔όπλα, τά εύσσελμοι
νῆες φορέοντι .
in it all the gear that well-benched ships carry. and was-stowing in
it all the gear
that well-benched ships
carry.
impf. pres.
_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ .
.| _ *
391 στῆσε δ' επ' εσχατιῇ
λιμενος,
περὶ
δ' εσθλοὶ ̔εταῖροι δε ‘η
στήσαδ τὴν επι
εσχατιῇ λιμένος
,
She
moored it at the edge of the harbor, then the good comrades she
moored it at
edge of-harbor,
ao.
_ . . |
_ . . | _ *
.|_
_ | _ . . |
_ *
392 ̔αθρόοι ηγερέθοντο: θεὰ δ'ώτρυνε ̔έκαστον . δε εσθλοὶ ̔εταῖροι
ηγερέθοντο ̔αθρόοι
περὶ τήν:
δε θεὰ ότρυνεδ ̔έκαστον.
gathered
together around her, and goddess spurred
each on. good comrades
were-gathering together around
her, and the goddess spurred each on.
impf. m
impf.
_
_ | _ . .
|_ * .
|_ _
| _ . . | _ *
393 ένθ'
αῦτ' άλλ' ενόησε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη . ένθα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη νόησαδ άλλα αῦτε .
Then
bright-eyed goddess Athena thought of something else Then bright-eyed goddess
Athena thought of something else
ao.
_ . .
| _ _ | _
* .
| _ _ | _ _ |_ *
394 βῆ δ' ίμεναι πρὸς
δώματ' Οδυσσῆος θείοιο
:
δε
βηδ ίναι πρὸς δώματα
Οδυσσῆος :
and
made her way to the home of godlike Odysseus. and
went going to
home of-Odysseus.
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
395 ένθα
μνηστήρεσσι επὶ
γλυκὺν ̔ύπνον έχευε
, ένθα ‘η
χεδ
γλυκὺν
̔ύπνον επὶ
μνηστήρεσσι,
There
she poured sweet sleep upon the suitors, there she was-pouring sweet
sleep upon suitors,
impf.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ _ | _
. . | _ *
396 πλάζε δὲ
πίνοντας, χειρῶν δ'
έκβαλλε
κύπελλα . δε πλάζεδ τοὺς πινόντᾱς , δε βάλλεδ κύπελλα εκ σφέτερων χειρῶν .
dazed them as they drank and knocked cups from their hands. was-dazing them
drinking and was-knocking cups
from their hands.
impf. part. impf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _
. .|_ *
397 ̔οι δ' ̔εύδειν ώρνυντο
κατὰ πτόλιν, ουδ' άρ' έτι
δὴν
δε ̔οι όρνυντο ̔εύδειν
κατὰ πτόλι , ουδε άρα
σέδονται έτι δὴν
They
got up to go to sleep throughout the city and didn't stay seated they were-getting-u to-sleep throughout
city and were-not-sitting much longer
impf.
_ . . | _ .
. | _ . .| _
. . | _ . .|
_ *
398 ̔είατ', επεί σφισι ̔ύπνος επὶ βλεφάροισι
έπιπτε
.
επεί
‘ύπνος
πιπτεδ
επὶ
σφισι
βλεφάροισι .
much
longer, once sleep fell upon their eyelids.
then sleep fell upon
their eyelids.
impf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
399 αυτὰρ
Τηλέμαχον προσεφη γλαυκῶπις
Αθήνη αυτὰρ
γλαυκῶπις Αθήνη προσέφηδ Τηλέμαχον
Then
bright-eyed Athena said to Telemachus,
then bright-eyed Athena said to Telemachus,
impf.
_
. . | _ . .
|_ . . | _ _ |
_ . . |_
*
400 εκπροκαλεσσαμένη μεγαρων εὺ ναιεταόντων , εκπροκαλεσσαμένη μεγάρων εὺ ναιεταόντων,
when
she called him out of his well-placed palace, when she
called him out of his well-placed palace,
ao. part.
_ . .
| _ . . |_ _| _ .
. |_ . . |
_ *
401 Μέντορι
ειδομένη ημὲν
δέμας ηδὲ
καὶ αυδήν
:
ειδομένη Μέντορι ημὲν δέμας ηδὲ καὶ
αυδήν :
disguised
as Mentor both in form and voice:
disguising as Mentor both in form and
also voice :
part.
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
| _ . . |
388 δύσετό
τ' ηέλιος σκιοωντό τε πᾶσαι
αγυιαί ,
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . .
| _ * |
_ . . |
καὶ τότε νῆα
θοην ̔αλαδ'είρυσε,
πάντα δ' εν αυτῇ
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .| _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔όπλ'
ετίθει, τά τε νῆες
εϋσσελμοι
φορέουσι .
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
στῆσε δ' επ'
εσχατιῇ λιμένος, περὶ δ'
εσθλοὶ ̔εταῖροι
| _ . . |
_ . . | _ * . | _ . .|_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
̔αθρόοι
ηγερέθοντο: θεὰ δ' ώτρυνε
̔έκαστον .
| _ _
| _ . . |_ * . | _ . . |_
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
ένθ'
αῦτ' άλλ' ενόησε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη
.
| _ . .
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ _ |_ *
| _ . . |
βῆ
δ' ίμεναι πρὸς δώματ' Οδυσσῆος
θείοιο :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
ένθα
μνηστήρεσσι επὶ
γλυκὺν ̔ύπνον
έχευε ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
πλάζε
δὲ πίνοντας, χειρῶν
δ' έκβαλλε κύπελλα
.
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . .|_
* | _
. . |
̔οι
δ' ̔εύδειν
ώρνυντο κατὰ
πτόλιν, ουδ' άρ' έτι
δὴν
| _ . . | _ . . | _
. . | _ . .| _ . . | _
. .| _
* | _
. . |
̔είατ',
επεί
σφισι ̔ύπνος επὶ
βλεφάροισι έπιπτε
.
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
αυτὰρ Τηλέμαχον προσεφη γλαυκῶπις
Αθήνη
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . | _
_ | _ . . |_
* | _
. . |
εκπροκαλεσσαμένη μεγαρων εὺ
ναιεταόντων ,
| _ . .
| _ . . |_ .
. | _
_| _ . . |_
. .
| _ * | _ . . |
Μέντορι
ειδομένη ημὲν δέμας
ηδὲ καὶ αυδήν :
_ .
. | _ _ | _ _ | _ _
| _ . . | _ *
402 Τηλέμαχ',
ήδη μεν τοι
ευκνήμιδες
̔εταῖροι Τηλέμαχε
, μέν
σοι ̔εταῖροι
"Telemachus, your well-greaved comrades sit
"Telemachus, your comrades
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
403 ̔είατ' επήρετμοι την
σὴν ποτιδέγμενοι
̔ορμήν
: ήδη επήρετμοι σέδονται
ποτιδεγμένοι σὴν ̔ορμήν :
already
at their oars and await your signal to start, already oarsmen
were-sitting awaiting your
start-signal ,
impf.
ao. part.
_ . .| _
_ | _ . . |_ _| _ . .
| _ *
404 αλλ' ίομεν,
μὴ δηθα διατρίβωμεν
̔οδοῖο
.
αλλὰ ίωμεν
, μὴ δηθὰ διατρίβωμεν ̔οδοῖο .
so
let's go, let's not long delay our journey!"
so let's go, let's not
long delay journey!"
subj. subj.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
405 ̔ὼς άρα
φωνήσασ'
̔ηγήσατο
Παλλὰς Αθήνη ̔ὼς
άρα φωνησαόντ Παλλὰς
Αθήνη ̔ηγήσατο καρπαλίμως
So
saying, Pallas Athena
led quickly
so saying, Pallas Athena
led quickly
ao. part. ao.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ *
406 καρπαλίμως:
̔ο δ' έπειτα μετ'ίχνια βαῖνε
θεοῖο . δε
έπειτα ‘ο βαῖνεδ μετα ίχνια θεοῖο .
and he followed in the
footsteps of the goddess.
and then
he was-following in footsteps of-goddess.
impf.
_ .
.| _ . . | _ *
. | _ . . |
_ . . | _ *
407 αυτὰρ
επεί
̔ρ' επὶ νῆα κατήλυθον
ηδὲ θάλασσαν
,
αυτὰρ επεί άρα κατήλθονδ επὶ νῆα
ηδὲ θάλασσαν ,
Then
after they'd gone down to the ship and sea,
then after
they-went-down to ship
and sea,
ao.
_ .
.| _ . . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
408 ̔εῦρον έπειτ'
επὶ θινι καρη κομόωντας
̔εταίρους
. έπειτα ̔εῦρονδ σφέτερους ̔εταίρους επὶ θινὶ
.
they
then found their hairy-headed comrades on the shore. then they-found their comrades on
shore.
ao. part.
_ . .
| _ .
.| _ .
.| _ _ | _ . . | _ *
409 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειφ' ̔ιερὴ
ὶς
Τηλεμάχοιο :
δὲ ̔ιερὴ ὶς
Τηλεμάχοιο μεταείφεδ τοῖσι :
The
sacred force of Telemachus spoke among them: the sacred
force of-Telemachus spoke
to-them:
ao.
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ _ | _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
402
Τηλέμαχ', ήδη μεν τοι
ευκνήμιδες ̔εταῖροι
| _ . . |
_ _ | _
. . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ *_ | _ . . |
̔είατ' επήρετμοι την σὴν ποτιδεγμένοι ̔ορμήν :
| _ . .| _ . . | _
_
| _ . .|_ _| _ . .
| _ * | _ .
. |
αλλ' ίομεν, μὴ
δηθα διατρίβωμεν
̔οδοῖο .
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _
_ | _ . . | _ .
. | _ * |
_ . . |
̔ὼς
άρα φωνήσασ' ̔ηγήσατο
Παλλὰς Αθήνη
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . .
|_ * | _ . .
|
καρπαλίμως: ̔ο δ' έπειτα
μετ'ίχνια βαῖνε
θεοῖο .
| _
. .| _ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ επεί ̔ρ' επὶ νῆα κατήλυθον
ηδὲ θάλασσαν ,
| _ .
.| _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
| _ . . |
̔εῦρον
έπειτ' επὶ θινι καρη κομόωντας
̔εταίρους .
| _ . .
| _ .
.| _ . . | _
. .| _ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
τοῖσι δὲ καὶ
μετέειφ' ̔ιερὴ ὶς
Τηλεμάχοιο :
_ . .
| _ _|_. . | _ .
. |
_ .
. |_ *
410 δεῦτε, φίλοι,
ήϊα φερώμεθα:
πάντα γὰρ
ήδη
δεῦτε, φίλοι, φερώμεθα ήϊα :
"Come, friends, let's
fetch our provisions, for they're all come,
friends, let's fetch provisions,
subj.
_ . .|
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
411 ̔αθρό' ενὶ
μεγάρῳ.
μητηρ
δ' εμὴ ού τι πέπυσται
, γὰρ
πάντ ήδη
̔αθρόα
ενὶ μεγάρῳ. δε εμὴ μήτηρ
πέπυσται ού τι ,
already gathered in my
hall and mother knows nothing of
it, for all
already together in
palace and my mother
knows nothing ,
perf.
_ _ |
_ _
|_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
412 ουδ' άλλαι δμῳαί, μια
δ' οίη μῦθον
άκουσε
.
ουδε άλλαι δμῳαί
, δε οίη μία άκουσαδ εμὸν μῦθον
.
nor
do the rest of the slave women, but only one heard my word." nor other slave-women, but
only one heard my
word."
ao.
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . .
| _ . . | _
*
413 ̔ὼς άρα
φωνήσας ̔ηγήσατο, τοὶ δ' ̔άμ' ̔έποντο . ̔ὼς
άρα φωνήσαόντ ‘ο
̔ηγήσατο, δε
̔έποντο ̔άμα τοὶ .
So saying, he led, and they followed with him. so
saying, he led,
and they-followed with him.
ao.
part. ao. impf.
_ .
. | _ .
. | _ * .|
_ _ | _
. . |_ *
414 ̔οι δ' άρα
πάντα φέροντες εϋσσέλμῳ ενὶ νηὶ δε ̔οι φέροντες
άρα πάντα κάτθεσανδ ενὶ ευσσέλμῳ
νηὶ
They
fetched everything and stowed it
they fetching everything and stowed it on the well-benched ship,
part.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ *
415 κάτθεσαν, ̔ως εκέλευσε
Οδυσσῆος φίλος
̔υιός . ‘ως Οδυσῆος ̔υιὸς κέλευσαδ
.
on
the well-benched ship, as
Odysseus' dear son ordered. as Odysseus'
son ordered.
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
_ |_ _ | _ .
. | _ *
416 ὰν
δ' άρα
Τηλέμαχος νηὸς
βαῖν', ῆρχε δ' Αθήνη
,
δε άρα ὰν Τηλέμαχος βαῖνεδ νηὸς ,
As Telemachus went
aboard the ship, Athena led
Telemachus was-boarding ship,
impf. impf.
_
. . |_ _ |
_ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
417 νηὶ δ' ενὶ πρυμνῇ κατ'
άρ' ̔έζετο: άγχι
δ'άρ' αυτῆς δε
Αθήνη ῆρχεδ
, δε
σέζετο κατα άρα ενὶ νηὶ
πρυμνῇ :
and
was-sitting on ship's stern, then Telemachus near her. Athena
was-leading and was-sitting
down at ship's stern,
impf.
_
. .
| _ . . | _
_ | _ _
| _ . . | _ *
418 ̔έζετο Τηλέμαχος. τοι δὲ πρυμνήσι'
έλυσαν
, δε άρα
Τηλέμαχος σέζετο
άγχι
αυτῆς .
δε ‘οὶ λυσανδ
πρυμνήσια ,
was-sitting They freed the stern
cables,
Telemachus was-sitting near herself . they freed
the stern cables,
impf.
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ |_. . | _ *
419 ὰν
δὲ καὶ αυτοὶ
βάντες επὶ κληῖσι
καθῖζον . δε
ὰνα αυτοὶ βαόντες και κατασέζονδ επὶ κληῖσι .
then
went aboard and sat down at the oarlocks.
themselves boarding and
were-sitting-down at oarlocks.
ao. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
_ | _ . .
| _ *
420 τοῖσιν
δ' ίκμενον
οῦρον ‘ιει
γλαυκῶπις Αθήνη , δε γλαυκῶπις
Αθήνη σίσηδ τοῖσι ίκμενον οῦρον ,
Bright-eyed
Athena sent them a favorable fair wind, bright-eyed
Athena sent them
a favorable fair wind,
impf.
_ _ |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
421 ακραῆ
Ζέφυρον,
κελαδοντ'
επὶ οίνοπα
πόντον . ακραῆ Ζέφυρον, κελαδόνταν επὶ οίνοπα πόντον.
steady
West Wind, blustering over the wine-dark sea. steady West Wind, blustering over
wine-dark sea.
part.
| _ .
. | _ _|_* . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
410 δεῦτε, φίλοι,
ήϊα
φερώμεθα: πάντα
γὰρ ήδη
| _ . .|
_ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
̔αθρό'
ενὶ μεγάρῳ. μητηρ δ' εμὴ ού τι πέπυσται ,
| _ _ |
_ _
|_ . . |
_ . . |_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ουδ' άλλαι δμῳαι, μια δ'οίη μῦθον
άκουσε .
| _ .
. | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
| _ . . |
̔ὼς άρα
φωνήσας ̔ηγήσατο,
τοὶ
δ'άμ' ̔έποντο .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . .| _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
̔οι
δ' άρα πάντα φέροντες εϋσσέλμῳ ενὶ
νηὶ
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
κάτθεσαν, ̔ως εκέλευσε
Οδυσσῆος φίλος
̔υιός .
| _ .
. | _ . . | _ _ |_ _ |
_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ὰν
δ' άρα Τηλέμαχος
νηὸς βαῖν', ῆρχε
δ'Αθήνη ,
| _
. . |_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νηὶ δ'ενὶ
πρυμνῇ κατ'αρ' ̔έζετο: άγχι
δ' άρ' αυτῆς
| _
. .
| _ . . | _
. . |
_ _ | _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
̔έζετο
Τηλέμαχος. τοι δὲ πρυμνήσι'
έλυσαν ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ |_. . | _ *
| _ . . |
ὰν
δὲ καὶ αυτοὶ βάντες επὶ κληῖσι
καθῖζον .
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .|_
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
τοῖσιν δ' ίκμενον
οῦρον ‘ιει γλαυκῶπις
Αθήνη ,
| _ _ |_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
ακραῆ Ζέφυρον, κελαδοντ' επὶ οίνοπα
πόντον .
_ . .
| _ . . | _
* . |
_ _ | _
. . | _ *
422 Τηλέμαχος
δ' ̔ετάροισι εποτρύνας
εκέλευσε δε
Τηλέμαχος εποτρυναόντ ̔ετάροισι εκέλευσαδ ̔άπτεσθαι ̔όπλων :
Telemachus
urged his comrades on and bid them Telemachus having-urged comrades
ordered them to-secure
rigging.
ao.
part. ao.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
_ | _ . .| _
*
423 ̔όπλων ̔άπτεσθαι: τοι δ' οτρύνοντος
άκουσαν
. δε
‘οι άκουσανδ ‘εοὺ οτρυνόντος .
secure
the rigging. They heard his urging,
they heard his urging,
part. ao.
_ _ |
_ .
.| _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
424 ̔ιστὸν δ' ειλάτινον κοιλης έντοσθε
μεσόδμης δε αειράντες
ειλάτινον ιστὸν στῆσανδ έντοσθε
κοίλης μεσόδμης
,
raised
the fir mast, set it inside the hollow mast box, having-raised fir mast, set it inside hollow mast box,
_ .
. |_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
425 στῆσαν αείραντες, κατα δὲ προτόνοισι έδησαν, δε δησανδ κατὰ προτόνοισι,
tied
it down with the forestays,
tied it down with the forestays,
ao. ao. part.
ao.
_ _
| _ . . | _ * .| _
_ | _ . . |
_ *
426 ̔έλκον δ' ̔ιστία λευκα εϋστρέπτοισι
βοεῦσι .
δε ̔έλκονδ λευκὰ ̔ιστία σῦν
ευστρέπτοισι
βοεῦσι .
and hoisted the white sail with the
well-twisted ox-leather halyards.
and was-hoisting white
sail with well-twisted ox-leather halyards.
impf.
_ _ | _
. . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ *
427 έπρησεν
δ' άνεμος
μεσον ̔ιστίον, αμφὶ
δὲ κῦμα δε άνεμος έπρησαδ μέσον ̔ιστίον
,
The
wind swelled out the middle of the sail, the waves the
wind swelled-out the middle
sail,
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . |_. . | _ .
.| _ *
428 στείρῃ
πορφύρεον μεγαλ' ίαχε
νηὸς ιούσης
:
δε κῦμα ίαχεδ πορφύρεον αμφὶ στείρῃ νηὸς ιόντης :
splashed
loudly about the prow of the ship as she went on her way, the waves
was-splashing loudly about
prow of-ship going ,
impf. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
429 ̔η δ' έθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθον . δε
̔η θεδ κατὰ κῦμα διαπρησσόντα ‘εὴν κέλευθαν .
and
she sped through the waves and completed her voyage. and she was-speeding
through waves completing
her path .
impf. part.
_ . .
| _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . . | _
*
430 δησάμενοι
δ' άρα ̔όπλα θοὴν ανὰ νῆα μέλαιναν δε άρα δησαμένοι ̔όπλα ανὰ θοὴν μέλαιναν
νῆαν
When
they'd secured the rigging throughout the swift black ship, having-secured the rigging
throughout swift black ship,
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ _ |_ *
431 στήσαντο κρητῆρας επιστεφέας οίνοιο , στήσαντο κρητῆρας επιστεφέας οίνοιο ,
they set up
mixing bowls filled to the brim with wine
they-set-up mixing-bowls filled-to-brim of-wine
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ _ |_
. . |_
*
432 λεῖβον
δ' αθανάτοισι θεοῖς αιειγενέτῃσι
,
δε λεῖβονδ αιειγενέτῃσι αθανάτοισι
θεοῖς ,
and
made libation to the immortal everlasting gods, and
were-making libations to-immortal gods,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .
|_ _
| _ . . | _
*
433 εκ πάντων δὲ μάλιστα Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ . δε εκ μάλιστα πάντων Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ.
but
most of all to Zeus's bright-eyed daughter. but from
most all to Zeus's bright-eyed daughter.
_ . .
|_ _
| _ * . |_
_| _ . . | _
*
434 παννυχίη
μέν ̔ρ' ̔ή
γε και ηῶ
πεῖρε κέλευθον
. μέν άρα ή γε πεῖρεδ παννυχίη καὶ κέλευθαν
ηῶσαν .
She
cleaved her way all night and through the dawn. she was-sailing all-night-long and
through dawn.
Imp
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ *
| _ . . |
422 Τηλέμαχος
δ' ̔ετάροισι εποτρύνας
εκέλευσε
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _
_ | _ . .| _
* | _
. . |
̔όπλων
̔άπτεσθαι: τοι δ' οτρύνοντος
άκουσαν.
| _ _ |
_ .
.| _ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ιστὸν
δ' ειλάτινον κοιλης έντοσθε
μεσόδμης
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
στῆσαν αείραντες, κατα δὲ προτόνοισι έδησαν ,
| _ _
| _ . . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
̔έλκον
δ' ̔ιστία λευκὰ εϋστρέπτοισι
βοεῦσι .
| _ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
έπρησεν
δ' άνεμος μεσον ̔ιστίον,
αμφὶ δὲ
κῦμα
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . |_ . . | _ .
.| _ * | _ . . |
στείρῃ πορφύρεον μεγαλ'ίαχε νηὸς
ιούσης :
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔η δ' έθεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευθον .
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
δησάμενοι δ' άρα
̔όπλα
θοὴν ανὰ νῆα μέλαιναν
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
|_ _ |_ * | _ . . |
στήσαντο
κρητῆρας
επιστεφέας οίνοιο
,
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . |_ _ |_ . . |_
* | _
. . |
λεῖβον δ' αθανάτοισι θεοῖς
αιειγενέτῃσι ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
εκ πάντων δὲ μάλιστα Διὸς γλαυκώπιδι κούρῃ .
| _ . .
|_ _
| _ * .
| _ . . |_ _| _ . .
| _ *
| _ . . |
παννυχίη μέν ̔ρ'
̔ή γε
και ηῶ
πεῖρε κέλευθον
.