James Huddleston Chicago Homer
book 17
_
_ | _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
1 ῆμος
δ' ηριγένεια
φάνη ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_
. .| _ .
. | _ *
.| _
. . | _
. . | _ *
2 δὴ τότ' έπειθ' ̔υπὸ ποσσὶν εδήσατο
καλὰ πέδιλα
right then thereafter beneath his feet he tied fine sandals,
ao.
_
. . | _
.
. | _. . | _
_ | _ _ | _ *
3 Τηλέμαχος, φίλος ̔υιὸς Οδῡσσῆος
θείοιο ,
Telemachus, beloved son
divine Odysseus',
_ .
. | _ .
. | _ * . |_ . .
| _ .
. | _ *
4 ̔είλετο δ' άλκιμον έγχος, ‘ό ̔οι παλάμηφιν
αρήρει
,
then grabbed a staunch
sword that fit his palm,
ao. plp.
_
. . | _ . .| _
. . |
_ .
. |_ . . | _ *
5 άστυδε ̔ιέμενος, καὶ ̔εὸν προσέειπε συβώτην :
and, heading
to-city, he said to his
swineherd:
part. ao.
_
_| _ . .| _
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
6 άττ', ήτοι μεν εγὼ εῖμ' ες πόλιν, όφρα με μήτηρ
"Father, yes, indeed, I'm going to the city, so my mother
pres.
_
. . | _
_ | _
_ | _ _ |
_ _
| _ *
7 όψεται: ου γάρ μιν πρόσθεν παύσεσθαι οΐω
will see me, for I don't think she'll stop
beforehand,
fut.
fut. inf. pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
. .
| _ . . | _
*
8
κλαυθμοῦ τε
στυγεροῖο γόοιό τε
δακρυόεντος ,
from her loathesome weeping
and tearful lamentation,
_
_ | _ . .|
_ *
.| _ _ |
_ .
. | _ *
9 πρίν γ'
αυτόν
με ίδηται: ατὰρ σοί γ' ̔ῶδ'
επιτέλλω
.
at least before she sees me
myself. So, I command you this way.
ao.
subj.
pres.
_ _
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _
. . | _ *
10 τὸν ξεῖνον δύστηνον
άγ' ες πόλιν, όφρ'
ὰν εκεῖθι
Lead the wretched stranger
to the city, so he can beg a meal
imp.
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ *
11
δαῖτα πτωχεύῃ: δώσει δέ ῾οι ‘ός κ' εθέλῃσι
there, and the one who
wants to will give him
subj. fut. subj.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ *
12 πύρνον
καὶ κοτύλην: εμὲ
δ' ού πως εστι ‘άπαντας
wheat bread and a cup. It's
no way possible that I put up with
pres.
_
_ | _ . .
| _ * .|
_ .
. | _ . . |
_ *
13 ανθρώπους
ανέχεσθαι, εχοντά
περ άλγεα
θυμῷ :
each and every man, since I've so much sorrow in my heart.
part.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
14 ὁ ξεῖνος
δ' εί περ μάλα
μηνίει, άλγιον αυτῷ
And if that stranger gets
very angry at it, it'll be the worse for him,
pres.
_ .
. |
_ .
.| _ . . | _ .
. | _ _| _ *
15 έσσεται: ῆ γὰρ
εμοὶ φίλ' αληθέα μυθήσασθαι
.
for speaking truth is
surely dear to me."
fut.
ao. inf.
|
_ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
1 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
|
_ .
.| _ . .
| _ * .
| _ . .| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
δὴ τότ'
έπειθ' ̔υπὸ
ποσσὶν
εδήσατο καλὰ
πέδιλα
|
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_. . | _ _ | _
_ | _ * | _ . . |
Τηλέμαχος, φίλος ̔υιὸς
Οδῡσσῆος θείοιο
,
| _
. .
| _ . . |
_ * . | _ . .
|_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
̔είλετο
δ' άλκιμον
έγχος,
‘ό ̔οι παλάμηφιν
αρήρει ,
|
_ .
. | _ . .| _ . . | _ . . | _
. . |_ . . | _
* | _ . . |
άστυδε ̔ιέμενος, καὶ ̔εὸν
προσέειπε συβώτην
:
|
_ _| _ .
.| _ _ | _
. . |
_ . . |
_ * | _ . . |
άττ', ήτοι μεν εγὼ εῖμ' ες πόλιν, όφρα με μήτηρ
|
_ .
. | _
_ | _
_ | _ _ |
_ _
| _ * | _ . . |
όψεται: ου γάρ μιν πρόσθεν παύσεσθαι οΐω
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ . . |_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
κλαυθμοῦ τε
στυγεροῖο γόοιό τε
δακρυόεντος ,
|
_ _
| _ . .| _
* . | _ . .|
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
πρίν γ' αυτόν
με ίδηται: ατὰρ σοί
γ' ̔ῶδ'
επιτέλλω .
|
_ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τὸν ξεῖνον δύστηνον
άγ' ες πόλιν, όφρ'
ὰν εκεῖθι
|
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δαῖτα πτωχεύῃ: δώσει
δέ ῾οι ‘ός κ' εθέλῃσι
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
πύρνον καὶ κοτύλην: εμὲ δ' ού πως εστι ‘άπαντας
|
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
.| _ . .
| _ . . | _ *
| _ . . |
ανθρώπους ανέχεσθαι, εχοντά
περ άλγεα θυμῷ :
|
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. .
| _ * | _
. . |
‘ο ξεῖνος δ' εί περ μάλα μηνίει, άλγιον αυτῷ
|
_ .
. | _
. . | _ . .| _
. . | _ . . | _
_| _ * | _ . . |
έσσεται: ῆ γὰρ εμοὶ
φίλ' αληθέα μυθήσασθαι
.
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
16 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς :
Adroit Odysseus said to him
in reply:
part. impf.
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
17 ῶ φίλος, ουδέ
τοι αυτὸς
ερύκεσθαι
μενεαίνω :
"Nor am I myself eager to be detained,
my friend.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _
. . |_.
. | _ *
18 πτωχῷ
βέλτερόν εστι
κατὰ πτόλιν ηὲ κατ' αγροὺς
It's better for a beggar to
beg a meal in the city
pres.
_
_ | _ _ |
_ _
| _ . .
|_ . . |_ *
19 δαῖτα
πτωχεύειν: δώσει δέ
μοι ‘ός
κ' εθέλῃσι
.
than in the fields. He who
wants to will give me one.
fut. subj.
_ .
.| _ _ | _
* .
| _ . . | _ . . | _
*
20 ου γὰρ επὶ
σταθμοῖσι μένειν έτι τηλίκος
ειμί ,
I'm no longer at the age to
stay at farmhouses,
pres.
_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .| _
*
21 ‘ώς
τ' επιτειλαμένῳ σημάντορι
πάντα πιθέσθαι
.
and to obey in every way a
master giving orders.
ao. part. ao.
inf.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
22 αλλ'
έρχευ: εμὲ
δ' άξει ανὴρ ‘όδε
τὸν σὺ κελεύεις
,
So go. This man whom you ordered
will lead me,
imp.
fut.
pres.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ . . |_ .
. | _ *
23 αυτίκ' επεί
κε πυρὸς
θερέω αλέη
τε γένηται .
right after I get warm from
the fire and there's warmth from the sun.
ao. subj.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ .
.| _ . . | _ . .
| _ *
24 αινῶς γὰρ τάδε
῾είματ'
έχω κακά: μή με
δαμάσσῃ
For these clothes I have are terribly bad. I fear the morning frost
ao. subj.
_ . .|
_ _|_ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
25 στίβη ὑπηοίη: ‘έκαθεν
δέ τε άστυ
φάτ' εῖναι
.
will tame me, and they say the city's far
away."
impf.
|
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
16 τὸν δ'
απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς :
|
_ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ῶ φίλος, ουδέ τοι αυτὸς ερύκεσθαι μενεαίνω :
| _
_ | _ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . |_.
. | _ * | _ . . |
πτωχῷ βέλτερόν
εστι
κατὰ πτόλιν ηὲ
κατ' αγροὺς
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ _ | _
. . |_
. . |_ * | _ . . |
δαῖτα πτωχεύειν: δώσει δέ
μοι ‘ός κ' εθέλῃσι
.
|
_ .
.| _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
* | _ . . |
ου γὰρ επὶ σταθμοῖσι μένειν έτι τηλίκος ειμί ,
| _
. . | _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .| _
* | _ . . |
‘ώς
τ' επιτειλαμένῳ σημάντορι
πάντα πιθέσθαι
.
|
_ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' έρχευ: εμὲ δ' άξει
ανὴρ ‘όδε τὸν σὺ
κελεύεις ,
|
_ .
.| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ . . | _
* | _ . . |
αυτίκ' επεί κε
πυρὸς
θερέω αλέη τε
γένηται .
| _
_ | _ .
. | _ .
.| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αινῶς γὰρ τάδε
῾είματ' έχω κακά: μή με
δαμάσσῃ
|
_ .
.| _ _|_ . . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
στίβη ὑπηοίη: ‘έκαθεν
δέ τε άστυ φάτ'
εῖναι .
_ .
. | _
. . | _
. .| _ _ | _
. . | _
*
26 ‘ὼς φάτο, Τηλέμαχος
δὲ διὰ σταθμοῖο
βεβήκει ,
So said he, and Telemachus
went through the farmhouse,
impf.
plp.
_ .
. | _ . . |_
.
. | _ _ |
_ .
. | _ *
27
κραιπνὰ ποσὶ
προβιβάς, κακὰ δὲ
μνηστῆρσι φύτευεν
.
striding quickly with his
feet, planting evils for the suitors.
part.
impf.
_ .
.| _ _ |_ * . | _ _
| _ .
. | _ *
28 αυτὰρ επεί
‘ρ' ‘ίκανε
δόμους εῦ ναιετάοντας
,
Then after he reached the
well-settled house,
impf. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ |_ .
. | _ *
29 έγχος
μέν ‘ρ' ‘έστησε φέρων πρὸς
κίονα μακρήν ,
he stood the spear he
carried against a tall pillar,
ao. part.
_ _ |
_ .
.| _ . . |_ _
|_ . . |
_ *
30 αυτὸς
δ' είσω ίεν
και ‘υπέρβη λάϊνον
ουδόν .
stepped over the marble
threshold, and went inside himself.
impf. ao.
_ .
. | _ _ | _ _ |_
. . | _
_ | _ *
31 τὸν δὲ
πολὺ πρώτη εῖδε
τροφὸς Ευρύκλεια
,
The
nurse Eurycleia by far the first saw
him,
αο.
_ . . | _
_ | _ * . | _ .
. | _ . . |_ *
32
κώεα καστορνῦσα θρόνοις ένι δαιδαλέοισι ,
spreading fleeces on ornamented chairs,
part.
_ . .
| _ _|_ _ | _
. . | _
. . | _ *
33 δακρυσάσα δ' έπειτ' ιθὺς κίε : αμφὶ δ' άρ' άλλαι
and then crying was-going directly to him . and the other
ao. part. impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
34 δμῳαὶ Οδυσσῆος ταλασίφρονος
ηγερέθοντο,
slave women were-gathering about steadfast
Odysseus',
impf.
_ . .
|_ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. | _ *
35 καὶ κύνεον
αγαπαζόμεναι κεφαλήν
τε καὶ ώμους.
and
kissed with affection head and
shoulders.
impf. part.
|
_ .
. | _
. . | _ . . |
_ .
.| _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
26 ‘ὼς φάτο, Τηλέμαχος
δὲ διὰ σταθμοῖο
βεβήκει ,
|
_ . . | _
. . |_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
κραιπνὰ ποσὶ
προβιβάς, κακὰ δὲ
μνηστῆρσι φύτευεν
.
|
_ .
.| _ _ |_ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ επεί ‘ρ' ‘ίκανε δόμους
εῦ ναιετάοντας
,
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
έγχος
μέν ‘ρ' ‘έστησε φέρων
πρὸς κίονα
μακρήν ,
|
_ _
| _ . .| _ . . | _ . .
|_ _
|_ . . |
_ * | _ . . |
αυτὸς δ' είσω ίεν και ‘υπέρβη
λάϊνον ουδόν .
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _
|_ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
τὸν δὲ πολὺ πρώτη εῖδε
τροφὸς Ευρύκλεια
,
|
_ . . | _ _ |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
κώεα καστορνῦσα θρόνοις
ένι δαιδαλέοισι
,
|
_ .
. | _ _|_ _ | _
. . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
δακρυσάσα δ' έπειτ'
ιθὺς κίε : αμφὶ δ' άρ'
άλλαι
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
δμῳαὶ Οδυσσῆος ταλασίφρονος
ηγερέθοντο,
|
_ .
. |_ . . | _
. . |_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
καὶ κύνεον αγαπαζόμεναι κεφαλήν τε καὶ ώμους .
_ . . | _
. . | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
36 ἡ δ' ίεν εκ
θαλάμοιο περίφρων
Πηνελόπεια ,
circumspect
Penelope was-coming out of her chamber,
impf.
_ . .
|_ . . |_ _|_ _ |
_ .
. | _ *
37 Αρτέμιδι
ικέλη ηὲ
χρυσῇ Αφροδίτῃ
,
like
Artemis or golden Aphrodite,
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . .
|
_ _ | _ *
38 αμφὶ
δὲ παιδὶ φίλῳ βάλε
πήχεε
δακρύσασα ,
threw
her arms around her son, in tears,
ao. dual ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _
_ | _ . . | _ *
39 κύσσε δέ
μιν κεφαλήν
τε καὶ άμφω φάεα
καλά ,
and
kissed him on the head, and on both his beautiful eyes,
ao.
_ .
. |_ . . | _
. . |_ . .
|_ .
. | _ *
40 καί ῥ' ολοφυρομένη έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and weaping
was-speaking winged words :
part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
41 ῆλθες
Τηλέμαχε
γλυκερὸν φάος. ού σ' έτ' έγωγε
you've
come, sweet light, Telemachus. I
didn't think
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |_ . . | _ .
. | _ *
42 όψεσθαι
εφάμην, επεὶ
ῴχεο νηῒ
Πύλονδε
I'd
ever see you after you went by ship to Pylos,
fut. inf. impf. impf.
_ . .
| _ . . |_ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
43 λάθρῃ, εμεῦ αέκητι, φίλου
μετὰ πατρὸς ακουήν .
against
my will, in secret, after news of your dear father.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
44 αλλ'
άγε μοι
κατάλεξον ‘όπως
ήντησας
οπωπῆς .
But
come, recount for me how you gained sight
of him."
ao. imp.
ao.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . .
| _ *
45 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to her in turn:
perf. part.
impf.
_
. .| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
46 μῆτερ εμή, μή
μοι γόον όρνυθι
μηδέ μοι ῆτορ
"Mother mine, don't stir up
lamentation for me or trouble the heart
imp.
_ _ | _
. . |_ * . |
_ .
. |_ .
.| _ *
47 εν
στήθεσσι όρινε
φυγόντι περ αιπὺν όλεθρον
:
in
your chest about me, since I've escaped sheer destruction.
imp. ao. part.
_ _ |
_ .
. |_ . . |_ . .
| _ . .| _
*
48 αλλ'
‘υδρηναμένη, καθαρὰ
χροῒ ‘είμαθ' ‘ελοῦσα
,
But
wash yourself with water, take clean clothes for your flesh,
ao. part. ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
49 εις ‘ηπερῷ' αναβᾶσα σὺν αμφιπόλοισι γυναιξὶν
go
up into the upper chamber with your handmaid women,
ao.
part.
_ . . | _
. . |_ * . | _ _
| _ .
. | _ *
50 εύχεο
πᾶσι θεοῖσι τεληέσσας
‘εκατόμβας
and
vow to all the gods to offer perfect hecatombs
imp.
_ _ | _ . .
| _ _
| _ . . | _ . .|
_ *
51 ῥέξειν, αί κέ
ποθι Ζεὺς άντιτα έργα
τελέσσῃ.
if that Zeus will someday perform works of
vengeance.
fut.
inf. ao.
subj.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
52 αυτὰρ
εγὼ αγορὴν
εσελεύσομαι, όφρα
καλέσσω
Then
I'll go to the assembly, to summon
fut. ao. subj.
_ .
. |_
_ | _ .
. | _ . .
| _ .
. |_ *
53 ξεῖνον, ‘ότις
μοι κεῖθεν ‘άμ' ‘έσπετο
δεῦρο κιόντι .
a
stranger, who came with me from there as I was coming here.
ao. ao. part.
_ .
. |_ _ | _
* . | _ .
. |_ . . | _
*
54 τὸν μὲν εγὼ προύπεμψα σὺν αντιθέοις ‘ετάροισι ,
I
sent him ahead with my godlike comrades
ao.
_ _
|_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . | _
*
55 Πείραιον
δέ μιν ηνώγεα
προτὶ οῖκον άγοντα
and
ordered Peiraeus to take him to his home,
plp. part.
_ . .
|_ .
. |_ _ |_ .
. |
_ .
. | _ *
56 ενδυκέως
φιλέειν καὶ τιέμεν, εις ‘ό κεν έλθω
.
welcome
him kindly, and show him honor till I came."
inf. ao. subj.
_ .
.| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
57 ‘ὼς άρ' εφώνησε
, τῇ δ' άπτερος έπλετο μῦθος
.
So
said he, but words for her were wingless.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . .| _ *
58 ‘η δ' ‘υδρηναμένη, καθαρὰ χροῒ ῾είμαθ' ελοῦσα ,
She
washed herself with water, took clean clothes for her flesh,
ao.
part.
ao. part.
_ . . |
_ .
. |_ * .
|_ _ | _ . . | _
*
59 εύχετο
πᾶσι θεοῖσι τεληέσσας
‘εκατόμβας
vowed to all the gods perfect hecatombs
impf.
_ _ | _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . |
_ *
60 ῥέξειν, αί κέ
ποθι Ζεὺς άντιτα έργα
τελέσσῃ .
to offer if that Zeus would someday perform works
of vengeance.
fut. inf.
ao. subj.
_ . .
| _ . .| _
* .
|_ . . | _
. . | _ *
61 Τηλέμαχος
δ' άρ' έπειτα διὲκ μεγάροιο
βεβήκει
Then
Telemachus went through and out the hall,
plp.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
62 έγχος
έχων : ‘άμα τῷ γε κύνες
πόδας αργοὶ
‘έποντο
.
holding
a spear, and two flashing dogs went with him.
part.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . |_ . . |
_ *
63 θεσπεσίην
δ' άρα τῷ
γε χάριν
κατέχευε Αθήνη :
Athena
poured abundant grace upon him,
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .
| _ _
|_ *
64 τὸν δ' άρα πάντες
λαοὶ επερχόμενον
θηεῦντο .
so
all the men gazed at him as he approached.
part. impfl
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
65 αμφὶ
δέ μιν μνηστῆρες αγήνορες
ηγερέθοντο
The
manly suitors gathered about him,
impf.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
66 έσθλ'
αγορευόντες,
κακὰ δὲ φρεσὶ
βυσσοδόμευον .
saying
good things, but deeply brooding evils in their minds.
part.
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
67 αυτὰρ ‘ο τῶν μὲν έπειτα αλεύατο πουλὺν ‘όμιλον ,
But
he avoided the great throng of them then,
ao.
_ . .
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
68 αλλ'
‘ίνα Μέντωρ
῾ῆστο καὶ Άντιφος ηδ' Ἁλιθέρσης
,
Instead,
where Mentor sat, and Antiphus, and Halitherses,
impf.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ . . | _ . . |
_ *
69 ῾οί τε ῾οι εξ αρχῆς πατρώϊοι
ῆσαν ἑταῖροι
,
who
were his father's comrades from the start,
impf.
_ . .
| _ .
.| _ _ | _
. . |_ . . |
_ *
70 ένθα
καθέζετ' ιών: τοὶ δ' εξερέεινον ‘έκαστα .
going
there, he sat down, and they him asked about everything.
impf. part. impf.
_ .
. | _ _
|_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
71 τοῖσι δὲ
Πείραιος
δουρικλυτὸς εγγύθεν
ῆλθε
Spear-famed
Peiraeus came near them,
ao.
_
. . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
72 ξεῖνον άγων αγορήνδε
διὰ πτόλιν: ουδ' άρ' έτι
δὴν
leading
the stranger through the city to the assembly. Telemachus
part.
_ . . |
_ _
|_ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
73 Τηλέμαχος
ξείνοιο ‘εκὰς τράπετ', αλλὰ
παρέστη .
didn't
turn away from the stranger at all, but stood beside him.
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _ *
74 τὸν καὶ
Πείραιος πρότερος
πρὸς μῦθον έειπε :
Peiraeus
was the first to speak to Telemachus:
ao.
_ .
. | _ _|
_ .
.| _ . . | _
. . | _ *
75 Τηλέμαχ', αῖψ' ότρυνον εμὸν ποτὶ δῶμα
γυναῖκας ,
"Telemachus,
send women quickly to my home,
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _ *
76 ‘ώς
τοι δῶρ' αποπέμψω, ‘ά
τοι Μενέλαος έδωκε .
so
I can send off to you the gifts that Menelaus gave you."
fut.
ao.
_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
77 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ |_
. . | _ *
78 Πείραι', ου γάρ
τ' ίδμεν ‘όπως έσται
τάδε έργα
.
"Peiraeus,
since we don't know how these deeds will be,
perf. fut.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _
. . | _ *
79 εί κεν εμὲ μνηστῆρες αγήνορες εν μεγάροισι
whether
the manly suitors will kill me by stealth
in palace
_ _ |
_ _
| _ _ | _ .. | _
. . | _ *
80 λάθρῃ κτείναντες πατρώϊα πάντα δάσωνται ,
and
divide all my father's things among them,
ao.
part. ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
81 αυτὸν
έχοντά
σε βούλομ' επαυρέμεν, ή
τινα τῶνδε :
I
prefer you yourself keep and enjoy them, rather than one of them,
part. pres. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
82 ει δέ
κ' εγὼ τούτοισι φόνον καὶ
κῆρα φυτεύσω ,
but
if I plant doom and murder for them,
ao. subj.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
83 δὴ τότε μοι χαίροντι φέρειν πρὸς δώματα χαίρων .
at
that time gladly bring it to my home as I rejoice."
part.
part.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
84 ‘ὼς
ειπὼν ξεῖνον ταλαπείριον
ῆγεν ες οῖκον
.
So
saying, he led the much-tried stranger to his house.
ao. part.
impf.
_ .
.| _ _ |
_ *
. | _ _ | _
. . |_ *
85 αυτὰρ
επεί ῥ' ‘ίκοντο δόμους εῦ ναιετάοντας
,
Then
after they arrived at the well-settled house
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
86 χλαίνας μὲν κατέθεντο κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε ,
they
put down their cloaks on chairs and couches,
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
|_ _ | _ _ | _ *
87 ες
δ' ασαμίνθους
βάντες εϋξέστας λούσαντο
.
stepped
into well-polished tubs, and bathed.
ao. part. ao.
_ .
. | _ _
|_ _ | _
_ | _ . .
| _ *
88 τοὺς δ' επεὶ οῦν
δμῳαὶ
λοῦσαν καὶ χρῖσαν
ελαίῳ ,
After
slave women washed them and anointed them with olive oil
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
*
89 αμφὶ
δ' άρα
χλαίνας
ούλας βάλον
ηδὲ χιτῶνας
,
and
threw about them woolen robes and tunics,
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
|_ _
| _ . . | _ *
90 έκ ῥ'
ασαμίνθου
βάντες επὶ κλισμοῖσι
καθῖζον .
they
stepped out of the tubs and sat on couches.
ao. part. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
91 χέρνιβα
δ' αμφίπολος προχόῳ επέχευε φέρουσα
A
handmaid brought water for washing in a
impf. part.
_ _ |
_ _ |_
.
. | _ . .
|_ . . | _ *
92 καλῇ
χρυσείῃ,
‘υπὲρ αργυρέοιο λέβητος
,
fine
golden pitcher and poured it above a silver basin
_ _ |
_ . . | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ *
93 νίψασθαι: παρὰ δὲ
ξεστὴν ετάνυσσε
τράπεζαν .
so
they could wash, then pulled a polished table beside them.
ao. inf.
ao.
_
_ | _ _ |_
. . |_ . . |
_ . . | _ *
94 σῖτον δ'
αιδοίη ταμίη
παρέθηκε φέρουσα
,
A
venerable housekeeper brought bread and set it before them
ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ *
95 είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων.
placing
many foods on it, pleasing them from her stores.
ao. part. part. part.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ _
| _ . . | _ *
96 μήτηρ δ'
αντίον ῾ῖζε
παρὰ σταθμὸν
μεγάροιο
His
mother sat opposite him, beside a pillar of the hall,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ _ | _ *
97 κλισμῷ
κεκλιμένη, λέπτ' ηλάκατα
στρωφῶσα .
leaning
in a chair and constantly turning fine wool on a distaff.
perf.
part.
part.
_ .
.| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .|
_ *
98 ῾οι δ' επ' ονείαθ' ετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον
,
They
threw their hands on the good things laid ready before them.
perf. part.
impf.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
99 αυτὰρ επεὶ
πόσιος καὶ εδητύος εξ έρον ‘έντο ,
Then
after of-drink and food they-dispatched desire
,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ _ |
_ _ . . | _ *
100 τοῖσι δὲ
μύθων ῆρχε περίφρων
Πηνελόπεια :
circumspect
Penelope began speaking to them:
impf.
_ .
. |
_ .
.| _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
101 Τηλέμαχ', ήτοι
εγὼν ‘υπερώϊον εισαναβᾶσα
"Telemachus, yes, indeed, I'm going up into my upper
chamber
ao. part.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
102 λέξομαι
εις ευνήν,
‘ή μοι
στονόεσσα τέτυκται
,
to
lie down in the bed that's been made one that causes groans for
me,
fut.
perf.
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
103 αιεὶ δάκρυσ' εμοῖσι
πεφυρμένη, εξ
‘οῦ Οδυσσεὺς
always
wet with my tears, from the moment
Odysseus
perf. part.
_ .
. | _ . .| _
. . |_ . . | _ . . |
_ *
104 ῴχεθ'
‘άμ' Ατρεΐδῃσιν ες Ίλιον: ουδέ
μοι έτλης
,
went
with the Atreidae to Ilium. And you
didn't even dare,
impf.
ao.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
105 πρὶν ελθεῖν
μνηστῆρας αγήνορας ες
τόδε δῶμα ,
Before the manly suitors came into this house,
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. .
| _
. . | _ *
106 νόστον
σοῦ πατρὸς σάφα
ειπέμεν, εί
που άκουσας
.
to
tell me clearly of your father's return,
if you heard of it anywhere."
ao. inf.
ao.
_ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _
.
. | _ *
107 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to her in turn:
perf. part. impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
108 τοιγὰρ εγώ τοι, μῆτερ, αληθείην
καταλέξω .
"Well
now, mother, I'll recount the truth
to you.
fut.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
109 ῳχόμεθ'
ές τε Πύλον καὶ Νέστορα
ποιμένα λαῶν :
We
went both to Pylos and to Nestor
shepherd of men.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ _ | _ .
. | _ *
110 δεξάμενος
δέ μ' εκεῖνος εν ‘υψηλοῖσι δόμοισι
That
one received me in lofty
palace
ao. part.
_ _ | _
. . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ *
111 ενδυκέως εφίλει, ‘ως εί τε πατὴρ ‘εὸν ‘υῖα
and
kindly welcomed me. As a father would
his own son,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _
. . | _ *
112 ελθόντα
χρόνιον νέον άλλοθεν: ‘ὼς εμὲ κεῖνος
newly
come from elsewhere after a long time,
so that one
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
113 ενδυκέως
εκόμιζε σὺν ‘υιάσι κυδαλίμοισι
.
kindly
cared for me with his gloried sons.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
114 αυτὰρ Οδυσσῆος
ταλασίφρονος ού
ποτ' έφασκε
,
But
of steadfast Odysseus, alive or even
dead, he said
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .|
_ .
. |_ . . | _
*
115 ζωοῦ ουδὲ θανόντος, επιχθονίων
τευ ακοῦσαι
:
he'd
never heard anything from those upon the earth.
ao. inf.
_ .
. | _ . .| _
_ | _
_ | _ . .
| _ *
116 αλλά
μ' ες Ατρεΐδην,
δουρικλειτὸν
Μενέλαον ,
Instead,
to Atreides, spear-famed Menelaus,
_ _ | _
_ | _ *
. | _
. . | _ _ | _ *
117 ‘ίπποισι προύπεμψε καὶ ‘άρμασι κολλητοῖσι .
he
sent me with horses and a chariot,
a closely jointed one.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
118 ένθ'
ίδον Αργείην Ἑλένην, ‘ῆς ‘είνεκα
πολλὰ
I saw Argive Helen there,
on whose account
ao.
_ _ | _
_ | _ * . | _ .
. |_ . . | _ *
119 Αργεῖοι
Τρῶές τε
θεῶν ιότητι
μόγησαν .
Argives
and Trojans suffered much by the will
of the gods.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
120 είρετο δ' αυτίκ' έπειτα βοὴν αγαθὸς Μενέλαος
Then
battle-cry-brave Menelaus at once asked me
impf.
_ _ | _
_| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
121 ‘όττευ
χρηΐζων
‘ικόμην
Λακεδαίμονα δῖαν
:
in
what need I'd come to divine Lacedaemon.
part. ao.
_ . .
| _ _
| _ * . | _ _
|_ .
. | _ *
122 αυτὰρ εγὼ
τῷ πᾶσαν
αληθείην
κατέλεξα :
The
I recounted the whole truth to him.
ao.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . |_
*
123 καὶ τότε
δή μ' επέεσσιν αμειβομένος
προσέειπε :
Right
then he said to me in answer:
part.
ao.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
*
124 ὼ πόποι, ῆ μάλα
δὴ κρατερόφρονος
ανδρὸς
εν ευνῇ
Damn
it! Yes, indeed, in the bed of a
strong-minded man
_ .
. | _ _ | _ *
.
| _ .
. | _ . .
|_ *
125 ήθελον
ευνηθῆναι, ανάλκιδες
αυτοὶ εόντες .
they
wished to sleep, though they themselves are weaklings.
impf. ao. inf. p
part.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ *
126 ‘ως δ' ‘οπότ' εν ξυλόχῳ
έλαφος κρατεροῖο λέοντος
As
when a deer puts her newborn suckling fawns to sleep
_ _
| _ _ | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ *
127 νεβροὺς
κοιμήσασα νεηγενέας
γαλαθηνοὺς
in a mighty lion's woody lair
ao. part.
_ _
|_ . . |_ * . | _ . . | _ _ | _ *
128 κνημοὺς
εξερέῃσι καὶ άγκεα ποιήεντα
and forages the foothills and grassy glens
subj.
_
. . |_ . . | _ . . |
_ _ | _ . . | _ *
129 βοσκομένη, ‘ο δ' έπειτα ‘εὴν εισήλυθεν ευνήν ,
to
graze, and afterwards the lion goes
into his den
part. ao.
_ . .
| _ . . | _ . . |_ . .
| _ . . | _
*
130 αμφοτέροισι
δὲ τοῖσι
αεικέα
πότμον εφῆκε
,
and
sends disgraceful doom against both of them,
ao.
_ . .
| _ _
| _ . .
|_ . . | _ .
. | _ *
131 ‘ὼς Οδυσεὺς κείνοισι αεικέα
πότμον εφήσει
.
so Odysseus will send disgraceful doom against
those men.
fut.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ _| _
. . | _ *
132 αὶ γάρ, Ζεῦ τε
πάτερ
καὶ Αθηναίη
καὶ Άπολλον
,
For
I wish, father Zeus, Athena,
and Apollo,
_ . . |
_ _| _
.
.| _ . . | _
. . | _ *
133 τοῖος εὼν ‘οῖός ποτ' εϋκτιμένῃ
ενὶ Λέσβῳ
that
just as he was in well-founded Lesbos once upon a time
part.
_ . . | _
. . | _ . .| _ . . | _
. . | _ *
134 εξ έριδος
Φιλομηλεΐδῃ επάλαισεν αναστάς ,
when,
on a dare, he stood up and wrestled Philomeides
ao. ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
135 κὰτ δ' έβαλε
κρατερῶς, κεχάροντο
δὲ πάντες Αχαιοί ,
and
threw him mightily, and all
Achaeans were delighted,
ao. ao.
_ . . |
_ _
| _ * . |_ _ |
_ .
. | _ *
136 τοῖος εὼν μνηστῆρσι ‘ομιλήσειεν
Οδυσσεύς
:
such
an Odysseus would engage the suitors.
part. ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
137 πάντες
κ' ωκύμοροί
τε γενοίατο
πικρόγαμοί τε .
All
would be bitterly betrothed and swiftly doomed.
ao. op.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ *
138 ταῦτα δ' ‘ά μ' ειρωτᾷς
καὶ λίσσεαι, ουκ ὰν έγωγε
About
these things that you ask and entreat me, I won't speak
pres. pres.
_ .
. | _ _ | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
139 άλλα
παρὲξ είποιμι
παρακλιδὸν ουδ' απατήσω
,
off
point of other things besides them nor will I deceive you,
ao. op.
fut.
_ . .
| _ . . |_
* .
| _ _ . . | _ _ . . | _ *
140 αλλὰ
τὰ μέν μοι έειπε
γέρων ‘άλιος
νημερτής ,
but
of what the infallible old man of the sea told me
ao.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ *
141 τῶν ουδέν τοι εγὼ κρύψω έπος
ουδ' επικεύσω .
I'll
hide nothing from you and won't conceal a word.
fut. fut.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
142 φῆ μιν ‘ό γ' εν
νήσῳ ιδέειν
κρατέρ' άλγε'
έχοντα
,
He
said he'd seen him on an island, having mighty sorrows,
impf. ao.
inf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |
_ .
. | _ *
143 νύμφης εν μεγάροισι Καλυψοῦς, ‘ή μιν ανάγκῃ
in
the palace of nymph Calypso,
who holds him back
_ .
. | _ .
. | _ _
| _ _ . . | _ _ . . | _ *
144 ίσχει: ‘ο δ' ου δύναται ‘ὴν πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι .
by
force. He's unable to reach his
fatherland,
pres. pres. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
145 ου γάρ ‘οι πάρα νῆες επήρετμοι καὶ ‘εταῖροι ,
for
he hasn't oared ships or comrades at his side
_ _ |
_ _
| _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
146 ‘οί κέν μιν πέμποιεν επ'
ευρέα νῶτα
θαλάσσης
to
convoy him on the broad back of the sea.
op.
_ .
. | _ . .|
_ _ | _ _
| _ . . |
_ *
147 ‘ὼς έφατ' Ατρεΐδης,
δουρικλειτὸς
Μενέλαος .
So
said Atreides, spear-famed Menelaus.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
148 ταῦτα τελευτήσας νεόμην: έδοσαν δέ μοι οῦρον
When
I'd done this, I departed, and the immortals granted me
ao.
part. impf. ao.
_
. . | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
149 αθάνατοι, τοί μ' ῶκα φίλην ες πατρίδ' έπεμψαν .
a
fair wind and sent me swiftly to
my beloved fatherland.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
150 ‘ὼς
φάτο, τῇ δ' άρα θυμὸν ενὶ στήθεσσι
όρινε .
So
said he, and spurred the heart in her chest.
impf.
impf.
_ .
. | _ . .
|_ * .
| _ .
. | _ . .|_ *
151 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε Θεοκλύμενος
θεοειδής :
Godlike
Theoclymenus also spoke among them:
ao.
_ .
. | _ _|_ _ |_ . .
| _ .
. | _ *
152 ῶ γύναι
αιδοίη Λαερτιάδεω
Οδυσῆος
,
"Venerable
wife of Laertiades Odysseus,
_ . . |
_ . . | _
* .
| _ . .
| _ . . | _
*
153 ήτοι
‘ό γ' ου σάφα οῖδεν, εμεῖο δὲ σύνθεο
μῦθον :
Yes,
indeed, he does not know it clearly, but heed my words,
perf. ao. imp.
_
. . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ *
154 ατρεκέως
γάρ τοι μαντεύσομαι ουδ' επικεύσω :
for
I'll prophesy to you exactly and
won't conceal it.
fut. fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
155 ίστω
νῦν Ζεὺς πρῶτα θεῶν ξενίη
τε τράπεζα
Let
Zeus now witness it first, and the guest table of the gods,
perf. imp.
_
_|_ .
. | _ . . | _ . . | _ _ .
. | _ *
156 ‘ιστίη
τ' Οδυσῆος
αμύμονος, ‘ὴν αφικάνω ,
and
the hearth of noble Odysseus, to which I've come,
pres.
_ _| _
. . | _ _ | _
_ | _
. . | _ *
157 ‘ως ήτοι Οδυσεὺς ήδη
εν
πατρίδι γαίῃ ,
that, yes, indeed, Odysseus is already in his
fatherland,
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
158 ‘ήμενος ὴ έρπων,
τάδε πευθομένος κακὰ έργα ,
sitting
and moving, finding out about these evil deeds,
part. part. part.
_ . .|
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
159 έστι,
ατὰρ
μνηστῆρσι κακὸν πάντεσσι
φυτεύει :
and he plants evil for all the suitors.
pres.
pres.
_
. . | _
_|_ * . | _ _
. . | _ _ . . | _ *
160 ‘οῖον εγὼ
οιωνὸν εϋσσέλμου
επὶ νηὸς
I observed such a bird of omen as I was
sitting
_
. .
| _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
161 ‘ήμενος
εφρασάμην καὶ
Τηλεμάχῳ εγεγώνευν .
on
the well-benched ship and made it known to Telemachus."
part. ao.
plp.
_ _
| _ . . |_
* .
| _ _ . . | _ _ . . | _ *
162 τὸν δ' αῦτε προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent
Penelope said back to him:
ao.
_ _ |
_ _ | _
* . | _ . .
| _ .
. |_ *
163 αὶ γὰρ τοῦτο,
ξεῖνε, έπος
τετελεσμένον
είη :
"If
only this word, stranger, would be brought to pass,
perf. part.
op.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ . . | _ .
. | _ *
164 τῶ κε τάχα
γνοίης
φιλότητά τε
πολλά τε δῶρα
you'd
quickly know, because of it, many gifts and friendship
ao. op.
_
. . | _
_ | _ . .
| _ .
.| _ . . | _ *
165 εξ εμεῦ, ‘ως άν τίς σε συναντομένος μακαρίζοι .
from
me, so that anyone who met you would call you blessed."
part. op.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
166 ‘ὼς
‘οι μὲν
τοιαῦτα
πρὸς αλλήλους
αγόρευον
,
So
while they said such things to one another,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
167 μνηστῆρες
δὲ πάροιθεν Οδυσσῆος
μεγάροιο
the
suitors in front of Odysseus' hall
_ _ |_
_ | _ * . | _
. . |_ . .| _ *
168 δίσκοισι
τέρποντο καὶ αιγανέῃσι ‘ιέντες ,
enjoyed
themselves throwing with discuses and javelins
impf. part.
_
_ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
169 εν
τυκτῷ δαπέδῳ, ‘όθι
περ πάρος ‘ύβριν έχεσκον .
on
leveled flat ground, where they had before, with wanton arrogance.
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
170 αλλ'
‘ότε δὴ
δείπνηστος έην καὶ επήλυθε μῆλα
But
when it was time for dinner, and the sheep came
impf.
ao.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
171 πάντοθεν
εξ αγρῶν,
‘οι δ' ήγαγον ‘οὶ τὸ πάρος
περ ,
from
all sides from the fields, and they led them who did it before,
ao.
_ . .
| _ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
172 καὶ τότε
δή σφιν έειπε
Μέδων: ‘ὸς γάρ ῥα μάλιστα
right
then Medon spoke to them, for he was the herald who most
ao.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
173 ‘ήνδανε κηρύκων, καὶ σφιν παρεγίνετο δαιτί :
pleased
them, and used to attend them at
dinner:
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
174 κοῦροι, επεὶ
δὴ πάντες ετέρφθητε
φρέν' αέθλοις
,
"Young men,
since you've fully enjoyed yourself in games,
ao. p
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
175 έρχεσθε
πρὸς δώμαθ', ‘ίν' εντυνώμεθα
δαῖτα :
come to the
house, so we can get dinner
ready,
impf.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
176 ου μὲν γάρ τι χέρειον εν ‘ώρῃ δεῖπνον ‘ελέσθαι .
for
it's not at all bad to take a meal in season."
ao. inf.
_ .
. | _ _
| _ * .|
_ _ | _ . . | _ *
177 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' ανστάντες έβαν
πείθοντό τε μύθῳ
.
So
said he, and they stood up and went, obeying his command.
impf. ao. part. ao. impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
178 αυτὰρ επεί
ῥ' ‘ίκοντο δόμους εῦ ναιετάοντας
,
Then
after they arrived at the well-settled house
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
179 χλαίνας μὲν κατέθεντο κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε ,
they
put down their cloaks on chairs and couches.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
180 ‘οι δ' ‘ιερευον όϊς
μεγάλους καὶ πίονας αῖγας ,
They
slaughtered big sheep and fat goats,
impf.
_ _
|_ .
. |_ . . | _ _ | _
. . | _ *
181 ‘ίρευον
δὲ σύας σιάλους καὶ βοῦν
αγελαίην
,
then
slaughtered pigs, fat hogs, and a cow
from the herd,
impf.
_ _
|_ . . | _
_
| _ _ | _ . . | _
*
182 δαῖτ' εντυνομένοι. τοὶ δ' εξ αγροῖο
πόλινδε
as
they got dinner ready. Odysseus and
the divine swineherd
part.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _ | _ . . | _
*
183 οτρύνοντ' Οδυσεύς τ' ιέναι καὶ δῖος
‘υφορβός
.
were
getting ready to go from the country to the city.
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
_ |
_ .
. | _ *
184 τοῖσι δὲ
μύθων ῆρχε
συβώτης,
όρχαμος
ανδρῶν
:
was
the first of them to speak: The swineherd, a leader of men,
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
185 ξεῖν', επεὶ
ὰρ δὴ έπειτα πόλινδ'
ίμεναι
μενεαίνεις
"Stranger, since you're eager then to go to the city
pres.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
186 σήμερον, ‘ως επέτελλεν άναξ εμός ῆ σ' ὰν έγωγε
today,
as my lord commanded, but as for me,
I'd indeed prefer
impf.
_ _ |
_ _ | _ _
| _ _ | _ . . |
_ *
187 αυτοῦ βουλοίμην
σταθμῶν ῥυτῆρα
λιπέσθαι :
to
leave you right here as a guard for the farmhouse.
op.
ao. inf.
_
. . | _ .
. | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
188 αλλὰ
τὸν αιδέομαι
καὶ δείδια, μή μοι οπίσσω
But
I respect and fear him, lest he
scold me later,
pres. perf.
_ _ |_
. . |
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ *
189 νεικείῃ: χαλεπαὶ
δέ τ' ανάκτων
εισὶ ‘ομοκλαί
and a lord's rebukes are hard.
subj.
pres.
_ . .
| _ . .| _ _ |
_ _
| _ . . | _ *
190 αλλ'
άγε νῦν
ίομεν: δὴ γὰρ μέμβλωκε
μάλιστα
But
come now, let's go, for by now the
day is mostly gone,
subj. perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
191 ῆμαρ,
ατὰρ τάχα
τοι ποτὶ
‘έσπερα
ῥίγιον έσται
.
and it will be colder
for you soon, toward evening."
fut.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
192 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_
_ | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
*
193 γινώσκω,
φρονέω:
τά γε δὴ νοέοντι
κελεύεις .
"I
see. I understand. You order one who has the wits for this.
pres. pres. part. pres.
_ . .| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
194 αλλ' ίομεν, σὺ δ' έπειτα διαμπερὲς ‘ηγεμόνευε .
So
let's go, and you guide me all the
way thereafter.
subj.
imp.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
195 δὸς δέ
μοι, εί ποθί τοι ῥόπαλον
τετμημένον εστί ,
Now
give me a club, if you have one cut
somewhere,
ao.
imp. perf.
part. pres.
_ _ | _
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
196 σκηρίπτεσθ', επεὶ
ῆ φατ' αρισφαλέ' έμμεναι ουδόν .
to
support myself, since you say the
road is very slippery."
inf. impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. |_
. . | _ . . | _
*
197 ῆ ῥα
καὶ αμφ'
ώμοισι αεικέα
βάλλετο πήρην ,
He
spoke, and threw around his shoulder the unseemly pouch,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ . . |
_ . . | _ *
198 πυκνὰ ῥωγαλέην: εν
δὲ στρόφος ῆεν αορτήρ
:
full
of holes. A twisted cord was on
it as a strap.
impf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
199 Εύμαιος δ' άρα ‘οι σκῆπτρον
θυμαρὲς έδωκε .
Eumaeus
gave him a staff that pleased his heart.
ao.
_ _ | _
_ | _ *
. | _ _ | _
. . | _ *
200 τὼ βήτην,
σταθμὸν δὲ κύνες καὶ
βώτορες άνδρες
The
two set out, and the dogs and the herdsmen men
ao.
_
. . | _ . .
| _ * . |
_ . . | _
. . | _ *
201 ῥύατ' όπισθε μένοντες: ‘ο δ' ες πόλιν ῆγεν άνακτα
stayed
behind and guarded. He led his lord to the city,
ao. part. impf.
_
_ | _ . .
|_ . . | _ .
. |
_ . . | _ *
202 πτωχῷ
λευγαλέῳ εναλίγκιον ηδὲ
γέροντι ,
looking
like a sordid beggar and old man, propping himself up,
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
*
203 σκηπτόμενον: τὰ δὲ
λυγρὰ περὶ χροῒ
‘είματα ‘έστο .
and
wretched were the things he wore as clothes around his flesh.
part.
plp.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
204 αλλ'
‘ότε δὴ
στειχόντες ‘οδὸν
κάτα παιπαλόεσσαν
But
at last, when they walked down the rugged road,
part.
_ . . |
_ _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
205 άστεος
εγγὺς έσαν
καὶ επὶ
κρήνην αφίκοντο
they
were near the city and reached a
fountain,
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
206 τυκτὴν
καλλίροον, ‘όθεν
‘υδρεύοντο
πολῖται ,
a
fair-flowing well-made one, from which
the city folk drew water,
impf.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ *
207 τὴν ποίησ'
Ίθακος
καὶ Νήριτος ηδὲ
Πολύκτωρ :
that
Ithacus and Neritus and Polyctor had made.
ao.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ _ |
_ *
208 αμφὶ
δ' άρ' αιγείρων ‘υδατοτρεφέων
ῆν άλσος ,
About
it was a grove of poplars, fed by water,
impf.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
209 πάντοσε
κυκλοτερές, κατὰ δὲ
ψυχρὸν ῥέεν ‘ύδωρ
in
a circle all around, and cold water
flowed
impf.
_
. .
| _ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
*
210 ‘υψόθεν
εκ πέτρης: βωμὸς δ' εφύπερθε τέτυκτο
from
a rock above it. An altar of the
nymphs was built
plp.
_ _ | _
. . |
_ .
.| _ _ | _ . .
| _ *
211 νυμφάων, ‘όθι
πάντες επιρρέζεσκον
‘οδῖται
:
atop it, where all travelers made offerings.
impf.
_ _ |
_ . . | _
* .|
_ .
. |_ . . | _
*
212 ένθα
σφέας εκίχανεν ‘υιὸς
Δολίοιο
Μελανθεὺς
Dolios'
son Melanthius met them there,
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
213 αῖγας άγων, ‘αὶ πᾶσι μετέπρεπον αιπολίοισι ,
driving goats, that were the
best in all his herds,
part. impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ . . | _
. . | _ *
214 δεῖπνον
μνηστήρεσσι: δύω δ' ‘άμ' ‘έποντο
νομῆες .
for
the suitors' meal. Two
herdsmen came with him.
impf.
_ . . | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
215 τοὺς δὲ ιδὼν νείκεσσεν έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
,
He
cursed them when he saw them, called out their names,
ao. part.
ao.
impf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ . . | _ *
216 έκπαγλον
καὶ αεικές: ‘όρινε
δὲ κῆρ Οδυσῆος
:
said
terrible and shameful words, and riled Odysseus' heart:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ .
.
| _ . . |
_ _| _ *
217 νῦν μὲν
δὴ μάλα πάγχυ κακὸς
κακὸν ‘ηγηλάζει
,
"Now
a quite completely vile one acts as leader for a vile one,
pres.
_ _| _
. . | _ . .|
_ .
. | _
. . | _ *
218 ‘ως αιεὶ τὸν ‘ομοῖον άγει θεὸς ‘ως τὸν ‘ομοῖον .
as
god always brings one like him, as he
brings one like him.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
219 πῇ δὴ τόνδε
μολοβρὸν άγεις,
αμέγαρτε
συβῶτα ,
where
do you bring this greedy pig, You miserable swineherd,
pres.
_ .
. |_ _| _ _ | _
. . | _ _ | _
*
220 πτωχὸν ανιηρόν δαιτῶν απολυμαντῆρα
;
this
annoying beggar, this one who takes the joy from feasts,
_ _ |
_ _
|_ * .
| _ _
| _ . . |
_ *
221 ‘ὸς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς φλίψεται ώμους ,
who
might stand beside and rub his shoulders on many doorposts,
ao.
part. fut.
_ _| _
. . | _ _ |_ .
. | _ . . |
_ *
222 αιτίζων ακόλους, ουκ άορας ουδὲ λέβητας :
and
beg for scraps but not for swords and
cauldrons?
part.
_ _ |
_ _| _ _ | _
_ | _ . . | _ *
223 τόν κ' εί μοι δοίης σταθμῶν ῥυτῆρα
γενέσθαι
If
you'd give him to me, to become the keeper of my farmsteads,
ao. op. ao.
inf.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
224 σηκοκόρον
τ' έμεναι θαλλόν
τ' ερίφοισι
φορῆναι ,
to
be a cleaner of the pens, and carry young shoots to the kids,
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
225 καί κεν ορὸν πίνων μεγάλην επιγουνίδα
θεῖτο .
he'd
even build big thigh muscles, drinking whey.
part.
ao. op.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
*
226 αλλ'
επεὶ οῦν δὴ έργα κάκ' έμμαθεν, ουκ εθελήσει
But, since he's no doubt learned evil
deeds, he wouldn't want
ao.
fut.
_ . .
| _ _
| _ _
| _ _ | _
. . | _ *
227 έργον
εποίχεσθαι, αλλὰ
πτώσσων κατὰ δῆμον
to
go about his work, but he'd rather go cringing
part.
_ .
. |_ _| _ _ |
_ _
| _ . . | _
*
228 βούλεται
αιτίζων
βόσκειν ‘ὴν γαστέρ' άναλτον .
through
the kingdom and beg to feed his insatiable belly.
pres. part.
_ _ |
_ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
229 αλλ'
έκ τοι ερέω,
τὸ δὲ καὶ
τετελεσμένον έσται :
But
I'll declare this to you, and it'll
come to pass, too.
fut.
perf. part. fut.
_
_ | _ _
| _ * . |
_ _ | _ _ |_ *
230 αί κ' έλθῃ
πρὸς δώματ' Οδυσσῆος
θείοιο ,
If
he should come to divine Odysseus' home,
ao. subj.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ *
231 πολλά ‘οι αμφὶ κάρη σφέλα ανδρῶν εκ παλαμάων
his
head and ribs will wear out many footstools
_ .
. | _ _| _ * . | _
. . | _
. . | _ *
232 πλευραὶ
αποτρίψουσι δόμον κάτα
βαλλομένοιο .
from
the palms of men as he's pelted through the house."
fut.
part.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
233 ‘ὼς
φάτο, καὶ παριὼν λὰξ ένθορε αφραδίῃσι
So
said he, and, in folly, lashed out at his hip with his foot
impf. part. ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
234 ισχίῳ: ουδέ
μιν εκτὸς αταρπιτοῦ
εστυφέλιξε
,
as
he went by, but didn't drive him off the road,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
235 αλλ' έμεν' ασφαλέως: ‘ο δὲ μερμήριξεν Οδυσσεὺς
instead,
Odysseus stayed in place, immovably, and pondered
impf.
ao.
_
. . |_ _| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
236 ηὲ
μεταΐξας ῥοπάλῳ εκ θυμὸν ‘έλοιτο ,
whether
to rush at him with his club and take his life
ao.
part.
ao. op.
_ _
| _ . . |_ *
. | _
_ | _ . . | _ *
237 ῆ
πρὸς γῆν ελάσειε κάρη αμφουδὶς αείρας .
or
pick him up around the waist and drive his head against the ground.
ao. op. ao. part.
_
. . | _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
238 αλλ'
επετόλμησε,
φρεσὶ δ' έσχετο: τὸν δὲ
συβώτης
He
endured it instead and held his temper, but the swineherd looked
ao. ao.
_
. . | _ . .|
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
239 νείκεσ' εσάντα ιδών,
μέγα δ' εύξατο χεῖρας
ανασχών
:
in
his face and cursed him, then lifted
his hands and prayed a great prayer:
ao. ao. part. ao. ao. part.
_ _ |
_ _ |_ _ |
_ .
. | _
. . | _ *
240 νύμφαι
κρηναῖαι, κοῦραι
Διός, εί ποτ' Οδυσσεὺς
"Nymphs of this
fountain, daughters of Zeus, if ever Odysseus
_ . .
| _ .
. |_ * . | _ _ |_ . .
| _ *
241 ύμμ'
επὶ
μηρί' έκηε, καλύψας
πίονι δημῷ ,
burned thigh pieces for you, and wrapped them
in the rich fat
ao. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
*
242 αρνῶν
ηδ' ερίφων, τόδε μοι
κρηήνατ' εέλδωρ ,
of
kids and lambs, make this wish come
true for me,
ao. imp.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
243 ‘ως έλθοι μὲν
κεῖνος ανήρ, αγάγοι
δέ ‘ε
δαίμων :
that
that man may come, and a divinity may
bring him,
ao. op. ao.
op.
_ . .
| _ . .| _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
244 τῶ κέ τοι αγλαΐας γε
διασκεδάσειεν ‘απάσας ,
who'll
then surely scatter all the adornments
ao. op.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
245 τὰς νῦν ‘υβρίζων
φορέεις,
αλαλημένος
αιεὶ
you
now wear in your wanton arrogance, as you ever roam
part. pres. perf, part.
_ .
. |
_ _ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
246 άστυ
κάτ': αυτὰρ μῆλα κακοὶ
φθείρουσι νομῆες
.
throughout
the city, while evil shepherds waste
the sheep!"
pres.
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
247 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
Μελάνθιος, αιπόλος
αιγῶν :
The
goats' goatherd Melanthius said back to him:
ao.
_ .
. |
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ . . | _ *
248 ὼ πόποι, οῖον
έειπε
κύων ολοφώϊα
ειδώς ,
"Humph!
How, skilled in crafty things, the dog
has spoken,
ao. perf.
part.
_ .
. | _ . . | _
* .|_ _ |
_ .
. | _ *
249 τόν ποτ' εγὼν επὶ νηὸς εϋσσέλμοιο
μελαίνης
whom
I'll take sometime on a well-benched black ship
_ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
250 άξω
τῆλ' Ιθάκης, ‘ίνα
μοι βίοτον πολὺν
άλφοι .
far
away from Ithaca, so he can fetch me much substance.
fut.
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
251 αὶ γὰρ Τηλέμαχον βάλοι αργυρότοξος
Απόλλων
Would
that Silverbow Apollo strike Telemachus
ao. op.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ . .
| _ *
252 σήμερον εν μεγάροις, ὴ ‘υπὸ μνηστῆρσι δαμείη ,
today
in his palace, or that he be tamed by the suitors,
ao. op. p
_ . . |
_ . . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
253 ‘ως Οδυσῆΐ̈ γε
τηλοῦ απώλετο νόστιμον
ῆμαρ .
as
even for Odysseus, far away, homecoming day has perished."
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |
_ . .| _ *
254 ‘ὼς
ειπὼν
τοὺς μὲν λίπεν
αυτόθι ῆκα
κιόντας ,
So
saying, he left them where they were,
going at an easy pace,
ao.
part. ao. ao. part.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _| _
. . | _ *
255 αυτὰρ ‘ο βῆ, μάλα δ' ῶκα δόμους ‘ίκανεν άνακτος .
then he went and very quickly
reached the lord's house.
ao.
impf.
_ .
. | _ .
.|_ . . |
_ _
| _ . . | _ *
256 αυτίκα δ' είσω ίεν, μετὰ δὲ
μνηστῆρσι καθῖζε
,
As
soon as he went in, he sat down among the suitors,
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ *
257 αντίον
Ευρυμάχου: τὸν γὰρ
φιλέεσκε μάλιστα
.
across
from Euymachus, for he loved him most of all.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
258 τῷ πάρα
μὲν κρειῶν μοῖραν
θέσαν ‘οὶ
πονέοντο ,
Those working
placed a portion of meat beside him,
ao.
impf.
_ _ |
_ _|_ . . |_
. . | _ . . |
_ *
259 σῖτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα
and
the venerable housekeeper brought bread and set it
ao. part.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
260 έδμεναι. αγχίμολον δ' Οδυσεὺς καὶ δῖος ‘υφορβὸς
before
him to eat. Odysseus and the
divine swineherd
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .| _ *
261 στήτην ερχομένω, περὶ δέ
σφεας ήλυθ'
ιωὴ
stopped as they came near, and
the loud sound
ao.
dual part. dual
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
*
262 φόρμιγγος
γλαφυρῆς: ανὰ
γάρ σφισι βάλλετ'
αείδειν
of
a hollow lyre went round them, for
Phemius was striking up
impf.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ . . |_ .
. | _ *
263 Φήμιος: αυτὰρ ‘ο χειρὸς ‘ελὼν προσέειπε συβώτην :
to
sing. Then he took him by the hand and said to the swineherd:
ao. part. ao.
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ *
264 Εύμαι', ῆ μάλα δὴ τάδε
δώματα κάλ' Οδυσῆος ,
"Eumaeus,
this is very surely the beautiful house of Odysseus
_ . .
| _ _
| _ * . | _
_ | _ . .|
_ *
265 ῥεῖα δ' αρίγνωτ' εστὶ
καὶ εν
πολλοῖσι ιδέσθαι .
and
it's easy to recognize and easy to see among many.
pres. ao.
inf.
_ . . |
_ .
. | _ * .| _ _ | _
. . | _ *
266 εξ ‘ετέρων ‘έτερ' εστί
, επήσκηται
δέ ‘οι αυλὴ
One room comes out of another, the courtyard
is finished
pres. perf.
_ _ | _
_ | _ * . | _
_ | _ .
. |_ *
267 τοίχῳ
καὶ θριγκοῖσι, θύραι δ'
ευερκέες
εισὶ
with
a wall and coping, and the doors are well-secured
pres.
_ .
. |
_ _ | _ . .
| _ .
.| _ _ | _ *
268 δικλίδες: ουκ άν τίς μιν ανὴρ ‘υπεροπλίσσαιτο
.
and
double-paneled. No man would look down
on it.
ao. op.
_
_ | _ .
. | _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
269 γινώσκω
δ' ‘ότι
πολλοὶ εν αυτῷ
δαῖτα τίθενται
I
perceive that in the house itself many men are holding a feast,
pres.
pres.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
270 άνδρες,
επεὶ
κνίση μὲν ανήνοθεν, εν
δέ τε φόρμιγξ
since
the smell of sacrifice rises up,
and a lyre,
perf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
*
271 ηπύει,
‘ὴν άρα δαιτὶ θεοὶ ποίησαν
‘εταίρην
.
that
the gods created as companion to a feast, is calling."
pres.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ *
272 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
you
said to him in reply: Swineherd
Eumaeus,
part. impf.
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _
. . | _ *
273 ῥεῖ' έγνως, επεὶ ουδὲ τά τ' άλλα πέρ εσσ' ανοήμων
.
"You
knew it easily, since you're not without sense, in these things
ao.
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
274 αλλ'
άγε δὴ
φραζώμεθ' ‘όπως
έσται
τάδε έργα
.
and
others. But come, let's think about how
these deeds will be.
subj. fut.
_
. .
| _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _ *
275 ηὲ
σὺ πρῶτος έσελθε δόμους εῦ ναιετάοντας
,
Either
you go first into the well-settled house,
ao.
imp.
part.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
276 δύσεο δὲ
μνηστῆρας, εγὼ
δ' ‘επολείψομαι
αυτοῦ :
and
plunge into the suitors, while I'm
left behind here,
ao.
imp.
fut.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
277 ει δ' εθέλεις,
επίμεινον, εγὼ
δ' εῖμι
προπάροιθεν :
or if you want, stay
here, and I'll go ahead of you.
pres. ao.
imp. pres.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
278 μηδὲ σὺ
δηθύνειν, μή τίς σ' έκτοσθε νοήσας
But
don't take long, lest someone
notice you outside
adv. ao. part.
_ . .
|_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
279 ὴ βάλῃ
ὴ ελάσῃ: τὰ δέ σε
φράζεσθαι άνωγα .
and
either hit you or drive you off. I bid you think about this."
ao.
subj. ao. subj.
perf.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
280 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
:
Then
long-suffering divine Odysseus answered him:
impf.
_
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
.|_ . . | _ *
281 γινώσκω,
φρονέω:
τά γε δὴ νοέοντι
κελεύεις .
"I see. I understand. You order one who has the wits for this.
pres. pres. part. pres.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
282 αλλ'
έρχευ
προπάροιθεν, εγὼ
δ' ‘υπολείψομαι
αυτοῦ .
But
go ahead of me, and I'll be left behind here,
imp.
fut.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ |
_ .
. | _ *
283 ου γάρ τι πληγέων αδαήμων ουδὲ βολάων :
for
I'm not ignorant at all of blows and
peltings.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
284 τολμήεις
μοι θυμός, επεὶ
κακὰ πολλὰ πέπονθα
I have a steadfast heart,
since I've suffered much shit
perf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
285 κύμασι
καὶ πολέμῳ: μετὰ καὶ
τόδε τοῖσι γενέσθω
:
in
waves and war. Let this also be
among them.
ao. imp.
_ .
. | _ _
| _ * .
| _ _
| _ . . |_
*
286 γαστέρα δ' ού πως έστι αποκρύψαι μεμαυῖαν ,
It's
not possible in any way to hide a ravenous belly,
pres. ao. inf. perf. part.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
287 ουλομένην, ‘ὴ πολλὰ κάκ' ανθρώποισι
δίδωσι ,
a
damned thing that gives men many evils,
pres.
_ . . |
_ _
| _ . .|_
. .
| _ _ | _ *
288 τῆς ‘ένεκεν καὶ νῆες εΰζυγοι ‘οπλίζονται
on
whose account well-benched ships are readied
pres.
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
289 πόντον επ' ατρύγετον, κακὰ
δυσμενέεσσι φέρουσαι
.
upon
the barren sea, bearing evils for enemies.
part.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ _|
_ . . | _
*
290 ̔ὼς ̔οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον :
So
while they were-saying such things to
each other,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ *
291 ὰν
δὲ κύων κεφαλήν
τε καὶ ούατα
κείμενος έσχε ,
a dog lying there raised head and ears,
part. ao.
_ .
. | _ _ | _ . .
|_ .
. | _ .
. | _ *
292 Άργος,
Οδῡσσῆος
ταλασίφρονος, ὅν ̔ρά
ποτ' αυτὸς
steadfast Odysseus's
Argos, whom he himself
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _
|_. . |_ *
293 θρέψε μέν,
ουδ' απόνητο, πάρος
δ' εις Ίλιον ̔ιρὴν
raised but
had no joy of before to sacred Ilium
ao. ao.
_
. .
| _ . . |
_ .
. |_ _ | _ .
. | _ *
294 ῴχετο
. τὸν δὲ
πάροιθεν αγίνεσκον νέοι
άνδρες
he-was-going
. In earlier times, the young men
used-to-bring him
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ _| _ .
. |_ . . | _
*
295 αῖγας επ' αγροτέρας ηδὲ
πρόκας ηδὲ
λαγωούς :
after
wild goats and deer and rabbits.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
296 δὴ τότε
κεῖτ' απόθεστος
αποιχομένου
Οδυσσῆος
,
By
this time, he-was-lying neglected, from
Odysseus’ going-away,
impf. part.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
297 εν πολλῇ κόπρῳ, ἥ ̔οι προπάροιθε θυράων
on a deep pile of dung from
mules and cattle that had-poured
_ . .| _
. . |_ . .
| _ .
. | _
. . | _ *
298 ̔ημιόνων τε
βοῶν τε ‘άλις κέχυτ', όφρ'
ὰν άγοιεν
in
heaps before the doors until
the slaves could take it
plp. op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ *
299 δμῶες Οδυσσῆος τέμενος μέγα κοπρήσοντες :
to manure
Odysseus' great estate.
fut. part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ |_ . . | _
*
300 ένθα κύων κεῖτ' Άργος , ενίπλειος κυνοραιστέων .
There the dog Argos
was-lying , quite full of dog
ticks.
impf.
_ .
. | _
. . |_. . | _
. . | _ . . |
_ *
301 δὴ τότε
γ', ̔ως ενόησε
Οδῡσσέα
εγγὺς εόντα ,
Just then, as
he noticed Odysseus coming near,
ao.
part.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
302 ουρῇ μέν ῥ' ὅ γ' ἔσηνε
καὶ ούατα
κάββαλε
άμφω ,
he
wagged his tail and dropped
both his ears,
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _.
.| _ *
303 ᾶσσον
δ' ουκέτ'
έπειτα
δυνήσατο ̔οῖο άνακτος
but
after that no longer had the strength
to come closer to his master.
ao.
_ . .
| _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
304 ελθέμεν
: αυτὰρ ̔ο νόσφιν ιδὼν απομόρξατο
δάκρυ ,
Then, looking
from-away, Odysseus wiped away a tear,
ao.
inf. ao. part. ao.
_ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . |_ .
. | _ *
305 ̔ρεῖα λαθὼν Εύμαιον, άφᾱρ δ' ερεείνετο
μύθῳ :
easily
having-evaded Eumaeus' notice, and immediately asked him:
ao. part.
impf.
_ _
|_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
306 Εύμαι', ῆ μάλα θαῦμα,
κύων ὅδε κεῖτ' ενὶ κόπρῳ .
"Eumaeus,
it's very amazing, this dog lies
on a dung pile.
pres.
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
307 καλὸς μὲν
δέμας εστί
, ατὰρ τόδε
γ' ου σάφα
οῖδα ,
His form is fine, but I don't know, at least don't know it
clearly,
pres.
perf.
_ _ | _
. . | _
. . |_ .
. |_ . . | _ *
308 ει δὴ καὶ ταχὺς
έσκε
θέειν επὶ
είδεϊ τῷδε ,
whether
he-was also fast , to-run with this shape ,
impf.
_ _ | _
_ |_ . . |
_ _|_
. . | _
*
309 ῆ αύτως ̔οῖοί
τε τραπεζῆες κύνες
ανδρῶν
or table dogs become
such kind of men
_ _
| _ . . |_
. . | _ . .
|_ .
. | _ *
310 γίνοντ': ᾱγλαΐης δ' ἕνεκεν
κομέουσι άνακτες .
and
for show lords take care of
them."
pres.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
|_ . . | _
*
311 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα
:
and O Swineherd
Eumaeus, you said to him in reply:
part. impf.
_ _|_
_ |_ .
. | _ . . | _
. .
| _ *
312 καὶ λίην
ανδρός
γε κύων ὅδε τῆλε
θανόντος .
and
truly, this is the dog of a man far away having-died .
ao. part.
_ _| _
_ |_ _| _ . . |_
. .
|_ *
313 ει τοιόσδ' είη ημὲν δέμας ηδὲ καὶ έργα ,
If he were such, in both form and deeds,
op.
_ _ |
_ _ | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
314 ̔οῖόν μῑν
Τροίηνδε κιὼν
κατέλειπε Οδυσσεύς ,
as
when Odysseus left him behind and having-gone to Troy,
ao.
part. impf.
_ . .
|_ _ | _ . . | _ . . |_ .
. | _ *
315 αῖψά κε θηήσαιο
ιδὼν
ταχυτῆτα καὶ αλκήν .
soon you-could-wonder having-seen
speed and strength.
ao. op. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
316 ου μὲν γάρ τι φύγεσκε βαθείης βένθεσι ὕλης
For
no wild creature escaped , one he chased
of deep forest ,
ao.
_ .
. | _ . .|_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
317 κνώδαλον,
ὅττι δίοιτο: καὶ
ίχνεσι
γὰρ περιῄδη :
onced-chased , what-ever he-would-chase in-tracking
was-wise .
ao. op. plp.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . |_
. . | _ *
318 νῦν δ' έχεται κακότητι,
άναξ
δέ ̔οι άλλοθι πάτρης
and now he-has bad times, and his lord to-him
in-other fatherland
pres.
loc.
_
. .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
319 ώλετο, τὸν δὲ γυναῖκες ακηδέες ου κομέουσι .
perished , and the uncaring
women don't care him.
ao.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . .
|_ .
. |_ . . | _ *
320 δμῶες δ',
εῦτ' ὰν μηκέτ' επικρατέωσι
άνακτες
,
and
slaves, whenever lords would no longer
rule ,
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . .| _
. . | _ _|
_ *
321 ουκέτ' έπειτ'
εθέλουσι
εναίσιμα
εργάζεσθαι
:
then no longer wish
to-do what's right thereafter.
pres.
_
. .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
322 ‘ήμισυ
γάρ τ' αρετῆς
αποαίνυται
ευρύοπα
Ζεὺς
For half,
far-seeing Zeus takes-away of-virtue
pres.
_
. .
| _ _ | _
. . | _ .
. |_ . . |_ *
323 ανέρος,
εῦτ' άν μιν κατὰ δούλιον
ῆμαρ ‘έλῃσι .
of-man
, whenever the day of
slavery would-drag him down."
ao. subj.
_ _|
_ _| _ .
. | _ _ | _ .
. |_ *
324 ̔ὼς ειπὼν
εισῆλθε
δόμους εῦ ναιετάοντας
,
So
saying, he-entered the well settling
house,
ao.
part. ao. part.
_ _| _
. . |_ . . |
_ _
| _ . .| _
*
325 βῆ δ' ῑθὺς μεγάροιο μετὰ μνηστῆρας αγαυούς .
and
went straight through the hall, among
the haughty suitors.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . .
|_ .
. | _ *
326 Άργον
δ' αῦ
κατὰ μοῖρ' έλαβεν μέλανος
θανάτοιο ,
but the
doom of dark death took hold over Argos,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . .|_ _ | _ .
. | _ *
327 αυτίκ' ιδόντ'
Οδυσῆα
εεικοστῷ
ενιαυτῷ
.
at-once
having-seen Odysseus, in the twentieth
year.
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ |
_ .
. | _ *
329 ερχόμενον κατὰ δῶμα συβώτην, ῶκα δ' έπειτα
as
the swineherd came through the house, and quickly afterward
part.
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
330 νεῦσ' επὶ ‘οῖ καλέσας: ‘ο δὲ
παπτήνας ‘έλε δίφρον
nodded
to call him to him. he-Eumaeus looked
around and grabbed a stool
ao. ao. part. ao. part. ao.
_ .
. | _
. . | _
. .| _ _ | _
. . | _ *
331 κειμένον, ένθα
δὲ δαιτρὸς εφίζεσκε κρέα
πολλὰ
laying
there the carver sat carving lots of meat
part.
impf.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _ *
332 δαιομένος
μνηστῆρσι δόμον κάτα
δαινυμένοισι :
for
the suitors who dined throughout the house.
part.
part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _ *
333 τὸν κατέθηκε φέρων πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν
He
brought it, and set it down at the table of Telemachus,
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
334 αντίον,
ένθα δ' άρ' αυτὸς
εφέζετο: τῷ δ' άρα κῆρυξ
across
from him, then sat down there himself, and a herald
impf.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ *
335 μοῖραν ‘ελὼν ετίθει κανέου
τ' εκ σῖτον
αείρας
.
took
a portion and served it, taking bread out of a basket for him, too.
ao. part. impf. ao.
part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
336 αγχίμολον
δὲ μετ' αυτὸν εδύσετο
δώματ' Οδυσσεύς
,
Odysseus
entered the house close after him,
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _ . . |
_ *
337 πτωχῷ
λευγαλέῳ εναλίγκιος ηδὲ
γέροντι ,
looking
like a sordid beggar and old man,
propping himself up,
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
338 σκηπτομένος: τὰ δὲ
λυγρὰ περὶ χροΐ
‘είματα ‘έστο .
and wretched were things he wore as clothes
around flesh.
part.
plp.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ _ | _ . .
| _ *
339 ‘ῖζε
δ' επὶ
μελίνου
ουδοῦ
έντοσθε
θυράων ,
He
sat on the ash threshold, inside the doors,
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
340 κλιναμένος σταθμῷ κυπαρισσίνῳ, ‘όν ποτε τέκτων
and
leaned on a cypress doorpost, that a
carpenter
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ _| _ *
341 ξέσσεν επισταμένως καὶ επὶ στάθμην ίθυνε .
had
once expertly planed and made straight to the line.
ao. part.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
342 Τηλέμαχος
δ' επὶ ‘οῖ
καλέσας προσέειπε
συβώτην ,
Telemachus
spoke to the swineherd and called him to him,
ao. part.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |_
*
343 άρτον τ' οῦλον ‘ελὼν περικαλλέος εκ κανέοιο
and
took a whole loaf from the gorgeous basket
ao. part.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
344 καὶ κρέας, ‘ώς
‘οι χεῖρες
εχάνδανον
αμφιβαλόντι
:
and meats, as much as his hands could hold
when he threw them around it:
impf.
ao. part.
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ _ | _ . .
| _ *
345 δὸς τῷ
ξείνῳ ταῦτα φέρων αυτόν τε κέλευε
"Take this
and give it to the stranger, and bid him
ao.
imp.
part.
impf.
_ _|
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
346 αιτίζειν μάλα
πάντας εποιχομένον
μνηστῆρας :
go
about the suitors and beg hard from all of them.
part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. |
_
. . | _ *
347 αιδὼς δ' ουκ αγαθὴ
κεχρημένῳ ανδρὶ
παρεῖναι .
Shame
is not a good thing for a man in
need."
perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ *
.
| _ _
| _ . . | _
*
348 ‘ὼς
φάτο, βῆ δὲ
συφορβός, επεὶ
τὸν μῦθον άκουσε ,
So
said he, and the swineherd went, when he heard his command,
impf. ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
349 αγχοῦ
δ' ‘ισταμένος έπεα
πτερόεντ' αγόρευε :
then
stood near Odysseus, and said these winged words:
part.
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
350 Τηλέμαχός
τοι, ξεῖνε, διδοῖ
τάδε, καί
σε κελεύει
"Telemachus
gives you this, stranger, and bids you
pres. pres.
_ _|
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
351 αιτίζειν μάλα
πάντας εποιχομένον
μνηστῆρας :
go
about the suitors and beg hard from all of them.
part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
352 αιδῶ δ' ουκ αγαθήν
φησ' έμμεναι ανδρὶ
προΐκτῃ .
He
says shame is not a good thing for a beggar man."
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
353 τὸν δ' απαμειβομένος προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς :
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ .
. |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
354 Ζεῦ άνα,
Τηλέμαχόν
μοι εν ανδράσιν όλβιον εῖναι ,
"Lord Zeus,
may Telemachus be blessed among men for me,
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
355 καί ‘οι πάντα γένοιτο ‘όσα φρεσὶ ‘ῇσι μενοινᾷ .
and
may he have everything he eagerly desires in his heart."
ao. op.
pres.
_ .
. | _ . .
|_ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
356 ῆ ῥα
καὶ αμφοτέρῃσι εδέξατο
καὶ κατέθηκε
He
spoke, and took-in-both-hands and put-down
ao.
ao.
_ . .
| _ . . | _
* . |_ . . | _ . . |
_ *
357 αῦθι ποδῶν
προπάροιθεν, αεικελίης
επὶ πήρης
,
right
there before his feet, on his shabby pouch,
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
358 ήσθιε
δ' ‘έως ‘ότ' αοιδὸς ενὶ
μεγάροισι άειδε :
and
ate it while the singer sang in the palace.
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
359 εῦθ' ‘ο δεδειπνήκειν, ‘ο δ' επαύετο θεῖος αοιδός .
When
he'd had his meal and the divine singer had stopped,
plp. impf.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
360 μνηστῆρες
δ' ‘ομάδησαν
ανὰ μέγαρ'. αυτὰρ
Αθήνη ,
the
suitors raised a din throughout the hall. Then Athena
ao.
_
. . | _ . . |
_ _ |_ . . | _
. . |_ *
361 άγχι
παρισταμένη Λαερτιάδην
Οδυσῆα
standing
close beside spurred Laertiades Odysseus
part.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
362 ώτρυν',
‘ως ὰν πύρνα κατὰ
μνηστῆρας αγείροι ,
so he'd
gather wheat bread among the suitors
impf.
op.
_
_ | _
. . | _ .
.| _ . . | _ . .
| _ *
363 γνοίη θ' ‘οι τινές εισι εναίσιμοι ‘οί τ' αθέμιστοι :
to find
out which ones were righteous and which ones lawless.
ao. op. pres.
_
_ | _ . .
| _ . . | _ _| _
. . | _ *
364 αλλ'
ουδ' ‘ώς τιν' έμελλ' απαλεξήσειν
κακότητος .
But
even so, she wasn't about to ward off evil for any of them.
impf. fut. inf.
_ .
. | _ _ | _ _ |_ . . | _ . .
| _ *
365 βῆ δ' ίμεν αιτήσων ενδέξια φῶτα ‘έκαστον ,
He
made his way, from left to right, to beg from each man,
ao. inf.
fut. part.
_ . .
| _ .
. | _ _ |_ _ |
_ .
. |_ *
366 πάντοσε
χεῖρ' ορέγων, ‘ως
ει πτωχὸς
πάλαι είη .
holding
out his hand on all sides, as if he'd
been a beggar long ago.
part.
op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
367 ‘οι δ' ελεαιρόντες δίδοσαν, καὶ εθάμβεον αυτόν ,
They
felt pity for him, and gave to him, and
wondered about him,
part.
impf. impf.
_ _ | _
_ | _ * . |_ _|
_ .
. | _ *
368 αλλήλους
τ' είροντο τίς είη καὶ πόθεν
έλθοι .
and
asked each other who he was and where he came from.
impf. op. ao. op.
_
. . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
369 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπε
Μελάνθιος, αιπόλος
αιγῶν :
And
the goats' goatherd Melanthius spoke among them"
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
370 κέκλυτέ
μευ,
μνηστῆρες αγακλειτῆς
βασιλείης ,
"Hear me, suitors of a very famous queen,
ao. imp.
_ . . | _ _ | _ _ |
_ _ | _
. . | _ *
371 τοῦδε
περὶ ξείνου: ῆ γάρ
πρόσθεν μιν όπωπα .
about
this stranger, for, yes, I've seen
him before.
perf.
_
_ | _
_ | _ .
. | _
_ | _ . . | _ *
372 ήτοι μέν ‘οι δεῦρο συβώτης ‘ηγεμόνευε ,
Yes,
indeed, the swineherd was his guide here,
impf.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
373 αυτὸν δ' ου σάφα οῖδα, πόθεν
γένος εύχεται
εῖναι .
but
I don't clearly know where he
himself claims his race comes from."
perf. pres.
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ _| _ .
. | _ *
374 ‘ὼς έφατ', Αντίνοος δ' έπεσιν νείκεσσε
συβώτην :
So
said he, and Antinous scolded the swineherd:
impf.
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
375 ωρίγνωτε
συβῶτα,
τίη δὲ σὺ τόνδε
πόλινδε
"Infamous swineherd, why
to the city this one
_ .
. |
_ _
| _ _ | _ . . | _
. .
| _ *
376 ήγαγες
; ῆ ουχ ‘άλις ‘ῆμιν αλήμονές
εισι καὶ
άλλοι ,
did you bring ? Don't we have enough vagrants besides
him,
ao.
pres.
_ .
.|_ _| _ _ | _
. . | _ _ | _
*
377 πτωχοὶ ανιηροί, δαιτῶν απολυμαντῆρες
;
annoying
beggars, ones who take the joy from feasts ?
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
378 ῆ όνοσαι ‘ότι τοι βίοτον
κατέδουσι άνακτος
Does
it matter so little to you, that the ones gathered here devour
pres.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
379 ενθάδ'
αγειρομένοι, σὺ δὲ καὶ
ποθὶ τόνδ' εκάλεσσας ;
your
master's substance, that you invited this one here, too ?
part.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _ *
380 τὸν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
you
said to him in reply Swineherd
Eumaeus, :
part. impf.
_ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
.| _ . . | _
*
381 Αντίνο', ου μὲν
καλὰ καὶ εσθλὸς εὼν αγορεύεις
:
"Antinous,
though you're a noble, you aren't speaking nobly.
part. pres.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
382 τίς γὰρ
δὴ ξεῖνον καλεῖ
άλλοθεν
αυτὸς επελθὼν
For
who invites a stranger from elsewhere, when he comes upon
pres. ao.
part.
_ _
| _ _ |
_ _
|_ . . | _ . .|_ *
383 άλλον
γ', ει μὴ
τῶν ‘οὶ
δημιοεργοὶ έασι ,
another,
unless he's one of those who work for the kingdom,
pres.
_ . .
|_ _|_ . . | _ _ | _
. . | _
*
384 μάντιν ῆ ιητῆρα κακῶν
ὴ τέκτονα
δούρων ,
a
seer, or a healer of evils, or a skilled worker with beams,
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ . .| _ *
385 ὴ
καὶ θέσπιν αοιδόν, ‘ό
κεν τέρπῃσι αείδων ;
or
even an inspired singer, who would delight with his singing ?
subj. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
386 ‘οῦτοι γὰρ
κλητοί γε βροτῶν επ' απείρονα
γαῖαν :
For
these are invited by mortals all over the boundless earth,
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ | _ .
. | _ *
387 πτωχὸν
δ' ουκ άν τις καλέοι
τρύξοντα ‘ὲ αυτόν
.
but
no one would invite a beggar who'd consume him.
op. fut.
part.
_ _|_
. . | _ .
. | _ _ | _
_ | _ *
388 αλλ'
αιεὶ
χαλεπὸς περὶ πάντων
εῖς
μνηστήρων
But
you're always, beyond all the suitors, hard on
pres.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
389 δμωσὶ Οδυσσῆος, πέρι
δ' αῦτ' εμοί:
αυτὰρ
έγωγε
Odysseus'
slaves, especially to me, but as for me,
_ . . | _
_ | _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
390 ουκ αλέγω, ‘είως
μοι εχέφρων
Πηνελόπεια
I don't care, as long as my
discreet Penelope
pres.
_ . . |_
. . | _ _ | _
. . | _ . .|
_ *
391 ζώει ενὶ μεγάροις καὶ Τηλέμαχος
θεοειδής .
is alive in the palace, and godlike Telemachus."
pres.
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
392 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part. impf.
_
_ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
393 σίγα, μή μοι τοῦτον
αμείβεο
πόλλ' επέεσσι
:
"Be
quiet. Please don't give that one such
a long answer.
imp. imp.
_ . . |
_ _
|_ . . | _
. . |_ . . | _
*
394 Αντίνοος
δ' είωθε
κακῶς ερεθιζέμεν
αιεὶ
Antinous
is accustomed to ever cruelly provoking
perf. inf.
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
395 μύθοισιν
χαλεποῖσι, εποτρύνει
δὲ καὶ άλλους
.
with
hard words, and he encourages others
to, too."
pres.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ . .
| _ . . | _ *
396 ῆ ῥα
καὶ Αντίνοον
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
He
spoke, and said winged words to Antinous:
impf.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
397 Αντίνο', ῆ
μευ καλὰ πατὴρ ‘ὼς κήδεαι ‘υῖος ,
"Antinous,
yes, you care for me well, as a father for a son,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
398 ‘ὸς
τὸν ξεῖνον άνωγας απὸ
μεγάροιο διέσθαι
you
who order me to drive this stranger from my palace
perf. ao.
inf.
_ . . |
_ _
|_ _ | _
. . | _
. .| _ *
399 μύθῳ αναγκαίῳ: μὴ τοῦτο
θεὸς τελέσειε .
with
words of compulsion. May god not bring this to pass.
ao. op.
_ . .
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
400 δός ‘οι ‘ελών: ού τοι φθονέω: κέλομαι
γὰρ έγωγε
:
Take
and give to him. I don't begrudge you, for I bid it.
ao.
imp. ao. part. pres. pres.
_
_ | _ . .
| _ _| _ .
. | _ .
. | _ *
401 μήτ' οῦν μητέρ' εμὴν ‘άζευ τό γε μήτε
τιν' άλλον
At
any rate, don't regard my mother in this, or any slaves
imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_| _ _ |_ *
402 δμώων, ‘οὶ κατὰ δώματ'
Οδυσσῆος
θείοιο .
besides,
who are in divine Odysseus' house.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ | _ . .
| _ *
403 αλλ'
ού τοι
τοιοῦτον ενὶ
στήθεσσι νόημα
:
But,
such a thought as this isn't in your chest,
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
404 αυτὸς γὰρ φαγέμεν
πολὺ βούλεαι ὴ δόμεν άλλῳ .
for
you'd rather eat a lot yourself than give to someone else."
ao.
inf. pres. ao. inf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
405 τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος
απαμειβομένος
προσέειπε :
Antinous
said back to him in reply:
part.
ao.
_ .
. _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
406 Τηλέμαχ'
‘υψαγόρη, μένος άσχετε, ποῖον
έειπες
.
"Telemachus,
you blowhard, unrestrained in fury, what kind of thing
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ |_
_ | _ *
407 εί ‘οι τόσσον
πάντες ορέξειαν
μνηστῆρες ,
you've
said. If all the suitors handed him as much,
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
408 καί κέν
μιν τρεῖς μῆνας απόπροθεν
οῖκος ερύκοι .
the
house could keep him far away for three months!"
op.
_ .
. |_ _ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ *
409 ‘ὼς άρ' έφη, καὶ θρῆνυν
‘ελὼν ‘υπέφηνε
τραπέζης
So
said he, and he grabbed a footstool, on which he'd had his sleek feet
impf. ao. part. ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . . |
_ . . | _ *
410 κείμενον,
‘ῷ ῥ' έπεχεν
λιπαροὺς πόδας
ειλαπινάζων
:
as
he reveled, and showed it from under the table where it lay.
part. impf. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
411 ‘οι δ' άλλοι
πάντες δίδοσαν, πλῆσαν δ'
άρα πήρην
All
the rest gave to him, and
filled his pouch
impf. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
412 σίτου
καὶ κρειῶν: τάχα δὴ
καὶ έμελλεν
Οδυσσεὺς
with
bread and meat. And Odysseus would
soon have
impf.
_ . .
| _ . .| _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
413 αῦτις επ'
ουδὸν ιὼν προικὸς
γεύσασθαι Αχαιῶν :
gone
back to the threshold and tested the Achaeans with impunity,
part. ao. inf.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ _ . . | _ _ . . | _ *
414 στῆ δὲ
παρ' Αντίνοον, καί μιν
πρὸς μῦθον έειπε :
but
he stood beside Antinous and said to him:
ao.
ao.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
415 δός, φίλος: ου μέν μοι δοκέεις ‘ο κάκιστος Αχαιῶν
"Give, friend. You don't seem to me to
be the worst
ao.
imp.
pres.
_ . .
| _ _| _ . . | _
. . |_. . |_ *
416 έμμεναι, αλλ' ώριστος, επεὶ βασιλῆϊ έοικας .
of
the Achaeans, but the best, since
you're like a king.
perf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . |_ . . |
_ *
417 τῶ σε χρὴ
δόμεναι καὶ λώϊον
ηέ περ άλλοι
Therefore,
you must give me even better food than others did,
pres. ao. inf.
_ . .| _
. . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
418 σίτου: εγὼ
δέ κέ σε κλείω
κατ' απείρονα
γαῖαν .
and
I'll sing your fame throughout the boundless earth.
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .| _ *
419 καὶ γὰρ εγώ ποτε οῖκον εν ανθρώποισι έναιον
For
I also lived in a house among men once upon a time,
impf.
_
. . | _ _
| _ _
| _ . . | _
. . | _ *
420 όλβιος
αφνειὸν
καὶ πολλάκι δόσκον
αλήτῃ ,
blessed
with wealth, and I often gave to a wanderer
impf.
_ . . |
_ .
.| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
421 τοίῳ ‘οποῖος έοι
καὶ ‘ότευ
κεχρημένος έλθοι :
such
as I, whatever kind he was and whatever need he came with.
op. perf. part. ao. op.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
422 ῆσαν
δὲ δμῶες μάλα
μυρίοι άλλα
τε πολλὰ
I had slaves, quite countless, and many other things
impf.
_ _ |
_ _
|_ . . | _
_ |_ . .| _ *
423 ‘οῖσίν τ' εῦ ζώουσι καὶ αφνειοὶ καλέονται
.
with
which men live well and are called wealthy.
pres. pres.
_
_ | _ .
. | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
424 αλλὰ
Ζεὺς αλάπαξε Κρονίων ήθελε γάρ
που
But
Zeus Cronion ruined me, since he wished to, I suppose,
ao. impf.
_
. . | _ _| _
. .
| _ _
| _ . . |_ *
425 ‘ός
μ' ‘άμα
ληϊστῆρσι πολυπλάγκτοισι
ανῆκε
who
got me to go with wide-roaming pirates
ao.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
426 Αίγυπτόνδ' ιέναι, δολιχὴν ‘οδόν, όφρ' απολοίμην
.
to
Egypt, a long journey, so I would be destroyed.
ao. op.
_ .
. | _ _ | _
. .|
_ .
. | _ . . | _
*
427 στῆσα
δ' εν Αιγύπτῳ ποταμῷ νέας
αμφιελίσσας
.
I moored my double-curved
ships in river Egypt.
ao.
_ _| _
. . | _ . . |
_ . . |_ . . |
_ *
428 ένθ'
ήτοι μὲν
εγὼ
κελόμην ερίηρας ‘εταίρους
Then, yes, indeed, I bid my trusty comrades
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
429 αυτοῦ πὰρ νήεσσι μένειν
καὶ νῆας έρυσθαι ,
to
stay where they were beside the ships and protect the ships,
_ _ | _
. . | _ . .
|_ _ | _ . .
| _ *
430 οπτῆρας
δὲ κατὰ σκοπιὰς
ώτρυνα
νέεσθαι .
and
I sent scouts to make their way to look-outs.
ao.
_ _ |
_ _ | _
. .
| _ .
. | _ . .|_
*
431 ‘οι δ' ‘ύβρει είξαντες, επισπομένοι μένεϊ σφῷ ,
But
yielding to wanton violence, giving in to their own fury,
ao.
part. ao. part.
_ .
. |_ _
|_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
432 αῖψα
μάλ' Αιγυπτίων ανδρῶν
περικαλλέας αγροὺς
they
very suddenly ravaged the gorgeous fields of Egyptian men,
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
433 πόρθεον,
εκ δὲ
γυναῖκας άγον καὶ νήπια
τέκνα ,
led
out the women and young children,
impf.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ . . |_ *
434 αυτούς τ' έκτεινον: τάχα δ' ες πόλιν ‘ίκετ' αϋτή .
and
killed them. The outcry soon reached
the city.
impf.
ao.
_ . .
|_ . .| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
435 ‘οι δὲ βοῆς αΐοντες ‘άμ' ηοῖ φαινομένηφι
The
others heard the cry and came with dawn's appearance.
part. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
436 ῆλθον: πλῆτο δὲ
πᾶν πεδίον πεζῶν
τε καὶ ‘ίππων
The
entire plain was filled with infantry, and horses,
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
437 χαλκοῦ
τε στεροπῆς: εν
δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος
and
the glare of bronze. Lightning-hurler Zeus cast
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
438 φύζαν εμοῖς ‘ετάροισι
κακὴν βάλε, ουδέ
τις έτλη
evil
panic in my comrades, and no one dared
ao. ao.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
439 στῆναι εναντίβιον: περὶ γὰρ
κακὰ πάντοθεν έστη .
to
stand fast face-to-face, for evils from all sides surrounded them.
ao.
inf.
ao.
_
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .. | _ *
440 ένθ'
‘ημέων
πολλοὺς μὲν απέκτανον οξέϊ χαλκῷ ,
Then
they killed many of us with sharp bronze,
ao.
_ .
. | _ _ |_
. . |
_ _| _
. . | _ *
441 τοὺς δ' άναγον ζωούς, σφίσι εργάζεσθαι
ανάγκῃ
.
and
led away the living, to do forced labor for them.
impf.
_
. . | _ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
442 αυτὰρ έμ' ες Κύπρον
ξείνῳ δόσαν αντιάσαντι
,
Then
they gave me to a stranger, bound for Cyprus, who met them,
ao. ao. part.
_ . . |
_ _|_ _ | _
_ |_. . | _ *
443 Δμήτορι
Ιασίδῃ, ‘ὸς
Κύπρου ῖφι
άνασσε
:
Dmetor
Iasides, who ruled in might over
Cyprus.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
444 ένθεν
δὴ νῦν δεῦρο τόδ' ‘ίκω πήματα πάσχων
.
Now,
at last, suffering sorrows, I've come
from there to here."
ao. subj. part.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ *
445 τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος
απαμείβετο
φώνησέν τε :
Antinous
in turn replied to him and said:
impf. ao.
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ . .
| _ *
446 τίς δαίμων
τόδε πῆμα προσήγαγε, δαιτὸς ανίην ;
"What divinity
brought this sorrow, as trouble for
our feast ?
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
447 στῆθ' ‘ούτως ες μέσσον, εμῆς
απάνευθε
τραπέζης ,
Stand
in the middle there, far away from my table,
ao. imp.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ *
448 μὴ τάχα
πικρὴν Αίγυπτον καὶ
Κύπρον ίδηαι
:
lest
you soon come to a bitter Egypt and Cyprus.
ao. subj.
_
_ | _ . .
|_ . .| _
_ | _ . .
|_ *
449 ‘ώς τις θαρσαλέος καὶ αναιδής εσσι προΐκτης .
You're
such a bold one and a shameless beggar!
pres.
_ _| _
_ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
450 ‘εξείης
πάντεσσι παρίστασαι: ‘οι δὲ
διδοῦσι
You
stand by all of them, one after another, and they give
pres. pres.
_ . .|
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ *
451 μαψιδίως,
επεὶ ού τις επίσχεσις ουδ' ελεητὺς
with
reckless abandon, since there's not any reluctance or pity
_ _
|_ . .| _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
452 αλλοτρίων
χαρίσασθαι, επεὶ
πάρα πολλὰ ‘εκάστῳ .
in
being gracious with another's things, since each has much beside him."
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
453 τὸν δ' αναχωρήσας
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus drew back and said to him:
ao. part.
impf.
_ . . | _ . .
| _ . . | _ .. | _ .
. | _ *
454 ὼ πόποι, ουκ άρα σοί γ' επὶ είδεϊ καὶ φρένες
ῆσαν :
"Hmmm. Your wits, then, aren't suited to your
looks.
impf.
_ .
. | _ _| _
. . | _ .
. | _
. . | _ *
455 ου σύ γ' ὰν εξ οίκου
σῷ επιστάτῃ ουδ' ‘άλα δοίης ,
You
wouldn't even give a lump of salt to your suppliant, from your house,
ao. op.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
456 ‘ὸς
νῦν αλλοτρίοισι
παρημένος ού τί μοι έτλης
you
who sit now at another's, and can't bring yourself to pick
part. ao.
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
457 σίτου αποπροελὼν
δόμεναι:
τὰ δὲ πολλὰ πάρεστι
.
any
of the bread and give it to me, though there's much beside you."
ao. part.
ao. inf. pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
458 ‘ὼς έφατ', Αντίνοος δὲ
χολώσατο κηρόθι
μᾶλλον ,
So said he, and
Antinous became more enraged at heart,
impf. ao.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ . . | _
*
459 καί μιν ‘υπόδρα ιδὼν έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and spoke winged words to him with a scowl:
ao.
part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
460 νῦν δή σ'
ουκέτι
καλὰ διὲκ μεγάροιό
γ' οΐω
"I think now you'll no longer go back nobly
pres.
_ . . |
_ _| _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
461 ὰψ αναχωρήσειν, ‘ότε
δὴ καὶ ονείδεα
βάζεις .
out
and through the hall, when now you speak reproachfully, too!"
fut. inf.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
462 ‘ὼς άρ' έφη,
καὶ θρῆνυν ‘ελὼν βάλε
δεξιὸν ῶμον
,
So
said he, and picked up and threw the footstool, and hit him in the back
impf.
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ *
463 πρυμνότατον
κατὰ νῶτον: ‘ο δ' εστάθη ηΰτε πέτρη
at
the base of his right shoulder, but he stood steady as a rock,
ao. p
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |_ *
464 έμπεδον,
ουδ' άρα μιν σφῆλεν
βέλος Αντινόοιο
,
and Antinous'
missile didn't make him fall,
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ *
465 αλλ'
ακέων
κίνησε κάρη, κακὰ
βυσσοδομεύων .
but
he shook his head in silence,
brooding deeply over evils.
ao.
part.
_ .
. | _ .
. | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ *
466 ὰψ
δ' ‘ό γ' επ' ουδὸν
ιὼν
κατ' άρ' ‘έζετο, κὰδ δ' άρα πήρην
He
went back to the threshold and sat down,
then put down
part.
impf.
_ . . | _
_ |_ . . | _
_ | _ . . |
_ *
467 θῆκε εϋπλείην, μετὰ δὲ
μνηστῆρσι έειπε :
his
very full pouch and said to the suitors:
ao.
ao.
_ . .
| _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
|_ *
468 κέκλυτέ
μευ,
μνηστῆρες αγακλειτῆς
βασιλείης ,
"Hear me, suitors of a glorious queen,
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
469 όφρ'
είπω τά
με θυμὸς
ενὶ στήθεσσι
κελεύει .
while
I say what the heart in my chest commands me.
ao.
subj.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
470 ου μὰν ούτ' άχος εστὶ μετὰ φρεσὶ ούτε τι πένθος ,
Surely, there's no pain, nor any sorrow, in his heart
pres.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
471 ‘οππότ'
ανὴρ
περὶ ‘οῖσι μαχειομένος
κτεάτεσσι
when
a man is struck battling for his own possessions,
part.
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. .| _ *
472 βλήεται,
ὴ περὶ
βουσὶ ὴ αργεννῇς οΐεσσι :
either
for white sheep or cattle.
ao. subj. p
_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _
. . | _ *
473 αυτὰρ έμ' Αντίνοος βάλε
γαστέρος ‘είνεκα λυγρῆς
,
But Antinous struck me
because of my wretched belly,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
_ | _ . . |
_ *
474 ουλομένης, ‘ὴ
πολλὰ κάκ' ανθρώποισι
δίδωσι .
a damned thing, that
gives men many evils.
pres.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _ .
. |_ *
475 αλλ'
εί που
πτωχῶν γε θεοὶ
καὶ Ερινύες
εισί ,
But
if there are for beggars gods and furies somewhere,
pres.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
476 Αντίνοον
πρὸ γάμοιο τέλος
θανάτοιο κιχείη
.
may
the doom of death meet Antinous before his marriage!"
ao. op.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
477 τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος
προσέφη,
Ευπείθεος
‘υιός :
Eupeithes'
son Antinous said back to him:
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
478 έσθι'
‘έκηλος,
ξεῖνε,
καθημένος, ὴ άπιθ'
άλλῃ ,
"Sit down
and eat in peace, stranger, or go off elsewhere,
imp. part. imp.
_ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
479 μή σε νέοι
διὰ δώματ' ερύσσωσ', ‘οῖ' αγορεύεις ,
lest
the young men drag you through the house by your hands and feet,
ao. subj.
pres.
_ .
. |_ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ *
480 ὴ
ποδὸς ὴ
καὶ χειρός, αποδρύψωσι
δὲ πάντα .
and
tear your skin completely off for the kinds of things you say."
ao. subj.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
481 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' άρα πάντες ‘υπερφιάλως νεμέσησαν :
So
said he, and all were haughtily indignant,
impf.
ao.
_
. .
| _ _| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
482 ‘ῶδε δέ τις είπεσκε νέων ‘υπερηνορεόντων :
then
some wantonly arrogant young man spoke this way:
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
483 Αντίνο', ου μὲν
κάλ' έβαλες
δύστηνον αλήτην ,
"Antinous, you struck this wretched wanderer not nobly.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
484 ουλόμεν', ει δή πού τις επουράνιος
θεός εστι
.
Your
cursed, if he's somehow some god from heaven!
voc.
pres.
_ . .
| _ _ | _ * .| _
. .
| _ . . | _
*
485 καί τε
θεοὶ ξείνοισι εοικότες
αλλοδαποῖσι
,
And
the gods, disguised as strangers from another land,
perf. part.
_ _ |_
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
486 παντοῖοι
τελέθοντες, επιστρωφῶσι
πόληας ,
become
all kinds of things, and visit the cities,
part. pres.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
487 ανθρώπων
‘ύβριν
τε καὶ ευνομίην εφορῶντες .
observing
the wanton arrogance and good governance of men."
part.
_
. . | _ _ |
_ .
. |
_ _ | _ . . |
_ *
488 ‘ὼς άρ' έφαν
μνηστῆρες, ‘ο δ'
ουκ εμπάζετο μύθων
.
So
said the suitors, but he didn't heed their words.
impf. impf.
_ . . |
_ _
| _ . . |_
. . | _
. . |_ *
489 Τηλέμαχος
δ' εν μὲν
κραδίῃ μέγα πένθος
ά εξε
Telemachus
fostered great sorrow in his heart
impf.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
490 βλημένου,
ουδ' άρα δάκρυ χαμαὶ βάλε
εκ
βλεφάροιϊν ,
at
his striking, but didn't let tears
fall from his eyelids to the ground,
ao. part.
p
ao.
_ . .
|_ _ | _ . . | _
.
. | _ . .
| _ *
491 αλλ'
ακέων
κίνησε κάρη, κακὰ
βυσσοδομεύων .
but
he shook his head in silence, brooding deeply over evils.
ao.
part.
_ _ | _ _ |
_ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
492 τοῦ δ' ‘ως οῦν ήκουσε
περίφρων Πηνελόπεια
When
prudent Penelope heard that he'd been struck
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ |_ .
.| _ *
493 βλημένου εν μεγάρῳ,
μετ' άρα δμῳῇσι έειπε :
in
her hall, among her slave women she said:
ao. part.
p
ao.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
494 αίθ' ‘ούτως αυτόν σε
βάλοι κλυτότοξος Απόλλων .
"I wish famed archer Apollo would strike you yourself this
way!"
ao. ao. op.
_ _
| _ . . | _
. . |_ _ |
_ .
. |_ *
495 τὴν δ' αῦτ' Ευρυνόμη ταμίη πρὸς
μῦθον έειπεν
:
Housekeeper
Euronyme said back to her:
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ . . | _ . . | _ *
496 ει γὰρ επ' αρῇσι τέλος ‘ημετέρῃσι
γένοιτο :
"If only there would be fulfillment for our prayers,
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
497 ουκ άν τις τούτων γε
εΰθρονον Ηῶ ‘ίκοιτο .
not
one of them would reach the fair-throned Dawn!"
ao. op.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
498 τὴν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων Πηνελόπεια
:
Prudent
Penelope said back to her:
ao.
_ _ |
_ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . |
_ *
499 μαῖ', εχθροὶ μὲν
πάντες, επεὶ κακὰ
μηχανόωνται :
"Lady,
all of them are hateful, since they're devising evils,
pres.
_
. . | _
. . | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
500 Αντίνοος
δὲ μάλιστα μελαίνῃ
κηρὶ έοικε
.
but Antinous is the most like a black agent
of death.
perf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
501 ξεῖνός
τις δύστηνος αλητεύει
κατὰ δῶμα
Some
wretched stranger wanders through our house
pres.
_
. .
|_ _| _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
502 ανέρας
αιτίζων: αχρημοσύνη
γὰρ ανώγει
:
begging
from the men, for his lack of means commands him.
part.
pres.
_ _ | _
_ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
503 ένθ'
άλλοι
μὲν πάντες ενέπλησάν
τ' έδοσάν
τε ,
Then
all the others gave and filled his pouch,
ao.
ao.
_ _ |
_ _
|_ _ | _
. . | _ . .
|_ *
504 ‘οῦτος δὲ θρήνυι
πρυμνὸν βάλε
δεξιὸν ῶμον
.
but
that one struck the base of his right shoulder with a footstool."
ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ _ |_
. . | _
*
505 ‘η μὲν
άρ' ‘ὼς αγόρευε μετὰ δμῳῇσι
γυναιξίν ,
While
she spoke this way among her women slaves
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ *
506 ‘ημένη εν θαλάμῳ:
‘ο δ' εδείπνει δῖος Οδυσσεύς :
as
she sat in her chamber, divine
Odysseus had dinner.
part.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
.
| _ _ | _ . . | _
*
507 ‘η δ' επὶ
‘οῖ καλέσασα προσηύδα
δῖον ‘υφορβόν
:
Then
she called for the divine swineherd and said to him:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
508 έρχεο, δῖ' Εύμαιε,
κιὼν τὸν ξεῖνον
άνωχθι
"Go,
divine swineherd, go bid that stranger
imp. ao. part. perf. imp.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ *
509 ελθέμεν,
όφρα τί
μιν προσπτύξομαι
ηδ' ερέωμαι
come,
so I can welcome him and ask him
ao.
inf.
fut. subj.
_
. . | _
_ | _ . . | _
. . |_ .
. | _ *
510 εί που Οδυσσῆος ταλασίφρονος
ηὲ πέπυσται
if
by chance he's heard of steadfast Odysseus
perf.
_
. .
| _ _ | _
. .
| _ _ | _
. . |_ *
511 ὴ ίδεν οφθαλμοῖσι: πολυπλάγκτῳ
γὰρ έοικε
.
or
seen him with his eyes, for he seems like a wide-roving one."
ao. perf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ . . | _ *
512 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Swineherd
Eumaeus, you said to her in reply:
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .| _ _ | _ . . | _ *
513 ει γάρ τοι, βασίλεια, σιωπήσειαν
Αχαιοί
:
"My
queen, if only the Achaeans would be silent for you,
ao. op.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _ .
. | _ *
514 ‘οῖ' ‘ό
γε μυθεῖται, θέλγοιτό
κέ τοι φίλον ῆτορ .
he'd
say the kind of things that'd enchant your dear heart.
pres.
op.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
515 τρεῖς γὰρ
δή μιν νύκτας έχον,
τρία δ' ήματ'
έρυξα
I
held him for three nights,
and kept him for three days
impf. ao.
_ . .
|_ _ | _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
516 εν
κλισίῃ:
πρῶτον γὰρ έμ' ‘ίκετο
νηὸς εποδράς
:
in my
hut, for he reached me first after he escaped from ship,
ao.
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
517 αλλ'
ού πω
κακότητα διήνυσε ‘ὴν αγορεύων .
but
he never got to the end of the evil that he spoke of.
ao.
part.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
518 ‘ως
δ' ‘ότ' αοιδὸν ανὴρ ποτιδέρκεται, ‘ός
τε θεῶν ὲξ
As
when a man beholds a singer, who's learned from gods
pres.
_ _|
_ .
. | _ . .
|_. . | _ . . |
_ *
519 αείδῃ
δεδαὼς έπε' ‘ιμερόεντα
βροτοῖσι ,
and
sings words desirable to mortals,
subj. perf. part.
_ .
. | _ . . |_
. .| _
. . | _ .
. |_ *
520 τοῦ δ' άμοτον μεμάασι
ακουέμεν,
‘οππότ' αείδῃ :
whom
they eagerly desire to hear without interruption when he sings,
perf.
subj.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
521 ‘ὼς εμὲ
κεῖνος έθελγε παρημένος
εν μεγάροισι
.
so
that one sat beside me and enchanted me in my halls.
imp. part.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
_ | _ . . | _ *
522 φησὶ δ' Οδυσσῆος ξεῖνος
πατρώϊος εῖναι ,
He
says he's a hereditary guest-friend of Odysseus,
pres.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
523 Κρήτῃ
ναιετάων, ‘όθι
Μίνωος γένος εστί .
and
lives in Crete, where the race of Minos is.
part.
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
524 ένθεν
δὴ νῦν δεῦρο τόδ' ‘ίκετο πήματα
πάσχων ,
Now,
at last, suffering sorrows, he came from there to here,
ao.
part.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
525
προπροκυλινδομένος: στεῦται
δ' Οδυσῆος
ακοῦσαι
,
as
he rolls from place to place. He states he's heard of Odysseus,
part. pres. ao. inf.
_
_ | _ _
| _ _ | _
_ |_ . . | _
*
526 αγχοῦ,
Θεσπρωτῶν ανδρῶν εν πίονι δήμῳ
,
nearby,
in the rich kingdom of Thesprotian men,
_
_ | _
. . | _ _ |_
. . | _ . . | _
*
527 ζωοῦ: πολλὰ δ' άγει κειμήλια
‘όνδε δόμονδε
.
alive. He's bringing many possessions to his
home."
pres.
_ _
| _ . . |_
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
528 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent
Penelope said back to him:
ao.
_ . . |
_ .
. | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
529 έρχεο,
δεῦρο κάλεσσον, ‘ίν' αντίον αυτὸς ενίσπῃ .
"Go,
call him here, so he himself can tell me face to face.
imp. ao. imp. ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .| _ *
530 ‘οῦτοι δ' ηὲ θύρῃσι καθημένοι
‘εψιαάσθων
.
Let
these men indulge in play, either sitting at the doors
part. imp. dual
_ _ | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
531 ὴ αυτοῦ κατὰ δώματ', επεί
σφισι θυμὸς εΰφρων .
or right here in the house, since their heart is merry.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |_
*
532 αυτῶν μὲν γὰρ
κτήματ' ακήρατα κεῖτ'
ενὶ οίκῳ ,
For
their property lies undefiled in their homes,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
533 σῖτος
καὶ μέθυ ‘ηδύ: τὰ
μέν τ' οικῆες
έδουσι
,
their
food and sweet wine, that their housemates eat,
pres.
_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
534 ‘οι δ' εις ‘ημετέρου πωλευμένοι ήματα πάντα ,
but they come and go
every day to our house,
part.
_ . . | _
_ | _ . .|_
_ |_ . . |
_ *
535 βοῦς ‘ιερευόντες καὶ όϊς καὶ πίονας
αῖγας ,
and
slaughter our cattle and fat goats and sheep,
part.
_ _|
_ _| _
* . | _
. . | _ .
. | _ *
536 ειλαπινάζουσι πίνουσί
τε αίθοπα
οῖνον ,
and
drink our sparkling wine in revelry with reckless abandon.
pres. pres.
_ . .|
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
537 μαψιδίως:
τὰ δὲ πολλὰ κατάνεται. ου γὰρ
έπ' ανήρ ,
These
many things are wasted, for there's no man here,
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
538 ‘οῖος Οδυσσεὺς
έσκε, αρὴν
απὸ οίκου αμῦναι .
such
as Odysseus used to be, to keep this curse from our house.
impf. ao.
inf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
539 ει δ' Οδυσεὺς
έλθοι
καὶ ‘ίκοιτ'
ες
πατρίδα γαῖαν ,
If Odysseus would come and
reach his fatherland,
ao. op. ao. op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
540 αῖψά κε σὺν ‘ῷ παιδὶ βίας
αποτίσεται
ανδρῶν
.
he'd at once, with his son,
avenge the men's violence."
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
541 ‘ὼς
φάτο, Τηλέμαχος
δὲ μέγ' έπταρε
, αμφὶ δὲ
δῶμα
So
said she, and Telemachus sneezed loudly, and it echoed
impf.
ao.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
542 σμερδαλέον
κονάβησε: γέλασσε
δὲ Πηνελόπεια,
terribly
about the house. Penelope laughed,
ao. ao.
_
_ | _ _ |_
. . | _ .
. | _ . . | _ *
543 αῖψα δ' άρ'
Εύμαιον
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and
immediately spoke winged words to Eumaeus:
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
544 έρχεό
μοι, τὸν ξεῖνον εναντίον ‘ῶδε κάλεσσον
.
"Go, please, and call that stranger here before me.
imp. ao.
imp.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
545 ουχ ‘οράᾳς
‘ό μοι ‘υιὸς επέπταρε
πᾶσιν έπεσσι
;
Don't you see my son has
sneezed at all my words ?
pres. ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
546 τῶ κε καὶ
ουκ ατελὴς θάνατος
μνηστῆρσι γένοιτο
Therefore, death will not be unaccomplished for the suitors,
ao. op.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ *
547 πᾶσι μάλ',
ουδέ κέ
τις θάνατον
καὶ κῆρας αλύξει .
for every single one of them, and none will avoid death and its agents.
fut.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
548 άλλο
δέ τοι ερέω, σὺ δ' ενὶ φρεσὶ βάλλεο
σῇσι :
I'll
tell you something else, and you put it in your mind.
fut. imp.
_ _ |
_ _
|_ _ | _ . . |
_ . . | _ *
549 αί κ' αυτὸν
γνώω νημερτέα
πάντ' ενέποντα
,
If
I perceive that he tells everything infallibly,
ao. subj. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
550 ‘έσσω
μιν χλαῖνάν τε
χιτῶνά τε, ‘είματα
καλά .
I'll dress him in fine clothing,
a cloak and tunic."
fut.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
551 ‘ὼς
φάτο, βῆ δὲ
συφορβός, επεὶ
τὸν μῦθον άκουσε :
So
said she, and the swineherd went when he heard her words,
impf. ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
552 αγχοῦ
δ' ‘ισταμένος
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
stood
close to Odysseus, and spoke winged words to him:
part.
impf.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
553 ξεῖνε πάτερ, καλέει σε περίφρων Πηνελόπεια ,
"Father
stranger, prudent Penelope, the mother of Telemachus,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
554 μήτηρ Τηλεμάχοιο: μεταλλῆσαί τί ‘ε θυμὸς
summons
you, and her heart bids her ask you
something
ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
555 αμφὶ
πόσει κέλεται, καὶ κήδεά
περ πεπαθυίῃ .
about
her husband, even if she suffers sorrows.
pres.
perf. part.
_ . .
| _ _
|_ _| _ . . |
_ .
. | _ *
556 ει δέ κέ σε γνώῃ
νημερτέα πάντ' ενέποντα ,
If
she perceives that you tell everything infallibly,
ao.
subj.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ . .
| _ *
557 ‘έσσει σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε,
τῶν σὺ μάλιστα
she'll
dress you in a cloak and tunic, things you need
fut.
_ _|
_ _
| _ . . |_
_| _ . . |
_ *
558 χρηΐζεις: σῖτον δὲ
καὶ αιτίζων
κατὰ δῆμον
most
of all. And, begging food throughout the kingdom,
pres. part.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ *
559 γαστέρα
βοσκήσεις: δώσει δέ
τοι ‘ός
κ' εθέλῃσι
.
you'll
feed your belly, and he'll give to you who wishes to."
fut. fut. subj.
_ _
| _ . . | _ *
. | _ _ | _
. . | _ *
560 τὸν δ' αῦτε προσέειπε πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
:
Long-suffering
divine Odysseus said back to him:
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
561 Εύμαι', αῖψά κ' εγὼ
νημερτέα πάντ' ενέποιμι
"Eumaeus,
I'd right now tell everything infallibly
op.
_ _ |_ .
.|_ * . | _ _ . . | _ _ . . | _ *
562 κούρῃ Ικαρίοιο, περίφρονι
Πηνελοπείῃ :
to
Icarius' daughter, prudent Penelope,
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . . |_ *
563 οῖδα γὰρ εῦ περὶ κείνου,
‘ομὴν δ' ανεδέγμεθ' οϊζύν .
for I
well know of that one, and we've accepted the same hardship,
perf.
ao.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
564 αλλὰ μνηστήρων χαλεπῶν ‘υποδείδι' ‘όμιλον ,
but
I cower before the throng of hard suitors
perf.
_ _ |
_ .
. |_ * .
| _ .
. | _ .
. |_ *
565 τῶν ‘ύβρις τε βίη
τε σιδήρεον
ουρανὸν
‘ίκει .
whose
wanton arrogance and violence reach to iron heaven.
pres.
_
_ | _ . .
| _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
566 καὶ γὰρ
νῦν, ‘ότε
μ' ‘οῦτος
ανὴρ
κατὰ δῶμα κιόντα
For
just now, when this man, as I was going through the house
ao. part.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
567 ού τι κακὸν ῥέξαντα βαλὼν οδύνῃσι έδωκε ,
doing
nothing evil, struck me and gave me pain,
ao. part. ao. part. ao.
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ *
568
ούτε τι Τηλέμαχος
τό γ' επήρκεσε ούτε
τις άλλος .
neither Telemachus nor
anyone else did anything to prevent it.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .| _
. . | _
. . | _ *
569 τῶ νῦν
Πηνελόπειαν ενὶ
μεγάροισι άνωχθι
So, urge Penelope to
wait now in the palace,
perf. imp.
_
. . | _ .
. | _ *
. | _ . .| _ . . |
_ *
570 μεῖναι, επειγομένην
περ, ες ηέλιον
καταδύντα :
despite
her eagerness, until the sun goes down.
ao.
inf. part.
ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
571 καὶ τότε
μ' ειρέσθω πόσιος πέρι
νόστιμον ῆμαρ ,
At
that time let her ask me about her husband's homecoming day,
imp.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _
*
572 ασσοτέρω
καθίσασα παραὶ
πυρί: ‘είματα γάρ
τοι
and
seat me closer to the fire, for I've wretched clothes, indeed,
ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
573 λύγρ' έχω: οῖσθα καὶ αυτός,
επεί
σε πρῶθ' ‘ικέτευσα
.
and
you know it yourself, since I came to you first as a suppliant."
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
574 ‘ὼς
φάτο, βῆ δὲ
συφορβός, επεὶ
τὸν μῦθον άκουσε .
So
said he, and the swineherd went when he heard his words,
impf. ao.
ao.
_ .
. | _ _ |
_ * . |
_ _
| _ . . | _ *
575 τὸν δ' ‘υπὲρ ουδοῦ βάντα προσηύδα
Πηνελόπεια :
and
as he went over the threshold Penelope said to him:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
576 ου σύ γ' άγεις,
Εύμαιε: τί τοῦτ' ενόησεν αλήτης ;
"You don't
bring him, Eumaeus? Why does the wanderer devise this?
pres. ao.
_ . . |
_ _
| _ _| _ . . | _ .
. | _ *
577 ῆ
τινά που δείσας
εξαίσιον ῆε
καὶ άλλως
Is he perhaps unduly
scared of someone, or even in another way
ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . . | _ *
578 αιδεῖται κατὰ
δῶμα ; κακὸς δ'
αιδοῖος
; αλήτης
.
ashamed
to be in our home? A bashful beggar is a bad one."
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _ *
579 τὴν δ' απαμειβομένος
προσέφης, Εύμαιε
συβῶτα :
Swineherd
Eumaeus, you said to her in reply:
part. impf.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ _ |_ .
. | _ *
580 μυθεῖται
κατὰ μοῖραν, ‘ά πέρ
κ' οίοιτο
καὶ άλλος
,
"He speaks
duly, exactly what another would think, too,
pres. op.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
581 ‘ύβριν
αλυσκάζων
ανδρῶν
‘υπερηνορεόντων
.
in
avoiding the wanton arrogance of men who display it.
part.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ . . | _ . . |
_ *
582 αλλά σε μεῖναι άνωγε
ες ‘ηέλιον καταδύντα .
So
he urges you to wait until the sun goes down,
ao. inf.
plp.
ao. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. |
_ _ . . | _ *
583 καὶ δὲ
σοὶ ‘ῶδ'
αυτῇ
πολὺ κάλλιον, ῶ
βασίλεια ,
and this way is far better for
you yourself, my queen,
_ _ |
_ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ *
584 οίην πρὸς ξεῖνον
φάσθαι έπος
ηδ' επακοῦσαι .
that you to talk to the stranger by yourself and listen to his
words."
ao. inf.
_ _
| _ . . |_
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
585 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
περίφρων
Πηνελόπεια :
Prudent
Penelope said back to him:
ao.
_ _ |
_ _
| _ . .|_. .
| _ .
. | _ *
586 ουκ άφρων ‘ο ξεῖνος:
οΐεται, ώς περ ὰν είη :
"This stranger's
not without sense. He suspects how it
might be.
pres. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ _ |
_ *
587 ου γάρ πώ τινες ‘ῶδε
καταθνητῶν ανθρώπων
For
never have any mortal men,
_
. . | _ _
| _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
588 ανέρες
‘υβριζόντες ατάσθαλα
μηχανόωνται .
men
acting wantonly, this way devised such wicked things as these."
part. pres.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
589 ‘η μὲν
άρ' ‘ὼς αγόρευεν, ‘ο δ' ῴχετο δῖος ‘ηφορβὸς
So
said she, and the divine swineherd made his way
impf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
590 μνηστήρων
ες ‘όμιλον, επεὶ
διεπέφραδε πάντα
.
into
the throng of suitors when she'd gone through everything,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ *
591 αῖψα δὲ Τηλέμαχον έπεα
πτερόεντα
προσηύδα ,
and
immediately spoke winged words to Telemachus,
impf.
_
_ | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
592 άγχι σχὼν
κεφαλήν,
‘ίνα μὴ
πευθοίαθ' ‘οι άλλοι
:
holding
his head close so others couldn't hear him:
ao.
part.
op.
_ .
.| _ . . | _
* . | _ _ |
_ .
. | _ *
593 ῶ φίλ',
εγὼ μὲν
άπειμι, σύας καὶ
κεῖνα φυλάξων ,
"My friend, I'm going off to guard the pigs, and other things,
pres. fut.
part.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
594 σὸν καὶ εμὸν βίοτον: σοὶ δ' ενθάδε πάντα
μελόντων .
your
substance and mine. Let all here be
in your care.
imp.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
595 αυτὸν μέν σε
πρῶτα σάω, καὶ φράζεο
θυμῷ
Keep
yourself safe first, and in your mind be wary
imp.
imp.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
596 μή τι πάθῃς: πολλοὶ δὲ
κακὰ φρονέουσι Αχαιῶν
,
lest
you suffer anything. Many Achaeans
are devising evils.
ao. subj. pres.
_ _
|_ . . | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
597 τοὺς Ζεὺς
εξολέσειε
πρὶν ‘ημῖν
πῆμα γενέσθαι .
May
Zeus utterly destroy them before they're trouble for us!"
ao. op. ao.
inf.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ *
598 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα :
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf.
part. impf.
_ .
. | _ _ |
_ * . |
_ . . | _ . . |_
*
599 έσσεται
‘ούτως, άττα:
σὺ δ' έρχεο
δειελιήσας :
"It will
be so, father. Go when you've had your evening meal,
fut. imp. ao. part.
_ _|
_ . . | _ . .
| _ . .|_ .. | _ *
600 ηῶθεν
δ' ιέναι
καὶ άγειν
‘ιερήϊα
καλά :
and
in the morning come and bring fine victims.
_ . .
| _ .
. | _ *
.
|_ . . | _
. . | _ *
601 αυτὰρ εμοὶ
τάδε πάντα καὶ αθανάτοισι
μελήσει .
Then
all here will be seen to by me and by immortals."
fut.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_ _ | _
. . | _ *
602 ‘ὼς
φάθ', ‘ο δ'
αῦτις άρ' ‘έζετ'
εϋξέστου
επὶ δίφρου
,
So
said he, and the swineherd sat down again on a well-polished chair,
impf. impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |_ . . | _ .
. | _ *
603 πλησαμένος
δ' άρα
θυμὸν εδητύος ηδὲ ποτῆτος
and
when he'd satisfied his appetite with food and drink
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . |
_ *
604 βῆ ῥ' ίμεναι μεθ' ‘ύας,
λίπε δ' ‘έρκεά τε μέγαρόν
τε ,
he
made his way back to his pigs and left the courtyard and the hall
ao.
ao.
_ _ | _
. . | _ *
| _ _ | _
. . |_ *
605 πλεῖον
δαιτυμόνων: ‘οι δ' ορχηστυῖ
καὶ αοιδῇ
full
of diners, who were enjoying themselves in dance and song,
_ _
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
606 τέρποντ': ήδη
γὰρ καὶ επήλυθε
δείελον ῆμαρ .
for already the evening of the day had come on.
imp. ao.