James Huddleston
Chicago Homer
book 12
_
. . | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _ *
1 αυταρ επεὶ ποταμοῖο λίπεν ̔ρόον Ωκεανοῖο
Then after ship
left river's Ocean's current,
ao.
_
.
. | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
2 νηῦς , απὸ δ' ‘ίκετο κῦμα θαλάσσης ευρυπόροιο
and came from
waves of wide-waved sea
ao.
_
_ | _ _| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
3 νῆσόν
τ' Αιαίην, ‘όθι
τ' Ηοῦς ηριγενείης
and the island of
Aeaea, where early-born Dawn's
_ .
. | _ . . |_
* . | _ _
| _ .
. | _ *
4 οικία καὶ χοροί εισι καὶ αντολαὶ Ηελίοιο ,
house and
dancing-places are and sun's risings.
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
5 νῆα μὲν ένθ' ελθόντες εκέλσαμεν εν ψαμάθοισι ,
the ship there
having-gone we-beached on
sand ,
ao. part. ao.
_
. . | _ _
| _ *
.| _
_ |_ . . |
_ *
6 εκ δὲ καὶ αυτοὶ βῆμεν επὶ ̔ρηγμῖνι θαλάσσης :
and ourselves
went from ashore at the edge of sea's surf.
ao.
_
. . | _ _
| _ *
.| _
_ | _ _ | _ *
7 ένθα
δ' αποβριξάντες εμείναμεν Ηῶ δῖαν .
there having-fallen asleep, we awaited divine
Dawn.
ao. part.
ao.
_
_ | _ . . |
_ * .
| _ .
. | _ _ | _
*
8 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
"When early-born
rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_
. .| _ . . | _
. .|_ _ |
_ .
. | _ *
9 δὴ τότ'
εγὼ ετάρους προΐειν ες δώματα Κίρκης
then
I-was-sending comrades to Circe's home,
impf.
_
. . | _ _ | _
_ | _
. . | _ _
|_ *
10 οισέμεναι
νεκρόν, Ελπήνορα
τεθνηῶτα .
to bring the corpse, Elpenor, dead.
fut. inf.
_ _
| _ . .
|_ * . |_
. . | _ .
. | _ *
11 φιτροὺς δ' αῖψα ταμόντες, ‘όθ' ᾱκροτάτη πρόεχ' ακτή ,
At once cutting timber,
where the beach jutted farthest,
ao. part.
impf.
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
12 θάπτομεν αχνυμένοι θαλερον κατὰ δάκρυ χεόντες .
we-were-holding rites grieving, shedding tears profusely.
impf. part.
part.
_
. .| _ _ |
_ . . |_ _ | _
. . | _ *
13 αυτὰρ επεὶ νεκρός τ' εκάη καὶ τεύχεα νεκροῦ ,
Then when the corpse and
corpse's trappings burned,
ao. p
_ _ |
_ _ | _ . .| _
_ | _ . . |
_ *
14 τύμβον χευάντες καὶ επὶ στήλην ερuσα/ντες
we heaped a burial mound,
dragged a tombstone on it,
ao. part. ao.
part.
_ .
. |_ . .
| _ _ | _ _
|_ . . | _ *
15 πήξαμεν ακροτάτῳ τύμβῳ ευῆρες ερετμόν .
and at the mound's top
stuck a well-made oar.
ao.
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ . .| _ * | _
. . |
1 αυταρ
επεὶ ποταμοῖο λίπεν ̔ρόον
Ωκεανοῖο
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
νηῦς
, απὸ δ' ‘ίκετο
κῦμα θαλάσσης
ευρυπόροιο
| _ _
| _ _| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _
. . |
νῆσόν
τ' Αιαίην, ‘όθι τ'
Ηοῦς ηριγενείης
| _ . . | _
. . |_ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
οικία καὶ
χοροί εισι καὶ
αντολαὶ Ηελίοιο
,
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
νῆα μὲν ένθ' ελθόντες εκέλσαμεν εν ψαμάθοισι ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
.| _ _ |_
. . | _ * | _ . . |
εκ
δὲ καὶ αυτοὶ βῆμεν επὶ ̔ρηγμῖνι
θαλάσσης :
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
.| _ _ | _ _ |
_ * | _ . . |
ένθα δ'
αποβριξάντες εμείναμεν
Ηῶ δῖαν .
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ .
.| _ . . | _ .
.|_ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
δὴ
τότ' εγὼ
ετάρους προΐειν ες δώματα
Κίρκης
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
| _ .
. | _ _ |_ * | _ . . |
οισέμεναι
νεκρόν,
Ελπήνορα
τεθνηῶτα .
| _ _
| _ . .
|_ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
φιτροὺς δ' αῖψα
ταμόντες, ‘όθ'ακροτάτη πρόεχ'
ακτή ,
| _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
θάπτομεν αχνύμενοι θαλερον κατὰ δάκρυ χεόντες .
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ . . |_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ επεὶ
νεκρός
τ' εκάη καὶ τεύχεα
νεκροῦ ,
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . .|
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
τύμβον
χευάντες καὶ επὶ
στήλην ερύσαντες
| _ .
. |_ . .
| _ . . | _ _
| _ _ |_ . . | _
* | _ . . |
πήξαμεν ακροτάτῳ τύμβῳ ευῆρες ερετμόν .
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _
. . | _ *
16 ̔ημεῖς μὲν τὰ ‘έκαστα διείπομεν: ουδ' άρα Κίρκην
"While we administered
our business, of-Circe
ao.
_ . .| _
_ | _ . . |_
. . | _ .
. |_ *
17 εξ Αΐδεω ελθόντες ελήθομεν, αλλὰ μάλ' ῶκα
back from Hades coming we-were-unaware , but very quickly
ao. part impf.
_ _ |_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
18 ῆλθ'
εντυναμένη ‘άμα
δ' αμφίπολοι
φέρον αυτῇ
she-came, having-been-adorned and her handmaids was-bringing with her
ao. ao. part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. |_ . . | _
*
19 σῖτον καὶ κρέα πολλὰ
καὶ αίθοπα οῖνον ερυθρόν .
bread and
much meat and sparkling red wine.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _ . . | _ *
20 ̔η δ' εν
μέσσῳ στᾶσα μετηύδα
δῖα θεάων :
and she having-stood in our
midst was-saying divine goddess
ao. part. impf.
_ .
. |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ ..| _ *
21 σχέτλιοι, ̔οὶ ζωόντες
̔υπήλθετε
δῶμ' Αΐδαο
,
reckless ones, who
living entered home
of-Hades
part. ao.
_ . .
|_ . . | _ .
. | _ _ |
_ _ | _
*
22 δισθανέες, ‘ότε
τ' άλλοι
‘άπαξ θνήσκουσ' άνθρωποι .
you-twice-to-die, when
other men die once!
pres.
_ .
. |
_ . . |_ _ | _
_ |_ . . |
_ *
23 αλλ' άγετ' εσθίετε βρώμην καὶ πίνετε οῖνον
But come, eat
food and drink
wine
imp. imp.
_ . .
| _ .
. |_ . . |
_ _
| _ . . | _ *
24 αῦθι πανημέριοι: ‘άμα
δ' ηοῖ
φαινομένηφι
here all day. When Dawn appearing
part.
_ _
| _
. .| _ _
|_ . . |_
. . | _
*
25 πλεύσεσθ': αυτὰρ εγὼ δείξω ̔οδὸν ηδὲ ‘έκαστα
you-will-sail. I-will-show way and specify each thing,
fut. fut.
_ .
.|_ . . |_ .
. | _ . .
|_ . . | _ *
26 σημανέω, ‘ίνα μή τι κακορραφίῃ αλεγεινῇ
so you won't in any way, through a woefully bad plan,
fut.
_ .
. |_ . . | _ _ |_ .
. | _ . . | _
*
27 ὴ ̔αλὸς ὴ επὶ γῆς αλγήσετε πῆμα παθόντες
.
will-pain of-salty-sea
or on land grief
having-suffered
fut. ao. part.
_ _ | _ _
| _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ *
28 έφαθ', ̔ημῖν
δ' αῦτ'
επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
she-was-saying, and our manly spirit was-yielding in turn.
impf. impf.
_ . .
| _ . .
|_ * . |_. . | _ .
. | _ *
29 ̔ὼς τότε μὲν
πρόπαν ῆμαρ ες ηέλιον καταδύντα
So then all day until the sun having-gone down,
ao. part.
_
. .
| _ . . |_
.
. | _
. . | _
. . |_ *
30 ̔ήμεθα δαινυμένοι κρέα τ' άσπετα και μέθυ ̔ηδύ :
we-were-sitting feasting
on boundless meat and sweet wine.
impf. part.
_ _ |
_ . .| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
31 ῆμος δ' ηέλιος κατέδυ και επὶ κνέφας ῆλθε ,
and when sun
went down and dusk came on,
ao. ao.
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ _ | _ .
. |_ *
32 ̔οι μὲν κοιμήσαντο παρὰ πρυμνήσια νηός ,
while they lay down to
sleep beside the ship's stern cables,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
33 ̔η δέ με χειρὸς ̔ελοῦσα φίλων απονόσφιν ̔εταίρων
she
having-took me by-hand, apart from my
dear comrades,
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . .
| _ . . | _ *
34 ̔εῖσέ τε καὶ προσέλεκτο καὶ εξερέεινε ‘έκαστα :
sat having-laid
beside , and was-asking about each thing.
ao. ao. p impf.
_ .
.| _ _ | _ *
. | _
_ | _ . . | _ *
35 αυτὰρ εγὼ
τῇ πάντα
κατὰ μοῖραν
κατέλεξα .
Then I duly recounted everything for her.
_ .
. | _ .
. |_ * . | _ _
| _ .
. | _ *
36 καὶ τότε
δή μ' επέεσσι προσηύδα
πότνια Κίρκη :
And
right then lady Circe spoke these words to me:
impf.
| _ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
16 ̔ημεῖς
μὲν τὰ ‘έκαστα
διείπομεν: ουδ'
άρα Κίρκην
| _ . .| _
_ | _ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
εξ
Αΐδεω ελθόντες
ελήθομεν, αλλὰ μάλ'
ῶκα
| _ _ |_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆλθ'
εντυναμένη ‘άμα δ'
αμφίπολοι φέρον
αυτῇ
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
σῖτον
καὶ κρέα πολλὰ καὶ
αίθοπα οῖνον
ερυθρόν .
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
̔η
δ' εν μέσσῳ στᾶσα μετηύδα
δῖα θεάων :
| _ . .
| _ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _
..| _ * | _ . . |
σχέτλιοι, ̔οὶ ζωόντες
̔υπήλθετε δῶμ'
Αΐδαο ,
| _ . .
|_ . . | _ . . | _
. . | _ _
| _ _
| _ * | _ . . |
δισθανέες, ‘ότε τ'
άλλοι ‘άπαξ θνήσκουσ'
άνθρωποι .
| _ .
. | _
. . | _ . . |_ _ | _
_ |_ . . |
_ * | _ . . |
αλλ' άγετ' εσθίετε
βρώμην καὶ πίνετε
οῖνον
| _ . .
| _ .
. |_ . . |
_ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
αῦθι πανημέριοι: ‘άμα δ'
ηοῖ φαινομένηφι
| _ _
| _ . . | _ . .|
_ _
|_ . . |_
. . | _
* | _ . . |
πλεύσεσθ': υτὰρ
εγὼ δείξω ̔οδὸν ηδὲ
‘έκαστα
| _ . .
| _ . . |_ _| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
σημανέω, ‘ίνα μή τι κακορραφίῃ αλεγεινῇ
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ _ |_
. . | _
. . | _
* | _ . . |
ὴ ̔αλὸς
ὴ επὶ γῆς αλγήσετε πῆμα παθόντες
.
| _ _ | _ . . | _ _
| _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
έφαθ', ̔ημῖν
δ' αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ .
| _ . .
| _ . .
|_ * .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
̔ὼς
τότε μὲν
πρόπαν ῆμαρ ες ηέλιον
καταδύντα
| _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ . . |
_ . . | _ .
. |_ * | _
. . |
̔ήμεθα
δαινυμένοι κρέα τ'
άσπετα και μέθυ
̔ηδύ :
| _ _ |
_ . .| _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
ῆμος δ' ηέλιος κατέδυ και επὶ κνέφας ῆλθεν ,
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. |_ * | _ .
. |
̔οι
μὲν κοιμήσαντο παρὰ
πρυμνήσια νηός
,
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
̔η
δέ με χειρὸς ̔ελοῦσα φίλων
απονόσφιν ̔εταίρων
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
̔εῖσέ
τε καὶ προσέλεκτο καὶ
εξερέεινεν ‘έκαστα
:
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
αυτὰρ εγὼ τῇ πάντα κατὰ μοῖραν
κατέλεξα .
| _ .
. | _ .
. |_ * .
| _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ
τότε δή μ' επέεσσι προσηύδα
πότνια Κίρκη :
_
. . | _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
37 ταῦτα μὲν
‘ούτω πάντα
πεπείρανται, σὺ δ' άκουσον ,
All
this has been accomplished in this way,
but you listen,
perf.
ao. imp.
_ .
.| _ . . |_
_ | _ .
. | _ .
. | _ *
38 ‘ώς
τοι εγὼν
ερέω, μνήσει δέ
σε καὶ θεὸς αυτός .
as
I'll tell you, and a god himself
will remind you, too.
fut. fut.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ . .
| _
. . | _ *
39 Σειρῆνας
μὲν πρῶτον φίξεαι, 'αί ῥά
τε πάντας
You'll
first come to the Sirens, who
enchant
fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
40 ανθρώπους θέλγουσι, 'ότις σφεας εισαφίκηται .
all
men that come upon
them.
pres. ao. subj.
_
. . | _ _|_ . . |
_ _
| _ . . | _ *
41 'ός
τις αϊδρείῃ
πελάσῃ καὶ φθόγγον
ακούσῃ
Whoever
comes in ignorance and hears the
Sirens' voice,
ao. subj. ao. subj.
_ _ | _
_ | _ *
. | _ _ |
_ . . | _ *
42 Σειρήνων,
τῷ δ' ού
τι γυνὴ
καὶ νήπια τέκνα
his
wife and little children don't ever stand beside him
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
43 οίκαδε νοστησάντι παρίσταται ουδὲ γάνυνται ,
or
rejoice when he comes home,
ao. part. pres. pres.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
44 αλλά τε Σειρῆνες λιγυρῇ θέλγουσι αοιδῇ
but
the Sirens enchant him with their clear song,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _
. . | _ *
45 'ημέναι εν λειμῶνι, πολὺς δ' αμφ' οστεόφιν θὶς
as
they sit in a meadow, a big pile of bones about them,
part.
_
_ | _ . . |
_ . . | _
_| _ . . | _ *
46 ανδρῶν
πυθομένων, περὶ δὲ ῥινοὶ
μινύθουσι .
of
rotting men, skin shriveling around
them.
part.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
47 αλλὰ
παρὲξ ελάαν, επὶ
δ' ούατ'
αλεῖψαι
'εταίρων
So
drive on past them. Knead honey-sweet
wax
inf. ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ . .
|_. . |
_ .
. | _ *
48 κηρὸν
δεψήσας
μελιηδέα, μή τις ακούσῃ
and
anoint your comrades' ears, lest any
of the others
ao. part. ao.
subj.
_ _ | _
. . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ *
49 τῶν άλλων:
ατὰρ αυτὸς ακουέμεν αί κ'εθέλῃσθα
,
hear, but you listen if you'd like to.
inf.
subj.
_ _ |
_ _
| _. . |_ _ | _
. . | _ *
50 δησάντων σ' εν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε
Have
them tie you on the swift ship by your hands and feet,
ao. imp.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ . .
| _ *
51 ορθὸν
εν 'ιστοπέδῃ, εκ
δ' αυτοῦ
πείρατ' ανήφθω
,
upright
in the mast step, and let ropes be fastened from it,
perf. imp.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
52 όφρα
κε τερπομένος όπ' ακούσῃς
Σειρήνοιϊν .
so
you can hear, and enjoy, the Sirens'
voice.
part. ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
53 ει δέ κε λίσσηαι 'ετάρους
λῦσαί τε κελεύῃς
,
If
you beg and bid your comrades free you,
subj.
ao. inf. subj.
_ .
. | _ . . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
54 'οι δέ σ' ενὶ πλεόνεσσι τότε δεσμοῖσι δεόντων .
let
them bind you then in more
bonds.
imp.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
55 αυτὰρ επὴν
δὴ τάς γε
παρὲξ ελάσωσι
'εταῖροι
,
Then
after your comrades have driven past them,
ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
56 ένθα τοι ουκέτ' έπειτα
διηνεκέως αγορεύσω ,
I'll
no longer tell you distinctly there and then
fut.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
57 'οπποτέρη
δή τοι 'οδὸς
έσσεται, αλλὰ
καὶ αυτὸς
which
way of two you'll take, but you
yourself
fut.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
58 θυμῷ
βουλεύειν: ερέω
δέ τοι αμφοτέρωθεν
.
must
think it over in your mind, and I'll tell you about both.
inf. fut.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
59 ένθεν
μὲν γὰρ πέτραι επηρεφέες, ποτὶ δ' αυτὰς
For
one way, there are overhanging rocks, and against them
_ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _ *
60 κῦμα μέγα
ῥοχθεῖ
κυανώπιδος Αμφιτρίτης
:
the
great wave clashes with a roar of dark-eyed Amphitrite.
pres.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
61 Πλαγκτὰς
δή τοι τάς γε θεοὶ μάκαρες
καλέουσι .
them the Planctae The blessed
gods call.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
62 τῇ μέν τ'
ουδὲ
ποτητὰ παρέρχεται ουδὲ
πέλειαι
Not
even winged things pass by there, not
even the timid doves
pres.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . .| _
. . | _ *
63 τρήρωνες, ταί τ' αμβροσίην
Διῒ πατρὶ φέρουσι
,
that carry ambrosia to father Zeus,
pres.
_ . .
| _ _
| _ * .
| _ _ | _ _ | _ *
64 αλλά
τε καὶ τῶν αιεὶ αφαιρεῖται
λὶς πέτρη :
but
the smooth rock always snatches even one of them away,
pres.
_
_ | _ . . |_ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
65 αλλ'
άλλην ενίησι πατὴρ εναρίθμιον
εῖναι .
then
our father sends in another to keep the count complete.
pres.
inf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _
| _
. . | _ *
66 τῇ δ' ού πώ τις νηῦς
φύγε ανδρῶν, 'ή
τις 'ίκηται
,
No
ship of men has ever escaped there,
any one that's come there,
ao. ao. subj.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
67 αλλά
θ' 'ομοῦ πίνακάς
τε νεῶν
καὶ σώματα φωτῶν
ships'
planks and men's bodies
off together.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . |_ .
. | _ *
68 κύμαθ' 'αλὸς φορέουσι πυρός τ' ολοοῖο θύελλαι
.
waves of sea
carry
and storms of destructive fire
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ _ | _
. . | _ *
69 οίη δὴ κείνη
γε παρέπλω
ποντοπόρος νηῦς
,
The
only seafaring ship that ever passed
that place
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _ _|_ . . | _ *
70 Αργὼ
πᾶσι μέλουσα, παρ' Αιήταο πλέουσα
.
was
the Argo, known to all, sailing from
Aeates,
part.
part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
71 καὶ νύ
κε τὴν ένθ'
ῶκα βάλεν
μεγάλας ποτὶ πέτρας
,
and
waves would have swiftly thrown even her against the great rocks,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .| _ *
72 αλλ'
Ἥρη παρέπεμψε, επεὶ
φίλος ῆεν
Ιήσων .
but
Hera guided past , since Jason was dear .
ao. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
73 'οι δὲ δύω σκόπελοι 'ο μὲν ουρανὸν ευρὺν 'ικάνει
The
other way two cliffs. One reaches wide heaven
pres.
_
_|_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
74 οξείῃ
κορυφῇ,
νεφέλη δέ μιν αμφιβέβηκε
with
its sharp peak, and dark cloud
having-surrounded it
perf.
_ . . |_
. . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ *
75 κυανέη: τὸ μὲν ού ποτ' ερωεῖ, ουδέ ποτ' αίθρη
and
never streams off it, and clear air
never
pres.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
76 κείνου έχει κορυφὴν
ούτ' εν θέρει ούτ' εν οπώρῃ .
holds
its peak in either summer or harvest time.
pres.
_ . .
| _ _ |_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
77 ουδέ κεν αμβαίη βροτὸς
ανὴρ ου καταβαίη ,
And
no mortal man could climb it or step upon its top,
ao. op. ao.
op.
_ _ |
_ _ | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ *
78 ουδ' εί 'οι χεῖρές
τε εείκοσι καὶ
πόδες εῖεν
:
not
even if he had twenty hands and feet,
op.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ _ | _ ..| _ *
79 πέτρη γὰρ
λίς εστι,
περιξεστῇ εϊκυῖα .
for
the rock is smooth, as though highly
polished.
pres. perf. part.
_ _
| _ . . | _
_| _ .
. |_ . . | _ *
80 μέσσῳ δ' εν σκοπέλῳ έστι
σπέος ηεροειδές
,
In
the middle of the cliff is a misty
cave,
pres.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ . . |
_ *
81 πρὸς ζόφον
εις Έρεβος
τετραμμένον, 'ῇ
περ ὰν 'υμεῖς
turned
toward the west, to Erebus, right
where you'll be steering
perf. part.
_ . . | _
. . | _ _| _ .
. | _
. . | _ *
82 νῆα παρὰ
γλαφυρὴν ιθύνετε, φαίδιμ' Οδυσσεῦ .
your
hollow ship along, brilliant
Odysseus.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |_ . . | _ *
83 ουδέ κεν εκ νηὸς
γλαφυρῆς αιζήϊος ανὴρ
Not
even a lusty man could shoot an arrow with a bow
_ . .
|_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
84 τόξῳ οϊστεύσας κοῖλον
σπέος εισαφίκοιτο
.
from
his hollow ship could-reach into the
hollow cave.
ao. part. ao. op.
_ . .
| _ _
| _ _ |_ _ |
_ .
. | _ *
85 ένθα
δ' ενὶ Σκύλλη
ναίει
δεινὸν
λελακυῖα .
Scylla
lives in there, howling
terribly.
pres.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
86 τῆς ήτοι φωνὴ μὲν
'όση σκύλακος
νεογιλλῆς
Her
voice is as loud as a newborn puppy's,
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
87 γίνεται,
αυτὴ δ' αῦτε πέλωρ
κακόν: ουδέ κέ τίς
μιν
but
she herself is nonetheless an evil monster,
and no one
pres.
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
88 γηθήσειεν
ιδών, ουδ'
ει θεὸς αντιάσειε .
would
rejoice in seeing her, not even if a
god should meet her.
ao. op. ao. part. ao. op.
_ _| _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
89 τῆς ήτοι πόδες εισὶ δυώδεκα
πάντες άωροι
,
she
is twelve feet, that all wave around,
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ *
90 'ὲξ
δέ τέ 'οι
δειραὶ περιμήκεες, εν
δὲ 'εκάστῃ
and
six very long necks, and on each
one
_ .
. |_ . . | _
_
| _ _ | _
. . | _ *
91 σμερδαλέη
κεφαλή, εν δὲ τρίστοιχοι
οδόντες
a
horrible head, three rows of
teeth in it,
_ _ |
_ .
. | _ _ |_ . . | _
. . | _ *
92 πυκνοὶ
καὶ θαμέες, πλεῖοι μέλανος
θανάτοιο .
densely
packed and close together, full of
black death.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ _ | _ . . | _ *
93 μέσση μέν
τε κατὰ σπείους
κοίλοιο δέδυκεν
,
Her
middle extends down into the hollow cave,
perf.
_ _ | _
_| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
94 έξω δ' 'ὲξ ίσχει κεφαλὰς δεινοῖο βερέθρου ,
but
she sticks her heads out from the dread pit,
pres.
_ _ |
_ .
.|_ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
95 αυτοῦ δ' ιχθυάᾳ, σκόπελον
περιμαιμώωσα ,
and
fishes from it, seeking about the
cliff
pres. part.
_ _ | _
. . | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
96 δελφῖνάς
τε κύνας τε, καὶ εί ποθι μεῖζον
'έλῃσι
for
dolphins and dogfish , and in hope
she might catch a bigger
ao. subj.
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ *
97 κῆτος, 'ὰ μυρία βόσκει
αγάστονος
Αμφιτρίτη
.
sea
beast, those that much-moaning Amphitrite breeds countlessly.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
98 τῇ δ' ού πώ ποτε ναῦται
ακήριοι
ευχετόωνται
Sailors
never ever boast they pass her by unharmed
pres.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
99 παρφυγέειν
σὺν νηΐ:
φέρει δέ τε
κρατὶ 'εκάστῳ
with
their ships, but with each head
she carries off a man
ao. inf. pres.
_ _| _
_ | _ . . | _ . . |
_ _ | _ *
100 φῶτ' εξαρπάξασα
νεὸς κυανοπρώροιο
.
she's
snatched out of a dark-prowed ship.
ao. part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
101 τὸν δ' 'έτερον σκόπελον
χθαμαλώτερον όψει, Οδυσσεῦ .
You'll
see, Odysseus, the other cliff is closer to the ground.
fut.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _ _ | _ *
102 πλησίον
αλλήλων: καί κεν
διοϊστεύσειας
.
They're
near each other. You could even shoot an arrow between them.
ao. op.
_ .
. | _ . . |_ . .
| _ _ | _
. . | _ *
103 τῷ δ' εν ερινεὸς
έστι μέγας, φύλλοισι
τεθηλώς :
There's
a big fig tree on it, lush with
leaves.
pres. perf.
part.
_ .
. |_ . . | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
104 τῷ δ' 'υπὸ δῖα Χάρυβδις αναρρυβδεῖ
μέλαν 'ύδωρ
.
Below
it divine Charybdis swallows up black
water.
pres.
_ _ | _
. . |_ . . | _
. . | _ .
. | _ *
105 τρὶς μὲν
γάρ τ' ανίησι
επ' ήματι,
τρὶς δ' αναρυβδεῖ
Three
times a day she throws up, three
times she swallows
pres.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
*
106 δεινόν:
μὴ σύ γε κεῖθι τύχοις, 'ότε
ῥυβδήσειεν :
down
dreadfully. May you not happen there when she swallows,
ao. op.
ao. op.
_ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ *
107 ου γάρ κεν ῥύσαιτό σ' 'υπὲκ κακοῦ ουδ' ενοσίχθων
.
for
not even the Earth-shaker could save you from that evil!
ao. op.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
108 αλλὰ
μάλα Σκύλλης
σκοπέλῳ
πεπλημένος ῶκα
So,
stay very close to Scylla's cliff and quickly
perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
109 νῆα παρὲξ
ελάαν, επεὶ
ῆ πολὺ
φέρτερόν εστι
drive
your ship past it, since it's much
better
inf.
pres.
_ . . |
_ _ | _. . | _
. . | _ .
. | _
*
110 'ὲξ 'ετάρους εν νηὶ ποθήμεναι ὴ 'άμα πάντας .
to
miss six comrades on ship than all of
them together.'
inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
111 'ὼς έφατ', αυτὰρ εγώ
μιν ατυζομένος
προσέειπον :
"So said she, then I said to her in answer:
impf.
part. ao.
_ . .
| _ _
| _ * .
|_ _ | _ . .
| _ *
112 ει δ' άγε
δή μοι τοῦτο, θεά,
νημερτὲς ενίσπες ,
if
you can tell me this infallibly Come,
goddess, ,
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
113 εί πως τὴν ολοὴν μὲν 'υπεκπροφύγοιμι
Χάρυβδιν ,
if
somehow I can stay out of the reach of baneful Charybdis
ao. op.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ _ | _
. . | _ *
114 τὴν δέ κ' αμυναίμην, 'ότε
μοι σίνοιτό γ' 'εταίρους .
but
ward off Scylla when she assails my
comrades.'
ao. op. op.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_. . | _ *
115 'ὼς εφάμην, 'η δ' αυτίκ'
αμείβετο
δῖα θεάων :
"So
said I, and the goddess divine immediately answered:
impf. impf.
_ . . | _ _
| _ . . | _ .. | _
. . | _ *
116 σχέτλιε,
καὶ δ' αῦ
τοι πολεμήϊα έργα μέμηλε
Reckless
one, even now your mind is on warlike deeds
perf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
117 καὶ πόνος:
ουδὲ
θεοῖσι 'υπείξεαι
αθανάτοισι
;
and hard work. Won't you yield
to gods immortal ?
fut.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
118 'η δέ τοι ου θνητή, αλλ' αθάνατον κακόν εστι ,
She's
not mortal, but is an immortal
evil,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
119 δεινόν
τ' αργαλέον
τε καὶ άγριον ουδὲ μαχητόν
:
dread,
horrifying, savage, and not to be battled.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
120 ουδέ τις έστ' αλκή: φυγέειν
κάρτιστον απ' αυτῆς
.
And
there's no defense. To flee from her
is best.
pres. ao.
inf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _
*
121 ὴν
γὰρ δηθύνῃσθα
κορυσσομένος παρὰ πέτρῃ
,
For
should you linger and arm yourself beside the rock,
ao. subj.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
122 δείδω, μή
σ' εξαῦτις
εφορμηθεῖσα
κίχῃσι
I'm
afraid she'll attack again, and reach you
pres. ao. part. p ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
123 τόσσῃσιν κεφαλῇσι, τόσους δ' εκ φῶτας 'έληται .
with
just as many heads, and snatch off
just as many men.
ao. subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
124 αλλὰ
μάλα σφοδρῶς ελάαν, βωστρεῖν
δὲ Κράταιϊν ,
but to-drive very forcefully, and to-call for help to Crataeis,
inf. inf.
_ .
. | _ _
| _ _
| _ .
. | _ .
. | _ *
125 μητέρα
τῆς Σκύλλης, 'ή
μιν τέκε πῆμα
βροτοῖσι :
Scylla's
mother, who bore her as a misery for
mortals.
op.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
126 'ή
μιν έπειτ'
αποπαύσει
ες 'υστερον 'πρμηθῆναι .
She'll
then keep Scylla from attacking again.
fut. ao. inf. p
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
127 Θρινακίην
δ' ες νῆσον
αφίξεαι: ένθα
δὲ πολλαὶ
You'll
reach the island of Thrinacia. Many
cows
fut.
_ _
|_ . .|_ . . | _ _ |_ . . | _ *
128 βόσκοντ'
Ηελίοιο
βόες καὶ ίφια μῆλα ,
and
fat sheep of the sun feed there,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
129 'επτὰ
βοῶν αγέλαι, τόσα δ' οιῶν πώεα
καλά ,
seven
herds of cattle, and as many fine flocks of sheep,
_ _ | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
130
πεντήκοντα δ' 'έκαστα. γόνος δ'
ου γίνεται αυτῶν
,
fifty
in each. Young are not born of
them,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
131 ουδέ ποτε
φθινύθουσι. θεαὶ δ' επιποιμένες
εισί ,
nor
do they waste away. Goddesses are
their shepherds,
pres.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
.|_ *
132 νύμφαι εϋπλόκαμοι, Φαέθουσά
τε Λαμπετίη τε ,
the
fair-haired nymphs Phaethusa and
Lampetia,
_ .
. | _ . . |_ . .
|_ . . |_ . . | _ *
133 'ὰς
τέκεν Ηελίῳ Ὑπερίονι
δῖα Νέαιρα .
whom
divine Neara bore to the sun, Hyperion.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
134 τὰς μὲν άρα θρέψασα
τεκοῦσά τε πότνια
μήτηρ
Their lady mother bore and raised them
ao. part. ao. part.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ . . | _ *
135 Θρινακίην
ες νῆσον
απῴκισε τηλόθι
ναίειν ,
and
sent them off to the island of Thrinacia,
to live far away
ao.
inf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
136 μῆλα φυλασσέμεναι πατρώϊα καὶ 'ελικας βοῦς .
and
to-guard the sheep of father and curved-horned cattle.
inf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
137 τὰς ει μέν κ' ασινέας εάᾳς νόστου
τε μέδηαι ,
If
you keep your mind on your return and leave them unharmed,
subj. subj.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_ | _ . .
| _ *
138 ῆ τ' ὰν έτ'
εις Ιθάκην κακά
περ πάσχοντες 'ίκοισθε :
you
may surely yet reach Ithaca, though you
suffer evils,
part. ao. op.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
139 ει δέ κε σίνηαι, τότε τοι
τεκμαίρομ' όλεθρον ,
but
if you harm them, I predict destruction for you then,
subj. pres.
_
. . | _
. . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ *
140 νηΐ τε
καὶ 'ετάροις: αυτὸς
δ' εί πέρ
κεν αλύξῃς
,
for
ship and for comrades. Even if yourself wouldl-avoid ,
ao. subj.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
141 οψὲ
κακῶς νεῖαι, ολέσας
άπο πάντας
'εταίρους
.
you'll
get home badly late, having lost all
comrades.'
pres. ao. part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _
*
142 'ὼς έφατ', αυτίκα δὲ
χρυσόθρονος ήλυθε Ηώς .
"So said she, and golden-throned Dawn
immediately came.
impf.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
143 'η μὲν
έπειτ' ανὰ νῆσον απέστιχε δῖα
θεάων :
The
goddess divine then departed up the island.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
144 αυτὰρ εγὼ
επὶ νῆα
κιὼν ώτρυνον
εταίρους
Then I went aboard my ship and urged my comrades
ao. part. impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
145 αυτούς τ' αμβαίνειν ανά τε
πρυμνήσια λῦσαι
:
get
aboard themselves and free up the stern cables.
inf.
ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ _ |_. . | _ *
146 'οι δ' αῖψ' είσβαινον καὶ επὶ κληῗσι καθῖζον .
Then
they went aboard at once and sat down
at the oarlocks,
impf. impf.
_
_ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
147 'εξῆς
δ' 'εζομένοι
πολιὴν 'άλα
τύπτον ερετμοῖς
.
and,
seated in rows, beat the gray sea with their oars.
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ *
148 'ημῖν
δ' αῦ
κατόπισθε νεὸς
κυανοπρῴροιο
For
us, back behind our dark-prowed ship,
_ .
. | _ . .
|_ _
| _ . . | _
. . | _ *
149 ίκμενον
οῦρον 'ίει πλησίστιον, εσθλὸν
'εταῖρον
,
a
favorable, sail-filling, fair wind,
a good companion,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _ *
150 Κίρκη εϋπλόκαμος, δεινὴ θεὸς
αυδήεσσα
.
the
dread goddess with human speech, fair-haired Circe, sent.
_ .
. | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
151 αυτίκα δ' 'όπλα 'έκαστα πονησαμένοι κατὰ νῆα
We saw at once to each piece of gear
throughout the ship,
ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ _ | _ *
152 'ημεθα:
τὴν δ' άνεμός
τε
κυβερνήτης τ' ίθυνε .
then
sat, and the wind and pilot steered her.
impf.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
153 δὴ τότ' εγὼ 'ετάροισι
μετηύδων αχνυμένος κῆρ :
Then,
my heart grieving, I said to my
comrades:
impf. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
154 ῶ φίλοι,
ου γὰρ
χρὴ 'ενα
ίδμεναι
ουδὲ δύ'
οίους
Friends,
since it's not right that one or
even two alone
pres. perf. inf.
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . .
| _ . . | _ *
155 θέσφαθ' 'ά μοι Κίρκη
μυθήσατο, δῖα θεάων
:
know
the awful things that the goddess divine Circe told me,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
156 αλλ'
ερέω μὲν
εγώ, 'ίνα
ειδότες
ή κε θάνωμεν
I'll
tell of them instead, so we can
either die
fut. perf.
part. ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
157 ή
κεν αλευαμένοι θάνατον
καὶ κῆρα φύγοιμεν
.
with
knowledge or escape doom and avoid death.
ao. part.
ao. op.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
158 Σειρήνων
μὲν πρῶτον ανώγει
θεσπεσιάων
She
orders us first to avoid the wondrous Sirens'
impf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
159 φθόγγον αλεύασθαι
καὶ λειμῶν' ανθεμόεντα
.
voice and flowered meadow.
ao. inf.
_
. . | _
_ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
160 οῖον έμ' ηνώγει όπ' ακουέμεν: αλλά
με δεσμῷ
She
orders that I only hear their voice.
So tie me
plp. inf.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
161 δήσατ' εν αργαλέῳ, όφρ'
έμπεδον
αυτόθι
μίμνω ,
in grievous
bonds, that I may remain in
place where I am,
ao. imp.
subj.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ . .
| _ *
162 ορθὸν
εν 'ιστοπέδῃ, εκ
δ' αυτοῦ
πείρατ' ανήφθω
.
upright
on the mast step, and let ropes be fastened from it.
perf. imp.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
163 ει δέ κε λίσσωμαι
'υμέας
λῦσαί τε κελεύω
,
If I beg and bid you free
us,
subj.
ao. inf. subj.
_ _ |
_ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
164 'υμεῖς
δ' εν πλεόνεσσι
τότε δεσμοῖσι
πιέζειν .
you must secure me tightly then in more
bonds.'
inf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
165 ήτοι
εγὼ τὰ 'έκαστα λέγων
'ετάροισι
πίφαυσκον :
"I
spoke of and made known each thing to my comrades
part. impf.
_ .
. | _ . . | _
_|_ . . | _ _ | _ *
166 τόφρα δὲ
καρπαλίμως εξίκετο νηῦς
ευεργὴς
while
our well-built ship quickly reached
ao.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _
. . | _ *
167 νῆσον
Σειρήνοιϊν: έπειγε
γὰρ οῦρος
απήμων
.
the
Sirens' island, for a harmless fair
wind drove her on.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . | _ *
168 αυτίκ' έπειτ'
άνεμος
μὲν επαύσατο ηδὲ
γαλήνη
The
wind stopped soon after, and a
windless calm
ao.
_ . . |
_ .
. |_ _ | _ .
. | _ . . | _ *
169 έπλετο
νηνεμίη,
κοίμησε δὲ κύματα
δαίμων .
followed, and a divinity lulled the waves to sleep.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ *
170 ανστάντες
δ' 'έταροι
νεὸς 'ιστία
μηρύσαντο
My
comrades stood up and furled the sail,
ao. part.
ao.
_ .
. | _ _| _ _ . . | _ .
. |
_ . . | _ *
171 καὶ τὰ μὲν
εν νηὶ
γλαφυρῇ θέσαν, 'οι δ' επ' ερετμὰ
stowed
it in the hollow ship, then sat down
at the oars
ao.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
172 'εζομένοι
λεύκαινον 'ύδωρ ξεστῇς ελάτῃσι .
and made
the water white with polished pines.
part.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _. . | _ *
173 αυτὰρ εγὼ
κηροῖο μέγαν
τροχὸν οξέϊ
χαλκῷ
Then
I cut through a big round cake of wax
_ . .
| _ _| _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
174 τυτθὰ
διατμήξας
χερσὶ στιβαρῇσι
πίεζον :
and
kneaded a little bit of it in my well-knit hands.
ao. part.
impf.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
175 αῖψα δ' ιαίνετο
κηρός, επεὶ κέλετο
μεγάλη ὶς
The
wax soon melted, since the sun's
mighty force
impf. impf.
_ . . |
_ _
| _ . . |_ . .|_ . . | _ *
176 Ηελίου
τ' αυγὴ
Ὑπεριονίδαο άνακτος :
and the bright light of lord Hyperionides
compelled it,
_ _|
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
177 'εξείης
δ' 'ετάροισι
επ' ούατα πᾶσι άλειψα .
and
I rubbed it on the ears of all my comrades, one after another.
ao.
_ _ |
_ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ *
178 'οι δ' εν
νηΐ μ' έδησαν
'ομοῦ
χεῖράς τε πόδας
τε
They
bound me on the ship, my hands and feet together,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
179 ορθὸν
εν 'ιστοπέδῃ, εκ
δ' αυτοῦ
πείρατ' ανῆπτον
:
upright
in the mast step, and fastened ropes
from it,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .|
_ *
180 αυτοὶ δ' 'εζομένοι πολιὴν
'άλα τύπτο
ερετμοῖς
.
then
they themselves sat and beat the gray sea with their oars.
part. impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
181 αλλ'
'ότε τόσσον
απῆμεν 'όσον
τε γέγωνε βοήσας
,
But
when I was as far away as one shouting
can be heard,
impf. perf. ao. part.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
182 ῥίμφα διωκόντες, τὰς δ' ου λάθε ωκύαλος νηῦς
quickly
making way, the Sirens did not miss our sea-swift ship
part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
| _ . . | _ *
183 εγγύθεν
ορνυμένη, λιγυρὴν
δ' έντυνον
αοιδήν
:
drawing
near and prepared their
clear-toned song.
part. impf.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
184 δεῦρ' άγ' ιών,
πολύαιν' Οδυσεῦ, μέγα κῦδος
Αχαιῶν
,
Come
here, much-praised Odysseus, great
glory of Achaeans,
part.
_
. . | _ _ | _
.
. | _ . . | _ . .
| _ *
185 νῆα κατάστησον, 'ίνα
νωιτέρην όπ ακούσῃς
.
and
land your ship so you can hear
our voice.
ao. imp. ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _. . | _ *
186 ου γάρ πώ τις τῇδε
παρήλασε νηὶ
μελαίνῃ ,
For
no one ever passes by here with a black ship
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
187 πρίν γ' 'ημέων μελίγηρυν
απὸ
στομάτων όπ' ακοῦσαι
,
before
he hears the honey-toned voice from our mouths,
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
188 αλλ'
'ό γε
τερψαμένος νεῖται
καὶ πλείονα ειδώς .
then
after he enjoys it, he departs, knowing more,
ao. part.
pres. perf. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ |_
_ | _ *
189 ίδμεν
γάρ τοι πάνθ' 'όσ' ενὶ Τροίῃ ευρείῃ
since
we know everything, all that in
wide Troy
perf.
_ _ |_
_ | _ . . | _ . .| _ . . | _ *
190 Αργεῖοι
Τρῶές τε
θεῶν ιότητι
μόγησαν ,
Argives
and Trojans suffered by the will of the gods.
ao.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
191 ίδμεν
δ', 'όσσα γένηται επὶ
χθονὶ
πουλυβοτείρῃ .
And
we know whatever happens on the earth
that feeds many.'
perf. ao. subj.
_ .
. |_ _| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
192 'ὼς
φάσαν 'ιεῖσαι
όπα κάλλιμον: αυτὰρ
εμὸν κῆρ
"So
said they as they cast beautiful
voice. Then my heart
impf. part.
_ . .
| _ .
. | _ _
| _ .
. | _ . . | _ *
193 ήθελ'
ακουέμεναι, λῦσαί τ' εκέλευον 'εταίρους
wished
to hear them and I bid my comrades
free me,
impf. inf. ao. inf. impf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
194 οφρύσι
νευστάζων: 'οι δὲ
προπεσόντες έρεσσον .
by
nodding with my eyebrows, but they fell
forward and rowed.
part. ao. part. impf.
_ .
. | _ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _ *
195 αυτίκα δ' ανστάντες
Περιμήδης Ευρύλοχός
τε
Eurylochus
and Perimedes stood up at once,
ao. part.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
196 πλείοσί
μ' εν
δεσμοῖσι δέον
μᾶλλόν τε πίεζον
.
bound
me in more bonds, and squeezed them
tighter.
impf.
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ *
197 αυτὰρ επεὶ
δὴ τάς γε παρήλασαν, ουδ' έτ' έπειτα
Then
after they'd driven past them and
we could then
ao.
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
198 φθογγήν
Σειρήνων ηκούομεν ουδέ τ' αοιδήν ,
no
longer hear the Sirens' voice or song,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ *
199 αῖψ' απὸ
κηρὸν 'έλοντο
εμοὶ ερίηρες 'εταῖροι ,
my
trusty comrades immediately removed the wax
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
200 'όν
σφιν επ' ωσὶν άλειψ',
εμέ τ' εκ δεσμῶν ανέλυσαν .
I'd
rubbed upon their ears and released
me from my bonds.
ao. ao.
_ . . | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ *
201 αλλ'
'ότε δὴ
τὴν νῆσον ελείπομεν, αυτίκ'
έπειτα
"But
when we'd left the island, soon
afterward,
impf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
202 καπνὸν
καὶ μέγα κῦμα ίδον καὶ δοῦπον
άκουσα
.
I
saw smoke and a great wave and heard a thud.
ao. ao.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ *
203 τῶν δ' άρα δεισάντων
εκ
χειρῶν έπτατ'
ερετμά
,
Oars
flew from the hands of the terrified
ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
204 βόμβησεν
δ' άρα πάντα
κατὰ ῥόον: έσχετο
δ' αυτοῦ
and
all then banged against the current.
Our ship was held there,
ao.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _ . .
| _ *
205 νηῦς, επεὶ ουκέτ' ερετμὰ
προήκεα χερσὶν
έπειγον
.
where
it was, since they no longer pressed on tapered oars with hands.
impf.
_ . .
| _ . . | _ . .|
_ _ | _
. . | _ *
206 αυτὰρ εγὼ
διὰ νηὸς
ιὼν ώτρυνον 'εταίρους
Then
I went throughout the ship, and, going to each man,
part. impf.
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
207 μειλιχίοις επέεσσι παρασταδὸν άνδρα 'έκαστον :
spurred
on my comrades with words meant to win them:
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
208 ῶ φίλοι,
ου γάρ πώ
τι κακῶν
αδαήμονές
ειμεν :
Friends,
since we've never been ignorant in any way of evils,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
209 ου μὲν δὴ τόδε
μεῖζον έπι
κακόν, ὴ 'ότε
Κύκλωψ
this
now is no greater evil than
when the Cyclops
_ . | _
_ |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
210 είλει ενὶ
σπῆϊ γλαφυρῷ
κρατερῆφι βίηφι
:
penned
us in his hollow cave with mighty violence.
impf.
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ _ | _ . . |_ *
211 αλλὰ
καὶ ένθεν
εμῇ αρετῇ, βουλῇ τε
νόῳ τε ,
But
even as we escaped from there, by my excellence, plan,
_ . . |
_ _
| _ _ | _
_ | _ . .
|_ *
212 εκφύγομεν,
καί που τῶνδε
μνήσεσθαι οΐω .
and
mind, I think we'll also remember this someday.
ao.
fut. inf. pres.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
213 νῦν δ' 'αγεθ', 'ως ὰν εγὼ είπω,
πειθώμεθα πάντες
.
But come now, let's all obey as I may say.
ao. subj. subj.
_
_ | _ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
214 'υμεῖς
μὲν κώπῃσι 'αλὸς ῥηγμῖνα
βαθεῖαν
Sit
at the oarlocks and beat the deep surf of the sea
_ . .
| _ _| _ . . | _ .
. | _
. . | _ *
215 τύπτετε
κληΐδεσσι εφήμενοι, αί κέ
ποθι Ζεὺς
with
oars, in hope that somehow
Zeus will grant
imp. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
216 δώῃ τόνδε
γ' όλεθρον 'υπεκφυγέειν
καὶ αλύξαι :
that
we avoid and escape this destruction.
ao. subj.
ao. inf. ao.
inf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
217 σοὶ δέ,
κυβερνῆθ', 'ῶδ' επιτέλλομαι: αλλ'
ενὶ
θυμῷ
Steersman,
this I order you, so stow it in your
heart,
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |_.. | _ *
218 βάλλευ, επεὶ νηὸς
γλαφυρῆς οιήϊα νωμᾷς .
since
you control the steering oar of our hollow ship.
imp.
pres.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
219 τούτου
μὲν καπνοῦ καὶ κύματος
εκτὸς έεργε
Keep
our ship at a distance from this smoke and wave
imp.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ ..
| _
. . | _ *
220 νῆα, σὺ δὲ
σκοπέλου επιμαίεο, μή σε λάθῃσι
and
head for the cliff, lest you miss her veering
imp. ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
221 κεῖσ' εξορμήσασα καὶ ες κακὸν άμμε βάλῃσθα
.
off
course over there and cast us into
evil.'
ao. part.
ao. subj.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
222 'ὼς εφάμην, ῾οι δ' ῶκα εμοῖς
επέεσσι πίθοντο
.
"So
i-was-saying, and they quickly obeyed my commands.
impf. ao.
_ _
| _ . . | _
. .| _ _ | _
. . |_ *
223 Σκύλλην
δ' ουκέτ' εμυθεόμην, άπρηκτον ανίην,
I
was not yet telling of Scylla, a danger
that couldn't be helped,
impf.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _
*
224 μή πώς
μοι δείσαντες απολλήξειαν
ἑταῖροι
lest
my comrades somehow being-frightened, may-leave off
ao. part. ao. op.
_
. . | _
_| _ . . | _
_|_ . . |
_ *
225 ειρεσίης,
εντὸς δὲ
πυκάζοιεν σφέας
αυτούς .
rowing, and
inside may-huddle themselves.
op.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
226 καὶ τότε
δὴ Κίρκης μὲν εφημοσύνης αλεγεινῆς
Right
then I forgot Circe's grievous command,
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ _ | _
*
227 λανθανόμην,
επεὶ ού τί μ' ανώγει
θωρήσσεσθαι :
when
she ordered me not to arm myself at all.
impf.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
228 αυτὰρ
εγὼ καταδὺς
κλυτὰ τεύχεα
καὶ δύο δοῦρε
Instead, having-put on my famous armor and, two long
spears
ao. part.
dual
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . |_ . . | _
*
229 μάκρ' εν χερσὶ ἑλὼν
εις ίκρια νηὸς έβαινον
grabbing in my hands,
was-going to the halfdeck at the ship's prow,
ao. part. impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ |
_ . . | _
*
230 πρώρης: ένθεν γάρ
μιν εδέγμην
πρῶτα φανεῖσθαι
for from
there I-expected her first to-appear,
ao.
fut. inf.
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
231 Σκύλλην
πετραίην, ἥ μοι
φέρε πῆμ' ἑτάροισι
.
Scylla
of the rock, who was-bringing misery to my comrades.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
232 ουδέ
πῃ αθρῆσαι
δυνάμην, έκαμον
δέ μοι όσσε
But
I-unable to-spot her anywhere, though my
eyes grew weary
ao.
inf. impf. ao.
_ _ |
_ _ | _ .
. |_ . . |_ .
.| _ *
233 πάντῃ
παπταίνοντι
πρὸς ηεροειδέα
πέτρην .
gazing in all directions toward the misty rock.
part.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
234 ἡμεῖς μὲν
στεινωπὸν ανεπλέομεν
γοόωντες :
"we were-sailing up a narrow passage, groaning,
impf. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
235 ένθεν
γὰρ Σκύλλη, ἑτέρωθι
δὲ δῖα Χάρυβδις
for
Scylla was on one side, and on the other, divine Charybdis
loc.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ *
236 δεινὸν ανερρύβδησε
θαλάσσης ἁλμυρὸν
ὕδωρ .
terribly
sucked down sea's salt water.
ao.
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
237 ήτοι
ὅτ' εξεμέσειε,
λέβης ὣς εν
πυρὶ πολλῷ
Whenever
she-might-vomit-out , like a cauldron on a big fire,
ao.
op.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
238 πᾶσ' αναμορμύρεσκε
κυκωμένη, ὑψόσε
δ' άχνη
all was-boiling-up turmoiling, and high up
impf.
part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
239 άκροισι
σκοπέλοισι επ' αμφοτέροισι
έπιπτε :
the
foam was-flying on the tops of both cliffs.
impf.
_ .
.| _ _ |_ .
. | _ _ | _
. . |_ *
240 αλλ'
ὅτ' αναβρόξειε
θαλάσσης ἁλμυρὸν
ὕδωρ ,
But
when she sucked down sea's salt water,
ao.
op.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ *
241 πᾶσ' έντοσθε φάνεσκε
κυκωμένη, αμφὶ δὲ πέτρη
she-appeared
from inside all turmoiling, and the rock around her
ao. part.
_ . .
|_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
242 δεινὸν εβεβρύχει, ὑπένερθε
δὲ γαῖα φάνεσκε
had-roared
terribly, and the ground appeared
beneath her
plp.
ao.
_
_ | _ . . |_
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
243 ψάμμῳ
κυανέη: τοὺς δὲ
χλωρὸν δέος ᾕρει
.
black
with sand. Green terror was-seizing
them .
impf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
.| _ *
244 ἡμεῖς μὲν
πρὸς τὴν ίδομεν
δείσαντες όλεθρον :
As
we looked toward her, fearing
destruction,
ao. ao. part.
_ .
. | _ _
| _ _ | _ _ | _
. .| _
*
245 τόφρα δέ
μοι Σκύλλη κοίλης
εκ νηὸς ἑταίρους
but meanwhile Scylla snatched out of my hollow ship
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . |_ *
246 ἓξ ἕλεθ',
῾οὶ χερσίν τε βίηφί
τε φέρτατοι ῆσαν .
six
comrades who were best in hands and
strength.
ao.
impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ _
247 σκεψάμενος
δ' ες νῆα
θοὴν ἅμα καὶ
μεθ' ἑταίρους
having-Looked
back into swift ship and at the same
time for comrades,
ao. part.
_
_ | _
. . |_ . . | _
_ | _ .
.| _ *
248 ήδη
τῶν ενόησα
πόδας καὶ χεῖρας
ὕπερθεν
already
I-spotted the hands
and feet of those from-below
ao.
_ .
.|_ . . | _
. . | _
_ | _ . . | _
*
249 ὑψόσ' αειρομένων: εμὲ δὲ φθέγγοντο
καλεῦντες
being-lifted high up above me. They were-screaming,
calling me
part.
impf. part.
_
. . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
250 εξονομακλήδην,
τότε γ' ὕστατον, αχνύμενοι κῆρ
.
by-name then last time, hearts grieving.
part.
_ .
. |_ . .
|_ . . | _
. . | _ .. | _
*
251 ὡς δ' ὅτ' επὶ προβόλῳ ἁλιεὺς
περιμήκεϊ ῥάβδῳ
As
when upon a jutting rock, a fisherman with a long rod,
_ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
252 ιχθύσι
τοῖς ολίγοισι
δόλον κατὰ είδατα βάλλων
to
little fish throwing in food as bait,
part.
_ _ |
_ .
.|_ . . | _ .
. | _ _ | _
*
253 ες
πόντον προΐησι
βοὸς κέρας αγραύλοιο,
casts
in sea the horn of an ox that lives in fields,
pres.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
254 ασπαίροντα
δ' έπειτα
λαβὼν έρριψε
θύραζε,
and then hauls a
struggling fish and throwing it outside,
part.
ao. part. ao. loc.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ | _ . . | _
*
255 ὣς ῾οί γ' ασπαίροντες
αείροντο
ποτὶ πέτρας:
so
they were-hoisted-up, struggling, toward the rock.
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
_ | _ *
256 αυτοῦ
δ' εινὶ θύρῃσι
κατήσθιε
κεκληγόντας
She
devoured them in her doorway, as they screeched,
impf. perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ .. |_ *
257 χεῖρας εμοὶ ορέγοντας
εν αινῇ
δηϊοτῆτι:
reaching
out their hands to me in grim death struggle.
part.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
*
258 οίκτιστον
δὴ κεῖνο εμοῖς
ίδον οφθαλμοῖσι
That
was surely the most pitiful thing I ever saw with my eyes,
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . |_ . .
|_ *
259 πάντων, ὅσσ'
εμόγησα πόρους
ἁλὸς εξερεείνων.
of
all the things I suffered exploring the
pathways of the sea.
ao.
part.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
260 αυτὰρ
επεὶ πέτρας
φύγομεν δεινήν
τε Χάρυβδιν
"Then
after we-escaped the rocks, and dread Charybdis,
ao.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
261 Σκύλλην
τ', αυτίκ' έπειτα θεοῦ ες αμύμονα
νῆσον
and
Scylla, right then of a god
the noble island
_ . . |
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ *
262 ἱκόμεθ':
ένθα δ' έσαν καλαὶ βόες
ευρυμέτωποι,
we
reached . and
there were fine wide-browed cattle
ao.
impf.
_
. . |_. . | _
_ | _ . . | _ . .|_ *
263 πολλὰ δὲ
ίφια μῆλ'
Ὑπερίονος Ηελίοιο.
and
many fat ship of the sun,
Hyperion,
_ . .
| _ . . | _ .
.| _ _ |_ . .
| _ *
264 δὴ τότ' εγὼ έτι
πόντῳ εὼν
εν νηὶ μελαίνῃ
Then,
while still being in black ship upon the
sea,
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ |_ . . | _ *
265 μυκηθμοῦ
τ' ήκουσα
βοῶν αυλιζομενάων
I-heard
the mooing of cattle being driven to the yard
ao.
part.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
266 οιῶν
τε βληχήν: καί
μοι έπος
έμπεσε
θυμῷ
and
the bleating of sheep, and the words of the blind seer,
ao.
_ . . |
_ _ |_ _ | _ _ | _ . . |_
*
267 μάντιος αλαοῦ, Θηβαίου
Τειρεσίαο ,
Teiresias
the Theban, and of Circe the Aeaean
_ _ |
_ _ |_ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
268 Κίρκης
τ' Αιαίης, ἥ
μοι μάλα πόλλ' επέτελλε
fell
upon my heart, who very strongly ordered me
impf.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _. . |_ *
269 νῆσον αλεύασθαι
τερψιμβρότου Ηελίοιο .
to avoid the island of
the sun who brings delight to mortals.
ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
270 δὴ τότ' εγὼ 'ετάροισι
μετηύδων αχνύμενος κῆρ
:
Then, my heart
grieving, I said to my comrades:
impf. part.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
271 κέκλυτέ
μευ μύθων κακά
περ πάσχοντες 'εταῖροι ,
Comrades,
though you're suffering evil, listen to my words,
ao.
imp.
part.
_ _ |
_ _| _
_ |_. . | _ . . |_
*
272 όφρ'
'υμῖν είπω μαντήϊα
Τειρεσίαο
so
I can tell you the prophecy of Teiresias
ao.
subj.
_ _ |
_ _|_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ *
273 Κίρκης
τ' Αιαίης, 'ή
μοι μάλα πόλλ' επέτελλε
and
of Circe the Aeaean, who very
strongly ordered me
impf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _.
.|_ *
274 νῆσον αλεύασθαι
τερψιμβρότου Ηελίοιο :
to
avoid the island of the sun who brings delight to mortals,
ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ *
275 ένθα
γὰρ αινότατον
κακὸν έμμεναι
άμμιν έφασκε .
for
she said there'd be the most grim evil for us there,
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
276 αλλὰ
παρὲξ τὴν νῆσον
ελαύνετε νῆα
μέλαιναν .
so,
drive our black ship past the island!'
imp.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
277 'ὼς εφάμην, τοῖσιν
δὲ κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
.
"So
said I, and their dear heart was broken,
impf. ao. pass.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
278 αυτίκα
δ' Ευρύλοχος
στυγερῷ μ' ημείβετο μύθῳ
:
and
Eurylochus, with hateful words, immediately answered me:
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
279 σχέτλιός
εις, Οδυσεῦ: περί τοι
μένος, ουδέ
τι γυῖα
You're
a reckless one, Odysseus, with
surpassing strength
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
280 κάμνεις:
ῆ ῥά νυ
σοί γε
σιδήρεα πάντα
τέτυκται ,
and
limbs that never tire. Indeed, you're
completely made of iron,
pres.
perf.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ *
281 'ός ῥ'
'ετάρους
καμάτῳ 'αδηκότας
ηδὲ καὶ 'ύπνῳ
you
who won't allow your comrades, overloaded with sleep
perf. part.
_ . . | _
_ |_ . . |
_ . .
| _ . . |
_ *
282 ουκ εάᾳς γαίης επιβήμεναι, ένθα
κεν αῦτε
and
exhaustion, to make our way to land,
there, back
pres. ao.
inf.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ .
. | _ *
283 νήσῳ εν αμφιρύτῃ λαρὸν
τετυκοίμεθα δόρπον
,
on
a sea-girt island, where we could make
a tasty supper.
ao. op.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ *
284 αλλ'
αύτως διὰ
νύκτα θοὴν αλάλησθαι άνωγας
You
order us instead to wander through the swift night as we are,
perf. inf. perf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _.. | _ *
285 νήσου αποπλαγχθέντας εν ηεροειδέϊ πόντῳ .
driven
away from an island, on the misty sea.
ao.
part. pass.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
286 εκ
νυκτῶν δ' άνεμοι
χαλεποί,
δηλήματα νηῶν
,
Hard
winds, ship wreckers, arise at night.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
287 γίνονται:
πῇ κέν τις 'υπεκφύγοι αιπὺν όλεθρον
,
How can anyone escape sheer destruction
pres. ao. op.
_ _
|_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ *
288 ήν
πως εξαπίνης
έλθῃ ανέμοιο θύελλα
,
should
a wind's storm somehow come suddenly,
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ . . | _ . .
| _ *
289 ὴ Νότου
ὴ Ζεφύροιο
δυσαέος, ῾οί τε μάλιστα
of
South Wind or of stormy West Wind,
who most often
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ . . |_ . . | _
*
290 νῆα
διαρραίσουσι θεῶν αέκητι ανάκτων .
shatter
ships despite the lord gods' will?
fut.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ . .
| _ . . | _ *
291 αλλ'
ήτοι νῦν
μὲν πειθώμεθα
νυκτὶ μελαίνῃ
So,
yes, let's yield now to black night,
subj.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _. . | _ *
292 δόρπον
θ' 'οπλισόμεσθα
θοῇ παρὰ νηὶ μένοντες
,
stay
by our swift ship, and make ourselves supper,
fut.
part.
_ _|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
293 ηῶθεν
δ' αναβάντες
ενήσομεν ευρέϊ πόντῳ .
then go on board at dawn and sail upon the
wide sea.'
loc. ao. part. fut.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
294 'ὼς έφατ' Ευρύλοχος,
επὶ δ' ῄνεον
άλλοι 'εταῖροι .
"So
said Eurylochus, and the rest of my comrades assented.
impf.
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
295 καὶ τότε
δὴ γίνωσκον 'ὸ δὴ κακὰ μήδετο
δαίμων ,
Right
then I knew that a divinity intended evil,
impf.
impf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
296 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδω :
and, voicing winged words, I
said to him:
ao. part. impf.
_
. . | _
. . | _
. . |_ . . | _ .
. | _ *
297 Ευρύλοχ',
ῆ μάλα δή
με βιάζετε μοῦνον
εόντα .
Eurylochus,
you can surely force me, one man as I
am,
pres. part.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
298 αλλ'
άγε νῦν
μοι πάντες ομόσσατε
καρτερὸν 'όρκον :
but
come, all of you, and swear a mighty oath to me,
ao. imp.
_ . .
|_ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
299 εί κέ
τιν' ηὲ
βοῶν αγέλην
ὴ πῶϋ μέγ'
οιῶν
that
if we find some herd of cattle or great flock of sheep,
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ *
300 ῾εύρωμεν, μή πού
τις ατασθαλίῃσι
κακῇσι
no one nohow with evil recklessness will kill
ao. subj.
_ _
|_ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
301 ὴ
βοῦν ηέ
τι μῆλον αποκτάνῃ: αλλὰ
'έκηλοι
an
ox or any sheep, but at your ease
ao. subj.
_ . .| _
_ | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
302 εσθίετε
βρώμην,
τὴν αθανάτη
πόρε Κίρκη .
you'll
eat the food immortal Circe gave us.'
imp.
ao.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
303 'ὼς εφάμην, ῾οι δ'
αυτίκ' απώμνυον, 'ως εκέλευον .
"So
said I, and they at once swore they wouldn't,
as I bid them.
impf.
impf. impf.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
304 αυτὰρ
επεί ῥ' όμοσάν τε
τελεύτησάν τε
τὸν 'όρκον
,
Then
after they'd sworn and completed the
oath,
ao. ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . | _ *
305 στήσαμεν
εν λιμένι
γλαφυρῷ ευεργέα νῆα
we
moored our well-built ship in a hollow harbor,
ao.
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ *
306 άγχ'
'ύδατος
γλυκεροῖο, καὶ εξαπέβησαν 'εταῖροι
near
sweet water, and my comrades disembarked
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
307 νηός, έπειτα δὲ δόρπον
επισταμένως
τετύκοντο .
from
the ship, then skillfully made supper.
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
308 αυτὰρ
επεὶ πόσιος
καὶ εδητύος
εξ έρον
'έντο ,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink,
ao.
_ . .
| _ .
.| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
309 μνησάμενοι
δὴ έπειτα
φίλους έκλαιον
'εταίρους
,
they
remembered and wept for their beloved comrades
ao. part.
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
310 'οὺς έφαγε Σκύλλη
γλαφυρῆς εκ νηὸς 'ελοῦσα :
whom Scylla had snatched from the hollow ship
and eaten,
ao.
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
311 κλαιόντεσσι
δὲ τοῖσι επήλυθε
νήδυμος 'ύπνος .
and
sweet sleep came upon them as they wept.
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
312 ῆμος
δὲ τρίχα νυκτὸς
έην, μετὰ δ' άστρα βεβήκει
,
Then
when it was the third part of the night, and the stars
impf. plp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
313 ῶρσε
έπι ζαῆν
άνεμον
νεφεληγερέτα
Ζεὺς
had
headed down, Cloud-gatherer Zeus raised a blustery wind
ao.
_ . . |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
314 λαίλαπι
θεσπεσίῃ, σὺν δὲ
νεφέεσσι κάλυψε
with
a marvelous furious storm, and hid
with clouds
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
315 γαῖαν 'ομοῦ καὶ πόντον: ορώρει
δ' ουρανόθεν
νύξ .
both
land and sea, as night rushed from heaven.
plp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
316 ῆμος
δ' ηριγένεια
φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. |_ . . |
_ *
317 νῆα μὲν 'ωρμίσαμεν
κοῖλον σπέος εισερύσαντες
.
we
brought our ship to safety dragging her into a hollow cave
ao.
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . .
| _ . . | _ *
318 ένθα
δ' έσαν
νυμφέων καλοὶ
χοροὶ ηδὲ
θόωκοι :
where
there were nymphs' seats and dancing places.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
319 καὶ τότ' εγὼ αγορὴν
θέμενος μετὰ πᾶσι
έειπον :
Right
then I held an assembly and said among them all:
ao. part.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
_ | _ . .
| _ *
320 ῶ φίλοι,
εν γὰρ νηὶ
θοῇ βρῶσίς τε πόσις
τε
Friends,
since there's food and drink on our swift ship,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
321 έστιν,
τῶν δὲ βοῶν απεχώμεθα, μή τι πάθωμεν
:
let's
keep our hands off the cattle, lest we in some way suffer,
pres.
subj. ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
|_. . | _ *
322 δεινοῦ
γὰρ θεοῦ ῾αίδε βόες καὶ ίφια μῆλα ,
for
these are the cattle and plump sheep of a dread god,
_ . .
|_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
323 Ηελίου,
'ὸς πάντ'
εφορᾷ καὶ πάντ'
επακούει .
of
Helios, who sees all and hears all.'
pres.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
324 'ὼς εφάμην, τοῖσιν
δ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
"So
said I, and their manly hearts were persuaded.
impf. impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
325 μῆνα δὲ
πάντ' άλληκτος
άη Νότος, ουδέ
τις άλλος
Then
a whole month South Wind blew incessantly,
nor did any
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
326 γίνετ' έπειτ' ανέμων
ει μὴ Εῦρός τε Νότος
τε .
other
of the winds arise then, except for South and East.
pres.
_
_ | _ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
327 'οι δ' 'είως μὲν σῖτον
έχον καὶ
οῖνον ερυθρόν ,
As
long as they had food and red wine,
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
328 τόφρα βοῶν απέχοντο λιλαιόμενοι βιότοιο .
they
kept away from the cattle, eager for life,
impf.
_ . .
| _ _ |_ _|
_ . . |_ .. | _ *
329 αλλ'
'ότε δὴ
νηὸς εξέφθιτο ήϊα πάντα ,
but
when all the ship's provisions were consumed,
plp.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
330 καὶ δὴ άγρην εφέπεσκον αλητεύοντες
ανάγκῃ ,
and
by necessity they went roaming in pursuit of game,
impf. part.
_ _ | _
_| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
331 ιχθῦς
όρνιθάς
τε, φίλας
'ό τι χεῖρας
'ίκοιτο
,
fish
and fowl, whatever might reach their
dear hands,
ao. op.
_ _
| _ _ | _
. .
| _ . .
| _ . . | _ *
332 γναμπτοῖς
αγκίστροισι
, έτειρε
δὲ γαστέρα λιμός :
with
curved fishhooks, and hunger afflicted
their bellies,
impf.
_ . .
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
333 δὴ τότ' εγὼ ανὰ
νῆσον απέστιχον, όφρα
θεοῖσι
right
then I went away, up through the island, so I could pray
ao.
_ _ | _
_ | _ . .| _
_ | _ . . | _ *
334 ευξαίμην,
εί τίς
μοι 'οδὸν
φήνειε νέεσθαι
.
to
the gods in hope that one would show me the way to go.
ao. op.
ao. op.
_ . .
| _ . . | _ .
.| _ _| _ . . | _
*
335 αλλ'
'ότε δὴ
διὰ νήσου ιὼν
ήλυξα 'εταίρους ,
But
when going through the island I got free of my comrades,
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
336 χεῖρας
νιψάμενος, 'όθ' επὶ σκέπας ῆν ανέμοιο
,
I
washed my hands where there was shelter from the wind
ao.
part.
impf.
_
_ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
337 ηρώμην
πάντεσσι θεοῖς
'οὶ Όλυμπον έχουσι :
and
prayed to all the gods who hold Olympus,
impf.
pres.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ *
338 'οι δ' άρα μοι γλυκὺν 'ύπνον επὶ βλεφάροισι έχευαν .
who
then poured sweet sleep upon my eyelids.
ao.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ _| _ . . |
_ *
339 Ευρύλοχος
δ' 'ετάροισι
κακῆς εξήρχετο
βουλῆς :
Then
Eurylochus broached an evil plan to our comrades:
impf.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
340 κέκλυτέ
μευ μύθων κακά
περ πάσχοντες 'εταῖροι .
Comrades,
though you're suffering evil, listening to-words!
ao.
imp.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
341 πάντες μὲν στυγεροὶ θάνατοι δειλοῖσι βροτοῖσι ,
All
deaths are loathesome to wretched mortals,
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
342 λιμῷ δ' οίκτιστον θανέειν
καὶ πότμον επισπεῖν .
but
the most pitiful is to die and meet one's doom from hunger.
ao. inf. ao. inf.
_ .
. | _. . |_. . | _
. . | _ . .
| _ *
343 αλλ'
άγετ', Ηελίοιο βοῶν
ελάσαντες αρίστας
So
come, let's drive off the best of the cattle of the sun
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . |
_ *
344 ῥέξομεν
αθανάτοισι,
τοὶ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι .
and
sacrifice to the immortals who hold
wide heaven.
ao.
subj.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
345 ει δέ
κεν εις Ιθάκην αφικοίμεθα, πατρίδα
γαῖαν,
If we ever get to Ithaca, our fatherland,
ao. op.
_ .
. |_ . .| _ . .
|_ . . |_ . . | _ *
346 αῖψά
κεν Ηελίῳ Ὑπερίονι
πίονα νηὸν
we'll
immediately build a rich temple to the sun,
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
347 τεύξομεν,
εν δέ κε θεῖμε
αγάλματα
πολλὰ καὶ εσθλά .
Hyperion,
and place in it offerings good and many.
fut. ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
348 ει δὲ
χολωσάμενός
τι βοῶν ορθοκραιράων
But
if he becomes angry in some way about
his straight-horned cattle
ao. part.
_ . . |
_ . . | _ . .
| _ _ | _
. . | _ *
349 νῆ' εθέλῃ ολέσαι, επὶ
δ' 'έσπονται
θεοὶ άλλοι
,
and
wants to destroy our ship, and the other gods follow along,
subj. ao. inf. pres.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
350 βούλομ' 'άπαξ πρὸς κῦμα
χανὼν απὸ
θυμὸν ολέσσαι
,
I'd rather lose my life all at once gulping at
a wave
pres.
ao. part.
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
351 ὴ
δηθὰ στρεύγεσθαι εὼν
εν νήσῳ ερήμῃ .
than
be drained for a long time, being on a
desolate island.'
part.
_ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . | _ *
352 'ὼς έφατ' Ευρύλοχος, επὶ
δ' ῄνεον άλλοι 'εταῖροι .
"So said Eurylochus, and the rest of my comrades assented.
impf.
impf.
_ . . | _ . .
|_. . | _ . . |
_ . . |
_ *
353 αυτίκα
δ' Ηελίοιο
βοῶν ελάσαντες
αρίστας
They
at once drove off the best of the cattle of the sun
ao. part.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
354 εγγύθεν, ου γὰρ τῆλε νεὸς κυανοπρώροιο
from
nearby, for not far from our dark-prowed
ship
_ _ | _
. . |
_ _ | _
. . |
_ . . | _
*
355 βοσκέσκονθ'
'έλικες
καλαὶ βόες ευρυμέτωποι :
the
fine broad-browed curved-horned cattle were grazing.
impf.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
356 τὰς δὲ
περιστήσαντο καὶ ευχετόωντο
θεοῖσι ,
They
stood around them and prayed to the gods,
ao. impf.
_ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ *
357 φύλλα
δρεψάμενοι τέρενα
δρυὸς 'υψικόμοιο
:
and
plucked tender leaves from a tall leafy oak,
ao.
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _
*
358 ου γὰρ
έχον κρῖ
λευκὸν εϋσσέλμου επὶ νηός .
since
they had no white barley on our well-benched ship.
impf.
_ . . | _ _ |
_ . . | _ _ | _ . . |
_ *
359 αυτὰρ
επεί ῥ' εύξαντο καὶ έσφαξαν καὶ έδειραν ,
Then
after they prayed, they slaughtered and skinned them,
ao.
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
360 μηρούς
τ' εξέταμον
κατά τε
κνίσῃ εκάλυψαν
cut
out the thighs and covered them with fat,
ao.
ao.
_ . . | _
_ | _ . . | _ _
| _ . . | _ *
361 δίπτυχα
ποιήσαντες, επ'
αυτῶν δ' ωμοθέτησαν .
making
a double fold, then laid raw flesh
upon them.
ao.
part.
ao.
_ _ | _
.
. | _ . . | _
. . | _ . .| _
_ *
362 ουδ'
εῖχον μέθυ
λεῖψαι επ'
αιθομένοις
'ιεροῖσι
,
They
didn't have wine to pour upon the blazing victims,
impf. ao.
inf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |
_ . . | _
*
363 αλλ'
'ύδατι
σπένδοντες επώπτων
έγκατα
πάντα .
so
they made libation with water and roasted all the entrails.
part. impf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ _ | _ . . | _ *
364 αυτὰρ
επεὶ κατὰ μῆρ'
εκάη καὶ
σπλάγχν' επάσαντο
,
Then
after the thighs were burned up and they'd tasted the entrails,
ao. p ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
365 μίστυλλόν
τ' άρα τ' άλλα καὶ
αμφ' οβελοῖσι
έπειραν
.
they
cut up the rest, and pierced them with spits on both sides.
impf.
ao.
_ . . | _ . . |
_ _| _ . . | _ . . | _ *
366 καὶ τότε
μοι βλεφάρων εξέσσυτο νήδυμος
'ύπνος ,
"Right
then sweet sleep sped from my eyelids,
ao.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ _
| _ .
. | _ *
367 βῆν δ' ιέναι επὶ
νῆα θοὴν καὶ θῖνα
θαλάσσης .
and
I made my way to my swift ship and sea's shore.
ao. inf.
_ . . | _ . . |_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
368 αλλ'
'ότε δὴ
σχεδὸν ήα κιὼν νεὸς
αμφιελίσσης
,
But
when, on my way, I was near my double-curved ship,
ao. part.
_ . . | _ _
| _ _ | _ . .
| _
. . | _ *
369 καὶ τότε
με κνίσης αμφήλυθε
'ηδὺς αϋτμή .
right
then the sweet aroma of burning fat surrounded me,
ao.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ *
370 οιμώξας
δὲ θεοῖσι μετ' αθανάτοισι
γεγώνευν :
and
I cried out, wailing, to the gods immortal:
ao.
part.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
371 Ζεῦ πάτερ
ηδ' άλλοι
μάκαρες θεοὶ αιὲν εόντες
,
Father
Zeus, and other blessed gods who are forever,
part.
_ . . | _ _|
_ _ | _ . . | _ ..
| _ *
372 ῆ με μάλ' εις άτην κοιμήσατε νηλέϊ 'ύπνῳ .
with
ruthless sleep you very surely lulled me to confusion,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _
*
373 ῾οι δ' 'έταροι
μέγα έργον
εμητίσαντο
μένοντες .
while
my comrades who stayed contrived a monstrous deed.'
ao. part.
_ . . | _ . .| _
. . |_. . | _
. . | _ *
374 ωκέα
δ' Ηελίῳ Ὑπερίονι
άγγελος
ῆλθε
"A
messenger came quickly to the sun, Hyperion,
ao.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
375 Λαμπετίη
τανύπεπλος, 'ό 'οι βόας έκταν
'εταῖροι
.
long-robed
Lampetia, who told him that we'd
killed his cattle.
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
376 αυτίκα δ' αθανάτοισι
μετηύδα χωόμενος
κῆρ :
Enraged
at heart, he said at once to the immortals:
impf. part.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
377 Ζεῦ πάτερ
ηδ' άλλοι μάκαρες
θεοὶ αιὲν
εόντες
,
Father
Zeus, and other blessed gods who are forever,
part.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
378 τῖσαι δὴ
'ετάρους
Λαερτιάδεω Οδυσῆος ,
make
the comrades of Laertiades Odysseus pay a price,
ao. imp.
_ _ | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
379 'οί μευ βοῦς έκτειναν 'υπέρβιον, 'ῇσιν
έγωγε
who killed my cattle
wantonly, the cattle in whom
ao.
_ _ | _
. . | _
_ | _ . . | _
.
. | _ *
380 χαίρεσκον
μὲν ιὼν
εις ουρανὸν αστερόεντα ,
I delighted, when I
went to starry heaven
impf. part.
_ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
381 ηδ' 'οπότ' ὰψ επὶ
γαῖαν απ'
ουρανόθεν
προτραποίμην .
and when I'd turn back
again from heaven to the earth.
ao. op.
_ . . | _ _| _ . . |
_ . . |_ . . | _ *
382 ει δέ μοι ου τίσουσι βοῶν
επιεικέ'
αμοιβήν
,
Unless
they pay me fitting compensation for my cattle,
fut.
_ . . | _ . .|_ . . |
_ . . | _ . . | _
*
383 δύσομαι
εις Αΐδαο καὶ εν νεκύεσσι
φαείνω .
I'll go down to the house of Hades and shine
among the dead!'
fut.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ *
384 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
"Cloud-gatherer Zeus said to him in
reply:
part. impf.
_ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
385 Ηέλι',
ήτοι μὲν
σὺ μετ' αθανάτοισι
φάεινε
Yes,
Helios, keep shining among immortals
imp.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ | _ . . | _ *
386 καὶ
θνητοῖσι
βροτοῖσι επὶ ζείδωρον
άρουραν
:
and mortal men upon
grain-giving farmland,
_ .
. | _ . . | _ . . | _
_ | _.
. | _ *
387 τῶν δέ κ' εγὼ τάχα νῆα
θοὴν αργῆτι
κεραυνῷ
and I'll strike their
ship soon with white lightning
_ . . | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _ *
388 τυτθὰ
βαλὼν κεάσαιμι
μέσῳ ενὶ
οίνοπι
πόντῳ .
and
shatter it into small pieces in the midst of the wine-dark sea.'
ao. part. ao. op.
_ . . | _ _ | _ .
. | _ _ |
_. . | _ *
389 ταῦτα δ' εγὼ ήκουσα
Καλυψοῦς ηϋκόμοιο :
"I
heard this from fair-haired Calypso,
ao.
_ . . | _ _ |_. . | _ . . |
_ . . | _ *
390 'η δ' έφη Ἑρμείαο
διακτόρου
αυτὴ ακοῦσαι .
who
said she heard it herself from runner Hermes.
impf.
ao. inf.
_ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ *
391 αυτὰρ επεί
ῥ' επὶ νῆα
κατήλυθον ηδὲ θάλασσαν
,
"Then
after I came down to the ship and sea,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
392 νείκεον
άλλοθεν
άλλον επισταδόν, ουδέ
τι μῆχος
I
went up to and reproached one and another, but we could
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ . . | _
*
393 'ευρέμεναι
δυνάμεσθα, βόες δ' αποτέθνασαν
ήδη .
find no remedy. The cattled had already died.
ao. inf. impf. plp.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . . |_ _ | _
*
394 τοῖσι δ'
αυτίκ' έπειτα θεοὶ τέραα
προύφαινον :
Then
the gods soon showed them portents.
impf.
_ _ | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
395 'εῖρπον
μὲν ῥινοί, κρέα δ' αμφ' οβελοῖς
εμεμύκει
,
Hides
crawled, flesh, roasted and raw,
mooed
impf.
plp.
_ . . |_ . . | _ . . | _ _
|
_ . . | _ *
396 οπταλέα
τε καὶ ωμά, βοῶν δ' 'ὼς γίνετο
φωνή .
on
the spits, and the sound was as of cattle.
impf.
_ _| _ . . | _ . . | _
. . |_ . . | _ *
397 'εξῆμαρ μὲν έπειτα εμοὶ ερίηρες
'εταῖροι
"For six days afterward my trusty
comrades
_ _ |_ . .| _. . | _ . . | _ . . | _ *
398 δαίνυντ'
Ηελίοιο
βοῶν ελόωντες
αρίστας
:
dined
on the best of the cattle of the sun they'd driven off.
impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
399 αλλ'
'ότε δὴ 'έβδομον ῆμαρ επὶ Ζεὺς θῆκε
Κρονίων ,
But when Zeus Cronion
added the seventh day,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
400 καὶ τότ' έπειτ' άνεμος μὲν επαύσατο
λαίλαπι θύων ,
and right then the
wind stopped rushing in a storm,
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
401 'ημεῖς
δ' αῖψ' αναβάντες ενήκαμε ευρέϊ πόντῳ ,
we got aboard at once
and sent her into the wide sea,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
402 'ιστὸν
στησάμενοι ανά θ' 'ιστία λεύκ' ερύσαντες .
setting up the mast
and hoisting the white sail.
ao. part.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
403 αλλ'
'ότε δὴ
τὴν νῆσον ελείπομε, ουδέ
τις άλλη
"But when we'd
left the island, and no other land
impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
404 φαίνετο
γαιάων, αλλ' ουρανὸς ηδὲ θάλασσα ,
appeared,
only sea and sky,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
405 δὴ τότε
κυανέην νεφέλην
έστησε
Κρονίων
right then Cronion set a dark
cloud
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
406 νηὸς 'ύπερ γλαφυρῆς, ήχλυσε
δὲ πόντος 'υπ' αυτῆς
.
above
our hollow ship and the sea grew
dark beneath it.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
407
'η δ' έθει ου μάλα
πολλὸν επὶ χρόνον: αῖψα γὰρ
ῆλθε
Our ship ran on for no
long time, for soon the screaming
impf.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
408 κεκληγὼς
Ζέφυρος μεγάλῃ
σὺν λαίλαπι θύων
,
West Wind came, rushing with a great storm,
perf. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
409 'ιστοῦ
δὲ προτόνους έρρηξ' ανέμοιο θύελλα
and
the wind's squall snapped the forestays of the mast,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
410 αμφοτέρους: 'ιστὸς
δ' οπίσω
πέσε, 'όπλα τε πάντα
both of them, and the mast fell backward, and
all its gear
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
411 εις άντλον
κατέχυνθ'. 'ο δ' άρα πρυμνῇ ενὶ νηὶ
poured
down into the hold. At the ship's stern, the mast
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
412 πλῆξε
κυβερνήτεω
κεφαλήν,
σὺν δ' οστέ'
άραξε
struck the steersman's
head and smashed all the
bones
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
413 πάντ' άμυδις
κεφαλῆς:
'ο δ' άρ' αρνευτῆρι
εοικὼς
of his head at the same time. He fell like a diver
perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
414 κάππεσ' απ' ικριόφιν, λίπε δ' οστέα θυμὸς
αγήνωρ
.
from
the half-deck and his manly
spirit left his bones.
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
415 Ζεὺς δ' άμυδις βρόντησε
καὶ
έμβαλε
νηὶ κεραυνόν :
Zeus thundered and at
the same time hurled lightning at the ship,
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
416 'η δ' ελελίχθη πᾶσα
Διὸς
πληγεῖσα
κεραυνῷ ,
which
shook all over, struck by the
thunderbolt of Zeus,
ao. p ao. part. p
_ . . |_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
417 εν
δὲ θεείου πλῆτο, πέσον δ' εκ νηὸς 'εταῖροι .
and
was filled with sulfur. My comrades fell out of the ship,
ao. ao.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
418 'οι δὲ κορώνῃσι 'ίκελοι περὶ νῆα μέλαιναν
and,
like sea-crows, they were borne around the ship
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
419 κύμασι εμφορέοντο, θεὸς δ' αποαίνυτο
νόστον .
by
waves, and the god took away their
return home.
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
420 αυτὰρ εγὼ
διὰ νηὸς εφοίτων, όφρ'
απὸ τοίχους
"But I stalked
through the ship until the surge
loosened
impf.
_ . . | _ . .| _ _ | _ _| _ . . | _ *
421 λῦσε κλύδων
τρόπιος,
τὴν δὲ ψιλὴν φέρε
κῦμα ,
the sides from the
keel and the waves bore it
bare.
ao.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
422 εκ
δέ 'οι 'ιστὸν άραξε ποτὶ
τρόπιν.
αυτὰρ
επ' αυτῷ
Then
it snapped the mast off from the keel, but the backstay,
ao.
_
. . | _ _ . .
| _ . . | _ _| _ . . | _ *
423 επίτονος
βέβλητο,
βοὸς ῥινοῖο
τετευχώς :
made
of oxhide, had been thrown upon the
mast,
plp. perf. part.
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
424 τῷ ῥ' άμφω συνέεργον, 'ομοῦ
τρόπιν ηδὲ
καὶ 'ιστόν
,
so with it I bound
both the mast and keel together
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
425 'εζόμενος
δ' επὶ τοῖς
φερόμην
ολοοῖς
ανέμοισι
.
and, sitting on them, I
was borne by baneful winds.
part. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
426 ένθ'
ήτοι Ζέφυρος
μὲν επαύσατο
λαίλαπι θύων ,
"Then,
yes, West Wind stopped rushing in a storm,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
427 ῆλθε
δ' επὶ Νότος
ῶκα, φέρων εμῷ άλγεα
θυμῷ ,
but
South Wind came on quickly, bearing
sorrows for my heart,
ao.
part.
_ . . | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ *
428 όφρ'
έτι τὴν
ολοὴν αναμετρήσαιμι
Χάρυβδιν .
until it even made me retrace my course to
baneful Charybdis.
ao. op.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
429 παννύχιος
φερόμην,
'άμα δ' ηελίῳ ανιόντι
I was borne all night,
and with the rising
sun
impf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
430 ῆλθον
επὶ Σκύλλης
σκόπελον δεινήν
τε Χάρυβδιν .
I came to Scylla's cliff and dread Charybdis.
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
431 'η μὲν
ανερρύβδησε
θαλάσσης 'αλμυρὸν 'ύδωρ :
She swallowed down
sea's salt water,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
432 αυτὰρ εγὼ
ποτὶ μακρὸν ερινεὸν 'υψόσ' αερθείς ,
but I sprang high up
to the tall fig tree
ao. part. p
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
433 τῷ
προσφὺς εχόμην 'ως νυκτερίς. ουδέ
πῃ εῖχον
and held on, clinging
to it like a bat. But I had nowhere
ao. part. impf.
impf.
_ _ | _ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
434 ούτε στηρίξαι
ποσὶν έμπεδον
ούτ' επιβῆναι :
to either plant my
feet firmly or to climb upon it,
ao. inf.
ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
435 ῥίζαι γὰρ
'εκὰς ῆσαν,
απήωροι
δ' έσαν όζοι ,
for
its roots held far away and its branches were
high in the air,
impf. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_
. . | _ *
436 μακροί τε μεγάλοι τε,
κατεσκίαον δὲ Χάρυβδιν .
big and long, and cast
shadow down on Charybdis.
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
437 νωλεμέως
δ' εχόμην, όφρ'
εξεμέσειεν
οπίσσω
I
held on continuously, until she'd
vomit back up
impf. ao. op.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
438 'ιστὸν
καὶ τρόπιν αῦτις:
εελδομένῳ
δέ μοι ῆλθε
my mast and keel
again, and they came late to
me
part.
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
439 όψ': ῆμος δ' επὶ δόρπον ανὴρ αγορῆθεν ανέστη
wishing
for them, at the time when a man gets up from the assembly
ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
440 κρίνων
νείκεα πολλὰ δικαζομένων
αιζηῶν ,
for
supper, after judging many lusty litigants' disputes.
part. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
441 τῆμος δὴ
τά γε δοῦρα Χαρύβδιος
εξεφαάνθη
.
Then at last the
timbers appeared out of Charybdis.
ao. p
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
442 'ῆκα
δ' εγὼ
καθύπερθε πόδας
καὶ χεῖρε φέρεσθαι
,
I let go with my hands
and feet, to be carried from above,
dual inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
443 μέσσῳ δ' ενδούπησα παρὲξ
περιμήκεα δοῦρα
,
fell
heavily into the middle beyond the very long timbers,
ao.
_ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ . . | _ *
444 'εζόμενος
δ' επὶ τοῖσι
διήρεσα χερσὶν
εμῇσι .
sat upon them, and
rowed through with my hands.
part. ao.
_ _ | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ *
445 Σκύλλην
δ' ουκέτ'
έασε
πατὴρ ανδρῶν
τε θεῶν τε
The father of gods and
men no longer let Scylla
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
446 εισιδέειν: ου γάρ
κεν 'υπέκφυγον
αιπὺν όλεθρον .
look at me, for
I wouldn't have escaped sheer destruction.
ao. inf. ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
447 ένθεν
δ' εννῆμαρ
φερόμην,
δεκάτῃ δέ με
νυκτὶ
"Nine
days I was carried from there, and on the tenth night
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
448 νῆσον ες Ογυγίην
πέλασαν θεοί, ένθα
Καλυψὼ
the
gods brought me to the island of Ogygia. There lives
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ *
449 ναίει εϋπλόκαμος, δεινὴ θεὸς
αυδήεσσα
,
fair-haired Calypso, a dread goddess of
mortal voice
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
450 'ή μ' εφίλει τ' εκόμει τε. τί τοι τάδε
μυθολογεύω ;
who
loved and cared for me. Why do I
tell this to you ?
impf. impf.
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
451 ήδη
γάρ τοι χθιζὸς εμυθεόμην
ενὶ οίκῳ
For,
indeed, I've told it already, in your house yesterday,
impf.
_ . . | _ _| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
452 σοί τε
καὶ ιφθίμῃ
αλόχῳ: εχθρὸν
δέ μοί εστι
to you and your mighty
wife, and it's distasteful to me
pres.
_ . . | _ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
453 αῦτις αριζήλως
ειρημένα
μυθολογεύειν .
to
tell again what's clearly been told."
perf. part. inf.