James Huddleston                     Chicago  Homer

          book 11

                                           

              _   .    .| _      .   .  | _.    . | _   .   .   | _ .   . | _    *

 1          αυτρ επεί ‘ρ' επ νῆα  κατήλθομεν ηδ θάλασσαν ,

                "Then after we'd gone down to the ship and sea,

                                                         ao.

              _ .    .   |  _   _  |  _    .    . |  _   .   .    |  _   .  .  |_ *

 2          νῆα μὲν ὰρ πάμπρωτον ερύσσαμεν   ειςάλα δῖαν ,

                  we first of all hauled the ship                into the divine sea,

                                                            ao.

              _     _  | _    .  .| _    *     .  | _ . . | _ .  . | _  *

 3           εν δ'  ̔ιστὸν τιθέμεσθα  καὶ ιστία νηὶ μελαίνῃ ,

                      then put the mast and sail in the dark ship,

                                      impf.

               _   .   .  | _  .    . | _    .   . | _  .   .   |  _   .    .  | _  *

 4           εν δὲ τὰ μῆλα λαβόντες εβήσαμε,   ὰν δὲ καὶ αυτοὶ

                 took and put aboard the sheep,             and got aboard ourselves,

                                       ao. part.              ao.

              _   .    .    | _   .   . | _   .   . | _     .  .  | _   .     . | _  *

 5          βαίνομεν,   αχνuμένοι θαλερὸν κατὰ δάκρυ χεόντες .

                in grief,                               shedding thick tears.

                   impf.              part.                                                               part.

              _  _  |  _     .   . | _   *    . | _   .  .| _    _ | _ *

 6           ̔ημῖν δ' αῦ κατόπισθε  νες κυανοπρώροιο

                 For us, back behind our dark-prowed ship,

 

              _  .    .  | _   .    .| _   _ | _  . .   | _     .    .| _  *

 7           ίκμενον οῦρον ίει πλησίστιον,  εσθλὸν εταῖρον ,

                a favorable, sail-filling, fair wind,    a good companion,

                                      impf.  

              _   _ | _    .    . | _      _ | _    . .   | _  _ | _  *

 8          Κίρκη εϋπλόκαμος,  δεινὴ θεὸς αυδήεσσα .

                the dread goddess with human speech, fair-haired Circe, sent.

 

              _   _  |  _      .  . | _   *     . | _  .   . | _   .   . | _ *

 9           ̔ημεῖς δ' ‘όπλαέκαστα  πονησάμενοι κατὰ νῆα

                We saw to each piece of gear throughout the ship,

 

              _  .   .   |  _      .   . | _    .    . | _  _ | _   _ | _ *

 10        ήμεθα:   τὴν δ' άνεμός τε κυβερνήτης τ' ίθυνε .

           then sat,     and the wind and pilot steered her.

                 impf.                                                                             impf.

               _    .    .  | _  . . | _    .   .  | _ . . | _    .   .  | _   *

 11         τῆς δὲ πανημερίης  τέταθ' ̔ιστία ποντοπορούσης :

                The sails  had-stretched  she moving on the sea all day,

                                                plp.                                part.

               _  .   .   |_ .  .| _    .  . |_  .    .  | _   .   . | _ *

 12         δύσετό τ' ηέλιος  σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί .

           and the sun went down, and all the ways were dark.

                   ao.                                 impf.

                _     _  |_    .    .| _ *     . | _    .   .  | _ . . | _ *

 13           ̔η δ' ες πείραθ' ‘κανε  βαθῡρρόου Ωκεανοῖο .

                  "She  was-reaching deep-flowing Ocean's boundary.

                                          impf.

                _  .   .  | _   .   . | _   _ | _      _  | _   .    .  | _  *

 14          ένθα δὲ Κιμμερίων ανδρῶν  δῆμός τε πόλις τε ,

              The kingdom and the city of Cimmerian men are there,

 

               _ .  . | _   .   . | _  .   . | _   .   .     | _ .     .    | _   *

 15           ηέρι καὶ νεφέλῃ κεκαλυμμένοι:  ουδέ ποτ' αυτοὺς

               having-been-covered in mist and cloud. And the shining sun

                                                perf. part.

                _. . | _  .  . | _    .  . | _   .   .  | _ _| _  *

 16           ηέλιος φαέθων  επιδέρκεται ακτίνεσσι ,

                          never looks down on them with his rays,

                               part.                pres.

                 _     .   .    | _    _ | _ *       .    | _ .    .   | _  .   . | _ *

 17          ούθ'  ̔οπότ' ὰν στείχῃσι  πρὸς ουρανὸν αστερόεντα ,

               neither    when he goes         to          starry heaven

                                           subj.

               _       .     .  | _  .  .  | _  *     . | _   .    . | _     .     .  | _  *

 18          ούθ' ‘τ' ὰν ὰψ επ γαῖαν   απ'ουρανόθεν προτράπηται ,

                 nor when back        to earth     from heaven    he-may-head ,

                                                                                     ao. subj.

                _    .  .  | _   .  . |_   .  .  |_   _ | _  .    .   | _ *

 19          αλλ' επὶ νὺξ ολοὴ   τέταται δειλοῖσι βροτοῖσι .

              but pernicious night  has-spread over wretched mortals.

                                                  perf.

               _  .    .   | _   _ | _    .   . | _  .    .     | _  .   .  | _  *

 20          νῆα μὲν ένθ' ελθόντες εκέλσαμεν,  εκ δὲ τὰ μῆλα

                having-beached  ship when we got there,  the sheep

                                      ao. part.               ao.

               _  .   .     | _  _   | _    .    .  |_   .   .  | _ . . |_ *

 21          ̔ειλόμεθ':  αυτο δ' αῦτε παρ ̔ρόον Ωκεανοῖο

            we-unloaded, and ourselves back  along Ocean's stream

                    ao.

              _ .   .   | _   _   | _   .    . |_ .    .      | _   .     .  | _  *

 22         ῄομεν όφρ' ες χῶρον αφικόμεθ',   ̔ν φράσε Κίρκη .

     we-were-going   until we reached to  place     which Circe  described.

                 impf.                                                ao.                       ao.

 

 

             | _   .    .| _      .   .  | _ * . | _ . . | _   .   .   | _ .   . | _    * | _ . . |

 1           αυτὰρ επεί ‘ρ' επὶ νῆα         κατήλθομεν ηδὲ θάλασσαν ,

             | _ .    .   |  _   _  |  _    .    . |  _   .   .  | _ . . | _   .  .  |_ * | _ . . |

              νῆα μὲν ὰρ πάμπρωτον ερύσσαμεν          εις ‘άλα δῖαν ,

             | _     _  | _    .  .| _    * . | _ . .  | _ . . | _ .  . | _  * | _ . . |

              εν δ'  ̔ιστὸν τιθέμεσθα        καὶ ιστία νηὶ μελαίνῃ ,

             | _   .   .  | _  .    . | _    .   . | _  .   . | _ . . | _   .    .  | _  * | _ . . |

              εν δὲ τὰ μῆλα λαβόντες εβήσαμε,          ὰν δὲ καὶ αυτοὶ

             | _   .    .  | _ . . | _   .   . | _   .   . | _     .  .  | _   .     . | _  * | _ . . |

             βαίνομεν,           αχνuμένοι θαλερὸν κατὰ δάκρυ χεόντες .

             | _  _  |  _     .   . | _   * . | _ . . | _   .  .| _    _ | _ * | _ . . |

               ̔ημῖν δ' αῦ κατόπισθε        νεὸς κυανοπρώροιο

             | _  .    .  | _   .    .| _   _ | _  . .  | _ . . | _     .    .| _  * | _ . . |

               ίκμενον οῦρον ‘ίει πλησίστιον,         εσθλὸν εταῖρον ,

             | _   _ | _    .    . | _ . . | _  _ | _    . .   | _  _ | _  * | _ . . |

              Κίρκη εϋπλόκαμος,       δεινὴ θεὸς αυδήεσσα .

             | _   _  |  _      .  . | _   * . | _ . . | _  .   . | _   .   . | _ * | _ . . |

               ̔ημεῖς δ' ‘όπλαέκαστα      πονησάμενοι κατὰ νῆα

             | _  .   .  | _ . . | _      .   . | _    .    . | _  _ | _   _ | _ * | _ . . |

             ‘ήμεθα:           τὴν δ' άνεμός τε κυβερνήτης τ' ίθυνε .

             | _    .    .  | _  . . | _ . . | _ .  .  | _  . . | _    .   .  | _   * | _ . . |

              τῆς δὲ πανημερίης        τέταθ' ̔ιστία ποντοπορούσης :

             | _  .   .   |_ .  .| _  . . | _ .  . |_  .    .  | _   .   . | _ * | _ . . |

              δύσετό τ' ηέλιος         σκιόωντό τε πᾶσαι αγυιαί .

             | _     _  |_    .    .| _ *  . | _ . . | _    .   .  | _ . . | _ * | _ . . |

               ̔η δ' ες πείραθ' ‘ίκανε       βαθυρρόου Ωκεανοῖο .

             | _  .   .  | _   .   . | _   _ | _ . . | _  _ | _   .    .  | _  * | _ . . |

              ένθα δὲ Κιμμερίων ανδρῶν      δῆμός τε πόλις τε ,

             | _ .  . | _   .   . | _  .   . | _   .   .   | _ . . | _ .     .    | _   * | _ . . |

               ηέρι καὶ νεφέλῃ κεκαλυμμένοι:          ουδέ ποτ' αυτοὺς

             | _. . | _  .  . | _ . . | _ .  . | _   .   .  | _ _| _  * | _ . . |

               ηέλιος φαέθων       επιδέρκεται ακτίνεσσι ,

             | _     .   .    | _    _ | _ * . | _ . .    | _ .    .   | _  .   . | _ * | _ . . |

             ούθ'  ̔οπότ' ὰν στείχῃσι     πρὸς ουρανὸν αστερόεντα ,

             | _       .     .  | _  .  .  | _  * . | _ . . | _    .    . | _     .     .  | _  * | _ . . |

               ούθ' ‘ότ' ὰν ὰψ επὶ γαῖαν         απ'ουρανόθεν προτράπηται ,

             | _    .  .  | _   .  . |_ . . | _ .  .  |_   _ | _  .    .   | _ * | _ . . |

              αλλ' επὶ νὺξ ολοὴ          τέταται δειλοῖσι βροτοῖσι .

             | _  .    .   | _   _ | _    .   . | _  .    .   | _ . . | _  .   .  | _  * | _ . . |

              νῆα μὲν ένθ' ελθόντες εκέλσαμεν,          εκ δὲ τὰ μῆλα

             | _  .   .   | _ . . | _  _   | _    .    .  |_   .   .  | _ . . |_ * | _ . . |

               ̔ειλόμεθ':         αυτοὶ δ' αῦτε παρὰ ̔ρόον Ωκεανοῖο

             | _ .   .   | _   _   | _   .    . |_ .    .    | _ . . | _   .     .  | _  * | _ . . |

               ῄομεν όφρ' ες χῶρον αφικόμεθ',          ̔ὸν φράσε Κίρκη .

 

 

 

                _     ..|_ . . | _     .   . |_  _   | _  .   .  | _   *

 23          ένθ'  ̔ιερήϊα μὲν  Περιμήδης Ευρύλοχός τε

           "There Eurylochus and Perimedes the sacred victims,

 

                _   .     . |_      . . | _   .  .| _    .   . | _    .   .   | _   *

 24          έσχον:   εγὼ δ' άορ οξὺ ερυσσαμένος παρὰ μηροῦ

                held      and having-drawn  sharp sword from beside my thigh,

                  ao.                                                    ao. part.

                 _    .    . | _    _  | _    .    . | _   .   .   | _  .    .  | _ *

 25          βόθρον όρυξ' ‘όσσον τε πυγούσιον   ένθα καὶ ένθα ,

                    dug a pit            a cubit's length          this way and that,

                              ao.

                _      _ | _  .    . |_    .  . | _    _ |_    .   . |_  *

 26          αμφ' αυτῷ δὲ χοὴν  χεόμην πᾶσιν νεκύεσσι ,

              and about it   was-pouring a libation to all the dead,

                                                impf.

                _    .    . | _ _ | _     .  .  | _  .   .  |_ . . | _  *

 27         πρῶτα μελικρήτῳ,  μετέπειτα δ ̔ηδέϊ οίνῳ ,

         first with milk and honey,   thereafter with sweet wine,

 

                _   .   .   | _      .  . |_    . .  | _     .  .  | _   .    .  | _  *

 28          τὸ τρίτον αῦθ' ‘ύδατι :  επὶ δ' άλφιτα λευκὰ πάλυνον .

                 a third time with water,   then was-sprinkling white barley groats upon it.

                                                                                      impf.

                 _   .    .  | _    _  | _     .   . |_   .  . |_  .    . | _  *

 29          πολλὰ δὲ γουνούμην  νεκύων αμενηνὰ κάρηνα ,

                I repeatedly was-entreating the helpless heads of the dead,

                                     impf.

                _  _   | _  .  . | _     _  | _     _     | _   .   . | _  *

 30          ελθὼν εις Ιθάκην στεῖραν βοῦν,   ̔ή τις αρίστη ,

              having-gone  to Ithaca  a cow that's not yet calved,

                 ao. part.

              _   _   | _   .   . | _  *     . | _      _  | _   .    .   | _    *

 31         ̔ρέξειν  εν μεγάροισι  πυρήν τ' εμπλησέμεν εσθλῶν ,

             to-offer      in palace,             to-fill  the pyre        of good things,

               fut. inf.                                                              fut. inf.

               _   .  . |_   .    . | _    *    . |_ . .| _   .   .   |_ *

 32         Τειρεσίῃ δ' απάνευθεν  όϊν  ̔ιερευσέμεν οίῳ

            and  to Teiresias   separately  only to-sacrifice  alone,

                                                               fut. inf.

              _   .    .    |  _   _ | _  .   . | _   .    .  | _  .  . | _ *

 33      παμμέλαν',  ς μήλοισι μεταπρέπει ‘ημετέροισι .

     a solid-black ram,       that stands out among our sheep.

                                                        pres.

 

               | _     ..|_ . . | _ . . | _ .   . |_  _   | _  .   .  | _   * | _ . . |

 23           ένθ'  ̔ιερήϊα μὲν       Περιμήδης Ευρύλοχός τε

               | _   . . | _  . . |_      . . | _   .  .| _    .   . | _    .   .   | _   * | _ . . |

               έσχον:         εγὼ δ' άορ οξὺ ερυσσαμένος παρὰ μηροῦ

               | _    .    . | _    _  | _    .    . | _   .   .  | _ . . | _  .    .  | _ * | _ . . |

               βόθρον όρυξ' ‘όσσον τε πυγούσιον          ένθα καὶ ένθα ,

               | _      _ | _  .    . |_  . . | _ .  . | _    _ |_    .  . |_  * | _ . . |

               αμφ' αυτῷ δὲ χοὴν         χεόμην πᾶσιν νεκύεσσι ,

               | _    .    . | _ _ | _ . . | _ .  .  | _  .   .  |_ . . | _  * | _ . . |

              πρῶτα μελικρήτῳ,        μετέπειτα δὲ ̔ηδέϊ οίνῳ ,

               | _   .   .   | _      .  . |_ . . | _ . .  | _     .  .  | _   .    .  | _  * | _ . . |

               τὸ τρίτον αῦθ' ‘ύδατι :        επὶ δ' άλφιτα λευκὰ πάλυνον .

               | _   .    .  | _    _  | _  . . | _ .   . |_   .  . |_  .    . | _  * | _ . . |

               πολλὰ δὲ γουνούμην       νεκύων αμενηνὰ κάρηνα ,

               | _  _   | _  .  . | _     _  | _     _   | _ . . | _   .   . | _  * | _ . . |

                ελθὼν εις Ιθάκην στεῖραν βοῦν,          ̔ή τις αρίστη ,

               | _   _   | _   .   . | _  * . | _ . . | _      _  | _   .    .   | _    * | _ . . |

                 ̔ρέξειν  εν μεγάροισι       πυρήν τ' εμπλησέμεν εσθλῶν ,

               | _   .  . |_   .    . | _    * . | _ . .|_ . .| _   .   .   |_ * | _ . . |

                Τειρεσίῃ δ' απάνευθεν        όϊν ̔ιερευσέμεν οίῳ

               | _   .    .   | _ . . | _   _ | _  .   . | _   .    .  | _  .  . | _ * | _ . . |

              παμμέλαν',         ‘ὸς μήλοισι μεταπρέπει ‘ημετέροισι .

 

 

 

              _        .   .  | _  _ | _ . . | _  .   .   | _   . . | _ *

 34       τοὺς δ' επεὶ ευχωλῇσι λιτῇσί τε,   θνεα νεκρῶν,

    After I'd implored with prayers and vows the tribes of corpses,

 

              _  .  . | _      .   .  | _  .     . | _    .  . | _   .  . | _ *

 35        ελλισάμην, τὰ δὲ μῆλα  λαβὼν απεδειροτόμησα

                          I took the sheep and cut their throats

                    ao.                                      ao. part.                  ao.

              _    _  | _      . . | _      .    . | _  .   .    | _     .   . | _ *

 36        ες βόθρον, ‘ρέε δ' ‘αμα κελαινεφές:  ‘αι δ' αγέροντο

    and the cloud-dark blood flowed into the pit. Up out of Erebus

                                 impf.                                                               ao.

              _    .   . | _   .   . | _     .   . | _   .   . | _  _ |_ *

 37        ψυχαὶυπὲξ Ερέβευς νεκύων κατατεθνηώτων .

                they gathered, the souls of the dead who'd died,

                                                                  perf. part.

              _     _  | _ .  . | _ .    . | _  _ | _  .   . | _ *

 38        νύμφαι τ' ηΐθεοί τε πολύτλητοί τε γερντες

    brides, young men never married,  old men who'd suffered much,

 

              _    .  . | _    .   . | _   . . | _    . . | _   .   . | _  *

 39       παρθενικαί τ' αταλαὶ νεοπενθέα θυμὸν χουσαι ,

                   tender maidens with hearts new to sorrow,

                                                                              part.

              _     _  | _     .  . | _    _  | _ .  .  | _ _ |_ *

 40        πολλοὶ δ' ουταμένοι χαλκήρεσι εγχείῃσι ,

                 and many wounded by bronze spears,

                               ao. part. p

              _    .   . | _ . . | _    .    . | _  .  .  | _    .  . | _  *

 41       άνδρες αρηΐφατοι βεβροτωμένα τεύχε' εχόντες :

           men killed in battle, holding armor stained with gore.

                                               perf. part.                           part.

 

 

              _    _  | _   .  . | _      *     . | _   _  | _  .   .   | _ *

 42        'ο πολλοὶ περὶ βόθρον  εφοίτων λλοθεν λλος

    They stalked about the pit in throngs from one place and another

                                                        impf.

              _    .  . |_. .| _    . . | _    _  | _     .  . | _ *

 43       θεσπεσίῃ ιαχῇ:  εμὲ δὲ χλωρὸν δέος 'ρει .

   with an awful screeching,    and green terror seized me.

                                                                        impf.

              _    .   . | _    .    . | _  *   . | _ _  | _   . . | _ *

 44        δὴ τότ' πειθ' 'ετάροισι  εποτρύνας εκέλευσα

    Then at that moment I urged and ordered my comrades

                                                       ao. part.                ao.

              _   .    .  | _   .  . | _    _  | _   .  .  | _  . . | _ *

 45        μῆλα, τὰ δὴ κατέκειτ' εσφαγμένα νηλέϊ χαλκῷ ,

       to skin and burn the sheep that lay there slaughtered

                                    impf.           perf. part.

              _   _  | _   .   . | _  *   . | _   _  | _   .    . | _ *

 46       δείραντας κατακῆαι,  επεύξασθαι δὲ θεοῖσι ,

    by ruthless bronze, and to pray to the gods,

                ao. part.         ao. inf.             ao. inf.

            _  _ | _    .  .| _    .   . | _  _  | _    .   . | _ *

 47       'ιφθίμῳ τ' Αΐδῃ   καὶ επαινῇ Περσεφονείῃ :

        to mighty Hades        and dread Persephone.

 

            _  _   | _   .  .  | _ .   . | _   .   .  | _    .   .  | _ *

 48      αυτὸς δὲ ξίφος οξὺ  ερυσσαμνος παρὰ μηροῦ

    I myself drew my sharp sword from beside my thigh

                                                ao. part.

            _  _   | _    _ | _    .  . | _   .  . |_   .   . | _ *

 49      'μην, ουδ' εων  νεκύων αμενηνὰ κάρηνα

    and sat, but didn't let the helpless heads of the dead

          impf.                impf.

            _  .   .  | _    .   . | _      _   | _  .   .|_ .  .  | _ *

 50     ματος σσον μεν,  πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι .

     get close to the blood before I questioned Teiresias.

                                      inf.                                              ao. inf.

 

 

            _    _  | _  _ | _   _  | _ .   .   | _  .   . | _ *

 51     πρώτη δὲ ψυχὴ   Ελπήνορος λθε 'εταίρου :

         "The soul of my comrade Elpenor came first,

                                                          ao.

            _    _   | _   . . | _   *    . | _    .    .   | _  .  . | _ *

 52      ου γάρ πω ετέθαπτο  'υπὸ χθονὸς ευρυοδείης :

    for he'd not yet been buried    under the wide-wayed earth,

                                   plp.

            _    .     .  | _   _  | _     .  . | _    .  . | _  .    .  | _ *

 53      σῶμα γὰρ εν Κίρκης  μεγάρῳ κατελείπομεν 'ημεῖς

             since we'd left his body in Circe's hall,

                                                                  impf.

            _   _  | _    .   . | _    *     . | _    .   .  | _   .   . | _ *

 54      κλαυτον καὶ θαπτον,  επεὶ πόνος λλος πειγε .

    unwept for and unburied, since other work bore down on us.

                                                                                  impf.

            _      .   . | _   _  | _ *   . | _    . . |_ .   .  | _ *

 55      τὸν μὲν εγὼ δάκρυσα  ιδὼν ελέησά τε θυμῷ ,

                 I wept when I saw him,        felt pity in my heart,

                                     ao.       ao. part.       ao.

            _    _  | _  _  | _    . . | _   .   . | _  .     . | _ *

 56      καί μιν φωνήσας  πεα πτερόεντα προσηύδων :

    and, voicing winged words, said to him:

                         ao. part.                                                   impf.

            _  _  | _      _  | _    .    . | _   .    .  | _.  . | _ *

 57      Ελπῆνορ, πῶς λθες  'υπὸ ζόφον ηερόεντα ;

 Elpenor, how did you come beneath the gloomy darkness ?

                                       ao.

            _   _   | _   .  . | _  *   . | _  _   | _.  .  | _ *

 58      φθης πεζὸς εὼν   εγὼ σὺν νηὶ μελαίνῃ .

 you got here on foot sooner  than I with my black ship!'

              ao.                      part.

            _   .  . | _     .    . | _     _ | _  _ | _  .  . | _ *

 59      ς εφάμην, 'ο δέ μ' οιμώξας ημείβετο μύθῳ :

    "So said I, and he cried out in pain and answered me:

                   impf.                           ao. part.            impf.

            _  .  . | _  _  |_ . . | _     .   . | _  .     . | _ *

 60       διογενὲς Λαερτιάδη,  πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

              Zeus-born Laertiades,       resourceful Odysseus,

 

            _  .   .  | _   .    .  | _  *     . | _   .   . | _   .    .  | _ *

 61       σέ με δαίμονος ασα  κακὴ καὶ αθέσφατος ονος .

    a divinity's evil doom and abundant wine confused me.

             ao.

            _    _  | _      .   . | _     .  . | _   .   .   | _   .   . |_ *

 62      Κίρκης δ' εν μεγάρῳ  καταλεγμνος ουκ ενόησα

           I laid down in Circe's hall      and did not think

                                                   ao. part.                         ao.

            _  _  | _    .   . | _  *    .| _  _  | _   .  .  | _ *

 63      άψορρον καταβῆναι  ιὼν ες κλίμακα μακρήν ,

               to go to the long ladder to come back down,

                               ao. inf.         part.

            _  .     .   | _ _  | _  .  . |_   .    .    | _   .    .  | _ *

 64      αλλὰ κατ' αντικρὺ τέγεος πέσον:  εκ δέ μοι αυχὴν

            so I fell straight down from the roof.       My neck was broken

                                                       ao.

            _    .   . | _    . . | _    _ | _    . . | _   .    . | _ *

 65      αστραγάλων εάγη,  ψυχὴ δ' ϊδόσδε κατῆλθε .

 from the vertebrae and my soul came down to Hades.

                                 ao. p                                                  ao.

            _     .    .  | _   .  . | _    _   | _ .   .   | _     .  . | _ *

 66      νῦν δέ σε τῶν όπιθεν γουνάζομαι,  ου παρεόντων ,

    Now I supplicate you by those behind, the ones not by our side,

                                                    pres.                            part.

            _        .    . | _    _  | _     *      . | _     .   .  | _    .  . | _ *

 67      πρός τ' αλόχου καὶ πατρός,  ' σ' τρεφε τυτθὸν εόντα ,

    by your wife and your father, who raised you when you were little,

                                                                    impf.                       part.

            _   .   . | _           _  | _    .    . | _ .   . | _  .  . | _ *

 68      Τηλεμάχου θ',   'ν μοῦνον  ενὶ μεγάροισι λειπες :

    and by Telemachus, whom you left alone in your palace.

                                                                                 impf.

            _  .    .   | _    _ | _  *    . | _   .    .   | _ .. | _ *

 69      οῖδα γὰρ 'ως ενθένδε  κιὼν δόμου εξ Αΐδαο

    For I know that when you go from here, out of the house of Hades,

             perf.                                       ao. part.

            _   .     . | _ _ |_    _  | _    _ | _ . . | _ *

 70      νῆσον ες Αιαίην  σχήσεις ευεργέα νῆα :

    you'll take your well-built ship to the island of Aeaea.

                                           fut.

            _  .      . | _  .   . | _      .  . | _     _  | _    .   . |_ *

 71      νθα σ' πειτα, ναξ,  κέλομαι μνήσασθαι εμεῖο .

          There, then, my lord,       I urge that you remember me.

                                                  pres.             ao. inf.

            _     _   | _    .   . | _    *    .| _  .  . | _    .  . | _  *

 72      μή μ' κλαυτον θαπτον  ιὼν πιθεν καταλείπειν

    Don't go back, and turn your back on me, and leave me unwept for

                                                   part.                          inf.

            _   _   | _    _  | _  *    . | _   _ | _ .   . | _ *

 73     νοσφισθείς, μή τοί τι  θεῶν μήνιμα γένωμαι ,

    and unburied, lest I in some way become a cause of gods' wrath for you,

            ao. part. p                                                             ao. subj.

            _   .   . | _    _ |_   _  | _   .  .  |   _  .     .  | _ *

 74      αλλά με κακκῆαι σὺν τεύχεσι,  'άσσα μοι έστι ,

            but burn me with my trappings,        any that I have,

                          ao. inf.                                                              pres.

            _   .    . | _    _  |_    . . | _  . . | _  .  . | _ *

 75      σῆμά τέ μοι χεῦαι  πολιῆς επὶ θινὶ θαλάσσης ,

    and heap a grave mound for me on the gray shore of the sea,

                               ao. inf.

            _    _   | _   _ | _ *    .   | _  .   . | _  .    . | _   *

 76      ανδρὸς δυστήνοιο   καὶ εσσομένοισι πυθέσθαι .

 the mound of a wretched man,      that those yet to be will know me.

                                                   fut. part.              ao. inf.

            _    .   .  | _   .  . | _     _ | _    .  . | _     .  . | _ *

 77      ταῦτά τέ μοι τελέσαι  πῆξαί τ' επὶ τύμβῳ ερετμόν ,

              Do this for me,           and stick upon the mound the oar

                                 ao. inf.     ao. imp.

            _    _  | _  .  . | _   *     . | _   .   . | _     . . | _ *

 78      τῷ καὶ ζωὸς ρεσσον  εὼν μετ' εμοῖς 'ετάροισι .

    with which I rowed among my comrades when I was alive.'

                                    impf.        part.

            _    .   .   | _   .   . | _    *    . | _  .   . | _      .   . | _ *

 79      'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν  αμειβομνος προσέειπον :

          "So said he,         then I said to him in answer:

                  impf.                                                  part.                      ao.

            _    .    .  | _   _  | _ *     . | _  _| _   .    .  | _ *

 80      ταῦτά τοι, δύστηνε,  τελευτήσω τε καὶ ρξω .

  these things for you. O wretched one,    i-will-carry out  and  do   

                                                       fut.                           fut.

            _  .   .  | _   .  . | _ .   . | _  .   . | _     .  . | _ *

 81      νῶϊ μὲν 'ς επέεσσι  αμειβομένω στυγεροῖσι

           "So we sat taking turns with dreadful words,

                                                  part.

            _   .    . | _   .   . | _    *    . | _    .  . | _    .    .  | _ *

 82      'μεθ', εγὼ μὲν νευθεν  εφ''αματι φάσγανον σχων ,

        as I, with my sword over the blood,  kept him away,

              pres.                                                                                              part.

            _ _ | _      .   . | _   *    . | _  _   | _      .  . | _ *

 83      εδωλον δ' 'ετέρωθεν  'εταίρου πόλλ' αγόρευε :

    and my comrade's phantom spoke much on the other side.

                                                                           impf.

            _   .     . | _  _ | _    _  | _     .  . | _  _ ­| _ *

 84       ῆλθε δ' επὶ ψυχὴ   μητρὸς κατατεθνηυίης ,

           "The soul of my dead mother came to me,

               ao.                                                       perf. part.

            _   .   . | _    .   . | _     .  . | _  .   .  | _   _ | _ *

 85      Αυτολύκου θυγάτηρ  μεγαλήτορος Αντίκλεια ,

        the daughter of Autolycus,   great-hearted Anticlea

 

            _     _ |_   .  . | _    *   . | _  _ |_ .  . |_  *

 86      τὴν ζωὴν κατέλειπον  ιὼν εις λιον 'ιρήν .

           whom I'd left alive   when I went to sacred Ilium.

                                impf.           part.

            _      .  . | _   _   | _  . . | _    .  . |_ .   . | _ *

 87      τὴν μὲν εγὼ δάκρυσα ιδὼν  ελέησά τε θυμῷ :

                I wept when I saw her,          felt pity in my heart,

                                     ao.        ao. part.      ao.

            _      _   | _   _ | _    .   . | _       .  . | _     .    . | _ *

 88      αλλ' ουδ' 'ς εων προτέρην,  πυκινόν περ αχεύων ,

    but even so, despite my intense grief,    I wouldn't let her

                                 impf.                                                               part.

            _   .   .  | _    .  . | _       _   | _  .   . |_.  .  | _ *

 89      ματος σσον μεν,  πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι .

           get close to the blood     before I questioned Teiresias.

                                     inf.                                              ao. inf.

 

            _   .      . | _  _ | _   _ | _  _ | _   .  . |_ *

 90       λθε δ' επὶ ψυχὴ  Θηβαίου Τειρεσίαο

           "Then came the soul     of Teiresias the Theban,

              ao.

            _    .   .  | _         .   . | _     .  . | _     _  | _      .    . |_ *

 91      χρύσεον σκῆπτρον χων,  εμὲ δ' γνω καὶ προσέειπε :

            holding a golden scepter,    and he knew me and said to me:

                                             part.                                               ao.

            _ .  . | _   _ |   . . | _    .   . | _   .     . | _ *

 92      διογενὲς Λαερτιάδη,  πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

            Zeus-born Laertiades,    resourceful Odysseus,

 

            _       _   | _    _ | _ *    . | _      .   . | _. .| _ *

 93      τίπτ' ατ', δύστηνε,  λιπὼν φάος ηελίοιο

           why, wretched one,      have you left sun's light

                                                ao. part.

            _  .   .    | _   .  . | _    .  . | _   .  . | _   .  . | _ *

 94       λυθες,  φρα δῃς νέκυας καὶ ατερπέα χῶρον ;

                     and come to see the dead  and this gruesome place ?

                ao.                      ao. subj.

            _    .   .  | _ .  . | _    *      . | _  .    .  | _    .    .   | _ *

 95      αλλ' αποχάζεο βόθρου,  πισχε δὲ φάσγανον οξύ ,

            But withdraw from the pit and withhold your sharp sword,

                        imp.                                  imp.

            _  .    .  | _  .    . | _   _  | _  _ | _   . . | _ *

 96      ματος φρα πίω   καί τοι νημερτέα επω .

     so  the blood    I can drink     and speak infallibly to you.'

                                 ao. subj.                         ao. subj.

            _      .     . | _   .    . | _ _  .  .  | _   .   .   | _  .  . | _ *

 97      'ς φάτ', εγὼ δ' αναχασσαμνος ξίφος αργυρόηλον

           "So said he, and I drew back   and thrust my silver-studded

                  impf.                             ao. part.

            _    .  .  | _ .  . | _       .    .  | _   . . | _  .   . | _  *

 98      κουλεῷ εγκατέπηξ'.  'ο δ' επεὶ πίε 'αῖμα κελαινόν ,

     sword firmly into its sheath,      and after he drank the dark blood,

                               ao.                                     ao.

            _     . .  | _    .   . | _ .       . | _    _ | _    .  . | _ *

 99      καὶ τότε δή μ' επέεσσι  προσηύδα μάντις αμύμων :

          right then    the noble seer said to me:

                                                     impf.

             _    _  | _ _ | _ .  .| _ . .  |  _   .    . | _    *

 100     νόστον δίζηαι μελιηδέα,  φαίδιμ' Οδυσσεῦ :

     You seek, a honey-sweet return,   brilliant Odysseus,  

                           pres.

             _     .    . | _  .    . | _ _ | _   .  .    | _    .   . |_ *

 101     τὸν δέ τοι αργαλέον θήσει θεός:  ου γὰρ οΐω

             but a god will make that difficult for you, for I don't think

                                                fut.                                    pres.

             _   _  | _  .   . | _ *      . | _   .   .   | _  .  . | _ *

 102     λήσειν εννοσίγαιον,  ' τοι κότον νθετο θυμῷ

           Earth-shaker will miss it, who's put resentment in his heart

              fut. inf.                                                                ao.

             _   .  . | _   . . | _   _ | _  .   .  | _.   . |_ *

 103     χωομνος 'τι 'οι  ιὸν φίλον εξαλάωσας .

          for you, enraged that you blinded his beloved son.

                  part.                                                           ao.

             _    .  . | _   .     .   | _     .  .  | _      _  | _   .   . | _ *

 104     αλλ' τι μέν κε καὶ  'ς κακά περ πάσχοντες 'κοισθε ,

            But even so, though you suffer evils, you may still reach home,

                                                                      part.             ao. op.

             _    .   . | _     _  | _   .    . | _ .  . | _   .   . | _ *

 105      α κ' εθέλῃς σὸν θυμὸν ερυκακέειν καὶ 'εταίρων ,

              if you're willing to restrain your heart and your comrades',

                       subj.                                     ao. inf.

             _    .   . | _     _  | _     .  . | _    _  |_  . . | _ *

 106     'οππότε δὴ πρῶτον  πελάσῃς ευεργέα νῆα

           when you first put in your well-built ship

                                               ao. subj.

             _    .  . |_ _ | _       .    . | _   . . |_ . . | _ *

 107     Θρινακίῃ νήσῳ,  προφυγὼν ιοειδέα πόντον ,

             at the island of Thrinacia, and flee the violet sea,

                                           ao. part.

             _     .   . | _       _  |_ *     . | _  _  |_. . | _ *

 108     βοσκομένας δ' 'ερητε  βόας καὶ φια μῆλα

               and find the grazing  cattle and plump sheep

                   part.                   ao. subj.

            _  . .| _    _  |   _     .  .  | _  _  | _      .  . | _ *

 109     Ηελίου,  'ς πάντ'  εφορᾷ καὶ πάντ' επακούει .

          of Helios,    who sees all and hears all.

                                           pres.                              pres.

             _   _  | _     .   . | _     . . |_   _  | _   .    . | _ *

 110     τὰς ει μέν κ' ασινέας  εάᾳς νόστου τε μέδηαι ,

             If you keep your mind on your return and leave them unharmed,

                                               subj.                            subj.

             _     .    .  | _  .  . | _     .   . | _       _  | _   .  . | _ *

 111     καί κεν τ' εις Ιθάκην  κακά περ πάσχοντες 'κοισθε :

          you may even yet reach Ithaca,   though you suffer evils,

                                                                    part.              ao. op.

             _   .    . | _ _ |_    .  . | _   _  | _   .    . | _ *

 112      ει δέ κε σίνηαι,  τότε τοι τεκμαίρομ' λεθρον ,

       but if you harm them,    I predict destruction for you then,

                            subj.                                pres.

             _ .  . | _   .  . | _       _ | _    _  | _      .  . | _ *

 113     νηΐ τε καὶ 'ετάροις.  αυτὸς δ' ε πέρ κεν αλύξῃς ,

             for your ship, and for your comrades. Even if you yourself avoid it,

                                                                          ao. subj.

             _  .    . | _    _  |_   .  . | _   .   . | _     .    . | _ *

 114      οψὲ κακῶς νεῖαι,  ολέσας πο πάντας 'εταίρους ,

      you'll get home evilly late,    having lost all your comrades,

                                pres.        ao. part.

             _  .   . | _     .  . | _     _ | _   _   | _   .   . | _ *

 115     νηὸς επ' αλλοτρίης:  δήεις δ' εν πήματα οκῳ ,

           on someone else's ship.    In your house you'll find misery,

                                               pres.

             _     .    . | _    . . | _       _ | _   . . | _   .  . | _ *

 116     νδρας 'υπερφιάλους,  'ο τοι βίοτον κατέδουσι

                 haughty men,             who are devouring your substance,

                                                                            pres.

             _    .    . | _  . . | _   .  . | _    _  | _  .   . | _ *

 117    μνώμενοι αντιθέην  άλοχον καὶ 'έδνα διδόντες .

      wooing your godlike wife,     and giving her bride gifts.

                part.                                                                         part.

             _    _ | _   _| _     *    . | _ .  . | _ .  . | _ *

 118     αλλ' ήτοι κείνων γε  βίας αποτίσεαι ελθών :

         But, you'll surely make them pay for their violence when you come.

                                                         fut.          ao. part.

             _   .    . | _      _  | _  *     .| _ .   . | _  .  . | _ *

 119     αυτὰρ επὴν μνηστῆρας  ενὶ μεγάροισι τεοῖσι

  Then after the suitors      in your palace,

 

             _    _   |_.   . | _  _ | _  .    .   |_ . .| _ *

 120     κτείνῃς ηὲ δόλῳ  αμφαδὸν οξέϊ χαλκῷ ,

    you-would-kill     by guile    or with sharp bronze openly,

             ao. subj.

             _   _  | _   .  . | _  .    . | _     _ |_ .   . | _  *

 121     ρχεσθαι δὴ πειτα  λαβὼν ευῆρες ερετμόν ,

               then  go                     take a well-shaped oar 

                  inf.                               ao. part.

             _   .   .  | _    .  .| _  *     .  |_ _| _ .   .  | _    *

 122      εις ' κε τοὺς αφίκηαι  'ο υκ σασι θάλασσαν

             until you reach them,    those men who don't know the sea

                                    ao. subj.                  perf.

             _  .   .   | _  .       . | _  *    . | _   .    .  |_   .  . | _ *

 123      ανέρες, ουδέ θ' 'λεσσι  μεμιγμένον εδαρ δουσι :

               and don't eat food mixed with salt.

                                                     perf. part.                       pres.

             _    .    . | _   _  | _ *    . | _   _ | _ .  . | _ *

 124     ουδ' ρα τοί γ' σασι  νέας φοινικοπαρήους

             They know neither red-cheeked ships

                                     perf.

             _    _  |_ .  . | _   *      . | _    .   .  | _   .   .  | _ *

 125     ουδ' ευήρε' ερετμά,  τά τε πτερὰ νηυσὶ πέλονται .

              nor well-shaped oars    that are the wings for ships.

                                                                             pres.

             _   .    . | _   . . |_   .     . | _   .    .   | _  .    .  | _ *

 126     σῆμα δέ τοι ερέω μάλ' αριφραδές,  ουδέ σε λήσει :

     I'll tell you a sign, a very clear one,      and it won't escape your notice.

                                   fut.                                                                fut.

             _    .  . | _    _  | _   _    | _ .   .   | _   .   . | _ *

 127    'οππότε κεν δή τοι ξυμβλημνος λλος 'οδίτης

              When another wayfarer meets you

                                               ao. part.

             _ _ | _   _  | _   .    . | _ .  . | _   .   .  | _ *

 128     φήῃ αθηρηλοιγὸν  χει ανὰ φαιδίμῳ μῳ ,

         and says you have a winnowing fan on your dazzling shoulder,

             subj.                                   inf.

             _    .   . | _   _|_  _ | _   _ |_  .  . | _ *

 129     καὶ τότε δὴ γαίῃ πήξας ευῆρες ερετμόν

             right then stick your well-shaped oar into the ground

                                      ao. part.

             _  _  |_ . .  | _  *     . | _  _ |_  . . | _ *

 130     ῥέξας 'ιερὰ καλὰ  Ποσειδάωνι νακτι ,

 and offer fine sacred victims       to lord Poseidon,

            ao. part.

             _   _ | _  _  | _   *     . | _    .   . | _  .  .  | _ *

 131     αρνειὸν ταῦρόν τε  συῶν τ' επιβήτορα κάπρον ,

            a ram, a bull, and a boar that mates with pigs.

 

             _  .    .  | _   _ | _    _ | _      . . | _   . .  | _ *

 132     οκαδ' αποστείχειν ρδειν θ' 'ιερᾶς 'εκατόμβας

           Depart for home and offer sacred hecatombs

                              inf.                  inf.

             _  .   . | _ .    . |_ *     .  | _  .    .  | _   .   .| _ *

 133      αθανάτοισι θεοῖσι,  τοὶ ουρανὸν ευρὺν χουσι ,

               to the immortal gods,    who hold wide heaven,

                                                                            pres.

             _   .    .   | _ _ |_     .   . | _   .    .  | _   .   . | _ *

 134     πᾶσι μάλ' 'εξείης.  θάνατος δέ τοι εξ 'αλὸς αυτῷ

            to all, one right after another. Death will come to you yourself,

 

             _   _  | _    .   .  | _  .  . | _   .   .   | _    .   .  | _ *

 135     αβληχρὸς μάλα τοῖος ελεύσεται,  'ς κέ σε πέφνῃ

          such a very gentle one, out of the sea, and will slay you,

                                                     fut.                                 ao. subj.

             _ _  | _  .   . | _   .  . | _  .   .    | _   .   . | _ *

 136     γήρᾳ 'πο λιπαρῷ αρημένον:  αμφὶ δὲ λαοὶ

             worn out with sleek old age,        but your people will be

                                             perf. part.

             _  .  . | _  _  | _     .   .  | _   _ | _  . . | _ *

 137     λβιοι σσονται.  τὰ δέ τοι νημερτέα ερω .

        prosperous about you.      I tell this you infallibly.'

                            fut.                                                        pres.

             _   .    .    | _   .   . | _   .    . | _  .  . | _       .   . | _ *

 138     'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν  αμειβομνος προσέειπον :

             "So said he, then I said to him in answer:

                    impf.                                               part.                       ao.

             _   .  . |_   .    .  | _     .   . | _  _  | _     .  . | _ *

 139     Τειρεσίη,  τὰ μὲν ρ που επέκλωσαν θεοὶ αυτοί .

             Teiresias,  no doubt the gods themselves have spun this.

                                                           ao.

             _    .    . | _   .   . | _ *     .  | _  .  . | _    .  . | _ *

 140     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον :

              But come, tell me this       and recount it exactly.

                                        ao. imp.                                 ao. imp.

             _    _   | _     .   . | _   _  | _   .   . | _  _| _ *

 141     μητρὸς τήνδ' 'ορόω   ψυχὴν κατατεθνηυίης :

            of my dead mother,       Look at that soul there, 

                                    pres.                         perf. part.

             _     .   . | _     _  | _    .    .   | _  .   .   |  _     .  . | _ *

 142      'η δ' ακέουσ' 'σται σχεδὸν 'αματος,  ουδ' 'εὸν 'υιὸν

               who sits in silence near the blood,             to her own son

                                     pres.

             _   .  . | _   .  .| _     _ | _    .  . | _ _ | _ *

 143      τλη εσάντα ιδεῖν  ουδὲ προτιμυθήσασθαι .

          and hasn't dared  to look      at or to speak

               ao.                    ao. inf.                           ao. inf.

             _  .    . | _      _   | _   *    . | _   _ |_  .   . | _ *

 144      ειπέ, ναξ, πῶς κέν με  αναγνοίη τὸν εόντα ;

            Tell me, my lord, how can she recognize that I'm that one?'

             ao. imp.                                           ao. op.                   part.

             _    .  . | _     .   . | _      .   . | _   .   . | _      .   . | _ *

 145     'ς εφάμην, 'ο δέ μ' αυτίκ' αμειβόμενος προσέειπε :

            "So said I, and he immediately in answer said to me:

                     impf.                                                part.                     ao.

             _ . . | _   .  . | _   . . | _  .  . | _   .    . | _ *

 146     ῥηΐδιόν τοι πος ερέω καὶ επὶ φρεσὶ θήσω .

             I'll tell you something simple and put it in your mind.

                                          fut.                                     fut.

             _   .  .  | _     .   . |_   .  . | _    .  . | _  _ | _ *

 147     'όν τινα μέν κεν εᾷς νεκύων κατατεθνηώτων

            Whomever of the dead who've died you let

                                      pres.                         perf. part.

             _  .    .  | _    .  . | _     .   .  | _  _  | _   .  . | _ *

 148     ματος σσον μεν,  'ο δέ τοι νημερτὲς ενίψει :

             get near the blood will speak to you infallibly,

                                       inf.                                                   fut.

             _   .     . | _    .  . | _     .   . | _    .   .  | _ .  . | _ *

 149     ' δέ κ' επιφθονέοις,  'ο δέ τοι πάλιν εσι οπίσσω .

              but whomever you begrudge will indeed go back again.'

                                  op.                                                 pres.

             _     .   . | _   _ | _   .   . | _  .    .  | _.  .   | _ *

 150     'ς φαμένη ψυχὴ μὲν βη δόμον ϊδος εσω

              "So said I, and the soul of lord Teiresias went

                      part.                              ao.             

             _  .  . |_.  .| _    *     . | _   .   .  | _    .    . | _ *

 151    Τειρεσίαο νακτος,  επεὶ κατὰ θέσφατ' λεξε  :

            into the house of Hades, after he recounted his prophecy.

                                                                             ao.

             _   .    . | _    _ | _    .   .   | _ .    .    | _       .  . | _ *

 152     αυτὰρ εγὼν αυτοῦ μένον μπεδον,  φρ' επὶ μήτηρ

               But I stayed in place where I was,           so my mother

                                            impf.

             _   .  . | _    . .  | _  .    . | _  .    .    | _  .  .  | _   *

 153      λυθε καὶ πίεν 'αμα κελαινεφές:  αυτίκα δ' γνω ,

           could come and drink the cloud-dark blood.   immediately she knew me

                ao.                                                                                          ao.

             _      .  . | _   .   . | _  .  . | _    .  . | _ .      . | _ *

 154     καί μ' ολοφυρομένη  πεα πτερόεντα προσηύδα :

            and, wailing winged words, she said to me:

                             part.                                                          impf.

             _    .   . | _      _   | _   .   . | _    .   .  | _ . . | _ *

 155     τέκνον εμόν, πῶς λθες 'υπὸ ζόφον ηερόεντα

             My child,         how did you come beneath the gloomy darkness,

                                             ao.

             _  .   . | _      .  . | _     .    . | _  _ | _ . . | _  *

 156     ζωὸς εών ;  χαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσι 'ορᾶσθαι .

     alive as you are ?   It's hard for those alive to see these things,

                      part.                                                                       inf.

             _    _   | _    .   . | _    .   . | _   _  | _   .   . | _ *

 157     μέσσῳ γὰρ μεγάλοι ποταμοὶ καὶ δεινὰ ῥέεθρα ,

              for in between are great rivers and dread streams,

 

             _ . . | _    _   | _     *       .  | _   _   | _ .    . | _ *

 158     Οκεανὸς μὲν πρῶτα,  τὸν ο πως στι περῆσαι

            Ocean first, which it's no way possible for one on foot

                                                                   pres.      ao. inf.

             _   .   . | _     _  | _   .  . | _  _ | _ . . | _ *

 159     πεζὸν εόντ',  ν μή τις χῃ ευεργέα νῆα .

            to cross, unless one has a well-built ship.

                        part.                         subj.

             _   _  | _     _ |_  .   . | _  .   .   | _  .    . | _ *

 160      νῦν δὴ Τροίηθεν αλώμενος ενθάδ' 'ικάνεις

              Have you just come here from Troy after wandering a long time

                                                part.                               pres.

             _  .  . | _   .  . | _  .    . | _      .    .     | _  .     .  | _ *

 161      νηΐ τε καὶ 'ετάροισι πολὺν χρόνον ;  ουδέ πω λθε

              with your ship and comrades ?        Haven't you gone yet

                                                                                       ao.

             _  .  . | _      _   | _  .  . | _ .  . | _  .    . | _  *

 162     εις Ιθάκην, ουδ' εδες ενὶ μεγάροισι γυναῖκα ;

             to Ithaca      or seen your wife in your palace ?'

                                        ao.

             _   .   .    | _   .   . | _    .   . | _  .   . | _      .   . | _ *

 163     'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν αμειβόμενος προσέειπον :

              "So said she, then I said to her in answer:

                    impf.                                                part.                      ao.

             _   .   . | _    _  | _ .    . | _ .  .  | _   .. |_ *

 164     μῆτερ εμή, χρειώ με κατήγαγε εις Αΐδαο

            My mother, necessity brought me to Hades,

                                                     ao.

             _   _ | _    .   . | _    _  | _ _  | _   .  . |_ *

 165     ψυχῇ χρησόμενον Θηβαίου Τειρεσίαο :

               to consult the soul of Teiresias the Theban.

                          fut. part.

             _    _   | _     .    .   | _   .    . | _ .  .    | _  .    .  | _ *

 166     ου γάρ πω σχεδὸν λθον Αχαιΐδος,  ουδέ πω 'αμῆς

              For I never came near Achaean land,       or ever set foot

                                              ao.

             _    .  . | _      _   | _ .  . | _   .  . | _   .  .| _ *

 167     γῆς επέβην, αλλ' αιὲν χων αλάλημαι οϊζύν ,

            on my own, but I've wandered always and had sorrow,

                      ao.                                 part.           perf.

             _   _  | _   _   | _    .   . | _    .  . | _    .  . | _ *

 168     εξ 'ο τὰ πρώτισθ' 'επόμην Αγαμέμνονι δίῳ

             from the very first moment I followed divine Agamemnon

                                              impf.

             _ .  . | _   _ | _    .     . | _   _  | _  .   . | _   *

 169      λιον εις ε πωλον,  'να Τρώεσσι μαχοίμην .

              to fine-foaled Ilium   to do battle with the Trojans.

                                                                         op.

             _     .  . | _    .   . | _ *     .  | _  .  . | _   .   . | _ *

 170     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον :

            But come, tell me this,       and recount it exactly.

                                        ao. imp.                                  ao. imp.

             _    .   .  | _   .   . | _   .     . | _  .   .| _   .  . | _ *

 171     τίς νύ σε κὴρ εδάμασσε  τανηλεγέος θανάτοιο ;

             What doom of death that brings long woe has tamed you?

                                        ao.

             _   .  . | _   _ | _     _ | _  .  .  |_. . | _ *

 172      δολιχὴ νοῦσος,  ρτεμις ιοχέαιρα

             A protracted disease? Or did Arrow-shedder Artemis

 

             _    .  . | _     .  . | _  *  . | _   .   . | _  .  . | _  *

 173     'ος αγανοῖς βελέεσσι  εποιχομένη κατέπεφνε ;

              attack with her painless darts and kill you?

                                                      part.                 ao.

             _  .   .  | _    _   | _  .     .  | _ . .  | _    .  . | _  *

 174     ειπὲ δέ μοι πατρός τε καὶ 'υιέος, 'ν κατέλειπον ,

           Tell me of my father and the son         whom i-left behind.

            ao. imp.                                                                           impf.

             _  . . | _     _ | _  .  . | _    .   .    | _.  .  | _ *

 175      τι πὰρ κείνοισι εμὸν γέρας,   έ τις δη

  Does my place of honor still belong to them,    or does some other

 

             _     _   | _   .  . | _    .  . | _     .  . | _  .    . | _ *

 176     ανδρῶν λλος χει,  εμὲ δ' ουκέτι φασὶ νέεσθαι .

              man already have it, who says that I'm no longer coming home?

                                     pres.                                   pres.       inf.

             _ .    . | _     _  | _     .  . | _     _  | _   .    . | _ *

 177     ειπὲ δέ μοι μνηστῆς αλόχου βουλήν τε νόον τε ,

              Tell me the mind and will of my wedded wife.

            ao. imp.

             _ .  . | _    .  .  | _   *     . | _   .   .  | _    .    . | _  *

 178      ηὲ μένει παρὰ παιδὶ  καὶ μπεδα πάντα φυλάσσει

   Does she remain beside my son     and keep all my things intact,

                   pres.                                                                              pres.

             _ _| _  .   . | _  .  . | _  _ | _    .   . | _ *

 179      ήδη μιν έγημε Αχαιῶν 'ός τις άριστος .

               or has one of the best of the Achaeans already married her?'

                                ao.

             _     .  . | _     _   | _   .   . | _  .  .  | _    . . | _ *

 180      'ς εφάμην, 'η δ' αυτίκ' αμείβετο πότνια μήτηρ :

             "So said I, and my lady mother immediately answered:

                      impf.                                     impf.

             _   _ |_  _ | _  *     . | _  _  |_ . . | _ *

 181     καὶ λίην κείνη γε  μένει τετληότι θυμῷ

            In truth,     she waits with a patient heart

                                        pres.     perf. part.

             _   .  . | _ .  . | _   .   .|_ _| _   .   .  |_ *

 182     σοῖσι ενὶ μεγάροισι:  οϊζυραὶ δέ 'οι αιεὶ

              in your palace,     but forever for her, unhappy days

 

             _    _  | _  _  | _   .     .  | _ .  .  | _   .    . | _ *

 183    φθίνουσιν νύκτες τε  καὶ ματα δάκρυ χεούσῃ .

            and nights pass by    as she sheds tears.

               pres.                                                                          part.

             _      _   | _    .   . | _   .   .  | _  _    | _  .   . | _ *

 184    σὸν δ' ο πώ τις χει καλὸν γέρας,  αλλὰ 'κηλος

   No one any longer holds your fine place of honor,    but Telemachus,

                                       pres.

             _   .   . | _   .   . | _  .   . | _  _   | _   .  . |_ *

 185     Τηλέμαχος τεμένη νέμεται καὶ δαῖτας εΐσας

             undisturbed, occupies your estates  and dines at equal meals,

                                             pres.

             _   .   .   |  _   .  . |_ .   . | _    .   .   | _      .   . | _ *

 186     δαίνυται,  'ς επέοικε δικασπόλον νδρ' αλεγύνειν :

                          which it's fitting that a man who gives judgment attend,

               pres.                     perf.                                                        inf.

             _    _  | _    .   . | _ *      . | _    .     .   | _  .  . | _ *

 187    πάντες γὰρ καλέουσι.  πατὴρ δὲ σὸς αυτόθι μίμνει

               for all invite him.            Your father stays where he is,

                                  pres.                                                              pres.

             _  _   | _  .    . | _  .    . | _   .   .   | _   .   . | _ *

 188     αγρῷ, ουδὲ πόλινδε κατέρχεται.  ουδέ 'οι ευναὶ

            on farm, and doesn't go down to city,     and has no

                                                   pres.

             _    . . | _    _   | _    _ | _  . . | _  .   . | _ *

 189     δέμνια καὶ χλαῖναι  καὶ ῥήγεα σιγαλόεντα ,

             bed and bedding,  or shining sheets, or blankets,

 

             _     .   .  | _  .     .   | _  *    . | _   _  | _ . . | _ *

 190     αλλ' ' γε χεῖμα μὲν 'εδει  'θι δμῶες ενὶ οκῳ ,

               but sleeps in winter       where the slaves do in house,

                                             pres.

             _   .  . | _  .    . | _      .   .  | _    . . | _  .  .  | _ *

 191     εν κόνι γχι πυρός,  κακὰ δὲ χροῒ 'εματα 'εται :

         in the dust near the fire,    and wears foul clothing on his flesh.

                                                                                 perf.

             _    .   . | _   _ | _  *   . | _    .   . | _ .    . | _ *

 192     αυτὰρ επὴν λθῃσι  θέρος τεθαλυῖά τ' οπώρη ,

             But when summer   and blooming harvest time have come,

                                ao. subj.                    perf. part.

             _   _  | _   .  . | _     .    . | _ _  | _ .  . | _ *

 193    πάντῃ 'οι κατὰ γουνὸν  αλωῆς οινοπέδοιο

              all about, down the hill of his wine-bearing vineyard,

 

             _     _  | _   .  . | _      _  | _   .   . | _ .   .  | _ *

 194    φύλλων κεκλιμένων  χθαμαλαὶ βεβλήαται ευναί .

             beds of fallen leaves are thrown upon the ground.

                           perf. part.                                       perf.

             _     .   . | _     . . | _      .  .  | _    .   .  | _    .   . |_ *

 195     νθ' ' γε κεῖτ' εχέων,  μέγα δὲ φρεσὶ πένθος αέξει

              He lies there in grief, greatly fosters sadness in his heart,

                            pres.     part.                                                         pres.

             _     _  | _     . . | _     .   . | _     .   . | _   .   . | _ *

 196    σὸν πότμον γοόων,  χαλεπὸν δ' επὶ γῆρας 'ικάνει .

       and pines for your return.    A hard old age has come upon him.

                                  part.                                                           pres.

             _   _  | _     .  . | _     .  . | _    _  | _     .   . | _ *

 197     'οτω γὰρ καὶ εγὼν  ολόμην καὶ πότμον επέσπον :

              For in this way I, too,  met my fate and perished.

                                               ao.                                        ao.

             _    .   . | _      .   . | _  *   . | _  .    .  |_.  . | _ *

 198     ούτ' εμέ γ' εν μεγάροισι   εΰσκοπος 'ιοχέαιρα

            Neither did the sharp-sighted Arrow-shedder

 

             _   .   . | _     .   . | _ .   . | _  .  . | _   .  . | _ *

 199     'ος αγανοῖς βελέεσσι  εποιχομένη κατέπεφνε ,

            attack with painless darts   and kill me in the palace,

                                                        part.                 ao.

             _  .   .   | _    _  | _     .   . | _  .    .  | _  .    . | _ *

 200     ούτε τις οῦν μοι νοῦσος επήλυθεν, ' τε μάλιστα

              nor did any any disease come upon me, which most often

 

             _  .   . | _   .  . | _    .  . | _  _| _  . . | _ *

 201     τηκεδόνι στυγερῇ  μελέων εξείλετο θυμόν :

             takes life out of the limbs with dreadful wasting,

                                                          ao.

             _   .   .  | _    .    . | _ _  . . | _ _ . .    | _    .     . | _  *

 202     αλλά με σός τε πόθος σά τε μήδεα,  φαίδιμ' Οδυσσεῦ ,

               but yearning for you, and your counsels, brilliant Odysseus,

 

             _     .   . | _    .   . | _    . . |_ . .   | _   .  . | _ *

 203     σή τ' αγανοφροσύνη  μελιηδέα θυμὸν απηύρα .

              and your gentleness, robbed me of my honey-sweet life.'

                                                                           impf.

             _    .   .   | _    .   . | _    .  . | _     .   . | _    _ | _ *

 204     'ς φατ', αυτὰρ γωγ' θελον φρεσὶ μερμηρίξας

              "So said she, then I pondered in my mind

                  impf.                                     impf.   ao.                   part.

             _     .   . | _    _ | _    . . | _   .   . | _  _| _ *

 205     μητρὸς εμῆς ψυχὴν 'ελέειν κατατεθνηυίης .

           and wanted to embrace my dead mother's soul.

                                             ao. inf.            perf. part.

             _      .    . | _   _ | _      .  . | _  .   . | _    .   . | _ *

 206     τρὶς μὲν εφωρμήθην,  'ελέειν τέ με θυμὸς νωγε ,

              Three times I rushed, and my heart urged me to hold her,

                               ao. p              ao. inf.                                  plp.

             _     .     .  | _  _  | _     .  . | _ .   .  | _  .  . | _ *

 207     τρὶς δέ μοι εκ χειρῶν σκιῇ εκελον καὶ ονείρῳ

            and three times she flew from my hands like a shadow

 

             _   .    . | _     .    .   |_ .    . | _   .   . | _  .  .  | _ *

 208     πτατ'. εμοὶ δ' χος οξὺ  γενέσκετο κηρόθι μᾶλλον ,

              or even a dream, and the pain became sharper in my heart,

                ao.                                                   ao.

             _    _  | _  _  | _   . . | _    .  . | _  .     . | _   *

 209     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδων :

             and, voicing winged words, I said to her:

                          ao. part.                                                  impf.

             _   .   . | _   .  .  | _      _  | _    .  . |_   .   . | _ *

 210     μῆτερ εμή, τί νύ μ' ου μίμνεις 'ελέειν μεμαῶτα ,

             My mother, why don't you stay still for me, eager to hold you,

                                                 pres.       ao. inf.       perf. part.

             _   .    .  | _  . . |_ .    . | _    .  . | _  .    . | _ *

 211     φρα καὶ ειν Αΐδαο  φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε

             so even in the house of Hades we can throw our dear arms

                                                                    ao. part. dual

             _   .  . | _     .  . | _ *   . | _   _  | _    .   . | _ *

 212     αμφοτέρω κρυεροῖο  τεταρπώμεσθα γόοιο ;

        about each other and have our fill of chilling lamentation?

                 dual                                        ao. subj.

             _  .    . | _ _  | _   .    .  | _ _ | _     .   . | _ *

 213      τί μοι εδωλον τόδ' αγαυὴ Περσεφόνεια

            Or, is this some phantom that illustrious Persephone spurs on

 

             _   _     | _    .  . | _     .    . | _  .   . | _     .   . | _ *

 214     ώτρυν',  όφρ' έτι μᾶλλον  οδυρομένος στεναχίζω ;

              to me, so that I'd groan yet more in lamentation ?'

               impf.                                                     part.                  pres.

             _    .  . | _    _  | _     .   . | _   . .  | _   . . | _ *

 215     'ς εφάμην, 'η δ' αυτίκ' αμείβετο πότνια μήτηρ :

             "So said I, and my lady mother immediately answered:

                      impf.                                         impf.

             _   _  | _     .  . | _       .  . | _     _   | _    .  .  | _    *

 216      μοι, τέκνον εμόν,  περὶ πάντων κάμμορε φωτῶν ,

            Oh my, my child, ill-fated beyond all men,

 

             _   .   . | _    .   . | _  .   . | _   .   . | _   .   . | _ *

 217     ο τί σε Περσεφόνεια  Διὸς θυγάτηρ απαφίσκει ,

             Zeus's daughter Persephone is in no way tricking you,

                                                                          pres.

             _     _  | _  .  . | _  .    . | _       .  . | _   .   . | _ *

 218     αλλ' 'ατη δίκη εστὶ βροτῶν,  'τε τίς κε θάνῃσι :

              but this is the way of mortals          when one dies.

                                     pres.                                            ao. subj.

             _    .   . | _  _  | _   *     .  | _  . . | _  . . | _ *

 219     ου γὰρ έτι σάρκας τε  καὶ οστέα ῖνες έχουσι ,

               For sinews no longer hold flesh and bones together,

                                                                         pres.

             _  .    . | _ _ . . | _ _  . . | _ _ . . | _  .  . | _ *

 220     αλλὰ τὰ μέν τε πυρὸς κρατερὸν μένος αιθομένοιο

              but the mighty fury of blazing fire consumes them,

                                                                               part.

             _     .   . | _  _   | _    *   . | _    _    | _  . . | _ *

 221     δαμνᾷ, επεί κε πρῶτα  λίπῃ λεύκ' οστέα θυμός ,

              as soon as life leaves the white bones,

               pres.                                     ao. subj.

             _  _   | _  .   . | _   .   . | _    .   . | _   .   . | _ *

 222     ψυχὴ δ' ηΰτ' νειρος αποπταμένη πεπότηται .

             and the soul, like a dream, flies about and flies away.

                                                  ao. part.                perf.

             _   .   . | _    .   . | _   .  . | _ _   | _    .   .  | _ *

 223     αλλὰ φόωσδε τάχιστα λιλαίεο:  ταῦτα δὲ πάντα

     So speed toward the light most quickly,    and keep all these things

                                                   imp.

             _        .  . | _    .   . | _   .   . |_ _| _    .   . | _ *

 224      σθ',   'να καὶ μετόπισθε τεῇ επῃσθα γυναικί .

        in mind,      so you may even after tell your wife.'

            perf. imp.                                                  ao. subj.

 

 

             _  .   .   | _   .  . | _ .  . | _  .    .    |  _  .    . | _ *

 225     νῶϊ μὲν 'ς επέεσσι αμειβόμεθ',  ι δὲ γυναῖκες

          "So the two of us exchanged words,       then the women came,

                                                   impf.

             _  .    .   | _  _ | _    .     . | _ _ | _    .   . | _ *

 226      λυθον, τρυνεν γὰρ  αγαυὴ Περσεφόνεια ,

           for illustrious Persephone spurred them on,

                  ao.              impf.

             _     .   . | _ _ | _  .  . | _  .   .  | _  .   . | _ *

 227     'σσαι αριστήων λοχοι σαν ηδὲ θύγατρες .

                all wives and daughters of aristocrats.

                                                    impf.

             _       _    | _  .   . | _    .   . | _ . .  | _ .  . | _ *

 228     ι δ' αμφ' 'αμα κελαινὸν αολλέες ηγερέθοντο ,

        They gathered all together around the dark blood,

                                                                       impf.

             _   .   . | _    _  | _   .   . | _   .  . | _  . . | _ *

 229     αυτὰρ εγὼ βούλευον 'πως ερέοιμι 'εκάστην .

          while I considered how I'd question each.

                                   impf.                          fut. op.

             _ .    . | _     .  . | _    .    . | _ _ | _   .  .  | _ *

 230     'δε δέ μοι κατὰ θυμὸν αρίστη φαίνετο βουλή :

             And in my heart this plan seemed best,

                                                                impf.

             _       .   . | _    .  . |_ .    . |_    .   . | _   .   . | _ *

 231    σπασσαμνος τανύηκες ορ παχέος παρὰ μηροῦ

    to draw my sharp-edged sword from beside my thick thigh

                 ao. part.

             _    _ | _  _ | _    .  . | _    _  | _  .   . | _ *

 232     ουκ εων πίνειν 'μα πάσας 'αμα κελαινόν .

    and not let them all drink the dark blood at one time.

                    impf.       inf.

             _   _   | _    _   | _ .  . |_ .  .    | _  . . | _ *

 233     ι δὲ προμνηστῖναι επήϊσαν,  ηδὲ 'εκάστη

         They came near one after another,    and each

                                               impf.

             _    .    .  | _ .  . | _  *   . | _   .    . | _ .   . | _ *

 234     'ν γόνον εξαγόρευε:  εγὼ δ' ερέεινον 'απάσας .

             declared her birth.       I questioned each and every one.

                                  impf.                               impf.

             _   _  | _   _  | _    _ | _  .  .  | _   .  . | _ *

 235     νθ' τοι πρώτην Τυρὼ δον ευπατέρειαν ,

        "I then saw Tyro first,     daughter of a noble father,

                                                   ao.

             _   .   . | _    _  | _ .  . | _  .    .  | _  .   .  | _ *

 236     ' φάτο Σαλμωνῆος αμύμονος κγονος εναι ,

    who claimed she was the offspring of noble Salmoneus,

                 impf.                                                                           inf.

             _    _  | _  _  | _  .   . | _  .   .  | _.  .| _ *

 237     φῆ δὲ Κρηθῆος γυνὴ μμεναι Αιολίδαο :

    and claimed to be the wife of Cretheus Aeolides.

            impf.                                              inf.

             _   .   . | _  _ | _    *     . |_ _ | _  . .|_ *

 238     ' ποταμοῦ ηράσσατ' Ενιπῆος θείοιο ,

    She'd fallen in love with a river,    divine Enipeus,

                                    ao.

             _     .   . | _    _  | _    .   . | _    .  . | _   . . | _ *

 239     'ὸς πολὺ κάλλιστος  ποταμῶν επὶ γαῖαν 'ίησι ,

       who is by far the handsomest of rivers on the earth,

                                                                           pres.

          _      .     .  |_ _ | _    _  | _  .   . | _  .    . | _ *

 240   καί ῥ' επ' Ενιπῆος  πωλέσκετο καλὰ ῥέεθρα .

    and she used to haunt Enipeus' beautiful streams.

                                             impf.

             _     .    . | _ .   . | _    _ |_.   .  | _  .  . | _ *

 241     τῷ δ' άρα εισαμένος γαιήοχος εννοσίγαιος

    Earth-holder, the Earth-Shaker, appeared like Enipeus,

                               ao. part.

             _     .   . | _    .  . | _      .  . | _  .  . | _ _| _ *

 242     εν προχοῇς ποταμοῦ παρελέξατο δινήεντος :

         and lay beside her in the mouth of the eddying river,

                                                      ao.

             _     .  . | _    .    . | _  .     . | _   .  .   | _   .. | _ *

 243    πορφύρεον δ' ρα κῦμα περιστάθη,  ορεϊ σον ,

    and a purple wave stood around them,     high as a mountain,

                                                       ao. p

             _    _  | _     _  | _   .     . | _   _  | _   .   . | _ *

 244     κυρτωθέν, κρύψεν δὲ  θεὸν θνητήν τε γυναῖκα .

       curved over them, and hid     the god  and the woman  .

              ao. part. p           ao.

             _  .    .  | _    .  . | _  _ | _      .   . | _        .   . | _ *

 245     λῦσε δὲ παρθενίην ζώνην,  κατὰ δ' 'πνον χευε .

    He loosed her maiden girdle,     then poured sleep down upon her.

              ao.                                                                                         impf.

             _   .    . | _    .  . | _   *     . | _   .  . | _ . . | _ *

 246     αυτὰρ επεί ῥ' ετέλεσσε  θεὸς φιλοτήσια ργα ,

              Then after he'd completed his acts of love,

                                       ao.

             _     .  . | _   _  | _  *    . | _     .   .   | _    .   . | _ *

 247     ν τ' ρα 'οι φῦ χειρί,  πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

          he put his hand in hers, called out her name, and said:

                               ao.                                  impf.                  impf.

             _   .     . | _    .   . |_ *     . | _   .   . | _     .  . | _ *

 248     χαῖρε, γύναι, φιλότητι:  περιπλομένου δ' ενιαυτοῦ

 Woman, rejoice in our love. When the year goes round,

              imp.                                                      part.

             _  _  | _   . . | _         .   . | _    .  .  | _  . . | _ *

 249     τέξεις αγλαὰ τέκνα,  επεὶ ουκ αποφώλιοι ευναὶ

   'll give birth to splendid children,   since immortals' beddings

               fut.

               _ .   . | _       .    . | _      .   . | _  .  .| _  .  . | _ *

 250       αθανάτων:  σὺ δὲ τοὺς κομέειν ατιταλλέμεναί τε .

 are not without results.    Then, you, take care of them and rear them.

                                                       inf.                     inf.

                 _      _  | _      _   | _   *      .  | _  . . | _   .   . | _ *

 251        νῦν δ' ρχευ πρὸς δῶμα,  καὶ σχεο μηδ' ονομήνῃς :

    But go home now, and keep quiet, and don't give my name,

                          imp.                                            imp.                  ao. subj.

               _   .    . | _  _  |_ *     . | _ _  | _  .  . | _ *

 252       αυτὰρ εγώ τοί ειμι  Ποσειδάων ενοσίχθων .

       but I am indeed the Earth-shaker, Poseidon!'

                                     pres.

                 _  _  | _    .   . | _     .    . | _ .   .  | _  _ | _ *

 253        'ὼς ειπὼν 'υπὸ πόντον  εδύσατο κυμαίνοντα .

               "So saying, he dove beneath the surging sea.

                      part.                                         ao.                part.

               _   .     . | _  .   . | _    .  . |_   .   . | _   _ | _ *

 254       'η δ' 'υποκυσαμένη  Πελίην τέκε καὶ Νηλῆα ,

          She conceived and gave birth to Pelias and Neleus,

                           ao. part.                               ao.

               _     .   . | _    .   . | _   *    . | _   .  . | _ .   . | _ *

 255       τὼ κρατερὼ θεράποντε  Διὸς μεγάλοιο γενέσθην

                       both of whom became mighty cohorts

               dual    dual                dual                                             ao. dual

               _   .   . | _      . . | _   *      . | _  .   . | _ . . | _ *

 256       αμφοτέρω:  Πελίης μὲν  εν ευρυχόρῳ Ιαωλκῷ

          of great Zeus.    Pelias dwelt in spacious Iolcus

                   dual

               _  .    . | _  _  | _     .      . | _      .    . | _ .   . | _ *

 257       ναῖε πολύρρηνος,  'ο δ' ρ' εν Πύλῳ ημαθόεντι .

    and was rich in sheep, and the other dwelt in sandy Pylos.

               impf.

               _        .   . | _      _  | _.   . | _    .  . | _  .  . | _ *

 258      τοὺς δ' 'ετέρους Κρηθῆι  τέκεν βασίλεια γυναικῶν ,

        The queen of women then bore others to Cretheus,

                                                       ao.

               _  .   .  | _   .    . | _    .   . | _ .  . | _      . . | _ *

 259       Αισονά τ' ηδὲ Φέρητ' Αμυθάονά θ' 'ιππιοχάρμην .

              Aeson, Pheres, and Amythaon the chariot-fighter.

 

               _     .    .   | _ . . | _   .   .    | _ _ | _  .   . | _ *

 260       τὴν δὲ μετ' Αντιόπην δον,  Ασωποῖο θύγατρα ,

         "Then after her I saw Antiope,   daughter of Asopus,

                                                 ao.

               _   _  | _   .  . | _    .    . | _  _ | _ .  .| _ *

 261        ' δὴ καὶ Διὸς εχετ' εν αγκοίνῃσι ιαῦσαι ,

    who boasted that she'd slept even in the arms of Zeus,

                                       impf.                                     ao. inf.

               _      .  . | _    .  . | _        _  |_ . .  | _ _ | _ *

 262       καί ῥ' τεκεν δύο παῖδ',  Αμφίονά τε Ζῆθόν τε,

               and bore two sons,            Amphion and Zethus,

                           ao.                dual

               _     _  | _  _  | _    .   .  | _ .   . | _    .    . | _ *

 263       'οἳ πρῶτοι Θήβης 'δος κτισαν 'επταπύλοιο ,

    who were first to found the seat of seven-gated Thebes,

                                                        ao.

               _    _  | _     .     . | _    .   . | _   _  | _     .   . | _ *

 264      πύργωσάν τ', επεὶ ου μὲν απύργωτόν γ' εδύναντο

    and walled it, since they could not live in spacious Thebes

                    ao.                                                                                impf.

               _ .   . | _   .   . | _     _ | _       .    . | _    .   . | _ *

 265      ναιέμεν ευρύχορον Θήβην,  κρατερώ περ εόντε .

    without a wall, even mighty as they were.

                 inf.                                                          dual               part. dual

               _     .    .   | _   _  | _  .   .   | _    .   .  |_  .   . | _ *

 266       τὴν δὲ μετ' Αλκμήνην δον,  Αμφιτρύωνος κοιτιν ,

         "Then after her I saw Alcmene,            wife of Amphitryon,

                                                  ao.

               _    _  | _   _|_     .   . | _    .  .  | _   .  . | _ *

 267       ' ῥ' Ἡρακλῆα  θρασυμέμνονα θυμολέοντα

         who bore bold-spirited lion-hearted Heracles,

 

               _   .      . | _  _ | _ *    . | _  .   . | _ .   . | _ *

 268       γείνατ' εν αγκοίνῃσι  Διὸς μεγάλοιο μιγεῖσα :

                and mixed in great Zeus' arms,

                  ao.                                                                 ao. part. p

               _   .   . | _       _  | _  .    . | _  _  | _ .   . | _ *

 269     καὶ Μεγάρην, Κρείοντος 'υπερθύμοιο θύγατρα ,

         and Megara, high-spirited Creon's daughter,

 

                _   .   . | _  .    .| _  .    . | _   .   .  | _ .  . | _ *

 270       τὴν χε Αμφιτρύωνος 'υιὸς μένος αιὲν ατειρής .

    whom Amphitryon's son, ever untiring in courage, had as wife.

                    impf.

               _  .   .  | _    .   . | _ . . | _     _ | _   .  . | _  *

 271       μητέρα τ' Οιδιπόδαο δον,  καλὴν Επικάστην ,

                 "I saw Oedipus' mother,      beautiful Epicaste,

                                                 ao.

               _  .   .  | _   .  . | _ .  .| _  _|_ .   . |_ *

 272       ' μέγα ργον ρεξε αϊδρείῃσι νόοιο

    who in ignorance of mind did a monstrous deed

                                        ao.

               _   .   . | _ _  |_ *   .  | _       .    .  | _ .  . | _ *

 273       γημαμένη ' ι:  'ο δ' 'ν πατέρ' εξεναρίξας 

    and married her own son,    who'd killed his own father

                 ao. part.                                                            ao. part.

               _  .      . | _      .   . | _     .   . | _  .   .   | _   _  | _ *

 274       γῆμε :  φαρ δ' ανάπυστα θεοὶ θέσαν ανθρώποισι .

        married ,    and the gods at once made this well known to men.

                 ao.                                                                ao.

               _     .     .  | _  _  | _   .   . |_ .   .  | _  . . | _ *

 275       αλλ' 'ο μὲν εν Θήβῃ πολυηράτῳ λγεα πάσχων

 But while he suffered sorrows  and ruled in much-loved Thebes

                                                                               part.

               _    _ | _  _| _   *     . | _  .  . | _  .  . | _  *

 276      Καδμείων νασσε  θεῶν ολοὰς διὰ βουλάς :

    over the Cadmeans through the fatal plans of gods,

                                 impf.

               _    .   .  | _ . . |_ *    . | _    _| _   .  . | _ *

 277       'η δ' βη εις Αΐδαο  πυλάρταο κρατεροῖο ,

    she came to the house Hades, the mighty Gatekeeper,

                       ao.

               _  .  . | _    .     .  | _   .    . | _    _ | _ .   . | _ *

 278      'αψαμένη βρόχον αιπὺν  αφ' 'υψηλοῖο μελάθρου ,

         having fastened a noose high from a lofty rafter,

                ao. part.

               _  .  . |_   .   . | _    _  | _     . . | _    .    . | _ *

 279       ' χεϊ σχομένη:  τῷ δ' λγεα κάλλιπ' οπίσσω

      hung by her own sorrow.    She left behind for Oedipus

                            ao. part.                                       ao.

               _    .     .    | _    .    .  | _   .     . | _ . .  | _  . . | _ *

 280     πολλὰ μάλ',  'σσα τε μητρὸς Ερινύες εκτελέουσι .

    so many sorrows,     all that the Avengers of a mother make happen.

                                                                                fut.

             _      _  | _  _| _    .  . | _    . .  | _      .  .  | _ *

 281     καὶ Χλῶριν εῖδον περικαλλέα,  τήν ποτε Νηλεὺς

    "And I saw gorgeous Chloris,        whom Neleus once married

                                 ao.

             _  .   . | _  . . | _    *     . | _    .   . | _   . . | _ *

 282     γῆμε 'εὸν διὰ κάλλος,  επεὶ πόρε μυρία 'δνα ,

 because of her beauty, after he gave her countless bride-gifts,

               ao.                                                       ao.

             _   .   . | _    _  | _    _ |_ .   . |_.  . | _ *

 283    'οπλοτάτην κούρην Αμφίονος Ιασίδαο ,

 the youngest daughter of Amphion Iasides, who ruled in power

 

             _      .     . | _   .  . | _    .  . |_ _|_ . . | _ *

 284     'ς ποτ' εν Ορχομενῷ Μινυείῳ φι νασσε :

            in Minyean Orchomenus once upon a time.

                                                                        impf.

             _   .     . | _    .   . | _ *     . | _   .    . | _   . . | _ *

 285      'η δὲ Πύλου βασίλευε,  τέκεν δέ 'οι αγλαὰ τέκνα ,

    She was the queen of Pylos and bore Neleus splendid children,

                                  impf.              ao.

             _    .   .  | _   .   . | _  .     . | _   .  . | _     .   . | _ *

 286    Νέστορά τε Χρόμιον τε  Περικλύμενόν τ' αγέρωχον .

              Nestor, Chromius, and lordly Periclymenus.

 

             _  .      . | _   _ | _    _ | _   .  .   | _     .      . | _ *

 287     τοῖσι δ' επ' ιφθίμην Πηρὼ τέκε,  θαῦμα βροτοῖσι ,

    In addition to them she bore mighty Pero,   a wonder to mortals,

                                                       ao.

             _      _  | _     _ | _ .     . | _ .  .   | _   .   . | _  *

 288     τὴν πάντες μνώοντο περικτίται:  ουδέ τι Νηλεὺς

    whom all those who dwelt about Pylos wooed. But Neleus

                                  impf.

             _   . . | _    _  | _  .  . | _    .  .  | _  .   . | _ *

 289     τῷ εδίδου 'ς μὴ 'λικας βόας ευρυμετώπους

    gave her to no one who wouldn't drive the broad-browed

                    impf.

            _    .   . | _   .  . | _ *    . |_ _| _ _|_ *

 290     εκ Φυλάκης ελάσειε  βίης Ιφικληείης

    curved-horned cattle of mighty Iphicles out of Phylace,

                                 ao. op.

             _   .  . | _     _  | _    .    . | _   .   . | _    .  . | _ *

 291     αργαλέας:  τὰς δ' οος 'υπέσχετο μάντις αμύμων

    ones difficult to drive. Only a noble seer undertook

                                                     ao.

             _ .  . | _    .   . | _   *     . | _   .  . | _     .   . | _ *

 292     εξελάαν:  χαλεπὴ δὲ  θεοῦ κατὰ μοῖρ' επέδησε ,

    to drive them,    but a god's harsh fate, hard bonds

                 inf.                                                                             ao.

             _   _  | _     .  . | _  _  | _    .    .  | _  _ | _ *

 293   δεσμοί τ' αργαλέοι  καὶ βουκόλοι αγροιῶται .

               and rustic herdsmen, tied him down.

 

             _     .  . | _   _  | _   *     . | _ .    . | _ . . | _ *

 294     αλλ' 'τε δὴ μῆνές τε  καὶ 'ημέραι εξετελεῦντο

    But when at last days   and months came to an end,

                                                                      impf.

             _    .   . | _  .   . | _   .  . | _  .   . | _  .   .  | _ *

 295     ψ περιτελλομένου τεος καὶ επήλυθον 'ραι ,

    a year came round again,  and seasons arrived,

                           part.                                            ao.

             _     . . | _    .   . | _ .   . |_ _| _  _ |_ *

 296     καὶ τότε δή μιν λυσε βίη   Ιφικληείη ,

         right then mighty Iphicles freed him,

                                        ao.

             _    .   . | _     _  | _    *     . | _   .   . | _.  . | _ *

 297    θέσφατα πάντ' ειπόντα:  Διὸς δ' ετελείετο βουλή .

  since he'd told him all his prophecies,   as Zeus's will was done.

                                     ao. part.                           impf.

             _    _  | _  _ | _     _   | _    .   . | _   .   . | _ *

 298     καὶ Λήδην εδον,  τὴν Τυνδαρέου παράκοιτιν ,

            "And I saw Leda,     the spouse of Tyndareus,

                                ao.

             _    .     . | _    .   . | _    .  . | _    .   . | _   .  . | _ *

 299     ' ῥ' 'υπὸ Τυνδαρέῳ κρατερόφρονε γείνατο παῖδε ,

          who bore by Tyndareus two stouthearted sons,

                                                                         ao.        dual

             _    .   .   | _     .   . | _      _   | _    .  . | _    .    . | _  *

 300    Κάστορά θ' 'ιππόδαμον   καὶ πὺξ αγαθὸν Πολυδεύκεα ,

           Castor the tamer of horses         and Pollux good at boxing,

 

             _     _  | _   _ | _     .  . | _  _ | _  .  . | _ *

 301    τοὺς μφω ζωοὺς  κατέχει φυσίζοος αα :

             The life-giving earth covers them both, alive,

                     dual                          pres.

             _   _   | _  _   | _  _ | _      _   | _   .  . | _  *

 302     'ο καὶ νέρθεν γῆς τιμὴν πρὸς Ζηνὸς εχντες

    and even beneath the earth they have honor from Zeus,

                                                                        part.

             _   .  . | _    _  | _    .  . | _ .   .   | _   .   .  | _ *

 303     λλοτε μὲν ζώουσ' 'ετερήμεροι,  λλοτε δ' ατε

              every other day they live,       on the other day they die,

                                 pres.

             _   _  | _  _| _    .     . | _   .   . | _ .   . | _ *

 304     τεθνᾶσιν: τιμὴν δὲ  λελόγχασιν σα θεοῖσι .

    and they've been granted honor equal to the gods.

                 perf.                                    perf.

              _   .    .   |_ .  . | _  *     . |_ _| _   .   . | _ *

 305     τὴν δὲ μετ' Ιφιμέδειαν,  Αλωῆος παράκοιτιν

     "After her I beheld Iphimedea,    the spouse of Aloeus,

 

             _ .    .   | _ _  | _    *     . | _ _ |_ .  . | _ *

 306     εσιδον, ' δὴ φάσκε Ποσειδάωνι μιγῆναι,

         who used to say she'd mixed with Poseidon,

                 ao.                       impf.                                 ao. inf. p

             _     .   . | _    .  . | _   *     . | _   .  . | _ .    . | _ *

 307     καί ῥ' τεκεν δύο παῖδε,  μινυνθαδίω δὲ γενέσθην ,

    and she'd given birth to two sons, but they were short-lived,

                         ao.                 dual                dual                    ao. dual

             _  _  | _    .  . | _  _ | _  _ | _     .  . | _ *

 308     Ὦτόν τ' αντίθεον τηλεκλειτόν τ' Εφιάλτην ,

                godlike Otus and far-famed Ephialtes,

 

             _     _  | _  _  | _     _   | _ _ | _   .   . | _ *

 309     'ος δὴ μηκίστους θρέψε ζείδωρος ρουρα

              whom the grain-giving earth bred tallest

                                             ao.

             _     .  .  | _    _  | _      .  .  | _    _| _   .  .  | _ *

 310     καὶ πολὺ καλλίστους  μετά γε κλυτὸν Ορίωνα :

            and handsomest by far     after only famed Orion.

 

            _    _  | _   _   | _  *      . | _  . . | _  . .  | _ *

 311     εννέωροι γὰρ τοί γε  καὶ εννεαπήχεες σαν

       For at nine years old,       they were at least nine cubits wide,

                                                                         impf.

             _   .    . | _    _ | _    .    . | _    _  | _  .  . | _ *

 312     ερος, ατὰρ μῆκός γε  γενέσθην εννεόργυιοι .

    then they became at least nine fathoms tall.

                                               ao. dual

             _   .     .  | _ .  . | _  . . | _  _ | _   .   . | _ *

 313     'οί ῥα καὶ αθανάτοισι απειλήτην εν Ολύμπῳ

    They threatened even the immortals on Olympus,

                                                impf. dual

             _   .  . | _   _  | _     .   . |_ _|_   .  . | _ *

 314     φυλόπιδα στήσειν πολυάϊκος πολέμοιο .

    that they'd cause the combat of impetuous war.

                               fut. inf.

             _    .     . | _     _  | _     .  . | _     .   .    | _   .    . | _ *

 315     σσαν επ' Ουλύμπῳ μέμασαν θέμεν, αυτὰρ επ' σσῃ

    They meant to put Ossa on top of Olympus,

                                                     plp.        ao. inf.

             _   .  . | _ .  . | _    *     . | _     .    .  | _   .   .  | _ *

 316     Πήλιον εινοσίφυλλον,  'ν' ουρανὸς αμβατὸς εη .

    then trembling-leaved Pelion on Ossa, so heaven could be scaled.

                                                                                   op.

             _    .     .  |_ . . | _    *      . | _  _  | _   .    . | _ *

 317     καί νύ κεν εξετέλεσσαν,  ει 'βης μέτρον 'κοντο :

    And they'd surely have done it, if they'd reached the full measure

                                  ao.                                                         ao.

             _   .   . | _     .  .  | _ *     . | _ .  . | _    .  .  | _ *

 318     αλλ' λεσεν Διὸς 'υιός,  'ν ηΰκομος τέκε Λητώ ,

   of manhood, but the son of Zeus,    whom fair-haired Leto bore,

                        ao.                                                              ao.

             _   .  . | _      _  | _     .   . | _    .    . | _  .   . | _ *

 319     αμφοτέρω, πρίν σφωϊν 'υπὸ κροτάφοισιν 'ιούλους

    destroyed them both, before whiskers bloomed

                 dual                          dual

             _  _ | _    .   . | _   *     . | _   _ | _ . .| _ *

 320     ανθῆσαι πυκάσαι τε  γένυς ευανθέϊ λάχνῃ .

 beneath their temples and covered their chins with budding down.

              ao. inf.           ao. inf.

             _     _   | _   _  | _    *   . | _   _ | _     .   . |_  *

 321    Φαίδρην τε Πρόκριν τε  δον καλήν τ' Αριάδνην ,

    "I saw Phaedra and Procris and beautiful Ariadne,

                                                  ao.

             _   _  | _   _ | _  . . | _ .     .   | _     .   . | _ *

 322    κούρην Μίνωος ολοόφρονος,  'ν ποτε Θησεὺς

        the daughter of malevolent Minos,      she whom Theseus brought

 

             _    _  | _  _  | _    .   . | _ _ | _  . . | _ *

 323     εκ Κρήτης ες γουνὸν Αθηνάων 'ιεράων

    from Crete to the hill of sacred Athens once upon a time,

 

             _ .    .    | _     .   . | _ *      . | _     .    .  | _  .   . | _ *

 324      γε μέν, ουδ' απόνητο:  πάρος δέ μιν ρτεμις κτα

    but had no joy of her before Artemis killed her

             impf.                              ao.                                                             ao.

             _ .   . | _  .   . | _  . . | _  _  | _     .  .| _ *

 325     Δίῃ εν αμφιρύτῃ  Διονύσου μαρτυρίῃσι .

 on sea-girt Dia, on the testimony of Dionysus.

 

             _    _  | _    .   . | _    *  . | _     .   . | _      .  . | _ *

 326    Μαῖράν τε Κλυμένην τε  δον στυγερήν τ' Εριφύλην ,

              Maera and Clymene         "I saw  and loathsome Eriphyle,

                                                   ao.

             _   _   | _   .    .  | _     .    . | _ .  . | _ _| _ *

 327     ' χρυσὸν φίλου ανδρὸς  εδέξατο τιμήεντα .

    who accepted precious gold for her beloved husband's life.

                                                        ao.

             _   _   | _     .    . | _   _ | _  .   .  | _    .   . | _ *

 328    πάσας δ' ουκ ν εγὼ μυθήσομαι ουδ' ονομήνω ,

         I couldn't name or tell the story of them all,

                                                 ao. subj.                    ao. subj.

             _    _   | _ _ | _  .  . | _    .   .  | _ .   . | _ *

 329     'σσας 'ηρώων αλόχους δον ηδὲ θύγατρας :

                all the heroes' wives and daughters that I saw,

                                                      ao.

             _      _  | _     _  | _     _  | _    .    .    | _   .    .  | _ *

 330    πρὶν γάρ κεν καὶ νὺξ φθῖτ' μβροτος.  αλλὰ καὶ 'ρη

              before immortal night would wane.      But it's now time

                                             ao. op.

             _    _   |_ .  . | _ .   . | _  _ | _    .    . | _ *

 331     δειν, επὶ νῆα θοὴν ελθόντ' ες 'εταίρους

    to sleep, either at my swift ship, going to my comrades,

                inf.                                          ao. part.

             _  _ | _      _  | _  *     . | _  _ | _  .    . | _ *

 332      αυτοῦ: πομπὴ δὲ  θεοῖς 'υμῖν τε μελήσει .

           or here where I am.     My convoy is up to you and to the gods."

                                                                      fut.

             _   .    .    | _     .   . | _     .   . | _   .  . | _   .  . | _ *

 333     'ς φαθ', 'οι δ' ρα πάντες ακὴν εγένοντο σιωπῇ ,

             So said he, and all became silent in silence,

                    impf.                                                               ao.

             _   _  | _    _   | _  *     . | _   .  . | _    .  . | _ *

 334     κηληθμῷ δ' έσχοντο  κατὰ μέγαρα σκιόεντα .

              spellbound throughout the shadowy hall.

                                    ao.

             _   _  | _  _  | _  _  | _  .   .  | _   .  .  | _ *

 335     τοῖσιν δ' Αρήτη λευκώλενος ρχετο μύθων .

    White-armed Arete was the first of them to speak:

                                                           impf.

             _  _| _      _   | _  .   . | _    . .  | _   .   .  | _ *

 336    Φαίηκες, πῶς μμιν ανὴρ 'δε φαίνεται εναι

       "Paeacians,    how does this man appear to you,

                                                                pres.        inf.

             _  _  | _   .  . | _    *   . | _   .    .   | _  .    .|_ *

 337      εδός τε μέγεθός τε   ιδὲ φρένας νδον εΐσας ;

          in shape and stature and balanced mind inside him ?

 

             _   _  | _        .  .  | _  *    . | _   _   | _     .  .  | _ *

 338     ξεῖνος δ' αῦτ' εμός εστι,  'έκαστος δ' έμμορε τιμῆς :

    He's my guest-friend, but each of you shares in the honor.

                                          pres.                                  perf.

             _    .  . | _  .   . | _  .   . | _    .  .   | _   .   .  | _ *

 339     τῶ μὴ επειγομνοι αποπέμπετε,  μηδὲ τὰ δῶρα

                 Don't send him off in haste,        or stint on gifts

                            part.                      imp.

             _  _ | _ _ | _  .   . | _  . .   | _     .    .   | _ *

 340    'ούτω χρηΐζοντι κολούετε:  πολλὰ γὰρ 'υμῖν

              to one so much in need,        for much property

                          part.             imp.

             _    .     .| _  .  . | _  *    . | _ . . | _.  . | _ *

 341     κτήματ' ενὶ μεγάροισι  θεῶν ιότητι κέονται .

        is laid up in your palaces by the will of the gods."

                                                                    pres.

             _  .   .  | _    .  . | _ .   . | _    _ | _    .  . | _ *

 342     τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε γέρων  'ρως Εχένηος ,

    An old man also spoke among them,    the hero Echeneus,

                                   ao.

             _   _  | _  _| _     _   | _      .    . | _   .   .  | _ *

 343     'ς δὴ Φαιήκων ανδρῶν προγενέστερος εν :

            who was long an elder of Phaeacian men:

                                                                             impf.

             _   .   .  | _    _  | _   .  . | _   .      .   | _   .    . | _ *

 344      φίλοι, ου μὰν 'μιν απὸ σκοποῦ ουδ' απὸ δόξης

             "Friends, certainly our prudent queen speaks

 

             _ _ | _   .  . | _ .   . | _    _    | _  .   . | _ *

 345   μυθεῖται βασίλεια περίφρων:  αλλὰ πίθεσθε .

  neither off the mark nor short of expectation,    so obey her.

             pres.                                                                     ao. imp.

             _  .   . | _   _   | _      .  . | _  _ | _   .  . | _ *

 346     Αλκινόου δ' εκ τοῦδ' χεται ργον τε πος τε .

    But from here on word and deed depend on Alcinous."

                                               pres.

             _         _  | _  .  . | _   .  . | _   .  .  | _  _ | _ *

 347     τὸν δ' ατ' Αλκίνοος  απαμείβετο φώνησέν τε :

                 Alcinous in turn replied to him and said:

                                                   impf.                 ao.

             _   .    .  | _   _ | _   _ | _ .   .     | _   .  . | _ *

 348    τοῦτο μὲν 'οτω δὴ σται πος,  α κεν γωγε

                  "This word will be so,                   as long as

                                             fut.

             _  _  | _  _| _   .  . | _  _  | _  .  . | _ *

 349     ζωὸς Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι ανάσσω :

           I'm living and rule the oar-loving Phaeacians.

                                                                subj.

             _   _  | _   _  | _    .  .  | _      _  | _ .  . | _ *

 350     ξεῖνος δὲ τλήτω  μάλα περ νόστοιο χατίζων

    Let the guest be patient,   though he very much longs for his return,

                             imp.                                                 part.

             _   _   | _   . . | _   .   .  | _  .  .   | _   .   . | _ *

 351     μπης ον επιμεῖναι ες αριον,  εις ' κε πᾶσαν

                     to wait until tomorrow,         until I can complete

                                 ao. inf.

             _  _ | _  .   . | _      _   | _     _  | _    .   . | _ *

 352     δωτίνην τελέσω:  πομπὴ δ' νδρεσσι μελήσει

              the whole gift.       His convoy is a matter for all men,

                          ao. subj.                                                         fut.

             _   .     . | _  .     . | _      _  | _      .    .  | _    .  . | _ *

 353     πᾶσι, μάλιστα δ' εμοί:  τοῦ γὰρ κράτος στ' ενὶ δήμῳ .

                especially for me,    for the power in this kingdom is mine."

                                                                          pres.

             _      .    . | _   .   . | _     .    . | _    .  . | _  .   . | _   *

 354     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

                   Adroit Odysseus said to him in reply:

                                part.                    impf.

             _  .  . | _  _ | _      _  | _   . . | _  .  . | _ *

 355     Αλκίνοε κρεῖον,  πάντων αριδείκετε λαῶν ,

       "Your majesty Alcinous,  most exalted of all men,

 

             _   .    .  | _  . . | _  *    . | _   _  | _   .  . | _ *

 356      ε με καὶ εις ενιαυτὸν  ανώγοιτ' αυτόθι μίμνειν ,

          If you ordered me to stay here even for a year,

                                                perf. op.                        inf.

             _     _  | _    _  | _ *      .  | _  . . | _   .    . | _ *

 357    πομπήν τ' οτρύνοιτε   καὶ αγλαὰ δῶρα διδοῖτε ,

            and urged a convoy       and gave splendid gifts,

                                  op.                                                  op.

             _    .   .  | _    _ | _      _  | _    .   .  | _   .  .  | _ *

 358     καί κε τὸ βουλοίμην,  καί κεν πολὺ κέρδιον εη ,

            I'd even prefer that,      and it would be much better,

                                 op.                                                              op.

             _   .  . | _   _  | _  *    . | _   _ | _   .    . | _ *

 359    πλειοτέρῃ σὺν χειρὶ  φίλην ες πατρίδ' 'ικέσθαι :

             to reach my fatherland with fuller hands,

                                                                        ao. inf.

             _     _  | _  .  .| _     _  | _  .   .   | _    .   .   | _ *

 360     καί κ' αιδοιότερος  καὶ φίλτερος ανδράσιν είην

       and I'd be more revered     and welcome to all men

                                                                              op.

             _    .     . | _    .    . | _   . . | _ .  . | _   _ | _ *

 361     πᾶσιν,  'σοι μ' Ιθάκηνδε ιδοίατο νοστησντα .

                        who saw me coming home to Ithaca."

                                                     ao. op.         ao. part.

             _         _   | _ .   . | _ .   . | _  .  .  | _  _ | _ *

 362     τὸν δ' ατ' Αλκίνοος απαμείβετο φώνησέν τε :

          Alcinous in turn replied to him and said:

 

             _   .   . | _     .     .  | _  .    . | _ .   .   | _  .  . | _ *

 363      Οδυσεῦ, τὸ μὲν ο τί  σ'εΐσκομεν εισορόωντες ,

              "Odysseus, looking at you, we in no way think

                                                           pres.                part.

             _  .   . | _  .   . | _    .   . | _   .   .    | _  .  .  | _  *

 364      ηπεροπῆά τ' μεν καὶ επίκλοπον,  'οά τε πολλοὺς

             that you're deceptive or dissembling,       such as many

                                    inf.

             _   _  | _  .   . | _  .      . | _    .  . | _  _ | _   *

 365    βόσκει γαῖα μέλαινα  πολυσπερέας ανθρώπους ,

    that the dark earth breeds,  men spread all about,

             pres.

             _  .  . | _    _ | _   .     . | _   .    .  | _  .  . | _ *

 366     εύδεά τ' αρτύνοντας  'θεν κέ τις ουδὲ 'δοιτο :

             who make up lies from what no one can see.

                                part.                                                 ao. op.

             _      .   . | _     _  | _  .  . | _    . . | _    .    .  | _ *

 367     σοὶ δ' πι μὲν μορφὴ επέων,  νι δὲ φρένες εσθλαί .

    But the grace of words is upon you,     and a good heart in you,

 

             _   _  | _        .   . | _  .   . | _  .   . | _     .  . | _ *

 368     μῦθον δ' 'ως 'τ' αοιδὸς επισταμένως κατέλεξας ,

    and you've told your story skillfully, as when a singer does,

                                                       part. adv                  ao.

             _    _   | _  _ | _   . . | _      _  | _  . . | _ *

 369    πάντων Αργείων σέο τ' αυτοῦ κήδεα λυγρά .

      the wretched woes of yourself and all the Argives.

 

             _    .   . | _    .   . | _ *     .  | _  . . | _    .   . | _ *

 370     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

              But come, tell me this      and recount it exactly,

                                        ao. imp.                               ao. imp.

             _  .   .  | _  .  . | _  .  . | _   .   .   | _    .    .  | _ *

 371      ε τινας αντιθέων 'ετάρων δες,  'ο τοι 'μ' αυτῷ

   whether you saw any of  godlike comrades,     who followed

                                                        ao.

             _  .  . | _    .   .  | _   *     .  | _  _   | _    .   . | _   *

 372       λιον εις 'μ' 'ποντο  καὶ αυτοῦ πότμον επέσπον .

             along with you to Ilium           and met their fate there.

                                      impf.                                                     ao.

             _      _  | _  .   .  | _    .   . | _    .    .    | _   .   .  | _ *

 373     νὺξ δ' 'δε μάλα μακρή, αθέσφατος:  ουδέ πω 'ρη

           This night is very long, marvelously long,         and it's not yet

 

             _    _  | _  .   . | _      .    . | _    .  .  | _   .   . | _ *

 374     δειν εν μεγάρῳ,  σὺ δέ μοι λέγε θέσκελα ργα .

  the hour to sleep in my palace.   Keep telling me of wondrous deeds.

                inf.                                                         imp.

             _     .    . | _ _| _ .  . | _   _ | _      .  . | _    *

 375     καί κεν ες ηῶ δῖαν ανασχοίμην,  'τε μοι σὺ

            I'd even stay up until divine dawn,        if in my hall

                                              ao. op.

             _   _  | _  .  . | _    .     .  | _  . . | _  _ | _ *

 376    τλαίης εν μεγάρῳ τὰ  σὰ κήδεα μυθήσασθαι .

    you'd bring yourself to tell me the story of your sorrows."

              op.                                                                  ao. inf.

             _      .    . | _   .   . | _      .   . | _   .   . | _  .    . | _  *

 377     τὸν δ' απαμειβομνος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

              Adroit Odysseus said to him in reply:

                                part.                    impf.

             _  .  . | _  _  | _     _  | _   .  . | _ .  . | _ *

 378     Αλκίνοε κρεῖον,  πάντων αριδείκετε λαῶν ,

    "Your majesty Alcinous,    most exalted of all men,

 

             _  _ | _     .   . | _  _  | _     _ | _  .    .  | _ *

 379     'ρη μὲν πολέων μύθων,  'ρη δὲ καὶ 'πνου :

      there's time for many stories,            and time for sleep, too.

 

             _     .    . | _  .  . | _  .   . | _ . .   | _     .   . | _ *

 380      ει δ' τ' ακουέμεναί γε λιλαίεαι,  ουκ ν πειτα

                If you still desire to listen,          I wouldn't begrudge

                                inf.                      pres.

             _    _   | _      .   . | _ *   .  | _    .    .   | _    .   . | _ *

 381     τούτων σοι φθονέοιμι  καὶ οικτρότερ' λλ' αγορεύειν ,

               telling you of things     even more piteous than these,

                                    op.                                                             inf.

             _   .  . | _    .  . | _      _  | _   .  . | _    .   . | _ *

 382     κήδε' εμῶν 'ετάρων,  'ο δὴ μετόπισθεν λοντο,

   the troubles of my comrades,     who perished afterwards,

                                                                               ao.

             _     _  | _    .   . | _  .   . | _      .   . | _   .   . |_ *

 383     'ο Τρώων μὲν 'υπεξέφυγον  στονόεσσαν αϋτήν ,

               who escaped the Trojans'        woeful battle cry,

                                             ao.

             _    _  | _    .   . | _    .    . | _  . . | _ .  . | _ *

 384     εν νόστῳ δ' απόλοντο  κακῆς ιότητι γυναικός .

    but were destroyed on their return by an evil woman's will.

                                     ao.

 

 

             _   .    . | _   _ | _    .    . | _   .    .   | _  .    . | _ *

 385     αυτὰρ επεὶ ψυχὰς μὲν απεσκέδασ' λλυδις λλῃ

              "Then after pure Persephone scattered the souls

                                                        ao.

             _  _  | _     .   . | _ .   . | _  _   | _  .   . | _ *

 386     'αγνὴ Περσεφόνεια γυναικῶν θηλυτεράων ,

             of the female women to one place and another,

 

             _   .     . | _  _ | _  .  . | _     .  .  | _  . . |_ *

 387      λθε δ' επὶ ψυχὴ Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο

             the soul of Atreides Agamemnon came near,

                ao.

             _   .   . | _     .  . | _       .  . | _  .   .     | _    .    .  | _ *

 388      αχνυμένη:  περὶ δ' λλαι αγηγέραθ',  'σσοι 'μ' αυτῷ

              in grief. Others gathered around him,        all who'd died

                  part.                                                plp.

             _   .    . | _  _ | _ .   . | _    _  | _     .   . | _   *

 389      οίκῳ εν Αιγίσθοιο θάνον καὶ πότμον επέσπον .

              with him and met their fate in Aegisthus' house.

                                             ao.                                     ao.

             _   _  | _      .   . | _    *     . | _ . . | _    _ | _ *

 390      γνω δ' αψ' εμὲ κεῖνος,  επεὶ δε οφθαλμοῖσι :

             He knew me immediately,     after he drank the dark blood.

                                                            ao.

             _   .     .  | _  .  . | _      .  . | _     .  .  | _   .    . | _ *

 391    κλαῖε δ' ' γε λιγέως,  θαλερὸν κατὰ δάκρυον εβων ,

             He was weeping loudly,    and shedding thick tears,

             impf.                                                                                            part.

             _    _  | _  .  . | _    *     . | _  _ | _    .  . | _ *

 392     πιτνὰς εις εμὲ χεῖρας,  ορέξασθαι μενεαίνων :

   and he spread out his hands toward me,       eager to reach me.

               part.                                            ao. inf.               part.

             _     _  | _     .  .  | _   *   . | _   .   .   | _  .   . | _ *

 393     αλλ' ου γάρ 'οι τ' ν ς   μπεδος ουδέ τι κῖκυς ,

               But he no longer had any strength or sinew

                                        impf.

             _ _ | _     .    .  | _  .  . | _    _  | _   .   . | _ *

 394     'οη περ πάρος σκε ενὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι .

             as there was before in his supple limbs.

                                       impf.

             _     .   . | _    _  | _  *  . | _   . . | _ .   . | _ *

 395     τὸν μὲν εγὼ δάκρυσα  ιδὼν ελέησά τε θυμῷ ,

              I wept  for-him,              having-seen  felt pity in heart,

                                                     ao.         ao. part.      ao.

             _    _  | _  _ | _    .  . | _   .   . | _ .    .  | _ *

 396     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδων :

             and, voicing winged words, I said to him:

                         ao. part.                                                   impf.

             _  . . | _ _ | _  *    . | _   _  | _      .  . | _ *

 397     Ατρεΐδη κύδιστε,  ναξ ανδρῶν Αγάμεμνον ,

        Most glorious Atreides,    lord of men Agamemnon,

 

             _    .    . | _    .  . | _   *      . | _ .  . | _   .   . | _ *

 398     τίς νύ σε κὴρ εδάμασσε  τανηλεγέος θανάτοιο ;

              what doom of death that brings long woe has tamed you?

                                        ao.

             _ .  .  | _     _ | _ *     . | _ _  | _  .  . | _ *

 399      ε σέ γ' εν νήεσσι  Ποσειδάων εδάμασσε

               Did Poseidon tame you on your ship

                                                                   ao.

             _   _   | _  .  . | _   . . | _     .  . | _    .   . |_  *

 400     ορσάς αργαλέων ανέμων αμέγαρτον αϋτμήν ;

               by raising the miserable blast of grievous winds,

              ao. part.

             _ .    . | _    .  . | _    *    . | _ _ | _    .   . | _   *

 401      έ σ' ανάρσιοι νδρες  εδηλήσαντ' επὶ χέρσου

               or did hostile men harm you on dry land

                                                        ao.

             _      .  . | _    .   . | _   _  | _ _  | _ . . | _ *

 402    βοῦς περιταμνομνον ηδ' οιῶν πώεα καλά ,

        as you cut out for yourself cattle and fine flocks of sheep

                               part.

            _.   . | _    .  . |_   .   . | _  .   .  | _ .   . | _ *

 403     ηὲ περὶ πτόλιος μαχεουμνον ηδὲ γυναικῶν ;

              or as you battled over a city   and women?'

                                                 part.

             _   .   . | _     .   . | _      .    . | _  .   . | _      .   . | _ *

 404     'ς εφάμην, 'ο δέ μ' αυτίκ' αμειβομνος προσέειπε :

              "So said I, and he immediately in answer said to me:

                      impf.                                                part.                     ao.

             _ .  . | _   _ | _ . . | _     .   . | _   .    . | _  *

 405      διογενὲς Λαερτιάδη,   πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

             Zeus-born Laertiades,    resourceful Odysseus,

 

             _    .  . | _     _  | _ .    . | _  _ | _  .  . | _ *

 406     οτ' εμέ γ' εν νήεσσι Ποσειδάων εδάμασσε

              neither did Poseidon tame me on my ship

                                                                      ao.

             _    _  | _   .  . | _  .  . | _   .   . | _     .  . | _ *

 407      ρσας αργαλέων ανέμων αμέγαρτον αϋτμήν ,

              by raising the miserable blast of grievous winds,

              ao. part.

             _  .     . | _    . . | _    .    . | _ _ | _      . . | _ *

 408     οτε μ' ανάρσιοι νδρες εδηλήσαντ' επὶ χέρσου ,

              nor did hostile men harm me on dry land,

                                                          ao.

             _   .     .  | _ _  | _   _  | _    .   . | _   .    . | _ *

 409      αλλά μοι Αγισθος τεύξας θάνατόν τε μόρον τε

              but Aegisthus made death and doom for me,

                                           ao. part.

             _   .    .   | _  .   . | _ .  . | _    _ | _  .    . | _ *

 410      κτα σὺν ουλομένῃ αλόχῳ,  οκόνδε καλέσσας ,

    killed me with the help of my ruinous wife,    called me

               ao.                                                                            ao. part.

             _    _   | _      _  | _   .    . | _   .  .  | _     .  . | _ *

 411     δειπνίσσας,  'ς τίς τε  κατέκτανε βοῦν επὶ φάτνῃ .

               to his house and made me dinner, as one kills an ox at a trough.

                ao. part.                                       ao.

             _     .   .   | _  _  | _   .  . | _      .  . | _      .   . | _ *

 412     'ς θάνον οικτίστῳ θανάτῳ:  περὶ δ' λλοι 'εταῖροι

          So I died a most pitiful death. The rest of my comrades around me

                      ao.

             _  .   . | _   _  | _  .    . | _    _  | _ . . | _ *

 413    νωλεμέως κτείνοντο σύες  'ς αργιόδοντες ,

           were killed without hesitation,    like white-toothed pigs

                                 impf.

             _    .     .    | _ _ | _   _   | _   .   .  | _  .  . | _ *

 414      'ο ῥά τ' εν αφνειοῦ ανδρὸς μέγα δυναμένοιο

             in the house of a rich, very powerful man,

                                                                       part.

             _   .   .  |_ .  . | _   _ | _ .  . | _   .  . | _ *

 415      γάμῳ εράνῳ   ειλαπίνῃ τεθαλυίῃ .

             at a wedding or a shared meal or a luxurious feast.

                                                           perf. part.

             _ _ | _     .  . | _    .    .  | _    _   | _  .   . | _ *

 416      δη μὲν πολέων φόνῳ ανδρῶν αντεβόλησας ,

               You've been present at the slaying of many men,

                                                                        ao.

             _    _  | _   .   . | _      .   . | _   .   . | _  _ | _ *

 417    μουνὰξ κτεινομένων  καὶ ενὶ κρατερῇ 'υσμίνῃ :

     killed them yourself in single combat and in mighty battle,

                               part.

             _  .    . | _   .    . | _  *   . | _   .  . | _  .  . | _ *

 418     αλλά κε κεῖνα μάλιστα  ιδὼν ολοφύραο θυμῷ ,

       but you'd have been most sad at heart to see those things,

                                               ao. part.          ao.

             _    _  | _ _  | _ .      . | _  _  | _   _ | _ *

 419     'ως αμφὶ κρητῆρα τραπέζας τε πληθουσάς

             how we lay, around full tables and the mixing bowl,

                                                                   part.

             _   .    . | _  .  . | _     .   . | _     .      .  | _   . . | _ *

 420     κείμεθ' ενὶ μεγάρῳ, δάπεδον δ' 'παν 'αματι θῦε .

              in the hall, and the whole floor ran with blood.

               impf.                                                                                        impf.

             _   .    . | _    _  | _   .   . | _    .  . | _ .   . | _ *

 421     οικτροτάτην δ' κουσα πα Πριάμοιο θυγατρός ,

             I heard the most pitiful voice of Priam's daughter

                                         ao.

             _      _  | _       _  | _   .     .  | _    _  | _     .   . | _ *

 422     Κασσάνδρης, τὴν κτεῖνε Κλυταιμνήστρη δολόμητις

             Cassandra, whom cunning Clytemnestra killed

                                            ao.

             _    .    .   | _   .   . | _    . . | _ _ | _   .   . | _ *

 423     αμφ' εμοί, αυτὰρ εγὼ ποτὶ γαίῃ χεῖρας αείρων

            beside me. Then, on the ground, I raised my hands

                                                                           part.

             _     .   . | _   _  | _       .  . | _      .   .   | _  .    . | _ *

 424     βάλλον αποθνήσκων περὶ φασγάνῳ:  'η δὲ κυνῶπις

       and threw them around the sword as I died,      but the dog-eyed one

               impf.                 part.

            _   .    .    | _  .    .  | _  .   .| _ .    .   | _  . .| _ *

 425    νοσφίσατ', ουδέ μοι τλη  ιόντι περ εις Αΐδαο

        turned away,    and, though I was on my way to the house of Hades,

                  ao.                                ao.       part.

             _    .    .  | _    _  | _     .  . | _   _  | _     .    . | _ *

 426     χερσὶ κατ' οφθαλμοὺς 'ελέειν σύν τε στόμ' ερεῖσαι .

            she didn't dare close my eyes or shut my mouth with her hands.

                                                 ao. inf.                                 ao. inf.

             _     _  | _ .   . | _     _ | _    .   .  | _  .    . | _ *

 427     'ς ουκ αινότερον  καὶ κύντερον λλο γυναικός ,

           So nothing else is more dreadful or more dog-like than a woman

 

             _   _ | _   _ | _ .    . | _   .    .  | _  .    . | _ *

 428      ' τις δὴ τοιαῦτα μετὰ φρεσὶν ργα βάληται :

             who contrives such actions with her mind,

                                                                     ao. subj.

             _  _ | _  _  | _  .    . |_  .   . | _   .   . | _ *

 429     'οον δὴ καὶ κείνη  εμήσατο ργον αεικές ,

              just as that one devised her disgraceful deed,

                                            ao.

             _   . . | _  _ | _ .     . | _    .   .    | _  .  . | _  *

 430    κουριδίῳ τεύξασα πόσει φόνον.  τοι φην γε

              and made murder for her wedded husband. Indeed, I thought

                            ao. part.                                                impf.

             _   .  . | _   _  | _   *  . | _   _  | _ .  . | _ *

 431     ασπάσιος παίδεσσι  ιδὲ δμώεσσι εμοῖσι

                I'd come home welcomed by my children

 

             _  .    . | _   _  | _    _  | _  .   .  | _     _ | _ *

 432     οκαδ' ελεύσεσθαι:  'η δ' ξοχα λύγρ' ειδυῖα

              and my slaves,     but she intended exceptional malice

                           fut. inf.                                                 perf. part.

             _   .    .   | _    .   .| _  *     . | _   .   . | _ .  . | _ *

 433     'ο τε κατ' ασχος χευε  καὶ εσσομένῃσι οπίσσω

       and poured shame on herself    and on females, on women

                                          impf.                fut. part.

             _   .  . | _  .  . | _  *     .  | _    _  | _  .  . | _ *

 434     θηλυτέρῃσι γυναιξί,  καὶ ' κ' ευεργὸς ῃσι .

              yet to be,    even one who may be honorable.'

                                                                         subj.

 

 

             _    .   .   | _   .   . | _    .   . | _ _ . . | _  .  . | _ *

 435     'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν αμειβομνος προσέειπον :

               "So said he,    then I said to him in answer:

                    impf.                                               part.                   ao.

             _   .     .  | _  .   .  | _   .   .  | _   .  .  | _  . . | _   *

 436      πόποι, μάλα δὴ γόνον Ατρέος ευρύοπα Ζεὺς

              Ah yes, very surely far-seeing Zeus has strongly hated

 

             _   _  | _    _  | _ .   . | _  _ | _  . . | _ *

 437     εκπάγλως χθηρε γυναικείας διὰ βουλὰς

               the race of Atreus from the beginning, because of

                                 ao.

             _   _ | _     .  . | _     .   . | _   .    .  | _  .  .  | _ *

 438     εξ αρχῆς:  Ἑλένης μὲν απωλόμεθ' 'ενεκα πολλοί ,

    women's designs.   Many of us perished on account of Helen,

                                                       ao.

             _    .     . | _    _  | _     .    .  | _  . . | _  .    . | _ *

 439    σοὶ δὲ Κλυταιμνήστρη δόλον ρτυε τηλόθ' εόντι .

           and Clytemnestra devised a trap for you when you were far away.'

                                                           impf.                    part.

 

             _   .   . | _     .   . | _       .   . | _  .   . | _      .   . | _ *

 440     'ς εφάμην, 'ο δέ μ' αυτίκ' αμειβομνος προσέειπε :

              "So said I, and he immediately in answer said to me:

                     impf.                                                 part.                     ao.

             _    _  | _    .  .  | _    .   .  | _  .    .  | _ .  . | _ *

 441     τῶ νῦν μή ποτε καὶ σὺ γυναικί περ πιος εναι :

             So, you, too, never be gentle,    even to your wife,

                                                                                inf.

             _     _  | _   .    . | _    .   . | _     .    .    |  _    .  . | _ *

 442     μηδ' 'οι μῦθον 'παντα πιφαυσκέμεν,  'ν κ' εῢ ειδῇς ,

             or declare to her each and every thought you might know well,

                                                         inf.                                  perf. subj.

             _  .    . | _     _  | _      .    . | _    _  | _    .   .  | _ *

 443     αλλὰ τὸ μὲν φάσθαι,  τὸ δὲ καὶ κεκρυμμένον εναι .

              but tell her some   and let the rest be hidden.

                                    inf.                                    perf. part.           inf.

             _     _  | _        .   . | _       .   .  | _   .   . | _  .    . | _ *

 444     αλλ' ου σοί γ',  Οδυσεῦ, φόνος σσεται κ γε γυναικός :

            But, you, Odysseus, won't have murder from your wife,

                                                                  fut.

             _ _  | _     .  . | _  *     . | _     .   . | _  .  . | _ *

 445      λίην γὰρ πινυτή τε  καὶ ε φρεσὶ μήδεα οδε

              for Icarius' daughter, prudent Penelope,

                                                                          perf.

             _   _ |_ .  . |_ .     . | _    _  | _   .   . | _ *

 446    κούρη Ικαρίοιο,   περίφρων Πηνελόπεια .

              has exceedingly good sense and good intentions in her mind.

 

             _   _  | _    _  | _    *    . | _   .  . | _   .  .  | _ *

 447      μέν μιν νύμφην γε  νέην κατελείπομε 'ημεῖς

               Indeed, we left her a young bride

                                                               impf.

             _   .   . | _    .  . | _    *      . | _ .    . | _  .  . | _ *

 448      ερχομνοι πόλεμόνδε:  πάϊς δέ 'οι ν επὶ μαζῷ

              when we went to war, and she had a child at her breast,

                   part.                                                           impf.

             _  .  .   | _     _  | _    .     .   | _    _   | _ .  . | _ *

 449     νήπιος, 'ς που νῦν γε  μετ' ανδρῶν 'ζει αριθμῷ ,

              a boy, who now no doubt sits numbered among men,

                                                                       pres.

             _  .  .  | _  _  | _    *      . | _    .   .  | _ .   .  | _ *

 450     λβιος: γὰρ τόν γε  πατὴρ φίλος ψεται ελθών ,

              happy, for his dear father will see him when he comes,

                                                                       fut.       part.

             _    _ | _     .  . | _      _   | _  .  .    | _  .   .  | _ *

 451     καὶ κεῖνος πατέρα προσπτύξεται,  ' θέμις εστί .

                   and he'll embrace his father,            as is right.

                                                  fut.                                    pres.

             _     .   .  | _  .    .   | _ .  . | _   _  | _  .   . | _ *

 452      'η δ' εμὴ ουδέ περ 'υος ενιπλησθῆναι κοιτις

              But that one, my wife, didn't let my eyes be filled

                                                       ao. inf. p

             _   _  | _  .  . |_ *      . | _    .   .  | _     .    .  | _ *

 453     οφθαλμοῖσι ασε:  πάρος δέ με πέφνε καὶ αυτόν .

              by my son, but she murdered me, even me, beforehand.

                                   ao.                                       ao.

             _  .    .  | _  .  . | _   .      . | _   .  .  | _   . . | _ *

 454     λλο δέ τοι ερέω,  σὺ δ' ενὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσι :

      I'll tell you something else,      and, you, put it in your mind.

                                 fut.                                             imp.

             _      _   | _    .   . | _    *     . | _   _  | _   .   . | _ *

 455    κρύβδην, μηδ' αναφανδά,  φίλην ες πατρίδα γαῖαν

              Take your ship to your beloved fatherland

 

             _  .   . | _  .  . | _     .  .  | _  . . | _    .   . | _ *

 456     νῆα κατισχέμεναι:  επεὶ ουκέτι πιστὰ γυναιξίν .

            secretly, not openly, since there's faithfulness in women no more.

                            inf.

             _    .   . | _    .   . | _ *     .  | _ .   . | _   .  . | _ *

 457     αλλ' γε μοι τόδε ειπὲ  καὶ ατρεκέως κατάλεξον ,

             But come, tell me this        and recount it exactly,

                                       ao. imp.                                 ao. imp.

             _    .   . | _ _ | _  *    . | _   . . | _    .   . | _ *

 458      ε που τι ζώοντος  ακούετε παιδὸς εμοῖο ,

              if you've heard somewhere that my son's still alive,

                                part.             pres.

             _    .    . | _    .   . | _ _ | _    .   . | _  .  . | _ *

 459      που εν Ορχομενῷ εν Πύλῳ ημαθόεντι ,

              perhaps in Orchomenus, or sandy Pylos,

 

             _   _   | _      .   . | _ *  . | _    _  | _  _| _ *

 460      που πὰρ Μενελάῳ  ενὶ Σπάρτῃ ευρείῃ :

         or maybe at Menelaus' side     in wide Sparta  ,

 

             _    _  | _    _  | _  *   . | _   .  . | _ .   . | _ *

 461     ου γάρ πω τέθνηκε  επὶ χθονὶ δῖος Ορέστης .

             for divine Orestes has not yet died on earth.'

                                  perf.

             _    .    .    | _  .    . | _   .   . | _  .   . | _      .   . | _ *

 462      'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν αμειβομνος προσέειπον :

               "So said he, then I said to him in answer:

                     impf.                                             part.                      ao.

             _  . . | _  .   .  | _   .   . |_ .  .    | _  .   . | _ *

 463     Ατρεΐδη, τί με ταῦτα διείρεαι ;  ουδέ τι οῖδα ,

           Atreides, why do you ask me this ?    I don't know at all

                                               pres.                            perf.

             _  .   . | _    _  | _ *      . | _     .   . | _   . . | _ *

 464     ζώει ' γ' τέθνηκε:  κακὸν δ' ανεμώλια βάζειν .

        whether he's dead or alive.      It's bad to talk like empty wind.'

             pres.                     perf.                                                       inf.

             _  .   .   | _  .   . | _ .  . | _  .  . | _     .   . | _ *

 465     νῶϊ μὲν 'ς επέεσσι αμειβομένω στυγεροῖσι

               "So we sat taking turns with dreadful words,

                                                    part.

             _   .    .  | _  .   . | _   .   . | _    .   . | _   .    . | _ *

 466     'σταμεν αχνυμνοι θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέοντες :

                in grief, shedding thick tears.

                 plp.              part.                                                             part.

             _   .     . | _  _  | _  _ | _. .| _   .  . | _ *

 467      λθε δ' επὶ ψυχὴ Πηληϊάδεω Αχιλῆος

              Then the soul of Peleides Achilles came near,

                ao.

             _    _  | _   _  | _  .   . | _  .   .  | _  .  . | _ *

 468     καὶ Πατροκλῆος καὶ αμύμονος Αντιλόχοιο

              and of Patroclus and noble Antilochus,

 

             _  _ | _          .  . | _   .   . | _ _ | _   .   . | _ *

 469      Ααντός θ',  'ς ριστος ην εδός τε δέμας τε

              and of Ajax, who was best in form and figure

                                                  impf.

             _    _  | _     .   . | _    .   . | _   .  .  | _   . .| _ *

 470     τῶν λλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .

             of the other Danaans after Peleion.

 

             _  _  | _  _  | _ .      . | _  .  . |  _ . . | _ *

 471     έγνω δὲ ψυχή με  ποδώκεος Αιακίδαο

              The soul of fleet-footed Aeacides knew me,

               ao.

             _      .   . | _  .   . | _  . . | _   .   . | _ .      . | _ *

 472     καί ῥ' ολοφυρομένη πεα πτερόεντα προσηύδα :

             and spoke winged words to me in lamentation:

                             part.                                                          impf.

             _  .  . | _  _  |_ . . | _    .   . | _   .     . | _ *

 473      διογενὲς Λαερτιάδη,  πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

             Zeus-born Laertiades,     resourceful Odysseus,

 

             _    . . | _    .  . | _   .    .| _   .   . | _  .  .  | _ *

 474    σχέτλιε, τίπτ' τι μεῖζον ενὶ φρεσὶ μήσεαι ργον ;

             you reckless one, what still greater deed will your mind devise?

                                                                ao. subj.

             _    _  | _  . .| _   .    . | _  .    .    | _  .    . | _ *

 475    πῶς τλης ϊδόσδε κατελθέμεν,  νθα τε νεκροὶ

  How dared you come down to Hades' house,    where

                      ao.                              ao. inf.

             _   .   . | _  _ | _ *        . | _    _ | _  .    . | _ *

 476     αφραδέες ναίουσι,  βροτῶν εδωλα καμόντων ;

             the numb dead live,     phantoms of exhausted mortals?'

                               pres.                                                    ao. part.

             _   .    .    | _   .   . | _   .   . | _  .   . | _     .    . | _ *

 477     'ς εφατ', αυτὰρ εγώ μιν αμειβομνος προσέειπον :

              "So said he, and I said to him in answer:

                    impf.                                              part.                         ao.

             _   . . |_    _ | _       . .   | _  _ | _     .    . | _ *

 478      Αχιλεῦ Πηλέως 'υιέ,   μέγα φέρτατ' Αχαιῶν ,

            Achilles, son of Peleus,       by far mightiest of Achaeans,

 

             _    _  | _   .  . |_.   . | _   .   .   | _  .  . | _ *

 479      λθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος,  ε τινα βουλὴν

           I came on business with Teiresias,     in hope he'd speak

                ao.

             _   .     . | _    .   .| _   _  | _   .   . | _  .   . | _ *

 480      εποι,  'πως Ιθάκην ες παιπαλόεσσαν 'ικοίμην :

         some plan,   by which I might reach rocky Ithaca.

             ao. op.                                                                             ao. op.

             _    _  | _      .     .  | _   .   . | _ .   .   |   _  .  . | _ *

 481     ου γάρ πω σχεδὸν λθον Αχαιΐδος,  ουδέ πω 'αμῆς

                For I never came near Achaean land,     or ever set foot

                                              ao.

             _    .  . | _     _   | _  .  . | _  .   .   | _  .      . | _ *

 482     γῆς επέβην, αλλ' αιὲν χω κακά.  σεῖο δ', Αχιλλεῦ ,

                on my own, but always had sorrow.    But no man,

                      ao.                              pres.

             _    .   . | _     .    . | _   .    . | _    .   .  | _    .    . | _ *

 483     ο τις ανὴρ προπάροιθε μακάρτατος οτ' ρ' οπίσσω .

              before or after, is more blessed than you, Achilles,

 

             _      _  | _    _  | _  .  . |_.  .   | _ .  . | _ *

 484    πρὶν μὲν γάρ σε ζωὸν ετίομεν σα θεοῖσι

    for we Argives valued you alive as equal to the gods,

                                                   mpf.

             _   _ | _   _  | _ .    . | _   .   . | _   .   . | _ *

 485     Αργεῖοι, νῦν ατε μέγα κρατέεις νεκύεσσι

                        and you now again wield great power, among the dead,

                                                     pres.

             _   .    . | _     _ | _  .    . | _    .  . | _ _  | _  *

 486     ενθάδ' εών:  τῶ μή τι θανὼν ακαχίζευ, Αχιλλεῦ.

        since you're here.      So don't at all be sorry that you're dead, Achilles.'

                        part.                        ao. part.         imp.

             _   .   . | _     .   .  | _     .    . | _  .   . | _      .   . | _ *

 487     'ς εφάμην, 'ο δέ μ' αυτίκ' αμειβομνος προσέειπε :

              "So said I, and he immediately in answer said to me:

                              impf.                                                 part.                     ao.

             _   _  | _    .   . | _   .     . | _   _   | _   .     . | _  *

 488     μὴ δή μοι θάνατόν γε παραύδα,  φαίδιμ' Οδυσσεῦ .

               Don't console me about death, brilliant Odysseus.

                                                    imp.

             _   _  | _     .    . | _     *    . | _ _  | _  .  .  | _ *

 489    βουλοίμην κ' επάρουρος  εὼν θητευέμεν λλῳ ,

         I'd rather be a hired farmhand,    slaving for another,

                  op.                                          part.           inf.

             _   .      .   | _  _ | _    _  | _  . . | _     .  .  | _ *

 490     ανδρὶ παρ' ακλήρῳ,  ' μὴ βίοτος πολὺς εη ,

            for a landless man who hasn't much substance,

                                                                             op.

             _   _ | _ .   . | _ *   . | _    .  . | _  .  . | _  *

 491      πᾶσι νεκύεσσι  καταφθιμένοισι ανάσσειν .

              than rule all the dead who've perished.

                                               ao. part.                   inf.

             _    .   . | _    _  | _    .    . | _  _  | _   .   . | _ *

 492     αλλ' γε μοι τοῦ παιδὸς αγαυοῦ μῦθον ενίσπες ,

              But come, tell me word of my illustrious son,

                                                                            ao. imp.

             _  .   .   | _  .   . | _       .    .   | _  .   .   | _.   .  | _ *

 493      'πετ' ες πόλεμον πρόμος μμεναι,  ε καὶ ουκί .

              whether he went to war to be a chief             or not.

                  impf.                                                      inf.

             _  .    . | _    _  | _ .  . | _  .   .    | _  .   . | _ *

 494      ειπὲ δέ μοι Πηλῆος αμύμονος,  ε τι πέπυσσαι ,

               Tell me of noble Peleus,       if you've found anything out,

             ao. imp.                                                                        perf.

             _  .   . | _ _| _     .  . | _    .  . | _     .   . | _ *

 495      τ' χει τιμὴν πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσιν ,

              whether he still has honor among all the Myrmidons

                     pres.

             _   .   . | _ _| _  .  . | _     .   .  | _   _ | _ *

 496      μιν ατιμάζουσι αν' Ἑλλάδα τε Φθίην τε ,

               or whether they dishonor him thoughout Hellas and Phthia

                         pres.

             _   .   . | _    .   . | _   .   . | _  _  | _   .    . | _ *

 497     'ονεκά μιν κατὰ γῆρας χει χεῖράς τε πόδας τε .

               because old age holds back his hands and feet,

                                                   pres.

             _    .   . | _   .    . | _   .    . | _      _  |_. .| _ *

 498     ου γὰρ εγὼν επαρωγὸς 'υπ' αυγὰς ηελίοιο ,

               for I'm not his protector under the bright light of the sun,

 

             _   .  . | _    _ | _   *     . | _  _  |_ _| _ *

 499     τοῖος εών,  'οός ποτ'  ενὶ Τροίῃ ευρείῃ

    as I was when, once upon a time,     in wide Troy,

                      part.

             _     _   | _ .   . | _  *      . | _  _   | _  ­_ | _ *

 500     πέφνον λαὸν ριστον,  αμύνων Αργείοισιν :

               I slew the best men to protect the Argives.

                 ao.                                             part.

             _  _  | _   _  | _  .  . | _    .    .   | _   .  . | _  *

 501      ει τοιόσδ' λθοιμι μίνυνθά περ ες πατέρος δῶ :

            If only I could come like that to my father's house, even for a while,

                               ao. op.

             _    .  . | _   _  | _ *    . | _    _  | _   .   . |_  *

 502     τῶ κέ τεῳ στύξαιμι  μένος καὶ χεῖρας αάπτους ,

              in that case I'd make my fury and invincible hands bitter

                               ao. op.

             _  _  | _    . .| _   .  . | _ _  | _    .   .  | _ *

 503     'ο κεῖνον βιόωνται εέργουσίν τ' απὸ τιμῆς .

             to anyone who did him violence or barred him from his honor.'

                                 pres.              pres.

  

             _   .   .    | _    .  . | _    .   . | _  .   . | _      .   . | _ *

 504     'ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν αμειβομνος προσέειπον :

              "So said he, then I said to him in answer:

                    impf.                                               part.                        ao.

             _  _ | _   _  | _ .   . | _  .   .  | _   .   . | _ *

 505      τοι μὲν Πηλῆος αμύμονος ο τι πέπυσμαι ,

            In truth, I've found out nothing about noble Peleus,

                                                                                                 perf.

             _   _  | _    _ | _    *     . | _  .  . |  _ .  . | _ *

 506     αυτάρ τοι παιδός γε  Νεοπτολέμοιο φίλοιο

                but of your dear son Neoptolemus

 

             _    .    . | _ _ | _  _ | _ .    .   | _     .    . | _ *

 507     πᾶσαν αληθείην μυθήσομαι,  'ς με κελεύεις :

               I'll tell you the whole truth,            as you bid me,

                                              fut.                               pres.

             _  _  | _      .  . | _   _  | _  .  . | _ .   .|_ *

 508     αυτὸς γάρ μιν εγὼ κοίλης επὶ νηὸς εΐσης

            for I myself brought him on my balanced hollow ship

 

             _  .    .  | _   _  | _     .   . | _ _| _  .    . | _ *

 509      γαγον εκ Σκύρου μετ' εϋκνήμιδας Αχαιούς .

             from Scyrus to the well-greaved Achaeans.

                 ao.

             _  .    .  | _  .    . | _     _  | _   _  | _  .   . | _ *

 510      τοι 'τ' αμφὶ πόλιν Τροίην φραζοίμεθα βουλάς ,

              In truth, when we considered counsels around the Trojan city,

                                                                op.

             _ _ | _    .   . | _ *     .  | _   _  | _   .   . | _ *

 511     αιεὶ πρῶτος βαζε  καὶ ουχ 'ημάρτανε μύθων :

             he was always first to speak and did not miss with his words.

                                 impf.                             impf.

             _    _   | _     . . | _     .  . | _ _ | _    .  . | _ *

 512    Νέστωρ δ' αντίθεος  καὶ εγὼ νικάσκομε οω .

           Only godlike Nestor and I bested him.

                                                               impf.       pres.

             _   .     .  | _   .    . | _    _  | _   _  | _   .    . | _ *

 513     αυτὰρ 'τ' αμφὶ πόλιν Τροίην μαρνοίμεθ' Αχαιοί ,

               But whenever we Achaeans fought on the Trojan plain,

                                                                 op.

             _     .    . | _  _  | _   .   .  | _    _    | _     .   . | _ *

 514     ο ποτ' ανὶ πληθυῖ μένεν ανδρῶν ουδ' εν 'ομίλῳ ,

             he never stayed in the crowd   or in the throng of men,

                                             impf.

             _  .     . | _    .   . | _  .    . | _   .   .   | _  .  . | _ *

 515     αλλὰ πολὺ προθέεσκε τὸ 'ν μένος ουδενὶ εκων ,

              but ran far forward and yielded to no one in his fury.

                                    impf.                                                         part.

             _     _    | _       .    . | _   .   .  | _ _ |_ .. | _ *

 516    πολλοὺς δ' άνδρας έπεφνε εν αινῇ δηϊοτῆτι .

               He slew many men in the dread hostilities.

                                               ao.

             _    _   | _      .   . | _   _ | _  .    .  | _   .   . | _ *

 517    πάντας δ' ουκ ν εγὼ μυθήσομαι ουδ' ονομήνω ,

               I could not tell about or name them all,

                                                 ao. subj.                     ao. subj.

             _    _  | _  .   . | _  *    . | _  _  | _   _ | _ *

 518     'σσον λαὸν πεφνε  αμύνων Αργείοισιν ,

               he slew so many to protect the Argives,

                                     ao.            part.

             _     _ | _  _  | _   .  . | _    .  . | _  .   . | _ *

 519     αλλ' 'οῖον τὸν Τηλεφίδην κατενήρατο χαλκῷ ,

            but what a one was that Telephides whom he killed with the bronze,

                                                            ao.

             _   _  | _   .   . | _     _   | _       _  | _    .   . | _ *

 520      'ρω' Ευρύπυλον, πολλοὶ δ' αμφ' αυτὸν 'εταῖροι

             the hero Eurypylos!   Many of his comrades, the Ceteians,

 

             _ _ | _   _ | _  .    . | _  _  | _ .  .  | _ *

 521    Κήτειοι κτείνοντο γυναίων 'είνεκα δώρων .

             died about him because of gifts made to a woman.

                           impf.

             _   _  | _   _  | _   .    . | _    .  . | _     .   .  | _ *

 522     κεῖνον δὴ κάλλιστον  δον μετὰ Μέμνονα δῖον .

            He was the handsomest    I ever saw after divine Memnon.

                                               ao.

             _   .      .  | _  _  | _    .  . | _   .   .    | _     .    . | _ *

 523     αυτὰρ 'τ' εις 'ππον κατεβαίνομεν,  'ν κάμ' Επειός ,

            Then when we, the best of the Argives,     went into the horse

                                                   impf.                          ao.

             _  _  | _   .  . | _   .   . | _     .   . | _      .  . | _ *

 524     Αργείων 'οι ριστοι,  εμοὶ δ' επὶ πάντ' ετέταλτο ,

              that Epeius made,      and all was laid upon me,

                                                                             plp.                          

             _   .   . | _ _ | _    .  . | _    .   .  | _   .  . | _ *

 525      ημὲν ανακλῖναι πυκινὸν λόχον ηδ' επιθεῖναι ,

             both to open and to close our close-packed ambush,

                         ao. inf.                                                   ao. inf.

             _    _  | _    .  . | _   _| _  .   . | _ .   . | _ *

 526     νθ' λλοι Δαναῶν 'ηγήτορες ηδὲ μέδοντες

              then the other Danaan leaders and commanders

 

             _   .  . | _      _  | _   *       . | _       .    .  | _ .  . | _ *

 527    δάκρυά τ' ωμόργνυντο   τρέμον θ' 'ηπὸ γυῖα 'εκάστου :

               wiped away their tears,     and each one's limbs trembled under him,

                                   impf.              impf.

             _   _  | _       .   . | _      *     . | _  .   .  | _    _ | _ *

 528     κεῖνον δ' ο ποτε πάμπαν  εγὼν δον οφθαλμοῖσι

              but my eyes never ever saw

                                                                 ao.

             _    _  | _   _  | _    .  . | _   .   .  | _  .    . | _ *

 529     ούτ' ωχρήσαντα χρόα κάλλιμον ούτε παρειῶν

                his fair complexion pale or him wipe tears

                       ao. part.

             _   .   . | _    .  . | _      .   . | _   .   .  | _      .  . | _ *

 530    δάκρυ ομορξαμένον:  'ο δέ με μάλα πόλλ' 'ικέτευε

              from his cheeks.               He many times implored me

                            ao. part.                                                             impf.

             _    .    .  | _.  . | _    .  . | _    .   . | _  .  . | _ *

 531      'ιππόθεν εξίμεναι,  ξίφεος δ' επεμαίετο κώπην

                to let him leave the horse, as he clutched his sword hilt

                                inf.                                      impf.

             _    .    . | _    .   . | _      .   .  | _    _  | _ .   . | _ *

 532     καὶ δόρυ χαλκοβαρές,  κακὰ δὲ Τρώεσσι μενοίνα .

             and his spear heavy with bronze, bent on evil for the Trojans.

                                                                                impf.

             _    .  .  | _    .  . | _ *    . | _  . . | _    .   . | _ *

 533    αλλ' 'τε δὴ Πριάμοιο πόλιν διεπέρσαμε αιπήν ,

              But when we sacked Priam's lofty city,

                                                                ao.

             _   _  | _    .   .  | _      .   . | _   .  . | _  .  . | _ *

 534    μοῖραν καὶ γέρας εσθλὸν χων επὶ νηὸς βαινε

               he boarded his ship with his portion and a good prize,

                                                     part.                          impf.

             _  _ | _     _  | _    _ | _   .   .  | _ . .| _ *

 535     ασκηθής, οτ' ρ βεβλημένος οξέϊ χαλκῷ

               unscathed, neither struck by sharp bronze

                                           perf. part.

             _    _  | _   .  . | _  _ | _   .   .    | _ .   . | _ *

 536     οτ' αυτοσχεδίην ουτασμένος,  'οά τε πολλὰ

              nor wounded in hand-to-hand fighting, as so often

                                           perf. part.

             _ .   .  | _   .   . | _    . . | _   .   . | _   .   .  | _ *

 537     γίνεται εν πολέμῳ:  επιμὶξ δέ τε μαίνεται ρης .

             happens in war, as Ares rages indiscriminately.'

               pres.                                                              pres.

             _   .   . | _     _  | _  .    . | _   .  . | _ . . | _ *

 538     'ς εφάμην, ψυχὴ δὲ ποδώκεος Αιακίδαο

             "So said I, and the soul of fleet-footed Aeacides

                     impf.

             _   .    . | _   _ | _  .    . | _ _   .  . | _    _ | _ *

 539    φοίτα μακρὰ βιβῶσα κατ' ασφοδελὸν λειμῶνα ,

              went with long strides through the asphodel meadow,

             impf.                       part.

             _   .   . | _  .   .  | _ .  . | _   .  . | _  .  .  | _ *

 540     γηθοσύνῃ ' 'οιιὸν φην αριδείκετον εναι .

               joyous that I'd said his son was outstanding.

                                              impf.                                 inf.

 

 

             _     _  | _   _  | _  .   . | _    .  . | _  _| _ *

 541     'αι δ' άλλαι ψυχαὶ νεκύων κατατεθνηώτων

            "The other souls of the dead who'd died

                                                          perf. part.

             _   .    .   | _ .   . | _    _ | _  .    .  | _ .   . | _ *

 542     'στασαν αχνυμναι,  εροντο δὲ κήδε' 'εκάστη .

         stood grieving,      and each told of its troubles.

                 plp.               part.                 impf.

             _ _ | _   _  | _   _ | _   .  . | _  . . | _ *

 543      οη δ' Ααντος ψυχὴ Τελαμωνιάδαο

         Only the soul of Ajax Telamoniades

 

             _    .   . | _   _  | _    .  . | _   .   . | _ .   . | _ *

 544    νόσφιν αφειστήκει,  κεχολωμένη 'ενεκα νίκης ,

          kept away, angry because of the victory

                             plp.                  perf. part.

             _     .  . | _ _  | _ .   . | _  .   . | _    .   .  | _ *

 545     τήν μιν εγὼ νίκησα δικαζομνος παρὰ νηυσὶ

    I won over him, when I sought judgment by the ships

                                   ao.                 part.

             _   .   . | _     .  . | _ *     . | _ .   .  | _   . . | _ *

 546     τεύχεσι αμφ' Αχιλῆος:   θηκε δὲ πότνια μήτηρ .

    for Achilles' armor. His lady mother set it as a prize.

                                                    ao.

             _   _  | _    _  | _   .  . | _    _  | _     .    . | _ *

 547    παῖδες δὲ Τρώων δίκασαν καὶ Παλλὰς Αθήνη .

      The sons of the Trojans and Pallas Athena decided.

                                             ao.

             _    _  | _  .   . | _   _| _   _  | _   .    . | _ *

 548     'ως δὴ μὴ 'φελον νικᾶν τοιῷδ' επ' αέθλῳ :

         I so wish I hadn't won in such a contest,

                                 ao.           inf.

             _  _ | _     .   . | _    .  . | _     _   | _ .   . | _  *

 549     τοίην γὰρ κεφαλὴν 'νεκ' αυτῶν γαῖα κατέσχε ,

      for the earth covered such a head because of it,

                                                                          ao.

             _  _    |  _    .  . | _   _ | _     .   . | _     .   . | _ *

 550     Αανθ',  'ς πέρι μὲν εδος, πέρι δ' ργα τέτυκτο

           Ajax, who surpassed in form and surpassed in deeds

                                                                             plp.

             _   _  | _     .  . | _     .   . | _  .  .  | _  . .| _ *

 551   τῶν λλων Δαναῶν μετ' αμύμονα Πηλεΐωνα .

        the rest of the Danaans after noble Peleion.

 

             _      .  . | _    .  . | _ .      . | _     _  | _   . . | _ *

 552     τὸν μὲν εγὼν επέεσσι προσηύδων μειλιχίοισι :

          I spoke to him with words meant to win him:

                                                      impf.

             _ _  | _     .   . | _   .   . | _  .    .   |  _   .    . | _ *

 553     Ααν, παῖ Τελαμῶνος αμύμονος,  ουκ ρ' μελλες

     Ajax, son of noble Telamon, weren't you, even in death,

                                                                                 impf.

             _   .   . | _     _ | _    .   . | _  .    .   | _  .  . | _ *

 554     ουδὲ θανὼν λήσεσθαι εμοὶ χόλου 'ενεκα τευχέων

    going to forget your anger toward me because of the ruinous

                     ao. part.       fut. inf.

             _  .   . | _        .    . | _   .    . | _ .    .   | _  _ | _ *

 555     ουλομένων ;  τὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν Αργείοισι ,

    armor ?    The gods gave this as a misery to the Argives,

                                                               ao.

             _  _  | _      _  | _      .   . | _  . .    | _ .     . | _ *

 556     τοῖος γάρ σφιν πύργος απώλεο:  σεῖο δ' Αχαιοὶ

    that such a tower for them as you perished,    and we Achaeans

                                                      ao.

             _   .   .  | _ _ |_    .   . | _ _  | _  . . | _ *

 557       σον Αχιλλῆος  κεφαλῇ Πηληϊάδαο

    grieve ceaslessly for you as much as for the head of dead

 

             _   .  . | _     .  . | _ .   . | _   .  .    | _   .   .  | _ *

 558     αχνύμεθα φθιμένοιο διαμπερές:  ουδέ τις λλος

         Peleides Achilles.   And no one else is to blame

                 impf.           ao. part.

             _ . .   | _  _ | _       .  . | _        .    .  | _  _ | _ *

 559     ατιος, αλλὰ Ζεὺς Δαναῶν στρατὸν αιχμητάων

         but Zeus, who hated the army of Danaan spearmen

 

             _    _  | _   _  | _ *     . | _   .   . | _    .   . | _ *

 560      εκπάγλως χθηρε,  τεῒν δ' επὶ μοῖραν θηκε .

              terribly,         and laid doom upon you.

                                  ao.                                                    ao.

             _    .   . | _    .    . | _     .   . | _    _  | _   .   . | _ *

 561     αλλ' γε δεῦρο, ναξ,  'ν' πος καὶ μῦθον ακούσῃς

    But come here, lord,      so you can hear our word and speech.

                                                                               ao. subj.

             _  .  . | _      .   . | _     .   . | _     .  . | _  .   . | _ *

 562     'ημέτερον:  δάμασον δὲ μένος καὶ αγήνορα θυμόν .

           Tame your manly spirit and your fury.'

                                ao. imp.

             _    .  . | _     .   .  | _      .   . | _   .  .  | _    .    .   | _ *

 563     'ς εφάμην, 'ο δέ μ' ουδὲν αμείβετο,  βῆ δὲ μετ' λλας

    "So said I, but he answered me nothing, and went

                     impf.                                            impf.            ao.

             _    _  | _   .  . | _     .  . | _   .   . | _ _ | _ *

 564     ψυχὰς εις Έρεβος νεκύων κατατεθνηώτων .

    with the other souls of the dead who'd died to Erebus.

                                                             perf. part.

             _   .       . | _       .   . | _   .   . | _  .   .    | _   .  . | _  *

 565      νθα χ' 'μως προσέφη κεχολωμένος,  κεν εγὼ τόν :

    There, though angry, he would have spoken to me, or I to him,

                                        impf.                   part.

             _   .    .  | _ . . | _    .   . | _ _  | _  .   . | _ *

 566     αλλά μοι θελε θυμὸς ενὶ στήθεσσι φίλοισι

    but my heart in my dear chest wanted

                             impf.

             _    _  | _    _  | _  .  . | _   .  . | _  _ | _ *

 567     τῶν άλλων ψυχὰς ιδέειν κατατεθνηώτων .

    to see the souls of others who had died.

                                          ao. inf.             perf. part.

             _   _  | _ _ | _ . . | _      .  . | _   .  .  | _ *

 568     νθ' τοι Μίνωα δον,  Διὸς αγλαὸν 'υιόν ,

       "Then I indeed saw Minos,    splendid son of Zeus,

                                        ao.

             _   .  .  | _        .    . | _   *     . | _   _  | _ .   . | _ *

 569   χρύσεον σκῆπτρον έχοντα,  θεμιστεύοντα νέκυσσι ,

    holding a golden scepter, seated and giving judgment

                                            part.                   part.

             _  .    .   | _   .    .  | _  .   . | _  _ | _  .  . |  _ *

 570      'μενον, 'οι δέ μιν αμφὶ δίκας εροντο νακτα ,

    to the dead, who sought judgments from the lord, as they

                part.                                                          impf.

             _ .   .  | _   . . | _   *    . | _    .    . | _  . . | _  *

 571     'ημένοι 'εσταότες τε  κατ' ευρυπυλὲς Άϊδος δῶ .

    sat and stood about him throughout the wide-gated house of Hades.

               part.         perf. part.

             _     .    .   | _ _|_ .    . | _  .  .  | _ .  . | _ *

 572     τὸν δὲ μετ' Ορίωνα πελώριον εισενόησα

             "After him I looked at monstrous Orion

                                                                  ao.

             _ .     . | _  _  | _    .   . | _     .    . | _   _ | _ *

 573   θῆρας 'ομοῦ ειλεῦντα κατ' ασφοδελὸν λειμῶνα ,

    herding wild beasts together through the asphodel meadow,

                                   part.

             _     _  | _   .  . | _    .  . | _ .   . | _  .  . | _ *

 574    τοὺς αυτὸς κατέπεφνε εν οιοπόλοισι όρεσσι

    ones he'd killed himself in the lonely mountains,

                                     ao.

             _  .   . | _      .   . | _    _   | _   .  .   | _ .   . | _ *

 575   χερσὶν χων ῥόπαλον παγχάλκεον,  αιὲν ααγές .

    holding in his hands a club of solid bronze,     ever unbroken.

                       part.

             _    .  . | _ _ | _     _  | _ . . | _  .  . | _ *

 576     καὶ Τιτυὸν εδον,  Γαίης ερικυδέος 'υιόν ,

          "I also saw Tityus,         Gaea's most glorious son,

                               ao.

             _   .    .  | _   .   . | _     .     . | _     . . | _  .   . | _ *

 577     κείμενον εν δαπέδῳ:  'ο δ' επ' εννέα κεῖτο πέλεθρα ,

          lying on the ground.         He sprawled over nine acres,

                part.                                                                      impf.

             _  .     . | _   .  . | _   .    . | _  .   .  | _  .   . | _  *

 578     γῦπε δέ μιν 'εκάτερθε παρημένω 'παρ κειρον ,

    and two vultures, one on each side,  sat and tore at his liver

              dual                         perf. part. dual                                   impf.

             _     .    . | _   _ | _   *     . | _       .   . | _  .   . | _ *

 579    δέρτρον σω δύνοντες,  'ο δ' ουκ απαμύνετο χερσί :

    and dove into his bowels,  and he couldn't repel them with his hands.

                                    part.                                        impf.

             _  _  | _    _ | _  *     . | _   _  | _     .   . | _ *

 580     Λητὼ γὰρ 'λκησε,  Διὸς κυδρὴν παράκοιτιν ,

        For he'd assaulted Leto,       Zeus's glorious spouse,

                                  ao.

             _    _   | _  .   . | _    . . | _   .   . | _     .   . | _ *

 581     Πυθώδ' ερχομένην διὰ καλλιχόρου Πανοπῆος .

    as she went to Pytho through fine-lawned Panopeus.

                              part.      

             _     _  | _    .    .  | _ _ | _     .    .    |  _  .   . | _ *

 582     καὶ μὴν Τάνταλον εισεῖδον  κρατέρ' άλγε' έχοντα

           "I even beheld one Tantalus,       holding  hard sorrows,

                                              ao.                                          part.

             _   .  .  | _  _  | _   _ | _     .     . | _  .   . | _ *

 583     'εσταότ' εν λίμνῃ:  'η δὲ προσέπλαζε γενείῳ :

       standing in a pool       that dashed against his chin.

            perf. part.                                              impf.

             _      .   .  | _ _ | _     . .| _     _   | _  .   . | _ *

 584     στεῦτο δὲ διψάων,  πιέειν δ' ουκ εχεν 'ελέσθαι :

  He thirsted and tried to drink,     but had nothing to take,

                impf.                                ao. inf.                  impf.       ao. inf.

             _    .  . | _ _ . . | _    .   . | _    . . | _   .   . | _ *

 585     'οσσάκι γὰρ κύψει'  'ο γέρων πιέειν μενεαίνων,

    for as often as the old man bent and meant to drink,

                                 ao. op.                       ao. inf.          part.

             _    .     . | _     .  . | _    .   . | _   .    .    | _   .   .  | _ *

 586    τοσσάχ' 'δωρ απολέσκετ' αναβροχέν,  αμφὶ δὲ ποσσὶ

    that often the water was swallowed up and vanished,     and about his feet

                                         ao.               ao. part. p

             _  .   . | _   .    . | _   *      . | _ _| _   .    .  | _ *

 587     γαῖα μέλαινα φάνεσκε,  καταζήνασκε δὲ δαίμων .

            dark earth appeared,       and a divine one dried it up.

                                       ao.                       ao.

             _      . .  | _    .  . | _  *    . | _  _  | _    . . | _ *

 588     δένδρεα δ' 'υψιπέτηλα κατὰ κρῆθεν χέε καρπόν ,

    Trees, lofty and leafy, poured fruit down on his head, 

                                                                     impf.

             _    _  | _    _ | _  _  | _  .  . | _  . . | _ *

 589     ογχναι καὶ ῥοιαὶ  καὶ μηλέαι αγλαόκαρποι

       splendid-fruited pear,    pomegranate, and apple,

 

             _   .  . | _   .   . | _     .   . | _ _ | _ .  . | _ *

 590     συκέαι τε γλυκεραὶ  καὶ ελαῖαι τηλεθόωσαι :

                   sweet fig,               and luxuriant olive.

                                                                  part.

             _    .    .   |_ _| _    .   . | _    .  . | _   .    . | _ *

 591     τῶν 'οπότ' ιθύσει'  'ο γέρων επὶ χερσὶ μάσασθαι ,

    Whenever the old man straightened to touch them with his hands,

                               ao. op.                                                 ao. inf.

             _      .   . | _     _ | _   *     . |_ .   . | _  . . | _ *

 592     τὰς δ' νεμος ῥίπτασκε ποτὶ νέφεα σκιόεντα .

    the wind cast them to the shadowy clouds.

                                       impf.

             _    _   | _  .    .  | _ _ | _      .    .   | _  .  . | _ *

 593     καὶ μὴν Σίσυφον εισεῖδον  κρατέρ' λγε' χοντα

       "I even beheld one  Sisyphus,    having mighty sorrows,

                                            ao.                                          part.

             _  _ | _    _ | _  .    . | _   . .  | _   .  . | _ *

 594     λᾶαν βαστάζοντα πελώριον αμφοτέρῃσιν .

        raising a monstrous stone with both his hands.

                            part.

             _  .   . | _     _   | _  .   . | _    _  | _  .    . | _ *

 595      τοι 'o μὲν σκηριπτομνος χερσίν τε ποσίν τε

               Yes, thrusting with his hands and feet,

                                      part.

             _ .   . | _ _ | _   .     . | _ .    .    | _     .  . | _ *

 596    λᾶαν νω θεσκε ποτὶ λόφον:  αλλ' 'τε μέλλοι

 he'd push the stone upward toward a hilltop,    but when it was

                              impf.                                                            op.

             _   .    . | _    .  . | _      .   .  | _    _  | _   .     .  | _ *

 597     κρον 'υπερβαλέειν,  τότ' αποστρέψασκε κραταιΐς :

    about to go over the top,    a mighty force at that time turned it back,

                            ao. inf.                                     ao.

             _  .   . | _  .    . | _   .    . | _  .  .  | _  .  . | _ *

 598     ατις πειτα πέδονδε κυλίνδετο λᾶας αναιδής .

 then the shameless stone rolled back down to the ground.

                                                    impf.

             _   .    .  | _     _  | _   .   . | _ .   . | _      .  .  | _  *

 599     αυτὰρ ' γ' ψ σασκε τιταινομνος,  κατὰ δ' 'ιδρὼς

          But he'd strain and push it once again,        as sweat poured

                                         ao.               part.

             _  . . | _   .  . | _      . . |_   _  | _     .   . | _ *

 600     έρρεε εκ μελέων,  κονίη δ' εκ κρατὸς ορώρει .

              from his limbs             and dust rose from his head.

               impf.                                                                           plp.

             _    .     .   | _ .  . | _ .   . | _ _| _   _ | _ *

 601     τὸν δὲ μετ' εισενόησα βίην Ἡρακληείην ,

           "After him I caught sight of mighty Heracles,

                                     ao.

             _ _  | _      _ | _   .    .   | _ .   . | _  .   . | _ *

 602      εδωλον:  αυτὸς δὲ μετ' αθανάτοισι θεοῖσι

         a phantom.      He himself delights among the gods immortal,

 

             _    .   .  | _  .  . | _   .   . | _  _  | _   .   .   | _ *

 603     τέρπεται εν θαλίῃς καὶ χει καλλίσφυρον 'βην,

    in their festivities, and has for his wife fair-ankled Hebe,

                pres.                                     pres.

             _    .   . | _   .   . | _ .   .   | _ _  | _    .    . | _ *

 604     παῖδα Διὸς μεγάλοιο καὶ Ἥρης χρυσοπεδίλου .

           daughter of great Zeus and golden-sandaled Hera.

 

             _   .   . | _      _  | _  .  . | _   _ | _ _| _   *

 605     αμφὶ δέ μιν κλαγγὴ νεκύων ν οιωνῶν 'ς ,

    The clamor of the dead about him was like that of birds

                                                        impf.

             _    .    . | _  .  . | _       .    . | _  _  | _   .  . | _ *

 606    πάντοσ' ατυζομένων:  'ο δ' ερεμνῇ νυκτὶ εοικώς ,

    fleeing in every direction in fright.   He was like dark night,

                                part.                                                     perf. part.

             _     _  | _   .  . | _     .   . | _  _ | _  .   .| _ *

 607     γυμνὸν τόξον χων καὶ επὶ νευρῆφιν οϊστόν ,

    holding his naked bow, and an arrow on the bowstring,

                                    part.

             _  _  | _     _  | _     _| _  .  . | _ . . | _ *

 608    δεινὸν παπταίνων,  αιεὶ βαλέοντι εοικώς .

          glaring dreadfully,     like one just about to shoot.

                             part.                       fut. part.      perf. part.

             _      .  . | _  .    .  | _  .   . | _  _  | _  .   . | _ *

 609    σμερδαλέος δέ 'οι αμφὶ περὶ στήθεσσι αορτὴρ

            Round about his chest was a horrifying belt,

 

             _     .  . | _   .   . | _      .  . | _    .   . | _  .   . | _ *

 610     χρύσεος ν τελαμών,  'να θέσκελα ργα τέτυκτο ,

            a golden baldric,          where wondrous things were fashioned:

                          impf.                                                                     plp.

             _     _  | _    .  . | _   .    . | _  .   . | _    .   . | _ *

 611     ρκτοι τ' αγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες ,

              bears, wild boars, and lions with bright eyes,

 

             _  _ | _   .   . | _   .    . | _     _  | _     .   .| _ *

 612     'υσμῖναί τε μάχαι τε φόνοι τ' ανδροκτασίαι τε .

              fights and battles, murders and manslaughters.

 

             _    _ | _  .   . | _    _   | _  .   . | _   _ | _ *

 613     μὴ τεχνησαμένος μηδ' άλλο τι τεχνήσαιτο ,

    Would that he hadn't made it and that he make no other,

                       ao. part.                                            ao. op.

             _    _ | _   .   . | _  .   . |_ _| _   .  . | _ *

 614     'ς κεῖνον τελαμῶνα 'εεγκάτθετο τέχνῃ .

           he who designed that baldric with his art.

                                                       ao.

             _  _  | _      .   .  | _  .      . | _ .  .  | _    _ | _ *

 615     γνω δ' αψ' εμὲ κεῖνος,  επεὶ δεν οφθαλμοῖσι,

    Heracles knew me immediately, when he saw me with his eyes,

               ao.                                                          ao.

             _     .    . | _  .   . | _   .  . | _   .   . | _ .     .  | _ *

 616     καί μ' ολοφυρομνος πεα πτερόεντα προσηύδα :

            and spoke winged words to me in lamentation:

                              part.                                                           impf.

             _ .  . | _   _ | _ . .| _    .    . | _  .     . | _ *

 617     διογενὲς Λαερτιάδη,  πολυμήχαν' Οδυσσεῦ ,

           Zeus-born Laertiades,      resourceful Odysseus,

 

             _    _   | _ .  .  | _    .   . | _     .    .  | _ _ | _ *

 618      δείλ', τινὰ καὶ σὺ κακὸν μόρον 'ηγηλάζεις ,

        ah, wretched one,  do you too endure an evil destiny,

                                                                        pres.

             _    .   . | _    .  . | _  .    . | _ _ | _  _ | _ *

 619    'ν περ εγὼν οχέεσκον 'υπ' αυγὰς ηελίοιο .

    just like the one I suffered beneath the bright light of the sun?

                                      impf.

             _   _  | _      . . |_ .     . |_ .  .    | _   .  . | _ *

 620     Ζηνὸς μὲν πάϊς α Κρονίονος, αυτὰρ οϊζὺν

    I was the son of Zeus Cronion, but had immeasurable

                                      impf.

             _   .   . | _   .  . | _     .  .  | _     .   .  | _  .  . | _ *

 621      εχον απειρεσίην:  μάλα γὰρ πολὺ χείρονι φωτὶ

           misery,     for I was made subject to a very much worse man,

              impf.

             _  _  | _      .   . | _     .  . | _     .  . | _   .    . | _ *

 622    δεδμήμην,  'ο δέ μοι χαλεποὺς επετέλλετ' αέθλους .

                               who laid hard trials upon me.

                plp.                                                               impf.

              _     .  . | _     .     . | _   .    .  | _   _      | _   .     .  | _ *

 623     καί ποτέ μ' ενθάδ' πεμψε κύν' ξοντ':  ου γὰρ τ' λλον

    He even sent me here once, to fetch the dog,        for he thought

                                             ao.                   fut. part.

             _    .   . | _   .  .  | _     .   . | _  .   .   | _ .  . | _ *

 624    φράζετο τοῦδέ τί μοι κρατερώτερον εναι εθλον :

    there'd never be any trial more difficult than that for me.

               impf.                                                                     inf.

             _     .   . | _    .  . | _ .    . | _ .    .  | _  . .| _ *

 625    τὸν μὲν εγὼν ανένεικα καὶ γαγον εξ Αΐδαο :

         I fetched him and brought him up out of Hades,

                                      ao.                      ao.

             _    _| _   .    .  | _     *    .| _    _  | _  .   . | _ *

 626     Ἑρμείας δέ μ' πεμπεν  ιδὲ γλαυκῶπις Αθήνη .

           and Hermes   guided me       and bright-eyed Athena

                                       impf.

             _    _ | _    .   .   | _  *    . | _  .    .  |_ .  .  | _ *

 627     'ς ειπὼν 'ο μὲν ατις  βη δόμον ϊδος εσω ,

        "So saying, he went back into the house of Hades,

                  ao. part.                                ao.

             _   .   . | _    _ | _    .   .  | _   .    .   | _   .   .  | _ *

 628    αυτὰρ εγὼν αυτοῦ μένον μπεδον,  ε τις τ' λθοι

    but I stayed in place where I was,            in hope that someone

                                           impf.                                              ao. op.

             _     _   | _ _ | _    _ | _   _ | _       .   . |  _ *

 629     ανδρῶν 'ηρώων,  'ο δὴ τὸ πρόσθεν λοντο .

            of the hero men,     those who'd died before, would still come.

                                                                         ao.

             _    .      . |_   .   . | _     .  .   | _ .  .    | _     .  . | _  *

 630     καί νύ κ' τι προτέρους δον ανέρας,  'ος θελόν περ ,

        And I would still have seen earlier men,       whom I really wanted to,

                                                   ao.                                    impf.

             _    . . | _   .  . | _  *      . | _  . . | _  . . | _ *

 631     Θησέα Πειρίθοόν τε,  θεῶν ερικυδέα τέκνα :

    Thesus and Perithous,   glorious children of gods,

 

             _  _  | _    .  . | _  .   . | _ .   . | _  . . | _ *

 632     αλλὰ πρὶν επὶ θνε' αγείρετο μυρία νεκρῶν

    but before that countless tribes of dead ones gathered

                                               impf.

             _ _  | _    . . | _  .  .  | _   _  | _    .   . | _ *

 633      ηχῇ θεσπεσίῃ:  εμὲ δὲ χλωρὸν δέος 'ρει ,

       with an awful sound.   Green terror seized me,

                                                                       impf.

             _    _ | _   _  | _  .    . | _   _ | _  .   . | _ *

 634     μή μοι Γοργείην κεφαλὴν δεινοῖο πελώρου

    lest illustrious Persephone send to me out of Hades

 

             _ . . | _     _  | _ *  . | _ _ | _    .   . | _ *

 635     εξ ϊδος πέμψειε  αγαυὴ Περσεφόνεια .

        the head of Gorgon,      the dread monster.

                              ao. op.

             _  .   . | _    .  .  | _ *   . | _  . . | _  .  . | _  *

 636     αυτίκ' πειτ' επὶ νῆα  κιὼν εκέλευον εταίρους

    Then I went aboard my ship at once and bid my comrades

                                            ao. part.     impf.

             _   _    | _    _  | _    .  . | _     _  | _  . . | _ *

 637     αυτούς τ' αμβαίνειν ανά τε πρυμνήσια λῦσαι .

    get aboard themselves and free up the stern cables.

                                  inf.                                                 ao. inf.

             _     _  | _     _  | _    .   . | _  _ |_.   . | _ *

 638     'οι δ' αψ' εσβαινον καὶ επὶ κληῗσι καθῖζον .

    Then they went aboard at once and sat down at the oarlocks,

                                impf.                                           impf.

             _     .    .   | _ . . | _     .  . | _     .  .  | _   .   . | _ *

 639     τὴν δὲ κατ' Οκεανὸν ποταμὸν φέρε κῦμα ῥόοιο ,

    and the current's wave carried her through river Ocean,

                                                            impf.

             _     .    .  | _ .  . |_    .  . | _  .   .  | _    .   .  | _ *

 640    πρῶτα μὲν ειρεσίη,  μετέπειτα δὲ κάλλιμος ορος .

             rowing first,     then afterwards a beautiful fair wind.