James
Huddleston Chicago Homer
book 10
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
1 Αιολίην δ' ες νῆσον αφικόμεθ': ένθα
δ' έναιεν
"We reached the island
of Aeolia. There was-living
ao.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
2 Αίολος Ἱπποτάδης, φίλος αθανάτοισι
θεοῖσι ,
Aeolus Hippotades, dear to
immortal gods,
_
. . |_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
3 πλωτῇ ενὶ νήσῳ: πᾶσαν δέ
τέ μιν πέρι τεῖχος
on a floating island, and all around it a wall
,
_
_ | _ _ | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ *
4 χάλκεον
άρρηκτον, λισσὴ δ' αναδέδρομε
πέτρη .
of unbreakable bronze and the smooth rock ran sheer up.
perf.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ *
5 τοῦ καὶ δώδεκα παῖδες
ενὶ μεγάροις γεγάασι ,
His twelve children were also in the palace,
perf.
_
_ | _ . . |
_ _
| _
. . |_ _ | _
*
6 ‘ὲξ
μὲν θυγατέρες, ‘ὲξ
δ' ̔υιέες
̔ηβωόντες :
six daughters and six sons in-prime.
part.
_
. . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
7 ένθ'
‘ο γε θυγατέρας πόρεν ̔υιάσιν εῖναι ακοίτις .
He gave his daughters to
his sons to be their wives.
ao.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
8 ̔οι δ' αιεὶ παρὰ πατρὶ φίλῳ καὶ μητέρι κεδνῇ
They always dine beside
their dear father and devoted mother.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
*
9 δαίνυνται, παρὰ δέ σφιν ονείατα μυρία κεῖται ,
Countless good things lie beside them, and the house,
pres.
pres.
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. | _ *
10 κνισῆεν δέ τε δῶμα περιστεναχίζεται αυλῇ
steaming with sacrifice,
echoes around the courtyard
pres.
_ .
. | _
_ | _ .
. |_ _ | _
. . | _ *
11 ήματα: νύκτας
δ' αῦτε
παρ' αιδοίῃς
αλόχοισι
by day, and at night again
beside their venerable wives
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |_
*
12 ̔εύδουσ' έν τε τάπησι
καὶ εν τρητοῖσι λέχεσσι .
they
sleep in blankets and in
corded beds.
pres.
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
1 Αιολίην
δ' ες νῆσον αφικόμεθ': ένθα δ'
έναιεν
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
Αίολος Ἱπποτάδης, φίλος
αθανάτοισι
θεοῖσι ,
| _ . .|
_ _ | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
πλωτῇ
ενὶ νήσῳ: πᾶσαν δέ
τέ μιν πέρι τεῖχος
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
χάλκεον
άρρηκτον, λισσὴ δ'
αναδέδρομε πέτρη
.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. |_ * | _
. . |
τοῦ
καὶ δώδεκα παῖδες ενὶ μεγάροις
γεγάασι ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . |_ _ | _
* | _ . . |
ἓξ
μὲν θῡγατέρες, ‘ὲξ δ' ̔υιέες
̔ηβώοντες :
| _
. . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ένθ' ‘ο γε
θυγατέρας πόρεν ̔υιάσιν
εῖναι ακοίτις
.
| _ _ | _
. . | _
. . | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
̔οι δ'
αιεὶ παρὰ πατρὶ
φίλῳ
καὶ μητέρι
κεδνῇ
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
* | _ . . |
δαίνυνται, παρὰ δέ
σφιν ονείατα
μυρία κεῖται ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ * | _ . . |
κνισῆεν δέ τε δῶμα περιστεναχίζεται αυλῇ
| _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . |_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
ήματα: νύκτας
δ' αῦτε παρ'
αιδοίῃς αλόχοισι
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
̔εύδουσ'
έν τε τάπησι καὶ εν
τρητοῖσι λέχεσσι
.
_ _ |
_ . . | _ .
.
| _ _ | _
. . | _ *
13 καὶ μὲν τῶν ̔ικόμεσθα πόλῑν καὶ δώματα καλά .
And when we reached their fine city and home ,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_ . .
|_ . . | _ *
14 μῆνα δὲ πάντα φίλει με καὶ εξερέεινε ‘έκαστα ,
he-was-welcoming me a whole
month and was-asking about each thing,
impf. impf.
_. . |
_ _ | _
. .
| _ _
| _ . . | _
*
15 Ίλιον Αργείων τε
νέας καὶ νόστον Αχαιῶν :
Ilium, the Argive ships, and the return home of Achaeans,
_ .
.| _ _ | _
. .
| _ _ | _
. . | _ *
16 καὶ μὲν εγὼ τῷ πάντα κατὰ μοῖραν κατέλεξαν .
and I duly recounted
everything to him.
ao.
_ .
. | _ . .|
_ . . |_
. .
| _ . . | _
*
17 αλλ' ‘ότε δὴ καὶ εγὼ
̔οδὸν ῄτεον ηδ' εκέλευον
But when I also was-asking
the way and was-bidding
impf. impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
18 πεμπέμεν, ουδέ τι κεῖνος ανήνατο, τεῦχε δὲ πομπήν .
to-send, that one refused nothing,
and was-making me a convoy.
ao. impf.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _
. . | _ .
. |_ *
19 δῶκε δέ μοι εκδειράς ασκὸν βοὸς εννεώροιο ,
He-gave me
a-having-skinned, a leather bag, of
nine year-old ox
ao. ao. part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
20 ένθα δὲ βῡκτάων ανέμων κατέδησε κέλευθα :
and bound the ways of the
blustering winds in it,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _ |_ .
. |_ *
21 κεῖνον γὰρ ταμίην
ανέμων ποίησε Κρονίων ,
for Cronion made him master of the winds,
ao.
_ _ | _ . . |_ _ | _ . . | _ . . |_ *
22 ημὲν παυέμεναι
ηδ' ορνύμεν, ‘όν
κ' εθέλῃσι
.
both to start and stop the ones he wishes.
inf.
subj.
_ . . |_ . . | _ . .
| _ _ |_ . . |_ *
23 νηὶ δ' ενὶ γλαφυρῇ κατέδει
μέρμιθι φαεινῇ
He tied it tight in our
hollow ship with a shiny silver cord,
impf.
_ . . |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . .| _
*
24 αργυρέῃ, ‘ίνα μή τι παραπνεύσῃ ολίγον περ :
so nothing would blow out
even a little,
ao. subj.
_ .
.| _ _ |_ . . | _
. . |_. .|_ *
25 αυτὰρ εμοὶ πνοιὴν Ζεφύρου προέηκε αῆναι ,
then he sent forth West
Wind's breath to blow for me,
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ .
. | _ *
26 όφρα φέροι νῆάς τε καὶ αυτούς: ουδ' άρ' έμελλε
while ships
may-carry ourselves. But he wasn't going
op.
impf.
_ . . |_
_
| _ . . |
_ .
. | _ . . |_
*
27 εκτελέειν: αυτῶν
γὰρ απωλόμεθ' ᾱφραδίῃσι
.
to succeed, for by our own
folly we perished.
fut. inf. ao.
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
13 καὶ μὲν
τῶν ̔ικόμεσθα πόλιν καὶ δώματα
καλά .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . |_
. . |_ . . | _
* | _ . . |
μῆνα δὲ πάντα φίλει με καὶ εξερέεινε ‘έκαστα ,
| _. . |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
Ίλιον Αργείων τε νέας καὶ νόστον Αχαιῶν :
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ * | _ . . |
καὶ μὲν εγὼ τῷ
πάντα
κατὰ μοῖραν
κατέλεξαν .
| _ .
. | _ . .|
_ . . | _ . . |_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
αλλ' ‘ότε δὴ καὶ
εγὼ ̔οδὸν
ῄτεον ηδ' εκέλευον
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
πεμπέμεν, ουδέ τι κεῖνος ανήνατο, τεῦχε δὲ πομπήν .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
δῶκε δέ μοι εκδείρας ασκὸν βοὸς εννεώροιο ,
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
ένθα δὲ βῡκτάων ανέμων
κατέδησε κέλευθα
:
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |_ .
. |_ * | _ . . |
κεῖνον γὰρ
ταμίην
ανέμων ποίησε
Κρονίων ,
| _ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
ημὲν παυέμεναι
ηδ' ορνύμεν, ‘όν κ' εθέλῃσι
.
| _ . . |_
. . | _ . . | _ . . | _
_ |_ . . |_ * | _ . . |
νηὶ δ' ενὶ
γλαφυρῇ κατέδει
μέρμιθι φαεινῇ
| _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ |
_ . .| _ * | _ . . |
αργυρέῃ, ‘ίνα μή τι
παραπνεύσῃ ολίγον περ :
| _ .
.| _ _ |_ . . | _ .
. | _ .
. |_. .|_ * | _ . . |
αυτὰρ εμοὶ
πνοιὴν
Ζεφύρου προέηκε
αῆναι ,
| _ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
όφρα φέροι νῆάς
τε καὶ αυτούς: ουδ' άρ'
έμελλε
| _ . . |_ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
εκτελέειν: αυτῶν γὰρ
απωλόμεθ' ᾱφραδίῃσι
.
_ _ |
_ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
28 εννῆμαρ μὲν ̔ομῶς πλέομεν νύκτας τε καὶ ῆμαρ ,
"Nine days we-were-sailing, day and night alike,
impf.
_ .
. | _ _
|_ . . | _
. . | _
. . | _ *
29 τῇ δεκάτῃ δ' ήδη
ανεφαινέτο πατρὶς άρουρα ,
and on the tenth our fatherland was-appearing,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
|_ *
30 καὶ δὴ πῡρπολεόντας ελεύσσομεν εγγὺς εόντας :
and we-were-catching sight
of-them-tending-fires, near being.
part.
impf.
part.
_ .
. |_ .
. | _ . . | _
. . | _
_|_ *
31 ένθ' εμὲ μὲν γλυκυς ‘ύπνος επέλλαβε κεκμηῶτα ,
Then sweet sleep came upon me in my weariness,
ao.
_ _ | _ .
. | _ . .| _
_ |
_ .
. | _ *
32 αιεὶ γὰρ πόδα νηὸς ενώμων, ουδέ
τῳ άλλῳ
for I always
was-controlling the ship's sheet and didn't give it
impf.
_ . .
| _ . . |
_ .
.|_ . . |
_ .
. | _ *
33 δῶχ' ̔ετάρων, ‘ίνα
θᾶσσον ̔ικοίμεθα πατρίδα γαῖαν
:
to
another comrade, so faster we'd
reach father land.
ao.
ao. op.
_
. . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
34 ̔οι δ' ‘έταροι επέεσσι πρὸς αλλήλους αγόρευον ,
comrades were-talking to one another,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . |_
. . | _ *
35 καί μ' έφασαν χρυσόν τε
καὶ άργυρον οίκαδ' άγεσθαι
and
of-me said gold and
silver I-was-bringing home ,
impf.
impf.
_ _ |
_ . . | _ . . |_
. . | _
. . |_ *
36 δῶρᾱ πᾱρ' Αιόλου μεγαλήτορος Ἱπποτάδαο .
gifts from
great-hearted Aeolus Hippotades.
_ .
. | _ _| _ .
.| _ _ | _
. . | _ *
37 ‘ῶδε
δέ τις είπεσκε ιδὼν
ες
πλησίον άλλον :
In
this way, glancing at another near
him, one would say:
ao. ao. part.
_ .
. |
_ .
. | _ . . |
_ _
|_ . . | _ *
38 ῶ πόποι,
‘ως ‘όδε πᾶσι φίλος
καὶ τίμιός εστι
Humph! How dear and honored this one is to
all mankind,
pres.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _ |
_ . .| _ *
39 ανθρώποις, ‘ότεών
τε πόλιν καὶ γαῖαν
‘ίκηται
.
whoever's land and city he arrives at.
ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
40 πολλὰ μὲν εκ Τροίης άγεται κειμήλια καλὰ
While
from Troy he brings many beautiful treasures
pres.
_ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
41 ληΐδος, ‘ημεῖς
δ' αῦτε
‘ομὴν ‘οδὸν εκτελεσάντες
from
the spoils, we, who made the same journey,
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . |
_ *
42 οίκαδε νισόμεθα κενεὰς σὺν
χεῖρας εχόντες :
return
home holding empty hands together.
pres. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
|_ *
43 καὶ νῦν
‘οι τά γ' έδωκε χαριζομένος
φιλότητι
Just
now Aeolus favored him with friendship and gave him
ao.
_ . . | _ . .
| _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
44 Αίολος .
αλλ' άγε θᾶσσον ιδώμεθα ‘όττι τάδ' εστί ,
this. But come, let's quickly see what these
things are,
ao. subj.
pres.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
*
45 ‘όσσος τις χρυσός τε καὶ άργυρος ασκῷ ένεστι .
how
much of any gold and silver's in the leather bag.'
pres.
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _ . . |
28 εννῆμαρ
μὲν ̔ομῶς πλέομεν
νύκτας τε καὶ ῆμαρ
,
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τῇ
δεκάτῃ δ' ήδη ανεφαίνετο
πατρὶς
άρουρα ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . .| _ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
καὶ δὴ πυρπολέοντας ελεύσσομεν εγγὺς εόντας :
| _ .
. |_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
_|_ * | _ . . |
ένθ' εμὲ μὲν
γλυκυς ‘ύπνος επέλλαβε
κεκμηῶτα ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .| _
_ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αιεὶ γὰρ πόδα
νηὸς ενώμων, ουδέ τῳ
άλλῳ
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
.|_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
δῶχ'
̔ετάρων,
‘ίνα θᾶσσον ̔ικοίμεθα
πατρίδα γαῖαν :
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
̔οι
δ' ‘έταροι επέεσσι πρὸς
αλλήλους αγόρευον
,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. |_ . .
| _ * | _ .
. |
καί
μ' έφασαν χρυσόν
τε καὶ
άργυρον
οίκαδ'
άγεσθαι
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . |_
. . | _
. . |_ * | _ . . |
δῶρᾱ
πᾱρ' Αιόλου μεγαλήτορος
Ἱπποτάδαο .
| _ .
. | _ _| _ * . | _ . .| _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
‘ῶδε
δέ τις είπεσκεν ιδὼν ες
πλησίον άλλον:
| _ .
. | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _
|_ . . | _ * | _ . . |
ῶ
πόποι,
‘ως ‘όδε πᾶσι φίλος
καὶ τίμιός
εστι
| _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
.| _ * | _
. . |
ανθρώποις, ‘ότεών
τε πόλιν καὶ γαῖαν
‘ίκηται .
| _ .
. | _ _ | _
. . |
_ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
πολλὰ μὲν εκ Τροίης άγεται κειμήλια καλὰ
| _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
ληΐδος, ‘ημεῖς δ' αῦτε ‘ομὴν ‘οδὸν εκτελέσαντες
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _
* | _ . . |
οίκαδε
νισόμεθα κενεὰς σὺν
χεῖρας εχόντες
:
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
καὶ νῦν ‘οι τά γ' έδωκε χαριζομένος φιλότητι
| _ . . | _ . . |
_ . . | _
. .| _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
Αίολος
. αλλ' άγε
θᾶσσον ιδώμεθα
‘όττι τάδ' εστί ,
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
* | _ . . |
‘όσσος τις χρυσός τε καὶ άργυρος ασκῷ ένεστι .
_ . . |
_ _
| _ .
. | _ _ | _ . . | _
*
46 ‘ὼς έφασαν, βουλὴ δὲ
κακὴ νίκησε ‘εταίρων :
So
said they, and my comrades' evil plan prevailed.
impf.
ao.
_ _ |
_ _
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
47 ασκὸν μὲν λῦσαν,
άνεμοι δ' εκ πάντες όρουσα .
They
loosened the leather bag and all the winds rushed out,
ao.
ao.
_ _
| _ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
48 τοὺς δ' αῖψ' ‘αρπαξάσα φέρεν πόντονδε
θύελλα
and
storm at once snatched them and carried them,
ao. part. impf.
_ _ |
_ _ |_ .
. | _ .
. | _
. . | _ *
49 κλαιόντας, γαίης άπο πατρίδος. αυτὰρ έγωγε
crying, out to sea, away from
fatherland. Then I
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ .
. | _ _ | _ *
50 εγρομένος κατὰ θυμὸν αμύμονα μερμήριξα ,
awoke
and pondered in my noble heart
ao. part. ao.
_ .
. | _ _ |
_ * .
| _ _ | _ . .
| _ *
51 ηὲ
πεσὼν εκ
νηὸς αποφθίμην ενὶ πόντῳ ,
whether
to throw myself from the ship and perish in the sea
ao. part. ao.
_ . . |
_ _
| _ . .| _ _ |_ . . | _ *
52 ῆ ακέων τλαίην καὶ έτι ζωοῖσι
μετείην .
or
submit in silence and stay still
among the living.
op. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
53 αλλ'
έτλην
καὶ έμεινα, καλυψαμένος
δ' ενὶ νηὶ
But
I submitted and stayed, covered
myself, and lay in
ship
ao. ao. ao. part.
_ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
54 κείμην. ‘αι
δ' εφέροντο κακῇ
ανέμοιο θυέλλῃ
The
ships were borne by the evil windstorm
impf. impf.
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _ .
. | _ *
55 αῦτις επ' Αιολίην νῆσον, στενάχοντο δ' ‘εταῖροι .
to
the island of Aeolia, as my
comrades groaned.
impf.
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ *
56 ένθα
δ' επ' ηπείρου βῆμεν καὶ αφυσσάμεθ' ‘ύδωρ ,
"We
went ashore there and drew water,
ao. ao.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
57 αῖψα δὲ δεῖπνον
‘έλοντο θοῇς παρὰ
νηυσὶ ‘εταῖροι
.
and
my comrades soon took dinner beside our swift ships.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
58 αυτὰρ επεὶ
σίτοιό
τ'επασσάμεθ'
ηδὲ
ποτῆτος ,
Then
after they partook of food and drink,
ao.
_ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _
. . | _ *
59 δὴ τότ' εγὼ κήρυκά τ'οπασσαμένος
καὶ ‘εταῖρον
I then took a herald and comrade with me
ao. part.
_
_ | _ _| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
60 βῆν εις Αιόλου
κλυτὰ δώματα: τὸν δ' εκίχανον
and
went to Aeolus' famous home. I came
upon him
ao.
impf.
_ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
61 δαινύμενον
παρὰ ‘ῇ τ' αλόχῳ καὶ ‘οῖσι τέκεσσι
.
dining
beside his wife and his children.
part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
62 ελθόντες
δ' ες δῶμα παρὰ
σταθμοῖσι επ' ουδοῦ
coming into
house sat on threshold by doorposts.
ao. part.
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
63 ‘εζόμεθ': ‘οι δ' ανὰ θυμὸν εθάμβεον έκ τ' ερέοντο
:
They were amazed at heart and asked:
impf.
impf. impf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
64 πῶς ῆλθες, Οδυσεῦ ; τίς τοι
κακὸς έχραε
δαίμων ;
Why
have you come, Odysseus? What cruel divinity assailed you?
ao.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
65 ῆ μέν
σ' ενδυκέως
απεπέμπομεν, οφρ'
ὰν ‘ίκηαι
We
sent you off kindly, so
you could reach
impf. ao. subj.
_ . .
| _ _ | _
* . | _
_ | _ .
. | _ *
66 πατρίδα
σὴν καὶ δῶμα καὶ εί πού τοι φίλον
εστί .
your
home and fatherland, or anywhere
that's dear to you.'
pres.
_ .
. | _ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
67 ‘ὼς έφαν, αυτὰρ εγὼ
μετεφώνεον αχνύμενος
κῆρ :
"So said they. Then with a grieving heart I answered:
impf.
impf. part.
_ _|
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
68 άασάν
μ' ‘έταροί
τε κακοὶ
πρὸς τοῖσί τε ‘ύπνος
Evil
comrades, and reckless sleep to boot, have harmed me,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
69 σχέτλιος. αλλ' ακέσασθε, φίλοι: δύναμις γὰρ εν ‘υμῖν .
so, heal me, friends, for the power is in you!'
ao. imp.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
70 ‘ὼς εφάμην μαλακοῖσι καθαπτομένος επέεσσι ,
"So
said I, meant to win them, addressing with words
impf. part.
_ .
. |_ . . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
71 ‘οι δ' άνεω
εγένοντο: πατὴρ δ' ημείβετο μύθῳ
:
but
they were silent. and father
answering with-power-words
ao. impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _
_ | _ *
72 έρρ'
εκ νήσου
θᾶσσον, ελέγχιστε
ζωόντων :
Get
off this island quickly, most
contemptible of the living,
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
73 ου γάρ μοι θέμις εστὶ κομιζέμεν ουδ' αποπέμπειν
for I don't have the right, to
see on his way or aid,
pres.
inf.
_ .
. |
_ .
. |_ . . | _ _ | _
. . | _ *
74 άνδρα
τόν, ‘ός κε θεοῖσι
απέχθηται
μακάρεσσι :
that
man who's hated by the blessed
gods.
ao. subj. p
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
75 έρρ',
επεὶ αθανάτοισι
απεχθομένος
τόδ' ‘ικάνεις
.
Go, since you've come here most hated by
immortals!'
imp. ao. part. p pres.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
76 ‘ὼς
ειπὼν απέπεμπε δόμων
βαρέα στενάχοντα
.
"So saying, he sent me, groaning heavily, from his house.
ao. part. impf.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
77 ένθεν
δὲ προτέρω πλέομεν ακαχημένοι
ῆτορ .
We
sailed on from there with grief in our hearts,
impf. perf. part.
_ . . |
_ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
78 τείρετο
δ' ανδρῶν
θυμὸς ‘υπ'ειρεσίης
αλεγεινῆς
and
my men's spirit was afflicted by painful rowing
impf.
_ . . | _
. . |_ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
79 ‘ημετέρῃ
ματίῃ, επεὶ ουκέτι φαίνετο
πομπή .
for
our foolishness, since a convoy no longer appeared.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
80 ‘εξῆμαρ
μὲν ‘ομῶς πλέομεν
νύκτας τε καὶ ῆμαρ,
"Six
days we sailed, day and
night alike,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _ | _ . .
|_ *
81 ‘εβδομάτῃ
δ' ‘ικόμεσθα Λάμου αιπὺ πτολίεθρον
,
and
on the seventh we reached the sheer
citadel of Lamus,
ao.
_ .
. | _ _
|_ . . |_
. . |
_ .
. | _ *
82 Τηλέπυλον
Λαιστρυγονίην, ‘όθι
ποιμένα ποιμὴν
Laestrogonian
Telepylus, where herdsman greets
herdsman:
_ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
83 ηπύει εισελάων, ‘ο δέ τ'εξελάων ‘υπακούει .
the
one driving in hails and the one driving out answers.
pres. fut. part. fut. part. pres.
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ _| _ . . |
_ *
84 ένθα
κ' άϋπνος
ανὴρ δοιοὺς εξήρατο
μισθούς ,
A
sleepless man there could earn two wages,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
85 τὸν μὲν
βουκολέων, τὸν δ' άργυφα μῆλα
νομεύων :
one
tending cattle, the other white
sheep pasturing ,
part.
part.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ .
. | _ . . | _
*
86 εγγὺς
γὰρ νυκτός τε καὶ ήματός εισι κέλευθοι
.
for
the paths of day and night are close together.
pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
87 ένθ'
επεὶ ες λιμένα
κλυτὸν ήλθομεν, ὸν
πέρι πέτρη
Then
when we entered the famous harbor,
around which
ao.
_ . . | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _
*
88 ηλίβατος
τετύχηκε διαμπερὲς
αμφοτέρωθεν
,
steep
rock extends continuously on both sides,
perf.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . .
| _ _ | _ *
89 ακταὶ
δὲ προβλῆτες εναντίαι
αλλήλῃσι
and,
at its mouth, jutting headlands
protrude,
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
90 εν στόματι προύχουσι, αραιὴ δ' είσοδός εστι ,
opposite
each other, and the entrance is
narrow,
pres.
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .|
_ *
91 ένθ'
‘οί γ' είσω πάντες έχον
νέας αμφιελίσσας
.
all
of them kept their double-curved ships inside.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
92 ‘αι μὲν άρ' έντοσθεν λιμένος
κοίλοιο δέδεντο
They
were moored close together inside the hollow harbor,
plp.
_ . .
| _ _ | _
. . |_ . . | _
. . | _ *
93 πλησίαι:
ου μὲν γάρ
ποτ' αέξετο
κῦμά γ' εν
αυτῷ ,
for
waves never grew in it, neither great nor small,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
94 ούτε μέγ' ούτ' ολίγον, λευκὴ δ' ῆν αμφὶ
γαλήνη :
but
there was a white calm about it.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . |_
_ | _ . . | _ *
95 αυτὰρ εγὼν
οῖος σχέθον έξω νῆα μέλαιναν
,
But I alone kept
my black ship outside,
ao.
_ _ |
_ . .|_
_
| _ _ | _ .
. | _ *
96 αυτοῦ επ' εσχατιῇ, πέτρης εκ πείσματα δήσας :
at
its edge, tied the cables to
the rock,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
97 έστην δὲ σκοπιὴν ες παιπαλόεσσαν ανελθών .
climbed
to a rugged lookout, and stood.
ao. ao. part.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ _ | _
. . | _ *
98 ένθα
μὲν ούτε
βοῶν ούτ' ανδρῶν
φαίνετο έργα ,
there neither oxen
nor men appeared Works ,
impf.
_ _
| _ . . |
_ *
. | _ .
. |_ _| _ *
99 καπνὸν
δ' οῖον
‘ορῶμεν απὸ
χθονὸς αΐσσοντα
.
and
we saw only smoke spurting from the ground.
impf. part.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
.| _ *
100 δὴ τότ' εγὼν ‘ετάρους προΐειν
πεύθεσθαι ιόντας ,
I
then sent comrades to go and find out
impf. inf. part.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . . | _
*
101 ‘οί τινες ανέρες εῖεν επὶ χθονὶ σῖτον
έδοντες
,
who
the men were who ate bread upon the earth.
op. part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
102 άνδρε
δύω κρίνας, τρίτατον
κήρυχ' ‘άμ' οπάσσας .
I
chose two men, and sent a third with
them as a herald,
ao. part.
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
_ |_ .
. |
_ .
. | _ *
103 ‘οι δ' ίσαν εκβάντες λείην ‘οδόν, ‘ῇ περ άμαξαι
They
went ashore and went along a smooth road,
where wagons
impf. ao. part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
104 άστυδ'
αφ' ‘υψηλῶν ορέων
καταγίνεον ‘ύλην ,
brought
wood down from the lofty mountains to the city.
impf.
_ _ | _
_ | _ *
.
| _ . . |
_ . .| _ *
105 κούρῃ δὲ
ξύμβληντο πρὸ άστεος ‘υδρευούσῃ ,
In
front of the city they met a girl fetching water,
ao.
part.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
106 θυγατέρ'
ιφθίμῃ
Λαιστρυγόνος
Αντιφάταο
.
mighty daughter, Antiphates the Laestrygonian's
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _
. . | _ *
107 ‘η μὲν άρ' ες κρήνην κατεβήσετο καλλιρέεθρον
who'd
gone down to the fair-flowing spring Artacia
ao.
_ . . |
_ _| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ *
108 Αρτακίην: ένθεν
γὰρ ‘ύδωρ
προτὶ άστυ
φέρεσκον :
from where they carried water to the city.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ *
109 ‘οι δὲ παρισταμένοι προσεφώνεον έκ τ' ερέοντο
They
stood beside and spoke to her, and asked
part. impf. impf.
_ _ |
_ _|_ . .
| _ _
| _ . . | _ *
110 ‘ός
τις τῶνδ' είη
βασιλεὺς καὶ
‘οῖσι ανάσσοι :
who
their king was and over whom he ruled.
ao.
op.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
111 ‘η δὲ
μάλ' αυτίκα
πατρὸς επέφραδεν ‘υψερεφὲς δῶ
.
She
very quickly pointed out her father's
high-roofed house.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
112 ‘οι δ' επεὶ
εισῆλθον
κλυτὰ δώματα, τὴν δὲ
γυναῖκα
But
when they entered the famous house,
they found a woman,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
113 ‘εῦρον, ‘όσην
τ' όρεος
κορυφήν,
κατὰ δ' έστυγον
αυτήν .
as
big as a mountain peak, and they
shrank from the sight of her.
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
114 ‘η δ' αῖψ' εξ αγορῆς
εκάλει κλυτὸν Αντιφατῆα ,
She
immediately called from assembly famous Antiphates,
impf.
_ .
. | _
_ | _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
115 ‘ὸν
πόσιν, ‘ὸς δὴ τοῖσι εμήσατο
λυγρὸν όλεθρον
.
her
husband, who devised wretched
destruction for them.
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . |
_ *
116 αυτίχ' ‘ένα
μάρψας ‘ετάρων
‘ωπλίσσατο
δεῖπνον :
At
once he seized one of my comrades and prepared him for dinner.
ao. part. ao.
_ .
. |_ _| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
117 τὼ δὲ δύ' αΐξαντε
φυγῇ επὶ
νῆας ‘ικέσθην
.
The
other two jumped up and came in flight
to the ships.
ao. part. dual ao. dual
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. |
_ . . | _ *
118 αυτὰρ ‘ο
τεῦχε βοὴν διὰ άστεος: ‘οι δ' αΐοντες
Then
he made a cry throughout the city, and
the mighty
impf. part.
_ _ |_
_ | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
119 φοίτων ίφθιμοι
Λαιστρυγόνες
άλλοθεν
άλλος ,
Laestrygonians
heard, and stalked from one place and other,
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _ . .
| _ *
120 μυρίοι,
ουκ άνδρεσσι εοικότες, αλλὰ
Γίγασιν .
countless
ones, not like men but like
Giants.
perf. part.
_
. . | _ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
121 ‘οί ῥ' απὸ
πετράων
ανδραχθέσι
χερμαδίοισι
from
the rocks with boulders big as a man can carry,
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
122 βάλλον: άφαρ
δὲ κακὸς κόναβος
κατὰ νῆας ορώρει
They threw and at once an evil din arose throughout
the ships,
impf.
plp.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
123 ανδρῶν
ολλυμένων
νηῶν θ' ‘άμα
αγνυμενάων
:
of
ships being smashed and men being killed.
part.
part.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
124 ιχθῦς
δ' ‘ὼς πείροντες
ατερπέα
δαῖτα φέροντο .
Piercing
them like fish, they carried off their gruesome meal.
part. impf.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
*
125 όφρ'
‘οι τοὺς όλεκον λιμένος
πολυβενθέος εντός ,
While
they were destroying them in the very deep harbor
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
. . | _ *
126 τόφρα δ' εγὼ ξίφος οξὺ ερυσσαμένος
παρὰ μηροῦ
I
drew my sharp sword from beside my thigh
ao. part.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
*
127 τῷ απὸ πείσματ' έκοψα νεὸς
κυανοπρῴροιο .
and
with it cut away my cyan-prowed ship's cable.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_| _ . . | _
*
128 αῖψα δ' εμοῖς
‘ετάροισι
εποτρύνας
εκέλευσα
At once
I urged and bid my comrades
ao. part. ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
129 εμβαλέειν
κώπῃς, ‘ίν' ‘υπὲκ
κακότητα φύγοιμεν
:
lay
on the oar handles, so we'd get out of
danger,
ao. inf.
ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
130 ‘οι δ' ‘άμα πάντες ανέρριψαν, δείσαντες όλεθρον .
and
they all tossed up the sea in fear
of destruction.
ao. ao. part.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
131 ασπασίως
δ' ες πόντον επηρεφέας
φύγε πέτρας
My
ship gladly to the sea fled the
overhanging rocks
ao.
_ .
. |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . .
| _ *
132 νηῦς εμή:
αυτὰρ
‘αι άλλαι αολλέες αυτόθ' όλοντο .
but others were all destroyed together where they
were.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
133 ένθεν
δὲ προτέρω πλέομεν ακαχημένοι
ῆτορ ,
from there We sailed on with
grief in our hearts
impf. perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
134 άσμενοι εκ θανάτοιο, φίλους ολέσαντες ‘εταίρους .
at
the loss of dear comrades, glad to have
escaped death.
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
135 Αιαίην δ' ες νῆσον αφικόμεθ': ένθα
δ' έναιε
We
reached the island of Aeaea, and there
lived
ao. impf.
_ . .|
_ .
. | _ _ | _ .
. | _
_ | _ *
136 Κίρκη εϋπλόκαμος, δεινὴ θεὸς
αυδήεσσα
,
fair-haired Circe, the dread goddess with
human speech,
_ . . |
_ _| _
. . |
_ .
. | _ _| _ *
137 αυτοκασιγνήτη ολοόφρονος
Αιήταο :
sister
of malign Aaetes.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . .| _ *
138 άμφω
δ' εκγεγάτην
φαεσιμβρότου
Ηελίοιο
Both
were born of Helios, who brings
light to mortals,
dual perf. dual
_ _ |
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ *
139 μητρός
τ' εκ Πέρσης, τὴν Οκεανὸς τέκε
παῖδα .
and
of their mother Perses, whom Oceanus
bore as his daughter.
ao.
_ .
. | _ _ |_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
140 ένθα
δ' επ' ακτῆς νηὶ κατηγαγόμεσθα
σιωπῇ
There,
we headed with our ship down to the beach in silence,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
141 ναύλοχον ες λιμένα,
καί τις θεὸς ‘ηγεμόνευε .
into
a ship-sheltering harbor, and some
god led the way.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
142 ένθα
τότ' εκβάντες δύο τ'ήματα καὶ δύο
νύκτας
We
got out then and lay there for two days
and two nights,
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
* . | _
. . | _
. . | _ *
143 κείμεθ' ‘ομοῦ καμάτῳ
τε καὶ άλγεσι θυμὸν
έδοντες
.
eating
our hearts in pain and exhaustion.
impf.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
144 αλλ'
‘ότε δὴ
τρίτον ῆμαρ εϋπλόκαμος
τέλεσ' Ηώς
,
But
when fair-haired Dawn brought the third
day on,
ao.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
145 καὶ τότ' εγὼν εμὸν έγχος ‘ελὼν
καὶ φάσγανον οξὺ
right
then I grabbed my spear and a sharp sword
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . .
| _ .
. | _ *
146 καρπαλίμως
παρὰ νηὸς ανήϊον
ες
περιωπήν ,
and
climbed quickly from the ship to a vantage point,
impf.
_ _ |
_ . . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
147 εί πως έργα
ίδοιμι βροτῶν ενοπήν τε
πυθοίμην .
in
the hope I'd somehow see the works and hear the sound of mortals.
ao. op. ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
148 έστην δὲ σκοπιὴν ες παιπαλόεσσαν ανελθών ,
I
climbed to a rugged lookout, and stood,
ao.
ao. part.
_ . .
| _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
149 καί μοι εείσατο
καπνὸς απὸ χθονὸς
ευρυοδείης
,
and
smoke from the wide-wayed ground was visible to me,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
150 Κίρκης εν μεγάροισι, διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ‘ύλην .
in
Circe's palace, through dense
thickets and a forest.
_ _ |_ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
151 μερμήριξα
δ' έπειτα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν
Then
I considered in my mind and heart
ao.
_ _ | _
. . | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
152 ελθεῖν
ηδὲ
πυθέσθαι, επεὶ
ίδον αίθοπα καπνόν
.
whether
to go and find out, since I'd seen the
sparkling smoke.
ao. inf. ao. inf.
ao.
_ . .
| _ . . | _ *
. | _ . . |
_ . .
| _ *
153 ‘ῶδε
δέ μοι φρονέοντι δοάσσατο
κέρδιον εῖναι ,
This
way seemed better to me as I pondered,
part. ao.
inf.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
154 πρῶτ' ελθόντ' επὶ νῆα θοὴν καὶ θῖνα
θαλάσσης
to
go first to my swift ship and the sea's shore,
ao. part.
_ .
. | _ _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
155 δεῖπνον ‘εταίροισιν δόμεναι προέμεν τε πυθέσθαι .
give
my comrades dinner, and send them to
find out.
ao. inf. ao. inf. ao. inf.
_ . .
| _ . .
|_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
156 αλλ'
‘ότε δὴ
σχεδὸν ῆα
κιὼν νεὸς αμφιελίσσης
,
But
when, on my way, I was near my
double-curved ship,
impf. ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
157 καὶ τότε τίς με θεῶν ολοφύρατο μοῦνον εόντα ,
right
then some god, alone as I was, took pity on me,
ao. part.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
158 ‘ὸς ῥά
μοι ‘υψίκερων έλαφον
μέγαν εις ‘οδὸν αυτὴν
and
sent a high-horned hart, a big one, right into my path.
_
. . | _ .
. | _ . . |_ .. | _
. . | _ *
159 ‘ῆκε . ‘ο μὲν ποταμόνδε κατήϊε εκ νομοῦ ‘ύλης
He'd
come down to the river from his
pasture in the forest,
ao.
impf.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
160 πιομένος: δὴ γάρ
μιν έχεν
μένος ηελίοιο
.
to
drink, for the sun's strength already
held him.
ao. part. impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ *
161 τὸν δ' εγὼ εκβαίνοντα
κατ' άκνηστιν
μέσα νῶτα
I
struck him, down on the spine, in the middle of the back,
part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
162 πλῆξα: τὸ δ' αντικρὺ δόρυ
χάλκεον εξεπέρησε ,
and the bronze spear pierced right through.
ao.
ao.
_ .
. | _ . .
|_. . | _ . . |
_ .
. | _ *
163 κὰδ δ' έπεσ' εν κονίῃσι μακών, απὸ δ' έπτατο θυμός .
He
fell down squealing in the dust, and
his spirit flew away.
ao.
ao. part.
ao.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
164 τῷ δ' εγὼ εμβαίνων
δόρυ χάλκεον εξ ωτειλῆς
Stepping
on him, I pulled the bronze spear from the wound,
part.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ _| _ . . | _ *
165 ειρυσάμην: τὸ μὲν αῦθι κατακλίνας
επὶ γαίῃ
leaned
it down, and left it on the ground.
ao. ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
166 είασ': αυτὰρ
εγὼ
σπασάμην ῥῶπάς
τε λύγους τε ,
Then
I plucked twigs and willow branches, braided a rope
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
167 πεῖσμα
δ', ‘όσον τ' όργυιαν, εϋστρεφὲς
αμφοτέρωθεν
a
fathom's length long, well-plaited
over and across,
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
168 πλεξαμένος συνέδησα πόδας δεινοῖο πελώρου ,
tied
the feet of the dread monster together,
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _ * . |
_ . .
| _ . . | _ *
169 βῆν δὲ
καταλοφάδια φέρων επὶ νῆα μέλαιναν
and,
carrying him on my neck, went to my black ship,
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
170 έγχει
ερειδομένος, επεὶ
ού πως ῆεν επ' ώμου
leaning
on my spear, since there was no way
to carry him
part. impf.
_
. . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
171 χειρὶ φέρειν
‘ετέρῃ: μάλα γὰρ
μέγα θηρίον ῆεν .
on
my shoulder with either hand, for he was a very big beast.
inf.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
172 κὰδ' δ' έβαλον προπάροιθε νεώς, ανέγειρα δ' ‘εταίρους
I
threw him down in front of the ship, and, going to each man,
ao. ao.
_ . . |
_ . . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
173 μειλιχίοις επέεσσι παρασταδὸν άνδρα ‘έκαστον :
roused
my comrades with words meant to win them:
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
174 ῶ φίλοι,
ου γάρ
πω καταδυσόμεθ'
αχνύμενοί
περ
Friends, despite our grief, we
won't go down
fut.
part.
_ . . |_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ *
175 εις Αΐδαο
δόμους,
πρὶν μόρσιμον
ῆμαρ επέλθῃ :
to
the house of Hades before the destined day comes on us.
ao. subj.
_ .
. | _ _
|_ . . | _ _ | _
. . | _ *
176 αλλ'
άγετ', όφρ' εν
νηὶ θοῇ βρῶσίς
τε πόσις τε ,
But
come, as long as there's food and
drink in our swift ship,
_ . .
| _ _
| _ _
| _ _ | _
. . | _ *
177 μνησόμεθα
βρώμης,
μηδὲ τρυχώμεθα
λιμῷ .
let's
remember food and not let ourselves be
consumed by hunger!'
fut.
subj.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
178 ‘ὼς εφάμην, 'οι δ' ῶκα εμοῖς
επέεσσι
πίθοντο ,
"So
said I, and they quickly obeyed my
words.
impf.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
179 εκ δὲ καλυψαμένοι παρὰ θῖν' ‘αλὸς ατρυγέτοιο
Uncovering
themselves beside the barren sea's shore,
ao. part.
_ _|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
180 θηήσαντ'
έλαφον: μάλα γὰρ
μέγα θηρίον ῆεν .
they
beheld the hart with wonder, for he was a very big beast.
ao.
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
181 αυτὰρ επεὶ
τάρπησαν ‘ορωμένοι οφθαλμοῖσι ,
Then
after they'd looked and satisifed their eyes,
ao. p part.
_
_ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ . . |
_ *
182 χεῖρας
νιψαμένοι τεύχοντ'
ερικυδέα
δαῖτα .
they washed their hands and made a sumptuous
feast.
ao. part. impf.
_ . .
| _ . . | _
. . | _. . | _ . .
| _ *
183 ‘ὼς
τότε μὲν πρόπαν
ῆμαρ ες ηέλιον
καταδύντα
So
then all day until the sun went down,
ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ *
184 ‘ήμεθα
δαινυμένοι κρέα τ' άσπετα καὶ
μέθυ ‘ηδύ
:
we
sat feasting on boundless meat and sweet wine.
impf. part.
_ _ |
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ *
185 ῆμος
δ' ηέλιος κατέδυ
καὶ επὶ
κνέφας ῆλθε
,
When
the sun went down and dusk came on,
ao. ao.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ _ | _
. . |
_ *
186 δὴ τότε
κοιμήθημεν επὶ
ῥηγμῖνι θαλάσσης
.
we
laid down then to sleep at the edge of
sea's surf.
ao. p
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
187 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . .
|_ *
188 καὶ τότ' εγὼν αγορὴν θεμένος
μετὰ πᾶσιν έειπον :
right
then I held an assembly and said among them all:
ao. part. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
189 κέκλυτέ
μευ μύθων, κακά περ
πάσχοντες 'εταῖροι :
Comrades,
listen to my words! though you're
suffering evil,
ao. imp.
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ *
190 ῶ φίλοι,
ου γάρ τ' ίδμεν, 'όπῃ ζόφος ουδ' 'όπῃ
ηώς ,
Friends,
since we don't know which way darkness is, which way dawn,
perf.
_ . . |_ . .| _ . .| _ . . | _ . . | _ *
191 ουδ' ‘όπῃ ηέλιος
φαεσίμβροτος
εῖσ' ‘υπὸ γαῖαν ,
which
way sun that shines on mortals goes beneath the earth,
pres.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . |
_ *
192 ουδ' ‘όπῃ αννεῖται:
αλλὰ φραζώμεθα
θᾶσσον
or
which way it comes back up, then let's consider quickly
pres. subj.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ |_ . . |_ *
193 εί
τις έτ' έσται μῆτις. εγὼ δ' ουκ οίομαι εῖναι .
it there's still some
course of action, though I don't think there is.
fut. pres. inf.
_ _ | _ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
194 εῖδον
γὰρ σκοπιὴν ες παιπαλόεσσαν
ανελθὼν
For
I climbed to a rugged lookout and saw the island,
ao.
ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
195 νῆσον, τὴν
πέρι πόντος απείριτος εστεφάνωται
:
around
which the boundless sea is encircled.
perf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
196 αυτὴ
δὲ χθαμαλὴ κεῖται: καπνὸν δ'
ενὶ μέσσῃ
The
island itself lies low, and in its center I saw smoke
pres.
_ . . | _ _ | _ . .|_ . . | _ . . |_ *
197 έδρακον
οφθαλμοῖσι
διὰ δρυμὰ πυκνὰ
καὶ ὕλην .
with my eyes, through dense
thickets and a forest.'
ao.
_ . . | _ _ |_ . . | _ _ | _ . . |_ *
198 ὣς εφάμην, τοῖσιν
δὲ κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
"So
said I, and their dear heart was broken
impf. ao. p
_ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _ . . |_ *
199 μνησαμένοις
έργων
Λαιστρυγόνος Αντιφάταο
recalling the deeds of the Laestrygonian Antiphates
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
200 Κύκλωπός
τε βίης μεγαλήτορος, ανδροφάγοιο
.
and
the violence of the man-eater, the
great-hearted Cyclops.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
201 κλαῖον
δὲ λιγέως
θαλερὸν κατὰ δάκρυ
χέοντες :
They cried
shrilly, letting thick tears fall,
impf.
part.
_
_ | _ _ |
_ *
. |_ . . | _
. . | _ *
202 αλλ' ου γάρ τις πρῆξις εγίνετο μυρομένοισι .
but
no good result came of their weeping.
impf. part.
_
. . | _ .
. | _ * . | _ _ | _ .
. | _ *
203 αυτὰρ
εγὼ δίχα πάντας εϋκνήμιδας
‘εταίρους
"Then
I counted into two all my well-greaved comrades
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
204 ηρίθμεον,
αρχὸν δὲ μετ'αμφοτέροισι
όπασσα :
and
assigned to both of them a leader.
impf.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
205 τῶν μὲν εγὼν ῆρχον, τῶν δ' Ευρύλοχος
θεοειδής .
I
led one of them; godlike Eurylochus, the other.
impf.
_ _
| _ . . |_
_ | _ . . | _ .
. | _ *
206 κλήρους δ' εν κυνέῃ χαλκήρεϊ πάλλομεν ῶκα :
We
quickly shook lots in a bronze helmet
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ *
207 εκ δ' έθορε κλῆρος μεγαλήτορος Ευρυλόχοιο .
and
out popped the lot of great-hearted Eurylochus.
ao.
_
. . | _ . . |
_ *
. | _
_ | _ . . | _ *
208 βῆ δ' ιέναι, 'άμα τῷ γε δύω καὶ
είκοσ' ‘εταῖροι
He
made his way with twenty-two crying companions,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ . . | _
. . | _ *
209 κλαίοντες: κατὰ δ' άμμε λίπον γοόωντας όπισθεν .
and they left us, weeping, behind.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
210 ῾εῦρον δ' εν
βήσσῃσι
τετυγμένα δώματα
Κίρκης
In
a glen they found the house of Circe, built of
ao. perf.
part.
_ _ | _
_| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
211 ξεστοῖσιν
λάεσσι,
περισκέπτῳ ενὶ χώρῳ :
polished
stones, in an open place,
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . |
_ _
212 αμφὶ
δέ μιν λύκοι ῆσαν ορέστεροι
ηδὲ λέοντες,
and
about it were mountain wolves and lions,
impf.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
213 τοὺς αυτὴ κατέθελξε
, επεὶ
κακὰ φάρμακ' έδωκε .
whom
she'd enchanted, since she gave them
evil drugs
ao.
ao.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _
. . | _ *
214 ουδ' ῾οί γ' 'ωρμήθησαν επ'ανδράσιν, αλλ'
άρα τοί
γε
But
they weren't attacked the men. They stood up on them
ao. pass.
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _ .
.| _ *
215 ουρῇσιν
μακρῇσι
περισσαίνοντες
ανέσταν .
instead,
and fawned over them wagging their long tails.
part. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
216 'ως δ' 'ότ' ὰν αμφὶ
άνακτα κύνες δαίτηθεν
ιόντα
As
when dogs fawn about their master coming from a feast,
part.
_ _
|_ _ | _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
217 σαίνωσ',
αιεὶ γάρ
τε φέρει
μειλίγματα
θυμοῦ ,
for
he always carries tidbits to please their appetite,
subj. pres.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |
_ *
218 ‘ὼς
τοὺς αμφὶ
λύκοι κρατερώνυχες
ηδὲ λέοντες
so
the strong-clawed wolves and lions fawned about them,
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
219 σαῖνον:
τοὶ δ' έδδεισαν, επεὶ
έδον αινὰ πέλωρα .
but
they were afraid when they saw the dread monsters.
impf.
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
220 έσταν
δ' εινὶ θύρῃσι θεᾶς
καλλιπλοκάμοιο
,
They
stood in the doorway of the fair-haired goddess
ao.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
221 Κίρκης
δ' ένδον άκουον αειδούσης
οπὶ καλῇ ,
and
heard Circe singing in a beautiful voice
impf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ . . | _ *
222 ‘ιστὸν
εποιχομένης
μέγαν άμβροτον, 'οῖα
θεάων
as
she plied a great immortal web,
such as the works
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
223 λεπτά
τε καὶ χαρίεντα καὶ αγλαὰ έργα
πέλονται .
of goddesses are: delicate, lovely, and splendid.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ _ | _ .
. | _ *
224 τοῖσι δὲ
μύθων ῆρχε Πολίτης όρχαμος ανδρῶν ,
The
first of them to speak was leader of men Polites,
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
225 'ός
μοι κήδιστος 'ετάρων
ῆν κεδνότατός
τε :
who
was the dearest and most devoted of my comrades:
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
226 ῶ φίλοι, ένδον γάρ τις εποιχομένη μέγαν 'ιστὸν
Friends,
someone inside, either woman or goddess,
part.
_ . .
| _ . .|_ . . | _
. .
| _ . . | _
*
227 καλὸν αοιδιάει, δάπεδον
δ' 'άπαν αμφιμέμυκεν
,
is
plying a great web and singing beautifully,
pres.
perf.
_ . .
|_ . . | _ _|
_ _
| _ . .
| _ *
228 ὴ
θεὸς ηὲ
γυνή: αλλὰ φθεγγώμεθα
θᾶσσον .
and
the whole floor is echoing, so let's
quickly cry out to her.'
subj.
_ .
. | _ _ | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
229 ‘ὼς άρ' εφώνησεν, τοὶ δ' εφθέγγοντο
καλεῦντες .
"So
said he, and they cried out and called.
ao. impf. part.
_ _ |
_ _ | _ *
. | _ _|_ .
. | _ *
230 ‘η δ'
αῖψ' εξελθοῦσα θύρας ώϊξε φαεινὰς
She
soon came out, opened the shiny doors,
ao. part.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ .
.| _ _ |_ . . | _ *
231 καὶ κάλει: 'οι δ' ‘άμα πάντες αϊδρείῃσι ‘έποντο :
and
called them in, and they all, in ignorance, followed,
impf.
impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
|_ . .
| _ . .
| _ *
232 Ευρύλοχος
δ' ‘υπέμεινε
, οΐσατο
γὰρ δόλον εῖναι .
but
Eurylochus stayed behind, suspecting it was a trick.
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . .
| _ *
233 ‘εῦσεν δ' εισαγαγοῦσα κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε ,
She
led them in and sat them down on chairs and couches
ao. ao. part.
_ _ |
_ _ | _ *
.
| _ . . | _
. . |
_ *
234 εν
δέ σφιν τυρόν
τε καὶ άλφιτα καὶ μέλι
χλωρὸν
and
in their presence stirred cheese, barley groats,
_ _ | _
_ |_ . . | _ . . | _
. . | _ *
235 οίνῳ Πραμνείῳ εκύκα: ανέμισγε δὲ σίτῳ
and pale
green honey in Pramnean wine, then
mixed baneful drugs
impf. impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ *
236 φάρμακα
λύγρ', ‘ίνα πάγχυ
λαθοίατο πατρίδος
αίης .
into
the food, so they'd completely
forget their fatherland.
ao. op.
_ . .
| _ _ | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
237 αυτὰρ
επεὶ δῶκέν
τε καὶ έκπιον, αυτίκ' έπειτα
Then
after she gave it and they drank,
right then
ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . | _ *
238 ῥάβδῳ
πεπληγυῖα κατὰ
συφεοῖσι εέργνυ .
she
struck them with her wand and confined them in pigsties.
perf. part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
239 'οι δὲ συῶν μὲν έχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε
They
had the head, voice, hair, and shape
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ .
. | _
. . | _ *
240 καὶ δέμας,
αυτὰρ νοῦς
ῆν έμπεδος, 'ως
τὸ πάρος περ .
of
pigs, but their minds were intact, as they were before.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
241 ‘ὼς ‘οι μὲν κλαιόντες εέρχατο, τοῖσι δὲ Κίρκη
So
they'd been confined, crying. Now Circe threw to them
part. plp.
_ . .
| _ . . | _
. . |
_ _
| _ . .
| _ *
242 πάρ άκυλον βάλανόν τ' έβαλεν
καρπόν τε
κρανείης
oak
and ilex acorns and cornel fruit
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
243 έδμεναι,
'οῖα σύες
χαμαιευνάδες
αιὲν έδουσι .
to-eat,
such as pigs that sleep on the ground always eat.
pres.
_ . .
| _ _
| _ * . | _
. . | _ . . | _
*
244 Ευρύλοχος
δ' αῖψ' ῆλθε
θοὴν επὶ
νῆα μέλαιναν
"Eurylochus
at once came to my swift black ship
ao.
_ . . |
_ . . | _ . .
| _ .
.| _ . . | _ *
245 αγγελίην
'ετάρων
ερέων καὶ αδευκέα πότμον
.
and
told the news of my comrades and their bitter fate.
fut. part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
*
246 ουδέ
τι εκφάσθαι
δύνατο έπος
'ιεμένός περ ,
But
he couldn't speak a word at all, much though he wanted to,
impf. part.
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ *
247 κῆρ άχει μεγάλῳ βεβολημένος: εν δέ ‘οι όσσε
stricken
at heart with great sorrow. The eyes
in him
perf. part.
_
. . | _ _ |
_ * . |
_ _
|_. . | _ *
248 δακρυόφιν
πίμπλαντο, γόον δ' ωΐετο θυμός .
were
filled with tears, and his heart was set on weeping.
impf. impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . .
|_ . . | _ *
249 αλλ'
‘ότε δή
μιν πάντες αγαζόμεθ'
εξερέοντες
,
But
when we all questioned him in amazement,
impf. fut. part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . |_ . . | _
*
250 καὶ τότε
τῶν άλλων
'ετάρων
κατέλεξε όλεθρον :
right
then he told of the destruction of the rest of his comrades:
ao.
_ . . | _
.
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
251 ῄομεν,
'ως εκέλευες, ανὰ
δρυμά, φαίδιμ' Οδυσσεῦ :
We went, as you bid,
through the thickets, brilliant Odysseus.
impf. impf.
_ . . | _ _ | _ * . |
_ . . | _ . .
| _ *
252 ‘εύρομεν εν βήσσῃσι τετυγμένα δώματα καλὰ
In a glen we found a
beautiful house, built of
ao.
perf. part.
_ _ | _ _
| _ * . | _ _ | _ . . | _
*
253 ξεστοῖσιν
λάεσσι,
περισκέπτῳ ενὶ χώρῳ .
polished stones, in an open place,
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . .
| _ *
254 ένθα
δέ τις μέγαν ‘ιστὸν εποιχομένη
λίγ' άειδεν
,
and
someone there, either woman or goddess, was plying a great web
part. impf.
_ _ . .
| _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ . . |
_ *
255 ὴ
θεὸς ηὲ
γυνή: τοὶ
δ' εφθέγγοντο
καλεῦντες .
and singing clearly,
and cried out and called her.
impf. part.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ _|_ . . | _
*
256 ‘η δ'
αῖψ' εξελθοῦσα θύρας ώϊξε φαεινὰς
She
soon came out, opened the shiny doors,
ao.
part. ao.
_ . . |
_ . . | _ . . |
_ _|_ . . | _ *
257 καὶ κάλει: ‘οι δ' ‘άμα πάντες αϊδρείῃσι ‘έποντο :
and
called them in, and they all, in
ignorance, followed,
impf.
impf.
_ . . | _ . . | _ * . |_ . . |
_ . . | _
*
258 αυτὰρ
εγὼν ‘υπέμεινα, οϊσάμενος
δόλον εῖναι
.
but
I stayed behind, suspecting it was a trick.
ao. ao. part.
_ . .|_ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ *
259 ‘οι δ' ‘άμ' αϊστώθησαν αολλέες, ουδέ τις αυτῶν
Then
they all together disappeared, and
none of them
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
260 εξεφάνη: δηρὸν δὲ
καθημένος εσκοπίαζον
.
reappeared, though I sat and watched a long time.'
ao. p
part. impf.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . | _
*
261 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγὼ περὶ μὲν
ξίφος αργυρόηλον
"So
said he. Then I slung a silver-studded sword
impf.
_ _ |_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
262 ώμοιϊν
βαλόμην, μέγα χάλκεον, αμφὶ
δὲ τόξα :
over
my shoulder, a big bronze one, and a
bow about me,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ . . | _ _|
_ *
263 τὸν δ' αῖψ' ηνώγεα
αυτὴν οδὸν ‘ηγήσασθαι .
then
ordered him to guide me back the same way.
plp. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
264 αυτὰρ
‘ό γ' αμφοτέρῃσι λαβὼν ελλίσσετο
γούνων
But
he clasped my knees with both his hands and begged,
ao. part. impf.
_ . . | _
. . | _ . . | _ . . |_
.
. | _ *
265 καί μ' ολοφυρομένος
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and,
in lamentation, spoke winged words to me:
part.
impf.
_ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ *
266 μή μ' άγε κεῖσ' αέκοντα,
διοτρεφές, αλλὰ
λίπ' αυτοῦ
.
Don't
take me there against my will, Zeus-nurtured one, but leave me
ao.
imp.
_ . . | _ _ |
_ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
267 οῖδα
γάρ, ‘ως
ούτ' αυτὸς ελεύσεαι ούτε τιν' άλλον
where
I am, for I know you'll neither come
yourself
perf.
fut.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
268 άξεις
σῶν ‘ετάρων. αλλὰ
ξὺν τοίσδεσι θᾶσσον
nor
bring any other of your comrades. Let's flee quickly
fut.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
269 φεύγωμεν: έτι
γάρ κεν αλύξαιμεν
κακὸν ῆμαρ
.
with
those here, for we may still avoid the bad day!'
subj. ao.
op.
_ . . |
_ . . |
_ . . |
_ . . | _
. . | _
*
270 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγώ μιν αμειβομένος
προσέειπον :
"So said he. Then I in answer said to him:
impf.
part. ao.
_
. . |_ _
| _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
271 Ευρύλοχ',
ήτοι μὲν
σὺ μέν'
αυτοῦ τῷδ'
ενὶ χώρῳ
Eurylochus,
surely, stay where you are in this place,
imp.
_ _ | _
_ | _ _ | _ . . | _ .
. |
_ *
272 έσθων
καὶ πίνων κοίλῃ
παρὰ νηὶ μελαίνῃ
:
eating
and drinking beside my hollow black ship,
part. part.
_ . . | _ _| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
273 αυτὰρ
εγὼν εῖμι, κρατερὴ
δέ μοι έπλετ'
ανάγκη .
but
I'm going, and have a mighty need to.
pres. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
274 ‘ὼς
ειπὼν
παρὰ νηὸς απήϊον
ηδὲ θαλάσσης
.
"So
saying, I went up from the ship and sea.
ao. part.
impf.
_ . . | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ . . | _ *
275 αλλ'
‘ότε δὴ άρ' έμελλον
ιὼν
‘ιερὰς ανὰ βήσσας
But
when, going up through the sacred glens, I was about
impf. part.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . . | _ *
276 Κίρκης ‘ίξεσθαι
πολυφαρμάκου ες μέγα δῶμα ,
to
reach the great house of Circe of the many drugs,
fut. inf.
_ . .
| _ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _
*
277 ένθα
μοι Ἑρμείας
χρυσόρραπις αντεβόλησε
then
Hermes of the golden wand met me
ao.
_ . . | _ _ |
_ * . |_. . |_
. . | _ *
278 ερχομένῳ
πρὸς δῶμα, νεηνίῃ ανδρὶ εοικώς
,
as
I was going toward the house, in the guise of a young man
part.
perf. part.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
279 πρῶτον 'υπηνήτῃ, τοῦ περ
χαριεστάτη 'ήβη :
with
his first beard, whose youthful manhood is most graceful.
_ . . | _ _ | _
*. .
| _ . . | _ .
. |
_ *
280 έν
τ' άρα
μοι φῦ χειρί, έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
He
put his hand in mine, spoke my name, and said:
ao. impf. impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
281 πῇ δ' αῦτ', ῶ δύστηνε,
δι' άκριας έρχεαι
οῖος ,
Why
now, wretched one, do you go alone through the hilltops,
pres.
_ . .| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
282 χώρου άϊδρις εών
; ‘έταροι δέ
τοι ‘οίδ' ενὶ
Κίρκης
ignorant of the place as you are? Your
comrades are confined there
part.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. |
_ *
283 έρχαται
‘ώς τε σύες
πυκινοὺς
κευθμῶνας εχόντες
.
in
Circe's home, like pigs with crowded
hiding places.
perf.
part.
_ _ |
_ . . | _ _ |
_ . . | _ . . | _ *
284 ῆ
τοὺς λυσομένος
δεῦρ' έρχεαι
;
ουδέ σέ
φημι
Are
you coming here to free them? But I don't think that you'll
fut.
part. pres. pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ *
285 αυτὸν
νοστήσειν, μενέεις
δὲ σύ γ', ένθα περ άλλοι .
return
yourself, no, you'll stay there like the others.
fut.
inf. fut.
_ . . | _ . . |
_ _ |_ . . | _
. . | _ *
286 αλλ'
άγε δή
σε κακῶν εκλύσομαι
ηδὲ
σαώσω .
But come, I'll rescue you from evils and
save you.
fut.
fut.
_ . . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ . . | _
*
287 τῆ, τόδε
φάρμακον εσθλὸν έχων ες
δώματα Κίρκης
Here,
take this good drug and enter Circe's house.
part.
_ . . | _ _ | _
. . | _
_ | _
. . | _ *
288 έρχευ,
‘ό κέν
τοι κρατὸς αλάλκῃσιν
κακὸν ῆμαρ
.
It might keep the evil day away
from your head.
imp.
ao. subj.
_ . . |
_ . . |_ .
. | _ . . | _ . . | _ *
289 πάντα δέ
τοι ερέω
ολοφώϊα δήνεα
Κίρκης .
Now
I'll tell you all the malign designs of Circe.
fut.
_ _ | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ *
290 τεύξει
τοι κυκεῶ, βαλέει δ'
εν φάρμακα
σίτῳ .
She'll
make you a potion and throw drugs in your food,
fut.
fut.
_ _ |
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ *
291 αλλ' ουδ' ‘ὼς θέλξαι σε δυνήσεται: ου γὰρ εάσει
but
won't be able so to enchant you, for the good drug
ao. inf. fut. fut.
_ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
292 φάρμακον
εσθλόν, ‘ό
τοι δώσω, ερέω
δὲ ‘εκαστα
.
I
gave you won't permit it. Now I'll tell every thing.
fut. fut.
_ . . | _ _ | _
. . |
_ . . | _
. . | _ *
293 ‘οππότε
κεν Κίρκη σ' ελάσῃ περιμήκεϊ
ῥάβδῳ ,
When
Circe strikes you with her very long wand,
ao. subj.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
294 δὴ τότε
σὺ ξίφος οξὺ
ερυσσαμένος
παρὰ μηροῦ
draw
your sharp sword then from beside your thigh,
ao. part.
_ . . |_
_| _ _
| _ . . | _ . .
| _ *
295 Κίρκῃ επαΐξαι, ‘ώς
τε κτάμεναι
μενεαίνων .
and
rush at Circe as if eager to kill her.
ao.
inf. ao. inf. part.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ _ | _ *
296
‘η δέ σ' ‘υποδδείσασα
κελήσεται ευνηθῆναι
:
She'll cower in fear
and urge you sleep with her,
ao.
part. fut. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
297 ένθα
σὺ μηκέτ' έπειτ'
απανήνασθαι
θεοῦ ευνήν
,
and
don't then afterwards reject the bed of the goddess,
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
*
298 όφρα
κέ τοι λύσῃ θ'‘ετάρους αυτόν τε κομίσσῃ
:
so
she'll free your comrades and take care of you.
ao.
subj. ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ *
299 αλλὰ
κέλεσθαί μιν
μακάρων μέγαν ‘όρκον ομόσσαι
,
But
make her swear a great oath on the blessed ones,
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
300 μή τί
τοι αυτῷ
πῆμα κακὸν
βουλευσέμεν άλλο ,
that
she won't plan another evil misery for you,
fut. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
301 μή σ' απογυμνωθέντα
κακὸν
καὶ ανήνορα
θήῃ .
lest
she make you, stripped naked, unmanly and a coward.'
ao. part.
p ao. subj.
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
302 ‘ὼς άρα φωνήσας πόρε φάρμακον
αργεϊφόντης
"So
saying, Argeiphontes gave me the drug,
ao.
part. ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
303 εκ
γαίης ερύσας,
καί μοι φύσιν
αυτοῦ έδειξε .
pulling it from the
ground, and showed me its nature.
ao.
part. ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . |_ . . | _ *
304 ῥίζῃ μὲν
μέλαν έσκε, γάλακτι
δὲ είκελον
άνθος :
It
was black at the root, and its flower was like milk.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
305 μῶλυ δέ
μιν καλέουσι
θεοί: χαλεπὸν
δέ τ' ορύσσειν
Gods
call it moly, and it's hard for mortal men
pres.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
306 ανδράσι γε
θνητοῖσι, θεοὶ δέ
τε πάντα δύνανται
.
to
dig it up, but gods are able to do everything.
pres.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
307 Ἑρμείας
μὲν έπειτ'
απέβη πρὸς
μακρὸν Όλυμπον
"Then
Hermes departed to tall
Olympus
ao.
_ . . | _ _| _ * . | _ _ | _ . . | _ *
308 νῆσον αν' ‘υλήεσσαν, εγὼ δ' ες δώματα Κίρκης
through
the wooded island, and to the house
of Circe
_ . . | _ . . | _ . . |_ _ | _ . . | _ *
309 ήϊα,
πολλὰ
δέ μοι κραδίη πόρφυρε
κιόντι .
i-was-going , and my heart was much troubled on my way.
impf. impf. ao. part.
_ _ | _ . . |_ * . | _ _ | _ . . | _ *
310 έστην
δ' εινὶ θύρῃσι
θεᾶς
καλλιπλοκάμοιο
:
I stood in the door of the
fair-haired goddess.
ao.
_ _ | _ . .
|_ * . |_ . . | _ .
. |
_ *
311 ένθα
στὰς εβόησα, θεὰ δέ
μευ έκλυεν
αυδῆς .
standing there and i-shouted, and the goddess
was-hearing voice.
ao. part. ao. impf.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ _|_
. . |
_ *
312 ‘η δ'
αῖψ' εξελθοῦσα θύρας ώϊξε φαεινὰς
She
soon came out, opened the shiny
doors,
ao. part.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
313 καὶ κάλει:
αυτὰρ
εγὼν ‘επόμην ακαχημένος ῆτορ
.
and
called me in, then I followed with
grief in my heart.
impf.
impf. perf. part.
_ . . | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
314 ‘εῖσε
δέ μ' εισαγαγοῦσα
επὶ θρόνου αργυροήλου
She brought me in and
sat me on a silver-studded chair,
ao. ao. part.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
315 καλοῦ
δαιδαλέου: ‘υπὸ
δὲ θρῆνυς ποσὶν
ῆεν :
beautiful, intricately
worked. A foot-rest for my
feet was under it.
impf.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
316 τεῦχε δέ
μοι κυκεῶ χρυσέῳ
δέπᾳ, όφρα πίοιμι ,
She made me a potion
in a golden goblet, so I would drink,
impf.
ao. op.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
317 εν
δέ τε φάρμακον ῾ῆκε, κακὰ
φρονέουσ' ενὶ θυμῷ .
and threw a drug in, with evil intent in
her heart.
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
318 αυτὰρ
επεὶ δῶκέν
τε καὶ έκπιον, ουδέ
μ' έθελξε
,
Then
after she gave and I drank but it didn't enchant
me,
ao. ao. ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
319 ῥάβδῳ
πεπληγυῖα έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
she struck me with her
wand, called out my name, and said:
perf.
part. impf. impf.
_ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ .
. | _ *
320 έρχεο
νῦν συφεόνδε, μετ' άλλων λέξο ἑταίρων
.
Go
now to the pigsty, lie with the rest of your comrades!'
imp.
loc. ao. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
321 ‘ὼς
φάτ', εγὼ
δ' άορ οξὺ ερυσσαμένος
παρὰ μηροῦ
"So said she, but I drew my sharp sword
from beside my thigh
impf. ao. part.
_ . . |_ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
322 Κίρκῃ επήϊξα ‘ὼς
τε κτάμεναι
μενεαίνων .
and rushed at Circe as
if eager to kill her.
ao. ao. inf. part.
_ . . | _ . .| _
* . | _ . . | _ . . | _ *
323 ‘η δὲ μέγα ιάχουσα ‘υπέδραμε καὶ λάβε γούνων ,
With a great cry she
ran under, clasped my knees,
part. ao. ao.
_ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
324 καί μ' ολοφυρομένη
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and,
wailing, spoke winged words to me:
part.
impf.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
325 τίς πόθεν
εις ανδρῶν ;
πόθι
τοι πόλις ηδὲ τοκῆες ;
who
are-you of-men from where ? Where your city and parents ?
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
*
326 θαῦμά
μ' έχει ‘ως ού
τι πιὼν
τάδε φάρμακ' εθέλχθης :
Wonder holds me that you drank this drug but weren't at all enchanted,
pres. ao.
part.
ao. p
_ . .
| _ . . | _ * . | _ . . | _ . .
| _ *
327 ουδὲ
γὰρ ουδέ
τις άλλος
ανὴρ
τάδε φάρμακ' ανέτλη ,
for
no other man ever withstood this drug
ao.
_ . . | _ _
| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
328 ‘ός
κε πίῃ καὶ πρῶτον
αμείψεται
‘έρκος οδόντων .
the
first time he drank it and it passed his wall of teeth.
ao. subj. ao. subj.
_ . . | _
_ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
329
σοὶ δέ τις εν στήθεσσι
ακήλητος νόος
εστί .
In your chest you have some kind of mind that
can't be charmed.
pres.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
330 ῆ σύ
γ' Οδυσσεύς
εσσι πολύτροπος, ‘όν
τέ μοι αιεὶ
Surely
you're Odysseus, the wily one that
pres.
_ . . | _ _
|
_ _
| _ . . | _ . . |
_ *
331 φάσκε ελεύσεσθαι χρυσόρραπις
αργεϊφόντης
,
Argeiphontes
of the golden wand ever told me would come
impf. fut. inf.
_ _ |
_ . .| _ * . | _ _ |_ . . | _ *
332
εκ Τροίης ανιόντα θοῇ σὺν
νηὶ μελαίνῃ .
on his way back from Troy with a swift black
ship.
part.
_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
333 αλλ' άγε
δὴ κολεῷ μὲν άορ θέο, νῶϊ δ' έπειτα
But come, put your
sword in its sheath, and then
_ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
334 ευνῆς
‘ημετέρης
επιβείομεν, όφρα
μιγέντε
let the two of us get in our bed, so, mixing
ao. subj. ao.
part. p
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ *
335 ευνῇ
καὶ φιλότητι πεποίθομεν
αλλήλοισι .
in
making love and love, we'll get to trust each other.'
perf.
_ . . | _
.
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
336 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγώ μιν αμειβομένος
προσέειπον :
"So
said she. Then I in answer said to her:
impf. part. ao.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
337 ῶ Κίρκη,
πῶς
γάρ με κέλῃ σοὶ
ήπιον εῖναι ,
Circe,
how can you bid me be
gentle with you,
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
338 ‘ή
μοι σῦς μὲν έθηκας ενὶ
μεγάροισι 'εταίρους ,
who
made my comrades pigs in your palace,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
339 αυτὸν
δ' ενθάδ' έχουσα δολοφρονέουσα
κελεύεις
and
with a wily mind, since you have me here, bid me
part.
part. pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
340 ες
θάλαμόν τ' ιέναι καὶ σῆς επιβήμεναι
ευνῆς ,
go
into your bedroom and get in your bed,
ao. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
341 όφρα με γυμνωθέντα κακὸν καὶ ανήνορα θήῃς .
so
you can make me, stripped naked, unmanly and a coward?
ao. part. p
ao. subj.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
342 ουδ' ὰν έγωγ'
εθέλοιμι τεῆς επιβήμεναι
ευνῆς ,
And I won't be willing
to get into your bed
op. ao. inf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ _ . . |
_ . . | _ *
343 ει μή
μοι τλαίης γε, θεά, μέγαν
‘όρκον ομόσσαι
unless,
goddess, you dare to swear a great oath to me,
op. ao. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
344 μή τί
μοι αυτῷ
πῆμα κακὸν
βουλευσέμεν άλλο .
that
you won't plan another evil misery for me.'
fut. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
345 ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ' απώμνυεν, ‘ως εκέλευον .
"So
i-was-saying , and she at once was-swearing
as i-was-bidding her.
impf. impf. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
346 αυτὰρ
επεί ῥ' όμοσέν τε τελεύτησέν
τε τὸν ‘όρκον
,
Then
after she'd sworn and completed the oath,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
347 καὶ τότ' εγὼ Κίρκης επέβην
περικαλλέος ευνῆς .
right then I got into Circe's gorgeous bed.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
348 αμφίπολοι
δ' άρα τέως
μὲν ενὶ
μεγάροισι πένοντο
"Meanwhile,
handsmaid worked in the palace,
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . |_ *
349
τέσσαρες, ‘αί ‘οι δῶμα κάτα δρήστειραι
έασι
:
four of them, who were the maidservants in her
house.
pres.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
350 γίνονται
δ' άρα ταί
γ' έκ τε
κρηνέων από
τ' αλσέων
They were born of
springs, and of groves,
pres.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
351 έκ
θ' ‘ιερῶν
ποταμῶν,
‘οί τ'
εις ‘άλαδε προρέουσι
.
and of sacred rivers that flow toward the sea.
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
352 τάων ‘η μὲν έβαλλε θρόνοις
ένι ῥήγεα
καλὰ
One
of them threw fine purple blankets on the chairs,
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
353 πορφύρεα
καθύπερθ', 'υπένερθε δὲ
λῖθ' 'υπέβαλλε:
on
top, then threw cloths under them below.
impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
354 ‘η δ' ‘ετέρη προπάροιθε θρόνων ετίταινε τραπέζας
The second one pulled
silver tables in front of the chairs
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
355 αργυρέας,
επὶ δέ
σφι τίθει χρύσεια
κάνεια :
and placed golden
baskets on them.
impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . .| _ *
356 ‘η δὲ τρίτη κρητῆρι μελίφρονα οῖνον εκίρνα
The
third mixed sweet honey-hearted wine
impf.
_ . . | _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ *
357 ‘ηδὺν
εν αργυρέῳ, νέμε δὲ
χρύσεια κύπελλα
:
in a silver bowl and
set out golden goblets.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
358
‘η δὲ τετάρτη ‘ύδωρ
εφόρει καὶ πῦρ ανέκαιε
The fourth brought
water and lit a big fire
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _| _ . . |
_ *
359 πολλὸν ‘υπὸ τρίποδι
μεγάλῳ: ιαίνετο δ' ‘ύδωρ .
under a great tripod, and the water heated.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
360 αυτὰρ επεὶ
δὴ ζέσσε ‘ύδωρ ενὶ
ήνοπι
χαλκῷ ,
The
after the water boiled in the dazzling bronze,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
361 ές ῥ'
ασάμινθον
‘έσασα λό' εκ τρίποδος
μεγάλοιο ,
she
sat me in a tub and bathed me from the great tripod,
ao. part. impf.
_ _
| _ . . | _ *
.
| _ _ | _ . . | _ *
362 θυμῆρες κεράσασα, κατὰ κρατός τε καὶ ώμων ,
over
my head and shoulders, once she'd mingled it to suit me,
ao. part.
_ . . | _ _| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
363 όφρα μοι εκ κάματον θυμοφθόρον ‘είλετο γυίων .
until
she took the heart-wasting weariness from my limbs.
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _| _ . . | _ *
364 αυτὰρ επεὶ
λοῦσέν τε καὶ έχρισεν λίπ'
ελαίῳ ,
Then
after she bathed me and anointed me richly with olive oil,
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
365 αμφὶ
δέ με χλαῖναν καλὴν
βάλε ηδὲ
χιτῶνα ,
she threw a fine cloak and tunic about me,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
366 εῖσε δέ μ' εισαγαγοῦσα
επὶ
θρόνου αργυροήλου
brought me in and sat
me on a silver-studded
chair,
ao. ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ . . | _ . . | _ *
367 καλοῦ
δαιδαλέου, ‘υπὸ
δὲ θρῆνυς ποσὶν
ῆεν :
beautiful,
intricately worked. A foot-rest for my
feet was under it.
impf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
368 χέρνιβα
δ' αμφίπολος
προχόῳ
επέχευε
φέρουσα
A
handmaid brought water for washing
impf. part.
_ _ | _ _ |_ . .
| _ . . |_ . . | _ *
369 καλῇ
χρυσείῃ,
‘υπὲρ αργυρέοιο
λέβητος ,
in a
fine golden pitcher and poured it above
a silver basin
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
370 νίψασθαι:
παρὰ
δὲ ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν
.
so
we could wash, then pulled a polished table beside us.
ao. inf.
ao.
_ _ | _ _ |_ . . |_ . . | _ . . | _ *
371 σῖτον δ'
αιδοίη ταμίη
παρέθηκε φέρουσα
,
A
venerable housekeeper brought bread and set it before us
ao. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
372 είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων .
placing
many foods on it, pleasing us from her
stores,
ao. part. part. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
373 εσθέμεναι
δ' εκέλευεν: εμῷ
δ' ουχ ‘ήνδανε θυμῷ
,
and
bid us eat, but I was not pleased at
heart,
inf. impf. impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
374 αλλ'
‘ήμην αλλοφρονέων, κακὰ δ' όσσετο θυμός
.
and I sat there, my
mind on something else, my heart foreboding evil.
impf. part. impf.
_ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ *
375 Κίρκη δ' ‘ως ενόησε
έμ' ‘ήμενον ουδ' επὶ
σίτῳ
"Now
Circe noticed, how I sat but did not throw my hands
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
376 χεῖρας ιάλλοντα, στυγερὸν δέ με πένθος έχοντα ,
upon the food and how a mighty
sorrow held me,
part.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
377 άγχι παρισταμένη έπεα πτερόεντα προσηύδα :
then stood close by
and spoke winged words to me:
part.
impf.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
378 τίφθ' ‘ούτως, Οδυσεῦ, κατ' άρ' ‘έζεαι
ῖσος αναύδῳ ,
Why do you sit this
way, Odysseus, like a mute,
pres.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
379 θυμὸν έδων, βρώμης
δ' ουχ ‘άπτεαι ουδὲ ποτῆτος
;
eating
your heart but touching neither
food nor drink?
part. pres.
_ . . | _ . . | _ . .|_. . | _ . . | _ *
380 ῆ
τινά που δόλον άλλον οΐεαι:
ουδέ
τί σε χρὴ
Perhaps
you suspect another trick? You needn't fear
pres.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
381 δειδίμεν:
ήδη
γάρ τοι απώμοσα
καρτερὸν ‘όρκον .
at all, for I've sworn a mighty oath to you.'
perf. inf. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
382 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εγώ
μιν αμειβομένος
προσέειπον :
"So
said she. Then I in answer said to
her:
impf.
part. impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
383 ῶ Κίρκη,
τίς γάρ κεν ανήρ, ‘ὸς εναίσιμος
είη ,
Circe,
what man who is right-minded
op.
_ _ |_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ *
384 πρὶν
τλαίη πάσσασθαι
εδητύος
ηδὲ
ποτῆτος ,
would dare
partake of food and drink
op. ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
385 πρὶν λύσασθ'
‘ετάρους
καὶ εν οφθαλμοῖσι
ιδέσθαι
;
before
he freed his comrades and saw them in his eyes?
ao. inf.
ao. inf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
386 αλλ'
ει δὴ πρόφρασσα
πιεῖν
φαγέμεν τε
κελεύεις ,
but, if you bid me eat
and
drink in earnest,
ao. inf. ao. inf. pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _ *
387 λῦσον, ‘ίν' οφθαλμοῖσι
ίδω ερίηρας 'εταίρους .
free
them, so I can see my trusty comrades with my eyes.'
ao. imp. ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
388 ‘ὼς εφάμην, Κίρκη
δὲ διὲκ μεγάροιο
βεβήκει
"So
said I, and Circe walked directly through her hall,
impf.
plp.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
389 ῥάβδον έχουσ' εν χειρί, θύρας
δ' ανέῳξε
συφειοῦ ,
holding her wand in her hand, opened
the doors of the pigsty,
part.
ao.
_ . . | _ . . | _ . .| _ . . | _ _ | _ *
390 εκ
δ' έλασεν σιάλοισι
εοικότας
εννεώροισι .
and drove them out,
looking like hogs nine years old.
ao.
perf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ _
391 ‘οι μὲν έπειτ' έστησαν εναντίοι, ‘η δὲ δι' αυτῶν
Then
they stood opposite, and she went through them
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
392 ερχομένη
προσάλειφε ‘εκάστῳ φάρμακον
άλλο .
and smeared on each another drug.
part. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
393 τῶν δ' εκ μὲν μελέων
τρίχες έρρεον, ‘ὰς
πρὶν έφυσε
From
their limbs bristles flowed, the ones the ruinous drug
impf.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
394 φάρμακον
ουλόμενον, τό σφιν πόρε
πότνια Κίρκη :
that lady Circe'd
given them made grow before,
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
395 άνδρες
δ' αῖψ' εγένοντο νεώτεροι
ὴ πάρος
ῆσαν ,
and
they soon became men. They were younger than before,
ao.
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
396 καὶ πολὺ
καλλίονες καὶ μείζονες
εισοράασθαι
.
and
handsomer by far, and bigger to look at.
inf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . |
_ *
397 έγνωσαν
δέ με κεῖνοι έφυν τ' εν
χερσὶ ‘έκαστος .
They knew me, and each clasped my hands.
ao. ao.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
398 πᾶσιν δ' ‘ιμερόεις ‘υπέδυ γόος, αμφὶ
δὲ δῶμα
A
longing to weep came on us all, and about us the house
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
399 σμερδαλέον
κονάβιζε: θεὰ δ' ελέαιρε καὶ
αυτή .
echoed horribly. The goddess herself felt pity for us.
impf. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
400 ‘η δέ μευ άγχι στᾶσα προσηύδα δῖα θεάων :
The goddess divine
stood near and said to me:
ao. part. impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _
. .
| _ . . | _ *
401 διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-born
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
402 έρχεο
νῦν επὶ
νῆα θοὴν καὶ θῖνα
θαλάσσης .
go now
to swift ship and
sea's shore.
imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
403 νῆα μὲν ὰρ πάμπρωτον
ερύσσατε
‘ήπειρόνδε
,
First of all, haul
your ship onto land,
ao. imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
404 κτήματα δ' εν σπήεσσι πελάσσατε
‘όπλα τε πάντα :
then
stow all your goods and gear in caves,
ao. imp.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . .| _ . . | _ *
405 αυτὸς δ' ὰψ ιέναι
καὶ
άγειν ερίηρας ‘εταίρους .
then come back yourself and
bring your trusty comrades.'
inf. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
406 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ έμοιγ'
επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
,
"So said she. Then
my manly heart obeyed,
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
407 βῆν δ' ιέναι επὶ νῆα θοὴν
καὶ θῖνα θαλάσσης
.
and
I made my way to my swift ship and sea's shore.
ao. inf.
_ . . | _ . . | _. . |_ . .|_ . . | _ *
408 ‘εῦρον έπειτ'
επὶ νηὶ
θοῇ ερίηρας
‘εταίρους
Then
on my swift ship I found my trusty comrades,
ao.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
409 οίκτρ' ολοφυρομένους, θαλερὸν
κατὰ δάκρυ χεόντας .
grieving pitiably, shedding thick
tears.
part.
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
410 ‘ως
δ' ‘ότ' ὰν άγραυλοι
πόριες περὶ βοῦς
αγελαίας
,
As when calves in the
barnyard all frisk opposite
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
411 ελθούσας
ες κόπρον, επὴν
βοτάνης κορέσωνται
,
the cows of the herd, coming to the dunghill
ao. part.
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
412 πᾶσαι ‘άμα σκαίρουσι εναντίαι: ουδ' έτι σηκοὶ
once
they've had their fill of fodder, and the pens
pres.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
413 ίσχουσ', αλλ'
‘αδινὸν
μυκωμέναι αμφιθέουσι
no
longer hold them, but mooing constantly they run
pres. part. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
414 μητέρας: ‘ὼς εμὲ κεῖνοι επεὶ ίδον οφθαλμοῖσι
,
about
their mothers, so they, when they saw me with their eyes,
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
415 δακρυόεντες
έχυντο: δόκησε δ'
άρα σφίσι
θυμὸς
poured
over me in tears. Then it seemed they felt
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
416 ‘ὼς έμεν, ‘ως ει πατρίδ' ‘ικοίατο καὶ πόλιν αυτῶν
as if they'd reached
their fatherland and the city itself
inf. ao. op.
_ _ | _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ *
417 τρηχείης
Ιθάκης, ‘ίνα
τ' έτραφεν
ηδ' εγένοντο .
of rugged Ithaca, where they were born
and bred,
ao. p ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
418 καί μ' ολοφυρομένοι
έπεα
πτερόεντα
προσηύδων :
and as they wept they spoke
winged words to me:
part.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
419 σοὶ μὲν
νοστήσαντι, διοτρεφές, ‘ὼς εχάρημεν ,
We
rejoice as much at your returning, Zeus-nurtured one,
ao. part.
ao. p
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
420 ‘ως
εί τ' εις Ιθάκην
αφικοίμεθα
πατρίδα γαῖαν :
as if we'd reached our fatherland, Ithaca.
ao. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
421 αλλ'
άγε, τῶν
άλλων ‘ετάρων κατάλεξον
όλεθρον
.
But
come, recount the destruction of the rest of our comrades!'
ao. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
422 ‘ὼς έφαν, αυτὰρ εγὼ
προσέφην
μαλακοῖς επέεσσι :
"So
said they. Then I spoke to them with words meant to win them:
impf. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
423 νῆα μὲν ὰρ πάμπρωτον ερύσσομεν ήπειρόνδε ,
First
of all, we'll haul our ship onto land,
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
424 κτήματα δ' εν σπήεσσι πελάσσομεν ‘όπλα τε πάντα :
then we'll stow all
our goods and gear in caves,
fut.
_ _ |
_ _ | _ . .|
_ .
. | _ . . |
_ *
425 αυτοὶ δ' οτρύνεσθε εμοὶ ‘άμα πάντες ‘έπεσθαι ,
then
all of you spur yourselves to follow me
imp.
inf.
_ . .| _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
426 όφρα
ίδηθ' ‘ετάρους ‘ιεροῖς εν δώμασι Κίρκης
so
you can see your comrades in Circe's sacred home,
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
427 πίνοντας καὶ έδοντας: επηετανὸν γὰρ έχουσι .
eating
and drinking, for they have an abundance.'
part. part.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
428
‘ὼς εφάμην, ‘οι
δ'ῶκα εμοῖς επέεσσι
πίθοντο .
"So said
I, and they quickly obeyed my words.
impf.
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
429 Ευρύλοχος δέ μοι οῖος ερύκανε πάντας ‘εταίρους :
Only
Eurylochus held back all my comrades,
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
430 καί
σφεας φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and to them , voicing winged words, he said:
ao. part.
impf.
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
431 ᾶ
δειλοί, πόσ' ίμεν ;
τί
κακῶν ‘ιμείρετε
τούτων ;
Ah,
wretched ones, where are we going? Why are you eager
pres. pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
432 Κίρκης ες μέγαρον καταβήμεναι, ‘ή κεν ‘άπαντας
for
these evils, going down to the hall of Circe,
who'll make
ao. inf.
_ _ |_. . | _ _ |_ . . | _. . | _ *
433 ὴ σῦς
ηὲ λύκους
ποιήσεται ηὲ
λέοντας ,
each
and every one of us either pigs or wolves or lions,
fut.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
434 ‘οί κέν ‘οι μέγα δῶμα φυλάσσοιμεν
καὶ ανάγκῃ
,
to guard her big house
under compulsion,
op.
_ _ | _ _ | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
435 ‘ὼς
περ Κύκλωψ έρξ', ‘ότε ‘οι μέσσαυλον ‘ίκοντο
even
as the Cyclops penned them, when
our comrades went
ao.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
436 ‘ημέτεροι
‘έταροι,
σὺν δ' ‘ο
θρασὺς ‘είπετ' Οδυσσεύς
:
to
his courtyard, and bold Odysseus followed with them,
impf.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . |_ . . | _ *
437 τούτου
γὰρ καὶ κεῖνοι ατασθαλίῃσι
όλοντο
.
for
by by this man's recklessness they perished!'
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
438 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ έγωγε μετὰ
φρεσὶ μερμήριξα
,
"So said he, then
I pondered in my mind
impf. ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
439 σπασσαμένος
τανύηκες άορ
παχέος παρὰ
μηροῦ ,
drawing
my sharp-edged sword from beside my thick thigh
ao. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
440 τῷ ‘οι αποπλήξας
κεφαλὴν οῦδάσδε πελάσσαι
,
and
cutting off his head with it to bring him to the ground
ao. part. ao. inf.
_ _ |_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
441 καὶ πηῷ
περ εόντι
μάλα σχεδόν: αλλά
μ' ‘εταῖροι
though
he was very close kin to me by marriage, but my
comrades,
part.
_ . . | _ . . | _ * .
| _ . . | _ . . | _ *
442 μειλιχίοις
επέεσσι
ερήτυον
άλλοθεν
άλλος :
from
one place or another, restrained me with words meant to win me:
impf.
_ . . |
_
_ | _ . . |_ . . | _ . . | _ *
443 διογενές,
τοῦτον μὲν εάσομεν,
ει σὺ κελεύεις
,
Zeus-born,
if you order it, we'll let this one
fut.
pres.
_ _ | _ _|_ * . | _ _ | _ . . | _ *
444 αυτοῦ πὰρ νηΐ
τε μένειν
καὶ νῆα έρυσθαι
:
stay
where he is beside the ship and guard it.
inf. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
445 ‘ημῖν δ' ‘ηγεμόνευ' ‘ιερὰ πρὸς δώματα
Κίρκης .
Then,
guide us to Circe's sacred home.'
imp.
_ . . | _ . . | _ .
. |_ . . | _ . . | _ *
446 ‘ὼς
φαμένοι παρὰ νηὸς ανήϊον ηδὲ θαλάσσης
.
"So
saying, they went up from the ship and sea.
part. impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
447 ουδὲ μὲν Ευρύλοχος κοίλῃ
παρὰ νηὶ λέλειπτο
,
And
Eurylochus was not left beside the hollow ship,
plp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
448 αλλ'
‘έπετ' : έδδεισεν
γὰρ εμὴν
έκπαγλον
ενιπήν
.
but
followed, for he feared my
vehement rebuke.
impf. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
449 τόφρα δὲ
τοὺς άλλους
‘ετάρους
εν δώμασι
Κίρκη
"Meanwhile,
with kind care, Circe bathed and richly anointed
_ . . | _ _ | _ * . | _ _| _ . . | _ *
450 ενδυκέως
λοῦσέν τε καὶ έχρισεν λίπ'
ελαίῳ ,
with
olive oil my other comrades in her house,
ao. ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
451 αμφὶ
δ' άρα
χλαίνας ούλας βάλε ηδὲ χιτῶνας
:
then
threw about them fleecy cloaks and tunics.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
452 δαινυμένους
δ' εῢ πάντας
εφεύρομεν
εν μεγάροισι
.
We
found them all dining well in her palace.
part.
ao.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
453 ‘οι δ' επεὶ
αλλήλους
εῖδον
φράσσαντό τ' εσάντα ,
When
they saw and recognized each other face to face,
ao. ao.
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
454 κλαῖον οδυρομένοι, περὶ δὲ
στεναχίζετο δῶμα
.
they wept in
lamentation, and the house echoed all
around.
impf. part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _. . | _ *
455 ‘η δέ μευ άγχι
στᾶσα προσηύδα
δῖα θεάων :
The goddess divine
stood near and said to me:
ao. part. impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
456 Διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-nurtured
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
457 μηκέτι
νῦν θαλερὸν γόον
όρνυτε: οῖδα
καὶ αυτὴ
raise
loud lamentation no longer. I know
myself
imp. perf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . .| _ *
458 ημὲν
‘όσ' εν πόντῳ πάθετ'
άλγεα ιχθυόεντι ,
how
many sorrows you've suffered on the fishy sea
ao.
_ . . | _ . . | _ . .| _ _ | _ . . |
_
*
459 ηδ' ‘όσ' ανάρσιοι
άνδρες
εδηλήσαντ'
επὶ χέρσου
.
and
how much hostile men have harmed you on dry land,
ao.
_ . . | _ . . |_ _ | _ _ | _ . . | _ *
460 αλλ'
άγετ' εσθίετε βρώμην
καὶ πίνετε οῖνον ,
but
come, eat food and drink wine,
imp. imp.
_ . . | _ _ | _ * .| _ _ | _ . . | _ *
461 εις ‘ό
κεν αῦτις
θυμὸν ενὶ
στήθεσσι λάβητε
,
so that in your chest
you'll get again the heart
ao. subj.
_ . . | _ _ |_ * . | _ . . | _ . . | _ *
462 ‘οῖον ‘ότε
πρώτιστον ελείπετε
πατρίδα γαῖαν
you had when you first left your native land
impf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
463 τρηχείης
Ιθάκης. νῦν δ' ασκελέες
καὶ άθυμοι
,
of rugged Ithaca. Now, you're withered
and heartless,
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
464 αιὲν άλης
χαλεπῆς
μεμνημένοι, ουδέ
ποθ' ‘ημῖν
with
hard wandering always on your mind, and your heart
perf. part.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
465 θυμὸς εν ευφροσύνῃ, επεὶ
ῆ μάλα
πολλὰ πέποσθε .
is never in happiness,
since you've surely
suffered very much.'
perf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
466 ‘ὼς έφαθ', ‘ημῖν δ' αῦτ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
"So
said she, and our manly spirit yielded in turn.
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
467 ένθα
μὲν ήματα
πάντα τελεσφόρον
εις ενιαυτὸν
There every day, until
a year came to its end,
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
468 ‘ήμεθα
δαινυμένοι κρέα τ' άσπετα καὶ
μέθυ ‘ηδύ
:
we sat feasting on
boundless meat and sweet wine.
impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
469 αλλ' ‘ότε
δή ῥ' ενιαυτὸς
έην, περὶ δ' έτραπον ‘ῶραι
But when a year was
over, and seasons turned
around
impf.
ao.
_ _ | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
470 μηνῶν φθινόντων, περὶ δ' ήματα μακρὰ τελέσθη ,
as
the months passed, and long days brought
about,
part.
ao. p
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
471 καὶ τότε
μ' εκκαλέσαντες
έφαν ερίηρες ‘έταῖροι :
right
then my trusty comrades summoned me and said:
ao. part. impf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
472 δαιμόνι',
ήδη νῦν
μιμνήσκεο
πατρίδος αίης ,
Possessed one,
remember now your fatherland,
imp.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _| _ . . | _ *
473 εί τοι θέσφατόν
εστι σαωθῆναι
καὶ ‘ικέσθαι
if it's ordained you be saved and reach
pres. ao. inf. p ao.
inf.
_ . . | _ . . | _ * | _ _ | _ . . | _ *
474 οῖκον
ες ‘υψόροφον καὶ σὴν
ες
πατρίδα γαῖαν .
your
well-built house and your fatherland.'
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
475 ‘ὼς έφαν, αυτὰρ έμοιγ'
επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
"So said they. Then my manly heart
obeyed,
impf. impf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _
. . | _ *
476 ‘ὼς
τότε μὲν πρόπαν
ῆμαρ ες ηέλιον
καταδύντα
So
then all day until the sun went down,
ao. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
477 ‘ήμεθα,
δαινυμένοι κρέα τ' άσπετα καὶ
μέθυ ‘ηδύ
:
we sat feasting on
boundless meat and sweet wine.
impf. part.
_ _ | _ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
478 ῆμος
δ' ηέλιος
κατέδυ καὶ επὶ κνέφας ῆλθε ,
When the sun went down
and dusk came on,
ao. ao.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
479 ‘οι μὲν κοιμήσαντο κατὰ μέγαρα σκιόεντα .
they
lay down to sleep throughout the shadowy hall.
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
480 αυτὰρ εγὼ
Κίρκης επιβὰς
περικαλλέος ευνῆς
"Then I climbed
on Circe's gorgeous bed
ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
481 γούνων ελλιτάνευσα, θεὰ δέ
μευ έκλυε
αυδῆς :
and
entreated her by the knees. The goddess heard my
voice,
ao.
impf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
482 καί μιν
φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδων :
and,
voicing winged words, I said to her:
ao. part.
impf.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
483 ὼ Κίρκη,
τέλεσόν μοι ‘υπόσχεσιν ‘ήν περ ‘υπέστης ,
Circe, fulfill
for me the promise that you
promised,
ao. imp.
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
484 οίκαδε πεμψέμεναι: θυμὸς δέ
μοι έσσυται
ήδη ,
to
send me home. My heart is eager
now,
fut. inf. perf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
485 ηδ' άλλων ‘ετάρων, ‘οί
μευ φθινύθουσι
φίλον κῆρ
and
my comrades' hearts as well, who
make my dear heart pine,
pres.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
486 αμφ'
έμ' οδυρομένοι,
‘ότε
που σύ γε νόσφι
γένηαι .
lamenting around me, when you're somewhere
away.'
part.
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
487 ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ'
αμείβετο
δῖα θεάων :
"So said I, and
the goddess divine immediately answered:
impf. impf.
_ . . | _ _ | _. . | _ . . | _ . . | _ *
488 διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-nurtured
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ . .| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
489 μηκέτι
νῦν αέκοντες
εμῷ
ενὶ μίμνετε
οίκῳ .
no
longer stay in my house against your will.
imp.
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
490 αλλ'
άλλην
χρὴ πρῶτον ‘οδὸν τελέσαι
καὶ ‘ικέσθαι
But,
first you need to complete a different journey, and go
pres.
ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _ *
491 εις Αΐδαο
δόμους καὶ επαινῆς
Περσεφονείης ,
to the house of Hades
and dread Persephone,
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
492 ψυχῇ
χρησομένους
Θηβαίου
Τειρεσίαο ,
to consult the soul of
Teiresias the Theban,
fut. part.
_ . . | _ _| _ _ | _ . . | _ . . | _ *
493 μάντιος
αλαοῦ, τοῦ τε
φρένες έμπεδοί
εισι :
the blind seer whose
mind is intact.
pres.
_ _ | _ _ |_ * . | _ . . | _ . . | _ *
494 τῷ καὶ
τεθνηῶτι νόον πόρε
Περσεφόνεια ,
To
him, even after dying, Persephone gave mind,
perf. part. ao.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . |_ _| _ *
495 οίῳ πεπνῦσθαι,
τοὶ
δὲ σκιαὶ αΐσσουσι .
that
he alone has wits, while others flit about as shadows.'
perf. inf. pres.
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
496 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ έμοιγε κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
:
"So
said she. Then my dear heart was broken,
impf. ao. p
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
497
κλαῖον δ' εν
λεχέεσσι καθημένος, ουδέ νύ
μοι κῆρ
and
I sat weeping on the bed, and, truly, my heart
impf. part.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . |_. . | _ *
498 ήθελ'
έτι ζώειν
καὶ
‘ορᾶν φάος
ηελίοιο
.
no
longer wished to live and
see sun's light.
impf. inf. inf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
499 αυτὰρ επεὶ κλαίων τε κυλινδομένος τε κορέσθην ,
Then
after I'd had enough of weeping and writhing,
part. part.
ao. p
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
500 καί μιν
φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδων :
right
then I said to her in answer:
ao. part.
impf.
_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
501 ὼ Κίρκη,
τίς γὰρ ταύτην ‘οδὸν ‘ηγεμονεύσει
;
Circe, who'll
guide us on this journey ?
fut.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
502 εις Άϊδος
δ' ού πώ
τις αφίκετο
νηὶ μελαίνῃ .
No
one's ever reached the house of Hades in a black ship !'
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
503 ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ'
αμείβετο
δῖα θεάων :
"So
said I, and the goddess divine immediately answered:
impf. impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _
. .
| _ . . | _ *
504 διογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ
,
Zeus-nurtured
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
505 μή τί τοι
‘ηγεμόνος
γε ποθὴ
παρὰ νηὶ μελέσθω
,
don't
let the absence of a guide bother you beside your ship,
imp.
_ _ | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
506 ‘ιστὸν
δὲ στήσας, ανά
θ' ‘ιστία
λευκὰ πετάσσας
but set up the mast, spread the white
sails,
ao. part.
ao. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . |_. . | _ *
507 ‘ῆσθαι:
τὴν δέ κέ τοι
πνοιὴ Βορέαο φέρῃσι
.
and
sit. North Wind's breath will bear her for you.
inf.
subj.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
508 αλλ'
‘οπότ' ὰν δὴ νηὶ δι' Οκεανοῖο
περήσῃς ,
But
when you drive through Ocean with your ship,
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
509 ένθ'
ακτή
τε λάχεια καὶ άλσεα
Περσεφονείης ,
there
will be a rough headland and groves of Persephone,
_ _ | _ _ | _ _ |_ . . | _ .
. | _ *
510 μακραί
τ' αίγειροι
καὶ
ιτέαι ωλεσίκαρποι
,
tall
poplars and willows losing their fruit.
_ . . | _ _ | _ * .
| _ . . | _ . . | _ *
511 νῆα μὲν
αυτοῦ κέλσαι
επ' Οκεανῷ
βαθυδίνῃ ,
Land
your ship at that spot, by deep-eddying Ocean,
ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . .| _ . . | _ _ | _ *
512 αυτὸς δ' εις Αΐδεω
ιέναι
δόμον ευρώεντα
.
but
go yourself to the dank house of Hades.
inf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
513 ένθα
μὲν εις Αχέροντα Πυριφλεγέθων
τε ῥέουσι
There
Pyriplegethus and Cocytus, which is a branch
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . |_ _| _ *
514 Κώκυτός
θ'‘ὸς δὴ
Στυγὸς ‘ύδατός
εστι απορρώξ ,
of the water of the
Styx, flow into Acheron,
pres.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
515 πέτρη
τε ξύνεσίς τε δύω
ποταμῶν εριδούπων :
and
there is a rock and the junction of two roaring rivers.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
516 ένθα
δ' έπειθ', ‘ήρως, χριμφθεὶς
πέλας, ‘ὼς σε
κελεύω ,
Then draw near there,
hero, as
I bid you,
ao. part. p pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |
_ *
517 βόθρον ορύξαι, ‘όσον τε πυγούσιον
ένθα
καὶ ένθα
,
and dig a pit a
cubit's length this
way and that,
ao. inf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
518 αμφ'
αυτῷ δὲ
χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν
νεκύεσσι ,
and
pour a libation to all the dead about it,
inf.
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
*
519 πρῶτα
μελικρήτῳ, μετέπειτα
δὲ ‘ηδέϊ
οίνῳ ,
first
with milk and honey, thereafter with sweet
wine,
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |_ . . | _ *
520 τὸ τρίτον
αῦθ' ‘ύδατι: επὶ
δ' άλφιτα
λευκὰ παλύνειν
.
a third time with
water, then sprinkle white
barley groats upon it.
inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
521 πολλὰ δὲ
γουνοῦσθαι
νεκύων αμενηνὰ
κάρηνα ,
Entreat
repeatedly the helpless heads of the dead,
inf.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . |
_ *
522 ελθὼν εις Ιθάκην στεῖραν βοῦν, ‘ή τις αρίστη ,
that
when you get to Ithaca you'll offer a cow
that's not yet calved,
ao. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
523 ῥέξειν εν μεγάροισι
πυρήν
τ' εμπλησέμεν
εσθλῶν
,
your
best one, in your palace, and will fill the pyre
with good things,
fut. inf.
fut. inf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . .| _ . . | _ *
524 Τειρεσίῃ
δ' απάνευθεν
όϊν
‘ιερευσέμεν
οίῳ
and that you'll sacrifice separately, to
Teiresias alone,
fut. inf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
525 παμμέλαν', ‘ὸς
μήλοισι μεταπρέπει
‘υμετέροισι
.
a
solid-black ram, that stands out among your sheep.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
526 αυτὰρ επὴν
ευχῇσι λίσῃ
κλυτὰ έθνεα
νεκρῶν ,
Then
after you've entreated the famous tribes of corpses
ao. subj.
_ . . | _ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
527 ένθ'
όϊν αρνειὸν ῥέζειν
θῆλύν τε μέλαιναν
with
your prayers, offer sheep there, a ram and a black female,
inf.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
528 εις Έρεβος
στρέψας,
αυτὸς
δ' απονόσφι
τραπέσθαι
turning
them toward Erebus, but turn yourself away
ao. part.
ao. inf.
_ . . |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
529 ‘ιεμένος ποταμοῖο ῥοάων: ένθα δὲ πολλαὶ
and face the river's
streams. There,
many souls
part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ *
530 ψυχαὶ ελεύσονται
νεκύων
κατατεθνηώτων
.
of
the dead who've died will come.
fut. perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
531 δὴ τότ' έπειθ' ‘ετάροισι εποτρῦναι
καὶ ανῶξαι
Then
at that moment urge and order your comrades
ao. inf. ao.
inf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
532 μῆλα, τὰ
δὴ κατάκειτ' εσφαγμένα
νηλέϊ χαλκῷ ,
to
skin and burn the sheep that lie there slaughtered
pres. perf. part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
533 δείραντας κατακῆαι, επεύξασθαι δὲ θεοῖσι ,
by ruthless bronze, and to pray to the
gods,
ao. part. ao. inf. ao. inf.
_ _ | _
. .| _ . . | _ _ | _ . . | _ *
534 ιφθίμῳ
τ' Αΐδῃ καὶ επαινῇ
Περσεφονείῃ :
to mighty Hades and dread Persephone.
_ _ | _ . . |_ * . | _ . . | _ . . | _ *
535 αυτὸς δὲ ξίφος
οξὺ ερυσσαμένος
παρὰ μηροῦ
You
yourself, draw your sharp sword from beside your thigh
ao. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . .| _ . . | _ *
536 ‘ῆσθαι,
μηδὲ
εᾶν
νεκύων αμενηνὰ
κάρηνα
and sit, but
don't let the helpless heads of the dead
inf. inf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . |_. . | _ *
537 ‘αίματος ᾶσσον ίμεν,
πρὶν Τειρεσίαο
πυθέσθαι .
go
close to the blood before you question Teiresias.
inf. ao. inf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
538 ένθα
τοι αυτίκα
μάντις ελεύσεται,
όρχαμε
λαῶν ,
Then soon the seer, will
come to you, the leader of
men,
fut.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
539 ‘ός
κέν τοι είπῃσι ‘οδὸν καὶ μέτρα
κελεύθου
who'll tell you the
way and stages of your journey,
ao. subj.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
540 νόστον
θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσεαι ιχθυόεντα .
and
of your return home, how you'll go upon the fishy sea.'
fut.
_ . . | _ _| _ * . | _ . . | _ . . | _ *
541 ‘ὼς έφατ', αυτίκα δὲ χρυσόθρονος
ήλυθεν
Ηώς .
"So said she, and immediately
golden-throned Dawn came.
impf.
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
542 αμφὶ
δέ με χλαῖνάν
τε χιτῶνά
τε ‘είματα
‘έσσε :
She
dressed a cloak and tunic about me as clothing,
ao.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
543 αυτὴ δ' αργύφεον
φᾶρος μέγα ‘έννυτο νύμφη
,
and
the nymph herself put on a great white cloak,
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
544 λεπτὸν
καὶ χαρίεν, περὶ δὲ
ζώνην βάλετ' ιξυῖ
delicate and lovely, threw a fine golden
girdle
ao.
_ _ | _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
545 καλὴν χρυσείην, κεφαλῇ δ' επέθηκε καλύπτρην .
around
her waist, and put a veil on her head.
ao.
_ . . | _ . . | _ * .| _ _ | _ . . | _ *
546 αυτὰρ εγὼ
διὰ δώματ' ιὼν
ώτρυνον
‘εταίρους
Then
I went throughout the house, and,
going to each man,
part. impf.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
547 μειλιχίοις επέεσσι παρασταδὸν άνδρα ‘έκαστον :
spurred on my comrades
with words meant to win them:
_ . . | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ *
548 μηκέτι
νῦν ‘εύδοντες
αωτεῖτε
γλυκὺν ‘ύπνον
,
Sleep
no longer now, drowsing in sweet sleep,
part. imp.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
549 αλλ'
ίομεν: δὴ γάρ
μοι επέφραδε
πότνια Κίρκη .
but let's go, for lady Circe's shown me the way!'
subj. ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
550 ‘ὼς εφάμην, τοῖσιν
δ' επεπείθετο
θυμὸς αγήνωρ
.
"So said I, and their manly hearts were
persuaded.
impf. impf.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . |
_ *
551 ουδὲ μὲν ουδ' ένθεν
περ απήμονας
ῆγον ‘εταίρους .
But not even from
there did I lead my comrades unharmed.
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
552 Ελπήνωρ δέ τις έσκε νεώτατος, ούτε τι λίην
The youngest was a
certain Elpenor, none too
impf.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
553 άλκιμος εν πολέμῳ ούτε φρεσὶν ῇσι αρηρώς :
brave in war or sound
in mind,
subj. perf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
554 ‘ός
μοι άνευθ'
‘ετάρων ‘ιεροῖς εν δώμασι Κίρκης
,
who'd lain down far
away from my comrades, in Circe's
_ . . | _ _| _ . .
| _ . . | _ . . | _ *
555 ψύχεος ‘ιμείρων, κατελέξατο
οινοβαρείων
.
sacred home, wanting
cool air and heavy with wine.
part. ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
556 κινυμένων
δ' ‘ετάρων
‘όμαδον
καὶ δοῦπον ακούσας
He
heard the noise and clamor of his comrades moving,
part.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
557 εξαπίνης
ανόρουσε
καὶ
εκλάθετο
φρεσὶ ‘ῇσι
got up suddenly, and
in his mind completely forgot
ao. ao.
_ _ | _ . . | _ * .| _ _ | _ . . | _ *
558 άψορρον καταβῆναι ιὼν ες κλίμακα μακρήν ,
to go to the long
ladder to come back down,
ao. inf. part.
_ . . |_ _| _ . . | _ . . | _ . . | _ *
559 αλλὰ
κατ' αντικρὺ τέγεος
πέσε : εκ
δέ ‘οι αυχὴν
so he fell straight down from the roof. His
neck was broken
ao.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
560 αστραγάλων
εάγη, ψυχὴ δ' Άϊδόσδε
κατῆλθε .
from the vertebrae and
his soul went down to Hades.
ao. p
ao.
_ . . | _ . . | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
561 ερχομένοισι
δὲ τοῖσι εγὼ
μετὰ μῦθον έειπον :
I said to them as they went on their way:
part.
ao.
_ . . | _ _| _ * . | _ _ | _ . . | _ *
562 φάσθε νύ
που οῖκόνδε
φίλην
ες
πατρίδα γαῖαν
Perhaps
you think you're going home to your beloved fatherland,
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
563 έρχεσθ':
άλλην
δ' ‘ῆμιν ‘οδὸν τεκμήρατο
Κίρκη ,
but Circe has ordained
a different journey,
inf. ao.
_ . . |_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
564 εις Αΐδαο
δόμους καὶ επαινῆς
Περσεφονείης
to the house of Hades and
dread Persephone
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . |_ *
565 ψυχῇ
χρησομένους Θηβαίου
Τειρεσίαο .
to consult the soul of
Teiresius the Theban.'
fut. part.
_ . . | _ _ | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
566 ‘ὼς εφάμην, τοῖσιν
δὲ κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
,
"So said I, and
their dear heart was broken,
impf. ao. p
_ . . | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
567 ‘εζομένοι
δὲ κατ' αῦθι
γόων
τίλλοντό τε χαίτας
:
and
sitting down where they were, they wept and pulled
out their hair,
part.
impf.
_ _ | _ _ | _ * . |_ . . | _ . . | _ *
568 αλλ' ου γάρ τις πρῆξις εγίνετο μυρομένοισι .
but no good result
came of their weeping.
impf. part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ *
569 αλλ'
‘ότε δή ῥ'
επὶ νῆα
θοὴν καὶ θῖνα
θαλάσσης
"But
when we were going to our swift ship and sea's shore,
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
570 ῄομεν
αχνύμενοι
θαλερὸν
κατὰ δάκρυ χέοντες
,
in grief, letting
our thick tears fall,
impf. part.
part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ *
571 τόφρα δ' άρ' οιχομένη
Κίρκη παρὰ νηὶ
μελαίνῃ
Circe
came then and tethered beside the black ship
part.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
572 αρνειὸν
κατέδησε όϊν
θῆλύν τε μέλαιναν
,
a ram and a black
female sheep,
ao.
_ . . | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _ *
573 ῥεῖα
παρεξελθοῦσα: τίς ὰν θεὸν ουκ εθέλοντα
passing by us easily. Who with his eyes can
perceive
ao. part. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ *
574 οφθαλμοῖσι
ίδοιτ' ὴ ένθ'
ὴ ένθα κιόντα
;
a god unwilling going
either here or there?"
ao. op.
ao. part.