James
Huddleston Chicago Homer
book 1
_
. . | _
. . | _
. .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
1 άνδρα μοι έννεπε μοῦσα πολύτροπον, ̔ ὸς μάλα πολλὰ
έννεπε μοι
μοῦσα πολύτροπον
άνδρα ,
Tell me,
Muse, of the clever man
who many ways tell me, Muse,
of the clever man
imp.
_
. .
| _ _| _ . .| _
. .| _ . .| _
*
2 πλάγχθη, επεὶ Τροίης ̔ιερὸν πτολίεθρον έπερσε . ̔ὸς
πλάγχθηδ μάλα
πολλὰ ,
επεὶ
έπερσαδ ̔ιερὸν
πτολίεθρον
Τροίης
was-driven after he sacked the sacred citadel of Troy. who was-driven
many ways after he sacked
the sacred citadel of-Troy.
ao. p
ao.
_
_ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
3 πολλῶν δ' ανθρώπων ίδε άστεα καὶ νόον έγνω , δε ίδεδ πολλῶν
ανθρώπων
άστεα
καὶ γνωδ νόον
,
and of many people he-saw
towns and mind knew
, and he saw many
people’s cities and
knew mind ,
ao. ao.
_
. . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
4 πολλὰ δ'‘ό γ'εν πόντῳ πάθε άλγεα ̔ὸν κατὰ θυμόν , δε πολλ’ άλγεα ̔ο πάθεδ
γε εν
‘ὸν θῡμόν κατὰ πόντῳ
but many pains
he at sea suffered in his spirit , but many
pains he felt
in his
spirit at sea
ao.
_
. . | _ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ *
5 αρνυμένος ‘ήν τε ψυχὴν καὶ νόστον ̔εταίρων .
αρνυμένος ̔ήν
ψυχὴν καὶ ̔εταίρων
νόστον .
struggling for his
life and comrades' return home. struggling for his life
and comrades' return-home.
part.
_
_ | _ . . |
_ _ | _ .
. |
_. . | _ *
6 αλλ' ουδ' ‘ὼς ̔ετάρους ερρύσατο, ̔ ῑεμένος
περ :
αλλ’ ουδε ̔ὼς ερρύσατο ̔ετάρους, ‘ῑεμένος
περ :
even so
he-didn't-save comrades, though wanting , even so
he didn't save
comrades, though wanting ,
ao. part.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ .
. |_ . . | _ *
7 αυτῶν γὰρ σφετέρῃσι ατᾱσθαλίῃσι
όλοντο
,
γὰρ
διὰ σφετέρῃσι
αυτῶν ατᾱσθαλίῃσι όλοντο ,
for by their own recklessnesses perished, for by
their own thoughtlessness they-perished,
ao.
_
. . | _ . . |
_ .
. |_. . | _. . |_ *
8 νήπιοι, ̔ οὶ κατὰ βοῦς ̔υπερίονος Ηελίοιο νήπιοι, ̔οί έσθιονδ
ηελίος βοῦς
fools,
who cattle of Sun,
Hyperion,
fools, who were-devouring the Sun’s cattle
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. |_ *
9 ήσθιον: αυτὰρ ̔ο τοῖσι αφείλετο νόστιμον
ῆμαρ
. ̔ό αυτὰρ
αφείλετο τοῖσι
νόστιμον ῆμαρ
.
were-devouring but he to-them
deprived homecoming day. who then deprived to-them
homecoming day.
impf. ao
_
. . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
10 τῶν ̔αμόθεν γε
θεά θύγατερ Διός
, ειπὲ καὶ ̔ημῖν . ̔αμόθεν
γε θεά, ειπὲ ̔ημῖν τῶν καὶ ένθα πάντες
μὲν άλλοι ,
from these matters, O goddess daughter of Zeus,
tell us also .
from-any-point goddess tell
us of-them and
then-about all the others,
imp.
1 |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _
. . |
_ . . | _ . . |
_ *
| _ .
. |
άνδρα μοι έννεπε μοῦσα πολύτροπον, ̔ὸς μάλα πολλὰ
| _
* . |
_ . . | _ _| _
..| _ . .| _
. .| _ * | _ . . |
πλάγχθη, επεὶ Τροίης
̔ιερὸν πτολίεθρον
έπερσε .
| _
_ | _
_ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
πολλῶν δ'ανθρώπων ίδε
άστεα καὶ νόον
έγνω ,
|
_ . .
| _ _ | _
. . |
_ . . | _
. . | _ . . | _
* |
_ . . |
πολλὰ δ'‘ό γ'εν
πόντῳ
πάθε άλγεα ̔ὸν
κατὰ θυμόν ,
| _
. . | _ _ | _
. . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αρνυμένος ‘ήν
τε
ψυχὴν καὶ νόστον
̔εταίρων .
| _
_ | _ . . |
_ _ | _
. . |
_ . . |_. .| _ * | _ . . |
αλλ'ουδ'‘ὼς ̔ετάρους
ερρύσατο, ̔ ιεμένος
περ :
| _
_ | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
αυτῶν γὰρ
σφετέρῃσι
ατασθαλίῃσι
όλοντο ,
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ _|_ * |
_ . . |
νήπιοι, ̔οὶ
κατὰ βοῦς ̔υπερίονος
Ηελίοιο
| _
. . | _
. . | _ * . | _ . .| _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
ήσθιον
αυτὰρ ̔ο τοῖσι αφείλετο
νόστιμον ῆμαρ
.
| _
. . | _ .
. |_ . . | _
. . |
_ . . | _ . . | _ *
| _ .
. |
τῶν ̔αμόθεν γε θεά θύγατερ Διός, ειπὲ καὶ ̔ημῖν .
_ _ | _
_ | _ *
.| _ .
. | _ . .
| _ *
11 ένθ'άλλοι μὲν πάντες, ‘όσοι φύγον αιπὺν όλεθρον , ‘όσοι φύγονδ αιπὺν
όλεθρον ,
about all the others, all-who
escaped sheer destruction, all-who escaped sheer destruction,
ao.
_
. .| _ . .
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
12 οίκοι έσᾱν
πόλεμόν τε πεφευγότες
ηδὲ θάλᾱσσαν : τε
πεφευγόντες πόλεμον
ηδὲ θάλασσαν
έσονδ
οίκοϊ .
were at-home having-escaped both war and sea. and
having-escaped war and
sea were at-home .
loc. impf. perf. part.
_
_ | _ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
13 τὸν δ'οῖον νόστου
κεχρημένον ηδὲ γυναικὸς δε τὸν οῖον κεχρημένον νόστου ηδὲ γυναικὸς .
and him alone, having-yearned of-return-home and
of-woman ,
and him only, having-yearned of-return-home and
wife
perf. part.
_
_ | _ . . |
_ *
. | _
_ | _. . |_ *
14 νύμφη πότνι'
έρῡκε Καλῡψὼ
δῖα θεάων νύμφη
πoτνί’
Καλυψὼ έρῡκεδ τὸν εν
γλαφυροῖσι σπέσσι ,
the nymph lady
was-detaining Calypso, a divine
of-goddess,
the nymph mistress Calypso
was-detaining him in
hollow caves,
impf.
_
_ | _ . . | _
* .
| _ . . |_ .
. | _ *
15 εν
σπέσσῑ
γλαφυροῖσι, λιλαιομένη
πόσιν εῖναι
.
λιλαιμένη
τὸν έσειν πόσιν .
in hollow caves, longing mate
to-be . longing him
to-be mate .
part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
16 αλλ' ‘ότε δὴ έτος ῆλθε περῑπλομένων ενιαυτῶν ,
αλλ’ ̔ότε
δὴ
έτος έλθεδ
but when year
came , of-cycling years but when
year came ,
ao. part.
_
. .| _ _| _
* . |_ _| _
. . | _ *
17 τῷ ̔οι επεκλώσαντο θεοὶ οῖκόνδε νέεσθαι τῷ θεοὶ επεκλώσαντο ‘οι νέσθαι ϝοῖκόνδ’ εις Ιθάκην ,
in-which for-him the gods decreed to-return home in-which the gods
decreed for-him to-return home to
Ithaca,
ao.
inf.
_
. . | _ _ |
_ *
. |
_ .
. |_ . .| _ *
18 εις Ιθάκην
ουδ'ένθα
πεφῡγμένος ῆεν αέθλων ουδ’
ένθ’ έσεδ πεφυγμένος
αέθλων
καὶ μετὰ ̔οῖσι φίλοισι .
to Ithaca but not even there was
he free of-trials but not even
there was he-excaping
struggles even among his friends .
perf. part. impf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .|
_ *
19 καὶ μετὰ ̔οῖσι φίλοισι. θεοὶ
δ' ελέαιρον ̔ὰπαντες δε ̔ὰπαντες
θεοὶ
ελέαιρονδ
even among his friends . All
the gods were-feeling-pity All the gods
were-feeling-pity
impf.
_
. . | _ _ |_
* . |
_ _ | _
. . |_ *
20 νόσφι
Ποσειδάωνος: ‘ό δ'ᾱσπερχὲς μενέαινε νόσφι
Ποσειδάωνος :
except Poseidon.
who incessantly was-pissed except Poseidon.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ _ |
_ . .| _ *
21 αντιθέῳ
Οδυσῆι πάρος ̔ὴν γαῖαν ̔ικέσθαι . δε ̔ό
ασπερχὲς μενέαινεδ
Οδυσῆι
πάρος ̔ικέσθαι
̔ὰν γαῖαν .
at godlike Odysseus until
returning to his land. and who incessantly was-fucking with-Odysseus before
returning to his land.
ao. inf.
| _ _ | _
_ | _ * . | _. .|
_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
11 ένθ'άλλοι
μὲν πάντες, ‘όσοι φύγον
αιπὺν
όλεθρον ,
| _ . .|
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
οίκοι έσᾱν
πόλεμόν τε πεφευγότες
ηδὲ θάλᾱσσαν :
| _ _ |
_ _ |
_ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
τὸν δ'οῖον νόστου κεχρημένον
ηδὲ γυναικὸς
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_. . |_ * | _ . . |
νύμφη
πότνι' έρῡκε Καλῡψὼ
δῖα θεάων
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
εν σπέσσι
γλαφυροῖσι,
λιλαιομένη πόσιν
εῖναι .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ότε δὴ έτος ῆλθε
περιπλομένων
ενιαυτῶν ,
| _ . .|
_ _| _ * . | _ . . |_
_| _ . . | _
* | _
. . |
τῷ
̔οι επεκλώσᾱντο θεοὶ
οῖκόνδε νέεσθαι
| _
. . | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
εις Ιθάκην
ουδ'ένθα πεφυγμένος
ῆεν αέθλων
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .|
_ * | _ . . |
καὶ
μετὰ ̔οῖσι φίλοισι. θεοὶ
δ'ελέαιρον ̔ὰπαντες
| _ . .
| _ _ |_
* . | _ . .
| _ _ |
_ .
. |_ * | _ . . |
νόσφι
Ποσειδάωνος: ‘ό
δ'ασπερχὲς
μενέαινε
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .| _
* | _
. . |
ᾱντιθέῳ
Οδυσῆι
πάρος ̔ὴν γαῖαν
̔ικέσθαι .
_
. . | _ . . | _ . .
|_ . .
| _
. . | _ *
22 αλλ' ̔ο μὲν Αιθίοπας μετεκίαθε τηλόθ' εόντας ,
αλλ’ ‘ο μετεκίαθεδ Αιθίοπας
εσόντας
τηλόθε ,
but he
to-Ethiopa was-going being far-off , but he
was-going to-Ethiopia being
far-off
impf. part.
_ ..
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
23 Αιθίοπας τοὶ διχθὰ δεδαίαται, έσχατοι ανδρῶν, ̔οι
έσχατοι
ανδρῶν,
δέδαινται δῑχθὰ,
the Ethiopians,
have-been-divided in-two , most
remote of-people,
they most remote of-people, have-been-divided in-two ,
perf.
_
_ | _ . . |
_ .
. |_. . | _
. .|_ *
24 ̔οι μὲν δῡσομένου ̔υπερίονος, ̔οι δ'ανιόντος , ̔οι ̔υπερίονος δῡσομένου δε
̔οι ανιόντος ,
some of-Hyperion's setting, others
rising, some at-Hyperion's setting, others
at-rising,
fut.
part.
part.
_ . . | _
_ | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
25 αντιόων ταύρων τε
καὶ αρνειῶν ̔εκατόμβης .
αντιόων ̔εκατόμβης ταύρων
τε και ᾱρνειῶν
.
partaking of-bulls and of-rams sacrifice . partaking of-sacrifice of-bulls and
rams .
part.
_
. . | _
. . | _
. . | _
. . |
_ .
. | _ *
26 ένθ'
̔ό γε τέρπετο δαιτὶ παρημένος: ̔οι δὲ δὴ άλλοι ένθα παρημένος ̔ο γε τέρπετο δαιτὶ :
there he was-being-intertained sitting at-feast. but the others(gods) there sitting he
was-being-entertained
at-feast.
impf. part.
_
. .| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
27 Ζηνὸς ενὶ μεγάροισι
Ολυμπίου αθρόοι
ῆσαν
.
δε δὴ ̔οι
άλλοι
σέντι ᾱθρόοι εν μεγάροισ’
Ζηνός .
in the halls of Olympian
Zeus were together
but the others were
together in the halls of-Zeus
impf.
_ .
. | _ _ |
_ * . | _
_ | _ . . | _
*
28 τοῖσι δὲ μύθων ῆρχε πατὴρ ανδρῶν τε θεῶν τε :
δὲ τοῖσ’
πατὴρ ᾱνδρῶν
τε θεῶν τε άρχεδ
μύθων :
to them
speech was-beginning by-the-father of both men and gods, and to-them
the-father of-men and gods was-beginning
speech
impf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ _ | _ *
29 μνήσατο γὰρ κατὰ θῡμὸν αμύμονος Αιγίσθοιο ,
γὰρ
μνήσατο κατα
θῡμὸν Αιγίσθος
,
for he-thought in
θῡμός of-stately Aegisthus,
for he-thought in
θῡμός of-Aegisthus,
ao.
_ .
. | _ . .| _
_ |_ . . | _ . . | _
*
30 τόν ̔ρ' Αγαμεμνονίδης τηλεκλυτὸς έκταν' Ορέστης : τόν
‘ρ Αγαμεμνονίδης
Ορέστης,
κτάνεδ :
him Agamemnon’s far famed-son Orestes
killed
whom Agamemnon’s-son Orestes,
killed
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . |_
. . | _
. . | _ *
31 τοῦ ̔ό
γ' επιμνησθεὶς έπε' αθανάτοισι
μετηύδα : τοῦ επῑμνησθείς ̔ό γε μεταύδαδ έπε’ ᾱθανάτοισι
:
this having-been-remembered he was-speaking words to-immortals
: this having-been-remembered he was-speaking words
to-immortals
ao. part. p impf.
| _ .
. | _ . . | _ .
. |_ . . | _ . . | _ . . | _
* | _
. . |
22 αλλ' ̔ο μὲν Αιθίοπας μετεκίαθε τηλόθ'εόντας ,
| _ .. | _
_ | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
Αιθίοπας τοὶ διχθὰ δεδαίαται, έσχατοι ανδρῶν,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ . . | _
. .|_ * | _ . . |
̔οι
μὲν δῡσομένου
̔υπερίονος ̔οι
δ'ανιόντος ,
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
αντιόων ταύρων
τε
καὶ αρνειῶν ̔εκατόμβης
.
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ένθ' ̔ό
γε τέρπετο
δαιτὶ παρημένος: ̔οι δὲ
δὴ άλλοι
| _ .
.| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
| _ . . |
Ζηνὸς ενὶ
μεγάροισι
Ολυμπίου αθρόοι
ῆσαν .
| _ . .
| _ . . |
_ *
. |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ * |
_ . . |
μνήσατο γὰρ
κατὰ θυμὸν αμύμονος
Αιγίσθοιο ,
| _ .
. | _ . .| _ _ |_ . .
| _ . . |_
. . | _ * | _ . . |
τόν
̔ρ' Αγαμεμνονίδης
τηλεκλυτὸς έκταν'
Ορέστης :
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
τοῦ ̔ό
γ'
επιμνησθεὶς έπε'
αθανάτοισι
μετηύδα :
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . . | _
. . |_ . .| _
*
32 ὼ πόποι, ̔οῖον δή νυ
θεοὺς
βροτοὶ
αιτιόωνται
: ὼ πόποι, ̔οῖον δὴ βροτοὶ
νυ αιτίόωνται
θεούς :
"Humph! look-how
indeed mortals now blame
gods,
"Humph! look-how indeed
mortals now blame gods,
pres.
_ _
| _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
33 εξ ̔ημέων γάρ φασι κάκ'έμμεναι, ̔οι δὲ καὶ αυτοὶ γὰρ ̔οι φᾱσι
κάκ’έμμεναι εξ ̔ημέων
,
for from us they-say
evil-troubles to-be . but even they
for they say evil-troubles
to-be from us .
pres. inf.
_ . .|
_ .
. |_ * .
| _ . . |
_ .
. | _ *
34 σφῇσι ατασθαλίῃσι ̔υπὲρ μόρον άλγε'έχουσι , δὲ ̔οι καὶ
αυτοὶ
σφῇσι
ατασθαλίῃσι ̔υπὲρ
μόρον
έχουσ’
άλγεα ,
by their own
recktlessnesses beyond fate
have sufferings ,
yet they themselves by-their recklessness beyond
fate have sufferings ,
pres.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ . .|_ *
35 ̔ως καὶ νῦν Αίγισθος ̔υπὲρ μόρον Ατρεΐδαο ̔ως καὶ νῦν Αίγισθος
̔υπὲρ μόρον
as even now Aegisthus
beyond fate ,
as even now, Aegisthus beyond
fate ,
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ _
| _ *
36 γῆμ' άλοχον μνηστήν, τὸν δ' έκτανε νοστησάντα γῆμ’ Ατρεΐδαο μνηστὴν
άλοχον ,
δε κτάνεδ τὸν
νοστησάντα
married Atreides' wedded
wife and killed him having-come-home, married Atreides'
wedded wife and
killed him having-come-home,
ao.
ao. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. |_ *
37 ειδὼς αιπὺν όλεθρον, επεὶ πρό
̔οὶ είπομεν ̔ημεῖς , ειδὼς αιπὺν
όλεθρον , επεὶ
πεμψάντες ̔ερμείᾱν πρό
knowing of utter destruction, when
beforehand we told him, knowing utter
destruction, when
having-sent Hermes before
perf.
part.
ao.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ .
.| _ *
38 ̔ερμείαν πεμψαντες εϋσκοπον
αργεϊφόντην
, ̔ημεῖς
είπομεν ‘οί ,
having-sent Hermes the
perceptive Argeiphontes, we told
him
ao. part.
_ _ | _
_ | _ _ |
_ _
| _ . . | _
*
39 μήτ' αυτὸν
κτείνειν μήτε μνάασθαι άκοιτιν : μήτε
κτείνειν αυτὸν μήτε μνᾱσθαι
άκοιτιν :
neither
to-kill him nor to-woo wife ,
neither to-kill him
nor to-woo wife ,
_ .
. | _ . . |_ _
| _ . . | _ . .
|_ *
40 εκ γὰρ Ορέσταο τίσις έσσεται Ατρεΐδαο , γὰρ
εκ Ορέσταο
έσσεται τίσις
for from Orestes there-will-be
revenge, Atreides' son, for
from Orestes there-will-be revenge,
fut.
_ .
. | _ _|_ * . |_ _| _
. . |_ *
41 ̔οππότ' ὰν ̔ηβήσῃ
τε και ̔ῆς ̔ιμείρεται
αίης . ̔οππότ’
ὰν ̔ηβήσῃ
τε.
καὶ ̔ ῑμείρεται
αίης .
whenever he-grows-up
and would-long for his land.
whenever he-may-grow-up and would-long for his land.
ao. subj. ao. subj.
_ .
.| _ _ |
_ _ | _
. . |_ _
| _ *
42 ̔ὼς έφαθ' Ἑρμείας, αλλ' ου φρένας Αιγίσθοιο ̔ὼς Ἑρμείας εφάτο , αλλὰ ου πεῖθεδ φρένας Αιγίσθοιο
So Hermes was-saying ,
but the φρήν of Aegisthus, so Hermes was-saying
, but didn’t persuade the φρήν of
Aegisthus,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |_ *
43 πεῖθ' αγαθὰ φρονέων
: νῦν δ' ̔αθρόα πάντ' απέτῑσε .
φρονέων
αγαθὰ :
νῦν δ’ ̔ᾱθρόα
πάντ’ ᾱπέτῑσε .
wasn’t-persuading intending well. Now together all paid
."
though intending well. and now
together all paid ."
impf. part. ao.
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ . . | _ .
. |_ . .| _ * | _ . . |
32 ὼ πόποι, ̔οῖον
δή νυ θεοὺς
βροτοὶ αιτιόωντα
| _ . .
|_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
εξ ̔ημέων γάρ
φασι κάκ'έμμεναι, ̔οι δὲ
καὶ αυτοὶ
| _ . .|
_ .
. |_ * . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
σφῇσι
ατασθαλίῃσι ̔υπὲρ
μόρον
άλγε'έχουσι ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .|_ *
| _ . . |
̔ως
καὶ νῦν
Αίγισθος ̔υπὲρ
μόρον Ατρεΐδαο
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
γῆμ'
άλοχον μνηστήν, τὸν δ'
έκτανε νοστησάντα
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
ειδὼς
αιπὺν
όλεθρον, επεὶ πρό
̔οὶ είπομεν ̔ημεῖς
,
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
̔ερμείαν
πεμψάντες εϋσκοπον
αργεϊφόντην ,
| _ _ | _
_ | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
μήτ'
αυτὸν κτείνειν μήτε μνάασθαι
άκοιτιν :
| _
. . | _ . .
|_ _ | _ .
. | _
. . | _ . . |_ * | _ . . |
εκ γὰρ Ορέσταο
τίσις
έσσεται Ατρεΐδαο
,
| _ .
. | _ _|_ * . | _ . . | _
_| _ . . |_
* | _ . . |
̔οππότ'
ὰν ̔ηβήσῃ τε καὶ ̔ῆς ̔ ιμείρεται
αίης .
| _ .
.| _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . |_ _
| _ * | _ . . |
̔ὼς έφαθ' Ἑρμείας, αλλ' ου φρένας
Αιγίσθοιο
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _
. . |_ * | _ . . |
πεῖθ' αγαθὰ
φρονέων : νῦν δ' ̔αθρόα
πάντ' απέτισε .
_ _ | _
. . | _ * . | _ _ | _
. . |_ *
44 τὸν δ' ημείβετ'
έπειτα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη : δ’
έπειτα
θεά γλαυκῶπις
Αθήνη
αμείβετο τὸν :
and then was-talking-back to-him
bright-eyed goddess Athena:
and then
bright-eyed goddess Athena was-answering
him :
impf.
_ .
. |_ . . |
_ . . |_
. . |_ _ | _ *
45 ῶ πάτερ ̔ημέτερε Κρονίδη ̔ύπατε κρειόντων
,
ῶ πάτερ ̔ημέτερε
Κρονίδη
̔ύπατε κρειόντων
,
"O our father son-of-Chronos, highest
of-mightys , "O our father son-of-Cronides, highest
of-mightys ,
_ _|_
_| _ * . |
_. . | _ . . |
_ *
46 καὶ λίην κεῖνός γε
εοικότι κεῖται ολέθρῳ :
καὶ
κεῖνός γε εοικότος λίην κεῖται
ολέθρῳ :
just as that-one
having-been-struck-down lies in-death , just as any-one
having-been-like(Aegisthus)
fittingly lies in-death
,
perf.
part. pres.
_ . .
|_ .
. |_ *
. | _ _ |_
. . | _
*
47 ̔ως απόλοιτο και άλλος, ‘ότῑς τοιαῦτά γε ‘ρέζοι : ̔ως
απολοίτο και
άλλος, ‘ότις ‘ρέζοιτ τοιαῦτά
γε :
thus should-perish and another whoever
would-do such-things ! thus should-perish and another whoever
would-do such-things !
ao. op.
op.
_ .
. |_ .
. |_ * .
| _ . .
| _ . . |_ *
48 αλλά μοι
αμφ' Οδυσῆι δαΐφρονι δαίεται ῆτορ ,
αλλὰ
μοι ῆτορ
δαίται
ᾱμφι δῡσμόρῳ Οδυσσῆι ,
but my concerning valiant Odysseus troubles heart , but my
heart troubles about
ill-fated Odysseus
pres.
_
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
49 δυσμόρῳ, ‘ὸς
δὴ δηθὰ φίλων άπο πήματα
πάσχει ‘ὸς
δὴ δηθὰ άπο
φίλων πάσχετι
πήματα
εν ᾱμφιρύτῃ
νήσῳ ,
ill-fated who still far-away from
loved-ones experiences
griefs who still
far-away from loved-ones
suffers griefs on a sea-washed
island,
pres.
_
. .| _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
50 νήσῳ εν ᾱμφιρύτῃ, ‘όθι τ' ομφαλός εστι θαλάσσης . τε ‘όθι θαλάσσης
ομφαλός εστι .
on a sea-washed
island, where the sea's navel is. and where the
sea's navel is.
pres.
_
_ | _ _ |
_ * .|_ _ |
_ .
. | _ *
51 νῆσος δενδρήεσσα, θεὰ δ' εν δώματα ναίει , δενδρήεσσα νῆσος , δε θεὰ ναίτι
εν δώματα ,
a forested island, and a
goddess lives in palace , a
forested island, and
a goddess lives in palace ,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _
. . | _
*
52 Άτλαντος
θυγάτηρ ολοόφρονος, ‘ός
τε θαλάσσης θυγάτηρ
Άτλαντος , τε
‘ός εοίδεται βένθεα πάσης θαλάσσης
,
the daughter of badass
Atlas, who knows the depths the daughter of-Atlas, who knows
the depths of every sea
_
_ | _ . . |
_ * .|
_ .
. |_. . |
_ *
53 πάσης βένθεα οῖδε , έχει δέ τε κίονας αυτὸς δε
αυτὸς έχετι μακρὰς κίονας
of every sea
and himself holds the tall
pillars
and himself holds
the tall pillars
perf. pres.
_
_ |
_ _ | _
. .
| _ . . |
_ . .| _
*
54 μακράς ̔αὶ γαῖάν τε καὶ ουρανον αμφὶς έχουσι . ̔αὶ
έχοντι
αμφὶς
ουρανὸν καὶ
γαῖαν .
which hold apart earth
and heaven .
which hold apart
heaven and earth.
pres.
_
. . | _ _ |
_ * .
| _ . . | _ . .
| _ *
55 τοῦ
θυγάτηρ δύστηνον οδῡρομένον
κατερύκει ,
καλυψὼ, του θυγάτηρ κατερύκετι
οδῡρομένον δύστηνον
,
Calypso his daughter ill-fated-man grieving
detains ,
Calypso his daughter detains the grieving ill-fated-man ,
pres. part.
pres.
_ _ | _
. . | _ *
.
|_ . . |_ .
. | _ *
56 αιεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ ̔αιμυλίοισι λόγοισι δε
αιεὶ θέλγετι συν μαλακοῖσι καὶ ̔αιμυλίοισι λόγοισι ,
and always with-soft
and flattering
words
and always enchants with
soft and flattering words
_
. . | _ .
. | _ . .
|_ .
. |
_ .
. | _ *
57 θέλγει ‘όπως Ιθάκης επιλήσεται: αυτὰρ Οδυσσεύς , ‘όπως ̔ο επιλήσωται Ιθάκης :
enchants so-that
he-tends-to-forget Ithaca. But
Odysseus so-that he would-forget Ithaca.
pres. ao. subj.
_. . | _
_ | _ *
. | _ _ |
_ .
. |_ *
58 ̔ῑεμένος καὶ κᾱπνὸν αποθρωσκόντα νοῆσαι αυτὰρ
Οδυσσεύς,
σισημένος
καὶ νοῆσαι
κaπνὸν
αποθρωσκόντα
εκ ̔ῆς γαίης,
wanting even
smoke rising to-experience but Odysseus
desiring even to-experience
smoke rising out-of his
land
part. part. ao. inf.
_ _
| _ .
.|_ _| _ . . | _ . . |
_ *
59 ̔ῆς γαίης
θανέειν ̔ιμείρεται. ουδέ νυ
σοί περ ̔ιμείρεται
έσειν
εκεῖ .
; ουδὲ
νυ σοι περ φίλον
ῆτορ εντρέπεται
, Ολύμπιε
;
of his land longs to die. but now
your
he-longs to-be there .
But now your
dear heart is-heedless
, Olympian.
pres.
_
. . | _ .
. |_ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
60 εντρέπεται
φίλον ῆτορ
Ολύμπιε.
; ού
νύ τ' Οδυσσεὺς οὺ
νύ τ’ Οδυσσεὺς χαρίζετο
dear heart is-heedless Olympian. was not Odysseus was not
Odysseus pleasing
pres.
_ _
| _ .
. | _ * . | _
. . | _. . | _ *
61 Αργείων παρὰ νηυσὶ χαρίζετο ̔ ιερὰ ‘ρέζων ‘ρεζόντ ̔ῑερὰ εν Τροίῃ παρὰ Αργείων νηυσί ;
beside the Argive
ships was-pleasing δοing sacrifices
δοing sacrifices
in Troy beside the Argive ships ?
impf. part.
_
. . | _ _|
_ . . |
_ .
. |_ . .
|_ *
62 Τροίῃ εν ευρείῃ
; τί νύ ̔οὶ τόσον ωδύσα οΖεῦ ; τί νυν τόσον ωδύσασο σῦν ‘οί , Ζεῦ ;
in wide Troy ? why now
with him are you so harsh Zeus ?
why now, are you so harsh with
him , Zeus ?
ao.
|
_ _ | _ . .
| _ *
. |
_ .
. | _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
44 τὸν δ'
ημείβετ'
έπειτα
θεά γλαυκῶπις
Αθήνη :
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |_
. . |_ _ |
_ * | _ . . |
ῶ πάτερ ̔ημέτερε Κρονίδη ̔ύπατε κρειόντων ,
|
_ _|_
_| _ * . | _ . . |
_. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
καὶ λίην κεῖνός
γε
εοικότι κεῖται
ολέθρῳ :
|
_ .
. |_ . .
|_ * . | _ . . |
_ _ |_
. . | _
* | _
. . |
̔ως
απόλοιτο και
άλλος,
‘οτις
τοιαῦτά γε ‘ρέζοι
:
| _
. . |_
. . |_ * . | _ . . | _ . . | _
. .
|_ * | _ . . |
αλλά μοι αμφ'
Οδυσῆι
δαΐφρονι δαίεται
ῆτορ ,
|
_ .
. | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _
* | _
. . |
δυσμόρῳ, ‘ὸς δὴ
δηθὰ φιλων
άπο πήματα πάσχει
|
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ . . |
_ . .
| _ * | _ . . |
νήσῳ
εν αμφιρύτῃ, ‘όθι τ'
ομφαλός εστι
θαλάσσης .
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
νῆσος
δενδρήεσσα, θεὰ δ'
εν δώματα ναίει
,
|
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
Άτλαντος
θυγάτηρ ολοόφρονος, ‘ός τε
θαλάσσης
|
_ _
| _ . . | _ *
. |
_ .
.| _ . .
|_. . | _
* | _
. . |
πάσης βένθεα
οῖδε ,
έχει δέ τε κίονας
αυτὸς
|
_ _
| _ . . | _ _ | _
. .
| _ . . |
_ . . | _
* | _
. . |
μακράς, ̔αὶ γαῖάν
τε καὶ
ουρανον αμφὶς
έχουσι .
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοῦ θυγάτηρ δύστηνον οδυρομένον
κατερύκει ,
| _ _
| _ .
. | _ * . | _ . .
| _ . . |_ .
. | _ * |
_ . . |
αιεὶ δὲ
μαλακοῖσι καὶ ̔αιμυλίοισι
λόγοισι
|
_ .
. | _ . . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
θέλγει ‘όπως Ιθάκης επιλήσεται: αυτὰρ Οδυσσεύς ,
|
_. . | _ _ |
_ *
. |
_ . . | _ _ |
_ .
. |_ * |
_ . . |
̔ιεμένος
καὶ κᾱπνὸν
αποθρωσκόντα
νοῆσαι
|
_ _ | _ .
.|_ _| _ .
. | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
̔ῆς
γαίης θανέειν ̔ιμείρεται. ουδέ νυ
σοί περ
|
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _
* |
_ . . |
εντρέπεται φίλον
ῆτορ Ολύμπιε. ού νύ
τ' Οδυσσεὺς
|
_ _ | _ .
. | _ * . | _ . . | _ . . | _. .
| _ * | _ . . |
Αργείων
παρὰ νηυσὶ χαρίζετο
̔ ιερὰ ῥέζων
|
_ .
. | _ _| _ . . | _ . . | _
. . |_
. . |_ * | _ . . |
Τροίῃ
εν ευρείῃ ; τι νυ ̔οὶ τόσον
ωδύσα οΖεῦ ;
_
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
63 τὴν δ' απαμειβομένος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς : δ’
απαμειβομένος Ζεὺς πρόσεφαδ τὴν :
to her replying was-saying Cloud-gatherer Zeus:
and replying Zeus was-saying
to-her
part. impf.
_
. .| _ _ |
_ .
.| _ . . | _
. . | _ *
64 τέκνον εμόν, ποῖόν σε έπος φύγε ̔έρκος οδόντων . εμὸν
τέκνον, ποῖον
έπος φύγεδ σὴ
̔έρκος οδόντων
.
"My child, what kind of word escaped your
barrier of-teeth
"my child, what kind of
word escaped your barrier of-teeth
ao.
_
. .| _ .
. | _ * . | _ _ |_. .
| _ *
65 πῶς ὰν έπειτ'
Οδυσῆος εγὼ θείοιο
λαθοίμην ,
πῶς ὰν
έπειτα
εγὼ λαθοίμην
Οδυσσῆος ,
how then
could-I-forget godlike Odysseus,
how then could-I-forget Odysseus,
ao. op.
_
. . | _ . . | _ *
.
| _ . .
| _ . .
|_ *
66 ‘ὸς περὶ μὲν νόον εστὶ βροτῶν περὶ δ' ̔ιρὰ θεοῖσι ̔ός εστι περὶ βροτῶν νόον, δε δώσαδ περί ̔ιερὰ αθανάτοισι θεοῖσι
who is beyond mortals about mind and
gave beyond-others sacrifice
who is beyond mortals mind and gave
beyond sacrifices to the immortal gods
pres.
_ . . | _
. . | _ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
67 ᾱθανάτοισι έδωκε, τοὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι ̔οὶ έχοντι ευρὺν ουρανόν ;
to the immortal gods who
hold wide heaven
who hold wide
heaven ?
ao.
pres.
_
. . | _ _ |_
_ |_. . | _ .
. |_ *
68 αλλὰ Ποσειδάων γαιήοχος ασκελὲς αιεὶ
αλλὰ
Ποσειδάων
αιεὶ ᾱσκελὲς
but earth-holder Poseidon always relentless
but Poseidon always relentless
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. |_ *
69 Κύκλωπος
κεχόλωται, ̔ὸν
οφθαλμοῦ αλάωσε ,
κεχόλωται Κύκλωπος
, ̔ὸν
οφθαλμοῦ αλάωσαδ ,
of-Cyclops
has-begrudged whose eye he-blinded,
has-begrudged of-Cyclops
whose eye he-blinded ,
perf. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ . . |
_ .
. | _ *
70 αντίθεον Πολύφημον, ‘όου κράτος εστὶ μέγιστον ‘όου κράτoς εστι μέγιστον πᾶσι Κυκλώπεσσι :
godlike Polyphemus, whose
ruling-power is greatest whose
ruling-power is greatest
of all Cyclops.
pres.
_
_ | _ _ |
_ * . | _
. .
| _ . . |
_ *
71 πᾶσιν
Κυκλώπεσσι: Θόωσα δέ
μιν τέκε νύμφη
,
δε νύμφη
Θόωσα τέκεδ μιν ,
of all Cyclops. The nymph Thoosa bore him.
and the nymph Thoosa bore him.
ao.
|
_ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * |
_ . . |
63 τὴν δ'
απαμειβομένος προσέφη
νεφεληγερέτα Ζεύς
:
|
_ .
.| _ . . |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ .
. |
τέκνον
εμόν,
ποῖόν σε
έπος φύγε ̔έρκος
οδόντων .
|
_ .
.| _ . . | _ * . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ * | _ . . |
πῶς
ὰν έπειτ'
Οδυσῆος εγὼ θείοιο
λαθοίμην ,
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ . .
| _ . .
| _ . .
|_ * | _ . . |
‘ὸς
περὶ μὲν νόον
εστὶ
βροτῶν περὶ
δ' ̔ιρὰ
θεοῖσι
|
_ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * |
_ . . |
αθανάτοισι
έδωκε,
τοὶ
ουρανὸν
ευρὺν έχουσι
|
_ .
. | _ _ |_ _
|_. . | _ .
. | _ . . |_
* | _ . . |
αλλὰ Ποσειδάων γαιήοχος ασκελὲς αιεὶ
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ |
_ .
. |_ * |
_ . . |
Κύκλωπος κεχόλωται, ̔ὸν οφθαλμοῦ αλάωσε ,
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ * |
_ . . |
αντίθεον Πολύφημον, ‘οου κράτος εστὶ μέγιστον
|
_ _
| _ _ | _ *
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
πᾶσιν
Κυκλώπεσσι: Θοωσα δέ μιν τέκε
νύμφη ,
_
_ | _ . . | _
.
. | _ . . |_ .
. | _ *
72 Φόρκῡνος θυγάτηρ ̔αλὸς ᾱτρυγέτοιο μέδοντος , θυγάτηρ
Φόρκῡνος μέδοντος
ᾱτρυγέτοιο ̔αλός ,
Daughter of Phorkys, of the mermering salt-water
ruler ,
Daughter of Phorkys, ruler
of-mermering salt-water ,
_
_ | _ .
. | _ * . | _ _ |_ .
. | _ *
73 εν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα . μιγεῖσα Ποσειδάωνι εν γλαφυροῖσι σπέσσι .
in hollow caves having-fucked Poseidon
having-fucked Poseidon in
hollow caves
ao. part.
_
_ | _ .
. |_ * . |
_ _ | _
. . | _ *
74 εκ τοῦ δὴ Οδυσῆα
Ποσειδάων ενοσίχθων
εκ τοῦ δὴ Ποσειδάων ού τι κατᾱκτείνετι Οδυσῆαν ,
on this account Earth-shaker Poseidon,
on his account Poseidon, does not kill Odysseus
_
. . | _ _ | _
_
| _ .
. | _ .
. |_ *
75 ού τι κατᾱκτείνει, πλάζει δ' απὸ πᾱτρίδος αίης . δε πλάζετι
τὸν απὸ πᾱτρίδος
αίης .
does not kill Odysseus but drives him away
from father land. but
drives him away-from father land.
pres.
pres.
_
. . | _ _
|_ . . |_ _ | _ .
. | _ *
76 αλλ' άγεθ' ̔ημεῖς ̔οίδε περιφραζώμεθα
πάντες αλλ'
άγετε , ̔ημεῖς
πάντες ̔οίδε
περῑφρᾱζώμεθα νόστον ‘όπως
έλθωτι :
But come, let us-all who are here contrive , but come, let us
all who are here contrive
homecomming as he
might-wish.
subj.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ _| _ . .
| _ *
77 νόστον ‘όπως έλθητι: Ποσειδάων δὲ μεθήσει δε Ποσειδάων μεθήσετι ‘ὸν χόλον :
homecoming
as he might-wish.
Poseidon will-put-away and
Poseidon will-put-away his anger,
ao. subj. fut.
_
. . | _
_ | _ * . | _
. .
| _ . . | _ *
78 ‘ὸν χόλον ου μὲν γὰρ τι δυνήσεται αντία πάντων γὰρ
ού τι δυνήσεται ᾱντία μετὰ πάντων ᾱθανάτων
his anger
for no way will-he-be-able to contend
with-all
for he'll no way be-able to-contend
with all immortals,
fut.
_ .
. | _ . .|_ * . |
_ . . | _ .
. |_ *
79 ᾱθανάτων αέκητι θεῶν εριδαινέμεν
οῖος . αέκητι
θεῶν εριδαινέμεν
οῖος .
immortals, against the will of the
gods to-oppose alone
."
against-the-will of-the-gods
to-oppose alone ."
inf.
|
_ _ | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
72 Φόρκυνος θυγάτηρ ̔αλος ατρυγέτοιο
μέδοντος ,
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . .
| _ _ |_ . . | _
* | _
. . |
εν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα .
|
_ _
| _ . . |_ *
. | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
| _ . .
|
εκ τοῦ δὴ Οδυσῆα Ποσειδάων ενοσίχθων
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . |_ *
| _ . . |
ού τι κατακτείνει, πλάζει δ'απὸ πατρίδος αίης .
| _
. . | _ . . |
_ _
|_ . . |_
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
αλλ' άγεθ' ̔ημεῖς ̔οίδε
περιφραζώμεθα
πάντες
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . .
| _ _| _ . .
| _ *
| _ . .
|
νόστον
‘όπως έλθητι: Ποσειδάων
δὲ μεθήσει
|
_ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ . . |
‘ὸν χόλον ου μὲν γὰρ τι δυνήσεται αντία πάντων
| _ .
. | _ . . |_ * . | _ . . |
_ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
αθανάτων αέκητι θεῶν εριδαινέμεν οῖος .
_
_ | _ . . | _ * .|_ _ |
_ . . | _ *
80 τὸν δ' ημείβετ' έπειτα θεά γλαυκῶπις Αθήνη : δ’ έπειτα θεά γλαυκῶπις Αθήνη αμείβετο τὸν :
and then was-answering
him bright-eyed goddess Athena: and then
bright-eyed goddess Athena
was-answering him :
impf.
_
. . | _
. . | _ . . | _
. . |_ _ | _
*
81 ῶ πάτερ ̔ημέτερε Κρονίδη ‘ύπατε κρειόντων
,
ῶ πάτερ ̔ημέτερε
Κρονίδη
‘ύπατε κρειόντων
,
"Our father Cronides highest
powerful ,
"O our father
Cronides highest powerful ,
_
_ | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _ *
82 ει μὲν δὴ νῦν τοῦτο φίλον μακάρεσσι θεοῖσι ,
ει μὲν δὴ νῦν
τοῦτό εστι φίλον
θεοῖς ,
if surely
now this is
pleasing to the blessed
gods, if surely
now this is
friendly to the gods,
_
_ | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . .
| _ *
83 νοστῆσαι
Οδυσῆα
πολύφρονα ‘όνδε
δόμονδε ,
νοστῆσαι πολύφροναν
Οδυσσῆαν ‘όνδε δόμονδε
,
to-return ingenious
Odysseus to his home,
to-return
the-much-understanding Odysseus to his
home,
ao.
inf. loc.
_
_ | _ . . | _ *
.|_ . . |
_ . .| _ *
84 Ἑρμείᾱν μὲν έπειτα διάκτορον ᾱργεϊφόντην
έπειτ’οτρύνωμεν Ἑρμείαν ες νῆσον Ωγυγίην ,
then Hermes, the runner Argeiphontes,
then let's dispatch Hermes,
to the island of Ogygia ,
_
. . |_ .
.|_ _| _ .
. |
_ .
. | _ *
85 νῆσον ες Ωγυγίην
οτρύνομεν, όφρα
τάχιστα
όφρα τάχιστα
to the island of Ogygia
let's dispatch , so-that
most-quickly
so-that most-quickly
ao. subj.
_
_ | _ . .
| _ _|
_ _ | _
. . | _ *
86 νύμφῃ ευπλοκάμῳ είπῃ
νημερτέα βουλήν
είπωτι νύμφῃ βουλὴν Οδυσσῆος νόστον
to the fair-haired nymph
he-can-say infallible plan
he-can-tell nymph the
plan of-Odysseus return-home
ao. subj.
_
. . | _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. |_ *
87 νόστον Οδυσσῆος ταλασίφρονος, ̔ώς κε νέηται : ̔ώς
κε νέωται
:
home of steadfast
Odysseus’s, so that he
can-go.
so that he-can-go .
subj
_
. .| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
88 αυτὰρ
εγὼ Ιθάκηνδ'
εσελεύσομαι, όφρα ̔οι ̔υιὸν αυτὰρ
εγὼ
εσελεύσομαι Ιθάκηνδε, όφρα
εποτρύνωμι ̔οι ̔υιὸν
μᾶλλον
then i
to Ithaca will-go, so-that his son then i
will-go to Ithaca , so-that
i-can-spur-on his son
more,
fut.
_
. . | _ _ | _ _ | _
. .
| _ . . | _ *
89 μᾶλλον εποτρύνω και ̔οι μένος εν φρεσὶ θείω , και
θέωμι μένος εν ̔οι φρεσὶ ,
more i-can-spur-on and
passion in his gut i-can-put
and i-can-put passion
in his gut
subj.
ao. subj.
_
. . | _ . .
| _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
90 εις αγορὴν καλέσαντα κάρη κομόωντας Αχαιοὺς καλησάντ’ Αχαιοὺς εις αγορὴν
calling
into assembly the
flowing haired Achaeans
calling Achaeans into
assembly
ao.
part. part.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |_
*
91 πᾶσι μνηστήρεσσι απειπέμεν, ̔οί τέ ̔οι αιεὶ απειπεὶν πᾶσι μνηστήρεσσι ,
to all the suitors, to-speak out who always
to-speak out to all suitors,
ao. inf.
_
. . | _ _ |
_ *
.
|_ . . | _
. . | _ *
92 μῆλ' ̔αδινὰ σφάζουσι καὶ ειλίποδᾱς ‘έλικᾱς βοῦς . ̔οὶ
αιεὶ σφάζοντι ̔οι μῆλα καὶ βοῦς .
slaughter the thick-thronging sheep and shambling curved-horned cattle. who always slaughter his
sheep and cattle.
pres.
_
_ | _ _
| _ * . | _
. . |_ .
. |_ *
93 πέμψω δ' ες Σπάρτην τε
καὶ ες Πύλον ημαθόεντα δε πέμψομι τὸν ες Σπάρτην καὶ ες Πύλον
and i'll send to Sparta and to sandy Pylos, and i-will-send him
to Sparta and to
Pylos,
fut.
_
_ | _ . .
| _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ *
94 νόστον πευσομένον πατρὸς φίλου,
ήν που ακούσῃ , πευσομένον ήν που
ακούσωτι φίλου πᾱτρὸς νόστον ,
return-home to-be-learning of dear father's
if where he-could-hear
to-be-learning if somehow he-could-hear of-dear-father's return-home,
fut.
part.
ao. subj.
_
. . | _
. . | _
* . | _
_ | _ . . |_
*
95 ηδ' ‘ίνα μιν κλέος εσθλὸν εν ανθρώποισι έχῃσι . ηδ’ ‘ίνα μιν εσθλὸν κλέος έχωτι εν ᾱνθρώποις .
and so-that
to-him excellent fame
can-hold among men." and so-that
to-him excellent fame
can-hold among men."
subj.
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|_ _ |
_ . . | _ * | _ . . |
80 τὸν δ'
ημείβετ'
έπειτα
θεά γλαυκῶπις
Αθήνη :
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ _
| _ *
| _ . . |
ῶ
πάτερ ̔ημέτερε Κρονίδη
‘ύπατε κρειόντων
,
| _
_ | _ _ |
_ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
ει μὲν δὴ νῦν
τοῦτο
φίλον μακάρεσσι
θεοῖσι ,
| _
_ | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νοστῆσαι
Οδυσῆα πολύφρονα ‘όνδε δόμονδε
,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|_
. .
| _ . .| _ * | _ . . |
Ἑρμείαν
μὲν έπειτα διάκτορον
αργεϊφόντην
| _ .
. |_ . .|_ _| _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
νῆσον
ες Ωγυγίην οτρύνομεν, όφρα τάχιστα
|
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
νύμφῃ
ευπλοκάμῳ είπῃ
νημερτέα βουλήν
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
νόστον
Οδυσσῆος ταλασίφρονος,
̔ώς κε νέηται :
|
_ .
.| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
αυτὰρ εγὼ
Ιθάκηνδ' εσελεύσομαι,
όφρα ̔οι ̔υιὸν
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ . . |
μᾶλλον εποτρύνω και ̔οι μένος εν φρεσὶ θείω ,
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
εις αγορὴν καλέσαντα κάρη κομόωντας Αχαιοὺς
|
_ _
| _ _ | _ .
. |
_ .
. | _
. . | _ . . |_
* | _ . . |
πᾶσι
μνηστήρεσσι
απειπέμεν, ̔οί τέ ̔οι
αιεὶ
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
μῆλ'
̔αδινὰ σφάζουσι καὶ
ειλίποδᾱς ‘έλικας
βοῦς .
|
_ _
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ .
. |_ . . |_ *
| _ . . |
πέμψω δ' ες Σπάρτην τε
καὶ ες Πύλον ημαθόεντα
|
_ _
| _ . . | _
_
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
νόστον πευσομένον πατρὸς φίλου, ήν που ακούσῃ ,
|
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |_
* | _ . . |
ηδ' ‘ίνα μιν κλέος
εσθλὸν εν ανθρώποισι
έχῃσι .
_ _|
_ .
. | _
* .
| _ . .
| _ . . |_ *
96 ̔ὼς ειποῦσ' ̔υπὸ ποσσὶ εδήσατο καλα πέδιλα , ‘ὼς ειποῦσα ̔η δήσατο κᾱλα
πέδῑλα
̔υπὸ ποσσὶ
, αμβρόσια χρύσεια,
so saying, under feet she-tied
fine sandals, so saying, she
tied fine sandals
under feet , ambrosial,
golden ones,
ao. part. ao.
_ .
.| _ _ | _ * . |_
. . |_ .
.| _ *
97 ᾱμβρόσιᾱ χρύσεια, τα μιν φέρον ημὲν εφ' ̔υγρὴν τά φέρον μιν επ’ ̔υγρὴν ηδ’ επ’ απείρονα γαῖαν,
ambrosial, golden
ones, that was-carrying her over watery ways that was-carrying her
over watery-ways and over
boundless land,
impf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
_ |_ . . |
_ *
98 ηδ' επ' απείρονα
γαῖαν, ‘αμᾱπ νοιῇς
ανέμοιο
:
‘άμᾱ πνοιῇς ανέμοιο :
and over boundless
land, together with breezes
of-wind.
together with breezes of-wind.
_ . .
| _
. . | _
* .
| _ .
. | _
. .| _ *
99 ̔είλετο δ' άλκιμον έγχος, ακᾱχμένον
οξέι
χαλκῷ ,
δε ̔είλετο άλκιμον έγχος , ακᾱχμένον οξέι χαλκῷ , βρῑθὺ μέγα στιβαρόν,
and grabbed a stout spear, edged
in-sharp bronze, and grabbed a stout spear, edged in
sharp bronze, heavy,
big, thick,
ao.
_
. . | _
. . | _
_
| _ _ | _ .
. | _ *
100 βρῑθὺ μέγᾱ
στιβαρόν, τῷ δάμνησῑ
στίχας ανδρῶν τῷ
‘η δάμνητι στίχας ̔ηρώων ανδρῶν
heavy, big, thick,
with-which she-routs regiments of
heroic men,
with-which she routs regiments of heroic men,
pres.
_ _
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ *
101 ̔ηρώων,
τοῖσίν τε κοτέσσεται
οβριμοπάτρη
.
τοῖσί οβριμοπάτρη κοτέσσεται .
and with-whom the father's
daughter will-bear resentment. with-whom the father's daughter will-bear-resentment.
fut.
_
. .| _
_ | _ * . | _ _
|_ _|_ *
102 βῆ δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων αῑξασα , δ’ αῑξάντα ̔η βήσαδ κατα καρήνων Ουλύμπος ,
she-came down from the peaks of Olympus rushing , and
rushing she came down-from peaks
of Olympus ,
ao.
ao. part.
_
. . | _ . . |
_ *
. |_ .
. | _ . . | _
*
103 στῆ δ' Ιθάκης ενὶ
δήμῳ επὶ
προθύροις Οδυσῆος , δε ενὶ δήμῳ Ιθάκης ουδοῦ
επ’ αυλείου ‘η στασαδ επι προθύροις Οδυσῆος
and stood of-Ithaca in
kingdom at frontgates of Odysseus, and in kingdom
of-Ithaca at-threshold of-courtyard she
stood at front-gates of Odysseus,
ao.
_
. .| _ _
| _ . . | _ .
. | _ .
. |_ *
104 ουδοῦ επ'
αυλείου: παλάμῃ
δ' έχε χάλκεον
έγχος
, δε
εν παλάμῃ έχεδ χάλκεον έγχος ,
threshold at courtyard's. and in-palm was-holding bronze spear, . and in palm was-holding bronze spear,
impf.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ _| _ .
. | _ *
105 ειδομένη ξείνῳ, Ταφίων ̔ηγήτορι
Μέντῃ . ειδομένη ξείνῳ, Ταφίων ̔ηγήτορι Μέντῃ .
being-seen as a stranger, the Taphian chief Mentes.
being-seen as-a-stranger, the Taphian chief Mentes.
part.
| _ _| _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ .
. |_ * |
_ . . |
96 ̔ὼς
ειποῦσ' ̔υπὸ
ποσσὶ
εδήσατο καλα
πέδιλα ,
|
_ .
.| _ _ | _ * . | _ . . |_
. . |_
. .|
_ * | _ . . |
αμβρόσια
χρύσεια, τά μιν φέρον
ημὲν εφ' ̔υγρὴν
|
_ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
_ |_ . . |
_ * | _ . . |
ηδ' επ' απείρονα
γαῖαν, ‘άμαπ
νοιῇς ανέμοιο
:
|
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .| _
* | _
. . |
̔είλετο
δ' άλκιμον
έγχος,
ακαχμένον οξέι
χαλκῷ ,
| _
. . | _
. . | _ . . | _ _
| _ _ | _ .
. | _ *
| _ . . |
βριθὺ μέγα
στιβαρόν, τῷ δάμνησι
στίχας ανδρῶν
|
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
.
| _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
̔ηρώων, τοῖσίν
τε κοτέσσεται
οβριμοπάτρη .
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ |_
_|_ * | _ .
. |
βῆ δὲ κατ' Ουλύμποιο καρήνων αῑξασα ,
|
_ .
. | _ . . | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
στῆ δ' Ιθάκης
ενὶ δήμῳ επὶ
προθύροις
Οδυσῆος ,
|
_ .
.| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . |_
* | _
. . |
ουδοῦ επ' αυλείου: παλαμῃ δ'έχε χάλκεον
έγχος ,
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ _| _ .
. | _ * | _ . . |
ειδομένη ξείνῳ, Ταφιων ̔ηγήτορι
Μέντῃ .
_
. . | _
_ | _ .
.| _ . . | _ . . |_
*
106 ̔εῦρε δ' άρα μνηστῆρας αγήνορας, ̔οι μὲν έπειτα δε
‘η ̔εῦρεδ
αγήνορας μνηστῆρας,
and she-found the-asshole suitors, who then and
she found the asshole suitors,
ao.
_
_ | _ . . | _
* .
| _ _ | _
. . | _ *
107 πεσσοῖσι προπάροιθε θυράων
θῡμὸν
έτερπον ̔οί
έπειτα τέρπονδ θῡμὸν σῦν πεσσοῖσι προπάροιθε θυράων
with-pebbles in-front of-gates were-amusing spirit
, who then
were-amusing spirit with
pebble/games in-front of-the-gates ,
impf.
_
. . | _ _ | _
. . |_ _ | _ .
. | _ *
108 ̔ημένοι εν
̔ρινοῖσι βοῶν, ̔οὺς έκτανον αυτοί : σεδομένοι εν ‘ρῑνοῖσι βοῶν, ̔οὺς αυτοὶ εκτανονδ :
sitting on hides of-cattle
whom they killed.
sitting on hides
of-cattle whom they
killed.
part.
ao.
_ _
|_ _
| _ * . | _ _ | _
. . | _ *
109 κήρυκες δ' αυτοῖσι καὶ οτρηροὶ θεράποντες δε αυτοῖσι κήρυκες καὶ οτρηροὶ θεράποντες
and heralds for-them
and snappy-attentive servants and for-them heralds
and snappy-attentive servants ,
_
_ |_ . . |
_ *
. | _ _ | _
. . | _ *
110 ̔οι μὲν οῖνον έμῑσγον ενὶ κρητῆρσι καὶ ̔ύδωρ , ̔οι
μῑσγονδ οῖνον καὶ ̔ύδωρ ενῑ κρητῆρσι,
some wine
were-mixing in mixing bowls and water , some were-mixing
wine and water
in mixing bowls ,
impf.
_
_ | _ _ |
_ * . | _ _
| _ . . | _ *
111 ̔οι δ' αῦτε
σπόγγοισι πολυτρήτοισι
τραπέζας δε ‘οι προτίθεντο
τραπέζᾱς και αῦτε νίζονδ πολῡτρήτοισι σπόγγοισι
and others, routinely with porous sponges ,
the tables and
others, were-placing the-tables and were-thoroughly cleaning with
porous sponges
_
_ | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
112 νίζον καὶ πρότιθεντο ιδὲ κρέα πολλὰ δατεῦντο .
ηδὲ
πολλὰ κρέα δατεῦντο .
were-cleaning and placing
and much meat was-being-cut-up . and much
meat was-being-cut-up .
impf. impf. impf.
|
_ .
. | _ _ |
_ .
.|
_ .
. | _
. . | _ . . |_
* | _
. . |
106 ̔εῦρε
δ' άρα μνηστῆρας
αγήνορας, ̔οι
μὲν έπειτα
| _
_ | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . | _
* | _
. . |
πεσσοῖσι
προπάροιθε θυράων
θυμὸν
έτερπον
|
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ημένοι
εν ̔ρινοῖσι
βοῶν, ̔οὺς
έκτανον αυτοί
:
|
_ _ |_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _
* | _
. . |
κήρυκες δ' αυτοῖσι καὶ οτρηροὶ θεράποντες
|_ _
|_ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
̔οι
μὲν οῖνον
έμισγον ενὶ
κρητῆρσι καὶ ̔ύδωρ ,
|
_ _
| _ _ | _ *
. | _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _
. . |
̔οι
δ' αῦτε σπόγγοισι πολυτρήτοισι
τραπέζας
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νίζον
καὶ πρότιθεντο ιδὲ κρέα
πολλὰ δατεῦντο
.
_
. . | _
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
113 τὴν δὲ πολὺ πρῶτος ιδε Τηλέμαχος θεο ειδής ,
δε Τηλέμαχος ϝίδεδ τὴν
πολὺ πρότερος ,
and her much first saw Godlike Telemachus ,
and Telemachus
saw her much
first ,
ao.
_
. . | _
_ | _
* .
| _ .
.|_ . . | _ *
114 ̔ ῆστο γὰρ εν μνηστῆρσι φίλον τετιημένος ῆτορ ,
γὰρ σέδετο εν
μνηστῆρσι ῆτορ
τετιημένος ,
for he-was-sitting among
the suitors, dear heart having-been-grieving, for he was-sitting among the suitors, heart
grieving,
impf. perf. part.
_
. . | _ .
. | _
. .| _ .
. |
_ .
. | _ *
115 οσσομένος πατέρ' εσθλὸν ενὶ φρεσί, εί ποθεν ελθὼν οπσομένος εσθλὸν
πατέραν
ενὶ φρεσί , εί ελθόντ ποθεν
seeing stately father in mind ,
if having-come
from-somewhere,
seeing stately father in
mind , as-if having-come from-somewhere,
part.
ao. part.
_
_ | _ _
| _ . . |_ .
. | _ .
. | _ *
116 μνηστήρων τῶν μὲν σκέδασι κατὰ δώματα θείη ,
θεῑτ
σκεδάσῑν τῶν
μνηστήρων κατὰ δώματα
,
of these suitors a scattering throughout
palace could-put , could-put a scattering of-these
suitors throughout palace
,
ao. op.
_
_ | _ .
.| _ _ | _
. . | _ . .|
_ *
117 τιμὴν δ' αυτòς έχοι καὶ δώμασι ̔οῖσι ανάσσοι .
δε
αυτòς εχοιτ
τιμὴν
καὶ ϝαναξοιτ ̔οῖσι
κτήμασι.
and himself may-have
honor and over his property may-rule . and he
could-have honor and could-rule-over his property
.
op.
op.
_
. . | _ _ |
_ .
. |_ .
. |
_ .
. | _ *
118 τὰ φρονέων
μνηστῆρσι μεθημένος: είς ιδ' Αθήνην .
φρονεόντ τα
σεδομένος
μετὰ μνηστῆρσι,
εισϝίδεδ Αθήνην .
thinking this among suitors sitting
he saw to Athena. thinking this,
sitting among suitors he
saw-to Athena.
part.
part. ao.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ _ | _ . .
| _ *
119 βῆδ' ιθυς προθύροιο, νεμεσσήθηδ' ενι θυμῷ δε
βῆδ ιθὺς προθύροιο ,
and walked straight to-front gate, and displeased in heart
and walked straight
to-front-gate
ao.
ao. p
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ . . | _ *
120 ξεῖνον δηθα θύρῃσι εφεστάμεν: εγγύθι δε στὰς νεμεσσήθηδ ενὶ θυμῷ ξεῖνον εφεστάμεν θύρῃσι δηθὰ
:
the guest a-long-time doors to-have-stood-at. and having-stood close, displeased in
heart for guest
to-have-stood-at doors a-long-time
perf. inf. ao. part.
_
. . | _ . . | _
. . | _
. .
| _ . . |
_ *
121 χεῖρ' ̔έλε δεξιτερὴν και εδέξατο χάλκεον έγχος , δε στὰς εγγύθι ̔έλεδ
δεξιτερὴν χεῖραν και δέξατο
χάλκεον
έγχος ,
recieves to right hand, and accepted bronze
spear. and having-stood
close, took right
hand, and accepted
bronze spear.
ao. ‘αιρέ ao.
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * |
_ . . |
113 τὴν
δὲ πολὺ πρῶτος ίδε
Τηλέμαχος θεο
ειδής ,
|
_ .
. | _ _
| _ * . | _ . . |
_ .
.|_ . . | _ * | _ . . |
̔ ῆστο γὰρ εν μνηστῆρσι φίλον τετιημένος ῆτορ ,
|
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
οσσομένος
πατέρ' εσθλὸν
ενὶ φρεσί, εί
ποθεν ελθὼν
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ .
. |_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
μνηστήρων τῶν
μὲν
σκέδασι
κατὰ δώματα
θείη ,
|
_ _
| _ . .| _ . . | _ _ | _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
τιμὴν δ'
αυτòς έχοι καὶ δώμασι
̔οῖσι ανάσσοι
.
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τὰ
φρονέων μνηστῆρσι
μεθημένος: είς ιδ'
Αθήνην .
|
_ _ | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
βῆδ' ιθυς προθύροιο, νεμεσσήθηδ' ενι θυμῷ
| _
_ | _
. . | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
ξεῖνον δηθα θύρῃσι εφεστάμεν: εγγύθι δε στὰς
|
_ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ * | _ . . |
χεῖρ' ̔έλε
δεξιτερὴν και εδέξατο
χάλκεον
έγχος ,
_
_ | _ _ | _
. . |
_ .
. |_ . .
| _ *
122 καί μιν φωνήσᾱς έπεᾱπ τερόεντα προσηύδα : και φωνησάς
προσαύδαδ
πτεροέντα
έπεα μιν :
and, to-her/him having-voiced winged words, was-saying-towards and,
voicing was-saying winged
words to-her ,
ao. part.
impf.
_
_ | _ . .
| _
. . | _ . . |
_ .
. |_ *
123 χαῖρε ξεῖνε, παρ' άμμι φιλήσεαι αυτὰρ άπειτα
χαῖρε, ξεῖνε,
φιλήσεσαι παρά ̔ημῖν :
"Welcome, guest, by
us you-will-be-friended and then
"Welcome, stranger,
you-will-be-friended by us
imp.
fut.
_
_ | _ .
. |_ _ | _ .
. |
_ . . | _ *
124 δείπνου πασσαμένος μυθήσεαι ̔όττεο σε χρή .
αυτὰρ
άπειτα πᾱτσαμένος
δείπνου
μῡθήσεσαι ‘όττεο
σε χρή.
having-eaten supper, you-will-tell whatever
is-necessary to-you." but then
having-eaten supper, you-will-tell whatever
is-necessary to-you."
ao.
part. fut. pres.
_
_| _ _ | _ _
| _
. . | _ .
.| _ *
125 ̔ὼς ειπὼν ̔ηγεῖθ'
̔η δ'‘έσπετο Παλλὰς Αθήνη
.
̔ὼς ειπόντ ̔ήγετο, δε ̔η
Παλλὰς Αθήνη ̔έσπετο
.
so having-said,
was-leading and she Pallas
Athena followed. so
having-said, was-leading and she
Pallas Athena followed .
ao.
part. impf. ao.
_
. . | _
_ | _ * .|
_ .
. | _ _| _ *
126 ̔οι δ' ‘ότε
δή ̔ρ'έντοσθε έσαν δόμου ̔υψηλοῖο ,
δε ̔ότε
δή ̔οι άρα έσονδ
έντοσθε ̔υψηλοῖο
δόμου ,
and when they
inside were lofty palace and
when indeed they
were inside high- ceiling palace
impf.
_
_ | _ _
|_ * . |
_ _ |_.
. | _ *
127 έγχος μέν ‘ρ' έστησε φέρων πρὸς κίονα μακρὴν
φερόντ
στήσαδ έγχος
πρὸς μακρὴν κίοναν
he stood the spear carrying
against a long kiosk, carrying stood spear
against long kiosk,
ao. part.
_
. . | _ _
| _ .
.| _ . . | _ .
. | _ *
128 δουροδόκης
έντοσθε
εϋξόου, ένθα
περ άλλα
έντοσθεν
ευξόου δουροδόκης
,
inside a well-polished spear rack, where
many other
inside of-polished spear-rack,
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ . . | _ *
129 έγχε' Οδῡσσῆος ταλασίφρονος ‘ίστατο πολλά ένθα περ πολλ’ άλλα έγχεα ταλασίφρονος Οδυσσῆος σίστατο ,
spears of steadfast Odysseus
were-standing . where many other spears of steadfast Odysseus was-standing .
impf.
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
122 καί μιν φωνήσας έπεαπ τερόεντα προσηύδα :
| _ _ | _
. .
| _ * . | _ . . | _
. .
| _ . . |_
* | _
. . |
χαῖρε ξεῖνε,
παρ' άμμι φιλήσεαι
αυτὰρ
άπειτα
| _ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
* |
_ . . |
δείπνου πασσαμένος μυθήσεαι ̔όττεο σε χρή .
| _ _| _
_ | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
̔ὼς
ειπὼν ̔ηγεῖθ' ̔η δ'‘έσπετο
Παλλὰς Αθήνη
.
̔
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
.| _ . . |
_ _| _ *
| _ . . |
̔οι
δ' ‘ότε δή
̔ρ'έντοσθε έσαν δόμου
̔υψηλοῖο ,
| _ _ |
_ _ |_ * . | _ . . |
_ _ |_.
. | _ * | _ . . |
έγχος μέν ‘ρ'
έστησε
φέρων πρὸς κίονα
μακρὴν
| _ .
. | _ _ | _
. . |_ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
δουροδόκης
έντοσθε εϋξόου, ένθα
περ άλλα
| _
. . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
έγχε' Οδῡσσῆος ταλασίφρονος ‘ίστατο πολλά
_
_ | _ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
130 αυτὴν
δ' ες θρόνον ̔εῖσε
άγων ̔υπὸ λῖτα
πετασσάς ,
δε αγόντ
αυτὴν ες θρόνον
, πετασσάς
καλὸν δαιδάλεον
λῖταν ̔υπὸ σέδεδ
he-leading her
to chair she-sat , under
cloth having-been-spread, and leading her to
chair ,
having-spread a nice elaborate cloth under
she-sat ,
ao. part. ao. part.
_ _
| _ . . | _
. . | _
_ | _ . .
|_ *
131 καλὸν δαιδάλεον: ̔υπὸ δε θρῆνῡς ποσὶ ῆεν .
δε έσεδ θρῆνυς ̔υπὸ
ποδσί .
nice
elaborate. There was a
footstool under feet. and there-was
footstool under feet.
impf.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
132 πὰρ’ δ'αυτὸς κλισμὸν θέτο ποικίλον έκτοθεν άλλων δε θέτο αυτὸς
παρὰ
ποικίλον
κλισμὸν , έκτοθε
άλλων μνηστήρων
and placed himself to an elaborate couch , apart
from the other- and
put himself beside
elaborate couch, apart from the other
the suitors,
ao.
_
_ | _ _ | _
* .
|_ _|_ . . |
_ *
133 μνηστήρων μὴ ξεῖνος
ανῑηθεὶς ορυμαγδῷ μὴ
ξεῖνος ανῑηθεὶς παρ’
ορυμαγδῷ
suitors, lest the guest, be-distressed by the noise
lest the guest, being-distressed
by the noise
ao. part. p
_
_ |_ _| _ * .|
_ .
. | _ . . | _ *
134 δείπνῳ ̔ ᾱδήσειε
, ̔υπερφιάλοισι
μετελθών ,
μετελθόντ ̔υπερφιάλοισι ̔ᾱδησαῑτ δείπνῳ,
supper could-weary,
enthralled
having-come-amoung having-come-amoung the-arrogant-ass-holes , could-weary
supper ,
ao. op. ao. part.
_
. . | _
. . | _ *
. | _ . .
|_ . . | _ *
135 ηδ' ‘ίνα μῑν περὶ πᾱτρὸς αποιχομένοιο έροιτο .
ηδ’ ‘ίνα
έροιτο μιν περὶ
αποιχομένος
πᾱτρός .
and so her
about absent father he-could-ask . and so
he-could-ask her about having-gone
father.
part. ao.
op.
| _
_ | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
130 αυτὴν
δ'ες θρόνον ̔εῖσε άγων ̔υπὸ
λῖτα πετασσάς
,
| _
_ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. |_ * |
_ . . |
καλὸν δαιδάλεον: ̔υπὸ
δε θρῆνυς
ποσὶ ῆεν .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
πὰρ’
δ'αυτὸς
κλισμὸν θέτο
ποικίλον
έκτοθεν
άλλων
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |_ _|_
. . | _
* | _
. . |
μνηστήρων
μὴ ξεῖνος
ανιηθεὶς
ορυμαγδῷ
| _ _
|_ _| _ * . |
_ . .| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
δείπνῳ
̔ αδήσειε , ̔υπερφιάλοισι
μετελθών ,
| _ .
. | _ . .
| _ * . |
_ . . | _
. . |_ . . | _
* | _
. . |
ηδ' ‘ίνα μιν περὶ πᾱτρὸς
αποιχομένοιο
έροιτο .
_
. . | _
. . | _ . . |_
. .
| _ . . | _
*
136 χέρνιβα
δ' αμφίπολος προχόῳ επέχευε φέρουσα δε ᾱμφίπολός φερόντα χέρνιβαν εν καλῇ
χρῡσείῃ προχόῳ
water for washing a servant pitcher
was-pouring carrying A servant bringing
water-for-washing in a fine
golden pitcher
impf. part.
_ _
| _ _ |_ . . |
_ .
. |_. . | _ *
137 καλῇ
χρῡσείῃ ̔υπὲρ αργυρέοιο
λέβητος έπιχεδ ̔υπερ ᾱργυρέοιο
λέβητος
νίψᾱσθαι :
fine golden above a silver basin
was-pouring above
a silver basin to-wash,
_
_ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
138 νίψᾱσθαι παρὰ δὲ ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν .
δε τάνυσαδ
ξεστὴν τράπεζαν
παρά .
to-wash, and beside
pulled a polished table and pulled
a polished table beside
ao.
inf.
ao.
_
_ | _ _ |_
. . |_ . . |
_ .
. | _ *
139 σῖτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα , δε
αιδοίη ταμίη φερόντα σῖτον παράθησαδ ,
and bread a venerable housekeeper
carrying put-before and a venerable
housekeeper carrying bread
set-before
ao.
part.
_ .
. | _ . .
| _ * . |_
. . |_
. . | _ *
140 είδατα πόλλ'επιθεῖσα, χαρῑζομένη παρεόντων :
επιθεῖσα πόλλ’ είδατα , χαρῑζομένη παρεόντων :
placing many foods , pleasing them from-holdings. having-placed much
food , pleasing of-being-present .
ao.
part. part. part. παρα εσ
_
_ | _ _ | _
. . |
_ .
. |_ . . | _ *
141 δαιτρὸς δὲ κρειῶν πίνακᾱς παρέθηκε αείρας δε
δαιτρὸς αείρας
παράθησαδ πίνακᾱς
κρειῶν παντοίων,
a carver of meats platters placed-before
having-raised a
carver having-raised and placed-before , platters of-meats of-all-kinds
ao. ao.
part.
_ _
| _ .
. | _ * . |_
_ |_ . . |
_ *
142 παντοίων παρὰ δέ σφι τίθει χρύσεια κύπελλα : δε παρά σφι τίθεδ χρύσεια κύπελλα :
of all kinds and beside them was-putting golden cups . and beside them
was-putting golden cups .
impf.
_
_ | _ _ | _
* . | _ . .
|_ . . |_ *
143 κῆρυξ
δ' αυτοῖσι θάμ'
επ’οίχετο οινοχοεύων
. δε οινοχοεύων
κῆρυξ θάμα αυτοῖσι επ’οίχετο .
and a herald το-them often was-coming
wine-pouring.
and a wine-pouring herald often
to-them was-coming .
impf.
part.
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
136 χέρνιβα
δ' ᾱμφίπολος προχόῳ
επέχευε φέρουσα
| _ _ | _
_ |_ .
. | _ . . |
_ .
. |_. . | _ * | _ . . |
καλῇ χρυσείῃ ̔υπὲρ
αργυρέοιο λέβητος
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
νίψασθαι
παρὰ δὲ
ξεστὴν ετάνυσσε
τράπεζαν .
| _ _ |
_ _ |_ . . |
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
σιτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα ,
| _
. .
| _ . . | _
* . | _ .
. |_ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
είδατα πόλλ'επιθεῖσα,
χαριζομένη
παρεόντων :
| _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
. . |_ . . |
_ * | _ . . |
δαιτρὸς δὲ
κρειῶν
πίνακας παρέθηκε
αείρας
| _ _ | _
. . | _ *
. | _ . .
|_ _
|_ . . | _
* | _
. . |
παντοίων παρὰ δέ σφι τίθει χρύσεια κύπελλα :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
κῆρυξ
δ' αυτοῖσι θάμ' επ’οίχετο
οινοχοεύων .
_
_ | _ _
| _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
144 ες δ' ῆλθον μνηστῆρες αγήνορες ̔οι μὲν έπειτα δε
αγήνορες μνηστῆρες ες έλθονδ
In came the ass-hole suitors Then, as they and the ass-hole suitors came in .
ao.
_ _| _ _ |_ * . | _
_ | _ .
. | _ *
145 ̔εξείης
̔έζοντο κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε ,
έπειτα μὲν ̔οι σέζοντο ̔εξείης κατᾱ
κλισμούς τε θρόνους
τε ,
were-sitting down in rows on couches and chairs , Then, as they were-sitting in-rows
on couches and chairs,
impf.
_
. . | _ _|
_ *
. | _ . .
| _ . . | _
*
146 τοῖσι δὲ κήρῡκες μὲν ̔ύδωρ επὶ χεῖρας έχευαν , δε κήρῡκες χεύανδ ̔ύδωρ
επὶ τοῖσι χεῖρας ,
their
heralds
water on hands
poured , Heralds poured
water on their
hands,
ao.
_
_ | _ _ |
_ . . | _ . .
|_ . . |_ *
147 σῖτον δὲ δμῳαὶ παρενήνεον εν κανέοισι , δε δμῳαι
παρανήνεονδ σῖτον εν κανέοισι ,
bread
servants were-heaping in baskets
house-girls were-heaping bread
in baskets ,
impf.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . |_
*
148 κοῦροι δὲ κρητῆρας επεστέψαντο ποτοῖο . δε κοῦροι
επιστέψᾱντο
κρητῆρας ποτονοῖο .
and boys mixing-bowls filled-to-brim with-drink. and house-boys filled-up mixing bowls with
drink.
ao.
_
. . |_ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
.| _ *
149 ̔οι δ'ε π'ονείαθετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον . δε ̔οι ιᾱλλονδ χεῖρας επὶ ονείαθ’ ̔ετοῖμα προκειμένα .
they on good
prepared-foods
having-been-laid-forth
were-sending hands. they were-shooting hands
on good prepared-food having-been-laid-forth
perf. part.
impf.
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
144
ες δ' ῆλθον
μνηστῆρες αγήνορες
̔οι μὲν
έπειτα
| _ _| _ _|_ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
̔εξείης
̔έζοντο κατὰ κλισμούς τε θρόνους τε ,
| _ .
. | _ _| _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοῖσι
δὲ κήρῡκες
μὲν ̔ύδωρ
επὶ χεῖρας
έχευαν ,
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
σῖτον δὲ δμῳαὶ παρενήνεονεν κανέοισι ,
| _
_ | _ _ | _
* . | _ . .
| _ _
| _ . . |_
* | _ . . |
κοῦροι δὲ κρητῆρας
επεστέψᾱντο ποτοῖο .
| _
. . |_ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
̔οι
δ'ε π'ονείαθετοῖμα προκείμενα
χεῖρας
ίαλλον .
_
. . |_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
150 αuτὰρ επεὶ πόσιος καὶ εδητύος εξ έρον ̔έντο
αuτὰρ επεὶ μνηστῆρες
σέντο
έρον
εκ πόσιος
καὶ
εδητύος
Then after drink
and food passion suitors sent Then after the-suitors sent
passion from drink
and food
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . |_
. . | _ *
151 μνηστῆρες τοῖσι μὲν ενὶ φρεσὶ άλλα μεμήλει ,
τοῖσι μὲν άλλα
μεμήλεδ ενὶ
φρεσὶ ,
to-them in minds
other-things had-caught-attention to-them other-things had-caught-attention in
minds
plp.
_
_ | _
_ | _ *
.
| _ . . |
_ .
. | _ *
152 μολπή τ' ορχηστύς τε
τὰ γὰρ τ' αναθήματα δαιτός μολπή
τ’ορχηστύς τε γὰρ τ’αναθήματα
δαιτός
song and dance,
and for those accompanimants of-banquet song and dance,
and for those accompanimants of-banquet
_
_ | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
153 κῆρυξ δ'εν χερσὶ κίθαριν περικαλλέα θῆκε δε
Φημίῳ,
κῆρυξ θῆδ εν χερσὶ περικαλλέα κίθαριν
and a herald in-hands
a well-tuned kithara placed and to-Phemius,
a herald placed in
hands a-well-tuned kithar
ao.
_ .
. |
_ _ |_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
154 Φημίῳ ̔ός
‘ρήειδε
παρα
μνηστῆρσι ανάγκῃ . ̔ός άειδεδ
παρ’ ανάγκῃ μνηστῆρσι
.
to-Phemius, who was-singing, under for-suitors
duress . who was-singing under
duress for-suitors .
impf.
_
. . | _
_| _ . . | _
. . | _
. . |_ *
155 ήτοι ̔ο φορμιζὼν ανεβάλλετο καλὸν αείδειν .
ήτοι ̔ο
φορμιζόντ
αναβάλλετο
αείδειν καλόν .
thus he playing , was-beginning to-sing a-nicety, thus he playing , was-beginning to-sing a-nicety ,
part. impf.
| _ . .
|_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
150
αuτὰρ επεὶ πόσιος
καὶ εδητύος εξ
έρον ̔έντο
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_
. . | _ * | _ . . |
μνηστῆρες
τοῖσι μὲν ενὶ
φρεσὶ άλλα
μεμήλει ,
| _
_ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
μολπή
τ' ορχηστύς τε: τὰ
γὰρ τ' αναθήματα
δαιτός
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
κῆρυξ δ' εν χερσὶ κίθαριν περικαλλέα θῆκε
| _ . . | _ . . | _
_ |_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ * | _ . . |
Φημίῳ ̔ός
‘ρήειδε παρα
μνηστῆρσι ανάγκῃ
.
| _ .
. | _ _| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ *
| _ . . |
ήτοι ̔ο
φορμιζὼν
ανεβάλλετο
καλὸν αείδειν
.
_ _ | _
. . | _
.
. | _ _ |
_ .
. | _ *
156
αυτὰρ Τηλέμαχος προσέφη γλαυκῶπιν Αθήνην ,
αυταρ
Τηλέμαχος
προσέφηδ γλαυκῶπιν
Αθήνην ,
Telemachus was-saying
to bright-eyed Athena, Telemachus was-saying
to bright-eyed Athena,
impf.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
157
άγχι σχὼν κεφαλήν, ‘ίνα μὴ πευθοίαθοι άλλοι : σχόντ
κεφαλὰν άγχι , ‘ίνα ‘οι
άλλοι
μη πευθοίντο :
close having-held head
so others may not hear having-held head
close so the others might not hear :
ao. part.
op.
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
|_ *
158
ξεῖνε φίλ'ει καὶ μοι νεμεσήσεαι ̔όττι κεν είπω ; φίλε ξεῖνε
, και ει νεμεσήσωσαι
μοι ‘όττι
κεν είπσωμι ;
"Dear guest , if even
me you-may-resent for what
i-shall-say ?
"Dear guest , also
if you-would-resent me for what
i-shall-say ?
ao.
subj. ao. subj.
_ _ | _ _ |
_ *
. |_
. . | _
. . |_ *
159
τούτοισι μὲν ταῦτα μέλει κίθαρις καὶ αοιδή κίθαρῑς
και αοιδὴ μεν ταῦτα ‘ρεῖα μέλετι τούτοισι
for-them these things easily
interest , cithara and song, kithar and
song, these-things easily
interest them ,
pres. αιδ αειδ αοιδ
_ . . |
_ .
. |_ .
.| _ _ | _ . .
| _ *
160
̔ρεῖ', επεὶ αλλότριον βίοτον νήποινον έδουσι , επεὶ έδοντι νήποινον βίοτον αλλότριον ανέρος ,
since without-payment they-eat the substance of another man since they-eat without payment the substance of another man
,
pres.
_ . . | _ _ |
_ _ |
_ . .
| _ . . |
_ *
161
ανέρος, ̔οῦ δή που λεύκ'οστέα πῡθεται όμβρῳ ̔οῦ
δὴ λεύκ’ οστέα
πύθεταί που εν
όμβρῳ
whose somewhere
white bones rot in a storm, whose white
bones rot somewhere in a storm,
pres.
_ _ | _
_| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
162
κείμεν' επ' ηπείρου, ὴ
ειν ̔αλὶ
κῦμα κυλίνδει .
κειμέν’ επ’ ηπείρου, ὴ κυλίνδετι
εν ̔αλι
κῦμα .
lying on dry land or in sea waves rolling . lying on dry land
or rolling in
sea waves .
part.
pres.
|
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
156 αυτὰρ Τηλέμαχος προσέφη γλαυκῶπιν Αθήνην
| _
_ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ . . |
_ *
| _ . . |
άγχι σχὼν κεφαλήν, ‘ίνα μὴ πευθοίαθοι άλλοι .
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ξεῖνε φίλ'ει
καὶ μοι νεμεσήσεαι
̔όττι κεν
είπω ;
| _ _|
_ _
| _ * .
| _ . . |_ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
τούτοισι
μὲν ταῦτα μέλει κίθαρις
καὶ αοιδή
| _ . . | _ . . | _
. . |_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ρεῖ', επεὶ
αλλότριον βίοτον
νήποινον
έδουσι
| _
. .
| _ . . | _ _ | _ _
| _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ανέρος ̔οῦ δή
που λεύκ'οστέα
πύθεται όμβρῳ
| _
_ | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
κείμεν' επ' ηπείρου, ὴ ειν ̔αλὶ κῦμα
κυλίνδει .
_ _ | _ . .
| _ *
.| _
. . | _ _
| _ *
163
ει κεῖνόν γ' Ιθάκηνδε ιδοίατο νοστησαντα ,
ει ιδοίντο κεῖνόν
γε
νοστησάντα
Ιθάκηνδε ,
If that-man to-Ithaca
they-may-see
having-returned-home,
If they-might-see that-man
having-returned-home to-Ithaca ,
ao. op. ao. part.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
164
πάντες κ' αρησαίατ' ελᾱφρότεροι πόδας εῖναι πάντες
κεν αρησαίντο
ελαφρότεροι πόδας
all may-wish
lighter feet to-be
all would pray lighter feet
ao. op.
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ *
165
ὴ αφνειότεροι χρυσοῖό
τε εσθῆτός
τε .
ὴ εῖναι
αφνειότεροι
χρῡσοῖό τε
εσθῆτος .
than to be richer in
gold and clothes .
than to-be richer of gold and
clothes .
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ . . | _ . . |_
*
166
νῦν δ’ ̔ο μεν ̔ὼς απόλωλε
κακὸν
μόρον ουδέ τις ̔ημῖν ̔ὼς νῦν ̔ο μὲν απολώλατι κακον μόρον, ουδέ τις
θαλπωρή ̔ημῖν
Now he having-been-lost-from
an evil fate, and not any
to-us as now he
having-been-lost-from an evil fate, and it-is not any
comfort to-us
perf. ολλυ ολ
_ _ | _ _ | _ *
. | _ .
.|_ _ | _ *
167
θαλπωρή εί πέρ τις επιχθονίων ανθρώπων
ει πέρ τις
επιχθονίων
ανθρώπων φαωτι
ελεύσεσθαι :
comfort, even if
some earthly men even if some earthly man might-claim him to-be-coming .
_ . .| _
_ | _ _ | _
. . | _
. . |_ *
168
φῇσι ελεύσεσθαι: τοῦ δ'ώλετο νόστιμον
ῆμαρ
. δε
τοῦ νόστιμον ῆμαρ όλετο .
may-claim him to-be-coming.
and destroyed his homecoming day .
and his homecoming day destroyed .
subj. fut. inf. ao.
| _ _ | _ .
. | _ * .
| _ . .| _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
163
ει κεῖνόν γ' Ιθάκηνδε ιδοίατο
νοστησᾱντα
,
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ .
. |_ . . | _
. . |_ *
| _ . . |
πάντες
κ'αρησαίατ' ελαφρότεροι
πόδας εῖναι
| _ _ |_
. . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ _ | _ * | _ . . |
ὴ
αφνειότεροι χρυσοῖό
τε εσθῆτός τε .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
νῦν δ’ ̔ο μεν ̔ὼς
απόλωλε κακὸν
μόρον
ουδέ τις ̔ημῖν
| _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . | _
. .|_ _ | _ * | _ . . |
θαλπωρή, εί πέρ
τις επιχθονίων
ανθρώπων
| _ . .|
_ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
φῇσι
ελεύσεσθαι: τοῦ δ'
ώλετο νόστιμον
ῆμαρ .
_
. . | _ .
. |_ * . | _
. . |_ .
. |_ *
169 αλλ' άγε μοι τόδε ειπὲ καὶ ατρεκέως κατάλεξον : αλλ'
άγε
ειπε μοι τόδε και κατάλεξον ᾱτρεκέως
:
But come,
tell me this, and exactly
recount . But come, tell
me this, and
recount exactly .
ao.
imp. ao. imp.
_
. . | _ _
| _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
170 τίς πόθεν
εις ανδρῶν ; πόθι τοι πόλις ηδε τοκῆες
; τίς ανδρῶν
εσσι , πόθεν ;
πότι εστι σοι πόλις
ηδὲ τοκῆες ;
who of-men are you from where? Where your city and parents? Who of-men are you
from-where ? Where is your city and parents ?
pres.
_
_ | _ . .
| _ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
171 ̔οπποίης δ' επὶ
νηὸς αφίκεο πῶς δέ
σε ναῦται
δε
επί ̔οπποίης νηος αφίκεσο
;
on what kind of ship
you-arrived and how did
sailors
on what-kind of-ship did you arrive ?
ao.
_ .
. | _ . . | _
.
. |_ .
. |_ . . |
_ *
172 ήγαγον εις Ιθάκην ; τίνες έμμεναι ευχετόωντο ; δε πῶς ναῦται άγαγον σὲ εὶς Ιθάκην ; τίνες ευχετόωντο έσειν ;
bring you to Ithaca ? Who were-they-claiming to be
? and how did
sailors bring you to Ithaca ? Who were-they-claiming to be?
ao.
impf.
_
_ | _ .
. | _ * .|_. . | _ . .
| _ *
173 ου μὲν γὰρ τί σε πεζὸν
οῑομαι ενθάδ' ̔ικέσθαι . γαρ ουκ oῑομαι τί
σε ̔ικέσθαι ενθάδε πεζόν .
for I don't at all think
you on foot here to-have-reached. for I don't
at all think you to-have-reached here
on foot .
pres.
ao. inf.
_
_ | _
. . |_ .
. |_ . . | _ _ | _ *
174 καί μοι
τοῦτ'αγόρευσον
ετήτυμον όφρ'εὺ ειδῶ , καί
αγόρευσον τοῦτο ετήτυμον μοι , όφρα ευ
είδωμι ,
And speak this truly to
me, so I-may-know well and speak
this truly to me,
so i-will-have-known well
ao.
imp.
perf. subj.
_.
. |_ . . | _
_ |_ _ |
_ . . | _ *
175 ηὲ νέον μεθέπεις ή καὶ πατρώιός εσσι
ή μεθέπεσι νέον ή εσσι
και πατρώιoς ξεῖνος,
whether you're just
visiting or are also a hereditary whether
you-visit young or are
also hereditary guest,
pres. pres.
_
. .
| _ _
| _ . .
|_ . . | _
. . | _ *
176 ξεῖνος, επεὶ πολλοὶ ίσαν ανέρες ‘ημέτερον δῶ επεὶ
πολλοὶ άλλοι
ανέρες έσονδ ̔ημέτερον
δῶμα
guest, since many other men were-coming to our palace since many
other men were
to our palace
impf.
_
. . |_ _ |
_ *
.| _ .
. |_ _ | _
*
177 άλλοι επεὶ καὶ κεῖνος
επίστροφος ῆν ανθρώπων . επεὶ κεῖνος και έσεδ επίστροφος ανθρώπων .
when that-one too was one
who had dealings with mankind." when that-one too
was interacting with-mankind."
impf.
169 | _ .
. | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
| _ . . | | _. . |_
. . | _ .
. | _
_ | _ _ | _ .
. | _
* | _
. . |
αλλ' άγε μοι
τόδε ειπὲ
καὶ ατρεκέως
κατάλεξον : ηὲ νέον
μεθέπεις ῆ καὶ
πατρώιός εσσι
| _
. . | _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
| _ . . | | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τίς πόθεν
εις ανδρῶν ; πόθι
τοι πόλις ηδὲ τοκῆες
; ξεῖνος, επεὶ
πολλοὶ ίσαν ανέρες
‘ημέτερον δῶ
| _ _ |
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . | | _ . .
|_ _
| _ * .
| _ . .| _ .
. |_ _ | _
* | _
. . |
‘οπποίης
δ'επὶ νηὸς αφίκεο πῶς δέ
σε ναῦται άλλοι
επεὶ καὶ κεῖνος επίστροφος
ῆν ανθρώπων .
| _
. . | _ .
. | _ .
. | _
. . |_
. . |_ . . | _
* | _
. . |
ήγαγον εις Ιθάκην ;
τίνες έμμεναι
ευχετόωντο
;
| _
_ | _ .
. | _ * . | _ . .|_.
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
ου μὲν γὰρ τί σε πεζὸν οῑομαι ενθάδ'‘ικέσθαι .
|
_ _ |
_ . . | _
. . |_ . . | _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
καί
μοι τοῦτ'αγόρευσον
ετήτυμον όφρ'εὺ ειδῶ ,
_
_ | _ .
. |_ * . |
_ _
| _ . . | _
*
178 τὸν δ' αῦτε προσέειπε θεά γλαυκῶπις Αθήνη :
δε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη προσεείπεδ αῦτε
τόν :
said back to him Bright-eyed goddess Athena Bright-eyed
goddess Athena said back
to him:
ao.
_
. .| _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
179 τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα μάλ'ατρεκέως αγορεύσω .
τοιγαρ εγώ
αγορεύσω ταῦτα σοι μάλα
ατρεκέως .
"So then, I
to-you these-things quite
exactly will-tell . so then, I
will-tell this to-you
quite exactly .
fut.
_
_ | _ . . | _ * . |_ . . | _ . . |
_ *
180 Μέντης Αγχιάλοιο δαΐφρονος εύχομαι εῖναι εύχομαι
εῖναι
Μέντης,
Mentes
Anchialus of-skilled I-claim
to-be
i-claim to-be Mentes,
pres.
_ .
. | _ . .
|_ . . |_ _ |
_ .
. | _ *
181 ̔υιός, ατὰρ
Ταφίοισι
φιληρέτμοισι ανάσσω .
ανάσσομι
αταρ φιληρέτμοισι
Ταφίοισι .
son over Taphians
oar-loving I rule . i-rule over the oar-loving Taphians .
pres.
_
_ | _ _ | _
* .
|_ .
. | _ . . |
_ *
182 νῦν δ' ̔ῶδε ξὺν νηὶ κατήλυθον
ηδ' ̔ετάροισι
δε νῦν ̔ῶδε κατήλυθον
συν νηι ηδε ̔ετάροισι
and now
here with ship I-came
with comrades, and now thus
i-came with ship and comrades,
ao.
_
. . |_ .
. | _ *
.| _ .
. | _ _ | _
*
183 πλέων επὶ οίνοπα πόντον επαλλοθρόους ανθρώπους , πλεόντ
επι ϝοίνοπα
πόντον ες ᾱλλοθρόους
ανθρώπους ,
sailing on
wine-dark sea to other-language men , sailing on
wine-dark sea to men of
another language,
part.
_
. . | _ .
. | _ *
. | _ _ | _
. . | _ *
184 ες Τεμέσην μετὰ χαλκόν, άγω δ'αίθωνα σίδηρον . ες Τεμέσην
μετα χαλκόν, δε
άγομι
αίθωναν σίδηρον
.
in Temese, after copper, and i-bring gleaming iron. to Temese, after
copper, and I bring gleaming
iron.
pres.
| _ _ | _
. . |_ * . | _ . .
|_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
178 τὸν
δ'αῦτε προσέειπε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη
:
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ . . |
_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοιγὰρ εγώ
τοι ταῦτα μάλ'ατρεκέως
αγορεύσω .
| _
_ | _ . . | _ *
. | _
. . |_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
Μέντης Αγχιάλοιο δαΐφρονος εύχομαι εῖναι
| _ . . | _ . .| _
. . |_ . .
|_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
̔υιός, ατὰρ
Ταφίοισι φιλη
ρέτμοισι ανάσσω
.
| _ _ |
_ _
|_ * .
| _ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
νῦν
δ' ̔ῶδε ξὺν νηὶ κατήλυθον
ηδ' ̔ετάροισι
| _
. . | _ . . |
_ *
. | _ . .|
_ .
. | _ _ |
_ * | _ . . |
πλέων επὶ οίνοπα πόντον επαλλοθρόους ανθρώπους ,
| _ . . | _
. . | _
* . | _ . .| _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
ες Τεμέσην μετὰ χαλκόν, άγω δ'αίθωνα σίδηρον .
_
. . | _
_ | _ * . | _
_ | _
. . |_ *
185 νηῦς δέ
μοι ῾ήδ' ῾έστηκε επ' αγροῦ νόσφι πόληος
, δε μοι νηῦς σέστατι επ’ αγροῦ νόσφι πόληος
,
and my ship that has-been-standing over there,
away from the city,
and my ship
has-been-standing over
there, away-from the city,
perf.
_
. . | _ _ | _
.
. | _ . . |_ _|_ *
186 εν λιμένι Ῥείθρῳ ̔υπὸ Νηίῳ ̔υλήεντι
.
εν Ῥείθρῳ λιμένι ̔υπο ̔υλήεντι Νηίῳ .
in Rheithron harbor beneath wooded Neion.
in Rheithron harbor beneath
wooded Neion.
_ _
| _
_ | _ _
| _ . . | _ . . |
_ *
187 ξεῖνοι δ' αλλήλων πατρώιοι ευχόμεθ' εῖναι δε πατρώιοι ξεῖνοι αλλήλων ευχόμεθ’ εῖναι εξ αρχῆς,
and hereditary guest of each other we-are-claimed to-be and hereditary guest of each other we-claim
to-be out-of beginning.
pres.
_ _
| _ _
| _ .
. | _ _ |_ . . | _
*
188 εξ αρχῆς, εί
πέρ τε γέροντ' είρηαι επελθὼν εί περ επελθόντ γέροντα τε
είρωσαι ‘ήρωα Λαέρτην,
out-of
beginning. if indeed
old man you-could-ask going if indeed
going-to old man and you-could-ask hero
Laertes,
subj. ao. part.
_ _ | _
_| _ * .
| _
. . | _ . .
| _ *
189 Λαέρτην ‘ήρωα, τὸν ουκέτι φασὶ πόλινδε
‘ον φᾱντι ουκέτι
έρχεσθε πόλινδε
hero Laertes, whom
no-longer they-say to-town whom they-say
no-longer to-go to-town
pres.
_ _
| _
. . | _
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
190 έρχεσθ'αλλ'απάνευθεν επ'αγροῦ πήματα
πάσχειν αλλ’
απάνευθεν πάσχειν
πήματα
επ’ αγροῦ
to-go but from-afar on
farm misery to-encounter , but from-afar to-suffer misery
on farm ,
| _
. . | _
_ | _ * .
| _ . . | _
_ | _
. . |_
* | _
. . |
185 νηῦς δέ
μοι ῾ήδ'῾έστηκε επ'αγροῦ
νόσφι πόληος ,
| _ . .
|_ _
| _ .
. | _
. . | _ . .
|_ _|_ * | _ . . |
εν λιμένι Ῥείθρῳ ̔υπὸ
Νηίῳ ̔υλήεντι
.
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _ |
_ . . | _ . . |
_ * | _ . . |
ξεῖνοι δ' αλλήλων πατρώιοι ευχόμεθ'εῖναι
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ |_ . .| _
* | _ . . |
εξ αρχῆς, εί πέρ
τε γέροντ'
είρηαι επελθὼν
| _ _ |
_ _| _
* . |
_ . .
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
Λαέρτην ‘ήρωα, τὸν ουκέτι
φασὶ πόλινδε
| _ _ |
_ . . |
_ *
. | _ . .
| _ _
| _ . . |
_ *
| _ .
. |
έρχεσθ'αλλ'απάνευθεν επ'αγροῦ
πήματα πάσχειν
_
. . | _
. . | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
191 γρηὶ σὺν αμφιπόλῳ, ‘ή ̔οὶ βρῶσίν τε πόσιν
τε
συν γρηι ᾱμφιπόλῳ, ‘ή
παρτίθητι
‘οι βρῶσίν
τε πόσιν
with an old woman
handmaid who for-him puts-beside food and drink with an old woman handmaid who
puts for-him food and drink
_
. . |_
_ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
192
παρτιθει εῦτ'
άν
μιν κάματος
κατὰ
γυῖα λάβῃσι
εῦτ’ άν
μιν κάματος λάβωτι κατα γυῖα
whenever for-him exhaustion would-take-hold by limbs, whenever to-him
exhaustion would-take-hold by limbs,
pres. ao.
subj.
_ _
| _ .
. | _ *
. |_
_ |_ . . | _ *
193 ̔ερπυζόντ' ανὰ γουνὸν
αλωῆς οινοπέδοιο . ‘ερπυζόνταν ανα γουνον ϝοινοπέδοιο αλωῆς .
struggling up
the hill of his wine-bearing
plot.
struggling up the hill of-wine-bearing plot.
part.
_
_ | _ _ | _ *
. | _ . .
|_ .
. |_ *
194 νῦν δ' ῆλθον: δὴ γάρ μιν έφᾱντ'επιδήμιον εῖναι , δε νῦν έλθον : γάρ δη
έφαντο
μιν, σον πατέραν, εῖναι
επιδήμιον ,
now i-came,
for they-were-saying him
to-be at-home, now I-came,
for they-were-saying him your
father to-be at home,
ao. impf.
_
. . | _
. . | _
* .
| _ _ | _
. . | _
*
195 σὸν πατέρ' αλλά νυ τόν γε θεοὶ βλάπτουσι κελεύθου . αλλὰ
νῦν
θεοι βλάπτοντι
τόν γε
επι
κελεύθου .
your father but, now, him the gods impede on path. but, now,
the gods impede him on
path.
pres.
|
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
191
γρηὶ σὺν
αμφιπόλῳ, ‘ή ̔οὶ βρῶσίν
τε πόσιν τε
|
_ . .
|_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Παρτιθει, εῦτ'
άν μιν
κάματος κατὰ
γυῖα λάβῃσι
|
_ _ | _ . . | _
* . | _
. . |_ _ |_
. . | _ * | _ . . |
̔ερπυζόντ' ανὰ
γουνὸν
αλωῆς οινοπέδοιο
.
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ * | _ . . |
νῦν δ' ῆλθον: δὴ γάρ
μιν
έφαντ' επιδήμιον
εῖναι
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
σὸν
πατέρ' αλλά νυ τόν
γε θεοὶ
βλάπτουσι
κελεύθου .
_
_ | _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
196 ου γάρ πω τέθνηκε επὶ χθονὶ δῖος Οδυσσεύς , γαρ
Οδυσσεὺς ού
πω τέθνητι επὶ
χθονί , αλλ’
έτι ζωός
που
for has not yet died on land divine Odysseus For Odysseus has not yet died on
land, but still
alive somewhere,
perf.
_ .
. | _
_ |_ . . |_
. . | _ .
. | _ *
197 αλλ' έτι που ζωὸς κατερύκεται ευρέι πόντῳ ‘ο κατ’ερῡκεται ευρέι πόντῳ εν ᾱμφιρύτῃ νήσῳ .
but still alive
somewhere, he-stays-back by the wide
sea
he is-being-restrained-by wide
sea on a sea-girt island.
pres.
_
. . | _
. . |_ . . | _ .
. | _ .
.| _ *
198 νήσῳ εν ᾱμφιρύτῃ, χαλεποὶ δε μιν άνδρες έχουσι δε χαλεποὶ άγριοι άνδρες έχοντί μιν
on a sea-girt island.
Hard him men
hold,
hard savage men
hold him,
pres.
_
. . | _
_ | _ . .
| _ . . | _ . . |_
*
199 άγριοι, ̔οί που κεῖνον ερυκανόωσ'αέκοντα . ̔οί που ερῡκάνοντι κεῖνον αϝέκονταν .
savage who
somewhere detain him against-his-will. who somewhere
detain him against his will.
pres.
_
_ | _ . .
|_ _
| _ . . | _ .
. | _
*
200 αυτὰρ νῦν τοι εγὼ μαντεύσομαι ̔ως ενὶ θυμῷ αυτὰρ νῦν εγὼ μαντεύσομαι σοι , ̔ως αθάνατοι βάλλoντι εν εμοὶ θυμῷ
but now
to-you I will-prophesy, as
in heart
but now i
will-prophesy to-you, as
immortals put in
my heart
fut.
_
. . |_ _
| _ * . | _
. . |_ .
.|_ *
201 αθάνατοι βάλλουσι καὶ ̔ως τελέεσθαι οϊω , και ̔ως οῑμαι
τελεσέσθαι
,
the immortals throw and as
to-happen I-think , and
as I-think to-happen,
pres. fut. inf. pres.
_
. . | _ . .|
_ _ | _ _| _ .
. |_ *
202 ούτε τι μάντις εὼν
ούτ'οιωνῶν σάφα ειδώς .
εσόντ
ούτε τι μάντις ούτε σάφα ειδὼς οιωνῶν .
neither some seer being
nor of-bird-omens clearly knowing. being neither some
seer nor clearly
knowing bird-omens.
part. perf. part.
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . |
196 ου γάρ
πω τέθνηκε επὶ
χθονὶ δῖος
Οδυσσεύς ,
|
_ . .
| _ _ |_ . . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
αλλ' έτι που ζωὸς κατερύκεται ευρέι πόντῳ
|
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
νήσῳ εν αμφιρύτῃ, χαλεποὶ δε μιν άνδρες έχουσι
|
_ .
. | _ . . | _ _ | _
.
. | _ . . | _ . .
|_ *
| _ . . |
άγριοι, ̔οί που κεῖνον ερυκανόωσ'αϝέκοντα .
|
_ _
| _ . . |_ _
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αυτὰρ νῦν τοι εγὼ μαντεύσομαι, ̔ ως ενὶ θυμῷ
|
_ .
. |_ _ |
_ * . |
_ . .
| _ . . |_
. .|_ * | _ . . |
αθάνατοι βάλλουσι καὶ ̔ως τελέεσθαι οϊω ,
|
_ .
. | _ . .| _ . . | _ _ | _ _| _ .
. |_ * | _ . . |
ούτε τι μάντις
εὼν
ούτ'οιωνῶν σάφα
ειδώς .
_
. . |_ _| _ *
. | _ .
. | _ .
. |_ *
203 ού τοι έτῑ δηρόν γε
φίλης απὸ πᾱτρίδος αίης ‘ο τοι ουκ έσσεται έτῑ δηρόν γε
απὸ φίλης πᾱτρίδος αίης
surely not
still much-longer away-from
beloved fatherland he
surely will-not-be much longer
away-from beloved fatherland
_
. . | _ _ | _
. . |_ . . |
_ .
. |_ *
204 έσσεται, ουδ'
εί πέρ
τε σιδήρεα δέσματ'έχῃσι :
ουδ’ εί πέρ τε
σιδήρεα δέσματ’
εχώτι :
will-be not even if iron bonds
may-hold . not
even if iron bonds
might-hold .
fut. subj.
_
. . | _
. . |_ * . | _
. . | _ .
. |_ *
205 φράσσεται ̔ώς κε νέηται, επεὶ πολυμήχανός εστι . ‘ο φράνσεται ̔ώς κε νεώται , επεὶ ‘ο έστι πολυμήχανος .
he-will-figure-out how
he-may-return Since he's
resourceful,
he will-figure-out how
he-can-return Since he's
resourceful,
fut. subj.
pres.
_
. . | _ .
. |_ * . |_
. . |_ . .
|_ *
206 αλλ' άγε μοι τόδε ειπὲ και ᾱτρεκέως κατάλεξον ,
αλλ' άγε , είπε
μοι τόδε
και ᾱτρεκέως
κατάλεξον ,
but come, tell me this, and
exactly recount , but
come, tell me
this, and exactly recount
,
ao.
imp. ao.
imp.
_ _
|_ _ | _ * . |
_ . . |
_ .
. |_ *
207 ει δὴ εξ αυτοῖο τόσος πάϊς εις Οδυσῆος .
ει δή εσσι τόσος πάϊς εξ Οδυσῆος αυτοῦ .
whether, from himself ,
so-much son you-are
of-Odysseus .
whether, you-are so-much the son
from Odysseus himself .
pres.
_
_ | _ . .
| _ * . | _
. . |_
. .|_ *
208 αινῶς μὲν κεφαλήν τε
και όμματα κᾱλὰ έοικας γαρ
κεφαλήν και καλὰ όπματα εοίκασι κείνῳ,
terribly head and fine eyes you-have-resembled for face
and fine eyes
you-have-resembled that-one
perf.
_
. .| _ .
. | _ * . | _
. . | _ _ |
_ *
209 κείνῳ, επεὶ θαμὰ τοῖον εμῑσγόμεθ'
αλλήλοισι,
επεὶ
θαμὰ
τοῖον
εμῑσγόμεθα συν ᾱλλήλοις ,
that-one since every-so-often we-were-getting-together with-each-other since every-so-often we-were-getting-together with each other
impf.
_
. . | _
_ | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
210 πρίν γε τὸν ες Τροίην αναβήμεναι, ένθα περ άλλοι πρίν γε
τὸν αναβήμεναι ες Τροίην ,
before him
to Troy to-have-traveled where the rest before him
to-have-sailed to Troy
ao. inf.
_ _
| _ .
. | _ * . |
_ _ | _ . . | _
*
211 Αργείων ̔οι άρῑστοι έβᾱν
κοίλῃς ενὶ νηυσί :
ένθα περ ̔οι
άλλοι άρῑστοι Αργείων
βάνδ ενὶ ναῦσι
of the best of the
Argives went in hollow ships.
where those other best
of-Greeks went in
ships
ao.
_
_ | _ .
. | _ * .
| _ .
. | _ .
. |_ *
212 εκ
τοῦ δ' ούτ'
Οδυσῆα εγὼ ίδον ούτ' εμὲ κεῖνος .
δε εκ τοῦ ούτ’ εγὼ
ϝίδον
Οδυσῆαν ούτε κεῖνος εμέ .
since then, neither I have-seen Odysseus nor
he me."
and from that , neither i
have-seen Odysseus nor
he me."
ao
|
_ .
.|_ _| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ * | _ . . | | _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
203 ού
τοι έτι
δηρόν γε φιλης απὸ
πατρίδος
αίης πρίν
γε τὸν ες Τροίην
αναβήμεναι, ένθα
περ άλλοι
| _
. . | _
. . | _ _ | _ .
. |_ . . | _
. . |_ * | _ . . | | _
_ | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ *
| _ . . |
έσσεται, ουδ' εί
πέρ τε σιδήρεα
δέσματ' έχῃσι
: Αργείων ̔οι
άριστοι εβαν κοίλῃς
ενὶ νηυσί :
|
_ .
. | _ . .
|_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . | |
_ _
| _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . |_
* | _
. . |
φράσσεται ̔ώς κε νέηται, επεὶ
πολυμήχανός
εστι . εκ
τοῦ δ'ούτ' Οδυσῆα εγὼ ϝίδον
ούτ' εμὲ κεῖνος
.
|
_ .
. | _ . . |_ *
. | _ . . |_
. . |_ . .
|_ *
| _ . . |
αλλ' άγε μοι τόδε
ειπε και ατρεκέως
κατάλεξον ,
|
_ _ |_
_ | _ * . |
_ . . | _ . .
| _ .
. |_ * | _ . . |
ει δὴ εξ αυτοῖο τοσὸς
πάϊς εις Οδυσῆος
.
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ .
. |_ . . |_ * | _ . . |
αινῶς μὲν
κεφαλήν τε και όμματα
καλὰ ϝέϝοικας
|
_ . . | _ . .| _
. . | _ . . | _ . .
| _
_ | _ * | _ . . |
κείνῳ,
επεὶ θαμὰ τοῖον
εμισγόμεθ'αλλήλοισι,
_
_ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
213 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνῡμένος αντίον ηύδα : δε
Τηλέμαχος ᾱντίον αύδαδ αῦτε τήν :
and to her again
Astute Telemachus in
answer was-saying : and Telemachus
in answer was-saying back
to-her
perf. part.
impf.
_
. .| _ _ |
_ *
.
|_ . . |_
. . | _
*
214 τοιγὰρ εγώ
τοι ξεῖνε, μαλ' ᾱτρεκέως αγορεύσω .
τοιγὰρ
ξεῖνε,
εγὼ
αγορεύσομί σοι
μάλ’ ᾱτρεκέως
.
"Well then, I to-you
stranger, quite exactly will-tell
.
"Well then, stranger,
i will-tell you,
quite exactly.
fut.
_
_ | _ .
. | _ .
. |_ .
. |
_ .
.|_ *
215 μήτηρ μέν
τέ μέ φησι του έμμεναι, αuτὰρ έγωγε εμὴ μήτηρ φητί με έσειν τοῦ, αuτὰρ έγωγε οὺκ οίδα
mother claims
me to-be of-him ,
but I my mother
says me to-be
his, but I
don't know,
pres.
_
_ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ .
.|_ *
216 οu οῖδ' οu
γάρ πώ τις ̔εὸν γόνον
αuτὸς ανέγνω
γαρ ού
τίς πω ανεγνὼδ ̔εὸν
αuτὸς γόνον .
don't know, for no one ever his own
seed-doner can-know. for no one ever
can-know his own
seed-doner .
perf.
subj.
_
. .| _ . .
|_ . . | _ . .
|_ . . |
_ *
217 ̔ως δὴ έγωγ'όφελον μακαρός νύ
τευ έμμεναι ̔υιὸς ̔ως
δὴ έγωγ’
όφελον μακαρὸς νῦν έσειν ̔υιός τευ
ανέρος
would that I were-blessed now to-be
son of-that
would that I were blessed
now to-be son of-that
man
ao.
_
. .
| _
. . |_ . .
| _ . .
|_ . . |_
*
218 ανέρος, ‘ὸν
κτεάτεσσι ̔εοῖς
έπι γῆρας
έτετμε
. ‘ὸν γῆρας τέτμεδ σῦν ̔εοῖς κτεάτεσσι
.
man whom amoung his
possessions old age reached . whom old-age
reached with his
possessions.
ao.
τεμ
_
. . | _ . .
| _ . . |_
_ | _ _ | _
*
219 νῦν τ' ‘ὸς αποτμότατος γενετο
θνητῶν ανθρώπων
, δε νῦν Οδυσσεύς γένετο αποτμότατος θνητῶν
ανθρώπων ,
But now,
who became the unluckiest of
mortal men,
but now, Odysseus
became the unluckiest of mortal men,
ao.
_
_ | _ . . |
_ *
. |_ .
. | _ . .
|_ *
220 τοῦ μ' έκ φᾱσι γενέσθαι επεὶ σύ με τοῦτ' ερεείνεις . φᾱντί με
γενέσθαι ὲκ τοῦ , επεὶ σὺ ερεείνεσί με τοῦτο .
they-claim me to-have-become from-him,
since you-ask me this." they-say me
to-have-become from him since you
ask me this ."
pres. ao. inf.
pres.
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ . .
| _ * | _ . . |
213 τὴν
δ'αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
|
_ .
.| _ _ | _ * . | _ . .
|_ . . |_
. . | _
* | _
. . |
τοιγὰρ εγώ
τοι ξεῖνε, μαλ' ατρεκέως
αγορεύσω .
|
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
.|_ * |
_ . . |
μήτηρ
μέν τέ μέ φησι
του έμμεναι, αuτὰρ
έγωγε
|
_ _
| _ _ |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
οu οῖδ' οu γάρ πώ
τις ̔εὸν
γόνον αuτὸς ανεγνώ
|
_ .
.| _ . . |_ . . | _ .
. | _ . .
|_ . . |
_ *
| _ . . |
̔ως δὴ
έγωγ'όφελον μακαρός νύ
τευ έμμεναι ̔υιὸς
| _
. .
| _ . . | _ . .
|_ . .|
_ .
. |_ . .
|_ *
| _ . . |
ανέρος, ‘ὸν κτεάτεσσι
̔εοῖς έπι γῆρας
έτετμε .
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ . . |_
_ | _ _ | _
* |
_ . . |
νῦν
τ'‘ὸς αποτμότατος γενετο θνητῶν
ανθρώπων ,
|
_ _
| _ . . | _
* . |
_ . . |_ .
. | _ . .
|_ *
| _ . . |
τοῦ μ' έκ φασι
γενέσθαι επεὶ σύ
με τοῦτ' ερεείνεις
.
_
_ |_ . . |_ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
221 τὸν δ' αῦτε
προσέειπε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη : δε θεά
γλαυκῶπις Αθήνα
προσέειπεδ αῦτε
τόν
Bright-eyed goddess Athena
said back to him:
Bright-eyed goddess Athena
said back to him:
ao.
_
_ | _ . . |
_ *
. |_
_ | _ . . | _
*
222 οu μέν
τοι γενεήν γε θεοὶ νώνυμνον oπίσσω θεοὶ οὺ
θῆσαδ τοι
γενεήν
γε νώνυμνον oπίσσω
did not
your linage gods nameless
hereafter
the gods did not establish your linage nameless hereafter
the gods have not made yours a birth that will go nameless
hereafter
_
. .
| _ .
. |_ . .
|_ .
. | _ .
. |_ *
223 θῆκαν, επεὶ σέ γε τοῖον εγείνατο Πηνελόπεια . επεὶ Πηνελόπεια γείνατο τοῖὸν σέ γε .
established since gave-birth to such as
you Penelope . since Penelope gave birth to such
as you.
ao.
ao.
_
. . | _ .
. |_ * . | _
. . |_ . .
| _ *
224 αλλ' άγε μοι τόδε ειπὲ και ατρεκέως κατάλεξον : αλλ'
άγε είπε
μοι τόδε
και ατρεκέως
κατάλεξον
but come, tell me this, and
exactly recount . but come, tell
me this, and
exactly recount .
ao. imp. ao. imp.
_
_ | _ . .
|_ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ *
225 τίς δαίς
τίς δὲ ‘όμῑλος ‘οδ' έπλετο
;
τίπτε δέ σε
χρεώ ; τίς
δαίς ; τίς δὲ ‘όμιλος ‘όδ’ έπλετο
;
τίπτε δέ σε χρεώ ;
what feast, what gathering is this ? What has it to do with you ? what meal ? what
gathering this was-turning-out-to-be ?
What has it to do with you ?
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
226 ειλαπίνη ηὲ γάμος ; επει
οuκ έρανος
τάδε γ'έστι
ειλαπίνη ηὲ γάμος ; επεὶ τάδε γ’ έστι
οuκ έρανος
a banquet or a wedding
? since this is not a potluck
A banquet or a wedding ? since
this is not a potluck
pres.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ .
.| _ . . |_ *
227 ̔ώς τέ μοι ̔υβριζόντες ̔υπερφιάλως
δοκέουσι
τε ̔ὼς δοκέουσι μοι ̔υβριζόντες δαίνυσθαι
κατα δῶμα .
as to-me swaggering insolently, they-seem , as
they-seem to-me acting-hubrisly , to-dine
throughout the palace .
part. pres.
_
_ | _ . . |
_ *
. | _ _ |
_ . .
|_ *
228 δαίνυσθαι κατὰ δῶμα. νεμεσσήσαιτό κεν ανὴρ κεν
τίς
πινυτὸς ανὴρ ‘ός νεμεσσήσαιτο
to dine throughout the house. a
man who-came-in-among-them any sensible man who came to visit
ao. op.
_
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
229 αίσχεα πόλλ' ̔ορόων, ‘ος
τις πινυτός γε
μετέλθοι . ̔ορόων
πόλλ’ αίσχεα μετέλθοι
.
all these-shameful-things
seeing which anyone sensible may-fume seeing these many shameful deeds might-fume
disgraceful-behaviors part. could well be scandalized ao. op.
| _ _ |_
. . |_ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . | | _ _ | _
. . | _ *
. | _ . .
| _ _ |
_ . .
|_ * | _ . . |
221 τὸν
δ'αῦτε προσέειπε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη
: δαίνυσθαι
κατὰ δῶμα. νεμεσσήσαιτό
κεν ανὴρ
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ . .
|_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
| _
. . | _ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
οu μέν τοι γενεήν
γε θεοὶ
νώνυμνον oπίσσω αίσχεα
πόλλ' ̔ορόων, ‘ος τις
πινυτός γε μετέλθοι
.
|
_ .
.| _ . . |
_ * . | _ . . |_
. . | _
. . |_ * |
_ . . |
θῆκαν, επεὶ σέ
γε τοῖον εγείνατο
Πηνελόπεια .
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ . .
|_ . . |_
. . | _ * | _ . . |
αλλ' άγε μοι τόδε ειπὲ και ατρεκέως κατάλεξον :
|
_ _
| _ . . |_
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τίς δαις τίς δὲ ‘όμιλος
‘οδ'
έπλετο ; τίπτε
δέ σε χρεώ ;
|
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ειλαπίνη ηὲ γάμος
;
επει
οuκ έρανος τάδε
γ'έστι
|
_ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . .| _
. . |_ * | _ . . |
̔ώς
τέ μοι ̔υβριζόντες ̔υπερφιάλως
δοκέουσι
_
_ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ . . | _
*
230 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηύδα :
δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦτε τὴν αντίον
:
back to her Telemachus counseling was-saying in turn:
Telemachus was-saying back
to-her in-turn :
perf. part.
impf.
_
.
. | _ _ |
_ .
. |
_ .
. |_ . . | _
*
231 ξεῖν', επεὶ ὰρ δὴ
ταῦτά μ' ανείρεαι
ηδὲ μεταλλᾷς , ξεῖνε
, επεὶ ανείρεσαι ταῦτα ηδε μετάλλασί με ,
"Stranger, since you
about-this to-me question
and ask,
"Stranger, since you-ask
about-this and question me ,
pres. pres.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _
_ |_ . .| _
*
232 μέλλε μέν ποτε οῖκος ‘οδ'αφνειὸς καὶ αμύμων ποτε ‘όδε οῖκος
μέλλεδ
έμμεναι αφνειος και αμύμων
was-intending once-upon-a-time this
house-hold rich and noble
once-upon-a-time this house-hold
was-intending to-be rich
and noble ,
impf.
_
. . | _
. . | _ . .
| _ .
.|_ . . |_ *
233 έμμεναι, όφρ'
έτι
κεῖνος ανὴρ επιδήμιος
ῆεν : όφρα έτι κεῖνος
ανηρ έσεδ
επιδήμιος :
to be , when still that
man was at-home.
when still that
man was at home.
impf.
_
. . | _ . .
| _ * . |_
. . |_ .
.| _ *
234 νῦν δ' ̔ετέρως εβόλοντο θεοὶ κακὰ μητιόωντες , δε νῦν θεοι βόλοντο ̔ετέρως μητιαόντες κακα ,
now, otherwise
were-wanting the gods scheming evil
; now the gods, , were-wanting otherwise scheming evil
impf. part.
_ _ | _
. .|_ * .| _ _| _
. . | _
*
235 ̔οὶ κεῖνον μὲν άιστον εποίησαν περὶ πάντων ̔οί
ποιήσανδ κεῖνον άιστον περι πάντων ανθρώπων,
who that-one
most invisible made around
of-all
who made him
most-invisible around all
men
ao.
_
_ | _ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ *
236 ανθρώπων, επει ού κε θανόντι περ
̔ῶδ' ακαχοίμην , επεὶ
θανόντ περ ̔ῶδε κε ούκ
ακαχοίμην ,
men. sense
he-having-died thus i-might-not-grieve, even-if having-died thus i-might-not-grieve,
ao.
part. ao. op.
_
. . | _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
237 ει μετὰ ̔οῖς ̔ετάροισι δαμη
Τρώων ενὶ δήμῳ , ει
μετα ‘οῖς ̔ετάροις δάμηθηδ εν Τρώων
δήμῳ ,
if
among his comrades
was-distroyed in Trojans'
kingdom
if among his comrades he-was-distroyed in Trojans' land
ao. p
_.
.| _ _ | _ * .| _
. . | _ . .
| _ *
238 ηὲ φίλων εν χερσί,
επεὶ πόλεμον τολύπευσε . ὴ εν χερσὶ φίλων , επει τολύπευσαδ πόλεμον .
or in the-arms of loved ones since
the war he-finished or in
arms of-loved-ones since
he-finished war .
ao.
|
_ _
| _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . | | _
. . | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
230 τὴν δ'αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα : ει
μετὰ ̔οῖς ̔ετάροισι δαμη Τρώων
ενὶ δήμῳ ,
| _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . |_ . . |
_ *
| _ . . | | _. .| _
_ | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
ξεῖν',
επεὶ ὰρ δὴ ταῦτα μ' ανείρεαι
ηδὲ μεταλλᾷς , ηὲ φίλων
εν χερσί, επεὶ πόλεμον
τολύπευσε .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _
|_ .
.| _ * | _ . . |
μέλλε μέν ποτε οῖκος ‘οδ'αφνειος καὶ αμύμων
| _ .
. | _
. . | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
έμμεναι,
όφρ'έτι κεῖνος
ανηρ επιδήμιος
ῆεν :
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. |_ . .
|_ . .| _ * | _ . . |
νῦν
δ' ̔ετέρως εβόλοντο
θεοὶ
κακὰ μητιόωντες
,
| _ _ | _
. .|_ * . | _ . .| _ _| _
. . | _
* | _ . . |
̔οὶ
κεῖνον μὲν
άιστον εποίησαν
περὶ πάντων
| _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ανθρώπων, επει ού κε θανόντι περ ̔ῶδ' ακαχοίμην ,
_
_ | _ _ | _
* .|
_ _| _ .
. | _ *
239 τῶ κέν
̔οι τύμβον μεν
εποιήσαν Παναχαιοί , τῶ
κεν ‘οὶ
μεν Παναχαιοὶ
ποιήσανδ τύμβον ,
so for-him
a tomb made Panachaeans so for-him
Panachaeans made a grave mound
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . |
_ *
240 ηδέ κε καὶ ̔ῷ παιδὶ μεγα κλέος ήρατ' οπίσσω . ηδέ κεν και ̔εοὶ παιδι άρατο μέγα κλέος οπίσσω .
and even for his son great fame won
hereafter.
and even for his son he-won
great fame hereafter.
ao.
_
. . | _ _|
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ *
241 νῦν δέ
μιν ακλειῶς ‘αρπυιαι
ανηρείψαντο
:
δε νῦν ακλειῶς ‘άρπυιαι ανηρείψαντό μιν :
but now him without tidings the-storm-gusts snatched
but
now without tidings the Snatchers
snatched him.
_
. .| _ . .|
_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
242 οίχετ'άιστος άπυστος, εμοὶ δ'οδύνας τε γόους τε οίχεται
άιστος
άπῡστος , δε κάλλιπεδ εμοι οδύνας τε γόους τε
he-goes , unseen, unheard of, and to-my pains and lamentations he-goes, unseen,
unheard of, and left
to-my pains and
lamentations
pres.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ *
243 κάλλιπε, ουδέ τι κεῖνον οδυρομένος στεναχίζω ουδε οδῡρομένος τι οῖον κεῖνον
στεναχίζω
he-left
but not any
to-him lamenting i-moan but not lamenting only
to-him i-groan
ao.
part. pres.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |_
. . | _ .
. | _ *
244 οῖον επεί νύ μοι άλλα θεοὶ κακὰ κήδε' έτευξαν . επεὶ
νῦν
θεοι τεύξανδ άλλα
κακα κήδεα μοι .
only, since
now for-me the gods other evil troubles made since now
the gods made other
evil troubles for-me,
ao.
_
_ | _ _ | _
* .|
_ .
.| _ . .| _
*
245 ‘όσσοι γὰρ νήσοισι επικρατέουσι άριστοι , γὰρ ‘όσσοι άριστοι επικράτεντι αμφὶ νήσοις ,
for all the islands have-power-over the nobles for all
nobles rule over
islands
pres.
_
. . |_ . . | _
* .
|_ _ |_ . . | _ *
246 Δουλιχίῳ τε Σάμῃ τε και υλήεντι Ζακύνθῳ ,
Δουλιχίῳ τε Σάμῃ και ̔υλήεντι
Ζακύνθῳ ,
Doulichion,
Same, and wooded
Zacynthus,
Doulichion and Same, and wooded Zacynthus,
_
_ | _ . . |_
. . |
_ .
. | _ . . |
_ *
247 ηδ' ‘όσσοι κραναὴ Ιθακην κάτα κοιρανέουσι , ηδε ‘όσσοι κοιράνεντι κάτα κραναην
Ιθάκην ,
and all who throughout
rugged Ithaca hold sway ,
and all-who hold-sway
throughout rugged Ithaca,
pres.
_
_ | _ . . |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ *
248 τόσσοι μητέρ'εμην μνωνται, τρύχουσι δὲ
οῖκον . τόσσοι μνάνται εμὴν
μητέραν , δε τρύχοντι οῖκον .
all these my mother woo
and consume home. all these woo
my mother and
consume home.
pres. pres.
_
_ | _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
249 ̔η δ'ύτ' αρνεῖται στυγερὸν γάμον ούτε τελευτὴν δε ̔η ούτε άρνεται στυγερον γάμον ούτε δύναται ποιῆσαι τελευτην
she neither refuses awful marriage nor
the-matter
she neither refuses hateful marriage
nor is-able to-stop
the-matter .
pres.
_ _| _
. . | _ _
| _
. . | _ . .|
_ *
250 ποιῆσαι δύναται: τοι δὲ φθινύθουσι εδόντες δε τοι εδόντες φθινύθοντι εμὸν οῖκον
is-able to-stop.
and these, eating,
waste away
and these, eating,
waste-away my house.
ao. inf. pres. pres. part.
_
. . | _ . . | _ .
. |_ _ | _ . . | _ *
251 οῖκον εμόν: τάχα δή με διαρραίσουσι καὶ αυτὸν . τάχα δη διαρραίσοντί με και.
my home. Quite soon they-will-break myself to
pieces quite
soon they-will-break-to-pieces me
fut.
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .| _
_| _ . . | _
* | _
. . | | _
_ | _ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
239 τῶ κέν ̔οι τύμβον
μεν εποιήσαν
Παναχαιοί , ηδ'
‘όσσοι κραναη
Ιθακην κάτα
κοιρανέουσι ,
| _
. .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ *
| _ . . | | _ _ |
_ .
. | _ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
ηδέ κε καὶ ̔ῷ
παιδι μεγα κλέος
ήρατ'οπίσσω . τόσσοι
μητέρ'εμην μνωνται, τρύχουσι
δὲ οῖκον .
| _ .
. | _ _| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ * | _ . . | | _ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
νῦν
δέ μιν ακλειῶς ‘αρπυιαι
ανηρείψαντο : ̔η
δ'ούτ' αρνεῖται
στυγερὸν γάμον
ούτε
τελευτὴν
| _ . .|
_ .
.| _ * . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
| _ _| _ . .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _
. .| _ * | _ . . |
οίχετ'άιστος άπυστος, εμοὶ δ'οδύνας τε γόους τε.
ποιῆσαι δύναται: τοι δὲ
φθινύθουσι εδόντες
| _ .
. | _
. . | _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . | | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
κάλλιπε. ουδέ τι κεῖνον οδυρομένος στεναχίζω οῖκον εμόν: τάχα δή με διαρραίσουσι καὶ αυτὸν .
| _
. . | _ .
. | _ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
οῖον επεί νύ
μοι άλλα θεοὶ
κακὰ κήδε'
έτευξαν .
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .| _
. . | _ . .|
_ *
| _ . . |
‘όσσοι γὰρ νήσοισι επικρατέουσι άριστοι ,
| _ . . |_
. . | _ * . | _ . . |_ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
Δουλιχίῳ τε Σάμῃ τε και υλήεντι Ζακύνθῳ ,
_
. . | _ _
| _ * . | _ _
| _
. . |_ *
252 τὸν δ'επαλαστήσασα προσηύδα Παλλὰς Αθήνη : δε επαλαστησαόντα Παλλας Αθήνα προσαύδαδ τον :
finding it intolerable,
Pallas Athena said to him: finding-this-intolerable, Pallas Athena said to him:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
253 ὼ πόποι, ῆ δὴ πολλὸν αποιχομένου Οδυσῆος ὼ πόποι, ῆ δη
πολλον δεύῃ αποιχομένου Οδυσῆος
"Humph! surely you fall far short of-absent Odysseus, "Humph! surely
you fall far short
of-missing Odysseus,
part.
_
. . | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
254 δεύῃ ‘ο κεμ νηστῆρσι αναιδέσι χεῖρας εφείη . ‘ό
κεν εφείη χεῖρας
επι
αναιδέσι μνηστῆρσι
.
who on shameless suitors hands
would-lay , who would-lay
hands on shameless
suitors,
pres. ao.
op.
_
_ | _ _ | _
.
. | _ _ |
_ . . | _ *
255 ει γὰρ νῦν ελθων δομου εν πρώτῃσι θύρῃσι γαρ
ει νῦν ελθὼν
απο δόμου σταίη εν πρώτῃσι θύρῃσι
for if now, he-coming from-palace in
front door
if now he-coming from
house might-stand in front doors
ao. part.
_
. .| _ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
256 σταίη έχων πήληκα και ασπίδα καὶ δύο δοῦρε , εχών
πήληκαν και ασπίδαν και δύο
δοῦρε ,
would-stand , holding helmet
shield and two spears,
holding helmet, and
shield and two
spears,
ao. op. part. dual
_
. . |_ _ |_
* .| _ _
| _ . .
|_ *
257 τοῖος εὼν ̔οῖόν μιν εγὼ τὰ πρῶτ'ενόησα εὼν
τοῖος ̔οῖὸν τὰ εγω πρῶτα νόησά μιν
being such a man as this i first saw him
being a man such as this
i first minded
him
part.
ao.
_
. . |_ . .
| _ _|
_ .
. | _ . . | _
*
258 ϝοίκῳ εν ̔ημετέρῳ πινόντα
τε τερπομένον
τε ,
πινόντα τε
τερπομένoν εν ̔ημετέρῳ οίκῳ ,
in our home, drinking and enjoying
drinking and enjoying in
our house,
part.
part.
_
. . | _ . . |_
* . | _ _ |
_ .
. |_ *
259 εξ Εφύρης ανιόντα παρ' Ίλου Μερμερίδαο ανιόνταν εξ Εφύρης παρ’ Ίλου
returning from Ephyre from Ilus Mermerides. returning out-of
Ephyre from-side-of Ilus
part.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . |_
* | _
. . |
252 τὸν δ'
επαλαστήσασα προσηύδα
Παλλὰς Αθήνη :
| _ .
. | _
_ | _ * . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
ὼ πόποι, ῆ δὴ
πολλον
αποιχομένου
Οδυσῆος
| _
. . | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δεύῃ ‘ο κεμ νηστῆρσι αναιδέσι χεῖρας εφείη .
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
ει γὰρ νῦν ελθων δομου εν πρώτῃσι θύρῃσι
|
_ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
σταίη έχων πήληκα και ασπίδα καὶ δύο δοῦρε ,
|
_ .
. |_ _ |_ * . | _ . .| _
_ | _
. . |_ * | _ . . |
τοῖος εὼν
̔οῖόν μιν εγὼ τὰ πρῶτ'ενόησα
|
_ .
. |_ . . | _ . . | _ _|
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
οίκῳ εν ̔ημετέρῳ πινοντά τε τερπομένον τε ,
|
_ .
. | _ . . |_ * . | _ . .
| _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
εξ Εφύρης ανιόντα παρ' Ίλου Μερμερίδαο
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . .
|_ . . | _
*
260 ῴχετο γὰρ καὶ κεῖσε θοῆς επὶ νηὸς Οδυσσεὺς γαρ
Οδυσσευς οίχετο και κεῖσε επι θοῆς νηος
for Odysseus was-going there
on a swift ship
Odysseus was-going there in
swift ship
impf.
_
. . |_
. . | _ _ |_
. . | _
. . |_ *
261 φάρμακον ανδροφόνον διζημένος, όφρα ̔οι είη διζημένος ανδροφόνον φάρμακον
drug man-killing searching so-that it-could-be
for-him searching for a man-killing drug,
part. op.
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ *
262 ιοὺς χρίεσθαι χαλκήρεας: αλλ' ̔ο μὲν ού ̔οι όφρα ‘ο εσοὶτ χρίεσθαι χαλκήρεας ιούς : αλλ’ Ίλος ου δώσαδ τον ‘οι ,
to-rub on bronze-tipped arrows. but
he didn't in-order-that he
may-be-able to-rub on bronze-tipped arrows. but
Ilus didn't give it to him,
_
. .
|_ .
. | _ . . |_ .
. |_ . .| _
*
263 δῶκε , επεὶ ‘ρα θεους νεμεσίζετο αιὲν εόντας , επει αρα ‘ο νεμεσίζετο εσόντας αιὲν θεους ,
give to-him,
since he-was-fearing the gods
being forever, since he was-fearing the being forever
gods
ao.
impf. part.
_
. . | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ *
264 αλλὰ πατήρ ̔οι δῶκε εμός:
φιλέεσκε γὰρ αινῶς αλλὰ ‘εμὸς
πατὴρ δώσαδ
τον τοι
: γαρ ‘ο
φιλεδ
μιν
αινῶς
but my father gave
to-him, for he-loved him
terribly.
but my father
gave it to-him,
for he was-loving him terribly.
ao. impf.
_ . .
|_ _
| _ * .|_ _ |
_ . . | _ *
265 τοῖος εὼν
μνηστῆρσι ̔ομιλήσειε Οδυσσεύς :
εὼν τοῖος Οδυσσεὺς ̔ομιλησαῑτ μνηστῆρσι :
being such a man the suitors Odysseus
would-engage,
being such Odysseus
could-engage the suitors,
part. ao. op.
_
_ | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
266 πάντες
κ' ωκύμοροί
τε γενοίατο
πικρόγαμοί τε
.
πάντες κε γενοίντο ωκύμοροί
τε πικρόγαμοι .
all would become
bitterly-betrothed and swiftly-doomed. all would-become bitterly-betrothed and short-lived .
ao. op.
_
_ |_ _ |
_ *
. | _ _ | _
. . | _ *
267 αλλ' ήτοι μὲν ταῦτα
θεῶν εν γούνασι κεῖται ,
αλλὰ ήτοι
μὲν ταῦτα κεῖται εν θεῶν
γούνασι ,
but indeed, these
things on gods'
knees lie , but indeed, these-things lie
on gods' knees,
pres.
_
_ | _ _ | _
. . |_ . . | _.
. | _ *
268 ή κεν νοστήσας αποτίσεται, ῆε καὶ ουκί , ή ‘ο νοστήσας κεν αποτισώται
ενι ‘οῖσι
μεγάροισι : ὴ
και ουκί ,
whether having-returned, would-exact-revenge or he won't whether he
having-returned-home ,
would-take-revenge in his
palace, or not .
ao. part.
ao. subj.
_ .
.|_ .
. | _ * . |_
_ | _ . . | _
*
269 ‘οῖσι ενι μεγάροισι: σε δὲ
φράζεσθαι άνωγα , δε άνωγα σὲ
φράζεσθαι ,
in his palace, .
to-consider you i-have-enjoined
i-have-urged you to-consider
perf.
_
_ | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
270 ‘όππως κεν μνηστῆρας απώσεαι εκ μεγάροιο . ‘όππως κεν
απωσώσαι μνηστῆρας εκ μεγάροιο .
how you-would-drive the suitors out of the palace. how you-might-drive suitors out
of-palace.
ao. subj.
| _
. . | _ _ |
_ * . | _ . . | _ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . | | _ _ |
_ _ | _
. . |_ .
. | _
. . |_ . . | _ *
| _ . . |
260 ῴχετο
γὰρ καὶ κεῖσε θοῆς επὶ
νηὸς Οδυσσεὺς ή
κεν νοστήσας
αποτίσεται, ῆε καὶ
ουκί ,
| _ .
. | _ .
. | _ _ |_
. . | _ . . |
_ .
. |_ * |
_ . . | | _ . .|_
. . | _ * . | _ . .
|_ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
φάρμακον ανδροφόνον διζημένος, όφρα ̔οι είη ‘οῖσι ενι μεγάροισι: σε δὲ φράζεσθαι άνωγα ,
| _
_ | _
_ | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . | | _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
ιοὺς χρίεσθαι χαλκήρεας: αλλ' ‘ο μὲν ού ̔οι ‘όππως κεν μνηστῆρας απώσεαι εκ μεγάροιο .
| _ . . | _ . . |_
. . | _ .
. |_ . . |_ .
.| _ * | _ . . |
δῶκε , επεὶ ‘ρα θεους νεμεσίζετο αιὲν εόντας ,
| _ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ πατήρ ̔οι δῶκε
εμός:
φιλέεσκε γὰρ
αινῶς
| _ . .
|_ _
| _ * .
| _ . .|_ _ | _ . . | _
* |
_ . . |
τοῖος εὼν
μνηστῆρσι ̔ομιλήσειε
Οδυσσεύς :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πάντες
κ' ωκύμοροί τε γενοίατο
πικρόγαμοί τε .
| _ _
|_ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
αλλ' ήτοι μὲν ταῦτα θεῶν εν γούνασι κεῖται ,
_
. . | _ .
.|_ . .| _ _ | _
. . | _ *
271 ει δ' άγε νῦν ξυνίει
και εμῶν εμπάζεσο μύθων : ει δ’ άγε νῦν
εμπάζεσο και σύνσιση εμῶν μύθων :
come now, hear
and heed my words
.
come now, respect and
heed my stories.
imp. imp.
_
. . | _
. . | _ . . | _ _| _ .
. | _ *
272 αύριον εις αγορην καλεσάς ‘ήρωας Αχαιοὺς αύριον καλεσας Αχαιοὺς ‘ήρωας εις αγορὴν
tomorrow, to assembly
having-called the Achaean
heroes,
tomorrow, having-called Achaean
heroes to assembly,
ao. part.
_
_ | _ .
. | _ * . |_ .
. | _ .
. | _ *
273 μῦθον πέφραδε
πᾶσι,
θεοι δ' επι μάρτυροι
έστων
. πέφραδε μῦθον πᾶσι, δε επι θεοι έστων μάρτυροι .
declare your will to
all, and
let gods be
witnesses to-it . declare words
to all, and let the gods
be witnesses .
ao. imp.
imp.
_ _ | _
. .|
_ . . | _ _ | _
. .| _ *
274 μνηστῆρας
μὲν επι σφετερα σκίδνασθαι
άνωχθι
, άνωχθι μνηστῆρας
μὲν σκίδνασθαι επι σφέτερα
,
the suitors to their own places to-disperse order
,
having-ordered suitors to disperse to their own places,
perf. imp.
_
. . | _ _
| _ *
.| _ _ | _
. . | _ *
275 μητέρα
δ' εί ‘οὶ θυμος εφορμᾶται
γαμέεσθαι ,
δε μητέραν
, εί ‘οὶ θυμὸς εφόρμαται
γαμέεσθαι ,
and mother
if her heart moves her to-marry,
and mother, if
to-her heart moves
to marry,
pres. fut.
inf.
_
. . | _
. . | _
_ | _ .
. | _ . .
|_ *
276 ὰψ ίτω ες μέγαρον πατρος μέγα δυναμένοιο : ίτω ὰψ ες δυναμένοιο
πατρος μέγα μέγαρον :
go immediately to
palace of-powerful
father's living-space . go immediately into
powerful father's great
palace.
imp.
part.
_ . . | _
_ | _ * . | _
. . | _ . .| _ *
277 ‘οι δὲ γάμον τεύξουσι και αρτυνέουσι έεδνα δε
‘οι τεύξοντι γάμον και αρτύνσοντι πολλὰ μάλ’ εέδνα ,
they wedding
will-arrange and
will-assemble dowries,
they will-arrange wedding and will-assemble many bride gifts,
fut. fut.
_
. . | _
. . |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
278 πολλὰ μάλ'
‘όσσα έοικε φιλης
επι παιδὸς ‘έπεσθαι
. ‘όσσα εοικε ‘έπεσθαι επι φίλης
παιδός.
very many as many as are-fitting
a dear daughter to-follow . as many as-deserved to-follow upon
a dear daughter.
perf.
| _ . .
| _ .
.|_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
271 ει δ' άγε
νῦν ξυνίει και εμῶν
εμπάζεσο μύθων
:
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_| _ . . | _ * | _ . . |
αύριον εις αγορην καλεσάς ‘ήρωας Αχαιοὺς
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . . | _
. . | _
* | _
. . |
μῦθον πέφραδε πᾶσι, θεοι δ' επι μάρτυροι έστων .
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
_ | _ .
.| _ * | _ . . |
μνηστῆρας μὲν
επι σφετερα σκίδνασθαι
άνωχθι ,
| _ . .
| _
_ | _ * .
| _ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
μητέρα δ' εί ‘οὶ θυμος
εφορμᾶται
γαμέεσθαι ,
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
ὰψ ίτω ες μέγαρον πατρος μέγα δυναμένοιο :
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
‘οι δὲ γάμον τεύξουσι και αρτυνέουσι έϝεδνα
| _ .
. | _ . .
|_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
πολλὰ μάλ' ‘όσσα
έοικε
φιλης
επι παιδὸς ‘έπεσθαι .
| _
_ |_ . .
| _ .
. |_ .
. |
_ .
. | _ *
279 σοι δ' αυτῷ
πυκινῶς ̔υποθήσομαι, αί
κε πίθησαι
: δε ̔υποθήσομαι σοι αυτῷ
πυκινῶς,
αί κε πίθωσαι
:
i-will-advise you shrewdly,
if you-would-trust . i-will-advise you
personally shrewdly, if
you-would-trust .
fut.
ao. subj.
| _
_ | _ . . |_ .
.| _ . . | _ . . |
_ *
280 νῆ' αρσάς ερέτῃσι εείκοσι, ‘ή
τις αρίστη
,
αρσάς ναυν σῦν είκοσ’ ερέτῃσι ‘ή τις αρίστη
,
having-rigged a ship, with twenty oarsmen, whoever
the best , having-rigged a ship,
with twenty oarsmen whoever best
,
ao. part.
| _
. . | _ . .
| _ _ | _ _ | _ .
. | _ *
281 έρχεσο πευσομένος πατρος, δὴν οιχομένοιο , έρχεσο πευσυμένος πατρος δην οιχομένοιο ,
go
inquiring about father, so long on his way.
go inquire of
father, so long going .
imp. fut. part.
part.
| _ _
| _ _| _
. . | _ _ |_
. . | _ *
282 ήν τίς τοι είπῃσι
βροτῶν, ὴ όσσαν
ακούσῃς
ήν τίς
βροτῶν
είπωτι σοι , ὴ ακούσωσι όσσαν εκ Διός ,
perhaps some mortals
may-tell you, or you-may-hear a
rumor perhaps someone of-mortals
would-tell you, or you may hear
a rumor from Zeus,
ao.
subj.
ao. subj.
| _ .
. |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_ | _ *
283 εκ Διός, ‘ή τε μάλιστα φερει κλέος ανθρώποισι . τε
‘ή μάλιστα φέρετι κλέος ανθρώποις .
from Zeus, who
often carries news
to men.
which very often carries news
to men.
pres.
| _ .
. | _ .
. | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
284 πρῶτα μὲν
ες Πύλον
ελθε και είρεο
Νέστορα δῖον , πρῶτα μὲν έλθεδ
ες Πύλον καὶ είρεσο
Νέστοραν ,
first go to Pylos and ask divine Nestor,
first go to
Pylos and ask
Nestor,
ao. imp. imp.
| _
_ | _ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
285 κεῖθεν
δὲ Σπάρτηνδε παρὰ
ξανθὸν Μενέλαον
:
δε κεῖθεν Σπάρτηνδε
παρὰ
Μενέλαον :
and from there to Sparta, to
blond Menelaus, and
from-here to Sparta, to
Menelaus,
| _
_ | _ .
. | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
286 ‘ὸς
γὰρ δεύτατος ῆλθε
Αχαιῶν
χαλκοχιτώνων
. γαρ
‘ὸς έλθεδ δεύτατος χαλκοχιτώνων Αχαιῶν
for who
came last of the bronze-clad Achaeans for who
came last of the bronze-clad Achaeans
ao.
| _
_ | _ _ | _
.
.| _ _ | _
. . | _ *
287 ει μέν κεν πατρος
βιοτον καὶ νόστον ακούσῃς , ει
μέν κεν ακούσωσι πατρὸς βίοτον και νόστον,
if father's survival
and return you-may-hear, if you-may-hear of
father's survival and return,
ao. subj.
| _
_ | _ . .
| _ * .|
_ _
| _ . .| _ *
288 ῆ τ' ὰν
τρυχομένος
περ ετι τλαίης ενιαυτόν : ῆ
τε ὰν
τρυχομένος
περ έτι
τλάῑς
ενιαυτόν :
though impoverishing, still
you-should-hold-out a year, though being-poor , you should still hold out a year,
part. op.
| _
. . |_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
289 ει δέ κε
τεθνηῶτος ακούσῃς, μηδ' έτ' εόντος
,
δε ει
κε ακούσωσι τεθνηῶτος μηδε έτι εσόντος ,
but if he-having-died you-should-hear and-not
still being , but if
you-would-hear
of-him-being-dead and no-longer being ,
ao. subj. part.
| _ _
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
290 νοστήσας
δὴ έπειτα φιλην
ες
πατρίδα γαῖαν νοστησάς δὴ έπειτα ες πατρίδαν
γαῖαν
then
having-returned to your beloved
fatherland,
returning then to
home land,
ao. part.
| _
. . | _ _
| _ . . |_ . .
|_ .
.|_ *
291 σῆμά τέ ‘οι χεῦαι και επὶ κτέρεα κτερεΐξαι τε
χεῦαι σῆμά ‘οι και επὶ κτέρεα κτερεΐξαι
a barrow to-pile up for him on which to pay his last rights, pile-up a-grave-mound for
him on which to-pay
many things , on his last rights,
ao.
inf.
ao. inf.
| _
. . | _
. . |_ *
.
|_ . . | _ . . |
_ *
292 πολλὰ μάλ',
‘όσσα έοικε , και ανέρι
μητέρα δοῦναι
.
‘όσσα
εοικε,
και δώσαι μητέραν ανέρι
.
very many, as many as
seems-fitting, and to-give mother
a husband.
as-much-as he-has-deserved , and to-give
mother a husband.
perf. ao. inf.
| _ _
|_ . . | _ . .
|_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
279 σοι δ'
αυτῷ πυκινῶς ̔υποθήσομαι, αί κε
πίθησαι :
| _ _ | _
. . |_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _
* | _
. . |
νῆ'
αρσάς ερέτῃσι
εείκοσι, ‘ή τις
αρίστη ,
| _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ * | _ .
. |
έρχεσο πευσομένος πατρος, δὴν οιχομένοιο ,
| _ _ | _
_ | _ . .
| _ . . |
_ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
ήν τίς τοι
είπῃσι βροτῶν, ὴ
όσσαν ακούσῃς
| _ .
. | _
. . | _ . . | _
. .
| _ . . | _
_ | _ * | _ . . |
εκ Διός, ‘ή τε μάλιστα φερει κλέος ανθρώποισι .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |_ . .
| _ .
. | _ * |
_ . . |
πρῶτα μὲν ες Πύλον
ελθε και είρεο Νέστορα
δῖον ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
κεῖθεν δὲ Σπάρτηνδε παρὰ
ξανθὸν Μενέλαον
:
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
‘ὸς γὰρ
δεύτατος ῆλθε Αχαιῶν
χαλκοχιτώνων .
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . .| _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
ει μέν κεν πατρος βιοτον καὶ νόστον ακούσῃς ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .|
_ _ | _ . . | _ * | _ . . |
ῆ
τ' ὰν τρυχομένος
περ ετι τλαίης
ενιαυτόν :
| _ .
. |_ _ | _ .
.
| _ _ | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
ει δέ κε τεθνηῶτος
ακούσῃς μηδ' έτ'
εόντος ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
νοστήσας δὴ έπειτα φιλην ες πατρίδα
γαῖαν
| _ . .
| _
_ | _ . . | _
. .
|_ .
. |_ . .|_ *
| _ . . |
σῆμά τέ ‘οι χεῦαι και επὶ κτέρεα κτερεΐξαι
| _ .
. | _
. .| _ * . | _ . . |_
. . | _
. . | _
* | _ . . |
πολλὰ μάλ', ‘όσσα έοικε , και ανέρι μητέρα δοῦναι .
| _
. .| _ _ | _
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
293 αυτὰρ επὴν
δὴ ταῦτα
τελευτήσῃς
τε και έρξῃς ,
αυτὰρ
επὴν δὴ
τελευτήσῃς
και έρξῃς
ταῦτα ,
but once
these-things you-would-carry-out
and would-do , but once
you-would-carry-out and would-do
these-things
ao.
subj. ao. subj.
| _
_ | _ . .| _
* .
| _ .
. | _ .
. | _ *
294 φράζεσθαι δὴ έπειτα
κατὰ φρένα και κατὰ θυμὸν φράζεσθαι δὴ έπειτα κατὰ φρένα και κατὰ θυμὸν
to-consider then in
mind and in
heart
to-consider then in mind
and in heart
| _
_ | _ _ |
_ *
.|_
. . | _ . .
|_ *
295 ‘όππως κε μνηστῆρας ενι μεγάροισι τεοῖσι ‘όππως κε κτείνῃς
μνηστῆρας ενι τεοῖσι
μεγάροισι δόλῳ
ὴ αμφαδόν
how the suitors in
your palace
how you-might-slay the suitors in
your palace by guile or openly.
| _
_ |_ . . |_
_ | _ . . | _ . . | _
*
296 κτείνῃς ηὲ
δόλῳ η αμφαδόν, ουδέ
τί σε χρὴ ουδέ
τί σε χρὴ
οχέειν
νηπιάᾱς ,
you-might-kill either by guile or
openly. You must not in any way You must not in any way to-indulge
in childish ways,
ao.
subj.
pres.
| _ .
.|_ .
. | _ . . |_ . . |
_ . .
| _ *
297 νηπιάας οχέειν, επει ουκέτι
τηλίκος εσσι .
επει
εσσι ουκέτι τηλίκος
.
to-indulge in-childish-ways, since
you no longer are a
kid .
since you're no longer of an
age for that.
pres.
| _
. . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
298 ; ὴ ουκ αίεις
‘οῖον κλεος έλλαβε
δῖος Ορέστης ὴ
ουκ αίεις ‘οῖον
κλέος δῖος Ορέστης έλλαβεδ
haven't you heard what kind
of fame won by-divine Orestes haven't you
heard what-kind of-fame divine Orestes won
pres. ao.
| _
. . | _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ *
299 πάντας επ' ανθρώπους , επει έκτανε πατροφονῆα , επι πάντας ανθρώπους, επει έκτανεδ πατροφονῆαν ,
among all mankind, after
he-slew father's killer, among all
mankind, after he-slew
father-killer,
ao.
| _ _
| _ .
. | _ * .
| _
. . | _ .
. | _ *
300 Αίγισθον δολόμητιν, ‘ος ‘οι πατέρα κλυτον έκτα ; δολόμητιν Αίγισθον, ‘ὸς έκτα ‘οι κλυτον πατέραν ;
cunning Aegisthus, who
killed his famous father ? cunning Aegisthus,
who slayed his
famous father ?
ao.
| _ .
. | _ . . |
_ . . |_
_ | _ . . | _
*
301 καὶ σύ, φίλος,
μάλα γαρ σ'‘οροω κᾱλόν τε μέγαν τε ,
σu και ,
φίλος,
γαρ μάλα ‘ορόω
σε μέγαν
τε καλόν
,
and you friend, for I clearly see you're pretty and
strong , you
too, my friend, for I
clearly see you big
and handsome,
pres.
| _
. . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ *
302 άλκιμος έσσ',
‘ίνα τίς σε και οψιγόνων ευ είπῃ . έσσε άλκιμος, ‘ίνα τίς και οψιγόνων είπῃ εύ
σε .
be staunch, so those born after would-speak well of
you. be staunch, so those born after
would-speak well to-you.
imp.
ao. subj.
| _
. .| _ . .
| _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
303 αυτὰρ εγὼ επι νῆα
θοὴν κατελεύσομαι
ήδη αυτὰρ
εγὼ
κατελεύσομαι ήδη επι θοὴν ναῦν ηδε ‘ετάρους,
but i
to swift ship will-go-down now but i will-go-down to swift
ship and comrades,
fut.
| _
. . | _ _ |
_ . . | _
. . |_ . . |
_ *
304 ηδ' ‘ετάρους , ‘οί πού με μαλ' ασχαλόωσι μένοντες : ‘οί
που μάλα ασχάλαντι μενόντες με :
and comrades, who somewhere quite impatient waiting
for-me. who are
likely quite impatient waiting for me.
pres.
part.
| _
_ | _ . . |
_ . .| _ _ | _
. . | _ *
305 σοὶ δ' αυτῷ
μελέτω ,
και εμῶν εμπάζεσο μύθων . δε
μελέτω εν σοι αυτῷ , και εμπάζεσ’ εμῶν μύθων .
keep for-you yourself and
heed my words." keep
this in your self
and heed my
stories."
imp. imp.
|
_ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
293 αυτὰρ
επὴν δὴ ταῦτα τελευτήσῃς
τε και έρξῃς ,
|
_ _ | _ . .|
_ * . |
_ . . | _
. . | _
. . | _
* | _
. . |
φράζεσθαι δὴ έπειτα κατὰ φρένα
και κατὰ θυμὸν
|
_ _
| _ _ | _
* . | _ .
.|_ . . | _
. . |_ * | _ . . |
‘όππως
κε μνηστῆρας ενι μεγάροισι
τεοῖσι
|
_ _
|_ . . |_ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
κτείνῃς ηὲ δόλῳ η αμφαδόν, ουδέ τί
σε χρὴ
|
_ . .|_
. . | _ .
. | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
νηπιάας
οχέειν,
επει
ουκέτι τηλίκος
εσσι .
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ * | _ . . |
; ὴ ουκ αίεις
‘οῖον
κλεος
έλλαβε δῖος Ορέστης
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. .
| _ . . |_
* | _ . . |
πάντας επ' ανθρώπους , επει έκτανε πατροφονῆα
|
_ _ | _ . .
| _ * . |
_ . .
| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
Αίγισθον δολόμητιν, ‘ος ‘οι πατέρα κλυτον έκτα ;
| _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
καὶ σύ, φίλος, μάλα γαρ σ'‘οροω καλόν τε μέγαν τε ,
|
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ * | _ . . |
άλκιμος έσσ', ‘ίνα τίς σε και οψιγόνων ευ είπῃ .
|
_ .
.| _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ εγὼ
επι νῆα θοὴν κατελεύσομαι ήδη
|
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
ηδ' ‘ετάρους, ‘οί πού με μαλ'ασχαλόωσι μένοντες :
|
_ _
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
σοὶ δ' αυτῷ μελέτω, και εμῶν εμπάζεσο μύθων .
| _
_ | _ . . |
_ _ | _ .
. |
_ . .
| _ *
306 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηύδα : δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ
τὴν αντίον :
back to-her Astute Telemachus
was-saying answering : Telemachus said
back to-her in-turn:
perf. part. impf.
| _ _
| _ _
| _ * .
|_ . . | _
. . | _ *
307 ξεῖν’ήτοι μὲν ταῦτα φιλα φρονεών αγορεύεις
,
ξεῖνε ,
ήτοι μὲν φρονεὼν
αγορεύσι φίλα ταῦτα ,
"Stranger, truly,
these-kindly-things
intending you-speak, "stranger, truly,
informing you-say these-kindly-things ,
part.
pres.
| _ . .
| _ _ | _ *
.
| _ . . |
_ .
. | _ *
308 ‘ώς τε πατὴρ ‘ῷ παιδι, και ού ποτε λήσομαι αυτῶν . τε ‘ὼς πατὴρ ‘ῷ
παιδί ,
και ού
ποτε λήσομαι
αυτῶν .
as a-father to-his
son, and I will never forget
them.
as a father to his son, and I will never forget
them.
fut.
| _
. . | _ . .|
_ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
309 αλλ'
άγε νῦν
επίμεινον, επειγομένος περ ‘οδοῖο , αλλ' άγε
νῦν επίμεινον
,
επειγομένος
περ ‘οδοῖο ,
but come now, stay-a-while, though-eagering for-journey, but come now, stay a while, though
eagering of-journey,
ao.
imp. part.
| _
. . | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
310 όφρα
λοεσσαμένος
τε
τεταρπομένος τε φίλον
κῆρ ,
όφρα
λοεσσαμένος
τε τεταρπομένος φίλον κῆρ
,
so that having-bathed and having-relaxed dear heart , so that having-bathed and
easing of dear heart ,
ao. part. ao. part.
| _
. .| _ . .
| _ * .
| _ _
| _ . . | _ *
311 δῶρον εχὼν επὶ νῆα κιῃς
χαίρων ενὶ θυμῷ , κίωσι επι ναῦν ,
χαιρὼν
ενι θυμῷ ,
εχών τιμῆεν
δῶρον
holding a-gift
you-would-go on ship
rejoicing in heart, you-would-go to
ship rejoicing at
heart, having precious
gift,
part.
subj. part.
| _ _|
_ .
. | _ * . |
_ _| _
. . | _ *
312 τιμῆεν μάλα
καλον, ‘ο
τοι κειμήλιον έσται μάλα
καλόν,
‘ο έσται κειμήλιον
σοι εξ
εμεῦ,
a precious, very fine
one, that to-you will-be a-keepsake very fine one, that
will-be keepsake to-you from me,
fut.
| _
. . | _
. . | _ _|_
_ | _ . . | _ *
313 εξ εμεῦ, ‘οῖα
φίλοι ξεῖνοι
ξείνοισι διδοῦσι
.
‘οῖα φίλοι ξεῖνοι δίδοντι ξείνοις .
from me, the kind dear
guest-friends give to guest-friends." the kind dear guest-friends give
to guest-friends."
pres.
|
_ _
| _ . . | _ _ | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
306 τὴν δ' αῦ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον
ηύδα :
|
_ _ | _
_ | _ * . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
ξεῖν’ήτοι μὲν
ταῦτα
φιλα φρονέων
αγορεύεις ,
|
_ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
‘ώς
τε πατὴρ ‘ῷ παιδι,
και ού
ποτε λήσομαι
αυτῶν .
|
_ .
. | _ . .| _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλ' άγε νῦν επίμεινον, επειγομένος περ ‘οδοῖο
,
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
όφρα
λοεσσαμένος
τε
τεταρπομένος τε φίλον
κῆρ ,
|
_ .
.| _ . . | _ * . | _ . . | _
_
| _ . . | _ * | _ . . |
δῶρον
έχων επὶ νῆα κιῃς, χαίρων
ενὶ θυμῷ ,
| _
_|_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _| _
. . | _ * | _ . . |
τιμῆεν μάλα
καλον, ‘ο
τοι κειμήλιον έσται
|
_ .
. | _
. . | _ . . | _ _|_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
εξ εμεῦ, ‘οῖα φίλοι
ξεῖνοι ξείνοισι
διδοῦσι .
| _
_ | _ . . | _
* .
|_ _
| _ . . | _ *
314 τόν δ' ημείβετ'
έπειτα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη : δε έπειτα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη αμείβετεδ τον :
then bright-eyed goddess
Athena was-answering him: then bright-eyed goddess Athena was-answering/responding to-him:
impf.
| _
. . | _ . .
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ *
315 μή μ' έτι νῦν κατέρυκε, λιλαιομένον περ ‘οδοῖο . κατέρυκε μή μ’ έτι νῦν, λιλαιομένον περ
‘οδοῖο .
detain me now no longer, desiring of-journey . "detain me
no longer now desiring journey .
imp. part.
| _
_ | _
. . | _
_ | _ .
. |_ . . |
_ *
316 δῶρον
δ' ‘όττι κέ
μοι δοῦναι
φίλον ῆτορ
ανώγῃ
,
δε ‘όττι δῶρον
μοι κέ φίλον
ῆτορ ανώγωσι δοῦναι ,
whatever gift dear heart may-have-bid to-give
me,
whatever gift to-me
dear heart may-bid
to-give ,
ao. inf. perf. subj.
| _
. . | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
317 αῦτις ανερχομένῳ δομεναι
οῖκόνδε
φέρεσθαι ,
ανερχομένῳ αῦτις φέρεσθαι οῖκόνδε,
returning back,
to-give , to be carried
home,
returning back, to-be-carried home,
part. ao. inf.
| _
. . | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
318 και μάλα καλον ‘ελων: σοι δ' άξιον έσται αμοιβῆς . και ‘ελὼν μάλα καλὸν : δε σοι έσται άξιον αμοιβῆς .
and having-picked a very fine one.
and to-you a-worthy-one will-be
in exchange. and having-picked a very fine one . and for-you will-be worth-it
in-exchange
ao.
part. fut.
| _
. . | _
_| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
319 ‘η μὲν
άρ' ‘ὼς ειποῦσ' απεβη γλαυκῶπις
Αθήνη
, ‘ὼς
ειποῦσα γλαυκῶπις
Αθήνη απόβηδ ,
so saying, departed
bright-eyed Athena, so saying,
bright-eyed Athena departed,
ao.
part. ao.
| _
_ | _ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ *
320 όρνις
δ' ‘ὼς ανόπαια διέπτατο: τῷ δ'ενὶ θυμῷ δε ‘ὼς όρνιςδιέπτατο
ανόπαια :
δε εν τῷ θυμῷ θήσαδ μένος
και θάρσος
as a bird flew up and away, and in his heart as a bird
flew up and away, and
in his heart put strength and courage,
ao.
| _
. . | _ _ |
_ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
321 θῆκε μένος και θάρσος,
‘υπέμνησέν τέ ‘ε πατρὸς . τέ
‘υπέμνησαδ πατρὸς έτι μᾶλλον ὴ πάροιθεν.
she-put strength and courage, and
caused him to think of-father and caused-to-remenber father
even more than before.
ao. ao.
| _
. . | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . . |_
*
322 μᾶλλον έτ' ὴ τὸ
πάροιθεν. ‘ο δὲ φρεσι ‘ῇσι νοησάς δε
‘ο νοησὰς εν ‘ῇσι
φρεσὶ , θάμβησαδ κατὰ θυμόν :
still more than before.
he in-his mind having-thought and he
having-thought in his diaphrams was-astounded in heart,
ao. part.
| _ _
| _ . . | _
* .|_
. .
| _ . . | _
*
323 θάμβησεν
κατὰ θυμον: οῑσατο γὰρ
θεὸν
εῖναι . γαρ
οῑσατο τον εῖναι θεόν.
amazed
in heart, for he-supposed him-to-be a god. for he-supposed
him to-be a god.
ao. ao.
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |_
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
314 τον δ'
ημείβετ' έπειτα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη
:
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ * |
_ . . |
μή
μ' έτι νῦν κατέρυκε, λιλαιομένον περ ‘οδοῖο
.
| _ _
| _ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |_
. .
| _ * |
_ . . |
δῶρον
δ' ‘όττι κέ μοι δοῦναι
φίλον ῆτορ ανώγῃ
,
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
αῦτις
ανερχομένῳ δομεναι οῖκόνδε
φέρεσθαι ,
| _ .
. | _ .
.| _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
και μάλα κα
λον ‘ελων: σοι δ' άξιον
έσται αμοιβῆς .
| _ .
. | _ _|
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
‘η
μὲν άρ' ‘ὼς ειποῦσ' απεβη γλαυκῶπις
Αθήνη ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
όρνις
δ' ‘ὼς ανόπαια διέπτατο: τῷ δ' ενὶ
θυμῷ
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
θῆκε μένος και θάρσος,
‘υπέμνησέν τέ ‘ε πατρος
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ . . |_ * | _ . . |
μᾶλλον
έτ' ὴ τὸ πάροιθεν. ‘ο
δὲ φρεσι ‘ῇσι
νοησάς
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|_.
. | _ .
. | _ * | _ . . |
θάμβησεν
κατὰ θυμον: οῑσατο
γὰρ θεὸν εῖναι .
| _ . . | _
_ | _ *
.| _
. . |_. .
| _ *
324
αυτίκα δὲ
μνηστῆρας επῴχετο
ισόθεος φώς .
δε ισόθεος φώς αυτίκ’ εποίχετο μνηστῆρας .
at once suitors was-approaching godlike
man .
the godlike man at once was-approaching the suitors.
impf.
| _
. . |_
. .|_ . . | _
. . | _
. . | _ *
325 τοῖσι δ' αοιδὸς άειδε περικλυτός, ‘οι δὲ σιωπῇ δε περικλυτός αοιδος άειδεδ τοῖσι , δε ‘οι σέδονδ ακουόντες σιωπῇ
to-them far-famed
singer was-singing , and they
in-silence the
far-famed singer was-singing
to-them, and they
were-sitting listening in-silence.
impf.
| _ .
. | _ _ | _ . .| _ _ |
_ .
. |_ *
326 ‘είατ'ακουόντες: ‘ο δ' Αχαιῶν νόστον άειδε δε
ὁ άειδεδ Αχαιῶν λυγρὸν νόστον εκ Τροίης
were-sitting listening. he
was-singing of the Achaeans' he was-singing of the Achaeans' sad return from Troy,
impf. part.
impf.
| _
. . |_ _ | _
. . |_ .
. | _ .
. | _ *
327 λυγρόν ‘ὸν εκ Τροίης επετείλατο Παλλὰς Αθήνη . ‘ὸν Παλλὰς Αθήνη επιτείλατο .
sad return which from Troy, Pallas Athena cursed.
that Pallas Athena
cursed.
ao.
| _
. . | _. . |_ . . | _ .
. | _ .
.| _ *
328 τοῦ δ' ‘υπερωιόθεν φρεσι σύνθετο θέσπιν
αοιδὴν θέσπιν
αοιδὴν
σύνθετο φρεσι
from an upper chamber, in-diaphragms
put wondrous song. wondrous
song was-put in-gut .
ao.
| _ _ |_ .
.|_ * .
| _ _
| _ . . | _ *
329
κούρη Ικαρίοιο, περίφρων
Πηνελόπεια :
δε τοῦ ‘υπερωιόθεν περίφρων
Πηνελόπεια
Icarius' daughter,
circumspect Penelope,
and from an upper chamber, circumspect
Penelope,
| _ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _. . |_ *
330
κλίμακα δ'
‘υψηλὴν
κατεβήσετο ‘οῖο δόμοιο
,
κατεβήσατο ‘οῖο δόμοιο ‘υψηλὴν κλίμακα
descended the palace’s high staircase,
descended the palace’s high
staircase,
ao.
| _ _|_
. . | _
* .
| _ .
. | _ . .| _
*
331
ουκ οίη, ‘άμα τῇ
γε και αμφίπολοι
δύ' ‘έποντο . ουκ
οίη ,
δε ‘άμα
γε δύο
αμφίπολοι ‘έποντο .
not
alone, with her two handmaids were-following. not alone, two handmaids
were-following .
impf.
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ . .
|_. . | _ * | _ . . |
αυτίκα δὲ μνηστῆρας επῴχετο ισόθεος φώς .
| _
. . |_
. .|_ . . | _ .
. | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
τοῖσι δ' αοιδος άειδε περικλυτός, ‘οι δὲ σιωπῇ
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
.|_ * |
_ . . |
‘είατ'ακουόντες: ‘ο δ' Αχαιῶν νόστον άειδε
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
λυγρόν ‘ὸν εκ Τροίης επετείλατο Παλλὰς Αθήνη .
| _
. . | _. . |_ . . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
τοῦ δ' ‘υπερωιόθεν φρεσι σύνθετο θέσπιν αοιδὴν
| _ _ |_ .
.|_ * . | _
. . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
κούρη
Ικαρίοιο, περίφρων
Πηνελόπεια
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. |_ * |
_ . . |
κλίμακα
δ' ‘υψηλὴν κατεβήσετο ‘οῖο δόμοιο
,
| _ _|_
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
ουκ οίη, ‘άμα τῇ γε και αμφίπολοι δύ' ‘έποντο .
| _
. . | _ _ | _
* .
|_ . . |_ . . | _
*
332 ‘η δ' ‘ότε δὴ μνηστῆρας αφίκετο δῖα γυναικῶν , δε ‘ότε
δὴ ‘η δῖα
γυναικῶν αφίκετο μνηστῆρας,
and when the divine of-women
reached the suitors, when the
devine of-women reached
the suitors,
ao.
| _
. . | _ _
|_ . . | _
. . | _ _|_ *
333 στῆ ‘ρα παρὰ σταθμον τεγεος πύκα ποιητοῖο , στη
παρὰ σταθμον πύκα ποιητοῖο τέγεος ,
stood beside sturdy roof-supporting column ,
stood beside a column
of sturdy built roof,
ao.
| _
. . |_ _| _ . . | _ .
. | _ _ | _
*
334 άντα παρειάων σχομενη λιπαρὰ κρήδεμνα :
σχομένη λιπαρὰ
κρήδεμνα άντα παρειάων :
against her cheeks having-held
a gαuzy veil ,
having-held a shiny veil against her cheeks,
ao. part.
| _
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
335 αμφίπολος δ'άρα ‘οι
κεδνὴ ‘εκάτερθε παρέστη . δε άρα αμφίπολος ‘οι παρέστη ‘εκάτερθε .
and a devoted handmaid on each side stood
.
and a-handmaid for-her
stood on each side.
ao.
| _ _
|_ .
. | _ * . | _
_ | _ . .| _
*
336 δακρύσασα δ' έπειτα προσηύδα θεῖον αοιδόν : δε έπειτα δακρύσασα ‘η προσαύδα
θεῖον αοιδόν :
then having-cried was-saying to godlike singer: then, crying, she
was-saying to-godlike singer :
ao.
part.
impf.
332 | _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |_ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
‘η δ' ‘ότε δὴ μνηστῆρας αφίκετο δῖα γυναικῶν ,
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ _|_ * | _ . . |
στῆ ‘ρα παρὰ σταθμον τεγεος πύκα ποιητοῖο ,
| _ . .
|_ _| _ . . | _ . .| _
. . | _ _ | _
* | _
. . |
άντα παρειάων σχομενη λιπαρὰ κρήδεμνα :
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αμφίπολος δ' άρα ‘οι κεδνὴ ‘εκάτερθε παρέστη .
| _ _ |_
. . | _ * . | _ . . |
_ _ | _
. .| _ * | _ . . |
δακρύσασα δ' έπειτα προσηύδα θεῖον
αοιδόν :
| _ . . | _
. . | _
. .
| _ _ | _
. . | _ *
337 Φήμιε,
πολλὰ γὰρ άλλα βροτῶν
θελκτήρια οῖδας , Φήμιε
, γὰρ οῖδας πολλὰ άλλα θελκτήρια βροτῶν ,
Phemius, since many other things
enchanting-things of-mortals you-know , Phemius, since you-have-known many
other-songs enchanting-things of-mortals,
perf.
| _
_ | _ . . | _
* . | _ _
| _ . . |_ *
338 έργ'
ανδρῶν
τε θεῶν τε, τα
τε κλείουσι αοιδοί : έργα ανδρῶν
τε θεῶν ,
αοιδοί
κλείουσι τά :
the deeds of men and
gods that singers celebrate, the
deeds of men and gods singers express them
pres.
| _
_ | _ . .|_
. . | _ .
. | _
. .|_ *
339 τῶν ‘έν γέ σφιν άειδε παρημένος, ‘οι δὲ σιωπῇ άειδε ‘έν τῶν γε παρημένος σφιν ,
one of those to-them
sing sitting-beside, and they
in silence
sing one of-those,
sitting-beside them,
imp. part.
| _
_ |_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
.| _ *
340 οῖνον πινόντων: ταυτης δ' αποπαύε' αοιδῆς δὲ πινόντων οῖνον εν σιωπῇ :
δε αποπαύσο ταύτης λυγρῆς αοιδῆς
wine
let them drink . cease
this sad song and let them drink wine
in silence. Cease this sad
song
imp. imp.
| _
_ |
_ . .
| _ . .|_ _ |
_ .
. | _ *
341 λυγρῆς, ‘ή τέ
μοι αιει ενι στήθεσσι
φίλον κῆρ ‘ή αιει τείρει φίλον κῆρ ενι μοι στήθεσσι,
that ever the dear heart in my chest,
that ever distresses dear heart
in my chest,
| _
. .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
342 τείρει, επεί με μάλιστα καθίκετο πένθος άλαστον . επεὶ άλαστον πένθος
καθίκετο μάλιστα επί με .
distresses since unforgotten
sorrow comes especially to-me
,
since unforgotten sorrow
came especially upon me,
pres.
ao.
| _ _
| _ . . | _
. .
|_ _
| _ . . | _ *
343 τοίην γὰρ
κεφαλην ποθε ω μεμνημένη
αιει γὰρ αιεὶ ποθέω τοίην
κεφαλὴν
μεμνημένη
ανδρός,
for having-remembered such a face
i-long always for I always
long for such a face, having-been-reminded of-husband,
pres. perf.
part.
| _
_ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
*
344 ανδρός, τοῦ κλέος ευρυ καθ' Ἑλλάδα και μέσον Άργος . τοῦ
κλέος
κατα
ευρὺ Ἑλλάδα και μέσον Άργος .
of-husband, whose fame wide throughout Hellas and
to-middle Argos." his fame
from wide Hellas
and to-middle of-Argos."
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . | | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
| _ . . |
337 Φήμιε, πολλὰ γὰρ
άλλα βροτῶν
θελκτήρια οῖδας
, τοίην
γὰρ κεφαλην ποθε ω
μεμνημένη
αιει
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _ | _ . . |_
* | _
. . | | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
έργ' ανδρῶν τε θεῶν τε, τα τε κλείουσι αοιδοί :
ανδρός, τοῦ κλέος
ευρυ καθ' Ἑλλάδα
και μέσον Άργος
.
| _ _ | _
. .|_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . .|_
* | _
. . |
τῶν ‘έν γέ σφιν άειδε παρημένος, ‘οι δὲ σιωπῇ
| _ _
|_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .|
_ *
| _ . . |
οῖνον πινόντων: ταυτης δ' αποπαύε' αοιδῆς
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ . .|_
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
λυγρῆς, ‘ή τέ
μοι αιει ενι στήθεσσι
φίλον κῆρ
| _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τείρει, επεί με μάλιστα καθίκετο πένθος άλαστον .
|
_
_ | _ . . | _
_
| _ . . |
_ . .
| _ *
345 τὴν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον
ηύδα :
δε Τηλέμαχος ηύδα αῦ αντίον
την :
Astute Telemachus said back
to her in turn
Telemachus said back
in-turn to-her :
perf.
part. impf.
| _ . .
|_ . . | _
. . |_ .
.|_ . . | _
*
346 μῆτερ εμή,
τί τ'άρα φθονεεις ερίηρον αοιδὸν εμὴ μῆτερ ,
my mother, why do you begrudge the trusty singer
"my mother,
pres.
|
_ _
| _ _ | _ .
. | _ .
. |
_ .
. |_ *
347 τέρπειν ‘όππῃ ‘οι νοος
όρνυται
;
ού νύ
τ' αοιδοὶ τί
άρα φθονέεις ερίηρον αοιδὸν τέρπειν ‘όππῃ ‘οι
νόος όρνυται ;
to-entertain whatever way his
mind is spurred ? and now
singers why do
you-begrudge the trusty singer
to-entertain in-whatever-way his mind springs?
pres.
|
_ . . | _ . .
|_ _
|_ . . | _ . .
|_ *
348 αίτιοι αλλά ποθι Ζευς αίτιος
, ‘ός τε δίδωσι
αοιδοὶ οὺ νῦν αίτιοι
, αλλὰ Ζεύς πόθι
αίτιος ,
not responsible but Zeus probably responsible who gives Singers not now
responsible, but Zeus
probably responsible ,
pres.
| _ . .
| _ _ | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
349 ανδράσι αλφηστῇσι, ‘οπως εθέλῃσι ‘εκάστῳ . τε
‘ὸς δίδωτι
ανδράσ’ αλφηστῇσι
, ‘όπως
‘εκάστῳ
εθέλωτι
to working men , in-such-way-as each
may-wish .
who gives to-working-men ,
however each may-wish .
subj.
|
_
_ | _ . . |_
. . |
_ .
. |_ . .
|_ *
350 τούτῳ δ'ου νέμεσῑς Δαναῶν κακον οῖτον αείδειν δε τούτῳ αείδειν Δαναῶν
κακον οῖτον ου
νέμεσις
to-this-one no
blame of-Danaans' evil
doom to-sing
this-man to-sing of-Danaans'
bad destiny don’t blame ,
|
_
. . | _ _ | _
* .
|_ _ | _ _ | _
*
351 τὴν γὰρ
αοιδὴν
μᾶλλον επικλείουσ'
άνθρωποι
, γὰρ
μᾶλλον άνθρωποι επικλείντι τὴν αοιδήν ,
for that song people applaud more
for more people applaud that
song
pres.
|
_
. . |_ _ | _
* .
|_ . . | _ . .
| _ *
352 ‘ή τις ακουόντεσσι νεωτάτη αμφιπέληται . ‘ή τις νεωτάτη ακουόντεσσ’ αμφιπέλωται .
that any
hearings newest might-float-about .
whichever newest hearings
may-float-about.
part. subj.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _
* | _
. . | | _ .
. | _ _ | _ * . | _ . .
|_ _ | _ _ | _
* | _
. . |
345 τὴν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα : τὴν
γὰρ αοιδὴν μᾶλλον επικλείουσ'
άνθρωποι ,
| _
. . |_ . . | _ . . | _
. . |_ . .
|_ .
. | _ * | _ . . | |
_ .
. |_ _ | _ * . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
μῆτερ
εμή, τί
τ'άρα φθονεεις ερίηρον
αοιδὸν
‘ή
τις ακουόντεσσι νεωτάτη
αμφιπέληται .
| _ _ |
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
τέρπειν
‘όππῃ ‘οι νοος όρνυται ;
ού νύ τ' αοιδοὶ
| _ . .
| _ .
. |_ _
|_ . . | _
. . | _ . . |_
* | _
. . |
αίτιοι
αλλά ποθι Ζευς αίτιος ‘ός τε δίδωσι
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
ανδράσι αλφηστῇσι, ‘οπως εθέλῃσι ‘εκάστῳ .
| _ _ | _
. . |_ . . | _ . . |
_ .
. |_ . .
|_ *
| _ . . |
τούτῳ δ'ου νέμεσις Δαναῶν
κακον οῖτον αείδειν
| _
. . |_ _ | _
. . |_
_ | _ . . | _
*
353 σοί δ'επιτολμάτω κραδιη και θυμος ακούειν : δε
σοί κραδίη και θυμος
επιτολμάτω ακούειν :
Let your heart and spirit endure to-hear . let your
heart and spirit
endure to-hear.
imp.
| _
. .| _ _
|_ * .
| _ .
. | _ . .
|_ *
354 ου γὰρ Οδυσσευς οῖος απώλεσε νόστιμον ῆμαρ γὰρ Οδυσσευς ουκ οῖος απώλεσε νόστιμον ῆμαρ εν Τροίῃ ,
for not-only Odysseus lost homecoming day for Odysseus
not alone lost
of homecoming day in Troy,
ao.
| _ _ |_ _ |
_ *
.
| _ _ | _
. . | _ *
355
εν Τροίῃ
πολλοὶ δε και άλλοι
φῶτες όλοντο . δε πολλοι άλλοι φῶτες και όλοντο .
in Troy, but
also many other
men perished. but many
other men also
perished.
ao.
| _
_ | _ .
.|_ * . | _
_ | _ . .
|_ *
356 αλλ'
εις οῖκον ιοῦσα
τα σ'αυτῆς έργα κόμιζε
, αλλ’
ιοῦσα εις οῖκον κόμιζε σα αυτῆς έργα ,
‘ιστόν τε ηλακάτην
,
but into the house going
tend to your own work, so going
into house take-up
your own work ,
the loom and distaff,
part. imp.
| _
_ | _ . .
| _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
357 ‘ιστόν τ' ηλακάτην τε,
και αμφιπόλοισι κέλευε και
κέλευε αμφιπόλῃσ’ εποίχεσθαι έργον.
the loom and distaff, and
order handmaids and bid handmaids to-go-about work.
imp.
| _
. . | _ _ | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
358 έργον
εποίχεσθαι: μῦθος δ'άνδρεσσι
μελήσει δε μῦθος μελήσει πᾶσι άνδρεσσι μάλιστα
εμοί ,
to-go-about work.
talk
will-concern talk will-concern all
men especially me ,
fut.
| _
. . |_ . .
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
359 πᾶσι μάλιστα δ'εμοί:
τοῦ γὰρ κράτος
έστ'ενὶ οίκῳ . γαρ τοῦ κράτος ενι οίκῳ έστι
all men
and very-much me, for this
power in house is
me for this
power in house
is me
pres.
353 | _ . .
|_ _ | _ .
. | _ . .|_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
σοί δ'επιτολμάτω κραδιη και θῦμος ακούειν :
| _ .
.| _ _ |_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
ου γὰρ Οδυσσευς οῖος απώλεσε νόστιμον ῆμαρ
| _ _ |_
_ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
εν Τροίῃ πολλοὶ δε και άλλοι φῶτες όλοντο .
| _ _
| _ .
.|_ * .
| _ . . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . . |
αλλ' εις οῖκον ιοῦσα τα σ'αυτῆς έργα κόμιζε ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ . . |
‘ιστόν τ' ηλακάτην τε, και αμφιπόλοισι κέλευε
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
έργον
εποίχεσθαι: μῦθος
δ'άνδρεσσι μελήσει
| _ .
. |_ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
πᾶσι
μάλιστα
δ'εμοί:
τοῦ γὰρ κράτος
έστ'ενὶ οίκῳ .
|
_
_ | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . .
| _ *
360 ‘η μὲν θαμβησάσα
παλιν
οῖκόνδε
βεβήκει : ‘η μὲν θαμβησᾶσ’
εβεβήκει πάλιν
οῖκόνδε :
she being-astonished, back to-chamber had-gone
, she being--astonished, had-walked
back to-chamber ,
ao. part.
plp.
|
_
_ | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
361 παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον
ένθετο
θυμῷ . γὰρ πεπνυμένον μῦθον παιδὸς θέτο ὲν θυμῷ .
for son’s counseling words she-put-in heart . for having-astute words
of-son put in
heart
perf. part.
ao.
|
_
. . | _ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
362 ες δ'‘υπερῷ' αναβᾶσα συν αμφιπόλοισι γυναιξὶ δε αναβᾶσ’ ες ‘υπερῷα
συν αμφιπόλῃσι γυναιξί
to the upper floor having-gone-up with handmaid
women,
and having-walked up to
upper floor with handmaid women,
ao. part.
|
_
. . |_ . . |_
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
363 κλαῖε έπειτ' Οδυσῆα φιλον πόσιν, όφρα
‘οι ‘ύπνον έπειτα κλαῖεδ φίλον
πόσιν Οδυσῆα ,
then she-was-weeping for
Odysseus beloved husband, until then was-crying
for beloved husband Odysseus ,
impf.
|
_
. .|_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
364 ‘ηδὺν επὶ βλεφάροισι βαλε
γλαυκῶπις Αθήνη . όφρα γλαυκῶπις
Αθήνη βάλαδ
‘ηδυν ‘ύπνον
επι ‘οι βλεφάροισι
.
sweet sleep upon her eyelids bright-eyed Athena cast
. until bright-eyed Athena cast
sweet sleep upon
her eyelids.
ao.
|
_
_ | _ . . | _
* .|
_ .
. | _ . . |_ *
365 μνηστῆρες δ'‘ομάδησαν ανὰ μέγαρα σκιόεντα , δε μνηστῆρες ‘ομαδήσανδ ανὰ σκιόεντα
μέγαρα ,
the suitors clamored throughout the shadowy palace, the suitors clamored throughout the shadowy palace,
ao.
|
_
_ | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
366 πάντες δ' ηρήσαντο παραὶ λεχέεσσι κλιθῆναι . δε πάντες
ηρήσαντο κλιθῆναι παραὶ λεχέεσσι .
and all prayed beside
in-bed to-lie .
and all prayed to lie-beside her
in bed .
ao.
ao. inf. p
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
| _ . . |
360 ‘η μὲν θαμβησᾶσα παλιν οῖκόνδε βεβήκει :
| _ _ |
_ _ | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον
ένθετο θυμῷ .
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ες δ'‘υπερῷ' αναβᾶσα συν αμφιπόλοισι γυναιξὶ
| _ . . |_
. . |_ . . | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
κλαῖε έπειτ' Οδυσῆα φιλον πόσιν, όφρα ‘οι ‘ύπνον
| _ .
.|_ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘ηδυν επι βλεφάροισι βαλε γλαυκῶπις
Αθήνη .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .| _
. . | _ . . |_ *
| _ . . |
μνηστῆρες
δ'‘ομάδησαν ανὰ μέγαρα σκιόεντα ,
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
πάντες
δ' ηρήσαντο παραὶ
λεχέεσσι κλιθῆναι
.
| _
. . | _ . . |
_ _ | _ .
. |
_ .
. | _ *
367 τοῖσι δὲ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος
ήρχετο
μύθων : δὲ Τηλέμαχος άρχετο μύθων τοῖσι :
and among them Telemachus astute was-first of-words Telemachus was-first
with-words among them:
perf. part.
Impf
| _
. .| _ _ |
_ *
.| _ . . |_
. . | _ *
368 μητρὸς εμῆς μνηστῆρες ‘uπέρβιον ‘ύβριν εχόντες ,
μνηστῆρες εμῆς μητρος εχόντες ‘ύβριν ‘υπέρβιον
,
suitors of my mother, having arrogant aggression, "suitors of my mother, having
arrogant aggression ,
part.
| _
_ |_ . . |
_ _
| _ . . | _ . . |_ *
369 νῦν μὲν
δαινυμένοι
ερπώμεθα, μηδὲ
βοητὺς νῦν τερπώμεθα δαινυμένοι, μηδ’ έστω
βοητύς
let's now enjoy feasting,
and let there be no uproar, now lets-enjoy feastings, and let there be no uproar,
part. subj.
| _
. .
| _ . . | _
. .| _ .
. |_ . .|
_ *
370 έστω, επεὶ τό γε καλον ακουέμεν εστι αοιδοῦ επει τό γ’έστι καλον ακουέμεν αοιδοῦ τοιοῦδε
since , it is beautiful to-listen
to-a-singer
since it is a fine thing, to-listen to-singer such-as-this
imp.
pres.
| _
_ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
371 τοιοῦδ'
,‘οῖος ‘όδ' εστι,
θεοῖς εναλίγκιος
αυδήν . ‘όδ’
έστι ‘οῖος ,
αυδὴν
εναλίγκιος θεοῖς .
such as this one is, voice just like the gods.
this one is such,
voice just like the gods.
pres.
| _
_| _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . | _
*
372 ηῶθεν δ' αγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες δε
ηῶθεν πάντες κιόντες αγορήνδε καθεζώμεσθα
but at dawn to-assembly
we-would-sit-down having-come , but at dawn
all having-come to-assembly would-sit down,
subj. ao. part.
| _
. . |_ _ |
_ .
. | _ . .|_
. . |_ *
373 πάντες, ‘ίν' ‘ύμιν μῦθον
απηλεγέως
αποείπω , ‘ίν’
απηλεγέως
αποείπω
μῦθον ‘ύμιν ,
all , so
to-y’all power-words outright
i-can-declare ,
so outrightly i-would-declare power-words to y’all ,
ao.
subj.
| _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
367 τοῖσι δὲ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος ήρχετο
μύθων :
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ .
.| _ . .
|_ . . |
_ *
| _ . . |
μητρὸς εμῆς
μνηστῆρες ‘uπέρβιον
‘υβριν εχόντες ,
| _ _
|_ . . | _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
νῦν
μὲν δαινυμένοι
τερπώμεθα, μηδὲ
βοητὺς
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . .| _
. . |_
. .| _ * | _ . . |
έστω, επει τό γε καλον ακουέμεν εστι αοιδοῦ
| _ _ | _ . . |
_ * .
| _ . . | _ . . |
_ . .
| _ * | _ . . |
τοιοῦδ'
‘οῖος ‘όδ'
εστι,
θεοῖς εναλίγκιος
αυδήν .
| _ _|
_ .
. | _ * . | _ . . | _ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
ηῶθεν
δ' αγορήνδε καθεζώμεσθα
κιόντες
| _ . . | _ . .
|_ _ | _ . . | _
. .|_ . .
|_ *
| _ . . |
πάντες, ‘ίν' ‘ύμιν μῦθον
απηλεγέως
αποείπω ,
| _.. | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ *
374 εξιέναι μεγάρων: αλλας δ'αλεγύνετε δαῖτας , εξιέναι μεγάρων : δε αλεγύνετε άλλας δαῖτας ,
to-go-out
of-palace. and find other meals, to-leave palace. find other feasts
imp.
|
_
_ | _ . .
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
375 ‘υμὰ κτήματ' εδόντες, αμειβομένοι κατὰ οίκους . εδόντες ‘υμὰ κτήματα , αμειβομένοι κατα οίκους .
eating your own possessions, sharing at
houses.
eating your own possessions, taking-turns at
houses.
part. part.
|
_
_ | _ . .
|_ . . |
_ . . | _ . . |
_ *
376 ει δ' ‘ύμιν δοκέει τοδε λωίτερον και άμεινον δε
ει τόδε δοκέει έμμεναι λωίτερον και άμεινον ‘ύμιν ,
but if to-y’all
this seems more-desirable and better but if this
seems to-be more-desirable and better to y’all ,
pres.
|
_
. . | _
. . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
377 έμμεναι ανδρὸς ‘ενος βιοτον νήποινον ολέσθαι , ολέσθαι ‘ένος ανδρὸς βίοτον νήποινον κείρετε: ,
to-be to-ruin
one man's substance without-compensation , to-destroy one
man's substance without-payment , then consume it.
ao. inf.
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . |_ . . | _
*
378 κείρετ': εγὼ
δὲ θεους επιβώσομαι
αιεὶ εόντας , δὲ εγὼ επιβώσομαι αιεὶ εσόντας θεοὺς ,
do-it.
and i will-shout to the
always being gods, i will-cry-out to the always being gods,
imp.
fut. part.
|
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
379 αί κέ ποθι Ζεὺς δῷσι παλίντιτα
έργα
γενέσθαι : αί κέ ποθι
Ζευς δοώτι παλίντιτα γενέσθαι
έργα :
in hope that perhaps Zeus would-grant vengeance
to-become deeds . if somehow Zeus may-grant vengence to-become deeds .
ao.
subj.
|
_ _ | _ .
.| _ * . |
_ _ | _ . . |
_ *
380 νήποινοί
κεν έπειτα δομων
έντοσθε
όλοισθε
. έπειτα νήποινοί
κεν έντοσθε δόμων όλοισθε
.
then, without compensation, inside
house y’all-may-be-killed !" then, without compensation,
inside this house
may-you'll-perish!"
ao. op
|
_
. . | _
. . | _
. .| _ _ | _
. . | _ *
381 ‘ὼς έφαθ' ‘οι δ' άρα πάντες οδὰξ εν χείλεσι φύντες ‘ὼς έφατεδ , δε ‘οι άρα πάντες θαύμαζονδ Τηλέμαχον,
so he-was-saying, and
they all teeth
on lips having-bit so was-saying
, and they all were-marveling at Telemachus,
impf. ao.
part.
|
_ .
. |_ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _ *
382 Τηλέμαχον
θαύμαζον,
‘ὸ θαρσαλέως αγόρευε . οδὰξ
φύντες εν χείλεσι ‘ὸ αγόρευδ θαρσαλέως
.
were-marveling at-Telemachus, who daringly
was-speaking teeth
having-bit on lips who was-speaking
undauntly.
impf.
impf.
374 | _.. |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . | | _ _
| _ .
.| _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
εξιέναι μεγάρων: αλλας δ'αλεγύνετε δαῖτας , νήποινοί κεν έπειτα δομων έντοσθε όλοισθε .
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . | | _ .
. | _
. . | _ . . |
_ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘υμὰ κτήματ' έδοντες, αμειβομένοι κατὰ οίκους . ‘ὼς έφαθ' ‘οι δ'άρα πάντες οδὰξ εν χείλεσι φύντες
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . | | _ .
. |_ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
ει δ' ‘ύμιν δοκέει τοδε λωίτερον και άμεινον
Τηλέμαχον θαύμαζον, ‘ὸ
θαρσαλέως αγόρευε
.
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
έμμεναι ανδρὸς ‘ενος βιοτον νήποινον ολέσθαι ,
| _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. |_ . .| _ * | _ . . |
κείρετ': εγὼ δὲ
θεους
επιβώσομαι
αιεὶ εόντας ,
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
αί
κέ ποθι
Ζεὺς δῷσι παλίντιτα
έργα γενέσθαι :
| _
_ | _ . . | _
. .
| _ _ | _ . . |
_ *
383 τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος προσέφη
Ευπείθεος
‘υιός :
δε Αντίνοος προσέφηδ αῦτε τὸν
Eupeithes' son Antinous was-saying
back to him:
Antinous said back to him:
impf.
| _ .
. |
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ *
384 Τηλέμαχ', ῆ μάλα δή σε διδάσκουσιν θεοὶ αυτοὶ Τηλέμαχε , ῆ
μάλα δή
θεοὶ αυτοὶ
διδάσκοντί σε
Telemachus, it must be that the gods themselves
instruct you
"Telemachus, it must be
that the gods themselves instruct you
pres.
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
385 ‘υψαγόρην τ' έμεναι και θαρσαλέως αγορεύειν : έμεναι
‘υψαγόρην και αγορεύειν θαρσαλέως :
to-be a bold talker and
daringly to speak. to-be a bold talker and
to-speak undauntedly.
| _
. . | _ .
. | _ . . |_
. . |_ . . |
_ *
386 μὴ σέ γ' εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ
βασιλῆα Κρονίων μὴ Κρονίων ποιησαίτ σε βασιλῆα γ’ εν Ιθάκῃ
may the-son-of-Cronion not make you king in sea-girt Ithaca, may the-son-of-Cronion
not make you
king in Ithaca,
| _ _| _
. . | _
. . |_ _ | _ . .
| _ *
387 ποιήσειε, ‘ό τοι γενεῇ πατρώιόν εστι .
‘ό εστι πατρώιόν τοι γενεῇ.
which is hereditary to your blood line !" which is hereditary to your blood line !"
ao. op.
pres.
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
383 τὸν δ' αῦτ'
Αντίνοος προσεφη Ευπείθεος
‘υιός :
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
Τηλέμαχ', ῆ μάλα
δή σε
διδάσκουσιν
θεοὶ αυτοὶ
| _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘υψαγόρην τ' έμεναι και θαρσαλέως αγορεύειν :
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |_
. . |_ . . |
_ *
| _ . . |
μὴ
σέ γ'εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ
βασιλῆα Κρονίων
| _ _|
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ . . | _
* | .
. . . | .
ποιήσειε, ‘ό τοι γενεῇ πατρώιόν εστι .
| _
_ | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ . .
| _ *
388 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον
ηύδα : δε Τηλέμαχος
αύδαδ αῦτε
τὸν
αντίον :
Astute Telemachus said back
to him in turn:
Telemachus said back
to-him in-turn:
perf.
part. impf.
| _
. . | _
_ | _ . .
| _ .
. |_ . . |
_ *
389 Αντίνο',
ή και
μοι νεμεσήσεαι
‘όττι
κεν είπω Αντίνοε
, εὶ πὲρ νεμεσησώσαι ‘όττι
κεν είπω
"Antinous, even if you-might-be-offended by what i-might-say, "Antinous, even if
you-might-be-offended by
what i-might-say,
ao. subj. ao. subj.
| _
_ | _ . .
| _ *
. | _
. . | _ . .
| _ *
390 καὶ κεν τοῦτ'εθέλοιμι Διός γε
διδόντος αρέσθαι . και
κεν εθέλοιν αρέσθαι
τοῦτο
μοι
Διός διδόντος γε .
i-may-wish
to-have-won this Zeus
giving . i-may-be-willing to-take-up this
for me, of-Zeus’s giving
.
op. part. perf. inf.
| _
_ | _ . .
| _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
391 ῆ φῂς τοῦτο κάκιστον εν ανθρώποισι τετύχθαι ; ῆ φῂς τοῦτο κάκιστον εν ανθρώποισι τετύχθαι ;
do you think this the worst
thing in the world to-happen do you think
this the worst thing in the
world to-happen ?
pres. perf.
inf.
| _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
392 ου μὲν γάρ τι κακον βασιλευέμεν: αῖψά τέ ‘οι δῶ γαρ ού τι κακον βασιλευέμεν :
for there's nothing bad
to-be-king. Suddenly, one's
house for
there's nothing bad to-be-king.
inf.
| _ _
|_ .
. | _ _ |_ _ |_ .
. | _ *
393 αφνειὸν πέλεται και τιμηέστερος αυτός . τε αῖψά ‘οι δῶμα πέλεται αφνειὸν και αυτὸς τιμηέστερος .
accomplishes wealth and oneself more-esteemed. suddenly, one's
house becomes wealthy
and oneself more esteemed.
pres.
| _
_| _ . . |_ .
. | _ _ | _
. .
| _ *
394 αλλ' ήτοι βασιλῆες Αχαιῶν, είσι και άλλοι αλλὰ σέντι ήτοι Αχαιῶν βασιλῆες
but, there are indeed
Achaean kings, and also many
but, there are indeed Achaean
kings,
pres.
| _
. . | _ .
.| _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
395 πολλοι εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ νεοι ηδὲ παλαιοί , και
πολλοι άλλοι εν Ιθάκῃ, νέοι ηδὲ παλαιοί ,
others in
sea-girt Ithaca young
and old,
and also many others in
Ithaca, young and old,
| _
_ | _ . .
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
396 τῶν κέν
τις τόδ' έχῃσι, επει θάνε δῖος
Οδυσσεύς
:
τις κέν τῶν εχώτι
τόδε ,
επει
Οδυσσεὺς θάνεδ
:
any of whom could-have this, once divine Odysseus died. any of whom
may-have this, once Odysseus
has-died.
subj. ao.
| _ .
.| _ _| _ * . |
_ .
. |_ . . |_ *
397 αυτὰρ εγὼ
οίκοιο άναξ έσομ'
‘ημετέροιο
αυτὰρ εγὼ έσομαι άναξ ‘ημετέροι’
οίκοιο
και δμώων ,
but i
of-our house ruler will-be
but i will-be
lord of our house
and slaves
fut.
| _
_ | _ _ | _ _
|_ .
. | _ . . | _ *
398 και δμώων, ‘ούς μοι ληίσσατο δῖος Οδυσσεύς . ‘οὺς Οδυσσεὺς ληίσσατό μοι .
and slaves
whom divine Odysseus took by pillage for me!"
which Odysseus took-by-pillage for-me!"
ao.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
388 τὸν δ'αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα
| _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ * | _ . . |
Αντίνο', εί πέρ
μοι νεμεσήσεαι
‘όττι κεν είπω
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
καὶ κεν τοῦτ'εθέλοιμι Διός γε
διδόντος αρέσθαι
.
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
ῆ
φῂς τοῦτο κάκιστον εν ανθρώποισι
τετύχθαι ;
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
ου μὲν γάρ τι κακον βασιλευέμεν: αῖψά τέ ‘οι δῶ
| _ _ |_
. . | _ .
. | _
_ |_ _ |_ . . |
_ *
| _ . . |
αφνειὸν πέλεται και τιμηέστερος αυτός .
| _ _| _
. . |_ . . | _
_ | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
αλλ' ήτοι βασιλῆες Αχαιῶν εισι και άλλοι
| _ .
. | _ . .| _
.
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
πολλοι εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ νέοι ηδὲ παλαιοί ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . .| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τῶν κέν τις τόδ'έχῃσι, επει θάνε δῖος Οδυσσεύς :
| _ .
.| _ _| _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |_ *
| _ . . |
αυτὰρ εγὼ οίκοιο αναξ έσομ' ‘ημετέροιο
| _ _ |
_ . . | _ _ | _ _
|_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
και δμώων, ‘ους μοι ληίσσατο δῖος Οδυσσεύς .
| _
_ | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ *
399 τὸν δ'αῦτ'Ευρύμαχος Πολύβου πάϊς αντίον ηύδα : δε αντίον
Ευρύμαχος αύδαδ αῦτε τον :
back to him Polybus' son Eurymachus
in-turn was-saying: in-turn Eurymachus
was-saying back to-him
:
impf.
| _
. . | _ _ |
_ .
. |_ _ | _ . .
| _ *
400 Τηλέμαχ', ήτοι ταῦτα θεῶν εν γούνασι κεῖται ,
Τηλέμαχε , ήτοι ταῦτα κεῖται εν
θεῶν γούνασι
,
Telemachus, indeed, these-things on gods' knees lie
,
"Telemachus, indeed,
these-things lie on gods'
knees,
pres.
| _
. . | _ . . |_
. . | _ . . | _ . .
| _ *
401 ‘ός τις εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ βασιλεύσει Αχαιῶν : ‘ός τις Αχαιῶν βασιλεύσει εν Ιθάκῃ :
whoever in sea-girt Ithaca
will-rule of-Achaeans , whichever Achaean
will-be-king in Ithaca,
fut.
| _
. . | _
. . |_ _ | _
. . | _ . . | _
*
402 κτήματα δ' αυτὸς έχοις καὶ δώμασι ‘οῖσι ανάσσοις . δε
αυτος έχοις κτήματα και ανάσσοις ‘οῖσι δώμασι
.
but property you yourself
should-have and rule over your
house. but yourself
may-have property and may-rule your
home.
op.
op.
| _
. . | _
. .| _ _ | _
. .| _ .
.|_ *
403 μὴ γὰρ ‘ό γ' έλθοι
ανὴρ ‘ός
τίς σ' αέκοντα
βίηφι
γὰρ ‘ο ανὴρ μὴ γ’ έλθοιτ ‘ός τίς
απορραίσει κτήματα
σε βίηφι αέκοντα
for let the man not
come, whoever against-your-will by force for let the man not come, who-ever will-take property from you by force against your will
ao. op.
| _
. . | _ _ | _
. . |
_ . .
| _ . . | _ *
404 κτήματ'απορραίσει, Ιθάκης
έτι
ναιεταώσης . έτι
ναιεταώτης
Ιθάκης .
property
will-take, while Ithaca living-place while Ithaca is
still a place to live in.
fut. part.
| _
. . |_ .
. |_ * . | _ _| _
. . | _ *
405 αλλ' εθέλω σε φέριστε, περι ξείνοιο ερέσθαι , αλλ’ εθέλω
ερέσθαι σε,
φέριστε, περι ξείνοιο ,
but i-want
you, most noble sir, about stranger
to-ask . but i-want
to ask you, most noble sir, about the stranger.
pres.
ao. inf.
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ _|
_ . .
|_ *
406 ‘οππόθεν
‘οῦτος ανήρ ; ποίης δ'εξ εύχεται
εῖναι ‘οππόθεν
‘οῦτος ανήρ ,
ποίης δ’εξ γαίης εύχεται εῖναι
where-from this man ?
from what sort-of country
does-he-claim to-be ?
where-from this man, from what land
he claims to-be,
pres.
| _
_ |
_ .
. | _ . .
|_ _
| _ . .| _
*
407 γαίης ; ποῦ δέ νύ ‘οι γενεὴ και πατρὶς άρουρα ; ποῦ νύν
‘οι πατρὶς άρουρα και γενεή .
where now his kin and
father's farm ? where now
his father's farm
and kin ,
| _.
.| _ . .|
_ _|
_ . . | _
. . |_ *
408 ηέ τιν' αγγελίην πατρὸς φέρει ερχομένοιο ; ὴ φέρει τινα αγγελίην πατρὸς ερχομένοιο ,
or does he-carry any news of-coming father ? and does
he bring some news of-father's coming,
pres. part.
| _ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
409 ῆ ‘εὸν αυτοῦ
χρεῖος εελδομένος
τόδ'‘ικάνει
; ῆ ‘ικάνει τόδε
ελδομένος ‘εον αυτοῦ
χρεῖος
;
or did he come here wanting
to do business of his own ? or did he come
wanting his own business ?
part.
pres.
| _
. .|_ _|_ .
. | _
. . | _ . .
| _ *
410 ‘οῖον αναΐξας άφαρ οίχεται, ουδ'‘υπέμεινε ‘οῖον αναϊξὰς
άφαρ οίχεται
, ουδε ‘υπομείνεδ γνώμεναι
how having-sprυng-up quickly
leaves and didn't hang
around how quickly springing-up he-leaves
and didn't hangaround
to-be-known,
ao. part.
pres. ao.
| _ .
. |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .| _
*
411 γνώμεναι: ου μὲν γάρ τι κακῷ εις ῶπα εοίκει . γαρ εοίκει ού τι
κακῷ
εις ῶπα
.
to-be-known, for he-had-seemed nothing like a villain to
my eye. for he hadn’t-resembled anything evil
to eye."
ao.
inf. plp.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
399 τὸν δ'αῦτ'Ευρύμαχος Πολύβου
πάϊς αντίον
ηύδα :
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ . . |_
_ | _ . . | _
* | _
. . |
Τηλέμαχ', ήτοι ταῦτα θεῶν εν γούνασι κεῖται ,
| _ . .
| _ . . |_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ *
| _ . . |
‘ός τις εν αμφιάλῳ Ιθάκῃ βασιλεύσει Αχαιῶν :
| _ .
. | _ .
. |_ . . |
_ _ | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
κτήματα δ' αυτὸς
έχοις
καὶ δώμασι ‘οῖσι
ανάσσοις .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _
| _ . . | _
. .|_ * | _ . . |
μὴ
γὰρ ‘ό γ'έλθοι
ανὴρ ‘ός
τίς σ' αέκοντα βίηφι
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * |
_ . . |
κτήματ'απορραίσει, Ιθάκης έτι
ναιεταώσης .
| _ . .
|_ .
. |_ * .
| _ . . | _ _ | _ . . | _ * | _ . . |
αλλ' εθέλω σε φέριστε, περι ξείνοιο ερέσθαι ,
| _ . .
| _ . . | _
. . |
_ _ | _ _|
_ . .
|_ * | _ . . |
‘οππόθεν
‘οῦτος ανήρ ;
ποίης δ'εξ εύχεται
εῖναι
| _ _
| _ .
. | _ . .
| _ . .| _
_ | _ .
.| _ * | _ . . |
γαίης ; ποῦ δέ νύ ‘οι γενεὴ και πατρὶς άρουρα ;
| _. . |
_ .
.| _ . . |
_ _| _ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
ηέ
τιν' αγγελίην πατρὸς φέρει
ερχομένοιο ;
| _
. .
| _ _ | _ *
. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ *
| _ . . |
ῆ
‘εὸν αυτοῦ χρεῖος εελδομένος
τόδ'‘ικάνει ;
| _ . .|_
_|_ .
. | _ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
‘οῖον αναΐξας άφαρ οίχεται, ουδ'‘υπέμεινε
| _ .
. | _
. . | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ * |
_ . . |
γνώμεναι: ου μὲν γάρ τι κακῷ εις ῶπα εοίκει .
|
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
412 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον
ηύδα :
δε Τηλέμαχος
ηύδα αῦ
τον
αντίον :
conversing Telemachus said back to him in turn:
Telemachus said back
to-him in-turn:
perf. part.
impf.
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ .
.| _ *
413 Ευρύμαχ', ήτοι νόστος απώλετο πατρος εμοῖο : Ευρύμαχε , πατρος νόστος ήτοι απώλετο :
"Eurymachus, surely
my father's return home is done
for.
"Eurymachus,
father's return home is surely
done for.
ao.
| _
_ | _ . .|_
. . | _ . . | _ . . |
_ *
414 ούτ' οῦν αγγελίῃ έτι πείθομαι, εί
ποθεν έλθοι
, οῦν εγὼ ούτ’ έτι
πείθομαι
αγγελίῃ ,
ει έλθοιτ
ποθεν ,
so, I neither
still believe news, if it
comes from anywhere,
so, I neither
still believe news,
if it comes from anywhere,
pres. ao. op.
| _
. .| _ . . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
415 ούτε θεοπροπίης
εμπάζομαι,
‘ήν
τινα μήτηρ ούτε εμπάζομαι θεοπροπίης,
nor attend to
prophecy, whatever mother nor attend to prophecy,
pres.
|
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |_ *
416 ες μέγαρον καλεσάσα θεοπρόπον εξερέηται . ‘ήν
τινα μήτηρ καλεσάσα
θεοπρόπον ες
μέγαρον εξερώται
.
to palace having-called a prophet
would-ask-about . whatever mother
calling a prophet to
palace may-ask-about .
ao.
part.
subj.
|
_ _
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ *
417 ξεῖνος δ' ‘οῦτος εμὸς πατρώιος εκ Τάφου εστί , δε ‘οῦτος ξεῖνός εστι εμὸς πατρώιος εκ Τάφου,
this stranger of my father's family is from Taphos this stranger
is of my father's family from Taphos
pres.
|
_ _
| _ . .| _ . . |
_ .
. |
_ . .
| _ *
418 Μέντης Αγχιάλοιο δαΐφρονος εύχεται εῖναι εύχεται εῖναι Μέντης
Mentes,
of wise Anchialus
he-claims to-be son
,
claims to-be Mentes,
pres.
|
_ .
.| _ .
.|_ . . | _ _ | _
. . | _ *
419 ‘υιός, ατὰρ Ταφίοισι
φιληρέτμοισι ανάσσει . ατὰρ ανάσσει Ταφίοις .
and that he rules the oar-loving Taphians." and that he-rules
Taphians."
pres.
| _
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
420 ‘ὼς φάτο Τηλέμαχος, φρεσὶ δ'αθανάτην
θεὸν έγνω . ‘ὼς φάτο Τηλέμαχος , δε φρεσι έγνωδ αθανάταν θεόν .
so said Telemachus, but in-heart immortal goddess he-recognized .
so Telemachus was-saying,
but in heart recognized immortal goddess.
impf.
ao.
|
_ _
| _ _ | _ *
.
|_ . . | _ . .
|_ *
421 ‘οι δ' εις ορχηστύν τε
και ‘ιμερόεσσαν αοιδὴν δε ‘οι
τρεψαμένοι εις ορχηστύν και ‘ιμερόεσσαν αοιδὴν
they to
dancing and delightful song , and they
having-turned to dance
and delightful song,
|
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
422 τρεψαμένοι
τέρποντο, μένονδ'επὶ
‘έσπερον ελθεῖν
. τέρποντο δε
μένονδ
επι ‘έσπερον
ελθεῖν .
having-turned were-being-intertained and were-waiting on evening
to-come.
were-enjoying and waiting
for evening to come.
ao. part. impf. impf. ao. inf.
| _
. . | _
. . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
423 τοῖσι δὲ
τερπομένοισι μέλας επὶ
‘έσπερος ῆλθε : δε τερπομένοις μέλας ‘έσπερος έλθεδ επὶ τοῖς :
enjoying
themselves upon them dark evening came .
enjoying dark evening
came to them
part. ao.
|
_ . .
| _ _| _ * .| _ _ |
_ .
. | _ *
424 δὴ τότε
κακκειόντες έβαν οῖκόνδε
‘έκαστος . δὴ τότε ‘έκαστος έβανδ οῖκόνδε κακκειόντες
.
then to-be-resting each went home.
then each went
home to-be-resting.
fut. part. ao.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
412 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηύδα :
| _ .
. | _
. . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
Ευρύμαχ', ήτοι νόστος απώλετο πατρος εμοῖο :
| _ _
| _ . .|_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
ούτ' οῦν αγγελίῃ έτι πείθομαι, εί ποθεν έλθοι ,
| _ . .|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
ούτε θεοπροπίης εμπάζομαι, ‘ήν τινα μήτηρ
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ .
. |_ * |
_ . . |
ες μέγαρον καλεσάσα θεοπρόπον εξερέηται .
| _ _ |
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
ξεῖνος δ' ‘οῦτος εμὸς πατρώιος εκ Τάφου εστί ,
| _ _ |
_ . .| _
. .
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ *
| _ . . |
Μέντης Αγχιάλοιο δαΐφρονος εύχεται εῖναι
| _
. . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘υιός, ατὰρ Ταφίοισι φιληρέτμοισι ανάσσει .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
‘ὼς φάτο Τηλέμαχος, φρεσὶ δ'αθανάτην θεὸν έγνω .
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . |_
. . | _
. . |_ * | _ . . |
‘οι δ' εις ορχηστύν τε και ‘ιμερόεσσαν αοιδὴν
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _
* | _
. . |
τρεψαμένοι τέρποντο, μένον δ'επὶ ‘έσπερον ελθεῖν .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας επὶ ‘έσπερος ῆλθε :
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . .| _
_ | _ . . | _
* |
_ . . |
δὴ τότε κακκειόντες έβαν οῖκόνδε ‘έκαστος .
James Huddleston Chicago Homer
| _
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
425 Τηλέμαχος δ'‘όθι ‘οι
θάλαμος περικαλλέος αυλῆς δε Τηλέμαχος, ‘όθι θάλαμος δέδμητο ‘οι
Telemachus, where
for-him a chamber the gorgeous courtyard Telemachus, where a chamber had-been-built for him
| _ _| _
_ | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
426 ‘υψηλὸς δέδμητο περισκέπτῳ ενι χώρῳ ,
ενι χώρῳ
περισκέπτῳ ‘υψηλὸς περικαλλέος
αυλῆς ,
high above had been built overlooking in an open place, in an open place overlooking the gorgeous courtyard,
plp.
| _
. . | _ _ |
_ _ | _
. . | _ _ | _ *
427 ένθ' έβη εις ευνὴν πολλὰ φρεσι μερμηρίζων . ένθα βηδ εις ευνὴν
μερμηριζών πολλὰ φρεσι.
there went to bed
many-things in-mind pondering
. then went
to bed, pondering many
things in mind
.
part.
| _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _ | _ *
428 τῷ δ' άρ' ‘άμ'
αιθομένας δαΐδας φέρε κέδν'
ειδυῖα δε άρα τῷ ‘άμα
by his side burning torches was-carrying
devoted having-known Eurycleia,
.
by his side.
part. impf. perf. part.
| _
_ | _ _ | _ . . | _
_ | _ . .|_ *
429 Ευρύκλει', Ὦπος θυγάτηρ
Πεισηνορίδαο
,
κέδν’ ειδυῖα Ευρύκλεια φέρεδ αιθομένας
δαΐδας
daughter of Ops Peisenorides,
devoted having-known
Eurycleia was-carrying burning torches
| _ . . |
_ _ | _ . .|
_ .
.| _ . . |_ *
430 τήν ποτε Λαέρτης πρίατο κτεάτεσσι ‘εοῖσι ποτε Λαέρτης πρίατο τήν ‘εοῖσι κτεάτεσσι
Laertes had bought her with
his own possessions once upon a time, once upon a time Laertes
was-buying her with his own possessions,
impf.
| _
_ | _ . .| _
* .|_
. . | _
. . | _ *
431 πρωθήβην
έτ' εοῦσαν, εεικοσάβοια
δ' έδωκε
,
εσόνταν έτι πρωθήβην
, δε δώσαδ εικοσάβοια
,
first-youth still being . He gave twenty oxen, being still
first-youth.
gave twenty oxen,
part. ao.
| _ .
. | _ _ | _
. . |
_ . .
| _ . . | _
*
432 ῖσα δέ μιν
κεδνῇ αλόχῳ τίε εν μεγάροισι
, δέ τίδ μιν ῖσα κεδνῇ αλόχῳ εν μεγάροισι
,
and as equal to-devoted wife
was-valuing her in palace , and was-valuing her
as equal to-devoted wife in his
palace ,
impf.
| _
_ | _ .
.| _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
433 ευνῇ δ' ού ποτ' έμικτο, χόλον δ' αλέεινε
γυναικός : δε αλέεινεδ γυναικὸς
χόλον
δε ού
ποτε έμικτο ευνῇ :
and never her to bed took but was-avoiding wife's anger . but
was-avoiding wife's anger
and never took
to bed.
ao. impf.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
*
434 ‘ή ‘οι ‘άμ' αιθομένας
δαΐδας φέρε, καί ‘ε μάλιστα ‘οι ‘άμα ‘η φέρεδ
αιθομένας δαΐδας,
by his side she-carried burning
torches. and him the-most by his side she carried burning
torches.
part. impf.
| _ _|
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . .| _
*
435 δμῳάων
φιλέεσκε, καὶ έτρεφε
τυτθον εόντα . καί δμῳάων φιλέεσκεδ ‘ε μάλιστα , και
τρέφεδ εσόντα τυτθον .
of-slave-women she-was-loving and
was-nursing being little. Of the slave-women, was-loving
him the most and
was-nursing being little.
impf. impf. part.
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
425
Τηλέμαχος δ', ‘όθι
‘οι θάλαμος
περικαλλέος
αυλῆς
| _ _| _
_ | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ * | _ . . |
‘υψηλος δέδμητο περισκέπτῳ ενι χώρῳ ,
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _
_ | _ . .
| _ _ | _ * | _ . . |
ένθ' έβη εις ευνὴν πολλὰ φρεσι μερμηρίζων .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _ | _ * | _ . . |
τῷ δ' άρ'
‘άμ' αιθομένας δαΐδας φέρε κέδν'
ειδυῖα
| _ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .|_ *
| _ . . |
Ευρύκλει', Ὦπος θυγάτηρ
Πεισηνορίδαο ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .| _
. .| _ . .
|_ * | _ . . |
τήν ποτε Λαέρτης πρίατο κτεάτεσσι ‘εοῖσι
| _ _ | _
. .| _ * . | _ . .|_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
πρωθήβην
έτ' εοῦσαν, εεικοσάβοια
δ' έδωκε ,
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
| _ . . |
ῖσα δέ
μιν κεδνῇ αλόχῳ
τίε εν μεγάροισι
,
| _ _ |
_ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
ευνῇ
δ' ού ποτ' έμικτο, χόλον δ'
αλέεινε
γυναικός :
| _ . .
| _
. . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ή ‘οι ‘άμ'
αιθομένας δαΐδας
φέρε,
καί ‘ε μάλιστα
| _ _|
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
δμῳάων
φιλέεσκε, καὶ έτρεφε
τυτθον εόντα .
| _ _| _
. . | _
. . |
_ .
. | _ _|_ *
436 ώιξεν δὲ θύρας θαλάμου πύκα ποιητοῖο , δὲ oίξαδ θύρας πύκα ποιητοῖο
θαλάμου ,
he opened the door of the carefully made room, he
opened the doors of carefully made
room,
ao.
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _
| _ . . | _ *
437 ‘έζετο δ' εν λέκτρῳ, μαλακον δ' έκδυνε χιτῶνα : δε σέζετο εν λέκτρῳ,
δε έκδυδ χιτῶνα μαλακον :
was-sitting-down on the bed, and
was-taking-off soft tunic, he
was-sitting on bed, was-taking-off soft
tunic,
impf.
impf.
| _
_ | _ _ | _ . . |_
. . | _
. . | _ *
438 καὶ τιν μὲν γραίης πυκιμηδέος έμβαλε χερσί . και έμβαλεδ τον μὲν
πυκιμηδέος γραίης χερσί .
and dropped it into a vigilant old woman's hands. and dropped
it into the crafty old-woman's hands.
ao.
| _
_ | _ _ |_
* . | _ _
| _ .
. | _ *
439 ‘η μὲν τὸν πτύξᾱσα και ασκήσασα χιτῶνα , ‘η μὲν ασκησαόντ και πτύξαόντ χιτῶναν
,
she having-smoothed and folded the
tunic,
she smoothing and
folding tunic,
ao.
part. ao. part.
| _
. . | _
. . | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
440 πᾱσσάλῳ ᾱγκρεμάσασα
παρὰ τρητοῖσι
λέχεσσι
αγκρεμάσασα
τον επὶ
πασσάλῳ
παρὰ τρητοῖσι
λέχεσσι
on a peg having-hung beside the wooden
bed,
hanging it on
a peg beside the perforated
bedframe,
ao. part.
| _
. . | _
. . | _ * . | _
. . | _ . .
| _ *
441 βῆ ‘ρ' ίμεν εκ θαλάμοιο, θύρην δ' επέρυσσε κορώνῃ βῆδ αρα
ίμεν εκ θαλάμοιο , δε επέρυσαδ θύρην
went
to-go from the room, pulled the door closed
walked to-go from the room, pulled-closed door
ao. inf. ao.
| _ .
.|_ . . | _
_ |_
. . | _ . .|
_ *
442 ᾱργυρέῃ,
επι δὲ
κληῖδ' ετάνυσσε
‘ιμάντι
.
αργυρέῃ κορώνῃ επι δὲ ετάνυσεδ
κληῖδαν
‘ιμάντι .
by its silver handle, and
shot the bolt by its strap.
by its silver handle,
and fixed the bolt by its strap.
ao.
| _
. . | _ . .|
_ . . | _ .
. |_ . .|_ *
443 ένθ' ‘ό γε πᾱννύχιος, κεκαλυμμένος οιὸς αώτῳ , ένθα ‘ό γε
παννύχιος,
κεκαλυμμένος εν οιος αώτῳ
,
there he
through the night,
having-been-wrapped in sheep's wool, there he through-the-night, having-wrapped in sheep's wool,
perf. part.
| _
_| _ . . |_
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
444 βούλευε
φρεσι ‘ῇσι ‘οδὸν τὴν πέφραδ'
Αθήνη
. βούλευδ εν ‘ῄσι
φρεσι Αθήνη πέφραδεδ τον ‘οδὸν .
he-was-planning in his
mind the path Athena had shown
him.
considered in his
mind Athena showed
him the path .
impf.
ao.
| _ _|
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _|_ * | _ . . |
436 ώιξεν δὲ θύρας θαλάμου πύκα ποιητοῖο ,
| _
. .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
‘έζετο
δ' εν λέκτρῳ, μαλακον
δ' έκδυνε χιτῶνα
:
| _ _ | _
_ | _ . . |
_ . . |_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
καὶ τιν μὲν
γραίης
πυκιμηδέος έμβαλε
χερσί .
|
_ _
| _ _ |_ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘η μὲν τὸν
πτύξασα καὶ ασκήσασα χιτῶνα ,
|
_ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _
. . |
πασσάλῳ αγκρεμάσασα
παρὰ τρητοῖσι
λέχεσσι
|
_ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
| _ . . |
βῆ ‘ρ' ίμεν εκ θαλάμοιο, θύρην δ' επέρυσσε κορώνῃ
|
_ .
.|_ . . | _ . . |
_ _
|_ .
. | _ . .| _
* | _
. . |
αργυρέῃ, επι
δὲ κληῖδ'
ετάνυσσε ‘ιμάντι
.
|
_ .
. | _ . .| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ . .|_
* | _
. . |
ένθ'
‘ό γε παννύχιος,
κεκαλυμμένος
οιὸς αώτῳ ,
|
_ _|_
. . |_ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
| _ . . |
βούλευε
φρεσι ‘ῇσι ‘οδὸν τὴν
πέφραδ' Αθήνη .