Richmond  Lattimore           Chicago Homer

iliad 3

 

           _    .   .| _    _  | _  *     .   | _ .   . | _   .   .| _   *

 1       αυτὰρ επεὶ κόσμηθε   μ' ‘ηγεμόνεσσι ‘καστοι ,

        Now when the men of both sides were set in order by their leaders,

                                         ao. p

           _   _ | _      _  | _    .   . | _   .    .   | _ _ | _   *

 2     Τρῶες μὲν κλαγγῇ τ' ενοπῇ τ' σαν  ρνιθες ‘ς

           the Trojans came on with clamour and shouting, like wildfowl,

                                                                           impf.

           _ . .  | _      _  | _    .   . | _     .   .  | _  .   . | _   *

 3        ηΰτε περ κλαγγὴ  γεράνων πέλει ουρανόθι πρό:

             as when the clamour of cranes goes high to the heavens,

                                                                            pres.

           _   .    .  | _    _ | _   *     . | _     .   .| _    .    .   | _   *

 4      ‘α τ' επεὶ ον χειμῶνα  φύγον καὶ αθέσφατον μβρον

           when the cranes escape the winter time and the rains unceasing

                                                                  ao.

           _    _ | _   .    . | _   *     .   | _ . . |_  .   .  |_ *

 5     κλαγγῇ ταί γε πέτονται  επ' Ωκεανοῖο ‘ροάων

            and clamorously wing their way to the streaming Ocean,

                                             pres.

           _    .   . | _     _ |_  *    . | _     _ | _  .    . | _    *

 6       ανδράσι Πυγμαίοισι  φόνον καὶ κῆρα φέρουσαι :

             bringing to the Pygmaian men bloodshed and destruction:

                                                                                                   part.

           _  _| _    .   .  | _   *     . | _  .  . | _    .    . | _   *

 7        ηέριαι δ' ρα ταί γε  κακὴν ριδα προφέρονται .

             at daybreak they bring on the baleful battle against them.

                                                                                              pres.

           _       .   .| _    _ |_    .  . |_    _ | _ .   . | _  *

 8       ‘ο δ' ρ' σαν σιγῇ  μένεα πνειόντες Αχαιοὶ

             But the Achaian men went silently, breathing valour,

                                 impf.                                      part.

          _    _ | _   .   . | _ *    .| _ .   .  | _  _ | _  *

 9       εν θυμῷ μεμαῶτες  αλεξέμεν αλλήλοισι.

        stubbornly minded each in his heart to stand by the others.

                                   perf. part.             inf.

           _   .  . | _   .   . | _ *      . | _    .  . | _  .   .| _   *

 10    ετ' ρεος κορυφῇσι  Νότος κατέχευεν ομίχλην

            As on the peaks of a mountain the south wind scatters the thick mist,

                                                                                 impf.

           _   .  .  | _  .   . | _        _  | _  .   .  | _    .   . | _  *

 11    ποιμέσι ο τι φίλην,  κλέπτῃ δέ τε νυκτὸς αμείνω ,

   no friend to the shepherd,    but better than night for the robber,

 

           _    _  | _    .   . | _      *   . | _     .   . | _  .  .|_  *

 12    τόσσόν τίς τ' επιλεύσσει  σον τ' επὶ λᾶαν ‘ησι :

and a man can see before him only    so far as a stone cast,

                                               pres.                                                       pres.

           _   .   .  | _     .   .  | _    *    . | _ .    .  | _    .    .| _ *

 13     ς ρα τῶν ‘υπὸ ποσσὶ  κονίσαλος ρνυτ' αελλὴς

          so beneath their feet the dust drove up in a stormcloud

                                                                                              impf.

           _  .   . | _        .  .  | _     .   . | _  _  | _     .  . |_ *

 14     ερχομένων:  μάλα δ' κα διέπρησσον πεδίοιο .

  of men marching, who made their way      through the plain in great speed.

                    part.                                                       impf.

           _     .   . | _    .     .  | _  *      .  | _  _ | _ .  .| _ *

 15    ο δ' ‘τε δὴ σχεδὸν σαν  επ' αλλήλοισι ιόντες ,

          Now as these in their advance had come close together,

                                                         impf.                                           part.

           _     _ | _       .    . | _ *    . | _  _ | _      .  .|_  *

 16    Τρωσὶν μὲν προμάχιζε    Αλέξανδρος θεοειδὴς

        Alexandros the godlike    leapt from the ranks of the Trojans,

                                            impf.

           _      .  . | _ _ | _  *    . | _     _ | _     .   .  | _ *

 17     παρδαλέην μοισι    χων καὶ καμπύλα τόξα

           as challenger wearing across his shoulders the hide of a leopard,

                                                             part.

           _    .   .     | _  .     . | _    .    . |_   .  . | _    .  .  | _    *

 18     καὶ ξίφος:  αυτὰρο δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ

curved bow and sword;    while in-hands shaking two javelins pointed with bronze,  

                                                            dual                    perf. part.

           _    _   | _   _ | _    .    . | _ .  .  | _     .   . | _   *

 19    πάλλων Αργείων προκαλίζετο  πάντας αρίστους

          he challenged all the best of the Argives

                  part.                                       impf.

           _  . . | _   .   . | _    *     .  | _ _ |_ .. |_ *

 20     αντίβιον μαχέσασθαι  εν αινῇ δηϊοτῆτι .

           to fight man to man against him in bitter combat.

                                        ao. inf.

 

 

          | _    .   .| _    _  | _  * . | _ . .   | _ .   . | _   .   .| _   * | _ . . |

 1        αυτὰρ επεὶ κόσμηθε        άμ' ‘ηγεμόνεσσι ‘έκαστοι ,

          | _   _ | _      _  | _    .   . | _   .    .  | _ . . | _ _ | _   * | _ . . |

         Τρῶες μὲν κλαγγῇ τ' ενοπῇ τ' ίσαν          όρνιθες ‘ὼς

          | _ . .  | _      _  | _ . . | _ .   . | _     .   .  | _  .   . | _   * | _ . . |

            ηΰτε περ κλαγγὴ        γεράνων πέλει ουρανόθι πρό:

          | _   .    .  | _    _ | _   * . | _ . . | _     .   .| _    .    .   | _   * | _ . . |

          ‘αί τ' επεὶ οῦν χειμῶνα       φύγον καὶ αθέσφατον όμβρον

          | _    _ | _   .    . | _   * . | _ . .  | _   . . |_  .   .  |_ * | _ . . |

         κλαγγῇ ταί γε πέτονται         επ' Ωκεανοῖο ‘ροάων

          | _    .   . | _     _ |_  *  . | _ . . | _     _ | _  .    . | _    * | _ . . |

           ανδράσι Πυγμαίοισι         φόνον καὶ κῆρα φέρουσαι :

          | _  _| _    .   .  | _   * . | _ . . | _  .  . | _    .    . | _   * | _ . . |

            ηέριαι δ' άρα ταί γε       κακὴν έριδα προφέρονται .

          | _       .   .| _    _ |_ . . | _ .  . |_    _ | _ .   . | _  * | _ . . |

           ‘οὶ δ' άρ' ίσαν σιγῇ        μένεα πνειόντες Αχαιοὶ

          | _    _ | _   .   . | _ * . | _ . .| _ .   .  | _  _ | _  * | _ . . |

            εν θυμῷ μεμαῶτες        αλεξέμεν αλλήλοισι.

          | _   .  . | _   .   . | _ *  . | _ . . | _    .  . | _  .   .| _   * | _ . . |

          εῦτ' όρεος κορυφῇσι       Νότος κατέχευεν ομίχλην

          | _   .  .  | _  .   . | _ . . | _  _  | _  .   .  | _    .   . | _  * | _ . . |

          ποιμέσι ού τι φίλην,      κλέπτῃ δέ τε νυκτὸς αμείνω ,

          | _    _  | _    .   . | _      * . | _ . . | _     .   . | _  .  .|_  * | _ . . |

          τόσσόν τίς τ' επιλεύσσει        ‘όσον τ' επὶ λᾶαν ‘ίησι :

          | _   .   .  | _     .   .  | _    * . | _ . . | _ .    .  | _    .    .| _ * | _ . . |

           ‘ὼς άρα τῶν ‘υπὸ ποσσὶ        κονίσαλος ώρνυτ' αελλὴς

          | _  .   . | _  . . | _ .  .  | _     .   . | _  _  | _     .  . |_ * | _ . . |

           ερχομένων:     μάλα δ' ῶκα διέπρησσον πεδίοιο .

          | _     .   . | _    .     .  | _  * . | _ . .  | _   _ | _ .  .| _ * | _ . . |

          ῾οὶ δ' ‘ότε δὴ σχεδὸν ῆσαν        επ' αλλήλοισι ιόντες ,

          | _     _ | _       .    . | _ * . | _ . . | _  _ | _      .  .|_  * | _ . . |

          Τρωσὶν μὲν προμάχιζε          Αλέξανδρος θεοειδὴς

          | _      .  . | _ _ | _  * . | _ . . | _     _ | _     .   .  | _ * | _ . . |

           παρδαλέην ώμοισι          έχων καὶ καμπύλα τόξα

          | _    .   .   | _ . . | _  .     . | _    .    . |_   .  . | _    .  .  | _    * | _ . . |

           καὶ ξίφος:         αυτὰρο δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ

          | _    _   | _   _ | _    .    . | _ .  . | _ . . | _     .   . | _   * | _ . . |

          πάλλων Αργείων προκαλίζετο          πάντας αρίστους

          | _  . . | _   .   . | _    * . | _ . .  | _ _ |_ .. |_ * | _ . . |

           αντίβιον μαχέσασθαι        εν αινῇ δηϊοτῆτι .

 

 

 

           _        _   | _   .  . |_  *   . | _. . | _     .  . | _ *

 21     τὸν δ' ‘ως ον ενόησε  αρηΐφιλος Μενέλαος

            Now as soon as Menelaos the warlike caught sight of him

                                                 ao.

           _   .  . | _      .     . | _   *     . | _ _  | _   .     . | _   *

 22     ερχόμενον προπάροιθεν  ομίλου μακρὰ βιβῶντα ,

             making his way with long strides out in front of the army,

                   part.                                                                                part.

           _    .   . | _  .  . | _    .  . | _   .  . | _   .  . | _    *

 23     ς τε λέων εχάρη  μεγάλῳ επὶ σώματι κύρσας

            he was glad, like a lion who comes on a mighty carcass,

                                          ao. p                                                       ao. part.

           _   _  | _ .  . | _     .   . | _ _ | _  . .  |_ *

 24    ‘ευρὼν λαφον  κεραὸν γριον αγα

           in his hunger chancing upon the body of a horned stag

              ao. part.

           _  _ | _    .   .  | _     .   . | _   . .   | _   .    .  | _  *

 25    πεινάων: μάλα γάρ τε κατεσθίει,  ε περ ν αυτὸν

           or wild goat; who eats it eagerly, although against him

                 part.                                               pres.

           _   _  | _  .   . |_  *     . | _    .  . | _     _ | _ *

 26    σεύωνται ταχέες τε  κύνες θαλεροί τ' αιζηοί :

     are hastening the hounds in their speed and the stalwart young men:

                 subj.

           _   .  . | _    .  . | _ *    . | _  _  | _     .  .|_  *

 27    ς εχάρη Μενέλαος  Αλέξανδρον θεοειδέα

          thus Menelaos was happy finding godlike Alexandros

                      ao. p

           _   _  | _   .   .| _       .  .  | _   _| _     .  . | _  *

 28     οφθαλμοῖσι ιδών:  φάτο γὰρ τίσασθαι αλείτην :

            there in front of his eyes, and thinking to punish the robber,

                                         ao. part.      impf.                  ao. inf.

           _  .  .  | _     .  . | _   _  | _   .   .  | _  .    . | _ *

 29     αυτίκα δ' εξ οχέων σὺν τεύχεσι  λτο χαμᾶζε .

        straightway in all his armour he sprang to the ground from his chariot.

                                                                                          ao.

              _      _    | _   .  . |_   *   . | _ _  |  _      . . |_  *

 30       τὸν δ' ‘ως ον ενόησεν  Αλέξᾱνδρος θεοειδὴς

            but Alexandros the godlike when he saw Menelaos

                                        αο.

              _    .     . | _  .    . | _   *     . | _  _  | _  .   .   |_  *

 31        εν προμάχοισι φανέντα,  κατεπλήγη φίλον ῆτορ ,

           showing among the champions, the heart was shaken within him;

                                      ao. part. p

              _     .   . | _     _ | _   *    . | _ .  .  | _    .  . |_  *

 32        ψ δ'‘ετάρων εις θνος  εχάζετο κῆρ' αλεείνων .

           to avoid death he shrank into the host of his own companions.

                                                       impf.                      part.

              _     .   . | _   .     .  | _   *   .| _     .   . | _    .   . | _   *

 33       ως δ'‘ότε τίς τε δράκοντα  ιδὼν παλίνορσος απέστη

             as a man who has come on a snake in the mountain valley

                                                      ao. part.                                  ao.

              _   .  .  | _   _  | _      .   .  | _   .     .  | _ .   .  | _ *

 34        ορεος εν βήσσῃς,  υπό τε τρόμος λλαβε γυῖα ,

            suddenly steps back,    and the shivers come over his body,

                                                                        ao.

              _      .   . | _  _ | _     _  | _    .    .  | _ .    . | _  *

 35        ψ δ' ανεχώρησεν,  χρός τέ μιν ‘ελε παρειάς ,

  and he draws back and away,    cheeks seized with a green pallor;

                              ao.                                                  ao.

              _     _ | _   .   . | _   *   . | _   _  | _   .  . | _   *

 36        ς ατις καθ'‘μιλον  δυ Τρώων αγερώχων

                so in terror of Atreus' son godlike Alexandros

                                                  ao.

              _   _  | _  .  .  | _  *   . | _ _  | _      .  .| _ *

 37       δείσας Ατρέος ‘υιὸν  Αλέξανδρος θεοειδής .

         lost himself again in the host of the haughty Trojans.

            ao. part.

 

 

             | _        _   | _   .  . |_  * . | _ . . | _. . | _     .  . | _ * | _ . . |

 21        τὸν δ' ‘ως οῦν ενόησε          αρηΐφιλος Μενέλαος

             | _   .  . | _      .     . | _   * . | _ . . | _ _  | _   .     . | _   * | _ . . |

              ερχόμενον προπάροιθεν       ομίλου μακρὰ βιβῶντα ,

             | _    .   . | _  .  . | _  . . | _ .  . | _   .  . | _   .  . | _    * | _ . . |

             ‘ώς τε λέων εχάρη        μεγάλῳ επὶ σώματι κύρσας.

             | _   _  | _ .  . | _ . . | _ .   . | _ _ | _  . .  |_ * | _ . . |

             ‘ευρὼν ὴ έλαφον       κεραὸν ὴ άγριον αῖγα

             | _  _ | _ . . | _  .   .  | _     .   . | _   . .   | _   .    .  | _  * | _ . . |

             πεινάων:        μάλα γάρ τε κατεσθίει,  εί περ ὰν αυτὸν

             | _   _  | _  .   . |_  * . | _ . . | _    .  . | _     _ | _ * | _ . . |

              σεύωνται ταχέες τε      κύνες θαλεροί τ' αιζηοί :

             | _   .  . | _    .  . | _ * . | _ . . | _  _  | _     .  .|_  * | _ . . |

             ‘ὼς εχάρη Μενέλαος        Αλέξανδρον θεοειδέα

             | _   _  | _   .   .| _ . . | _ .  .  | _   _| _     .  . | _  * | _ . . |

              οφθαλμοῖσι ιδών:      φάτο γὰρ τίσασθαι αλείτην :

             | _  .  .  | _     .  . | _   _  | _   .   . | _ . . | _  .    . | _ * | _ . . |

              αυτίκα δ' εξ οχέων σὺν τεύχεσι          ᾶλτο χαμᾶζε .

             | _      _    | _   .  . |_   * . | _ . . | _ _  |  _      . . |_  * | _ . . |

             τὸν δ' ‘ως οῦν ενόησεν         Αλέξανδρος θεοειδὴς

             | _    .     . | _  .    . | _   * . | _ . . | _  _  | _  .   .   |_  * | _ . . |

              εν προμάχοισι φανέντα,       κατεπλήγη φίλον ῆτορ ,

             | _     .   . | _     _ | _   * . | _ . . | _ .  .  | _    .  . |_  * | _ . . |

              ὰψ δ'‘ετάρων εις έθνος        εχάζετο κῆρ' αλεείνων .

             | _     .   . | _   .     .  | _   * . | _ . .| _     .   . | _    .   . | _   * | _ . . |

             ως δ'‘ότε τίς τε δράκοντα         ιδὼν παλίνορσος απέστη

             | _   .  .  | _   _  | _ . . | _ .   .  | _   .     .  | _ .   .  | _ * | _ . . |

              ούρεος εν βήσσῃς,      ‘υπό τε τρόμος έλλαβε γυῖα ,

             | _      .   . | _  _ | _ . . | _  _  | _    .    .  | _ .    . | _  * | _ . . |

              ὰψ δ' ανεχώρησεν,       ῶχρός τέ μιν ‘εῖλε παρειάς ,

             | _     _ | _   .   . | _   * . | _ . . | _   _  | _   .  . | _   * | _ . . |

              ‘ὼς αῦτις καθ'‘όμιλον         έδυ Τρώων αγερώχων

             | _   _  | _  .  .  | _  * . | _ . . | _ _  | _      .  .| _ * | _ . . |

             δείσας Ατρέοςυιὸν         Αλέξανδρος θεοειδής .

 

 

 

 

              _       _  | _     _| _    *   . | _    _|     _    .  . | _ *

 38       τὸν δ' Ἕκτωρ νείκεσσε  ιδὼν αισχροῖς επέεσσι :

            but Hektor seeing  rebuked  him         in words of shame:

                                      ao.         ao. part.

              _    .  . | _  .   . | _   *    . | _  .    .  |_  .   . | _   *

 39      Δύσπαρι εδος ριστε  γυναιμανὲς ηπεροπευτὰ

             'Evil Paris, beautiful, woman-crazy,       cajoling,

 

              _    .  . | _   .  . | _     .   . | _  .   . | _     .    . | _    _

 40        αθ' φελες γονός τ' μεναι γαμός τ' απολέσθαι :

               better had you never been born, or killed unwedded.

                       ao.                                                                       ao. inf.

              _    .   .  | _    _ | _      _  | _     .   . |  _   .  . |_ _

 41        καί κε τὸ βουλοίμην,  καί κεν πολὺ κέρδιον εν

              truly I could have wished it so; it would be far better

                                   op.                                                               impf.

              _   _ | _  _  | _    .    . | _   .    . | _  .  .  | _   _

 42         ‘οτω λώβην τ' μεναι καὶ ‘υπόψιον λλων .

           than to have you with us to our shame, for others to sneer at.

 

              _    _  | _    .   . |_ .   . | _   .   . | _   .   . | _ _

 43         που καγχαλόωσι κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

              surely now the flowing-haired Achaians laugh at us,

                               pres.                                 part.

              _   .   . | _  _| _   .     .  | _  .   .    | _   .  .  | _  _

 44      φάντες αρστῆ πρόμον μμεναι,  ‘ονεκα κλὸν

          thinking   you are our bravest champion, only because your

               part.

              _   .     .   | _      _  | _  .  .|_    .   . | _  .    .  | _ _

 45         εδος π', λλ' ουκ στι βίη φρεσὶ ουδέ τις λκή .

       looks are handsome, but there is no strength in your heart, no courage.

                                             pres.

              _  _ | _  .  . |_   _ | _    .   . | _   .   . | _ _

 46         τοιόσδε εὼν εν ποντοπόροισι νέεσσι

          were you like this that time when in sea-wandering vessels

                               part.

              _     .   .| _   _  | _     . . | _     .  .|_ .    . | _   _

 47       πόντον επῑπλώσᾱς,  ετάρους ερίηρας αγείρας ,

        assembling oarsmen to help you you sailed over the water,

                             ao. part.                                                    ao. part.

              _    _  | _  .   . | _   .   . | _    _ |_ .   . | _ _

 48        μχθεὶς λλοδαποῖσι γυναῖκ'ευειδέ' ανῆγες

         and mixed with the outlanders, and carried away a fair woman

              ao. part. p                                                                     impf.

              _  .  . |_   _ |_   .   . | _     _   | _  _ | _ _

 49        εξ απίης γαίης νυὸν νδρῶν αιχμητάων

          from a remote land, whose lord's kin were spearmen and fighters,

 

              _  .   . | _    .   .  | _   .     . | _.  . | _    .  .  | _  _

 50      πατρί τε σῷ μέγα πῆμα  πόληΐ τε παντί τε δήμῳ ,

        to your father a big sorrow,     and your city, and all your people,

 

              _    .  . | _    _  | _    .      . | _ _  |_   .    .   | _ _

 51     ; δυσμενέσν μὲν χάρμα,  κατηφείην δὲ σοὶ αυτῷ ;

         to yourself a thing shameful     but bringing joy to the enemy ?

 

              _    _ | _   _ | _ .    . | _. . | _     .  . | _ _

 52     ; ουκ ν δὴ μείνειας  αρηΐφιλον Μενέλον ;

     and now you would not stand up against warlike Menelaos ?

                               ao. op.

              _   _  | _    _  | _   .    . | _     .  . | _     .    . | _  _

 53       γνοίης χ' ‘οου φωτὸς  χεις θαλερὴν παράκοιτιν :

          thus you would learn of the man whose blossoming wife you have taken.

              ao. op.                                       pres.

              _    _ | _      _  | _    .   . | _  .   .  | _     .      . |_ _

 54       ουκ ν τοι χραίσμῃ κίθαρς τά τε  δῶρ' Αφροδίτης

           the lyre would not help you then, nor the favours of Aphrodite,

                               ao. subj.

              _   .   . | _   .   .  |_  .      .  | _   . . |_ .   . | _ _

 55         τε κόμη τό τε εδος  τ' εν κονίῃσι μιγείης .

          nor your locks, when you rolled in the dust, nor all your beauty.

                                                                        ao. op. p

              _  .     . | _    _  |_  _ | _   .  .     |_  .   .   | _ _

 56        λλὰ μάλ Τρῶες δειδήμονες:  τέ κεν δη

         no, but the Trojans are cowards in truth, else long before this

 

              _ .  .   | _  .    . | _  .    . | _     .   .   | _   .  . | _  _

 57        λάϊνον ‘σσο χιτῶνα  κακῶν ‘νεχ' ‘σσα οργας .

          you had worn a mantle of flying stones for the wrong you did us.'

                            plp.                                                                      perf.

 

 

 

              _       _  |_     .   . |_   .   . | _ _  | _      . . | _ _

 58        τὸν δ' αῦτε προσέειπεν Αλέξᾱνδρος θεοειδής :

              then in answer Alexandros the godlike spoke to him:

                                      ao.

              _   .   . | _   .     . | _    .    .| _  .   .    | _     .    .   | _ _

 59       Ἕκτορ επεί με κατ' ασαν ενείκεσας  ουδ' ‘υπὲρ ασαν :

           'Hektor, seeing you have scolded me rightly, not beyond measure--

                                                          ao.

              _ _ | _    .   . |_  .  . | _    _   | _ .  .| _ _

 60         αιεί τοι κραδίη πέλεκυς ‘ς εστι ατειρὴς

            still, your heart forever is weariless, like an axe-blade

                                                           pres.

              _    _ | _   . . | _     .    . | _   .    .    | _    .    . | _   _

 61       ς τ' εσν διὰ δουρὸς ‘υπ' νέρος  ς ‘ρά τε τέχνῃ

       driven by a man's strength through the timber, one who, well skilled,

                      pres.

              _ . .  | _  _ | _  .   . | _   _  | _       .    . | _ _

 62        νήϊον εκτάμνῃσι,  οφέλλει δ' νδρὸς ερωήν :

        hews a piece for a ship, driven on by the force of a man's strength:

                            subj.                   pres.

              _     .   .| _  _ | _   .   . | _  _  | _   .  .  | _ _

 63       ς σοὶ ενὶ στήθεσσι  ατάρβητος νόος εστί :

           such is the heart in your breast, unshakable: yet do not

                                                                        pres.

              _    _  | _    .   . | _    .    . | _   . . | _   .     . | _ _

 64        μή μοι δῶρ' ερατὰ πρόφερε χρυσῆς Αφροδίτης :  

           bring up against me the sweet favours of golden Aphrodite.

                                                imp.

              _    .   . | _    _  | _  .  . | _  . . | _ .  . | _  _

 65        ο τοι απόβλητ' εστὶ θεῶν ερικδέα δῶρα

        never to be cast away are the gifts of the gods, magnificent,

                                        pres.

              _   .     .  | _  _ | _   .     . | _        _   | _   .   . | _ _

 66       σσά κεν αυτοὶ δῶσι ,  εκὼν δ' ουκ ν τις ‘λοιτο :

         which they give of their own will, no man could have them for wanting them.

                                       ao. subj.                                                  ao. op.

              _    _  | _   .    . | _     .   . | _ _  | _ .   . | _   _

 67       νῦν ατ' ε μ' εθέλεις πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι ,

            now though, if you wish me to fight it out and do battle,

                                    pres.

              _    _   | _    .  . | _      _  | _   _  | _    .    . | _  _

 68        λλους μὲν κάθισον Τρῶς καὶ πάντας Αχαιούς ,

           make the rest of the Trojans sit down, and all the Achaians,

                                    imp.

              _   .    .  | _    _  | _     .   . | _. . | _    .   . | _ _

 69        αυτὰρ μ' εν μέσσῳ  καὶ αρηΐφιλον Μενέλον

              and set me in the middle with Menelaos the warlike

 

              _    .   . | _      .   . | _  _  | _   .   . | _  .    . | _    _

 70       συμβάλετ' μφ'Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι :

          to fight together for the sake of Helen and all her possessions.

                ao. imp.

              _   .   . | _    .   .  |_ _ | _     _  | _     .   . | _  _

 71       οππότερος δέ κε νκήσῃ κρείσσων τε γένηται ,

           that one of us who wins and is proved stronger, let him

                                         ao. subj.                                 ao. subj.

              _    .   . | _    _  | _    .   . | _   .   .  | _ .     . | _   _

 72       κτήμαθ'‘ελὼν ε πάντα γυναῖκά τε οκαδ' αγέσθω :

          take the possessions fairly and the woman, and lead her homeward.

                          ao. part.                                                                    imp.

              _     _  | _   .  . | _ .    .   | _  . . | _   .    . | _   _

 73        οὶ δ' άλλοι φιλότητα καὶόρκια πῑστὰ ταμόντες

        but the rest of you, having cut your oaths of faith and friendship,

                                                                          ao. part.

              _ _ |_   _  | _  . . | _  .   .   | _    .   . | _   _

 74       ναίοιτε Τροίην εριβώλακα,  τοὶ δὲ νεέσθων

         dwell, you in Troy where the soil is rich, while those others return home

                op.                                                                        imp.

              _    .    . | _   .    . | _    .   . | _ . .  | _   .   . | _ _

 75        ργος ες ‘ππόβοτον καὶ Αχαιΐδα κλλιγύναικα .

          to horse-pasturing Argos, and Achaia the land of fair women.'

 

 

 

              _   .   .    | _    _   | _       .  . | _   .  .  | _    .   . | _   _

 76       ς φαθ', Ἕκτωρ δ' ατ' εχάρη μέγα μῦθον ακούσας ,

               so he spoke, and Hektor hearing his word was happy

                    impf.                                          ao. p                                     ao. part.

              _      _   | _     .   .|_      _  | _  .  . | _ .     . | _    _

 77        καί ‘ρ' ες μέσσον ιὼν  Τρώων ανέεργε φάλαγγας

         and went into the space between and forced back the Trojan battalions

                                         part.                          impf.

              _    _  | _     .    . | _       _ | _     _  | _   .    . | _   _

 78       μέσσου δουρὸςελών:  τοὶ δ'‘ῑδρύνθησανάπαντες .

             holding his spear by the middle until they were all seated.

                                      ao. part.                          ao. p

              _     .   . | _  _| _  .     . | _   .   . | _   .   . | _ _

 79        τῷ δ' επετοξάζοντο  κάρη κομόωντες Αχαιοὶ

         but the flowing-haired Achaians kept pointing their bows at him

                               impf.                                  part.

              _ _| _  .   . | _  .   .  | _  _ | _ .    . | _    _

 80          οῖσίν τε τιτσκομνοι λάεσσί τ' βαλλον :

          with arrows and with flung stones striving ever to strike him

                                     part.  impf.

              _   .     . | _    .    . |_ .   . | _    _ | _      .   . | _    _

 81        αυτὰρ ‘ μκρὸν ϋσεν νξ νδρῶν Αγαμέμνων :

             until Agamemnon lord of men cried out in a great voice:

                                           ao.

              _    _  | _    _ |_    _  | _   .  . | _     .   . | _  _

 82         σχεσθ' Αργεῖοι,  μὴ βάλλετε κοῦροι Αχαιῶν :

         'Argives, hold: cast at him no longer, o sons of the Achaians.

                  imp.                                      imp.

              _   _  | _    . . | _   .  . | _   .   . | _  .   .   | _   _

 83      στεῦται γάρ τι πος ερέειν κορυθαίολος Ἕκτωρ .

          Hektor of the shining helm is trying to tell us something.'

               pres.                                  fut. inf.

 

 

 

              _  .    .     | _    _  | _   .    . | _  _ | _     .   . | _   _

 84       ς φαθ', ‘ο δ' σχοντο μάχης νεώ τ' εγένοντο

          so he spoke, and they stopped fighting and suddenly all fell

                    impf.                        ao.                                                  ao.

              _  .   . | _       _  | _     .    . | _     .  . | _   . . |_ _

 85        εσσυμένως:  Ἕκτωρ δὲ μετ' μφοτέροισι ειπε :

            silent; but Hektor between them spoke now to both sides:

                                                                                  ao.

              _   .   .  | _     _  | _   .  . | _ _ |_ .    . | _ _

 86        κέκλυτέ μευ Τρῶες καὶ εϋκνήμδες Αχαιοὶ

         'hear from me, Trojans and strong-greaved Achaians, the word

               ao. imp.

              _   .    . | _  _ | _   .      . | _   .  .  | _   .   . | _   _

 87        μῦθον Αλεξάνδροιο,  τοῦ ‘ενεκα νεῖκος ρωρεν .

              of Alexandros, for whose sake this strife has arisen.

                                                                              perf.

              _    _  | _     .  . | _     _  |_   _  | _    .    . | _   _

 88        λλους μὲν κέλεται Τρῶς καὶ πάντας Αχαιοὺς

          he would have all the rest of the Trojans and all the Achaians

                                  pres.

              _  .  . | _    .   . | _     .  . | _   .   . | _    .   . | _ _

 89       τεύχεα κάλ' αποθέσθαι επὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ ,

             lay aside on the bountiful earth their splendid armour

                                     ao. inf.

              _  _  | _      _  | _    .   . |_ . . | _     .   . | _ _

 90       αυτὸν δ' εν μέσσῳ καὶ αρηΐφιλον Μενέλον

           while he himself in the middle and warlike Menelaos

 

              _  _  | _  .     . | _  _  | _   .   . | _  .    . | _    _

 91        οους μφ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι .

           fight alone for the sake of Helen and all her possessions.

 

              _    .  . | _    .    . | _ _| _     _  | _     .    . | _ _

 92       οππότερος δέ κε νκήσῃ κρείσσων τε γένηται

           that one of them who wins and is proved stronger, let him

                                         ao. subj.                                  ao. subj.

              _    .   . | _    _  | _    .    . | _  .    . | _ .    . | _    _

 93       κτήμαθ'‘ελὼν ε πάντα γυναῖκά τε οκαδ' αγέσθω :

         take the possessions fairly and the woman, and lead her homeward

                         ao. part.                                                                     imp.

              _     _  | _   .  . | _ .     .  | _  . . | _    .   . | _   _

 94        οὶ δ' άλλοι φιλότητα καὶόρκια πῑστὰ τάμωμεν .

             while the rest of us cut our oaths of faith and friendship.'

                                                                          ao. subj.

 

 

 

              _    .    .   | _     .   .  | _     .  . | _    . . | _   .   . |_ _

 95        ς φαθ', ‘ο δ' ρα πάντες ακὴν εγένοντο σιωπῇ :

             so he spoke, and all of them stayed stricken to silence;

                     impf.                                                                   ao.

              _  .    . | _    .  . | _ .   . | _  .  . | _     .   . | _ _

 96        τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε βοὴν αγαθὸς Μενέλος :

         but among them spoke out Menelaos of the great war cry:

                                     ao.

              _   .  .  | _     .  . | _ .     . | _   .    .   | _   .   .| _  _

 97       κέκλυτε νῦν καὶ εμεῖο:  μάλστα γὰρ λγος ‘ικάνει

          'listen now to me also; since beyond all others this sorrow

             ao. imp.                                                                                        pres.

              _    .   .| _       .    . |_  .   . |_  _  | _ .    . | _ _

 98        θυμὸν εμόν, φρονέω δὲ δικρνθήμεναι δη

      comes closest to my heart, and I think the Argives and Trojans

                                    pres.                       ao. inf. p

              _  _ | _    _  | _    .     . | _   .   .  | _   .     . | _   _

 99       Αργείους καὶ Τρῶας,  επεὶ κακὰ πολλὰ πέποσθε

        can go free of each other at last. You have suffered much evil

                                                                              perf.

              _  .    . | _  .  . | _     .  . | _  _  | _     .   .   | _   _

 100      ‘ενεκ' εμῆς ριδος καὶ Αλεξάνδρου ‘νεκ' ρχῆς :

          for the sake of this my quarrel since Alexandros began it.

 

              _    _  | _        .  . | _    .   . | _    _  | _  .    . | _   _

 101      ημέων δ' ‘οπποτέρῳ θάνατος καὶ μοῖρα τέτυκται

            as for that one of us two to whom death and doom are given,

                                                                                 perf.

              _  _  |_   _  | _  .   . | _ _  | _  .   . | _ _

 102      τεθναίη:  άλλοι δὲ διᾱκρῑνθεῖτε τάχῑστα .

          let him die: the rest of you be made friends with each other.

               perf. op.                               ao. op. p

              _  .   . |    _       . . | _     _  | _    . . | _    .    . | _   _

 103       οισετε δ' ρν', ‘τερον λευκόν, ‘ετέρην δὲ μέλαιναν ,

               bring two lambs: let one be white and the other black for

                  fut.

              _   .    .  |_ . .| _    . . | _  _  | _  .   .   | _  _

 104      Γῇ τε καὶ Ηελίῳ:   Διῒ δ' ‘ημεῖς οσομεν λλον :

         Earth and the Sun God, and for Zeus we will bring yet another.

                                                              fut.

              _ . .  | _    . . | _  .  . |_   _  | _      . . | _   _

 105      ξετε δὲ Πριάμοιο βίην, φρ' ‘ρκια τάμνῃ

          bring, that he may seal the pledges, the strength of Priam:

            ao. imp. p                                                                       subj.

              _   .    . | _   _ | _    .    . | _   . . | _    .  . | _   _

 106      αυτός, επείοι παῖδεςυπερφίαλοι καὶ άπῑστοι ,

           Priam himself, for his sons are outrageous, not to be trusted;

 

              _   .    . | _   .   . |_  . .  | _   . . | _ _ | _ _

 107      μή τιςυπερβασίῃ Διὸςόρκια δηλήσηται .

      lest some man overstep Zeus' oaths, and make them be nothing.

                                                                ao. subj.

              _ _  | _      .  . | _    _  | _        .    .  |_ . . | _   _

 108       αιεὶ δ' ‘οπλοτέρων νδρῶν φρένες ηερέθονται :

        always it is, that the hearts in the younger men are frivolous,

                                                                           pres.

              _      .    . | _     .  . |_ .  . | _      _  | _    .   . | _   _

 109     ‘ος δ' ‘ο γέρων μετέῃσι ‘μ πρόσσω καὶ οπίσσω

           but when an elder man is among them, he looks behind him

                                         subj.

              _      .     . | _      .   . | _  .    .   | _   .  . | _  .   . | _  _

 110     λεύσσει,  πως χ' ρστα μετ' μφοτέροισι γένηται .

             and in front, so that all comes out far better for both sides.'

               pres.                                                                                           ao. subj.

 

 

 

              _   .   .    | _     .   . | _   .   . | _ _ | _    _ | _  _

 111     ς φαθ', ‘ο δ' εχάρησαν Αχαιοί τε Τρῶές τε

           so he spoke, and the Trojans and Achaians were joyful,

                    impf.                       ao. p

              _   .  . | _     _  | _     .  .|_ _| _    .   . | _ _

 112      ελπόμενοι παύσσθαι οϊζροῦ πολέμοιο .

              hoping now to be rid of all the sorrow of warfare.

                  part.                 ao. inf.

              _      _  | _        .   . | _  .   . |_   .    .   | _    .    .   | _  _

 113     καί ‘ρ' ‘ππους μὲν ρξαν επὶ στίχας, εκ δ' βαν αυτοί ,

          they pulled their chariots into line, and themselves dismounted

                                           ao.                                                  ao.

              _  .  . | _   .  . | _  .     . | _     .  . | _    .   . | _ _

 114     τεύχεά τ' εξεδύοντο:  τὰ μὲν κατέθεντ' επὶ γαίῃ

    and stripped off their armour which was laid on the ground beside them,

                                 impf.                                 ao.

              _    .  . | _  _ | _     .  . |_     _  | _   .   . | _   _

 115     πλησίον λλήλων,  ολίγη δ' ν μφὶς ρουρα :

      close together, so there was little ground left between them.

 

              _   _   | _    .   . | _  .     . |_  _ | _  .   . | _   _

 116     Ἕκτωρ δὲ προτὶ στυ  δύω κήρκας πεμπε

              Hektor    sent away to the citadel two heralds

                                                                         impf.

              _    .  . | _    _  | _   .    . | _       . . | _    .   . | _    _

 117     καρπαλίμως ρνάς τε φέρειν Πρίαμόν τε καλέσσαι :

               lightly to bring down the lambs, and to summon Priam;

                                                                                ao. inf.

              _  .     . | _    .  . | _     . .|_   _  | _  .   . | _    _

 118     αυτὰρ ‘ Τλθύβιον προΐει κρείων Αγαμέμνων

               and powerful Agamemnon in turn sent Talthybios

                                              impf.

              _  .   . |_   .    . | _  . . | _   _   | _   .  . | _  _

 119      νῆας π γλαφυρὰς ιέναι, ηδ' ρν' εκέλευεν

         to go down to the hollow ships, with orders to bring two

                                                                       impf.

              _  .  . | _     .     .   | _    .  . | _     .  . | _    .  . | _ _

 120      οισέμεναι:  δ'ρ' ουκ απίθησ' Αγαμέμνονι δίῳ .

             lambs: he did not disobey the order of great Agamemnon.

                  fut. inf.                                            ao.

 

 

 

              _ _  | _      .   . | _   _ | _  .    . | _  .    .  | _ _

 121      Ἶρις δ' αθ'Ἑλένῃ λευκωλένῳ γγελος λθε

          now to Helen of the white arms came a messenger, Iris,

                                                                               ao.

              _  .   . | _  .   . |_  _  |_  .  . |_ .   . | _   _

 122       ειδομένη γαλόῳ Αντηνορίδο δάμρτι ,

            in the likeness of her sister-in-law, the wife of Antenor's

                   part.

              _    _ | _  . . | _   _ | _  _  | _  .  . | _ _

 123      τὴν Αντηνορίδης εχε κρείων Ἑλικάων

           son, whom strong Helikaon wed, the son of Antenor,

                                         impf.

              _ . . | _      . . | _  .    . | _    _  | _  .   . | _   _

 124     Λοδίκην Πριάμοιο  θυγτρῶν εδος αρίστην .

           Laodike, loveliest looking of all the daughters of Priam.

 

              _      _  | _      .   . | _    _ | _   .   .   | _   .   . | _  _

 125     τὴν δ' ‘ερ' εν μεγάρῳ:  δὲ μέγαν ‘στὸν ‘φαινε

         she came on Helen in the chamber; she was weaving a great web,

                        ao.                                                                                impf.

              _    .   . | _     .   . |_     .    .| _     .  . | _     .   . | _   _

 126      δίπλακα μρμαρέην,  πολές δ' ενέπσσεν αέθλους

            a red folding robe, and working into it the numerous struggles

                                                                     impf.

              _    _  | _      .   . | _      .   . | _  _  | _    .  . | _   _

 127     Τρώων θ' ‘πποδάμων καὶ Αχαιῶν χλκοχιτώνων ,

          of Trojans, breakers of horses, and bronze-armoured Achaians,

 

              _    .   .   | _  .   . | _     .     .    | _ _|_   .   . | _  _

 128     ούςεθενείνεκ' έπᾱσχονυπ' Άρηος παλαμάων :

         struggles that they endured for her sake at the hands of the war god.

                                          impf.

              _   _   | _    .   . | _    .    . | _    .    .  | _ . .  | _ _

 129      γχοῦ δ' ‘σταμένη προσέφη πόδας ωκέα Ἶρις :

            Iris of the swift feet stood beside her and spoke to her:

                                 part.             impf.

              _    .  .  | _    .   . | _    . . | _    .   .  | _ .  .| _ _

 130     δεῦρ' θι νύμφα φίλη,  να θέσκελα ργα δηαι

        'come with me, dear girl, to behold the marvellous things done

                     imp.                                                                         ao. subj.

              _   _  | _      .   . | _      .   . | _  _  | _    .  . | _  _

 131    Τρώων θ' ‘πποδάμων καὶ Αχαιῶν χλκοχιτώνων ,

         by Trojans, breakers of horses, and bronze-armoured Achaians,

 

              _     .     .   | _ _ | _  .   . | _     .   . | _    .    . | _ _

 132      ‘ο πρὶν επ' λλήλοισι φέρον πολύδκρυν ρηα

           who just now carried sorrowful war against each other,

                                               impf.

              _   .  . |_  . . |_ .  . | _ .  . | _    .  . | _ _

 133      εν πεδίῳ ολοοῖο λιλαιομένοι πολέμοιο :

          in the plain, and all their desire was for deadly fighting;

                                             part.

              _  _  | _     _ | _ _ | _    .  . | _    .    . | _    _

 134      ‘ο δὴ νῦν ‘αται σγῇ, πόλεμος δὲ πέπαυται ,

         now they are all seated in silence, the fighting has ended;

                             pres.                                                  perf.

              _  .   . | _  .  . | _     .    . | _      . . | _   .     . | _   _

 135      ασπίσι κεκλιμένοι, παρὰ δ' γχεα μκρὰ πέπηγεν .

         they lean on their shields, the tall spears stuck in the ground beside them.

                           perf. part.                                                               plp.

              _   .    . | _ _  | _       .  . |_ . . | _    .   . | _ _

 136      αυτὰρ Αλέξνδρος καὶ αρηΐφιλος Μενέλος

             but Menelaos the warlike and Alexandros will fight

 

              _   _   | _  _|_ .   . | _  _  | _    .  . | _ _

 137     μακρῇς εγχείῃσι μαχήσονται περὶ σεῖο :

        with long spears against each other for your possession.

                                              fut.

              _    .   . | _ _ | _  .   . | _  _  |_  .   .| _  _

 138      τῷ δέ κε νκήσντι φίλη κεκλήσῃ κοιτις .

         you shall be called beloved wife of the man who wins you.'

                              ao. part.                   fut. perf.

 

 

 

              _  _ | _   .    . | _   .   .   |_ .   .   | _  .   . | _  _

 139     ς ειποῦσα θεὰ γλυκὺν ‘μερον μβαλε θυμῷ

          speaking so the goddess left in her heart sweet longing

                    ao. part.                                                                                                 ao.

              _   _    | _    .   . | _  .   .  | _  .  . | _ .   . | _ _

 140      νδρός τε προτέροιο καὶ στεος ηδὲ τοκήων :

          after her husband of time before, and her city and parents.

 

              _  .  .  | _     _  | _ .   .  | _  .  . | _  .  . | _ _

 141      αυτίκα δ' ργεννῇσι καλψαμένη οθόνῃσι

          and at once, wrapping herself about in shimmering garments,

                                                  ao. part.

              _     _  | _   .   . | _ .   . | _    .   . | _   .    . | _  _

 142      ωρμᾶτ' εκ θαλάμοιο τέρεν κατὰ δάκρυ χέουσα

          she went forth from the chamber, letting fall a light tear;

                impf.                                                                                   part.

              _   _|_  .  .  | _  .    .  | _   .  . | _    .   . | _   _

 143     ουκ οη, ἅμα τῇ γε καὶ μφίπολοι δύ' ‘ποντο ,

         not by herself, since two handmaidens went to attend her,

                                                                         impf.

              _  _  | _   _ | _  .   . | _      .    . | _  .    . |_  _

 144      Αθρη Πτθῆος θυγάτηρ, Κλυμένη τε βοῶπις :

             Aithre, Pitteus' daughter, and Klymene of the ox eyes.

 

              _  .      . | _   _ | _  .    . | _    _ | _  .    . | _ _

 145      αψα δ' πειθ' ‘κνον ‘οθ Σκαιαὶ πύλαι σαν .

         rapidly they came to the place where the Skaian gates stood.

                                       impf.                                                                                           impf.

 

 

 

              _   _ | _      . . | _    _  | _     .  .  | _ .   . | _   _

 146      ‘ο δ'μφὶ Πρίαμον καὶ Πάνθοον ηδὲ Θυμοίτην

           now those who sat with Priam: Panthoös and Thymoites,

 

              _    _  | _    .  . |_    .   . |_ .  .  | _    .   . | _ _

 147    Λάμπόν τε Κλυτίον θ' Ἱκετάονά τ' ζον ρηος

             Lampos and Klytios, Hiketaon, scion of Ares,

 

              _  .   . | _    .     . | _  _ | _     _  | _  .   .  | _  _

 148     Ουκαλέγων τε καὶ Αντήνωρ πεπνμένω μφω

           with Antenor and Oukalegon, both men of good counsel:

                                                         perf. part. dual       dual

              _ . .  | _   .  . | _    .  . | _   _  |_ .   . | _ _

 149      ‘εατο δημογέροντες επὶ Σκαιῇσι πύλῃσι ,

        these were seated by the Skaian gates, elders of the people.

                impf.

              _  . . | _    .  . | _  .   . | _     .  .    | _     .  . | _ _

 150      γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι,  αλλ' αγορηταὶ

       now through old age these fought no longer, yet were they excellent

                                               perf. part.

              _   _   | _ _ | _   .   . | _ .   .   | _  .    .   | _  _

151       εσθλοί, τεττίγεσσι ϝεϝοικότες ‘ο τε καθ' ‘λην

          speakers still, and clear, as cicadas who through the forest

                                            perf. part.

              _      .    .| _  .   .    | _  .   .  | _  . .| _   .   .| _ _

 152     δενδρέῳ εφεζομνοι πα λειριόεσσαν ‘ιεῖσι :

         settle on trees, to issue their delicate voice of singing.

                                 part.                                                     pres.

              _  .  . | _    _  | _  _| _  .   .  | _     . .  | _    _

 153      τοῖοι ρ Τρώων ‘ηγήτορες ‘ντ' επὶ πύργῳ .

         such were they who sat on the tower, chief men of the Trojans.

                                                          impf.

              _     _   | _   _ | _     .  . | _   .  . | _     .   .| _  _

 154      ‘ο δ'‘ως ον εδονθ'Ἑλένην επὶ πύργον ιοῦσαν ,

          and these, as they saw Helen along the tower approaching,

                                      ao.                                                          part.

              _  .      .   | _  _ | _    .  . |_    .   . | _   .  . | _   _

 155       κα πρὸς λλήλους πε πτερόεντ' αγόρευον :

            murmuring softly to each other uttered their winged words:

                                                                           impf.

              _   .   . | _    _  | _    .  . | _ _| _  .   . | _  _

 156      ου νέμεσς Τρῶς καὶ εϋκνήμδας Αχαιοὺς

      'surely there is no blame on Trojans and strong-greaved Achaians

 

              _  _  | _  .   . | _  .    . | _      .    .   | _  . . | _     _

 157      τοιῇδ' μφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον λγεα πάσχειν :

           if for long time they suffer hardship for a woman like this one.

 

              _  _  | _ .   . | _ .   . | _  _| _  .    . | _  _

 158      αινῶς θανάτῃσι θεῇς εις πα ϝέϝοικεν :

       terrible is the likeness of her face to immortal goddesses.

                                                                 perf.

              _  .     .  | _    _ |_   .   . | _    _ | _    .  . | _  _

 159      λλὰ καὶ ‘ς τοίη περ εοῦσ' εν νηυσὶ νεέσθω ,

          still, though she be such, let her go away in the ships, lest

                                                  part.                             imp.

              _    _  | _  .  . | _  .    . | _   _  | _ . . | _ _

 160      μηδ' ‘ημῖν τεκέεσσί τ' οπίσσω πῆμα λίποιτο .

            she be left behind, a grief to us and our children.'

                                                                        ao. op.

 

 

 

              _    .   . | _       . . | _      .    . | _   .  . | _   .   .  | _ _

 161     ς ρ' φν, Πρίαμος δ' Ἑλένην εκαλέσσατο φωνῇ :

             so they spoke:      but Priam aloud called out to Helen:

                          impf.                                                            ao.

              _   .     . | _   _  | _     .   . | _    .   .  | _ .   .| _ _

 162     δεῦρο πάροιθ' ελθοῦσα φίλον τέκος ‘ζευ εμεῖο ,

        'come over where I am, dear child, and sit down beside me,

                                     ao. part.                                    imp.

              _   .  .| _     .   . | _   .    . | _   _  | _    .   . | _     _

 163      φρα δῃ πρότερόν τε πόσν πηούς τε φίλους τε :

       to look at your husband of time past, your friends and your people.

                     ao. subj.

              _   .   .  | _ . . |_ .      . | _  .    .  |_ .  . | _ _

 164      ο τί μοι αιτίη εσσί,  θεοί νύ μοι ατιοί εισι

             i am not blaming you: to me the gods are blameworthy

                                    pres.                                             pres.

              _    .   .| _    _ | _     .   . | _     .   . | _    .   . | _   _

 165      ‘ο μοι εφώρμησν πόλεμον πολύδκρυν Αχαιῶν :

           who drove upon me this sorrowful war against the Achaians.

                             ao.

              _   _  | _     _  | _      .    . | _  .  .  |_ .  . | _  _

 166     ς μοι καὶ τόνδ' νδρα πελώριον εξονομήνῃς

        so you could tell me the name of this man who is so tremendous;

                                                                       ao. subj.

              _   .     .  | _  . . | _      .| _   _| _  .   . | _    _

 167     ς τις ‘δ' εστὶ Αχαιὸς ανὴρ ηΰς τε μέγας τε .

              who is this Achaian man of power and stature ?

                              pres.

              _  .     .  | _  _| _  _  | _    .  .  | _  _  | _ _

 168       τοι μὲν κεφλῇ καὶ μείζονες λλοι ασι ,

        though in truth there are others taller by a head than he is,

                                                                        pres.

              _   _  | _       .  . | _    _  | _  .   .  | _   _ | _  _

 169      καλὸν δ' ‘οτω εγὼν ο πω δον οφθλμοῖσι ,

        yet these eyes have never yet looked on a man so splendid

                                                          ao.

              _    _  | _   .  . | _       .   . |_ .   .   | _   .   . | _ _

 170     ούδ' ‘ούτω γεραρόν:  βασιλῆϊ γὰρ ᾱνδρὶ ϝέϝοικε .

            nor so lordly as this:      such a man might well be royal.'

                                                                             perf.

 

 

 

              _     .    . | _  _ | _  .  . | _  .  . | _ .  .  | _  _

 171     τὸν δ' Ἑλένη μύθοισι αμείβετο δῖα γυναικῶν :

         Helen, the shining among women,  answered and spoke to him:

                                                    impf.

              _  _ |_   .    .  | _  .  . | _  . . | _   _ | _  _

 172      αιδοῖός τέ μοί εσσι φίλε ‘εκυρὲ δεινός τε :

        'always to me, beloved father, you are feared and respected;

                                 pres.

              _   .  . | _    .   . | _     .   . | _     .    .  | _    .  .  | _   _

 173     ως φελεν θάνατός μοι ‘αδεῖν κακὸς ‘οππότε δεῦρο

        and I wish bitter death had been what I wanted, when I came hither

                      ao.                                      ao. inf.

              _  .. | _   .   . | _     .  . | _      _  | _     .  . | _    _

 174       ‘υιέϊ σῷ ‘επόμην θάλαμον γνωτούς τε λιποῦσα

            following your son, forsaking my chamber, my kinsmen,

                              impf.                                                           ao. part.

              _   .   .  | _  .  . | _     .    . |_  . . |_  .  . | _  _

 175     παῖδά τε τηλυγέτην  καὶ ‘ομηλικίην ερατεινήν .

           my grown child, and the loveliness of girls my own age.

 

              _   .   .  | _       .  . | _  .      . | _     _  | _  .   . | _ _

 176      αλλὰ τά γ' ουκ εγένοντο:  τὸ καὶ κλαίουσα τέτηκα .

          it did not happen that way:       and now I am worn with weeping.

                                          ao.                                   part.            perf.

              _   .   .  | _  . . |_   .     . | _  .  . | _ .   . | _   _

 177     τοῦτο δέ τοι ερέω ‘  μ’ανείρεαι ηδὲ μεταλλᾷς :

        this now I will tell you in answer to the question you asked me.

                                  fut.                     pres.                       pres.

              _   _  | _    . . | _   _ | _    _ | _  .   . | _    _

 178     ‘οτός γ' Ατρεΐδης ευρὺ κρείων Αγαμέμνων ,

          that man is Atreus' son Agamemnon, widely powerful,

 

              _   .   . | _    .   . | _       .  . | _        . . | _       _  | _ _

 179      αμφότερον βασιλεύς  τ'αγαθὸς κρατερός τ' αιχμητής :

              at the same time a good king and a strong spearfighter,

 

              _  _  | _    .   .  | _  .    . | _  .    .   | _    .   . |_  _

 180      δᾱὴρ αῦτ' εμὸς έσκε κυνώπιδος,  εί ποτ' έην γε .

            once my kinsman, slut that I am.       Did this ever happen?'

                                       impf.                                                impf.

 

 

 

              _    .   .   | _      .    . | _   _ | _    .   . | _  _  | _ _

 181     ς φάτο, τὸν δ' ‘ο γέρων ηγάσσατο φώνησέ τε :

             this she said, and the old man spoke again, wondering at him:

                    impf.                                                  ao.                   ao.

              _   .    .   | _  . .| _    _ | _  .   .  | _ . . | _ _

 182       μάκαρ Ατρεΐδη  μοιρηγενὲς ολβιόδαιμον ,

          'O son of Atreus, blessed, child of fortune and favour,

 

              _    .    . | _    _  | _   _  | _ .  .  | _     .   . | _  _

 183       ρά νύ τοι πολλοὶ δεδμήατο  κοῦροι Αχαιῶν .

        many are these beneath your sway,    these sons of the Achaians.

                                                  plp.

              _  _ | _      .  . |_   _| _  .    .   | _  .   . | _  _

 184       δη καὶ Φρυγίην  εισήλυθον μπελόεσσαν ,

         once before this time I visited Phrygia of the vineyards.

                                                ao.

              _  .  .| _      _   |   _        .    .   |_ .    .  | _ . . | _    _

 185      νθα δον πλείστους  Φρύγας ανέρας αιολοπώλους

           there I looked on the Phrygian men with their swarming horses,

                       ao.

              _   _  | _  _ | _   _  | _     .    .  | _ .  . |_ _

 186      λοὺς Οτρῆος  καὶ Μυγδόνος ντιθέοιο ,

         so many of them, the people of Otreus and godlike Mygdon,

 

              _    .    . | _     .    . | _  .      .    | _  _  | _      . . |_ _

 187      ‘ο ρα τότ' εστρατόωντο  παρ' χθας Σγγαρίοιο :

        whose camp was spread at that time along the banks of Sangarios:

                                      impf.

              _      .   .| _  .  . | _    .     .| _   .   . | _  .  . | _ _

 188      καὶ γὰρ εγὼ επίκουρος  εὼν μετὰ τοῖσι ελέχθην

          and I myself, a helper in war, was marshalled among them

                                                      part.                               ao. p

              _   .  . | _   .  . | _      .    . | _   .  .   | _ . . | _  _

 189       ματι τῷότε τ' ῆλθον  Αμᾱζόνες ᾱντιάνειραι :

           on that day when the Amazon women came, men's equals.

                                           ao.

              _       _   | _   .   .  | _  .    . | _  .  . | _   .   . | _  _

 190      αλλ' ουδ' ‘ο τόσοι σαν  σοι ‘ελίκωπες Αχαιοί .

     yet even they were not so many   as these glancing-eyed Achaians.'

                                          impf.

 

 

 

              _   .    .  | _    .   . | _ .  . | _   .  . | _   .   . | _  _

 191     δεύτερον ατ' Οδυσῆα  ιδὼν ερέειν' ‘ο γεραιός :

             next again the old man asked her, seeing Odysseus:

                                                 ao. part.    impf.

              _   .  .  | _    _ | _    .  . | _     .  .    | _    .     .  | _ _

 192     επ' γε μοι καὶ τόνδε φίλον τέκος  ς τις ‘δ' εστί :

            'tell me of this one also,  dear child;       what man can he be,

           ao. imp.                                                                                               pres.

              _  _ | _     .  .  | _  .  . | _    .   .  | _ . . |_ _

 193     μείων μὲν κεφαλῇ Αγαμέμνονος Ατρεΐδαο ,

           shorter in truth by a head than Atreus' son Agamemnon,

 

              _  .   . | _     _  | _  . . | _   _  | _  . . | _   _

 194      ευρύτερος δ' μοισι ιδὲ στέρνοισι ιδέσθαι .

           but broader, it would seem, in the chest and across the shoulders.

                                                                         ao. inf.

              _  .  . | _    _ | _   .  . | _    .  . | _    .   . | _ _

 195     τεύχεα μέν ‘οι κεῖται επὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ ,

        now as his armour lies piled on the prospering earth, still he

                                    pres.

              _   _  | _  .    .   | _   . . | _   _ | _   .    .  | _    _

 196      αυτὸς δὲ κτίλος ‘ς επιπωλεῖται στίχας ανδρῶν :

        ranges, like some ram, through the marshalled ranks of the fighters.

                                                   pres.

              _  _ | _  .  . | _  .  .| _ _  | _  .  . | _   _

 197      αρνειῷ μιν γωγε εΐσκω πηγεσιμάλλῳ ,

              truly, to some deep-fleeced ram would I liken him

                                           pres.

              _    _  | _   .   .  | _  .  . | _ .   .  | _   _ | _ _

 198      ς τ' οιῶν μέγα πῶϋ διέρχεται ργεννάων .

    who makes his way through the great mass of the shining sheep-flocks.'

                                                   pres.

 

 

 

              _    _  | _  .    . | _    .   . | _   . .  | _ .   . |_ _

 199     τὸν δ' ημείβετ' πειθ' Ἑλένη Διὸς εκγεγαυῖα :

        Helen, the daughter descended of Zeus, spoke then in answer:

                          impf.                                                   perf. part.

              _  _  | _      _  |_ . . | _    .   . | _  .   . | _     _

 200     ‘οτος δ' α Λερτιάδης πολύμητις Οδυσσεύς ,

               'this one is Laertes' son, resourceful Odysseus,

 

              _    .    . | _   _ | _ .  . | _      .   . | _    .   . | _  _

 201     ς τράφη εν δήμῳ Ιθάκης κραναῆς περ εούσης

            who grew up in the country, rough though it be, of Ithaka,

                    ao. p                                                                             part.

              _  _   | _    _  | _   .    . | _      _  | _  . . | _    _

 202       ειδὼς πᾱντοίους τε δόλους καὶ μήδεα πυκνά .

          to know every manner of shiftiness and crafty counsels.'

             perf. part.

 

 

              _       _    | _  _| _      _  | _  .   .   | _ .  .  | _ _

 203      τὴν δ' ατ' Αντήνωρ πεπνυμένος ντίον ηδα:

            in his turn Antenor of the good counsel answered her:

                                                  perf. part.                          impf.

              _   .    . | _  .   . | _    .  . | _   _  | _   .   . |_  _

 204       γύναι μάλα τοῦτο πος νημερτὲς ειπες :

          'surely this word you have spoken, my lady, can be no falsehood.

                                                                             ao.

              _ _  | _    _  | _    .     .  | _  .  .  |_ .   . | _     _

 205       δη γὰρ καὶ δεῦρό ποτ' λυθε δῖος Οδυσσεὺς

              once in the days before now brilliant Odysseus came here

                                                        ao.

              _   .    .  | _   . . | _    .   . |_ . . | _    .  . | _ _

 206     σεῦ ‘νεκ' γγελίης σὺν αρηϊφίλῳ Μενελάῳ :

          with warlike Menelaos, and their embassy was for your sake.

 

              _       .   .   |_ _| _  .      .  | _  .   . | _  .   . | _ _

 207     τοὺς δ' εγὼ εξείνσσα  καὶ εν μεγάροισι φίλησα ,

             to both of these I gave in my halls kind entertainment

                                     ao.                                                        ao.

              _    .  . | _      .   . | _  .  . | _   _  | _  . . | _   _

 208       μφοτέρων δὲ φυὴν εδάην καὶ μήδεα πυκνά .

          and I learned the natural way of both, and their close counsels.

                                                  ao.

              _     .  .  | _    _  | _  .  .  | _  .   . | _  .  .| _  _

 209      αλλ' ‘ότε δὴ Τρώεσσι εν ᾱγρομένοισι έμῑχθεν

             now when these were set before the Trojans assembled

                                                           ao. part.              ao. p

              _     _   | _     .   . | _ .   . | _   .   .  | _  .   .  | _ _

 210     στάντων μὲν Μενέλος ‘υπείρεχεν ευρέας μους ,

           and stood up, Menelaos was bigger by his broad shoulders

              ao. part.                                               impf.

              _   _  | _   .  . | _   .    . | _  .   .  | _ . . | _ _

 211      μφω δ'‘εζομένω γεραρώτερος εν Οδυσσεύς :

           but Odysseus was the more lordly when both were seated.

                             part. dual                                      impf.

              _    .   .  | _  _ | _      _  | _  . .  | _   .    . | _  _

 212      αλλ' ‘τε δὴ μύθους καὶ μήδεα πᾶσιν ‘φαινον

        now before all when both of them spun their speech and their counsels,

                                                                             impf.

              _  _ | _     .   . | _ .   .| _  .   . | _    .  . | _  _

 213       ήτοι μὲν Μενέλᾱος επῑτροχάδην αγόρευε ,

               Menelaos indeed spoke rapidly, in few words

                                                                     impf.

              _    .     .   | _  .    . | _  .  . | _    .   .  | _   .   . | _  _

 214     παῦρα μὲν λλὰ μάλ λιγέως,  επεὶ ου πολύμθος

              but exceedingly lucid, since he was no long speaker

 

              _    .    . | _    . . | _     _| _    .   .  | _   .   .  |_ _

 215      ουδ' αφαμρτοεπής:  ει καὶ γένει ‘στερος εν .

       nor one who wasted his words though he was only a young man.

                                                                                impf.

               _    .  . | _    .  . | _ _  |_ . .|_  .  . | _     _

 216      αλλ'‘ότε δὴ πολύμητις ᾱναΐξειεν Οδυσσεὺς

        but when that other drove to his feet, resourceful Odysseus,

                                                     ao. op.

              _      .     . | _   .  . | _   .   . | _     .   .   | _  .   .  | _   _

 217     στάσκεν, ‘υπαὶ δὲ δεσκε κατὰ χθονὸς μματα πήξας ,

      he would just stand and stare down, eyes fixed on the ground beneath him,

                 ao.                                  ao.                                                        ao. part.

              _       _   | _        .  . | _   _ |_    _  | _    .   . | _ _

 218     σκῆπτρον δ' οτ' οπίσω οτε προπρηνὲς ενώμα ,

       nor would he gesture with the staff backward and forward, but hold it

                                                                                 impf.

              _     _  |_    .   . | _    .   .| _  .. | _  .   . | _  _

 219      αλλ' στεμφὲς χεσκεν αΐδρεϊ φωτὶ ϝεϝοικώς :

        clutched hard in front of him, like any man who knows nothing.

                                        impf.                                  perf. part.

              _  _  | _    .  . | _    .   .   | _  .   .  | _  .    .  |  _    _

 220     φαίης κεν ζάκοτόν τέ τιν' μμεναι φρονά τ' ατως .

            yes, you would call him a sullen man, and a fool likewise.

               op.

              _     .  .  | _  .   . | _    .  . | _   _  | _    .  .  |_ _

 221      αλλ' ‘ότε δὴ όπα τε  μεγάλην εκ στήθεος ίει

       but when he let the great voice go from his chest, and the words came

                                                                             impf.

              _   .  . |_  .  . | _   .    . | _  .   . | _   .  .|_ _

 222      καὶ πε νιφάδεσσι  ϝεϝοικότα χειμερίῃσι ,

          drifting down like the winter snows, then no other mortal

                                                perf. part.

              _    .   . | _    .   . |_ .    . | _   _ |_   .    .  | _  _

 223     ουκ ν πειτ' Οδυσῆΐ̈ γ' ερίσσειε βροτὸς λλος :

             man beside could stand up against Odysseus. Then we

                                                    ao. op.

              _    .  . | _        .   . | _ .   . | _    .    . | _   .   . | _   _

 224      ου τότε γ' ‘δ' Οδυσῆος αγσσάμεθ' εδος ιδόντες .

              wondered less beholding Odysseus' outward appearance.'

                                                           ao.                             ao. part.

              _    .   .   | _    _| _  . . | _   .  . | _   .   . | _  _

 225      τὸ τρίτον ατ' Αίᾱντα ιδὼν ερέειν' ‘ γεραιός :

              third in order, looking at Aias, the old man asked her:

                                              ao. part.    impf.

              _      .      .  | _  .    . | _  .   . | _   _| _  .   . | _    _

 226      τίς τ' ρ ‘δ' λλος Αχαιὸς ανὴρ ηΰς τε μέγς τε

               'who then is this other Achaian of power and stature

 

              _  .   .  | _   _ | _   .   . | _   _  | _  .   .  | _  _

 227       ξοχος Αργείων κεφαλήν ηδ' ευρέας μους ;

            towering above the Argives by head and broad shoulders ?'

 

 

 

 

              _       .   . | _  .   . | _     .   . | _   .  . | _ .  . | _   _

 228      τὸν δ' Ἑλένη τανύπεπλος αμείβετο δῖα γυναικῶν :

         Helen with the light robes and shining among women answered him:

                                                          impf.

              _   _  | _    _  | _  .   . | _  . .  | _    .   . | _  _

 229      ‘οτος δ' Αίᾱς εστὶ πελώριος ‘ρκος Αχαιῶν :

               'that one is gigantic Aias, wall of the Achaians,

                                     pres.

              _  .   . | _       .   . | _   .   . | _  _  | _   .   . | _   _

 230        Ιδομενεὺς δ' ‘ετέρωθεν ενὶ Κρήτεσσι θεὸς ‘ς

             and beyond him there is Idomeneus like a god standing

 

              _    _  | _   .   .  | _    _  | _    .   .  |_ .  . | _   _

 231      στηκ', μφὶ δέ μν Κρητῶν αγοὶ ηγερέθονται .

          among the Kretans, and the lords of Krete are gathered about him.

                perf.                                                                         pres.

              _    .  . | _    _ | _  .    . |_ . . | _     .   . | _ _

 232     πολλάκι μν ξείνσσεν αρηΐφιλος Μενέλος

              many a time warlike Menelaos would entertain him

                                     ao.

              _   .     . |_  .  . | _   .   . | _   _ | _  .   . | _ _

 233      ϝοκῳ εν ‘ημετέρῳ ‘οπότε Κρήτηθεν ‘κοιτο .

    in our own house when he came over from Krete. And I see them

                                                                         ao. op.

              _      _  | _      _  | _     .    . | _   . . | _   .    . | _   _

 234     νῦν δ' λλους μὲν πάντας ‘ορῶ ‘ελίκωπας Αχαιούς ,

               all now, all the rest of the glancing-eyed Achaians,

                                                        pres.

              _      .   .|_   _ | _   _  | _    .    .  | _ _ | _   _

 235     ‘ος κεν εῢ γνοίην καί τ' ονομα μθησαίμην :

       all whom I would know well by sight, whose names I could tell you,

                                ao. op.                                         ao. op.

              _ _  | _      .   . | _  . . | _    _  | _ .  .  | _  _

 236     δοιὼ δ' ου δύναμαι ιδέειν κοσμήτορε λαῶν

           yet nowhere can I see those two, the marshals of the people,

                                pres.          ao. inf.

              _    .   .  | _      .   . | _     _  | _   .   . | _    .    . | _   _

 237     Κάστορά θ' ‘ιππόδαμον καὶ πὺξ αγαθὸν Πολυδεύκεα

            Kastor, breaker of horses, and the strong boxer, Polydeukes,

 

              _  .   . | _  _ | _   _  | _   . . | _   .  .  | _  _

 238      αυτοκασγνήτω, τώ μοι μία γείνατο μήτηρ .

             my own brothers, born with me of a single mother.

                       dual            dual                 ao.

              _   _  | _    _  | _     .  . | _   .   .   | _ .  . | _  _

 239       ουχ ‘εσπέσθην Λακεδαίμονος εξ ερατεινῆς ,

         perhaps these came not with the rest from Lakedaimon the lovely,

                           ao. dual

              _   _  | _    .   . | _    .   . | _   .  . | _     .   . | _  _

 240       δεύρω μὲν ‘ποντο νέεσσ' νι ποντοπόροισι,

         or else they did come here in their sea-wandering ships, yet

                                       impf.

              _    _   | _   .   . | _   .   . | _    .   . | _   .  .  | _    _

 241     νῦν ατ' ουκ εθέλουσι μάχην καταδυμναι νδρῶν

              now they are reluctant to go with the men into battle

                                    pres.                                 ao. inf.

              _    . . | _  . . | _    .  . | _  . . | _       .     .  | _ _

 242      ασχεα δειδιότες καὶ ονείδεα πόλλ' ‘ μοί εστι .

       dreading the words of shame and all the reproach that is on me.'

                           perf. part.                                                            pres.

 

 

              _     .   .  | _       _  | _  .  . | _    _ | _ .  . | _ _

 243      ς φάτο, τοὺς δ' δη κάτεχεν φσίζοος αα

           so she spoke, but the teeming earth lay already upon them

                     impf.

              _   .   . | _   . .  | _    .   . | _ _  | _   .  . | _ _

 244      εν Λακεδαίμονι αῦφθι φίλῃ εν πατρίδι γαίῃ .

            away in Lakedaimon,     the beloved land of their fathers.

 

 

 

              _  _ | _     .   .  | _  .   . | _    .    .   | _  . . | _  _

 245      κήρκες δ' ανὰ στυ θεῶν φέρον ‘ρκια πστὰ

       now through the town the heralds brought the symbols of oaths pledged,

                                                          impf.

              _  .    . |_   _  | _  .  . |_  .   .  | _     .    . | _    _

 246      ρνε δύω καὶ ονον εΰφρονα κρπὸν αρούρης

        two young rams, and cheerful wine, the yield of the tilled land

              dual

              _     .   . | _ _ |_     .  .  | _   _  | _ .    . | _  _

 247       σκῷ εν αιγείῳ:  φέρε δὲ κρητῆρα φαεινὸν

          in a goatskin wine sack, while another carried the shining

                                          impf.

              _   _  |_ _| _ _| _   _  | _ .  .  | _ _

 248      κῆρυξ Ιδαῖος ηδὲ χρύσεια κύπελλα :

         mixing bowl (the herald Idaios) and the golden wine-cups.

 

              _  _ | _    .   . | _   .     . | _  .    . | _  .  . | _ _

 249      ώτρυνεν δὲ γέροντα παρῑσταμένος επέεσσι :

         standing beside the aged man he spoke words to arouse him:

                impf.                                                part.

              _    . . | _  .  . | _  . . | _    .   . | _ .  . | _ _

 250       ρσεο Λομεδοντιάδη,  καλέουσι ρστοι

         'Son of Laomedon, rise up: you are called by the chief men

               ao. imp.                                                 pres.

              _    _  | _      .   . | _      .   . | _  _  | _    .  . | _  _

 251     Τρώων θ' ‘πποδάμων καὶ Αχαιῶν χλκοχιτώνων

           of Trojans, breakers of horses, and bronze-armoured Achaians

 

              _   .  . | _  .   . | _  .    .   | _  . . | _  .     . |_ _

 252      ες πεδίον καταβῆναιίν' ‘όρκια πῑστὰ τάμητε :

        to come down into the plain that you may seal the oaths pledged.

                                 ao. inf.                                              ao. subj.

              _   .   . | _  _  | _       .  . | _. . | _    .   . | _ _

 253      αυτὰρ Αλέξνδρος καὶ αρηΐφιλος Μενέλος

               for warlike Menelaos and Alexandros are to fight

 

              _   _   | _  _|_ .   . | _   _    | _  .   . | _ _

 254     μκρῇς εγχείῃσι μαχήσοντ' αμφὶ γυναικί :

        with long spears against each other for the sake of the woman.

                                              fut.

              _   .    .  |_ _ | _  .   . | _  _  | _    .     . | _  _

 255      τῷ δέ κε νκήσντι γυνὴ καὶ κτήμαθ' ‘ποιτο :

           let the woman go to the winner, and all the possessions.

                              ao. part.                                                    op.

              _     _  | _   .  . | _  .    .  | _  . . | _   .    . | _   _

 256      οὶ δ' άλλοι φιλότητα καὶόρκια πῑστὰ ταμόντες

            let the rest of them, cutting their oaths of faith and friendship,

                                                                          ao. part.

              _  _ | _     _  |_  . . | _  .  .    | _    .   . | _  _

 257      ναίοιμεν Τροίην εριβώλακα,  τοὶ δὲ νέονται

          dwell, we in Troy where the soil is rich, while those others return home

                  op.                                                                        pres.

              _    .    .  | _  .   . | _     .  . | _  . .  | _   .  . | _  _

 258      Άργος εςῑππόβοτον καὶ Αχαιΐδα κᾱλλιγύναικα .

             to horse-pasturing Argos and Achaia the land of fair women.'

 

 

 

              _    .   . | _  _ | _     .     . | _      .  . | _  .      . | _    _

 259     ς φάτο ‘ρίγησεν δ' ‘ γέρων,  εκέλευσε δ' ‘εταίρους

           so he spoke, and the old man shuddered, but called his companions

                   impf.            ao.                                             ao.

              _    _  | _     .    . | _    _  | _    .   . | _   . . | _   _

 260     ππους ζευγνύμεναι:  τοὶ δ' οτραλέως επίθοντο .

              to yoke the horses to the car, and they promptly obeyed him.

                                                                              ao.

              _      .    . | _    . . | _      .   .  | _    . . | _  .   . | _   _

 261      ν δ' ρ' βη Πρίαμος,  κατὰ δ' ‘ηνία τεῖνεν οπίσσω :

             and Priam mounted into the car and gathered the reins back

                             ao.                                                            ao.

              _     .    . | _ _ | _      .  . | _  .  . | _  .   .  | _  _

 262     πὰρ δέ ‘οι Αντήνωρ περικλλέα βήσετο δίφρον :

           as Antenor beside him stepped into the fair-wrought chariot.

                                                                    ao.

              _    .   .| _   _  |_    .  . | _   .   .  | _  .  .  | _    _

 263      τὼ δὲ διὰ Σκαιῶν πεδίονδ' χον ωκέας ‘ππους .

        through the Skaian gates to the plain they steered the swift horses.

                                                         impf.

 

 

 

              _    .  .  | _    _ | _   .   . | _    _  | _   .   . | _   _

 264     αλλ' ‘τε δή ‘ρ' ‘κοντο μετὰ Τρῶς καὶ Αχαιούς ,

          now when these had come among the Trojans and Achaians,

                                        ao.

              _ _  | _     .  . | _     .   . |_    .   .  | _    .   . | _  _

 265      εξ ‘ππων αποβάντες επὶ χθόνα πουλυβότειραν

       they stepped down on the prospering earth from their car with horses

                                 ao. part.

              _   _  | _      _  | _    .   . | _  _  | _ .  . | _ _

 266      ες μέσσον Τρώων καὶ Αχαιῶν εστιχόωντο .

           and made their way striding among the Achaians and Trojans.

                                                                   impf.

              _   .   . | _      .   . | _  .  . | _  _  | _      .   . | _    _

 267      ρνυτο δ' αυτίκ' πειτα νξ νδρῶν Αγαμέμνων ,

              on the other side rose up the lord of men, Agamemnon,

                impf.

              _     .    . | _       .   . | _  .    . | _   _ | _  .   . | _  _

 268      ν δ' Οδυσεὺς πολύμητις:  ατὰρ κήρκες αγαυοὶ

      and the resourceful Odysseus rose up. Meanwhile the proud heralds

 

              _   . . | _    .   . | _    .   . | _      _  | _ .  .  | _ _

 269      ρκια πστὰ θεῶν σύναγον,  κρητῆρι δὲ ονον

         led up the victims for the gods' oaths, and in a great wine-bowl

                                               impf.

              _    .    . | _    .  . | _   .  . | _     . .  | _   .   . | _  _

 270     μίσγον, ατὰρ βασιλεῦσι ‘δωρ επὶ χεῖρας χευαν .

        mixed the wine, and poured water over the hands of the princes.

               impf.                                                                                           ao.

              _  . .| _    .  . | _    .   . | _   _  | _   .    . | _   _

 271      Ατρεΐδης δὲ ερσσαμνος χείρεσσι μάχαιραν ,

            Atreus' son laid hands upon his work-knife, and drew it

                                       ao. part.

              _  _ | _     .  . | _   .  .  | _   .   .  | _ .  . | _ _

 272      ‘οι πὰρ ξίφεος μέγα κουλεόν αιὲν ωρτο ,

       from where it hung ever beside the mighty sheath of his war sword

                                                                          plp.

              _   _   | _  .   . | _        _ | _  .    .    | _   .    . | _ _

 273      αρνῶν εκ κεφαλέων τάμνε τρίχας:  αυτὰρ πειτα

       and cut off hairs from the heads of the lambs; and the heralds thereafter

                                                impf.

              _  _ | _     _  | _   .   . | _  _  | _   .   . | _    _

 274      κήρκες Τρώων καὶ Αχαιῶν νεῖμαν αρίστοις .

         passed these about to all the princes of the Trojans and Achaians.

                                                              ao.

              _   _  | _    . . | _    .   .  | _    .  . | _    .   . | _    _

 275      τοῖσιν δ' Ατρεΐδης μεγάλ' εχετο χεῖρας ανασχών :

            Atreus' son uplifting his hands then prayed in a great voice:

                                                        impf.                      ao. part.

              _     .   .  | _ _| _    .  . | _   _ | _  .   . | _  _

 276     Ζεῦ πάτερ δηθεν μεδέων κύδστε μέγστε ,

         'Father Zeus, watching over us from Ida, most high, most honoured,

                                             part.

              _ . . | _     _   | _      .   . | _    _  | _     .   .  | _   _

 277       Ηέλιός θ', ‘ς πάντ' εφορᾷς καὶ πάντ' επακούεις ,

             and Helios, you who see all things, who listen to all things,

                                                 pres.                                     pres.

              _     .  . | _    _  | _  .     . | _   .   . | _   .   . | _    _

 278      καὶ ποταμοὶ καὶ γαῖα,  καὶ ‘ο υπένερθε καμόντας

       earth, and rivers, and you who under the earth take vengeance

                                                                              ao. part.

              _   _  | _     _ | _    .    . | _    .   . | _  .   . | _    _

 279      ανθρώπους τίνσθον ‘τς κ' επίορκον ομόσσῃ ,

          on dead men, whoever among them has sworn to falsehood,

                                   pres. dual                                            ao. subj.

              _  _  | _    .    .  | _ .      . | _    .  .  | _      . . | _   _

 280      υμεῖς μάρτυροι στε,  φυλάσσετε δ' ‘ρκια πστά :

                you shall be witnesses, to guard the oaths of fidelity.

                                        imp.              imp.

              _   _   | _    .   . | _ .   . | _ _  | _      .  . | _   _

 281       ει μέν κεν Μενέλᾱον Αλέξᾱνδρος καταπέφνῃ

               if it should be that Alexandros slays Menelaos,

                                                                       ao. subj.

              _   .   . | _   .    . | _   .  . | _   _ | _    .  .  | _    _

 282      αυτὸς πειθ' Ἑλένην εχέτω καὶ κτήματα πάντα ,

             let him keep Helen for himself, and all her possessions,

                                                 imp.

              _  _  | _     _  | _ .   . |_  .  .  | _    .   . | _  _

 283      ημεῖς δ' εν νήεσσι νεώμεθα ποντοπόροισι :

             and we in our seafaring ships shall take our wayhomeward.

                                                subj.

              _  .     .  | _  _  | _      _  | _  _  | _     .   . | _ _

 284       ει δέ κ' Αλέξνδρον κτείνῃ ξνθὸς Μενέλος ,

                but if the fair-haired Menelaos kills Alexandros,

                                               ao. subj.

              _    .   . | _    .   . | _    _  | _   .   .  | _      .   . | _   _

 285     Τρῶας πειθ' Ἑλένην καὶ κτήματα πάντ' αποδοῦναι ,

             then let the Trojans give back Helen and all her possessions,

                                                                                 ao. inf.

              _   _  | _    _  | _  .   . |_ .   .   | _    .   . | _  _

 286       τμὴν δ' Αργείοις αποτνέμεν ‘ν τιν' ϝέϝοικεν ,

          and pay also a price to the Argives which will be fitting,

                                                inf.                              perf.

              _  .    .  | _  .   . | _  .     .  | _    _  | _  .    . | _ _

 287      τε καὶ εσσομένοισι  μετ' νθρώποισι πέληται .

            which among people yet to come shall be as a standard.

                                fut. part.                                                     subj.

              _     .   . | _   _| _     . . | _       . . | _ .   .  | _   _

 288       ει δ' ν εμοὶ τμὴν Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες

                then if Priam and the sons of Priam are yet unwilling

 

              _  _  | _   .  . | _  .  . | _ _  | _   .   . | _    _

 289      τίνειν ουκ εθέλωσι Αλεξάνδροιο πεσόντος ,

              after Alexandros has fallen to pay me the penalty,

                                                                      ao. part.

              _  .    . | _   .  . | _  .    . | _  .    .  | _ .  .  | _   _

 290     αυτὰρ εγὼ καὶ πειτα μαχήσομαι ‘ενεκα ποινῆς

             i myself shall fight hereafter for the sake of the ransom,

                                                     fut.

              _  .   . | _      _| _   .   . | _    .   . | _ .  . | _ _

 291      αῦθι μένων, ‘είως κε τέλος πολέμοιο κιχείω .

         here remaining, until I have won to the end of my quarrel.'

                        part.                                                              ao. subj.

 

 

 

              _    .   . | _     .   . | _    _  | _     .   . | _  . . | _  _

 292       , καὶ απὸ στομάχους ρνῶν τάμε νηλέϊ χλκῷ :

          so he spoke, and with pitiless bronze he cut the lambs' throats,

                                                                ao.

              _     _   | _     .  . | _  .   . | _    .   .   | _   _ | _   _

 293      καὶ τοὺς μὲν κατέθηκεν επὶ χθονὸς σπαίροντας

            letting them fall gasping again to the ground, the life breath

                                        ao.                                               part.

              _  _   | _  .  . | _       .   .  | _     .   .  | _  .  . | _    _

 294     θμοῦ δευομένους:  απὸ γὰρ μένος ‘ελετο χλκός .

       going away, since the strength of the bronze had taken it from them.

                              part.                                                       ao.

              _  _  | _      _  | _ .    . | _     .  . | _    .   . | _ _

 295      ονον δ' εκ κρητῆρος αφσσομνοι δεπάεσσι

      drawing the wine from the mixing bowls in the cups, they poured it

                                                        part.

              _  .  .  | _    _ | _   .   . | _  _ |_ .  . |_ _

 296      κχεον, ηδ' εχοντο θεοῖς αιειγενέτῃσι .

        forth, and made their prayer to the gods who live everlasting.

                impf.                   impf.

              _  .    . | _  _| _     .  . | _  _  | _    _  | _  _

 297      δε δέ τς επεσκεν Αχαιῶν τε Τρώων τε :

         and thus would murmur any man, Achaian or Trojan:

                                    ao.

              _    _ | _  .   . | _  .    .  | _ .  . | _   .  . | _  _

 298     Ζεῦ κύδῑστε μέγῑστε καὶ αθάνατοι θεοὶ άλλοι

            'Zeus, exalted and mightiest, and you other immortals,

 

              _   .   . | _     .   . | _  .    .   | _  . . | _  _ | _ _

 299     οππότεροι πρότεροιυπὲρόρκια πημήνειαν

       let those, whichever side they may be, who do wrong to the oaths sworn

                                                                       ao. op.

              _   _  | _     .   . | _     .   . | _    .  . | _    .  .  | _  _

 300      δέ σφ' εγκέφαλος χαμάδς ‘ρέοι ‘ως ‘δε ϝονος

       first, let their brains be spilled on the ground as this wine is spilled now,

                                                              op.

              _   _  | _    .  . |_    .  . | _     _  | _  .    . | _  _

 301      αυτῶν καὶ τεκέων, λοχοι δ' λλοισι δαμεῖεν .

       theirs and their sons', and let their wives be the spoil of others.'

                                                                        ao. op. p

              _  .   .    | _     .  .  | _       .   . | _   _  |_ .     .  |_ _

 302     ς φαν, ουδ' ρα πώ σφιν επεκραίαινε Κρονίων .

           they spoke, but none of this would the son of Kronos accomplish.

                    impf.                                                         impf.

              _   .   . | _     .  . | _      . . | _    .   .  | _   .  . | _ _

 303      τοῖσι δὲ Δρδανίδης Πρίαμος μετὰ μῦθον ειπε :

        now among them spoke Priam descended of Dardanos also:

                                                                                  ao.

              _    .  . | _      _  | _   .  . | _ _| _ .    . | _ _

 304      κέκλυτέ μευ Τρῶες καὶ εϋκνήμδες Αχαιοί :

        'listen to me, you Trojans and you strong-greaved Achaians.

               ao. imp.

              _  .  . | _   _ | _   .  . |_ . .  |_ .   . | _  _

 305       τοι εγὼν εμ προτὶ λιον ηνεμόεσσαν

            now I am going away to windy Ilion, homeward,

                               pres.

              _   .   .  | _   _  | _    .      . | _   _ | _   .  . | _    _

 306     ψ, επεὶ ο πω τλήσομ' εν οφθλμοῖσι ‘ορᾶσθαι

           since I cannot look with these eyes on the sight of my dear son

                                          fut.

              _   .   . | _    .    .  | _  .  . |_ . . | _    .  . | _ _

 307     μρνάμενον φίλον ‘υιὸν αρηϊφίλῳ Μενελάῳ :

             fighting against warlike Menelaos in single combat.

                    part.

              _      _  | _     .    .  |_  .    . |_  .   . | _   .  . | _ _

 308     Ζεὺς μέν που τό γε οδε καὶ θάνατοι θεοὶ λλοι

           Zeus knows--maybe he knows--and the rest of the gods immortal

                                            perf.

              _   .   . | _   .   . | _ .   . | _   _  | _    .   .   | _ _

 309     οπποτέρῳ θανάτοιο τέλος πεπρωμένον εστί .

           for which of the two death is appointed to end this matter.'

                                                             perf. part.         pres.

 

 

 

              _   .     .  | _   _ | _   _  | _    .  . | _ .  . | _ _

 310       ρα καὶ ες δίφρον ρνς θέτο σόθεος φώς ,

             he spoke, a godlike man, and laid the lambs in the chariot,

                                                          ao.

              _     .     . | _     _ | _      .   . | _    . . | _   .   . | _  _

 311      ν δ' ρ' βαιν' αυτός,  κατὰ δ' ‘ηνία τεῖνεν οπίσσω :

             and mounted into it himself, and pulled the reins backward.

                             impf.                                                       ao.

              _     .    . | _  _ | _     .  . | _  .  . | _  .   . | _    _

 312     πὰρ δέ ‘οι Αντήνωρ περικλλέα βήσετο δίφρον .

          Antenor beside him stepped up into the fair-wrought chariot.

                                                                    ao.

              _     .    .   | _ _  | _      .  . |_ . . | _  .  . | _ _

 313      τὼ μὲν ρ' ψορροι προτὶ λιον πονέοντο :

            these two took their way backward and made for Ilion.

                                                                     impf.

             _   _   | _    . .  | _ .   . |_    _ |_  .   . | _     _

 314     Ἕκτωρ δὲ Πριάμοιο πάϊς καὶ δῖος Οδυσσεὺς

         Hektor now, the son of Priam, and brilliant Odysseus

 

              _   _  | _      _  | _   . . | _  .   .  | _   .   . | _  _

 315     χῶρον μὲν πρῶτον διεμέτρεον, αυτὰρ πειτα

         measured out the distance first, and thereafter picked up

                                                  impf.

              _    _   | _   .  . |_  _  | _  . . | _    .    . | _  _

 316     κλήρους εν κυνέῃ χᾱλκήρεϊ πάλλονελόντες ,

         two lots, and put them in a brazen helmet, and shook them,

                                                             impf.        ao. part.

              _   .   . | _   _  | _       .   . | _ _ | _   .  .  | _  _

 317     οππότερος δὴ πρόσθεν αφείη χάλκεον γχος .

          to see which one of the two should be first to cast with his bronze spear,

                                                   ao. op.

              _  _ | _  _ | _   .      . | _ .  .  | _   .    . | _   _

 318      λοὶ δ' ηρήσντο,  θεοῖσι δὲ χεῖρας ανέσχον ,

       and the people on each side held up their hands to the gods, and prayed

                              ao.                                                          ao.

              _  .    . | _  _ | _   .   . | _  _  | _    _  | _  _

 319      δε δέ τς επεσκεν Αχαιῶν τε Τρώων τε :

          to them. thus would murmur any man, Achaian or Trojan:

                                    ao.

              _     .   .   |_ _| _    .  . | _   _ | _  .   . | _  _

 320     Ζεῦ πάτερ δηθεν μεδέων κύδστε μέγστε

        'Father Zeus, watching over us from Ida, most high, most honoured,

                                              part.

              _   .   . | _    .  .  | _  .    .   | _   .  . | _  . . | _ _

 321     οππότερος τάδε ργα μετ' μφοτέροισι θηκε ,

          whichever man has made what has happened happen to both sides,

                                                                               ao.

              _     .   . | _    .  . | _   _  | _   .    .  |_ . .   | _ _

 322     τὸν δὸς αποφθιμνον δῦναι δόμον ϊδος εσω ,

          grant that he be killed and go down to the house of Hades.

                  ao. imp.     ao. part.             ao. inf.

              _ _  | _     .   . | _  .   .  | _  . . | _   .    . | _   _

 323      ημῖν δ'α φιλότητα καὶ ‘ρκια πστὰ γενέσθαι .

          let the friendship and the sworn faith be true for the rest of us.'

                                                                           ao. inf.

 

 

 

              _    .   . | _      _  | _    .   . | _     .  .  | _ .   .   | _   _

 324     ς ρ' φν, πάλλεν δὲ μέγς κορυθαίολος Ἕκτωρ

            so they spoke, and tall Hektor of the shining helm shook

                          impf.        impf.

              _    .   . | _    .  . | _   .   . | _   _  | _   .    . | _    _

 325      ψ ‘ορόων: Πάριος δὲ θοῶς εκ κλῆρος ρουσεν .

           the lots, looking backward, and at once Paris' lot was outshaken.

                      part.                                                                              ao.

              _    .   . | _    _| _   .   . | _    .   .   | _ .  . | _   _

 326      ‘ο μὲν πειθ' ‘ζοντο κατὰ στίχας, ‘χι ‘εκάστῳ

            all the rest sat down in their ranks on the ground, at the place where

                                     impf.

              _    .   .| _  .  . | _    _   | _  .  .  | _  .  . | _  _

 327      πποι αερσίποδες καὶ ποικίλα τεύχε' κειτο :

           the glittering armour of each was piled by his light-footed horses,

                                                                          impf.

              _    .    . | _        _ | _  .   .| _  .   . | _   . .  | _ _

 328      αυτὰρ ‘ γ' μφ' μοισι  εδύσατο τεύχεα κλὰ

            while one of them put about his shoulders his splendid armour,

                                                         ao.

              _  .  . | _  _ | _     .  . | _      .   . |_ .  . |_ _

 329      δῖος Αλέξνδρος Ἑλένης πόσις ηϋκόμοιο .

            brilliant Alexandros, the lord of lovely-haired Helen.

 

              _  _ | _    _  | _     .    . | _  _  | _ .  . | _ _

 330     κνημῖδς μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσι θηκε

           first he placed along his legs the fair greaves linked with

                                                                        ao.

              _  _  | _   .  . | _ .   . | _  .  . | _   .  . | _  _

 331     κλάς, ργυρέοισι  επσφυρίοις αραρυίας :

           silver fastenings to hold the greaves at the ankles.

                                                                 perf. part.

              _   .   .   | _  _  | _ .     . | _  _  | _  .  . | _ _

 332     δεύτερον α θώρηκα περὶ στήθεσσι δυνεν

             afterwards he girt on about his chest the corselet

                                                                          impf.

              _ .   . | _ _  |_  .   . | _ .   .    | _   .   .  | _     _

 333      ‘οο κασγνήτοιο Λυκάονος:  ρμοσε δ' αυτῷ .

               of Lykaon his brother since this fitted him also.

                                                               ao.

              _  .      .    | _  _ |_  .  .  |_  .   .   | _  .   . |_ _

 334      αμφὶ δ' ρ' μοισ βάλετο ξίφος ργυρόηλον

           across his shoulders he slung the sword with the nails of silver,

                                                ao.

              _   .   .  | _   .   . | _  .     . | _    .  .  | _   .   . | _   _

 335     χάλκεον, αυτὰρ πειτα σάκος μέγα τε στιβαρόν τε :

           a bronze sword, and above it the great shield, huge and heavy.

 

              _   .      .  | _ _ | _   .  . | _  _ | _   .   . | _ _

 336     κρατὶ δ' επ' φθίμῳ κυνέην ετυκτον θηκεν

           over his powerful head he set the well-fashioned helmet

                                                                         ao.

              _   _  | _    _  | _   .    . | _     .   . | _     .  . | _  _

 337      ππουρν: δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν νευεν :

         with the horse-hair crest, and the plumes nodded terribly above it.

                                                                                impf.

              _  .  . | _     .    .  | _   .     . | _   .   . | _  .   . | _  _

 338      ‘ελετο δ' λκιμον γχος, ‘ ‘οι παλάμηφιν αρήρει .

             he took up a strong-shafted spear that fitted his hand's grip.

                  ao.                                                                                         plp.

              _      _  | _     .   . |_  .   .| _ . . | _ .   . | _  _

 339     ς δ' ατως Μενέλος αρήϊος ντε' δυνεν .

            in the same way warlike Menelaos put on his armour.

                                                                        impf.

              _    .     . | _    .  . | _    .    . |_  _  | _   _ | _   _

 340      ‘ο δ' επεὶ ον ‘εκάτερθεν ‘ομίλου θωρήχθησαν ,

           now when these two were armed on either side of the battle,

                                                                        ao. p

              _   _  | _      _  | _    .  . | _  _  | _  .  . |_  _

 341      ες μέσσον Τρώων καὶ Αχαιῶν εστιχόωντο

       they strode into the space between the Achaians and Trojans,

                                                                    impf.

              _  _  | _    .   . | _      _  | _     .    .  | _ .   . | _  _

 342     δεινὸν δερκομνοι:  θάμβος δ' χεν εισορόωντας

         looking terror at each other; and amazement seized the beholders,

                             part.                                       impf.             part.

              _   _  | _      .   . | _       .  . | _ _| _  .   . | _   _

 343    Τρῶάς θ' ‘πποδάμους καὶ εϋκνήμδας Αχαιούς .

           Trojans, breakers of horses, and strong-greaved Achaians.

 

              _     _  | _     _  | _   . . | _ _  | _ . .  | _ _

 344     καί ‘ρ' εγγὺς στήτην διαμετρητῷ ενὶ χώρῳ

        they took their stand in the measured space not far from each other

                                    ao. dual

              _  _  | _   _| _ _  | _ _ | _  .  . |_ _

 345     σείοντ' εγχείς λλήλοισ κοτέοντε .

       raging each at the other man and shaking their spearshafts.

            part. dual                                                part. dual

              _      .      . | _ _  | _        . . |_  .  . | _   .  .  | _ _

 346     πρόσθε δ' Αλέξνδρος προΐει δολιχόσκιον γχος ,

              first of the two Alexandros let go his spear far-shadowing

                                                    impf.

              _    .   .  | _  . . |_ .    .   | _  .  .  | _     .    .|_ _

 347     καὶ βάλεν Ατρεΐδο κατ' σπίδα πάντοσ' εΐσην ,

              and struck the shield of Atreus' son on its perfect circle

                     ao.

              _    _  | _  _  | _    .      . | _    _ | _    .    . | _   _

 348      ουδ' ρρηξεν χλκόν,  νεγνάμφθη δέ ‘οι αιχμὴ

      nor did the bronze point break its way through, but the spearhead bent back

                          ao.                                   ao. p

              _   .    . |_   .    .| _     .  .  | _    .   .   | _   .   . | _    _

 349      σπίδ’ ενὶ κρατερῇ:  δὲ δεύτερος ρνυτο χαλκῷ

              in the strong shield. And after him Atreus' son, Menelaos

                                                                        impf.

              _  . . | _     .  . | _ .  . | _    .  . | _    . . | _ _

 350      Ατρεΐδης Μενέλος επευξαμνος Διῒ πτρί :

         was ready to let go the bronze spear, with a prayer to Zeus father:

                                                   ao. part.

              _   .  .  | _    _  | _   .   . | _     .   . | _     .   . | _ _

 351     Ζεῦ να δὸς τίσσθαι ‘ με πρότερος κάκ' οργε

          'Zeus, lord, grant me to punish the man who first did me injury,

                                    ao. inf.                                                      perf.

              _  .  . | _ _  | _        .  . | _   .    . | _   .    . | _    _

 352      δῖον Αλέξνδρον, καὶ εμῇς ‘υπὸ χερσὶ δάμσσον ,

          brilliant Alexandros, and beat him down under my hands' strength

                                                                             ao. imp.

              _   .    .  | _ _| _ .    .  |_ .  . | _     _ | _    _

 353      φρα τις ερρίγῃσι καὶ οψιγόνων νθρώπων

           that any one of the men to come may shudder to think of

                             perf. subj.

              _  .   . | _    .   .  | _   .    . | _    .  . | _  .    . | _   _

 354     ξεινοδόκον κακὰ ‘ρέξαι, ‘ κεν φιλότητα παράσχῃ .

             doing evil to a kindly host, who has given him friendship.'

                                         ao. inf.                                          ao. subj.

              _   .     .  | _   .   . | _       . . | _ .  . | _   .  . | _  _

 355       ρα καὶ μπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον γχος ,

         so he spoke, and balanced the spear far-shadowed, and threw it

                                  ao. part.            impf.

              _    .   .  | _  .  . |_ .    .   | _  .   .  | _     .    .|_ _

 356      καὶ βάλε Πραμίδο κατ' σπίδα πάντοσ' εΐσην :

             and struck the shield of Priam's son on its perfect circle.

                     ao.

              _  .   .   | _   .   .  | _  .    . |_  _  |_  .    .  | _  _

 357       δὰ μὲν σπίδος λθε φαεινῆς βριμον γχος ,

          all the way through the glittering shield went the heavy spearhead

                                           ao.

              _    . . | _ _  | _      .  . | _    .    .  |_ _ | _   _

 358      καὶ διὰ θώρηκος  πολυδαιδάλου ηρήρειστο :

          and smashed its way through the intricately worked corselet;

                                                                      plp.

              _ _| _    .     . | _    .   . | _    . . | _ .   . | _  _

 359      αντκρὺ δὲ παραὶ λαπάρην διάμησε χιτῶνα

        straight ahead by the flank the spearhead shore through his tunic,

                                                             ao.

              _   .     . | _    _  | _   .   . | _ .  .  | _  .    . | _   _

 360      γχος: ‘ δ' εκλίνθη καὶ αλεύατο κῆρα μέλαιναν .

            yet he bent away to one side and avoided the dark death.

                                   ao. p                    ao.

              _  . . | _   .  . | _    .   . | _   .   .   | _  .    . |_ _

 361      Ατρεΐδης δὲ ερσσαμνος ξίφος ργυρόηλον

         drawing his sword with the silver nails, the son of Atreus

                                      ao. part.

              _     .   . | _    .   . | _    .   . | _     .    .   | _  .     .     | _ _

 362      πλῆξεν ανσχομνος κόρυθος φάλον: μφὶ δ' ρ' αυτῷ

         heaving backward struck at the horn of his helmet; the sword-blade

                 ao.               ao. part.

              _     .   . | _    _  | _   .   . |_  .    .  | _   .  .  | _   _

 363      τρχθά τε καὶ τετρχθὰ διτρυφὲν κπεσε χειρός .

          three times broken and four times broken fell from his hand's grip.

                                                    ao. part. p           ao.

              _  . . | _    _  | _   .   .| _    _  | _  .    .   | _ _

 364      Ατρεΐδης δ' μωξεν ιδὼν εις ουρανὸν ευρύν :

           groaning, the son of Atreus lifted his eyes to the wide sky:

                                    ao.        ao. part.

              _     .   .   | _  _ | _  .   . | _  .  . | _ .   .  | _   _

 365     Ζεῦ πάτερ ο τς σεῖο θεῶν ολοώτερος λλος :

           'Father Zeus, no God beside is more baleful than you are.

 

              _    .   . | _   _| _     .   . | _ _  | _      .   . | _ _

 366       τ' εφάμην τίσσθαι Αλέξνδρον κακότητος :

             here I thought to punish Alexandros for his wickedness;

                       impf.          ao. inf.

              _     .    .   | _  _ | _   .  . | _  .  .    | _  .     . | _ _

 367      νῦν δέ μοι εν χείρεσσι άγη ξίφος, εκ δέ μοι έγχος

        and now my sword is broken in my hands, and the spear flew vainly

                                                   ao. p

              _ _ | _   .   . | _  .   . | _ .  .  | _      .  . | _    _

 368        ηΐχθη παλάμηφιν ετώσιον, ουδ' βαλόν μν .

           out of my hands on the throw before, and I have not hit him.'

                ao. p                                                                     ao.

              _   .   . |_ _| _   .  . | _     .    .  | _   .   . | _ _

 369        καὶ επΐξς κόρυθος λάβεν ‘πποδασείης ,

         he spoke, and flashing forward laid hold of the horse-haired helmet

                        ao. part.                             ao.

              _  .      . | _    _  | _    .   . |_ _  |_  .   . | _   _

 370      λκε δ' επστρέψς μετ' εϋκνήμδας Αχαιούς :

       and spun him about, and dragged him away toward the strong-greaved Achaians,

               impf.               ao. part.

              _  .    . | _     .   . | _   .   . | _    .   . | _   .    . | _   _

 371      γχε δέ μν πολύκεστος ‘ιμὰς ‘απαλὴν ‘υπὸ δειρήν ,

          for the broidered strap under the softness of his throat strangled Paris,

              impf.

              _    .     .  | _  .   . |_  .   . | _     .   . |_   .    . | _ _

 372      ς ‘οι υπ' νθερεῶνος οχεὺς τέτατο τρυφαλείης .

              fastened under his chin to hold on the horned helmet.

                                                                plp.

              _   .     .  | _ _  | _    .    .  | _  .    .  |_ .   .  | _ _

 373     καί νύ κεν ερσσέν τε καὶ σπετον ρατο κῦδος ,

           now he would have dragged him away and won glory forever

                                  ao.                                                  ao.

              _   .    .  | _ .   . |_ .   . | _   .   . | _   .     . |_ _

 374       ει μὴ ρ' οξὺ νόησε Διὸς θυγάτηρ Αφροδίτη ,

              had not Aphrodite daughter of Zeus watched sharply.

                                      ao.

              _  _  | _  .   . | _   .    . |_ _| _   .  . | _ _

 375      οιρῆξενιμάντα βοὸς ῖφῑ κταμένοιο :

        she broke the chinstrap, made from the hide of a slaughtered bullock,

                         ao.                                               ao. part.

              _  _  | _   .    . | _ .    .   | _  .   .  | _  .   . | _ _

 376      κεινὴ δὲ τρυφάλεια ‘μ' ‘σπετο χειρὶ παχείῃ .

         and the helmet came away empty in the heavy hand of Atreides.

                                                       ao.

              _     .   . | _    _ | _     .   . | _ _ | _ .    . | _  _

 377     τὴν μὲν πειθ' ‘ρως μετ' εϋκνήμδας Αχαιοὺς

               the hero whirled the helmet about and sent it flying

 

              _   .   . |_ _| _      .  . | _      .  . |_ .   . | _  _

 378     ρῖψ' επιδῑνήσᾱς, κόμισᾱν δ' ερίηρεςεταῖροι :

       among the strong-greaved Achaians, and his staunch companions retrieved it.

              ao.          ao. part.                 ao.

              _  .     . | _  .   . | _   .    . | _   .   . | _   .  . | _ _

 379     αυτὰρ ὰψ επόρουσε κατᾱκταμέναι μενεαίνων

         he turned and made again for his man, determined to kill him

                                      ao.                     ao. inf.                  part.

              _  . . | _   _ |_   _  | _   _  | _     .    .  |_ _

 380      γχεϊ χλκείῳ: τὸν δ' εξήρπξ' Αφροδίτη

          with the bronze spear. But Aphrodite caught up Paris

                                                    ao.

              _  .    .   | _    .   . | _    .  . | _  .     .   |_ . . | _    _

 381     ρεῖα μάλ' ‘ς τε θεός,  εκάλψε δ'ρ' ηέρι πολλῇ ,

           easily, since she was divine, and wrapped him in a thick mist

                                                      ao.

              _      _  | _    .   . | _   _ | _ .. |_ _ |_ _

 382     κὰδ δ'‘εσ' εν θαλάμῳ ευώδεϊ κηώεντι .

        and set him down again in his own perfumed bedchamber.

                       ao.

              _ _  | _        .   . | _    .  . | _    . .  | _       . . | _ _

 383      αυτὴ δ' αθ' Ἑλένην καλέουσ' ε:  τὴν δ' εκίχνε

             she then went away to summon Helen, and found her

 

              _    .     .  | _ _ | _     .   . | _ _  | _ . . | _ _

 384     πύργῳ εφ' ‘ψηλῷ,  περὶ δὲ Τρῳαὶ ‘λις σαν :

        on the high tower, with a cluster of Trojan women about her.

                                                                              impf.

              _  .    . | _   .  . | _   _ | _   . . | _ .   . | _    _

 385      χειρὶ δὲ νεκταρέου ‘εανοῦ ετίνξε λαβοῦσα ,

         she laid her hand upon the robe immortal, and shook it,

                                                          ao.          ao. part.

              _  .  . | _   ..| _  .   . | _  .   .|_    .   . | _ _

 386     γρηῒ δέ μν εϊκυῖα παλαιγενέϊ προσέειπεν

           and spoke to her, likening herself to an aged woman,

                             perf. part.                                    ao.

              _  .   . | _    _ | _  .   . | _  .   . | _  . . | _ _

 387       ειροκόμῳ, ‘ ‘οι Λακεδαίμονι ναιεταώσῃ

           a wool-dresser who when she was living in Lakedaimon

                                                                 part.

              _    _  | _ . . | _  .      . | _  .    . | _    .  . | _ _

 388       σκειν ερια κλά,  μάλστα δέ μν φιλέεσκε :

         made beautiful things out of wool, and loved her beyond all others.

                 impf.                                                                       impf.

              _    .  . |_ .   . | _     .   . | _  .  . | _ .     . | _ _

 389      τῇ μιν εεισαμένη προσεφώνεε δῖ' Αφροδίτη :

             likening herself to this woman Aphrodite spoke to her:

                          ao. part.                   impf.

              _     .    . | _  _ | _      .    . | _  _| _   .    . | _ _

 390    δεῦρ' θ': Αλέξνδρός σε καλεῖ οκόνδε νέεσθαι .

         'come with me: Alexandros sends for you to come home to him.

                     imp.                                       pres.       

              _   .     . | _      .   . | _    _  | _ _| _  .  . | _   _

 391      κεῖνος ‘ γ' εν θαλάμῳ καὶ δνωτοῖσι λέχεσσι

           he is in his chamber now, in the bed with its circled pattern,

 

              _   . . | _  _  | _     _  | _  .  .   | _  .   .  | _  _

 392     κάλλεΐ τε στίλβων καὶ ‘εμασι:  ουδέ κε φαίης

         shining in his raiment and his own beauty; you would not think

                              part.                                                             op.

              _   .     . | _   .   . | _     _  | _     _   | _   .   . | _   _

 393      ανδρὶ μαχεσσαμνον τόν γ' ελθεῖν, λλὰ χορόνδε

       that he came from fighting against a man; you would think he was going

                              ao. part.                            ao. inf.

              _    _    |_ .  . | _  .   . |_  _  | _  .   . | _  _

 394      ρχεσθ', ηὲ χοροῖο νέον λήγοντα καθίζειν .

        rather to a dance, or rested and had been dancing lately.'

                                                        part.

 

 

 

              _    .   .  | _    .    . | _    .   . |_  _  | _   . . | _ _

 395     ς φάτο, τῇ δ' ρα θμὸν ενὶ στήθεσσι ρνε :

            so she spoke, and troubled the spirit in Helen's bosom.

                    impf.                                                                              impf.

              _        _  | _    . . |_ .    . |_    .  . | _   . . | _   _

 396     καίρ' ‘ως οῦν ενόησε θεᾶς περικᾱλλέα δειρὴν

      she, as she recognized the round, sweet throat of the goddess

                                        ao.

              _     . . | _   .   . | _ .    .   | _  .   . | _     _ | _ _

 397      στήθεά θ' ‘ῑμερόεντα καὶ όμματα μᾱρμαίροντα ,

         and her desirable breasts and her eyes that were full of shining,

                                                                        part.

              _   _ | _      .     . | _  .  . | _     .    .  | _     .  . | _ _

 398     θάμβησέν τ' ρ' πειτα πος τ' φατ' κ τ' ονόμζε :

         she wondered, and spoke a word and called her by name, thus:

                   ao.                                                          impf.                    impf.

              _   . . |_    .  . | _    .   . | _ . . |_  .   . | _   _

 399   ; δαιμονίη,  τί με ταῦτα λιλαίεαι ηπεροπεύειν ;

         'strange divinity! Why are you still so stubborn to beguile me ?

                                                 pres.

              _  _  | _     .   . | _   .  . | _   _  | _ .  . | _ _

 400       πῄ με προτέρω πολίων εῦ ναιομενάων

          will you carry me further yet somewhere among cities

                                                                  part.

              _  _  | _    .  . | _ _ | _  . .| _ .   . | _ _

 401      ξεις, Φρυγίης Μῃονίης ερατεινῆς ,

             fairly settled ? In Phrygia or in lovely Maionia ?

               fut.

              _  _  | _   _  | _  .  . | _    .   . | _     _ | _     _

 402       ε τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων νθρώπων :

         is there some mortal man there also who is dear to you ?

 

              _  .   . | _    _  | _ .    . | _ _ | _       .   . | _ _

 403     ‘ονεκα δὴ νῦν δῖον  Αλέξνδρον Μενέλος

           is it because Menelaos has beaten great Alexandros

 

              _ _ | _  .  . | _    .   . | _    .  . | _   .  . | _    _

 404      νκήσς εθέλει στυγερὴν εμὲ οκαδ' γεσθαι ,

                    and wishes, hateful even as I am, to carry me homeward,

               ao. part.

              _  .   . | _     _  | _    .   . | _    .   . | _  .     . | _   _

 405   ; τούνεκα δὴ νῦν δεῦρο δολοφρονέουσα παρέστης ;

             is it for this that you stand in your treachery now beside me ?

                                                          part.                         ao.

              _  .      .   | _   .  .| _  .      . | _     .   . | _ .    . | _    _

 406      σο παρ' αυτὸν ιοῦσα,  θεῶν δ' απόειπε κελεύθους ,

              go yourself and sit beside him, abandon the gods' way,

               imp.                                 part.                            ao. imp.

              _     . . | _   .    . | _   .   . | _     _  | _  .  . | _    _

 407      μηδ' τι σοῖσι πόδεσσι  υποστρέψειας λμπον ,

               turn your feet back never again to the path of Olympos

                                                          ao. op.

              _     _|_  .   . | _   .   . |_. . | _   .    . | _  _

 408      αλλ' αιεὶ περὶ κεῖνον οΐζυε καί ‘ε φύλσσε ,

          but stay with him forever, and suffer for him, and look after him

                                                imp.                     impf.

              _    .  .  | _    .  . | _     _ |_ .   . | _ .   .  | _   _

 409      εις ‘ κέ σ' λοχον ποιήσεται γε δούλην .

          until he makes you his wedded wife, or makes you his slave girl.

                                                     fut.

              _   .     . | _     _  | _ .     . | _   _ | _   .     .  |_ _

 410      κεῖσε δ' εγὼν ουκ εμι:  νεμεσσητὸν δέ κεν εη :

              not I. I am not going to him. It would be too shameful.

                                           pres.                                                op.

              _  _  | _     .   . | _  .    . | _       _  | _  .    .  | _  _

 411     κείνου πορσανέουσα λέχος:  Τρῳαὶ δέ μ' οπίσσω

                i will not serve his bed,          since the Trojan women hereafter

                              fut. part.

              _  _  | _   _ | _    .   . | _     .   .  | _ .   . | _  _

 412     πᾶσαι μωμήσονται:  χω δ' χε' κριτα θυμῷ .

         would laugh at me, all, and my heart even now is confused with sorrows.'

                               fut.                pres.

 

 

              _    .   . | _    .  . | _    .    . | _  .  . | _ .    .  |_ _

 413     τὴν δὲ χολωσαμένη προσεφώνεε δῖ' Αφροδίτη :

               then in anger Aphrodite the shining spoke to her:

                           ao. part.                      impf.

              _     .   . | _   .    . |_   _  | _   .   . |_   .    . | _ _

 414      μή μ' έρεθε σχετλίη,  μὴ χωσαμένη σε μεθείω ,

           'wretched girl, do not tease me lest in anger I forsake you

                         imp.                                    ao. part.               ao. subj.

              _    .      .  | _  _ | _    _  | _   _  | _     .  . | _ _

 415     τὼς δέ σ' απεχθήρω ‘ως νῦν κπγλ' εφίλησα ,

          and grow to hate you as much as now I terribly love you,

                               ao. subj.                                                     ao.

              _   _  | _       .  . | _    _ |_  .    . | _  . .  | _  _

 416     μέσσῳ δ' μφοτέρων μητίσομαι χθεα λυγρὰ

           lest I encompass you in hard hate, caught between both sides,

                                                     fut.

              _   _  | _    .   . | _     .    .  | _    .    .  | _   .  . | _ _

 417    Τρώων καὶ Δαναῶν,  σὺ δέ κεν κακὸν οτον ληαι .

             Danaans and Trojans alike, and you wretchedly perish.'

                                                                                ao. subj.

              _   .  .  | _    _ | _     .     . |_   .  .  | _  .  . |_ _

 418     ς φατ', δδεισεν δ' Ἑλένη Διὸς εκγεγαυῖα ,

          so she spoke, and Helen daughter of Zeus was frightened

                   impf.             ao.                                              perf. part.

              _   .    . | _    .  . | _   _ | _  _ | _  .   . |_ _

 419      βῆ δὲ κατσχομένη ‘εανῷ ργῆτι φαεινῷ

        and went, shrouding herself about in the luminous spun robe,

              ao.                ao. part.

              _ _  | _   _   | _    _  | _  .    .    | _  .    .  | _   _

 420      σιγῇ, πάσς δὲ Τρῳὰς λάθεν:  ρχε δὲ δαίμων .

         silent, unseen by the Trojan women, and led by the goddess.

                                                     ao.          impf.

              _     .     . | _ _ | _    .   . | _     .  . | _  .   . | _  _

 421     αὶ δ' ‘ότ' Αλεξάνδροιο δόμον περικᾱλλέ' ‘ίκοντο ,

         when they had come to Alexandros' splendidly wrought house,

                                                                                ao.

              _   .   . | _    .  . | _   .   . | _  .  . | _  .     .  | _   _

 422      αμφίπολοι μὲν πειτα θοῶς επὶ ργα τράποντο ,

         the rest of them, the handmaidens went speedily to their own work,

                                                                              ao.

              _     _  | _  .   . | _     .   . | _    .. | _ .  . | _   _

 423      δ' εις ‘υψόροφον θάλαμον κίε δῖα γυναικῶν .

          but she, shining among women, went to the high-vaulted bedchamber.

                                                           impf.

              _     .   .  | _   .     . | _   .    . | _   _ | _   .    .  | _ _

 424      τῇ δ' ρα δίφρον ‘ελοῦσα φιλομμειδὴς Αφροδίτη

             Aphrodite the sweetly laughing drew up an armchair,

                                           ao. part.

              _  .  . | _ _  | _   .   . |_  .  . | _  .   . | _    _

 425      αντί' Αλεξάνδροιο θεὰ κατέθηκε φέρουσα :

       carrying it, she, a goddess, and set it before Alexandros,

                                                       ao.               part.

              _  .    . | _   .  . | _   _  | _   . .  | _ . .| _ _

 426      νθα κάθζ' Ἑλένη κούρη Διὸς αιγιόχοιο

       and Helen, daughter of Zeus of the aegis, took her place there

                       impf.

              _   .    . | _   _  | _  .     . | _    _  | _ .   .  | _  _

 427      σσε πάλν κλίνσα,  πόσν δ' ηνίπαπε μύθῳ :

           turning her eyes away,    and spoke to her lord in derision:

               dual                     ao. part.                                  ao.

              _  .   .  | _   .   . | _      _   | _  .  .  | _    .   . | _   _

 428       λυθες εκ πολέμου:  ως φελες αυτόθ' ολέσθαι

  'so you came back from fighting.   Oh, how I wish you had died there

                  ao.                                                    ao.                           ao. inf.

              _   .    . | _       .   . | _     .   . | _     .    . | _    .    .  |_ _

 429      ανδρὶ δαμεὶς κρατερῷ,  ς εμὸς πρότερος πόσις εν.

            beaten down by the stronger man, who was once my husband.

                       ao. part. p                                                                                    impf.

              _   _  | _     _  | _     .   . |_ . . | _    .   . | _ _

 430       μὲν δὴ πρίν γ' εχε' αρηϊφίλου Μενελάου

           there was a time before now you boasted that you were better

                                          impf.

              _   .   . |_  _  | _  .    .  | _   . | _   .    .  | _ _

 431      σῇ τε βίῃ καὶ χερσὶ καὶ γχεϊ φέρτερος εναι :

        than warlike Menelaos, in spear and hand and your own strength.

 

              _    . .  | _      .    . | _    .   .| _ . .| _     .   . | _ _

 432      αλλ' θι νῦν προκάλεσσαι αρηΐφιλον Μενέλον

                go forth now and challenge warlike Menelaos

                     imp.                   ao. imp.

              _ _ | _   .   . | _     .  . | _  .  .   | _  .      . | _ _

 433      εξαῦτς μαχέσσθαι ενντίον:  αλλά σ' γωγε

        once again to fight you in combat. But no: I advise you

                             ao. inf.

              _  _  | _  .   . | _     _ | _   _ | _    .   . | _ _

 434    παύεσθαι κέλομαι,  μηδὲ ξανθῷ Μενελάῳ

         rather to let it be, and fight no longer with fair-haired

                              pres.

              _  . . | _  .   . | _     .   . | _ _  |_ .    . | _   _

 435      αντίβιον πόλεμον πολεμίζειν ηδὲ μάχεσθαι

           Menelaos, strength against strength in single combat

 

              _  .    . | _    _ | _       .      .   | _  _  | _    .   . | _ _

 436      φραδέως, μή πως τάχ' ‘υπ' αυτοῦ δουρὶ δαμήῃς .

         recklessly. You might very well go down before his spear.'

                                                                             ao. subj. p

 

 

 

              _   .     . | _   _ | _  .  . | _  .   . | _      .   . | _ _

 437     τὴν δὲ Πάρς μύθοισι αμειβομνος προσέειπε :

            Paris then in turn spoke to her thus and answered her:

                                                        part.                    ao.

              _   .    . | _    .  . | _   .  . | _ .  .  | _   .   . | _ _

 438      μή με γύναι χαλεποῖσι ονείδεσι θῡμὸν ένῑπτε :

              'lady, censure my heart no more in bitter reprovals.

                                                                               imp.

              _    _  | _      .   . | _ .   . |_ _| _     .    . | _ _

 439     νῦν μὲν γὰρ Μενέλος  ενίκησεν σὺν Αθήνῃ ,

           this time Menelaos with Athene's help has beaten me;

                                                       ao.

              _  _  | _      .  . | _      .  .   | _    .  .  |_ .    .  | _ _

 440     κεῖνον δ' ατις εγώ:  πάρα γὰρ θεοί εισι καὶ ‘ημῖν .

           another time I shall beat him. We have gods on our side also.

                                                                     pres.

              _     .  . | _   .  . | _ .    .  | _ .   .  | _ _ | _  _

 441      αλλ' γε δὴ φιλότητι τραπείομεν ευνηθέντε :

         come, then, rather let us go to bed and turn to love-making.

                                                 ao. subj. p          ao. part. p

              _    _  | _     .   . | _     .  . | _       .    .  | _   .   . | _  _

 442      ου γάρ πώ ποτέ μ' ‘δε ρως φρένας μφεκάλψεν ,

            never before as now has passion enmeshed my senses,

                                                                                  ao.

              _    .  .  | _    _  | _    .   . | _  .     .  |_ .   . | _  _

 443     ουδ' ‘ότε σε πρῶτον Λακεδαίμονος εξ ερατεινῆς

         not when I took you the first time from Lakedaimon the lovely

 

              _  .   . | _    _ | _   _ | _    .   . | _   .  . | _ _

 444      πλεον ‘ρπάξς εν ποντοπόροισι νέεσσι ,

          and caught you up and carried you away in seafaring vessels,

               impf.            ao. part.

              _  _  | _        .    . |_ . .| _     .  . | _ .   .  | _ _

 445      νήσῳ δ' εν Κραναῇ εμίγην φιλότητι καὶ ευνῇ ,

             and lay with you in the bed of love on the island Kranae,

                                              ao. p                                  

              _    . . | _    .  . | _    _  | _   .    .   |_ .   .   | _ _

 446     ώς σεο νῦν έραμαι καί με γλυκὺςίμεροςαιρεῖ .

            not even then, as now, did I love you and sweet desire seize me.'

                                  pres.                                                           pres.

              _   .      .  | _  .   . | _    .   . | _    .   .  | _     .   . | _  _

 447       ρα, καὶ ρχε λέχοσδὲ κιών:  μα δ'‘επετ' κοιτις .

            speaking, he led the way to the bed; and his wife went with him.

                               impf.                       ao. part.                    impf.

 

 

 

              _     .    .   | _  _  | _  .   . | _   _  | _    .  . | _ _

 448      τὼ μὲν άρ' εν τρητοῖσι κατεύνᾱσθεν λεχέεσσι ,

           so these two were laid in the carven bed. But Atreides

                                                       ao. p

              _  . . | _      .    . | _  .   . | _  _ | _  . . |_  _

 449      Ατρεΐδης δ' αν' ‘μλον εφοίτ θηρὶ εοικὼς

             ranged like a wild beast up and down the host, to discover

                                                     impf.              perf. part.

              _     .   . | _   _ | _ .   . | _  _  | _     .  .|_ _

 450       εί που εσᾱθρήσειεν Αλέξᾱνδρον θεοειδέα .

            whether he could find anywhere godlike Alexandros.

                               ao. op.

              _     _  | _   .   . | _   _  | _    _  | _     .   . | _   _

 451      αλλ' ού τῑς δύνατο Τρώων κλειτῶν τ' επικούρων

           yet could none of the Trojans nor any renowned companion

                                 impf.

              _  .   . | _  _  | _      .   . | _. . | _    .   . | _ _

 452     δεῖξαι Αλέξνδρον τότ' αρηϊφίλῳ Μενελάῳ :

               show Alexandros then to warlike Menelaos.

             ao. inf.

              _    _  | _     .  . | _ .   . | _    .   .   | _  . . | _  _

 453      ου μὲν γὰρ φιλότητί γ' εκεύθανον ε τις δοιτο :

        these would not have hidden him for love, if any had seen him,

                                                      impf.                       ao. op.

              _ _  | _      _   | _   .   . | _    .  .  | _ .    . | _ _

 454       σον γάρ σφιν πᾶσιν απήχθετο κηρὶ μελαίνῃ.

          since he was hated among them all as dark death is hated.

                                                    ao. p

              _  .   . | _    .  . |_  .   . | _   _  | _      .  . | _    _

 455     τοῖσι δὲ καὶ μετέειπεν νξ νδρῶν Αγαμέμνων :

          now among them spoke forth the lord of men Agamemnon:

                                     ao.

              _    .  . | _      _  | _  _  | _     .   .  | _  .  . | _   _

 456      κέκλυτέ μευ Τρῶες καὶ Δάρδανοι ηδ' επίκουροι :

              'listen to me, o Trojans, Dardanians and companions:

                 imp.

              _ _ | _    _ | _    .   . | _.  . | _    .   . | _ _

 457      νίκη μὲν δὴ φαίνετ' αρηϊφίλου Μενελάου ,

                clearly the victory is with warlike Menelaos.

                                   impf.

              _  _  | _      _ | _  .  . | _    _  | _    .      .    | _ _

 458      υμεῖς δ' Αργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ' ‘μ' αυτῇ

          do you therefore give back, with all her possessions, Helen

 

              _  .   .  | _  _ | _  .   . |_  .   .  | _    .   .  | _ _

 459      κδοτε, καὶ τμὴν αποτνέμεν ‘ν τιν' ϝέϝοικεν ,

                 of Argos, and pay a price that shall be befitting,

              ao. imp.                                    inf.                               perf.

              _  .    .  | _  .   . | _  .    .  | _    _  | _  .    . | _ _

 460      η τε καὶ εσσομένοισι μετ' νθρώποισι πέληται .

            which among people yet to come shall be as a standard.'

                               fut. part.                                                      subj.

              _   .    .  | _  . . | _     . .  | _   .  .  | _   .  . | _  _

 461      ς φατ' Ατρεΐδης,  επὶ δ' νεον λλοι Αχαιοί .

             so spoke Atreus' son, and the other Achaians applauded him.

                     impf.                                             impf.