Richmond Lattimore Chicago Homer
book 20
_ _ | _
. . |
_ * . |
_ .
. | _ _ | _
* 00:16
(Stratakis)
1 ‘ὼς ‘οὶ μὲν παρὰ
νηυσι κορωνίσι
θωρήσσοντο ‘ὼς
‘οὶ μὲν παρὰ
νηυσὶ
κορωνίσι θωρήσσοντο
So these now, the
Achaians, beside the curved ships were arming So these now, the Achaians, beside
the curved ships were arming
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
2 αμφὶ σὲ Πηλέος ‘υιε μαχης
ακόρητον
Αχαιοί
, αμφὶ σὲ
Πηλέος ‘υιὲ μαχης ακόρητον
Αχαιοί ,
around you,
son of Peleus, insatiate of battle, around you, son of Peleus, insatiate of
battle,
_ _ |
_ . . | _ * . | _ _ |
_ .
. |_ *
3 Τρῶες
δ'αῦθ'
‘ετέρωθε επὶ
θρωσμῷ πεδίοιο
: Τρῶες
δ'αῦθ' ‘ετέρωθε επὶ
θρωσμῷ πεδίοιο
:
while on the other
side at the break of the plain the Trojans while on the other side at the break of the
plain the Trojans
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
4 Ζεὺς δὲ
Θέμιστα κέλευσε θεοὺς αγορήνδε
καλέσσαι Ζεὺς
δὲ Θέμιστα κέλευσε θεοὺς
αγορήνδε καλέσσαι
armed. But Zeus,
from the many-folded peak of Olympos, armed. But Zeus, from the many-folded peak
of Olympos,
ao.
ao. inf.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
.
| _ *
5 κρατὸς
απ'Ουλύμποιο
πολυπτύχου: ‘ὴ
δ'άρα
πάντῃ κρατὸς
απ'Ουλύμποιο
πολυπτύχου: ‘ὴ
δ'άρα
πάντῃ
told Themis to
summon all the gods into assembly. She went told Themis to summon all the
gods into assembly. She went
_ _
| _ .
. | _ * .
|_ _
| _ . . | _
*
6 φοιτήσασα
κέλευσε
Διὸς πρὸς δῶμα
νέεσθαι . φοιτήσασα
κέλευσε
Διὸς πρὸς δῶμα
νέεσθαι .
everywhere, and told
them to make their way to Zeus' house.
everywhere, and told them to make their way
to Zeus' house.
ao.
part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . |_ *
7 ούτέ
τις οῦν ποταμῶν απεην
νόσφ'Ωκεανοῖο
, ούτέ
τις οῦν ποταμῶν απεην νόσφ'Ωκεανοῖο
,
There was no river
who was not there, except only Ocean,
There was no river who was not there, except
only Ocean,
impf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ *
8 ούτ' άρα νυμφάων ‘αι
τ'άλσεα
καλὰ νέμονται ούτ' άρα
νυμφάων
‘αι τ'άλσεα καλὰ
νέμονται
there was not any
one of the nymphs who live in the lovely groves, there was not any one of
the nymphs who live in the lovely
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ . . |
_ _| _ *
9 καὶ πηγὰς ποταμῶν και
πίσεα ποιήεντα
.
καὶ
πηγὰς ποταμῶν και
πίσεα ποιήεντα .
and the springs of
rivers and grass of the meadows, who came not. groves, and the springs of rivers and
grass of the meadows, who came not.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |_ *
10 ελθόντες
δ'ες
δῶμα Διὸς
νεφεληγερέταο ελθόντες
δ'ες δῶμα
Διὸς
νεφεληγερέταο
These all assembling
into the house of Zeus cloud gathering These all assembling into
the house of Zeus cloud gathering
ao.
part.
_ _ |
_ _ | _
. . |_ . . | _ . . | _
*
11 ξεστῇς
αιθούσῃσι
ενίζανον, ‘ὰς
Διῒ πατρὶ ξεστῇς
αιθούσῃσι ενίζανον,
‘ὰς Διῒ πατρὶ
took places among
the smooth-stone cloister walks which Hephaistos took places among the smooth-stone cloister
walks which Hephaistos
impf.
_ _ | _
_ |_ * .|_ _|
_ .
. | _ *
12 Ἥφαιστος
ποίησε ιδυίῃσι
πραπίδεσσι . Ἥφαιστος
ποίησε
ιδυίῃσι πραπίδεσσι
.
had built for Zeus
the father by his craftsmanship and contrivance. had built for Zeus the father by his
craftsmanship and contrivance.
ao. perf. part.
| _ _ | _
. . |
_ * .
| _ . . | _ . . |
_ _
| _ *
| _ . . |
1 ‘ὼς ‘οὶ μὲν
παρὰ νηυσι
κορωνίσι θωρήσσοντο
| _ .
. | _ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
αμφὶ σὲ Πηλέος
‘υιε μαχης ακόρητον
Αχαιοί ,
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |_ *
| _ . . |
Τρῶες δ'αῦθ'
‘ετέρωθεν επὶ
θρωσμῷ πεδίοιο
:
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
| _ . . |
Ζεὺς δὲ Θέμιστα
κέλευσε θεοὺς
αγορήνδε καλέσσαι
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
* | _
. . |
κρατὸς απ'Ουλύμποιο
πολυπτύχου: ‘ὴ δ'άρα
πάντῃ
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
φοιτήσασα κέλευσε Διὸς πρὸς
δῶμα νέεσθαι .
| _
. .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |_
* | _ . . |
ούτέ
τις οῦν ποταμῶν απεην νόσφ'Ωκεανοῖο
,
| _
. . | _
_ | _ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ούτ'
άρα νυμφάων ‘αι τ'άλσεα
καλὰ νέμονται
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ _| _ * | _ . . |
καὶ πηγὰς
ποταμῶν καὶ πίσεα
ποιήεντα .
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ * |
_ . . |
ελθόντες δ'ες
δῶμα
Διὸς
νεφεληγερέταο
| _ _ |
_ _ | _
. .
|_ .
. | _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
ξεστῇς αιθούσῃσι
ενίζανον, ‘ὰς Διῒ
πατρὶ
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .|_ _| _
. . | _ * | _ . . |
Ἥφαιστος
ποίησεν ιδυίῃσι
πραπίδεσσιν .
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ * 1:14
13 ‘ὼς
‘οὶ
μὲν Διὸς ένδον αγηγέρατ': ουδ'
ενοσίχθων ‘ὼς ‘οὶ μὲν
Διὸς ένδον αγηγέρατ':
ουδ' ενοσίχθων
So they were assembled
within Zeus' house; and the shaker So they were
assembled within Zeus' house; and the shaker
plp.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _
. . | _
*
14 νηκούστησε
θεᾶς, αλλ' εξ ‘αλὸς ῆλθε μετ'
αυτούς
,
νηκούστησε
θεᾶς,
αλλ' εξ ‘αλὸς ῆλθε
μετ' αυτούς ,
of the earth did not fail
to hear the goddess, but came up among them of the earth did not fail to hear the
goddess, but came up among them
ao.
ao.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ _| _
. . | _ *
15 ‘ ῖζε δ' άρ'εν μέσσοισι, Διὸς δ'εξείρετο
βουλήν : ‘ ῖζε δ' άρ'εν
μέσσοισι, Διὸς
δ'εξείρετο
βουλήν :
from sea, and sat in midst of them, and asked Zeus of counsel: from
sea, and sat in the midst of them, and asked Zeus of his counsel:
impf.
impf.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
16 τίπτ'αῦτ' αργικέραυνε θεοὺς αγορήνδε
κάλεσσας ;
τίπτ'αῦτ'
αργικέραυνε θεοὺς
αγορήνδε κάλεσσας
;
'Why, lord of the shining
bolt, have you called the gods to assembly 'Why, lord of the shining
bolt, have you called the gods to assembly
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ _ | _ *
17 ῆ
τι περὶ Τρώων και
Αχαιῶν
μερμηρίζεις
; ῆ τι περὶ
Τρώων καὶ Αχαιῶν
μερμηρίζεις ;
once more ? Are you
deliberating Achaians and Trojans ? once more ? Are you deliberating Achaians
and Trojans ?
pres.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _ .
. |_ *
18 τῶν γὰρ
νῦν άγχιστα μαχη
πόλεμός τε δέδηε
. τῶν γὰρ
νῦν άγχιστα μαχη πόλεμός
τε δέδηε .
For the onset of battle
is almost broken to flame between them.'
For the
onset of battle is almost broken to flame between them.'
perf.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ * | _ . . |
13 ‘ὼς ‘οὶ μὲν
Διὸς ένδον
αγηγέρατ': ουδ'
ενοσίχθων
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ | _ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
νηκούστησε
θεᾶς, αλλ' εξ ‘αλὸς ῆλθε μετ' αυτούς ,
| _
. . | _ _ |
_ * . | _ . . | _
_| _ . . | _
* | _
. . |
‘ ῖζε
δ' άρ'εν μέσσοισι, Διὸς
δ'εξείρετο
βουλήν :
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τίπτ'αῦτ'
αργικέραυνε θεοὺς
αγορήνδε κάλεσσας
;
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ _ | _ *
| _ . . |
ῆ
τι περὶ Τρώων και
Αχαιῶν
μερμηρίζεις
;
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * |
_ . . |
τῶν
γὰρ νῦν άγχιστα μαχη πόλεμός
τε δέδηε .
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ * 1:41
19 τὸν δ'απαμειβομένος προσεφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
τὸν
δ'απαμειβομένος προσεφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
In turn Zeus who gathers
the clouds spoke to him in answer: In turn Zeus
who gathers the clouds spoke to him in answer:
part. impf.
_ _ | _
. . |_ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
20 έγνως
εεννοσίγαιε εμὴν
εν στήθεσι
βουλὴν έγνως
εεννοσίγαιε εμὴν εν
στήθεσι βουλὴν
'You have seen, shaker of the earth, the
counsel within me, 'You have seen, shaker of the earth, the
counsel within me,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
21 ‘ῶν ‘ένεκα ξυνάγειρα: μελουσί
μοι ολλύμενοί
περ . ‘ῶν ‘ένεκα
ξυνάγειρα: μελουσί
μοι ολλύμενοί
περ .
and why I gathered you. I
think of these men though they are dying. and why I gathered you. I
think of these men though they are dying.
ao. pres.
_ _ |_
. . | _ . . |_ . .
| _ _
| _ *
22 αλλ' ήτοι μὲν εγω
μενεω
πτυχὶ Ουλύμποιο αλλ' ήτοι
μὲν εγὼ
μενεω πτυχὶ
Ουλύμποιο
Even so, I shall stay
here upon the fold of Olympos Even so, I shall stay here upon the
fold of Olympos
fut.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
*
23 ‘ημένος, ένθ' ‘οροών φρενα τέρψομαι:
‘οὶ δὲ δὴ άλλοι ‘ήμενος,
ένθ' ‘ορόων φρενα τέρψομαι:
‘οὶ δὲ δὴ άλλοι
sitting still, watching,
to pleasure my heart. Meanwhile all you others sitting still, watching, to pleasure my
heart. Meanwhile all you others
part. part. fut.
_ _ | _ .
.| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
24 έρχεσθ' όφρ'
ὰν ‘ίκησθε
μετὰ Τρῶας καὶ Αχαιούς , έρχεσθ'
όφρ' ὰν ‘ίκησθε μετὰ Τρῶας
καὶ Αχαιούς ,
go down, wherever you may
go among the Achaians and Trojans go down, wherever
you may go among the Achaians and Trojans
imp. ao. subj.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
25 αμφοτέροισι
δ'αρήγεθ' ‘οπῃ
νόος εστὶ
‘εκάστου
. αμφοτέροισι
δ'αρήγεθ'
‘οπῃ νόος εστὶ
‘εκάστου .
and give help to either
side, as your own pleasure directs
you.
and give help to either side, as your own pleasure directs you.
imp. pres.
_ . .
| _ _
|_ * .
| _ _
| _ . . | _
*
26 ει γὰρ Αχιλλεὺς
οῖος επὶ
Τρώεσσι μαχεῖται
ει γὰρ Αχιλλεὺς
οῖος επὶ
Τρώεσσι μαχεῖται
For if we leave Achilleus
alone to fight with the Trojans
For if we leave Achilleus alone to fight with the Trojans
fut.
_ . . |
_ _ | _ * . | _ . .
| _ . . |_ *
27 ουδὲ μίνυνθ'‘έξουσι ποδώκεα
Πηλεΐωνα .
ουδὲ μίνυνθ'‘έξουσι ποδώκεα
Πηλεΐωνα .
they will not even for a
little hold off swift-footed Peleion. they will not even for a little hold off
swift-footed Peleion.
fut.
_ .
. | _ _ |
_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
28 καὶ
δέ τέ μιν καὶ πρόσθεν ‘υποτρομέεσκον ‘ορῶντες
:
καὶ δέ τέ μιν
καὶ πρόσθεν ‘υποτρομέεσκον
‘ορῶντες :
For even before now they
would tremble whenever they saw him, For even before now they would tremble
whenever they saw him,
impf. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
29 νῦν δ'‘ότε δὴ καὶ
θυμον ‘εταίρου
χώεται αινῶς νῦν δ'‘ότε
δὴ καὶ θυμὸν ‘εταίρου
χώεται αινῶς
and now, when heart is
grieved and angered for companion's
death, and now, when
heart is grieved and angered for
companion's death,
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
30 δείδω μὴ
καὶ τεῖχος ‘υπὲρ
μόρον εξαλαπάξῃ
. δείδω μὴ
καὶ τεῖχος ‘υπὲρ μόρον
εξαλαπάξῃ .
I fear against
destiny he may storm their fortress.' I
fear against destiny he may storm their fortress.'
pres.
ao. subj.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _
. . |
19 τὸν
δ'απαμειβομένος προσεφη
νεφεληγερέτα
Ζεύς :
| _ _ | _
. . |_ * . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
έγνως εεννοσίγαιε εμὴν εν στήθεσι
βουλὴν
| _
. . | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ῶν ‘ένεκα ξυνάγειρα: μελουσί
μοι ολλύμενοί
περ .
| _ _ |_
. . | _ . . | _ . . |_
. . | _ _ | _
* | _ . . |
αλλ' ήτοι
μὲν εγὼ
μενεω πτυχὶ
Ουλύμποιο
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ήμενος,
ένθ' ‘ορόων
φρενα τέρψομαι: ‘οὶ δὲ δὴ άλλοι
| _ _ | _ . . |
_ .
.| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
έρχεσθ'
όφρ' ὰν
‘ίκησθε μετὰ Τρῶας
καὶ Αχαιούς ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αμφοτέροισι
δ'αρήγεθ' ‘οπῃ
νόος εστὶ ‘εκάστου
.
| _ . .
| _ _
|_ * . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ει γὰρ Αχιλλεὺς
οῖος
επὶ Τρώεσσι
μαχεῖται
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |_ * | _ . . |
ουδὲ μίνυνθ'‘έξουσι ποδώκεα
Πηλεΐωνα .
| _ .
. | _ _ |
_ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ δέ τέ μιν καὶ
πρόσθεν
‘υποτρομέεσκον
‘ορῶντες :
| _ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
νῦν
δ'‘ότε δὴ καὶ
θυμον ‘εταίρου
χώεται αινῶς
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _
. . |
δείδω μὴ καὶ
τεῖχος
‘υπὲρ μόρον
εξαλαπάξῃ .
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * 2:39
31 ‘ὼς
έφατο Κρονίδης, πολεμον
δ'αλίαστον
έγειρε
. ‘ὼς έφατο Κρονίδης, πολεμον
δ'αλίαστον
έγειρε .
So spoke the son of
Kronos and woke the incessant battle, So spoke the
son of Kronos and woke the incessant battle,
impf.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
32 βὰν δ'ίμεναι πόλεμόνδε θεοὶ δίχα
θυμὸν έχοντες
: βὰν
δ'ίμεναι πόλεμόνδε θεοὶ δίχα
θυμὸν έχοντες :
and the gods went down to
enter the fighting, with purposes opposed. and the gods went down to
enter the fighting, with purposes opposed.
ao.
part.
_
_ | _
. . | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
33 Ἥρη μὲν
μετ' αγῶνα νεῶν καὶ
Παλλὰς Αθήνη Ἥρη
μὲν μετ' αγῶνα νεῶν καὶ
Παλλὰς Αθήνη
Hera went to the
assembled ships with Pallas Athene Hera went to the assembled ships with
Pallas Athene
_ . .
| _ _ | _ _
|_. .
| _ . . | _ *
34 ηδὲ
Ποσειδάων γαιήοχος
ηδ' εριούνης
ηδὲ Ποσειδάων γαιήοχος
ηδ' εριούνης
and with Poseidon who
embraces the earth, and with generous and with Poseidon
who embraces the earth, and with generous
_ _ | _
. . |_
. . | _
. .| _ . . |
_ *
35 Ἑρμείας, ‘ὸς
επι φρεσι πευκαλίμῃσι
κέκασται : Ἑρμείας,
‘ὸς επὶ
φρεσι πευκαλίμῃσι
κέκασται :
Hermes, who within the
heart is armed with astute thoughts. Hermes, who
within the heart is armed with astute thoughts.
perf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
. . |_ . . |
_ *
36 Ἥφαιστος
δ'‘άμα
τοῖσι κιε σθένεϊ
βλεμεαίνων Ἥφαιστος
δ'‘άμα τοῖσι κιε σθένεϊ
βλεμεαίνων
Hephaistos went the way
of these in the pride of his great strength Hephaistos went the way
of these in the pride of his great strength
impf. part.
_ _ |
_ . . | _
_ | _
_ |_ . . |
_ *
37 χωλεύων, ‘υπὸ δε κνημαι
‘ρώοντο αραιαί
. χωλεύων,
‘υπὸ δὲ
κνημαι ‘ρώοντο
αραιαί .
limping, and yet his
shrunken legs moved lightly beneath him. limping, and yet his shrunken legs moved
lightly beneath him.
part.
impf.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ .
.| _ *
38 ες
δὲ Τρῶας Άρης κορυθαίολος, αυτὰρ ‘άμ'αυτῷ ες δὲ Τρῶας Άρης κορυθαίολος, αυτὰρ ‘άμ'αυτῷ
But Ares of the shining
helm went over to the Trojans, But Ares of the shining helm went over to the
Trojans,
_ .
. | _ . . | _
_| _ .
. |_. . | _ *
39 Φοῖβος ακερσεκόμης ηδ'Άρτεμις ιοχέαιρα Φοῖβος
ακερσεκόμης ηδ'Άρτεμις
ιοχέαιρα
and with him Phoibos of
the unshorn hair, and the lady of arrows and with him Phoibos of the unshorn hair,
and the lady of arrows
_ _ | _
_ | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
40 Λητώ τε
Ξάνθός τε
φιλομμειδής
τ'Αφροδίτη. Λητώ τε
Ξάνθός τε φιλομμειδής
τ'Αφροδίτη.
Artemis, and smiling
Aphrodite, Leto, and Xanthos. Artemis, and smiling Aphrodite, Leto, and
Xanthos.
| _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
31 ‘ὼς έφατο Κρονίδης, πολεμον
δ'αλίαστον
έγειρε .
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
βὰν
δ'ίμεναι πόλεμόνδε θεοὶ δίχα
θυμὸν έχοντες :
| _
_ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
Ἥρη
μὲν μετ' αγῶνα νεῶν καὶ
Παλλὰς Αθήνη
| _ . . | _
_ | _ .
. | _
_ |_. . | _
. . | _ * | _ . . |
ηδὲ Ποσειδάων γαιήοχος
ηδ' εριούνης
| _ _ | _ . . |
_ . .
|_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ * | _ . . |
Ἑρμείας, ‘ὸς
επι
φρεσι πευκαλίμῃσι
κέκασται :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |_
. . |_ . . |
_ *
| _ . . |
Ἥφαιστος
δ'‘άμα τοῖσι κιε σθένεϊ
βλεμεαίνων
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ _ |_ . . | _ *
| _ . . |
χωλεύων, ‘υπὸ
δε κνημαι ‘ρώοντο
αραιαί .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
ες δὲ Τρῶας Άρης
κορυθαίολος, αυτὰρ ‘άμ'αυτῷ
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _| _
. . |_. . | _ *
| _ . . |
Φοῖβος
ακερσεκόμης ηδ'Άρτεμις
ιοχέαιρα
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
| _ . . |
Λητώ τε
Ξάνθός τε
φιλομμειδής
τ'Αφροδίτη .
_
_ | _ .
. | _ * . | _
_ | _
. . | _
* 3:30
41 ‘είως
μέν ‘ρ'απάνευθε θεοὶ
θνητῶν έσαν
ανδρῶν, ‘είως
μέν ‘ρ'απάνευθε θεοὶ
θνητῶν έσαν
ανδρῶν,
Now in the time when the
gods were still distant from the mortals, Now in the time when the
gods were still distant from the mortals,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
| _ *
42 τέως Αχαιοὶ μὲν
μεγ' εκυδανον, ‘ούνεκ'
Αχιλλεὺς τέως
Αχαιοὶ μὲν μέγ'
εκυδανον,‘ούνεκ'
Αχιλλεὺς
so long the Achaians were
winning great glory, since now Achilleus so long the Achaians were
winning great glory, since now Achilleus
ao.
_
. . | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
43 εξεφάνη,
δηρὸν δε μαχης
επέπαυτ' αλεγεινῆς
: εξεφάνη,
δηρὸν δὲ
μαχης επέπαυτ'
αλεγεινῆς :
showed among them, who
had stayed too long from the sorrowful fighting. showed among them, who had stayed
too long from the sorrowful fighting.
ao.
plp.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
44 Τρῶας δὲ
τρόμος αινος
‘υπήλυθε
γυῖα ‘έκαστον Τρῶας
δὲ τρόμος αινὸς ‘υπήλυθε
γυῖα ‘έκαστον
But the Trojans were
taken every man in the knees with trembling But the Trojans were
taken every man in the knees with trembling
ao.
_ . .| _
. . | _ *
.
| _ . . | _
. .| _ *
45 δειδιότας,
‘όθ'‘ορῶντο ποδώκεα
Πηλεΐωνα δειδιότας,
‘όθ'‘ορῶντο ποδώκεα
Πηλεΐωνα
and terror, as they
looked on the swift-footed son of Peleus and terror, as they
looked on the swift-footed son of Peleus
perf.
part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ |_ . . |_ *
46 τεύχεσι
λαμπόμενον
βροτολοιγῷ ῖσον Άρηϊ . τεύχεσι
λαμπόμενον
βροτολοιγῷ ῖσον
Άρηϊ .
shining in all his
armour, a man like the murderous war god. shining in
all his armour, a man like the murderous war god.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ .
. |_ . . |
_ *
47 αυτὰρ επεὶ μεθ'‘όμιλον Ολύμπιοι
ήλυθον ανδρῶν , αυτὰρ
επεὶ μεθ'‘όμιλον Ολύμπιοι
ήλυθον ανδρῶν ,
But after the Olympians
merged in the men's company But after the Olympians merged in the
men's company
ao.
_ .
. | _ . .
| _ _|
_ .
. | _ . . | _
*
48 ῶρτο
δ'Έρις
κρατερη λαοσσόος,
αῦε δ'Αθήνη ῶρτο
δ'Έρις κρατερὴ λαοσσόος,
αῦε δ'Αθήνη
strong Hatred, defender
of peoples, burst out, and Athene bellowed strong Hatred, defender of peoples, burst
out, and Athene bellowed
ao.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
49 στᾶσ' ‘οτὲ μὲν
παρὰ τάφρον ορυκτὴν
τείχεος εκτός , στᾶσ'
‘οτὲ μὲν παρὰ τάφρον ορυκτὴν
τείχεος εκτός ,
standing now beside the ditch dug at the
wall's outside standing now beside the ditch dug at the
wall's outside
ao.
part.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . |_ *
50 άλλοτ'
επ'ακτάων εριδούπων
μακρὸν αΰτει
. άλλοτ'
επ'ακτάων εριδούπων
μακρὸν αΰτει .
and now again at the
thundering sea's edge gave out her great cry, and now again at the
thundering sea's edge gave out her great cry,
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ _ | _
. . |_ *
51 αῦε δ'Άρης ‘ετέρωθε ερεμνῇ
λαίλαπι ῖσος αῦε
δ'Άρης ‘ετέρωθε ερεμνῇ
λαίλαπι ῖσος
while on the other side
Ares in the likeness of a dark stormcloud while on the
other side Ares in the likeness of a dark stormcloud
impf.
_
. . | _ . .
| _ . .| _ _ | _
. . | _ *
52 οξὺ
κατ'ακροτάτης πολιος
Τρώεσσι
κελεύων
, οξὺ κατ'ακροτάτης πολιος
Τρώεσσι
κελεύων ,
bellowed, now from the
peak of the citadel urging the Trojans bellowed, now from
the peak of the citadel urging the Trojans
part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
53 άλλοτε
πὰρ Σιμόεντι θεων
επὶ Καλλικολώνῃ
. άλλοτε
πὰρ Σιμόεντι θεων
επὶ Καλλικολώνῃ .
sharply on, now running
beside the sweet banks of Simoeis. sharply on, now
running beside the sweet banks of Simoeis.
part.
| _
_ | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . | | _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
|_ _ | _ . .
|
41 ‘είως μέν
‘ρ'απάνευθε θεοὶ
θνητῶν έσαν
ανδρῶν, άλλοτ'
επ'ακτάων εριδούπων
μακρὸν αΰτει .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _
. . |
| _
. . | _
. . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |_ _
| _ . . |
τέως
Αχαιοὶ μὲν μεγ'
εκυδανον,‘ούνεκ'
Αχιλλεὺς αῦε
δ'Άρης ‘ετέρωθε ερεμνῇ
λαίλαπι ῖσος
| _
. . | _
_ | _ * . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
| _ . . |
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ . .|
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . |
εξεφάνη, δηρὸν
δε μαχης επέπαυτ'
αλεγεινῆς : οξὺ
κατ'ακροτάτης πολιος
Τρώεσσι κελεύων
,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . | | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . . |
Τρῶας δὲ τρόμος
αινος ‘υπήλυθε
γυῖα ‘έκαστον άλλοτε
πὰρ Σιμόεντι θεων επὶ
Καλλικολώνῃ .
| _ . .| _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
| _ . . |
δειδιότας, ‘όθ'‘ορῶντο ποδώκεα
Πηλεΐωνα
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ |_ . . |_ * | _ . . |
τεύχεσι λαμπόμενον
βροτολοιγῷ ῖσον
Άρηϊ .
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ επεὶ
μεθ'‘όμιλον Ολύμπιοι
ήλυθον ανδρῶν ,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _|
_ .
. | _ . . | _
* | _
. . |
ῶρτο
δ'Έρις κρατερη
λαοσσόος, αῦε
δ'Αθήνη
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
στᾶσ' ‘οτὲ μὲν
παρὰ τάφρον ορυκτὴν
τείχεος εκτός ,
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _ | _ * 4:31
54 ‘ὼς
τοὺς αμφοτέρους μακαρες
θεοὶ οτρύνοντες ‘ὼς τοὺς αμφοτέρους μακαρες
θεοὶ οτρύνοντες
So the blessed gods
stirring on the opponents drove them So the blessed gods
stirring on the opponents drove them
part.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ _
| _ . . | _
*
55 σύμβαλον, εν δ'αυτοῖς εριδα ‘ρήγνυντο
βαρεῖαν
: σύμβαλον, εν δ'αυτοῖς εριδα ‘ρήγνυντο
βαρεῖαν :
together, and broke out
among themselves the weight of their quarrel. together, and broke out among
themselves the weight of their quarrel.
ao.
impf.
_
_ | _ _ |
_ * . |
_ _
| _ . . | _
*
56 δεινὸν
δ'εβρόντησε πατὴρ ανδρῶν
τε θεῶν τε
δεινὸν δ'εβρόντησε πατὴρ
ανδρῶν τε θεῶν
τε
From high above the
father of gods and men made thunder From high
above the father of gods and men made thunder
ao.
_
. . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ _
57 ‘υψόθεν:
αιτὰρ ένερθε Ποσειδάων
ετίναξε ‘υψόθεν:
αιτὰρ ένερθε Ποσειδάων
ετίναξε
terribly, while Poseidon
from deep under them shuddered terribly, while
Poseidon from deep under them shuddered
ao.
_
. . | _ . .
|_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
58 γαῖαν
απειρεσίην ορεων
τ'αιπεινὰ
κάρηνα
. γαῖαν απειρεσίην ορεων
τ'αιπεινὰ
κάρηνα .
all the illimitable
earth, the sheer heads of the mountains. all the
illimitable earth, the sheer heads of the mountains.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
59 πάντες
δ'εσσείοντο ποδες
πολυπίδακος Ίδης πάντες
δ'εσσείοντο ποδες
πολυπίδακος Ίδης
And all the feet of Ida
with her many waters were shaken And all the feet of Ida with her
many waters were shaken
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
60 καὶ
κορυφαί, Τρώων τε πολις
καὶ νῆες Αχαιῶν
. καὶ κορυφαί, Τρώων τε πολις
καὶ νῆες Αχαιῶν .
and all her crests, and
the city of Troy, the ships of the Achaians. and all her crests, and the
city of Troy, the ships of the Achaians.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ . . | _ . . | _ _
61 έδδεισεν δ'‘υπένερθεν αναξ
ενέρων Αϊδωνεύς
, έδδεισεν
δ'‘υπένερθεν αναξ ενέρων
Αϊδωνεύς ,
Aïdoneus,
lord of the dead below, was in terror Aïdoneus, lord of the dead
below, was in terror
ao.
_ _ |
_ . .
| _ . . |_. . | _ . .
| _ _
62 δείσας
δ'εκ
θρόνου ᾶλτο και ίαχε, μή ‘οι ‘ύπερθε δείσας
δ'εκ θρόνου ᾶλτο και ίαχε,
μή ‘οι ‘ύπερθε
and sprang from his
throne and screamed aloud, for fear that above him and sprang from his throne and
screamed aloud, for fear that above him
ao. part. ao. impf.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
63 γαῖαν αναρρήξειε Ποσειδάων
ενοσίχθων
,
γαῖαν αναρρήξειε Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
he who circles the land,
Poseidon, might break the earth open he who circles the land,
Poseidon, might break the earth open
ao.
op.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
64 οικία δὲ
θνητοῖσι και αθανάτοισι
φανείη οικία
δὲ θνητοῖσι και αθανάτοισι
φανείη
and the houses of the
dead lie open to men and immortals, and the houses of
the dead lie open to men and immortals,
ao.
op. p
_ .
. | _ _ |_
. .
| _ .
. | _ . . |_ _
65 σμερδαλέ' ευρώεντα, τα
τε στυγέουσι
θεοί περ : σμερδαλέ' ευρώεντα, τα
τε στυγέουσι
θεοί περ :
ghastly and mouldering,
so the very gods shudder before them; ghastly and
mouldering, so the very gods shudder before them;
pres.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _ . . | _
_
66 τόσσος άρα κτύπος
ῶρτο θεῶν έριδι
ξυνιόντων . τόσσος
άρα κτύπος ῶρτο θεῶν έριδι
ξυνιόντων .
such was the crash that
sounded as the gods came driving together in wrath. such was the crash that sounded as
the gods came driving together in wrath.
ao. part.
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ . .
| _ _ | _ * | _ . .
54 ‘ὼς
τοὺς αμφοτέρους
μακαρες
θεοὶ οτρύνοντες
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . .
σύμβαλον, εν δ'αυτοῖς εριδα ‘ρήγνυντο
βαρεῖαν :
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . .
δεινὸν δ'εβρόντησε πατὴρ
ανδρῶν τε θεῶν
τε
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _
. . | _ _ | _ . . | _ *
| _ . .
‘υψόθεν: αιτὰρ ένερθε Ποσειδάων
ετίναξε
| _ . . |
_ .
. |_ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
γαῖαν
απειρεσίην ορεων
τ'αιπεινὰ
κάρηνα .
| _ _ |
_ _ | _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . .
πάντες
δ'εσσείοντο
ποδες
πολυπίδακος
Ίδης
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . .
| _ _
| _ . . | _
* | _
. .
καὶ κορυφαί, Τρώων τε πολις
καὶ νῆες Αχαιῶν .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .
| _ _ . . | _ . . | _ * | _ . .
έδδεισεν
δ'‘υπένερθεν αναξ ενέρων
Αϊδωνεύς ,
| _
_ | _ .
. | _ * .
| _ . . |_. . | _ . .
| _ * | _ .
.
δείσας δ'εκ θρόνου
ᾶλτο
και ίαχε, μή
‘οι ‘ύπερθε
| _ . . |
_ _ | _ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . .
γαῖαν αναρρήξειε Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
| _ . . | _
_ | _ * .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * |
_ . .
οικία δὲ θνητοῖσι και
αθανάτοισι
φανείη
| _ .
. | _ _ |_ *
. | _ . . | _ . .
| _ . . |_
* | _
. .
σμερδαλέ' ευρώεντα, τα
τε στυγέουσι
θεοί περ :
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . .
τόσσος
άρα κτύπος ῶρτο θεῶν έριδι
ξυνιόντων .
_ _
| _ . . | _
. .
| _ _ | _ . . | _
_ 5:31
67 ήτοι
μὲν γὰρ έναντα Ποσειδάωνος
άνακτος ήτοι
μὲν γὰρ έναντα Ποσειδάωνος
άνακτος
For now over against the lord Poseidon For now
over against the lord Poseidon
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _| _
. . | _ _
68 ‘ίστατ'
Απόλλων
Φοῖβος εχων ιὰ πτερόεντα
, ‘ίστατ'
Απόλλων Φοῖβος εχων ιὰ
πτερόεντα ,
Phoibos Apollo took
his stand with his feathered arrows, Phoibos Apollo took
his stand with his feathered arrows,
impf.
part.
_ .
. | _ . . |_ . . |_ _ |
_ .
. | _ _
69 άντα
δ'Ενυαλίοιο θεὰ
γλαυκῶπις Αθήνη : άντα
δ'Ενυαλίοιο θεὰ
γλαυκῶπις Αθήνη
:
and against Enyalios
the goddess grey-eyed Athene. and against
Enyalios the goddess grey-eyed Athene.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ _
70 Ἥρῃ δ'αντέστη χρυσηλάκατος
κελαδεινὴ Ἥρῃ
δ'αντέστη χρυσηλάκατος
κελαδεινὴ
Against Hera stood
the lady of clamour, of the golden distaff, Against Hera stood
the lady of clamour, of the golden distaff,
ao.
_ . .
|_. . |_ . . |
_ _ | _
. . |_ _
71 Άρτεμις
ιοχέαιρα κασιγνήτη
‘εκάτοιο
: Άρτεμις
ιοχέαιρα κασιγνήτη
‘εκάτοιο :
of the showering
arrows, Artemis, sister of the far striker. of the showering arrows,
Artemis, sister of the far striker.
_ _ |
_ _ | _ _ | _ .
. |_ . .
| _ _
72 Λητοῖ δ'αντέστη σωκος
εριούνιος
Ἑρμῆς ,
Λητοῖ δ'αντέστη σωκος
εριούνιος Ἑρμῆς
,
Opposite Leto stood
the strong one, generous Hermes, Opposite Leto stood
the strong one, generous Hermes,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ . . | _
. . | _ _
73 άντα
δ'άρ'
Ἡφαίστοιο μεγας
ποταμὸς βαθυδίνης
, άντα δ'άρ'
Ἡφαίστοιο μεγας
ποταμὸς βαθυδίνης
,
and against
Hephaistos stood the great deep-eddying river and against Hephaistos
stood the great deep-eddying river
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _
_
74 ‘ὸν
Ξάνθον καλέουσι θεοί, άνδρες δὲ
Σκάμανδρον . ‘ὸν Ξάνθον
καλέουσι θεοί, άνδρες
δὲ Σκάμανδρον .
who is called
Xanthos by the gods, but by mortals Skamandros. who is called Xanthos
by the gods, but by mortals Skamandros.
pres.
| _
_ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _
. .
67 ήτοι μὲν
γὰρ έναντα Ποσειδάωνος
άνακτος
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ _| _ . . |
_ _ | _ . .
‘ίστατ' Απόλλων
Φοῖβος
εχων
ιὰ πτερόεντα ,
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . |_
_ | _ . .
| _ _ | _ .
.
άντα
δ'Ενυαλίοιο θεὰ
γλαυκῶπις Αθήνη
:
| _ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
Ἥρῃ
δ'αντέστη χρυσηλάκατος
κελαδεινὴ
| _ . .
|_. . |_ . .
| _ . . | _ _ | _
. . |_ _ | _ . .
Άρτεμις
ιοχέαιρα κασιγνήτη
‘εκάτοιο :
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _
| _ . . |_ . . |
_ _
| _ . .
Λητοῖ δ'αντέστη σωκος
εριούνιος Ἑρμῆς
,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
| _ . .
άντα δ'άρ' Ἡφαίστοιο μεγας ποταμὸς
βαθυδίνης ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ὸν
Ξάνθον καλέουσι θεοί, άνδρες
δὲ Σκάμανδρον .
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _
_ 6:08
75 ‘ὼς
‘οι
μὲν θεοὶ άντα θεῶν ίσαν: αυτὰρ Αχιλλεὺς ‘ὼς
‘οι μὲν θεοὶ άντα θεῶν ίσαν:
αυτὰρ Αχιλλεὺς
Thus gods went on to
encounter gods; and meanwhile Achilleus Thus gods went on to encounter gods; and
meanwhile Achilleus
impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . |_ _
76 Ἕκτορος
άντα μάλιστα λιλαίετο
δῦναι ‘όμιλον Ἕκτορος
άντα μάλιστα λιλαίετο
δῦναι ‘όμιλον
was straining to
plunge into the combat opposite Hektor was
straining to plunge into the combat opposite Hektor
impf. ao. inf.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
77 Πριαμίδεω:
τοῦ γάρ ‘ρα μαλιστά
γε θυμὸς ανώγει
Πριαμίδεω: τοῦ
γάρ ‘ρα
μαλιστά γε
θυμὸς ανώγει
Priam's son, since
beyond all others his anger was driving him Priam's son, since beyond all others
his anger was driving him
impf.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ _| _ . .
| _ _
78 ‘αίματος
ᾶσαι Άρηα ταλαύρινον
πολεμιστήν
. ‘αίματος
ᾶσαι Άρηα ταλαύρινον
πολεμιστήν .
to glut with his
blood Ares the god who fights under the shield's guard. to glut with his blood Ares the god who
fights under the shield's guard.
ao.
inf.
_ _
| _ _ | _ _|
_ .
. | _ . . |
_ _
79 Αινείαν δ'ιθὺς λαοσσόος
ῶρσεν Απόλλων
Αινείαν δ'ιθὺς λαοσσόος
ῶρσεν Απόλλων
But it was Aineias
whom Apollo defender of people But it
was Aineias whom Apollo defender of people
ao.
_ . . | _
. .|_ . . | _
. .
| _ . . |_
_
80 αντία
Πηλεΐωνος, ενῆκε
δέ ‘οι
μένος ηΰ
:
αντία Πηλεΐωνος, ενῆκε δέ
‘οι μένος ηΰ :
drove straight
against Peleion, and inspired vast power within him. drove straight against
Peleion, and inspired vast power within him.
ao.
_ ..
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _
81 ‘υιέϊ δὲ
Πριάμοιο Λυκάονι
είσατο
φωνήν : ‘υιέϊ
δὲ Πριάμοιο Λυκάονι
είσατο φωνήν :
Zeus' son Apollo
made his voice like that of Lykaon Zeus'
son Apollo made his voice like that of Lykaon
ao.
_ . .
|_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
82 τῷ μιν εεισαμένος προσεφη Διὸς
‘υιὸς
Απόλλων
: τῷ
μιν εεισαμένος προσεφη
Διὸς ‘υιὸς Απόλλων
:
Priam's son, and
assumed his appearance, and spoke to Aineias: Priam's son, and
assumed his appearance, and spoke to Aineias:
ao.
part. impf.
_ _
|_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ _
83 Αινεία Τρώων βουληφόρε
ποῦ τοι απειλαὶ
Αινεία Τρώων βουληφόρε
ποῦ τοι απειλαὶ
'Aineias, lord of
the Trojans' counsels. Where are those threats gone 'Aineias, lord of the Trojans'
counsels. Where are those threats gone
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
84 ‘ὰς
Τρώων βασιλεῦσι ‘υπίσχεο
οινοποτάζων ‘ὰς
Τρώων βασιλεῦσι ‘υπίσχεο
οινοποτάζων
which as you drank
your wine you made before Troy's kings, solemnly, which as you drank your wine you made
before Troy's kings, solemnly,
impf. part.
_ . .| _
. . | _ . . |
_ .
.| _ . . |_
_
85 Πηλεΐδεω
Αχιλῆος εναντίβιον
πολεμίζειν ; Πηλεΐδεω
Αχιλῆος
εναντίβιον
πολεμίζειν ;
that you would match
your battle strength with Peleian Achilleus ?' that you would match your
battle strength with Peleian Achilleus ?'
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
75 ‘ὼς ‘οι μὲν θεοὶ άντα θεῶν
ίσαν: αυτὰρ Αχιλλεὺς
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
Ἕκτορος
άντα μάλιστα λιλαίετο
δῦναι ‘όμιλον
| _ . . |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
Πριαμίδεω: τοῦ
γάρ ‘ρα
μαλιστά γε
θυμὸς ανώγει
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _ _| _
. . | _ _ | _ . .
‘αίματος
ᾶσαι Άρηα ταλαύρινον
πολεμιστήν .
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ _| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
Αινείαν δ'ιθὺς λαοσσόος
ῶρσεν Απόλλων
| _
. . | _ . .|_ . . | _ . .
| _ .
. | _ .
. |_ _ | _ . .
αντία Πηλεΐωνος, ενῆκε
δέ ‘οι μένος ηΰ :
| _ .. |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
‘υιέϊ δὲ Πριάμοιο Λυκάονι
είσατο φωνήν :
| _ . .
|_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
τῷ
μιν εεισαμένος
προσεφη Διὸς
‘υιὸς Απόλλων :
| _ _
|_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
Αινεία
Τρώων βουληφόρε
ποῦ τοι απειλαὶ
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _
. .
‘ὰς
Τρώων βασιλεῦσιν ‘υπίσχεο
οινοποτάζων
| _ . .| _
. . | _ . . | _ . . | _ . .| _
. . |_ _ | _ . .
Πηλεΐδεω
Αχιλῆος εναντίβιον
πολεμίζειν ;
_ _
| _ _| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ _ 7:00
86 τὸν
δ'αῦτ' Αινείας απαμειβομένος
προσέειπε
: τὸν
δ'αῦτ' Αινείας
απαμειβομένος
προσέειπε :
In turn Aineias spoke to him in answer:
'Lykaon
In turn Aineias spoke to him in answer: 'Lykaon
part. ao.
_ . . | _
. . | _ .
.
| _ . . | _
. . | _ _
87 Πριαμίδη
τί με ταῦτα και
ουκ εθέλοντα
κελεύεις Πριαμίδη
τί με ταῦτα και
ουκ εθέλοντα
κελεύεις
son of Priam, why do
you urge me on against my will
son of Priam, why do you urge me on against my will
part. pres.
_ . . | _
. .| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
88 αντία
Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ;
αντία
Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ;
to fight in the face
of Peleus' son and his too great fury ? to
fight in the face of Peleus' son and his too great fury ?
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
89 ου μὲν γὰρ
νῦν πρῶτα ποδώκεος
άντ' Αχιλῆος ου μὲν
γὰρ νῦν πρῶτα ποδώκεος
άντ' Αχιλῆος
Since this will not
be the first time I stand up against swift-footed Since this will not be the first
time I stand up against swift-footed
_ .
. | _ _|_
. . | _
. . | _ . .
| _ _
90 στήσομαι, αλλ' ήδη με και
άλλοτε
δουρὶ φόβησεν στήσομαι, αλλ' ήδη με και
άλλοτε
δουρὶ φόβησεν
Achilleus, but
another time before now he drove me
Achilleus, but another time before now he drove me
fut.
ao.
_ _|
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
91 εξ
Ίδης, ‘ότε βουσὶν επήλυθε
‘ημετέρῃσι
, εξ Ίδης,
‘ότε βουσὶν επήλυθε
‘ημετέρῃσι ,
with the spear from
Ida, when he came there after our cattle with the spear from
Ida, when he came there after our cattle
ao.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _ . .
|_ _
92 πέρσε δὲ
Λυρνησσὸν και Πήδασον:
αυτὰρ εμὲ Ζεὺς πέρσε
δὲ Λυρνησσὸν και Πήδασον:
αυτὰρ εμὲ Ζεὺς
the time he sacked
Lyrnessos and Pedasos. But Zeus rescued me the time he sacked Lyrnessos and
Pedasos. But Zeus rescued me
ao.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ _ | _ . . |
_ _
93 ειρύσαθ'‘ός μοι επῶρσε μενος
λαιψηρά
τε γοῦνα
. ειρύσαθ'‘ός μοι επῶρσε μενος
λαιψηρά
τε γοῦνα .
when he put strength
inside me and made my knees quick. Otherwise when he put strength
inside me and made my knees quick. Otherwise
ao. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
94 ῆ
κ'εδάμην
‘υπὸ
χερσὶν Αχιλλῆος
καὶ Αθήνης
, ῆ
κ'εδάμην ‘υπὸ
χερσὶν
Αχιλλῆος καὶ
Αθήνης ,
I should have gone
down at Achilleus' hands, and those of Athene I should have gone
down at Achilleus' hands, and those of Athene
ao.
p
_ _ | _
. .| _ . . | _ . . | _
. . | _
_
95 ‘ή
‘οι πρόσθεν
ιοῦσα τιθει
φάος ηδ'εκέλευε ‘ή
‘οι πρόσθεν ιοῦσα τιθει φάος
ηδ'εκέλευε
who goes before him
and makes light before him, who then was urging who goes before him and makes
light before him, who then was urging
part. impf. impf.
_ . . | _
_|_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
96 έγχεϊ
χαλκείῳ
Λελεγας
καὶ Τρῶας εναίρειν
. έγχεϊ
χαλκείῳ
Λελεγας καὶ
Τρῶας εναίρειν
.
him on with the
brazen spear to destroy Leleges and Trojans. him on
with the brazen spear to destroy Leleges and Trojans.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _ . . | _
. . | _ _
97 τὼ ουκ έστ'Αχιλῆος εναντίον
άνδρα μάχεσθαι
: τὼ
ουκ έστ'Αχιλῆος εναντίον
άνδρα μάχεσθαι
:
Thereby it is not
for any man to fight with Achilleus.
Thereby it is not for any man to fight with Achilleus.
pres.
_ _ | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
98 αιεὶ γὰρ πάρα
‘εῖς
γε θεῶν ‘ὸς λοιγὸν
αμύνει .
αιεὶ γὰρ πάρα
‘εῖς γε
θεῶν ‘ὸς λοιγὸν
αμύνει .
There is always some
one of the gods with him to beat death from him. There is always some one of the
gods with him to beat death from him.
pres.
_ _ |
_ _
|_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
99 καὶ δ'άλλως τοῦ
γ'ιθὺ βελος
πέτετ'ουδ'απολήγει καὶ
δ'άλλως τοῦ γ'ιθὺ βελος πέτετ'ουδ'απολήγει
Without this, even,
his spear wings straight to its mark, nor gives out Without this, even, his
spear wings straight to its mark, nor gives out
impf. pres.
_ .
. | _ . . |_ .
. |_
. . | _
. . | _ _
100 πρὶν
χροὸς ανδρομέοιο διελθέμεν.
ει δὲ
θεός περ πρὶν
χροὸς ανδρομέοιο διελθέμεν.
ει δὲ θεός περ
until it has gone
through a man's body. But if the god only
until it has gone through a man's body. But if the god only
ao.
inf.
_ _ |
_ _ |_
. . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
101 ῖσον
τείνειεν πολεμου τέλος,
ού κε μάλα
‘ρέα ῖσον
τείνειεν πολεμου
τέλος, ού κε μάλα
‘ρέα
would pull out even
the issue of war, he would not so easily would pull
out even the issue of war, he would not so easily
ao.
op.
_ _| _
_ | _ _ | _
. . | _ .
. |_ _
102 νικήσει', ουδ' ει παγχάλκεος
εύχεται
εῖναι
. νικήσει', ουδ' ει παγχάλκεος
εύχεται
εῖναι .
win, not even though
he claims to be made all of bronze.' win,
not even though he claims to be made all of bronze.'
ao.
op.
pres.
| _ _
| _ _| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. |_ _ |
_ . .
86 τὸν δ'αῦτ'
Αινείας
απαμειβομένος
προσέειπε :
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
Πριαμίδη
τί με ταῦτα και
ουκ εθέλοντα
κελεύεις
| _ . . | _
. .| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
αντία Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ;
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
ου μὲν γὰρ νῦν
πρῶτα
ποδώκεος άντ'
Αχιλῆος
| _ .
. | _ _|_
. . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . .
στήσομαι, αλλ' ήδη με και
άλλοτε
δουρὶ φόβησεν
| _ _|
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ |
_ . .
εξ Ίδης,
‘ότε βουσὶν επήλυθεν
‘ημετέρῃσι ,
| _ .
. | _ _ |
_ . . |_ _ | _
. . | _
. . |_ _ | _ . .
πέρσε
δὲ Λυρνησσὸν και Πήδασον:
αυτὰρ εμὲ Ζεὺς
| _ . .
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ _ | _ . . |
_ _
| _ . .
ειρύσαθ'‘ός μοι επῶρσε μενος
λαιψηρά
τε γοῦνα .
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _
. .
ῆ
κ'εδάμην ‘υπὸ
χερσὶν
Αχιλλῆος καὶ
Αθήνης ,
| _ _ | _
. .| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
‘ή ‘οι
πρόσθεν
ιοῦσα τιθει
φάος ηδ'εκέλευεν
| _ . . | _
_|_ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
| _ . .
έγχεϊ
χαλκείῳ
Λελεγας καὶ
Τρῶας εναίρειν
.
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
τὼ
ουκ έστ'Αχιλῆος εναντίον
άνδρα μάχεσθαι
:
| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ . .
αιεὶ γὰρ πάρα
‘εῖς γε
θεῶν ‘ὸς λοιγὸν
αμύνει .
| _ _ |
_ _
|_ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
καὶ
δ'άλλως τοῦ γ'ιθὺ βελος πέτετ'ουδ'απολήγει
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
πρὶν χροὸς ανδρομέοιο διελθέμεν. ει δὲ θεός περ
| _ _ |
_ _ |_ . . |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
ῖσον τείνειεν πολεμου
τέλος, ού κε μάλα ‘ρέα
| _ _| _
_ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
νικήσει', ουδ' ει παγχάλκεος
εύχεται
εῖναι .
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ 8:12
103 τὸν δ'αῦτε προσέειπε αναξ
Διὸς ‘υιὸς
Απόλλων
: τὸν
δ'αῦτε προσέειπε αναξ Διὸς
‘υιὸς Απόλλων :
In turn the lord the son
of Zeus Apollo spoke to him:
In turn the lord the son of Zeus Apollo spoke to him:
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |_
. . | _ _
104 ‘ήρως
αλλ' άγε καὶ σὺ θεοῖς αιειγενέτῃσι ‘ήρως
αλλ' άγε καὶ σὺ θεοῖς
αιειγενέτῃσι
'Hero, then make
your prayer, you also, to the everlasting 'Hero,
then make your prayer, you also, to the everlasting
_
. . | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ _
105 εύχεο: καὶ
δὲ σέ φασι Διὸς κούρης
Αφροδίτης εύχεο:
καὶ δὲ σέ φασι Διὸς κούρης
Αφροδίτης
gods, since they say
that you yourself are born of Zeus' daughter gods, since they say
that you yourself are born of Zeus' daughter
imp. pres.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
106 εκγεγάμεν, κεῖνος
δὲ χερείονος
εκ θεοῦ εστί :
εκγεγάμεν, κεῖνος
δὲ χερείονος
εκ θεοῦ εστί :
Aphrodite, but
Achilleus was born of a lesser goddess, Aphrodite, but Achilleus was born of a
lesser goddess,
perf.
inf.
pres.
_
_ | _ .
. | _ _ | _
. . |_. . | _
_
107 ‘ὴ
μὲν γὰρ Διός εσθ', ‘η
δ'εξ
‘αλίοιο
γέροντος . ‘ὴ μὲν
γὰρ Διός εσθ', ‘η δ'εξ ‘αλίοιο
γέροντος .
Aphrodite being
daughter of Zeus, Thetis of the sea's ancient. Aphrodite
being daughter of Zeus, Thetis of the sea's ancient.
pres.
_ _| _
. . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _
108 αλλ'
ιθὺς φέρε
χαλκὸν ατειρέα,
μηδέ σε πάμπαν
αλλ' ιθὺς φέρε
χαλκὸν
ατειρέα, μηδέ
σε πάμπαν
Carry your weariless
bronze straight against him, let him by no means Carry your
weariless bronze straight against him, let him by no means
imp.
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
109 λευγαλέοις
επέεσσιν αποτρεπέτω
καὶ αρειῇ
.
λευγαλέοις
επέεσσιν αποτρεπέτω
καὶ αρειῇ .
turn you back by
blustering words and his threats of terror.' turn you
back by blustering words and his threats of terror.'
imp.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
103 τὸν δ'αῦτε
προσέειπε αναξ Διὸς
‘υιὸς Απόλλων :
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ |_ . . | _ _
| _ . .
‘ήρως
αλλ' άγε καὶ σὺ θεοῖς
αιειγενέτῃσι
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . | _
_ | _ .
. |_ _ |
_ . .
εύχεο:
καὶ δὲ σέ φασι Διὸς κούρης
Αφροδίτης
| _
. . | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
εκγεγάμεν, κεῖνος
δὲ χερείονος
εκ θεοῦ εστί :
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . |_. . | _
_ | _
. .
‘ὴ
μὲν γὰρ Διός
εσθ', ‘η
δ'εξ ‘αλίοιο γέροντος
.
| _ _| _
. . | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
αλλ' ιθὺς φέρε
χαλκὸν
ατειρέα, μηδέ
σε πάμπαν
| _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
λευγαλέοις
επέεσσι αποτρεπέτω
καὶ αρειῇ .
_ . . | _
_ | _ .
. | _
. . | _
. . | _ _ 8:45
110 ‘ὼς
ειιπὼν
έμπνευσε μενος
μέγα ποιμένι
λαῶν , ‘ὼς
ειιπὼν έμπνευσε μενος μέγα
ποιμένι λαῶν ,
So speaking, he inspired
enormous strength in the shepherd of the people, So speaking, he inspired
enormous strength in the shepherd of the people,
ao.
part.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
111 βῆ δὲ διὰ
προμάχων
κεκορυθμένος
αίθοπι
χαλκῷ . βῆ
δὲ διὰ προμάχων
κεκορυθμένος
αίθοπι χαλκῷ .
who strode on his way
among the champions helmed in the bright bronze, who strode on his way among the
champions helmed in the bright bronze,
ao.
perf. part.
_ . .
| _ _| _ . . |
_ _ | _
. . | _ _
112 ουδ'έλαθ'Αγχίσαο
παϊς
λευκώλενον Ἥρην
ουδ'έλαθ'Αγχίσαο
παϊς λευκώλενον
Ἥρην
nor did Hera of the white
arms fail to see the son of Anchises nor did Hera of
the white arms fail to see the son of Anchises
ao.
_ . . | _
. .|_ . .|
_ .
. | _ .
. | _ _
113 αντία
Πηλεΐωνος ιὼν
ανὰ ουλαμὸν ανδρῶν :
αντία Πηλεΐωνος ιὼν ανὰ
ουλαμὸν ανδρῶν
:
as he went through the
thronging men to face the son of Peleus, as he went through the
thronging men to face the son of Peleus,
part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
. . | _ . . | _ _
114 ‘ὴ δ'άμυδις
καλέσασα θεοὺς
μετὰ μῦθον έειπε: ‘ὴ
δ'άμυδις καλέσασα θεοὺς
μετὰ μῦθον έειπε:
and drew the other
immortals about her and spoke to them, saying: and drew the
other immortals about her and spoke to them, saying:
ao.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _ _
115 φράζεσθον
δὴ σφῶϊ
Ποσείδαον καὶ
Αθήνη
φράζεσθον δὴ
σφῶϊ
Ποσείδαον καὶ
Αθήνη
'Poseidon and Athene, now
take counsel between you 'Poseidon
and Athene, now take counsel between you
imp.
dual dual
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
116 εν
φρεσὶ ‘υμετέρῃσι, ‘οπως
έσται τάδε έργα . εν φρεσὶ ‘υμετέρῃσι, ‘οπως
έσται τάδε έργα .
and within your hearts as
to how these matters shall be accomplished. and within your hearts as
to how these matters shall be accomplished.
fut.
_ _ |_
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
117 Αινείας ‘όδ'έβη
κεκορυθμένος
αίθοπι
χαλκῷ
Αινείας ‘όδ'έβη
κεκορυθμένος
αίθοπι χαλκῷ
Here is Aineias gone helmed
in the shining bronze against
Here is Aineias gone helmed in the shining bronze against
ao. perf. part.
_ . . | _
. .| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
118 αντία
Πηλεΐωνος, ανῆκε
δὲ Φοῖβος Απόλλων
.
αντία Πηλεΐωνος, ανῆκε δὲ
Φοῖβος Απόλλων
.
Peleus' son, and it was
Phoibos Apollo who sent him.
Peleus' son, and it was Phoibos Apollo who sent him.
ao.
_
. .| _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
119 αλλ'
άγεθ'‘ημεῖς πέρ
μιν αποτρωπῶμεν
οπίσσω
αλλ' άγεθ'‘ημεῖς
πέρ μιν
αποτρωπῶμεν
οπίσσω
Come then, we must even go
down ourselves and turn him Come
then, we must even go down ourselves and turn him
subj.
_ .
. | _ . . |
_ .
.
| _ _ | _ . .| _ _
120 αυτόθεν, ή
τις έπειτα και ‘ημείων
Αχιλῆϊ αυτόθεν,
ή τις έπειτα και ‘ημείων
Αχιλῆϊ
back from here, or else
one of us must stand by Achilleus back
from here, or else one of us must stand by Achilleus
_ _
|_ . . |_ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
121 παρσταίη, δοίη δὲ κρατος μέγα,
μηδέ τι θυμῷ
παρσταίη, δοίη
δὲ
κρατος μέγα,
μηδέ τι θυμῷ
and put enormous strength
upon him, and let him not come short and put enormous
strength upon him, and let him not come short
ao.
op. ao. op.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
122 δευέσθω, ‘ίνα
ειδῇ ‘ο
μιν φιλέουσι
άριστοι δευέσθω, ‘ίνα ειδῇ ‘ο
μιν φιλέουσι
άριστοι
in courage, but let him
know that they love him who are the highest in courage, but let
him know that they love him who are the highest
impf. perf. subj. pres.
_
. . | _ _ |
_ . . | _
. . | _ . .
| _ _
123 αθανάτων, ‘οὶ
δ'αῦτ'
ανεμώλιοι
‘οὶ
τὸ
πάρος περ
αθανάτων, ‘οὶ
δ'αῦτ'
ανεμώλιοι ‘οὶ
τὸ πάρος περ
of the immortals, but
those who before now fended the fury of the
immortals, but those who before now fended the fury
_
. . | _ _
|_ . . | _ _ |_
. .| _ _
124 Τρωσὶν
αμύνουσιν πολεμον
καὶ δηϊοτῆτα
.
Τρωσὶν
αμύνουσιν πολεμον
καὶ δηϊοτῆτα .
of war, as now, from the
Trojans are as wind and nothing. of war, as
now, from the Trojans are as wind and nothing.
pres.
| _ . . | _
_ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
.
110 ‘ὼς
ειιπὼν
έμπνευσε μενος
μέγα ποιμένι
λαῶν ,
| _ . .
|_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
βῆ
δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος
αίθοπι χαλκῷ .
| _ . .
| _ _| _ . .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
ουδ'έλαθ'Αγχίσαο παϊς
λευκώλενον Ἥρην
| _ . . | _
. .|_ . .
| _ . .| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
αντία Πηλεΐωνος ιὼν ανὰ
ουλαμὸν ανδρῶν
:
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . .| _ _ . . | _ . .
| _ _ | _ .
.
‘ὴ
δ'άμυδις καλέσασα θεοὺς
μετὰ μῦθον έειπε:
| _ _ |
_ _
| _ .. | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
.
φράζεσθον δὴ
σφῶϊ
Ποσείδαον καὶ
Αθήνη
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
.
εν φρεσὶ ‘υμετέρῃσι, ‘οπως
έσται τάδε έργα .
| _ _ |_
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
Αινείας ‘όδ'έβη
κεκορυθμένος
αίθοπι χαλκῷ
| _ . . | _
. .| _ . . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
αντία
Πηλεΐωνος, ανῆκε δὲ
Φοῖβος Απόλλων
.
| _ .
.| _ _ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
αλλ' άγεθ'‘ημεῖς
πέρ μιν
αποτρωπῶμεν
οπίσσω
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _ _ | _
. .| _ _ | _ . .
αυτόθεν, ή τις έπειτα και ‘ημείων
Αχιλῆϊ
| _ _
|_ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
παρσταίη, δοίη δὲ κρατος
μέγα, μηδέ τι θυμῷ
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
δευέσθω, ‘ίνα ειδῇ ‘ο
μιν φιλέουσιν
άριστοι
| _
. . | _ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . .
αθανάτων, ‘οὶ
δ'αῦτ'
ανεμώλιοι ‘οὶ
τὸ πάρος περ
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ .
. | _ _ |_ . .| _ _
| _ . .
Τρωσὶν
αμύνουσιν πολεμον
καὶ δηϊοτῆτα .
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ 9:54
125 πάντες
δ'Ουλύμποιο κατήλθομεν
αντιόωντες πάντες
δ'Ουλύμποιο κατήλθομεν
αντιόωντες
For all of us have come
down from Olympos to take our part
For all of us have
come down from Olympos to take our part
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
126 τῆσδε μάχης,
‘ίνα μή
τι μετὰ
Τρώεσσι πάθῃσι τῆσδε
μάχης, ‘ίνα μή
τι μετὰ
Τρώεσσι πάθῃσι
in this battle, so
nothing may be done to him by the Trojans
in
this battle, so nothing may be done to him by the Trojans
ao.
subj.
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
127 σήμερον: ‘ύστερον
αῦτε τα
πείσεται ‘άσσά ‘οι αῖσα σήμερον: ‘ύστερον
αῦτε τα
πείσεται ‘άσσά ‘οι αῖσα
on this day. Afterwards
he shall suffer such things as Destiny on this day.
Afterwards he shall suffer such things as Destiny
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
128 γεινομένῳ
επένησε λινῳ
‘ότε
μιν τέκε μήτηρ
.
γεινομένῳ επένησε λινῳ ‘ότε
μιν τέκε μήτηρ .
wove with the strand of his birth that day he
was born to his mother.
wove with the strand of his birth that day he was born to his mother.
part. ao. ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
129 ειδ' Αχιλεὺς
ου ταῦτα θεῶν
εκ πεύσεται
ομφῆς ειδ' Αχιλεὺς
ου ταῦτα θεῶν
εκ πεύσεται
ομφῆς
But if Achilleus does not
hear all this from gods' voices But if
Achilleus does not hear all this from gods' voices
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . .|
_ .
.| _ . . | _
_
130 δείσετ'έπειθ'‘ότε κέν
τις εναντίβιον
θεὸς έλθῃ δείσετ'έπειθ'‘ότε
κέν τις
εναντίβιον
θεὸς έλθῃ
he will be afraid, when a
god puts out his strength against him he will be afraid,
when a god puts out his strength against him
fut.
ao. subj.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ _
| _ . . | _
_
131 εν
πολέμῳ: χαλεποὶ
δὲ θεοὶ
φαίνεσθαι
εναργεῖς
. εν πολέμῳ: χαλεποὶ
δὲ θεοὶ
φαίνεσθαι
εναργεῖς .
in the fighting. It is
hard for gods to be shown in their true shape.' in the fighting. It is
hard for gods to be shown in their true shape.'
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ . .
125 πάντες
δ'Ουλύμποιο κατήλθομεν
αντιόωντες
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
τῆσδε
μάχης, ‘ίνα μή
τι μετὰ
Τρώεσσι πάθῃσι
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
σήμερον: ‘ύστερον
αῦτε τα πείσεται ‘άσσά ‘οι αῖσα
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
γεινομένῳ επένησε λινῳ ‘ότε
μιν τέκε μήτηρ .
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
ειδ' Αχιλεὺς
ου ταῦτα θεῶν εκ πεύσεται
ομφῆς
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .| _
. .| _ .
. | _ _ | _ . .
δείσετ'έπειθ'‘ότε
κέν τις
εναντίβιον
θεὸς έλθῃ
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
εν πολέμῳ: χαλεποὶ
δὲ θεοὶ
φαίνεσθαι
εναργεῖς
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
_ 10:25
132 τὴν δ'ημείβετ' έπειτα Ποσειδάων
ενοσίχθων
: τὴν
δ'ημείβετ' έπειτα Ποσειδάων
ενοσίχθων :
In turn Poseidon the
shaker of the earth answered her: In turn
Poseidon the shaker of the earth answered her:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
133 Ἥρη
μὴ χαλέπαινε παρὲκ
νόον: ουδέ τί σε χρή . Ἥρη μὴ χαλέπαινε παρὲκ
νόον: ουδέ τί σε χρή .
'Hera, do not be angry
without purpose. It does not 'Hera,
do not be angry without purpose. It does not
imp.
pres.
_ .
.| _ . . | _ .
. | _ . . |_
. . | _ _
134 ουκ ὰν έγωγ'εθέλοιμι θεοὺς έριδι
ξυνελάσσαι
ουκ ὰν έγωγ'εθέλοιμι θεοὺς έριδι
ξυνελάσσαι
become you, since I at
least would not have the rest of us gods become you,
since I at least would not have the rest of us gods
op. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
.
. |_ .
. | _ .
. | _ _
135 ‘ημέας
τοὺς άλλους, επει
ῆ πολὺ φέρτεροί
ειμεν
: ‘ημέας
τοὺς άλλους, επει ῆ
πολὺ φέρτεροί
ειμεν :
encounter in battle,
since indeed we are far too strong for them. encounter in
battle, since indeed we are far too strong for them.
pres.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _
_ | _ . . | _
_
136 αλλ'‘ημεῖς μὲν
έπειτα καθεζώμεσθα
κιόντες
αλλ'‘ημεῖς μὲν έπειτα καθεζώμεσθα
κιόντες
Let us then go away and
sit down together off the path Let us then go away and
sit down together off the path
subj.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
137 εκ
πάτου ες σκοπιήν, πολεμος
δ'άνδρεσσι
μελήσει
. εκ πάτου ες σκοπιήν, πολεμος
δ'άνδρεσσι
μελήσει .
at a viewing place, and
let the men take care of their fighting. at a viewing
place, and let the men take care of their fighting.
fut.
_
. . | _ _ |
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_
138 ει δέ κ'Άρης άρχῃσι μαχης
ὴ Φοῖβος Απόλλων
,
ει δέ κ'Άρης άρχῃσι μαχης ὴ
Φοῖβος Απόλλων
,
Only if Ares begins to
fight, or Phoibos Apollo,
Only if Ares begins to fight, or Phoibos Apollo,
subj.
_
. . |_ _ | _ . . | _
_| _ . . | _ _
139 ὴ
Αχιλῆ' ίσχωσι και
ουκ ειῶσι μάχεσθαι
,
ὴ
Αχιλῆ' ίσχωσι και
ουκ ειῶσι μάχεσθαι ,
or if they hold Achilleus
back and will not let him fight,
or if they hold Achilleus back and will not let him fight,
subj. pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
140 αυτίκ'έπειτα
καὶ άμμι παρ' αυτόφι νεῖκος
ορεῖται
αυτίκ'έπειτα
καὶ άμμι
παρ' αυτόφι νεῖκος
ορεῖται
then at once they will
have a quarrel with us on their hands then at
once they will have a quarrel with us on their hands
fut.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
.|_ _
141 φυλόπιδος: μάλα δ'ῶκα διακρινθέντας
οΐω φυλόπιδος: μάλα δ'ῶκα διακρινθέντας
οΐω
in open battle. But soon,
I think, when they have fought with us in open battle.
But soon, I think, when they have fought with us
ao.
part. p pres.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ . . |
_ _
142 ὰψ
ίμεν Ούλυμπόνδε θεῶν
μεθ'‘ομήγυριν
άλλων ὰψ ίμεν
Ούλυμπόνδε θεῶν
μεθ'‘ομήγυριν άλλων
they will get back to
Olympos and the throng of the other gods they will get back
to Olympos and the throng of the other gods
inf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |_
. . | _ _
143 ‘ημετέρῃς
‘υπὸ
χερσὶ ανάγκῃ ῖφι δαμέντας
.
‘ημετέρῃς ‘υπὸ
χερσὶ
ανάγκῃ ῖφι
δαμέντας .
beaten back by the
overmastering strength of our hands.' beaten back by the
overmastering strength of our hands.'
ao.
part. p
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
132 τὴν δ'ημείβετ'
έπειτα
Ποσειδάων
ενοσίχθων :
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
Ἥρη μὴ χαλέπαινε παρὲκ
νόον: ουδέ τί σε χρή .
| _ .
.| _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ . . |
_ _
| _ . .
ουκ ὰν έγωγ'εθέλοιμι θεοὺς έριδι
ξυνελάσσαι
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ημέας τοὺς άλλους, επει
ῆ πολὺ φέρτεροί
ειμεν :
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _ . .
| _ _
| _ . .
αλλ'‘ημεῖς μὲν έπειτα καθεζώμεσθα
κιόντες
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ |
_ . .
εκ πάτου ες σκοπιήν, πολεμος
δ'άνδρεσσι
μελήσει .
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ | _ .
.
ει δέ κ'Άρης άρχῃσι μαχης ὴ
Φοῖβος Απόλλων
,
| _ . . |_
_ | _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _ _ | _ . .
ὴ Αχιλῆ' ίσχωσι και
ουκ ειῶσι μάχεσθαι ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . .
αυτίκ'έπειτα
καὶ άμμι παρ' αυτόφι
νεῖκος ορεῖται
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ | _ .
.|_ _ |
_ . .
φυλόπιδος: μάλα δ'ῶκα διακρινθέντας
οΐω
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
ὰψ
ίμεν Ούλυμπόνδε θεῶν
μεθ'‘ομήγυριν άλλων
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ |_ . . | _
_ | _
. .
‘ημετέρῃς ‘υπὸ
χερσὶ
ανάγκῃ ῖφι
δαμέντας .
_
. . | _ _
| _ _|
_ .
. | _ . . | _ _
11:19
144 ‘ὼς
άρα φωνήσας ‘ηγήσατο
κυανοχαίτης ‘ὼς άρα
φωνήσας
‘ηγήσατο
κυανοχαίτης
So he spoke, Poseidon of
the dark hair, and led the way So he spoke,
Poseidon of the dark hair, and led the way
ao.
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ _|
_ _ |_
_ |_ _
145 τεῖχος ες αμφίχυτον Ἡρακλῆος
θείοιο
τεῖχος ες αμφίχυτον Ἡρακλῆος
θείοιο
to the stronghold of
godlike Herakles, earth-piled on both sides, to the stronghold of
godlike Herakles, earth-piled on both sides,
_ _
| _ . . |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ _
146 ‘υψηλόν,
τό ‘ρά
‘οι Τρωες καὶ
Παλλὰς Αθήνη
‘υψηλόν, τό ‘ρά
‘οι
Τρωες καὶ
Παλλὰς Αθήνη
a high place, which the
Trojans and Pallas Athene had built him a high place, which
the Trojans and Pallas Athene had built him
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . |_ _
147 ποίεον, όφρα τὸ κῆτος ‘υπεκπροφυγὼν
αλέαιτο
, ποίεον,
όφρα τὸ κῆτος
‘υπεκπροφυγὼν
αλέαιτο ,
as a place of escape
where he could get away from the Sea Beast as a place of escape where he
could get away from the Sea Beast
impf.
ao. part. ao. op.
_ . .
| _ _
| _ . .
|_ . . | _ . . | _ _
148 ‘οππότε
μιν σεύαιτο απ'ηϊόνος
πεδίονδε
. ‘οππότε
μιν σεύαιτο απ'ηϊόνος
πεδίονδε .
when the charging monster
drove him away to the plain from the seashore. when the charging monster drove him away
to the plain from the seashore.
ao.
op.
_ . .
| _ _ |_ . .| _
. . | _
. . | _ _
149 ένθα
Ποσειδάων κατ'αρ'‘έζετο καὶ
θεοὶ άλλοι
, ένθα
Ποσειδάων κατ'αρ'‘έζετο
καὶ θεοὶ άλλοι ,
There Poseidon and the
gods who were with him sat down There
Poseidon and the gods who were with him sat down
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _
150 αμφὶ
δ'άρ'άρρηκτον νεφελην ώμοισιν ‘έσαντο :
αμφὶ δ'άρ'άρρηκτον νεφελην ώμοισιν
‘έσαντο :
and gathered a breakless
wall of cloud to darken their shoulders; and gathered a
breakless wall of cloud to darken their shoulders;
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . . | _
_
151 ‘οὶ
δ'‘ετέρωσε
καθῖζον επ'οφρύσι
Καλλικολώνης
‘οὶ δ'‘ετέρωσε
καθῖζον επ'οφρύσι
Καλλικολώνης
while they of the other
side sat down on the brows of the sweet bluffs while they of the other
side sat down on the brows of the sweet bluffs
impf.
_ . .
|_. . | _ . . | _ _|_
. . | _ _
152 αμφὶ
σὲ ήϊε
Φοῖβε
και
Άρηα
πτολίπορθον . αμφὶ σὲ ήϊε
Φοῖβε
και Άρηα πτολίπορθον
.
around you, lord Apollo,
and Ares sacker of cities.
around you, lord Apollo, and Ares sacker of cities.
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _| _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
144 ‘ὼς άρα
φωνήσας ‘ηγήσατο
κυανοχαίτης
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _| _
_ |_ _ |_ _ | _ . .
τεῖχος
ες αμφίχυτον Ἡρακλῆος
θείοιο
| _ _ |
_ . . |
_ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _ _
| _ . .
‘υψηλόν, τό ‘ρά ‘οι Τρωες
καὶ Παλλὰς
Αθήνη
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
ποίεον, όφρα τὸ
κῆτος
‘υπεκπροφυγὼν
αλέαιτο ,
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . |_ . . | _ . .
| _ _ | _ .
.
‘οππότε
μιν σεύαιτο απ'ηϊόνος
πεδίονδε .
| _ . .
| _ _ |_ . .
| _ . .| _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
ένθα
Ποσειδάων κατ'αρ'‘έζετο
καὶ θεοὶ άλλοι ,
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _
. .
αμφὶ δ'άρ'άρρηκτον
νεφελην ώμοισιν
‘έσαντο :
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . .| _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
‘οὶ δ'‘ετέρωσε
καθῖζον επ'οφρύσι
Καλλικολώνης
| _ . .
|_. . | _ . .
| _ . . | _ _|_ . .
| _ _
| _ . .
αμφὶ σὲ ήϊε Φοῖβε και Άρηα
πτολίπορθον .
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .| _
_ 12:00
153 ‘ὼς
‘οὶ
μέν ‘ρ'‘εκάτερθε καθείατο
μητιόωντες ‘ὼς
‘οὶ μέν ‘ρ'‘εκάτερθε καθείατο
μητιόωντες
So they on either side
took their places, deliberating So they
on either side took their places, deliberating
impf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
154 βουλάς: αρχέμεναι
δὲ
δυσηλεγέος πολέμοιο
βουλάς: αρχέμεναι
δὲ
δυσηλεγέος
πολέμοιο
counsels, reluctant on
both sides to open the sorrowful
counsels, reluctant on both sides to open the sorrowful
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _
155 ώκνεον
αμφότεροι, Ζευς δ'‘ήμενος ‘ύψι κέλευε. ώκνεον
αμφότεροι, Ζευς δ'‘ήμενος
‘ύψι κέλευε.
attack. But Zeus sitting
on high above urged them on. attack.
But Zeus sitting on high above urged them on.
impf.
part. impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. .| _ .
. | _ _
156 τῶν δ'‘άπαν επλήσθη πεδιον καὶ ελάμπετο
χαλκῷ
τῶν δ'‘άπαν
επλήσθη
πεδιον καὶ ελάμπετο
χαλκῷ
But all the plain was
filled and shining with bronze of the mortals, But all the plain was filled
and shining with bronze of the mortals,
ao.
p
impf.
_ _
| _ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ _
157 ανδρῶν
ηδ'‘ίππων: καρκαιρε
δὲ γαῖα πόδεσσι ανδρῶν
ηδ'‘ίππων:
καρκαιρε δὲ
γαῖα πόδεσσι
their men and horses, and
underneath their feet the earth staggered their men and horses, and
underneath their feet the earth staggered
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
_
158 ορνυμένων
άμυδις. δυο
δ'ανέρες
έξοχ'άριστοι ορνυμένων
άμυδις.
δυο δ'ανέρες έξοχ'άριστοι
as they swept together.
Two men far greater than all the others as they swept together.
Two men far greater than all the others
part.
_ .
. | _ . . |
_ . .| _ . .
|_ . . | _ _
159 ες
μέσον αμφοτέρων συνιτην
μεμαῶτε μάχεσθαι ες μέσον
αμφοτέρων συνιτην
μεμαῶτε μάχεσθαι
were coming to encounter,
furious to fight with each other, were
coming to encounter, furious to fight with each other,
impf.
dual perf. part. dual
_ _ | _
_ |_ . . | _
_
| _ . . | _ _
160 Αινείας
τ'Αγχισιάδης και
δῖος Αχιλλεύς
. Αινείας
τ'Αγχισιάδης και
δῖος Αχιλλεύς .
Aineias, the son of
Anchises, and brilliant Achilleus.
Aineias, the son of Anchises, and brilliant Achilleus.
_ _ |_
_ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
161 Αινείας δὲ
πρῶτος απειλήσας
εβεβήκει
Αινείας δὲ πρῶτος απειλήσας
εβεβήκει
First of the two Aineias
had strode forth in menace, tossing
First of
the two Aineias had strode forth in menace, tossing
ao.
part. plp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
162 νευστάζων
κόρυθι
βριαρῇ: ατὰρ ασπίδα
θοῦριν
νευστάζων κόρυθι βριαρῇ:
ατὰρ ασπίδα θοῦριν
his head beneath the
heavy helm, and he held the stark shield his head beneath
the heavy helm, and he held the stark shield
part.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ . . | _
. . | _ _
163 πρόσθεν
έχε στέρνοιο, τινασσε
δὲ χάλκεον έγχος . πρόσθεν
έχε στέρνοιο, τινασσε
δὲ χάλκεον έγχος
.
in front
of his chest, and shook the brazen spear. in front of his
chest, and shook the brazen spear.
impf. impf.
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ . .| _
_ | _
. .
153 ‘ὼς ‘οὶ μέν
‘ρ'‘εκάτερθε καθείατο
μητιόωντες
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
βουλάς: αρχέμεναι
δε δυσηλεγέος
πολέμοιο
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
| _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
ώκνεον
αμφότεροι, Ζευς δ'‘ήμενος
‘ύψι κέλευε.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
.| _ . . |
_ _
| _ . .
τῶν
δ'‘άπαν επλήσθη πεδιον
καὶ ελάμπετο
χαλκῷ
| _ _
| _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
ανδρῶν ηδ'‘ίππων:
καρκαιρε
δὲ γαῖα πόδεσσι
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
ορνυμένων άμυδις. δυο δ'ανέρες
έξοχ'άριστοι
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
.| _ . . |_ .
. | _ _ | _ . .
ες μέσον αμφοτέρων συνιτην
μεμαῶτε
μάχεσθαι
| _ _ | _
_ |_ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _
. .
Αινείας
τ'Αγχισιάδης καὶ δῖος
Αχιλλεύς .
| _ _ |_
_ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ _ | _ . .
Αινείας δὲ πρῶτος απειλήσας
εβεβήκει
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
νευστάζων κόρυθι βριαρῇ:
ατὰρ ασπίδα θοῦριν
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
πρόσθεν έχε
στέρνοιο,
τινασσε δὲ χάλκεον
έγχος .
_ . .| _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ 12:52
164 Πηλεΐδης
δ' ‘ετέρωθεν εναντίον
ῶρτο λέων ‘ως Πηλεΐδης
δ' ‘ετέρωθεν εναντίον
ῶρτο λέων ‘ως
From the other side the son of Peleus rose like a lion
against him,
From the other side the son of
Peleus rose like a lion against him,
ao.
_ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ _
165 σίντης, ‘όν τε καὶ άνδρες αποκτάμεναι
μεμάασιν σίντης,
‘όν τε καὶ άνδρες αποκτάμεναι
μεμάασιν
the baleful beast, when
men have been straining to kill him, the county the baleful beast,
when men have been straining to kill him, the county
ao.
inf. perf.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . |_
_
166 αγρόμενοι
πᾶς δῆμος: ‘ο
δὲ πρῶτον μὲν ατίζων αγρόμενοι
πᾶς δῆμος: ‘ο δὲ πρῶτον
μὲν ατίζων
all in the hunt, and he
at the first pays them no attention all in
the hunt, and he at the first pays them no attention
ao.
part.
part.
_ .
. |
_ .
. | _ . . |
_. . | _
_| _ _
167 έρχεται, αλλ' ‘ότε κέν τις αρηϊθόων
αιζηῶν έρχεται, αλλ' ‘ότε κέν τις αρηϊθόων
αιζηῶν
but goes his way, only
when some one of the impetuous young men but goes his way,
only when some one of the impetuous young men
pres.
_ . .
| _ . . |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
168 δουρὶ βάλῃ
εάλη τε χανών,
περί τ'αφρὸς
οδόντας δουρὶ
βάλῃ εάλη τε χανών,
περί τ'αφρὸς οδόντας
has hit him with the
spear he whirls, jaws open, over his teeth foam has hit
him with the spear he whirls, jaws open, over his teeth foam
ao.
subj. ao. p ao. part.
_
. .
| _ . . |
_ . .|_
. . | _ .
. | _ _
169 γίνεται,
εν δέ τέ ‘οι
κραδίῃ στένει
άλκιμον ῆτορ , γίνεται,
εν δέ τέ ‘οι κραδίῃ
στένει άλκιμον
ῆτορ ,
breaks out, and in the depth
of his chest the powerful heart groans; breaks out, and
in the depth of his chest the powerful heart groans;
pres.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ _
170 ουρῇ
δὲ πλευράς
τε και
ισχία αμφοτέρωθεν
ουρῇ
δὲ πλευράς
τε και
ισχία αμφοτέρωθεν
he lashes his own ribs
with his tail and the flanks on both sides he lashes his own ribs with
his tail and the flanks on both sides
_ . .| _
. . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
171 μαστίεται,
‘εὲ δ'αυτὸν εποτρύνει
μαχέσασθαι ,
μαστίεται, ‘εὲ
δ'αυτὸν
εποτρύνει
μαχέσασθαι ,
as he rouses himself to
fury for the fight, eyes glaring,
as he rouses himself to fury for the fight, eyes glaring,
pres.
pres. ao. inf.
_ . .| _
_| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
172 γλαυκιόων
δ'ιθὺς φερεται
μένει, ήν
τινα πέφνῃ
γλαυκιόων
δ'ιθὺς
φερεται μένει,
ήν τινα πέφνῃ
and hurls himself
straight onward on the chance of killing some one and hurls himself
straight onward on the chance of killing some one
part. pres. ao. subj.
_ _
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
173 ανδρῶν,
ὴ αυτὸς φθιεται πρώτῳ
εν ‘ομίλῳ :
ανδρῶν, ὴ αυτὸς φθιεται
πρώτῳ εν ‘ομίλῳ
:
of the men, or else being
killed himself in the first onrush. of the men,
or else being killed himself in the first onrush.
pres.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
174 ‘ὼς
Αχιλῆ' ώτρυνε μενος
καὶ θυμὸς αγήνωρ ‘ὼς
Αχιλῆ' ώτρυνε μενος καὶ
θυμὸς αγήνωρ
So the proud heart and
fighting fury stirred on Achilleus So
the proud heart and fighting fury stirred on Achilleus
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ _|_ _
175 αντίον
ελθέμεναι μεγαλήτορος
Αινείαο
.
αντίον
ελθέμεναι μεγαλήτορος
Αινείαο .
to go forward in the face
of great-hearted Aineias.
to go forward in the face of great-hearted Aineias.
ao. inf.
_ . .
| _ . . |
_ .
.| _ _ | _
. .| _ _
176 ‘οὶ δ'‘ότε δὴ
σχεδὸν ῆσαν επ'αλλήλοισιν
ιόντες , ‘οὶ
δ'‘ότε δὴ σχεδὸν
ῆσαν
επ'αλλήλοισιν
ιόντες ,
Now as these in their
advance had come close to each other Now as these
in their advance had come close to each other
impf. part.
| _ . .| _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
164 Πηλεΐδης
δ' ‘ετέρωθεν εναντίον
ῶρτο λέων ‘ως
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
|_ _ | _ . .
σίντης, ‘όν τε καὶ άνδρες αποκτάμεναι
μεμάασιν
| _ . . |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . |_ _ | _ . .
αγρόμενοι
πᾶς δῆμος: ‘ο
δὲ πρῶτον
μὲν ατίζων
| _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . . | _. . | _ _| _ _
| _ . .
έρχεται, αλλ' ‘ότε κέν τις αρηϊθόων
αιζηῶν
| _ . .
| _ . . |_ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
δουρὶ βάλῃ εάλη
τε χανών,
περί τ'αφρὸς οδόντας
| _
. .
| _ . . | _
. . | _ .
.|_ . . | _
. . | _ _ | _ . .
γίνεται, εν δέ τέ ‘οι κραδιῃ
στένει
άλκιμον
ῆτορ ,
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _
. .
ουρῇ δὲ πλευράς
τε και
ισχία αμφοτέρωθεν
| _ . .| _
. . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _
. .
μαστίεται, ‘εὲ
δ'αυτὸν
εποτρύνει
μαχέσασθαι ,
| _ . .| _
_| _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
γλαυκιόων
δ'ιθυς
φερεται μένει,
ήν τινα πέφνῃ
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
ανδρῶν, ὴ αυτὸς φθιεται
πρώτῳ εν ‘ομίλῳ :
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
‘ὼς Αχιλῆ' ώτρυνε μενος
καὶ θυμὸς αγήνωρ
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. .
| _ _|_ _ | _ . .
αντίον ελθέμεναι μεγαλήτορος
Αινείαο .
| _ . .
| _ . . |
_ . . | _ . .|
_ _ | _ . .|
_ _ | _ . .
‘οὶ
δ'‘ότε δὴ σχεδὸν
ῆσαν
επ'αλλήλοισιν
ιόντες ,
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _
|_ . . | _ _
13:52
177 τὸν πρότερος
προσέειπε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεύς
: τὸν
πρότερος προσέειπε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεύς :
first of the two to speak
was swift-footed brilliant Achilleus:
first of the two to speak was swift-footed brilliant Achilleus:
ao.
_ _|_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
178 Αινεία τί
σὺ τόσσον ‘ομίλου
πολλὸν επελθὼν
Αινεία τί σὺ τόσσον ‘ομίλου
πολλὸν επελθὼν
'Aineias, why have you
stood so far forth from the multitude
'Aineias, why have you stood so far forth from the multitude
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
179 έστης
; ῆ
σέ γε θυμὸς εμοὶ
μαχέσασθαι ανώγει έστης
; ῆ σέ γε θυμὸς εμοὶ μαχέσασθαι
ανώγει
against me? Does the desire
in your heart drive you to combat against me? Does
the desire in your heart drive you to combat
ao.
ao. inf. pres.
_ . .
| _ _
| _ . .
| _ _
| _ . . | _
_
180 ελπόμενον
Τρώεσσι
ανάξειν
‘ιπποδάμοισι
ελπόμενον Τρώεσσι ανάξειν
‘ιπποδάμοισι
in hope you will be lord
of the Trojans, breakers of horses, in hope you
will be lord of the Trojans, breakers of horses,
part. fut. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ _
181 τιμῆς τῆς
Πριάμου ; αταρ εί κεν έμ'εξεναρίξῃς
,
τιμῆς τῆς Πριάμου
; αταρ εί
κεν έμ'εξεναρίξῃς
,
and of Priam's honour.
And yet even if you were to kill me and of Priam's honour. And yet even if
you were to kill me
ao.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
182 ού τοι τούνεκά
γε Πριαμος γέρας
εν χερὶ θήσει
: ού
τοι τούνεκά
γε
Πριαμος γέρας
εν χερὶ θήσει :
Priam would not because
of that rest such honour on your hand. Priam would not
because of that rest such honour on your hand.
fut.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .|
_ _
183 εισὶν
γάρ ‘οι παῖδες, ‘ο
δ'έμπεδος
ουδ'αεσίφρων
. εισὶν γάρ ‘οι παῖδες, ‘ο
δ'έμπεδος
ουδ'αεσίφρων .
He has sons, and he
himself is sound, not weakened.
He has sons, and he himself is sound, not weakened.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
184 ῆ
νύ τί τοι Τρῶες τεμενος
τάμον έξοχον
άλλων ῆ νύ
τί τοι Τρῶες τεμενος
τάμον έξοχον άλλων
Or have the men of Troy
promised you a piece of land, surpassing Or have the men
of Troy promised you a piece of land, surpassing
ao.
_ _ |
_ .
.| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
185 καλὸν
φυταλιῆς και αρούρης, όφρα νέμηαι
καλὸν φυταλιῆς και αρούρης,
όφρα νέμηαι
all others, fine
ploughland and orchard for you to administer all others, fine
ploughland and orchard for you to administer
subj.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
186 αί κεν εμὲ κτείνης
;
χαλεπῶς δέ σ'έολπα τὸ ‘ρέξειν . αί
κεν εμὲ κτείνης
; χαλεπῶς
δέ σ'έολπα τὸ ‘ρέξειν
.
if you kill me? But I think that killing will
not be easy.
if you kill me? But I think that killing will not be easy.
subj.
perf. fut. inf.
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
187 ήδη
μὲν σέ γέ φημι και άλλοτε
δουρὶ φοβῆσαι
. ήδη μὲν
σέ γέ φημι και άλλοτε
δουρὶ φοβῆσαι .
Another time before this,
I tell you, you ran from my spear. Another time
before this, I tell you, you ran from my spear.
pres. ao.
inf.
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
| _ _
|_ . . | _ _ | _ . .
177 τὸν πρότερος
προσέειπε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεύς :
| _ _|_ .
. | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _
_ | _
. .
Αινεία τί σὺ τόσσον ‘ομίλου
πολλὸν επελθὼν
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
έστης
; ῆ σέ γε θυμὸς εμοὶ
μαχέσασθαι ανώγει
| _ . .
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
ελπόμενον Τρώεσσι ανάξειν
‘ιπποδάμοισι
| _
_ | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
τιμῆς τῆς Πριάμου
;
αταρ εί κεν έμ'εξεναρίξῃς
,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
ού
τοι τούνεκά
γε Πριαμος
γέρας εν χερὶ θήσει :
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . |
_ .
.| _ _ | _ . .
εισὶν γάρ ‘οι παῖδες, ‘ο
δ'έμπεδος
ουδ'αεσίφρων .
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . |
_ . .
| _ _ | _ . .
ῆ
νύ τί τοι Τρῶες
τεμενος τάμον
έξοχον άλλων
| _ _ |
_ .
.| _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _ | _ .
.
καλὸν φυταλιῆς και
αρούρης, όφρα νέμηαι
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
αί
κεν εμὲ κτείνης
;
χαλεπῶς δέ σ'έολπα
τὸ ‘ρέξειν .
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
ήδη
μὲν σέ γέ φημι και άλλοτε
δουρὶ φοβῆσαι .
_ _ | _
. . | _
. .
| _ .
. | _ .
. |_ _ 14:43
188 ῆ
ου μέμνῃ ‘ότε πέρ
σε βοῶν άπο μοῦνον
εόντα ῆ ου
μέμνῃ ‘ότε πέρ
σε βοῶν άπο
μοῦνον εόντα
Or do you not remember
when, apart from your cattle, I caught you Or do you not
remember when, apart from your cattle, I caught you
perf.
part.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
189 σεῦα
κατ'Ιδαίων ορεων ταχέεσσι
πόδεσσι
σεῦα κατ'Ιδαίων ορεων
ταχέεσσι πόδεσσι
alone, and chased you in
the speed of your feet down the hills of Ida alone, and chased you in
the speed of your feet down the hills of Ida
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
190 καρπαλίμως
; τότε
δ'ού
τι μετατροπαλίζεο
φεύγων
. καρπαλίμως ; τότε δ'ού
τι μετατροπαλίζεο
φεύγων .
headlong, and that time
as you ran you did not turn to look back. headlong,
and that time as you ran you did not turn to look back.
impf. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
191 ένθεν
δ'ες
Λυρνησσὸν ‘υπέκφυγες:
αυτὰρ εγὼ τὴν ένθεν
δ'ες Λυρνησσὸν ‘υπέκφυγες:
αυτὰρ εγὼ τὴν
Then you got
away into Lyrnessos, but I went after you Then you got
away into Lyrnessos, but I went after you
ao.
_ .
. | _ _ | _
.
. | _ _ | _ .. | _
_
192 πέρσα
μεθορμηθεὶς συν
Αθήνῃ καὶ
Διῒ πατρί , πέρσα
μεθορμηθεὶς συν Αθήνῃ
καὶ Διῒ πατρί ,
and stormed that place,
with the help of Athene and of Zeus father, and stormed that place,
with the help of Athene and of Zeus father,
ao. ao. part. p
_ . .| _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _
193 ληϊάδας
δὲ γυναῖκας ελεύθερον
ῆμαρ απούρας
ληϊάδας δὲ
γυναῖκας ελεύθερον
ῆμαρ απούρας
and took the
day of liberty away from their women
and took the day of liberty away from their women
ao.
part.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _
194 ῆγον:
ατὰρ σὲ
Ζεὺς ερρύσατο
καὶ θεοὶ άλλοι . ῆγον:
ατὰρ σὲ Ζεὺς ερρύσατο
καὶ θεοὶ άλλοι .
and led them as spoil,
but Zeus and the other gods saved you. and led them as spoil, but Zeus
and the other gods saved you.
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .|_. . |
_ . . | _ _
195 αλλ' ου νῦν σε ‘ρύεσθαι οΐομαι, ‘ως ενὶ θυμῷ αλλ' ου νῦν σε ‘ρύεσθαι οΐομαι, ‘ως ενὶ θυμῷ
I think they will not
save you now, as your expectation
I think they will not save you now, as your expectation
pres.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
_ | _ . . | _
_
196 βάλλεαι:
αλλά σ'έγωγ' αναχωρήσαντα
κελεύω
βάλλεαι: αλλά
σ'έγωγ'
αναχωρήσαντα
κελεύω
tells you they will. No,
but I myself urge you to get back tells you
they will. No, but I myself urge you to get back
pres.
ao. part. pres.
_ _ |
_ . .| _ _ | _
. . | _ . .
| _ _
197 ες
πληθὺν ιέναι, μηδ'αντίος ‘ίστασ' εμεῖο , ες
πληθὺν ιέναι, μηδ'αντίος
‘ίστασ' εμεῖο ,
into the multitude, not
stand to face me, before you
into the multitude, not stand to face me, before you
imp.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ _
198 πρίν τι
κακὸν παθέειν: ‘ρεχθὲν
δέ τε νήπιος έγνω . πρίν
τι κακὸν παθέειν: ‘ρεχθὲν δέ
τε νήπιος έγνω .
take some harm. Once a
thing has been done, the fool sees it.' take some
harm. Once a thing has been done, the fool sees it.'
ao.
inf. ao. part. p ao.
| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ _ | _ . .
188 ῆ
ου μέμνῃ ‘ότε πέρ
σε βοῶν
άπο μοῦνον εόντα
| _ . .
| _ _ | _. . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
| _ . .
σεῦα κατ'Ιδαίων ορεων
ταχέεσσι
πόδεσσι
| _ . .
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . .
καρπαλίμως
; τότε
δ'ού
τι μετατροπαλίζεο
φεύγων .
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
_ | _
. .
ένθεν
δ'ες Λυρνησσὸν ‘υπέκφυγες:
αυτὰρ εγὼ τὴν
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ .. | _ _ | _ . .
πέρσα
μεθορμηθεὶς συν Αθήνῃ
καὶ Διῒ πατρί ,
| _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
ληϊάδας δὲ
γυναῖκας ελεύθερον
ῆμαρ απούρας
| _ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
ῆγον:
ατὰρ σὲ Ζεὺς ερρύσατο
καὶ θεοὶ άλλοι .
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . .|_. . | _
. . | _ _ | _ . .
αλλ' ου νῦν σε ‘ρύεσθαι οΐομαι, ‘ως ενὶ θυμῷ
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _
. .
βάλλεαι: αλλά σ'έγωγ' αναχωρήσαντα
κελεύω
| _ _ |
_ . .| _ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ . .
ες πληθὺν
ιέναι, μηδ'αντίος ‘ίστασ' εμεῖο ,
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
πρίν τι κακὸν παθέειν: ‘ρεχθὲν
δέ τε νήπιος
έγνω .
_ _
| _ _ |_ . . | _
. . | _ _ |_
_ 15:33
199 τὸν
δ'αῦτ' Αινείας απαμείβετο
φώνησέν
τε : τὸν
δ'αῦτ' Αινείας απαμείβετο
φώνησέν τε :
Then in turn Aineias
spoke to him and made his answer: Then in turn Aineias
spoke to him and made his answer:
impf. ao.
_ . .| _ _
| _ . . | _ . . |
_ .
.|_ _
200 Πηλεΐδη
μὴ δή μ'επεεσσί γε
νηπύτιον ‘ὼς Πηλεΐδη
μὴ δή
μ'επεεσσί γε
νηπύτιον ‘ὼς
'Son of Peleus, never
hope by words to frighten me 'Son of
Peleus, never hope by words to frighten me
_ . . |
_ _| _
. .
| _ .
. | _ . . |
_ _
201 έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ
σάφα οῖδα
καὶ αυτὸς έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ σάφα
οῖδα καὶ αυτὸς
as if I were a baby. I
myself understand well enough as if I
were a baby. I myself understand well enough
imp. fut. inf. perf.
_ _ |
_ .
. |_ _
| _ . . |
_ _| _
_
202 ημὲν
κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι . ημὲν
κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι .
how to speak in
vituperation and how to make insults. how to
speak in vituperation and how to make insults.
ao.
inf.
_
_ | _ _ | _
. .|
_ _ | _ . .
| _ _
203 ίδμεν
δ'αλλήλων γενεήν, ίδμεν δὲ
τοκῆας ίδμεν
δ'αλλήλων γενεήν, ίδμεν
δὲ τοκῆας
You and I know each
other's birth, we both know our parents You and I know each
other's birth, we both know our parents
perf. perf.
_ .
. | _ _ | _ . . |_
_ | _ _ | _
_
204 πρόκλυτ'ακούοντες έπεα
θνητῶν ανθρώπων
:
πρόκλυτ'ακούοντες έπεα
θνητῶν ανθρώπων
:
since we have heard the
lines of their fame from mortal men; only since we have heard the
lines of their fame from mortal men; only
part.
_
_ | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
205 όψει
δ'ούτ'
άρ πω σὺ εμοὺς
ίδες ούτ'άρ'εγὼ σούς
. όψει
δ'ούτ' άρ πω σὺ εμοὺς ίδες
ούτ'άρ'εγὼ σούς
.
I have never with my eyes
seen your parents, nor have you seen mine. I have never with my eyes
seen your parents, nor have you seen mine.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ _
206 φασὶ σὲ
μὲν Πηλῆος αμύμονος
έκγονον
εῖναι
,
φασὶ σὲ μὲν
Πηλῆος
αμύμονος έκγονον
εῖναι ,
For you, they say you are
the issue of blameless Peleus For you,
they say you are the issue of blameless Peleus
pres.
_ _ |
_ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
_
207 μητρός
τ'εκ
Θέτιδος καλλιπλοκάμου ‘αλοσύδνης
:
μητρός τ'εκ Θέτιδος
καλλιπλοκάμου
‘αλοσύδνης :
and that your mother was
Thetis of the lovely hair, the sea's lady;
and that your
mother was Thetis of the lovely hair, the sea's lady;
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ _| _ _
208 αυτὰρ εγὼν ‘υιὸς μεγαλήτορος
Αγχίσαο
αυτὰρ εγὼν ‘υιὸς μεγαλήτορος
Αγχίσαο
I in turn claim I am the
son of great-hearted Anchises I in turn
claim I am the son of great-hearted Anchises
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ _
209 εύχομαι εκγεγάμεν, μήτηρ δέ
μοί εστ'Αφροδίτη
: εύχομαι
εκγεγάμεν, μήτηρ δέ
μοί εστ'Αφροδίτη
:
but that my mother was
Aphrodite; and that of these parents but that my mother was
Aphrodite; and that of these parents
pres.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _
| _ _
| _ _
210 τῶν δὴ νῦν
‘έτεροί
γε φίλον
παῖδα κλαύσονται τῶν
δὴ νῦν ‘έτεροί
γε φίλον
παῖδα κλαύσονται
one group or the other
will have a dear son to mourn for one
group or the other will have a dear son to mourn for
fut.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . |
_ .
. |_ _
211 σήμερον: ου γάρ φημ' επέεσσί
γε νηπυτίοισι σήμερον:
ου γάρ φημ' επέεσσί γε
νηπυτίοισι
this day. Since I believe
we will not in mere words, like children, this day. Since
I believe we will not in mere words, like children,
pres.
_ . . |
_ _ | _
. .
| _ _ | _ . . | _
_
212 ‘ῶδε
διακρινθέντε μάχης εξαπονέεσθαι
. ‘ῶδε
διακρινθέντε μάχης
εξαπονέεσθαι .
meet, and separate and go
home again out of the fighting. meet, and
separate and go home again out of the fighting.
ao.
part. p dual
| _ _
| _ _ |_ .
. | _ . . | _ . .
| _ _ |_ _ | _ . .
199 τὸν δ'αῦτ'
Αινείας απαμείβετο
φώνησέν τε :
| _ . .| _ _
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ .
.|_ _ | _ . .
Πηλεΐδη
μὴ δή
μ'επεεσσί γε
νηπύτιον ‘ὼς
| _ . . |
_ _| _
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ σάφα
οῖδα καὶ αυτὸς
| _ _ |
_ .
. |_ . . | _ _ | _ . . |
_ _| _
_ | _
. .
ημὲν κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι .
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . .| _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
ίδμεν
δ'αλλήλων γενεήν, ίδμεν
δὲ τοκῆας
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
|_ _
| _ _ | _ _ | _ . .
πρόκλυτ'ακούοντες επεα
θνητῶν ανθρώπων
:
| _
_ | _ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
όψει
δ'ούτ' άρ πω σὺ εμοὺς ίδες
ούτ'άρ'εγὼ σούς
.
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
φασὶ σὲ μὲν
Πηλῆος
αμύμονος έκγονον
εῖναι ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
μητρός
τ'εκ
Θέτιδος καλλιπλοκάμου ‘αλοσύδνης
:
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ _| _ _ | _ . .
αυτὰρ εγὼν ‘υιὸς μεγαλήτορος
Αγχίσαο
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ .
. | _ _ |
_ . .
εύχομαι
εκγεγάμεν, μητηρ δέ
μοί εστ'Αφροδίτη
:
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ _ | _ _ |
_ _
| _ . .
τῶν
δὴ νῦν ‘έτεροί
γε φιλον παῖδα
κλαύσονται
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
σήμερον: ου γάρ φημ' επεεσσί
γε νηπυτίοισι
| _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
‘ῶδε
διακρινθέντε μαχης
εξαπονέεσθαι .
_ . .
| _ _ | _ . . |_ .
. | _ . . | _ _ 16:39
213 ει δ'εθέλεις
καὶ ταῦτα δαήμεναι,
όφρ'εῢ ειδῇς ει δ'εθέλεις
καὶ ταῦτα δαήμεναι,
όφρ'εῢ ειδῇς
Even so, if you wish to
learn all this and be certain Even so,
if you wish to learn all this and be certain
pres. ao. inf. perf. subj.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. .| _ _
214 ‘ημετέρην
γενεήν,
πολλοὶ δέ μιν άνδρες ίσασι :
‘ημετέρην
γενεήν,
πολλοὶ δέ μιν άνδρες
ίσασι :
of my genealogy: there
are plenty of men who know it. of my
genealogy: there are plenty of men who know it.
perf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . |_
_
215 Δάρδανον
αῦ πρῶτον τέκετο
νεφεληγερέτα
Ζεύς ,
Δάρδανον αῦ
πρῶτον
τέκετο
νεφεληγερέτα
Ζεύς ,
First of all Zeus who
gathers the clouds had a son, Dardanos First of all
Zeus who gathers the clouds had a son, Dardanos
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
|_ . . | _ _
216 κτίσσε
δὲ Δαρδανίην, επει ού πω
Ίλιος 'ιρὴ κτίσσε
δὲ Δαρδανίην, επει ού
πω Ίλιος 'ιρὴ
who founded Dardania,
since there was yet no sacred Ilion who founded
Dardania, since there was yet no sacred Ilion
ao.
_ . .
|_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ _
217 εν
πεδίῳ πεπόλιστο πόλις
μερόπων
ανθρώπων
, εν πεδίῳ πεπόλιστο πόλις
μερόπων
ανθρώπων ,
made a city
in the plain to be a centre of peoples, made a city in
the plain to be a centre of peoples,
plp.
_ .
. | _ _| _ _ | _
. . | _ . .
|_ _
218 αλλ'
έθ'‘υπωρείας ῴκεον
πολυπίδακος Ίδης .
αλλ' έθ'‘υπωρείας ῴκεον
πολυπίδακος Ίδης
.
but they lived yet in the
underhills of Ida with all her waters. but they
lived yet in the underhills of Ida with all her waters.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _
219 Δάρδανος
αῦ τέκεθ'‘υιὸν Εριχθόνιον
βασιλῆα , Δάρδανος
αῦ τέκεθ'‘υιὸν Εριχθόνιον
βασιλῆα ,
Dardanos in turn had a
son, the king, Erichthonios,
Dardanos in turn had a son, the king, Erichthonios,
ao.
_ .
. | _ . .| _
. .|
_ _
| _ _| _ _
220 ‘ὸς
δὴ αφνειότατος γένετο
θνητῶν ανθρώπων
: ‘ὸς
δὴ αφνειότατος γένετο
θνητῶν ανθρώπων
:
who became the richest of
mortal men, and in his possession who
became the richest of mortal men, and in his possession
ao.
_ _ |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
221 τοῦ
τρισχίλιαι ‘ίπποι ‘έλος
κάτα βουκολέοντο τοῦ
τρισχίλιαι ‘ίπποι ‘έλος κάτα
βουκολέοντο
were three thousand
horses who pastured along the low grasslands, were three thousand horses
who pastured along the low grasslands,
impf.
_ _ |_
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
222 θήλειαι,
πώλοισι
αγαλλόμεναι
αταλῇσι
.
θήλειαι, πώλοισι αγαλλόμεναι
αταλῇσι .
mares in their pride with
their young colts; and with these the North Wind mares in their pride with their
young colts; and with these the North Wind
part.
_ _ | _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _ _
223 τάων καὶ
Βορέης ηράσσατο
βοσκομενάων , τάων
καὶ Βορέης ηράσσατο
βοσκομενάων ,
fell in love as they
pastured there, and took on upon him fell in love
as they pastured there, and took on upon him
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _ _
224 ‘ίππῳ
δ'εισάμενος παρελέξατο
κυανοχαίτῃ
: ‘ίππῳ
δ'εισάμενος παρελέξατο
κυανοχαίτῃ :
the likeness of a
dark-maned stallion, and coupled with them, the likeness of
a dark-maned stallion, and coupled with them,
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
_
225 ‘αὶ δ'‘υποκυσάμεναι έτεκον
δυοκαίδεκα πώλους
. ‘αὶ
δ'‘υποκυσάμεναι έτεκον
δυοκαίδεκα πώλους
.
and the mares conceiving
of him bore to him twelve young horses. and the mares
conceiving of him bore to him twelve young horses.
ao.
part. ao.
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
|_ . . | _
. . | _ _ | _ . .
213 ει δ'εθέλεις
καὶ ταῦτα δαήμεναι,
όφρ'εῢ ειδῇς
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
.| _ _ |
_ . .
‘ημετέρην
γενεήν,
πολλοὶ δέ μιν άνδρες
ίσασι :
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. |_ _ | _ . .
Δάρδανον
αῦ πρῶτον τεκετο
νεφεληγερέτα
Ζεύς ,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ _ | _ . .
κτίσσε δὲ
Δαρδανίην, επει ού
πω Ίλιος 'ιρὴ
| _ . . |_
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ | _ . .
εν πεδίῳ
πεπόλιστο πολις
μερόπων ανθρώπων
,
| _ .
. | _ _| _ . . | _ _
| _
. . | _ . .
|_ _ | _ . .
αλλ' έθ'‘υπωρείας ῳκεον
πολυπίδακος Ίδης
.
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .
|_ _ | _ . .
Δάρδανος
αῦ τέκεθ'‘υιὸν Εριχθόνιον
βασιλῆα ,
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ . .| _
_ | _ _| _
_ | _
. .
‘ὸς δὴ
αφνειότατος γενετο
θνητῶν ανθρώπων
:
| _ _ |_
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
τοῦ
τρισχίλιαι ‘ίπποι ‘ελος κάτα
βουκολέοντο
| _ _ |_
_ | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
θήλειαι,
πώλοισι αγαλλόμεναι
αταλῇσι .
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ . .
τάων
καὶ Βορέης ηράσσατο
βοσκομενάων ,
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
| _ . .
‘ίππῳ
δ'εισάμενος παρελέξατο
κυανοχαίτῃ :
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
‘αὶ
δ'‘υποκυσάμεναι ετεκον
δυοκαίδεκα πώλους
.
_ . .
| _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . | _
_ 17:36
226
‘αὶ δ'‘ότε μὲν
σκιρτῷεν επὶ ζείδωρον
άρουραν , ‘αὶ
δ'‘ότε μὲν σκιρτῷεν επὶ ζείδωρον
άρουραν ,
Those, when they
would play along the grain-giving tilled land Those, when
they would play along the grain-giving tilled land
op.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
_
227 άκρον
επ'ανθερίκων καρπὸν θέον
ουδὲ
κατέκλων : άκρον
επ'ανθερίκων καρπὸν θέον
ουδὲ κατέκλων :
would pass along the
tassels of corn and not break the divine yield, would pass along the
tassels of corn and not break the divine yield,
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
228 αλλ' ‘ότε δὴ
σκιρτῷεν επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης ,
αλλ' ‘ότε δὴ
σκιρτῷεν επ'ευρέα
νῶτα θαλάσσης ,
but again, when they
played across the sea's wide ridges
but again, when they played across the sea's wide ridges
op.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . |_ . . | _
_
229 άκρον
επὶ ‘ρηγμῖνος ‘αλὸς
πολιοῖο θέεσκον
. άκρον
επὶ ‘ρηγμῖνος ‘αλὸς
πολιοῖο θέεσκον
.
they would run the edge
of the wave where it breaks on the grey salt water. they would run the edge of the wave
where it breaks on the grey salt water.
impf.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ _ | _
. . | _
_
230 Τρῶα δ'Εριχθόνιος τέκετο
Τρώεσσι άνακτα : Τρῶα
δ'Εριχθόνιος τέκετο
Τρώεσσι άνακτα
:
Erichthonios had a son,
Tros, who was lord of the Trojans,
Erichthonios had a son, Tros, who was lord of the Trojans,
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
231 Τρωὸς δ'αῦ τρεῖς
παῖδες αμύμονες
εξεγένοντο
Τρωὸς δ'αῦ τρεῖς
παῖδες
αμύμονες
εξεγένοντο
and to Tros in turn there
were born three sons unfaulted, and
to Tros in turn there were born three sons unfaulted,
ao.
_
_ | _
. . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
232 Ἶλός τ'Ασσάρακός
τε καὶ αντίθεος
Γανυμήδης , Ἶλός
τ'Ασσάρακός
τε καὶ
αντίθεος
Γανυμήδης ,
Ilos and
Assarakos and godlike Ganymedes Ilos and Assarakos and godlike Ganymedes
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ _ | _
_
233 ‘ὸς
δὴ κάλλιστος γένετο
θνητῶν ανθρώπων
: ‘ὸς δὴ
κάλλιστος γένετο
θνητῶν ανθρώπων
:
who was the loveliest born
of the race of mortals, and therefore who was the
loveliest born of the race of mortals, and therefore
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . |_ .
. | _ _
234 τὸν καὶ ανηρείψαντο θεοὶ Διῒ
οινοχοεύειν τὸν καὶ
ανηρείψαντο θεοὶ Διῒ
οινοχοεύειν
the gods caught him away
to themselves, to be Zeus' wine-pourer, the gods caught him away to
themselves, to be Zeus' wine-pourer,
ao.
_ . .
| _ .
. |_ . .|
_ .
. | _ . . |_ _
235 κάλλεος
‘είνεκα
‘οῖο ‘ίν'αθανάτοισι
μετείη . κάλλεος
‘είνεκα ‘οῖο ‘ίν'αθανάτοισι
μετείη .
for the sake of his
beauty, so he might be among the immortals. for the sake of his
beauty, so he might be among the immortals.
op.
_ _
| _ . .
| _ .
. | _
. . | _
. . | _ _
236 Ἶλος δ'αῦ τέκεθ'‘υιὸν αμύμονα
Λαομέδοντα : Ἶλος
δ'αῦ τέκεθ'‘υιὸν αμύμονα
Λαομέδοντα :
Ilos in turn was given a
son, the blameless Laomedon, Ilos
in turn was given a son, the blameless Laomedon,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ _
237
Λαομέδων δ'άρα
Τιθωνὸν τέκετο
Πρίαμόν τε
Λαομέδων δ'άρα
Τιθωνὸν τέκετο
Πρίαμόν τε
and Laomedon had sons in
turn, Tithonos and Priam,
and Laomedon had sons in turn, Tithonos and Priam,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _
238 Λάμπόν
τε Κλυτίον θ'Ἱκετάονά
τ'όζον
Άρηος : Λάμπόν
τε Κλυτίον θ'Ἱκετάονά
τ'όζον Άρηος :
Lampos, Klytios
and Hiketaon, scion of Ares;
Lampos, Klytios and Hiketaon, scion of Ares;
_ . .
| _ . .
| _ . .
| _ _| _ . . |
_ _
239 Ασσάρακος
δὲ Κάπυν, ‘ὸ δ'άρ' Αγχίσην
τέκε παῖδα : Ασσάρακος
δὲ Κάπυν, ‘ὸ δ'άρ'
Αγχίσην τέκε
παῖδα :
but Assarakos had
Kapys, and Kapys' son was Anchises, but Assarakos
had Kapys, and Kapys' son was Anchises,
ao.
_
. . | _ _ | _
. .|
_ .
. | _ .
. |_ _
240 αυτὰρ έμ'Αγχίσης, Πριαμος δ'έτεχ' Ἕκτορα
δῖον .
αυτὰρ έμ'Αγχίσης, Πριαμος
δ'έτεχ' Ἕκτορα δῖον
.
and I am
Anchises' son, and Priam's is Hektor the brilliant. and I am
Anchises' son, and Priam's is Hektor the brilliant.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. |_ _
241
ταύτης τοι
γενεῆς τε και ‘αίματος
εύχομαι εῖναι
.
ταύτης τοι γενεῆς
τε και ‘αίματος
εύχομαι
εῖναι .
Such is the generation
and blood I claim to be born from. Such is
the generation and blood I claim to be born from.
pres.
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . .
| _ _
| _ . .
226 ‘αὶ δ'‘ότε
μὲν σκιρτῷεν επὶ ζείδωρον
άρουραν ,
| _ . .
| _ .
. | _. . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
άκρον
επ'ανθερίκων καρπὸν
θέον ουδὲ κατέκλων
:
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ _
| _ . .
αλλ' ‘ότε δὴ
σκιρτῷεν επ'ευρέα
νῶτα θαλάσσης ,
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _ _ | _ . .
άκρον
επὶ ‘ρηγμῖνος ‘αλὸς
πολιοῖο θέεσκον
.
| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _ _ | _ . .
Τρῶα δ'Εριχθόνιος τεκετο Τρώεσσι
άνακτα :
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
Τρωὸς δ'αῦ τρεῖς
παῖδες
αμύμονες
εξεγένοντο
| _
_ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
Ἶλός
τ'Ασσάρακός
τε και αντίθεος
Γανυμήδης ,
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ _ | _ _ | _ . .
‘ὸς
δὴ κάλλιστος γενετο
θνητῶν ανθρώπων
:
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . |_ . . | _ _ | _ . .
τὸν
καὶ ανηρείψαντο θεοὶ Διῒ
οινοχοεύειν
| _ . .
| _ .
. |_ . .
| _ . .| _ . . | _ .
. |_ _ |
_ . .
κάλλεος
‘είνεκα ‘οῖο ‘ίν'αθανάτοισι
μετείη .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
Ἶλος
δ'αῦ τέκεθ'‘υιὸν αμύμονα
Λαομέδοντα :
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
Λαομέδων δ'άρα
Τιθωνὸν τέκετο
Πρίαμόν τε
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _
| _ . .
Λάμπόν
τε Κλυτίον θ'Ἱκετάονά
τ'όζον Άρηος :
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _| _ .
. | _ _ | _ . .
Ασσάρακος δὲ
Κάπυν, ‘ὸ
δ'άρ'Αγχίσην τέκε
παῖδα :
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .| _ .
. | _ .
. |_ _ | _ . .
αυτὰρ έμ'Αγχίσης, Πριαμος
δ'έτεχ' Ἕκτορα δῖον
.
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ . .
ταύτης
τοι γενεῆς
τε και ‘αίματος
εύχομαι
εῖναι .
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _
| _ . . | _ _ 18:49
242 Ζεὺς
δ'αρετὴν
άνδρεσσι οφέλλει
τε μινύθει
τε Ζεὺς δ'αρετὴν
άνδρεσσι οφέλλει
τε μινύθει
τε
Zeus builds up and Zeus
diminishes the strength in men, Zeus builds
up and Zeus diminishes the strength in men,
pres. pres.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
243 ‘όππως
κεν εθέλῃσι : ‘ὸ γὰρ κάρτιστος ‘απάντων
. ‘όππως κεν εθέλῃσι : ‘ὸ γὰρ κάρτιστος ‘απάντων .
the way he pleases, since
his power is beyond all others'. the
way he pleases, since his power is beyond all others'.
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
_
244 αλλ'
άγε μηκέτι
ταῦτα
λεγώμεθα νηπύτιοι
‘ὼς αλλ'
άγε μηκέτι ταῦτα λεγώμεθα
νηπύτιοι ‘ὼς
But come, let us no
longer stand here talking of these things But come, let
us no longer stand here talking of these things
subj.
_ . .|
_ _
| _ _
|_ _ |_ . .| _ _
245 ‘εσταότ'εν μέσσῃ ‘υσμίνῃ
δηϊοτῆτος . ‘εσταότ'εν
μέσσῃ
‘υσμίνῃ δηϊοτῆτος
.
like children, here in
the space between the advancing armies. like
children, here in the space between the advancing armies.
perf.
part. dual
_ .
. | _ . .
| _ . .
| _ .
. | _ _ | _ _
246 έστι
γὰρ αμφοτέροισι ονείδεα
μυθήσασθαι έστι
γὰρ αμφοτέροισι
ονείδεα
μυθήσασθαι
For there are harsh
things enough that could be spoken against us For there are harsh
things enough that could be spoken against us
pres.
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ _
247 πολλὰ μάλ'ουδ'ὰν νηῦς ‘εκατόζυγος
άχθος άροιτο . πολλὰ
μάλ'ουδ'ὰν νηῦς ‘εκατόζυγος
άχθος άροιτο .
both, a ship of a hundred
locks could not carry the burden.
both, a ship of a hundred locks
could not carry the burden.
ao.
op.
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ _
248 στρεπτὴ
δὲ γλῶσσ'εστὶ βροτῶν,
πολέες δ'ένι μῦθοι
στρεπτὴ δὲ γλῶσσ'εστὶ βροτῶν,
πολέες δ'ένι μῦθοι
The tongue of man is a
twisty thing, there are plenty of words there The tongue of man is a
twisty thing, there are plenty of words there
pres.
_ _ |_
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
249 παντοῖοι,
επέων δὲ πολὺς
νομὸς ένθα
καὶ ένθα
.
παντοῖοι, επέων
δὲ πολὺς
νομὸς ένθα καὶ ένθα
.
of every kind, the range of
words is wide, and their variance. of every
kind, the range of words is wide, and their variance.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
250 ‘οπποῖόν
κ'είπῃσθα έπος,
τοῖόν κ'επακούσαις
.
‘οπποῖόν κ'είπῃσθα έπος, τοῖόν
κ'επακούσαις .
The sort of thing you say
is the thing that will be said to you. The sort of
thing you say is the thing that will be said to you.
ao.
subj.
ao. op.
_ . .
|_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _
251 αλλὰ τίη έριδας καὶ νείκεα
νῶϊν ανάγκη
αλλὰ τίη έριδας καὶ νείκεα
νῶϊν ανάγκη
But what have you and I
to do with the need for squabbling But what
have you and I to do with the need for squabbling
dual
_ _ | _
_ | _ .
.| _
. . | _
. . | _ _
252 νεικεῖν
αλλήλοισι εναντίον ‘ώς τε γυναῖκας
,
νεικεῖν αλλήλοισι εναντίον
‘ώς τε γυναῖκας ,
and hurling insults at
each other, as if we were two wives
and hurling insults at each other, as if we were two wives
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
253 ‘αί τε
χολωσάμεναι έριδος
πέρι θυμοβόροιο ‘αί
τε χολωσάμεναι έριδος πέρι
θυμοβόροιο
who when they have fallen
upon a heart-perishing quarrel who when
they have fallen upon a heart-perishing quarrel
ao.
part.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
.| _ . .| _ _
254 νεικεῦσ'αλλήλῃσι μέσην ες άγυιαν ιοῦσαι
νεικεῦσ'αλλήλῃσι μέσην ες άγυιαν
ιοῦσαι
go out in the street and
say abusive things to each other, go out in
the street and say abusive things to each other,
pres.
part.
_ . . |_
. . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_
255 πόλλ' ετεά τε
καὶ ουκί: χόλος δέ
τε καὶ τὰ κελεύει
. πόλλ'
ετεά τε καὶ ουκί: χόλος δέ
τε καὶ τὰ κελεύει
.
much true, and much that
is not, and it is their rage that drives them. much true, and much
that is not, and it is their rage that drives them.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
|_ _
256 αλκῆς
δ'ού
μ'επέεσσι αποτρέψεις
μεμαῶτα
αλκῆς δ'ού μ'επέεσσι αποτρέψεις
μεμαῶτα
You will not by talking
turn me back from the strain of my warcraft, You will not by talking
turn me back from the strain of my warcraft,
fut. perf. part.
_ _
| _ . . | _
. .|
_ . .
| _ . . |
_ _
257 πρὶν
χαλκῷ μαχέσασθαι εναντίον:
αλλ' άγε θᾶσσον πρὶν
χαλκῷ μαχέσασθαι εναντίον:
αλλ' άγε θᾶσσον
not till you have fought
to my face with the bronze. Come on then not till you have fought
to my face with the bronze. Come on then
ao.
inf.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _ _ |_ _
258 γευσόμεθ'
αλλήλων χαλκήρεσι
εγχείῃσι
.
γευσόμεθ' αλλήλων χαλκήρεσι
εγχείῃσι .
and let us try each
other's strength with the bronze of our spearheads.' and let us try each other's strength
with the bronze of our spearheads.'
fut.
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _
_ | _
. .
242 Ζεὺς
δ'αρετὴν άνδρεσσι οφέλλει
τε μινύθει τε
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _
. .
‘όππως κεν εθέλῃσι
: ‘ὸ γὰρ κάρτιστος ‘απάντων .
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .| _
_ | _
. .
αλλ' άγε μηκέτι
ταῦτα
λεγώμεθα νηπύτιοι
‘ὼς
| _ . .|
_ _
| _ . . | _
_ |_ _ |_ . .| _ _ | _ . .
‘εσταότ'εν μέσσῃ ‘υσμίνῃ
δηϊοτῆτος .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ | _ . .
έστι
γὰρ αμφοτέροισι ονείδεα
μυθήσασθαι
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
πολλὰ μάλ'ουδ'ὰν
νηῦς ‘εκατόζυγος
άχθος άροιτο .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
στρεπτὴ δὲ γλῶσσ'εστι
βροτῶν, πολέες
δ'ένι μῦθοι
| _ _ |_
. . | _ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
παντοῖοι, επέων
δε πολὺς
νομὸς ένθα καὶ ένθα
.
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘οπποῖόν κ'είπῃσθα επος,
τοῖόν κ'επακούσαις
.
| _
. . |_ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
αλλὰ τίη έριδας και νείκεα
νῶϊν ανάγκη
| _ _ | _
_ | _ . . |
_ . .| _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
νεικεῖν
αλλήλοισι εναντίον ‘ώς τε γυναῖκας ,
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
‘αί
τε χολωσάμεναι εριδος
πέρι θυμοβόροιο
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _ . .| _
. .| _ _ | _ . .
νεικεῦσ'αλλήλῃσι μεσην ες άγυιαν
ιοῦσαι
| _ . . |_
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
πόλλ'
ετεά τε καὶ ουκι:
χολος
δέ τε καὶ τὰ
κελεύει .
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _ . .
|_ _ | _ . .
αλκῆς δ'ού μ'επέεσσι αποτρέψεις
μεμαῶτα
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .| _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . .
πρὶν χαλκῷ
μαχέσασθαι εναντίον:
αλλ' άγε θᾶσσον
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ |_ _ | _ . .
γευσόμεθ' αλλήλων χαλκήρεσι
εγχείῃσι .
_ .
. | _ _ | _
.
. |_ . . |
_ .
. | _ _ 20:06
259 ῆ
‘ρα καὶ εν δεινῷ σάκει ήλασεν όβριμον έγχος ῆ
‘ρα καὶ εν δεινῷ σάκει ήλασεν
όβριμον έγχος
He spoke, and on the
terrible grim shield drove the ponderous He spoke, and on the
terrible grim shield drove the ponderous
ao.
_ .
. |_ . . | _
. .
| _ .
. | _ .
. | _ _
260 σμερδαλέῳ:
μέγα δ'αμφὶ σακος
μύκε δουρὸς ακωκῇ .
σμερδαλέῳ: μέγα
δ'αμφὶ
σακος μύκε
δουρὸς ακωκῇ .
pike, so that the great
shield moaned as it took the spearhead. pike, so that
the great shield moaned as it took the spearhead.
ao.
_ . .| _
. . | _ .
. | _
. . | _ . . | _ _
261 Πηλεΐδης
δὲ σάκος μὲν απὸ
‘έο
χειρὶ παχείῃ
Πηλεΐδης δὲ σάκος
μὲν απὸ ‘έο
χειρὶ παχείῃ
The son of Peleus with
his heavy hand held the shield away The
son of Peleus with his heavy hand held the shield away
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
262 έσχετο
ταρβήσας: φάτο γὰρ
δολιχόσκιον έγχος έσχετο
ταρβήσας: φάτο γὰρ
δολιχόσκιον έγχος
from him, in fright,
since he thought the far-shadowing spear from
him, in fright, since he thought the far-shadowing spear
ao. ao. part. impf.
_ . .| _
_ | _ . . | _ .
. | _ _ |_ _
263 ‘ρέα
διελεύσεσθαι μεγαλήτορος
Αινείαο
‘ρέα διελεύσεσθαι μεγαλήτορος
Αινείαο
of great-hearted Aineias
would lightly be driven through it. of
great-hearted Aineias would lightly be driven through it.
fut. inf.
_ .
. | _ . .
|_ . .
| _ . . | _
. . | _ _
264 νήπιος,
ουδ'ενόησε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν νήπιος,
ουδ'ενόησε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν
Fool, and the heart and
spirit in him could not understand Fool, and
the heart and spirit in him could not understand
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
265 ‘ως
ου ‘ρηΐδι' εστὶ θεῶν
ερικυδέα
δῶρα ‘ως ου ‘ρηΐδι' εστὶ θεῶν
ερικυδέα
δῶρα
how the glorious gifts of
the gods are not easily broken how
the glorious gifts of the gods are not easily broken
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
266 ανδράσι
γε θνητοῖσι δαμήμεναι
ουδ' ‘υποείκειν
.
ανδράσι γε
θνητοῖσι δαμήμεναι
ουδ' ‘υποείκειν .
by mortal men, how such
gifts will not give way before them. by mortal
men, how such gifts will not give way before them.
ao. inf. p
_ . .
| _ _|_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
267 ουδὲ τότ'Αινείαο δαΐφρονος
όβριμον έγχος
ουδὲ τότ'Αινείαο δαΐφρονος
όβριμον έγχος
Nor this time could the
ponderous spear of war-wise Aineias Nor this time could
the ponderous spear of war-wise Aineias
_ . .
| _ _ | _
. .
| _ . .
| _ . . |_ _
268 ‘ρῆξε
σάκος: χρυσὸς γὰρ ερύκακε,
δῶρα θεοῖο : ‘ρῆξε
σάκος: χρυσὸς γὰρ ερύκακε,
δῶρα θεοῖο :
smash the shield, since
the gold stayed it, the god's gift. Indeed s mash the
shield, since the gold stayed it, the god's gift. Indeed
ao. ao.
_ . .
|_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ _
269 αλλὰ
δύω μὲν έλασσε διὰ πτύχας,
‘αὶ
δ'άρ' έτι τρεῖς αλλὰ
δύω μὲν έλασσε διὰ πτύχας,
‘αὶ δ'άρ' έτι τρεῖς
he did drive the spear
through two folds, but there were three left he did drive the
spear through two folds, but there were three left
ao.
_ .
.| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
270 ῆσαν,
επεὶ πέντε πτύχας ήλασε
κυλλοποδίων , ῆσαν,
επεὶ πέντε πτύχας ήλασε
κυλλοποδίων ,
still, since the god of
the dragging feet had made five folds on it, still, since the
god of the dragging feet had made five folds on it,
impf.
ao.
_ . .
| _ _ |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
271 τὰς δύο
χαλκείας, δύο δ'ένδοθι
κασσιτέροιο , τὰς
δύο χαλκείας, δύο δ'ένδοθι
κασσιτέροιο ,
two of bronze on the
outside and on the inside two of tin two of
bronze on the outside and on the inside two of tin
_ .
. |_ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ _
272 τὴν δὲ μίαν
χρυσῆν,
τῇ ‘ρ'έσχετο
μείλινον έγχος . τὴν δὲ
μίαν χρυσῆν, τῇ ‘ρ'έσχετο
μείλινον έγχος
.
and between them the
single gold, and in this the ash spear was held fast. and between them the single gold, and in
this the ash spear was held fast.
ao.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |_
. .
| _ . . |
_ _
| _ . .
259 ῆ ‘ρα καὶ
εν δεινῷ σακει ήλασεν
όβριμον έγχος
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ |
_ . .
σμερδαλέῳ: μέγα
δ'αμφι σακος μύκε
δουρὸς ακωκῇ .
| _ . .| _
. . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ _ | _ . .
Πηλεΐδης δὲ σάκος
μεν απὸ ‘έο
χειρὶ παχείῃ
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
έσχετο
ταρβήσας: φατο γὰρ
δολιχόσκιον έγχος
|
_ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _ |_ _ | _ . .
‘ρέα
διελεύσεσθαι μεγαλήτορος
Αινείαο
| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
νήπιος,
ουδ'ενόησε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμὸν
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _
. .
‘ως ου ‘ρηΐδι' εστι θεῶν
ερικυδέα
δῶρα
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
ανδράσι γε
θνητοῖσι δαμήμεναι
ουδ' ‘υποείκειν .
| _ . .
| _ _|_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
ουδὲ τότ'Αινείαο δαΐφρονος
όβριμον έγχος
| _ . .
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
‘ρῆξε
σάκος: χρυσὸς γαρ ερύκακε,
δῶρα θεοῖο :
| _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ . .
αλλὰ δύω μὲν έλασσε διὰ πτύχας,
‘αὶ δ'άρ' έτι τρεῖς
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _ | _ .
.
ῆσαν,
επεὶ πέντε πτυχας ήλασε
κυλλοποδίων ,
| _ . .
| _ _ |_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
τὰς
δύο χαλκείας, δυο δ'ένδοθι
κασσιτέροιο ,
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
τὴν
δὲ μίαν χρυσῆν, τῇ ‘ρ'έσχετο
μείλινον έγχος
.
_ .
. | _ . .
| _ . .|_ . . |
_ .
. | _ _ 21:13
273 δεύτερος
αῦτ' Αχιλεὺς προΐει
δολιχόσκιον έγχος , δεύτερος
αῦτ' Αχιλεὺς προΐει
δολιχόσκιον έγχος
,
After him
Achilleus let go his spear far shadowing After him
Achilleus let go his spear far shadowing
impf.
_ .
. | _ _|_ . . |
_ .
. | _ .
.|_ _
274 καὶ βάλε
Αινείαο κατ'ασπίδα πάντοσ'
εΐσην καὶ
βάλε Αινείαο κατ'ασπίδα
πάντοσ' εΐσην
and struck the
shield of Aineias along its perfect circle and struck the
shield of Aineias along its perfect circle
ao.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _ _
275 άντυγ'‘ύπο πρώτην, ‘ῇ
λεπτότατος
θέε χαλκός , άντυγ'‘ύπο
πρώτην, ‘ῇ
λεπτότατος θέε
χαλκός ,
at the utter rim where
the circle of bronze ran thinnest about it at the utter rim where the
circle of bronze ran thinnest about it
impf.
_
. . | _ . . |
_ _|
_ .
. |_ . . |
_ _
276 λεπτοτάτη
δ'επέην ‘ρινὸς
βοός: ‘ὴ
δὲ διαπρὸ
λεπτοτάτη
δ'επέην
‘ρινὸς βοός: ‘ὴ
δὲ διαπρὸ
and the oxhide was laid
thinnest there. The Pelian ash spear and the oxhide was
laid thinnest there. The Pelian ash spear
impf.
_ . .
|_ _|_ . . |_
.
. | _ . . | _
_
277 Πηλιὰς ήϊξεν μελίη, λάκε
δ'ασπὶς
‘υπ'αυτῆς .
Πηλιὰς ήϊξεν μελίη, λάκε
δ'ασπὶς ‘υπ'αυτῆς
.
crashed clean through it
there, and the shield cried out as it went through. crashed clean through it there, and
the shield cried out as it went through.
ao. ao.
_ _| _
. . | _ . .|
_ .
. | _ .
. | _ _
278 Αινείας δ'εάλη και απὸ ‘έθεν ασπίδ'ανέσχε
Αινείας δ'εάλη και απὸ ‘έθεν
ασπίδ'ανέσχε
Aineias shrank down and held the shield away
and above him
Aineias shrank down and held the shield away and above him
ao. p
ao.
_ _ |
_ _|_ . . |
_ _
| _ . . | _ _
279 δείσας: εγχείη δ'αρ'‘υπὲρ νώτου
ενὶ γαίῃ
δείσας: εγχείη δ'αρ'‘υπὲρ
νώτου ενὶ γαίῃ
in fright, and the spear
went over his back and crashed its way in fright, and
the spear went over his back and crashed its way
ao. part.
_ _ |_. . |_
. . | _ . .
| _ . . |
_ _
280 έστη
‘ιεμένη, δια δ'αμφοτέρους
‘έλε κύκλους έστη
‘ιεμένη,
δια δ'αμφοτέρους
‘έλε κύκλους
to the ground, and fixed
there, after tearing apart two circles to the
ground, and fixed there, after tearing apart two circles
ao. part. ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
281 ασπίδος
αμφιβρότης: ‘ο
δ'αλευάμενος
δόρυ μακρὸν ασπίδος
αμφιβρότης: ‘ο
δ'αλευάμενος
δόρυ μακρὸν
of the man-covering
shield. But Aineias, free of the long spear, of the man-covering
shield. But Aineias, free of the long spear,
ao.
part.
_ _ | _
. . | _
.
. | _ . . |
_ _
| _ _
282 έστη, κὰδ δ'άχος ‘οι χυτο
μυρίον
οφθαλμοῖσι
, έστη,
κὰδ δ'άχος ‘οι χυτο μυρίον
οφθαλμοῖσι ,
stood still, and around
his eyes gathered the enormous emotion stood still, and
around his eyes gathered the enormous emotion
ao. ao. p
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
283 ταρβήσας
‘ό ‘οι άγχι παγη
βέλος. αυτὰρ
Αχιλλεὺς ταρβήσας
‘ό ‘οι άγχι παγη βέλος.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
and fear, that the weapon
had fixed so close to him. Now Achilleus and fear, that the weapon had
fixed so close to him. Now Achilleus
ao. part. ao. p
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
284 εμμεμαὼς
επόρουσε ερυσσάμενος
ξίφος οξὺ
εμμεμαὼς επόρουσε ερυσσάμενος
ξίφος οξὺ
drew his tearing sword and swept
in fury upon him
drew his tearing sword and swept in fury upon him
perf.
part. ao. ao. part.
_ .
. |_. .| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
285 σμερδαλέα
ιάχων: ‘ο
δε χερμάδιον
λάβε χειρὶ σμερδαλέα
ιάχων: ‘ο
δε χερμάδιον
λάβε χειρὶ
crying a terrible cry,
but Aineias now in his hand caught crying a
terrible cry, but Aineias now in his hand caught
part. ao.
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
286 Αινείας, μέγα έργον, ‘ο
ου δύο γ'άνδρε
φέροιεν
,
Αινείας, μέγα έργον, ‘ο ου δύο
γ'άνδρε φέροιεν
,
up a stone, a huge thing
which no two men could carry up a
stone, a huge thing which no two men could carry
op.
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
287 ‘οῖοι νῦν
βροτοί εισ':
‘ὸ
δέ μιν ‘ρέα
πάλλε καὶ οῖος . ‘οῖοι
νῦν βροτοί
εισ': ‘ὸ δέ
μιν ‘ρέα πάλλε
καὶ οῖος .
such as men are now, but
by himself he lightly hefted it. such as men are now, but by himself he
lightly hefted it.
pres. impf.
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . .|_
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
273 δεύτερος
αῦτ' Αχιλεὺς προΐει
δολιχόσκιον έγχος
,
| _ .
. | _ _|_ . . | _ . .
| _ .
. | _ .
.|_ _ |
_ . .
καὶ βάλεν
Αινείαο κατ'ασπίδα
πάντοσ' εΐσην
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _
| _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
άντυγ'‘ύπο
πρώτην,
‘ῇ λεπτότατος
θέε χαλκός ,
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _| _
. . |_
. . | _ _ | _ . .
λεπτοτάτη
δ'επέην
‘ρινὸς βοός: ‘ὴ
δὲ διαπρὸ
| _ . .
|_ _|_ . . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
Πηλιὰς ήϊξεν μελιη, λάκε
δ'ασπὶς ‘υπ'αυτῆς
.
| _ _| _
. . | _ .
. | _ . .| _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
Αινείας
δ'εάλη και
απὸ ‘έθεν ασπίδ'ανέσχε
| _ _ |
_ _|_ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _ | _ . .
δείσας: εγχείη δ'αρ'‘υπὲρ νώτου
ενὶ γαίῃ
| _ _ |_. . |_ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
έστη ‘ιεμένη, δια
δ'αμφοτέρους ‘έλε κύκλους
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
ασπίδος
αμφιβρότης: ‘ο
δ'αλευάμενος
δόρυ μακρὸν
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ _ | _ _ | _ . .
έστη, κὰδ δ'άχος ‘οι χυτο
μυρίον
οφθαλμοῖσι ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
ταρβήσας ‘ό ‘οι
άγχι
παγη βέλος.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
| _ . .
εμμεμαὼς
επόρουσεν ερυσσάμενος
ξίφος οξὺ
| _ .
. |_. .| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
σμερδαλέα
ιάχων: ‘ο
δε χερμάδιον
λάβε χειρὶ
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
Αινείας, μέγα έργον, ‘ο
ου δύο γ'άνδρε
φέροιεν ,
| _ _ |
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
‘οῖοι
νῦν βροτοί
εισ': ‘ο δε μιν
‘ρέα πάλλε καὶ οῖος
.
_ .
. | _ _| _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_ 22:25
288 ένθά
κεν Αινείας
μὲν επεσσύμενον
βάλε πέτρῳ ένθά
κεν Αινείας μὲν επεσσύμενον
βάλε πέτρῳ
And there Aineias would
have hit him with the stone as he swept in, And there Aineias would
have hit him with the stone as he swept in,
perf.
part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
289 ὴ
κόρυθ'ηὲ
σάκος, το ‘οι ήρκεσε
λυγρὸν όλεθρον
, ὴ κόρυθ'ηὲ
σάκος,
το ‘οι ήρκεσε
λυγρὸν όλεθρον
,
on helm or shield, which
would have fended the bitter death from him, on helm or shield, which
would have fended the bitter death from him,
ao.
_ .
. | _ . . | _ . . |_
. . | _ . . | _
_
290 τὸν δέ
κε Πηλεΐδης σχεδὸν άορι θυμὸν
απηύρα , τὸν
δέ κε Πηλεΐδης σχεδὸν άορι
θυμὸν απηύρα ,
and Peleus' son would
have closed with the sword and stripped the life from him, and Peleus' son would have closed with
the sword and stripped the life from him,
impf.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _ |_
. . | _ _
291 ει μὴ άρ' οξὺ νόησε Ποσειδάων
ενοσίχθων
: ει μὴ
άρ' οξὺ νόησε Ποσειδάων
ενοσίχθων :
had not the shaker of the
earth Poseidon sharply perceived all had not the
shaker of the earth Poseidon sharply perceived all
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ _
292 αυτίκα δ'αθανάτοισι θεοῖς
μετὰ μῦθον έειπεν : αυτίκα
δ'αθανάτοισι θεοῖς
μετὰ μῦθον έειπεν
:
and immediately spoken
his word out among the immortals: and
immediately spoken his word out among the immortals:
ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ _|_ _
293 ὼ
πόποι ῆ
μοι άχος μεγαλήτορος
Αινείαο
, ὼ
πόποι ῆ μοι άχος μεγαλήτορος
Αινείαο ,
'Ah me; I am full of
sorrow for great-hearted Aineias
'Ah me; I am full of sorrow for great-hearted Aineias
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . .| _
. . | _ _
294 ‘ὸς
τάχα Πηλεΐωνι δαμεὶς Άϊδόσδε
κάτεισι ‘ὸς
τάχα Πηλεΐωνι δαμεὶς Άϊδόσδε
κάτεισι
who must presently go
down to death, overpowered by Achilleus, who must presently
go down to death, overpowered by Achilleus,
ao.
part. p pres.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
295 πειθόμενος
μύθοισι
Απόλλωνος
‘εκάτοιο
πειθόμενος μύθοισι Απόλλωνος
‘εκάτοιο
because he believed the
words of Apollo, the far ranging;
because he believed the words of Apollo, the far ranging;
part.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ _ | _
. . | _ _
296 νήπιος, ουδέ τί ‘οι χραισμήσει
λυγρὸν
όλεθρον
. νήπιος, ουδέ τί ‘οι χραισμήσει
λυγρὸν
όλεθρον .
poor fool, since Apollo
will do nothing to keep grim death from him. poor fool, since Apollo
will do nothing to keep grim death from him.
fut.
_ . .
|_ _
| _ . . |
_ . .
| _ . . | _
_
297 αλλὰ
τίη νῦν ‘οῦτος αναίτιος
άλγεα πάσχει
αλλὰ τίη νῦν
‘οῦτος
αναίτιος άλγεα
πάσχει
But why does this man, who
is guiltless, suffer his sorrows But why
does this man, who is guiltless, suffer his sorrows
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
298 μὰψ ‘ένεκ'αλλοτρίων αχεων,
κεχαρισμένα
δ'αιεὶ μὰψ
‘ένεκ'αλλοτρίων αχεων,
κεχαρισμένα
δ'αιεὶ
for no reason, for the
sake of others' unhappiness, and always
for no reason, for the sake of others' unhappiness, and always
perf.
part.
_ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
299 δῶρα
θεοῖσι
δίδωσι τοι
ουρανὸν
ευρὺν έχουσι
; δῶρα
θεοῖσι δίδωσι τοι
ουρανὸν ευρὺν έχουσι
;
he gives gifts that
please them to the gods who hold the wide heaven. he gives gifts that
please them to the gods who hold the wide heaven.
pres.
pres.
| _ .
. | _ _| _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
288 ένθά
κεν Αινείας μὲν επεσσύμενον
βάλε πέτρῳ
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
ὴ κόρυθ'ηὲ σάκος, το ‘οι ήρκεσε
λυγρὸν
όλεθρον ,
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
τὸν
δέ κε Πηλεΐδης σχεδον άορι
θυμὸν απηύρα ,
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
| _ _ |_ . . |
_ _
| _ . .
ει μὴ άρ' οξὺ νόησε Ποσειδάων
ενοσίχθων :
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. .| _ _ | _ . .
αυτίκα δ'αθανάτοισι θεοῖς
μετὰ μῦθον έειπεν
:
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
_|_ _ | _ .
.
ὼ πόποι ῆ μοι άχος μεγαλήτορος
Αινείαο ,
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . .
| _ . .| _ . .
| _ _ | _ .
.
‘ὸς
τάχα Πηλεΐωνι δαμεὶς Άϊδόσδε
κάτεισι
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _
| _ . .
πειθόμενος μύθοισι Απόλλωνος
‘εκάτοιο
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ _ |
_ . .
νήπιος, ουδέ τί ‘οι χραισμήσει
λυγρὸν
όλεθρον .
| _ . .
|_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _
_ | _
. .
αλλὰ τίη νῦν
‘οῦτος
αναίτιος άλγεα
πάσχει
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
μὰψ
‘ένεκ'αλλοτρίων αχεων,
κεχαρισμένα
δ'αιεὶ
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
δῶρα θεοῖσι
δίδωσι τοι
ουρανὸν
ευρὺν έχουσι ;
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_ 23:19
300 αλλ'
άγεθ'‘ημεῖς πέρ
μιν ‘υπὲκ θανάτου
αγάγωμεν
,
αλλ' άγεθ'‘ημεῖς
πέρ μιν
‘υπὲκ θανάτου
αγάγωμεν ,
But come, let us
ourselves get him away from death, for fear But come, let us
ourselves get him away from death, for fear
ao.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
301 μή πως
καὶ Κρονίδης κεχολώσεται,
αί κεν Αχιλλεὺς μή
πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται,
αί κεν Αχιλλεὺς
the son of Kronos may be angered if
now Achilleus the son of
Kronos may be angered if now Achilleus
fut.
perf.
_ . .
| _ _
|_ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
302 τόνδε
κατακτείνῃ: μοριμον
δέ ‘οί
εστ'αλέασθαι
, τόνδε
κατακτείνῃ: μοριμον
δέ ‘οί εστ'αλέασθαι
,
kills this man. It is
destined that he shall be the survivor, kills this man.
It is destined that he shall be the survivor,
ao. subj.
pres. ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ . . |_
. . | _ . .
| _ _
303 όφρα
μὴ άσπερμος γενεὴ
καὶ άφαντος
όληται
όφρα μὴ άσπερμος γενεὴ
καὶ άφαντος
όληται
that the generation of
Dardanos shall not die, without seed that the
generation of Dardanos shall not die, without seed
ao.
subj.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
304 Δαρδάνου,
‘ὸν
Κρονίδης περὶ πάντων
φίλατο παίδων Δαρδάνου,
‘ὸν Κρονίδης περὶ πάντων
φίλατο παίδων
obliterated, since Dardanos was dearest to Kronides
obliterated, since Dardanos was dearest to Kronides
ao.
_ .
. |_ . . | _
. .
| _ _
| _ _ | _ _
305 ‘οι ‘έθεν εξεγένοντο γυναικῶν
τε θνητάων
.
‘οι ‘έθεν εξεγένοντο γυναικῶν
τε θνητάων .
of all his sons that have
been born to him from mortal women. of all
his sons that have been born to him from mortal women.
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |_
_ | _ . . |
_ _
306 ήδη
γὰρ Πριάμου γενεὴν ήχθηρε
Κρονίων : ήδη
γὰρ Πριάμου γενεὴν ήχθηρε
Κρονίων :
For Kronos' son has
cursed the generation of Priam,
For Kronos' son has cursed the generation of Priam,
ao.
_ .
. | _ _|_. . |_ _ | _
. . | _ _
307 νῦν δὲ δὴ
Αινείαο βίη Τρώεσσι
ανάξει νῦν
δὲ δὴ Αινείαο βίη Τρώεσσι
ανάξει
and now the might of
Aineias shall be lord over the Trojans, and now
the might of Aineias shall be lord over the Trojans,
fut.
_ _ | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ _
308 καὶ
παίδων
παῖδες, τοί
κεν μετόπισθε
γένωνται
. καὶ παίδων
παῖδες, τοί
κεν μετόπισθε
γένωνται .
and his sons' sons, and
those who are born of their seed hereafter.' and his sons' sons,
and those who are born of their seed hereafter.'
ao.
subj.
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
300 αλλ' άγεθ'‘ημεῖς
πέρ μιν
‘υπὲκ θανάτου
αγάγωμεν ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
μή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται, αί κεν Αχιλλεὺς
| _
. . | _ _
|_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
τόνδε
κατακτείνῃ:
μοριμον δέ ‘οί
εστ'αλέασθαι ,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ _ | _ . .
όφρα
μὴ άσπερμος γενεὴ
καὶ άφαντος
όληται
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .
Δαρδάνου, ‘ὸν
Κρονίδης περι πάντων
φίλατο παίδων
| _ .
. |_ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ _ | _ _ | _ . .
‘οι ‘έθεν εξεγένοντο γυναικῶν
τε θνητάων .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |_ _ | _
. .
| _ _ |
_ . .
ήδη
γὰρ Πριάμου γενεὴν ήχθηρε
Κρονίων :
| _
. . | _ _|_. . | _ . .
|_ _
| _ . . | _ _ | _ . .
νῦν
δὲ δὴ Αινείαο βιη Τρώεσσι
ανάξει
| _ _ | _
_ | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
καὶ παίδων
παῖδες, τοι
κεν μετόπισθε
γένωνται .
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
_ | _
. . | _ _ 24:00
309 τὸν δ'ημείβετ' έπειτα βοῶπις πότνια
Ἥρη : τὸν
δ'ημείβετ' έπειτα βοῶπις πότνια
Ἥρη :
In turn the lady of the
ox eyes, Hera, answered him: In
turn the lady of the ox eyes, Hera, answered him:
impf.
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . .
|_ _
310 εννοσίγαι',
αυτὸς
σὺ μετὰ
φρεσὶ σῇσι νόησον
εννοσίγαι',
αυτὸς σὺ
μετὰ φρεσὶ σῇσι
νόησον
'Shaker of the earth, you
yourself must decide in your own heart 'Shaker of the earth,
you yourself must decide in your own heart
ao.
imp.
_ _
|_ _ | _ . . | _ .
. |_ . .
|_ _
311 Αινείαν
ή κέν μιν ερυσσεαι
ῆ κεν εάσεις
Αινείαν
ή κέν μιν ερυσσεαι
ῆ κεν εάσεις
about Aineias, whether to
rescue him or to let him
about Aineias, whether to rescue him or to let him
ao.
subj. fut.
_ . .|_
. . |_ . . |
_ .
. | _ .
.| _ _
312 Πηλεΐδῃ
Αχιλῆϊ δαμήμεναι,
εσθλὸν εόντα .
Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ δαμήμεναι,
εσθλὸν εόντα .
go down, for all his
strength, before Peleus' son, Achilleus. go down,
for all his strength, before Peleus' son, Achilleus.
ao. inf.
p part.
_
_ | _
_ | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ _
313 ήτοι
μὲν γὰρ νῶϊ πολεῖς ωμόσσαμε
‘όρκους ήτοι
μὲν γὰρ νῶϊ πολεῖς
ωμόσσαμε ‘όρκους
For we two, Pallas Athene and I, have
taken
For we two, Pallas Athene and I, have taken
dual ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
314 πᾶσι
μετ' αθανάτοισι εγὼ
καὶ Παλλὰς Αθήνη πᾶσι
μετ' αθανάτοισι εγὼ καὶ
Παλλὰς Αθήνη
numerous oaths and sworn
them in the sight of all the immortals numerous oaths
and sworn them in the sight of all the immortals
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _ | _ . . |
_ _
315 μή ποτ' επὶ Τρώεσσι αλεξήσειν
κακὸν ῆμαρ
,
μή ποτ' επὶ Τρώεσσι αλεξήσειν
κακὸν ῆμαρ ,
never to
drive the day of evil away from the Trojans, never to
drive the day of evil away from the Trojans,
fut.
inf.
_ . . | _
_ |_ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
316 μηδ'‘οπότ'ὰν Τροίη μαλερῷ
πυρὶ πᾶσα δάηται
μηδ'‘οπότ'ὰν
Τροίη
μαλερῷ πυρὶ πᾶσα
δάηται
not even when all the
city of Troy is burned in the ravening fire, not even when all the city
of Troy is burned in the ravening fire,
ao.
subj.
_ . . | _
_ |_ . . | _ . . |_ . . |
_ _
317 δαιομένη,
δαίωσι
δ'αρήϊοι
‘υῖες
Αχαιῶν .
δαιομένη, δαίωσι δ'αρήϊοι
‘υῖες Αχαιῶν .
on that day when the
warlike sons of the Achaians burn it.' on that day when
the warlike sons of the Achaians burn it.'
part. subj.
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . |_ _ | _ . . |
_ _ | _ . .
30 τὸν
δ'ημείβετ' έπειτα βοῶπις
πότνια Ἥρη :
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |_
_ | _
. .
εννοσίγαι',
αυτὸς συ
μετὰ
φρεσὶ σῇσι νόησον
| _ _
|_ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. |_ . .
|_ _
| _ . .
Αινείαν
ή κέν μιν
ερυσσεαι ῆ
κεν εάσεις
| _ . .|_
. . |_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
.| _ _ |
_ . .
Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ δαμήμεναι,
εσθλὸν εόντα .
| _
_ | _
_ | _ . .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
ήτοι
μὲν γὰρ νῶϊ πολεῖς
ωμόσσαμεν ‘όρκους
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _
| _ . . | _
_ | _
. .
πᾶσι
μετ' αθανάτοισι εγὼ καὶ
Παλλὰς Αθήνη
| _
. . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ _ | _ . .
μή
ποτ' επὶ Τρώεσσι αλεξήσειν
κακὸν ῆμαρ ,
| _ . .
| _ _ |_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _ | _ .
.
μηδ'‘οπότ'ὰν
Τροίη
μαλερῷ πυρὶ πᾶσα
δάηται
| _ . . | _
_ |_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _
_ | _
. .
δαιομένη, δαίωσι δ'αρήϊοι
‘υῖες Αχαιῶν .
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _| _
. . | _
_ 24:40
318 αυτὰρ επεὶ τό γ'άκουσε Ποσειδάων
ενοσίχθων
,
αυτὰρ επεὶ τό
γ'άκουσε
Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
When he had heard this,
the shaker of the earth Poseidon When he had heard
this, the shaker of the earth Poseidon
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ _|_ _
319 βῆ ‘ρ'ίμεν
άν τε μάχην και ανὰ κλόνον
εγχειάων
, βῆ
‘ρ'ίμεν άν τε μάχην και ανὰ
κλόνον εγχειάων
,
went on his way through
the confusion of spears and the fighting, went on his way
through the confusion of spears and the fighting,
ao. inf.
_
. . | _ _ |_
_
| _ . . |_
. . | _ _
320 ‘ῖξε
δ'‘όθ'Αινείας ηδ'‘ὸ κλυτὸς ῆεν Αχιλλεύς
. ‘ῖξε
δ'‘όθ'Αινείας ηδ'‘ὸ
κλυτὸς ῆεν
Αχιλλεύς .
and came to where Aineias
was, and renowned Achilleus. and came
to where Aineias was, and renowned Achilleus.
ao.
impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
321 αυτίκα τῷ
μὲν έπειτα κατ'οφθαλμῶν
χέε αχλὺν
αυτίκα τῷ μὲν έπειτα
κατ'οφθαλμῶν
χέε αχλὺν
There quickly he drifted
a mist across the eyes of one fighter, There
quickly he drifted a mist across the eyes of one fighter,
impf.
_ . .|_
. . |_ . . | _ . . | _ _ | _
_
322 Πηλεΐδῃ
Αχιλῆϊ: ‘ὸ
δὲ μελίην εύχαλκον
Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ: ‘ὸ δὲ μελίην
εύχαλκον
Achilleus, Peleus' son,
and from the shield of Aineias Achilleus, Peleus' son, and from the shield of
Aineias
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . .
| _ _|_ _
323 ασπίδος
εξέρυσε μεγαλήτορος
Αινείαο
:
ασπίδος
εξέρυσε μεγαλήτορος
Αινείαο :
of the great heart pulled
loose the strong bronze-headed ash spear of the great heart
pulled loose the strong bronze-headed ash spear
ao.
_ _ |
_ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
324 καὶ τὴν
μὲν προπάροιθε ποδῶν Αχιλῆος έθηκε , καὶ
τὴν μὲν προπάροιθε ποδῶν
Αχιλῆος έθηκε ,
and laid it
down again before the feet of Achilleus; and laid it
down again before the feet of Achilleus;
ao.
_ _
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
325 Αινείαν δ'έσσευε απὸ
χθονὸς ‘υψόσ'αείρας .
Αινείαν δ'έσσευε απὸ χθονὸς
‘υψόσ'αείρας .
but Aineias he lifted
high from the ground, and slung him through the air but Aineias he lifted high from the
ground, and slung him through the air
ao.
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _
326
πολλὰς δὲ στίχας
‘ηρώων,
πολλὰς δὲ καὶ ‘ίππων
πολλὰς δὲ στίχας
‘ηρώων, πολλὰς δὲ
καὶ ‘ίππων
so that many ranks of
fighting men, many ranks of horses, so that
many ranks of fighting men, many ranks of horses,
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
327 Αινείας ‘ηπερᾶλτο θεοῦ απὸ χειρὸς
ορούσας
,
Αινείας ‘ηπερᾶλτο θεοῦ απὸ
χειρὸς ορούσας
,
were overvaulted by
Aineias, hurled by the god's hand. were overvaulted by Aineias, hurled by the
god's hand.
ao.
ao. part.
_
. . | _ . .
|_ . .|_
_| _ .
. | _ _
328 ‘ῖξε
δ'επ'εσχατιὴν πολυάϊκος
πολέμοιο
,
‘ῖξε
δ'επ'εσχατιὴν πολυάϊκος
πολέμοιο ,
He landed at the
uttermost edge of the tossing battle He
landed at the uttermost edge of the tossing battle
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ _
329 ένθα
δὲ Καύκωνες πόλεμον
μέτα θωρήσσοντο
. ένθα
δὲ Καύκωνες πόλεμον
μέτα θωρήσσοντο
.
where the Kaukonians were
arming them for the order of fighting. where the Kaukonians
were arming them for the order of fighting.
impf.
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ _| _
. . | _
_ | _
. .
318 αυτὰρ
επεὶ τό γ'άκουσε Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _
_|_ _ |
_ . .
βῆ
‘ρ'ίμεν άν τε μάχην και ανὰ
κλόνον εγχειάων
,
| _
. . | _ _ |_ . . |
_ _ | _
. . |_ .
. | _ _ | _ . .
‘ῖξε
δ'‘όθ'Αινείας ηδ'‘ὸ
κλυτὸς ῆεν
Αχιλλεύς .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
αυτίκα τῷ μὲν έπειτα
κατ'οφθαλμῶν
χέεν αχλὺν
| _ . .|_
. . |_ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ _ | _ . .
Πηλεΐδῃ Αχιλῆϊ: ‘ο
δὲ μελίην εύχαλκον
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _|_ _ | _ . .
ασπίδος εξέρυσεν μεγαλήτορος
Αινείαο :
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _ | _ . .
καὶ τὴν μὲν
προπάροιθε ποδῶν
Αχιλῆος έθηκεν
,
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ . .
Αινείαν δ'έσσευεν απὸ
χθονὸς ‘υψόσ'αείρας
.
| _ _ |
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . . |
_ _
| _ . .
πολλὰς δὲ
στίχας ‘ηρώων, πολλὰς δὲ
καὶ ‘ίππων
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
Αινείας ‘ηπερᾶλτο θεοῦ απὸ
χειρὸς ορούσας
,
| _
. . | _ . .
|_ . . | _ . .|_ _| _
. . | _ _ | _ . .
‘ῖξε
δ'επ'εσχατιὴν πολυάϊκος
πολέμοιο ,
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ |
_ _
| _ . .
ένθα
δὲ Καύκωνες πολεμον μέτα
θωρήσσοντο .
_
. . | _ .
. | _ . . | _ _|
_ .
. | _ _ 25:38
330 τῷ δὲ μάλ'εγγύθεν ῆλθε Ποσειδάων
ενοσίχθων
, τῷ
δὲ μάλ'εγγύθεν ῆλθε Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
And Poseidon, shaker of
the earth, came and stood very near him And Poseidon,
shaker of the earth, came and stood very near him
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
331 καί μιν
φωνήσας
έπεα
πτερόεντα
προσηύδα : καί
μιν φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
and spoke to him and
addressed him in winged words: 'Aineias, and spoke to him
and addressed him in winged words: 'Aineias,
ao.
part. impf.
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . |_ . . |
_ _
332 Αινεία, τίς
σ'‘ῶδε θεῶν ατέοντα
κελεύει
Αινεία, τίς σ'‘ῶδε θεῶν ατέοντα
κελεύει
which one of the gods is
it who urges you to such madness which one of
the gods is it who urges you to such madness
part. pres.
_ . . | _
. .| _ . . | _ _ |
_ . . | _ _
333 αντία
Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ,
αντία Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ,
that you fight in the
face of Peleus' son, against his high courage that you fight in the face of
Peleus' son, against his high courage
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ _
334 ‘ὸς
σεῦ ‘άμα
κρείσσων καὶ φίλτερος
αθανάτοισι
; ‘ὸς
σεῦ ‘άμα κρείσσων καὶ φίλτερος
αθανάτοισι ;
though he is both
stronger than you and dearer to the immortals ? though he is both
stronger than you and dearer to the immortals ?
_ . .
| _ _ | _ . .| _ _
| _ . . | _ _
335 αλλ' αναχωρῆσαι ‘ότε
κεν συμβλήσεαι
αυτῷ ,
αλλ' αναχωρῆσαι ‘ότε κεν
συμβλήσεαι
αυτῷ ,
Give back rather,
whenever you find yourself thrown against him, Give back rather,
whenever you find yourself thrown against him,
ao.
inf.
fut.
_ .
. | _ _ | _ . . |_
. .
| _ . .| _ _
336 μὴ καὶ ‘υπὲρ μοῖραν δόμον Άϊδος εισαφίκηαι
. μὴ
καὶ ‘υπὲρ μοῖραν δόμον Άϊδος
εισαφίκηαι .
lest beyond your fate you
go down into the house of the death god. lest beyond your fate
you go down into the house of the death god.
ao.
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
337 αυτὰρ επεί κ'Αχιλεὺς θάνατον
καὶ πότμον επίσπῃ , αυτὰρ
επεί κ'Αχιλεὺς θάνατον
καὶ πότμον επίσπῃ
,
But once Achilleus has
fulfilled his death and his destiny, But once Achilleus has fulfilled his
death and his destiny,
ao.
subj.
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _
_
338 θαρσήσας
δὴ έπειτα μετὰ πρώτοισι
μάχεσθαι :
θαρσήσας δὴ έπειτα μετὰ πρώτοισι
μάχεσθαι :
then take courage, and go
on, and fight with their foremost, then take
courage, and go on, and fight with their foremost,
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
339 ου
μὲν γάρ τίς σ'άλλος Αχαιῶν
εξεναρίξει
. ου μὲν γάρ τίς σ'άλλος Αχαιῶν
εξεναρίξει .
since there shall be no
other Achaian able to kill you.' since
there shall be no other Achaian able to kill you.'
fut.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . .| _ . .
| _ _
340 ‘ὼς
ειπὼν
λίπε αυτόθ', επεὶ
διεπέφραδε πάντα
. ‘ὼς
ειπὼν λίπε αυτόθ', επεὶ
διεπέφραδε πάντα
.
He spoke, and left him
there, when he had told him all this, He spoke, and left him there,
when he had told him all this,
ao.
part. ao. ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
341 αῖψα δ'έπειτ' Αχιλῆος απ'οφθαλμῶν
σκέδασ'αχλὺν αῖψα
δ'έπειτ' Αχιλῆος
απ'οφθαλμῶν
σκέδασ'αχλὺν
and at once scattered the
mist away from the eyes of Achilleus and at once
scattered the mist away from the eyes of Achilleus
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_ | _ _
342 θεσπεσίην:’ὸ δ'έπειτα μεγ'έξιδε οφθαλμοῖσι
,
θεσπεσίην:’ὸ δ'έπειτα μεγ'έξιδε
οφθαλμοῖσι ,
that the gods had sent,
and now he looked with his eyes, and saw largely, that the gods had sent, and now he
looked with his eyes, and saw largely,
ao.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _| _ . . |
_ _
| _ . .
330 τῷ δὲ μάλ'εγγύθεν
ῆλθε
Ποσειδάων
ενοσίχθων ,
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
_ | _
. .
καί μιν φωνήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδα :
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
_ | _
. .
Αινεία, τίς σ'‘ῶδε θεῶν ατέοντα
κελεύει
| _ . . | _
. .| _ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
αντία Πηλεΐωνος ‘υπερθύμοιο
μάχεσθαι ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
| _ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
‘ὸς
σεῦ ‘άμα κρείσσων και φίλτερος
αθανάτοισι ;
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .| _ _
| _ . . | _ _ | _ . .
αλλ' αναχωρῆσαι ‘ότε
κεν συμβλήσεαι
αυτῷ ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
|_ .
. | _ . .| _
_ | _ . .
μὴ
καὶ ‘υπὲρ μοῖραν δομον Άϊδος
εισαφίκηαι .
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .
αυτὰρ επεί
κ'Αχιλευς θανατον
καὶ πότμον επίσπῃ
,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _ | _ . .
θαρσήσας δὴ έπειτα μετὰ πρώτοισι
μάχεσθαι :
| _ _ |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ _ | _ . . | _ _
| _ . .
ου
μὲν γάρ τίς σ'άλλος
Αχαιῶν
εξεναρίξει .
| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _ . .| _
. . | _ _ | _ . .
‘ὼς
ειπὼν λίπεν
αυτόθ',
επεὶ διεπέφραδε
πάντα .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _
_ | _
. .
αῖψα
δ'έπειτ' Αχιλῆος
απ'οφθαλμῶν
σκέδασ'αχλὺν
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ _ | _ . .
θεσπεσίην:’ὸ δ'έπειτα μεγ'έξιδεν
οφθαλμοῖσι ,
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ _
26:38
343 οχθήσας
δ'άρα
εῖπε προς ‘ὸν μεγαλήτορα
θυμόν : οχθήσας
δ'άρα εῖπε προς ‘ὸν
μεγαλήτορα
θυμόν :
and in disgust spoke then to his own
great-hearted spirit: and
in disgust spoke then to his own great-hearted spirit:
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ | _
. . | _ _
344 ὼ
πόποι ῆ
μέγα θαῦμα τόδ'οφθαλμοῖσι
‘ορῶμαι
: ὼ
πόποι ῆ μέγα θαῦμα τόδ'οφθαλμοῖσι
‘ορῶμαι :
'Can this be? Here is a
strange thing I see with my own eyes. 'Can this be?
Here is a strange thing I see with my own eyes.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
345 έγχος
μὲν τόδε κεῖται επὶ
χθονός, ουδέ τι φῶτα έγχος
μὲν τόδε κεῖται επὶ χθονός,
ουδέ τι φῶτα
Here is my spear lying on
the ground, but I can no longer
Here is my spear lying on the ground, but I can no longer
pres.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _
. . |_ _
346 λεύσσω, τῷ εφέηκα κατακτάμεναι
μενεαίνων
. λεύσσω, τῷ εφέηκα κατακτάμεναι
μενεαίνων .
see the man, whom I was
charging in fury to kill him.
see the man, whom I was charging in fury to kill him.
pres. ao. ao. inf. part.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ . . | _ . .
|_ _
347 ῆ
‘ρα καὶ Αινείας φίλος αθανάτοισι
θεοῖσι ῆ
‘ρα καὶ Αινείας φίλος
αθανάτοισι
θεοῖσι
Aineias
was then one beloved of the immortal
Aineias was then one beloved of the immortal
_ . . |
_ .
. | _ _
| _ _
| _ . . | _
_
348 ῆεν:
ατάρ μιν έφην μαψ
αύτως
ευχετάασθαι
. ῆεν: ατάρ
μιν έφην
μαψ αύτως
ευχετάασθαι .
gods. I thought what he
said was ineffectual boasting.
gods. I thought what he said was ineffectual
boasting.
impf. impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ _
349 ερρέτω: ού ‘οι θυμὸς εμεῦ
έτι πειρηθῆναι
ερρέτω: ού ‘οι θυμὸς εμεῦ
έτι πειρηθῆναι
Let him go. He will not
again have daring to try me
Let him go. He will not again have daring to try me
imp.
ao. inf. p
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
350 έσσεται, ‘ὸς καὶ νῦν φύγεν
άσμενος
εκ θανάτοιο
. έσσεται, ‘ὸς καὶ νῦν φύγεν
άσμενος
εκ θανάτοιο .
in battle, since even now
he was glad to escape my onset. in battle, since even now he was glad
to escape my onset.
fut. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
351 αλλ'
άγε δὴ
Δαναοῖσι
φιλοπτολέμοισι
κελεύσας
αλλ' άγε δὴ
Δαναοῖσι
φιλοπτολέμοισι
κελεύσας
Come! I must urge on the
Danaans whose delight is in battle Come! I must urge on the Danaans whose
delight is in battle
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ _
352 τῶν
άλλων Τρώων πειρήσομαι
αντίος
ελθών
. τῶν άλλων Τρώων πειρήσομαι
αντίος
ελθών .
and go on to face the
rest of the Trojans, and see what they can do.' and go on to face the rest
of the Trojans, and see what they can do.'
fut. ao. part.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ _ | _ . .
343 οχθήσας
δ'άρα
εῖπε προς ‘ὸν μεγαλήτορα
θυμόν :
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
ὼ
πόποι ῆ μέγα θαῦμα τοδ'οφθαλμοῖσι
‘ορῶμαι :
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
έγχος
μὲν τόδε κεῖται επὶ
χθονός, ουδέ τι
φῶτα
| _ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. |_ _ | _ . .
λεύσσω, τῷ εφέηκα κατακτάμεναι
μενεαίνων .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
ῆ
‘ρα καὶ Αινείας φιλος
αθανάτοισι
θεοῖσι
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
ῆεν:
ατάρ μιν έφην μαψ αύτως
ευχετάασθαι .
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ | _ . .
ερρέτω: ού ‘οι θυμὸς εμεῦ
έτι πειρηθῆναι
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
έσσεται, ‘ὸς καὶ νῦν φυγεν
άσμενος
εκ θανάτοιο .
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
αλλ' άγε δὴ
Δαναοῖσι
φιλοπτολέμοισι
κελεύσας
| _ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
τῶν άλλων Τρώων πειρήσομαι
αντίος
ελθών .
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
27:23
353 ῆ,
καὶ επὶ
στίχας ᾶλτο, κελευε
δὲ φωτὶ ‘εκάστῳ
: ῆ,
καὶ επὶ στίχας ᾶλτο, κελευε δὲ
φωτὶ ‘εκάστῳ :
He spoke, and leapt back
into the ranks, and urged each man on: He spoke, and
leapt back into the ranks, and urged each man on:
ao. impf.
_ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
354 μηκέτι
νῦν Τρώων ‘εκας ‘έστατε δῖοι
Αχαιοί,
μηκέτι νῦν Τρώων ‘εκας ‘έστατε
δῖοι Αχαιοί,
'No longer stand away
from the Trojans, o great Achaians, 'No
longer stand away from the Trojans, o great Achaians,
perf.
imp.
_ .
. | _ _ | _
. .|
_ .
. | _ . . | _
_
355 αλλ'
άγ' ανὴρ άντ' ανδρὸς ίτω,
μεμάτω δὲ μάχεσθαι
.
αλλ' άγ' ανὴρ άντ'
ανδρὸς ίτω,
μεμάτω δὲ μάχεσθαι
.
but let each
one go to face his man, furious to fight him. but let
each one go to face his man, furious to fight him.
imp. perf. imp.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ _| _
. . |_ _
356 αργαλέον
δέ μοί εστι και ιφθίμῳ
περ εόντι αργαλέον
δέ μοί εστι και ιφθίμῳ
περ εόντι
It is a hard thing for
me, for all my great strength, to harry It is a
hard thing for me, for all my great strength, to harry
pres. part.
_ _
| _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _
_
357 τοσσούσδ'ανθρώπους εφέπειν
καὶ πᾶσι μάχεσθαι
:
τοσσούσδ'ανθρώπους εφέπειν
καὶ πᾶσι μάχεσθαι
:
the flight of men in such
numbers or to fight with all of them. the
flight of men in such numbers or to fight with all of them.
_ . .
| _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ _
358 ουδέ κ'Άρης, ‘ός περ θεὸς άμβροτος,
ουδέ κ'Αθήνη
ουδέ κ'Άρης, ‘ός
περ θεὸς
άμβροτος, ουδέ
κ'Αθήνη
Not Ares,
who is a god immortal, not even Athene
Not Ares, who is a god immortal, not even Athene
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ _
359 τοσσῆσδ'‘υσμίνης εφεποι στόμα
καὶ πονέοιτο : τοσσῆσδ'‘υσμίνης εφεποι
στόμα καὶ πονέοιτο
:
could take the edge of
such masses of men and fight a way through them. could take the edge of such
masses of men and fight a way through them.
op. op.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
360 αλλ'
‘όσσον
μὲν εγὼ δύναμαι
χερσίν τε ποσίν
τε
αλλ' ‘όσσον μὲν
εγὼ δύναμαι
χερσίν τε ποσίν
τε
But what I can do with
hands and feet and strength I tell you But what I
can do with hands and feet and strength I tell you
pres.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . .
| _ _| _ _
361 καὶ σθένει,
ού μ'έτι φημὶ μεθησέμεν
ουδ' ηβαιόν , καὶ
σθένει, ού μ'έτι
φημὶ
μεθησέμεν
ουδ' ηβαιόν ,
I will
do, and I shall not hang back even a little I will
do, and I shall not hang back even a little
pres. fut. inf.
_ . .
| _ .
. | _ . .| _ .
. | _ .
. |_ _
362 αλλὰ
μάλα στιχὸς εῖμι διαμπερές,
ουδέ
τιν' οίω
αλλὰ μάλα
στιχὸς εῖμι διαμπερές,
ουδέ τιν' οίω
but go straight on
through their formation, and I think that no man but go straight on
through their formation, and I think that no man
pres.
pres.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ _
363 Τρώων
χαιρήσειν, ‘ός
τις σχεδὸν
έγχεος
έλθῃ . Τρώων χαιρήσειν, ‘ός
τις σχεδὸν
έγχεος
έλθῃ .
of the Trojans will be
glad when he comes within my spear's range.' of the Trojans will
be glad when he comes within my spear's range.'
fut. inf.
ao. subj.
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
353 ῆ, καὶ
επὶ στίχας ᾶλτο, κελευε
δὲ φωτὶ ‘εκάστῳ
:
| _
. . | _ _ | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . .
μηκέτι νῦν Τρώων ‘εκας ‘έστατε
δῖοι Αχαιοί,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .| _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
αλλ' άγ'
ανὴρ άντ' ανδρος ιτω,
μεμάτω δὲ μάχεσθαι
.
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . |_ _| _ .
. |_ _ |
_ . .
αργαλέον δέ
μοί εστι και ιφθίμῳ
περ εόντι
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
| _ . .
τοσσούσδ'ανθρώπους εφεπειν καὶ
πᾶσι μάχεσθαι :
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
ουδέ κ'Άρης, ‘ός
περ θεος άμβροτος,
ουδέ κ'Αθήνη
| _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ _ | _ . .
τοσσῆσδ'‘υσμίνης εφεποι
στόμα καὶ πονέοιτο
:
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _
_ | _
. .
αλλ' ‘όσσον μὲν
εγω δυναμαι
χερσίν τε ποσίν
τε
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _| _
_ | _
. .
καὶ σθένει, ού
μ'έτι φημι
μεθησέμεν
ουδ' ηβαιόν ,
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . .| _ . . |
_ .
. |_ _ | _ . .
αλλὰ μάλα
στιχὸς εῖμι
διαμπερές,
ουδέ τιν' οίω
| _ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
Τρώων χαιρήσειν, ‘ός
τις σχεδὸν
έγχεος
έλθῃ .
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _
_ 28:14
364 ‘ὼς
φάτ' εποτρύνων: Τρώεσσι
δὲ φαίδιμος Ἕκτωρ ‘ὼς φάτ'
εποτρύνων: Τρώεσσι
δὲ φαίδιμος Ἕκτωρ
He spoke, urging them on,
but glorious Hektor called out He spoke,
urging them on, but glorious Hektor called out
impf. part.
_ .
. | _ _ | _
.
. | _ .
. | _ . .
| _ _
365 κέκλεθ' ‘ομοκλήσας, φάτο δ'ίμεναι άντ' Αχιλῆος
: κέκλεθ'
‘ομοκλήσας, φάτο δ'ίμεναι
άντ' Αχιλῆος :
in a great voice to the
Trojans, and was minded to face Achilleus: in a great voice to the
Trojans, and was minded to face Achilleus:
ao. ao. part. impf.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _
. .|_ _
366 Τρῶες ‘υπέρθυμοι μὴ δείδιτε
Πηλεΐωνα .
Τρῶες ‘υπέρθυμοι μὴ δείδιτε
Πηλεΐωνα .
'Do not be afraid of
Peleion, o high-hearted Trojans. 'Do not
be afraid of Peleion, o high-hearted Trojans.
perf.
imp.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
367 καί κεν εγὼν επέεσσι καὶ αθανάτοισι
μαχοίμην , καί
κεν εγὼν επέεσσι καὶ αθανάτοισι
μαχοίμην ,
I myself could fight in
words against the immortals,
I myself could fight in words against the immortals,
op.
_ . . | _
. . | _ . . |_ .
. | _ .
. | _ _
368 έγχεϊ
δ'αργαλέον, επεὶ
ῆ πολὺ φέρτεροί
εισι . έγχεϊ
δ'αργαλέον, επεὶ ῆ
πολὺ φέρτεροί
εισι .
but with the spear it
were hard, since they are far stronger than we are. but with the
spear it were hard, since they are far stronger than we are.
pres.
_ . .
| _ _ | _
. .
| _ _ | _ . . | _ _
369 ουδ' Αχιλεὺς
πάντεσσι τέλος μύθοις
επιθήσει
,
ουδ' Αχιλεὺς πάντεσσι τέλος μύθοις
επιθήσει ,
Even Achilleus will not
win achievement of everything
Even Achilleus will not win achievement of everything
fut.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _ _ |
_ . . | _ _
370 αλλὰ
τὸ μὲν τελέει, τὸ δὲ καὶ
μεσσηγὺ κολούει
.
αλλὰ τὸ μὲν
τελέει,
τὸ δὲ καὶ
μεσσηγὺ κολούει
.
he says. Part he will
accomplish, but part shall be baulked halfway done. he says. Part he will
accomplish, but part shall be baulked halfway done.
fut.
pres.
_ .
. | _ . . |_ .
.
| _ . . | _
. .| _ _
371 τῷ δ'εγὼ αντίος εῖμι καὶ ει πυρὶ
χεῖρας έοικεν
,
τῷ δ'εγὼ αντίος
εῖμι καὶ
ει πυρὶ χεῖρας έοικεν
,
I am going to stand
against him now, though his hands are like flame, I am going to stand
against him now, though his hands are like flame,
pres. perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ _
372 ει πυρὶ χεῖρας
έοικε, μένος δ'αίθωνι
σιδήρῳ .
ει πυρὶ χεῖρας
έοικε, μένος
δ'αίθωνι σιδήρῳ
.
and his heart like the shining of
iron.'
and his heart like the shining of iron.'
perf.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
364 ‘ὼς φάτ'
εποτρύνων: Τρωεσσι δὲ
φαίδιμος Ἕκτωρ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
κέκλεθ'
‘ομοκλήσας, φατο δ'ίμεναι
άντ' Αχιλῆος :
| _ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . .|_ _ | _ . .
Τρῶες ‘υπέρθυμοι μη δείδιτε
Πηλεΐωνα .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
καί κεν εγὼν
επέεσσι και αθανάτοισι
μαχοίμην ,
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ _ | _ . .
έγχεϊ
δ'αργαλέον, επει ῆ
πολὺ φέρτεροί
εισι .
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _ _ | _ . .
ουδ' Αχιλεὺς πάντεσσι τελος μύθοις
επιθήσει ,
| _ . .
| _ .
. |_ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
αλλὰ τὸ μὲν
τελέει,
το
δε καὶ
μεσσηγὺ κολούει
.
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _ .
.| _ _ |
_ . .
τῷ
δ'εγὼ αντίος εῖμι και ει πυρὶ
χεῖρας έοικεν ,
| _ . .
| _ .
. | _ . . . | _ . | _ _ |
_ . . | _ _ | _ . .
ει πυρὶ χεῖρας
έοικε,
μενος
δ'αίθωνι σιδήρῳ
.
_ .
. | _ _ | _
_ | _
. . | _ . . |
_ _ 28:56
373 ‘ὼς
φάτ' εποτρύνων, ‘οὶ
δ'αντίοι
έγχε' άειραν ‘ὼς
φάτ' εποτρύνων, ‘οὶ δ'αντίοι
έγχε' άειραν
He spoke, urging the
Trojans, and they lifted their spears to face them. He spoke, urging the Trojans,
and they lifted their spears to face them.
impf. part.
ao.
_
_ | _ .
. | _ _
| _ .
. | _ .
. |_ _
374 Τρῶες: τῶν
δ'άμυδις μίχθη μένος,
ῶρτο δ'αϋτή . Τρῶες:
τῶν δ'άμυδις μίχθη μένος,
ῶρτο δ'αϋτή .
Their fury gathered into
bulk and their battle cry rose up. Their
fury gathered into bulk and their battle cry rose up.
ao.
p ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
375 καὶ τότ' άρ' Ἕκτορα
εῖπε παραστὰς
Φοῖβος Απόλλων
: καὶ
τότ' άρ' Ἕκτορα
εῖπε
παραστὰς Φοῖβος
Απόλλων :
But now Phoibos Apollo
stood by Hektor and spoke to him: But now
Phoibos Apollo stood by Hektor and spoke to him:
ao. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . |_ _
376 Ἕκτορ
μηκέτι πάμπαν Αχιλλῆϊ
προμάχιζε , Ἕκτορ
μηκέτι πάμπαν Αχιλλῆϊ
προμάχιζε ,
'Hektor, do not go out
all alone to fight with Achilleus,
'Hektor, do not go out all alone to fight with Achilleus,
imp.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _ _
377 αλλὰ
κατὰ πληθύν
τε και
εκ φλοίσβοιο
δέδεξο
, αλλὰ κατὰ πληθύν
τε και
εκ φλοίσβοιο
δέδεξο ,
but wait for him in the
multitude and out of the carnage
but wait for him in the multitude and out of the carnage
perf.
imp.
_ _
| _ . . |
_ _|
_ .
. |_ . . | _ _
378 μή πώς σ'ηὲ βάλῃ ηὲ
σχεδὸν άορι
τύψῃ . μή πώς
σ'ηὲ βάλῃ ηὲ σχεδὸν
άορι τύψῃ .
lest he hit you with the
spear or the stroke of the sword from close in. lest he hit you with
the spear or the stroke of the sword from close in.
ao.
subj.
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
379 ‘ὼς
έφαθ', Ἕκτωρ
δ'αῦτις εδύσετο
ουλαμὸν
ανδρῶν ‘ὼς έφαθ',
Ἕκτωρ δ'αῦτις εδύσετο
ουλαμὸν ανδρῶν
He spoke, and Hektor
plunged back into the swarm of the fighting He spoke, and
Hektor plunged back into the swarm of the fighting
impf.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ | _ _
380 ταρβήσας,
‘ότ' άκουσε θεοῦ όπα φωνήσαντος
.
ταρβήσας, ‘ότ' άκουσε θεοῦ όπα
φωνήσαντος .
men, in fear, when he heard
the voice of the god speaking. men, in
fear, when he heard the voice of the god speaking.
ao.
part. ao. ao. part.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ . .
373 ‘ὼς φάτ'
εποτρύνων, ‘οι δ'αντίοι
έγχε' άειραν
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ .
. | _ .
. |_ _ |
_ . .
Τρῶες: τῶν δ'άμυδις μιχθη μένος,
ῶρτο δ'αϋτή .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
καὶ τότ' άρ' Ἕκτορα
εῖπε
παραστὰς Φοῖβος
Απόλλων :
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _
|_ . . |_ _ | _ . .
Ἕκτορ
μηκέτι πάμπαν Αχιλλῆϊ
προμάχιζε ,
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _ . .
αλλὰ κατὰ πληθύν
τε και
εκ φλοίσβοιο
δέδεξο ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _|
_ .
. |_ . . | _ _ | _ . .
μή
πώς σ'ηὲ βάλῃ ηὲ
σχεδὸν άορι τύψῃ
.
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
‘ὼς
έφαθ', Ἕκτωρ δ'αῦτις εδύσετο
ουλαμὸν ανδρῶν
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ _
| _ _
| _ . .
ταρβήσας, ‘ότ' άκουσε θεοῦ όπα
φωνήσαντος .
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _ 29:36
381 εν
δ'Αχιλεὺς
Τρώεσσι
θόρε φρεσὶν ‘ειμένος αλκὴν εν
δ'Αχιλεὺς Τρώεσσι θόρε
φρεσὶν ‘ειμένος
αλκὴν
But Achilleus, gathering
the fury upon him, sprang on the Trojans But Achilleus,
gathering the fury upon him, sprang on the Trojans
ao. perf. part.
_ . .
|_. . | _ _
| _ .
. |_ . . |_ _
382 σμερδαλέα
ιάχων, πρωτον
δ'‘έλε Ιφιτίωνα
σμερδαλέα
ιάχων, πρωτον
δ'‘έλε Ιφιτίωνα
with a ghastly cry, and
the first of them he killed was Iphition with a ghastly
cry, and the first of them he killed was Iphition
part. ao.
_ .
. | _ . .| _ . . | _
_| _ . . | _ _
383 εσθλὸν
Οτρυντεΐδην πολέων ‘ηγήτορα
λαῶν ,
εσθλὸν
Οτρυντεΐδην πολέων
‘ηγήτορα λαῶν ,
the great son of
Otrynteus and a lord over numbers of people, the great son
of Otrynteus and a lord over numbers of people,
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _|_
. . | _ _
384 ‘ὸν
νύμφη τέκε νηῒς Οτρυντῆϊ
πτολιπόρθῳ ‘ὸν
νύμφη τέκε νηῒς Οτρυντῆϊ
πτολιπόρθῳ
born of a naiad nymph to
Otrynteus, sacker of cities,
born of a naiad nymph to Otrynteus, sacker of cities,
ao.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
385 Τμώλῳ ‘ύπο νιφόεντι Ὕδης εν πίονι
δήμῳ :
Τμώλῳ ‘ύπο νιφόεντι Ὕδης εν πίονι
δήμῳ :
under the snows of Tmolos
in the rich countryside of Hydë. under the snows of Tmolos in
the rich countryside of Hydë.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . . | _ _
386 τὸν δ'ιθὺς
μεμαῶτα
βάλ'έγχεϊ
δῖος Αχιλλεὺς τὸν
δ'ιθὺς μεμαῶτα βάλ'έγχεϊ
δῖος Αχιλλεὺς
Great Achilleus struck
him with the spear as he came in fury, Great
Achilleus struck him with the spear as he came in fury,
perf.
part. ao.
_
_ | _ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _ _
387 μέσσην
κὰκ κεφαλήν: ‘ὴ
δ'άνδιχα
πᾶσα κεάσθη , μέσσην
κὰκ κεφαλήν: ‘ὴ δ'άνδιχα
πᾶσα κεάσθη ,
in the middle of the
head, and all the head broke into two pieces. in the middle
of the head, and all the head broke into two pieces.
ao.
p
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
388 δούπησεν
δὲ πεσών,
‘ο
δ'επεύξατο
δῖος Αχιλλεύς
:
δούπησεν δὲ
πεσών, ‘ο
δ'επεύξατο δῖος
Αχιλλεύς :
He fell, thunderously.
Great Achilleus vaunted above him: He
fell, thunderously. Great Achilleus vaunted above him:
ao. ao. part. ao.
_ . .
| _ . .| _ _ | _ _
| _ .
. | _ _
389 κεῖσαι Οτρυντεΐδη πάντων εκπαγλότατ'
ανδρῶν : κεῖσαι
Οτρυντεΐδη πάντων
εκπαγλότατ'
ανδρῶν :
'Lie there,
Otrynteus' son, most terrifying of all men. 'Lie
there, Otrynteus' son, most terrifying of all men.
pres.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_
. . | _ . .
| _ _
390 ενθάδε
τοι θάνατος, γενεὴ δέ
τοί εστ'
επὶ λίμνῃ
ενθάδε τοι θάνατος, γενεὴ δέ
τοί εστ' επὶ λίμνῃ
Here is your death, but
your generation was by the lake waters Here is your
death, but your generation was by the lake waters
pres.
_
_ |_
. . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ _
391 Γυγαίῃ, ‘όθι τοι τέμενος
πατρώϊόν
εστι
Γυγαίῃ, ‘όθι
τοι τέμενος
πατρώϊόν εστι
of Gyge, where is the
allotted land of your fathers
of Gyge, where is the allotted land of your fathers
pres.
_ . .
| _ .
. |_ . . | _
_ | _ _| _ _
392 Ὕλλῳ επ'ιχθυόεντι καὶ Ἕρμῳ
δινήεντι . Ὕλλῳ
επ'ιχθυόεντι καὶ Ἕρμῳ
δινήεντι .
by fish-swarming Hyllos
and the whirling waters of Hermos.' by
fish-swarming Hyllos and the whirling waters of Hermos.'
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ . . |
_ . .
| _ _ | _ . .
381 εν
δ'Αχιλεὺς Τρώεσσι θορε φρεσὶν
‘ειμένος αλκὴν
| _ . .
|_. . | _ . . | _
_ | _ .
. |_ . . |_ _ | _ . .
σμερδαλέα
ιάχων, πρωτον
δ'‘έλεν
Ιφιτίωνα
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ .
. | _ _| _ . . | _
_ | _ . .
εσθλὸν
Οτρυντεΐδην πολέων
‘ηγήτορα λαῶν ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _|_ . . |
_ _
| _ . .
‘ὸν
νύμφη τέκε νηῒς Οτρυντῆϊ
πτολιπόρθῳ
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _ | _ . .
Τμώλῳ ‘ύπο νιφόεντι Ὕδης εν
πίονι δήμῳ :
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _ . .
τὸν
δ'ιθὺς μεμαῶτα βαλ'έγχεϊ
δῖος Αχιλλεὺς
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ . .
μέσσην
κὰκ κεφαλήν: ‘ὴ δ'άνδιχα
πᾶσα κεάσθη ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ . . | _
. . | _
_ | _
. .
δούπησεν δὲ
πεσών, ‘ο δ'επεύξατο
δῖος Αχιλλεύς :
| _ . .
| _ . .| _ .
. | _ _ | _
_ | _ . . |
_ _
| _ . .
κεῖσαι
Οτρυντεΐδη παντων
εκπαγλότατ'
ανδρῶν :
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |_
. . | _ . .
| _ _
| _ . .
ενθάδε τοι θάνατος, γενεὴ δέ
τοί εστ' επὶ λίμνῃ
| _
_ |_
. . | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ _ | _ . .
Γυγαίῃ, ‘όθι τοι τεμενος
πατρώϊόν
εστι
| _ . .
| _ .
. |_ . . | _ . . | _
_ | _ _| _ _ | _ . .
Ὕλλῳ
επ'ιχθυόεντι και Ἕρμῳ
δινήεντι .
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ _ 30:32
393 ‘ὼς
έφατ' ευχόμενος,
τον δὲ σκότος
όσσε κάλυψε
. ‘ὼς
έφατ' ευχόμενος, τον δὲ σκότος
όσσε κάλυψε .
He spoke, vaunting, but
darkness shrouded the eyes of the other, He spoke, vaunting, but
darkness shrouded the eyes of the other,
impf. part.
dual ao.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _
| _ . . |_
_
394 τὸν μὲν Αχαιῶν ‘ίπποι επισσώτροις
δατέοντο τὸν
μὲν Αχαιῶν ‘ίπποι επισσώτροις
δατέοντο
and the running rims of
Achaian chariots cut him to pieces and
the running rims of Achaian chariots cut him to pieces
impf.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ _
| _ . . | _ _
395 πρώτῃ
εν ‘υσμίνῃ: ‘ο
δ'επ'αυτῷ Δημολέοντα
πρώτῃ εν ‘υσμίνῃ: ‘ο
δ'επ'αυτῷ Δημολέοντα
in the van of the onrush.
Next, after him, facing Demoleon in the van of the onrush. Next, after
him, facing Demoleon
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ . .
| _ _
396 εσθλὸν
αλεξητῆρα μαχης
Αντήνορος
‘υιὸν
εσθλὸν
αλεξητῆρα μαχης
Αντήνορος ‘υιὸν
lord defender of battle
and son of Antenor, Achilleus
lord defender of battle and son of Antenor, Achilleus
_
. . | _ . .
| _ . . |_
. . | _ . . | _ _
397 νύξε
κατὰ κρόταφον, κυνεης διὰ
χαλκοπαρήου . νύξε
κατὰ κρόταφον, κυνεης
διὰ χαλκοπαρήου
.
stabbed him in the temple
through the brazen sides of the helmet, stabbed him
in the temple through the brazen sides of the helmet,
ao.
_ . . |
_ _|_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
398 ουδ'
άρα
χαλκείη
κορυς
έσχεθεν, αλλὰ δι' αυτῆς ουδ' άρα
χαλκείη
κορυς έσχεθεν,
αλλὰ δι' αυτῆς
and the brazen helmet
could not hold, but the bronze spearhead and
the brazen helmet could not hold, but the bronze spearhead
ao.
_ _ |_.
. |_ _ | _
. . | _ .
. | _ _
399 αιχμὴ ‘ιεμένη ‘ρῆξ'οστέον, εγκέφαλος
δὲ αιχμὴ
‘ιεμένη
‘ρῆξ'οστέον,
εγκέφαλος δὲ
driven on through smashed
the bone apart, and the inward
driven on through smashed the bone apart, and the inward
part. ao.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . .
|_ _
400 ένδον
‘άπας
πεπάλακτο: δάμασσε
δέ μιν μεμαῶτα
. ένδον
‘άπας πεπάλακτο: δάμασσε
δέ μιν μεμαῶτα .
brain was all spattered
forth. So he beat him down in his fury. brain
was all spattered forth. So he beat him down in his fury.
plp. ao. perf. part.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ _ |_ _| _ _
401 Ἱπποδάμαντα
δ'έπειτα καθ'‘ίππων αΐξαντα
Ἱπποδάμαντα
δ'έπειτα καθ'‘ίππων αΐξαντα
Next he stabbed with a
spear-stroke in the back Hippodamas Next
he stabbed with a spear-stroke in the back Hippodamas
ao.
part.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ .
. | _ _
402 πρόσθεν ‘έθεν φεύγοντα μετάφρενον
ούτασε
δουρί
. πρόσθεν ‘έθεν φεύγοντα μετάφρενον
ούτασε
δουρί .
as he fled away before
him and sprang from behind his horses. as he fled
away before him and sprang from behind his horses.
part. ao.
_ .
. | _ . .| _
. . |_ .
. | _ . .
| _ _
403 αυτὰρ ‘ὸ θυμὸν άϊσθε καὶ ήρυγεν, ‘ως ‘ότε ταῦρος
αυτὰρ ‘ὸ θυμὸν
άϊσθε
καὶ ήρυγεν, ‘ως
‘ότε ταῦρος
He blew his life away, bellowing,
as when a bull
He blew his life away, bellowing, as when a bull
impf. ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
404 ήρυγε
‘ελκόμενος Ἑλικώνιον
αμφὶ άνακτα ήρυγε
‘ελκόμενος Ἑλικώνιον
αμφὶ άνακτα
bellows as he
is dragged for Poseidon, lord of Helike,
bellows as he is dragged for Poseidon, lord of Helike,
ao. part.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
405 κούρων ‘ελκόντων: γάνυται
δέ τε τοῖς ενοσίχθων
: κούρων
‘ελκόντων: γάνυται
δέ τε τοῖς ενοσίχθων
:
and the young men drag
him. In such bulls the earth shaker glories. and the young men drag
him. In such bulls the earth shaker glories.
part. pres.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
393 ‘ὼς έφατ'
ευχόμενος, τον δὲ
σκότος όσσε κάλυψε
.
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ _ |
_ . .
τὸν
μὲν Αχαιῶν ‘ίπποι επισσώτροις
δατέοντο
| _ .
. | _ _|_ . . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
πρώτῃ εν ‘υσμίνῃ: ‘ο
δ'επ'αυτῷ Δημολέοντα
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
εσθλὸν
αλεξητῆρα μαχης
Αντήνορος ‘υιὸν
| _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . |_
. . | _ . . | _ _
| _ . .
νύξε
κατὰ κρόταφον, κυνεης
διὰ χαλκοπαρήου
.
| _ . . |
_ _|_. . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
ουδ' άρα χαλκείη κορυς έσχεθεν, αλλὰ δι' αυτῆς
| _ _ |_.
. |_ . . | _
_ | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
αιχμὴ ‘ιεμένη ‘ρῆξ'οστέον,
εγκέφαλος δὲ
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |_
_ | _ . .
ένδον
‘άπας πεπάλακτο: δάμασσε
δέ μιν μεμαῶτα .
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _
|_ _| _ _ | _ . .
Ἱπποδάμαντα
δ'έπειτα καθ'‘ίππων αΐξαντα
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
πρόσθεν ‘έθεν φεύγοντα μετάφρενον
ούτασε
δουρί .
| _ .
. | _ . .| _
. . | _ . . |_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
αυτὰρ ‘ὸ
θυμὸν άϊσθε και ήρυγεν,
‘ως ‘ότε ταῦρος
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
ήρυγεν
‘ελκόμενος Ἑλικώνιον
αμφὶ άνακτα
| _ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
κούρων ‘ελκόντων: γανυται δέ
τε τοῖς ενοσίχθων
:
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _ 31:33
406 ‘ὼς
άρα τόν γ'ερυγόντα λίπ'οστέα
θυμὸς αγήνωρ
: ‘ὼς
άρα τόν γ'ερυγόντα λίπ'οστέα
θυμὸς αγήνωρ :
Such was his bellowing as
the proud spirit flitted from his bones. Such was
his bellowing as the proud spirit flitted from his bones.
ao.
part. ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
407 αυτὰρ ‘ὸ βῆ
σὺν δουρὶ μετ'αντίθεον
Πολύδωρον
αυτὰρ ‘ὸ βῆ σὺν
δουρὶ
μετ'αντίθεον
Πολύδωρον
Next he went
with the spear after godlike Polydoros,
Next he went with the spear after godlike Polydoros,
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _| _
. . | _ _
408 Πριαμίδην.
τὸν δ'ού
τι πατὴρ είασκε μάχεσθαι
,
Πριαμίδην. τὸν
δ'ού τι
πατὴρ είασκε
μάχεσθαι ,
Priam's son, whom his
father would not let go into battle
Priam's son, whom his father would not let go into battle
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
409 ‘ούνεκά ‘οι μετὰ
παισὶ
νεώτατος έσκε γόνοιο
,
‘ούνεκά ‘οι μετὰ
παισὶ
νεώτατος έσκε
γόνοιο ,
because he was youngest
born of all his sons to him, and also because he was
youngest born of all his sons to him, and also
impf.
_ _ | _
. . | _
. .
| _ . . |
_ .
. |_ _
410 καί ‘οι φίλτατος
έσκε, πόδεσσι
δὲ πάντας ενίκα καί
‘οι φίλτατος έσκε, πόδεσσι
δὲ πάντας ενίκα
the most beloved, and in
speed of his feet outpassed all the others. the most beloved,
and in speed of his feet outpassed all the others.
impf.
impf.
_ .
. | _ . .|_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _
411 δὴ τότε
νηπιέῃσι ποδῶν αρετὴν αναφαίνων δὴ
τότε νηπιέῃσι ποδῶν
αρετὴν αναφαίνων
But now, in his young
thoughtlessness and display of his running But now, in
his young thoughtlessness and display of his running
part.
_ .
.|_ . . | _
_ | _
. .
|_ . . |
_ _
412 θῦνε διὰ
προμάχων, ‘είως
φίλον ώλεσε
θυμόν . θῦνε
διὰ προμάχων, ‘είως φίλον
ώλεσε θυμόν .
he swept among the
champions until thus he destroyed his dear life. he swept among the champions until thus he
destroyed his dear life.
impf.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
413 τὸν βάλε
μέσσον άκοντι ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς τὸν
βάλε μέσσον άκοντι ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς
For as he shot
by swift-footed brilliant Achilleus hit him For as he
shot by swift-footed brilliant Achilleus hit him
ao.
_
. . |_ _ | _
. .
| _ _ | _
. . | _ _
414 νῶτα
παραΐσσοντος, ‘οθι
ζωστῆρος οχῆες νῶτα
παραΐσσοντος, ‘οθι ζωστῆρος
οχῆες
with a spear thrown in
the middle of the back where the clasps of the war belt with a spear thrown in the middle of
the back where the clasps of the war belt
part.
_ _
|_ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ _
415 χρύσειοι
σύνεχον
και
διπλόος ήντετο θώρηξ
:
χρύσειοι σύνεχον και διπλόος
ήντετο θώρηξ :
were golden and came
together at the joining halves of the corselet. were golden and came
together at the joining halves of the corselet.
impf. impf.
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
416 αντικρὺ
δὲ διέσχε παρ'ομφαλὸν έγχεος αιχμή ,
αντικρὺ δὲ διέσχε
παρ'ομφαλὸν έγχεος
αιχμή ,
The spearhead held its
way straight on and came out by the navel, The spearhead held
its way straight on and came out by the navel,
ao.
_ .
.| _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ _
417 γνὺξ δ'έριπ'οιμώξας, νεφέλη δέ
μιν αμφεκάλυψε
γνὺξ δ'έριπ'οιμώξας, νεφέλη δέ
μιν αμφεκάλυψε
and he dropped, moaning,
on one knee as the dark mist gathered and he
dropped, moaning, on one knee as the dark mist gathered
ao. ao. part.
ao.
_ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
418 κυανέη,
προτὶ ‘οῖ
δ'ελαβ'έντερα
χερσὶ λιασθείς
.
κυανέη, προτὶ
‘οῖ
δ'ελαβ'έντερα
χερσὶ λιασθείς
.
about him, and sagged,
and caught with his hands at his bowels in front of him. about him, and sagged, and caught
with his hands at his bowels in front of him.
ao. ao. part. p
| _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . .
406 ‘ὼς άρα τόν
γ'ερυγόντα λιπ'οστέα
θυμὸς αγήνωρ :
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
αυτὰρ ‘ὸ βῆ σὺν
δουρι μετ'αντίθεον
Πολύδωρον
| _ . . |
_ _
| _ . .
| _ . . | _ _| _ . .
| _ _
| _ . .
Πριαμίδην. τὸν
δ'ού τι
πατὴρ είασκε
μάχεσθαι ,
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
‘ούνεκά ‘οι μετὰ παισὶ νεώτατος
έσκε γόνοιο ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . |_ _ | _ . .
καί ‘οι φίλτατος
έσκε, ποδεσσι
δὲ πάντας
ενίκα
| _ .
. | _ . .|_ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
δὴ
τότε νηπιέῃσι ποδῶν
αρετὴν αναφαίνων
| _ .
.|_ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. |_ .
. | _ _ | _ . .
θῦνε
διὰ προμάχων, ‘είως φίλον
ώλεσε θυμόν .
| _ .
. | _ .
. | _ . |
_ . . | _ _ | _ .
. | _ _ | _ . .
τὸν
βάλε μέσσον άκοντι ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς
| _ . .
|_ _ | _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _
| _ . .
νῶτα παραΐσσοντος, ‘οθι
ζωστῆρος
οχῆες
| _ _
|_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _
_ | _
. .
χρύσειοι
σύνεχον και
διπλόος
ήντετο
θώρηξ :
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
αντικρὺ δὲ διέσχε
παρ'ομφαλὸν έγχεος
αιχμή ,
| _ .
.| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
γνὺξ δ'έριπ'οιμώξας, νεφελη δέ
μιν αμφεκάλυψε
| _
. . |_
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
κυανέη, προτὶ
‘οῖ
δ'ελαβ'έντερα
χερσὶ λιασθείς
.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ 32:38
419 Ἕκτωρ
δ'‘ως
ενόησε κασίγνητον
Πολύδωρον Ἕκτωρ δ'‘ως
ενόησε κασίγνητον
Πολύδωρον
But now when Hektor saw
Polydoros, his own brother, But now
when Hektor saw Polydoros, his own brother,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_
. . | _ . .
| _ _
420 έντερα
χερσὶνέ
έχοντα λιαζόμενον
ποτὶ γαίῃ έντερα
χερσὶνέ
έχοντα λιαζόμενον
ποτὶ γαίῃ
going limp to the ground
and catching his bowels in his hands, going limp to the
ground and catching his bowels in his hands,
part. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
| _ . . | _
_
421 κάρ ‘ρά ‘οι οφθαλμῶν κεχυτ'αχλύς: ουδ'άρ'έτ'έτλη κάρ
‘ρά ‘οι οφθαλμῶν
κεχυτ'αχλύς:
ουδ'άρ'έτ'έτλη
the mist closed about his
eyes also, he could stand no longer the mist
closed about his eyes also, he could stand no longer
plp. ao.
_ . .
| _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ _
422 δηρὸν ‘εκὰς
στρωφᾶσθ', αλλ'
αντίος ῆλθ'Αχιλῆος δηρὸν
‘εκὰς στρωφᾶσθ', αλλ' αντίος
ῆλθ'Αχιλῆος
to turn there at a distance,
but went out to face Achilleus to turn
there at a distance, but went out to face Achilleus
ao.
_
. .
| _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . | _
_
423 οξὺ
δόρυ κραδάων φλογι είκελος: αυτὰρ Αχιλλεὺς οξὺ
δόρυ κραδάων φλογι είκελος:
αυτὰρ Αχιλλεὺς
hefting his
sharp spear, like a flame. Seeing him Achilleus hefting his sharp
spear, like a flame. Seeing him Achilleus
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
424 ‘ως
εῖδ', ‘ὼς ανεπᾶλτο, καὶ ευχόμενος
έπος ηύδα : ‘ως εῖδ',
‘ὼς ανεπᾶλτο, καὶ ευχόμενος
έπος ηύδα :
balanced his spear in
turn, and called out to him, and challenged him: balanced his spear
in turn, and called out to him, and challenged him:
ao. ao. part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
425 εγγὺς
ανὴρ ‘ὸς εμόν γε μάλιστ'εσεμάσσατο
θυμόν ,
εγγὺς ανὴρ ‘ὸς
εμόν γε
μάλιστ'εσεμάσσατο
θυμόν ,
'Here is the man who
beyond all others has troubled my anger, 'Here is the man who beyond all others has
troubled my anger,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
|_ . . | _
. . | _ _
426 ‘ός
μοι ‘εταῖρον
έπεφνε τετιμένον:
ουδ'άρ' έτι δὴν ‘ός
μοι ‘εταῖρον έπεφνε τετιμένον:
ουδ'άρ' έτι δὴν
who slaughtered my
beloved companion. Let us no longer who
slaughtered my beloved companion. Let us no longer
ao. perf. part.
_
_ | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_
427 αλλήλους
πτώσσοιμεν ανὰ
πτολέμοιο
γεφύρας
. αλλήλους
πτώσσοιμεν ανὰ
πτολέμοιο
γεφύρας .
shrink away from each
other along the edgeworks of battle.'
shrink away from each other along the edgeworks of battle.'
op.
| _ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
419 Ἕκτωρ
δ'‘ως ενόησε κασίγνητον
Πολύδωρον
| _ .
. | _ . .
| _ . .
| _ . . |_ . . | _ . .
| _ _ | _ .
.
έντερα
χερσὶνέ
έχοντα λιαζόμενον
ποτὶ γαίῃ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .
κάρ
‘ρά ‘οι οφθαλμῶν
κεχυτ'αχλύς:
ουδ'άρ'έτ'έτλη
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ | _ .
. | _
. . | _ _ | _ . .
δηρὸν ‘εκὰς
στρωφᾶσθ', αλλ' αντίος
ῆλθ'Αχιλῆος
| _
. .
| _ . . | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
οξὺ δόρυ κραδάων φλογι είκελος:
αυτὰρ Αχιλλεὺς
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ως εῖδ', ‘ὼς ανεπᾶλτο, και
ευχόμενος
έπος ηύδα :
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _
_ | _
. .
εγγὺς ανὴρ ‘ὸς
εμόν γε
μαλιστ'εσεμάσσατο
θυμόν ,
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ός
μοι ‘εταῖρον έπεφνε τετιμένον:
ουδ'άρ' έτι δὴν
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
αλλήλους
πτώσσοιμεν ανὰ
πτολέμοιο
γεφύρας .
_ .
. | _ . .| _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _ 33:22
428 ῆ,
καὶ ‘υπόδρα
ιδὼν προσεφώνεεν
Ἕκτορα δῖον : ῆ,
καὶ ‘υπόδρα ιδὼν προσεφώνεεν
Ἕκτορα δῖον :
He spoke, and looking
darkly at brilliant Hektor spoke to him: He spoke, and looking darkly at
brilliant Hektor spoke to him:
ao.
part. impf.
_ .
.| _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
429 ᾶσσον
ίθ'‘ώς κεν θᾶσσον ολέθρου
πείραθ'‘ίκηαι
. ᾶσσον
ίθ'‘ώς κεν θᾶσσον ολέθρου
πείραθ'‘ίκηαι .
'Come nearer, so that
sooner you may reach your appointed destruction.' 'Come nearer, so that
sooner you may reach your appointed destruction.'
imp. ao. subj.
_ _
| _ _ | _
. .
| _ . . | _
. . | _
_
430 τὸν
δ'ου
ταρβήσας προσεφη
κορυθαίολος
Ἕκτωρ
: τὸν
δ'ου ταρβήσας προσεφη
κορυθαίολος Ἕκτωρ
:
But with no fear Hektor
of the shining helm answered him:
But with no fear Hektor of the shining helm answered him:
ao. part. impf.
_ . .| _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
431 Πηλεΐδη
μὴ δή μ'επεεσσί γε
νηπύτιον ‘ὼς
Πηλεΐδη μὴ δή μ'επεεσσί
γε νηπύτιον ‘ὼς
'Son of Peleus, never
hope by words to frighten me
'Son of Peleus, never hope by words to frighten me
_ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
432 έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ
σάφα οῖδα
καὶ αυτὸς έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ σάφα
οῖδα καὶ αυτὸς
as if I were a
baby. I myself understand well enough as if I were a baby. I
myself understand well enough
imp. fut. inf. perf.
_
_ | _
. . | _ _| _ .
. | _ _| _
_
433 ημὲν
κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι .
ημὲν κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι .
how to speak in
vituperation and how to make insults. how to
speak in vituperation and how to make insults.
ao.
inf.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _
434 οῖδα δ'‘ότι σὺ μὲν
εσθλός, εγὼ
δὲ σέθεν πολὺ
χείρων . οῖδα
δ'‘ότι σὺ μὲν
εσθλός,
εγὼ δὲ σέθεν
πολὺ χείρων .
I know that you are great
and that I am far weaker than you are. I
know that you are great and that I am far weaker than you are.
perf.
_ _ | _
_ | _ . .| _ _ |
_ .
. | _ _
435 αλλ'
ήτοι μὲν
ταῦτα
θεῶν εν
γούνασι κεῖται
,
αλλ' ήτοι μὲν
ταῦτα
θεῶν εν γούνασι
κεῖται ,
Still, all this lies upon
the knees of the gods; and it may be Still, all
this lies upon the knees of the gods; and it may be
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
_
436 αί κέ σε
χειρότερός
περ εὼν απὸ θυμὸν
‘έλωμαι αί
κέ σε χειρότερός
περ εὼν
απὸ θυμὸν ‘έλωμαι
that weaker as I am I might
still strip the life from you
that weaker as I am I might still strip the life from you
part. ao. subj.
_ . .
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ _
437 δουρὶ
βαλών, επεὶ
ῆ
και
εμὸν βέλος
οξὺ πάροιθεν
.
δουρὶ βαλών,
επεὶ ῆ
και εμὸν βέλος
οξὺ πάροιθεν .
with a cast of the spear,
since my weapon too has been sharp before this.' with a cast of the spear,
since my weapon too has been sharp before this.'
ao.
part.
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
428 ῆ, καὶ
‘υπόδρα ιδὼν προσεφώνεεν
Ἕκτορα δῖον :
| _ .
.| _ _ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ . .
ᾶσσον
ίθ'‘ώς κεν θᾶσσον ολέθρου
πείραθ'‘ίκηαι .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _
. .
τὸν δ'ου
ταρβήσας προσεφη
κορυθαίολος
Ἕκτωρ :
| _ . .| _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _
. .
Πηλεΐδη μὴ δή
μ'επεεσσί γε
νηπύτιον ‘ὼς
| _ . . | _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _ . .
έλπεο
δειδίξεσθαι, επεὶ σάφα
οῖδα καὶ αυτὸς
| _
_ | _
. . | _ .
. | _ _| _ .
. | _ _| _
_ | _
. .
ημὲν κερτομίας ηδ'αίσυλα
μυθήσασθαι .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
οῖδα
δ'‘ότι σὺ μὲν
εσθλός,
εγὼ δὲ σέθεν
πολὺ χείρων .
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . .|
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . .
αλλ' ήτοι μὲν ταῦτα θεῶν
εν γούνασι
κεῖται ,
| _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
αί
κέ σε χειρότερός
περ εὼν
απὸ θυμὸν ‘έλωμαι
| _
. . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
δουρὶ βαλών,
επεὶ ῆ
και εμὸν βέλος
οξὺ πάροιθεν .
_
. . | _
. . | _ . .|_
. . | _
. . | _ _
43:09
438 ῆ
‘ρα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει δόρυ,
καὶ τό γ'Αθήνη ῆ
‘ρα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει δόρυ,
καὶ τό γ'Αθήνη
He spoke, and balanced
the spear and let it fly. But Athene He
spoke, and balanced the spear and let it fly. But Athene
ao.
part. impf.
_ . .|
_ _| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
439 πνοιῇ Αχιλλῆος παλιν
έτραπε
κυδαλίμοιο
πνοιῇ Αχιλλῆος παλιν έτραπε
κυδαλίμοιο
blew against it and
turned it back from renowned Achilleus blew
against it and turned it back from renowned Achilleus
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
440 ῆκα
μάλα ψύξασα: τὸ δ'ὰψ ‘ίκεθ'Ἕκτορα
δῖον , ῆκα
μάλα ψύξασα: τὸ δ'ὰψ ‘ίκεθ'Ἕκτορα
δῖον ,
with an easy blast. It
came back again to glorious Hektor with
an easy blast. It came back again to glorious Hektor
ao.
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
441 αυτοῦ δὲ
προπάροιθε ποδῶν πέσεν.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
αυτοῦ δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
and dropped to the ground
in front of his feet. Meanwhile Achilleus and dropped to
the ground in front of his feet. Meanwhile Achilleus
ao.
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _
442 εμμεμαὼς
επόρουσε κατακτάμεναι
μενεαίνων
, εμμεμαὼς
επόρουσε κατακτάμεναι
μενεαίνων ,
made a furious charge
against him, raging to kill him
made a furious charge against him, raging to kill him
perf.
part. ao. ao. inf. part.
_ .
. |_. . | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _
443 σμερδαλέα
ιάχων: τον
δ'εξήρπαξεν
Απόλλων
σμερδαλέα ιάχων: τον δ'εξήρπαξεν
Απόλλων
with a terrible cry, but
Phoibos Apollo caught up Hektor
with a terrible cry, but Phoibos Apollo caught up Hektor
part. ao.
_ . . |
_ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ _
444 ‘ρεῖα
μάλ'‘ώς
τε θεός, εκάλυψε
δ'άρ'ηέρι
πολλῇ . ‘ρεῖα
μάλ'‘ώς τε θεός, εκάλυψε
δ'άρ'ηέρι πολλῇ
.
easily, since he was a
god, and wrapped him in thick mist. easily, since he was a god, and
wrapped him in thick mist.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _
|_ . . | _ _
445 τρὶς μὲν
έπειτ' επόρουσε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς τρὶς
μὲν έπειτ' επόρουσε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς
Three times swift-footed
brilliant Achilleus swept in against him Three times swift-footed
brilliant Achilleus swept in against him
ao.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ _
446 έγχεϊ
χαλκείῳ,
τρις
δ'ηέρα
τύψε βαθεῖαν . έγχεϊ
χαλκείῳ,
τρις δ'ηέρα τύψε
βαθεῖαν .
with the brazen spear.
Three times his stroke went into the deep mist. with the brazen spear. Three times his stroke
went into the deep mist.
ao.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . .
|_ _
447 αλλ'
‘ότε δὴ
τὸ τέταρτον επέσσυτο
δαίμονι ῖσος ,
αλλ' ‘ότε δὴ τὸ
τέταρτον επέσσυτο
δαίμονι ῖσος ,
But as a fourth time,
like something more than a man, he charged in, But as a fourth time, like
something more than a man, he charged in,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _ _
448 δεινὰ
δ'‘ομοκλήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα
:
δεινὰ δ'‘ομοκλήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα :
Achilleus with a terrible
cry called in winged words after him: Achilleus with a
terrible cry called in winged words after him:
ao.
part.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
449 εξ
αῦ νῦν έφυγες θάνατον
κύον: ῆ
τέ τοι άγχι εξ
αῦ νῦν έφυγες θάνατον
κύον: ῆ τέ τοι άγχι
'Once again now you escaped
death, dog. And yet the evil 'Once
again now you escaped death, dog. And yet the evil
ao.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ _
450 ῆλθε
κακόν: νῦν ατέ σ'ερύσατο
Φοῖβος Απόλλων
, ῆλθε
κακόν: νῦν ατέ σ'ερύσατο
Φοῖβος Απόλλων
,
came near you, but now
once more Phoibos Apollo has saved you, came near you, but
now once more Phoibos Apollo has saved you,
ao. ao.
_ _ | _
_ | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
451 ‘ῷ
μέλλεις εύχεσθαι ιὼν
ες δοῦπον
ακόντων
. ‘ῷ
μέλλεις εύχεσθαι ιὼν ες δοῦπον
ακόντων .
he to whom you must pray
when you go into the thunder of spears thrown. he to whom you must pray
when you go into the thunder of spears thrown.
pres. part.
_ _ |
_ . . |_ . . | _ .
. | _ . . | _
_
452 ῆ
θήν σ'εξανύω
γε καὶ ‘ύστερον αντιβολήσας
, ῆ
θήν σ'εξανύω
γε καὶ ‘ύστερον
αντιβολήσας ,
Yet I may win
you, if I encounter you ever hereafter,
Yet I may win you, if I encounter you ever hereafter,
pres.
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _
453 εί πού τις
καὶ έμοιγε θεῶν επιτάρροθός
εστι . εί πού
τις καὶ έμοιγε θεῶν
επιτάρροθός
εστι .
if beside me
also there is some god who will help me. if
beside me also there is some god who will help me.
pres.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
454 νῦν
δ'άλλους
Τρώων επιείσομαι, ‘όν κε κιχείω
. νῦν
δ'άλλους Τρώων επιείσομαι,
‘όν κε κιχείω .
Now I must chase
whoever I can overtake of the others.' Now I must chase whoever I
can overtake of the others.'
fut. ao. subj.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
.|_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
438 ῆ
‘ρα, καὶ αμπεπαλὼν προΐει
δόρυ, καὶ τό
γ'Αθήνη
| _ . .|
_ _| _ . . | _ . .| _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
πνοιῇ Αχιλλῆος παλιν έτραπε
κυδαλίμοιο
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
| _ . .
ῆκα
μάλα ψύξασα: το δ'ὰψ ‘ίκεθ'Ἕκτορα
δῖον ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
αυτοῦ δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
εμμεμαὼς επόρουσε κατακτάμεναι
μενεαίνων ,
| _ .
. |_. . | _ . . | _ _ | _
_ | _ .
. | _ _ | _ . .
σμερδαλέα
ιάχων: τον
δ'εξήρπαξεν
Απόλλων
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ _ |
_ . .
‘ρεῖα μάλ'‘ώς
τε θεός,
εκαλυψε
δ'άρ'ηέρι πολλῇ
.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _ |_ .
. | _ _ | _ . .
τρὶς μὲν έπειτ'
επόρουσε ποδάρκης
δῖος Αχιλλεὺς
| _ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _ . .
| _ _ | _ .
.
έγχεϊ
χαλκείῳ,
τρις δ'ηέρα τύψε
βαθεῖαν .
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ _ | _ . .
αλλ' ‘ότε δὴ τὸ
τέταρτον επέσσυτο
δαίμονι ῖσος ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
δεινὰ δ'‘ομοκλήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδα :
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
εξ αῦ νῦν έφυγες θανατον κύον:
ῆ τέ τοι άγχι
| _ . .
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . .
ῆλθε
κακόν: νῦν ατε
σ'ερύσατο Φοῖβος
Απόλλων ,
| _ _ | _
_ | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
‘ῷ
μέλλεις εύχεσθαι ιὼν ες
δοῦπον ακόντων
.
| _ _ |
_ . . |_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
ῆ
θήν σ'εξανύω
γε και ‘ύστερον
αντιβολήσας ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ _ | _ . .
εί
πού τις καὶ έμοιγε θεῶν
επιτάρροθός
εστι .
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
νῦν δ'άλλους
Τρώων επιεισομαι, ‘όν κε κιχείω .
_ _| _
. .| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ _ 35:30
455 ‘ὼς
ειπὼν
Δρύοπ'οῦτα κατ'αυχένα μέσσον
άκοντι : ‘ὼς
ειπὼν Δρύοπ'οῦτα κατ'αυχένα
μέσσον άκοντι :
He spoke, and with the
spear full in the neck stabbed Dryops He spoke, and
with the spear full in the neck stabbed Dryops
ao.
part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
.|_ _
456 ήριπε
δὲ προπάροιθε ποδῶν: ‘ὸ δὲ τὸν μὲν
έασε , ήριπε
δὲ προπάροιθε ποδῶν: ‘ὸ
δὲ τὸν μὲν έασε
,
so that he dropped in
front of his feet. He left him to lie there so that he
dropped in front of his feet. He left him to lie there
ao. ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ _| _
. . | _ _
457
Δημοῦχον δὲ
Φιλητορίδην ηΰν τε μέγαν
τε
Δημοῦχον δὲ
Φιλητορίδην ηΰν
τε μέγαν τε
and with a spear thrown
against the knee stopped the charge of Demouchos, and with a spear thrown against the
knee stopped the charge of Demouchos,
_ .
. | _ . .
| _ _|
_ .
. | _ .
. | _ _
458 κὰγ γόνυ
δουρὶ βαλὼν ηρύκακε.
τὸν μὲν έπειτα κὰγ
γόνυ δουρὶ βαλὼν ηρύκακε.
τὸν μὲν έπειτα
Philetor's son, a huge
man and powerful. After the spearcast Philetor's son, a
huge man and powerful. After the spearcast
ao.
part. ao.
_
_ | _ . . |_ . . |
_ _| _ . . | _
_
459 ουτάζων ξίφεϊ μεγαλῳ εξαίνυτο
θυμόν :
ουτάζων ξίφεϊ μεγαλῳ
εξαίνυτο θυμόν
:
with an inward plunge of
the great sword he took the life from him. with an inward plunge of the great
sword he took the life from him.
part. I impf.
_ . . |
_ .
. | _ _
| _ .
. | _ . . | _ _
460 αυτὰρ ‘ὸ Λαόγονον και Δάρδανον
‘υῖε
Βίαντος
αυτὰρ ‘ὸ Λαόγονον και Δάρδανον
‘υῖε Βίαντος
Then Achilleus swooping
on Dardanos and Laogonos, sons both
Then Achilleus
swooping on Dardanos and Laogonos, sons both
dual
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ _
| _ . . | _ _
461 άμφω
εφορμηθεὶς εξ
‘ίππων
ῶσε χαμᾶζε
, άμφω
εφορμηθεὶς εξ ‘ίππων
ῶσε χαμᾶζε ,
of Bias, dashed them to the
ground from behind their horses, of Bias,
dashed them to the ground from behind their horses,
dual ao. part. p ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. |_ . . | _ _
462 τὸν μὲν
δουρὶ βαλών, τὸν δὲ
σχεδὸν άορι
τύψας . τὸν μὲν
δουρὶ βαλών, τὸν δὲ
σχεδὸν άορι τύψας
.
one with a spearcast, one
with a stroke of the sword from close up. one with a spearcast, one
with a stroke of the sword from close up.
ao.
part.
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
463 Τρῶα δ'Αλαστορίδην, ‘ὸ
μὲν αντίος
άλυθε γούνων
, Τρῶα
δ'Αλαστορίδην, ‘ὸ μὲν
αντίος άλυθε
γούνων ,
Now Tros, Alastor's son: he
had come up against Achilleus' Now Tros,
Alastor's son: he had come up against Achilleus'
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
464 είπώς ‘ευ πεφίδοιτο λαβὼν καὶ
ζωὸν αφείη είπώς
‘ευ πεφίδοιτο λαβὼν καὶ
ζωὸν αφείη
knees, to catch them and
be spared and his life given to him knees, to catch
them and be spared and his life given to him
ao.
op. ao. part. ao. op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ . .| _ . . |_ _
465 μηδὲ
κατακτείνειεν ‘ομηλικίην
ελεήσας
, μηδὲ
κατακτείνειεν ‘ομηλικίην
ελεήσας ,
if Achilleus might take
pity upon his youth and not kill him; if Achilleus
might take pity upon his youth and not kill him;
ao.
op.
ao. part.
| _ _| _
. .| _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
455 ‘ὼς ειπὼν
Δρύοπ'οῦτα κατ'αυχένα
μέσσον άκοντι :
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
.|_ _ |
_ . .
ήριπε
δὲ προπάροιθε ποδῶν: ‘ὸ
δὲ τὸν μὲν έασε
,
| _ _ |
_ .
. |_ . . | _ _| _
. . | _ _ | _ . .
Δημοῦχον δὲ
Φιλητορίδην ηΰν τε μέγαν
τε
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _|
_ .
. |
_ .
. | _ _ |
_ . .
κὰγ
γόνυ δουρὶ βαλὼν ηρύκακε.
τὸν μὲν έπειτα
| _ _ | _
. . |_ .
. | _ . . | _ _| _ .
. | _ _ | _ . .
ουτάζων ξίφεϊ μεγαλῳ
εξαίνυτο θυμόν
:
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ _ |
_ . .
αυτὰρ ‘ὸ Λαόγονον και
Δάρδανον ‘υῖε Βίαντος
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ | _ _ |
_ . . | _ _ | _ . .
άμφω
εφορμηθεὶς εξ ‘ίππων
ῶσε χαμᾶζε ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . |_ . . | _
_ | _
. .
τὸν
μὲν δουρὶ βαλών, τον δὲ
σχεδὸν άορι τύψας
.
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ _
| _ . .
Τρῶα
δ'Αλαστορίδην, ‘ὸ μεν αντίος
άλυθε γούνων ,
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
είπώς
‘ευ πεφίδοιτο λαβὼν
καὶ ζωὸν αφείη
| _ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ . .| _ . . |_ _
| _ . .
μηδὲ κατακτείνειεν ‘ομηλικίην
ελεήσας ,
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ 36:19
466 νήπιος,
ουδὲ τὸ
ῄδη ‘ὸ
ου πείσεσθαι
έμελλε : νήπιος,
ουδὲ τὸ ῄδη ‘ὸ ου πείσεσθαι
έμελλε :
fool, and did not see
there would be no way to persuade him, fool, and did not see
there would be no way to persuade him,
plp. fut. inf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
467 ου
γάρ τι γλυκύθυμος ανὴρ
ῆν ουδ'αγανόφρων
, ου γάρ τι γλυκύθυμος ανὴρ
ῆν ουδ'αγανόφρων ,
since this was a man with
no sweetness in his heart, and not kindly since this was a man
with no sweetness in his heart, and not kindly
impf.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ .
. | _ _
468 αλλὰ
μάλ'εμμεμαώς: ‘ὸ
μὲν ‘ήπτετο
χείρεσι γούνων αλλὰ
μάλ'εμμεμαώς: ‘ὸ μὲν ‘ήπτετο
χείρεσι γούνων
but in a strong fury; now
Tros with his hands was reaching but in a
strong fury; now Tros with his hands was reaching
perf.
part. impf.
_
. . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
469 ‘ιέμενος
λίσσεσθ', ‘ο
δε φασγάνῳ
οῦτα καθ'‘ῆπαρ : ‘ιέμενος
λίσσεσθ',
‘ο δε φασγάνῳ οῦτα
καθ'‘ῆπαρ :
for the knees, bent on
supplication, but he stabbed with his sword at the liver for the knees, bent on
supplication, but he stabbed with his sword at the liver
part.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ _
470 εκ
δέ ‘οι ‘ῆπαρ όλισθε, ατὰρ
μέλαν ‘αῖμα κατ'αυτοῦ εκ δέ ‘οι ‘ῆπαρ όλισθε, ατὰρ
μέλαν ‘αῖμα κατ'αυτοῦ
so that the liver was
torn from its place, and from it the black blood so that the liver
was torn from its place, and from it the black blood
ao.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
471 κόλπον ενέπλησε: τὸν δὲ
σκότος όσσε
κάλυψε κόλπον
ενέπλησε: τὸν δὲ
σκότος όσσε κάλυψε
drenched the fold of his
tunic and his eyes were shrouded in darkness drenched the fold of his
tunic and his eyes were shrouded in darkness
ao.
dual ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
472 θυμοῦ
δευόμενον: ‘ὸ
δὲ Μούλιον οῦτα
παραστὰς
θυμοῦ δευόμενον: ‘ὸ δὲ Μούλιον
οῦτα παραστὰς
as the life went. Next
from close in he thrust at Moulios
as
the life went. Next from close in he thrust at Moulios
part.
ao. ao. part.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _
. . | _
. . | _ _
473 δουρὶ
κατ'οῦς:
εῖθαρ
δὲ δι' ούατος ῆλθ'‘ετέροιο
δουρὶ κατ'οῦς:
εῖθαρ δὲ
δι' ούατος ῆλθ'‘ετέροιο
with the pike at the ear, so
the bronze spearhead pushed through and came out with the pike at the ear, so the
bronze spearhead pushed through and came out
ao.
_ _ |
_ _
|_ . . | _ .
. | _ . . | _
_
474 αιχμὴ
χαλκείη:
‘ο
δ'Αγήνορος
‘υιὸν
Έχεκλον αιχμὴ
χαλκείη:
‘ο δ'Αγήνορος
‘υιὸν Έχεκλον
at the other ear. Now he hit
Echeklos the son of Agenor at the other ear.
Now he hit Echeklos the son of Agenor
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ _| _ _
475 μέσσην
κὰκ κεφαλὴν ξίφει ήλασε
κωπήεντι , μέσσην
κὰκ κεφαλὴν ξίφει ήλασε
κωπήεντι ,
with the hilted sword,
hewing against his head in the middle with the hilted sword,
hewing against his head in the middle
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . | _
. . | _
. . | _ _
476 πᾶν δ'‘υπεθερμάνθη ξίφος ‘αίματι: τὸν
δὲ κατ'όσσε πᾶν
δ'‘υπεθερμάνθη ξίφος ‘αίματι:
τὸν δὲ κατ'όσσε
so all the sword was
smoking with blood, and over both eyes so all the sword was
smoking with blood, and over both eyes
ao.
p
dual
_
. . | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
477 έλλαβε
πορφύρεος θάνατος
καὶ μοῖρα κραταιή
. έλλαβε
πορφύρεος θάνατος
καὶ μοῖρα κραταιή .
closed the red death and
the strong destiny. Now Deukalion closed the red
death and the strong destiny. Now Deukalion
ao.
| _
. . | _
. . |_ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _
. .
466 νήπιος,
ουδὲ τὸ ῄδη ‘ὸ ου πείσεσθαι
έμελλεν :
| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
ου
γάρ τι γλυκύθυμος ανὴρ
ῆν ουδ'αγανόφρων ,
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
αλλὰ μάλ'εμμεμαως: ‘ο
μεν ‘ήπτετο
χείρεσι γούνων
| _
. . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
‘ιέμενος
λίσσεσθ', ‘ο
δε φασγάνῳ
οῦτα καθ'‘ῆπαρ :
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
εκ δέ ‘οι ‘ῆπαρ όλισθεν, ατὰρ
μέλαν ‘αῖμα κατ'αυτοῦ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
κόλπον
ενέπλησεν: τον δὲ σκότος
όσσε κάλυψε
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
θυμοῦ δευόμενον: ‘ο
δε Μούλιον
οῦτα παραστὰς
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
.
δουρὶ κατ'οῦς:
εῖθαρ δὲ δι' ούατος
ῆλθ'‘ετέροιο
| _ _ |
_ _
|_ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
αιχμὴ χαλκείη: ‘ο
δ'Αγήνορος ‘υιὸν Έχεκλον
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _| _ _
| _ . .
μέσσην
κὰκ κεφαλὴν ξίφει ήλασε
κωπήεντι ,
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
πᾶν
δ'‘υπεθερμάνθη ξιφος ‘αίματι:
τὸν δὲ κατ'όσσε
| _ .
. | _ . . |
_ . . |
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ |
_ . .
έλλαβε
πορφύρεος θανατος
καὶ μοῖρα κραταιή .
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
37:18
478 Δευκαλίωνα
δ'έπειθ', ‘ινα
τε ξυνέχουσι τένοντες
Δευκαλίωνα δ'έπειθ', ‘ινα τε
ξυνέχουσι τένοντες
was struck in the arm, at
a place in the elbow where the tendons was struck in the arm, at a
place in the elbow where the tendons
pres.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
479 αγκῶνος,
τῇ τόν γε
φίλης διὰ
χειρὸς έπειρε
αγκῶνος, τῇ τόν
γε φίλης
διὰ χειρὸς έπειρε
come together. There
through the arm Achilleus transfixed him come together. There
through the arm Achilleus transfixed him
impf.
_ _ |
_ _
|_ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
480 αιχμῇ χαλκείῃ: ‘ο
δε μιν
μένε χεῖρα
βαρυνθεὶς
αιχμῇ χαλκείῃ: ‘ο δε μιν
μένε χεῖρα
βαρυνθεὶς
with the bronze
spearhead, and he, arm hanging heavy, waited with the bronze
spearhead, and he, arm hanging heavy, waited
impf. ao. part. p
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . |
_ _
481 πρόσθ'‘ορόων θάνατον: ‘ὸ
δὲ φασγάνῳ αυχένα θείνας πρόσθ'‘ορόων
θάνατον:
‘ὸ δὲ φασγάνῳ
αυχένα θείνας
and looked his death in
the face. Achilleus struck with the sword's edge and looked his death in the
face. Achilleus struck with the sword's edge
part.
ao. part.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _
. .
| _ _
482 τῆλ' αυτῇ πήληκι κάρη βάλε:
μυελὸς αῦτε τῆλ'
αυτῇ πήληκι κάρη βάλε:
μυελὸς αῦτε
at his neck, and swept
the helmed head far away, and the marrow at his neck, and swept
the helmed head far away, and the marrow
ao.
_
. . | _ _ | _
.
. | _ . .
| _ .
. | _ _
483 σφονδυλίων
έκπαλθ', ‘ο
δ'επὶ
χθονὶ κεῖτο
τανυσθείς .
σφονδυλίων έκπαλθ', ‘ο δ'επὶ
χθονὶ κεῖτο
τανυσθείς .
gushed from the neckbone,
and he went down to the ground at full length. gushed from the neckbone, and he went down
to the ground at full length.
ao.
p impf. ao. part. p
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ _
484 αυτὰρ ‘ὸ βῆ ‘ρ'ιέναι μετ'αμύμονα
Πείρεω ‘υιὸν αυτὰρ
‘ὸ βῆ ‘ρ'ιέναι μετ'αμύμονα
Πείρεω ‘υιὸν
Now he went on after the blameless
son of Peires,
Now he went on after the blameless son of Peires,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ _| _ _
485 Ῥίγμον, ‘ὸς εκ Θρῄκης εριβώλακος
ειληλούθει
: Ῥίγμον,
‘ὸς εκ Θρῄκης εριβώλακος
ειληλούθει :
Rhigmos, who had come
over from Thrace where the soil is rich. This man Rhigmos, who had come over from Thrace
where the soil is rich. This man
plp.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ _
| _ . . | _ _
486 τὸν βάλε
μέσσον άκοντι, πάγη δ'εν νηδύϊ
χαλκός , τὸν
βάλε μέσσον άκοντι, πάγη δ'εν
νηδύϊ χαλκός ,
he stabbed in the middle
with the spear, and the spear stuck fast in his belly. he stabbed in the middle with the spear,
and the spear stuck fast in his belly.
ao. ao. p
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ . . | _ . .
| _ _
487 ή
ριπε
δ'εξ
οχέων: ‘ὸ
δ'Αρηΐθοον
θεράποντα ή
ριπε δ'εξ οχέων: ‘ὸ δ'Αρηΐθοον
θεράποντα
He dropped from the chariot,
but as Areïthoös his henchman He
dropped from the chariot, but as Areïthoös his henchman
ao.
_ _ | _ _
| _ . . |
_ .
. |_ .. | _ _
488 ὰψ
‘ίππους
στρέψαντα μετάφρενον
οξέϊ
δουρὶ ὰψ
‘ίππους στρέψαντα μετάφρενον
οξέϊ δουρὶ
turned the horses away
Achilleus stabbed him with the sharp spear turned the horses away
Achilleus stabbed him with the sharp spear
ao. part.
_ .
. | _ .
. |_ . . | _ _ | _
. . | _ _
489 νύξ', απὸ δ'‘άρματος ῶσε: κυκήθησαν
δέ ‘οι
‘ίπποι . νύξ',
απὸ δ'‘άρματος ῶσε: κυκήθησαν
δέ ‘οι ‘ίπποι .
in the back, and thrust
him from the chariot. And the horses bolted. in the back, and
thrust him from the chariot. And the horses bolted.
ao. ao. ao. p
| _ . .|
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
478 Δευκαλίωνα
δ'έπειθ',
‘ινα τε ξυνέχουσι
τένοντες
| _ _ |
_ _ | _ .. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ _
| _ . .
αγκῶνος, τῇ τόν
γε φιλης διὰ
χειρὸς έπειρεν
| _ _ |
_ _
|_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
αιχμῇ χαλκείῃ: ‘ δε
μιν μένε χεῖρα βαρυνθεὶς
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
πρόσθ'‘ορόων θάνατον: ‘ο
δε
φασγάνῳ αυχένα
θείνας
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
τῆλ'
αυτῇ πήληκι καρη βάλε:
μυελὸς αῦτε
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . .
σφονδυλίων έκπαλθ', ‘ο δ'επὶ
χθονὶ κεῖτο
τανυσθείς .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _ | _ . .
αυτὰρ ‘ὸ βῆ ‘ρ'ιέναι μετ'αμύμονα
Πείρεω ‘υιὸν
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ _| _ _ | _ . .
Ῥίγμον, ‘ὸς εκ Θρῄκης εριβώλακος
ειληλούθει :
| _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ _ | _ . .
τὸν
βάλε μέσσον άκοντι, παγη δ'εν
νηδύϊ χαλκός ,
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _ . .
ή
ριπε δ'εξ οχέων: ‘ο
δ'Αρηΐθοον θεράποντα
| _ _ | _ _
| _ . .
| _ . . | _ . .
|_ .. | _ _ | _ . .
ὰψ ‘ίππους
στρέψαντα μετάφρενον
οξέϊ δουρὶ
| _ .
. | _ .
. |_ . . | _ . .
| _ _ | _ . . | _
_ | _
. .
νύξ',
απὸ δ'‘άρματος ῶσε: κυκήθησαν
δέ ‘οι ‘ίπποι .
_ . .
| _ _ |_ . . |
_ . . | _ . .
| _ _ 38:20
490 ‘ως
δ'αναμαιμάει βαθε' άγκεα θεσπιδαὲς
πῦρ ‘ως δ'αναμαιμάει βαθε' άγκεα θεσπιδαὲς
πῦρ
As inhuman fire sweeps on in
fury through the deep angles As inhuman fire
sweeps on in fury through the deep angles
pres.
_ . . |
_ . . |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
491 ούρεος αζαλέοιο, βαθεῖα δὲ
καίεται ‘ύλη , ούρεος
αζαλέοιο, βαθεῖα δὲ
καίεται ‘ύλη ,
of a drywood mountain and
sets ablaze the depth of the timber of a drywood mountain
and sets ablaze the depth of the timber
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ _| _ _
492 πάντῃ
τε κλονέων άνεμος
φλόγα ειλυφάζει
, πάντῃ
τε κλονέων άνεμος
φλόγα ειλυφάζει
,
and the blustering wind
lashes the flame along, so Achilleus and the blustering
wind lashes the flame along, so Achilleus
part.
pres.
_ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ . .
|_ _
493 ‘ὼς
‘ό γε πάντῃ
θῦνε συν έγχεϊ δαίμονι
ῖσος ‘ὼς ‘ό
γε πάντῃ θῦνε συν έγχεϊ
δαίμονι ῖσος
swept everywhere with his
spear like something more than a mortal
swept everywhere with his spear
like something more than a mortal
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _
494 κτεινομένους
εφέπων: ‘ρέε
δ'‘αίματι
γαῖα μέλαινα .
κτεινομένους
εφέπων:
‘ρέε δ'‘αίματι
γαῖα μέλαινα .
harrying them as
they died, and the black earth ran blood. harrying them as they died, and
the black earth ran blood.
part. part. impf.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
495 ‘ως
δ'‘ότε
τις ζεύξῃ βόας
άρσενας
ευρυμετώπους
‘ως δ'‘ότε
τις ζεύξῃ βόας
άρσενας
ευρυμετώπους
Or as when
a man yokes male broad-foreheaded oxen Or as when a man yokes
male broad-foreheaded oxen
ao.
subj.
_ . .
| _ _
| _ . .| _
. . | _
. . | _ _
496 τριβέμεναι
κρῖ λευκὸν εϋκτιμένῃ
εν αλωῇ,
τριβέμεναι
κρῖ λευκὸν εϋκτιμένῃ
εν αλωῇ,
to crush white barley on
a strong-laid threshing floor, and rapidly to crush white barley on
a strong-laid threshing floor, and rapidly
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ _
497 ‘ρίμφά
τε λέπτ'εγένοντο βοῶν ‘υπὸ πόσσ'εριμύκων
, ‘ρίμφά
τε λέπτ'εγένοντο βοῶν ‘υπὸ
πόσσ'εριμύκων ,
the barley is stripped
beneath the feet of the bellowing oxen, the barley is
stripped beneath the feet of the bellowing oxen,
ao.
_ . .
| _ _ |_ . . | _
_ | _ .
. | _ _
498 ‘ὼς
‘υπ'Αχιλλῆος μεγαθύμου
μώνυχες ‘ίπποι ‘ὼς
‘υπ'Αχιλλῆος μεγαθύμου
μώνυχες ‘ίπποι
so before great-hearted
Achilleus the single-foot horses so before
great-hearted Achilleus the single-foot horses
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
499 στεῖβον
‘ομοῦ
νέκυάς τε καὶ ασπίδας:
‘αίματι
δ'άξων στεῖβον
‘ομοῦ νέκυάς
τε καὶ
ασπίδας: ‘αίματι
δ'άξων
trampled alike
dead men and shields, and the axle under trampled alike dead
men and shields, and the axle under
impf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ .
. | _ .
. | _ _
500 νέρθεν ‘άπας πεπάλακτο καὶ άντυγες
‘αὶ
περὶ δίφρον , νέρθεν
‘άπας πεπάλακτο καὶ άντυγες
‘αὶ περὶ δίφρον
,
the chariot was all
splashed with blood and the rails which encircled the chariot was all
splashed with blood and the rails which encircled
plp.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ _
501 ‘ὰς
άρ'αφ'‘ιππείων ‘οπλέων
‘ραθάμιγγες
έβαλλον ‘ὰς άρ'αφ'‘ιππείων ‘οπλέων
‘ραθάμιγγες έβαλλον
the chariot, struck by
flying drops from the feet of the horses, the chariot, struck by flying
drops from the feet of the horses,
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . |_.
. | _ . . | _
_
502 ‘αί τ'απ'επισσώτρων: ‘ὸ
δὲ ‘ίετο
κῦδος αρέσθαι ‘αί
τ'απ'επισσώτρων: ‘ὸ δὲ ‘ίετο
κῦδος αρέσθαι
from the running rims of
the wheels. The son of Peleus was straining from the running rims of the
wheels. The son of Peleus was straining
impf. ao. inf.
_ . .| _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
503 Πηλεΐδης,
λύθρῳ δὲ
παλάσσετο χεῖρας
αάπτους.
Πηλεΐδης, λύθρῳ
δὲ παλάσσετο
χεῖρας αάπτους.
to win glory, his
invincible hands spattered with bloody filth. to win glory, his invincible
hands spattered with bloody filth.
impf.
| _ . .
| _ _ |_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. .
490 ‘ως
δ'αναμαιμάει βαθε' άγκεα
θεσπιδαὲς πῦρ
| _ . . |
_ . . |_ . .
| _ . . | _ . . | _
. .
| _ _ |
_ . .
ούρεος
αζαλέοιο, βαθεῖα
δὲ καίεται ‘ύλη
,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . |_ _| _ _
| _ . .
πάντῃ
τε κλονέων ανεμος
φλόγα ειλυφάζει
,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . |_ _ | _ . .
‘ὼς
‘ό γε πάντῃ θῦνε συν έγχεϊ
δαίμονι ῖσος
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _ | _ . .
κτεινομένους
εφέπων:
‘ρεε
δ'‘αίματι γαῖα μέλαινα
.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
‘ως δ'‘ότε
τις ζεύξῃ βοας
άρσενας
ευρυμετώπους
| _ . .
| _ _
| _ . .
| _ ..| _ . . | _ . . |
_ _ | _ . .
τριβέμεναι
κρῖ λευκον εϋκτιμένῃ
εν αλωῇ,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ρίμφά
τε λέπτ'εγένοντο βοῶν ‘υπὸ
πόσσ'εριμύκων ,
| _ . .
| _ _ |_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
‘ὼς
‘υπ'Αχιλλῆος μεγαθύμου
μώνυχες ‘ίπποι
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
στεῖβον ‘ομοῦ
νέκυάς τε και ασπίδας:
‘αίματι δ'άξων
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ . .
νέρθεν
‘άπας πεπάλακτο και άντυγες
‘αὶ περὶ δίφρον
,
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . .
‘ὰς
άρ'αφ'‘ιππείων ‘οπλέων
‘ραθάμιγγες έβαλλον
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . |_. . | _
. . | _ _ | _ . .
‘αί
τ'απ'επισσώτρων: ‘ὸ δὲ ‘ίετο
κῦδος αρέσθαι
|_ . .| _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _ | _ . .
Πηλεΐδης, λύθρῳ
δε παλάσσετο
χεῖρας αάπτους.