Richmond Lattimore
Chicago Homer
iliad 19
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . . |_ * 00:19 (Stratakis)
1 Ηὼς μὲν κροκόπεπλος απ' Ωκεανοῖο ‘ροάων
Dawn yellow-robed from
Ocean’s river
_
. . |_
. . | _ * . | _
. . |_ .
. | _ *
2 ώρνυθ',
‘ίν' αθανάτοισι φοως
φέροι ηδὲ
βροτοῖσι :
was-rising to immortals light could-carry
and to men .
impf.
op.
_ _
|_ . .| _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
3 ‘ὴ δ' ες
νῆας ‘ίκανε θεοῦ πάρα
δῶρα φέρουσα .
and she-Thetis was-coming to ships carrying
god’s-Hephaistos gifts .
impf.
part.
_ . .
| _ _
| _ . .| _
. . | _
. . | _ *
4 ῾εῦρε δὲ
Πατρόκλῳ περικείμενον
‘ὸν φίλον
῾υιὸν
she-found in the arms
of Patroklos her beloved son
ao.
perf. part.
_ _ |_
. . | _ . . | _ _ | _
. . |
_ *
5 κλαίοντα
λιγέως:
πολεες
δ' αμφ' αυτὸν ῾εταῖροι
lying crying shrill, and
companions about him
part.
_ _ | _ _ |
_ * . | _ . . |_ . . |_ *
6 μύρονθ': ‘ὴ δ' εν τοῖσι παρίστατο
δῖα θεάων ,
mourning . She amongst them
was-standing glowing goddess .
pres.
impf.
_ . . | _ _ | _ *
. | _ . . | _ . . | _
*
7 έν
τ'άρα ‘οι φῦ χειρι επος τ'έφατ' έκ τ'ονόμαζε :
She clung to her son's hand
and called him by name and spoke to him:
ao.
impf. impf.
_ . .| _ _ | _ * .| _ . . | _ . . | _ *
8 τέκνον εμὸν τοῦτον
μεν εάσομεν
αχνύμενοί
περ
'My child, now, though we grieve for him, we must let this man
lie
fut. part.
_ . . | _ _ | _ * . | _ ..| _ . . | _ *
9 κεῖσθαι, επεὶ δὴ
πρῶτα
θεῶν ιότητι
δαμάσθη :
dead, in the way he first was killed through the gods'
designing.
ao. p
_ _ | _ _ | _ * . | _ . . | _ . . | _
*
10 τύνη δ' Ἡφαίστοιο παρα
κλυτὰ τεύχεα δέξο
Accept rather from me the glorious arms of Hephaistos,
ao.
imp.
_ . . | _ _ | _ * .| _ _ | _ . . | _ *
11 καλὰ μάλ',
῾οῖ' ού πώ
τις ανὴρ ώμοισι
φόρησε .
so splendid, and such as no man has ever worn on his shoulders.'
ao.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . . | _ .
. |_ * | _ . . |
1 Ηὼς μὲν κροκόπεπλος απ' Ωκεανοῖο ‘ροάων
| _ .
. |_ . . |
_ * . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
ώρνυθ',
‘ίν' αθανάτοισι φοως
φέροι ηδὲ
βροτοῖσι :
| _ _
|_ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ὴ
δ' ες νῆας ‘ίκανε θεοῦ
πάρα δῶρα φέρουσα
.
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . .| _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
῾εῦρε
δὲ Πατρόκλῳ περικείμενον
‘ὸν φίλον ῾υιὸν
| _ _ |_
. . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
κλαίοντα λιγέως:
πολεες δ'
αμφ' αυτὸν ῾εταῖροι
| _ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |_ * | _ . . |
μύρονθ': ‘ὴ δ' εν
τοῖσι παρίστατο
δῖα θεάων ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
έν τ'άρα ‘οι φῦ χειρι επος τ'έφατ' έκ τ'ονόμαζε :
| _
. .| _ _ | _
* . | _ .
.| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
τέκνον
εμὸν τοῦτον
μεν εάσομεν
αχνύμενοί
περ
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ ..| _ . . | _
* | _ . . |
κεῖσθαι,
επεὶ δὴ πρῶτα θεῶν ιότητι
δαμάσθη :
| _ _ |
_ _
| _ *
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
τύνη δ' Ἡφαίστοιο παρα
κλυτὰ τεύχεα
δέξο
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . .| _
_ | _ . . | _ * | _ . .
|
καλὰ μάλ', ῾οῖ'
ού πώ τις
ανὴρ ώμοισι
φόρησε .
_ . . | _ _ |
_ * .
|_ . . | _ . . | _ * 1:24
12 ὡς άρα
φωνήσασα θεὰ κατὰ
τεύχε' έθηκε
The goddess spoke so, and set down the armour on the ground
ao.
part.
ao.
_ _ |_ _ |
_ . .| _ . . | _ . . | _ *
13 πρόσθεν
Αχιλλῆος: τα
δ'ανέβραχε
δαίδαλα πάντα .
before Achilleus, and all its elaboration clashed loudly.
ao.
_ . .
| _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
14 Μυρμιδόνας
δ' άρα
πάντας ‘ελε τρόμος,
ουδέ
τις έτλη
Trembling took hold of all the Myrmidons. None had the courage
ao. ao.
_ _ |_
. . | _ _
|_ . . | _ . .
| _ *
15 άντην
εισιδέειν, αλλ'
έτρεσαν. αυτὰρ
Αχιλλεὺς
to look straight at it. They were afraid of it. Only Achilleus
ao.
inf. ao.
_ _ | _ _ |
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ *
16
‘ως εῖδ',
‘ώς μιν μᾶλλον
εδυ χόλος, εν δέ
‘οι όσσε
looked, and as he looked the anger came harder upon
him
ao. ao. dual
_ . .
| _ . . | _
_
|_ . . |_
. . | _
*
17 δεινὸν ‘υπὸ βλεφάρων ‘ως
ει σέλας
εξεφάανθεν :
and his eyes glittered terribly under his lids, like sunflare.
ao.
p
_
. . | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
18 τέρπετο
δ' εν
χείρεσσιν εχων
θεοῦ αγλαὰ
δῶρα .
He was glad, holding in his hands the shining gifts of
Hephaistos.
impf. part.
_ . .|
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
19 αυτὰρ επεὶ
φρεσὶν ‘ῇσι τετάρπετο
δαίδαλα λεύσσων
But when he had satisfied his heart with looking at the
intricate
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * 2:12
20 αυτίκα
μητέρα ‘ὴν επεα πτερόεντα
προσηύδα :
armour, he spoke to his mother and addressed her in winged
words:
impf.
_ . .|
_ .
. | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
21 μῆτερ εμὴ τὰ μὲν
‘όπλα θεὸς πόρεν
‘οῖ' επιεικὲς
'My mother, the
god has given me these weapons; they are such
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
22 έργ'
έμεν ᾱθανάτων, μηδὲ
βροτὸν άνδρα
τελέσσαι .
as are the work of immortals. No mortal man could have made
them.
inf.
ao. inf.
_ _ | _
. .| _ _ | _
. .
| _ . . |
_ *
23 νῦν δ' ήτοι μὲν εγὼ θωρήξομαι:
αλλὰ μάλ'αινῶς
Therefore now I shall arm myself in them. Yet I am sadly
fut.
_ _ |
_ _ | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
24 δείδω μή
μοι τόφρα Μενοιτίου
άλκιμον
‘υιὸν
afraid, during this time, for the warlike son of Menoitios
pres.
_ _
| _ _
| _ . . | _ . .
| _ _| _ *
25 μυῖαι
καδδῦσαι κατα χαλκοτύπους
ωτειλὰς
that flies might get into the wounds beaten by bronze in his
body
ao.
part.
_ _
|_ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
26 ευλὰς εγγείνωνται, αεικίσσωσι
δὲ νεκρόν ,
and breed worms in them, and these make foul the body, seeing
subj. ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
27 εκ
δ' αιὼν
πέφαται,
κατα
δὲ χρόα πάντα
σαπήῃ .
that the life is killed in him, and that all his flesh may be
rotted.'
perf.
ao. subj. p
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
12 ὡς άρα
φωνήσασα θεὰ
κατὰ τεύχε' έθηκε
| _ _ |_
_ | _
. . | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
πρόσθεν
Αχιλλῆος: τα
δ'ανέβραχε δαίδαλα
πάντα .
| _ . .
| _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Μυρμιδόνας
δ' άρα
πάντας ‘ελε τρόμος, ουδέ τις έτλη
| _ _ |_
. . | _ _ |_ .
. | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
άντην
εισιδέειν, αλλ' έτρεσαν. αυτὰρ
Αχιλλεὺς
| _ _ | _ . . | _
_ | _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ως εῖδ', ‘ώς μιν μᾶλλον
εδυ χόλος, εν δέ ‘οι όσσε
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ |_
. . |_ . .
| _ * | _ .
. |
δεινὸν ‘υπὸ βλεφάρων ‘ως
ει σέλας εξεφάανθεν :
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
τέρπετο
δ' εν
χείρεσσιν εχων
θεοῦ αγλαὰ δῶρα .
| _ . .|
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ επεὶ φρεσὶν ‘ῇσι τετάρπετο
δαίδαλα
λεύσσων
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
αυτίκα
μητέρα ‘ὴν επεα
πτερόεντα
προσηύδα
:
| _ . .|
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
μῆτερ εμὴ τὰ μὲν ‘όπλα θεὸς
πόρεν ‘οῖ' επιεικὲς
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
έργ' έμεν αθανάτων, μηδὲ
βροτὸν
άνδρα τελέσσαι .
| _ _ | _
. .| _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νῦν δ' ήτοι
μὲν εγὼ θωρήξομαι: αλλὰ μάλ'αινῶς
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
δείδω μή μοι τόφρα Μενοιτίου
άλκιμον ‘υιὸν
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _| _ * | _ . . |
μυῖαι καδδῦσαι κατα
χαλκοτύπους
ωτειλὰς
| _ _
|_ _ | _ * . | _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
ευλὰς εγγείνωνται, αεικίσσωσι
δὲ νεκρόν ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
εκ δ' αιὼν
πέφαται, κατα
δὲ χρόα πάντα σαπήῃ .
_ _ | _ . .
| _ *
. |_
. . | _ . .
| _ * 2:53
28 τὸν
δ'ημείβετ' έπειτα θεὰ
Θέτις ᾱργυρόπεζα :
In turn the goddess Thetis the silver-footed answered him:
impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
29 τέκνον
μή τοι ταῦτα μετὰ
φρεσὶ σῇσι μελόντων
.
'My child, no longer let these things be a care in your mind.
imp.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
30 τῷ μὲν εγὼ πειρήσω αλαλκεῖν
άγρια φῦλα
I shall endeavour to drive from him the swarming and fierce things,
fut. ao. inf.
_
_ | _ .
. | _ * .| _ . . |
_ .
. | _ *
31 μυίας, ‘αί ‘ρά τε φῶτας αρηϊφάτους
κατέδουσι :
those flies, which feed upon the bodies of men who have
perished;
pres.
_ _ |
_ . . | _ * . | _
. . | _ .
. |_ *
32 ήν
περ γὰρ κεῖταί
γε
τελεσφόρον εις ενιαυτόν
,
and although he lie here till a year has gone to fulfilment,
pres.
_ _
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
33 αιεὶ
τῷ γ'έσται
χρως
έμπεδος, ὴ
καὶ αρείων
.
still his body shall be as it was, or firmer than ever.
fut.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ _| _
. . | _ *
34 αλλὰ
σύ γ'εις
αγορην
καλεσας
‘ήρωας
Αχαιοὺς
Go then and summon into assembly the fighting Achaians,
ao.
part.
_ . .|
_ _| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
35 μῆνιν αποειπων
Αγαμέμνονι
ποιμένι λαῶν
and unsay your anger against Agamemnon, shepherd of the people,
ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
*
36 αῖψα μάλ'ες πόλεμον
θωρήσσεο, δύσεο δ'αλκήν .
and arm at once for the fighting, and put your war strength upon
you.'
imp. ao. imp.
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |_
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
28 τὸν δ'ημείβετ'
έπειτα θεὰ Θέτις
ᾱργυρόπεζα :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
τέκνον μή
τοι ταῦτα μετὰ
φρεσὶ σῇσι μελόντων
.
| _
. . | _ _ |
_ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
τῷ μὲν
εγὼ πειρήσω αλαλκεῖν
άγρια φῦλα
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
μυίας, ‘αί
‘ρά τε φῶτας αρηϊφάτους
κατέδουσι :
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ .
. |
ήν
περ γὰρ κεῖταί
γε τελεσφόρον
εις ενιαυτόν ,
| _ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
αιεὶ τῷ
γ'έσται χρως έμπεδος,
ὴ καὶ
αρείων .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _
* | _ . . |
αλλὰ
σύ γ'εις
αγορην καλεσας ‘ήρωας Αχαιοὺς
| _ . .|
_ _| _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
μῆνιν
αποειπων Αγαμέμνονι
ποιμένι λαῶν
| _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ . .
| _ * | _
. . |
αῖψα μάλ'ες
πόλεμον θωρήσσεο, δύσεο
δ'αλκήν .
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ . .| _ _ 3:38
37 ‘ὼς
άρα φωνήσασα μενος
πολυθαρσὲς ενῆκε ,
She spoke so, and drove the strength of great courage into him;
ao.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ | _ . .
| _ _
38
Πατρόκλῳ δ' αῦτ' αμβροσίην και νέκταρ ερυθρὸν
and meanwhile through the nostrils of Patroklos she distilled
_ . .
| _ _
|_ . . | _ _
| _ . . |_
_
39 στάξε
κατὰ ‘ρινῶν, ‘ινα ‘οι χρὼς έμπεδος
είη .
ambrosia and red
nectar, so that his flesh might not spoil.
ao.
op.
_ .
. | _ . .
|_ . . |
_ _
| _ . . | _ _
40 αυτὰρ ‘ὸ βῆ παρὰ
θῖνα
θαλάσσης δῖος
Αχιλλεὺς
But he, walked along
by sea-shore brilliant Achilleus,
ao.
_ .
. |_ .. | _ _ | _
_ | _ . . |
_ _
41 σμερδαλέᾱ ιάχων, ῶρσεν
δ'‘ήρωας
Αχαιούς .
crying his terrible cry, and stirred up the fighting Achaians.
part. ao.
_ _
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
42 καί ‘ρ' ‘οί περ τὸ πάρος
γε νεῶν εν αγῶνι μένεσκον
And even those who before had stayed where the ships were
assembled,
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ |_..| _ _
43 ‘οί τε
κυβερνῆται καὶ έχον οιήϊα νηῶν
they who were helmsmen of the ships and handled the steering oar,
ao.
_ . .
|_ .
. | _ . .| _ _ | _
. . | _
_
44 καὶ ταμίαι
παρὰ νηυσὶ έσαν
σίτοιο δοτῆρες
,
they who were stewards among the ships and dispensers of
rations,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
45 καὶ μὴν
‘οὶ
τότε γ'εις αγορὴν
ίσαν, ‘ούνεκ' Αχιλλεὺς
even these came then to assembly, since now Achilleus
impf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ . . | _
_ 4:31
46 εξεφάνη,
δηρὸν δὲ
μάχης επέπαυτ'
αλεγεινῆς
.
had appeared, after staying so long from the sorrowful battle.
ao.
p plp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
47 τὼ δὲ δύω
σκάζοντε βάτην Άρεος
θεράποντε
And there were two who came limping among them, henchmen of Ares
part.
dual dual dual
_ . .| _
. . | _ . .
| _ _
|_ . . | _ _
48
Τυδεΐδης τε
μενεπτόλεμος
καὶ δῖος Οδυσσεὺς
both, Tydeus' son the staunch in battle, and brilliant Odysseus,
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
49 έγχει
ερειδομένω: έτι
γὰρ έχον
‘έλκεα
λυγρά :
leaning on spears, since they had the pain of their wounds yet
upon them,
part.
dual impf.
_ . . | _
_ |_ . . |_
_| _ . . | _
_
50 κὰδ δὲ
μετὰ πρώτῃ αγορῇ
‘ίζοντο
κιόντες .
and came and took their seats in the front rank of those
assembled.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
51 αυτὰρ ‘ὸ δεύτατος
ῆλθεν ϝάναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
And last of them came in the lord of men Agamemnon
ao.
_ . .|
_ _
| _ . .|
_ .
. | _ _ |_ _
52 ‘έλκος
έχων: καὶ
γὰρ τὸν ενὶ
κρατερῇ ‘υσμίνῃ
with a wound on him, seeing that Koön, the son of Antenor,
part.
_ . . | _
_ | _ . . | _
_ | _ . . | _ _
53 οῦτα Κόων Αντηνορίδης χαλκήρεϊ
δουρί
.
had stabbed him with the bronze edge of the spear in the strong
encounter.
ao.
_ . .|
_ _
| _ . .|
_ _ | _
. . | _ _ 5:04
54 αυτὰρ επεὶ δὴ πάντες αολλίσθησαν
Αχαιοί ,
But now, when all the Achaians
were in one body together,
ao.
p
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
55 τοῖσι δ'ανισταμένος μετέφη πόδας
ωκὺς Αχιλλεύς
:
Achilleus of the
swift feet stood up before them and spoke to them:
part. impf.
_ ..| _ _ | _
. . | _
. . | _ . .|
_ _
56 ατρεΐδη
ῆ άρ τι τόδ'αμφοτέροισι
άρειον
'Son of Atreus,
was this after all the better way for
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
57 έπλετο
σοὶ καὶ εμοί, ‘ό
τε νῶΐ̈ περ αχνυμένω
κῆρ
both, for you and me, that we, for all our hearts' sorrow,
dual part. dual
_
. . | _ . .
|_ . . |_ . . |
_ . . | _ _
58 θυμοβόρῳ
έριδι μενεήναμεν
‘είνεκα
κούρης ;
quarrelled together for the sake of a girl in soul-perishing hatred ?
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ _
59 τὴν όφελ' εν νήεσσι κατᾱκτάμεν Άρτεμις ιῷ
I wish Artemis had killed her beside the ships with an arrow
ao. ao. inf.
_ . . |
_ .
.| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
60 ήματι
τῷ ‘ότ'
εγὼ ‘ελόμην
Λυρνησσὸν
ολέσσας :
on that day when I destroyed Lyrnessos and took her.
ao.
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
61 τώ κ'ου τόσσοι Αχαιοὶ οδὰξ
‘έλον άσπετον
οῦδας
For thus not all these too many Achaians would have bitten
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _| _ _
62 δυσμενέων
‘υπὸ
χερσὶν εμεῦ απομηνίσᾱντος .
the dust, by enemy hands, when I was away in my anger.
ao.
part.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
63 Ἕκτορι
μὲν καὶ Τρωσὶ τὸ κέρδιον:
αυτὰρ Αχαιοὺς
This way was better for the Trojans and Hektor; yet I think
_ . .
| _ _
| _ . .| _ _ |
_ .
.|_ _
64 δηρὸν εμῆς καὶ
σῆς έριδος
μνήσεσθαι οΐω .
the Achaians will too long remember this quarrel between us.
fut.
inf. pres.
_ .
. | _ .
. | _ . .|_
. .
| _ . . | _
_
65 αλλὰ
τὰ μὲν προτετύχθαι εάσομεν
αχνύμενοί
περ
Still, we will let all this be a thing of the past, though it hurts us,
perf. inf. fut. part.
_ . .|
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
66 θυμὸν ενὶ στήθεσσι φίλον
δαμάσᾱντες
ανάγκῃ :
and beat down by constraint the anger that rises inside us.
ao.
part.
_ _ | _
. . | _
_
|_ . . |
_ .
. | _ _
67 νῦν δ'ήτοι μὲν εγὼ παύω χόλον,
ουδέ τί
με χρὴ
Now I am making an end of my anger. It does not become me
pres.
pres.
_ . . |
_ _| _
. . |_
. .
| _ . . |
_ _
68 ασκελέως
αιεὶ μενεαινέμεν:
αλλ' άγε θᾶσσον
unrelentingly to
rage on. Come, then! The more quickly
inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
69 ότρυνον
πόλεμόνδε κάρη κομόωντας
Αχαιούς ,
drive on the flowing-haired Achaians into the fighting,
ao.
imp.
part.
_ .
.| _ _ | _
_ | _
. . | _ .
. | _ _
70 όφρ'
έτι καὶ
Τρώων
πειρήσομαι αντίον ελθὼν
so that I may go up against the Trojans, and find out
fut. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . .|_ _ |
_ .
. |_ _
71 αί κ'εθέλωσ' επὶ νηυσὶν ιαύειν:
αλλά τιν'
οίω
if they still wish to sleep out beside the ships. I think rather
subj.
pres.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
72 ασπασίως
αυτῶν γόνυ κάμψειν,
‘ός κε
φύγῃσι
they will be glad to rest where they are, whoever among them
fut.
inf. ao. subj.
_ .
. | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . . | _ _
73 δηΐου
εκ πολέμοιο ‘υπ'έγχεος ‘ημετέροιο.
gets away with his life from the fury of our spears' onset.'
_ . .
| _ . . | _
. .
|_ _ | _ . . | _
_ 6:40
74 ‘ὼς
έφαθ'‘οὶ δ'εχάρησαν εϋκνήμῑδες Αχαιοὶ
He
spoke, and they were-glad-to-hear
him the strong-greaved Achaians
impf. ao. p
_
. . | _ _ |
_ . . | _
_ | _ . .|_
_
75 μῆνιν απειπόντος μεγαθύμου
Πηλεΐωνος .
and
how the great-hearted son of Peleus unsaid his anger.
ao.
part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
_
76 τοῖσι δὲ
καὶ μετέειπεν άναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
among
them spoke forth the lord of men Agamemnon
ao.
_ .
. | _ _| _
_
| _ _ | _
. . | _ _
77 αυτόθεν εξ ‘έδρης, ουδ'
εν μέσσοισι
αναστάς :
from the place of-seat , and
not standing up among them:
ao.
part.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
78 ῶ
φίλοι ‘ήρωες Δαναοὶ
θεράποντες Άρηος
'Fighting men and friends, o Danaans, henchmen of Ares:
_ . . | _
_ | _ . .
| _ .
. |
_ . . | _
_
79 ‘εσταότος
μὲν καλὸν ακουέμεν, ουδὲ
ϝέϝοικεν
it is
well to listen to the speaker, it is not becoming
perf.
part.
inf.
perf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
80 ‘υββάλλειν:
χαλεπὸν γὰρ επισταμένόν περ εόντα .
to
break in on him. This will be hard for him, though he be able.
part. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _
_
81 ανδρῶν
δ'εν
πολλῷ ‘ομαδῳ
πῶς κέν τις ακούσαι
How
among the great murmur of people shall anyone listen
ao.
op.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
82 ὴ
είποι ; βλάβεται
δὲ λιγύς περ εὼν αγορητής
.
or
speak either ? A man, though he speak
very clearly, is baffled.
ao.
op. pres.
_ . .| _
. . | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _
83 Πηλεΐδῃ
μὲν εγὼν ενδείξομαι: αυτὰρ ‘οι άλλοι
I
shall address the son of Peleus; yet all you other
fut.
_
_ | _ _ |_
_| _ _
| _ . .| _
_
84 σύνθεσθ'Αργεῖοι, μῦθόν
τ'εῦ
γνῶτε
‘έκαστος
.
Argives listen also, and give my word careful attention.
ao.
imp.
ao. imp.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _
_ | _ . .| _
_
85 πολλάκι
δή μοι τοῦτον Αχαιοὶ
μῦθον έειπον
This
is the word the Achaians have spoken often against me
ao.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _ | _ . .
|_ _
86 καί τέ
με νεικείεσκον: εγὼ
δ' ουκ
αίτιός
ειμι ,
and
found fault with me in it, yet I am not responsible
impf.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |_. .
| _ .
. | _ _
87 αλλὰ
Ζεὺς καὶ Μοῖρα καὶ ηεροφοῖτις
Ερινύς ,
but
Zeus is, and Destiny, and Erinys the mist-walking
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ .
. |_ _
88 ‘οί τέ μοι ειν αγορῇ φρεσὶ έμβαλον άγριον άτην ,
who
in assembly caught my heart in the savage delusion
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _| _ .
. | _ . .
| _ _
89 ήματι
τῷ ‘ότ'
Αχιλλῆος
γέρας αυτὸς
απηύρων .
on
that day I myself stripped from him the prize of Achilleus.
imp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
90 αλλὰ τί
κεν ‘ρέξαιμι
; θεὸς διὰ
πάντα τελευτᾷ .
Yet
what could I do? It is the god who accomplishes all things.
ao.
op.
pres.
_ .
. | _ . . | _
_| _
_ | _ . . |_ _
91 πρέσβα
Διὸς θυγάτηρ Άτη,
‘ὴ πάντας
αᾶται ,
the elder daughter of Zeus,
Delusion who deludes all;
pres.
_ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
92 ουλομένη:
τῇ μέν
θ'‘απαλοὶ
πόδες: ου
γὰρ επ'
ούδει
the accursed her delicate
feet and not on firm earth
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _ 8:12
93 πίλναται,
αλλ' άρα ‘ή γε κατ' ανδρῶν
κράατα βαίνει
they step , but she walks the
air above men's heads
pres.
pres.
_ _
| _ _ | _
.
. | _
. . | _ .
. | _ _
94 βλάπτουσ'
ανθρώπους: κατὰ δ'οῦν‘έτερόν γ'επέδησε .
and
leads them astray. She has entangled others before me.
part.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_
. . | _ .
. | _ _
95 καὶ γὰρ
δή νύ ποτε Ζῆν' άσατο, τόν
περ άριστον
Yes, for once Zeus even was deluded, though men say
ao.
_ _
|_ . . | _
_ | _ .
. |
_ .
. | _ _
96 ανδρῶν
ηδὲ θεῶν
φασ' έμμεναι:
αλλ' άρα καὶ τὸν
he
is the highest one of gods and mortals. Yet Hera
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
97 Ἥρη θῆλυς
εοῦσα
δολοφροσύνῃς
απάτησε ,
who
is female deluded even Zeus in her craftiness
part.
ao.
_ . . | _
. .| _ . . | _ _| _
_ |_ _
98 ήματι
τῷ ‘ότ'
έμελλε βίην Ἡρᾱκληείην
on
that day when in strong wall-circled Thebe Alkmene
impf.
_ _ | _
_| _ . .|_ . .
| _ .
. | _ _
99 Αλκμήνη
τέξεσθαι εϋστεφάνῳ
ενὶ Θήβῃ .
was
at her time to bring forth the strength of Herakles. Therefore
fut.
inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_ _ |
_ .
.|_ _ 8: 54
100 ήτοι
‘ό γ'ευχομένος μετεφη πάντεσσι
θεοῖσι :
Zeus
spoke forth and made a vow before all the immortals:
part. impf.
_ . .
| _ _ | _
. .
|_ _
| _ . . |_
_
101 κέκλυτέ
μευ πάντές τε θεοὶ πᾶσαί
τε θέαιναι ,
"hear me,
all you gods and all you
goddesses:
ao.
imp.
_ _ | _
. . | _ . . |_ _ | _
. . | _ _
102 όφρ'
είπω τά
με θυμὸς
ενὶ
στήθεσσι ανώγει .
while i-speak forth what the
heart within my breast urges.
ao.
subj.
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _| _ _
103 σήμερον
άνδρα φόωσδε μογοστόκος
Ειλείθυια
This
day Eileithyia of women's child-pains a
man to the light
loc.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _ . . | _ . .|
_ _
104 εκφανεῖ, ‘ὸς
πάντεσσι
περικτιόνεσσι
ανάξει
,
shall
bring forth who, among many men
will-spring of-progeny
fut.
fut.
_ _ |
_ .
. |_ _
| _ . . |
_ . .
| _ _
105 τῶν ανδρῶν
γενεῆς
‘οι
θ' ‘αίματος
εξ εμεῦ εισί .
race who are from
me blood ."
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
_ 9:23
106 τὸν δὲ
δολοφρονέουσα προσηύδα πότνια Ἥρη
:
then in guileful intention the lady Hera said to him:
part. impf.
_ _ | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
107 ψευστήσεις,
ουδ' αῦτε τελος
μύθῳ επιθήσεις
.
"you will be a liar, not
put fulfilment on what you have spoken.
fut.
fut.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _ .
. | _ _
108 ει δ' άγε νῦν
μοι όμοσσον
Ολύμπιε
καρτερὸν ‘όρκον ,
come,
then, lord of Olympos, swear to-me a strong oath
ao.
imp.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
109 ῆ
μὲν τὸν πάντεσσι περῑκτιόνεσσι
ανάξειν
that he shall be lord over all those dwelling about him
fut.
inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
110 ‘ός
κεν επ'ήματι τῷδε πεσῃ
μετὰ ποσσὶ
γυναικὸς
who this day would-fall
between the legs of a woman,
ao.
subj.
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
_
111 τῶν ανδρῶν ‘οὶ σῆς εξ
‘αίματός
εισι
γενέθλης .
that man who is born of the blood of your race ."
pres.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ _
112 ‘ὼς
έφατο: Ζεὺς δ'ού
τι δολοφροσύνην
ενόησε
,
So
she-spoke. And Zeus was entirely unaware
of her falsehood,
impf.
ao.
_ . .
| _ . . |
_ .
. |_
. . | _
. . |_ _
113 αλλ'
όμοσεν μέγαν
‘όρκον, επειτα
δὲ πολλὸν αάσθη .
but swore a great oath, and therein lay all his deception .
ao.
ao. p
_
_ |_ _|_ . . | _
. . | _ _
| _ _
114 Ἥρη δ' αΐξασα λιπε
‘ρίον
Ουλύμποιο
,
But
Hera flashing left
the horn of Olympos
ao.
part. ao.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ . . | _
. . |_ _
115 καρπαλίμως
δ'‘ίκετ'Άργος Αχαιϊκόν,
ένθ' άρα ῄδη
and rapidly came to Argos of Achaia, where
she knew
ao.
plp.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ .. | _ _
116 ιφθίμην
άλοχον Σθενελου
Περσηϊάδᾱο .
mighty wife
of-Sthenelos, daughter of
Perseus.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
. . | _
_| _ _
117 ‘ὴ
δ' εκύει
φίλον ‘υιόν,
‘ὸ δ' ‘έβδομος ‘εστήκει
μείς :
and she-was-carrying a-son, and this
was the seventh month for her,
impf.
plp.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . .
|_ .
.| _ _
118 εκ
δ' άγαγε
πρὸ φόωσδε και ηλιτόμηνον
εόντα ,
but
she brought him sooner into the light, and made him premature,
ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ _ |
_ _
119 Αλκμήνης
δ'απέπαυσε τοκον,
σχέθε δ'Ειλειθυίας
.
and
stayed the childbirth of Alkmene, and held back the birth pangs.
ao. ao.
_ _ |
_ . . | _
. .
|_ .
. |_ . . | _
_
120 αυτὴ
δ' αγγελεούσα Δία
Κρονίωνα
προσηύδα
:
She
went herself and spoke the message to Zeus, son of Kronos:
fut.
part.
impf.
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
_ 10:29
121 Ζεῦ πάτερ
αργικέραυνε επος
τί τοι εν
φρεσὶ θήσω : Ζεῦ , θήσω τί
έπος
εν τοι
φρεσὶ
"Father Zeus shining
bolt, I will put some words in your φρεσι . " Zeus , i-will-put some words in your heart.
fut.
_ . . |
_ .
.| _ .
. | _ _ |_ .
. | _ _
122 ήδη
ανὴρ γέγον'
εσθλὸς ‘ος
Αργείοισι
ανάξει ήδη εσθλὸς
ανὴρ γέγονε , ‘ὸς ανάξετι
Αργείοισι
already
an-exellent man has-been-born, who will-lord over-Argives, already
an-exellent man has-been-born,
who will-lord over-Argives,
perf.
fut.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ |_
.. | _ _
123 Ευρυσθεὺς
Σθενέλοιο παϊς
Περσηϊάδαο
Ευρυσθεὺς πάϊς Σθενέλοιο
Περσηϊάδαο
Eurystheus, son of Sthenelos, of the seed of Perseus, Eurystheus, son
of Sthenelos, of the seed of Perseus,
_ .
.| _ . .
| _ . .
| _ .
. | _ _| _ _
124 σὸν
γένος ού ‘οι α εικὲς ανασσέμεν
Αργείοισι
. σὸν γένος : ουκ
αεικὲς ‘οι ανασσέμεν
Αργείοισι .
your generation. It is not unfit for-him
to-rule Argives." your generation. It
is not unfit for-him to-rule
Argives."
inf.
_ . . |
_ . .
|_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
125 ‘ὼς
φάτο, τὸν δ'άχος οξὺ κατὰ φρένα
τύψε βαθεῖαν : ‘ὼς φάτο,
δε οξὺ άχος τύψεδ τὸν κατὰ φρέναν :
She
spoke, and the sharp sorrow struck at his deep φρένα. She spoke, and the sharp sorrow struck
him at φρένα.
impf.
ao.
_
. . | _
_ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
126 αυτίκα
δ'‘εῖλ' Άτην κεφαλῆς
λιπαροπλοκάμοιο
δε αυτίκα
‘εῖλεδ Άτην by λιπαροπλοκάμοιο
κεφαλῆς
at-once he-caught Delusion’s
head by shining hair at-once he-caught Delusion
by the hair head
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ _
127 χωομένος
φρεσὶ ‘ῇσι, και ώμοσε
καρτερὸν ‘όρκον χωομένος ‘ῇσι
φρεσὶ ,
καὶ ώμοσεδ καρτερὸν
‘όρκον
angering to-his
φρεσὶ,
and swore a strong oath, angering to-his
φρεσὶ,
and swore a strong oath,
part.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
128 μή ποτ'ες Ούλυμπόν
τε και ουρανὸν αστερόεντα μή
ποτ'ες Ούλυμπόν
τε καὶ
ουρανὸν ᾱστερόεντα
that never to Olympos and starry sky. that never to Olympos and the starry sky.
_
. . | _ _ |
_ _|
_ _ | _ .
.|_ _
129 αῦτις
ελεύσεσθαι Ατην, ‘η πάντας
αᾶται
. αῦτις
ελεύσεσθαι Άτην, ‘ὴ
αᾶται πάντας .
to-come back
after this might Delusion, who deludes all, to-come back Delusion, who deludes all,
fut.
inf. pres.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
130 ‘ὼς
ειπὼν έρρῑψε απ'ουρανοῦ αστερόεντος ‘ὼς
ειπόντ περιστρέψας χειρὶ : έρριψαδ
απ'ουρανοῦ
So speaking, slung
out of the starry heaven, So
speaking, whirling-about in hand
slung out of-heaven,
ao.
part. ao
_ . .
| _ _
| _ . . | _ . .
| _ _| _ _
131 χειρὶ
περιστρέψας: ταχα
δ' ‘ίκετο
έργ' ανθρώπων
.
δε τάχα ‘ίκετο ανθρώπων έργα
.
whirling-about in hands and presently she-came to-people's
works. and presently
she-came to-people’s works .
ao.
part. ao.
_ _|_
. . | _ . . | _ .
. |_ . . |
_ _
132 τὴν αιεὶ στενάχεσχ' ‘οθ'‘εὸν φίλον
‘υιὸν
‘ορῷτο αιεὶ
στενάχεσχεδ ‘όθ' ‘ορῷτο ‘εὸν φίλον
‘υιὸν
always was-grieving over her
when he saw his dear son
would forever grieve over her each time
that he saw his dear son
impf.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ |
_ . .
| _ _
133 έργον
α εικὲς
έχοντα ‘υπ'Ευρυσθῆος
α έθλων
. έχοντα αεικὲς έργον αέθλων
‘υπ'Ευρυσθῆος.
doing
some shameful work of-tasks under Eurystheus . having some shameful work of-tasks
under Eurystheus .
part.
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
134 ‘ὼς
καὶ εγώ,‘ότε δ'αῦτε μεγας
κορυθαίολος Ἕκτωρ ‘ὼς καὶ
εγώ,
δε ‘ότε
αῦτε Ἕκτωρ
So
I in my time, when again tall Hektor of the shining helm so even
I when again
Hektor
_ _ | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _ _
135 Αργείους
ολέκεσκε επὶ
πρυμνῇσι νέεσσι
,
ολέκεσκεδ
Αργείους επὶ νέεσσι
πρυμνῇσι ,
was
forever destroying the Argives on vessels
sterns , was
forever destroying Argives against
vessels stern,
impf.
_ . .
| _ . . | _
_| _
_ | _ .
. | _ _
136 ου δυνάμην
λελαθέσθ' Ατης
‘ῇ πρῶτον
αάσθην . ου
δυνάμην λελαθέσθ' Άτης ‘ῇ πρῶτον
αάσθην .
could not forget Delusion, the way I was first deluded. unable to-forget Delusion, the way I was first deluded.
impf. ao. inf.
ao. p
_ .
. |_ . . | _ _ | _
. . |_ . .
|_ _
137 αλλ'
επεὶ αασάμην και μευ φρένας
εξέλετο
Ζεὺς
,
αλλ' επεὶ αασάμην καί Ζεύς εξέλετο μευ φρένας
,
but
since I was deluded and Zeus took my wits away from me, but since I was deluded
and Zeus took my φρένας ,
ao.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
138 ὰψ
εθέλω αρέσαι, δομεναί
τ'απερείσι'
άποινα : εθέλω
αρέσαι ὰψ
, τε δόμεναί απερείσι'
άποινα :
again
i-am-willing to-make all-good and to-give abundant
ransoms I am willing
to-make-all-good again and
to-give abundant. ransoms
pres. ao. inf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
139 αλλ'
όρσευ πόλεμόνδε και άλλους όρνυθι λαοὺς . αλλ' όρσευ πόλεμόνδε καὶ όρνυθ’
άλλους
λᾱούς .
Rise up, then, to the fighting
and rouse other people. but arouse ,
to the fighting and rouse other
people.
ao.
imp.
imp.
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
140 δῶρα δ'εγὼ ‘όδε πάντα παρασχεῖν ‘όσσά τοι ελθὼν δε
εγὼ παρασχεῖν
πάντα ‘όδε δῶρα τοι ‘όσσά
ελθόντ
I, all these gifts to-give
as many wishing to-you I, to give all
these gifts, to-you
as many wishing
ao.
inf. ao. part.
_ . .
| _ .
. |_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
141 χθιζὸ σενὶ
κλισίῃσι ‘υπέσχετο
δῖος Οδυσσεύς
. δῖος
Οδυσσεύς χθιζὸς ‘υπέσχετο ενὶ κλισίῃσι .
went and to tent promised as yesterday brilliant Odysseus as brilliant Odysseus yesterday
promised in tent .
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
142 ει
δ'εθέλεις, επίμεινον επειγομένος
περ Άρηος
, δε ει εθέλεις,
επίμεινον περ
επειγομένος
Άρηος ,
if
you will, hold back, though you lean hard into the battle, Or if you will,
wait , though staying
of-Ares ,
pres. ao. imp. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
.
| _ . . | _
. . | _ _
143 δῶρα
δέ τοι θεράποντες εμῆς
παρὰ νηὸς ‘ελόντες
δέ θεράποντες ‘ελόντες δῶρα εμῆς
παρὰ νηὸς οισόντι τοι ,
while my followers take the gifts from my ship having-come henchman taking gifts
from my ship will-bring to you,
ao.
part.
_ _
| _ . .| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ _
144 οίσουσ', όφρα ίδηαι ‘ο
τοι μενοεικέα
δώσω . όφρα ίδηαι ‘ό
δώσω
τοι
μενοεικέα.
to
you, so you may see what I give to comfort your spirit.' so you may see what
i-will-give to comfort your
spirits .'
fut. ao. subj. fut.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _ 12:34
145 τὸν δ'απαμειβομένος προσεφη πόδας
ωκὺς Αχιλλεύς
: δε
απαμειβομένος τὸν προσέφη
Αχιλλεύς :
then in answer to him spoke Achilleus of the swift feet:
then answering him
spoke Achilleus :
part. impf.
_ ..| _
_| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
146 Ατρεΐδη
κύδιστε αναξ
ανδρῶν Αγάμεμνον
Ατρεΐδη κύδιστε άναξ
ανδρῶν Αγάμεμνον
'son of Atreus, most lordly and king of men, Agamemnon, 'son of Atreus, most-lordly
king of-men, Agamemnon,
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ .
. |_ _
147 δῶρα μὲν
αί κ'εθέλῃσθα παρᾱσχέμεν, ‘ως επι εικές
, δῶρα
μὲν αί κ'εθέλῃσθα παρᾱσχέμεν, ‘ως
επιεικές ,
the gifts are yours to give if you wish, as
proper,
the gifts if you wish to give, as
proper,
subj. ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ _
148 ή
τ'εχέμεν
παρὰ σοί:
νυν
δὲ μνησώμεθα χάρμης ή εχέμεν
παρὰ σοί:
δὲ
νῦν μνησώμεθα χάρμης
or
to keep with yourself. But now let us remember our joy in warcraft, or
to-hold with you. But now let us remember joy in warcraft,
inf. ao. subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _
149 αῖψα μάλ'ου γὰρ
χρὴ
κλοτοπεύειν ενθάδ'εόντας αῖψα
μάλ': γὰρ ου
χρὴ κλοτοπεύειν εόντας ενθάδε
immediately, for it is not
fitting to stay here and waste time immediately, for it is not fitting to-waste-time being
here
pres. part.
_ . .
|_ _| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
150 ουδὲ διατρίβειν: ετι
γὰρ μέγα έργον άρεκτον
:
ουδὲ διατρίβειν: γὰρ ετι μέγα έργον
άρεκτον :
nor delay, since there is
still a big work to be done.
nor delay, since
there is still a big work to be
done.
_ .
. | _ . .
| _ . .
| _ _
|_ . | _ _
151 ‘ώς
κέ τις αῦτ'
Αχιλῆα μετὰ πρώτοισι
ίδηται ‘ώς κέ
τις ίδηται αῦτ'
Αχιλῆα
μετὰ πρώτοισι
So can
a man see once more Achilleus among the front fighters so anyone
can-see once more
Achilleus among the front fighters
ao.
subj.
_ . .| _
_|_ _ | _ .
. | _ . . | _
_
152 έγχεϊ
χαλκείῳ
Τρωων
ολέκοντα
φάλαγγας .
χαλκείῳ έγχεϊ ολέκοντα Τρώων φάλαγγας
.
with the bronze spear wrecking the Trojan battalions. with bronze spear wrecking
Trojan battalions.
part.
_ .
. | _ _| _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ _
153 ‘ῶδέ
τις ‘υμείων μεμνημένος
ανδρὶ μαχέσθω
. ‘ῶδέ
τις ‘υμείων μεμνημένος
μαχέσθω
ανδρὶ .
thus any of-y’all having-remembered fight
with the man . thus any of-y’all having-remembered fight
with the man .'
perf.
part. imp.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ _ 13:22
154 τὸν
δ' απαμειβόμενος προσεφη
πολύμητις
Οδυσσεύς
: δε απαμειβόμενος τὸν
πολύμητις
Οδυσσεύς προσέφη
:
answering him spoke resourceful Odysseus:
answering him resourceful Odysseus
spoke :
part. impf.
_ _
| _ . . | _
. .
| _ . . |_ . . |
_ _
155 μὴ δ'‘ούτως, αγαθός
περ εών, θεοείκελ'
Αχιλλεῦ δε
ούτως, περ εών αγαθός
,
Αχιλλεῦ
'Not
that way, good fighter that you are, godlike Achilleus.
thus being good , O Achilleus.
part.
_ . .
| _ _ |_ . . |_.
. | _ . . | _
_
156 νήστιας
ότρυνε προτι Ίλιον ‘υῖας Αχαιῶν μὴ ότρυνε ‘υῖας
Αχαιῶν μαχησομένους Τρωσὶ Ίλιον προτὶ νήστιας
Do
not drive sons of Achaians on Ilion when
they are hungry, Do not stur-up sons of-Achaians to-be-fighting Trojans
at-Ilion on-side-of hunger,
imp.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . .| _
. . | _ _
157 Τρωσὶ
μαχησομένους, επει ουκ ολίγον
χρόνον έσται
επεὶ ουκ ολίγον έσται χρόνον
φύλοπις,
to
fight against the Trojans, since not short will be the time since
not short will-be time of battle,
fut.
part.
fut.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
_| _ .
. | _ _
158 φύλοπις,
εῦτ' ὰν πρῶτον ‘ομιλήσωσι
φάλαγγες
εῦτε ὰν πρῶτον φάλᾱγγες
ανδρῶν ‘ομιλήσωσι ,
of battle, once the massed
formations of men have encountered when first phalanx of men
would-encounter ,
ao.
subj.
_ _
| _ . . | _
_ | _
. . | _
. . | _ _
159 ανδρῶν, εν δὲ θεὸς πνευσῃ
μένος αμφοτέροισι
. δε
θεὸς
πνεύσῃ μένος εν
αμφοτέροισι
.
together, with the god inspiring fury in both sides. and god
would-inspire fury in
both sides.
ao.
subj.
_ . .
| _ . . | _
. .
|_ .
. | _ . . |
_ _
160 αλλὰ
πάσασθαι
άνωχθι θοῇς επὶ νηυσὶ
Αχαιοὺς αλλὰ πάσασθαι άνωχθι επὶ θοῇς νηυσὶ
Αχαιοὺς σίτου
καὶ ϝοίνοιο:
Rather tell the men of Achaia here by their swift ships, but
to-tell the men of Achaia here by their swift ships, to take food and
wine,
ao.
inf. perf. imp.
_ _ |
_ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
161 σίτου
καὶ ϝοίνοιο: το
γὰρ μένος εστὶ καὶ αλκή . γὰρ τὸ
εστὶ μένος καὶ αλκή .
to
take food and wine, since these make fighting fury and warcraft. for these
are fury and warcraft.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _. .| _ . . |
_ _
162 ου
γὰρ ανὴρ πρόπαν
ῆμαρ ες
ηέλιον
καταδύντα
γὰρ
ανὴρ ου
δυνήσεται μάχεσθαι άντα πρόπαν
ῆμαρ
For
a man will not have strength to fight his way forward all day For a man is-not-able to fight
face-to-face all day
ao.
part.
_ _ | _
_| _ . . |_ . . |
_ .
. | _ _
163 άκμηνος
σίτοιο δυνήσεται
άντα μάχεσθαι
:
ες ηέλιον
καταδύντα άκμηνος
σίτοιο :
long
until the sun goes down if he is starved for food. sun goes-down fasting for food.
fut.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
_|_ . . | _
_
164 εί
περ γὰρ θυμῷ γε μενοινάᾳ
πολεμίζειν
, γὰρ εί περ θυμῷ γε μενοινάᾳ
πολεμίζειν ,
though in his heart he be very passionate for the battle, for even
though in-heart passions
to-battle,
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. .
| _ . . | _ _
165 αλλά
τε λάθρῃ γυῖα βαρύνεται,
ηδὲ κιχάνει τε αλλά ηδὲ λάθρῃ γυῖα βαρύνεται, τε δίψα καὶ λιμός κιχάνει
,
yet without
his knowing it his limbs will go heavy, and hunger yet without
knowing it limbs get-heavy, and
hunger and thirst catch up
pres. pres.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
166 δίψά τε
καὶ λιμός, βλαβεται δέ
τε γούνατ'ιόντι . δε βλάβεται γούνατ' ιόντι
.
and thirst will catch up with him and cumber
his knees as he moves on. and
hinder knees going .
pres. part.
_ .
. | _ _| _ . . | _ . . | _
. .| _ _
167 ‘ὸς
δέ κ'ανὴρ
οίνοιο κορεσσαμένος καὶ εδωδῆς δέ κε ανὴρ ‘ὸς
κορεσσαμένος οίνοιο
καὶ εδωδῆς
But
when a man has been well filled with wine and with eating But man who
being-well-filled with wine and
food
ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ _
168 ανδράσι
δυσμενέεσσι πανημέριος
πολεμίζῃ
, πολεμίζῃ δυσμενέεσσι
ανδράσι
πανημέριος ,
and
then does battle all day long against the enemy,
would-battle against men all day long ,
subj.
_ . .
|_ .
. |_ . .
|_ .
. | _ . . |
_ _
169 θαρσαλέον
νύ ‘οι
ῆτορ ενὶ
φρεσί, ουδέ
τι γυῖα νύν
ενὶ φρεσί ῆτορ ‘οι
θαρσαλέον ,
why, then the heart inside him is full of cheer, nor do his limbs now then the heart inside him is full of cheer,
_ _
| _ _ | _
. . |
_ _| _ . . | _ _
170 πρὶν
κάμνει
πρὶν πάντας ερωῆσαι
πολέμοιο
.
ουδέ τι γυῖα κάμνει
πρὶν πάντας ερωῆσαι
πολέμοιο .
get
weary, until all are ready to give over the fighting. and not any limbs get weary, until all
are ready to give over to-battle
.
pres. ao.
inf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
171 αλλ'
άγε λαὸν
μὲν σκεδασον
καὶ δεῖπνον άνωχθι
αλλ' άγε
σκέδασον μὲν λαὸν καὶ άνωχθι ‘όπλεσθαι δεῖπνον :
Come then, tell your men to scatter and bid them get ready but-come ,
tell people to scatter and
drive-them to-ready
a meal;
ao.
imp.
perf. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
172 ‘όπλεσθαι:
τὰ δὲ δῶρα αναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων δὲ άναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων οισέτω
τὰ δῶρα
ες μέσσην αγορήν,
a
meal; and as for the gifts, let the lord of men Agamemnon and let the lord of men Agamemnon
bring gifts things
to middle of assembly
_ . . |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
173 οισέτω ες μέσσην αγορήν,‘ίνα πάντες
Αχαιοὶ ‘ίνα πάντες
Αχαιοὶ ίδωσι
οφθαλμοῖσι ,
bring
them to the middle of our assembly so all the Achaians so all
Achaians can-see with-eyes,
imp.
_ _ |
_ . .| _
. .
| _ . . |
_ . .| _
_
174 οφθαλμοῖσι
ίδωσι, συ
δὲ φρεσὶ σῇσι ιανθῇς . δὲ σὺ
σῇσι
φρεσὶ ιανθῇς .
can
see them before their eyes, so your own heart may be pleasured. and you
for-your gut would be pleased .
ao.
subj. ao.subj.
p
_ . . | _
. . | _
. . | _ _
|_ . . | _ _
175 ομνυέτω
δέ τοι ‘όρκον εν
Αργείοισι
ανᾱστὰς
δέ αναστὰς εν
Αργείοισι
ομνυέτω ‘όρκον τοι
And
let him stand up before the Argives and swear an oath to you and
standing-up before Greeks
swear oath to-you
imp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _
176 μή
ποτε τῆς ευνῆς επιβήμεναι
ηδὲ μιγῆναι
:
μή ποτε
επιβημέναι τῆς
ευνῆς
ηδὲ μιγῆναι :
that he never entered into her bed and never lay with her never to-have-entered her bed nor to-have-made-love
ao.
inf. ao. inf. p
_ . . |
_ .
. | _ _
| _ _ | _
. . | _ _
177 ‘ὴ
θέμις εστὶ άναξ
η
τ'ανδρῶν ή τε
γυναικῶν : ‘ὴ εστὶ θέμις άναξ
τε ή ανδρῶν τε ή
γυναικῶν :
as
is natural for people, my lord, between men and women. which
is natural , my lord, between men
and women.
pres.
_
. . | _ _
| _ .
. |_
. . |_ . . |
_ _
178 καὶ δὲ
σοὶ αυτῷ
θυμὸς ενὶ φρεσὶ
‘ίλαος
έστω . καὶ
δὲ αυτῷ
θυμὸς έστω ενὶ σοὶ φρεσὶ ‘ίλαος .
And by
this let the spirit in your own heart be made gracious. and by this let
spirit be in your heart be
gracious.
imp.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . |_ . . |
_ _
179 αυτὰρ έπειτά
σε δαιτὶ
ενὶ
κλισίῃς αρεσάσθω
αυτὰρ έπειτά ενὶ κλισίῃς αρεσάσθω σε
πιείρῃ δαιτὶ ,
After that in his own shelter let him appease you but
then in shelter
let him appease you with a
fine meal,
ao.
imp.
_ _|
_ . .
| _ . .|
_ . . | _ . . |
_ _
180 πιείρῃ,‘ίνα μή τι δικης
επιδευὲς
έχῃσθα
.
‘ίνα έχῃσθα μή
τι δικης
επιδευὲς
.
with a
generous meal, so you will lack nothing
of what is due you. so
you-may-lack nothing of what is due you.
subj.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
181 Ατρεΐδη
σὺ δ'έπειτα δικαιότερος
καὶ επ'άλλῳ δε
σὺ
Ατρεΐδη έπειτα δικαιότερος
καὶ επ'άλλῳ έσσεαι.
And
you, son of Atreus, after this will-be more righteous to another And you, son of
Atreus, then will-be more righteous to another man.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
182 έσσεαι. ου μὲν γάρ τι νεμεσσητὸν
βασιλῆα
μὲν ου
τι νεμεσσητὸν γάρ βασιλῆα απαρέσσασθαι
άνδρα
For there is no fault when
even one who is a king not
any blame for a king
to-appease a man,
fut.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ _
183 άνδρ'απαρέσσασθαι ‘οτε
τις πρότερος
χαλεπήνῃ
. ‘ότε τις πρότερος
χαλεπήνῃ .
appeases a man, when the
king was the first one to be angry.' when-ever
the king was first one to be angry.'
ao.
inf.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
184 τὸν δ'αῦτε προσέειπε αναξ ανδρῶν Αγαμέμνων
: τὸν
δ'αῦτε προσέειπε αναξ
ανδρῶν Αγαμέμνων
:
Then in turn the lord of men Agamemnon answered him: Then in turn the
lord of men Agamemnon answered him:
ao.
_ _ |
_ _ |_ . .| _
_
| _ . . | _
_
185
χαίρω σεῦ Λαερτιάδη τον
μῦθον ακούσας
: χαίρω σεῦ
Λαερτιάδη τὸν μῦθον
ακούσας :
son of
Laertes, I am pleased with you. 'Hearing
what you have said, son of Laertes, I am pleased with you. 'Hearing what you have said,
ao.
part.
_ _ | _
_
| _ . .|_. . |
_ .
. | _ _
186 εν
μοίρῃ γὰρ πάντα διίκεο
καὶ κατέλεξας
. εν μοίρῃ
γὰρ πάντα διίκεο
καὶ κατέλεξας .
Fairly have you gone through everything and explained it. Fairly have you gone through everything and
explained it.
ao. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
187 ταῦτα δ'εγὼ εθέλω ομοσαι, κέλεται
δέ με θυμός , ταῦτα
δ'εγὼ εθέλω ομόσαι,
κέλεται δέ με
θυμός ,
And
all this I am willing to swear to, and
my heart urges me, And all this I am willing to swear
to, and my heart urges me,
pres. ao. inf. pres.
_ . .
|_ _ | _ _
| _ .
. | _ . .
| _ _
188 ουδ'
επιορκήσω προς δαίμονος.
αυτὰρ Αχιλλεὺς ουδ'
επιορκήσω πρὸς δαίμονος.
αυτὰρ Αχιλλεὺς
and I
will not be foresworn before the gods.
Let Achilleus
and I will not be foresworn before the
gods. Let Achilleus
fut.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _
. . | _ .
. | _ _
189 μιμνέτω
αῦθι τέως
περ επειγομένος περ Άρηος : μιμνέτω
αῦθι τέως περ επειγόμενός
περ Άρηος :
stay
here while, though he lean very hard
toward the work of war god, stay
here while, though he lean very hard
toward the work of war god,
imp.
part.
_ . .
| _ _
| _ . .|
_ .
. | _ .
. | _ _
190 μίμνετε
δ'άλλοι
πάντες αολλέες, όφρά κε δῶρα μίμνετε
δ'άλλοι πάντες αολλέες, όφρά
κε δῶρα
and
remain the rest of you all here assembled,
until the gifts come and
remain the rest of you all here assembled,
until the gifts come
imp.
_ . .
|_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
191 εκ
κλισίης
έλθῃσι και ‘όρκια πῑστὰ τάμωμεν
. εκ κλισίης
έλθῃσι και ‘όρκια πῑστὰ τάμωμεν .
back from my shelter and while we cut our oaths of fidelity. back from my
shelter and while we cut our oaths of fidelity.
ao.
subj.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . .
|_ . . | _
_
192 σοὶ δ'αυτῷ τόδ'εγὼ επιτέλλομαι ηδὲ
κελεύω : σοὶ
δ'αυτῷ τόδ'εγὼ επιτέλλομαι ηδὲ κελεύω
:
And
for you yourself, this I give
errand and order, And for you yourself, this I
give errand and
order,
pres. pres.
_ . . |
_ _
|_ . . | _ _
| _ .
. | _ _
193 κριναμένος
κούρητας αριστῆας
Παναχαιῶν κριναμένος
κούρητας αριστῆας
Παναχαιῶν
that you choose out excellent young men of all the Achaians that you
choose out excellent young men of all the Achaians
ao.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. |_ _
194 δῶρα εμῆς παρὰ
νηὸς ενεικέμεν,
‘όσσ' Αχιλῆϊ δῶρα
εμῆς παρὰ νηὸς ενεικέμεν,
‘όσσ'Αχιλῆϊ
and
bring the gifts back here from my ship,
all that you promised and bring the gifts back
here from my ship, all that you promised
ao.
inf.
_
. . | _ _ | _
_
| _ . . | _ . .
| _ _
195 χθιζὸν ‘υπέστημεν δωσει, αγέμεν
τε γυναῖκας
. χθιζὸν ‘υπέστημεν δωσει, αγέμεν
τε γυναῖκας .
yesterday to Achilleus, and bring the women back also.
yesterday to Achilleus, and
bring the women back also.
ao. inf.
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
_
196 Ταλθύβιος
δέ μοι ῶκα κατὰ
στρατὸν ευρὺν Αχαιῶν
Ταλθύβιος δέ
μοι ῶκα
κατὰ στρατὸν
ευρὺν Αχαιῶν
And let Talthybios for me,
in wide host of-Achaians
And let Talthybios for me,
in wide host of-Achaians
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . .| _
. .|_ _
197 κάπρον
‘ετοιμασάτω ταμεειν
Διΐ τ' Ηελίῳ
τε . κάπρον
‘ετοιμασάτω ταμεειν
Διΐ τ' Ηελίῳ τε .
make-ready
a boar to-dedicate to Zeus and Helios.' make-ready a boar
to-dedicate to Zeus and
Helios.'
ao.
imp. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ _
198 τὸν δ' απαμειβομένος προσεφη πόδας
ωκὺς Αχιλλεύς
: τὸν δ'
απαμειβομένος προσεφη
πόδας ωκὺς
Αχιλλεύς :
then in answer to him spoke
Achilleus of the swift feet:
then in
answer to him spoke Achilleus of
the swift feet:
part. impf.
_ . .|
_ _ |_
. . |
_ _
| _ . .
| _ _
199 Ατρεΐδη
κύδιστε
αναξ
ανδρῶν Αγάμεμνον
Ατρεΐδη κύδιστε αναξ
ανδρῶν Αγάμεμνον
son
of Atreus, most lordly king of men, Agamemnon, son of Atreus,
most lordly king of men, Agamemnon,
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
200 άλλοτέ
περ καὶ μᾶλλον οφέλλετε
ταῦτα πένεσθαι
, άλλοτέ
περ καὶ μᾶλλον οφέλλετε
πένεσθαι ταῦτα ,
at
some other time rather y’all busy
yourself about these things,
at some other time rather
y’all get-busy to-make-ready these things,
imp.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
201 ‘οππότε
τις μεταπαυσωλὴ πολεμοιο
γένηται ‘οππότε
τις μεταπαυσωλὴ γένηται πολέμοιο
when there is some stopping point in the fighting, at some time when there is some stopping point would-become in-battle
ao.
subj.
_ .
. | _ .
. |_ . .
|_ _ | _ . .| _
_
202 καὶ μένος
ου τόσον
ῇσι ενὶ στήθεσσι
εμοῖσι .
καὶ ου τόσον μένος ῇσι ενὶ εμοῖσι
στήθεσσι.
when there is not so much fury inside of my heart. when there is not so much fury
would-be in my heart.
subj.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . | _
_
203 νῦν δ' ‘οὶ μὲν κέαται δεδαϊγμένοι,
‘οὺς
εδάμασσε δε νῦν ‘οὶ μὲν κέαται
δεδαϊγμένοι,
But now as things are they lie there torn whom the son of Priam But now
as things are they lie there torn
pres. perf. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
204 Ἕκτωρ Πρῑαμίδης, ‘οτε
‘οι
Ζεὺς κῦδος έδωκε , ‘οὺς Ἕκτωρ
εδάμασσε , ‘ότε
Ζεὺς δώκεδ ‘οι κῦδος ,
Hektor
has beaten down, since Zeus was giving him glory, whom
Hektor beat down, when
Zeus gave him glory,
ao.
_ _ |
_ _
| _ _|
_ .
. | _ . .
| _ _
205 ‘υμεῖς
δ' ες
βρωτὺν οτρύνετον:
ῆ τ' ὰν έγωγε
‘υμεῖς δ' ες
βρωτὺν
οτρύνετον:
and
then you urge a man to eating. No, but I would now and then you urge a man to eating.
imp.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |_
. .| _ _
206 νῦν μὲν ανώγοιμι
πτολεμίζειν
‘υῖας
Αχαιῶν τε ῆ
ὰν έγωγε νῦν μὲν
ανώγοιμι
‘υῖας Αχαιῶν
πτολεμίζειν
νήστιας
ακμήνους,
drive forward the sons of the Achaians into the fighting since
I could now drive-forward sons of Achaians to-battle hungry and unfed,
perf.
op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
207 νήστιας
ακμήνους, ‘αμα
δ'ηελίῳ
καταδύντι δε ‘άμα ηελίῳ
καταδύντι
starving
and unfed, and afterwards when the sun sets and
afterwards the sun sets
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ .
.| _ _| _
. . | _ _
208 τεύξεσθαι
μέγα δόρπον, επὴν
τισαίμεθα λώβην
. τεύξεσθαι
μέγα δόρπον, επὴν
τισαίμεθα λώβην .
make ready a great dinner, when we have paid off our defilement. make ready a great dinner, when we have paid off the-disrespect.
fut.
inf.
ao. op.
_ _
| _ . .| _
. .
| _ .
. | _ .
.|_ _
209 πρὶν δ' ού πως ὰν έμοιγε φιλον
κατὰ λαιμὸν ιείη δε
ού πρὶν έμοιγε πως ὰν ου πόσις ουδὲ βρῶσις ιείη κατὰ φίλον
λαιμὸν
But
before this, for me at least, neither drink nor food shall But not before for me at least, no drink
nor meat may-go down my very throat,
op.
_ . .
| _
_ | _ . . | _
_ | _ _ | _ _
210 ου
πόσις ουδὲ βρῶσις ‘εταίρου
τεθνηῶτος ‘εταίρου
τεθνηῶτος
go
down my very throat, since my companion has perished companion has perished
perf.
part.
_ . .
|_ .
.|_ . . |_
. . |_ .. | _
_
211 ‘ός
μοι ενὶ
κλισίῃ
δεδαϊγμένος οξέϊ
χαλκῷ ‘ός κεῖται ενὶ μοι
κλισίῃ
δεδαϊγμένος
οξέϊ χαλκῷ
and
lies inside my shelter torn about with the cutting bronze, who
lies in my shelter having-been-slashed by cutting
bronze,
perf.
part.
_ . .
|_ .
. | _ _
| _
. . | _
. . | _ _
212 κεῖται
ανὰ πρόθυρον τετραμμένος, αμφὶ δ'‘εταῖροι
ανὰ
πρόθυρον τετραμμένος,
and
turned against the forecourt
while my companions
turned against the forecourt
pres. perf. part.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
213 μύρονται: τό μοι ού τι μετὰ
φρεσὶ ταῦτα μέμηλε , δε
αμφὶ ‘εταῖροι μύρονται: τό μοι ού
τι μετὰ φρεσὶ
ταῦτα μέμηλεν ,
mourn about him. Food and drink
mean nothing to my heart
while my companions mourn
about. Food and drink mean nothing to
my heart
pres.
perf.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _
. . | _ .
. | _ _
214 αλλὰ
φόνος τε καὶ ‘αῖμα και αργαλέος
στόνος ανδρῶν
. αλλὰ
φόνος τε
καὶ ‘αῖμα καὶ ᾱργαλέος ανδρῶν
στόνος .
but
blood does, and slaughter, and the groaning of men in the hard work.' but
slaughter and blood ,
and the groaning of men in the
hard work.'
_
. . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
215 τὸν
δ' απαμειβομένος προσεφη
πολύμητις
Οδυσσεύς
: δε
απαμειβόμενος τὸν
πολύμητις
Οδυσσεύς προσέφη
:
Then in answer to him spoke resourceful Odysseus:
answering him resourceful Odysseus was-speaking :
part. impf.
_ . . | _
_ | _ _
|_ .
. | _ .
. | _ _
216 ῶ
Ἀχιλεῦ
Πηλέως
‘υιὲ
μέγα φέρτατ' Αχαιῶν , ῶ ‘υιὲ
Πηλέως Αχιλεῦ μέγα φέρτατ'
Αχαιῶν ,
'Son of Peleus, Achilleus, far greatest of the Achaians, 'Son of
Peleus, Achilleus, far greatest of-Achaians,
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
217 κρείσσων
εις εμέθεν και
φέρτερος
ουκ ολίγον
περ εσσι κρείσσων εμέθεν καὶ
φέρτερος
ουκ
ολίγον
περ έγχει,
you
are stronger than I am and greater by not a little
you-are stronger than-I
and greater by not a little
with-spear,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ _
218 έγχει,
εγὼ δέ κε
σεῖο νοήματί
γε προβαλοίμην δέ εγὼ κε
προβαλοίμην σεῖο νοήματί
γε πολλόν,
with
the spear, yet I in turn might overpass you in wisdom yet
I in turn might overpass your
mind by far,
ao.
op.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
_
219 πολλόν, επεὶ πρότερος γενομην
καὶ πλείονα
οῖδα . επεὶ γενόμην πρότερος
καὶ οῖδα
πλείονα
.
by
far, since I was born before you and have learned more things. since
I was born before and
i-know more .
ao. perf.
_ . . |
_ _ | _ . . |_
_| _ . . | _ _
220 τώ
τοι επιτλήτω κραδιη
μύθοισι
εμοῖσι
.
τώ
τοι κραδίη επιτλήτω εμοῖσι μύθοισι
.
Therefore let your heart endure to listen to my words. Therefore
let your heart be-patient to my stories .
imp.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ |
_ _
221 αῖψά
τε φυλόπιδος πελεται
κόρος ανθρώποισι
,
τε φυλόπιδος ανθρώποισι αῖψά πέλεται
κόρος ,
When there is battle men have suddenly their fill of it and
in-tough-battle men suddenly become satiety
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
222 ‘ῆς
τε πλείστην μεν
καλαμην
χθονὶ χαλκὸς έχευεν , τε ‘ῆς χαλκὸς πλείστην
μὲν καλάμην
χθονὶ έχευδ ,
when
the bronze scatters on the ground the straw in most numbers which the bronze scatters on the ground
the straw in most numbers
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ _
| _ . . | _ _
223 άμητος
δ' ολίγῑστος, επὴν
κλίνῃσι τάλαντα
δε άμητος
ολίγῑστος, επὴν κλίνῃσι
τάλαντα Ζεύς,
and
the harvest is most thin, when Zeus may-lean his balance, and
the harvest is most small, when Zeus
may-lean his balance, Zeus,
ao.
subj.
_ _
| _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _ _
224 Ζεύς, ‘ός τ' ανθρώπων ταμιης πολέμοιο
τέτυκται .
τε ‘ός
ταμίης ανθρώπων τέτυκται
πολέμοιο.
Zeus,
who is administrator to men in their fighting.
who is administrator of-men
has-been-cause of-battle .
perf.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
225 γαστέρι
δ' ού
πως έστι νεκυν
πενθῆσαι Αχαιούς
:
δε έστι ού πως Αχαιούς πενθῆσαι
νέκυν
γαστέρι :
There
is no way the Achaians can mourn a dead man by denying the belly. There is no way the Achaians intend-to-mourn a dead man hungry .
pres. ao. inf.
_
_ | _
_ | _ . . | _
. . |_ .
. | _ _
226 λίην γὰρ
πολλοι και επήτριμοι
ήματα πάντα γὰρ λίην
πολλοὶ
πίπτοντι καὶ ήματα επήτριμοι
πάντα :
Too
many fall day by day, one upon another,
Too many fall day by day, one upon another,
_ _ | _
.
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ _
227 πίπτουσι: πότε κέν τις αναπνεύσειε
πόνοιο
; πότε
κέν τις αναπνεύσειε
πόνοιο ;
and
how could anyone find breathing space from his labour ? how could anyone find breathing space from labour ?
pres. ao.
op.
respite
_ _ | _
_ | _ . . | _ _
| _ . . | _ _
228 αλλὰ
χρὴ τὸν μεν
καταθάπτειν ‘ός κε θάνῃσι αλλὰ
χρὴ τὸν μὲν έχοντας νηλέα θυμὸν
No,
but we must harden our hearts and bury the man who but
it’s- necessary holding pity
to-heart
pres.
ao. subj.
_ . . | _
. . | _ .
. | _
. . | _ _ |
_ _
229 νηλέα
θυμὸν έχοντας επ'ήματι δακρύσαντας
:
καταθάπτειν ‘ός κε θάνῃσι δακρυσάντας επ' ήματι :
dies, when we have wept over him on the day, and all those to-bury he-who dies, weeping on the day,
part. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
230 ‘όσσοι
δ' ὰν
πολέμοιο περὶ
στυγεροῖο λίπωνται δε ‘όσσοι
ὰν λίπωνται
περὶ στυγεροῖο
πολέμοιο μεμνῆσθαι πόσιος
καὶ εδητύος,
who
are left about from the hateful work of war must remember and all those would-leave about
from hateful war to-remember drink and food ,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . .
| _ _
231 μεμνῆσθαι
πόσιος
και
εδητύος, όφρ' έτι μᾶλλον όφρ'
έτι μᾶλλον
food and drink, so that afterwards all the more strongly so that
still more strongly
perf.
inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
232 ανδράσι
δυσμενέεσσι μαχώμεθα
νωλεμὲς αιεὶ
μαχώμεθα αιεὶ νωλεμὲς δυσμενέεσσι ανδράσι
we
may fight on forever relentless against our enemies we-would-fight always
relentlessly enemies
subj.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _
. . | _ . .
| _ _
233 ‘εσσαμένοι χροῒ
χαλκον
ατειρέα.
μηδέ τις άλλην ‘εσσαμένοι ατειρέα χαλκὸν χροῒ
.
with
the weariless bronze put on about our bodies. Let one not with the burnt
bronze on-bodies.
ao. part.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
234 λαῶν οτρυντυν
ποτιδεγμένος ισχαναάσθω
: μηδέ
τις άλλην οτρυντὺν
ποτιδεγμένος ισχαναάσθω λαῶν :
wait longing for any other summons to stir on the people. Let
not any other summons wait to stir people.
ao.
part. imp.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
235 ‘ήδε
γὰρ οτρυντυς
κακον
έσσεται ‘ός κε λίπηται γὰρ ‘ήδε
οτρυντὺς έσσεται κακὸν ‘ός κε λίπηται
επι
Αργείων νηυσὶ:
This summons now shall be an evil on anyone left behind this
summons will-be bad
for-who would-leave
near Greek ships .
fut. ao. subj.
_ . .
| _
_| _ _ | _
. . | _ _
| _ _
236 νηυσὶ επ'Αργείων: αλλ'
αθρόοι ‘ορμηθέντες αλλ' ‘ορμηθέντες
αθρόοι
by
the ships of the Argives. Therefore let us drive on together but
driving together
ao.
part. p
_ .
. | _ .
. | _ . .| _ .
. |_ . . |
_ _
237 Τρωσὶν εφ'‘ιπποδάμοισι εγείρομεν
οξὺν Άρηα .
εγείρομεν οξὺν Άρηα επι Τρωσὶν ‘ιπποδάμοισι .
and
wake the bitter war god on the Trojans, breakers of horses.' let rouse
bitter war god on Trojans, breakers of horses.'
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
238 ῆ,
καὶ Νέστορος ‘υῖας οπάσσατο
κυδαλίμοιο ῆ, καὶ
Νέστορος ‘υῖας
οπάσσατο
κυδαλίμοιο
He
spoke, and went away with the sons of glorious Nestor, He spoke, and went away
with the sons of glorious Nestor,
ao.
_ . .| _
. . | _ . . | _
. . | _ . .| _
_
239 Φυλεΐδην
τε Μέγητα Θοαντά
τε Μηριόνην
τε
τε
Φυλεΐδην Μέγητα
Θόᾱντά τε Μηριόνην
τε
with Meges, the son of Phyleus, and Meriones, and Thoas, with Meges, the son of
Phyleus, and Meriones, and Thoas,
_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
240 καὶ
Κρειοντιάδην Λυκομήδεα
καὶ Μελάνιππον : καὶ
Κρειοντιάδην
Λυκομήδεα καὶ
Μελάνιππον
:
and
Lykomedes, the son of Kreion, and Melanippos. These went and Lykomedes, the son of Kreion, and
Melanippos.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_ _
241 βὰν
δ'ίμε
νες κλισίην Αγαμέμνονος
Ατρεΐδαο
.
δε βὰν ίμεν
ες κλισίην
Αγαμέμνονος
Ατρεΐδᾱο .
on
their way to the shelter of Atreus' son Agamemnon. they-went
to-go in shelter of Atreus' son
Agamemnon.
ao. inf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
242 αυτίκ'
έπειθ' ‘άμα μῦθος εην,
τετελεστο
δὲ έργον
: έπειτα αυτίκ' ‘άμα μῦθος,
τετέλεστο δὲ έην έργον
:
No
sooner was the order given than the thing had been done. then
at-once together words
had-performed and was done
impf. plp.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _
. . | _ _
243 ‘επτὰ
μὲν εκ κλισίης τριποδας
φέρον, ‘ούς ‘οι ‘υπέστη
, έρονδ μὲν ‘οι ‘επτὰ
τρίποδας
εκ κλισίης, ‘ούς ‘υπέστη ,
They
brought back seven tripods from the shelter, those to-him promised they-were-bringing to-him seven tripods from shelter, those promised
impf. ao.
_ _ | _
. . | _ . .|_ . . | _ . .
| _ _
244 αίθωνας δὲ
λέβητας
εείκοσι, δώδεκα
δ'‘ίππους
: δὲ εείκοσι αίθωνας
λέβητας , δε δώδεκα ‘ίππους
:
and twenty shining cauldrons,
twelve horses.
and twenty
shining cauldrons, twelve horses.
_ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
| _ _
245 εκ
δ'άγο
ναῖψα
γυναῖκας αμύμονα
έργ' ειδυίας δε εκ
άγονδ αῖψα ‘έπτα γυναῖκας ειδυίας
αμύμονα
έργα ,
immediately the seven women the work of whose hands was were-bringing back immediately
seven women knowing excellent
work
impf.
perf. part.
_ . .
| _
. . | _ _ |_ . . |
_ .
. | _ _
246 ‘έπτ'ατὰρ ογδοάτην Βρισηΐδα
καλλιπά ρηον . ατὰρ ογδοάτην Βρισηΐδα καλλιπάρηον
.
blameless, and the eighth of them was Briseis of the fair cheeks. but
the eighth Briseis of fair cheeks.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
20 40
247 χρυσοῦ δὲ
στήσας Οδυσεὺς
δέκα πάντα τάλαντα δὲ Οδυσεὺς στήσας
δέκα πάντα τάλαντα χρυσοῦ ῆρχεδ,
Odysseus weighed out ten full talents of gold
and led them
Odysseus
standing ten full
talents of gold first ,
ao.
part.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ _
| _ . . | _
_
248 ῆρχ', ‘άμα
δ' άλλοι
δῶρα φερον κούρητες
Αχαιῶν . δε ‘άμα κούρητες Αχαιῶν φέρονδ άλλοι
δῶρα .
back, and the young men of
the Achaians carried the other gifts. and
together young men of-Achaians
carried other gifts.
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
249 καὶ
τὰ μὲν εν μέσσῃ αγορῇ
θέσαν, αν
δ'Αγαμέμνων καὶ θέσανδ τὰ
μὲν εν
μέσσῃ αγορῇ,
They brought these into the midst of assembly, and Agamemnon They-brought these into
midst of assembly,
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ . . |
_ . .
| _ _
250 ‘ίστατο: Ταλθύβιος
δε θεῷ εναλίγκιος
αυδὴν δε
αν
Αγαμέμνων ‘ίστατο: δὲ Ταλθύβιος
αυδὴν εναλίγκιος
θεῷ
stood up, and Talthybios in voice like an
immortal
and Agamemnon was-standing , and Talthybios voice
like a god
impf.
_ .
.| _ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
251 κάπρον
έχω εν χειρὶ παρίστατο
ποιμένι
λαῶν . παρίστατο
ποιμένι
λαῶν έχων κάπρον
εν χειρὶ .
stood
beside the shepherd of the people with the boar in his hands. was-standing-beside shepherd of-people holding boar in hand.
part. impf.
_ . .| _
. .| _ .
.| _ _
| _ .
. | _ _
252 Ατρεΐδης
δὲ ερῡσσαμένος χειρεσσι μάχαιραν
, δὲ Ατρεΐδης ερῡσσαμένος μάχαιραν
χείρεσσι
,
Atreus' son laid hands upon his work-knife, and drew it Atreus' son drawing knife, to-hands
ao.
part.
_ _ | _
.
. | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ _
253 ‘ή
‘οι πὰρ ξίφεος μεγα
κουλεὸν αιὲν άωρτο ,
‘οι άωρτο αιὲν πὰρα
μέγα κουλεὸν ‘ή
ξίφεος
,
from
where it hung ever beside the great sheath of his war sword, it
hung ever beside great sheath
of his war sword,
plp.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
254 κάπρου
απὸ τρίχας
αρξαμένος Διῒ χεῖρας
ανασχὼν αρξαμένος τρίχας
απὸ κάπρου
ανασχὼν χεῖρας
Διῒ
: εύχετο
and cut first hairs away from the boar, lifting his hands up to Zeus, cutting-first hairs away-from boar,
lifting hands up
to Zeus, was-praying,
ao. part. ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _ _
255 εύχετο: τοὶ δ' άρα πάντες επ'αυτόφιν ‘είατο σιγῇ δε
τοὶ άρα
πάντες
Αργεῖοι ‘είατο
σiγῇ επ'
αυτόφιν
prayed, while all the Argives stayed fast at
their places while all Argives stayed
quiet at their place
impf.
impf.
_ _| _
. . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
256 Αργεῖοι
κατὰ μοῖραν ακουόντες
βασιλῆος
. κατὰ
μοῖραν
ακούοντες
βασιλῆος .
in
silence and in order of station, and listened to their king. according to-part
listening to-king.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . .|
_ _
| _ . . |
_ _
257 ευξαμένος δ'άρα εῖπεν ιδὼν
εις ουρανὸν ευρύν : εῖπεν ευξαμένος άρα δε
ιδὼν εις ευρύν
ουρανὸν :
He
spoke before them in prayer gazing into the wide sky: He spoke praying and
gazing into wide
sky:
ao.
part. ao. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
258 ίστω
νῦν Ζεὺς πρῶτα θεῶν ‘ύπατος
καὶ άριστος Ζεὺς
πρῶτα νῦν ίστω ‘ύπατος θεῶν καὶ άριστος
'Let Zeus first be my witness, highest of the gods and greatest, 'Let Zeus first now
be witness, highest of-gods and greatest,
perf.
imp.
_ .
. |_ . . |_ . . |_
. . | _ .
. | _ _
259 Γῆ τε καὶ
Ηέλιος και Ερινύες, ‘αί
θ' ‘υπὸ
γαῖαν
τε
Γῆ καὶ Ηέλιος
καὶ Ερῑνύες, τε ‘αί ‘υπὸ
γαῖαν τίνυνται ανθρώπους
,
and
Earth, and Helios the Sun, and Furies, who underground and Earth, and Sun, and Furies, who underground
punish men,
_ _ | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
_
260 ανθρώπους
τίνυνται, ‘οτις κ' επίορκον
ομόσσῃ
, ‘ότις
κε ομόσσῃ επίορκον
,
avenge dead men, when any man has sworn to a falsehood, when any-one would-swear
to a falsehood,
pres. ao.
subj.
_ .
.| _ _ | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _
261 μὴ μὲν εγὼ κούρῃ Βρισηΐδι
χεῖρ' επένεικα
, μὴ
μὲν εγὼ επένεικα χεῖραν κούρῃ Βρῑσηΐδι ,
that I have never laid a hand on the girl Briseis I have not laid a hand
on the girl Briseis
ao.
_ _ | _
. . | _ _|
_ .
. | _ .
. | _ _
262 ούτ'
ευνῆς
πρόφασιν κεχρημένος
ούτε
τευ άλλου
. ούτ' κεχρημένος
πρόφασῑν ευνῆς ούτε άλλου
τευ .
on
pretext to go to bed with her, or for any other reason, nor yearning a-pretext
to-sleep-lie , or for any other reason,
perf.
part.
_ .
. | _ . . |
_ .
.|_
. . |_ . . | _ _
263 αλλ' έμεν' απροτίμαστος ενὶ
κλισίῃσι
εμῇσι
. αλλ' έμενεδ απροτίμᾱστος ενὶ εμῇσι
κλισίῃσι.
but
she remained, not singled out, in my
shelter. but she-was-remaining,
un-singled-out, in my shelter.
impf.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
264 ει δέ
τι τῶνδ' επίορκον εμοὶ
θεοὶ άλγεα
δοῖεν δέ ει τι τῶνδε
επίορκον θεοὶ δοῖεν εμοὶ
πολλὰ μάλ' άλγεα
,
If any
of this is falsely sworn, may the gods give me many griefs, If any of these a-false-oath, may the gods give me very many griefs,
ao.
op.
_ .
. | _ . .
| _
. .
|_ . . | _
. . | _ _
265 πολλὰ μάλ',
‘όσσα
διδοῦσι
‘οτίς
σφ' αλίτηται
ομόσσας
. ‘όσσα
‘ότίς διδοῦσι σφι ομόσσας αλίτηται
.
all that they inflict on those who swear falsely before them.' all that they-give to-those
swearing would-sin .
pres. ao. subj. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _
266 ῆ,
καὶ απὸ
στόμαχον καπρου
τάμε νηλέϊ
χαλκῷ . ῆ, καὶ νηλέϊ
χαλκῷ τάμε κάπρου απὸ στόμαχον .
So
he spoke, and with pitiless bronze he cut the boar's throat. he spoke, and with
pitiless bronze cut the boar's throat.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
_
267 τὸν μὲν
Ταλθύβιος πολιῆς ‘αλὸς ες μέγα
λαῖτμα τὸν
μὲν Ταλθύβιος
πολιῆς ‘αλὸς ες
μέγα λαῖτμα
Talthybios whirled the body about, and threw it in the great reach Talthybios whirled the
body about, and threw it in the great reach
_ . .
|_ _| _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _
268 ‘ρῖψ'
επιδῑνήσας βοσιν
ιχθύσι: αυτὰρ
Αχιλλεὺς ‘ρῖψαδ επιδῑνήσας
βόσιν ιχθύσιν:
of
the grey sea, to feed the fishes. Meanwhile Achilleus of the grey sea, to feed the fishes.
ao. ao. part.
_ _ |
_ _ |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
269 ανστὰς
Αργείοισι
φιλοπτολέμοισι
μετηύδα : αυτὰρ
Αχιλλεὺς ανστὰς
φιλοπτολέμοισι Αργείοισι
μετηύδα :
stood
up among the battle-fond Achaians, and spoke to them: Meanwhile Achilleus stanting-up
among the battle-fond Achaians,
was-speaking :
ao.
part.
impf.
_
. . | _
. . | _ _|
_ _
| _ . . | _
_
270 Ζεῦ πάτερ
ῆ μεγάλας ατας άνδρεσσι
διδοῖσθα : πάτερ Ζεῦ ῆ
μεγάλας άτᾱς διδοῖσθα
άνδρεσσι :
'Father Zeus, great are the delusions with which you visit men. 'Father Zeus, surely great delusions you-give men.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _ _ | _
. . | _ _
22:50
271 ουκ ὰν δή
ποτε θυμον
ενὶ
στήθεσσι εμοῖσι Ατρεΐδης ουκ ὰν δή ποτε ώρῑνεδ
θυμὸν
διαμπερές ενὶ εμοῖσι
στήθεσσι ,
Without you, the son of Atreus could never have stirred so Atreus’s-son was-never
stirring the heart continuously in my breasts
_ . . | _
_ |_ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ _
272 Ατρεΐδης
ώρῑνε διαμπερές, ουδέ
κε κούρην ουδέ
κε άγεδ
κούρην εμεῦ αέκοντος αμήχανος
:
the
heart inside my breast, nor taken
the girl away from me No,
nor was-leading the girl
from me involentarily ,
helpless.
impf.
_
. . | _ . .| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
273 ῆγε
εμεῦ αέκοντος αμήχανος: αλλά
ποθι Ζεὺς αλλά
ποθῑ Ζεὺς
against my will, and be in helplessness. No, but Zeus somehow but somehow Zeus
impf.
_ . . |
_ _| _
. . |
_ .
. | _ . . | _ _
274 ήθελ'Αχαιοῖσι
θανατον
πολέεσσι
γενέσθαι . ήθελεδ θάνατον γενέσθαι πολέεσσι Αχαιοῖσι .
wished that death should befall great numbers of the Achaians. was-wishing
death to-become many
Achaians.
impf.
ao. inf.
_ _
| _ . . | _
. .
|_ .
. | _ . . | _ _
275 νῦν δ' έρχεσθ' επὶ δεῖπνον, ‘ινᾱ ξυνάγωμεν
Άρηα . δε νῦν έρχεσθαι επὶ δεῖπνον, ‘ίνᾱ ξυνάγωμεν Άρηα .
Go
now and take your dinner, so
we-would-lead to-combat
and
now go to
dinner, so we may draw on the battle.'
subj.
_ .
.| _ _ | _ _ | _ .
. | _ _| _ _
276 ‘ὼς
άρ' εφώνησε, λυσεν
δ' αγορὴν
αιψηρήν
. ‘ὼς
άρ' εφώνησε, δε αιψηρήν λῦσεδ αγορὴν .
So
he spoke, and suddenly broke up the assembly. So he spoke, and suddenly broke up
assembly.
ao.
_ . .
| _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
277 ‘οὶ μὲν άρ' εσκίδναντο ‘εὴν
επὶ νῆα ‘έκαστος , ‘οὶ μὲν άρ'
εσκίδνᾱντο ‘έκαστος επὶ ‘εὴν νῆα,
Now
these scattered away each man to his own ship. Meanwhile these-ones
scattered away each man to his
own ship.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ _
278
δῶρα
δὲ Μυρμιδόνες μεγαλήτορες
αμφεπένοντο
, δὲ μεγαλήτορες Μυρμιδόνες αμφεπένοντο δῶρα ,
the
great-hearted Myrmidons disposed of the presents. the
great-hearted Myrmidons disposed gifts .
impf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ | _ _ |_ _
279
βὰν
δ'επὶ
νῆα φέροντες Αχιλλῆος
θείοιο . δε βάνεδ φερόντες επὶ νῆα θείοιο Αχιλλῆος
.
They went on their way carrying them to the ship of godlike
Achilleus, They-went
carrying on ship
of godlike Achilleus,
ao. part.
_ .
. | _ .
.|_ . .
| _ . . | _
. . | _ _
280 καὶ τὰ μὲν
εν κλισίῃσι θεσαν, κάθισᾱν δὲ
γυναῖκας , καὶ μὲν
θέσαν τὰ εν κλισίῃσι
, δὲ γυναῖκας
κάθισαν
,
and
stowed the gifts in the shelters, and let the women be settled, and
stowed them in shelters, and let the women be settled,
ao. ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
_
281 ‘ίππους
δ' εις
αγέλην ελασαν
θεράποντες
αγαυοί
. δε αγαυοί
θεράποντες έλασανδ ‘ίππους
εις
αγέλην
.
while proud henchmen drove the horses into Achilleus' horse-herd. proud henchmen drove horses into horse-herd.
ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _ | _ _ 23:35
282 Βρισηῒς
δ' άρ'
έπειτ' ικελη χρυσῇ
Αφρωδίτῃ δε άρα έπειτ'
ικέλη
χρυσῇ Αφρωδίτῃ Βρισηῒς
And
now, in the likeness of golden Aphrodite, Briseis And
then , in the likeness of golden
Aphrodite, Briseis
_ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |_
. . | _ _
283 ‘ως
ίδε Πάτροκλον δεδαϊγμένον
οξέϊ χαλκῷ
, ‘ως ίδεδ
Πάτροκλον δεδαϊγμένον οξέϊ
χαλκῷ ,
when she saw Patroklos lying torn with sharp bronze, folding when she saw Patroklos lying torn by-sharp bronze,
ao. perf. part.
_ _| _
. . | _ * . | _ .
. |
_ .
. | _ *
284 αμφ'
αυτῷ
χυμένη λιγ'
εκώκυε,
χερσὶ δ'άμυσσε χυμένη αμφ' αυτῷ εκώκυεδ λίγα
δε χερσὶ
άμυσσεδ στήθεα
him
in her arms cried shrilly above him and with her hands tore folding around him
shreaked loadly and hands
were-tearing at breasts
ao.
part. impf. impf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
285 στήθεά
τ' ηδ'
‘απαλην
δειρὴν ιδὲ καλὰ πρόσωπα
. τε ηδε
‘απαλὴν δειρὴν ιδὲ κᾱλὰ πρόσωπα
.
at
her breasts and her soft throat and her beautiful forehead. and soft
throat and beautiful
forehead.
_ .
. | _ _ | _ * . | _ ..| _
. . |_ *
286 εῖπε δ'άρα κλαίουσα γυνὴ εϊκυῖα
θεῇσι : δε άρα
γυνὴ εϊκυῖα
θεῇσι κλαίουσα εῖπεδ
:
The
woman like the immortals mourning for him spoke to him: The woman
like goddesses mourning spoke :
ao. part. perf. part.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
287 Πάτροκλέ
μοι δειλῇ πλεῖστον
κεχαρῑσμένε
θυμῷ Πάτροκλε, πλεῖστον κεχαρῑσμένε μοι θυμῷ δειλῇ
'Patroklos, far most pleasing to my heart in its sorrows, 'Patroklos, far most pleasing to my heart in sorrows,
perf.
part.
_
_ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. .| _ *
288 ζωὸν μέν
σε έλειπον εγὼ
κλισίηθεν ιοῦσα , εγὼ λείπον μέν σε ιοῦσα ζωὸν
κλισίηθεν ,
I
left you here alive when I left from the shelter, I
left you being
alive from-shelter,
impf. part.
_ .
. | _ _ |_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
289 νῦν
δέ σε τεθνηῶτα κιχάνομαι
όρχαμε
λαῶν δέ νῦν κιχάνομαι όρχαμε
λαῶν ὰψ ανιοῦσα: σε
τεθνηῶτα
I
but now I come back, lord of the people, to find you have fallen. I but now I come back, lord of-people, again finding you
having-died
perf.
part. pres.
_ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
290 ὰψ
ανιοῦσ': ‘ώς μοι δεχεται
κακὸν εκ κακοῦ αιεί . ‘ώς κακὸν μοι
δέχεται
εκ αιεὶ κακοῦ.
So evil in
my life takes over from evil forever. So
evil for-me follows
from eternal evil .
part. pres.
_ .
. | _ . . | _
* . | _
_ | _ . . |
_ *
24:23
291 άνδρα
μὲν ‘ῲ
έδοσάν
με πατὴρ
καὶ πότνια μήτηρ άνδρα
μὲν ‘ῲ
πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ δόσaνδ με
The
husband on whom my father and honoured mother bestowed me The husband for-whom
father and lady mother
gave me
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
.. | _ *
292 εῖδον πρὸ
πτόλιος
δεδαϊγμένον οξέϊ
χαλκῷ , εῖδον
πρὸ πτόλιος
δεδαϊγμένον οξέϊ
χαλκῷ ,
I
saw before my city lying torn with the sharp bronze, I saw before city
lying torn with sharp bronze,
ao. perf.
part.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
293 τρεῖς
τε κασῑγνήτους, τους μοι μία γείνατο
μήτηρ , τε τρεῖς
κασῑγνήτους, τούς μία,
μήτηρ γείνατο
μοι ‘οὶ κηδείους, ,
and
my three brothers, whom one
mother bore with me and my three brothers, whom one mother bore me close,
ao.
_ _ |
_ _ | _ *
. | _ . .
|_ . . | _
*
294 κηδείους,
‘οὶ
πάντες ολέθριον
ῆμαρ επέσπον
.
πάντες
ῆμαρ
επέσπον ολέθριον
.
and
who were close to me, all one day chased
destruction.
all of-whom one day
chased destruction.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * .
| _
. . |
_ . . | _
*
295 ουδὲ
μὲν ουδέ
μ' έᾱσκες, ‘οτ'
άνδρ'εμὸν ωκὺς Αχιλλεὺ ουδὲ μὲν
ουδέ έασκες
με κλαίειν, ‘ότε
ωκὺς Αχιλλεὺς
έκτεινεδ εμὸν άνδρα,
And
yet you would not let me, when swift Achilleus had cut down And yet you were not letting me lament ,
when swift Achilleus killed my hu
impf.
_ _| _
_
| _ * . |
_ _ |_ . . | _
*
296 έκτεινεν,
πέρσεν δε πολιν θείοιο
Μύνητος , δὲ πέρσεν πόλιν
θείοιο Μύνητος
,
my
husband, and sacked the city of godlike Mynes, you would not and sacked
the city of godlike Mynes,
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _
_ | _ _|_ *
297 κλαίειν,
αλλά μ'έφασκες Αχιλλῆος
θείοιο αλλά έφασκες θήσειν με θείοιο
Αχιλλῆος κουριδίην άλοχον ,
let me sorrow, but said you would make me
godlike Achilleus' but you said
to-make me godlike Achilleus' lawful wedded wife,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _
| _ _| _ .
. | _ *
298 κουριδίην
άλοχον θησειν,
άξειν δ' ενὶ νηυσὶ δε άξειν ενὶ νηυσὶ
ες
Φθίην,
wedded lawful wife, that you would take me back in the ships to-lead
in ships to Phthia,
fut.
inf. fut. inf.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
299 ες
Φθίην, δαίσειν
δε γαμον
μετὰ Μυρμιδόνεσσι
. δὲ δαίσειν γάμον μετὰ Μυρμιδόνεσσι
.
to
Phthia, and formalize my marriage among the Myrmidons. and to-formalize marriage
among the Myrmidons.
fut.
inf.
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
300 τώ
σ' άμοτον
κλαίω τεθνηότα
μείλιχον
αιεί . τώ άμοτον κλαίω σε τεθνηότα μείλιχον αιεί .
Therefore I weep your death without ceasing. You were kind always.' Therefore I relentlessly weep you having-died
. friendship always.'
pres. perf. part.
_ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ * 25:13
301 ‘ὼς
έφατο
κλαίουσ',
επι δὲ στενάχοντο
γυναῖκες ‘ὼς έφατο
κλαίουσ',
επὶ δὲ στενάχοντο
γυναῖκες
So
she spoke, lamenting, and the women sorrowed around her So she spoke, lamenting,
and the women sorrowed around her
impf. part. impf.
_ _ | _
. . | _ _ | _
_ | _ .
. | _ *
302 Πάτροκλον
πρόφασῑν, σφων δ' αυτῶν κήδε'
‘εκάστη
. Πάτροκλον
πρόφασῑν, σφῶν
δ' αυτῶν κήδε'
‘εκάστη .
grieving openly for Patroklos, but for her own sorrows grieving openly for
Patroklos, but for her own sorrows each.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ |_ . . | _
*
303 αυτὸν δ' ᾱμφὶ γέροντες Αχαιῶν
ηγερέθοντο αυτὸν δ' ᾱμφὶ
γέροντες Αχαιῶν
ηγερέθοντο
each.
But the lords of Achaia were gathered about Achilleus But the lords of Achaia
were gathered about Achilleus
impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
304 λισσόμενοι
δειπνῆσαι: ‘ο
δ' ηρνεῖτο
στεναχίζων
: λισσόμενοι
δειπνῆσαι: ‘ὸ δ' ηρνεῖτο
στεναχίζων :
beseeching him to eat, but he with a groan denied them: beseeching
him to eat, but he with a groan denied them:
part. ao. inf. impf. part.
| _ .
. | _ . .|
_ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
25:35
305 λίσσομαι,
εί τις
έμοιγε φιλων
επιπείθεθ'
‘εταίρων
, λίσσομαι, εί τις φίλων
‘εταίρων επιπείθεται έμοιγε ,
'I beg if any dear companion
will listen to me, 'I beg ,
if anyone of-dear companions will
listen to me,
pres.
pres.
| _ _ |
_ _ | _ * . |
_ . . | _ . .
| _ *
306 μή
με πρὶν σίτοιο κελεύετε
μηδὲ ποτῆτος κελεύετε μή
με άσασθαι σίτοιο
μηδὲ ποτῆτος
πρὶν
φίλον ῆτορ
,
stop urging me to satisfy the heart in me stop urging me to satisfy food
and drink before
dear heart ,
imp.
| _ _ | _
. . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
307 άσασθαι
φίλον ῆτορ, επεί
μ' άχος
αινὸν ‘ικάνει : επεί αινὸν άχος
‘ικάνει με :
with
food and drink, since this strong
sorrow has come upon me. since strong sorrow
comes upon me.
ao.
inf.
pres.
| _ .
. |_. .| _ . . |_ _ |
_ .
. | _ *
308 δύντα δ' ες ηέλιον μενεω καὶ τλήσομαι
έμπης . δε
μενέω
ες ηέλιον δύντα καὶ τλήσομαι έμπης .
I
will hold out till the sun goes down and endure, though it be hard.' I will-wait till
sun goes down and endure,
sorrowfully
ao.
part.
fut. fut.
| _ _| _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ * 25:53
309 ‘ὼς
ειπὼν άλλους μεν
απεσκέδασεν
βασιλῆας , ‘ὼς ειπὼν απεσκέδασαδ άλλους μὲν
βασιλῆας ,
So
he spoke, and caused the rest of the kings to scatter; so
speaking , caused other kings to
scatter;
ao.
part.
ao.
| _
_ | _
. . | _ . . | _ _ |_
. . | _ *
310 δοιὼ δ' Ατρεΐδα μενετην καὶ
δῖος Οδυσσεὺς δε δοιὼ Ατρεΐδᾱ μενέτην
καὶ δῖος
Οδυσσεὺς
but
the two sons of Atreus stayed with him, and brilliant Odysseus, but two sons of Atreus stayed
and brilliant Odysseus,
dual impf. dual
| _ _
|_ . . | _ *
. | _ _
| _ . . | _
*
311 Νέστωρ Ιδομενεύς
τε γερων θ' ‘ιππηλάτα
Φοῖνιξ Νέστωρ τε
δομενεύς τε γέρων ‘ιππηλάτα
Φοῖνιξ
and
Nestor, and Idomeneus, and the aged charioteer, Phoinix, Nestor, and Idomeneus, and the aged charioteer, Phoinix,
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
312 τέρποντες
πυκινῶς ακαχημένον: ουδέ
τι θυμῷ τερπόντες
πυκινῶς ακαχημένον
:
comforting
him close in his sorrow, yet his heart
would not comforting close in sorrow,
part. perf. part.
| _ .
. | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
313 τέρπετο, πρὶν πολέμου στομα δύμεναι
‘αιματόεντος . ουδέ
τι τέρπετο θυμῷ
,
πρὶν δύμεναι
στόμα ‘αιματόεντος
πολέμου .
be
comforted, till he went into the jaws of the bleeding battle. nothing was-comforting to-heart until
he went into jaws of
bleeding battle.
impf.
ao. inf.
| _ . .
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _ | _
*
314 μνησαμένος
δ' ‘αδινῶς ανενείκατο
φώνησέ
τε : δε μνησάμενος ανενείκατο
‘αδινῶς
τε
φώνησαδ
:
Remembering Patroklos he sighed much for him, and spoke aloud: Remembering sighed much ,
and spoke aloud:
ao. part. ao. ao.
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ .
. | _ .
. | _ *
315 ῆ
‘ρά νύ μοί
ποτε καὶ συ
δυσάμμορε φίλταθ'
‘εταίρων ῆ ‘ρά νύ
μοί ποτε καὶ δυσάμμορε φίλτατε ‘εταίρων
'There
was a time, ill fated, o dearest of all my companions, 'There now for-me
was a time, O ill
fated dearest of-companions,
| _ . . |
_ . . |_ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
316 αυτὸς
ενὶ κλισίῃ λαρὸν παρὰ δεῖπνον
έθηκας σὺ αυτὸς θήκας
λαρὸν δεῖπνον ενὶ κλισίῃ
παρὰ
αῖψα
καὶ οτραλέως,
when
you yourself would set the desirable dinner before me you yourself
sat desirable dinner in shelter
beside quickly and
expertly,
ao.
| _
. . |_ _|
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
317 αῖψα καὶ οτραλέως,
‘οποτε
σπερχοίατ' Αχαιοὶ ‘οπότε Αχαιοὶ
σπερχοίατε
quickly and expertly, at the time the Achaians were urgent at the time the Achaians were urgent
| _ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
318 Τρωσὶν εφ' ‘ιπποδάμοισι φερειν
πολύδακρυν
Άρηα . φέρειν
πολύδᾱκρυν Άρηα επι
Τρωσὶ ‘ιπποδάμοισι
.
to
carry sorrowful war on the Trojans, breakers of horses. to carry
sorrowful war for
Trojans, breakers of horses.
| _ .
. | _ _ | _
. .|
_ . .
| _ . . | _
*
319 νῦν δὲ σὺ
μὲν κεῖσαι δεδαϊγμένος,
αυτὰρ εμὸν κῆρ δὲ νῦν σὺ μὲν
κεῖσαι
δεδαϊγμένος,
But
now you lie here torn before me, and my
heart goes starved But now you
lie here torn before me,
pres. perf. part.
| _ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
320 άκμηνον
πόσιος
και
εδητύος ένδον εόντων αυτὰρ
εμὸν κῆρ άκμηνον
πόσιος
και εδητύος ένδον
εόντων ποθῇ σῇ :
for
meat and drink, though they are here beside me, by reason but my heart goes
starved of-drink
and eat , being
beside , longing for you.
part.
| _ .
. | _ _ |
_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
321 σῇ ποθῇ: ου
μὲν
γάρ τι
κακώτερον άλλο πάθοιμι
, γάρ ου
μὲν τι
κακώτερον άλλο
πάθοιμι ,
of
longing for you. There is nothing worse than this I could suffer, There is nothing more-worse
other i-may-suffer,
ao.
op.
| _ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
322 ουδ'
εί κεν
τοῦ πᾱτρος
αποφθιμένοιο
πυθοίμην , ουδ'
εί κεν
πυθοίμην αποφθιμένοιο τοῦ πᾱτρὸς ,
not
even if I were to hear of the death of my father not even if I were to hear of the death of the father
ao.
part. ao. op.
| _ _ |
_ _ |_ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
323 ‘ός
που νῦν Φθίηφι τερεν
κατὰ δάκρυον είβει ‘ός νῦν
Φθίηφι που είβει
τέρεν δάκρυον χήτεϊ
τοιοῦδε ‘υῖος :
who now, I think, in Phthia somewhere lets
fall a soft tear who
now, I think, in Phthia somewhere lets fall a soft tear for
bereavement of such a son
pres.
| _ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
324 χήτεϊ
τοιοῦδ' ‘υῖος: ‘ο
δ' αλλοδαπῷ
ενὶ δήμῳ δε ‘ὸ
αλλοδαπῷ ενὶ
δήμῳ
for
bereavement of such a son, for me, who now in a strange land who now in a strange land
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
325 ‘εινεκα ‘ρῑγεδανῆς Ἑλενης
Τρωσὶν
πολεμίζω
: πολεμίζω Τρωσὶ
‘εινεκα
‘ρῑγεδανῆς Ἑλένης
:
make war upon the Trojans for the sake of
accursed Helen; i-make war upon the Trojans for the sake of accursed Helen;
pres.
| _
. .
| _ _ | _ * . |_
. . | _ .
. | _ *
326 ηὲ
τὸν ‘ὸς
Σκύρῳ μοι ενι τρέφεται
φίλος ‘υιός
, ηὲ τὸν μοι φίλος ‘υιός ‘ὸς τρέφεται ένι Σκύρῳ
,
or
the death of my dear son, who is raised for my sake in Skyros or him
my dear son, who is
raised in Skyros ,
pres.
| _ .
. |_ _ |_ * . |
_ .
. | _ . . |_ *
327 εί
που έτῑ ζώει γε Νεοπτόλεμος
θεοειδής . εί
γε θεοειδής Νεοπτόλεμος
που
έτι ζώει .
now, if godlike Neoptolemos is still one of the living. if
godlike Neoptolemos
somewhere still lives
pres.
| _ _
| _ _ | _
* .|_ _ |
_ .
. | _ * 27:29
328 πρὶν μὲν
γάρ μοι θυμος
ενὶ
στήθεσσι εώλπει γάρ πρὶν μὲν θυμὸς
ενὶ
μοι στήθεσσι
εώλπει
Before now the spirit inside my breast was hopeful Before now the heart
inside my breast was hopeful
plp.
| _ . .|
_ _ | _ *
. |
_ . . |
_ .
. | _ *
329 οῖον
εμὲ φθίσεσθαι απ'Άργεος ‘ιπποβότοιο
οῖον
εμὲ φθίσεσθαι απο
‘ιπποβότοιο Άργεος ενὶ
Τροίῃ,
that I alone should die far away from horse-pasturing Argos only
me to-die away
from horse-pasturing Argos here in Troy;
fut.
inf.
| _ . .
| _ _ |_ . . |
_ _| _ . . | _
*
330 αυτοῦ ενὶ Τροίῃ, σε
δε τε
Φθίηνδε νέεσθαι
, σὲ δέ τε
νέεσθαι
Φθίηνδε ,
here in Troy; I hoped you
to-depart to Phthia and you
to-depart to Phthia
| _ _ |
_ _
| _ * . |_ _ |_
. .
| _ *
331 ‘ως
άν μοι τὸν
παῖδα
θοῇ σὺν νηῒ
μελαίνῃ ‘ως άν θοῇ σὺν
μελαίνῃ νηῒ
μοι παῖδα Σκυρόθεν
εξαγάγοις
so
that in a fast black ship you could take my son back so
that in a fast black ship you
could take my son back from Skyros to Phthia,
| _ .
. |_ . . | _
_ | _ _
| _ . .| _ *
332 Σκυρόθεν
εξαγάγοις και ‘οι δείξειας ‘έκᾱστα καί δείξειας ‘οι εμὴν ‘έκᾱστα
κτῆσι
from Skyros to Phthia, and show him all my possessions, and show
him my each possession
ao.
op. ao. op.
| _ . .
| _ _
| _ * . |_
. . | _ .
. | _ *
333 κτῆσιν εμὴν δμῶάς
τε και ‘υψερεφὲς
μέγα δῶμα . τε δμῶάς καὶ ‘υψερεφὲς
μέγα δῶμα .
my
property, my serving men, my great high-roofed house. house-slaves, high-roofed big house.
| _ _ |
_ _ | _ * .|_. . | _
. . | _
*
334 ήδη
γὰρ Πηλῆα
γ'οΐομαι
ὴ κατὰ πάμπαν γὰρ ήδη οΐομαι Πηλῆά γε ὴ
κατὰ πάμπαν τεθνάμεν,
For
by this time I think that Peleus must altogether For always
I think that Peleus utterly to-have-perished,
pres.
| _ .
. |_ _ |
_ *
. | _ _| _ . .
| _ *
335 τεθνάμεν,
ή που
τυτθον ετι ζωόντ' ακάχησθαι ή που έτι
τυτθὸν
ζώονταν
ακάχησθαι
have perished, or still keeps a little scant life in sorrow or somewhere still
a little living to-sυffer
perf.
inf. part. perf. inf.
| _ . . | _
. . | _ . .|
_ .
. | _ . . |
_ *
336 γήραΐ
τε στυγερῷ και εμὴν
ποτιδέγμενον
αιεὶ τε στυγερῷ γήραΐ καὶ ποτιδέγμενον
αιεὶ εμὴν λυγρὴν
αγγελίην,
for
the hatefulness of old age and because he waits ever from me for hateful old age
and he waits ever my evil message,
ao.
part.
| _ _ |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
337 λυγρὴν
αγγελίην, ‘οτ'αποφθιμένοιο
πύθηται
. ‘ότε πύθηται αποφθιμένοιο .
the
evil message, for the day he hears I have been killed.' when
he-hears of-death
ao.
part. ao. subj.
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ * 28:19
338 ‘ὼς
έφατο κλαίων, επι
δὲ στενάχοντο
γέροντες
, ‘ὼς έφατο κλαίων, επὶ δὲ γέροντες στενάχοντο
,
so he-was-saying , mourning, and elders
lamented on so he-was-saying
, mourning, and elders lamented on
impf. part. impf.
| _ .
. | _ . . |
_ *
.| _
. . | _ . . |
_ *
339 μνησαμένοι
τὰ ‘έκαστος ενὶ
μεγάροισι
έλειπε
:
μνησαμένοι ‘έκαστος τὰ λείπεδ ενὶ μεγάροισι
:
remembering each those
he-left behind in palace . remembering each
those he-left behind in palace .
ao. part.
impf.
| _ . .
| _ . . |
_ *
.| _
. . |_ . .
|_ *
340 μυρομένους
δ' άρα
τούς γε ιδὼν ελέησε
Κρονίων , δε Κρονίων ιδὼν ελέησαδ τούς άρα γε μυρομένους ,
The son of Kronos took pity on them as he
watched them mourning son of Kronos
watching pityed them mourning
part. ao.
part. ao.
| _ .
. | _ _ |_ . .|_
. . | _ . . |
_ *
341 αῖψα
δ' Αθηναίην επεα
πτερόεντα
προσηύδα
: δε αῖψα Αθηναίην προσηύδα πτερόεντα έπεα :
and
immediately to Athena winged words spoke : and immediately to Athena was-speaking winged
words :
impf.
| _ . .
| _ _
| _ * . |
_ . .
| _ . . | _ *
342 τέκνον εμόν, δὴ πάμπαν αποίχεαι
ανδρὸς ‘εῆος . εμόν τέκνον, δὴ πάμπαν
αποίχεαι ανδρὸς
‘εῆος .
'My
child, you utterly abandon the man of
your choice 'My child, you utterly abandon the man
of your choice
pres.
| _ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ . . | _
*
343 ῆ
νύ τοι ουκέτι
πάγχυ
μετὰ φρεσὶ μέμβλετ'
Αχιλλεύς
; ῆ Αχιλλεύς
νύ ουκέτι πάγχυ
μετὰ μέμβλετε
τοι φρεσὶ ;
Is
there no longer deep concern in your heart for Achilleus? does
Achilleus now no longer
utterly have-great concern
for-you in-heart ?
perf.
| _
. . | _ .
. | _ * . |
_ _ | _ _ | _
*
344 κεῖνος ‘ό γε προπάροιθε νεῶν ορθοκραιράων κεῖνος ‘ό γε ‘ῆσται προπάροιθε
ορθοκραιράων
νεῶν
Now
he has sat down before the steep horned ships and is mourning he sits-down in-front
of steep horned
ships
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
345 ‘ῆσται
οδῡρόμενος ‘εταρον
φίλον: ‘οὶ
δὲ δὴ άλλοι οδῡρομένος φίλον ‘έταρον
:
for
his own beloved companion, while all
the others
mourning beloved companion,
pres. part.
| _ _ | _
. . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
346 οίχονται
μετὰ δεῖπνον, ‘ο δ' άκμηνος
καὶ άπᾱστος . δὲ
δὴ ‘οὶ άλλοι οίχονται
μετὰ δεῖπνον, δε ‘ο άκμηνος
καὶ άπᾱστος .
have gone to
take their dinner, but he is fasting and unfed. while the others go
to dinner, but he
without-meat and taste .
pres.
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ *
347 αλλ'
ίθι ‘οι νέκτάρ
τε και ᾱμβροσίην
ερατεινὴν αλλ' ίθι ‘οι στάξον νέκτάρ ενὶ στήθεσσι
καὶ ερατεινὴν
αμβροσίην,
Go
then to him and distil nectar inside his chest, and delicate Go then to-him
distil nectar in
chest, and delicate ambrosia,
imp.
| _ . .
|_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
.| _ *
348 στάξον ενὶ στήθεσσ', ‘ινα
μή μιν λιμὸς ‘ίκηται. ‘ίνα μή
λιμὸς ‘ίκηται μιν .
ambrosia, so the weakness of hunger will not
come upon him.' so weakness-of-hunger would-not come to-him.'
ao.
imp.
ao. subj.
| _ _| _
_ | _ * . |
_ .
. |_ . . | _
* 29:19
349 ‘ὼς
ειπὼν ώτρυνε παρος
μεμαυῖαν Αθήνην : ‘ὼς ειπὼν
ώτρυνε πάρος
μεμαυῖαν Αθήνην
:
Speaking
so, he stirred Athene, who was eager before this, Speaking so, he stirred
Athene, who was eager before this,
ao.
part. impf.
| _ _ |
_ ..| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
350 ‘ὴ
δ' ‘άρπῃ
εϊκυῖα τανῡπτέρυγῑ λιγυφώνῳ ‘ὴ δ' ‘άρπῃ
εϊκυῖα τανῡπτέρυγῑ
λιγυφώνῳ
and
she in the likeness of a wide-winged, thin-crying and she in the likeness of a wide-winged,
thin-crying
| _ .
. | _ . . |
_ *
.
|_ . . |
_ .
. | _ *
351 ουρανοῦ
εκκατεπᾶλτο δι' αιθέρος. αυτὰρ Αχαιοὶ ουρανοῦ
εκκατεπᾶλτο
δι' αιθέρος. αυτὰρ
Αχαιοὶ
hawk plummeted from the sky through the bright air. Now the
Achaians hawk plummeted from the
sky through the bright air. Now the Achaians
ao.
| _
. . | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
352 αυτίκα
θωρήσσοντο κατὰ
στρατόν: ‘ὴ δ' Αχιλῆϊ αυτίκα
θωρήσσοντο
κατὰ στρατόν: ‘ὴ δ' Αχιλῆϊ
were arming at once along the encampment. She dropped the delicate were arming at once
along the encampment. She dropped the delicate
impf.
| _ . .| _
_ | _ * . | _
. . | _ . . |_
*
353 νέκταρ ενὶ στήθεσσι και ᾱμβροσίην
ερατεινὴν νέκταρ
ενὶ στήθεσσι
καὶ ᾱμβροσίην
ερατεινὴν
ambrosia
and the nectar inside the breast of Achilleus ambrosia and the nectar
inside the breast of Achilleus
| _ . .
| _ _ | _ * . | _
_ | _ .
.| _ *
354 στάξ', ‘ίνα μή
μιν λιμος ατερπὴς
γούναθ' ‘ίκηται
: στάξ', ‘ίνα
μή μιν λιμὸς
ατερπὴς γούναθ'
‘ίκηται :
softly, so no sad weakness of hunger would come on his knees, softly, so no sad weakness of hunger would
come on his knees,
ao. ao.
subj.
| _ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
355 αυτὴ
δὲ πρὸς πατρος
ερισθενέος
πυκινὸν δῶ αυτὴ δὲ
πρὸς πατρὸς ερῑσθενέος
πυκινὸν δῶ
and
she herself went back to the close house of her powerful and she herself went
back to the close house of her powerful
| _ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . |_ *
356 ῴχετο,
τοὶ δ' απάνευθε νεῶν εχέοντο
θοάων . ῴχετο, τοὶ δ' απάνευθε
νεῶν εχέοντο
θοάων .
father, while they were scattering out away from the fast ships. father, while they were
scattering out away from the fast ships.
impf.
impf.
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
357 ‘ως
δ' ‘ότε
ταρφειαι νιφαδες
Διὸς εκποτέονται ‘ως
δ' ‘ότε
ταρφειαὶ
νιφάδες
Διὸς εκποτέονται
As
when in their thickness the snowflakes of Zeus come fluttering As when in their
thickness the snowflakes of Zeus come fluttering
pres.
| _ _ |
_ .
. | _ _
| _ .
. |_ . . |_ *
358 ψυχραὶ ‘υπαὶ ‘ριπῆς αιθρηγενέος
Βορέαο
, ψυχραὶ
‘υπαὶ ‘ριπῆς
αιθρηγενέος
Βορέᾱο ,
cold beneath the blast of the north wind born in the bright sky, cold beneath the blast
of the north wind born in the bright sky,
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
359 ‘ὼς
τότε τᾱρφειαι
κορυθες
λᾱμπρὸν
γανόωσαι ‘ὼς τότε
τᾱρφειαὶ κόρυθες
λᾱμπρὸν γανόωσαι
so now in their thickness the pride of the
helms bright shining so now in their
thickness the pride of the helms bright shining
part.
| _ _ |
_ .
. |_ * . | _
. . | _
. . | _ *
360 νηῶν εκφορέοντο και ασπίδες ομφαλόεσσαι νηῶν
εκφορέοντο καὶ
ασπίδες ομφαλόεσσαι
were carried out from the ships, and shields massive in the middle were carried out from
the ships, and shields massive in the middle
impf.
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
361 θώρηκές
τε κραταιγύαλοι καὶ
μείλινα
δοῦρα
. θώρηκές
τε κραταιγύαλοι
καὶ μείλινα
δοῦρα .
and corselets strongly hollowed and the ash
spears were worn forth. and corselets strongly hollowed and the ash spears
were worn forth.
| _ _ |
_ . . |_
* . |
_ .
. | _ . .
| _ * 30:27
362 αίγλη δ' ουρανὸν ‘ῖκε, γελᾱσσε δὲ πᾶσα
περὶ χθὼν αίγλη δ'
ουρανὸν ‘ῖκε, γέλᾱσσε
δὲ πᾶσα περὶ χθὼν
The
shining swept to the sky and all earth was laughing about them The shining swept to the sky and all earth was laughing about
them
ao. ao.
| _ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ .
. | _
363 χαλκοῦ ‘υπὸ
στεροπῆς: ‘υπο δὲ κτύπος
ώρνυτο
ποσσὶν
χαλκοῦ
‘υπὸ στεροπῆς: ‘υπὸ δὲ
κτύπος ώρνυτο
ποσσὶν
under the glitter of bronze and beneath their feet stirred the
thunder under the glitter of bronze and beneath
their feet stirred the thunder
impf.
| _ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
364 ανδρῶν: εν
δὲ μέσοισι κορύσσετο
δῖος Αχιλλεύς
. ανδρῶν: εν
δὲ μέσοισι
κορύσσετο
δῖος Αχιλλεύς .
of
men, within whose midst brilliant Achilleus helmed him. of men, within whose midst brilliant
Achilleus helmed him.
impf.
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
365 τοῦ καὶ οδόντων
μεν καναχὴ πέλε, τὼ δέ ‘οι όσσε τοῦ
καὶ οδόντων μὲν
καναχὴ πέλε, τὼ δέ ‘οι όσσε
A
clash went from the grinding of his teeth,
and his eyes glowed
A clash went from the grinding of his teeth, and his eyes glowed
impf.
| _ _ |
_ _
|_ * . |
_ .
. |
_ . . |_
*
366 λαμπέσθην ‘ως εί τε πυρὸς
σέλας, εν
δέ ‘οι ῆτορ λαμπέσθην ‘ως εί τε πυρὸς σέλας, εν
δέ ‘οι ῆτορ
as
if they were the stare of a fire, and the heart inside him as if they were the
stare of a fire, and the heart inside him
impf.
dual
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
367 δῦν' άχος άτλητον: ‘ο
δ'αρα Τρωσὶν
μενεαίνων δῦν' άχος
άτλητον:
‘ὸ δ' άρᾱ Τρωσὶν
μενεαίνων
was
entered with sorrow beyond endurance. Raging at the Trojans was entered with sorrow beyond endurance.
Raging at the Trojans
ao.
part.
| _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ *
368 δύσετο
δῶρα θεοῦ, τα ‘οι Ἥφαιστος
κάμε τεύχων
. δύσετο
δῶρα θεοῦ, τά ‘οι Ἥφαιστος
κάμε τεύχων .
he put
on the gifts of the god, that Hephaistos wrought him with much toil. he put on the gifts of the god,
that Hephaistos wrought him with much toil.
ao.
ao. part.
| _ _ | _
_ | _ *
. | _
_ | _ . . |_ *
369 κνημῖδας
μὲν πρῶτα περὶ κνήμῃσι
έθηκε κνημῖδας
μὲν πρῶτα περὶ
κνήμῃσι έθηκε
First he placed along his legs the fair greaves linked with First he placed along
his legs the fair greaves linked with
ao.
| _
_ | _
. . |_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
370 καλὰς αργυρέοισι επισφυρίοις
αραρυίας
: καλὰς
αργυρέοισι επῑσφυρίοις
αραρυίας :
silver
fastenings to hold the greaves at the ankles. silver fastenings to hold the greaves at the
ankles.
perf.
part.
| _ .
. | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
371 δεύτερον
αῦ θώρηκα περὶ στήθεσσι
έδυνεν . δεύτερον
αῦ θώρηκα περὶ
στήθεσσι έδυνεν
.
Afterward he girt on
about his chest the corselet, Afterward he girt on about his chest
the corselet,
impf.
| _ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _
. . |_ *
372 αμφὶ
δ' άρ'
ώμοισιν
βαλετο
ξίφος ᾱργυρόηλον αμφὶ
δ' άρ' ώμοισῑν βάλετο
ξίφος ᾱργυρόηλον
and across his
shoulders slung the sword with the nails of silver, and
across his shoulders slung the sword with the nails of silver,
ao.
| _
. . | _
. .| _ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
373 χάλκεον:
αυτὰρ έπειτα σακος
μέγα τε στιβαρόν
τε χάλκεον: αυτὰρ έπειτα
σάκος μέγα τε
στιβαρόν τε
a bronze sword, but
then shield, big
and heavy a bronze
sword, but then
shield, big and
heavy
| _ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
374 ‘είλετο, τοῦ
δ'απάνευθε σελας γένετ' ηΰτε μήνης
. ‘είλετο, τοῦ δ' απάνευθε
σέλᾱς γένετ' ηΰτε
μήνης .
took next, and from it the light glimmered far, as from the moon. took next, and from it the light glimmered far,
as from the moon.
ao.
ao.
| _ .
. | _ _ | _ * . |
_ _
|_ . . | _ * 31:34
375 ‘ως
δ' ‘ότ'
ὰν εκ πόντοιο σελας ναύτῃσι
φανήῃ
‘ως δ' ‘ότ' ὰν
εκ πόντοιο σέλᾱς
ναύτῃσι φανήῃ
And as when from
across water a light shines to mariners And as when from across water a light
shines to mariners
ao.
subj. p
| _
. . | _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
376 καιομένοιο
πυρός, το δε
καίεται ‘υψόθ' όρεσφι
καιομένοιο
πυρός, τὸ δὲ καίεται
‘υψόθ' όρεσφι
from a blazing fire,
when the fire is burning high in the mountains from a blazing fire, when the
fire is burning high in the mountains
part.
pres.
| _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
377 σταθμῷ εν οιοπόλῳ: τους δ' ουκ εθέλοντας
άελλαι
σταθμῷ εν
οιοπόλῳ:
τοὺς δ' ουκ εθέλοντας
άελλαι
in a desolate
steading, as the mariners are carried unwilling in a desolate steading, as the mariners are
carried unwilling
part.
| _ .
. | _ . . | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
378 πόντον
επ' ῑχθυόεντα φιλων
απάνευθε
φέρουσι
: πόντον
επ' ῑχθυόεντα φίλων
απάνευθε φέρουσι
:
by storm winds over fish-swarming sea, far away from their loved
ones; by storm winds over fish-swarming sea, far away from their loved
ones;
pres.
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. |_ . .
| _ *
379 ‘ὼς
απ' Αχῑλλῆος σακεος
σέλας αιθέρ' ‘ίκανε ‘ὼς
απ' Αχῑλλῆος
σάκεος
σέλας αιθέρ' ‘ίκανε
so the light from
the fair elaborate shield of Achilleus so the light from the fair elaborate shield
of Achilleus
impf.
| _
_ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
380 καλοῦ
δαιδαλέου: περι δὲ τρυφάλειαν
αείρας καλοῦ
δαιδαλέου: περὶ δὲ
τρυφάλειαν αείρας
shot into the high
air. And lifting the helm he set it shot into the high air. And lifting the
helm he set it
ao.
part.
| _ . .
|_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _ *
381 κρατὶ θέτο
βριαρην: ‘η
δ' ᾱστὴρ
‘ὼς απέλᾱμπε κρατὶ θέτο
βριαρήν:
‘ὴ δ' ᾱστὴρ ‘ὼς
απέλᾱμπε
massive upon his
head, and the helmet crested with horse-hair massive upon his head, and the helmet crested
with horse-hair
ao. impf.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ | _ . . | _
*
382 ‘ίππουρῑς
τρυφάλεια, περῑσσείοντο
δ' έθειραι ‘ίππουρῑς
τρυφάλεια, περῑσσείοντο
δ' έθειραι
shone like a star,
the golden fringes were shaken about it shone like a star, the golden fringes were
shaken about it
impf.
| _ .
. | _ _ | _
* .
|_ .
. | _ . .
| _ *
383 χρύσεαι,
‘ὰς Ἥφαιστος ‘ιει
λόφον αμφὶ
θαμειάς . χρύσεαι,
‘ὰς Ἥφαιστος ‘ίει
λόφον ᾱμφὶ
θαμειάς .
which Hephaistos had
driven close along the horn of the helmet. which Hephaistos had driven close along the
horn of the helmet.
impf.
| _
_ | _ _ | _
* .| _
. . | _ . . | _
*
384 πειρήθη
δ' ‘έο
αυτοῦ εν
έντεσι δῖος
Αχιλλεύς , πειρήθη
δ' ‘έο αυτοῦ εν έντεσι
δῖος Αχῑλλεύς ,
And brilliant
Achilleus tried himself in his armour, to see And brilliant Achilleus
tried himself in his armour, to see
ao. p
| _ . . | _
_ |_ * . | _
. . | _
. . | _ *
385 ει ‘οῖ εφᾱρμόσσειε και εντρέχοι
αγλαὰ γυῖα
: ει ‘οῖ εφαρμόσσειε
καὶ εντρέχοι
αγλαὰ γυῖα :
if it fitted close,
and how his glorious limbs ran within it, if it fitted close, and how his glorious
limbs ran within it,
ao.
op. op.
| _ _ | _
. . | _ * . |_
. .
| _ . . | _
*
386 τῷ δ' ευτε πτερὰ
γίνετ', αειρε δὲ
ποιμένα λαῶν . τῷ δ'
ευτε πτερὰ γίνετ', άειρε δὲ
ποιμένα λαῶν .
and armour became as wings and upheld shepherd of
the people. and armour became as wings and upheld the shepherd
of people.
impf. impf.
| _ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _ . . | _
* 32:36
387 εκ
δ' άρα
σύριγγος πατρώϊον
εσπάσατ' έγχος εκ δ' άρα
σύρῑγγος πᾱτρώϊον
εσπάσατ' έγχος
Next he pulled out from its standing place the
spear of his father, Next he pulled out from its standing place
the spear of his father,
ao.
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
388 βριθὺ μέγα στιβαρον:
το
μεν ου δύνατ'
άλλος Αχαιῶν βριθὺ
μέγᾱ στιβαρόν: τὸ μὲν
ου δύνατ' άλλος
Αχαιῶν
huge, heavy, thick,
which no one else of all the Achaians huge, heavy, thick, which no one else of
all the Achaians
impf.
| _ _ |
_ .
. |_ * . | _
. . | _ . .
| _ *
389 πάλλειν,
αλλά μιν
οῖος επίστατο
πῆλαι Αχιλλεύς
: πάλλειν, αλλά μιν
οῖος επίστατο
πῆλαι Αχιλλεύς
:
could handle, but Achilleus alone knew how to wield
it, could handle, but Achilleus alone knew how to wield it,
impf.
| _ .
. | _ .
. |_ _ | _
. . | _ .
. | _ *
390 Πηλιάδᾱ μελίην, την
πατρὶ φίλῳ τάμε
Χείρων Πηλιάδᾱ
μελίην,
τὴν πατρὶ φίλῳ
τάμε Χείρων
the Pelian ash
spear which Cheiron had brought to
his father the Pelian ash spear which Cheiron had brought to his father
ao.
| _ . .
|_ . . | _
. .
| _ .
. | _ _| _ *
391 Πηλίου
εκ κορυφῆς φονον
έμμεναι ‘ηρώεσσι
: Πηλίου
εκ κορυφῆς φόνον
έμμεναι ‘ηρώεσσι
:
from high on Pelion,
to be death for fighters in battle. from high on Pelion, to be
death for fighters in battle.
_ _
| _ . . | _
.
. | _ .
. | _ . . | _
_
392 ‘ίππους
δ' Αυτομέδων
τε και
Άλκιμος
ᾱμφιέποντες
ους δ' Αυτομέδων
τε καὶ Άλκιμος
ᾱμφιέποντες ζεύγνυο :
Automedon and Alkimos, in charge of the horses, Automedon and Alkimos, in charge of the
horses, yoked them,
part.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _
393 ζεύγνυο
: αμφὶ
δὲ καλα λεπαδν'
‘έσαν, εν δὲ χαλῑνοὺς αμφὶ
δὲ καλὰ λέπαδν'
‘έσαν, εν δὲ χαλινοὺς
yoked them, and put fair breast straps about them, and forced bits home and put fair breast straps about them, and forced bits home
impf. ao.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _
394 γαμφηλῇς
έβαλον, κατα δ'‘ηνία τεῖναν
οπίσσω
γαμφηλῇς έβαλον, κατὰ δ'
‘ηνία τεῖναν οπίσσω
between their
jaws, and pulled the reins back against the compacted between their jaws, and pulled
the reins back against the compacted
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
|_ . . |_ _
395 κολλητὸν
ποτὶ δίφρον. ‘ο
δὲ
μάστῑγα
φαεινὴν
κολλητὸν ποτὶ
δίφρον. ‘ὸ
δὲ μάστῑγα
φαεινὴν
chariot seat, and one, Automedon, took up the shining chariot seat, and one,
Automedon, took up the shining
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
|_ . . | _ _
396 χειρὶ
λαβὼν αραρυῖαν εφ'‘ίπποιϊν ανόρουσε χειρὶ
λαβὼν αραρυῖαν
εφ' ‘ίπποιϊν ανόρουσε
whip caught close in his hand and vaulted up to the
chariot, whip caught close in his hand and vaulted up
to the chariot,
ao.
part. perf. part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
397 Αυτομέδων:
όπιθεν δὲ κορυσσαμένος βῆ Αχιλλεὺς
Αυτομέδων: όπιθεν δὲ
κορῡσσαμένος
βῆ Αχιλλεὺς
while behind him
Achilleus helmed for battle took his stance while behind him
Achilleus helmed for battle took his stance
ao.
part. ao.
_ . . |
_ _ | _ _ | _ _
| _ .
. | _ _
398 τεύχεσι
παμφαίνων ‘ως
τ' ηλέκτωρ
Ὑπερίων , τεύχεσι
παμφαίνων ‘ώς τ'
ηλέκτωρ Ὑπερίων
,
shining in all his armour like the sun when he crosses above
us, shining in all his armour like the sun when
he crosses above us,
part.
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _
399 σμερδαλέον
δ' ‘ίπποισι εκέκλετο
πᾱτρὸς
‘εοῖο
: σμερδαλέον
δ' ‘ίπποισι εκέκλετο
πᾱτρὸς ‘εοῖο :
and cried in a terrible voice on the horses of his father: and cried in a
terrible voice on the horses of his father:
ao.
_ . .
| _ .
.|_ _|
_ .
. | _ . . | _
_ 33:43
400 Ξάνθέ
τε καὶ Βαλίε
τηλεκλυτὰ τέκνα
Ποδάργης Ξάνθέ
τε καὶ Βαλίε
τηλεκλυτὰ τέκνα
Ποδάργης
'Xanthos, Balios, Bay and Dapple, famed sons of Podarge, 'Xanthos, Balios, Bay
and Dapple, famed sons of Podarge,
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . .| _ _
401 άλλως
δὴ φράζεσθε σαωσέμεν
‘ηνιοχῆα άλλως
δὴ φράζεσθε
σαωσέμεν
‘ηνιοχῆα
take care to bring in another way your charioteer back take care to bring in another way your
charioteer back
imp. fut. inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
402 ὰψ
Δαναῶν ες
‘όμιλον επεί
χ'‘έωμεν
πολέμοιο , ὰψ
Δαναῶν ες ‘όμιλον
επεί χ' ‘έωμεν
πολέμοιο ,
to the company of the Danaans, when we give over fighting, to the company of the
Danaans, when we give over fighting,
ao.
subj.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _
_ |_ _
403 μηδ' ‘ως Πάτροκλον λιπετ'αυτόθι
τεθνηῶτα
. μηδ' ‘ως Πάτροκλον
λίπετ' αυτόθι
τεθνηῶτα .
not leave him to lie fallen there, as you did to
Patroklos.' not leave him to lie
fallen there, as you did to Patroklos.'
ao.
imp. perf. part.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . .
|_ . . | _
_
404 τὸν δ' άρ' ‘υπὸ ζυγόφῑν
προσέφη πόδας
αιόλος
‘ίππος τὸν δ' άρ'
‘υπὸ ζυγόφῑν
προσέφη πόδας
αιόλος ‘ίππος
Then from beneath the yoke the gleam-footed horse answered
him, Then from beneath the yoke the gleam-footed
horse answered him,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ . . | _
. . | _ _
405 Ξάνθος, άφᾱρ δ' ήμῡσε καρήατι:
πᾶσα δὲ χαίτη Ξάνθος, άφᾱρ
δ' ήμῡσε καρήατι: πᾶσα δὲ
χαίτη
Xanthos, and as
he spoke bowed his head, so that all the mane Xanthos, and as he
spoke bowed his head, so that all the mane
ao.
_ _
|_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
406 ζεύγλης
εξεριποῦσα παρὰ ζυγὸν
οῦδας ‘ίκανε : ζεύγλης
εξεριποῦσα
παρὰ ζυγὸν οῦδας
‘ίκανε :
fell away from the pad and swept the ground by the cross-yoke; fell away from the pad
and swept the ground by the cross-yoke;
ao.
part.
impf.
_ _
| _ . . | _ . .
|_ _| _ .
. | _ _
407 αυδήεντα
δ' έθηκε θεὰ λευκώλενος
Ἥρη : αυδήεντα
δ' έθηκε θεὰ
λευκώλενος Ἥρη
:
the goddess of the white arms, Hera, had put a voice in
him: the goddess of the white
arms, Hera, had put a voice in him:
ao.
_
_| _ . . | _ .
. | _ . .
|_ . . | _
_
408 καὶ λίην
σ' έτι
νῦν γε
σαώσομεν όβριμ' Αχιλλεῦ
: καὶ λίην
σ' έτι νῦν γε σαώσομεν
όβριμ' Αχιλλεῦ :
'We shall still keep you safe for this time, o hard Achilleus. 'We shall still keep you safe for this time,
o hard Achilleus.
fut.
_
. .
|_ . .
|_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
34:43
409 αλλά
τοι εγγύθεν
ῆμαρ ολέθριον:
ουδέ
τοι ‘ημεῖς αλλά
τοι εγγύθεν ῆμαρ
ολέθριον: ουδέ τοι
‘ημεῖς
And yet the day of your death is near, but it is not we And yet the day of your
death is near, but it is not we
_ .
. | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
410 αίτιοι, αλλὰ θεός
τε μεγας καὶ
Μοῖρα κραταιή
. αίτιοι, αλλὰ θεός
τε μέγας καὶ Μοῖρα
κραταιή .
who are to blame, but a great god and powerful Destiny. who are to blame, but
a great god and powerful Destiny.
_ .
. | _ . . | _
. .
|_ . . | _
. .|_ _
411 ουδὲ γὰρ ‘ημετέρῃ βραδυτῆτί
τε νωχελίῃ τε ουδὲ γὰρ
‘ημετέρῃ
βραδυτῆτί τε
νωχελίῃ τε
For it was not because we were slow, because we were
careless, For it was not because we were slow,
because we were careless,
_ .
. |_ _| _
_| _ _
| _ . . | _
_
412 Τρῶες
απ' ώμοιϊν Πατρόκλου
τεύχε' ‘έλοντο
: Τρῶες
απ' ώμοιϊν Πατρόκλου
τεύχε' ‘έλοντο :
that Trojans have taken the armour from the shoulders of
Patroklos, that the Trojans have taken the armour from
the shoulders of Patroklos,
ao.
_ . .
| _ _ | _ .
. |_. . |
_ .
. | _ _
413 αλλὰ
θεῶν ώρῑστος, ‘ον
ηΰκομος
τέκε Λητώ , αλλὰ θεῶν
ώρῑστος,
‘ὸν ηΰκομος τέκε
Λητώ ,
but it was that high god, the child of lovely-haired Leto, but it was that high god, the child of lovely-haired
Leto,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
414 έκταν'
ενὶ προμάχοισι και Ἕκτορι
κῦδος έδωκε
. έκταν'
ενὶ προμάχοισι
καὶ Ἕκτορι κῦδος
έδωκε .
who killed him
among the champions and gave the glory to Hektor. who killed him among the champions
and gave the glory to Hektor.
ao. ao.
_ .
. | _ .
. | _ _ |_
. . | _ . . |
_ _
415 νῶϊ δὲ
καί κεν ‘άμα
πνοιῇ Ζεφύροιο
θέοιμεν , νῶϊ δὲ
καί κεν ‘άμᾱ
πνοιῇ Ζεφύροιο
θέοιμεν ,
But for us, we two could run with the blast of the west
wind But for us, we two could run with the blast
of the west wind
op.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ _
416 ‘ήν
περ ελᾱφροτάτην φάσ' έμμεναι: αλλὰ σοὶ
αυτῷ ‘ήν
περ ελᾱφροτάτην
φάσ' έμμεναι: αλλὰ σοὶ
αυτῷ
who they say is the lightest of all things; yet still for
you who they say is the
lightest of all things; yet still for you
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . .
|_. . | _ _
417 μόρσιμόν
εστι θεῷ
τε και ανέρι ῖφι δαμῆναι
. μόρσιμόν
εστι θεῷ τε καὶ
ανέρι ῖφι δαμῆναι
.
there is destiny to be killed in force by a god and a
mortal.' there is destiny to be killed in force by a
god and a mortal.'
pres. ao.
inf. p
_ .
. | _ _ | _
. .
|_ .
. | _ . . |
_ _
418 ‘ὼς
άρα φωνήσαντος Ερῑνύες έσχεθον
αυδήν
. ‘ὼς άρα
φωνήσαντος Ερῑνύες
έσχεθον αυδήν .
When he had spoken so the Furies stopped the voice in him, When he had spoken so the Furies stopped the
voice in him,
ao.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _ 35:34
419 τὸν δὲ μέγ'
οχθήσᾱς
προσεφη
πόδας ωκὺς
Αχιλλεύς
: τὸν δὲ μέγ'
οχθήσᾱς προσέφη
πόδας ωκὺς
Αχιλλεύς :
but deeply disturbed, Achilleus of the swift feet answered
him: but deeply disturbed,
Achilleus of the swift feet answered him:
ao.
part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _
. . | _ _
420 Ξάνθε τί
μοι θάνατον μαντεύεαι
; ουδέ τί σε
χρή . Ξάνθε τί
μοι θάνατον
μαντεύεαι ; ουδέ τί σε
χρή .
'Xanthos, why do you prophesy my death ? This is not for
you. 'Xanthos, why do you prophesy my death ?
This is not for you.
pres. pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ _
421 εῦ νύ τοι οῖδα καὶ αυτὸς ‘ο
μοι μόρος ενθάδ' ολέσθαι εῦ νύ
τοι οῖδα καὶ
αυτὸς ‘ό μοι μόρος
ενθάδ' ολέσθαι
I myself know well it is destined for me to die here I myself know well it
is destined for me to die here
perf.
ao. inf.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . |_
. . | _ _
422 νόσφι φίλου
πατρὸς
και
μητέρος: αλλὰ καὶ έμπης νόσφι
φίλου πατρὸς
καὶ μητέρος: αλλὰ καὶ
έμπης
far from my beloved father and mother. But for all that far from my beloved
father and mother. But for all that
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
423 ου
λήξω πρὶν Τρῶας ‘αδην
ελάσαι
πολέμοιο
. ου λήξω πρὶν Τρῶας ‘άδην ελάσαι
πολέμοιο .
I will not stop till the Trojans have had enough of my
fighting.' I will not stop till the Trojans have had
enough of my fighting.'
fut.
ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ . .| _ . .
| _ .
. | _ _
424 ῆ
‘ρα, καὶ εν πρώτοις ιαχων
έχε μώνυχας
‘ίππους
. ῆ
‘ρα, καὶ εν πρώτοις
ιάχων έχε μώνυχας
‘ίππους .
He spoke, and shouting held on in the foremost his single-foot
horses. He spoke, and shouting
held on in the foremost his single-foot horses.
part. impf.