Richmond Lattimore Chicago Homer
Iliad 12
_ .
. | _ .
.|_ * .
| _ .
. | _ .
. | _ *
1 ‘ὼς ‘ὸ μὲν εν κλισίῃσι Μενοιτίου
άλκιμος ‘υιὸς
so within the
shelter the warlike son of
Menoitios
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
2 ιᾶτ'
Ευρύπῡλον
βεβλημένον: ‘οὶ
δὲ μάχοντο
tended stricken
Eurypylos, and meanwhile the
Argives
impf. perf.
part. impf.
_ _
|_ _ | _
. . |_ .
. |
_ . . | _
*
3 Αργεῖοι
καὶ Τρῶες ‘ομῑλαδόν: ‘ουδ'
άρ' έμελλε
and Trojans fought
on in massed battle, nor was the
Danaans'
impf.
_ .
.|_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _
*
4 τάφρος έτῑ σχήσειν
Δαναῶν καὶ τεῖχος ‘ύπερθεν
ditch going to hold
them back nor the wide wall above it
fut.
inf.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ *
5 ευρύ, τὸ
ποιήσᾱντο
νεῶν ‘ύπερ, αμφὶ
δὲ τάφρον
they had built for
the sake of their ships, and driven a
deep ditch
ao.
_ .
. |
_ .
. |_ . . | _ _ |
_ . . |
_ *
6 ήλασαν: ουδὲ
θεοῖσι
δόσαν κλειτὰς ‘εκατόμβας :
about it, and had not given to the gods grand
sacrifices
ao. ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
_ | _. . |
_ *
7 όφρά
σφιν νῆάς τε θοὰς καὶ
ληΐδα πολλὴν
so that it might
guard their running ships and their masses
_
. . | _ _ | _ *
. | _ . . | _ .
. | _ *
8 εντὸς έχον ‘ρύοιτο: θεῶν δ' αέκητι τέτυκτο
of spoil within it.
It had been built in despite of the immortal
part. op.
plp.
_ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
9 ᾱθανάτων:
τὸ καὶ ού τι πολὺν
χρόνον έμπεδον
ῆεν .
gods, and therefore it was not to stand firm
for a long time .
impf.
_ . .
| _ _ | _ *
. |_
_ | _ . . |
_ *
10 όφρα
μὲν Ἕκτωρ ζωὸς έην
καὶ μήνι' Αχιλλεὺς
So long as Hektor
was still alive, and Achilleus was angry ,
impf. impf.
_ . . | _
. . | _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
11 καὶ Πριάμοιο
άνᾱκτος απόρθητος
πόλις έπλε
,
so long as the
citadel of lord Priam was a city untaken,
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
12 τόφρα δὲ
καὶ μέγα τεῖχος
Αχαιῶν
έμπεδον ῆεν .
for this time the
great wall of the Achaians stood firm.
impf.
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ *
13 αυτὰρ επεὶ κατὰ
μὲν Τρώων θάνον
‘όσσοι
άριστοι ,
But afterwards when all the bravest among the Trojans had
died in the fighting,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ *
14 πολλοὶ
δ' Αργείων
‘οὶ
μὲν δάμεν, ‘οὶ δὲ λίποντο
,
and many of the
Argives had been beaten down, and some
left,
ao.
p ao.
_ . .
| _ . . | _ * . | _
. . | _ . . | _ *
15 πέρθετο
δὲ Πριάμοιο πόλις
δεκάτῳ ενιαυτῷ
,
when in the tenth
year the city of Priam was taken
impf.
_ _ |_
_ | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
16 Αργεῖοι
δ' εν
νηυσὶ φίλην
ες πᾱτρίδ' έβησαν ,
and the Argives gone
in their ships to the beloved land of their fathers,
ao.
| _ .
. | _ .
.|_ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς ‘ὸ μὲν εν κλισίῃσι Μενοιτίου
άλκιμος ‘υιὸς
| _ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ιᾶτ' Ευρύπυλον
βεβλημένον: ‘οὶ δὲ μάχοντο
| _ _
|_ _ | _
. . |_ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
Αργεῖοι
καὶ Τρῶες ‘ομῑλαδόν:
‘ουδ' άρ' έμελλε
| _ .
.|_ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τάφρος έτι σχήσειν
Δαναῶν καὶ τεῖχος
‘ύπερθεν
| _ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _
. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
ευρύ, τὸ
ποιήσᾱντο νεῶν
‘ύπερ, αμφὶ δὲ
τάφρον
| _ .
. | _
. . | _ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ήλασαν: ουδὲ
θεοῖσι
δόσαν κλειτὰς ‘εκατόμβας :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _. . |
_ * | _ .
. |
όφρά
σφιν νῆάς τε θοὰς καὶ
ληΐδα πολλὴν
| _ . . |
_ _ | _ * .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
εντὸς έχον
‘ρύοιτο: θεῶν δ' αέκητι
τέτυκτο
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ * | _ . . |
αθανάτων:
τὸ καὶ ού
τι πολὺν χρόνον
έμπεδον ῆεν .
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |_
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
όφρα
μὲν Ἕκτωρ ζωὸς έην
καὶ μήνι'
Αχιλλεὺς
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ Πριάμοιο
άνακτος απόρθητος
πόλις έπλε ,
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
τόφρα δὲ
καὶ μέγα τεῖχος
Αχαιῶν έμπεδον
ῆεν .
| _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ
επεὶ κατὰ μὲν
Τρώων θάνον ‘όσσοι
άριστοι ,
| _ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
πολλοὶ
δ' Αργείων ‘οὶ μὲν
δάμεν, ‘οὶ
δὲ λίποντο ,
| _ . .
| _ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _ * | _ . .
|
πέρθετο
δὲ Πριάμοιο πόλις
δεκάτῳ ενιαυτῷ
,
| _ _ |_
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
Αργεῖοι
δ' εν νηυσὶ φίλην
ες πατρίδ'
έβησαν ,
_ . .
| _ . . | _ * . | _ _
| _ .
. | _ *
17 δὴ τότε
μητιόωντο Ποσειδάων
καὶ Απόλλων
then at last Poseidon and Apollo took counsel
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
18 τεῖχος αμαλδῦναι ποταμῶν
μένος εισαγαγόντες
.
to wreck the wall, letting loose the strength of rivers upon it,
ao.
inf.
ao. part.
_ .
. |_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
19 ‘όσσοι
απ' Ιδαίων ορέων ‘άλαδε προρέουσι ,
all the rivers that
run to the sea from the mountains of Ida,
pres.
_ _ |
_ . . | _
* . | _
_ | _ . .
|_ *
20 Ῥῆσός θ' Ἑπτάπορός
τε Κάρησός
τε Ῥοδίος τε
Rhesos and
Heptaporos, Karesos and Rhodios,
_ _ | _
. . | _ _ | _
_| _ .
. | _ *
21 Γρήνικός
τε καὶ Αίσηπος
δῖός τε
Σκάμανδρος
Grenikos and
Aisepos, and immortal Skamandros,
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
22 καὶ Σιμόεις,
‘όθι
πολλὰ βοάγρια
καὶ τρυφάλειαι
and Simoeis, where much ox-hide armour and helmets were
tumbled
_ .
. | _ . . |_
* . | _
. . | _
. . | _
*
23 κάππεσον
εν κονίῃσι καὶ ‘ημιθέων
γένος ᾱνδρῶν :
in the river
mud, and many of the race of the
half-god mortals.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
24 τῶν πάντων
‘ομόσε
στόματ' έτραπε
Φοῖβος Απόλλων
,
Phoibos Apollo
turned the mouths of these waters together
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
. . | _
. .
| _ *
25 εννῆμᾱρ δ' ες τεῖχος
‘ίει ‘ρόον: ‘ῦε
δ' άρᾱ Ζεὺς
and nine days long
threw the flood against the wall, and Zeus rained
impf. impf.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ . . |
_ . . | _ *
26 συνεχές,
όφρά κε θᾶσσον ‘αλίπλοα
τείχεα θείη .
incessantly, to
break the wall faster and wash it seaward.
ao.
op.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
27 αυτὸς δ' εννοσίγαιος έχων
χείρεσσι τρίαιναν
And the shaker of
the earth himself holding in his hands the trident
part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
28 ‘ηγεῖτ', εκ
δ' άρα
πάντα θεμείλια
κύμασι πέμπε
guided them, and
hurled into the waves all the bastions' strengthening
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
29 φῑτρῶν καὶ
λάων, τὰ
θέσᾱν
μογεόντες
Αχαιοί ,
of logs and stones
the toiling Achaians had set in position
ao. part.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
30 λεῖα δ' εποίησεν
παρ' αγάρροον
Ἑλλήσποντον ,
and made all smooth
again by the hard-running passage of Helle
ao.
_ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
31 αῦτις δ' ηϊόνα μεγάλην
ψαμάθοισι κάλυψε
and once again piled
the great beach under sand,
ao.
_ . .
| _ _| _ . . | _
_ | _
. . | _ *
32 τεῖχος αμαλδύνας:
ποταμοὺς δ' έτρεψε νέεσθαι
having wrecked the wall, and turned the rivers again to
make their way down
ao. part. ao.
_ .
. |
_ _
| _ . .|_
_ | _ .
. | _ *
33 κὰρ ‘ρόον, ‘ῇ περ πρόσθεν
‘ίεν
καλλίρροον ‘ύδωρ .
the same channel
where before they had run the bright stream of their water.
impf.
| _ . .
| _ . . | _ * .
| _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
17 δὴ τότε
μητιόωντο Ποσειδάων
καὶ Απόλλων
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
τεῖχος
αμαλδῦναι ποταμῶν
μένος εισαγαγόντες .
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘όσσοι απ' Ιδαίων ορέων ‘άλαδε προρέουσι ,
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
Ῥῆσός
θ' Ἑπτάπορός
τε Κάρησός
τε Ῥοδίος τε
| _ _ | _
. . | _ _ | _ . . | _ _|
_ .
. | _ * | _ . . |
Γρήνικός τε
καὶ Αίσηπος δῖός τε
Σκάμανδρος
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
καὶ Σιμόεις,
‘όθι πολλὰ βοάγρια
καὶ τρυφάλειαι
|
_ .
. | _ . . |_
* . | _ . . | _
. . | _
. . | _
* | _ . . |
κάππεσον
εν κονίῃσι καὶ ‘ημιθέων
γένος ανδρῶν :
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
τῶν πάντων
‘ομόσε στόματ' έτραπε
Φοῖβος Απόλλων
,
| _ _ |
_ _
| _ . . |_
. . | _ . . |
_ . .
| _ * | _ . . |
εννῆμαρ δ' ες τεῖχος
‘ίει ‘ρόον: ‘ῦε
δ' άρα
Ζεὺς
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _ * | _ . .
|
συνεχές,
όφρά κε θᾶσσον ‘αλίπλοα
τείχεα θείη .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αυτὸς δ'
εννοσίγαιος έχων χείρεσσι
τρίαιναν
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
‘ηγεῖτ', εκ
δ' άρα πάντα
θεμείλια κύμασι
πέμπε
| _ _ | _
_ | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
φιτρῶν καὶ
λάων, τὰ θέσαν μογεόντες
Αχαιοί ,
| _ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _ | _ * | _ . . |
λεῖα δ'
εποίησεν παρ' αγάρροον
Ἑλλήσποντον ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
αῦτις δ'
ηϊόνα μεγάλην
ψαμάθοισι κάλυψε
| _ . .
| _ _| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
τεῖχος
αμαλδύνας: ποταμοὺς
δ' έτρεψε νέεσθαι
| _ .
. | _
. . | _ _ | _
. .|_ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
κὰρ ‘ρόον,
‘ῇ περ
πρόσθεν ‘ίεν
καλλίρροον ‘ύδωρ
.
_ .
.| _ . . | _
. .
| _ _ | _ . .
| _ _
34 ‘ὼς
άρ' έμελλον όπῑσθε Ποσειδάων
καὶ Απόλλων
Thus, afterwards,
Poseidon and Apollo were minded
impf.
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
35 θησέμεναι: τότε δ' ᾱμφὶ μάχη
ενοπή τε
δεδήει
to put things in
place, but at this time battle and
clamour were blazing
fut.
inf.
plp.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
36 τεῖχος εΰδμητον, κανάχῑζε δὲ δούρατα
πύργων
about the
strong-founded wall and the bastion timbers were thundering
impf.
_ .
. |
_ _ | _
. . | _ _
|_ . . | _
_
37 βαλλόμεν': Αργεῖοι
δὲ Διὸς μάστῑγι δαμέντες
as they were struck,
as the Argives broken under Zeus' lashing
part.
ao. part. p
_ . .
|_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . | _ _
38 νηυσὶ έπῑ γλαφυρῇσι εελμένοι
ῑσχανόωντο
were crowded back on
their hollow ships, and struggled to get clear
perf. part. impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ _
39 Ἕκτορα
δειδιότες, κρατερὸν
μήστωρα
φόβοιο
:
in dread of Hektor,
the strong one who drove men to thoughts of panic.
perf.
part.
_ . . | _
_ | _ .
. | _
. . |_ . . |
_ _
40 αυτὰρ ‘ό γ' ‘ως τὸ πρόσθεν εμάρνατο
ῖσος αέλλῃ :
But Hektor, as he
had before, fought on like a whirlwind.
impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _ | _ _
41 ‘ως
δ' ‘ότ'
ὰν έν τε κύνεσσι καὶ ανδράσι
θηρευτῇσι
As when among a pack
of hounds and huntsmen assembled
_ . .
|_. . | _ . . | _ .
. |_ . . | _
_
42 κάπριος
ηὲ λέων στρέφεται
σθένεϊ βλεμεαίνων
:
a wild boar or lion
turns at bay in the strength of his fury,
impf. part.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ |
_ _ | _
_
43 ‘οὶ δέ τε
πυργηδὸν σφέας
αυτοὺς
αρτύνᾱντες
and the men, closing
themselves into a wall about him,
ao.
part.
_
. . | _ _ | _
. . | _ _| _
. . | _ _
44 αντίοι
‘ίστᾱνται καὶ
ακοντίζουσι
θαμειὰς
stand up to face
him, and cast at him with the volleying spears thrown
pres. pres.
_ _ |
_ _ | _ _ | _
. . | _
. .| _ _
45 αιχμὰς
εκ χειρῶν: τοῦ
δ' ού
ποτε κυδάλιμον
κῆρ
from their hands,
and in spite of this the proud heart feels not
_ _ | _
. . | _ . . | _ . .
|_ .
. | _ _
46 ταρβεῖ
ουδὲ
φοβεῖται, αγηνορίη
δέ μιν έκτα
:
terror, nor turns to
run, and it is his own courage that kills him;
pres. pres.
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ _ | _ _
47 ταρφέα
τε στρέφεται
στίχας
ανδρῶν
πειρητίζων :
and again and again
he turns on them trying to break the massed men
pres.
part.
_ _ | _
_ | _ _
|_ _ | _ .
. | _ _
48 ‘όππῃ
τ' ῑθύσῃ
τῇ είκουσῑ στίχες ᾱνδρῶν :
and wherever he
charges the masses of men break away in front of him;
ao.
subj. pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .| _ _| _
. . | _
_
49 ‘ὼς
Ἕκτωρ αν'
‘όμῑλον ιὼν ελίσσεθ' ‘εταίρους
such was Hektor as
he went through the battle and rallied his companions
part. impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ _
50 τάφρον
εποτρύνων
διαβαινέμεν: ουδέ ‘οι ‘ίπποι
and drove them on to
cross over the ditch, but now the fast-footed
part. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ _
51 τόλμων ωκύποδες, μάλα δὲ
χρεμέτῑζον
επ' άκρῳ
horses balked at the
edge of the lip, and dared not cross,
impf.
impf.
_ . . |
_ .
.| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
52 χείλει εφεσταότες: απὸ
γὰρ δειδίσσετο
τάφρος
whinnying loud, since the ditch in its great width frightened them from it,
perf.
part.
impf.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _
53 ευρεῖ', ούτ' άρ' ‘υπερθορέειν
σχεδὸν ούτε περῆσαι
being not easy for
them to overleap, nor to walk through,
ao.
inf.
ao. inf.
_ . .|_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
54 ‘ρηϊδίη: κρημνοὶ
γὰρ επηρεφέες
περὶ πᾶσαν
since along the
whole length the jut of the overhangs stood
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
55 ‘έστασαν
ᾱμφοτέρωθεν, ‘ύπερθεν
δὲ σκολόπεσσι
on both sides, and
the surface of the floor was thickset with pointed
plp.
_
. .
| _ _| _ _ | _
. . | _ .
. | _ _
56 οξέσιν
ηρήρει, τοὺς ‘έστασαν
‘υῖες
Αχαιῶν
palisades, which the
sons of the Achaians had paled there
plp. plp.
_ _
| _ . . | _
. .|_ _ | _
. . |_ _
57 πυκνοὺς
καὶ μεγάλους
δηΐων ᾱνδρῶν
αλεωρήν .
dense and huge, so
as to hold off the rage of attackers.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ _
58 ένθ'
ού κεν ‘ρέα ‘ίππος εΰτροχον
‘άρμα
τιταίνων
And a horse
straining at the strong-wheeled chariot might not easily
part.
_ _ |_
_ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
59 εσβαίη, πεζοὶ δὲ
μενοίνεον ει τελέουσι
.
enter there, but the
dismounted were strong in their effort.
ao.
op.
impf. fut.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . .
| _ _
60 δὴ τότε
Πουλυδάμᾱς θρασὺν
Ἕκτορα εῖπε παρᾱστάς :
And now Poulydamas
stood beside bold Hektor, and spoke to him:
ao. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
_
61 Ἕκτορ τ' ηδ' άλλοι Τρώων
αγοὶ ηδ' επικούρων
'Hektor, and other
lords of the Trojans and companions in battle,
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
62 ᾱφραδέως
διὰ τάφρον ελαύνομεν
ωκέας ‘ίππους :
we are senseless
trying to drive our fast-footed horses over
pres.
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ . . |
_ . . | _
_
63 ‘ὴ
δὲ μάλ' ᾱργαλέη
περάᾱν: σκόλοπες
γὰρ εν
αυτῇ
this ditch. It is
hard indeed to cross, and sharp stakes
are planted
inf.
_ .
. | _
_ | _ . . | _ _
| _ . . | _
_
64 οξέες
‘εστᾶσιν, ποτὶ δ' αυτοὺς τεῖχος
Αχαιῶν ,
inside it, and across from these the wall of
the Achaians.
perf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
65 ένθ' ου πως έστιν καταβήμεναι ουδὲ
μάχεσθαι
There there is no
way to get down, no way again to do
battle
pres. ao. inf.
_ _ | _
_ | _ . .
|_ _
| _ . .|_ _
66 ‘ιππεῦσι
στεῖνος
γάρ, ‘όθι
τρώσεσθαι
οΐω .
from horses, for the
passage is narrow and I think they must
be hurt there.
fut.
inf. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
67 ει μὲν γὰρ
δὴ πάγχυ
κακὰ φρονέων αλαπάζει
For now if Zeus who
thunders on high in evil intention
part. pres.
_ _ | _
. . | _ _
| _ . . | _
. . | _ _
68 Ζεὺς ‘υψῑβρεμέτης, Τρώεσσι
δὲ βούλετ' αρήγειν ,
toward these is
destroying them utterly, sending aid to the Trojans,
pres.
_ .
.| _ . . | _
. . | _
. . | _ . .
| _ _
69 ῆ
τ' ὰν
έγωγ' εθέλοιμι καὶ αυτίκα τοῦτο
γενέσθαι ,
this is the way I
would wish it, may it happen immediately
op.
ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
70 νωνύμνους
απολέσθαι απ'
Άργεος ενθάδ' Αχαιούς :
that the Achaians be
destroyed here forgotten and far from
Argos;
ao.
inf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ _ | _ . . |
_ _
71 ει δέ χ' ‘υποστρέψωσι, παλίωξῑς δὲ γένηται
but if they turn
again and a backrush comes on us
ao.
subj.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . .|
_ _ | _
. . | _ _
72 εκ
νηῶν καὶ τάφρῳ ενῑπλήξωμεν
όρυκτῇ ,
out of the ships,
and we are driven against the deep ditch,
ao.
subj.
_ . .
| _ . .|_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
73 ουκέτ' έπειτ' οΐω ουδ' άγγελον ᾱπονέεσθαι
then I think no
longer could one man to carry a message
pres.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
_ | _
. . | _ _
74 άψορρον
προτὶ άστυ ‘ελῑχθέντων ‘υπ' Αχαιῶν .
get clear to the
city, once the Achaians have turned back upon us.
ao.
part. p
_ .
. | _ . . |_
_ | _ _ | _
. . | _
_
75 αλλ'
άγεθ' ‘ως ὰν εγὼ είπω πειθώμεθα
πάντες :
Come then, do as I
say, let us all be persuaded;
ao.
subj. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
76 ‘ίππους
μὲν θεράποντες ερῡκόντων επὶ τάφρῳ
,
let us tell our henchmen to check our horses here by
the ditch,
part.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ _ |
_ _
77 αυτοὶ δὲ
πρυλέες σὺν τεύχεσι
θωρηχθέντες
then let ourselves, all of us dismounted and armed in our war gear,
ao.
part. p
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
78 Ἕκτορι
πάντες ‘επώμεθ'
αολλέες: αυτὰρ
Αχαιοὶ
follow Hektor in
mass formation. As for the
Achaians,
subj.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
79 ου μενέουσ'
ει δή
σφιν ολέθρου
πείρατ' εφῆπται
.
they will not hold,
if the bonds of death are fastened upon them.'
fut.
perf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
80 ‘ὼς
φάτο Πουλυδάμᾱς,
‘άδε
δ' Ἕκτορι μῦθος απήμων ,
So spoke Poulydamas,
and this counsel of safety pleased Hektor.
impf. ao.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ _
81 αυτίκα δ' εξ οχέων σὺν
τεύχεσι ᾶλτο χαμᾶζε
.
And at once in all
his armour he leapt to the ground from his chariot,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
|_ . . | _ _
82 ουδὲ μὲν άλλοι Τρῶες εφ'
‘ίππων
ηγερέθοντο
,
and the rest of the
Trojans assembled, not mounted behind their horses,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. .
| _ . . | _
_
83 αλλ'
απὸ πάντες
όρουσαν, επεὶ
ίδον Ἕκτορα
δῖον .
but all sprang to
the ground, when they saw brilliant Hektor had done it.
ao. ao.
_ . . | _
. . | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ _
84 ‘ηνιόχῳ
μὲν έπειτα εῷ
επέτελλεν
‘έκᾱστος
Then each man gave orders to his own charioteer
impf.
_ _
| _ . . |
_ .
. | _
. . | _ . . |
_ _
85 ‘ίππους
εῦ κατὰ
κόσμον ερῡκέμεν αῦθ' επὶ τάφρῳ
:
to check the horses
in good order at the edge of the ditch,
inf.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ _ | _ _
86 ‘οὶ δὲ διᾱστάντες σφέας αυτοὺς ᾱρτύνᾱντες
and the fighters
formed apart into groups, then closing together
ao.
part.
ao. part.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
87 πένταχα
κοσμηθέντες ‘άμ'
‘ηγεμόνεσσι
‘έποντο
.
into five
well-ordered battalions followed their leaders.
ao.
part. p
impf.
_ .
. | _ .
.| _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ _
88 ‘οὶ μὲν ‘άμ' Ἕκτορ' ίσᾱν καὶ αμύμονι
Πουλυδάμαντι ,
They who went with
Hektor and Poulydamas the blameless,
impf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
_
89 ‘οὶ
πλεῖστοι
καὶ άρῑστοι
έσαν, μέμασᾱν
δὲ μάλῑστα
these were most
numerous, and bravest, and beyond others furious
impf. plp.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
_
90 τεῖχος ‘ρηξαμένοι κοίλῃς
επὶ νηυσὶ
μάχεσθαι .
to smash the wall
and fight their way among the hollow ships,
ao.
part.
_
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ .
. | _ _
91 καί
σφιν Κεβριόνης
τρίτος ‘είπετο: πὰρ δ' άρ' όχεσφι
and Kebriones went
with them as third man, while by the chariots
impf.
_ _ |
_ .
. |_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
92 άλλον
Κεβριόνᾱο
χερείονα κάλλιπεν
Ἕκτωρ .
Hektor had left
another man, not so good as Kebriones.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
.
| _ . . | _
. . | _ _
93 τῶν δ' ‘ετέρων Πάρις
ῆρχε καὶ Αλκάθοος
καὶ Αγήνωρ
,
Paris led the next
group with Alkathoös and Agenor,
impf.
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _
. .| _ _
94 τῶν δὲ
τρίτων Ἕλενος
καὶ Δηΐφοβος
θεοειδὴς
and Helenos, with
godlike Deïphobos, led the third group,
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
95 ‘υῖε δύω
Πριάμοιο: τρίτος δ'
ῆν Άσιος ‘ήρως
sons both of Priam, and Asios was with them
as third man,
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
_ | _ . . |
_ _
96 Άσιος
Ὑρτακίδης, ‘ὸν Αρίσβηθεν
φέρον ‘ίπποι
Asios, son of
Hyrtakos, whom his tall shining horses
impf.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _ |_
_
97 αίθωνες
μεγάλοι
ποταμοῦ
άπο Σελλήεντος .
had carried over
from Arisbe and beside the river Selleëis.
_ .
. | _ _ | _
. .
| _ .
. | _ _ |_ _
98 τῶν δὲ
τετάρτων ῆρχεν εῢς
πάϊς Αγχίσαο
The leader of the
fourth group was the strong son of Anchises,
impf.
_ _
|_ . . |
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ _
99 Αινείᾱς, ‘άμα τῷ γε
δύω Αντήνορος
‘υῖε
Aineias, and with
him were the two sons of Antenor,
dual
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
|_ . . | _ _
100 Αρχέλοχός
τ' Ακάμᾱς τε μάχης εῦ ειδότε πάσης
.
Archelochos and
Akamas, both skilled in all fighting.
perf.
part. dual
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
101 Σαρπηδὼν
δ' ‘ηγήσατ' αγᾱκλειτῶν
επικούρων
,
Sarpedon led the far-renowned companions in battle,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. .
|_ . . | _ . . |
_ _
102 πρὸς δ' ‘έλετο
Γλαῦκον καὶ αρήϊον
Αστεροπαῖον
:
and had chosen to go
with him Glaukos and warlike Asteropaios
ao.
_
_ | _ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
103 ‘οὶ
γάρ ‘οι είσᾱντο διᾱκριδὸν
εῖναι άρῑστοι
since these seemed
to him to be marked out as the bravest
ao.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
_
104 τῶν άλλων
μετά γ' αυτόν: ‘ὸ
δ' έπρεπε
καὶ διὰ πάντων .
of the rest, after
himself, but among all he was pre-eminent.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _
|_ . . | _ _
105 ‘οὶ δ' επεὶ ᾱλλήλους άραρον
τυκτῇσι βόεσσι
Now when these had
closed their wrought ox-hide shields together
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .|_
. . | _ .
. | _ _
106 βάν ‘ρ' ῑθὺς
Δαναῶν λελιημένοι, ουδ'
έτ' έφᾱντο
they charged
straight for the Danaans, eagerly, with no thought longer
ao.
perf. part.
impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
107 σχήσεσθ',
ᾱλλ' εν νηυσὶ
μελαίνῃσῑ πεσέεσθαι
.
of being held, but rather to hurl themselves on the black
ships.
fut.
inf. fut.
inf.
_ _ | _
_ | _ _
| _ _ | _ . .
| _ _
108 ένθ' άλλοι Τρῶες τηλεκλειτοί
τ' επίκουροι
Then the rest of the
Trojans and renowned companions in
battle
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . . | _
_
109 βουλῇ
Πουλυδάμᾱντος αμωμήτοιο
πίθοντο :
were willing to
follow the order of blameless Poulydamas.
ao.
_ _
| _ . . | _ . .| _
. . | _
. . | _
_
110 αλλ'
ουχ Ὑρτακίδης έθελ'
Άσιος όρχαμος ᾱνδρῶν
Only Asios, Hyrtakos' son, lord of men, was unwilling
impf.
_ . . |
_ _ | _ .
.
| _ . .| _ . . | _
_
111 αῦθι
λιπεῖν ‘ίππους
τε καὶ ‘ηνίοχον
θεράποντα ,
to leave his horses
there and a charioteer to attend them
ao.
inf.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . |_ _
112 αλλὰ
σὺν αυτοῖσῑ
πέλασεν νήεσσι
θοῇσι
but kept them with
him, and so drove on at the fast-running vessels,
ao.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
113 νήπιος, ουδ'
άρ' έμελλε
κακὰς ‘υπὸ
κῆρας αλύξας
poor fool, who by
the ships in the pride of his horses and chariot
impf. ao. part.
_ _
|_ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_
114 ‘ίπποισῑ καὶ όχεσφι αγᾱλλομένος παρὰ
νηῶν
was not destined to
evade the evil spirits of destruction
part.
_
. . | _ _ |
_ . . |_ . . |_ .
. | _ _
115 ὰψ
απονοστήσειν προτὶ Ίλιον ηνεμόεσσαν
:
nor ever to make his
way back again to windy Ilion.
fut.
inf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
116 πρόσθεν
γάρ μῑν
μοῖρα
δυσώνυμος ᾱμφεκάλῡψεν
Before this the
dark-named destiny had shrouded about him
ao.
_ . .|_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . |_ _
117 έγχεϊ
Ιδομενῆος αγαυοῦ
Δευκαλίδᾱο .
through the spear of
Idomeneus, proud son of Deukalion.
_ . . |
_ _| _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ _
118 είσατο γὰρ
νηῶν επ'
αρῑστερά, τῇ περ Αχαιοὶ
For he sent his
horses to the left of the ships, where the Achaians
ao.
_ . .
|_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
119 εκ
πεδίου νίσοντο σὺν ‘ίπποισῑ καὶ όχεσφι :
were streaming back
from the level ground with horses and chariots,
impf.
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ . . | _ . .
| _ _
120 τῇ ‘ρ' ‘ίππους
τε καὶ ‘άρμα
διήλασεν, ουδὲ
πύλῃσι
and this way he
drove his chariot and horses, and found there
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |_ _
121 ‘εῦρ' επικεκλιμένᾱς σανίδᾱς καὶ μᾱκρὸν οχῆα ,
the leaves not yet pushed
home in the gates, nor the long door-bar,
ao. perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _
_
122 αλλ'
αναπεπταμένας
έχον ᾱνέρες, εί
τιν' ‘εταίρων
but men were holding
them wide apart, on the chance of rescuing
perf.
part. impf.
_ . .
| _ _
| _ . . |_
_ | _ . . | _
_
123 εκ
πολέμου
φεύγοντα σαώσειᾱν
μετὰ νῆας .
some one of their
companions running for the ships from the battle.
part. ao. op.
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |
_ . . | _
_
124 τῇ ‘ρ' ῑθὺς
φρονέων ‘ίππους έχε, τοὶ δ' ‘άμ' ‘έποντο
Of a purpose he
steered his horses straight there, and his men followed
part. impf. impf.
_ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
125 οξέα
κεκλήγοντες: έφᾱντο γὰρ
ουκέτ' Αχαιοὺς
screaming aloud,
since they thought the Achaians no longer
part. impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _ | _ . .
| _ _
126 σχήσεσθ', αλλ'
εν νηυσὶ
μελαίνῃσιν
πεσέεσθαι
would hold, but that
they would be driven back on their dark ships.
fut.
inf.
fut. inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ .
. | _ . .
| _ _
127 νήπιοι, εν
δὲ πύλῃσι δύ' ανέρας ‘εῦρον αρίστους
Fools! since in the gates they found two men of
the bravest,
ao.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ | _ _ | _ _
128 ‘υῖας ‘υπερθύμους Λαπιθάων
αιχμητάων
,
high-hearted sons of
the spear-fighting Lapithai,
_ _ |
_ .
. | _ _|_ . .
| _ . . | _
_
129 τὸν μὲν
Πειριθόου ‘υῖα
κρατερὸν
Πολυποίτην ,
one the son of Peirithoös, powerful Polypoites,
_
. . | _ _|_ . . | _
_ |_ . . |_ _
130 τὸν δὲ
Λεοντῆα
βροτολοιγῷ ῖσον Άρηϊ .
and one Leonteus, a
man like the murderous god of battles.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _ | _ _ | _ _
131 τὼ μὲν άρᾱ προπάροιθε
πυλάων ‘υψηλάων
Now these two, who
had taken their place in front of the high gates,
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ _
132 ‘έστασαν ‘ως ‘ότε τε δρύες ούρεσι ‘υψικάρηνοι ,
stood there like two
oaks who rear their crests in the mountains
plp.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. .
|_ . . | _ _
133 ‘αί τ'
άνεμον μίμνουσι
καὶ ‘υετὸν
ήματα πάντα
and through day upon
day stand up to the wind and the rainbeat
pres.
_
_ | _
. . | _ .
.|_ . . | _
. . | _ _
134 ‘ρίζῃσῑν μεγάλῃσι διηνεκέεσσ'
αραρυῖαι
:
since their great
roots reach far and are gripped in the ground. So
perf.
part.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |_ . . |_
_
135 ‘ὼς
άρα τὼ χείρεσσι πεποιθότες
ηδὲ βίηφι
these two, in the
confidence of their strength and their hands' work,
perf.
part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
136 μίμνον επερχομένον μέγαν
Άσιον ουδὲ φέβοντο
.
stood up to tall
Asios advancing upon them, nor gave way.
impf.
part.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _ _
137 ‘οὶ δ' ῑθὺς πρὸς
τεῖχος εΰδμητον
βόας αύας
But these, holding
up high the tanned leather of their shields, moved
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
138 ‘υψόσ'
ανᾱσχομένοι έκιον
μεγάλῳ αλαλητῷ
straight in on the
strong-built wall with enormous clamour
ao.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_.
. | _ . . | _
_
139 Άσιον
ᾱμφὶ άνᾱκτα καὶ Ιαμενὸν
καὶ Ορέστην
around Asios their
lord and Iamenos and Orestes,
_ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
140 Ασιάδην
τ' Αδάμᾱντα Θόωνά
τε Οινόμαόν
τε .
and Asios' son
Adamas, and Oinomaos and Thoön.
_ _ |
_ _| _
. .|_ _ | _ . . | _
_
141 ‘οὶ δ' ήτοι ‘είως μὲν εϋκνήμῑδας Αχαιοὺς
In this time the
Lapithai still inside the wall were striving
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
142 όρνυον
ένδον εόντες αμύνεσθαι
περὶ νηῶν :
to stir up the
strong-greaved Achaians to defend the vessels,
impf. part.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. |_ _
143 αυτὰρ επεὶ δὴ
τεῖχος επεσσυμένους
ενόησαν
but among the
Danaans, when they saw the Trojans sweeping
perf.
part. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . |_ . .
| _ _
144 Τρῶας, ατὰρ
Δαναῶν γένετο ιαχή τε φόβος
τε ,
on against the wall,
a clamour arose, and they gave way;
ao.
_ . .
|_ _| _ . .
| _ _
| _ . . | _
_
145 εκ
δὲ τὼ ᾱΐξᾱντε πυλάων
πρόσθε μαχέσθην
and the two bursting
through the gates fought on in front of them.
dual ao. part. dual impf. dual
_ . . |
_ .
. | _ . .| _ . . | _
. . | _ _
146 ᾱγροτέροισι
σύεσσι εοικότε, τώ τ' εν όρεσσι
They were in the
likeness of two wild boars who in the mountains
perf.
part. dual dual
_ _
|_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ _
147 ᾱνδρῶν
ηδὲ κυνῶν δέχαται
κολοσῡρτὸν
ιόντα ,
await a rabble of
men and dogs advancing upon them
perf. part.
_ _ |
_ _ |_ . .
|_ . . |
_ .
. | _ _
148 δοχμώ τ' αΐσσοντε
περὶ σφίσιν άγνυτον ‘ύλην
and as they go
tearing slantwise and rip the timber about them
dual part. dual impf. dual
_ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _
_
149 πρῡμνὴν εκταμνόντες, ‘υπαὶ
δέ τε κόμπος οδόντων
to pieces at the
stock, the grinding scream of their teeth sounds
part.
_
. .
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
150 γίνεται
εις ‘ο κέ τίς τε βαλὼν
εκ θῡμὸν ‘έληται :
high, until some man
hits them with his throw and takes the life from them;
pres. ao.
part. ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
151 ‘ὼς
τῶν κόμπει χᾱλκὸς επὶ
στήθεσσι
φαεινὸς
such was the
grinding scream from the bright bronze covering their chests
impf.
_ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
152 άντην
βαλλομένων: μάλα γὰρ
κρατερῶς εμάχοντο
struck hard on by
spears, for they fought a very strong battle
part.
_ _| _
. . | _ . . | _
. . | _ . . |_ _
153 λᾱοῖσῑ καθύπερθε πεποιθότες
ηδὲ βίηφι
.
in the confidence of
their own strength and the people above them.
perf.
part.
_ .
. | _ . .
|_ .
.| _
_ | _ . . | _
_
154 ‘οὶ δ' άρα
χερμαδίοισι εϋδμήτων
απὸ πύργων
These flung about
them with great stones torn from the strong-founded
_
. . | _ . . |
_ _ | _
_ | _ . .
|_ _
155 βάλλον αμῡνομένοι σφῶν τ' αυτῶν καὶ
κλισιάων
bastions, as they
fought in defence of themselves, and the shelters,
impf. part.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _
| _ . . |_ _
156 νηῶν τ' ωκυπόρων: νῑφάδες
δ' ‘ως
πῖπτον έρᾱζε ,
and the fast-running
vessels, so that the flung stones dropped to the ground
impf.
_ . .
| _ _
|_ . . |_
. . |_ . . |
_ _
157 ‘άς
τ' άνεμος
ζαὴς νέφεᾱ σκιόεντα
δονήσας
like snowflakes
which the winds' blast whirling the shadowy clouds
ao.
part.
_ _
|_ . . | _
. . |_ . .
| _ . . | _ _
158 τᾱρφειὰς
κατέχευεν επὶ
χθονὶ
πουλυβοτείρῃ :
drifts in their
abundance along the prospering earth. So
impf.
_ _
| _ _ | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ _
159 ‘ὼς
τῶν εκ
χειρῶν βέλεᾱ ‘ρέον
ημὲν Αχαιῶν
the missiles flung from the hands of Achaians, and Trojans also,
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . .
| _ _ | _
. . |_ _
160 ηδὲ
καὶ εκ
Τρώων: κόρυθες
δ' ᾱμφ'
αῦον αΰτευν
went showering, and
the helms and shields massive in the middle
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
161 βαλλομέναι μυλάκεσσι καὶ ᾱσπίδες ομφαλόεσσαι
.
crashed hollow
underneath the impact of rocks like millstones.
part.
_ . . |_ _ |
_ .
.
|_ _ | _ .
. | _ _
162 δή ‘ρα τότ' ῴμωξέν
τε καὶ ‘ὼ πεπλήγετο
μηρὼ
And now Asios,
Hyrtakos' son, groaned aloud and beat on
ao. dual ao. dual
_
. . | _ . .|
_ . . | _
_ | _ . . |
_ _
163 Άσιος
Ὑρτακίδης, καὶ αλᾱστήσᾱς έπος ηύδα :
both thighs with his
hands, and spoke aloud in his agony:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _ | _ .
. | _ _
164 Ζεῦ πάτερ
ῆ ‘ρά νυ καὶ
σὺ
φιλοψευδὴς ετέτῡξο
'Zeus father, now
even you are made utterly a lover
plp.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _
165 πάγχυ μάλ':
ου γὰρ έγωγ' εφάμην ‘ήρωας Αχαιοὺς
of deception. For I
never thought the fighting Achaians
impf.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
166 σχήσειν
‘ημέτερόν
γε μένος
καὶ χεῖρας αάπτους .
would be able to
hold our strength and our hands invincible.
_ _
| _ _ | _
. . |_ .
. |_. . | _
_
167 ‘οὶ δ', ‘ώς τε σφῆκες
μέσον αιόλοι
ηὲ μέλῑσσαι
But they, as wasps
quick-bending in the middle, or as bees
_ . . | _ _| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
168 οικία
ποιήσωνται ‘οδῷ έπι
παιπαλοέσσῃ ,
will make their
homes at the side of the rocky way, and will not
ao.
subj.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ _
169 ουδ'
απολείπουσῑν κοῖλον
δόμον, αλλὰ μενόντες
abandon the hollow
house they have made, but stand up to
pres.
part.
_ _ |
_ _ | _
. .
| _ _ | _
. . | _ _
170 άνδρᾱς
θηρητῆρας αμύνονται
περὶ τέκνων
,
men who come to
destroy them, and fight for the sake of their children,
pres.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ _
171 ‘ὼς
‘οί
γ' ουκ
εθέλουσι πυλάων
καὶ δύ' εόντε
so these, though
they are only two, are unwilling to give back
pres. part.
dual
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_. . | _
_
172 χάσσᾱσθαι πρίν
γ' ηὲ κατᾱκτάμεν ηὲ ‘αλῶναι .
from the gates,
until they have killed their men, or are taken.'
ao.
inf.
ao. inf. ao. inf.
p
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . .
| _ _
173 ‘ὼς
έφατ', ουδὲ Διὸς
πεῖθε φρένα ταῦτ'
αγορεύων
:
He spoke, but by
such talk did not persuade the heart of Zeus
impf. part.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
174 Ἕκτορι γάρ
‘οι
θυμὸς εβούλετο
κῦδος ορέξαι
.
whose desire it was
to extend the glory to Hektor.
impf. ao. inf.
_ _ |
_ _ | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
175 άλλοι
δ' ᾱμφ'
άλλῃσι μάχην εμάχοντο
πύλῃσι :
And now at the
various gates various men fought each other.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
176 ᾱργαλέον
δέ με ταῦτα θεὸν ‘ὼς πάντ' αγορεῦσαι
:
It were too much
toil for me, as if I were a god, to tell all this,
ao.
inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
177 πάντῃ γὰρ
περὶ τεῖχος ορώρει
θεσπιδαὲς πῦρ
for all about the stone wall the inhuman strength of the fire
plp.
_
. .
| _
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
178 λάϊνον: Αργεῖοι
δὲ καὶ ᾱχνυμένοί περ ανάγκῃ
was rising, and the
Argives fought unhappily, yet they must fight
part.
_ _ |_
_| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
179 νηῶν ημύνοντο: θεοὶ δ' ακαχείατο
θυμὸν
on, to defend their
ships. And all the gods who were helpers
impf. plp.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ .
. |_ _
180 πάντες ‘όσοι
Δαναοῖσι μάχης επιτάρροθοι
ῆσαν .
of the Danaans in the fighting were dejected in spirit.
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ .. |_ _
181 σὺν δ' έβαλον
Λαπίθαι πόλεμον
καὶ δηϊοτῆτα .
But the Lapithai
fought on and closed in the hateful fighting,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _| _ . .
| _ . . | _
_
182 ένθ'
αῦ
Πειριθόου ‘υιὸς
κρατερὸς
Πολυποίτης
and there the son of
Peirithoös, powerful Polypoites,
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . | _
_
183 δουρὶ βάλεν
Δάμασον κυνέης
διὰ χᾱλκοπαρῄου
:
struck Damasos with
the spear through the bronze-sided helmet,
ao.
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ .
. |
_ .
. | _ _
184 ουδ' άρα χᾱλκείη κόρυς
έσχεθεν, ᾱλλὰ
διᾱπρὸ
and the brazen
helmet could not hold, but the bronze spearhead
ao.
_ _ |
_ _ |_
_ | _ .
. |
_ .
. | _ _
185 αιχμὴ χᾱλκείη ‘ρῆξ' οστέον, εγκέφαλος
δὲ
driven on through
smashed the bone apart, and the inward
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ _
186 ένδον
‘άπᾱς πεπάλᾱκτο: δάμᾱσσε δέ μῑν μεμαῶτα
:
brain was all
spattered forth. So he beat him down in his fury.
plp. ao. perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ .
. | _ _
187 αυτὰρ έπειτα Πύλωνα καὶ Όρμενον εξενάρῑξεν .
Then he went on to
kill Pylon and Ormenos. Meanwhile
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
188 ‘υιὸν δ' Αντιμάχοιο Λεοντεὺς
όζος Άρηος
Leonteus, the scion
of Ares, struck down Antimachos'
_ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
189 Ἱππόμαχον
βάλε δουρὶ κατὰ
ζωστῆρα τυχήσας
.
son, Hippomachos,
with a spear cast into the war belt
ao.
ao. part.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . | _ .
. |_ _
190 αῦτῑς δ' εκ κολεοῖο
ερῡσσαμένος ξίφος
οξὺ
and afterwards
drawing his sharp sword out of the scabbard
ao.
part.
_ .
. | _ _ |
_ . . |_ _|
_ .
.| _ _
191 Αντιφάτην
μὲν πρῶτον επᾱΐξᾱς
δι' ‘ομίλου
made a rush through
the crowding men, and struck from close up
ao.
part.
_ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _
. . | _ _
192 πλῆξ' αυτοσχεδίην: ‘ὸ
δ' άρ'
‘ύπτιος
ούδει ερείσθη :
Antiphates first, so
that he crashed on his back to the ground, then
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . .
|_. . | _ .
. | _ _
193 αυτὰρ έπειτα Μένωνα καὶ Ιαμενὸν
καὶ Ορέστην
beat down along the
prospering earth Menon and Orestes
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _ _
194 πάντας επᾱσσυτέρους πέλασε
χθονὶ
πουλυβοτείρῃ .
and Iamenos, all beaten
down in rapid succession.
ao.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ _
195 όφρ'
‘οὶ
τοὺς ενάρῑζον απ'
έντεα μᾱρμαίροντα
,
Now as these were
stripping their men of the shining armour,
impf.
part.
_ _
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_
196 τόφρ' ‘οὶ Πουλυδάμᾱντι καὶ Ἕκτορι
κοῦροι ‘έποντο
,
the fighting men
following with Poulydamas and Hektor,
impf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
197 ‘οὶ
πλεῖστοι
καὶ άρῑστοι
έσᾱν, μέμασᾱν
δὲ μάλῑστα
who were most
numerous, and bravest, and beyond others furious
impf. plp.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
198 τεῖχός
τε ‘ρήξειν
καὶ ενῑπρήσειν
πυρὶ νῆας ,
to smash the wall,
and set fire to the vessels, these still
fut.
inf. fut. inf.
_ . . |
_ _ | _
. .
| _ .
. | _ . . |
_ _
199 ‘οί ‘ρ' έτι
μερμήρῑζον εφεσταότες
παρὰ τάφρῳ .
were divided in
doubt as they stood there at the ditch's edge.
impf. perf. part.
_ _ |
_ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
200 όρνῑς γάρ
σφιν επῆλθε περησέμεναι
μεμαῶσι
As they were urgent
to cross a bird sign had appeared to them,
ao. fut. inf. perf. part.
_
. .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
201 αιετὸς ‘υψιπέτης
επ' αρῑστερὰ λᾱὸν εέργων
an eagle, flying
high and holding to the left of the people
part.
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
202 φοινήεντα
δράκοντα φέρων ονύχεσσι
πέλωρον
and carrying in its
talons a gigantic snake, blood-coloured,
part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
203 ζωὸν έτ' ᾱσπαίροντα, καὶ ού πω λήθετο
χάρμης ,
alive still and
breathing, it had not forgotten its warcraft
part. impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
204 κόψε γὰρ
αυτὸν έχοντα κατὰ στῆθος
παρὰ δειρὴν
yet, for writhing
back it struck the eagle that held it
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
205 ῑδνωθεὶς
οπίσω: ‘ὸ
δ' απὸ
‘έθεν ‘ῆκε χαμᾶζε
by chest and neck,
so that the eagle let it drop groundward
ao.
part. p
ao.
_
_ | _ . . | _
. .
| _ . . | _
. . | _ _
206 ᾱλγήσᾱς οδύνῃσι, μέσῳ δ' ενὶ κάββαλ'
‘ομίλῳ
,
in pain of the bite,
and dashed it down in the midst of the battle
ao.
part.
ao.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _
207 αυτὸς δὲ κλάγξᾱς πέτετο
πνοιῇς ανέμοιο
.
and itself,
screaming high, winged away down the wind's blast.
ao.
part. impf.
_ _ |
_ _ | _
. .
| _ .
. |_ . . | _
_
208 Τρῶες δ' ερρίγησαν ‘όπως
ίδον αιόλον όφιν
And the Trojans
shivered with fear as they looked on the lithe snake
ao. ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ . . | _ _
209 κείμενον
εν μέσσοισι Διὸς τέρας
αιγιόχοιο
.
lying in their
midst, a portent of Zeus of the aegis.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _
210 δὴ τότε
Πουλυδάμᾱς θρασὺν
Ἕκτορα εῖπε παρᾱστάς :
And now Poulydamas
stood beside bold Hektor and spoke to him :
ao. ao. part.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
211 Ἕκτορ αεὶ μέν πώς
μοι επῑπλήσσεις
αγορῇσι
'Hektor, somehow in
assembly you move ever against me
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
212 εσθλὰ
φρᾱζομένῳ, επεὶ
ουδὲ μὲν
ουδὲ ϝέϝοικε
though I speak
excellently, since indeed there is no good reason
part. perf.
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ _
213 δῆμον εόντα
παρὲξ αγορευέμεν, ούτ'
ενὶ βουλῇ
for you, in your
skill, to argue wrong, neither in the councils
part. inf.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ .
.|_ _
214 ούτέ ποτ' εν πολέμῳ, σὸν δὲ
κράτος αιὲν αέξειν :
nor in the fighting,
and ever to be upholding your own cause.
_ _ |
_ . . |_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
215 νῦν αῦτ' εξερέω ‘ώς μοι
δοκεῖ εῖναι
άρῑστα .
Now once more I will
speak out the way it seems best to me.
fut. pres.
_ . .| _
. . |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
216 μὴ
ίομεν Δαναοῖσι μαχησόμενοι
περὶ νηῶν .
Let us not go on and
fight the Danaans by their ships. I think
subj. fut. part.
_
. . | _
. . | _ .
.|_. . | _ . . |
_ _
217 ‘ῶδε
γὰρ εκτελέεσθαι οΐομαι, ει
ετεόν γε
it will end as the
portent was accomplished, if the bird sign
fut.
inf. pres.
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _
. . | _
. . | _ _
218 Τρωσὶν ‘όδ' όρνις επῆλθε περησέμεναι
μεμαῶσι
that came to the
Trojans as we were trying to cross was a true one,
ao. fut. inf. perf. part.
_
. .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
219 αιετὸς ‘υψιπέτης
επ' αρῑστερὰ
λαὸν εέργων
an eagle, flying
high and holding to the left of the people
part.
_ _ | _
. . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
220 φοινήεντα
δράκοντα φέρων ονύχεσσι
πέλωρον
and carrying in its
talons a gigantic snake, blood-coloured,
part.
_
. .| _ .
. |_ . . | _ .
. | _ . .| _
_
221 ζωόν: άφᾱρ δ' αφέηκε πάρος
φίλα οικί'
‘ικέσθαι
,
alive, but let it
drop suddenly before winning his own home,
ao.
ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
|_ .
. |_ _
222 ουδ'
ετέλεσσε
φέρων δόμεναι
τεκέεσσι ‘εοῖσι .
and could not finish
carrying it back to give to his children.
ao. part. ao. inf.
_
_| _ _ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
223 ‘ὼς
‘ημεῖς, εί
πέρ τε πύλᾱς καὶ τεῖχος
Αχαιῶν
So we, even though
in our great strength we break in the gates
_ . .
|_ .
. |_ . . | _ _
| _ . . | _ _
224 ‘ρηξόμεθᾱ σθένεϊ
μεγάλῳ,
είξωσι
δ' Αχαιοί
,
and the wall of the
Achaians, and the Achaians give way before us,
ao.
subj.
ao. subj.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
225 ου κόσμῳ
παρὰ ναῦφιν ελευσόμεθ'
αυτὰ κέλευθα
:
we shall not take
the same ways back from the ships in good order;
fut.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ _
226 πολλοὺς
γὰρ Τρώων
καταλείψομεν, ‘ούς
κεν Αχαιοὶ
since we shall leave
many Trojans behind us, whom the Achaians
fut.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
227 χᾱλκῷ δῃώσωσιν αμῡνομένοι περὶ
νηῶν .
will cut down with
the bronze as they fight for themselves by their vessels.
ao.
subj. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. |
_ .
. | _ _
228 ‘ῶδέ
χ' ‘υποκρίναιτο
θεοπρόπος, ‘ὸς
σάφα θυμῷ
So an interpreter of
the gods would answer, one who knew
ao.
op.
_ _ |_
. . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ _
229 ειδείη
τεράων καί ‘οι πειθοίατο
λαοί .
in his mind the
truth of portents, and whom the people believed in.'
perf.
op.
op.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
230 τὸν δ' άρ' ‘υπόδρα ιδὼν
προσέφη
κορυθαίολος Ἕκτωρ
:
I Looking darkly at
him tall Hektor of the shining helm answered:
ao.
part. impf.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
231 Πουλυδάμᾱ,
σὺ μὲν ουκέτ' εμοὶ φίλα
ταῦτ' αγορεύεις
:
'Poulydamas, these
things that you argue please me no longer.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ _
232 οῖσθα καὶ άλλον μῦθον αμείνονα
τοῦδε νοῆσαι .
Your mind knows how
to contrive a saying better than this one.
perf.
ao. inf.
_ . .
|_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
233 ει δ' ετεὸν δὴ
τοῦτον απὸ
σπουδῆς αγορεύεις
,
But if in all
seriousness this is your true argument, then
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
234 εξ
άρα δή
τοι έπειτα θεοὶ φρένας
ώλεσαν αυτοί ,
it is the very gods
who ruined the brain within you,
ao.
_ . .
| _ _ | _ .
.| _ _ |
_ .
. | _ _
235 ‘ὸς
κέλεαι Ζηνὸς μὲν ερῑγδούποιο
λαθέσθαι
you who are telling
me to forget the counsels of thunderous
pres. ao.
inf.
_ _
| _
. . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
236 βουλέων, ‘άς
τέ μοι αυτὸς
‘υπέσχετο
καὶ κατένευσε :
Zeus, in which he
himself nodded his head to me and assented.
ao. ao.
_
_ | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _ _
237 τύνη δ' οιωνοῖσι τανῡπτερύγεσσι
κελεύεις
But you: you tell me
to put my trust in birds, who spread
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
238 πείθεσθαι, τῶν ού τι μετᾱτρέπομ'
ουδ' αλεγίζω
wide their wings. I
care nothing for these, I think nothing of them,
pres. pres.
_ . . |
_ . .|_ . .
|_ _| _ . . | _ _
239 είτ'
επὶ δεξί' ίωσι πρὸς
ηῶ τ' ηέλιόν
τε ,
nor whether they go
by on our right against dawn and sunrise
subj.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ . .
| _ _
240 είτ' επ' αρῑστερὰ
τοί γε ποτὶ ζόφον
ηερόεντα
.
or go by to the left against the glooming mist and the darkness.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
241 ‘ημεῖς
δὲ μεγάλοιο Διὸς πειθώμεθα
βουλῇ ,
No, let us put our
trust in the counsel of great Zeus, he who
subj.
_ _
|_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
242 ‘ὸς
πᾶσι θνητοῖσι καὶ ᾱθανάτοισι
ανάσσει .
is lord over all
mortal men and all the immortals.
pres.
_ _ |_
. . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
243 ‘εῖς οιωνὸς άρῑστος αμύνεσθαι
περὶ πάτρης .
One bird sign is
best: to fight in defence of our country.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ _
|_ . .| _ _
244 ; τίπτε
σὺ δείδοικᾱς πόλεμον
καὶ δηϊοτῆτα ;
Why are you so
afraid of war and hostility? Even
perf.
_
_ | _ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
245 εί περ γάρ
τ' άλλοι
γε περὶ
κτεινώμεθα πάντες
though all the rest
of us were to be cut down around you
subj.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . | _
. . | _ _
246 νηυσὶ επ' Αργείων, σοὶ δ' ου δέος έστ' απολέσθαι
:
among the Argive
ships, you would run no danger of dying
pres. ao. inf.
_ _ |
_ .
. |_ . . |_ . . | _
. . | _ _
247 ου γάρ τοι
κραδίη μενεδήϊος
ουδὲ
μαχήμων .
since your heart is not enduring in battle nor a fighter's.
_ . .
| _ .. | _ . . | _
. . |_
. .
| _ _
248 ει δὲ σὺ
δηϊοτῆτος αφέξεαι, ηέ
τιν' άλλον
But if you shrink
away from the murderous work, or turn back
fut.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_ | _ .
. | _ _
249 πᾱρφαμένος επέεσσι αποστρέψεις
πολέμοιο ,
some other man from
the fighting, beguiling him with your arguments,
part.
fut.
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
250 αυτίκ' εμῷ ‘υπὸ δουρὶ τυπεὶς απὸ θυμὸν
ολέσσεις
.
at once beaten down
under my spear you will lose your own life.'
ao.
part. p
fut.
_ . . |
_ _
| _ _| _ .
. |
_ . . | _
_
251 ‘ὼς
άρα φωνήσᾱς ‘ηγήσατο, τοὶ δ' ‘άμ' ‘έποντο
He spoke, and led
the way, and the rest of them came on after him
ao.
part. ao. impf.
_
_ | _
. . |_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
252 ηχῇ
θεσπεσίῃ: επὶ
δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος
with unearthly
clamour, and over them Zeus who delights in the thunder
_ .
. |_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
253 ῶρσεν
απ' Ιδαίων ορέων ανέμοιο
θύελλαν ,
drove down from
among the hills of Ida the blast of a windstorm
ao.
_
_ | _ _ |
_ . . | _ .
. |
_ .
. | _ _
254 ‘ή
‘ρ' ῑθὺς
νηῶν κονίην φέρεν: αυτὰρ
Αχαιῶν
which swept the dust
straight against the ships. He was mazing the minds
impf.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
255 θέλγε νόον,
Τρωσὶν δὲ καὶ Ἕκτορι
κῦδος όπαζε
.
of the Achaians, and
giving glory to the Trojans and Hektor,
impf. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . .
|_ _
256 τοῦ περ
δὴ τεράεσσι πεποιθότες
ηδὲ βίηφι
and they in the
confidence of the portents shown, and their own strength,
perf.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ _ | _ _
257 ‘ρήγνυσθαι
μέγα τεῖχος Αχαιῶν
πειρήτῑζον
.
worked to break down
the great wall of the Achaians. They tore
impf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
258 κρόσσᾱς μὲν πύργων
έρυον, καὶ έρειπον επάλξεις
,
at the projections on
the outworks, and broke down the battlements
impf. impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
259 στήλᾱς
τε προβλῆτας
εμόχλεον, ‘ὰς
άρ' Αχαιοὶ
and shook with
levers the jut of the buttresses the Achaians
impf.
_
_ | _ _ |_
. .
| _ . . |
_ .
. | _ _
260 πρώτᾱς εν γαίῃ θέσαν
έμμεναι έχματα πύργων
.
had stuck in the
earth on the outer face to shore their defences.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
261 τὰς ‘οί γ' αυέρυον, έλποντο
δὲ τεῖχος Αχαιῶν
They tore at these,
in hope of breaking down the Achaians'
impf. impf.
_ _ | _ . . | _
. . | _ _| _
. . | _ _
262 ‘ρήξειν: ουδέ
νύ πω Δαναοὶ χάζοντο
κελεύθου ,
wall, but now the
Danaans did not give way in front of them,
fut.
inf.
impf.
_ _ | _
_| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
263 αλλ'
‘οί
γε ‘ρῑνοῖσι βοῶν φράξᾱντες επάλξεις
but they, fencing
the battlements with the hides of oxen,
ao.
part.
_ .
. | _ _ |_
. .| _ . . |
_ .
.| _ _
264 βάλλον
απ' αυτάων
δηΐους ‘υπὸ τεῖχος
ιόντας .
hurled from the wall
at the enemy who came on beneath it.
impf.
part.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _
. .| _ . . | _
_
265 ᾱμφοτέρω
δ' Αίᾱντε κελευτιόωντ'
επὶ πύργων
The two Aiantes,
walking up and down the length of the ramparts,
dual dual part. dual
_ . .
| _ _ | _ .
. |_ _ | _
. . | _ _
266 πάντοσε
φοιτήτην μένος
οτρύνοντες
Αχαιῶν .
urged the men on,
stirring up the warcraft of the Achaians,
impf. part.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
267 άλλον
μειλιχίοις, άλλον
στερεοῖς
επέεσσι
and stung them
along, using kind words to one, to another
_ .
. |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ _
268 νείκεον, ‘όν
τινα πάγχυ μάχης
μεθιέντα ίδοιεν :
hard ones, whenever
they saw a man hang back from the fighting:
impf.
part. ao. op.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ _
269 ῶ
φίλοι Αργείων ‘ός
τ' έξοχος
‘ός τε
μεσήεις
'Dear friends, you
who are pre-eminent among the Argives, you who
_ . .
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
270 ‘ός
τε χερειότερος, επεὶ
ού πω πάντες ‘ομοῖοι
are of middle
estate, you who are of low account, since
_
. .
| _ . . | _
_ | _
. . | _
. . | _ _
271 ᾱνέρες
εν πολέμῳ, νῦν
έπλετο
έργον ‘άπᾱσι :
all of us are not alike in battle, this is
work for all now,
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ _
272 καὶ δ' αυτοὶ τόδε
που γινώσκετε. μή τις οπίσσω
and you yourselves
can see it. Now let no man let
himself
pres.
_
_ | _ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _
273 τετράφθω
ποτὶ νῆας ‘ομοκλητῆρος
ακούων ,
be turned back upon
the ships for the sound of their blustering
perf.
imp.
part.
_
. . | _ _| _
. .
| _ _
| _ . . | _
_
274 ᾱλλὰ
πρόσω ‘ίεσθε καὶ ᾱλλήλοισι
κέλεσθε ,
but keep forever
forward calling out courage to each other.
imp. imp.
_
_ | _ _ |_
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
275 αί κε Ζεὺς
δώῃσιν Ολύμπιος
ᾱστεροπητὴς
So may Olympian Zeus
who grips the thunderbolt grant us
ao.
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . .| _ .
. | _ . . | _
_
276 νεῖκος απωσαμένους
δηΐους προτὶ άστυ δίεσθαι
.
a way to the city,
when we beat off the attack of our enemies.'
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
_
277 ‘ὼς
τώ γε προβοῶντε μάχην ώτρῡνον Αχαιῶν .
Such was their far
cry, and they stirred the Achaians' war strength.
dual part. dual impf.
_ _
| _ . . | _
. .| _ _ |
_ .
. | _ _
278 τῶν δ', ‘ώς τε νιφάδες
χιόνος πίπτωσι
θαμειαὶ
And they, as storms
of snow descend to the ground incessant
subj.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . . |_ _
279 ήματι
χειμερίῳ, ‘ότε
τ' ώρετο
μητίετᾱ
Ζεὺς
on a winter day,
when Zeus of the counsels, showing
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_
280 νῑφέμεν ᾱνθρώποισι πιφαυσκομένος τὰ ‘ὰ κῆλα :
before men what
shafts he possesses, brings on a snowstorm
inf.
part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . . | _
_
281 κοιμήσᾱς δ' ανέμους
χέει έμπεδον, όφρα
καλύψῃ
and stills the winds
asleep in the solid drift, enshrouding
ao.
part.
pres. ao. subj.
_
_ | _
. . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
282 ‘υψηλῶν
ορέων
κορυφὰς καὶ πρώονας
άκρους
the peaks that tower
among the mountains and the shoulders out-jutting,
_ . .
|_ _ | _ . . | _
_ |_ . . | _
_
283 καὶ πεδίᾱ λωτεῦντα καὶ ᾱνδρῶν πίονα
έργα ,
and the low lands with
their grasses, and the prospering work of men's hands,
_ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ .
. | _ _
284 καί τ' εφ' ‘αλὸς
πολιῆς κέχυται
λιμέσιν τε καὶ ακταῖς ,
and the drift falls
along the grey sea, the harbours and beaches,
perf.
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ _
285 κῦμα δέ
μῑν
προσπλάζον ερύκεται: άλλά
τε πάντα
and the surf that
breaks against it is stilled, and all things elsewhere
part. pres.
_
_ | _
. . | _ | . . |
_ _ | _ . . | _
_
286 είλυται
καθύπερθ', ‘ότ'
επιβρίσῃ
Διὸς όμβρος
:
it shrouds from
above, with the burden of Zeus' rain heavy upon it;
perf. ao.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
287 ‘ὼς
τῶν ᾱμφοτέρωσε
λίθοι
πωτῶντο
θαμειαί ,
so numerous and
incessant were the stones volleyed from both sides,
impf.
_
. . | _
_ | _ _ |
_ _ | _
. . | _ _
288 ‘αι μὲν άρ' ες Τρῶᾱς,
‘αι
δ' εκ
Τρώων ες
Αχαιούς ,
some thrown on
Trojans, others flung against the Achaians
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _
| _ . . | _
_
289 βαλλομένων: τὸ δὲ τεῖχος
‘ύπερ
πᾶν δοῦπος ορώρει .
by Trojans, so the
whole length of the wall thundered beneath them.
pres.
plp.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ _
290 ουδ'
άν πω τότε
γε Τρῶες καὶ φαίδιμος
Ἕκτωρ
And not even then
might the Trojans and glorious Hektor
_ . . |
_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ _
291 τείχεος
ερρήξᾱντο πύλᾱς καὶ μᾱκρὸν οχῆα ,
have broken in the
gates of the rampart, and the long door-bar,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . |_ _
292 ει
μὴ άρ' ‘υιὸν ‘εὸν Σαρπηδόνα
μητίετα
Ζεὺς
had not Zeus of the
counsels driven his own son, Sarpedon,
_
. . | _ _
|_ . . | _ _ |
_ .
. |_ _
293 ῶρσεν
επ' Αργείοισι λέονθ' ‘ὼς βουσὶν
‘έλιξιν
.
upon the Argives,
like a lion among horn-curved cattle.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ _
| _ . . | _ .
.|_ _
294 αυτίκα δ' ᾱσπίδα
μὲν πρόσθ' έσχετο
πάντοσ' εΐσην
Presently he held
before him the perfect circle of his shield,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _| _ . . | _
. . | _
_
295 κᾱλὴν χᾱλκείην εξήλατον, ‘ὴν
άρα χᾱλκεὺς
a lovely thing of
beaten bronze, which the bronze-smith hammered
_ .
. |
_ _
| _ . . |_ _ | _
. . | _ _
296 ήλασεν, έντοσθεν
δὲ βοείας ‘ράψε
θαμειὰς
out for him, and on
the inward side had stitched ox-hides
ao.
ao.
_ _
|_ _ | _
. .|_
. . | _ . .
| _ _
297 χρῡσείῃς ‘ράβδοισι διηνεκέσῑν περὶ κύκλον
.
in close folds with
golden staples clean round the circle.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
298 τὴν άρ' ‘ό γε πρόσθε
σχομένος δύο
δοῦρε τινάσσων
Holding this shield
in front of him, and shaking two spears,
ao. part. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
299 βῆ ‘ρ' ίμεν
‘ώς τε
λέων ορεσίτροφος, ‘ός
τ' επιδευὴς
he went onward like
some hill-kept lion, who for a long time
ao. inf.
_ .
.|_ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
_
300 δηρὸν έῃ κρειῶν, κέλεται
δέ ‘ε
θῡμὸς αγήνωρ
has gone lacking meat, and the proud heart is urgent upon him
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
301 μήλων
πειρήσοντα καὶ
ες πυκινὸν
δόμον ελθεῖν :
to get inside of a
close steading and go for the sheepflocks.
fut.
part.
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
302 εί περ γάρ
χ' ‘εύρῃσ
ι παρ' αυτόφι
βώτορας άνδρας
And even though he
finds herdsmen in that place, who are watching
ao.
subj.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
303 σὺν κυσὶ
καὶ δούρεσσι φυλάσσοντᾱς περὶ μῆλα
,
about their
sheepflocks, armed with spears, and with dogs, even so
part.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ _
| _ . . | _
_
304 ού ‘ρά τ' απείρητος
μέμονε στᾱθμοῖο δίεσθαι
,
he has no thought of
being driven from the steading without some attack made,
perf.
_
. . |_ _
| _ . . | _
. . |_
. .
| _ _
305 αλλ'
‘ό γ' άρ' ὴ ‘ήρπᾱξε μετάλμενος, ηὲ
καὶ αυτὸς
and either makes his
spring and seizes a sheep, or else
ao. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
306 έβλητ'
εν πρώτοισι θοῆς απὸ χειρὸς
άκοντι :
himself is hit in
the first attack by a spear from a swift hand
ao. p
_
. . | _
. . |_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ _
307 ‘ώς
‘ρα τότ'
ᾱντίθεον
Σᾱρπηδόνα
θῡμὸς ανῆκε
thrown. So now his
spirit drove on godlike Sarpedon
ao.
_ . .
|_ _| _ . . | _ _ | _ . . | _
_
308 τεῖχος επᾱΐξαι διά
τε ‘ρήξᾱσθαι επάλξεις
.
to make a rush at
the wall and break apart the battlements.
ao.
inf. ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
_ | _ . . |
_ _
309 αυτίκα δὲ
Γλαῦκον προσέφη
παῖδ' Ἱππολόχοιο
:
And now he spoke in
address to Glaukos, son of Hippolochos:
_ .
. |_ _ | _ . . |_ _ | _ . .
| _ _
310 Γλαῦκε τίη
δὴ νῶϊ τετῑμήμεσθα
μάλῑστα
'Glaukos, why is it
you and I are honoured before others
dual perf.
_ _ |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
311 ‘έδρῃ
τε κρέασίν τε ιδὲ
πλείοις δεπάεσσι
with pride of place,
the choice meats and the filled wine cups
_
. . |_ _ | _
. . | _ _
|_ . . | _ _
312 εν
Λυκίῃ, πάντες δὲ
θεοὺς ‘ὼς
εισορόωσι
,
in Lykia, and all
men look on us as if we were immortals,
subj.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
313 καὶ τέμενος
νεμόμεσθα μέγᾱ Ξάνθοιο
παρ' όχθας
and we are appointed
a great piece of land by the banks of Xanthos,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
314 ;
καλὸν φῡταλιῆς
καὶ αρούρης
πῡροφόροιο
;
good land, orchard
and vineyard, and ploughland for the planting of wheat?
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
315 τὼ νῦν
χρὴ Λυκίοισι μέτᾱ πρώτοισι
εόντας
Therefore it is our
duty in the forefront of the Lykians
pres. part.
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ _ | _
. . | _ _
316 ‘εστάμεν
ηδὲ μάχης
καυστείρης ᾱντιβολῆσαι
,
to take our stand,
and bear our part of the blazing of battle,
perf.
inf.
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _ _ | _
_
317 όφρά
τις ‘ῶδ'
είπῃ
Λυκίων πύκα
θωρηκτάων :
so that a man of the
close-armoured Lykians may say of us:
ao.
subj.
_ _ |
_ _| _
. . |_ .
. | _ . . |
_ _
318 ου μὰν ᾱκληεῖς
Λυκίην κάτα
κοιρανέουσι
"Indeed, these
are no ignoble men who are lords of Lykia,
pres.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _ . .
|_ . . | _ _
319 ‘ημέτεροι
βασιλῆες, έδουσί
τε πίονα μῆλα
these kings of ours,
who feed upon the fat sheep appointed
pres.
_ _ |
_ _ | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ _
320 οῖνόν τ' έξαιτον
μελιηδέα: αλλ'
άρα καὶ ὶς
and drink the
exquisite sweet wine, since indeed there is strength
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
321 εσθλή, επεὶ
Λυκίοισι μέτᾱ πρώτοισι
μάχονται .
of valour in
them, since they fight in the
forefront of the Lykians."
pres.
_ .
. |_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
322 ῶ
πέπον
ει μὲν
γὰρ πόλεμον
περὶ τόνδε φυγόντε
Man, supposing you
and I, escaping this battle,
ao.
part. dual
_
_ |_
_ | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ _
323 αιεὶ δὴ μέλλοιμεν αγήρω
τ' ᾱθανάτω
τε
would be able to
live on forever, ageless, immortal,
op.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ _
| _ . . |
_ _
324 έσσεσθ',
ούτε
κεν αυτὸς
ενὶ πρώτοισι
μαχοίμην
so neither would I
myself go on fighting in the foremost
fut.
inf.
op.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _
325 ούτέ κε σὲ
στέλλοιμι μάχην ες κῡδιάνειραν
:
nor would I urge you
into the fighting where men win glory.
op.
_
_ | _ _
| _ . .|
_ _| _ . .
| _ _
326 νῦν δ' έμπης γὰρ
κῆρες εφεστᾶσῑν θανάτοιο
But now, seeing that
the spirits of death stand close about us
perf.
_ .
. |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
327 μῡρίαι, ‘ὰς
ουκ έστι φυγεῖν
βροτὸν ουδ' ‘υπαλύξαι
,
in their thousands,
no man can turn aside nor escape them,
pres. ao. inf. ao. inf.
_
. .
|_ . . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
_
328 ίομεν
ηέ τῳ εῦχος ορέξομεν
ηέ τις ‘ημῖν .
let us go on and win
glory for ourselves, or yield it to others.'
subj. fut.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ _
329 ‘ὼς
έφατ', ουδὲ Γλαῦκος
απετράπετ'
ουδ' απίθησε :
He spoke, nor did Glaukos disobey him nor turn aside from him.
impf.
ao.
ao.
_ _
| _ _ | _ . .
|_ .
. | _ . . | _
_
330 τὼ δ' ῑθὺς βήτην
Λυκίων μέγα έθνος άγοντε .
They, leading the
great horde of the Lykians, advanced straight onward,
dual ao. dual
part. dual
_ . . | _ _ | _
_ | _ . . |_.
. | _ _
331 τοὺς δὲ ιδὼν ‘ρίγησ' ‘υιὸς Πετεῶο
Μενεσθεύς :
and the son of
Peteos, Menestheus, shivered as he saw them
ao.
part. ao.
_ _
| _ _ | _
. .| _ .
. | _ . . | _
_
332 τοῦ γὰρ
δὴ πρὸς πύργον ίσᾱν κακότητα
φέροντες .
since they came
against his bastion and carried disaster upon it.
impf. part.
_ _ | _
. . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
333 πάπτηνεν
δ' ανὰ
πύργον Αχαιῶν
εί τιν' ίδοιτο
He scanned the rampart of the Achaians
in the hope of seeing
ao. ao.
op.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
334 ‘ηγεμόνων, ‘ός
τίς ‘οι
αρὴν ‘ετάροισι
αμύναι :
some great chief who
could beat back the bane from his company,
ao.
op.
_ . . | _
_ |_ . . |_
. . | _ . .
| _ _
335 ες
δ' ενόησ'
Αίᾱντε
δύω πολέμου ακορήτω
and saw the two
Aiantes, insatiate of battle, standing
ao.
dual
_ . .|
_ _ | _
. . | _ . .
|_ .
.| _ _
336 ‘εσταότᾱς, Τεῦκρόν
τε νέον κλισίηθεν
ιόντα
on the wall, and
Teukros even now coming up from the shelter,
perf.
part.
part.
_ .
. |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
337 εγγύθεν: αλλ'
ού πώς
‘οι
έην βώσᾱντι γεγωνεῖν
:
and close by, but he
was not able to cry out and make them
impf. ao. part.
_ _ |
_ . .
|_. .
|_ _ | _ . . |
_ _
338 τόσσος γὰρ
κτύπος ῆεν, αϋτὴ
δ' ουρανὸν
‘ῖκε ,
hear, so great was
the clamour about him as the shouts hit skyward,
impf. ao.
_ . .
| _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _
_
339 βαλλομένων
σακέων τε καὶ ‘ιπποκόμων
τρυφαλειῶν
as shields were
battered with missiles, and the helmets crested with horse-hair,
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
340 καὶ πυλέων:
πάσᾱς
γὰρ επῴχετο,
τοὶ δὲ κατ' αυτὰς
and the gates, which
all had been slammed shut, and the Trojans standing
impf.
_ . . |
_ _
| _ . . |_ _ | _
. .| _ _
341 ‘ισταμένοι
πειρῶντο βίῃ ‘ρήξᾱντες
εσελθεῖν .
against them were
trying to break them down and force their way in.
part. impf. ao. part. ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ . . |_ _ | _ . .
| _ _
342 αῖψα δ' επ' Αίαντᾱ προΐει
κήρῡκα
Θοώτην :
At once he sent
Thoötes off as a runner to Aias:
impf.
_ . . |_
. . |_
. . | _ _ | _ .
. | _ _
343 έρχεο
δῖε Θοῶτα, θέων Αίᾱντα κάλεσσον
,
'Go on the run, brilliant Thoötes, and call Aias here,
imp.
ao. imp.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _
344 αμφοτέρω
μὲν μᾶλλον: ‘ὸ
γάρ κ' όχ'
άρῑστον ‘απάντων
or better, both
Aiantes, since that would be far the best thing
_
. . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
345 είη,
επεὶ
τάχα τῇδε τετεύξεται
αιπὺς όλεθρος .
that could happen,
since here headlong destruction is building against us.
op.
futperf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. | _ _
346 ‘ῶδε
γὰρ έβρισᾱν Λυκίων
αγοί, ‘οὶ
τὸ πάρος περ
Such is the weight
of the Lykian lords upon us, who even
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ _
347 ζᾱχρηεῖς
τελέθουσι κατὰ
κρατερὰς ‘υσμίνας .
before now have
shown as deadly men in the strong encounters.
pres.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
348 ει δέ σφιν
καὶ κεῖθι πόνος καὶ
νεῖκος όρωρεν
,
But if in their
place also hard work and fury have arisen,
perf.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
349 αλλά
περ οῖος
ίτω
Τελαμώνιος άλκιμος
Αίας ,
at least let
powerful Telamonian Aias come by himself,
imp.
_ _ |
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ . . | _ _
350 καί ‘οι Τεῦκρος
‘άμ' ‘εσπέσθω
τόξων εῢ
ειδώς .
and let Teukros follow with him, with his craft in the bow's use.'
ao.
imp. perf.
part.
_
. . | _
. . | _ _
| _ .
. | _ . . | _
_
351 ‘ὼς
έφατ', ουδ' άρα ‘οι κῆρυξ απίθησεν
ακούσας ,
He spoke, nor did
the herald disobey when he heard him,
impf.
ao. ao. part.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
352 βῆ δὲ θέειν
παρὰ τεῖχος Αχαιῶν χᾱλκοχιτώνων
,
but went on the run along the wall of the bronze-armoured Achaians
ao.
_ .
. | _ _ | _ . .|
_ _ | _ .
. | _ _
353 στῆ δὲ
παρ' Αιάντεσσι
κιών, εῖθᾱρ δὲ
προσηύδα :
and came and stood
by the two Aiantes, and spoke to them straight out:
ao. ao. part. impf.
_ _ |
_ _ | _
_ |_ . . | _
. . | _ _
354 Αίαντ' Αργείων ‘ηγήτορε
χᾱλκοχιτώνων
'Aiantes, leaders of
the bronze-armoured Argives: Menestheus,
_ _ | _
. . |_ . . |_
. . |_ . . | _
_
355 ηνώγει
Πετεῶο
διοτρεφέος φίλος
‘υιὸς
beloved son of
Peteos engendered of Zeus, desires you
plp.
_ .
. |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . .| _ _
356 κεῖσ' ίμεν, όφρα
πόνοιο μίνῡνθά περ ᾱντιάσητον
to go where he is
and meet the danger, if only for a little;
inf. ao.
subj. dual
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ _
357 ᾱμφοτέρω
μὲν μᾶλλον: ‘ὸ
γάρ κ' όχ'
άρῑστον ‘απάντων
both of you for
choice, since that would be far the best thing
dual
_
. . | _
. . | _
. .| _ .
. | _ . . |
_ _
358 είη, επεὶ τάχα
κεῖθι τετεύξεται
αιπὺς όλεθρος :
that could happen, since there headlong destruction is building
against him.
op.
futperf.
_ . . | _ _ | _
. . |_ .
. |
_ .
. | _ _
359 ‘ῶδε
γὰρ έβρῑσᾱν Λυκίων
αγοί, ‘οὶ
τὸ πάρος περ
Such is the weight
of the Lykian lords upon him, who even
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ _
360 ζᾱχρηεῖς
τελέθουσι κατὰ
κρατερὰς ‘ῡσμίνας .
before now have
shown as deadly men in the strong encounters.
pres.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
361 ει δὲ
καὶ ενθάδε
περ πόλεμος καὶ
νεῖκος όρωρεν
,
But if in this place
also hard fighting and fury have arisen,
perf.
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
362 αλλά
περ οῖος
ίτω
Τελαμώνιος άλκιμος
Αίας ,
at least let
powerful Telamonian Aias come by himself
imp.
_ _ | _
. . | _
_ | _ _ | _
. . |_ _
363 καί ‘οι Τεῦκρος
‘άμ' ‘εσπέσθω
τόξων εῢ
ειδώς .
and let Teukros
follow with him, with his craft in the bow's use.'
ao.
imp. perf. part.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ .
. | _ . . | _ _
364 ‘ὼς
έφατ', ουδ' απίθησε μέγᾱς Τελαμώνιος
Αίας .
He spoke, and huge
Telamonian Aias did not disobey him,
impf. ao.
_ . .
|_. . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
365 αυτίκ' Οϊλιάδην
έπεᾱ πτερόεντα
προσηύδα :
but at once called
out in winged words to Aias, the son of Oïleus:
impf.
_
_ | _
. . | _
. .
| _ . . | _
. . | _ _
366 Αῖαν
σφῶϊ μὲν αῦθι, σὺ καὶ
κρατερὸς
Λυκομήδης ,
'Aias, now you two,
yourself and strong Lykomedes,
dual
_ . .|
_ .
. | _ _ | _ .
. |_. . | _
_
367 ‘εσταότες
Δαναοὺς οτρύνετον
ῖφι μάχεσθαι
:
must stand your
ground and urge on the Danaans to fight strongly.
perf.
part. imp.
dual
_ . .
| _ _
| _ . .
| _ . . |_ . . |
_ _
368 αυτὰρ εγὼ κεῖσ'
εῖμι καὶ αντιόω
πολέμοιο :
I am going over
there to meet the attack, and afterwards
pres. pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
369 αῖψα
δ' ελεύσομαι
αῦτις, επὴν
εῦ τοῖς
επαμύνω .
I will come back
soon, when I have beaten them back from the others.'
fut. ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
370 ‘ὼς
άρα φωνήσᾱς
απέβη
Τελαμώνιος Αίας ,
So speading
Telamonian Aias went away, and with him
ao.
part. ao.
_ _
| _ . .
|_. . | _ _ | _
. .| _ _
371 καί ‘οι Τεῦκρος ‘άμ' ῇε κασίγνητος
καὶ όπᾱτρος :
went Teukros, his
brother by the same father, and following them
impf.
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
372 τοῖς δ' ‘άμα Πᾱνδίων
Τεύκρου φέρε κᾱμπύλα τόξα
.
was Pandion, who
carried the curved bow for Teukros.
impf.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
373 εῦτε
Μενεσθῆος
μεγαθύμου
πύργον ‘ίκοντο
They kept inside the
wall as they went, till they came to the bastion
ao.
_
. . | _ . . |
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
374 τείχεος
εντὸς ιόντες, επειγομένοισι
δ' ‘ίκοντο ,
of high-hearted
Menestheus, and found men who were hard pressed there,
part. part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. .|
_ _ | _
. . |_ _
375 ‘οὶ δ' επ' επάλξεις
βαῖνον ερεμνῇ
λαίλαπι ῖσοι
for the strong lords
and men of counsel among the Lykians
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_ . . | _ . . |
_ _
376 ίφθῑμοι
Λυκίων ‘ηγήτορες
ηδὲ μέδοντες :
came on against the
battlements like a darkening stormwind,
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ _
377 σὺν δ' εβάλοντο
μάχεσθαι ενᾱντίον, ῶρτο
δ' αϋτή
.
and they charged forward to fight with these, and the clamour rose
high.
ao.
ao.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
378 Αίᾱς
δὲ πρῶτος
Τελαμώνιος
άνδρα κατέκτα
First to kill his
man was Telamonian Aias.
ao.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ _ |_
. . | _ _
379 Σαρπήδοντος
‘εταῖρον
Επῑκλῆᾱ μεγάθυμον
It was Sarpedon's
companion in arms, high-hearted Epikles,
_ .
. | _ . . _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _
380 μᾱρμάρῳ
οκριόεντι
βαλών, ‘ό ‘ρα τείχεος
εντὸς
whom he struck with
a great jagged stone, that lay at the inside
ao.
part.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ _
381 κεῖτο μέγᾱς παρ' έπᾱλξιν ‘υπέρτατος: ουδέ
κέ μῑν
‘ρέα
of the wall, huge,
on top of the battlements. A man could not easily
impf.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
382 χείρεσσ'
ᾱμφοτέρῃς
έχοι ᾱνὴρ ουδὲ μάλ' ‘ηβῶν ,
hold it, not even if
he were very strong, in both hands,
op.
part.
_ _ |
_ . . |
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _
383 ‘οῖοι νῦν
βροτοί εισ':
‘ὸ
δ' άρ'
‘υψόθεν
έμβαλ' αείρας ,
of men such as men
are now, but he heaving it high threw it,
pres.
ao. ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _
| _
. . | _ _
384 θλάσσε δὲ
τετράφαλον
κυνέην,
σὺν δ' οστέ'
άρᾱξε
and smashed in the
four-sheeted helm, and pounded to pieces
ao. ao.
_
. . | _ . .
| _ . .
| _ _ | _ . . |_ _
385 πάντ' άμυδῑς κεφαλῆς: ‘ὸ
δ' άρ'
ᾱρνευτῆρι
εοικὼς
the bones of the
head inside it, so that Epikles dropped
perf.
part.
_ . .
| _ _ | _ _ | _ . . |
_ . . | _ _
386 κάππεσ' αφ' ‘ῡψηλοῦ πύργου, λίπε δ' οστέα
θυμός .
like a diver from
the high bastion, and the life left his bones.
ao.
ao.
_ _
| _ _ | _
. . | _ _
| _ . . | _ _
387 Τεῦκρος
δὲ Γλαῦκον
κρατερὸν παῖδ' Ἱππολόχοιο
And Teukros with an arrow
struck the strong son of Hippolochos,
_
. . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _ _
388 ιῷ
επεσσυμένον βάλε
τείχεος ‘υψηλοῖο ,
Glaukos, as he was
swarming aloft the wall's high bastion,
perf.
part. ao.
_ . .
| _ _
| _ . .
|_. . | _ . . |
_ _
389 ‘ῇ
‘ρ' ίδε
γῡμνωθέντα
βραχίονα, παῦσε δὲ
χάρμης .
where he saw the arm
was bare of defence, and stayed his warcraft;
ao. ao. part. p ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _
390 ὰψ
δ' απὸ
τείχεος ᾶλτο λαθών, ‘ίνα
μή τις Αχαιῶν
he sprang down from
the wall, secretly, for fear some Achaian
ao. ao. part.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
391 βλήμενον
ᾱθρήσειε
καὶ ευχετόῳτ'
επέεσσι .
might see that he
had been hit and vaunt with high words over him.
ao.
part. p ao. op. op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
392 Σᾱρπήδοντι
δ' άχος
γένετο Γλαύκου
απιόντος
Sarpedon, as soon as
he was aware that Glaukos had gone back,
ao. part.
_ . . |
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
393 αυτίκ'
επεί τ' ενόησεν: ‘όμως
δ' ου
λήθετο χάρμης ,
was downcast,
nevertheless he did not forget his warcraft
ao. impf.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _
394 αλλ'
‘ό γε
Θεστορίδην Αλκμάονα
δουρὶ τυχήσας
but striking with
his spear at Alkmaon, the son of Thestor,
ao.
part.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _
395 νύξ', εκ δ' έσπασεν έγχος: ‘ὸ
δ' ‘εσπομένος πέσε
δουρὶ
stabbed him, then
wrenched the spear out, and he following the spear fell
ao. ao.
part. ao.
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
396 πρηνής, ᾱμφὶ
δέ ‘οι
βράχε τεύχεα
ποικίλα χαλκῷ ,
on his face, and the
armour elaborate with bronze clashed about him.
ao.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
397 Σαρπηδὼν
δ' άρ'
έπᾱλξιν ‘ελὼν
χερσὶ στιβαρῇσι
And Sarpedon,
grabbing in both ponderous hands the battlements,
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _
398 ‘έλχ',
‘ὴ δ'
‘έσπετο
πᾶσα διᾱμπερές, αυτὰρ
‘ύπερθε
pulled, and the
whole thing came away in his hands, and the rampart
impf. ao.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
399 τεῖχος εγῡμνώθη, πολέεσσι
δὲ θῆκε κέλευθον
.
was stripped
defenceless above. He had opened a pathway for many.
ao.
p ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |_
_
400 τὸν δ' Αίᾱς καὶ
Τεῦκρος ‘ομᾱρτήσᾱνθ' ‘ὸ μὲν ιῷ
Aias and Teukros
aimed at him together, and Teukros
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
401 βεβλήκει
τελαμῶνα περὶ στήθεσσι
φαεινὸν
hit him with an
arrow in the shining belt that encircled
plp.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ _
402 ᾱσπίδος
ᾱμφιβρότης: ᾱλλὰ
Ζεὺς κῆρας άμυνε
his chest to hold
the man-covering shield, but Zeus brushed the death spirits
impf.
_ .
. |_ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
403 παιδὸς ‘εοῦ, μὴ
νηυσὶ έπῑ πρύμνῃσι
δαμείη :
from his son, and
would not let him be killed there beside the ships' sterns;
ao.
op. p
_
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
404 Αίᾱς δ' ᾱσπίδα νύξεν
επαλμένος, ουδὲ
διᾱπρὸ
and Aias plunging
upon him stabbed at the shield, but the spearhead
ao. ao. part.
_ . . | _ _ |_
. . |_ . . | _
. . |_ _
405 ήλυθεν
εγχείη, στυφέλῑξε δέ μῑν μεμαῶτα
.
did not pass clean
through. Still, he pounded him back in his fury
ao. ao. perf. part.
_ _ | _
. . | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ _
406 χώρησεν
δ' άρα
τῡτθὸν
επάλξιος: ουδ'
‘ό γε πάμπαν
so that he gave back
a little space from the battlement, and yet not
ao.
_ . .
| _ _ | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ _
407 χάζετ', επεί ‘οι θῡμὸς εέλπετο
κῦδος αρέσθαι
.
utterly gave way,
since his heart was still hopeful of winning glory.
impf. impf. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ . . | _
. . |_ _
408 κέκλετο
δ' ᾱντιθέοις ‘ελῑξάμενος
Λυκίοισι :
He whirled about and
called aloud to the godlike Lykians:
ao.
_ . .
|_ . . | _
. . |_ . . | _ .
. | _ _
409 ; ῶ Λύκιοι
τί τ' άρ'
‘ῶδε μεθίετε
θούριδος ᾱλκῆς ;
'Lykians, why do
you thus let go of your furious valour?
pres.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _| _ .
.| _ _
410 ᾱργαλέον
δέ μοί εστι
καὶ ῑφθίμῳ
περ εόντι
It is a hard thing
for me, strong as I am, to break down
pres. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
411 μούνῳ ‘ρηξαμένῳ
θέσθαι παρὰ
νηυσὶ κέλευθον
:
the wall,
single-handed, and open a path to the vessels.
ao.
part. ao. inf.
_ . .
| _ _| _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _
412 αλλ'
εφομᾱρτεῖτε: πλεόνων
δέ τοι έργον
άμεινον .
Come on with me
then. This work is better if many do it.'
imp.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
413 ‘ὼς
έφαθ', ‘οὶ
δὲ άνᾱκτος ‘υποδδείσᾱντες
‘ομοκλὴν
So he spoke, and
they, awed at the reproach of their leader,
impf. ao.
part.
_ .
. | _ _| _ _ |
_ . .
| _ . .| _ _
414 μᾶλλον επέβρισᾱν
βουληφόρον ᾱμφὶ άνᾱκτα .
put on the pressure
of more weight around their lord of the counsels.
ao.
_ _ |_
. . | _ .
.| _ _ | _ . .
| _ _
415 Αργεῖοι
δ' ‘ετέρωθεν εκᾱρτύνᾱντο φάλᾱγγας
And on the other
side the Argives stiffened their battalions
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
416 τείχεος έντοσθεν, μέγα δέ
σφισι φαίνετο έργον :
inside the wall, and
a huge fight developed between the two sides.
impf.
_
. . |_ _ | _
. .| _ . . |
_ . . | _ _
417 ούτε γὰρ ίφθῑμοι Λύκιοι
Δαναῶν εδύνᾱντο
For neither could
the powerful Lykians break in the rampart
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
418 τεῖχος ‘ρηξαμένοι θέσθαι
παρὰ νηυσὶ κέλευθον,
of the Danaans, and
so open a path through to the vessels ,
ao.
part. ao. inf.
_
. . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
419 ούτέ ποτ' αιχμηταὶ
Δαναοὶ Λυκίους
εδύνᾱντο
nor had the Danaan
spearmen strength to push back the Lykians
impf.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
420 τείχεος
ὰψ ώσᾱσθαι, επεὶ
τὰ πρῶτα πέλᾱσθεν .
from the rampart,
once they had won to a place close under it;
ao.
inf.
ao. p
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ _
421 αλλ'
‘ώς τ' ᾱμφ' ούροισι δύ' ᾱνέρε
δηριάᾱσθον
but as two men with
measuring ropes in their hands fight bitterly
dual pres. dual
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ _| _
. . | _ _
422 μέτρ' εν χερσὶ εχόντες
επῑξύνῳ
εν αρούρῃ ,
about a boundary
line at the meeting place of two cornfields,
part.
_ . . |
_ . . | _ . .
|_ _ | _ . . |_ _
423 ‘ώ
τ' ολίγῳ
ενὶ χώρῳ ερίζητον
περὶ ίσης
,
and the two of them
fight in the strait place over the rights of division,
dual
subj. dual
_ .
. | _ .
.| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
424 ‘ὼς
άρα τοὺς
διέεργον επάλξιες: ‘οὶ
δ' ‘υπὲρ
αυτέων
so the battlements
held these armies apart, and across them
impf.
_ _ | _
_ | _
_ | _ _ | _
. . |_ _
425 δῄουν ᾱλλήλων ᾱμφὶ στήθεσσι
βοείας
they hewed at each
other, and at the ox-hide shields strong-circled
impf.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ _
426 ᾱσπίδας
ευκύκλους
λαισήϊά τε
πτερόεντα .
guarding men's
chests, and at the fluttering straps of the guard-skins.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
427 πολλοὶ
δ' ουτάζοντο κατὰ χρόα
νηλέϊ χᾱλκῷ
,
Many were torn in
their white flesh by the bronze without pity
impf.
_ . .
| _ _ | _
. .
| _ .
. | _ _ | _ _
428 ημὲν
‘ότῳ
στρεφθέντι μετάφρενα
γῡμνωθείη
wherever one of the
fighters turning aside laid bare
ao.
part. p
ao. op. p
_ . .
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
429 μᾱρναμένων, πολλοὶ δὲ
διᾱμπερὲς
ᾱσπίδος
αυτῆς .
his back, and many
were struck with the spear carried clean through the shield.
part.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
430 πάντῃ δὴ
πύργοι καὶ επάλξιες
‘αίματι
φωτῶν
Everywhere the
battlements and the bastions were awash
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
431 ερράδατ'
ᾱμφοτέρωθεν
απὸ Τρώων
καὶ Αχαιῶν
.
with men's blood
shed from both sides, Achaian and Trojan.
plp.
_ _
| _ . . | _
. .
| _ _ |_ . . | _
_
432 αλλ'
ουδ' ‘ῶς εδύνᾱντο φόβον
ποιῆσαι Αχαιῶν ,
But even so they
could not drive panic among the Achaians,
impf. ao. inf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ _ . . |
_ _
433 αλλ'
έχον ‘ώς τε τάλᾱντα γυνὴ
χερνῆτις αληθής ,
but held evenly as
the scales which a careful widow
impf.
_
_ | _ .
.| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
434 ‘ή
τε στᾱθμὸν
έχουσα καὶ είριον ᾱμφὶς ανέλκει
holds, taking it by
the balance beam, and weighs her wool evenly
part.
pres.
_ _|
_ . . | _
. . |_ . . | _
. . | _ _
435 ῑσάζουσ', ‘ίνα
παισὶν αεικέα
μῑσθὸν
άρηται :
at either end,
working to win a pitiful wage for her children:
part.
ao. subj.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
436 ‘ὼς
μὲν τῶν επὶ
ῖσα μάχη
τέτατο πτόλεμός
τε ,
so the battles
fought by both sides were pulled fast and even
plp.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
437 πρίν γ' ‘ότε δὴ Ζεὺς
κῦδος ‘υπέρτερον
Ἕκτορι δῶκε
until that time when
Zeus gave the greater glory to Hektor,
ao.
_ . . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
438 Πρῑαμίδῃ, ‘ὸς πρῶτος
εσήλατο
τεῖχος Αχαιῶν
.
Priam's son, who was first to break into the wall of the
Achaians.
ao.
_ _|
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
_
439 ήϋσεν
δὲ διᾱπρύσιον
Τρώεσσι γεγωνώς
:
For he lifted his
voice and called in a piercing cry to the Trojans:
ao.
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ _
440 όρνυσθ'
‘ῑππόδαμοι
Τρῶες, ‘ρήγνῡσθε δὲ
τεῖχος
'Rise up, Trojans,
breakers of horses, and wreck the ramparts
imp.
imp.
_ _ | _
_ | _ .
.|_ . . | _ . . | _
_
441 Αργείων
καὶ νηυσὶ ενίετε
θεσπιδαὲς πῦρ .
of the Argives, and
let loose the inhuman fire on their vessels.'
imp.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ .
. | _ _
442 ‘ὼς
φάτ' εποτρύνων, ‘οὶ
δ' ούασι
πάντες άκουον
,
So he spoke, driving
them on, and they all gave ear to him
impf. part.
impf.
_ _|
_ .
. | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ _
443 ίθυσᾱν δ' επὶ τεῖχος
αολλέες: ‘οὶ
μὲν έπειτα
and steered against
the wall in a pack, and at once gripping
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ .
. | _ _
444 κροσσάων
επέβαινον ακᾱχμένα
δούρατ' εχόντες ,
still their edged
spears caught and swarmed up the wall's projections.
impf. part.
_ _ |
_ _ | _ _ |_
. . | _ .
. | _ _
445 Ἕκτωρ δ' ‘ᾱρπάξᾱς λᾶᾱν φέρεν, ‘ός
‘ρα
πυλάων
Meanwhile Hektor
snatched up a stone that stood before the gates
ao.
part. impf.
_ _| _
_ | _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ _
446 ‘εστήκει
πρόσθε πρῡμνὸς
παχύς, αυτὰρ ‘ύπερθεν
and carried it
along; it was blunt-massed at the base, but the upper
plp.
_
. . |_ _
| _ . .
|_ . . | _
. . | _ _
447 οξὺς
έην: τὸν δ' ού κε δύ' ᾱνέρε δήμου
αρίστω
end was sharp; two
men, the best in all a community,
impf.
dual dual
_ . .
|_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _
| _ _
448 ‘ρηϊδίως
επ' άμᾱξαν απ'
ούδεος
οχλίσσειαν
,
could not easily
hoist it up from the ground to a wagon,
ao.
op.
_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. |_ _
449 ‘οῖοι νῦν
βροτοί εισ':
‘ὸ
δέ
μῑν ‘ρέα πάλλε
καὶ οῖος
.
of men such as men
are now, but he alone lifted and shook it
pres. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
450 τόν ‘οι ελᾱφρὸν έθηκε Κρόνου πάϊς
ᾱγκυλομήτεω
.
as the son of
devious-devising Kronos made it light for him.
ao.
_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
451 ‘ως
δ' ‘ότε
ποιμὴν ‘ρεῖα
φέρει πόκον άρσενος
οιὸς
As when a shepherd
easily carries the fleece of a wether,
pres.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
452 χειρὶ
λαβὼν ‘ετέρῃ, ολίγον
τέ μιν άχθος
επείγει ,
picking it up with
one hand, and little is the burden weighting him,
ao.
part. pres.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. |_ _
453 ‘ὼς
Ἕκτωρ ῑθὺς
σανίδων φέρε λᾶαν
αείρας ,
so Hektor lifting
the stone carried it straight for the door leaves
impf. ao. part.
_ .
. | _ _| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
454 ‘αί ‘ρα πύλᾱς είρῡντο πύκᾱ στιβαρῶς
αραρυίας
which filled the
gateway ponderously close-fitted together.
impf.
perf. part.
_
. . | _ _| _
_ |_ _ |
_ .
. | _ _
455 δῑκλίδας
‘υψηλάς: δοιοὶ δ' έντοσθεν
οχῆες
These were high and
twofold, and double door-bars on the inside
_ . .
| _ _ | _ . . | _
_ |_ . . | _ _
456 εῖχον επημοιβοί, μία δὲ
κληῒς επαρήρει
.
overlapping each
other closed it, and a single pin-bolt secured them.
impf.
_
. . | _
. .| _ .
. | _ . . | _
. . | _
_
457 στῆ δὲ μάλ'
εγγὺς ιών, καὶ ερεισαμένος βάλε
μέσσας
He came and stood
very close and taking a strong wide stance threw
ao. part. ao. part. ao.
_ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |_
_
458 εῦ διαβάς, ‘ίνα
μή ‘οι
αφαυρότερον
βέλος είη
,
at the middle,
leaning into the throw, that the cast might not lack
ao.
part.
op.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . |_ _
459 ‘ρῆξε
δ' απ'
ᾱμφοτέρους
θαιρούς:
πέσε δὲ λίθος
είσω
force, and smashed
the hinges at either side, and the stone crashed
ao.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
460 βριθοσύνῃ,
μέγα δ' ᾱμφὶ
πύλαι μύκον, ουδ' άρ' οχῆες
ponderously in, and
the gates groaned deep, and the door-bars
ao.
_ . . | _
. . | _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ _
461 εσχεθέτην,
σανίδες δὲ διέτμαγεν
άλλυδις άλλη
could not hold, but
the leaves were smashed to a wreckage of splinters
ao.
dual
ao. p
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ _
462 λᾶος ‘υπὸ ‘ρῑπῆς: ‘ὸ
δ' άρ'
έσθορε
φαίδιμος Ἕκτωρ
under the stone's
impact. Then glorious Hektor burst in
ao.
_ . .
|_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
463 νυκτὶ
θοῇ ατάλᾱντος ‘υπώπια: λάμπε δὲ
χᾱλκῷ
with dark face like
sudden night, but he shone with the ghastly
impf.
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
464 σμερδαλέῳ,
τὸν ‘έεστο
περὶ χροΐ, δοιὰ δὲ
χερσὶ
glitter of bronze
that girded his skin, and carried two spears
plp.
_ .
. | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ _
465 δοῦρ' έχεν: ουκ
άν τίς
μιν ερῡκάκοι ᾱντιβολήσας
in his hands. No one
could have stood up against him, and stopped him,
impf.
op. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
466 νόσφι θεῶν
‘ότ' εσᾶλτο πύλᾱς:
πυρὶ δ' όσσε
δεδήει .
except the gods,
when he burst in the gates; and his eyes flashed fire.
ao. dual
_ . . |
_ _
| _ . . |_ . . | _
. . | _ _
467 κέκλετο
δὲ Τρώεσσι
‘ελῑξάμενος
καθ' ‘όμῑλον
Whirling, he called
out across the battle to the Trojans
ao.
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
_ | _ . . | _
_
468 τεῖχος ‘ρπερβαίνειν: τοὶ δ' οτρύνοντι
πίθοντο .
to climb over the
wall, and they obeyed his urgency.
part. ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
469 αυτίκα
δ' ‘οὶ
μὲν τεῖχος ‘υπέρβασαν, ‘οὶ
δὲ κατ' αυτὰς
Immediately some
swarmed over the wall, while others swept in
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _
470 ποιητὰς εσέχῡντο πύλᾱς:
Δαναοὶ δ' εφόβηθεν
through the wrought
gateways, and the Danaans scattered in terror
ao.
ao. p
_
. . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
471 νῆας ανὰ
γλαφυράς, ‘όμαδος
δ' αλίᾱστος ετύχθη .
among their hollow
ships, and clamour incessant rose up.
ao. p