James Huddleston                                Chicago Homer

         book     7                                                                                 

 

                 _   .    .   | _   _| _  *     .  | _   _  | _ .   . | _      *

 1             ῾ῶς ‘ο μὲν νθ' ηρᾶτο  πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

                  So, while   long-suffering      divine Odysseus was-praying there,

                                        impf.

                 _    _  | _     .  .  | _  *     . | _    .   .   |_ . .| _  *

 2            κούρην δὲ προτὶ στυ  φέρεν μένος ‘ημιόνοιϊν .

                 the mules' strength was-carring the girl toward the city.

                                                      impf.

                   _     .   . | _     _  | _    *     . | _   .  .  | _   .     . | _ *

 3                η δ' ‘ότε δὴ  ο πατρὸς  αγακλυτὰ δώμαθ' ‘ίκανε ,

                  When she was-arriving  at the renowned home of her father

                                                                                                                                                           impf.

                   _    .     .   | _    .    . | _   *    . | _  _ | _   .    .  | _ *

 4              στῆσεν ρ' εν προθύροισι,  κασίγνητοι δέ μιν αμφὶς

                   she stood in the gateway and her brothers were-taking places

                    ao.

                   _    _   |_ .   . | _    .  . | _   . .  | _       .    . | _ *

 5               σταντ' αθανάτοις εναλίγκιοι,  ορ' ‘υπ' απήνης

                   around her, like immortals.          They freed the mules

                    impf.

                    _ . . | _    .  . | _    _ | _ .    . | _  .    .  | _  *

 6                ημιόνους λυον   εσθῆτά τε σφερον εσω .

                    from under the wagon and carried the clothing inside.

                                                                                                                    impf.

                   _  _  | _     .   . | _    .  .  |_..   | _  .  .  | _  *

 7               αυτὴ δ' ες θάλαμον ‘εὸν ϊε:   δαῖε δέοι πῦρ

            She went into her own chamber.    An old Apeirean woman,

                                                                                                  impf.

                   _   .   . | _  _ |_   .   .  | _  .   .   | _   .   . | _    *

 8              γρηῢς Απειραίη,  θαλαμηπόλος Ευρυμέδουσα ,

              lit a fire for her         the chambermaid Eurymedusa,.

                                 ao.

                   _      .    . | _  _ | _     .  .  |_ .   .   | _   _ | _   *

 9               τήν ποτ' Απείρηθεν  νέες γαγον αμφιέλισσαι :

           Double-oared ships had brought her from Apeire once upon a time.

                                                              ao.

                  _   .  .  | _    _ | _   .    .   | _ .  .     | _  .   .  | _  *

 10             Αλκινόῳ δ' αυτὴν γέρας ξελον,  ονεκα πᾶσι

                They had chosen her as a prize for Alcinous, because he ruled

                                                              ao.

               _  _| _   .  .| _    .      . | _     _  | _   .    . | _ *

 11        Φαιήκεσσι νασσε,  θεοῦ δ' ‘ς δῆμος κουε :

              all Phaeacians, and the district listened to him like a god.

                                  impf.                                             impf.

              _   .   .  |  _   .   . | _    _ | _  .   .   | _   .  .  | _ *

 12         ̔ὴ τρέφε Ναυσικάαν λευκώλενον  εν μεγάροισι .

 This one had nursed white-armed Nausicaa     in the palace.

                    impf.

              _  _  | _    . . | _ *    .   | _ _  | _     .    . | _   *

 13         ̔ή  ̔οι πῦρ ανέκαιε   και ̔είσω δόρπον εκόσμει .

             This one lit up the fire for her and prepared her dinner inside.

                                 impf.                                                 impf.

 

 

                   | _   .    .   | _   _| _  * . | _ . .  | _   _  | _ .   . | _      * | _ . . |

 1                ῾ῶς ‘ο μὲν ένθ' ηρᾶτο       πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

                   | _    _  | _     .  .  | _  * . | _  . . | _    .   .   |_ . .| _  * | _ . . |

                   κούρην δὲ προτὶ άστυ        φέρεν μένος ‘ημιόνοιϊν .

                   | _     .   . | _    _  | _    * . | _  . . | _   .  .  | _   .     . | _ * | _ . . |

                    ‘η δ' ‘ότε δὴ ῾οῦ πατρὸς         αγακλυτὰ δώμαθ' ‘ίκανε ,

                   | _    .     .   | _    .    . | _   * . | _  . . | _  _ | _   .    .  | _ * | _ . . |

                   στῆσεν άρ' εν προθύροισι,         κασίγνητοι δέ μιν αμφὶς

                   | _    _   |_ .   . | _    .  . | _ .  . | _ . . | _       .    . | _ * | _ . . |

                    ‘ίσταντ' αθανάτοις εναλίγκιοι,        ῾οί ‘ρ' ‘υπ' απήνης

                   | _ . . | _    .  . | _ . . | _  _ | _ .    . | _  .    .  | _  * | _ . . |

                    ‘ημιόνους έλυον         εσθῆτά τε έσφερον είσω .

                  | _  _ | _      .  . | _    .  .  |_..  | _ . . | _ .  .   | _   * | _ . . |

                  αυτὴ δ' ες θάλαμον ‘εὸν ήϊε:          δαῖε δέ ῾οι πῦρ

                  | _   .   . | _  _ |_ . . | _ .   .  | _  .   .   | _   .   . | _    * | _ . . |

                  γρηῢς Απειραίη,        θαλαμηπόλος Ευρυμέδουσα ,

                  | _      .    . | _  _ | _ . . | _ .  .  |_ .   .   | _   _ | _   * | _ . . |

                  τήν ποτ' Απείρηθεν        νέες ήγαγον αμφιέλισσαι :

                  | _   .  .  | _    _ | _   .    .   | _ .  .   | _ . . | _  .   .  | _  * | _ . . |

                    Αλκινόῳ δ' αυτὴν γέρας έξελον,         ῾ούνεκα πᾶσι

                  | _  _| _   .  .| _    * . | _ . . | _     _  | _   .    . | _ * | _ . . |

                  Φαιήκεσσι άνασσε,      θεοῦ δ' ‘ὼς δῆμος άκουε :

                  | _   .   .  |  _   .   . | _    _ | _  .   .  | _ . . | _   .  .  | _ * | _ . . |

                   ̔ὴ τρέφε Ναυσικάαν λευκώλενον           εν μεγάροισι .

                  | _  _  | _    . . | _ * . | _ . . | _ _  | _     .    . | _   * | _ . . |

                    ̔ή  ̔οι πῦρ ανέκαιε      και ̔είσω δόρπον εκόσμει .

 

 

 

              _    .     . | _    _    | _  .    .  | _   .   .     | _  .     .  | _ *

 14        και τότ' Οδῡσσευς ῶρτο πόλῑνδ' ίμεν:  αμφι δ' Αθήνη

             Just then Odysseus got up to go to the city. Athena poured

                                              ao.                   perf. inf.

              _     _  |_.  .  | _  *    . | _   .    . | _     .   . |_ *

 15        πολλὴν ηέρα χεῦε  φίλα φρονέουσ' Οδυσῆϊ ,

                much mist about him, with dear thoughts for Odysseus,

                                    impf.                      part.

              _   _  | _  _| _    .   .  |_   _    | _ .  . | _  *

 16        μή τις Φαιήκων μεγαθύμων   αντιβολησς

               lest any great-hearted Phaeacian, meeting him,

                                                              ao. part.

              _    .   . |_  .    . | _ *     .  |_.   . | _   .  .  |_ *

 17        κερτομέοι τ' επέεσσι  καὶ εξερέοιθ' ‘τις εη .

             and  taunted  with words and asked him who he was.

                    op.                                             op.                     op.

               _     . .  | _   .   .| _   *      . | _   _| _     .  . | _   *

 18         αλλ' ‘τε δὴ ρ' μελλε  πόλιν δύσεσθαι εραννήν ,

                But when he was about to enter the fair city,

                                         impf.                         fut. inf.

              _  .    . | _  .   . | _  *    .| _   _  | _    .   . | _ *

 19        νθα οι αντεβόλησε  θεά γλαυκῶπις Αθήνη ,

                 bright-eyed goddess Athena met him

                                  ao.

              _    .  . |_  ..| _ .   . |_.  .  | _     .   .| _   *

 20       παρθενικῇ εϊκυῖα νεήνιδι,  κάλπιν εχούσῃ.

   in guise of a young maiden woman     holding a pitcher.

                               perf. part.                                 part.

              _    _ | _         _  | _    .      . |_  .   . |_  .   . | _     *

 21       στῆ δὲ πρόσθ' αυτοῦ,  ο δ' ανείρετο δῖος Οδυσσεύς :

        She stood in front of him,       and divine Odysseus asked her:

              ao.                                                         impf.

              _   .   .    | _     _  | _   .    .   |_ .    .  |_ _| _ *

 22         τέκος,  ουκ ν μοι δόμον ανέρος ἡγήσαιο

               "Child,    won't you guide me to the house of the man

                                                                         ao. op.

              _  .  . | _    _  | _    .     .  | _    _  |_   .  . | _   *

23         Αλκινόου,  ς τοῖσδε μετ' ανθρώποισι ανάσσει ;

                  Alcinous, who rules among these people?

                                                                              pres.

              _     .    .| _   _ | _    .   . | _   .  .  |_  .     .| _ *

 24        καὶ γὰρ εγὼ ξεῖνος  ταλαπείριος ενθάδ' ‘ικάνω

                For I come here a much-suffering stranger,

                                                                              pres.

              _   .    .  | _ .  . | _   _| _    _  | _  .  .  | _ *

 25         τηλόθεν εξ απίης γαίης:  τῶ ο τινα οδα

                from afar, from a distant country. I therefore know none

                                                                        perf.

              _    _  | _       _ | _   .    .  |_   _  | _   .   .| _  *

 26        ανθρώπων,  ο τήνδε πόλιν καὶ γαῖαν χουσι .

                 of the people who inhabit this city and farmland.

                                                                           pres.

 

 

             | _    .     . | _    _    | _  .    .  | _   .   .    | _ . . | _  .     .  | _ * | _ . . |

 14         και τότ' Οδuσσευς ῶρτο πόλῑνδ' ίμεν:          αμφι δ' Αθήνη

             | _     _  |_.  .  | _  * . | _ . . | _   .    . | _     .   . |_ * | _ . . |

             πολλὴν ηέρα χεῦε         φίλα φρονέουσ' Οδυσῆϊ ,

             | _   _  | _  _| _    .   .  |_   _  | _ . . |_ . . | _  * | _ . . |

              μή τις Φαιήκων μεγαθύμων       αντιβολησάς

             | _    .   . |_  .    . | _ * . | _ . .  |_.   . | _   .  .  |_ * | _ . . |

              κερτομέοι τ' επέεσσι       καὶ εξερέοιθ' ‘ότις είη .

             | _     . .  | _   .   .| _   * . | _ . . | _   _| _     .  . | _   * | _ . . |

             αλλ' ‘ότε δὴ άρ' έμελλε      πόλιν δύσεσθαι εραννήν ,

             | _  .    . | _  .   . | _  * . | _ . .| _   _  | _    .   . | _ * | _ . . |

              ένθαοι αντεβόλησε        θεά γλαυκῶπις Αθήνη ,

             | _    .  . |_  ..| _ .   . |_.  . | _ . . | _     .   .| _   * | _ . . |

             παρθενικῇ εϊκυῖα νεήνιδι,         κάλπιν εχούσῃ.

             | _    _ | _         _  | _ . . | _ .      . |_  .   . | _  .   . | _     * | _ . . |

            στῆ δὲ πρόσθ' αυτοῦ,        ‘ο δ' ανείρετο δῖος Οδυσσεύς :

             | _   .   .  | _ . . | _     _  | _   .    .   |_ .    .  |_  _ | _ * | _ . . |

               ῶ τέκος,         ουκ άν μοι δόμον ανέρος ‘ηγήσαιο

             | _  .  . | _  .  . | _     _  | _    .     .  | _    _  |_   .  . | _   * | _ . . |

             Αλκινόου,  ‘ὸς τοῖσδε μετ' ανθρώποισι ανάσσει ;

             | _     .    .| _   _ | _    .   . | _   .  .  |_  .     .| _ * | _ . . |

              καὶ γὰρ εγὼ ξεῖνος  ταλαπείριος ενθάδ' ‘ικάνω

             | _   .   .  | _  . . | _   _| _ . . | _  _  | _  .  .  | _ * | _ . . |

              τηλόθεν εξ απίης γαίης:        τῶ ού τινα οῖδα

             | _    _  | _  . . | _  _ | _   .   .  |_   _  | _   .   .| _  * | _ . . |

             ανθρώπων,       ῾οὶ τήνδε πόλιν καὶ γαῖαν έχουσι .

 

 

 

 

              _       _  |_    .    . |_  .   . | _   _  | _  .    .| _ _

 27        τὸν δ' ατε προσέειπε θεά γλαυκῶπις Αθήνη :

                 Bright-eyed goddess Athena said back to him:

                                      ao.

              _    .   . |_   _   | _ .    .  | _    .     .   | _   .   .  | _  _

 28        τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμον, ὅν με κελεύεις ,

               "So then, father stranger, the house you bid me

                                                                                   pres.

              _   .    .| _    _  | _    .    .| _   .   .   |_  .   . | _ _

 29        δείξω, επεί μοι πατρὸς αμύμονος εγγύθι ναίει .

                I'll show you, since he lives close by my noble father.

                 fut.                                                                                      pres.

              _    . . | _ _ | _  .    .| _     .    .  |_  .  . | _   _

 30        αλλ' θι σιγῇ τοῖον, εγὼ δ' ὁδὸν ἡγεμονεύσω ,

               But go in total silence, and I'll lead the way,

                    imp.                                                                   fut.

              _  .    .   | _   _  | _       .   . | _ .  . | _    .  . |_ _

 31        μηδέ τιν' ανθρώπων προτιόσσεο μηδ' ερέεινε .

                and neither look at nor question any person,

                                                      imp.                           imp.

              _    _  | _    _   | _  .     .    | _   _  | _     .  . | _   _

 32        ου γὰρ ξείνους ο γε μάλ' ανθρώπους ανέχονται ,

                    for they do not gladly suffer stranger men

                                                                              pres.

              _     .  . | _  .   . | _   .  . | _     _  | _    .    .   |_  _

33         ουδ' αγαπαζόμενοι φιλέουσ' ὅς κ' λλοθεν λθῃ .

                  nor hospitably welcome one who comes from elsewhere.

                                part.                pres.                                         ao. subj.

              _    .    .|_ _| _   .    . | _   .   .  | _ _ |_ _       

 34        νηυσὶ θοῇσι τοί γε πεποιθότες ωκείῃσι

                    With confidence in their swift fleet ships,

                                                                   perf. part.

              _   .      .   | _  .  . | _  . . | _    .   .  | _    .  . | _    _

 35       λαῖτμα μέγ' εκπερόωσι, επεί σφισι δῶκ' ενοσίχθων :

              they traverse the great gulf, since the earth-shaker gave it to them.

                                                     pres.                                       ao.

              _      .  . | _ _ |_ _  | _    .    .  |_  .  . |_ _

 36        τῶν νέες ωκεῖαι ὡς ει πτερὸν η νόημα .

               Their ships are fleet as feather or thought.

    

              _   .   . | _  _  | _   _ | _ .   . | _      .   . | _ _

 37        ὣς ρα φωνήσασ' ἡγήσατο Παλλὰς Αθήνη

                  So saying, Pallas Athena led

                                           ao. part.              ao.

              _      . . | _     .     . | _  .    .   | _ . . | _  .   . |_ _

 38        καρπαλίμως: ὁ δ' πειτα μετ' χνια βαῖνε θεοῖο .

                quickly, and he followed in the footsteps of the goddess.

                                                                      impf.

              _      .    . | _  _ | _    _ | _   .   .  | _   .  . |_  _

 39        τὸν δ' ρα Φαίηκες ναυσικλυτοὶ ουκ ενόησαν

               The ship-famed Phaeacians did not notice him

                                                                                                              ao.

              _  .   . | _     .  . | _  .   . | _   .   . | _      .   . | _ _

 40        ερχόμενον κατὰ στυ διὰ σφέας: ου γὰρ Αθήνη

               going among them through their city, for fair-haired

                            part.

              _ .  .| _  .   . | _     _ | _   .  .  | _  .     . | _  _

 41         εα εϋπλόκαμος, δεινὴ θεός, ἥ ῥά  ‘οιαχλὺν

               Athena, dread goddess, did not allow it, so she poured on him

                    impf.

              _     .  . | _  .   . | _ .   . | _   .   . | _     . . | _  _

 42        θεσπεσίην κατέχευε φίλα φρονέουσ' ενὶ θυμῷ.

               a marvelous mist, with dear thoughts in her heart.

                                                   impf.                           part.

              _   _ | _     .    . | _      .  . | _   _  | _  .   .|_ _

 43       θαύμαζεν δ' Οδυσεὺς λιμένας καὶ νῆας εΐσας

               Odysseus marveled at the trim ships and the harbors,

                         impf.

              _   _  | _    _ | _   .  . | _    _  | _ . .  | _   _

 44        αυτῶν θ' ἡρώων αγορὰς καὶ τείχεα μακρὰ

              the assembly places of the heroes themselves, and the long

 

              _ _ | _    .    . | _    . . | _  .   .  | _    .  . | _   _

 45        ὑψηλά, σκολόπεσσι αρηρότα, θαῦμα ιδέσθαι .

                lofty walls, joined by palisades, a wonder to behold.

                                                                     perf. part.                        ao. inf.

              _     .  . | _   .   . | _ .  . | _   .   . | _    .   . | _   _

 46        αλλ' ὅτε δὴ βασιλῆος αγακλυτὰ δώμαθ' ἵκοντο ,

              But when he reached the house of the renowned king,

                                                                                                                    ao.

              _  .    . | _    _  | _ .    . | _    _  | _   .   . | _ _

 47        τοῖσι δὲ μύθων ρχε θεά, γλαυκῶπις Αθήνη :

               bright-eyed Athena was the first of them to speak:

                                                         impf.

              _   _  | _   _  | _  .     . | _    .     .  | _    .   . | _  _

 48        ‘οτος δή τοι, ξεῖνε πάτερ, δόμος, ὅν με κελεύεις

               "This, father stranger, is the house you bid me

                                                                                                                     pres.

              _   .    . | _    _ | _   .   . |_ .    . | _   .  . | _ _

 49       πεφραδέμεν: δήεις δὲ διοτρεφέας βασιλῆας

              show you. You'll find Zeus-nurtured kings there

                        ao. inf.                pres.

              _    _  | _  .   . | _        .     . | _   . . | _  .   . | _  _

 50        δαίτην δαινυμένους: σὺ δ' σω κίε, μηδέ τι θυμῷ

               dining at dinner. Go in, and don't be at all frightened

                                              part.                                      imp.

              _    _  | _     .  . | _    .   . | _    _ | _   .   . | _   _

 51        τάρβει: θαρσαλέος γὰρ ανὴρ εν πᾶσιν αμείνων

             at heart,    for the undaunted man turns out to be better

                      imp.

              _  _ | _   .  . | _   _ | _    .   .   | _  .    .  | _ _

 52        ργοισιν τελέθει, ει καί ποθεν λλοθεν λθοι .

                in all actions, even if he comes from somewhere else.

                                          pres.                                                           ao. op.

              _    _ | _    _  | _      .  . | _  .    .  | _  .   . | _  _

 53       δέσποιναν μὲν πρῶτα κιχήσεσαι εν μεγάροισι :

               First, go find the mistress in the palace.

                                                                             fut.

              _  _ | _   .    . | _    . . | _  .    .   | _   .   . | _  _

 54         Αρήτη δ' νομ' εστὶ επώνυμον, εκ δὲ τοκήων

               Arete is the name she's named by, and she's from the same

                                                          pres.

              _     _ | _     _ | _     .   .   | _ .  . | _   .  . | _ _

 55        τῶν αυτῶν  ‘ο περ τέκον Αλκίνοον βασιλῆα .

                 ancestors who gave birth to king Alcinous.

                                                                    ao.

              _   .    . | _  _  | _     .     . | _  _ | _  . . | _   _

 56       Ναυσίθοον μὲν πρῶτα Ποσειδάων ενοσίχθων

              First earth-shaker Poseidon and Periboea,

 

              _   .   . | _     . . | _ .     . | _  _   | _  .   . | _  _

 57        γείνατο καὶ Περίβοια, γυναικῶν εδος αρίστη ,

           the best looking of women, gave birth to Nausithous.

                          ao.

              _   .  . | _   .   . | _    .   . | _ .    .  | _  .    . | _   _

 58        ὁπλοτάτη θυγάτηρ μεγαλήτορος Ευρυμέδοντος ,

               She was the youngest daughter of great-hearted Eurymedon,

 

              _     .    . | _   _ | _  .   . | _   _ | _    .  . | _  _

 59        ὅς ποθ' ὑπερθύμοισι Γιγάντεσσιν βασίλευε .

               who once was king over the insolent Giants.

                                                                                                          impf.

              _     .    .  | _ .   . | _  .  . | _    .    .  | _  .  .  | _     _

 60        αλλ' ὁ μὲν λεσε λαὸν ατάσθαλον, λετο δ' αυτός :

                Though he lost his reckless people and perished himself,

                                                ao.                                                      ao.

              _   .    . | _   _| _  .  . | _   .  . | _  .  . | _   _

 61        τῇ δὲ Ποσειδάων εμίγη καὶ εγείνατο παῖδα

                Poseidon mixed with her, and she bore a son,

                                                              ao. p                   ao.

              _    .   . | _  .   . | _   .     .  | _   _ |_ .   . | _   _

 62       Ναυσίθοον μεγάθυμον, ὃς εν Φαίηξιν νασσε :

                great-hearted Nausithous, who ruled over the Phaeacians.

                                                                                                              impf.

              _    .   . | _    .  . | _   _ | _ .   .  | _     .  . | _  _

 63       Ναυσίθοος δ' τεκεν Ῥηξήνορά τ' Αλκίνοόν τε .

               Nausithous fathered Rhexenor and Alcinous.

                                                      ao.

              _      .   . | _    .   . | _  .    .   | _  .   . | _  .   . | _    _

 64        τὸν μὲν κουρον εόντα βάλ' αργυρότοξος Απόλλων

               Silverbow Apollo struck him down in his hall, newly married

                                                              part.        ao.

              _   .   . | _   .   . | _    .  . | _ _ | _    .   . | _   _

 65       νυμφίον εν μεγάρῳ, μίαν οην παῖδα λιπόντα

               and without a son, and he left only one child,

                                                                                                         ao. part.

              _ _ | _    _     | _  .   . | _   _ |_  .   . | _  _

 66        Αρήτην: τὴν δ' Αλκίνοος ποιήσατ' κοιτιν ,

                Arete, whom Alcinous made his wife.

                                                                                    ao.

              _     .   .| _    _  | _   .  . | _   .   . |_.  .  | _ _

 67        καί μιν τισ', ὡς ο τις επὶ χθονὶ τίεται λλη ,

              And he valued her as no other woman on earth is valued,

                                      ao.                                                    pres.

              _   _  | _    .    . | _  .     .   | _    .   . | _  .  . | _   _

 68        ὅσσαι νῦν γε γυναῖκες ὑπ' ανδράσι οκον χουσι .

               of all who now keep house under husbands.

                                                                                                                       pres.

              _   _  | _  .   . | _  .  . |_ _| _   .    .  | _ _

 69        ὣς κείνη περὶ κῆρι τετίμηταί τε καὶ στι

                 So she has been, and still is, honored above them,

                                                                     perf.                       pres.

              _    .   . | _     _ | _    _  | _     _  | _  . . | _ _

 70         κ τε φίλων παίδων κ τ' αυτοῦ Αλκινόοιο

                  in the heart of her dear children, Alcinous himself,

 

              _   _  | _   _  | _   .    . | _  _  | _ .  . | _   _

 71        καὶ λαῶν, ‘ο μίν ῥα θεὸν ὣς εισορόωντες

                and her people, who view her as a goddess

                                                                                              part.

              _  .  . | _   _ | _   .   . | _   _  | _   .   .  | _ _

 72       δειδέχαται μύθοισιν, ὅτε στείχῃσ' ανὰ στυ .

               and welcome her with speeches when she walks through the city.

                          perf.                                              subj.

              _    _  | _    .   . | _  .     .  | _ _ | _  .   .  | _    _

 73        ου μὲν γάρ τι νόου γε καὶ αυτὴ δεύεται εσθλοῦ :

               For she herself in no way lacks good sense, and she dissolves

                                                                                              pres.

              _  .    . |_   .   . |_ .    .  | _    .   . | _  . . | _ _

 74        ‘οσι τ' εῢ φρονέῃσι καὶ ανδράσι νείκεα λύει .

                disputes for those, even men, to whom she's well disposed.

                                                  subj.                                                    pres.

              _   _  | _   _  |_  .   . | _    .   . | _  .  . | _  _

 75         ε κέν τοι κείνη γε φίλα φρονέῃσ' ενὶ θυμῷ ,

                For if she, in her heart, thinks friendly thoughts for you,

                                                                                subj.

              _   _ | _    .  . | _  .   . | _      .   . | _   .  . | _   _

 76         ελπωρή τοι πειτα φίλους τ' ιδέειν καὶ ἱκέσθαι

                 then there's hope for you, that you'll see your loved ones and reach

                                                                                       ao. inf.            ao. inf.

              _   .     . | _.    . | _     _  | _   _  | _   .   . | _   _

 77         οκον ες ὑψόροφον καὶ σὴν ες πατρίδα γαῖαν .

               into  high-roofed house and into your fatherland."

 

              _   .   . | _  _  | _   .   . | _      _ | _    .  . | _ _

 78        ὣς ρα φωνήσασ' απέβη γλαυκῶπις Αθήνη

               So         saying,         bright-eyed Athena departed

                                          ao. part.             ao.

              _     .    .  | _  .   . | _    .  .  | _     .  . | _  . . | _  _

 79       πόντον επ' ατρύγετον, λίπε δὲ Σχερίην ερατεινήν ,

               over the barren sea.    She left lovely Scheria,

                                                                         ao.

              _ .   . | _       .    . | _  .     .  | _  . . | _ .   . | _  _

 80          ἵκετο δ' ες Μαραθῶνα καὶ ευρυάγυιαν Αθήνην ,

                reached Marathon and broad-streeted Athens, and entered

                         ao.

              _  .      . | _  _  | _   .  . | _    .    .   | _   .    . | _     _

 81        δῦνε δ' Ερεχθῆος πυκινὸν δόμον. αυτὰρ Οδυσσεὺς

                the strongly-built house of Erechtheus. But Odysseus

                      ao.

              _   .  . | _    _   | _     .   .| _  .   .  | _     .   .   | _   _

 82         Αλκινόου πρὸς δώματ' ε κλυτά: πολλὰ δέ  ‘οι κῆρ

               went toward the splendid house of Alcinous. His heart pondered

                                                                         impf.  εσμι

              _      _  | _  .  . | _      _   | _   .   . | _   .   .| _   _

 83         ὥρμαιν' ἱσταμένῳ, πρὶν χάλκεον ουδὸν ἱκέσθαι .

                much as he stood there before reaching the bronze threshold,

                         impf.             part.                                                              ao. inf.

               _    .     .  |_ . .| _ _  | _   .   . |_ .  . | _  _

 84         ὥς τε γὰρ ηελίου αγλη πέλε ηὲ σελήνης

                  for there was a radiance, as of the sun or moon,

                                                                             impf.

              _    .    .    | _  . . | _    .   . | _  .   .  | _  .   . |_ _

 85        δῶμα καθ' ὑψερεφὲς μεγαλήτορος Αλκινόοιο .

              throughout great-hearted Alcinous' high-roofed house.

 

              _      _  | _    _  | _    .  . | _ .   .   | _  .     .  | _ _

 86        χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι εληλέδατ' νθα καὶ νθα ,

              For walls of bronze had been driven here and there,

                                                                                 plp.

              _    .    .   | _ _  | _     .  . | _    _  | _    .  . |_ _

 87         ες μυχὸν εξ ουδοῦ, περὶ δὲ θριγκὸς κυάνοιο :

                from the threshold to the inner room, with a cyan coping about it.

 

              _   _  | _ .    . | _    .  . | _    .    .  | _  .   . | _  _

 88       χρύσειαι δὲ θύραι πυκινὸν δόμον εντὸς εργον :

               Golden doors kept the strongly-built house closed.

                                                                                                                 impf.

              _   .  . | _  .     . | _     _ | _     _  | _   .  .   | _ _

 89        αργύρεοι δὲ σταθμοὶ εν χαλκέῳ ἕστασαν ουδῷ ,

               Silver doorposts stood on the bronze threshold,

                                                                                                    plp.

              _   .   .  | _    .     .| _    .  . | _     .   . |_  .    . | _  _

 90         αργύρεον δ' εφ' ὑπερθύριον, χρυσέη δὲ κορώνη .

                a silver lintel upon them, and the door handle was of gold.

 

              _   _  | _  .   . | _   .    .  | _  .   . | _  .   .  |_  _

 91       χρύσειοι δ' ἑκάτερθε καὶ αργύρεοι κύνες σαν ,

               There were dogs of gold and silver on each side,

                                                                                                                 impf.

              _     _ | _     .   . | _  . . |_ _ |_    .   . | _   _

 92        ‘ος Ἥφαιστος τευξε ιδυίῃσι πραπίδεσσι

               that Hephaestus had fashioned with expert ingenuity

                                                             ao.

              _   .     . | _    .   . | _   .   . | _  .   .  | _  .  . |_ _

 93        δῶμα φυλασσέμεναι μεγαλήτορος Αλκινόοιο ,

              to guard the house of great-hearted Alcinous,

                                                inf.

              _ .   . | _     _ | _    .   . | _  _  | _ .  .  | _   _

 94        αθανάτους ντας καὶ αγήρως ματα πάντα .

                that were ageless and immortal all their days.

                                                 part.

               _   .      . | _    .  . | _   .   . | _  .   .   | _  .    .  | _ _

 95         εν δὲ θρόνοι περὶ τοῖχον ερηρέδατ' νθα καὶ νθα ,

             Inside, chairs were pressed against the wall, here and there,

                                                                                       plp.

              _   .    .   | _  _ | _ .  . | _  .   .   | _    .  . | _    _

 96        ες μυχὸν εξ ουδοῖο διαμπερές, νθ' ενὶ πέπλοι

               from the threshold straight through to the inner room. Delicate,

 

              _     .  . |_ _ | _  _ | _   . .  | _  .    . | _    _

 97        λεπτοὶ εΰννητοι βεβλήατο, έργα γυναικῶν .

             well-woven cloths, works of women, had been thrown upon them.

                                                                plp.

              _   .   .  | _ _ | _   _| _  .   .  | _  . .  _ _

 98        νθα δὲ Φαιήκων ἡγήτορες ἑδριόωντο

                Phaeacian leaders sat there

                                                                                           impf.

              _   _  | _    .  . | _    .   . | _ . . | _     .   . | _    _

 99         πίνοντες καὶ δοντες: επηετανὸν γὰρ χεσκον .

                 eating and drinking, for they had endless abundance.

                            part.                    part.                                                 impf.

              _    _ | _   .   .  | _    .   .| _ _ | _    .  . | _   _

 100     χρύσειοι δ' ρα κοῦροι εϋδμήτων επὶ βωμῶν

              Boys of gold stood on well-shaped pedestals,

 

               _   .   .   | _  .  . | _    . . | _    .  .  | _    .  . | _   _

 101       ἕστασαν αιθομένας δαΐδας μετὰ χερσὶν έχοντες ,

                holding burning torches in their hands,

                            plp.                part.                                                            part.

              _   _  | _   _  | _   .    . | _   .   .  | _  .   . | _  _

 102     φαίνοντες νύκτας κατὰ δώματα δαιτυμόνεσσι .

                lighting     nights   throughout the house for diners.

                        part.

              _   _ | _   .    .  | _    _  | _  .  .  | _   .    . | _  _

 103      πεντήκοντα δέ  οι δμῳαὶ κατὰ δῶμα γυναῖκες

              Throughout the house he had fifty slave women,

 

              _    .   . | _   _  |_  .   . | _    . . | _   .   .  | _    _

 104      ‘αι μὲν αλετρεύουσι μύλῃς πι μήλοπα καρπόν ,

                some at the mill, who grind grain of apple color,

                                             pres.

              _     _  | _     .  . | _ .   .  | _ .   . | _    _  | _  _

 105       ‘αι δ' ἱστοὺς ὑφόωσι καὶ ηλάκατα στρωφῶσι

               others, who weave webs and spin yarn,

                                                       pres.                                            pres.

              _  .   .  | _  .  .  | _    .    . | _   _  | _  _ |_ _

 106       ἥμεναι, ‘οά τε φύλλα μακεδνῆς αιγείροιο :

                sitting, like leaves of a tall poplar,

                         part.

              _   .   . | _     .    . | _     .   . | _  .   .  | _   .   . | _ _

 107      καιροσέων δ' οθονέων απολείβεται ὑγρὸν λαιον .

               as liquid olive oil trickles from the close-woven linen.

                                                                                   pres.

              _    _  | _   _| _    .  . | _     _  | _ .  . | _     _

 108       ὅσσον Φαίηκες περὶ πάντων δριες ανδρῶν

                Just as Phaeacians are skilled beyond all men

 

              _  .   . | _ . . | _     .  . | _   .   .    | _    .   . | _   _

 109      νῆα θοὴν ενὶ πόντῳ ελαυνέμεν, ὣς δὲ γυναῖκες

               in driving a swift ship on the sea, so are their women

                                                                            inf.

              _   _  | _   _  | _     .  .  | _     .   .  | _  .  . | _ _

 110       ἱστὸν τεχνῆσσαι: πέρι γάρ σφισι δῶκε Αθήνη

               in weaving at the loom, for Athena granted them, beyond others,

                                                                                                      ao.

              _   .      . | _   _  | _   .  . | _   . . | _      .    .   | _    _

 111       ργα τ' επίστασθαι περικαλλέα καὶ φρένας εσθλάς .

                skill in making gorgeous works and good dispositions.

 

              _  _  | _      _  | _    .    .  | _   .   .  | _  .   . | _ _

 112      κτοσθεν δ' αυλῆς μέγας ρχατος γχι θυράων

               Outside the courtyard near the doors is a large orchard,

 

              _   .   . | _    .  .   | _     .   . | _ .   .  |_  .   . | _   _

 113      τετράγυος: περὶ δ' ἕρκος ελήλαται αμφοτέρωθεν .

                four measures big, and a wall is driven round it on both sides.

                                                                                   perf.

              _  .    .  | _    .   . | _    .    . | _  _ | _  .  . | _ _

 114      νθα δὲ δένδρεα μακρὰ πεφύκει τηλεθάοντα ,

               Trees grow there, tall and luxuriant,

                                                                                  plp.                 part.

              _    _  | _   _  | _  _  | _  . . | _  . . | _    _

 115      γχναι καὶ ῥοιαὶ καὶ μηλέαι αγλαόκαρποι

                 splendid-fruited pear, pomegranate, and apple,

 

              _   .  . | _    .   . | _    .  . | _ _ | _ .   . |_ _

 116      συκέαι τε γλυκεραὶ καὶ ελαῖαι τηλεθόωσαι .

                   sweet fig, and luxuriant olive.

                                                                                                  part.

               _  _  | _   .   . | _     .    . | _   .    .  | _    .   . | _  _

 117       τάων ο ποτε καρπὸς απόλλυται ουδ' απολείπει

                Their fruit never perishes or fails

                                                                                 pres.                            pres.

              _   .    . | _   .    . | _     .   . | _ .  .  | _   .    .   | _ _

 118      χείματος ουδὲ θέρευς, επετήσιος: αλλὰ μάλ' αιεὶ

               winter or summer, all through the year, but always and ever

           

              _  .  . |_    _ | _ .    .  | _     .  . | _   .   .   | _   _

 119     Ζεφυρίη πνείουσα τὰ μὲν φύει, λλα δὲ πέσσει .

               West Wind, blowing, grows some and ripens others.

                                              part.                          pres.                           pres.

              _    .    .   | _  _  | _   _  | _   _ | _     .   . | _  _

 120      γχνη επ' γχνῃ γηράσκει, μῆλον δ' επὶ μήλῳ ,

               Pear ripens on pear, apple on apple,

                                                                pres.

              _   .   . | _   .    . | _    .    . | _   _  | _     .   . | _  _

 121      αυτὰρ επὶ σταφυλῇ σταφυλή, σῦκον δ' επὶ σύκῳ .

                 grape cluster on grape cluster, fig upon fig.

 

              _  .    .  | _    .   . | _     .   . |_ _ | _ _| _  _

 122      νθα δέ  ‘οι πολύκαρπος αλωὴ ερρίζωται ,

                His vineyard, full of fruit, takes root there,

                                                                                                  perf.

              _   .  . | _     _   |_ .    . | _     _  | _  . . | _  _

 123      τῆς ἕτερον μέν  ‘ειλόπεδον λευρῷ ενὶ χώρῳ

                part of it, a sunny spot in a level place,

 

              _    .   .  |_. . |_  . . | _      .   .  | _   .   . |_ _

 124      τέρσεται ηελίῳ, ἑτέρας δ' ρα τε τρυγόωσι ,

                dries in the sun, in another part, they gather some

                         pres.                                                                     pres.

              _    _  | _    .    . | _ .     . | _  .    .  | _     .    .  | _ _

 125       λλας δὲ τραπέουσι: πάροιθε δέ τ' μφακές εισι

                 while stomping others. Unripe grapes are at the front,

                                                  pres.                                                                 pres.

              _   .    . |_ _| _   . . | _     .    . | _   _ | _ _

 126      νθος αφιεῖσαι, ἕτεραι δ' ὑποπερκάζουσι .

               some shedding blossoms, others darkening.

                                       part.                                            pres.

              _   .   .  | _   _ | _     .   . | _  .   .  | _ .   .  | _   _

 127      νθα δὲ κοσμηταὶ πρασιαὶ παρὰ νείατον ρχον

               There, beside the lowest row, trim beds of herbs

 

              _    _ | _  .    . |_ .   . | _  . . | _    .   . | _ _

 128      παντοῖαι πεφύασιν, επηετανὸν γανόωσαι :

                of all kinds grow and are perennially green.

                                               perf.                                             part.

              _   .    . | _  _  | _ _ | _     .    . | _   .    . | _   _

 129      εν δὲ δύω κρῆναι ἡ μέν τ' ανὰ κῆπον ἅπαντα

               In it are two springs. One spreads through the whole garden,

 

              _    .    .  | _   .   . | _  .     .   | _  _  | _    .  . |_ _

 130     σκίδναται, ἡ δ' ἑτέρωθεν ὑπ' αυλῆς ουδὸν ἵησι

                         and, on the other side, one flows under the courtyard threshold

                         pres.                                                                                    pres.

              _       .    .   |_ _ | _   .    .  | _  _  | _ .    . | _ _

 131     πρὸς δόμον ὑψηλόν, ὅθεν ὑδρεύοντο πολῖται .

              toward the lofty house, from which cityfolk draw water.

                                                                                         impf.

              _     .    .  | _  . . |_ .   . | _  .   .   | _  . .  | _ _

 132      τοῖ' ρ' εν Αλκινόοιο θεῶν σαν αγλαὰ δῶρα .

              Such were the splendid gifts of gods in the palace of Alcinous.

                                                                                  impf.

              _  _ | _      _| _ .    . | _   _   |_ .   . | _     _

 133      νθα στὰς θηεῖτο πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .

               Long-suffering divine Odysseus stood there gazing,

                            ao. part.       impf.

              _   .   . | _   _  | _   _ | _   _ |_  .  .  | _  _

 134      αυτὰρ επεὶ δὴ πάντα ἑῷ θηήσατο θυμῷ ,

               then after he'd gazed at it all with his heart,

                                                                                    ao.

              _    .  . | _    .    .  | _   .   . | _  .  .  | _   .   .  | _ _

 135     καρπαλίμως ὑπὲρ ουδὸν εβήσετο δώματος εσω .

               he quickly went over the threshold and into the house.

                                                                                     ao.

              _   .    . | _ _ | _   _ | _ .   .   | _ .   . | _   _

 136      ‘ερε δὲ Φαιήκων ἡγήτορας ηδὲ μέδοντας

                He found the Phaeacian chiefs and commanders

                       ao.

              _      _  | _    .   . | _  .   .| _  .    .  | _  . .| _   _

 137     σπένδοντας δεπάεσσιν εϋσκόπῳ αργεϊφόντῃ ,

              pouring libations from goblets to sharp-sighted Argeiphontes

                             part.

               _    .   . | _     _  | _    .     . | _  _  | _  . .  | _  _

 138       πυμάτῳ σπένδεσκον, ὅτε μνησαίατο κοίτου .

                 to whom they used to pour last, when their minds were on bed.

                                                         impf.                             ao. op.

              _   .    . | _   . . | _   .    . | _    _  | _ .   . | _    _

 139      αυτὰρ ὁ βῆ διὰ δῶμα πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς

               Long-suffering divine Odysseus went through the house,

                                         ao.

              _    _  |_ .   . | _     _  | _    .  . | _ . . | _  _

 140     πολλὴν ηέρ' έχων, ἥν  οι περίχευε Αθήνη ,

               in the thick haze that Athena had poured around him,

                                                 part.                             impf.

              _     .  .   | _ _| _   .    .  | _  .  . | _   .  . |_ _

 141      φρ' ἵκετ' Αρήτην τε καὶ Αλκίνοον βασιλῆα .

              until he reached king Alcinous and Arete.

                                 ao.

              _   .      .   | _ _| _    .   . | _    .   . | _   .    . | _     _

 142      αμφὶ δ' ρ' Αρήτης βάλε γούνασι χεῖρας Οδυσσεύς ,

              Odysseus threw his hands around Arete's knees,

                                                                   ao.

              _    .  .  | _     _  | _ .   . | _    .  .  | _    .    .  |_ _

 143      καὶ τότε δή ῥ' αυτοῖο πάλιν χύτο θέσφατος αήρ .

               and right then the marvelous haze shed from him,

                                                                                    ao. p

               _     .  . | _  . . | _  .     . | _     .  .  | _   . . | _   _

 144       ‘οι δ' νεω εγένοντο, δόμον κάτα φῶτα ιδόντες :

                and throughout the house they became silent when they saw the man,

                                                    ao.                                                         ao. part.

              _   _ | _      .   . | _   .    . | _     . . | _  .  . | _    _

 145     θαύμαζον δ' ὁρόωντες. ὁ δ' ελλιτάνευε Οδυσσεύς :

                 and marveled as they watched him. Then Odysseus entreated:

                         impf.                     part.                              impf.

              _ _| _    .   .| _    _ | _  .   .   | _ .  . |_ _

 146      Αρήτη, θύγατερ Ῥηξήνορος αντιθέοιο ,

               "Arete, daughter of godlike Rhexenor,

 

              _    .    . | _    .    . | _     .   . | _ _  | _    .    . | _  _

 147     σόν τε πόσιν σά τε γούναθ' ἱκάνω πολλὰ μογήσας

               I've suffered much and come upon my knees to you, your husband,

                                                                                     pres.                        ao. part.

              _      .   .  | _  .    . | _    _ | _    .  . | _  . . | _ _

 148      τούσδε τε δαιτυμόνας: τοῖσιν θεοὶ λβια δοῖεν

               and these diners     may the gods grant them prosperity

                                                                                                                ao. op.

              _  .  . | _    _  | _   .   . |_  _  |_ . . | _    _

 149      ζωέμεναι, καὶ παισὶν επιτρέψειε ἕκαστος

                 in life, and may each pass to his children

                           inf.                                          ao. op.

              _     .   . | _  .  . | _  .    . | _      .   . | _  .   . | _  _

 150      κτήματ' ενὶ μεγάροισι γέρας θ' ὅ τι δῆμος δωκε :

              the property in his palace and whatever honor the people have given.

                                                                                                                       ao.

              _   .   . | _     _  | _  _  | _  . .  | _   .    . | _  _

 151      αυτὰρ εμοὶ πομπὴν οτρύνετε πατρίδ' ἱκέσθαι

                Urge for me an escort, so I can reach my fatherland

                                                                         imp.                            ao. inf.

              _     .    . | _   _ | _   .   . | _    .  .  | _   .   .  | _    _

 152     θᾶσσον, επεὶ δὴ δηθὰ φίλων πο πήματα πάσχω .

               faster, since, a long time away from loved ones, I suffer misery."

                                                                                                                        pres.

              _   _ | _     .      .  | _ .    .   | _  .   .  | _  .  . |_ _

 153      ὣς ειπὼν κατ' ρ' ἕζετ' επ' εσχάρῃ εν κονίῃσι

               So saying, he sat down at the hearth, in the dust

                           ao. part.                      impf.

              _      .   .  | _     .   .  | _     .  . | _   .  . | _   .   .| _ _

 154     πὰρ πυρί:  ‘οι δ' ρα πάντες ακὴν εγένοντο σιωπῇ .

              beside the fire. All then became silent in silence.

                                                                                                        ao.

              _ .    . | _    .  . |_ .   . | _   _ | _    .  . | _ _

 155      οψὲ δὲ δὴ μετέειπε γέρων ἥρως Εχένηος ,

               At last, an old man spoke, the hero Echeneus,

                                                   ao.

              _   _  | _ _ | _    _ | _        .    . | _   .   .   |_ _

 156      ὃς δὴ Φαιήκων ανδρῶν προγενέστερος εν

              who was by far the elder of Phaeacian men

                                                                                                                 impf.

              _   _  | _  .   . | _   .     . | _  .   . | _    .    . | _  _

 157      καὶ μύθοισι κέκαστο, παλαιά τε πολλά τε ειδώς :

              and excelled in speaking, knowing things many and old.

                                                    plp.                                                        perf. part.

              _      .  . | _  .   . | _   .  . | _  .  .  | _   .   . |_ _

 158       ὅ σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο καὶ μετέειπε :

                 With good intent, he spoke and said to them:

                                                  part.                   ao.                           ao.

              _   .  .  | _    _  | _    .  .  | _  .  .   | _  .  . |_ _

 159      Αλκίνο', ου μέν τοι τόδε κάλλιον, ουδὲ οικε ,

              "Alcinous, this is neither fine nor fitting,

                                                                                                              perf.

              _  _  | _     .    .  | _     .   .   | _  .   .  | _  .  . |_ _

 160     ξεῖνον μὲν χαμαὶ  σθαι επ' εσχάρῃ εν κονίῃσι ,

              that a stranger sit at the hearth, on the ground, in the dust.

 

               _  .    . | _     _ | _     .  .| _    .  .  | _  .  . | _  _

 161       ‘οδε δὲ σὸν μῦθον ποτιδέγμενοι ισχανόωνται .

              These here await in eager expectation your command.

                                                                         ao. part.                     pres.

              _     .  . | _   _ | _     .  . | _    .    .   | _  .   . |_  _

 162      λλ' γε δὴ ξεῖνον μὲν επὶ θρόνου αργυροήλου

               But come, get the stranger to stand and have him sit upon

 

              _   .   . | _  _  | _      .    . | _  _| _   .   . | _    _

 163      ‘εσον αναστήσας, σὺ δὲ κηρύκεσσι κέλευσον

               a seat studded with silver, then bid the heralds

                    ao. imp.       ao. part.                                                      ao. imp.

              _   .   . | _ _  | _   .  .  | _  . . | _   .  . | _    _

 164       ονον επικρῆσαι, ἵνα καὶ Διῒ τερπικεραύνῳ

                mix the wine with water, so we can make libation to Zeus,

                                           inf.

              _     .    .   | _    .  . | _  .    .   | _ _ |_  .   . | _  _

 165     σπείσομεν, ὅς θ' ἱκέτῃσιν ἅμ' αιδοίοισιν οπηδεῖ :

              the thunderbolt hurler, whose favor goes with venerable supplicants.

                          fut.                                                                                   pres.

              _    _   | _  _ | _   .  . |_  .   . | _   .   . |_  _

 166     δόρπον δὲ ξείνῳ ταμίη δότω νδον εόντων .

               Let the housekeeper give the stranger dinner from what there is inside."

                                                                         ao. imp.                   part.

              _   .    . | _  .      . | _     . .| _     .   .  | _  .  . |_ _

 167      αυτὰρ επεὶ τό γ' κουσ' ἱερὸν μένος Αλκινόοιο ,

               When the sacred soul of Alcinous heard this,

                                                               ao.

              _    .   . | _    .  . | _  .   .| _  .   .  | _  .   . | _  _

 168      χειρὸς ἑλὼν Οδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην

                he took skilled Odysseus, the wily conniver, by the hand,

                                   ao. part.

               _   .    .   | _  .   . | _     .  . | _  .      .  | _  .    . |_  _

 169       ρσε απ' εσχαρόφιν καὶ επὶ θρόνου ‘εσε φαεινοῦ ,

                lifted him from the hearth, and sat him on a shiny seat,

                        ao.                                                                                ao.

              _   .   . | _  _ | _   .   . | _  .   .  | _ .  . | _   _

 170       ‘υιὸν αναστήσας αγαπήνορα Λαοδάμαντα ,

               getting his son, kindly Laodamas, to stand,

                                     ao. part.

               _    _ | _   .  .  |_ .    . | _   .   .  | _   .  . | _ _

 171       ὅς  ‘οιπλησίον ‘ζε, μάλιστα δέ μιν φιλέεσκε .

                who was sitting close to him and loved him the most.

                                                       impf.                                           impf.

              _   .   .  | _      .   . | _      .   . | _ .  . | _  .   . | _   _

 172      χέρνιβα δ' αμφίπολος προχόῳ επέχευε φέρουσα

                A handmaid brought water for washing in a

                                                                                                 impf.             part.

              _  _  | _   _ |_ .   .   | _  .  . |_ .   . | _  _

 173      καλῇ χρυσείῃ ὑπὲρ αργυρέοιο λέβητος ,

                fine golden pitcher and poured it above a silver basin

 

              _   _  | _     .   .  | _  _  | _  .  . | _    .     .  | _ _

 174      νίψασθαι: παρὰ δὲ ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν .

               so he could wash, then pulled a polished table beside him.

                         ao. inf.                                                      ao.

              _  _  | _     _|_  .  . |_  .   . | _  .   . | _   _

 175      σῖτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα ,

               A venerable housekeeper brought bread and set it before him

                                                                             ao.                part.

              _   .  .  | _      .  . | _  .     . | _  . . | _   .   . | _   _

 176       είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων .

               placing many foods on it, pleasing him from her stores.

                                                       ao. part.                part.                   part.

              _   .    . | _  .   .  | _   .    . | _   _  | _ .   . | _     _

 177      αυτὰρ ὁ πῖνε καὶ σθε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .

               Long-suffering divine Odysseus ate and drank,

                                        impf.             impf.

              _    .   . | _ _ | _     .   . | _   .    .  | _  .  . |_ _

 178      καὶ τότε κήρυκα προσέφη μένος Αλκινόοιο :

               and good soul Alcinous then said to a herald:

                                                                impf.

 

              _     .   . |_   _ | _ .    . | _    .   . | _    .   .  | _  _

 179      Ποντόνοε, κρητῆρα κερασσάμενος μέθυ νεῖμον

          "Pontonous, once you've mixed it in the wine bowl, pass the wine out

                                                                           ao. part.                           ao. imp.

              _   .  . | _   .   . | _   .  .  | _   . . | _   .  . | _   _

 180     πᾶσιν ανὰ μέγαρον, ἵνα καὶ Διῒ τερπικεραύνῳ

               to all throughout the hall, so we can make libation to Zeus,

 

              _     .    .   | _     . . | _ .   .| _    _ |_  . . | _  _

 181     σπείσομεν, ὅς θ' ἱκέτῃσι ἅμ' αιδοίοισι οπηδεῖ .

               the thunderbolt hurler, whose favor goes with venerable supplicants."

                            fut.                   pres.

 

              _    .   .  | _     .   . | _  .    . | _  .   .  | _  .   . |_  _

 182      ὣς φάτο, Ποντόνοος δὲ μελίφρονα ονον εκίρνα ,

               So said he, and Pontonous mixed the honey-hearted wine,

                              impf.                                                                                impf.

              _   _ | _     .    . | _    .  . | _    .   . | _    .   . | _ _

 183      νώμησεν δ' άρα πᾶσιν επαρξάμενος δεπάεσσι .

              and passed it out to all, after pouring a few drops in their goblets.

                          ao.                                                  ao. part.

              _    .   . | _     _ | _      .  . | _     .     .  |_ .   . | _  _

 184      αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν τ' πιόν θ', ὅσον θελε θυμός ,

               Then after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,

                                                     ao.                  ao.                           impf.

              _   _  | _     .  .  | _  . . | _  .  .  | _    .  . |_ _

 185      τοῖσιν δ' Αλκίνοος αγορήσατο καὶ μετέειπε :

                Alcinous spoke and said among them:

                                                                         ao.                            ao.

              _    .  .  | _  _ | _   _| _  .   .  | _ .   . | _   _

 186      κέκλυτε, Φαιήκων ἡγήτορες ηδὲ μέδοντες

               "Hear me, Phaeacian leaders and commanders,

                      ao. imp.

              _    _ | _    .   .  | _   .   . | _  _ | _   .   . | _ _

 187      φρ' επω τά με θυμὸς ενὶ στήθεσσι κελεύει .

                while I say what the heart in my chest commands me.

                               ao. subj.                                                              pres.

              _     _  | _    .   . | _   .   . | _ . .  | _ .    .| _ _

 188      νῦν μὲν δαισάμενοι κατακείετε οίκαδ' ιόντες :

               Now that you've dined, go home to rest,

                                             ao. part.                 imp.                           part.

              _ _ | _   .    . | _    .   . | _   .  . | _    .  . | _    _

 189        ηῶθεν δὲ γέροντας επὶ πλέονας καλέσαντες

                 and in the morning we'll call more elders here,

                                                                                                      ao. part.

              _   .   . | _  .  . | _     _ | _  .     .  |_ .   . | _ _

 190      ξεῖνον ενὶ μεγάροις ξεινίσσομεν ηδὲ θεοῖσι

                 receive the stranger as a guest in the palace, make fine sacrifices

                                                                            fut.

              _  .    .  |_. . | _   .   . | _  .   .  | _    .  . | _     _

 191      ῥέξομεν ἱερὰ καλά, πειτα δὲ καὶ περὶ πομπῆς

                 to the gods, and then deliberate about an escort,

                          fut.

              _    .    .   | _      _  | _  .   . | _   .    . | _      .  . |_ _

 192     μνησόμεθ', ὥς χ' ὁ ξεῖνος νευθε πόνου καὶ ανίης

                so the stranger, without distress and toil,

                            fut.

              _     .    .  | _  . . | _  _ | _   .   .  | _  .  . | _ _

 193     πομπῇ ὑφ' ἡμετέρῃ ἣν πατρίδα γαῖαν ἵκηται

              may quickly, with our escort, reach his fatherland

                                                                                                          ao. subj.

              _   _   | _     .  . | _    _ | _    .   .  | _  .   .  | _ _

 194     χαίρων καρπαλίμως, ει καὶ μάλα τηλόθεν εστί ,

                rejoicing, even if he's from very far away,

                                                                                                                   pres.

              _   .   . | _   _ | _    .   .  | _    _  | _  .     . | _ _

 195      μηδέ τι μεσσηγύς γε κακὸν καὶ πῆμα πάθῃσι ,

               and not suffer woe or evil in the meantime

                                                                                                            ao. subj.

              _     .     .  | _    _ |_  . . | _  .    .  | _  .      . | _ _

 196     πρίν γε τὸν ‘ς γαίης επιβήμεναι: νθα δ' πειτα

               before he sets foot on his land. There then

                                                                           ao. inf.

              _   .   .  | _   .      . | _  .   . | _   _  | _   .    . | _ _

 197     πείσεται, ἅσσα  ‘οι ασα κατὰ κλῶθές τε βαρεῖαι

                he'll suffer whatever Fate and the heavy Spinners

                         fut.

            _   .   . | _  _ | _    .   . | _   . . | _    .  . | _  _

 198    γεινομένῳ νήσαντο λίνῳ, ὅτε μιν τέκε μήτηρ .

            spun for him with thread at his birth, when his mother bore him.

                         part.                 ao.                                          ao.

            _   .    . |_  .   . | _    .     .   | _  .    .   |_ _| _   _

 199     ει δέ τις αθανάτων γε κατ' ουρανοῦ ειλήλουθεν ,

                 But if he's some immortal come down from heaven,

                                                                                                            perf.

             _   .   . | _    .   . | _  .   . | _  .  . | _  .   . | _  _

 200     άλλο τι δὴ τόδ' έπειτα θεοὶ περιμηχανόωνται .

            then this is something different that the gods are contriving,

                                                                                              pres.

            _ _ | _     .    . | _    .    . | _ _  | _    .  . | _   _

 201     αιεὶ γὰρ τὸ πάρος γε θεοὶ φαίνονται εναργεῖς

                for always before, the gods appeared clearly

                                                                                      pres.

             _  _  | _    _  | _   .   . | _   _ | _  .   . | _   _

 202      ἡμῖν, εθ' ἕρδωμεν αγακλειτὰς ἑκατόμβας ,

             to us, when we make renowned hecatombs,

                                                 subj.

             _   _  | _   .     .    | _  .   . | _  .   .  | _ .     .   | _ _

 203     δαίνυνταί τε παρ' μμι καθήμενοι νθα περ ἡμεῖς .

              and they dine beside us and sit right where we do.

                        pres.                                             part.

             _   .     .  | _   _  | _    .   .| _    _ | _    .  . | _ _

 204      ει δ' ρα τις καὶ μοῦνος ιὼν ξύμβληται ὁδίτης ,

                If some lone traveler meets one on his way,

                                                                           part.           pres.

             _   .   . | _    _  | _   .  . | _      .  .  | _  .    .  | _ _

 205     ού τι κατακρύπτουσι, επεί σφισιν εγγύθεν ειμέν ,

              they do not conceal at all, since we are close to them,

                                            pres.                                                                 pres.

              _     _  | _   _  | _     .    .  | _ . . | _  .   . | _    _

 206      ὥς περ Κύκλωπές τε καὶ γρια φῦλα Γιγάντων .

                 just as the Cyclopes and the savage tribes of Giants."

 

 

 

             _      .    . | _   .   . | _      .    . | _   .   . | _  .   . | _     _

 207     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

              Adroit Odysseus said to him in reply:

                                                 part.                    impf.

             _   .   .  | _   .   . | _   .  . | _     .   .  | _    .   . | _ _

 208      Αλκίνο', λλο τί τοι μελέτω φρεσί: ου γὰρ γωγε

               "Alcinous, let something else concern your mind, for I'm

                                                                     imp.

            _  .   . | _   .  . |_  .     . | _  .    .  | _   .   . | _   _

 209     αθανάτοισιν οικα, τοὶ ουρανὸν ευρὺν χουσι ,

              not like immortals, who hold wide heaven,

                                                  perf.                                                     pres.

             _   .    .   | _  .    . | _  _  | _   _  | _ .     . | _   _

 210     ου δέμας ουδὲ φυήν, αλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσι .

               in either form or figure, but like mortal mortals.

 

             _     .   .  | _ _  | _ .   .  | _    .  . | _  .   .| _ _

 211    ‘ος τινας ὑμεῖς στε μάλιστ' οχέοντας οϊζὺν

               Whatever men you know that most bear a burden

                                                   perf. imp.                          part.

             _    _  | _     _  | _    .    .  | _  .  . |_ _ | _  _

 212     ανθρώπων, τοῖσίν κεν εν άλγεσι ισωσαίμην .

              of woe, I'd equal them in sorrow,

                                                                                                   ao. op.

             _     .  . | _    _  | _    .   .| _   .   .  | _  _| _   _

 213    καὶ δ' τι κεν καὶ πλεῖον εγὼ κακὰ μυθησαίμην ,

              Yes, I could describe still more evils

                                                                                                      ao. op.

             _    .    . | _   _  | _    .   . | _  .. |_ .   . | _  _

 214    ὅσσα γε δὴ ξύμπαντα θεῶν ιότητι μόγησα .

               that I suffered, each and every one, by the will of the gods.

                                                                                                       ao.

             _     .  .  | _     _ | _    .  .| _ .  . | _  .   . | _     _

 215     αλλ' εμὲ μὲν δορπῆσαι εάσατε κηδόμενόν περ :

                But let me have dinner, though I'm in distress,

                                                    ao. inf.           ao. imp.            part.

             _    _  | _   .   . | _  . .  | _    . . | _    .   .  | _  _

 216     ου γάρ τι στυγερῇ επὶ γαστέρι κύντερον λλο

               for nothing else is more like a dog than the hateful belly,

 

             _   .  .  | _  .   . | _   .  .| _  _ | _     .   . | _  _

 217     πλετο, ἥ τ' εκέλευσε ἕο μνήσασθαι ανάγκῃ

               that commands it be remembered, of necessity,

                                                            ao.                 ao. inf.

             _     .   .  | _  .  . | _     .   .| _   .   . | _     .   . | _  _

 218     καὶ μάλα τειρόμενον καὶ ενὶ φρεσὶ πένθος χοντα ,

              even by one sorely afflicted and with sorrow in his heart,

                                               part.                                                                part.

             _     .  . | _    _  | _     .  . | _     .   .  | _  .     .   | _ _

 219     ὡς καὶ εγὼ πένθος μὲν χω φρεσί , ἡ δὲ μάλ' αιεὶ

               just as I have sorrow in my heart, that always and ever

                                                                          pres.

             _   .  . | _   .   . | _  _  | _  .   .   | _   .   .  | _    _

 220     εσθέμεναι κέλεται καὶ πινέμεν, εκ δέ με πάντων

               bids me eat and drink, makes me forget all

                          inf.                 pres.                  inf.

             _   .   .  | _     .  . | _       .  . | _ _ | _     .   . | _ _

 221     ληθάνει ὅσσ' παθον, καὶ ενιπλήσασθαι ανώγει .

              I've suffered, and demands it be stuffed full.

                       pres.                        ao.                            ao. inf.                pres.

             _  _  | _     _  | _  .    .  |_ _ | _   .  .  | _ _

 222      ὑμεῖς δ' οτρύνεσθε ἅμ' ηοῖ φαινομένηφι ,

               When dawn appears, take action

                                               imp.                                    part.

             _     .   .  | _     _  | _  .  . | _   .  . | _  .  .  | _   _

 223     ὥς κ' εμὲ τὸν δύστηνον εμῆς επιβήσετε πάτρης

              to land me, this wretched one, in my fatherland,

                                                                                           ao. subj.

             _     _  | _     .    . | _    .  . | _   .   .  | _   .    .  | _ _

 224     καί περ πολλὰ παθόντα: ιδόντα με καὶ λίποι αιὼν

                though I've suffered much. And may life leave me

                                                         ao. part.       ao. part.                 ao. op.

             _    .   . | _       _  |_  .    .   |_ .   . | _    .  .  | _   _

 225     κτῆσιν εμήν, δμῶάς τε καὶ ὑψερεφὲς μέγα δῶμα .

              when I see my property, my slaves, and my great high-roofed house."

 

 

 

 

             _   .    .    | _    .   .  | _     .   . | _  .  .  | _  .  . | _  _

 226     ὣς φαθ', ‘οι δ' ρα πάντες επῄνεον ηδ' εκέλευον

               So said he, and all concurred and commanded

                            impf.                                                     impf.                    impf.

             _    .   . | _    _ | _    .   . | _    .  .  | _    .   . | _ _

 227    πεμπέμεναι τὸν ξεῖνον, επεὶ κατὰ μοῖραν ειπε.

              they convoy the stranger since he'd spoken properly.

                             inf.                                                                                 ao.

             _    .  . | _     _  | _      .  . | _    .    .   |_  .  . | _   _

 228     αυτὰρ επεὶ σπεῖσάν τ' πιον θ' ὅσον θελε θυμός ,

              Then after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,

                                                   ao.                  ao.                            impf.

             _     _  | _   _ | _  .  . | _   _| _    .  . | _   _

 229      ‘οι μὲν κακκείοντες βαν οκόνδε ἕκαστος ,

                 they each went home to rest,

                                          fut. part.            ao.

             _    .   .  |_   .  .  | _  .   . | _  .  .  |_  .  . | _     _

 230     αυτὰρ ὁ εν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Οδυσσεύς ,

               But divine Odysseus remained in the hall,

                                                                        impf.

             _     .     .  |_ _| _  .    .  | _  .  . | _  . . | _ _

 231    πὰρ δέ  ‘οι Αρήτη τε καὶ Αλκίνοος θεοειδὴς

               and Arete and godlike Alcinous sat beside him

 

             _   _    | _  .   . | _    .    . | _    .  .  | _ .  . | _   _

 232     ἥσθην: αμφίπολοι δ' απεκόσμεον ντεα δαιτός .

              as handmaids cleared away the dinner dishes.

                 impf. dual                                           impf.

             _   _  | _   _ | _  _  | _  .   .  | _   .  .  | _   _

 233     τοῖσιν δ' Αρήτη λευκώλενος ρχετο μύθων :

               White-armed Arete was the first of them to speak,

                                                                                       impf.

             _  _  | _    _  | _   .   . | _  .   .  | _  .   . | _   _

 234     γνω γὰρ φᾶρός τε χιτῶνά τε  ‘εματ' ιδοῦσα

             for she recognized the cloak and tunic, when she saw

                                                                                                          ao. part.

             _  .     . | _     _ | _   .     .  | _  .    . | _ .   . | _  _

 235    καλά, τά ῥ' αυτὴ τεῦξε σὺν αμφιπόλοισι γυναιξί :

              the fine clothing she'd made with her handmaid women,

                                                           ao.

             _   _  | _  _ | _     .  . |_    .   . | _  .    .  | _    _

 236    καί μιν φωνήσασ' πεα πτερόεντα προσηύδα :

            and, voicing winged words, she said to him:

                                     ao. part.                                                      impf.

             _  .     .  | _   _  | _      .  . | _   _ | _  .    .  | _ _

 237     ξεῖνε, τὸ μέν σε πρῶτον εγὼν ειρήσομαι αυτή :

              "Stranger, first, I'll ask you this myself:

                                                                                                  fut.

             _    .    .  | _   _ | _         _  | _   .  .   | _  .    . | _  _

 238     τίς πόθεν εις ανδρῶν ;  τίς τοι τάδε  ‘εματ' δωκε ;

               Who and from where are you? Who gave you this clothing?

                                                                                                                     ao.

             _   _  | _    . .  | _    .   . | _   .   .   | _   .   .| _   _

 239     ου δὴ φῇς επὶ πόντον αλώμενος ενθάδ' ἱκέσθαι ;

              Didn't you say you got here roving on the sea?"

                                 pres.                                    part.                             ao. inf.

 

 

             _       .    . | _  .   . | _      .    . | _   .   . | _  .   . | _     _

240      τὴν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

              Adroit Odysseus said to her in reply:

                                             part.                        impf.

             _   .  . | _    .   . | _ .  . |_ .  . | _  .   . | _   _

 241     αργαλέον, βασίλεια, διηνεκέως αγορεῦσαι

               "It's hard, my queen, to recount at length

                                                                                                  ao. inf.

             _  .    . | _   _  | _     .    . | _     . .  | _   .  . |_  _

 242     κήδε', επεί μοι πολλὰ δόσαν θεοὶ Ουρανίωνες :

            my troubles, since the heavenly gods have given me many.

                                                                          ao.

             _    .   .  | _  .  . |_  .     . | _  .  . |_ .   . | _   _

 243     τοῦτο δέ τοι ερέω ὅ μ' ανείρεαι ηδὲ μεταλλᾷς .

              But I'll tell you this, because you ask and question me.

                                                  fut.                      pres.                      pres.

             _   . . | _ _ | _   .   . | _     .    .  | _  .  . | _  _

 244      Ωγυγίη τις νῆσος απόπροθεν ειν ἁλὶ κεῖται :

                An island, Ogygia, lies far off on the sea.

                                                                                                           pres.

             _   .    .  | _   _  | _    .  . | _      .   . |_  .     . | _  _

 245     νθα μὲν τλαντος θυγάτηρ, δολόεσσα Καλυψὼ

              Atlas' daughter lives there, crafty fair-haired Calypso,

 

             _   . . | _  .   . | _     _  |_   .  .   | _  .   .  | _ _

 246     ναίει εϋπλόκαμος, δεινὴ θεός: ουδέ τις αυτῇ

               a dread goddess. No one mixes with her,

                    pres.

             _   .    . | _  .   . | _   _ | _  _  | _   _  | _     _

 247     μίσγεται οτε θεῶν οτε θνητῶν ανθρώπων .

               neither gods nor mortal men.

                         pres.

             _     .  . | _     _  | _   .  . | _   . .  | _ .  .  | _   _

 248     αλλ' εμὲ τὸν δύστηνον εφέστιον γαγε δαίμων

               But a divine one led this wretched one, me, to her hearth

                                                                                                  ao.

             _ .    . | _   _  |_ .    . |_   _ | _ .  . | _   _

 249     οον, επεί μοι νῆα θοὴν αργῆτι κεραυνῷ

              alone, after Zeus impeded and split my swift ship

 

             _     .  . | _    . . | _  .    . | _  .  . | _ .  .  | _   _

 250    Ζεὺς ελάσας εκέασσε μέσῳ ενὶ ονοπι πόντῳ .

            with white lightning in the midst of the wine-dark sea.

                              ao. part.           ao.

             _    _  | _   _   | _     .  . | _    .  . | _     .  . | _  _

 251     νθ' λλοι μὲν πάντες απέφθιθε εσθλοὶ ἑταῖροι ,

               All the rest of my good comrades perished there,

                                                                              ao. p

             _   .    . | _    .    .  | _  .    . | _    .   . | _  . . | _   _

 252     αυτὰρ εγὼ τρόπιν αγκὰς ἑλὼν νεὸς αμφιελίσσης

                but in my arms I grabbed the double-curved ship's keel

                                                                             ao. part.

             _  _ | _     .  . | _      .  . | _   .   . | _    .   . | _  _

 253     εννῆμαρ φερόμην: δεκάτῃ δέ με νυκτὶ μελαίνῃ

                and for nine days I was carried. On the tenth dark night

                                            impf.

             _    .    .  | _ .  . |_  .    . | _     .  .  | _  .    . | _  _

 254     νῆσον ες Ὠγυγίην πέλασαν θεοί, νθα Καλυψὼ

              the gods brought me to the island of Ogygia. There lives

                                                                      ao.

             _   .  .| _  .   . | _     _ | _   .  .  | _  .    . | _   _

 255     ναίει εϋπλόκαμος, δεινὴ θεός, ἥ με λαβοῦσα

              fair-haired Calypso, a dread goddess, who kindly

                   pres.                                                                             ao. part.

             _   .  . | _  .  .| _  .    .   |_ .   .  |_ .  . | _   _

 256     ενδυκέως εφίλει τε καὶ τρεφε ηδὲ φασκε

               took and loved and cared for me and promised

                                             impf.                       impf.                  impf.

             _    _  |_ .    . | _    .   . | _  .  . | _ .   .  | _   _

 257     θήσειν αθάνατον καὶ αγήραον ματα πάντα :

               to make me immortal and ageless all my days,

                    fut. inf.

             _     .   .   | _   .   . | _   .   . | _  _ | _    .  . | _   _

 258     αλλ' εμὸν ο ποτε θυμὸν ενὶ στήθεσσιν πειθε .

             but never persuaded the heart in my chest.

                                                                                                                  impf.

             _   .    .  | _   . . | _   .   .   | _  .    .   | _  .  .  | _   _

 259     νθα μὲν ἑπτάετες μένον μπεδον, ‘εματα δ' αιεὶ

               I stayed in place there seven years, and ever wet

                                                                impf.

             _    .  .  | _  _ | _     .     .  | _    .   .  | _  .     . | _ _

 260    δάκρυσι δεύεσκον, τά μοι μβροτα δῶκε Καλυψώ :

             with tears the immortal clothes Calypso gave me.

                                           impf.                                                    ao.

             _     .  . | _   _| _       .   .| _    .   .| _    .  .  | _  _

 261     αλλ' ὅτε δὴ γδοόν μοι επιπλόμενον τος λθε ,

             But when at last the eighth year, in its turning, came to me,

                                                                                  part.                             ao.

             _    .  .  | _     .  . | _   .  . | _  _  | _   .    . | _  _

 262     καὶ τότε δή μ' εκέλευσε εποτρύνουσα νέεσθαι

             right then at last she ordered and urged me go,

                                                            ao.                   part.

             _   .      .   | _  . . |_  _ | _    .  .  |_  .    .   | _  _

 263     Ζηνὸς ὑπ' αγγελίης, καὶ νόος ετράπετ' αυτῆς .

              by order of Zeus or because her mind had changed.

                                                                                                  ao.

             _    .      . | _    .  .| _   .   . | _    _   | _     .     . | _  _

 264    πέμπε δ' επὶ σχεδίης πολυδέσμου, πολλὰ δ' έδωκε ,

           She sent me off on a tightly corded raft and gave me many things,

                    impf.                                                                                                  ao.

             _  _  | _    .  .  | _ .    .   | _    .   .  | _  .   . | _  _

 265     σῖτον καὶ μέθυ ἡδύ, καὶ μβροτα  ‘εματα ἕσσε ,

               food, sweet wine, and immortal clothes to wear,

                                                                                                                    ao.

             _   _  | _     .  .|_ .  . | _  .   .  | _ . . | _   _

 266     ορον δὲ προέηκε απήμονά τε λιαρόν τε .

               and sent forth a fair wind, warm and gentle.

                                                ao.

             _   .   .  | _   .   .  | _      .    . |_  .  .  | _    .   . | _   _

 267     ἑπτὰ δὲ καὶ δέκα μὲν πλέον ματα ποντοπορεύων ,

              Seventeen days I sailed, sailing on the sea,

                                                                      impf.                                  part.

             _  _ | _   .  . | _    .   . | _  .  . |_  .  . |_ _

 268     οκτωκαιδεκάτῃ δ' εφάνη ρεα σκιόεντα

              and on the eighteenth, the shadowy mountains of your land

                                                              ao. p

             _  _  |_ .  . | _     _ | _ .    . | _    .    .  |_  _

 269     γαίης ὑμετέρης, γήθησε δέ μοι φίλον τορ

              appeared, and my dear heart rejoiced,

                                                               ao.

             _    .    .   |_  .    . | _    .   . |_  .  . | _    .   .| _ _

 270    δυσμόρῳ: γὰρ μελλον τι ξυνέσεσθαι οϊζυῖ

              ill-fated me, for I would still meet with much hardship

                                                            impf.                       fut. inf.

             _   _  | _      .  . | _     .    .  | _  _ |_  .  . | _   _

 271    πολλῇ, τήν μοι επῶρσε Ποσειδάων ενοσίχθων ,

             that earthshaker Poseidon sent against me,

                                                            ao.

             _      .  .| _    _ | _   .  . | _       .  . | _ .    . | _   _

 272      ὅς μοι εφορμήσας ανέμους κατέδησε κέλευθον ,

               who roused the winds against me, hindered my progress,

                                          ao. part.                                      ao.

             _  _| _    .    . | _     .   . | _   .     .  | _   .   . | _ _

 273      ρινεν δὲ θάλασσαν αθέσφατον, ουδέ τι κῦμα

               and raised the sea unspeakably. And no wave

                       impf.         

             _ .  . | _  .   . |_  .  . | _   .   . | _    .    . | _   _

 274      εα επὶ σχεδίης αδινὰ στενάχοντα φέρεσθαι .

               let me be carried on my raft, as I groaned incessantly.

                    impf.                                                    part.

             _      .   . | _  .    . |_  .   . | _ .    .    | _   .   . | _ _

 275     τὴν μὲν πειτα θύελλα διεσκέδασ': αυτὰρ γωγε

              Then the storm scattered it to bits, but I swam

                                                                                ao.

             _   .   . | _    .  . | _     .   . | _ .   .    | _   .    . | _  _

 276     νηχόμενος τόδε λαῖτμα διέτμαγον, όφρα με γαίῃ

                 and crossed that gulf, until wind and water

                          part.                                                ao.

             _  .  . | _  . . | _    .    . | _     . . | _    .    .  | _ _

 277      ὑμετέρῃ επέλασσε φέρων νεμός τε καὶ ὕδωρ .

                bore and brought me to your land.

                                                 ao.              part.

             _   .   . | _       _| _   .   . |_ .  .  | _    .  .  | _   _

 278     νθα κέ μ' εκβαίνοντα βιήσατο κῦμ' επὶ χέρσου ,

              The waves would have overcome me getting out on dry land there,

                                                   part.                   ao.

             _    _   | _       .   . | _ .    . | _     .   .| _   . . | _  _

 279     πέτρῃς πρὸς μεγάλῃσι βαλὸν καὶ ατερπέϊ χώρῳ :

               and thrown me against great rocks in a gruesome place,

                                                                         ao. part.

             _     .  . | _     .   . | _   _ | _     .   .   | _  .  . | _ _

 280     αλλ' αναχασσάμενος νῆχον πάλιν, ἕως επῆλθον

             but I swam back in retreat until I came

                                        ao. part.                  impf.                                     ao.

             _   .   . | _     _  | _   .   .|_  .  . | _     .  . | _   _

 281     ες ποταμόν, τῇ δή μοι εείσατο χῶρος ριστος ,

              to a river, where the place seemed best,

                                                                             ao.

             _  _  | _  _  | _     .  . |_    .     .  | _  .  . |_ _

 282     λεῖος πετράων, καὶ επὶ σκέπας ν ανέμοιο .

              free of rocks, and there was shelter from the wind.

 

             _     .    . | _    _ | _ .  . | _    .  . | _       .   . |_  _

 283      εκ δ' πεσον θυμηγερέων, επὶ δ' αμβροσίη νὺξ

                 I got out and fell, rallying my spirit, and ambrosial night

                                     ao.                   part.

             _   .    . | _     .    . | _   .   .|_ .  .| _    .  . | _ _

 284      λυθ'. εγὼ δ' απάνευθε διϊπετέος ποταμοῖο

               came on. I went off a distance from the Zeus-fallen river

                        ao.

             _    _  | _   _  | _  .   . | _   .    .    | _  .   . | _    _

 285      εκβὰς εν θάμνοισι κατέδραθον, αμφὶ δὲ φύλλα

               and went to sleep in the bushes, drawing leaves about me,

                    ao. part.                                       ao.

             _  .   . | _     _  | _    .    . | _  .     . | _  .   .  | _  _

 286      ηφυσάμην: ὕπνον δὲ θεὸς κατ' απείρονα χεῦεν .

               and god poured down boundless sleep.

                              ao.                                                                                  impf.

             _  .     .   | _   _  | _  .  . | _    . . |_ .   .  | _ _

 287     νθα μὲν εν φύλλοισι φίλον τετιημένος τορ

              There in the leaves, dear heart heavy,

                                                                                       perf. part.

             _    _  | _    .  . | _   .    .  |_ _ | _    .   .  | _  _

 288     ‘εδον παννύχιος καὶ επ' ηῶ καὶ μέσον μαρ .

                I slept all night, even to dawn and midday,

                      impf.

             _   .  .  | _  . . | _ _  | _     .    .  | _    .   . |_  _

 289     δύσετό τ' ηέλιος καί με γλυκὺς ὕπνος ανῆκε .

              and the sun declined, and sweet sleep relaxed its hold on me.

                        ao.                                                                                 ao.

             _   .   . | _       .   . | _ .  . | _ .  . |_ .    . | _   _

 290     αμφιπόλους δ' επὶ θινὶ τεῆς ενόησα θυγατρὸς

              I noticed your daughter's handmaids playing

                                                                                        ao.

             _   _  | _     _  | _    .   .| _ ..| _  .  . |_ _

 291    παιζούσας, εν δ' αυτὴ ην εϊκυῖα θεῇσι :

            on the shore, and she was like the goddesses among them.

                         part.                                    impf.     perf. part.

             _   .  . | _     _ | _      .   . |_  .  .   | _   .   .  | _    _

 292     τὴν ἱκέτευσ': ἡ δ' ο τι νοήματος μβροτενεσθλοῦ ,

               I supplicated her. She in no way lacked good sense,

                                 ao.                                                               ao.

             _     _  | _  _ | _  .  . | _ .   .  | _  . . | _  _

 293     ὡς ουκ ν λποιο νεώτερον αντιάσαντα

              as one wouldn't expect of a young one just met

                                                op.                                    ao. part.

             _  .    .   |_ _ | _    .   . |_  .   .  | _  .   . | _ _

 294     ερξέμεν: αιεὶ γάρ τε νεώτεροι αφραδέουσι .

              to act, for young ones ever act unthoughtfully.

                      fut. inf.                                                               pres.

             _   _  | _  .  . | _  .  . | _   _  | _ .   .  | _ _

 295      ἥ μοι σῖτον δωκε ἅλις ηδ' αθοπα ονον

              She gave me sparkling wine and food aplenty,

                                                   ao.

             _      _    | _   .   . | _   _  | _    .  .   | _  .    .| _ _

 296     καὶ λοῦσ' εν ποταμῷ καί μοι τάδε  ‘εματ' δωκε .

             had me bathe in the river, and gave these clothes to me.

                              ao.                                                                                   ao.

             _    .    .  | _  .   . | _     .    . | _ _ |_   .  . | _ _

 297     ταῦτά τοι αχνύμενός περ αληθείην κατέλεξα .

               Despite my grief, what I've told you is the truth."

                                                 part.                                                  ao.

 

 

             _         _   | _  . . | _   .  . | _   .  .  | _  _ | _   _

 298    τὸν δ' ατ' Αλκίνοος απαμείβετο φώνησέν τε :

             Alcinous in turn replied to him and said:

                                                                         impf.                   ao.

             _    _ | _   _  | _   .      . | _ .   .   | _    .  . |_ _

 299    ξεῖν', τοι μὲν τοῦτο γ' εναίσιμον ουκ ενόησε

              "Stranger, surely my daughter did not observe proprieties,

                                                                                                             ao.

             _     .  .   | _   .   .  | _      .    .   | _  .  . | _  .    . | _  _

 300    παῖς εμή,  ούνεκά σ' ού τι μετ' αμφιπόλοισι γυναιξὶ

              because she didn't bring you with her handmaid women

 

             _  .   . |_  .  . | _     .      . | _    _  | _   .  . | _  _

 301      γε ες ἡμέτερον, σὺ δ' ρα πρώτην ἱκέτευσας .

                 to our house, yet you came first as a supplicant to her."

                   impf.                                                                                    ao.

 

 

             _       .    . | _  .   . | _       .   . | _   .   . | _  .  . | _     _

 302     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

               Adroit Odysseus said to him in reply:

                                                part.                     impf.

             _   _   | _   _  | _    .    . | _  .   .  | _  . . | _    _

 303      ἥρως, μή μοι τονεκ' αμύμονα νείκεε κούρην :

               "Don't reproach your noble daughter on account of me,

                                                                                               imp.

             _   _  | _       .  . | _  .     .  | _  .   . | _ .  . | _   _

 304      ἡ μὲν γάρ μ' εκέλευε σὺν αμφιπόλοισι ἕπεσθαι ,

                for she bid me follow with her handmaids,

                                                     impf.

             _     .  .  | _   .   . | _   _  | _    _  | _ .   . | _   _

 305     αλλ' εγὼ ουκ θελον δείσας αισχυνόμενός τε ,

                but I was ashamed and fearful, and did not want to,

                                                    impf.        ao. part.            part.

             _     _  | _     _  | _  .   . | _    _  | _  .  . | _ _

 306     μή πως καὶ σοὶ θυμὸς επισκύσσαιτο ιδόντι :

              lest somehow your heart become indignant at the sight,

                                                                                ao. op.             ao. part.

             _    _ | _    _  | _     .   . |_     . . | _     _ | _     _

 307     δύσζηλοι γάρ τ' ειμὲν επὶ χθονὶ φῦλ' ανθρώπων .

               for we are quick to anger, we tribes of humankind upon the earth."

                                                          pres.

 

 

 

             _         _   | _  .  . | _ .   . | _  .   . | _  _  |_   _

 308     τὸν δ' ατ' Αλκίνοος απαμείβετο φώνησέ τε :

              Alcinous in turn replied to him and said:

                                                                          impf.                   ao.

             _     _  | _    _ | _  .  . | _   _| _    .   . | _    _

 309    ξεῖν', ο μοι τοιοῦτον ενὶ στήθεσσι φίλον κῆρ

             "Stranger, the dear heart in my chest is not the sort

 

             _   .  . |_   .   . | _      .   . | _  _  | _    .  .  | _    _

 310     μαψιδίως κεχολῶσθαι: αμείνω δ' ασιμα πάντα .

             that angers without reason. Everything is better in due measure.

                                                perf. inf.

             _    _   | _     .    . | _     .  . | _  _ |_  .   .  | _    _

 311      α γάρ, Ζεῦ τε πάτερ καὶ Αθηναίη καὶ  πολλον ,

                By father Zeus, Athena, and Apollo,

 

             _   .  . |_     .   . | _  .    . | _     .   . | _  .    . | _    _

 312     τοῖος εὼν  ‘οός εσσι, τά τε φρονέων ἅ τ' εγώ περ ,

               would that such a one as you are, thinking even as I do,

                                part.                   pres.                      part.

             _   .     . | _   .  . | _     .  . | _     _  | _      .   . | _  _

 313    παῖδά τ' εμὴν εχέμεν καὶ εμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι

              have my daughter and remain here to be called

                                                      inf.

             _   .   . | _     _| _    .     . | _   _  | _   .   .  | _  _

 314     αθι μένων: οκον δέ κ' εγὼ καὶ κτήματα δοίην ,

               my son-in-law. I'd give you property

                                  part.                                                                        ao. op.

             _    .   . | _     .    . | _     . .| _   .   .  | _       .  . | _  _

 315      ε κ' εθέλων γε μένοις: αέκοντα δέ σ' ο τις ερύξει

               if you were willing to stay. But let no Phaeacian detain you

                                  part.                   op.                                                           fut.

             _ _ | _     _  | _   .   . | _    . . | _   .   . | _ _

 316    Φαιήκων: μὴ τοῦτο φίλον Διῒ πατρὶ γένοιτο .

            against your will. Let that not be acceptable to father Zeus!

                                                                                                    ao. op.

             _      _  | _       .    . | _   _ | _   .    .   | _    . . | _  _

 317     πομπὴν δ' ες τόδ' εγὼ τεκμαίρομαι, φρ' εῢ ειδῇς ,

               So you may well know it, I decree this time for your escort,

                                                                                pres.                               perf. subj.

             _   . .  | _   _ | _    .    .  | _     _ | _  .   .  | _  _

 318     αριον ς: τῆμος δὲ σὺ μὲν δεδμημένος ὕπνῳ

               and that time is tomorrow. Then, tamed by sleep,

                                                                                        perf. part.

             _  .  .   | _    .   . |_ .    . | _  _  | _       .  .| _ _

 319     λέξεαι,  ‘οι δ' ελόωσι γαλήνην, φρ' ν ἵκηαι

              you'll rest as they drive the calm, until you reach

                       fut.                         pres.                                               ao. subj.

             _    .   .  | _     _  | _   .     .  | _  _  | _    .    .  | _ _

 320     πατρίδα σὴν καὶ δῶμα, καὶ ε πού τοι φίλον εστί ,

              your home and fatherland, or anywhere that's dear to you,

                                                                                                                        pres.

             _   _   | _    .   .  | _     .   . | _   .   .  | _    _  | _ _

 321      ε περ καὶ μάλα πολλὸν ἑκαστέρω στ' Ευβοίης ,

                even if it's much, much farther away than Euboeia,

                                                                                                     pres.

             _      _  | _  .  . | _    _   | _  .   .    | _   .  . | _  _

 322     τὴν γὰρ τηλοτάτω φάσ' μμεναι,  ‘ο μιν δοντο

              which those of our people who saw it, when they took

                                                              impf.                                            ao.

             _  _  | _ . . | _     .  .  | _  _  | _    .    . | _    _

 323     λαῶν ἡμετέρων, ὅτε τε ξανθὸν Ῥαδάμανθυν

              blond Rhadamanthus to see Tityus,

 

             _   .   . | _  .   . | _    .  . | _  _ |_. .  | _ _

 324      γον εποψόμενον Τιτυὸν Γαιήϊον  ‘υιόν .

               son of Gaea, say is farthest off.

                    impf.         fut. part.

             _     .      .  | _   _  | _     .   .| _    .   .  | _ .  . | _    _

 325     καὶ μὲν  ‘οι νθ' λθον καὶ τερ καμάτοιο τέλεσσαν

              They went there, and made it without effort,

                                                           ao.                                                       ao.

             _   . . | _   _  |_   .   . | _  .    .  | _   .   . | _   _

 326      ματι τῷ αυτῷ καὶ απήνυσαν οκαδ' οπίσσω .

                  and made it back home that very day.

                                                                         ao.

              _  _| _    .     .  | _   .  . | _  .   .  | _    .  . | _   _

 327      ειδήσεις δὲ καὶ αυτὸς ενὶ φρεσὶ ὅσσον ρισται

               You too will see, for yourself and in your mind, how much

                           fut.

             _   .  .| _    _ | _     .   .| _    _ | _   .   .  | _  _

 328     νῆες εμαὶ καὶ κοῦροι αναρρίπτειν ἅλα πηδῷ .

               my ships are best and with the oar my boys toss up the sea"

 

 

 

             _     .   .  | _ _  | _   .     . | _   _  | _ .   . | _    _

 329     ὣς φάτο, γήθησεν δὲ πολύτλας δῖος Οδυσσεύς ,

              So said he, and long-suffering divine Odysseus rejoiced,

                             impf.           ao.

             _  .    . | _     .    . | _ .  . | _      .    .   | _     .  . | _ _

 330     ευχόμενος δ' ρα επε, πος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :

              then spoke a word, called out a name, and said in prayer:

                          part.                              ao.                       impf.                     impf.

             _     .    .   | _    .  .  | _ .   . | _ _  | _ . . | _   _

 331    Ζεῦ πάτερ, αθ' ὅσα επε τελευτήσειε ἅπαντα

             "Father Zeus, if only Alcinous would do everything

                                                                  ao.            ao. op.

             _   .  . | _    _  | _     .  . | _  _ | _   .   . | _    _

 332     Αλκίνοος: τοῦ μέν κεν επὶ ζείδωρον ρουραν

               he said! His fame, on the grain-giving earth, would be

 

             _   _  | _     .   .  |_.  . | _   .    .  | _   .   . | _   _

 333     σβεστον κλέος εη, εγὼ δέ κε πατρίδ' ἱκοίμην .

              inextinguishable, and I would reach my fatherland!"

                                                          op.                                               ao. op.

             _    _  | _   _ | _ .      .    | _  _| _     .   . | _  _

 334     ὣς  ‘οιμὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον :

                So as they spoke such things to each other,

                                                                                                         impf.

             _   .   .  | _   _  | _ _  | _  .   .  | _   .   . | _ _

 335     κέκλετο δ' Αρήτη λευκώλενος αμφιπόλοισι

               white-armed Arete bid her handmaids

                        ao.

             _    .    .   | _  _  |_   .  . | _    _ | _  . . | _  _

 336     δέμνι' ὑπ' αιθούσῃ θέμεναι καὶ ῥήγεα καλὰ

               set beds beneath the portico, throw fine purple cloths

                                                                  ao. inf.

             _      .  .   | _  .   . |_      .   . | _    .    . | _    .   . | _  _

 337     πορφύρε' εμβαλέειν, στορέσαι τ' εφύπερθε τάπητας

               upon them, spread blankets on top of them,

                                                ao. inf.               ao. inf.

             _     _  | _     .  . | _   _ | _    .   . | _     .  . | _    _

 338    χλαίνας τ' ενθέμεναι ολας καθύπερθεν ἕσασθαι .

            and put woolen cloaks on top to wrap in.

                                              ao. inf.                                                        ao. inf.

             _     .    .  | _  .   . | _  .    . |_   .  .  | _    .  . | _   _

 339     ‘αι δ' σαν εκ μεγάροιο δάος μετὰ χερσὶν χουσαι :

              They came out of the hall holding torches in their hands,

                               impf.                                                                               part.

             _    .   . | _     .   . | _     .  . | _    .   .  | _  .   . | _  _

 340     αυτὰρ επεὶ στόρεσαν πυκινὸν λέχος εγκονέουσαι ,

              then after they'd hurriedly spread the strongly-built bed,

                                                      ao.                                                      part.

             _  _  | _      .    . | _     .  . | _  .  .| _  .  . |_  _

 341      ώτρυνον δ' Οδυσῆα παριστάμεναι επέεσσι :

              they stood next to Odysseus and roused him with these words:

                           impf.                                             part.

 

 

             _   .    . | _   _ | _  .    . | _ _ | _   .    .  | _ _

 342     ρσο κέων, ξεῖνε: πεποίηται δέ τοι ευνή .

                "Get up, stranger, and go rest. The bed's been made for you!"

                  ao. imp.   fut. part.                          perf.

 

             _     _   | _      _  | _     .   . | _  . . | _  _ | _  _

 343     ὣς φάν, τῷ δ' ασπαστὸν εείσατο κοιμηθῆναι .

             So said they, and going to sleep seemed welcome to him.

                           impf.                                                 ao.            ao. inf. p

             _   .    .   | _  .   . | _    .    . | _   _  | _ .   . | _     _

 344     ὣς ὁ μὲν νθα καθεῦδε πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς

              So, while long-suffering divine Odysseus slept there

                                                         impf.

             _     _  | _   .  . | _  .    .   | _   _ | _  . . | _   _

 345     τρητοῖς εν λεχέεσσιν ὑπ' αιθούσῃ εριδούπῳ :

                beneath the echoing portico in a perforated bed,

 

             _   .  . | _    .   .  | _   .    . | _    .    .  | _ _| _ _

 346     Αλκίνοος δ' ρα λέκτο μυχῷ δόμου ὑψηλοῖο ,

               Alcinous lay in an inner room of the lofty house,

                                                            ao.

             _     .    . | _   _  | _  .     . | _    _  | _  .    .  | _  _

 347    πὰρ δὲ γυνὴ δέσποινα λέχος πόρσυνε καὶ ευνήν .

              and his mistress wife shared bed and bedding beside him.

                                                                                           impf.