James
Huddleston
Chicago Homer
book 7
_
. . | _
_| _ * . | _
_ | _ . . | _
*
1 ῾ῶς ‘ο μὲν ένθ'
ηρᾶτο πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
,
So, while long-suffering divine Odysseus was-praying there,
impf.
_
_ | _ .
. | _ * . | _
. . |_ . .| _
*
2 κούρην
δὲ προτὶ άστυ φέρεν μένος
‘ημιόνοιϊν
.
the mules' strength
was-carring the girl toward the city.
impf.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
3 ‘η δ' ‘ότε δὴ ῾οῦ πατρὸς αγακλυτὰ δώμαθ' ‘ίκανε ,
When she was-arriving at the renowned home of her father
impf.
_
. . | _
. . | _ * . | _ _ | _
.
. | _ *
4 στῆσεν
άρ' εν προθύροισι, κασίγνητοι
δέ μιν αμφὶς
she stood in the gateway
and her brothers were-taking places
ao.
_
_ |_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
5 ‘ίσταντ' αθανάτοις εναλίγκιοι, ῾οί ‘ρ' ‘υπ' απήνης
around her, like
immortals. They freed the mules
impf.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ *
6 ‘ημιόνους έλυον
εσθῆτά
τε έσφερον
είσω .
from under the wagon and
carried the clothing inside.
impf.
_
_ | _ . . | _
. . |_.. | _ . . |
_ *
7 αυτὴ δ' ες
θάλαμον ‘εὸν ήϊε: δαῖε δέ ῾οι πῦρ
She went into her own
chamber. An old Apeirean woman,
impf.
_ . .
| _ _ |_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
8 γρηῢς Απειραίη, θαλαμηπόλος
Ευρυμέδουσα
,
lit a fire for her the chambermaid Eurymedusa,.
ao.
_
. . | _ _ | _
.
. |_ . . |
_ _ | _ *
9 τήν
ποτ' Απείρηθεν νέες ήγαγον αμφιέλισσαι
:
Double-oared ships had
brought her from Apeire once upon a time.
ao.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
10 Αλκινόῳ
δ' αυτὴν γέρας
έξελον, ῾ούνεκα πᾶσι
They had chosen her as a
prize for Alcinous, because he ruled
ao.
_ _| _ . .|
_ . . |
_ _
| _ . . | _ *
11 Φαιήκεσσι
άνασσε, θεοῦ δ' ‘ὼς δῆμος άκουε :
all Phaeacians, and the
district listened to him like a god.
impf.
impf.
_ . . |
_ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _
*
12 ̔ὴ τρέφε Ναυσικάαν λευκώλενον εν μεγάροισι .
This one had nursed
white-armed Nausicaa in the palace.
impf.
_ _ |
_ . . | _ * . | _ _
| _ . . | _
*
13 ̔ή ̔οι πῦρ ανέκαιε και ̔είσω
δόρπον εκόσμει
.
This one lit up the fire
for her and prepared her dinner inside.
impf.
impf.
|
_ .
. | _ _| _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
1 ῾ῶς ‘ο
μὲν ένθ' ηρᾶτο πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς ,
|
_ _
| _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. |_ . .| _ * | _ . . |
κούρην δὲ
προτὶ άστυ φέρεν μένος
‘ημιόνοιϊν .
| _ .
. | _ _ | _
* . |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
‘η δ' ‘ότε δὴ ῾οῦ
πατρὸς
αγακλυτὰ δώμαθ'
‘ίκανε ,
|
_ .
. | _ .
. | _ * .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
στῆσεν άρ' εν προθύροισι, κασίγνητοι δέ μιν αμφὶς
|
_ _
|_ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ * | _ . .
|
‘ίσταντ'
αθανάτοις
εναλίγκιοι, ῾οί ‘ρ'
‘υπ' απήνης
| _
. . | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ημιόνους έλυον εσθῆτά
τε έσφερον είσω
.
|
_ _ | _
. . | _ . . |_.. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὴ δ' ες θάλαμον
‘εὸν ήϊε:
δαῖε δέ ῾οι
πῦρ
|
_ .
. | _ _ |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _
. . |
γρηῢς Απειραίη,
θαλαμηπόλος
Ευρυμέδουσα ,
|
_ . . | _
_ | _ . . |
_ . . |_ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
τήν ποτ' Απείρηθεν νέες ήγαγον
αμφιέλισσαι :
|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. |
_ . . | _ . . |
_ * | _ . . |
Αλκινόῳ
δ' αυτὴν γέρας έξελον, ῾ούνεκα
πᾶσι
|
_ _| _
. .| _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ . . |
Φαιήκεσσι
άνασσε,
θεοῦ δ' ‘ὼς δῆμος
άκουε :
|
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
̔ὴ τρέφε Ναυσικάαν λευκώλενον εν μεγάροισι .
|
_ _
| _ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ή ̔οι πῦρ ανέκαιε και ̔είσω δόρπον εκόσμει .
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . |
_ .
. | _ *
14 και τότ' Οδῡσσευς ῶρτο
πόλῑνδ' ίμεν:
αμφι δ' Αθήνη
Just then Odysseus got up to go to the city. Athena poured
ao. perf. inf.
_ _
|_. . | _
* .
| _ .
. | _ . . |_ *
15 πολλὴν ηέρα χεῦε φίλα
φρονέουσ' Οδυσῆϊ ,
much mist about him, with
dear thoughts for Odysseus,
impf. part.
_ _ | _ _| _ . . |_ _ | _ . . | _ *
16 μή τις
Φαιήκων μεγαθύμων αντιβολησάς
lest any great-hearted
Phaeacian, meeting him,
ao. part.
_ . . |_
. . | _ * . |_. . | _ . . |_ *
17 κερτομέοι
τ' επέεσσι καὶ εξερέοιθ' ‘ότις είη .
and taunted
with words and asked him who he was.
op.
op. op.
_ . .
| _ . .| _
* .
| _ _| _ . .
| _ *
18 αλλ'
‘ότε δὴ άρ' έμελλε πόλιν δύσεσθαι
εραννήν ,
But when he was about to
enter the fair city,
impf. fut. inf.
_ . .
| _ .
. | _ * .|
_ _
| _ . . | _ *
19 ένθα ‘οι
αντεβόλησε θεά γλαυκῶπις Αθήνη ,
bright-eyed goddess Athena met him
ao.
_ . .
|_ ..| _ . . |_.
. |
_ .
.| _ *
20
παρθενικῇ εϊκυῖα νεήνιδι, κάλπιν εχούσῃ.
in guise of a young maiden
woman holding a pitcher.
perf. part. part.
_ _ | _ _ | _ . .
|_ . . |_ . . | _ *
21 στῆ δὲ
πρόσθ' αυτοῦ, ‘ο δ' ανείρετο δῖος
Οδυσσεύς :
She stood in front of
him, and divine Odysseus asked her:
ao. impf.
_ . . | _ _ | _ . . |_ . . |_ _| _ *
22 ῶ τέκος, ουκ άν μοι δόμον ανέρος ἡγήσαιο
"Child, won't you guide me to the house of the man
ao. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ *
23 Αλκινόου, ‘ὸς
τοῖσδε μετ' ανθρώποισι ανάσσει ;
Alcinous,
who rules among these people?
pres.
_ . .| _ _ | _ . . | _ . . |_ . .| _ *
24 καὶ γὰρ
εγὼ ξεῖνος ταλαπείριος
ενθάδ' ‘ικάνω
For I come here a much-suffering
stranger,
pres.
_ . . | _ . . | _ _| _ _ | _ . . | _ *
25 τηλόθεν
εξ απίης
γαίης: τῶ
ού τινα οῖδα
from afar, from a distant
country. I therefore know none
perf.
_ _ | _ _ | _ . . |_ _ | _ . .| _ *
26 ανθρώπων, ῾οὶ τήνδε πόλιν
καὶ γαῖαν έχουσι .
of the people who inhabit
this city and farmland.
pres.
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
14 και τότ'
Οδuσσευς ῶρτο
πόλῑνδ'
ίμεν:
αμφι δ' Αθήνη
| _ _
|_. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
πολλὴν ηέρα
χεῦε φίλα
φρονέουσ' Οδυσῆϊ
,
| _ _ |
_ _| _
. .
|_ _ | _ . . |_
. . | _ * | _
. . |
μή τις Φαιήκων μεγαθύμων αντιβολησάς
| _ . .
|_ .
. | _ * . |
_ . . |_. . | _
. . |_ * | _ . . |
κερτομέοι τ'
επέεσσι καὶ
εξερέοιθ' ‘ότις
είη .
| _ . .
| _ . .| _
* . | _ .
. | _ _| _ . .
| _ * | _ .
. |
αλλ' ‘ότε δὴ άρ' έμελλε πόλιν δύσεσθαι
εραννήν ,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . .| _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ένθα ‘οι αντεβόλησε θεά γλαυκῶπις Αθήνη ,
| _ . .
|_ ..| _ . . |_.
. | _ . . | _ .
.| _ * | _ . . |
παρθενικῇ
εϊκυῖα νεήνιδι, κάλπιν
εχούσῃ.
| _ _ | _ _
| _ . . | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
στῆ δὲ πρόσθ'
αυτοῦ,
‘ο δ' ανείρετο δῖος
Οδυσσεύς :
| _ .
. | _
. . | _ _ | _
. . |_ .
. |_ _ | _ * | _ . . |
ῶ
τέκος,
ουκ άν μοι δόμον
ανέρος ‘ηγήσαιο
| _ . . |
_ . . | _ _
| _ . . |
_ _
|_ . . | _
* | _ . . |
Αλκινόου, ‘ὸς τοῖσδε
μετ' ανθρώποισι
ανάσσει ;
| _ .
.| _ _ | _ . .
| _ .
. |_ .
.| _ * | _ . . |
καὶ γὰρ εγὼ ξεῖνος ταλαπείριος
ενθάδ' ‘ικάνω
| _ .
. | _ . . | _
_| _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τηλόθεν εξ απίης
γαίης:
τῶ ού τινα οῖδα
| _ _ |
_ . . | _ _ |
_ .
. |_ _ |
_ .
.| _ * | _
. . |
ανθρώπων, ῾οὶ τήνδε
πόλιν καὶ γαῖαν
έχουσι .
_ _
|_ . . |_ . . | _ _ | _ . .| _ _
27 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
θεά γλαυκῶπις Αθήνη :
Bright-eyed goddess Athena said back to him:
ao.
_ . . |_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
28 τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε
πάτερ, δόμον, ὅν
με κελεύεις ,
"So then, father
stranger, the house you bid me
pres.
_ . .| _ _ | _ . .| _ . . |_ . . | _ _
29 δείξω, επεί μοι
πατρὸς αμύμονος
εγγύθι ναίει
.
I'll show you, since he
lives close by my noble father.
fut.
pres.
_ . . | _ _ | _
.
.| _ . . |_ . . | _ _
30 αλλ'
ίθι σιγῇ
τοῖον, εγὼ
δ' ὁδὸν ἡγεμονεύσω
,
But go in total silence,
and I'll lead the way,
imp. fut.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
31 μηδέ
τιν' ανθρώπων
προτιόσσεο
μηδ' ερέεινε
.
and neither look at nor
question any person,
imp.
imp.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
32 ου γὰρ
ξείνους ῾οί γε μάλ' ανθρώπους ανέχονται ,
for they
do not gladly suffer stranger men
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . |_ _
33 ουδ' αγαπαζόμενοι
φιλέουσ' ὅς κ' άλλοθεν έλθῃ .
nor
hospitably welcome one who comes from elsewhere.
part. pres. ao.
subj.
_ .
.|_ _| _ . . | _
. . | _ _ |_ _
34 νηυσὶ
θοῇσι τοί γε
πεποιθότες ωκείῃσι
With confidence in their
swift fleet ships,
perf.
part.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
35 λαῖτμα
μέγ' εκπερόωσι,
επεί
σφισι δῶκ' ενοσίχθων :
they traverse the great gulf, since the earth-shaker gave it to them.
pres. ao.
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. |_ . . |_
_
36 τῶν νέες ωκεῖαι ὡς ει πτερὸν η ὲ νόημα .
Their
ships are fleet as feather or thought.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ _
37 ὣς άρα φωνήσασ' ἡγήσατο
Παλλὰς Αθήνη
So saying, Pallas Athena led
ao.
part. ao.
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |_ _
38 καρπαλίμως:
ὁ δ' έπειτα
μετ' ίχνια
βαῖνε θεοῖο .
quickly,
and he followed in the footsteps of the goddess.
impf.
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _
. . |_ _
39 τὸν δ' άρα Φαίηκες
ναυσικλυτοὶ ουκ ενόησαν
The
ship-famed Phaeacians did not notice him
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
40 ερχόμενον
κατὰ άστυ
διὰ σφέας: ου γὰρ Αθήνη
going
among them through their city, for fair-haired
part.
_
. .| _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
41 εία εϋπλόκαμος,
δεινὴ θεός, ἥ ῥά ‘οιαχλὺν
Athena,
dread goddess, did not allow it, so she poured on him
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _ _
42 θεσπεσίην
κατέχευε φίλα
φρονέουσ' ενὶ θυμῷ.
a
marvelous mist, with dear thoughts in her heart.
impf.
part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _
. .|_ _
43 θαύμαζεν
δ' Οδυσεὺς
λιμένας καὶ νῆας
εΐσας
Odysseus
marveled at the trim ships and the harbors,
impf.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
44 αυτῶν θ' ἡρώων αγορὰς καὶ
τείχεα μακρὰ
the assembly places of
the heroes themselves, and the long
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
45 ὑψηλά,
σκολόπεσσι αρηρότα, θαῦμα
ιδέσθαι
.
lofty walls, joined by palisades, a wonder to behold.
perf. part.
ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
46 αλλ' ὅτε δὴ
βασιλῆος αγακλυτὰ δώμαθ'
ἵκοντο ,
But
when he reached the house of the renowned king,
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
47 τοῖσι δὲ
μύθων ῆρχε
θεά, γλαυκῶπις Αθήνη :
bright-eyed
Athena was the first of them to speak:
impf.
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
48 ‘οῦτος δή τοι,
ξεῖνε πάτερ, δόμος,
ὅν με κελεύεις
"This,
father stranger, is the house you bid me
pres.
_ . .
| _ _ | _ . .
|_ . . | _ . . |
_ _
49 πεφραδέμεν:
δήεις δὲ
διοτρεφέας
βασιλῆας
show
you. You'll find Zeus-nurtured kings there
ao. inf. pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
50 δαίτην
δαινυμένους: σὺ
δ' έσω κίε,
μηδέ τι θυμῷ
dining
at dinner. Go in, and don't be at all frightened
part. imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
_
51 τάρβει:
θαρσαλέος γὰρ ανὴρ εν πᾶσιν αμείνων
at
heart, for the undaunted man turns out
to be better
imp.
_ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
52 έργοισιν
τελέθει, ει καί ποθεν άλλοθεν έλθοι .
in all actions, even if he comes from
somewhere else.
pres.
ao. op.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
53 δέσποιναν μὲν πρῶτα κιχήσεσαι εν μεγάροισι :
First,
go find the mistress in the palace.
fut.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
54 Αρήτη
δ' όνομ' εστὶ επώνυμον, εκ δὲ τοκήων
Arete
is the name she's named by, and she's from the same
pres.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
55 τῶν αυτῶν
‘οί περ
τέκον Αλκίνοον
βασιλῆα .
ancestors who gave birth to king Alcinous.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _ _
56 Ναυσίθοον
μὲν πρῶτα
Ποσειδάων ενοσίχθων
First
earth-shaker Poseidon and Periboea,
_ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
57 γείνατο
καὶ Περίβοια,
γυναικῶν εῖδος αρίστη
,
the
best looking of women, gave birth to Nausithous.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
58 ὁπλοτάτη
θυγάτηρ μεγαλήτορος
Ευρυμέδοντος
,
She
was the youngest daughter of great-hearted Eurymedon,
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
59 ὅς ποθ' ὑπερθύμοισι
Γιγάντεσσιν
βασίλευε .
who
once was king over the insolent Giants.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
60 αλλ'
ὁ μὲν ώλεσε
λαὸν ατάσθαλον,
ώλετο
δ' αυτός
:
Though he lost his
reckless people and perished himself,
ao.
ao.
_ . .
| _ _| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
61 τῇ δὲ
Ποσειδάων εμίγη καὶ εγείνατο
παῖδα
Poseidon
mixed with her, and she bore a son,
ao. p ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ |_ . . | _
_
62 Ναυσίθοον
μεγάθυμον, ὃς εν Φαίηξιν άνασσε :
great-hearted
Nausithous, who ruled over the Phaeacians.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _
63 Ναυσίθοος
δ' έτεκεν
Ῥηξήνορά τ' Αλκίνοόν
τε .
Nausithous
fathered Rhexenor and Alcinous.
ao.
_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
64 τὸν μὲν
άκουρον
εόντα
βάλ' αργυρότοξος
Απόλλων
Silverbow
Apollo struck him down in his hall, newly married
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ _
65 νυμφίον
εν μεγάρῳ,
μίαν οίην
παῖδα λιπόντα
and
without a son, and he left only one child,
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ |_ . . | _
_
66 Αρήτην:
τὴν δ' Αλκίνοος
ποιήσατ' άκοιτιν ,
Arete,
whom Alcinous made his wife.
ao.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ . .
|_. .
| _ _
67 καί μιν έτισ', ὡς ού τις επὶ χθονὶ τίεται
άλλη ,
And
he valued her as no other woman on earth is valued,
ao.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _
68 ὅσσαι νῦν
γε γυναῖκες ὑπ' ανδράσι οῖκον έχουσι .
of
all who now keep house under husbands.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ _| _
. . | _ _
69 ὣς κείνη
περὶ κῆρι τετίμηταί
τε καὶ έστι
So she has been, and still is, honored above them,
perf. pres.
_ . .
| _ _ | _ _ |
_ _
| _ . . | _ _
70 έκ
τε φίλων παίδων
έκ τ' αυτοῦ Αλκινόοιο
in the heart of her dear
children, Alcinous himself,
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
_
71 καὶ λαῶν,
‘οί μίν ῥα
θεὸν ὣς εισορόωντες
and
her people, who view her as a goddess
part.
_ . . |
_ _ | _ . .
| _ _
| _ . . | _
_
72 δειδέχαται
μύθοισιν, ὅτε
στείχῃσ' ανὰ άστυ
.
and
welcome her with speeches when she walks through the city.
perf.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . . |
_ _
73 ου μὲν γάρ τι
νόου γε καὶ αυτὴ δεύεται
εσθλοῦ
:
For
she herself in no way lacks good sense, and she dissolves
pres.
_ . .
|_ .
. |_ . . | _
. . | _ . . | _ _
74 ‘οῖσι τ' εῢ
φρονέῃσι καὶ ανδράσι νείκεα
λύει .
disputes
for those, even men, to whom she's well disposed.
subj.
pres.
_ _ |
_ _
|_ . . | _
. . | _ . . |
_ _
75 εί κέν τοι κείνη
γε φίλα φρονέῃσ'
ενὶ
θυμῷ ,
For if she, in her heart, thinks friendly thoughts for you,
subj.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
76 ελπωρή
τοι έπειτα
φίλους τ' ιδέειν καὶ ἱκέσθαι
then
there's hope for you, that you'll see your loved ones and
reach
ao. inf. ao. inf.
_ .
. | _. . | _ _ |
_ _
| _ . . | _
_
77 οῖκον ες ὑψόροφον
καὶ σὴν ες
πατρίδα γαῖαν .
into high-roofed house and
into your fatherland."
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
78 ὣς άρα φωνήσασ' απέβη
γλαυκῶπις Αθήνη
So saying, bright-eyed Athena departed
ao.
part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
79 πόντον επ' ατρύγετον,
λίπε δὲ Σχερίην
ερατεινήν
,
over
the barren sea. She left lovely
Scheria,
ao.
_
. . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
80 ἵκετο
δ' ες
Μαραθῶνα καὶ ευρυάγυιαν Αθήνην ,
reached
Marathon and broad-streeted Athens, and entered
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
81 δῦνε δ' Ερεχθῆος
πυκινὸν δόμον.
αυτὰρ Οδυσσεὺς
the
strongly-built house of Erechtheus. But Odysseus
ao.
_ . . |
_ _
| _ . .| _
. . | _
. . | _
_
82 Αλκινόου
πρὸς δώματ' ίε κλυτά:
πολλὰ δέ
‘οι κῆρ
went
toward the splendid house of Alcinous. His heart pondered
impf. εσμι
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ .
.| _ _
83 ὥρμαιν'
ἱσταμένῳ, πρὶν
χάλκεον ουδὸν ἱκέσθαι
.
much
as he stood there before reaching the bronze threshold,
impf. part.
ao. inf.
_ .
. |_ . .| _ _ | _ . . |_ .
. | _ _
84 ὥς τε γὰρ
ηελίου
αίγλη πέλε
ηὲ σελήνης
for there was a radiance, as
of the sun or moon,
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
|_ _
85 δῶμα
καθ' ὑψερεφὲς
μεγαλήτορος Αλκινόοιο .
throughout
great-hearted Alcinous' high-roofed house.
_ _
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
86 χάλκεοι
μὲν γὰρ τοῖχοι εληλέδατ' ένθα καὶ ένθα ,
For
walls of bronze had been driven here and there,
plp.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ _
87 ες
μυχὸν εξ
ουδοῦ,
περὶ δὲ θριγκὸς
κυάνοιο :
from
the threshold to the inner room, with a cyan coping about it.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _
88 χρύσειαι
δὲ θύραι πυκινὸν
δόμον εντὸς
έεργον
:
Golden
doors kept the strongly-built house closed.
impf.
_
. . | _ . .
| _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _
89 αργύρεοι
δὲ σταθμοὶ εν χαλκέῳ ἕστασαν
ουδῷ ,
Silver
doorposts stood on the bronze threshold,
plp.
_ .
. | _ .
.| _ . . | _ . .
|_ .
. | _ _
90 αργύρεον
δ' εφ' ὑπερθύριον,
χρυσέη δὲ κορώνη
.
a
silver lintel upon them, and the door handle was of gold.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ _
91 χρύσειοι
δ' ἑκάτερθε καὶ αργύρεοι κύνες
ῆσαν ,
There
were dogs of gold and silver on each side,
impf.
_ _ | _
. . | _ .
. |_ _ |_ . . | _
_
92 ‘οὺς Ἥφαιστος έτευξε ιδυίῃσι
πραπίδεσσι
that
Hephaestus had fashioned with expert ingenuity
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_
_
93 δῶμα
φυλασσέμεναι
μεγαλήτορος Αλκινόοιο ,
to
guard the house of great-hearted Alcinous,
inf.
_
. . | _ _ | _
. . | _ _ | _
. .
| _ _
94 αθανάτους
όντας
καὶ αγήρως
ήματα
πάντα .
that
were ageless and immortal all their days.
part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
95 εν
δὲ θρόνοι περὶ
τοῖχον ερηρέδατ'
ένθα
καὶ ένθα
,
Inside,
chairs were pressed against the wall, here and there,
plp.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
96 ες
μυχὸν εξ
ουδοῖο
διαμπερές, ένθ' ενὶ
πέπλοι
from
the threshold straight through to the inner room. Delicate,
_ . .
|_ _ | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _
97 λεπτοὶ εΰννητοι βεβλήατο, έργα γυναικῶν .
well-woven
cloths, works of women, had been thrown upon them.
plp.
_ .
. | _ _ | _ _| _
. . | _ .
. _ _
98 ένθα
δὲ Φαιήκων ἡγήτορες
ἑδριόωντο
Phaeacian
leaders sat there
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
99 πίνοντες
καὶ έδοντες:
επηετανὸν
γὰρ έχεσκον
.
eating
and drinking, for they had endless abundance.
part.
part.
impf.
_ _ | _
. . | _
. .| _ _ | _ . .
| _ _
100 χρύσειοι
δ' άρα κοῦροι
εϋδμήτων
επὶ
βωμῶν
Boys
of gold stood on well-shaped pedestals,
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ _
101 ἕστασαν αιθομένας δαΐδας μετὰ χερσὶν έχοντες ,
holding
burning torches in their hands,
plp. part.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
102 φαίνοντες νύκτας κατὰ δώματα δαιτυμόνεσσι .
lighting nights
throughout the house for diners.
part.
_ _
| _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ _
103 πεντήκοντα δέ
‘οι δμῳαὶ κατὰ δῶμα γυναῖκες
Throughout
the house he had fifty slave women,
_ . .
| _ _
|_ . . | _
. . | _ . . |
_ _
104 ‘αι μὲν αλετρεύουσι
μύλῃς έπι
μήλοπα καρπόν ,
some
at the mill, who grind grain of apple color,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _ _
105 ‘αι δ' ἱστοὺς
ὑφόωσι καὶ ηλάκατα
στρωφῶσι
others,
who weave webs and spin yarn,
pres.
pres.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ |_ _
106 ἥμεναι,
‘οῖά τε φύλλα
μακεδνῆς αιγείροιο :
sitting,
like leaves of a tall poplar,
part.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ _
107 καιροσέων
δ' οθονέων
απολείβεται
ὑγρὸν έλαιον
.
as
liquid olive oil trickles from the close-woven linen.
pres.
_ _ |
_ _| _ . .
| _ _
| _ . . | _ _
108 ὅσσον
Φαίηκες περὶ πάντων
ίδριες
ανδρῶν
Just
as Phaeacians are skilled beyond all men
_ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
109 νῆα θοὴν
ενὶ πόντῳ
ελαυνέμεν,
ὣς δὲ γυναῖκες
in
driving a swift ship on the sea, so are their women
inf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
110 ἱστὸν
τεχνῆσσαι: πέρι
γάρ σφισι δῶκε Αθήνη
in
weaving at the loom, for Athena granted them, beyond others,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _
111 έργα
τ' επίστασθαι
περικαλλέα καὶ
φρένας εσθλάς
.
skill
in making gorgeous works and good dispositions.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
112 έκτοσθεν
δ' αυλῆς
μέγας όρχατος
άγχι
θυράων
Outside
the courtyard near the doors is a large orchard,
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |_
. . | _ _
113 τετράγυος:
περὶ δ' ἕρκος ελήλαται αμφοτέρωθεν
.
four
measures big, and a wall is driven round it on both sides.
perf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
114 ένθα
δὲ δένδρεα
μακρὰ πεφύκει
τηλεθάοντα ,
Trees
grow there, tall and luxuriant,
plp. part.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ _
115 όγχναι
καὶ ῥοιαὶ καὶ
μηλέαι αγλαόκαρποι
splendid-fruited
pear, pomegranate, and apple,
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ | _ . . |_ _
116 συκέαι
τε γλυκεραὶ καὶ
ελαῖαι
τηλεθόωσαι .
sweet
fig, and luxuriant olive.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
117 τάων ού ποτε καρπὸς
απόλλυται
ουδ' απολείπει
Their
fruit never perishes or fails
pres.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
118 χείματος
ουδὲ θέρευς,
επετήσιος:
αλλὰ μάλ'
αιεὶ
winter
or summer, all through the year, but always and ever
_ . .
|_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
119 Ζεφυρίη
πνείουσα τὰ μὲν
φύει, άλλα
δὲ πέσσει .
West
Wind, blowing, grows some and ripens others.
part.
pres. pres.
_ .
. | _ _ |
_ _
| _ _ | _ .
. | _ _
120 όγχνη
επ' όγχνῃ γηράσκει,
μῆλον δ' επὶ
μήλῳ ,
Pear
ripens on pear, apple on apple,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
121 αυτὰρ επὶ
σταφυλῇ
σταφυλή, σῦκον
δ' επὶ σύκῳ
.
grape
cluster on grape cluster, fig upon fig.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_ _ | _ _| _ _
122 ένθα
δέ ‘οι πολύκαρπος
αλωὴ ερρίζωται ,
His
vineyard, full of fruit, takes root there,
perf.
_ . . |
_ _
|_ . . | _ _ |
_ . . | _ _
123 τῆς ἕτερον
μέν ‘ειλόπεδον
λευρῷ ενὶ
χώρῳ
part of it, a sunny spot in a level place,
_ .
. |_. . |_ . . | _
. . | _
. . |_ _
124 τέρσεται
ηελίῳ, ἑτέρας
δ' άρα τε
τρυγόωσι ,
dries
in the sun, in another part, they gather some
pres.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ _
125 άλλας
δὲ τραπέουσι: πάροιθε
δέ τ' όμφακές
εισι
while
stomping others. Unripe grapes are at the front,
pres.
pres.
_ . .
|_ _| _ . . | _ .
. | _ _ | _ _
126 άνθος
αφιεῖσαι,
ἕτεραι δ' ὑποπερκάζουσι
.
some
shedding blossoms, others darkening.
part.
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
127 ένθα
δὲ κοσμηταὶ
πρασιαὶ παρὰ
νείατον όρχον
There,
beside the lowest row, trim beds of herbs
_ _ | _
. . |_ . . | _
. . | _ . . | _ _
128 παντοῖαι
πεφύασιν, επηετανὸν
γανόωσαι :
of
all kinds grow and are perennially green.
perf.
part.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ _
129 εν
δὲ δύω κρῆναι ἡ
μέν τ' ανὰ
κῆπον ἅπαντα
In
it are two springs. One spreads through the whole garden,
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ |
_ .
. |_ _
130 σκίδναται,
ἡ δ' ἑτέρωθεν ὑπ'
αυλῆς ουδὸν ἵησι
and, on the other side, one flows under the
courtyard threshold
pres.
pres.
_ .
. |_ _ | _ . . | _
_ | _ . . | _ _
131 πρὸς δόμον
ὑψηλόν, ὅθεν ὑδρεύοντο
πολῖται .
toward the lofty house, from which cityfolk
draw water.
impf.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ _
132 τοῖ' άρ' εν Αλκινόοιο
θεῶν έσαν
αγλαὰ
δῶρα .
Such
were the splendid gifts of gods in the palace of Alcinous.
impf.
_ _ | _
_| _ . . | _ _ |_
. . | _ _
133 ένθα
στὰς θηεῖτο
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .
Long-suffering
divine Odysseus stood there gazing,
ao. part. impf.
_
. . | _ _ |
_ _ | _ _ |_ .
. | _ _
134 αυτὰρ επεὶ
δὴ πάντα ἑῷ θηήσατο
θυμῷ ,
then
after he'd gazed at it all with his heart,
ao.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
135 καρπαλίμως
ὑπὲρ ουδὸν
εβήσετο
δώματος είσω .
he
quickly went over the threshold and into the house.
ao.
_
. . | _ _ | _ _ | _ .
. | _ . . | _
_
136 ‘εῦρε δὲ Φαιήκων
ἡγήτορας ηδὲ μέδοντας
He
found the Phaeacian chiefs and commanders
ao.
_ _
| _ . . | _
. .| _ . . |
_ . .| _ _
137 σπένδοντας
δεπάεσσιν εϋσκόπῳ αργεϊφόντῃ ,
pouring
libations from goblets to sharp-sighted Argeiphontes
part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
138 ‘ῷ
πυμάτῳ σπένδεσκον,
ὅτε μνησαίατο
κοίτου .
to whom they used to pour last,
when their minds were on bed.
impf.
ao. op.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _
139 αυτὰρ ὁ βῆ διὰ
δῶμα πολύτλας
δῖος Οδυσσεὺς
Long-suffering
divine Odysseus went through the house,
ao.
_ _ |_
. . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
140 πολλὴν ηέρ' έχων, ἥν ‘οι περίχευε Αθήνη ,
in
the thick haze that Athena had poured around him,
part.
impf.
_
. . | _ _| _
. . | _
. . | _ . .
|_ _
141 όφρ'
ἵκετ' Αρήτην
τε καὶ Αλκίνοον
βασιλῆα .
until
he reached king Alcinous and Arete.
ao.
_ .
. | _ _| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
142 αμφὶ
δ' άρ' Αρήτης βάλε
γούνασι χεῖρας
Οδυσσεύς
,
Odysseus
threw his hands around Arete's knees,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ .
. |_ _
143 καὶ τότε
δή ῥ' αυτοῖο
πάλιν χύτο θέσφατος
αήρ .
and
right then the marvelous haze shed from him,
ao. p
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
144 ‘οι δ' άνεω
εγένοντο,
δόμον κάτα φῶτα
ιδόντες
:
and
throughout the house they became silent when they saw the man,
ao.
ao. part.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ _
145 θαύμαζον
δ' ὁρόωντες. ὁ δ' ελλιτάνευε
Οδυσσεύς
:
and
marveled as they watched him. Then Odysseus entreated:
impf.
part.
impf.
_ _|
_ . .|
_ _ | _ .
. | _ . . |_ _
146 Αρήτη,
θύγατερ Ῥηξήνορος
αντιθέοιο
,
"Arete, daughter of godlike Rhexenor,
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
147 σόν τε πόσιν
σά τε γούναθ' ἱκάνω
πολλὰ μογήσας
I've
suffered much and come upon my knees to you, your husband,
pres. ao.
part.
_ .
. | _ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ _
148 τούσδε
τε δαιτυμόνας:
τοῖσιν θεοὶ όλβια δοῖεν
and
these diners may the gods grant them
prosperity
ao. op.
_ . . |
_ _
| _ . . |_
_ |_ . . | _ _
149 ζωέμεναι,
καὶ παισὶν επιτρέψειε ἕκαστος
in
life, and may each pass to his children
inf. ao. op.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
150 κτήματ' ενὶ μεγάροισι
γέρας θ' ὅ τι δῆμος
έδωκε :
the
property in his palace and whatever honor the people have given.
ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _
. . | _ _
151 αυτὰρ εμοὶ
πομπὴν οτρύνετε
πατρίδ' ἱκέσθαι
Urge
for me an escort, so I can reach my fatherland
imp.
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
152 θᾶσσον, επεὶ δὴ δηθὰ
φίλων άπο
πήματα πάσχω .
faster,
since, a long time away from loved ones, I suffer misery."
pres.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . |_
_
153 ὣς ειπὼν κατ' άρ' ἕζετ' επ' εσχάρῃ
εν κονίῃσι
So
saying, he sat down at the hearth, in the dust
ao. part.
impf.
_
. . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ .
.| _ _
154 πὰρ πυρί: ‘οι δ' άρα πάντες ακὴν εγένοντο
σιωπῇ .
beside
the fire. All then became silent in silence.
ao.
_
. . | _ . .
|_ . . | _ _ | _
. . | _ _
155 οψὲ
δὲ δὴ μετέειπε
γέρων ἥρως Εχένηος ,
At
last, an old man spoke, the hero Echeneus,
ao.
_ _ | _
_ | _ _ | _ .
. | _ . . |_
_
156 ὃς δὴ
Φαιήκων ανδρῶν
προγενέστερος
ῆεν
who
was by far the elder of Phaeacian men
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
157 καὶ μύθοισι κέκαστο, παλαιά τε πολλά τε ειδώς :
and
excelled in speaking, knowing things many and old.
plp.
perf. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
|_ _
158 ὅ σφιν εῢ φρονέων αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
With
good intent, he spoke and said to them:
part. ao. ao.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
_
159 Αλκίνο',
ου μέν
τοι τόδε κάλλιον,
ουδὲ έοικε ,
"Alcinous,
this is neither fine nor fitting,
perf.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |_
_
160 ξεῖνον
μὲν χαμαὶ ‘ῆσθαι
επ' εσχάρῃ εν κονίῃσι ,
that
a stranger sit at the hearth, on the ground, in the dust.
_ . .
| _ _ | _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ _
161 ‘οίδε δὲ σὸν μῦθον
ποτιδέγμενοι ισχανόωνται
.
These here await in eager expectation your
command.
ao. part.
pres.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. |_ _
162 άλλ'
άγε δὴ
ξεῖνον μὲν επὶ θρόνου αργυροήλου
But come, get the
stranger to stand and have him sit upon
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_| _ . . | _
_
163 ‘εῖσον αναστήσας,
σὺ δὲ κηρύκεσσι
κέλευσον
a
seat studded with silver, then bid the heralds
ao.
imp. ao. part.
ao. imp.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
164 οῖνον επικρῆσαι,
ἵνα καὶ Διῒ
τερπικεραύνῳ
mix
the wine with water, so we can make libation to Zeus,
inf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ |_ . . |
_ _
165 σπείσομεν,
ὅς θ' ἱκέτῃσιν ἅμ'
αιδοίοισιν
οπηδεῖ
:
the
thunderbolt hurler, whose favor goes with venerable supplicants.
fut.
pres.
_ _ |
_ _ | _
. . |_ . . |
_ .
. |_ _
166 δόρπον
δὲ ξείνῳ ταμίη
δότω ένδον
εόντων
.
Let
the housekeeper give the stranger dinner from what there is inside."
ao. imp. part.
_ . .
| _ . . | _
. .| _ . . |
_ .
. |_ _
167 αυτὰρ επεὶ
τό γ' άκουσ'
ἱερὸν μένος Αλκινόοιο ,
When
the sacred soul of Alcinous heard this,
ao.
_
. . | _ . .
| _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ _
168 χειρὸς ἑλὼν
Οδυσῆα
δαΐφρονα
ποικιλομήτην
he
took skilled Odysseus, the wily conniver, by the hand,
ao. part.
_
. . | _
. . | _ . .
| _ . .
| _ . . |_
_
169 ῶρσε
απ' εσχαρόφιν
καὶ επὶ
θρόνου ‘εῖσε φαεινοῦ ,
lifted him from the hearth, and sat him on a
shiny seat,
ao. ao.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
170 ‘υιὸν αναστήσας
αγαπήνορα
Λαοδάμαντα ,
getting
his son, kindly Laodamas, to stand,
ao. part.
_ _ | _
. . |_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
171 ὅς ‘οιπλησίον
‘ῖζε, μάλιστα
δέ μιν φιλέεσκε
.
who
was sitting close to him and loved him the most.
impf.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
_
172 χέρνιβα
δ' αμφίπολος
προχόῳ επέχευε
φέρουσα
A
handmaid brought water for washing in a
impf. part.
_ _ |
_ _ |_ . . |
_ .
. |_ . . | _ _
173 καλῇ
χρυσείῃ ὑπὲρ αργυρέοιο
λέβητος ,
fine
golden pitcher and poured it above a silver basin
_ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
174 νίψασθαι:
παρὰ δὲ ξεστὴν ετάνυσσε
τράπεζαν .
so
he could wash, then pulled a polished table beside him.
ao. inf.
ao.
_ _ |
_ _|_
. . |_ . . |
_ .
. | _ _
175 σῖτον δ'
αιδοίη
ταμίη παρέθηκε
φέρουσα ,
A
venerable housekeeper brought bread and set it before him
ao. part.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
176 είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη παρεόντων .
placing
many foods on it, pleasing him from her stores.
ao. part.
part. part.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _ _
177 αυτὰρ ὁ πῖνε
καὶ ῆσθε
πολύτλας δῖος Οδυσσεύς .
Long-suffering
divine Odysseus ate and drank,
impf. impf.
_ . .
| _ _ | _ . . | _
. . | _
. . |_ _
178 καὶ τότε
κήρυκα προσέφη
μένος Αλκινόοιο
:
and
good soul Alcinous then said to a herald:
impf.
_ . . |_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
179 Ποντόνοε,
κρητῆρα
κερασσάμενος
μέθυ νεῖμον
"Pontonous,
once you've mixed it in the wine bowl, pass the wine out
ao. part. ao. imp.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ _
180 πᾶσιν ανὰ μέγαρον,
ἵνα καὶ Διῒ
τερπικεραύνῳ
to
all throughout the hall, so we can make libation to Zeus,
_ .
. | _ . . | _ .
.| _ _ |_ . . | _
_
181 σπείσομεν,
ὅς θ' ἱκέτῃσι ἅμ'
αιδοίοισι
οπηδεῖ
.
the
thunderbolt hurler, whose favor goes with venerable supplicants."
fut. pres.
_
. . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . .
|_ _
182 ὣς φάτο,
Ποντόνοος δὲ
μελίφρονα οῖνον εκίρνα ,
So
said he, and Pontonous mixed the honey-hearted wine,
impf.
impf.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
183 νώμησεν δ' άρα πᾶσιν επαρξάμενος δεπάεσσι .
and
passed it out to all, after pouring a few drops in their goblets.
ao.
ao. part.
_ . .
| _ _ |
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ _
184 αυτὰρ επεὶ
σπεῖσάν τ' έπιόν θ', ὅσον ήθελε θυμός
,
Then
after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,
ao. ao. impf.
_ _ |
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ _
185 τοῖσιν
δ' Αλκίνοος
αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
Alcinous
spoke and said among them:
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
_| _ . . | _
. . | _ _
186 κέκλυτε,
Φαιήκων ἡγήτορες
ηδὲ μέδοντες
"Hear
me, Phaeacian leaders and commanders,
ao. imp.
_ _ | _
. . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
187 όφρ'
είπω τά
με θυμὸς ενὶ στήθεσσι
κελεύει .
while
I say what the heart in my chest commands me.
ao. subj.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ . .| _ _
188 νῦν μὲν δαισάμενοι κατακείετε οίκαδ' ιόντες :
Now
that you've dined, go home to rest,
ao. part. imp. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
189 ηῶθεν δὲ γέροντας επὶ πλέονας καλέσαντες
and
in the morning we'll call more elders here,
ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. |_ . . | _ _
190 ξεῖνον ενὶ μεγάροις
ξεινίσσομεν ηδὲ θεοῖσι
receive
the stranger as a guest in the palace, make fine sacrifices
fut.
_ .
. |_. . | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
191 ῥέξομεν
ἱερὰ καλά, έπειτα δὲ καὶ
περὶ πομπῆς
to
the gods, and then deliberate about an escort,
fut.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. |_ _
192 μνησόμεθ',
ὥς χ' ὁ ξεῖνος άνευθε πόνου
καὶ ανίης
so
the stranger, without distress and toil,
fut.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _
193 πομπῇ ὑφ'
ἡμετέρῃ ἣν
πατρίδα γαῖαν ἵκηται
may
quickly, with our escort, reach his fatherland
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ _
194 χαίρων
καρπαλίμως, ει καὶ μάλα
τηλόθεν εστί ,
rejoicing, even if he's from very far away,
pres.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
195 μηδέ τι
μεσσηγύς γε
κακὸν καὶ πῆμα
πάθῃσι ,
and
not suffer woe or evil in the meantime
ao. subj.
_ .
.
| _ _ |_ . . | _
. . | _
. . | _ _
196 πρίν γε
τὸν ‘ῆς
γαίης επιβήμεναι:
ένθα δ' έπειτα
before
he sets foot on his land. There then
ao. inf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
197 πείσεται,
ἅσσα ‘οι αῖσα
κατὰ κλῶθές τε
βαρεῖαι
he'll
suffer whatever Fate and the heavy Spinners
fut.
_ . . | _
_ | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
198 γεινομένῳ
νήσαντο λίνῳ, ὅτε
μιν τέκε μήτηρ .
spun
for him with thread at his birth, when his mother bore him.
part. ao. ao.
_ . .
|_ .
. | _ . .
| _ . .
|_ _| _ _
199 ει δέ τις αθανάτων γε κατ' ουρανοῦ ειλήλουθεν ,
But
if he's some immortal come down from heaven,
perf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
200 άλλο τι δὴ τόδ' έπειτα θεοὶ περιμηχανόωνται .
then
this is something different that the gods are contriving,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _
_
201 αιεὶ γὰρ τὸ πάρος
γε θεοὶ φαίνονται
εναργεῖς
for always before, the gods appeared clearly
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
_
202 ἡμῖν, εῦθ' ἕρδωμεν αγακλειτὰς
ἑκατόμβας ,
to
us, when we make renowned hecatombs,
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
203 δαίνυνταί
τε παρ' άμμι
καθήμενοι ένθα περ ἡμεῖς
.
and
they dine beside us and sit right where we do.
pres.
part.
_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ _ | _ . .
| _ _
204 ει δ' άρα
τις καὶ μοῦνος ιὼν ξύμβληται
ὁδίτης ,
If
some lone traveler meets one on his way,
part. pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _
_
205 ού τι κατακρύπτουσι, επεί σφισιν εγγύθεν ειμέν ,
they
do not conceal at all, since we are close to them,
pres.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . . | _
_
206 ὥς περ Κύκλωπές
τε καὶ άγρια
φῦλα Γιγάντων .
just
as the Cyclopes and the savage tribes of Giants."
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ . . |
_ _
207 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
208 Αλκίνο',
άλλο τί
τοι μελέτω
φρεσί: ου γὰρ
έγωγε
"Alcinous, let something else concern your mind, for I'm
imp.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _
. . | _
. . | _ _
209 αθανάτοισιν
έοικα,
τοὶ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι ,
not
like immortals, who hold wide heaven,
perf. pres.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _ _
210 ου δέμας ουδὲ φυήν, αλλὰ θνητοῖσι
βροτοῖσι .
in
either form or figure, but like mortal mortals.
_
. . | _ _
| _ . . | _
. . | _ . .|
_ _
211 ‘ούς τινας ὑμεῖς
ίστε μάλιστ'
οχέοντας
οϊζὺν
Whatever
men you know that most bear a burden
perf. imp. part.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |_ _ | _ _
212 ανθρώπων, τοῖσίν κεν εν άλγεσι ισωσαίμην .
of
woe, I'd equal them in sorrow,
ao.
op.
_ . .
| _ _
| _ . .| _
. . | _ _|
_ _
213 καὶ δ' έτι κεν καὶ
πλεῖον εγὼ
κακὰ μυθησαίμην
,
Yes,
I could describe still more evils
ao.
op.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .. |_ .
. | _ _
214 ὅσσα γε
δὴ ξύμπαντα θεῶν
ιότητι
μόγησα .
that
I suffered, each and every one, by the will of the gods.
ao.
_ .
. | _ _ | _
. .| _ . . | _
. . | _ _
215 αλλ'
εμὲ μὲν
δορπῆσαι εάσατε κηδόμενόν
περ :
But let me have dinner, though I'm
in distress,
ao. inf. ao. imp. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
216 ου γάρ τι
στυγερῇ επὶ γαστέρι
κύντερον άλλο
for
nothing else is more like a dog than the hateful belly,
_
. . | _
. . | _ . .|
_ _ | _ .
. | _ _
217 έπλετο,
ἥ τ' εκέλευσε
ἕο μνήσασθαι ανάγκῃ
that
commands it be remembered, of necessity,
ao. ao. inf.
_ .
. | _ . . |
_ .
.| _ . . | _
. . | _ _
218 καὶ μάλα
τειρόμενον καὶ
ενὶ
φρεσὶ πένθος έχοντα ,
even
by one sorely afflicted and with sorrow in his heart,
part.
part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ _
219 ὡς καὶ εγὼ πένθος
μὲν έχω
φρεσί , ἡ δὲ μάλ'
αιεὶ
just as I have sorrow in my heart, that always and ever
pres.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
_
220 εσθέμεναι κέλεται καὶ πινέμεν, εκ δέ με πάντων
bids
me eat and drink, makes me forget all
inf. pres. inf.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
221 ληθάνει
ὅσσ' έπαθον,
καὶ ενιπλήσασθαι
ανώγει
.
I've
suffered, and demands it be stuffed full.
pres.
ao. ao. inf. pres.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
_ | _ .
. | _ _
222 ὑμεῖς δ' οτρύνεσθε ἅμ'
ηοῖ
φαινομένηφι ,
When
dawn appears, take action
imp. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
223 ὥς κ' εμὲ τὸν δύστηνον
εμῆς επιβήσετε
πάτρης
to
land me, this wretched one, in my fatherland,
ao.
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
224 καί περ
πολλὰ παθόντα: ιδόντα με
καὶ λίποι αιὼν
though
I've suffered much. And may life leave me
ao. part. ao. part. ao. op.
_ . .
| _ _ |_
. . |_ .
. | _ . . | _ _
225 κτῆσιν εμήν, δμῶάς
τε καὶ ὑψερεφὲς
μέγα δῶμα .
when
I see my property, my slaves, and my great high-roofed house."
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . |
_ _
226 ὣς έφαθ', ‘οι δ' άρα
πάντες επῄνεον
ηδ' εκέλευον
So said he, and all
concurred and commanded
impf.
impf. impf.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
227 πεμπέμεναι
τὸν ξεῖνον, επεὶ κατὰ
μοῖραν έειπε.
they convoy the stranger since he'd spoken properly.
inf.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . |_
. . | _ _
228 αυτὰρ επεὶ
σπεῖσάν τ' έπιον θ' ὅσον ήθελε θυμός
,
Then
after they'd made libation and drunk as much as hearts desired,
ao. ao. impf.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ _| _
. . | _ _
229 ‘οι μὲν κακκείοντες
έβαν οῖκόνδε ἕκαστος
,
they
each went home to rest,
fut.
part. ao.
_ .
. |_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ _
230 αυτὰρ ὁ εν μεγάρῳ ὑπελείπετο
δῖος Οδυσσεύς
,
But
divine Odysseus remained in the hall,
impf.
_ .
. |_ _| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
231 πὰρ δέ ‘οι Αρήτη τε καὶ
Αλκίνοος
θεοειδὴς
and
Arete and godlike Alcinous sat beside him
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
232 ἥσθην: αμφίπολοι
δ' απεκόσμεον
έντεα
δαιτός .
as
handmaids cleared away the dinner dishes.
impf.
dual
impf.
_ _ |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ _
233 τοῖσιν
δ' Αρήτη
λευκώλενος ήρχετο μύθων
:
White-armed
Arete was the first of them to speak,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
234 έγνω
γὰρ φᾶρός τε
χιτῶνά τε ‘είματ'
ιδοῦσα
for she recognized the
cloak and tunic, when she saw
ao. part.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _
235 καλά, τά ῥ'
αυτὴ τεῦξε
σὺν αμφιπόλοισι
γυναιξί :
the
fine clothing she'd made with her handmaid women,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . .
|_ .
. | _ . . |
_ _
236 καί μιν
φωνήσασ' έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and,
voicing winged words, she said to him:
ao.
part.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ _ | _
. . | _ _
237 ξεῖνε, τὸ
μέν σε πρῶτον εγὼν ειρήσομαι αυτή :
"Stranger, first, I'll ask you this myself:
fut.
_
. . | _ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ _
238 τίς πόθεν
εις ανδρῶν ; τίς τοι τάδε ‘είματ'
έδωκε ;
Who
and from where are you? Who gave you this clothing?
ao.
_ _ |
_ . .
| _ . . | _
. . | _
. .| _ _
239 ου δὴ φῇς επὶ πόντον αλώμενος ενθάδ' ἱκέσθαι
;
Didn't
you say you got here roving on the sea?"
pres. part. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
240 τὴν
δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to her in reply:
part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ . . | _
. . | _ _
241 αργαλέον,
βασίλεια,
διηνεκέως αγορεῦσαι
"It's hard, my queen, to recount at length
ao. inf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . .
|_ _
242 κήδε', επεί μοι
πολλὰ δόσαν
θεοὶ Ουρανίωνες
:
my
troubles, since the heavenly gods have given me many.
ao.
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _
243 τοῦτο δέ
τοι ερέω
ὅ μ' ανείρεαι
ηδὲ
μεταλλᾷς .
But
I'll tell you this, because you ask and question me.
fut.
pres. pres.
_ . . | _ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _
244 Ωγυγίη
τις νῆσος απόπροθεν ειν ἁλὶ κεῖται
:
An
island, Ogygia, lies far off on the sea.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ _
245 ένθα
μὲν Άτλαντος
θυγάτηρ, δολόεσσα
Καλυψὼ
Atlas'
daughter lives there, crafty fair-haired Calypso,
_ . . | _
. . | _ _
|_ . . | _ . . | _
_
246 ναίει εϋπλόκαμος,
δεινὴ θεός: ουδέ τις αυτῇ
a dread goddess. No one mixes with her,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ |
_ _
| _ _
247 μίσγεται
ούτε θεῶν
ούτε
θνητῶν ανθρώπων
.
neither
gods nor mortal men.
pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
248 αλλ'
εμὲ τὸν
δύστηνον εφέστιον ήγαγε δαίμων
But
a divine one led this wretched one, me, to her hearth
ao.
_
. . | _ _ |_
. . |_ _ | _ .
. | _ _
249 οῖον, επεί
μοι νῆα θοὴν αργῆτι
κεραυνῷ
alone,
after Zeus impeded and split my swift ship
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
250 Ζεὺς ελάσας εκέασσε μέσῳ
ενὶ οίνοπι πόντῳ
.
with white lightning
in the midst of the wine-dark sea.
ao. part. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
251 ένθ'
άλλοι
μὲν πάντες απέφθιθε εσθλοὶ ἑταῖροι
,
All the rest of my
good comrades perished there,
ao. p
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
252 αυτὰρ εγὼ
τρόπιν αγκὰς
ἑλὼν νεὸς αμφιελίσσης
but
in my arms I grabbed the double-curved ship's keel
ao. part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
253 εννῆμαρ
φερόμην: δεκάτῃ
δέ με νυκτὶ
μελαίνῃ
and for nine days I was carried. On the tenth dark night
impf.
_ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. | _ . .
| _ _
254 νῆσον ες Ὠγυγίην
πέλασαν θεοί, ένθα Καλυψὼ
the
gods brought me to the island of Ogygia. There lives
ao.
_ . .|
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ _
255 ναίει εϋπλόκαμος,
δεινὴ θεός, ἥ με
λαβοῦσα
fair-haired
Calypso, a dread goddess, who kindly
pres.
ao. part.
_ . . |
_ .
.| _ . .
|_ . . |_ . .
| _ _
256 ενδυκέως
εφίλει
τε καὶ έτρεφε
ηδὲ έφασκε
took
and loved and cared for me and promised
impf.
impf. impf.
_ _ |_
. . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
257 θήσειν αθάνατον
καὶ αγήραον
ήματα
πάντα :
to
make me immortal and ageless all my days,
fut. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
258 αλλ'
εμὸν ού ποτε θυμὸν
ενὶ στήθεσσιν
έπειθε
.
but
never persuaded the heart in my chest.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
259 ένθα
μὲν ἑπτάετες μένον
έμπεδον,
‘είματα
δ' αιεὶ
I stayed in place there seven
years, and ever wet
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
260 δάκρυσι
δεύεσκον, τά
μοι άμβροτα
δῶκε Καλυψώ :
with
tears the immortal clothes Calypso gave me.
impf.
ao.
_ . .
| _ _| _ .
.| _ . .| _
. . | _ _
261 αλλ'
ὅτε δὴ όγδοόν
μοι επιπλόμενον
έτος ῆλθε ,
But
when at last the eighth year, in its turning, came to me,
part.
ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
262 καὶ τότε
δή μ' εκέλευσε
εποτρύνουσα
νέεσθαι
right
then at last she ordered and urged me go,
ao. part.
_ .
. | _ . . |_
_ | _ . .
|_ . . |
_ _
263 Ζηνὸς ὑπ'
αγγελίης,
ὴ καὶ νόος
ετράπετ'
αυτῆς .
by
order of Zeus or because her mind had changed.
ao.
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
264 πέμπε δ' επὶ σχεδίης πολυδέσμου, πολλὰ δ' έδωκε ,
She
sent me off on a tightly corded raft and gave me many things,
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
265 σῖτον
καὶ μέθυ ἡδύ,
καὶ άμβροτα ‘είματα
ἕσσε ,
food,
sweet wine, and immortal clothes to wear,
ao.
_ _ |
_ .
.|_ . . | _ .
. | _ . . | _ _
266 οῦρον δὲ προέηκε
απήμονά
τε λιαρόν τε .
and
sent forth a fair wind, warm and gentle.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ .
. |_ . . | _
. . | _ _
267 ἑπτὰ δὲ
καὶ δέκα μὲν πλέον
ήματα
ποντοπορεύων ,
Seventeen
days I sailed, sailing on the sea,
impf.
part.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. |_ . . |_ _
268 οκτωκαιδεκάτῃ
δ' εφάνη όρεα σκιόεντα
and
on the eighteenth, the shadowy mountains of your land
ao. p
_ _ |_
. . | _ _ | _ .
. | _ . .
|_ _
269 γαίης ὑμετέρης,
γήθησε δέ μοι φίλον
ῆτορ
appeared,
and my dear heart rejoiced,
ao.
_ .
. |_ . .
| _ .
. |_ . . | _
. .| _ _
270 δυσμόρῳ:
ῆ γὰρ έμελλον έτι ξυνέσεσθαι
οϊζυῖ
ill-fated
me, for I would still meet with much hardship
impf. fut.
inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ |_
. . | _ _
271 πολλῇ, τήν
μοι επῶρσε
Ποσειδάων ενοσίχθων ,
that
earthshaker Poseidon sent against me,
ao.
_ .
.| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
272 ὅς μοι εφορμήσας ανέμους
κατέδησε κέλευθον
,
who
roused the winds against me, hindered my progress,
ao.
part.
ao.
_ _| _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
273 ώρινεν
δὲ θάλασσαν αθέσφατον,
ουδέ τι
κῦμα
and
raised the sea unspeakably. And no wave
impf.
_
. . | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
274 εία επὶ
σχεδίης αδινὰ στενάχοντα
φέρεσθαι .
let
me be carried on my raft, as I groaned incessantly.
impf.
part.
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ _
275 τὴν μὲν έπειτα θύελλα
διεσκέδασ': αυτὰρ έγωγε
Then
the storm scattered it to bits, but I swam
ao.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
276 νηχόμενος τόδε λαῖτμα διέτμαγον, όφρα με γαίῃ
and crossed that gulf, until wind and water
part.
ao.
_
. . | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
277 ὑμετέρῃ
επέλασσε
φέρων άνεμός
τε καὶ ὕδωρ .
bore
and brought me to your land.
ao. part.
_
. . | _ _| _
. . |_ . . |
_ .
. | _ _
278 ένθα
κέ μ' εκβαίνοντα
βιήσατο κῦμ' επὶ χέρσου ,
The
waves would have overcome me getting out on dry land there,
part. ao.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .| _
. . | _ _
279 πέτρῃς
πρὸς μεγάλῃσι
βαλὸν καὶ ατερπέϊ χώρῳ
:
and
thrown me against great rocks in a gruesome place,
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _
280 αλλ'
αναχασσάμενος
νῆχον πάλιν, ἕως
επῆλθον
but
I swam back in retreat until I came
ao.
part. impf. ao.
_ . .
| _ _
| _ . .|_
. . | _ . .
| _ _
281 ες
ποταμόν, τῇ δή
μοι εείσατο
χῶρος άριστος
,
to
a river, where the place seemed best,
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
. . | _
. . |_ _
282 λεῖος
πετράων, καὶ επὶ σκέπας ῆν ανέμοιο
.
free
of rocks, and there was shelter from the wind.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ .
. |_ _
283 εκ
δ' έπεσον
θυμηγερέων, επὶ δ' αμβροσίη νὺξ
I got out and fell, rallying my spirit, and ambrosial night
ao. part.
_ . .
| _ . . | _
. .|_ . .| _
. . | _ _
284 ήλυθ'.
εγὼ δ' απάνευθε
διϊπετέος
ποταμοῖο
came
on. I went off a distance from the Zeus-fallen river
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
285 εκβὰς
εν θάμνοισι
κατέδραθον, αμφὶ δὲ φύλλα
and went to sleep in
the bushes, drawing leaves about me,
ao.
part.
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
286 ηφυσάμην:
ὕπνον δὲ θεὸς
κατ' απείρονα
χεῦεν .
and
god poured down boundless sleep.
ao.
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . | _
_
287 ένθα
μὲν εν
φύλλοισι φίλον
τετιημένος ῆτορ
There
in the leaves, dear heart heavy,
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
_ | _ . . |
_ _
288 ‘εῦδον παννύχιος
καὶ επ' ηῶ καὶ μέσον
ῆμαρ .
I slept all night, even to dawn and midday,
impf.
_ .
. | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. |_ _
289 δύσετό τ' ηέλιος καί με γλυκὺς ὕπνος ανῆκε .
and
the sun declined, and sweet sleep relaxed its hold on me.
ao.
ao.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . |_ . . | _
_
290 αμφιπόλους
δ' επὶ
θινὶ τεῆς ενόησα
θυγατρὸς
I
noticed your daughter's handmaids playing
ao.
_
_ | _ _ |
_ .
.| _ ..| _ . . |_ _
291 παιζούσας,
εν δ' αυτὴ έην
εϊκυῖα
θεῇσι :
on
the shore, and she was like the goddesses among them.
part.
impf. perf. part.
_ . . |
_ _ | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _
292 τὴν ἱκέτευσ':
ἡ δ' ού
τι νοήματος ήμβροτενεσθλοῦ ,
I
supplicated her. She in no way lacked good sense,
ao. ao.
_ _ |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ _
293 ὡς ουκ ὰν έλποιο νεώτερον
αντιάσαντα
as
one wouldn't expect of a young one just met
op. ao. part.
_ .
. |_ _ | _ . .
|_ .
. | _ . . |
_ _
294 ερξέμεν: αιεὶ γάρ τε νεώτεροι αφραδέουσι .
to
act, for young ones ever act unthoughtfully.
fut. inf.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
_
295 ἥ μοι σῖτον
έδωκε ἅλις
ηδ' αίθοπα οῖνον
She
gave me sparkling wine and food aplenty,
ao.
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ . .|
_ _
296 καὶ λοῦσ'
εν
ποταμῷ καί μοι
τάδε ‘είματ' έδωκε .
had me bathe in the
river, and gave these clothes to me.
ao.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ |_ . . | _ _
297 ταῦτά
τοι αχνύμενός
περ αληθείην
κατέλεξα .
Despite
my grief, what I've told you is the truth."
part.
ao.
_
_ | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
_
298 τὸν δ' αῦτ' Αλκίνοος
απαμείβετο
φώνησέν τε :
Alcinous
in turn replied to him and said:
impf. ao.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
. . |_ _
299 ξεῖν', ήτοι μὲν τοῦτο
γ' εναίσιμον
ουκ ενόησε
"Stranger,
surely my daughter did not observe proprieties,
ao.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
300 παῖς εμή,
‘ούνεκά σ' ού τι μετ' αμφιπόλοισι γυναιξὶ
because
she didn't bring you with her handmaid women
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
301 ῆγε
ες ἡμέτερον,
σὺ δ' άρα
πρώτην ἱκέτευσας
.
to our house, yet you came first as a supplicant to her."
impf.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ _
302 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς
:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
303 ἥρως, μή
μοι τούνεκ'
αμύμονα
νείκεε κούρην :
"Don't
reproach your noble daughter on account of me,
imp.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
304 ἡ μὲν γάρ
μ' εκέλευε
σὺν αμφιπόλοισι
ἕπεσθαι ,
for
she bid me follow with her handmaids,
impf.
_ . .
| _
. . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ _
305 αλλ'
εγὼ ουκ έθελον
δείσας αισχυνόμενός
τε ,
but I was ashamed and fearful, and did not want to,
impf. ao. part. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
306 μή πως
καὶ σοὶ θυμὸς επισκύσσαιτο
ιδόντι
:
lest
somehow your heart become indignant at the sight,
ao.
op. ao. part.
_ _ | _
_ | _ .
. |_ . . | _ _ | _
_
307 δύσζηλοι
γάρ τ' ειμὲν
επὶ
χθονὶ φῦλ' ανθρώπων .
for
we are quick to anger, we tribes of humankind upon the earth."
pres.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
_ |_ _
308 τὸν δ' αῦτ' Αλκίνοος
απαμείβετο
φώνησέ τε :
Alcinous
in turn replied to him and said:
impf. ao.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ _| _ . .
| _ _
309 ξεῖν', ού μοι τοιοῦτον
ενὶ στήθεσσι
φίλον κῆρ
"Stranger,
the dear heart in my chest is not the sort
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
310 μαψιδίως
κεχολῶσθαι: αμείνω δ' αίσιμα πάντα
.
that
angers without reason. Everything is better in due measure.
perf. inf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ |_ . . |
_ _
311 αὶ γάρ, Ζεῦ τε πάτερ
καὶ Αθηναίη
καὶ Άπολλον ,
By father Zeus,
Athena, and Apollo,
_ . .
|_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
312 τοῖος εὼν
‘οῖός
εσσι, τά
τε φρονέων ἅ τ' εγώ περ ,
would
that such a one as you are, thinking even as I do,
part. pres. part.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
313 παῖδά τ' εμὴν εχέμεν καὶ εμὸς γαμβρὸς
καλέεσθαι
have
my daughter and remain here to be called
inf.
_ . .
| _ _| _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
314 αῦθι μένων: οῖκον δέ κ' εγὼ καὶ κτήματα
δοίην ,
my
son-in-law. I'd give you property
part.
ao. op.
_ . .
| _ . . | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ _
315 εί κ' εθέλων
γε μένοις: αέκοντα δέ σ'
ού τις ερύξει
if
you were willing to stay. But let no Phaeacian detain you
part. op.
fut.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ _
316 Φαιήκων:
μὴ τοῦτο φίλον
Διῒ πατρὶ γένοιτο
.
against
your will. Let that not be acceptable to father Zeus!
ao.
op.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ . . | _ _
317 πομπὴν
δ' ες τόδ' εγὼ τεκμαίρομαι,
όφρ' εῢ ειδῇς
,
So
you may well know it, I decree this time for your escort,
pres.
perf. subj.
_ . . |
_ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
318 αύριον ές: τῆμος δὲ σὺ
μὲν δεδμημένος
ὕπνῳ
and
that time is tomorrow. Then, tamed by sleep,
perf. part.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ _ |
_ .
.| _ _
319 λέξεαι, ‘οι δ' ελόωσι γαλήνην,
όφρ' ὰν ἵκηαι
you'll
rest as they drive the calm, until you reach
fut.
pres. ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
320 πατρίδα
σὴν καὶ δῶμα, καὶ
εί πού
τοι φίλον εστί ,
your
home and fatherland, or anywhere that's dear to you,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ _
321 εί περ καὶ μάλα
πολλὸν ἑκαστέρω
έστ' Ευβοίης ,
even
if it's much, much farther away than Euboeia,
pres.
_
_ | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ .
. | _ _
322 τὴν γὰρ
τηλοτάτω φάσ' έμμεναι, ‘οί
μιν ίδοντο
which
those of our people who saw it, when they took
impf. ao.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
323 λαῶν ἡμετέρων,
ὅτε τε ξανθὸν Ῥαδάμανθυν
blond
Rhadamanthus to see Tityus,
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
_ |_. . | _ _
324 ῆγον
εποψόμενον
Τιτυὸν Γαιήϊον ‘υιόν
.
son of Gaea, say is
farthest off.
impf. fut. part.
_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ . . | _
. . | _ _
325 καὶ μὲν ‘οι ένθ' ῆλθον
καὶ άτερ
καμάτοιο τέλεσσαν
They
went there, and made it without effort,
ao.
ao.
_ . . | _
_ |_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ _
326 ήματι
τῷ αυτῷ
καὶ απήνυσαν
οίκαδ' οπίσσω .
and made it back home that
very day.
ao.
_ _| _
. . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ _
327 ειδήσεις δὲ
καὶ αυτὸς
ενὶ
φρεσὶ ὅσσον άρισται
You
too will see, for yourself and in your mind, how much
fut.
_ . .|
_ _ | _ .
.| _ _ | _ .
. | _ _
328 νῆες εμαὶ καὶ κοῦροι
αναρρίπτειν
ἅλα πηδῷ .
my
ships are best and with the oar my boys toss up the sea"
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
329 ὣς φάτο,
γήθησεν δὲ πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
,
So
said he, and long-suffering divine Odysseus rejoiced,
impf. ao.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
330 ευχόμενος δ' άρα εῖπε, έπος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
:
then
spoke a word, called out a name, and said in prayer:
part.
ao.
impf. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _
| _ . . | _ _
331 Ζεῦ πάτερ,
αίθ' ὅσα
εῖπε
τελευτήσειε ἅπαντα
"Father
Zeus, if only Alcinous would do everything
ao. ao. op.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
_
332 Αλκίνοος:
τοῦ μέν κεν επὶ ζείδωρον
άρουραν
he
said! His fame, on the grain-giving earth, would be
_ _ |
_ .
. |_. . | _
. . | _
. . | _ _
333 άσβεστον
κλέος είη, εγὼ δέ κε
πατρίδ' ἱκοίμην
.
inextinguishable,
and I would reach my fatherland!"
op.
ao. op.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ _| _ . .
| _ _
334 ὣς ‘οιμὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον :
So as they spoke such things to each other,
impf.
_ . . | _
_ | _ _ | _
. . | _
. . | _ _
335 κέκλετο
δ' Αρήτη
λευκώλενος αμφιπόλοισι
white-armed
Arete bid her handmaids
ao.
_ .
. | _ _
|_ . . | _
_ | _ . . | _ _
336 δέμνι' ὑπ'
αιθούσῃ
θέμεναι καὶ ῥήγεα
καλὰ
set
beds beneath the portico, throw fine purple cloths
ao. inf.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _
. . | _ . .
| _ _
337 πορφύρε'
εμβαλέειν,
στορέσαι τ' εφύπερθε τάπητας
upon
them, spread blankets on top of them,
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ _
338 χλαίνας
τ' ενθέμεναι
ούλας
καθύπερθεν ἕσασθαι
.
and
put woolen cloaks on top to wrap in.
ao. inf.
ao. inf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _
339 ‘αι δ' ίσαν
εκ μεγάροιο
δάος μετὰ χερσὶν
έχουσαι
:
They
came out of the hall holding torches in their hands,
impf.
part.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _
340 αυτὰρ επεὶ
στόρεσαν
πυκινὸν λέχος εγκονέουσαι
,
then
after they'd hurriedly spread the strongly-built bed,
ao.
part.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ . .|
_ .
. |_ _
341 ώτρυνον δ' Οδυσῆα παριστάμεναι επέεσσι :
they
stood next to Odysseus and roused him with these words:
impf.
part.
_ . .
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ . . |
_ _
342 όρσο
κέων, ῶ
ξεῖνε: πεποίηται
δέ τοι ευνή
.
"Get up, stranger, and go rest. The bed's been made for you!"
ao.
imp. fut. part. perf.
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ _ | _ _
343 ὣς φάν, τῷ
δ' ασπαστὸν
εείσατο
κοιμηθῆναι .
So
said they, and going to sleep seemed welcome to him.
impf.
ao. ao. inf. p
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _
344 ὣς ὁ μὲν ένθα καθεῦδε
πολύτλας δῖος Οδυσσεὺς
So,
while long-suffering divine Odysseus slept there
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ _
345 τρητοῖς
εν λεχέεσσιν
ὑπ' αιθούσῃ
εριδούπῳ
:
beneath the echoing portico in a perforated bed,
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
_| _ _
346 Αλκίνοος
δ' άρα λέκτο
μυχῷ δόμου ὑψηλοῖο
,
Alcinous lay in an inner room of the lofty house,
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
347 πὰρ δὲ
γυνὴ δέσποινα
λέχος πόρσυνε
καὶ ευνήν
.
and
his mistress wife shared bed and bedding beside him.
impf.