James Huddleston Chicago
Homer
book 5
_ _
| _ . . | _
.
. | _ _ |
_ _| _ *
1 ηως δ'εκ
λεχέων
παρ'αγαυοῦ
Τιθωνοῖο
Dawn, out of bed
beside illustrious Tithonus,
_
. . | _ . .
|_ .
. |
_ . . |
_ . . | _ *
2 ώρνυθ', ‘ίν'αθανάτοισι φόως φέροι
ηδὲ βροτοῖσι
:
arose to
mortals light wish-to-bring and immortals.
impf. op.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ . . | _
. . | _ *
3 ̔οι δὲ θεοὶ
θῶκόν δε καθίζανον, εν
δ' άρα τοῖσι
and these gods in council
sat down , among them
impf.
_
_ | _ . . | _
_
| _ . . |
_ . . | _ *
4 Ζεὺς ‘υψιβρεμέτης, ‘οῦ
τε
κράτος εστὶ μέγιστον
.
Zeus
whose power is greatest.
_
. . | _
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
5 τοῖσι
δ' Αθηναίη λέγε κήδεα
πόλλ' Οδυσῆος
to-them Athena was-speaking, troubles many Odysseus'
impf.
_
. . | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _
*
6 μνησαμένη: μέλε
γάρ ‘οi εὼν εν δώμασι
νύμφης
:
on her mind, troubled for
his being in-nymph's home:
ao. part.
impf.
_
. . | _
_| _ . . | _ .
. | _ . .| _ *
7 Ζεῦ πάτερ
ηδ' άλλοι μακαρες
θεοὶ
αιὲν
εόντες ,
"Father Zeus, and other blessed gods who forever being,
part.
_
. . |_ _
| _ . . |
_ _ |
_. . | _
*
8 μή τις έτι πρόφρων αγανὸς καὶ ήπιος έστω
Let no ever earnestly gentle
and kind be
imp.
_
_ | _ . . | _
_ |
_ . . |
_ . .
| _ *
9 σκηπτοῦχος
βασιλεύς, μηδὲ
φρεσὶν αίσιμα ειδώς ,
sceptered king,
or in his mind justice
having-known ,
perf. part.
_
_ | _ . .| _
_ |_
_ | _ .
. | _ *
10 αλλ' αιεὶ χαλεπός τ'είη καὶ αίσυλα ‘ρέζοι :
but may he always hard be
and injustice do ,
op. op.
_
_ | _ _
| _ * .| _ _ | _ _
|_ *
11 ‘ως
ού τις μέμνηται Οδυσσῆος
θείοιο
as that none
has-remembered godlike Odysseus
perf.
_
_ | _ . .|
_ * . |
_ _
| _ . . |_ *
12 λαῶν ‘οισι άνασσε, πατὴρ δ' ̔ὼς ήπιος ῆεν .
of-people whom he ruled , who was kind as a father to them.
impf.
impf.
_
. . | _ _
| _ _
| _ . .
| _ . . | _ *
13 αλλ' ‘ο μὲν εν νήσῳ κεῖται
κρατέρ' άλγεα πάσχων
But he on-island lies
, mighty sorrows suffering
part.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
*
14 νύμφης
εν μεγάροισι
Καλυψοῦς, ‘ή
μιν ανάγκῃ
of-nymph in-palace
Calypso, who holds him back
_
. .
| _
. . | _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
15 ίσχει: ‘ο
δ'ου
δύναται
̔ὴν πατρίδα
γαῖαν ‘ικέσθαι :
by force. He's unable his
fatherland to-reach,
ao. inf.
_
_ | _ . .
| _ *
. |
_ _ | _ . .
| _ *
16 ου
γάρ οἱ πάρα νῆες επήρετμοι
καὶ ‘εταῖροι ,
for he hasn't
oared-ships or comrades at his
side
_ _
| _ _ | _ *
. |
_ . . | _ .
. | _ *
17 ‘οί κέν μιν
πέμποιε
επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης .
who to convoy him on the
broad back of the sea.
op.
_
_ | _
. . | _ * . | _ _|
_ .
. |_ *
18 νῦν αῦ παῖδ'αγαπητὸν αποκτεῖναι
μεμάασι
Now they his lovable son intend to-kill
ao. inf.
perf.
_
. . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ . .| _
*
19 οίκαδε νισόμενον: ‘ο
δ'εβη
μετὰ πατρὸς ακουὴν
on his way home. He went
after news of his father,
ao.
_
. . | _ . . |
_ _| _
. . | _ .
. | _ *
20 ες
Πύλον ηγαθέην ηδ' ες Λακεδαίμονα
δῖαν .
to sacred Pylos and to divine Lacedaemon."
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ _| _ * | _ . . |
1
ηως δ'εκ λεχέων
παρ'αγαυοῦ Τιθωνοῖο
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ώρνυθ',
‘ίν'αθανάτοισι φοως
φέροι
ηδὲ βροτοῖσι
:
| _ . .
| _ _ | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
̔οι δὲ θεοὶ θῶκόν δε καθίζανον, εν δ' άρα τοῖσι
| _ _ | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
Ζεὺς ‘υψιβρεμέτης, ‘οῦ τε κράτος εστὶ
μέγιστον .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. |
_ . . | _
* | _ . . |
τοῖσι
δ'Αθηναίη λεγε
κήδεα πόλλ'
Οδυσῆος
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ * | _
. . |
μνησαμένη: μέλε
γάρ ‘οi
εὼν εν δώμασι
νύμφης :
| _ .
. | _ _| _
. . | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
| _ . . |
Ζεῦ πάτερ
ηδ' άλλοι μακαρες
θεοὶ αιὲν εόντες
,
| _ . .
|_ _
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_. . | _
* | _ . . |
μή τις έτι πρόφρων αγανὸς καὶ ήπιος έστω
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
σκηπτοῦχος βασιλεύς, μηδὲ φρεσὶ αίσιμα ειδώς ,
| _ _ | _ .
.| _ . . | _ _
|_ _
| _ . . |
_ * | _ . . |
αλλ'
αιεὶ χαλεπός τ'είη
καὶ αίσυλα ‘ρέζοι :
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . .| _ _ |
_ _ |_ * | _
. . |
‘ως
ού τις μέμνηται Οδυσσῆος
θείοιο
| _ _ | _
. . |
_ * .
| _ .
. | _ _ | _ .
. |_ * | _ .
. |
λαῶν
‘οῖσιν
άνασσε, πατὴρ
δ' ̔ὼς ήπιος ῆεν
.
| _ . . |
_ _ | _
. . |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ * | _
. . |
αλλ' ‘ο μὲν εν νήσῳ κεῖται κρατέρ' άλγεα πάσχων
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ . . |
_ * | _ . .
|
νύμφης εν μεγάροισι Καλυψοῦς, ‘ή μιν
ανάγκῃ
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ _
| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ίσχει: ‘ο δ'ου
δύναται ̔ὴν
πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
ου γάρ ‘οι πάρα νῆες επήρετμοι καὶ
‘εταῖροι ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘οί
κέν μιν πέμποιεν επ'ευρέα
νῶτα θαλάσσης .
| _ _
| _ . .
| _ * . | _ . . |
_ _ | _ . .
|_ * | _ . . |
νῦν
αῦ παῖδ'αγαπητὸν αποκτεῖναι
μεμάασι
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
οίκαδε νισόμενον: ‘ο δ'εβη μετὰ
πατρὸς ακουὴν
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
_| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ες Πύλον ηγαθέην ηδ'ες Λακεδαίμονα δῖαν
.
_
. . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
21 τὴν δ'απαμειβομένος προσέφη
νεφεληγερέτᾱ
Ζεύς :
to her repling said Cloud-gatherer Zeus :
part. impf.
_
. . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
22 τέκνον εμόν, ποῖόν σε
έπος φύγεν
‘έρκος
οδόντων .
"My child, what kind
of talk is this that's fled your wall of teeth?
ao.
_
_ | _ _ |
_ *
. |
_ _ | _ .
. | _ *
23 ου
γὰρ δη τοῦτον
μὲν εβούλευσας
νόον αυτή ,
Didn't you yourself recommend
to her mind,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ . . | _
. . | _ *
24 ‘ως
ήτοι κείνους Οδυσεὺς αποτίσεται
ελθών ;
so Odysseus surely come and take vengeance on those men?
fut.
_
. . | _ .
. | _
* .
|_ .
. | _ . . |
_ *
25 Τηλέμαχον
δὲ σὺ πέμψον επισταμένως
δύνασαι
γάρ ,
you Escort Telemachus
skillfully, since you can,
ao. imp.
pres. part.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
26 ‘ως κε μάλ'ασκηθὴς ̔ὴν πατρίδα
γαῖαν ‘ίκηται
,
so, quite unscathed
he gets to his fatherland
ao. subj.
_ _ |
_ _
|_ * .
| _ .
. | _ . .
|_ *
27 μνηστῆρες
δ' εν
νηὶ : παλῑμπετὲς ᾱπονέωνται .
and the suitors in their
ship go back where they came from."
subj.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
21
τὴν
δ'απαμειβομένος προσέφη νεφεληγερέτᾱ Ζεύς
:
| _ .
. | _ _
| _ * . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τέκνον εμόν, ποῖόν σε έπος
φύγεν ‘έρκος οδόντων .
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . .
| _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
ου γὰρ δη τοῦτον μὲν εβούλευσας νόον αυτή ,
| _ _ | _
_ | _ .
. | _
. . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ως ήτοι
κείνους Οδυσεὺς αποτίσεται ελθών ;
| _ . . |
_ .
. | _ *
. | _ . .| _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
Τηλέμαχον
δὲ σὺ πέμψον επισταμένως
δύνασαι γάρ ,
| _ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ώς κε μάλ'ασκηθὴς ̔ὴν πατρίδα γαῖαν ‘ίκηται ,
| _ _ |
_ _
|_ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _
. . |
μνηστῆρες
δ'εν νηὶ : παλιμπετὲς
απονέωνται .
_ .
. | _ _ | _
_|_
. . | _ . .
|_ *
28 ῆ
‘ρα καὶ
Ἑρμείαν, ̔υιὸν φίλον
αντίον ηύδα :
He spoke, then facing Hermes, his beloved son, he said:
impf.
_ _ | _
.
. | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ *
29 Ἑρμεία,
σὺ γὰρ αῦτε τά τ'άλλα περ άγγελός εσσι ,
"Hermes, since you're our messenger for other things,
_ _ | _
. . | _ _| _ _ | _
. . | _ *
30 νύμφῃ ευπλοκάμῳ ειπεῖν
νημερτέα βουλήν
,
to the fair-haired nymph clearly speak our will,
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. |
_ .
. |_ *
31 νόστον
Οδυσσῆος
ταλασίφρονος, ‘ώς
κε νέηται
the return home of steadfast Odysseus, so he may go,
subj.
_ . . |_
_ | _ _ |
_ _
| _ _ | _ *
32 ούτε θεῶν
πομπῇ ούτε θνητῶν ανθρώπων
:
without escort of gods or mortal men.
_ .
. |_ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
33 αλλ'
‘ό γ'επὶ σχεδίης πολυδέσμου
πήματα πάσχων
Instead, he miseries on a
well-bound raft suffering
part.
_ . . | _
_ | _ . .|_ . . | _
. . | _ *
34 ‘ήματί
κ'εικοστῷ Σχερίην ερίβωλον
‘ίκοιτο
,
and reach fertile Scheria on the twentieth day,
ao.
op.
_ _| _ _ | _
* . | _ .
. |_ . . |_ *
35 Φαιήκων
ες γαῖαν, ‘οὶ
αγχίθεοι
γεγάασι ,
the land of the Phaeacians, who are close to the gods,
perf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ _ | _ _| _
*
36 ‘οί κέν μιν περὶ
κῆρι θεὸν
‘ὼς τιμήσουσι
,
who will honor him exceedingly in their heart like a god,
fut.
_ _ |_
_ |_ * . | _ _ | _
. . | _ *
37 πέμψουσιν
δ'εν
νηι φίλην ες πατρίδα
γαῖαν ,
then will send him in a ship to his beloved fatherland,
fut.
_ _ | _
_ |_ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
38 χαλκόν
τε χρυσόν τε ‘άλις εσθῆτά
τε δόντες ,
and give him bronze, and gold aplenty, and clothing,
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ _ |_ _ | _ . . | _
*
39 πόλλ', ‘όσ'ὰν ουδέ
ποτε
Τροίης εξήρατ' Οδυσσεύς
,
lots of it, and Odysseus could never have taken this much from Troy
ao.
_ . . | _
_ | _ * . | _
. . |_ .
. | _ *
40 εί περ απήμων ῆλθε, λαχὼν απὸ ληίδος
αῖσαν .
even if he'd gone
unharmed and obtained his share of spoils.
ao.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
41 ‘ὼς γάρ ‘οι μοῖρ'εστι
φίλους τ' ιδέειν
καὶ ‘ικέσθαι
For it's his fate to
see his loved ones and to reach
ao.
inf. ao. inf.
_
. . | _ .
. | _ . .|
_ _ | _
. . | _ *
42 οῖκον ες ‘υψόροφον καὶ ‘εὴν ες πατρίδα
γαῖαν .
his high-roofed house
and fatherland."
_ . . | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . .| _ *
43 ̔ὼς έφατ', ουδ'απίθησε
διάκτορος αργεϊφόντης
.
so he said, and did not disobey runner Argeiphontes.
impf.
ao.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _|_ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
28
ῆ ‘ρα καὶ Ἑρμείαν, ̔υιὸν
φίλον αντίον
ηύδα :
| _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Ἑρμεία, σὺ γὰρ
αῦτε τά τ'άλλα
περ άγγελός
εσσι ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
νύμφῃ
ευπλοκάμῳ ειπεῖν
νημερτέα βουλήν
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
νόστον Οδυσσῆος ταλασίφρονος, ‘ώς κε νέηται
| _ . .
|_ _
| _ . . |
_ _ | _ _ |
_ _ | _ * | _ . . |
ούτε θεῶν πομπῇ ούτε θνητῶν ανθρώπων :
| _ .
. |_ . .
| _ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ό
γ'επὶ σχεδίης πολυδέσμου
πήματα πάσχων
| _ . . |
_ _ | _ .
. | _ . .|_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘ήματί
κ'εικοστῷ Σχερίην
ερίβωλον ‘ίκοιτο
,
| _ _| _
_ | _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . |_ * | _ . . |
Φαιήκων
ες γαῖαν, ‘οὶ αγχίθεοι
γεγάασι ,
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ . .
|_ _
| _ _| _ * | _ . . |
‘οί κέν
μιν περὶ κῆρι θεὸν ‘ὼς
τιμήσουσι ,
| _ _
|_ _ |_ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
πέμψουσιν
δ'εν νηι
φίλην ες πατρίδα
γαῖαν ,
| _ _ |
_ _
|_ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
χαλκόν
τε χρυσόν τε ‘άλις
εσθῆτά τε δόντες
,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ _ |_ _ | _ . .
| _ * | _
. . |
πόλλ', ‘όσ'ὰν
ουδέ ποτε Τροίης
εξήρατ' Οδυσσεύς
,
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
εί
περ απήμων ῆλθε, λαχὼν
απὸ ληίδος αῖσαν
.
| _ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘ὼς γάρ
‘οι μοῖρ'εστι φίλους
τ'ιδέειν καὶ ‘ικέσθαι
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . .| _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
οῖκον ες ‘υψόροφον και ‘εὴν
ες πατρίδα γαῖαν .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
.| _ * | _
. . |
̔ὼς
έφατ',
ουδ'απίθησε
διάκτορος
αργεϊφόντης .
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. |_ *
44 αυτίκ'έπειθ'
̔υπὸ ποσσὶ εδήσατο
καλὰ πέδιλα ,
at once then underneath his feet he-tied
fine sandals ,
ao.
_ . .
|_ _ | _ * . | _ .
. |_ .
. | _ *
45 αμβρόσια χρύσεια, τά μιν φέρον
ημὲν εφ' ̔υγρὴν
immortal golden ones, that
was-carrying him, both over water
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |
_ _ |_ . . |
_ *
46 ηδ' επ' απείρονα
γαῖαν ̔άμα πνοιῇς ανέμοιο .
and over boundless earth, with the breezes of the
wind.
_
. . | _ _ |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ *
47 ̔είλετο δὲ ̔ράβδον, τῇ τ' ανδρῶν όμματα
θέλγει ,
he raised his staff , with
which he enchants the eyes of people ,
ao.
pres.
_ . . |
_ _
| _ *
.
| _ _ | _ . . |
_ *
48 ̔ῶν εθέλει,
τοὺς δ' αῦτε καὶ ̔υπνωόντας εγείρει .
of those he wishes, and
again sleeping wakes
up.
part.
pres.
_
. . | _
. . | _ . . |_ .
. | _ .. | _
*
49 τὴν μετὰ
χερσὶν έχων πέτετο
κρατὺς αργεϊφόντης
Mighty Argeiphontes holding
this in his hands was-flying .
part. impf.
_ . . |_ . .
| _ _ |_
. . |_
. . |
_ *
50 Πῑερίην
δ'επιβὰς εξ
αιθέρος
έμπεσε
πόντῳ :
Stepping on Pieria from the
upper air he-launched upon the sea,
ao. part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ |_ . . |_ *
51 σεύατ' έπειτ' επὶ κῦμα λάρῳ όρνιθι εοικώς ,
then sped over the waves
liking-to a bird, a sea gull ,
ao.
perf. part.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . |_
. . | _ *
52 ̔ός τε
κατὰ δεινοὺς κόλπους ̔αλὸς ατρυγέτοιο
who along scary curvy salty-sea dry
_ _
|_ _ |
_ . . |
_ . . |
_ .
. | _ *
53 ιχθῦς αγρώσσων πυκινὰπ
τερὰ δεύεται ̔άλμῃ
:
goes-hunting fish
wets its thick
feathers in the brine.
part.
pres.
_ . . | _
. . |_ * . |_ . . | _
. . | _ *
54 τῷ ίκελος
πολέεσσι οχήσατο
κύμασι Ἑρμῆς .
Like this, Hermes rode the much-tossing waves.
ao.
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
44
αυτίκ'έπειθ' ̔υπὸ
ποσσὶ
εδήσατο καλὰ
πέδιλα ,
| _ . .
|_ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_
. . | _
* | _ . . |
αμβρόσια
χρύσεια, τά μιν
φέρον ημὲν εφ' ̔υγρὴν
| _
. . | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ _ |_ . . |
_ * | _ . . |
ηδ' επ'
απείρονα γαῖαν ̔άμα πνοιῇς ανέμοιο
.
| _ . . | _
_ | _ .
. | _
_ | _ _
| _ . . |
_ * | _ . .
|
̔είλετο
δὲ ̔ράβδον, τῇ
τ'ανδρῶν
όμματα θέλγει
,
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ῶν
εθέλει, τοὺς δ'
αῦτε
καὶ ̔υπνωόντας
εγείρει .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |_
. . | _
.. | _ * | _ . . |
τὴν
μετὰ χερσὶν
έχων
πέτετο κρατὺς
αργεϊφόντης
| _ . . |_ . .
| _ . . | _ _
|_ . .
|_ . .
| _ * | _ . . |
Πῑερίην
δ'επιβὰς εξ αιθέρος
έμπεσε πόντῳ :
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |_ .
. |_ * | _ .
. |
σεύατ'έπειτ'επὶ
κῦμα λάρῳ
όρνιθι
εοικώς ,
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _
_ | _ .
. |_ . . |
_ * | _ . . |
̔ός
τε κατὰ δεινους κόλπους
̔αλὸς ατρυγέτοιο
| _ _
|_ _ | _ . . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ιχθῦς
αγρώσσων πυκινὰπ
τερὰ δεύεται ̔άλμῃ :
| _ . . | _
. . |_ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τῷ
ίκελος πολέεσσι οχήσατο
κύμασι Ἑρμῆς .
_ .
. | _ _ |
_ *
. |_ . . |
_ .
. |_ *
55 αλλ'
‘ότε δὴ
τὴν νῆσον αφίκετο
τηλόθ' εοῦσα
,
But when he reached that
island, being far away,
ao. part.
_ _ | _
_ | _ .. |_
. .
| _ _| _ *
56 ένθ'
εκ πόντου
βὰς ιοειδέος
ήπειρόνδε
then having-stepped out-of
the violet sea upon-dry-land
ao.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_.
. |
_ . .
| _ *
57 ήιε , όφρα μέγα σπέος
‘ίκετο, τῷ ένι νύμφη
was-going until
he reached the great cave in which
impf.
ao.
_ _ | _
. . | _
_
| _ . .
| _ .
. | _ *
58 ναῖε ευπλόκαμος: τὴν δ' ένδοθι
τέτμεν
εοῦσα .
the fair-haired nymph was-living .
found her being inside.
impf. ao. part.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ .
. |
_ . .
| _ *
59 πῦρ μὲν
επ'εσχαρόφιν
μέγα καίετο, τηλόσε δ'
οδμὴ
A great fire was-burning on the hearth, and the scent
impf.
_
_ | _ . .|
_ * .
| _ .
. | _ . .
| _ *
60 κέδρου
τ'ευκεάτοιο θύου τ'ανὰ νῆσον
οδώδει
of split cedar and pine throughout the island had-spread
plp.
_ . . |
_ _ | _
. . |_ . . | _ . .
| _ *
61 δαιομένων: ̔η
δ'ένδον
αοιδιάουσ'
οπὶ καλῇ
burning. and she
singing in a beautiful voice inside
part. part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ _ | _
. . |_ *
62 ̔ιστὸν εποιχομένη χρυσείῃ
κερκίδ' ̔ύφαινε .
plying the loom with a golden shuttle was-weaving
.
part.
impf.
_ _ | _
. . |_
* .
| _ _
|_ . . |_ *
63 ̔ύλη δὲ
σπέος αμφὶ πεφύκει
τηλεθόωσα ,
A flourishing wood had-grown around
cave,
plp. part.
_ _ |
_ _ |_ *
. |_ _ | _
. . | _ *
64 κλήθρη
τ'αίγειρός
τε καὶ ευώδης
κυπάρισσος
.
alder, and aspen, and
fragrant cypress.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ _ | _ *
65 ένθα δέ τ'όρνιθες τανυσίπτεροι
ευνάζοντο ,
and there long-winged birds were-nesting ,
impf.
_ _
| _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
66 σκῶπές
τ' ίρηκές
τε τανύγλωσσοί
τε κορῶναι
owls, hawks, and long-tongued-ones
_ . .
|_ _ |_
* .
| _ . . | _ . .
| _ *
67 εινάλιαι,
τῇσί τε
θαλάσσια έργα μέμηλε
.
and sea
crows, to-whom has-cared about works upon the seas.
perf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
68 ̔η δ'αυτοῦ τετάνυστο περὶ σπείους
γλαφυροῖο
and right there, had-stretched around the hollow
cave,
plp.
_
. .
| _ _ |_ * .
|_ _ | _ .
. |_ *
69 ̔ημερὶς ̔ηβώωσα, τεθήλει
δὲ σταφυλῇσι .
a young-flourishing vine
had-ripened with-grape-clusters .
part. plp.
_ _
|_ _| _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
70 κρῆναι
δ' ̔εξείης πισυρες ̔ρέον
‘ύδατι
λευκῷ ,
Four springs in a row
were-flowing with white water,
impf.
_ .
. |_ _ | _
_ |
_ . . |
_ .
. | _ *
71 πλησίαι
αλλήλων τετραμμέναι
άλλυδις άλλη .
next to each other, but having-turned in other directions.
perf.
part.
_ .
. | _ _ | _
.
. | _ . . |_
. . |_
*
72 αμφὶ
δὲ λειμῶνες μαλακοὶ ίου ηδὲ σελίνου
and around soft meadows of violet and
celery
_ .
. |
_ .
. | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ *
73 θήλεον. ένθα
κ'έπειτα
καὶ αθάνατός
περ επελθὼν
were-blooming .
there then even
an immortal, having-come
impf. ao.
part.
_ _ |_ _| _ _ | _
_ |_ . . | _
*
74 θήσαιτο
ιδὼν καὶ
τερφθείη φρεσὶ
̔ῇσι
.
would gaze
having-admired and
would-have-been-delighted in-her breath
.
ao.
op. ao. part. ao. op. p
|
_ . .
| _ _ | _
* . | _ .
. |_ . . | _
. . |_ * | _ . . |
55 αλλ' ‘ότε
δὴ τὴν νῆσον αφίκετο
τηλόθ'εοῦσα ,
|
_ _
| _ _ | _ . . | _ .. |_ .
. | _ _| _ * | _ . . |
ένθ' εκ
πόντου βὰς ιοειδέος
ήπειρόνδε
| _.
. | _
. . | _ . . |_. . | _ . . | _ .
. | _
* | _ . . |
ήιε , όφρα μέγα
σπεος
‘ίκετο,
τῷ ένι νύμφη
|
_ . . | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _
. .| _ * | _ . . |
ναῖε εϋπλόκαμος: τὴν
δ'ένδοθι τέτμεν
εοῦσα .
|
_ .
.| _ . . |_ . . |
_ . .
| _ . . | _ . . |
_ * | _ .
. |
πῦρ
μὲν επ'εσχαρόφι
μεγα
καίετο,
τηλόσε δ'οδμὴ
|
_ _
| _ . .| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
κέδρου
τ'ευκεάτοιο θυου τ'ανὰ
νῆσον οδώδει
|
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . |_ . . | _ . .
| _ * | _ .
. |
δαιομένων: ̔η
δ'ένδον αοιδιάουσ'
οπὶ καλῇ
|
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ |_ _ | _ .
. |_ * | _
. . |
̔ιστὸν
εποιχομένη χρυσείῃ
κερκίδ' ̔ύφαινε
.
|
_ _ | _ .
. |_ * . | _ . . |_ _
|_ .
. |_ * | _ . . |
̔ύλη δὲ
σπέος αμφι
πεφύκει
τηλεθόωσα ,
|
_ _
| _ _ |_ * . | _ . . |_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
κλήθρη
τ'αίγειρός
τε καὶ
ευώδης κυπάρισσος .
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _ . . |
ένθα δέ τ'όρνιθες τανυσίπτεροι
ευνάζοντο ,
|
_ _
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
σκῶπές
τ'ίρηκές τε τανύγλωσσοί
τε κορῶναι
|
_ .
. |_ _ |_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
εινάλιαι, τῇσί τε θαλάσσια έργα μέμηλε
.
|
_ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
̔η
δ' αυτοῦ τετάνυστο περὶ
σπείους
γλαφυροῖο
| _
. .
| _ _ |_ * . | _ . .
|_ _ | _ .
. |_ * | _ . . |
̔ημερὶς
̔ηβώωσα, τεθήλει
δὲ σταφυλῇσι .
|
_ _
|_ _ | _ . . | _ . .
|_ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
κρῆναι δ' ̔εξείης πισυρες ̔ρέον ‘ύδατι
λευκῷ ,
|
_ .
. |_ _ | _ . . | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
πλησίαι αλλήλων τετραμμέναι
άλλυδις άλλη
.
|
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ . .
|_ . . |_ * |
_ . . |
αμφὶ δὲ
λειμῶνες μαλακοὶ ίου ηδὲ
σελίνου
|
_ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
θήλεον.
ένθα κ'έπειτα καὶ
αθάνατός
περ επελθὼν
|
_ _ |_ . .| _ . . | _ _ | _
_ |_ . . | _
* | _ . . |
θήσαῑτο ιδων καὶ
τερφθείη
φρεσὶ ̔ῇσι .
_
_ | _ _ |_ *
. | _
. . | _ .
.| _ *
75 ένθα στὰς
θηεῖτο
διάκτορος αργεϊφόντης
.
there having-stood was-admiring
courier Argeiphontes .
ao.
part. impf.
_ . .
|_ _
| _ * . |_ _|_
. . | _
*
76 αυτὰρ επεὶ δὴ πάντα ̔εῷ
θηήσατο θυμῷ ,
but after
he-gazed at it all with his
heart,
ao.
_ .
.| _ _ | _
. . |_
. . | _ .
. | _ *
77 αυτίκ'άρ'εις ευρὺ σπέος
ήλυθε. ουδέ
μιν άντην
at once into the wide
cave he-went , and
him face-to-face
ao.
_ _ |_ .
.| _ . . | _
_ |
_ . . | _ *
78 ηγνοίησε
ιδοῦσα
Καλυψώ, δῖα
θεάων :
not-not-recognized having-seen , the goddess divine, Calypso,
ao. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ *
79 ου γάρ τ'αγνῶτες θεοὶ
αλλήλοισι
πέλονται
for immortal gods are not unrecognizable to each other
pres.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ *
80 αθάνατοι, ουδ' εί τις απόπροθι
δώματα
ναίει .
not even
if one lives in a home far away.
pres.
_ . . |_
_ |_ . . |
_ . .
| _ . .| _
*
81 ουδ' άρ' Οδυσσῆα
μεγαλήτορα ένδον έτετμε ,
But he didn't find great-hearted Odysseus inside,
ao.
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . |
_ .
. | _ *
82 αλλ'
‘ό γ'επ'ακτῆς
κλαῖε καθήμενος, ένθα
πάρος περ ,
but he was sitting on the shore crying, as before,
impf. part.
_ . . | _
. . | _ *
.
| _ . . |
_ .
.| _ *
83 δάκρυσι
καὶ στοναχῇσι καὶ άλγεσι
θυμὸν ερέχθων .
with tears and lamentation and sorrow rending
heart ,
part.
_ . .
| _
. . | _ _ |
_ .
. |
_ .
. | _ *
84 πόντον επ'ατρύγετον
δερκέσκετο δάκρυα
λείβων .
was-looking out upon the barren sea shedding tears .
impf. part.
_ _ |_
. . |_ . . |
_ _
| _ . . |_ *
85 Ἑρμείᾱν
δ'ερέεινε
Καλυψώ, δῖα θεάων
,
The goddess divine, Calypso, was-questioning Hermes
impf.
_ .
. |_ .
. |_ _
|_ _ | _ . . |_ *
86 εν
θρόνῳ ̔ιδρύσασα φαεινῷ
σιγαλόεντι
:
in chair having-sat shiny
bright :
ao.
part.
_
. . | _
_ |_ _ | _
. . |_ _ | _
*
87 τίπτε
μοι, Ἑρμεία
χρυσόρραπι,
ειλήλουθας
"Why have-you-come to-me, Hermes of the golden staff ,
perf.
_ _ | _ . . |
_ * . |
_ . .
|_ . . | _
*
88 αιδοῖός
τε φίλος τε ; πάρος γε μὲν ού τι θαμίζεις .
venerable and dear one? You haven't often come at all before.
pres.
_ .
. |_ . .
|_ . . | _
. . | _
. .| _ *
89 αύδα ‘ό τι φρονέεις: τελέσαι
δέ με θυμὸς άνωγε
speak that what you-intend
. spirit urges
me to do it
imp. pres. ao. inf. plp.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
90 ει
δύναμαι
τελέσαι
γε καὶ
ει τετελεσμένον
εστί .
if i-am-able to- accomplish , and
if having-been-accomplished it-be
.
pres. ao. inf. perf. part pres.
_ . .
|_ .
. | _ .
. | _ _ |
_ . . | _ *
91 αλλ'
‘έπεο
προτέρω,
‘ίνα
τοι πὰρ ξείνια
θείω .
But proceed further, so that
i-may-put ξείνια before you."
imp.
ao. subj.
_ .
. | _ _ | _
* .
|_ .
. | _ . . | _ *
92 ̔ώς άρα φωνήσασα θεὰ παρέθηκε
τράπεζαν
so goddess having-said , set
before him a table ,
ao. part.
ao.
_ . .
|_ _
| _ * . | _ . .
| _ . .| _
*
93 αμβροσίης
πλήσασα, κέρασσε δὲ νέκταρ
ερυθρόν .
having-filled it with ambrosia,
and mixed red nectar.
ao.
part. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .|_ .
. |_ . .| _
*
94 αυτὰρ ̔ο πῖνε
καὶ ῆσθε διάκτορος
αργεϊφόντης
.
Then runner Argeiphontes ate and drank.
impf. impf.
_ .
.| _ _ |_
* .
|_ .
. | _ . .
| _ *
95 αυτὰρ επεὶ δείπνησε καὶ ήραρε
θυμὸν εδωδῇ
,
Then after he'd dined and satisfied his appetite with food,
ao. ao.
_ .
. | _ . .|
_ *
.| _
. . | _ .
. |_ *
96 καὶ
τότε δή μιν έπεσσι αμειβόμενος
προσέειπε :
right then to-her with-words answering he said
part. ao.
_ _ | _
_ | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
97 ειρωτᾷς μ'ελθόντα θεὰ θεόν: αυτὰρ
εγώ τοι
"You ask me, goddess, why a god having-come, so to-you
pres. ao. part.
_ _ | _
_ | _ * .| _ _ |
_ .
. | _ *
98 νημερτέως
τὸν μῦθον ενισπήσω: κέλεαι
γάρ .
will-tell the speech-act-command
infallibly, since you bid
me.
fut. pres.
_ . .
| _ _ | _ _
|_ . . | _ . . |
_ *
99 Ζεὺς εμέ γ'ηνώγειδεῦρ'
ελθέμεν, ουκ
εθέλοντα
:
Zeus ordered me to come here, not-wishing .
plp. ao. inf. part.
_ .
.| _ _ | _
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
100 τίς δ'ὰν ̔εκὼν
τοσσόνδε διαδράμοι ̔αλμυρὸν
‘ύδωρ
Who ran across so much briny water?
ao.
op.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
101 άσπετον
;
ουδέ
τις άγχι
βροτῶν πόλις, ̔οί τε θεοῖσι
immense! Nor is there nearby any city
of-mortals , who to gods
_
. .
| _ _| _ * . | _ _| _
. . | _ *
102 ̔ιερά τε ̔ρέζουσι καὶ εξαίτους
̔εκατόμβας
.
perform sacrifices
and choice hecatombs.
pres.
_ . .
| _
_ | _ * . | _
. . | _ . .| _ *
103 αλλὰ
μάλ' ού
πως έστι Διὸς νόον
αιγιόχοιο
But there-is surely no way
for another god
pres.
_ .
. |_ _ | _
_ | _ .
. | _ . .
|_ *
104 ούτε
παρεξελθεῖν άλλον
θεὸν ούθ'αλιῶσαι .
to transgress or
disappoint the mind of Aegis-bearer Zeus.
ao.
inf.
ao. inf.
_
. . | _
. . | _
* .
|_ _|_ . . |
_ *
105 φησί
τοι άνδρα παρεῖναι
οϊζυρώτατον
άλλων ,
He says the man with you to-be-beyond most-misserable from-others,
pres.
_ _|
_ _
| _ .
. |_ . . | _ .
. | _ *
106 τῶν ανδρῶν, ̔οὶ άστυ πέρι Πριάμοιο
μάχοντο
of those men who
were-battling around Priam's city
impf.
_ . .|
_ . . |_ . . | _
_ | _ . .
| _ *
107 εινάετες, δεκάτῳ
δὲ πόλιν πέρσαντες
έβησαν
for nine-years, then in the
tenth having-sacked the city, and headed
ao.
part. ao.
_ .
.| _ _ | _
. . |_ _ | _
. .| _ *
108 οίκαδ': ατὰρ
εν νόστῳ Αθηναίην
αλίτοντο
,
home But on their return home they sinned against Athena,
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
109 ̔ή σφιν επῶρσ' άνεμόν
τε κακὸν
καὶ κύματα
μακρά .
who to-them roused
an evil wind and tall waves .
ao.
_ _ | _
_ | _ *
.|_ .
. | _ .
.| _ *
110 ένθ'
άλλοι μὲν
πάντες απέφθιθεν
εσθλοὶ ̔εταῖροι
,
there all the others of good
comrades perished,
ao.
p
_ .
. | _ .
. | _ * .
| _
_ | _ . .
| _ *
111 τὸν δ'άρα δεῦρ'
άνεμός
τε φερων καὶ
κῦμα πέλασσε .
but wind and
waves carring and drove him here.
part. ao.
_ _ |
_ _ | _
. . | _
. . | _ . . |
_ *
112 τὸν
νῦν σ' ηνώγει
αποπεμπέμεν ‘όττι
τάχιστα :
Zeus now had-ordered
you to-send him off as soon as possible,
plp. inf.
_ _ |
_ _
|_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
113 ου γάρ ̔οι τῇδ' αῖσα φίλων απονόσφιν
ολέσθαι ,
for it's not this one's destiny far away from his loved ones to perish ,
ao.
inf.
_ . . |_
_ | _ * . |
_ .
. |_ . .| _
*
114 αλλ'
έτι ̔οι μοῖρ' εστὶ φίλους τ'
ιδέειν
καὶ ̔ικέσθαι
but still it-is his
fate to-see loved ones and to-come-back
pres. ao. ao. inf. ao. inf.
_ .
. |_ . . |
_ *
.|_
_ | _ . . |
_ *
115 οῖκον ες ̔υψόροφον
καὶ ̔εὴν ες πατρίδα
γαῖαν .
high-roofed house and
to his father land."
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |_
. . |_ *
116 ̔ὼς φάτο, ̔ρίγησεν
δε Καλυψώ δῖα
θεάων ,
So he-was-saying ,
and the goddess divine, Calypso, shuddered,
impf. ao.
_ _ |
_ _ | _ . . |_
. . |_ .
. | _ *
117 καί μιν
φωνήσασ' έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and to him
having-answered and was-saying winged words,:
ao. part.
impf.
_ . .
| _ . . |_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
118 σχέτλιοί
εστε, θεοί, ζηλήμονες
έξοχον άλλων ,
“ y’all are merciless, you gods,
jealous beyond others,
pres.
_
. . |_
. . |_ * . | _ . .
| _ _ | _ *
119 ̔οί τε θεαῖς
αγάᾱσθε
παρ' ανδράσι
ευνάζεσθαι
who were-resenting
goddesses that bed beside men
impf.
_ .
.|_ _
| _ .
. | _ _ |_ . . |
_ *
120 αμφαδίην, ήν
τίς τε φίλον
ποιήσετ' ακοίτην .
openly, if any will-make a lover her spouse.
fut.
_ .
. | _ _| _ . . |_
. . | _
. . | _ *
121 ̔ὼς μὲν ‘ότ' Ωρίων' ‘έλετο ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
So, when rose-fingered Dawn took Orion
ao.
_
. . |_ _| _
* .
|_ _ | _ _| _ *
122 τόφρα ̔οι ηγάᾱσθε θεοὶ ̔ρεῖᾱ
ζώοντες ,
so-long you gods living easily were-resenting her
impf. part.
_
. . | _
. .|_ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
123 ‘έως
μιν εν
Ορτυγίῃ χρυσόθρονος Άρτεμις ̔αγνὴ
until in Ortygia
chaste golden-throned Artemis
_
. . | _ .
. |_ * . | _ . .
|_ .
.| _ *
124 ̔οῖς αγανοῖς
βελέεσσι εποιχομένη
κατέπεφνε .
with those painless
arrows visiting killed
part. ao.
_ .
. |_ . . |_ * .| _ . .
| _ _ | _ *
125 ̔ὼς δ' ̔οπότ'
Ιασίωνι εϋπλόκαμος
Δημήτηρ ,
So, when fair-haired Demeter
yielded
_ _ |_
_|_ * .
|_ .
. | _ . . | _ *
126 ̔ῷ
θῡμῷ είξᾱσα,
μίγη φιλότητι
καὶ ευνῇ
to her heart
making-love mixed with-love and in-bed
ao.
part. ao. pass.
_ .
.|_ . . | _
_ |_
_ |_ . .| _
*
127 νειῷ ένι τριπόλῳ: ουδὲ
δὴν ῆεν
άπυστος
in a thrice-turned
field, but not long
Zeus was made-known
impf.
_
_ | _
. . | _ .
. | _ _ | _ . .
|_ *
128 Ζεύς, ‘ός
μιν
κατέπεφνε βαλὼν
αργῆτι
κεραυνῷ .
who killed him
striking with white lightning .
ao. ao. part.
_ _
| _ . . | _
* .
|_ . . |
_ .
. | _ *
129 ̔ώς δ' αῦ νῦν
μοι άγασθε, θεοί βροτὸν
άνδρα
παρεῖναι .
So again now, gods,
y’all-resent me to-be-with a
mortal man,
pres.
_ . .| _
. . |_ * . |_ . .
| _ .
. |_ *
130 τὸν μὲν εγὼν εσάωσα περὶ τρόπιος
βεβαῶτα
for I saved him
he-having-been-sprawled around
keel ,
ao. perf.
part.
_ . . | _ _ |
_ . . |_ _ |_
. . | _ *
131 οῖον, επεί ̔οι νῆα θοὴν
αργῆτι
κεραυνῷ
him-alone, since to-him
swift ship with shining
lightning
_ . .
| _ .
. |_ * . |
_ . .
| _ . . | _ *
132 Ζεὺς ελάσᾱς εκέᾱσσε μέσῳ ενὶ οίνοπι
πόντῳ .
Zeus having-impeded and
split in the midst of the wine-dark sea.
ao.
part. ao.
_ _
|_ _ | _
* .
| _ .
. | _ .
.| _ *
133 ένθ'
άλλοι μὲν
πάντες απέφθιθεν
εσθλοὶ ̔εταῖροι
,
there all the rest of his excellent comrades perished ,
ao. pass.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
134 τὸν
δ' άρα
δεῦρ' άνεμός
τε φέρων
καὶ κῦμα πέλασσε
.
but him here and wind
carring and waves and drove.
part. ao.
_
. . | _ . .
| _ *
.
|_ . . |
_ . . | _ *
135 τὸν μὲν
εγὼ φίλεόν
τε καὶ έτρεφον,
ηδὲ έφασκον
I was-loving and was-caring for him and was-hoping
impf. impf. impf.
_ _
|_ . . | _
. .|_ .
. |_ . . |
_ *
136 θήσειν αθάνατον καὶ αγήραον ήματα πάντα
.
to make immortal and
ageless all his days.
fut.
inf.
_ .
. | _ _ | _ *
. |_ .
. | _ . . | _ *
137 αλλ'
επεὶ ού πως έστι Διὸς νόον
αιγιόχοιο
But, since there's no
way the mind of Aegis-bearer Zeus,
pres.
_ .
. | _ _ | _ _ | _ .
. | _ . . |_
*
138 ούτε
παρεξελθεῖν άλλον
θεὸν ούθ' ̔αλιῶσαι
,
not to transgress for another
god or to-disappoint
ao.
inf. ao. inf.
_ .
. |
_ _ | _ . . |_
_ | _ . .| _
*
139 ερρέτω,
εί μιν κεῖνος
εποτρύνει
καὶ ανώγει
,
let him go, if he urges and desires him
of-that ,
imp.
pres. pres.
_ .
.| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . .
| _ *
140 πόντον επ' ατρύγετον:
πέμψω δέ
μιν ού
πῃ έγωγε
:
upon the barren sea, but I
will not send him anywhere,
fut.
_ _ |
_ .
. |_ * . |_ _ | _
. .| _ *
141 ου
γάρ μοι πάρα νῆες επήρετμοι
καὶ ̔εταῖροι ,
for no
oared ships and comrades at my side
_ _
|_ _ | _
* .| _ .
. | _
. . | _ *
142 ̔οί κέν
μιν πέμποιεν επ'
ευρέα
νῶτα θαλάσσης .
who may-send him on the broad back of the sea,
op.
_ _ |
_ _
| _ .
. |_ . .
| _
. . | _ *
143 αυτάρ ̔οι πρόφρων
̔υποθήσομαι,
ουδ' επικεύσω,
but I-will freely advise him, and will not conceal it,
fut. fut.
_ .
. | _ _ |_
_
|_ . . |
_ .
. |_ *
144 ̔ώς
κε μάλ' ᾱσκηθὴς ̔ὴν
πᾱτρίδα γαῖαν
‘ίκηται .
so, quite unscathed, he-should-get to his fatherland."
ao.
subj.
_ _
|_ . . |_ *
.|_
. . | _ .
.| _ *
145 τὴν δ' αῦτε
προσέειπε διάκτορος
αργεϊφόντης
:
courier Argeiphontes in-turn
answered her:
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. |_ . . | _ *
146 ̔ούτω νῦν απόπεμπε, Διὸς δ' εποπίζεο
μῆνιν ,
thus send him off now , and respect the wrath of Zeus,
imp. imp.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
147 μή
πώς τοι μετόπισθε κοτεσσάμενος
χαλεπήνῃ .
lest he somehow
having-resented be hard with you
hereafter."
ao.
part.
_ .
. | _ _| _
.
. |_ .
. | _ . .| _ *
148 ̔ὼς άρα φωνήσας
απέβη κρατὺς ᾱργεϊφόντης
:
So saying, mighty
Argeiphontes departed.
ao. part. ao.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ . .
| _ . . | _
*
149 ̔η δ' επ'
Οδῡσσῆα
μεγαλήτορα πότνια
νύμφη
this lady nymph was-going
after great-hearted
Odysseus
_
. . | _ _
|_ . . | _
. . | _ . . |_ *
150 ήι', επεὶ
δὴ Ζηνὸς επέκλυε αγγελιάων
.
when she-was-hearing Zeus' message.
impf. impf.
_ .
.| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
151 τὸν δ' άρ' επ'
ᾱκτῆς ̔εῦρε καθημένον: ουδέ
ποτ' όσσε
and found him on the shore
sitting , but his eyes were never
ao. part.
_ . . |
_ _
| _ * . |_ .
. | _ .
. | _ *
152 δακρυόφιν
τέρσοντο, κατείβετο
δὲ γλυκὺς αιὼν
dry of tears and
sweet lifetime was-draining-out
impf. impf.
_ .
.| _ . . |_
.
. |_ . . |
_ .
. | _ *
153 νόστον οδῡρομένῳ, επεὶ
ουκέτι
‘ήνδανε
νύμφη .
weeping to-return,
since the nymph no longer was-pleasing.
part. impf.
_ _| _
_ | _ * .|_ _ | _
. . | _ *
154 αλλ'
ήτοι νύκτας μὲν ιαύεσκεν
καὶ ανάγκῃ
But, yes,
he-was-spending nights, by
necessity,
impf.
_ _
|_ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
155 εν
σπέσσῑ
γλαφυροῖσι παρ'ουκ εθέλων
εθελούσῃ :
in hollow caves, the
unwilling beside the willing,
part. part.
_ .
. | _ _
| _ *
. |_.. | _
. . |_ *
156 ήματα δ' εν
πέτρῃσι καὶ
ηιόνεσσι
καθίζων
but by day on the rocks and spits sitting ,
part.
_ . .
| _ . .
|_ * . | _
. . | _
. . | _ *
157 δάκρυσι
καὶ στοναχῇσι καὶ άλγεσι
θυμὸν ερέχθων
rending his heart with tears and groans and sorrows,
part.
_ . .
| _
. . | _ _ | _
. . |_
. . | _ *
158 πόντον επ' ατρύγετον δερκέσκετο
δάκρυα λείβων .
upon the barren sea
was-shedding tears looking out.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ . . |_ *
159 αγχοῦ
δ' ̔ισταμένη προσεφώνεε
δῖα θεάων :
The goddess divine standing close by and was-saying :
part. impf.
_ .
. |
_ .
.| _
. . | _ . . | _
. . | _ *
160 κάμμορε, μή μοι έτ'ενθάδ' οδύρεο
μηδέ τοι αιὼν
"Ill-fated one, here no
longer mourn , nor
let your lifetime
imp.
_ .
. |
_ _ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
161 φθινέτω:
ήδη
γάρ σε μάλα πρόφρασσ' αποπέμψω
.
waste away, for already quite sincerely i-will-send you off .
imp. fut.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
162 αλλ'
άγε δούρατα
μακρὰ ταμὼν ̔αρμόζεο
χαλκῷ
But come, cutting long timbers with bronze and join them
ao.
part. imp.
_ _ | _
. .|_ . . |_
. . | _
. . | _ *
163 ευρεῖαν σχεδίην:
ατὰρ
ίκρια πῆξαι
επ' αυτῆς
into a wide raft. Then fashion
decks on it,
ao.
imp.
_ _ | _ .
. |_ . .
| _ . .
|_ . . | _ *
164 ̔υψοῦ, ̔ώς
σε φέρῃσιν επ' ηεροειδέα
πόντον .
up high, so it can carry you upon the misty sea.
subj.
_ .
.| _ _ | _ . .|
_ _ | _
. . | _ *
165 αυτὰρ εγὼ σῖτον καὶ ‘ύδωρ καὶ
οῖνον
ερυθρὸν
then I food,
and water, and red
wine ,
_ _ | _
. . |_ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
166 ενθήσω
μενοεικέ', ‘ά
κέν τοι λιμὸν ερύκοι ,
will-put in abundance, it may-keep hunger from you,
fut.
op.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
167 ̔είματά τ' αμφιέσω: πέμψω δέ
τοι οῦρον
όπισθεν
,
and i-will-dress clothing , and i-will-send a fair wind after
,
fut. fut.
_ .
. | _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
.| _ *
168 ̔ώς
κε μάλ’ ασκηθὴς σὴν πατρίδα
γαῖαν ‘ίκησαι
,
so, quite unscathed, you-may-return to your fatherland,
ao.
subj.
_
. . |_ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
169 αί κε θεοί
γ' εθέλωσι,
τοὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι ,
if the gods would-wish
who hold wide heaven ,
subj.
pres.
_ _ |
_ .
. |_ * . |_ _ | _ _
| _ *
170 ̔οί μευ φέρτεροί
εισι νοῆσαί
τε κρῆναί τε.
who are mightier than I
to-intent and to-fulfillment."
pres. ao.
inf. ao. inf.
_ .
. |
_ _ | _
. . | _ _ |
_ . . | _ *
171 ̔ὼς φάτο, ̔ρίγησε
δὲ πολύτλας δῖος
Οδυσσεύς
,
so she-was-saying, and long-suffering divine Odysseus shuddered,
impf. ao.
_ _ |
_ _ | _
. . |_
. . |_ .
. | _ *
172 καί μιν φωνήσας έπεα πτερόεντα
προσηύδα :
and having-voiced winged words, he-was-saying to her:
ao.
part. impf.
_ . .
|_ .
. |_ . .
|_ . . | _ . . | _
*
173 άλλο τι δὴ σύ, θεά, τόδε μήδεσαι, ουδέ
τι πομπήν ,
"Goddess, you intend this as something else, but not any comveyance,
pres.
_ . .
| _ . .|_ . . |_ .
. | _ .
. | _ *
174 ‘ή
με κέλεαι σχεδίῃ περάαν μέγα
λαῖτμα θαλάσσης
,
which you-command me in-raft to-cross the
great gulf of-sea,
pres. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . |_ _ | _ *
175 δεινόν
τ' αργαλέον
τε: τὸ δ'
ουδ' επὶ νῆες εῖσαι
dread and grievous, over
which swift-sailing balanced ships
_
. . | _ .
. |_ * . |
_ .
. |_ .
. | _ *
176 ωκύποροι περόωσι , αγᾱλλομέναι Διὸς ούρῳ
.
don't pass,
rejoicing in a fair wind from
Zeus.
pres. part.
_ .
. |_ . .| _ * . | _ .
. |_ . . |_ *
177 ουδ' ὰν έγωγ' αέκητι σέθεν
σχεδίης επιβαίην,
But I won't set foot on
a raft without your good will,
ao.
op.
_
_ | _ _ |
_ *
. |_ . . |
_ .
. | _ *
178 ει μή μοι
τλαίης γε, θεά μέγαν
‘όρκον
ομόσσαι
if not, to me you-would-bring, goddess, a great oath to-swear,
op.
ao. inf.
_
. . | _ _
| _ *
.
| _ _ | _
. . |
_ *
179 μή τί μοι αυτῷ πῆμα κακὸν
βουλευσέμεν
άλλο .
lest for me
you to-plan another evil
trial ."
fut.
inf.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ _
|_ . . |_ *
180 ̔ὼς φάτο,
μείδησεν δὲ Καλυψὼ δῖα θεάων
,
so he-was-saying, and the goddess divine, Calypso, smiled,
impf. ao.
_ .
. |_ . .
| _ * .|
_ .
. | _ . .
| _ *
181 χειρί τέ
μιν κατέρεξε επος
τ'έφατ'έκ τ'ονόμαζε :
caressed him with her hand, called out his name, and said:
ao. impf. impf.
_ . . |
_ _
| _ * . | _
. . | _ . . | _
*
182 ῆ
δὴ αλιτρός γ'εσσὶ καὶ ουκ αποφώλια
ειδώς ,
"Yes, you're naughty, and not unsagacious,
pres.
perf. part.
_ _ | _
_ | _ * .| _ _ |
_ .
. | _ *
183 ̔οῖον δὴ τὸν
μῦθον επεφράσθης
αγορεῦσαι
.
to have the wit to speak such talk as this.
ao.
pass. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
184 ίστω
νῦν τόδε γαῖα καὶ ουρανὸς ευρὺς ὕπερθε
Let the earth now see this, and wide heaven above,
perf.
imp.
_ .
. | _ . .| _
.
. | _ _
|_ . . | _
*
185 καὶ τὸ
κατειβόμενον
Στυγὸς ὕδωρ, ὅς
τε μέγιστος
and the flowing water of Styx, which is the greatest and most dread
part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ .
. | _ . . |_
*
186 ὅρκος
δεινότατός
τε πέλει μακάρεσσι
θεοῖσι ,
witness to an oath among the blessed gods,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . .
|_ *
187 μή
τί τοι αυτῷ πῆμα
κακὸν βουλευσέμεν
άλλο .
that I don't plan another evil misery for you.
fut.
inf.
_ .
. | _ . .|
_ _ |
_ . . | _
. . | _ *
188 αλλὰ
τὰ μὲν νοέω καὶ
φράσσομαι, ‘άσσ' ὰν εμοί περ
Instead I'm thinking of and
will advise the things I'd have in mind
pres. fut.
_ _ | _
_ | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
189 αυτῇ
μηδοίμην, ‘ότε
με χρειὼ τόσον ‘ίκοι :
even for myself, should such a need come upon me.
op.
ao. op.
_ .
.| _ . . | _
. .| _
. . | _ .
. | _ *
190 καὶ γὰρ
εμοὶ νόος
εστὶ εναίσιμος,
ουδέ μοι αυτῇ
For my mind is righteous,
and I myself don't have a heart
pres.
_ .
.|_ _ | _ . . | _
. . | _ . .
|_ *
191 θυμὸς ενὶ στήθεσσι
σιδήρεος, αλλ'
ελεήμων .
of iron in my chest, but one of compassion."
_ .
. | _ _ | _
_ |_
. . | _ . . |_ *
192 ̔ὼς άρα φωνήσασ' ̔ηγήσατο
δῖα θεάων
So having-said , the
goddess divine led
ao.
part. ao.
_ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_ *
193 καρπαλίμως: ̔ο
δ'έπειτα
μετ' ίχνια
βαῖνε θεοῖο .
quickly, and he
followed in the footsteps of the goddess.
impf.
_ _
|_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ *
194 ̔ ῖξον δὲ
σπεῖος
γλαφυρὸν θεὸς
ηδὲ καὶ ανήρ ,
They reached the hollow cave,
the goddess and the man,
ao.
_ .
.
| _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . .|
_ *
195 καί ῥ' ̔ο μὲν ένθα
καθέζετ'
επὶ
θρόνου ένθεν
ανέστη
and he then
was-sitting upon the chair from which Hermes rose
impf. ao.
_ _ |_
_
| _ . . |_
. . | _
. . | _ *
196 Ἑρμείας,
νύμφη δ' ετίθει πάρα
πᾶσαν εδωδήν
,
and the nymph was-laying all kind of food before him,
impf.
_ _ |
_ _ | _ _|_ .
. | _ . .
| _ *
197 έσθειν
καὶ πίνειν, ̔οῖα
βροτοὶ άνδρες
έδουσι :
to eat and drink, such
kinds as mortal men eat.
pres.
_ _ | _ .
. |_ * . |_ _
|_ _|_ *
198 αυτὴ δ' αντίον ̔ ῖζεν Οδυσσῆος
θείοιο ,
She sat opposite divine Odysseus
impf.
_ .
. |_ .
.| _ _ |_ _
| _ .
. | _ *
199 τῇ δὲ παρ'
αμβροσίην δμῳαὶ καὶ
νέκταρ έθηκαν
.
and before her maids placed ambrosia and nectar.
ao.
_ .
.| _ . . |_
* . | _
. . | _
. .| _ *
200 ̔οι δ' επ' ονείαθ' ̔ετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον
.
They having-thrown hands on the good things were-laid ready
before them.
perf.
part. impf.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ .
. |_ . . |_ *
201 αυτὰρ επεὶ τάρπησαν εδητύος
ηδὲ ποτῆτος
,
Then after they had their fill of food and drink,
ao. p
_ . .
| _ _
|_ * . |
_ _
|_ . . |_ *
202 τοῖς άρα μύθων
ῆρχε Καλυψώ δῖα
θεάων :
to-them Calypso, was-beginning
story the goddess divine, :
impf.
_
. . | _
_ |_ . . |_ . . | _
. . | _ *
203 δῑογενὲς
Λαερτιάδη, πολυμήχαν'
Οδυσσεῦ ,
"Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus,
_ _
|_ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ _
204 ̔ούτω δὴ οῖκόνδε φίλην ες πατρίδα
γαῖαν
homeward this way,
to your beloved fatherland
_ .
. | _ . . |
_ . .| _ . . |
_ .
. | _ *
205 αυτίκα νῦν
εθέλεις ιέναι ; σὺ
δὲ χαῖρε καὶ έμπης .
right now, Do you wish
to-go ? Then, fare you well,
nonetheless.
pres. imp.
_
. . | _ _|_
_ |_ . . |_ .
. |_ *
206 εί γε μὲν
ειδείης
σῇσι φρεσὶν ‘όσσα τοι
αῖσα
If
you only knew in your mind how many sorrows make up
perf.
op.
_ . .|
_ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
207 κήδε' αναπλῆσαι, πρὶν πᾱτρίδα
γαῖαν ̔ικέσθαι ,
your destiny before you
reach your fatherland,
ao.
inf.
ao. inf.
_ . .
| _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
208 ενθάδε κ'
αῦθι
μένων σὺν
εμοὶ τόδε
δῶμα φυλάσσοις
staying right here with
me, you-may-guard this home,
part.
op.
_
. . | _ _ |_
_| _
. . | _ .
.| _ *
209 αθάνατός
τ' είης
, ̔ιμειρομένός περ ιδέσθαι
and could-be immortal,
despite your eagerness to see
op. part. ao. inf.
_ . .
|_ _ | _ . .
|_ . . |_ .
. | _ *
210 σὴν άλοχον, τῆς τ'αιὲν εέλδεαι ήματα πάντα
.
your wife, whom you long
for every day.
pres.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ |
_ .
. |_ *
211 ου
μέν θην κείνης
γε χερείων
εύχομαι εῖναι,
Surely, I-claim to-be no
worse than she
pres.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .|_ *
212 ου
δέμας ουδὲ φυήν, επεὶ
ού πως ουδὲ έοικε
in either form or
stature, since it's no way fitting
perf.
_ _ |_
. . |_ * . |
_ _
|_ . .| _ *
213 θνητὰς αθανάτῃσι δέμας καὶ εῖδος ερίζειν .
that mortals vie with immortals in form and appearance."
_ .
. |_ . .
|_ . . |_
. . |_ . .
| _ *
214 τὴν
δ' απαμειβόμενος προσέφη
πολύμητις
Οδυσσεύς :
Adroit Odysseus said to her in reply:
part. impf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ *
215 πότνα
θεά, μή μοι τόδε
χώεο: οῖδα καὶ
αυτὸς
"Lady goddess, don't be
angry with me for this. I myself
know
_ . .
| _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
216 πάντα μάλ', ̔ούνεκα
σεῖο περίφρων
Πηνελόπεια
all very well, because circumspect Penelope is weaker than you
_
. . |_ . . |
_ . . | _ _ | _
. .| _ *
217 εῖδος ακιδνοτέρη μέγεθός
τ' εισάντα
ιδέσθαι :
in appearance and size, when one sees her face to face,
ao.
inf.
_ _ |
_ . .
|_ * . |
_ . . | _
. . | _ *
218 ̔η μὲν γὰρ
βροτός εστι, σὺ δ' αθάνατος
καὶ αγήρως
.
for she is mortal, but you're immortal and unaging.
pres.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_
. . |_ .
. | _ _
219 αλλὰ
καὶ ̔ὼς εθέλω καὶ εέλδομαι
ήματα πάντα
But even so, I want and wish for, every day,
pres. pres.
_
. .
| _ . . | _
_
| _ . . |_
. .| _ *
220 οίκαδέ τ' ελθέμεναι καὶ νόστιμον
ῆμαρ ιδέσθαι .
to go home and see homecoming day.
ao.
inf. ao.
inf.
_ _
|_ _ |_ * . |_
. . |_ .
. | _ *
221 ει δ' αῦ τις
̔ραίῃσι
θεῶν ενὶ οίνοπι πόντῳ
,
If some
god again wrecks me on the wine-dark sea,
subj.
_ .
. |_ _ | _
* .|
_ .
. | _ . . | _
*
222 τλήσομαι
εν στήθεσσιν έχων ταλαπενθέα
θυμόν :
I'll endure it, with a heart in my chest that endures sorrows,
fut. part.
_ _ | _
. . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ *
223 ήδη γὰρ
μάλα πόλλ' έπαθον
καὶ πόλλ'
εμόγησα
for I've already suffered very many and toiled much
ao. ao.
_ .
. |_ .
.| _ . . |_ .
. | _ . .
|_ *
224 κύμασι
καὶ πολέμῳ: μετὰ καὶ
τόδε τοῖσι γενέσθω
.
in
waves and war. Let this also be among
them."
ao.
imp.
_
. . |_ . . |_ * .| _
. . | _ . . | _ *
225 ̔ὼς έφατ', ηέλιος
δ'άρ'
έδυ καὶ επὶ κνέφας
ήλθε :
So said he, and the sun went down, and dusk came on.
impf. ao. ao.
_ _ | _
. . | _
* . |_
_ | _ .
. |_ *
226 ελθόντες
δ' άρα
τώ γε μυχῷ σπείους γλαφυροῖο
The two, going to an inner recess of the hollow cave,
ao.
part.
_ _ | _
. . |_ * .
| _
_ | _ . . |
_ *
227 τερπέσθην
φιλότητι, παρ' αλλήλοισι
μενόντες .
stayed by each other's side and delighted in love.
impf.
part.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _ . . | _
. . | _ *
228 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ̔ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
When early-born rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
229 αυτίχ' ̔ο
μὲν χλαῖνάν τεχιτῶνά
τε ‘έννυτ'
Οδυσσεύς
,
Odysseus at once put on his cloak and tunic
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ .
. | _ .
. | _ *
230 αυτὴ δ' αργύφεον φᾶρος μέγα
‘έννυτο
νύμφη ,
and the nymph herself was-putting on a great white cloak,
impf.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
_ | _ . . |_
*
231 λεπτὸν
καὶ χαρίεν, περὶ
δὲ ζώνην βάλετ' ιξυῖ
delicate and lovely, threw a fine golden girdle
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
232 καλὴν
χρυσείην, κεφαλῇ
δ' επέθηκε
καλύπτρην .
around her waist and a veil above her head.
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . |_
. . | _
. . | _
*
233 καὶ τότ'
Ὀδυσσῆι
μεγαλήτορι μήδετο
πομπήν :
Right then she-was-planning the departure of great-hearted
Odysseus.
impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ *
234 δῶκε μέν ̔οι
πέλεκυν μέγαν, αρμένον εν παλάμῃσι
,
She gave him
a big axe fitting in
palms,
ao.
ao. part.
_ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ *
235 χάλκεον, αμφοτέρωθεν
ακαχμένον: αυτὰρ
εν αυτῷ
a bronze one, sharpened on
both sides, and a handle
_ _ |_
.
. | _ . .|_ .
. |
_ . . | _ *
236 στειλειὸν
περικαλλὲς
ελάινον, εῦ
εναρηρός :
of gorgeous olivewood was strongly fastened in it.
perf.
part.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_ .
. |
_ .
. | _ *
237 δῶκε δ'έπειτα
σκέπαρνον εϋξοον: ῆρχε
δ' ̔οδοῖο
Then she gave a well-made
adze. She-was-leading the way
ao.
impf.
_ .
. | _ . .
|_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
238 νήσου επ' εσχατιήν, ‘όθι
δένδρεα μακρὰ
πεφύκει ,
to the border of the island,
where the tall trees grew,
plp.
_ _ |
_ _ | _ . . |_ _ |
_ .
. | _ *
239 κλήθρη
τ'αίγειρός τ'ελάτη τ' ῆν ουρανομήκης
,
alder and poplar, and
where fir was reaching to the sky,
impf.
_
. . | _ .
.| _ * . |_ _| _ . . | _ *
240 αῦα πάλαι,
περίκηλα, τά
̔οι
πλώοιεν ελαφρῶς .
dry long ago, very dry, that would float lightly for him.
op.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
|_ . . | _
*
241 αυτὰρ επεὶ δὴ
δεῖξ', ‘όθι δένδρεα
μακρὰ πεφύκει ,
Then after she showed him where the tall trees had-grown,
ao. plp.
_ .
.| _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . |_ *
242 ̔η μὲν έβη πρὸς
δῶμα
Καλυψώ δῖα θεάων
,
the goddess divine, Calypso, went to her home,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * .
|_ .
. |_ . . | _ *
243 αυτὰρ ̔ο τάμνετο
δοῦρα : θοῶς δέ ̔οι ήνυτο έργον .
but he was-cutting timbers,
and was-taking care of his work quickly.
impf.
impf.
_ . |
_ .
. | _ * . | _
_|_ . . |
_ *
244 είκοσι δ' έκβαλε
πάντα, πελέκκησεν
δ' άρα
χαλκῷ ,
He struck down twenty in all, then trimmed them with the bronze,
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _ |
_ _| _ *
245 ξέσσε
δ'επισταμένως καὶ επὶ στάθμην
ίθυνε .
planned expertly and
was-making straight to the line.
ao.
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _. . |_ *
246 τόφρα
δ' ένεικε
τέρετρα
Καλυψώ δῖα θεάων
:
Meanwhile brought
augers, the goddess divine Calypso,
ao.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _ |
_ _|_
*
245 ξέσσε
δ' επισταμένως καὶ επὶ στάθμην
έθυνε .
planed them expertly and made them straight to the line.
ao. part.
impf.
_ .
. | _ . .| _ *
. | _
_ |_ . . |_ *
246 τόφρα δ'
ένεικε
τέρετρα
Καλυψώ δῖα θεάων
:
and meanwhile brought
augers, the goddess divine, Calypso,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ _ | _
*
247 τέτρηνεν
δ' άρα
πάντα καὶ ‘ήρμοσεν αλλήλοισι
,
and he bored all of them
and fit them to each other,
ao.
ao.
_ _ | _ . . | _ * . | _ . .|_ .
.| _ *
248 γόμφοισιν
δ' άρα
τήν γε
καὶ ̔αρμονίῃσι
άρασσε .
then with pegs and cords were-pounded together.
impf.
_ _ | _ . . | _ _ |_ _ | _ . . |_ *
249 ‘όσσον τίς
τ' έδαφος νηὸς
τορνώσεται ανὴρ
As wide as some man well skilled in carpentry
fut.
_ .
. | _ _ | _ _ |_
_ | _ . . |
_ *
250 φορτίδος
ευρείης,
εὺ
ειδὼς
τεκτοσυνάων ,
having-marked well the bottom of a wide freighter,
perf.
part.
_
. . | _
_| _ . .|
_ _ |_
. . | _ *
251 τόσσον έπ' ευρεῖαν σχεδίην
ποιήσατ' Οδυσσεύς
.
just as wide Odysseus made
boat .
_
. . | _
_ | _ . . | _
. . |_ . .
| _ *
252 ίκρια
δὲ στήσας, αραρὼν
θαμέσι σταμίνεσσι
,
Setting up the deck, fitting it to the closely-set ribs,
ao.
part. ao. part.
_ . . |_ _ | _
. . |_ . .
| _ .
. | _ *
253 ποίει: ατὰρ
μακρῇσι επηγκενίδεσσι
τελεύτα .
he worked, then finished it with long side planks.
impf
impf.
_ _ |
_ _ |_ . . | _
. . | _
. . | _ *
254 εν
δ' ̔ιστὸν ποίει καὶ
επίκριον
αρμένον
αυτῷ :
He made
a mast and yardarm that fit in it,
impf. ao. part.
_ .
. | _ . .
|_ _ |_ . . | _ _ |
_ *
255 πρὸς δ' άρα πηδάλιον
ποιήσατο, όφρ'
ιθύνοι .
then made a steering
oar besides so he could steer.
ao. op.
_ . . | _ _
| _ *
.| _ .
. |_ . .| _ _
256 φράξε δέ
μιν ̔ρίπεσσι
διαμπερὲς
οισυΐνῃσι
He fenced it in throughout with wickerwork of willow
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
257 κύματος
εῖλαρ
έμεν: πολλὴν δ'
επεχεύατο
‘ύλην .
to be a defense against the waves, then piled up much wood for
himself.
inf. ao.
_ .
. | _ . .
|_ *
. | _
_ |_ . . |_ *
258 τόφρα δὲ
φάρε' ένεικε Καλυψώ δῖα
θεάων ,
Meanwhile the goddess divine, Calypso, brought cloth
ao.
_ . . | _ _| _ *
. |
_ _ | _ .
. | _ *
259 ̔ιστία
ποιήσασθαι: ̔ο
δ'εῦ
τεχνήσατο καὶ
τά .
to make a sail. He fashioned
that well too.
ao.
inf.
ao.
_ .
. |_ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
260 εν
δ' ̔υπέρας
τε κάλους
τε πόδας
τ'ενέδησε
εν αυτῇ ,
On it he secured the braces, halyards, and sheets,
ao.
_ _| _
. . |_
* .
|_ .
. | _ .
. |_ *
261 μοχλοῖσιν
δ' άρα
τήν γε
κατείρυσε εις
‘άλα δῖαν
.
then he hauled the raft with levers down into the divine sea.
ao.
_ .
. |_ . .|
_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
262 τέτρατον
ῆμαρ έην, καὶ τῷ
τετέλεστο ‘άπαντα :
It was the fourth day, and everything he had to do was done.
impf. plp.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
263 τῷ δ' άρα πέμπτῳ
πέμπ' απὸ νήσου
δῖα Καλυψώ ,
Then on the fifth,
divine Calypso sent him from the island
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ . . | _ _ | _
*
264 ̔είματά τ' αμφιέσασα θυώδεα
καὶ λούσασα .
after she'd bathed him and dressed him in fragrant raiment.
ao.
part.
ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ * .|_ . .
|_ _ | _ *
265 εν
δέ ̔οι
ασκὸν έθηκε θεὰ
μέλανος
οίνοιο
The goddess put a leather bag of black wine on board for him,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
266 τὸν έτερον,
‘έτερον δ' ‘ύδατος μέγαν, εν δὲ καὶ ήϊα
and another one, a big one of water, and provisions too,
_ .
. |
_ .
. | _ . .| _
. . | _. . | _ *
267 κωρύκῳ: εν δέ ̔οι
όψα τίθει μενοεικέα
πολλά :
in a sack in which
she put many cooked meats in abundance,
impf.
_ _ |
_ .
.|_ * .
| _ .
. |_ . . | _
*
268 οῦρον δὲ
προέηκε
απήμονά
τε λιαρόν τε .
and sent forth a fair wind, warm and gentle.
ao.
_ .
. | _ _
| _ . . |_
. . |_ . . | _ *
269 γηθόσυνος
δ' ούρῳ πέτασ' ̔ιστία δῖος
Οδυσσεύς
.
Joyful at the fair wind, divine Odysseus spread the sail.
ao.
_ . . |
_ .
.|_ _| _ . . | _
_ | _ *
270 αυτὰρ ̔ο πηδαλίῳ
ιθύνετο
τεχνηέντως
Then he sat and steered
skillfully with the steering oar,
impf.
_
. . | _ . .
| _ .
. |
_ . .| _
. . | _ *
271 ̔ημένος, ουδέ ̔οι ̔ύπνος επὶ βλεφάροισιν
έπιπτε
and sleep didn't
fall upon his eyelids
part.
impf.
_ .. | _
. . | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
272 Πληιάδας
τ' εσορῶντι καὶ οψὲ δύοντα
Βοώτην
as he looked at the Pleiades, and late setting Bootes,
part. part.
_
_ | _ .
. | _ * . | _ _
| _ .
. |_ *
273 Αρκτον
θ'‘ὴν
καὶ άμαξαν επίκλησιν
καλέουσι ,
and the Bear, which they also call the Wagon as another name,
pres.
_
_ | _ . . | _
_
| _ _ | _ . . | _
*
274 ‘ή τ'αυτοῦ
στρέφεται καί
τ' Ωρίωνα δοκεύει ,
that turns in its place and watches Orion,
pres. pres.
_ _ | _ .
. |_ * . | _
_ | _ . . | _ *
275 οίη
δ' άμμορός
εστι λοετρῶν Ωκεανοῖο
:
and is the only one without a share of Ocean's baths.
pres.
_ _
| _ . .| _
* .
| _ _ | _ . . |_ *
276 τὴν γὰρ
δή μιν άνωγε Καλυψώ δῖα
θεάων ,
For the goddess divine, Calypso, had bid him keep it
plp.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
277 ποντοπορευέμεναι επ'αριστερὰ
χειρὸς
έχοντα .
on his left
hand as he sailed the sea.
part.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
278 ἑπτὰ δὲ
καὶ δέκα μὲν πλέε ήματα
ποντοπορεύων ,
Seventeen days he sailed, sailing on the sea,
impf.
part.
_ _ | _
. . | _ . . |_
. . | _ . .| _ *
279 οκτωκαιδεκάτῃ
δ'εφάνη
όρεα
σκιόεντα
and on the
eighteenth, the shadowy mountains of the Phaeacians'
ao. p
_ _ | _
_| _ . . | _
_ | _ .
. | _ *
280 γαίης
Φαιήκων, ‘όθι
τ' άγχιστον
πέλε αυτῷ :
land appeared, where it
was closest to him,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . |_ . . | _ _ | _ *
281 είσατο δ' ‘ως ‘ότε ‘ρινὸν εν ηεροειδέι
πόντῳ .
and it looked like a shield in the misty water.
ao.
_
_ |_ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
282 τὸν δ'εξ Αιθιόπων ανιὼν
κρείων ενοσίχθων
Coming back from the
Ethiopians, his majesty the Earth-shaker saw him
part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ *
283 τηλόθεν
εκ Σολύμων
ορέων ίδε: είσατο
γάρ ῾οι
from far away, from the mountains of the Solymi, for he could be
seen
ao. ao.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
284 πόντον επιπλείων.
‘ο
δ'εχώσατο
κηρόθι μᾶλλον ,
sailing over the sea. He became the more enraged at heart,
part. ao.
_ _| _
. . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ *
285 κινήσας
δὲ κάρη
προτὶ ‘ὸν
μυθήσατο θυμόν
:
and with a shake of his head said to his own spirit:
ao. part.
ao.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
286 ὼ
πόποι, ῆ μάλα
δὴ μετεβούλευσαν
θεοὶ άλλως
"Humph! Yes, the gods have surely changed their minds
ao.
_ .
. |_ . .| _ * . |_ . . | _ . . |_ *
287 αμφ'
Οδυσῆι εμεῖο μετ' Αιθιόπεσσι
εόντος ,
about Odysseus while being among the Ethiopians,
part.
_ _ | _
_ | _ _
| _ . .
| _ . . | _ *
288 καὶ δὴ
Φαιήκων γαίης
σχεδόν, ένθα
῾οι αῖσα
and he's
near the Phaeacians' land at last, where it's his destiny
_ . . |
_ .
. | _ _ |
_ . .
| _
. .| _ *
289 εκφυγέειν
μέγα πεῖραρ οιζύος, ‘ή
μιν ἱκάνει .
to escape the great bond of misery that's come to him.
ao. inf.
pres..
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
290 αλλ'
έτι μέν
μίν φημι
‘άδην
ελάαν
κακότητος .
But I think I'll yet drive him to his fill of evil."
pres. inf.
_ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _
. . | _
*
291 ‘ὼς ειπὼν σύναγεν
νεφέλας,
ετάραξε
δὲ πόντον
So saying, he-was-gathering clouds,
grasped his trident in his hands,
ao.
part. impf. ao.
_
. . |_ . .
| _ _ | _
. . | _ . .
|_ *
292 χερσὶ
τρίαιναν ‘ελών: πάσας δ'ορόθυνε αέλλας
and stirred the sea into confusion. He incited all the gusts
ao.
part. impf.
_ _ | _
. . | _ _ |_
. . | _ . . | _
*
293 παντοίων
ανέμων, σὺν δὲ
νεφέεσσι κάλυψε
of winds of every kind, and hid with clouds
ao.
_ . . |
_ _ |
_ * .|
_ _ | _ .
. | _ *
294 γαῖαν ‘ομοῦ καὶ
πόντον: ορώρει δ'
ουρανόθεν
νύξ .
both land and sea, as night rushed from heaven.
plp.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
295 σὺν δ'Εῦρός
τε Νότος
τ'έπεσον
Ζέφυρός τε
δυσαὴς
East Wind and South Wind, and ill-blowing West Wind, and North
Wind,
ao.
_ . .
|_ _ | _ . . | _
.
. | _ . .
| _ *
296 καὶ Βορέης
αιθρηγενέτης, μέγα κῦμα
κυλίνδων .
born of the upper air
and rolling a great wave, fell together.
part.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ *
297 καὶ τότ'
Οδυσσῆος λύτο γούνατα
καὶ φίλον ῆτορ ,
Right then Odysseus' knees and dear heart were undone,
ao. p
_ _ | _
. . | _ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
298 οχθήσας
δ' άρα εῖπε πρὸς ‘ὸν μεγαλήτορα
θυμόν :
and troubled, he said to his own great-hearted spirit:
ao. p ao.
_ . .|
_ _ | _ . . |
_ _| _ . .
| _ *
299 ώ
μοι εγὼ δειλός, τί νύ μοι
μήκιστα γένηται
;
"Oh my, wretched me, what surely may become of me at last?
ao.
subj.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ _ | _
. . |_ *
300 δείδω μὴ
δὴ πάντα θεὰ
νημερτέα είπε ,
I fear the goddess spoke everything infallibly,
pres. ao.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _
. . | _ *
301 ‘η μ' έφατ' εν
πόντῳ, πρὶν
πατρίδα
γαῖαν ‘ικέσθαι ,
who said that on the sea, before
reaching fatherland,
impf. ao. inf.
_ . . |
_ _ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
302 άλγε'
αναπλήσειν:
τάδὲ δὴ
νῦν πάντα τελεῖται
.
I'd have my fill of sorrows, which are now all come to pass.
fut. inf. fut.
_
_ | _ . . | _ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
303 ῾οίοισιν
νεφέεσσι περιστέφει
ουρανὸν ευρὺν
Zeus wreathes wide heaven with such clouds
pres.
_ . .
| _ . .
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
304 Ζεύς, ετάραξε
δὲ πόντον, επισπέρχουσι
δ' άελλαι
and troubles the sea, and windstorms, of all kinds of winds,
ao.
pres.
_ _ |_
. . | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
305 παντοίων
ανέμων. νῦν μοι σῶς
αιπὺς όλεθρος
.
rush upon me. Sheer
destruction is certain now for me!
_ . .
| _ . . |_
_ | _ .
. |
_ .
. | _ *
306 τρὶς μάκαρες
Δαναοὶ καὶ
τετράκις, ‘οὶ τότ' όλοντο
Three and four times blessed were the Danaans, who perished
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ . .| _
. . | _ *
307 Τροίῃ εν ευρείῃ χάριν Ατρεΐδῃσι
φερόντες .
back then in wide Troy bringing favor to the Atreidae,
part.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ *
308 ‘ως δὴ έγωγ'όφελον
θανέειν καὶ
πότμον
επισπεῖν
as I wished
to-die and meet fate
ao. ao. inf. ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ _ |
_ . . | _ *
309 ήματι τῷ ‘ότε μοι πλεῖστοι
χαλκήρεα
δοῦρα
on that day when the greatest number of Trojans
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ ..|_ . . | _
*
310 Τρῶες επέρριψαν περὶ
Πηλεΐωνι θανόντι
.
threw bronzed-tipped spears at me around the dead Peleion.
ao. ao.
part.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _
*
311 τῶ κ'έλαχον
κτερέων,
καί μευ κλέος ῆγον Αχαιοί :
Then I'd have had funeral honors and Achaeans would have spread my fame,
ao. impf.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _
_ | _ . . | _
*
312 νῦν
δέ με λευγαλέῳ θανάτῳ ‘είμαρτο
αλῶναι .
but it had been fated that I now be caught by dismal death."
plp. ao. inf. p
_ . .
| _ _ | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
313 ‘ὼς άρα μιν ειπόντ' έλασεν
μέγα κῦμα κατ'άκρης
As he said so, a great wave drove down on him from above,
ao. part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
314 δεινὸν επεσσύμενον, περὶ δὲ
σχεδίην ελέλιξε .
and rushing at him dreadfully,
spun his raft around.
perf. part.
ao.
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
315 τῆλε δ'απὸ σχεδίης
αυτὸς
πέσε,
πηδάλιον δὲ
He himself fell far away from the raft and threw the steering oar
ao.
_ _ | _
. . |_ * . | _
. . | _
. . |_ *
316 εκ χειρῶν
προέηκε:
μέσον δέ ‘οι ‘ιστὸν έαξε
from
his hands. A dread windstorm came,
ao. ao.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ _
317 δεινὴ
μισγομένων ανέμων
ελθοῦσα
θύελλα ,
of winds mixing together, and snapped his mast in the middle,
part.
ao. part.
_ _ | _
_ | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
318 τηλοῦ δὲ
σπεῖρον
καὶ επίκριον
έμπεσε πόντῳ
.
and the sail and yardarm fell far off into the sea.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
319 τὸν δ'άρ' ‘υπόβρυχα
θῆκε πολὺν χρόνον, ουδὲ
δυνάσθη
The storm kept him underwater for a long time, and he wasn't able
ao.
ao. p
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . |
_ *
320 αῖψα μάλ'ανσχεθέειν μεγάλου
‘υπὸ κύματος
‘ορμῆς
:
to emerge from under the wave's great onset very soon,
ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
321 ‘είματα γάρ
εβάρυνε, τά ‘οι πόρε δῖα
Καλυψώ .
for the clothing divine Calypso gave him weighed him down.
impf. ao.
_
. . | _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
322 οψὲ δὲ δή ‘ρ'ανέδυ, στόματος
δ'εξέπτυσε ‘άλμην
He came up at last, and spit brine from his mouth,
ao. ao.
_ _ | _ _ |
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ *
323 πικρήν,
‘ή ‘οι πολλὴ απὸ
κρατὸς κελάρυζε
.
bitter brine that gushed
in great quantity from his head.
impf.
_ _
| _ . . |_
. . | _ .
. |
_ .
. | _ *
324 αλλ' ουδ' ‘ὼς σχεδίης
επελήθετο, τειρομένος
περ ,
But even so, he didn't forget his boat despite his distress,
impf. part.
_ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ *
325 αλλὰ
μεθορμηθεὶς ενὶ
κύμασι ελλάβετ'
αυτῆς ,
but he rushed after it in the waves, grabbed hold of it,
ao.
part. p
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . |_ *
326 εν μέσσῃ
δ'εκαθῖζε
τέλος
θανάτου αλεείνων
.
and sat down in the middle to avoid the doom of death.
impf. part.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
327 τὴν δ'εφόρει μέγα
κῦμα
κατὰ ‘ρόον
ένθα καὶ ένθα .
A great wave carried her to and fro through the current.
impf.
_ .
. | _ _| _ . . | _ . .
|_ . . | _ *
328 ‘ως δ'‘ότ'οπωρινὸς Βορέης
φορέῃσι ακάνθας
As when in late summer North Wind carries thistles
subj.
_ . . |
_ . . | _ .
. | _ _ | _ . .| _ *
329 ὰμ
πεδίον, πυκιναὶ
δὲ πρὸς αλλήλῃσι
έχονται ,
over the plain, and they
hold on in clusters to each other,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
330 ‘ὼς τὴν ὰμ πέλαγος ὰνεμοι
φέρον ένθα
καὶ ένθα
:
so the winds bore her to and fro on the sea.
_ . . | _
. . | _ . . |_
. . | _ . .
| _ *
331 άλλοτε μέν
τε Νότος
Βορέῃ προβάλεσκε
φέρεσθαι ,
At one time South Wind would cast it to North Wind to carry,
loc.
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
*
332 άλλοτε
δ'αῦτ'
Εῦρος Ζεφύρῳ
είξασκε
διώκειν .
at another, East Wind would yield to West Wind to drive it.
loc.
ao.
_ . .| _
_ | _ .
. | _ _ | _ .
. |_ *
333 τὸν δὲ ίδεν Κάδμου
θυγάτηρ,
καλλίσφυρος Ινώ ,
Cadmus' daughter, sweet-steeping Ino,
saw him,
ao.
_ . . |_ _ | _ .
.|_ . . |
_ _ |_ *
334 Λευκοθέη, ̔ὴ
πρὶν μὲν έην
βροτὸς αυδήεσσα ,
Leucothea, who before was
the mortal speaking ,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ *
. |_
_ | _ . . | _
*
335 νῦν
δ' ̔αλὸς εν πελάγεσσι θεῶν
ὲξ έμμορε τιμῆς .
but now in the sea's depths has degree
of honor from the gods.
perf.
_ . . | _
. . |_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
336 ̔ή
̔ρ' Οδυσῆ' ελέησε αλώμενον
άλγε' έχοντα ,
She felt pity for Odysseus,
wandering having sufferings,
ao. part. part.
_ _ |_ _ | _ *
. |_
. . | _ . . |
_ *
337 αιθυίῃ δ' εικυῖα
ποτῇ ανεδύσατο
λίμνης ,
and having-disguised as a winged gull she went up in flight from
the sea,
perf.
part. ao.
_ . . | _
. . |_ _ |
_ _ | _
. .|_ *
338 ̔ ῖζε δ' επὶ σχεδίης καί μιν
πρὸς μῦθον έειπε :
was-perching on the raft, and spoke
myth to him:
impf.
ao.
_ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ *
339 κάμμορε, τίπτε
τοι ̔ῶδε
Ποσειδάων ενοσίχθων
"Ill-fated one, why
at-you Earth-shaker Poseidon
_ . . |
_ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
340 ωδύσατ'
εκπάγλως, ‘ότι
τοι κακὰ πολλὰ
φυτεύει ;
so terribly angered , that he plants evils aplenty for you?
ao.
pres.
_ _ | _
. . | _ _
|_ . . |
_ .
. |_ *
341 ου
μὲν δή σε καταφθίσει μάλα
περ μενεαίνων .
He-will not destroy you,
though very raging .
fut. part.
_ . . |
_ _ |_ . . |_ .
. | _ . .
| _ *
342 αλλὰ
μάλ' ̔ῶδ'
έρξαι, δοκέεις
δέ μοι ουκ
απινύσσειν
:
but act in just this
way you-seem to me to be not lacking sense,.
ao.
imp. pres.
_ . . |
_ .
. | _ . .|_
. . | _ . .
| _ *
343 ̔είματα
ταῦτ' αποδὺς σχεδίην ανέμοισι
φέρεσθαι
having-stripped-off these clothes, abandon the raft to-be-carried
by winds,
ao. part.
_ . . |
_ _ | _ * . |_ . . |
_ . . | _ *
344 κάλλιπ', ατὰρ χείρεσσι
νέων επιμαίεο
νόστου
then swim with your hands and strive for-landfall
ao.
imp.
imp.
_ _ |
_ _| _
. . | _ _ |
_ . . | _
*
345 γαίης Φαιήκων, ‘όθι
τοι μοῖρ' εστὶ αλύξαι .
of-Phaeacians' land,
where escape is destined .
pres. ao. inf.
_ .
. |_ _ | _ *
. |
_ _ | _
. . | _ *
346 τῆ δέ, τόδε
κρήδεμνον ̔υπὸ
στέρνοιο τανύσσαι
and take this veil
to-stretch under your chest.
ao.
inf.
_ . . | _ . . | _
. .
|_ .
. | _ . .
| _ *
347 άμβροτον:
ουδέ τί
τοι παθέειν δέος
ουδ' απολέσθαι
.
It's immortal. neither any fear
for-you to-suffer nor to-perish.
ao.
inf. ao.
inf.
_ .
.| _ _ | _
* .
| _ .
. |_ _ | _ *
348 αυτὰρ επὴν χείρεσσι εφάψεαι
ηπείροιο
,
and once
with-hands you-should-hold of
land,
ao. subj.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_ _ |_ .
. | _ *
349 ὰψ απολυσάμενος βαλέειν
εις οίνοπα πόντον
untieing -veil to-throw
back into wine-dark sea,
ao.
part. ao. inf.
_ . . |
_ _
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
350 πολλὸν
απ' ηπείρου, αυτὸς
δ' απονόσφι
τραπέσθαι .
far from the land, and to-turn self away."
ao.
inf.
_ . . |
_ _ | _ * .
|_ _
| _ . .| _
*
351 ̔ῶς άρα φωνήσᾱσα
θεὰ κρήδεμνον
έδωκε ,
so having-said , the
goddess gave veil,
ao. part. ao.
_ _ | _ _ |
_ *
. | _ . . |
_ _ | _
*
352 αυτὴ
δ' ὰψ ες πόντον εδύσατο
κυμαίνοντα
then herself dove back into the billowing sea,
ao. part.
_ _ |_ _| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
353 αιθυίῃ εικυῖα: μέλαν δέ ̔ε κῦμ'
εκάλυψε .
having-likeness as a gull, and dark wave covered her.
perf. part.
ao.
_ . . | _
_ |_ * . |_ _ | _
. . | _ *
354 αυτὰρ ̔ο μερμήριξε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς
,
Then he pondered
long-suffering divine Odysseus,
ao.
_ _ | _
. . | _ *
.
| _ . . |_
. .
| _ *
355 οχθήσας δ' άρα εῖπε πρὸς ̔ὸν
μεγαλήτορα
θυμόν :
and having-troubled,
he-said to his own great-hearted
spirit:
ao.
part. ao.
_ . .|
_ _ | _ . . | _
_ |_ . . |
_ *
356 ώ
μοι εγώ, μή τίς
μοι ‘υφαίνῃσιν
δόλον αῦτε
"Oh my me, may it not be that some immortal again weaves
subj.
_
. . | _ . . |_ . .
| _ . . | _ . . |
_ *
357 αθανάτων, ‘ότε
με σχεδίης
αποβῆναι
ανώγει .
a trap for me, whoever orders me get off my boat
ao. inf. pres.
_ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |
_ _
| _ *
358 αλλὰ
μάλ' ού
πω πείσομ', επεὶ
‘εκὰς οφθαλμοῖσι
But I won't obey just yet,
since far away with-eyes
fut.
_ . .|
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
359 γαῖαν εγὼ ιδόμην, ‘όθι
μοι φάτο φύξιμον
εῖναι .
I saw land, where she-was-saying safe to-be .
ao. impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ . . | _ *
360 αλλὰ
μάλ' ῾ῶδ'
έρξω, δοκέει δέ
μοι εῖναι
άριστον
:
but I'll do it just this
way, as it seems to-me to-be best .
fut. pres.
_ _
| _ _ | _
* .| _
. . |_ . . |_ *
361 όφρ' ὰν
μέν κεν δούρατ' εν ‘αρμονίῃσι
αρήρῃ ,
As long as the timbers are held together by the cables,
perf.
subj.
_ _ | _
. . |_ _ | _ .
. | _ . . | _
*
362 τόφρ' αυτοῦ μενέω
καὶ τλήσομαι
άλγεα
πάσχων :
I'll stay where I am
and endure it, suffering sorrows,
fut. fut. part.
_ . .
| _ _
| _ . .| _ . . | _
. .|_ *
363 αυτὰρ
επὴν δή
μοι σχεδίην
διὰ κῦμα τινάξῃ
,
but once the waves break my boat to pieces,
ao. subj.
_ .
.| _ _ | _
* .
| _ . . |_
. . | _
*
364 νήξομ' επεὶ
ου μέν τι πάρα
προνοῆσαι
άμεινον .
i-will-swim, since there's nothing better to plan besides that."
fut.
ao. inf.
_
. . | _ _ | _
* . | _
. . | _
. . | _ _
365 ‘έως ‘ο ταῦθ' ‘ώρμαινε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν ,
While he-was-pondering
these-things in chest and
in spirit ,
impf.
_ .
. |_ .
. | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ _
366 ῶρσε
δ' επὶ μέγα
κῦμα
Ποσειδάων ενοσίχθων
,
Earth-shaker Poseidon raised a great wave,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. .
|_ . . | _
_
367 δεινόν
τ' αργαλέον
τε, κατηρεφές,
ήλασε
δ' αυτόν
.
dread and grievous, overarching, and drove it against him.
ao.
_ .
. | _ _ |_ . .| _ _ | _
. .| _ _
368 ‘ως δ' άνεμος ζαὴς ηΐων θημῶνα
τινάξῃ
As a stormy wind shakes a heap of dried chaff
ao. subj.
_ . .
|_ . . |
_ *
.| _ . . | _
. . | _ _
369 καρφαλέων:
τὰ μὲν άρ
τε διεσκέδασ'
άλλυδις
άλλῃ :
and scatters it in one
direction and another,
ao.
_
_ | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
_
370 ὣς τῆς
nδούρατα μακρὰn
διεσκέδασ'. αυτὰρ
Οδυσσεὺς
so it scattered the long timbers. Then Odysseus
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ | _
. . | _ _
371
αμφ' ‘ενὶ δούρατι
βαῖνε, κέληθ'
‘ως ‘ίππον ελαύνων ,
straddled one timber, as if riding a horse,
impf. part.
_ .
. | _ . .
|_ *
.
| _ . . |_
. . | _
_
372 ῾είματα
δ' εξαπέδυνε, τά ῾οι πόρε δῖα
Καλυψώ .
and took off the clothes divine Calypso gave him.
impf. ao.
_
. .
| _ _ | _ * . | _
_ | _ . . | _
_
373 αυτίκα
δὲ κρήδεμνον ‘υπὸ
στέρνοιο τάνυσσε
,
At once he stretched the veil beneath his chest,
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
| _ _
374 αυτὸς
δὲ πρηνὴς ‘αλὶ κάππεσε, χεῖρε
πετάσσας ,
dropped down headfirst into the sea, and spread out his arms,
ao. ao.
part.
_
. . | _ . .
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ _
375 νηχέμεναι
μεμαώς. ίδε δὲ κρείων ενοσίχθων
,
eager to swim. His
majesty Earth-shaker saw him,
perf. part. ao.
_
_| _ . . | _
. . | _
_ | _ . . | _
_
376 κινήσας
δὲ κάρη
προτὶ ‘ὸν
μυθήσατο θυμόν
:
and with a shake of his head, said to his own spirit:
ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ . .
|_ .
. | _ _
377 ῾ούτω νῦν
κακὰ πολλὰ παθὼν αλόω κατὰ
πόντον ,
"So now, suffering many
evils, wander on the sea
ao. part. imp.
_ .
. | _ _ |
_ *
.| _ . . | _ .
.| _ _
378 εις ‘ό
κεν ανθρώποισι διοτρεφέεσσι
μιγήῃς .
until you mingle with
Zeus-nurtured men.
ao. subj. p
_ _
| _ . . | _
* . | _ _ |
_ .
. |_ *
379 αλλ' ουδ' ‘ώς
σε έολπα ονόσσεσθαι
κακότητος .
But even so, I don't expect you'll take your badness lightly."
perf. fut. inf.
_ .
. | _ _| _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
380 ὼς
άρα
φωνήσας
‘ίμασεν
καλλίτριχας ‘ίππους ,
So saying, he whipped his fair-maned horses
ao. part. ao.
_
. .
| _ _| _
. . |
_ .
. | _ . .|_
*
381 ‘ίκετο δ' εις Αἰγάς, ‘όθι
῾οι κλυτὰ δώματ'
έασιν .
and went to Aegae, where he has a splendid home.
ao.
pres.
_ . .
| _ _|_ _ | _ . . |
_ .
. |_ *
382 αυτὰρ
Αθηναίη κούρη
Διὸς άλλ'
ενόησε .
Then Zeus's daughter Athena thought of other things.
ao.
_
_ | _ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
383 ήτοι
τῶν άλλων ανέμων
κατέδησε κελεύθους
,
She tied down the courses of the other winds
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _| _
. . |
_ *
384 παύσασθαι
δ' εκέλευσε καὶ
ευνηθῆναι
‘άπαντας
:
and bid all of them to stop and go to sleep.
ao. inf. ao. ao. inf. p
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . . |
_ .
.|_ *
385 ῶρσε
δ' επὶ
κραιπνὸν Βορέην,
πρὸ δὲ κύματ'
έαξε ,
She roused swift North Wind and broke the waves before him
ao.
ao.
_ .
. | _ _| _
* . | _
_ | _
. .| _ *
386 ‘έως ‘ό γε Φαιήκεσσι
φιληρέτμοισι
μιγείη
until he could mingle with the oar-loving Phaeacians,
ao. op. p
_
. . | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
387 διογενὴς
Οδυσεὺς θανατον
καὶ κῆρας αλύξας .
Zeus-born Odysseus, escaping death's spirits and death.
ao.
part.
_ . .
|_ _ | _ . . | _
. . | _ . . |
_ *
388 ένθα δύω νύκτας
δύο τ' ήματα
κύματι πηγῷ
Then for two nights and two days he was driven off course
_ .
. | _ .
. | _ .
.|_ . . | _
. . | _ *
389 πλάζετο,
πολλὰ δέ ῾οι κραδίη
προτιόσσετ' όλεθρον
.
by the solid wave, and
many times his heart foresaw destruction.
impf.
impf.
_ . .
| _ . . | _
_ | _
. . | _ .
. |_ *
390 αλλ'
‘ότε δὴ τρίτον ῆμαρ ευπλόκαμος
τέλεσ' Ηώς
,
But when fair-haired Dawn brought the third day on,
ao.
_
. . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . | _ *
391 καὶ τότ'
έπειτ' άνεμος
μὲν επαύσατο
ηδὲ
γαλήνη
right then after that the wind stopped and there was
ao.
_ . . |
_ .
. |_ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
392 έπλετο νηνεμίη: ‘ο
δ' άρα σχεδὸν
είσιδε γαῖαν
a windless calm. He caught sight of land nearby,
ao.
ao.
_
. . |_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
393 οξὺ μάλα προϊδών, μεγάλου ‘υπὸ κύματος
αρθείς .
looking forward very keenly when lifted by a great wave.
ao. part.
ao. part. p
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ _ |
_ .
. |_ *
394 ‘ως
δ' ‘ότ' ὰν
ασπάσιος βίοτος
παίδεσσι
φανήῃ
As when life appears welcome to the children
ao.
subj. p
_ .
.
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
395 πατρός, ‘ὸς
εν νούσῳ
κεῖται κρατέρ' άλγεα
πάσχων ,
of a father who lies in
sickness and suffering mighty pains,
pres.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |
_ *
396 δηρὸν
τηκόμενος, στυγερὸς
δέ ῾οι έχραε
δαίμων ,
wasting away a long time as some loathesome divinity was-assailing
him,
part.
impf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _ . .|
_ *
397 ασπάσιον
δ' άρα τόν
γε θεοὶ
κακότητος έλυσαν
,
and then welcomely, the gods free him from the badness,
ao.
_ . . |
_ _ | _ * .| _ .
. | _ .
. |_ *
398 ‘ὼς
Οδυσῆ' ασπαστὸν
εείσατο
γαῖα καὶ ‘ύλη ,
so welcome to Odysseus seemed the land and woodland,
ao.
_
. . | _ . . |
_ . . |_
_ | _ . . | _ *
399 νῆχε
δ' επειγομένος ποσὶν
ηπείρου
επιβῆναι .
and he swam in eager haste to set foot on the land.
part. ao.
inf.
_ . . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ . . |_ *
400 αλλ'
‘ότε τόσσον
απῆν ‘όσσον
τε γέγωνε βοήσας
,
But when he was as far away as one shouting can be heard,
perf. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
401 καὶ δὴ
δοῦπον άκουσε
ποτὶ
σπιλάδεσσι
θαλάσσης :
he heard the thud
against the reefs of the sea,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ _ | _ *
402 ‘ρόχθει γὰρ
μέγα κῦμα ποτὶ ξερὸν
ηπείροιο
for a great wave was crashing against the dry land,
impf.
_ .
.| _ . . | _
_| _ .
. | _ .
. | _ *
403 δεινὸν
ερευγομένον, είλυτο
δὲ πάνθ' ‘αλὸς άχνῃ :
belching terribly, and
all was wrapped in sea's spray.
part. plp.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ .
.|_ *
404 ου γὰρ έσαν
λιμένες νηῶν όχοι, ουδ'
επιωγαί .
For there were no harbors, ships' holders, not even roadsteads,
impf.
_ _ | _
_ | _ * . | _ .
. | _ . . | _
*
405 αλλ'
ακταὶ
προβλῆτες έσαν
σπιλάδες τε πάγοι
τε :
but there were jutting spits, rocks, and reefs.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ *
406 καὶ τότ'
Οδυσσῆος
λύτο γούνατα
καὶ φίλον ῆτορ ,
Right then Odysseus' knees and dear heart were undone,
ao.
_ _ | _
. . | _ *
. | _
. . | _ . . |
_ *
407 οχθήσας
δ' άρα εῖπε πρὸς ‘ὸν μεγαλήτορα
θυμόν :
and troubled, he said to his
own great-hearted spirit:
ao. part. ao.
_ . . | _ _ |
_ .
. |_ . . | _
. .| _ *
408 ώ
μοι, επεὶ δὴ
γαῖαν αελπέα
δῶκε ιδέσθαι
"O my, after Zeus has granted that I see unhoped for land,
ao. ao. inf.
_ _ | _
. . | _
. .| _ _| _
. . | _ *
409 Ζεύς, καὶ δὴ τόδε
λαῖτμα διατμήξας
ετέλεσσα
,
and I've managed at last to
cut through this gulf,
ao. part. ao.
_
. . | _
_ | _ * . | _
. . |_ . . |_
*
410 έκβασις
ού πῃ φαίνεθ' ‘αλὸς
πολιοῖο θύραζε
:
no exit out of the gray sea appears anywhere.
pres. loc.
_ _ |
_ _
| _ . . | _.
. |
_ .
. | _ *
411 έκτοσθεν
μὲν γὰρ πάγοι οξέες, αμφὶ
δὲ κῦμα
For outside there
are sharp rocks, and dashing waves
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
412 βέβρυχεν
ῥόθιον, λισσὴ
δ' αναδέδρομε
πέτρη ,
bellow about them, then the rock runs up smooth,
perf. perf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
413 αγχιβαθὴς
δὲ θάλασσα, καὶ ού πως έστι πόδεσσι
the sea is deep near shore, and it's not possible
pres.
_ .
. | _ . . | _ *
. | _ .
. | _ . . |_ *
414 στήμεναι
αμφοτέροισι
καὶ εκφυγέειν
κακότητα :
to stand with both feet and escape distress,
ao. inf. ao.
inf.
_ _
| _ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
415 μή πώς
μ' εκβαίνοντα
βάλῃ λίθακι
ποτὶ πέτρῃ
lest a great wave perhaps snatch me as I get out and throw me
part. ao. subj
_ .
. | _ _ |
_ . .|_
. . | _
. . | _ *
416 κῦμα μέγ'
‘αρπάξαν: μελέη δέ
μοι έσσεται
‘ορμή .
against the stony rock and my effort will be in vain.
ao. part.
fut.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ *
417 ει δέ κ' έτι προτέρω
παρανήξομαι, ήν που εφεύρω
But if I swim along still further, in hope of finding
ao. subj. ao. subj.
_ . .| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
| _ *
418 ηιόνας τε παραπλῆγας λιμένας
τε θαλάσσης ,
beaches, angled to the waves and harbors from the sea,
_
_ | _ _ | _
* . | _ _ | _ .
. | _ *
419 δείδω
μή μ' εξαῦτις
αναρπάξασα
θύελλα
I'm afraid a windstorm may snatch me up again
pres. ao. part.
_
. . | _ .
.| _ * . | _
. . |_ . .
| _ *
420 πόντον
επ' ιχθυόεντα
φέρῃ
βαρέα στενάχοντα
,
and bear me, groaning heavily, over the fishy sea,
subj. part.
_
. . | _ _ |
_ *
.| _ _
|_ . . |
_ *
421 ηέ
τί μοι καὶ κῆτος
επισσεύῃ
μέγα δαίμων
or a divinity may set upon me some great monster
ao. subj.
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _| _ *
422 εξ
ἁλός, ῾οῖά τε
πολλὰ τρέφει
κλυτὸς Αμφιτρίτη
:
out of the sea, such as
the many famed Amphitrite breeds,
pres.
_ .
. | _
. .| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ *
423 οῖδα γάρ, ‘ώς
μοι οδώδυσται
κλυτὸς εννοσίγαιος
.
for I know how the famed Earth-shaker hates me."
perf. perf.
_. . |
_ _
| _ * . |_ .
. | _ . . |
_ *
424 ἕως ὁ
ταῦθ' ‘ώρμαινε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν ,
While he was-pondering this
in diaphragm and in spirit ,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
425
τόφρα δέ μιν μέγα κῦμα φέρεν τρηχεῖαν επ' ακτήν .
meanwhile a great wave was-carring him to rugged shore.
impf.
_ _ |
_ .
. | _
_ |_ _ | _
. .| _ *
426 ένθα
κ' απὸ ‘ρινοὺς
δρύφθη,
σὺν δ' οστέ'
αράχθη ,
His skin would have been stripped off there, and his bones crushed
with it,
ao.
p ao. p
_ . .
|_ .
. | _ * .
|_ _
| _ . . | _
*
427 ει μὴ επὶ φρεσὶ
θῆκε θεά
γλαυκῶπις Αθήνη :
if bright-eyed
goddess Athena hadn't put this in his mind.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
428 αμφοτέρῃσι
δὲ χερσὶν επεσσύμενος
λάβε πέτρης ,
with both hands.
having-hastened at rock and grabbed
perf.
part. ao.
_ . .
|_ .
. | _ _ |_
. . | _
. . |
_ *
429 τῆς έχετο
στενάχων, ῾είως μέγα κῦμα
παρῆλθε .
he-was-holding onto it, groaning, until the great wave passed.
impf. part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ *
. | _ . .|
_ .
. | _ *
430 καὶ τὸ
μὲν ‘ὼς
‘υπάλυξε, παλιρρόθιον
δέ μιν αῦτις
And so escaped it , but
back again at him
ao.
_
. . | _ . .
| _ _ | _
. . | _
. . | _
*
431 πλῆξε επεσσύμενον,
τηλοῦ δέ
μιν έμβαλε
πόντῳ .
drove having-rushed , and
far-out threw him to-sea.
ao. perf. part. ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _ _| _
. . | _ *
432 ‘ως δ' ‘ότε
πουλύποδος θαλάμης
εξελκομένοιο
as when an octopus pulling out
of its hole,
part.
_ .
. | _ . . | _
. . |_ _ |_
. .| _ *
433 πρὸς
κοτυληδονόφιν
πυκιναὶ
λάιγγες έχονται
,
As
when pebbles cling thickly to the suckers
pres.
_ _ |
_ _ | _ * . |_ _|
_ .
. | _ *
434 ‘ὼς τοῦ πρὸς
πέτρῃσι
θρασειάων απὸ χειρῶν
so in contact with rock the skin
from his bold hands
_ . . |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
435 ‘ρινοὶ απέδρυφθεν: τὸν δὲ μέγα
κῦμ' εκάλυψε
.
was torn away The great
wave now covered him.
ao.
p ao.
_ .
. | _ _ | _
* .|
_ .
. |_ . .
| _ *
436 ένθα
κε δὴ δύστηνος ‘υπὲρ
μόρον ώλετ'
Οδυσσεύς
,
wretched, beyond destiny
and Odysseus would have perished
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ |_ _ |
_ .
. |_ *
437 ει μὴ επιφροσύνην
δῶκε
γλαυκῶπις Αθήνη .
if bright-eyed Athena
had-not-given forethought.
ao.
_
. . |_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ _ | _ *
438 κύματος
εξαναδύς,
τά τ' ερεύγεται
ήπειρόνδε
,
having-merged from-wave as
it belched toward the mainland,
ao. part.
pres. loc.
_ . .
| _ _ | _ . .|
_ .
. | _
. . | _ *
439 νῆχε παρέξ ες
γαῖαν ‘ορώμενος, εί που εφεύροι
he-was-swimming alone-it, looking toward
land whether he-might-find
impf. part. ao. op.
_..| _
. . | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ *
440 ηιόνας τε παραπλῆγας λιμένας
τε θαλάσσης
.
beaches, angled to the waves
and harbors from the sea.
_
. . | _ . .
| _ * . | _
. . | _
. . |_ *
441 αλλ'
‘ότε δὴ
ποταμοῖο κατὰ στόμα
καλλιρόοιο
But when the mouth
of a fair-flowing river,
_. . | _
_ | _
. . |_ . . | _
. . | _ *
442 ῾ῖξε
νέων, τῇ δή ῾οι εείσατο
χῶρος άριστος
,
reached swimming there the place seemed best,
ao.
ao.
_
_ | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . .|
_ *
443 λεῖος
πετράων, καὶ επὶ
σκέπας ῆν
ανέμοιο ,
free of rocks, and there
was shelter from-wind.
impf.
_ _ | _
. . | _ * . | _ .
. | _ .
. | _ *
444 έγνω
δὲ προρέοντα καὶ εύξατο ‘ὸν κατὰ
θυμόν :
he-recognized him
flowing forth and prayed in his spirit:
ao. part. ao.
_ .
.| _ . . | _
* . | _ _ |
_ .
. | _ *
445 κλῦθι, άναξ,
‘ίτις εσσί: πολύλλιστον
δέ σ' ‘ικάνω
,
"Listen, lord, whoever you are. I reach you
in great need,
ao. imp. pres.
pres.
_ _ |
_ _
|_ * . | _ _
|_ .
.|_ *
446 φεύγων
εκ πόντοιο
Ποσειδάωνος
ενιπάς .
fleeing out of-sea
from curses of Poseidon.
part.
_ _ |_
_ | _ * . |_
. . | _
. . |_ *
447 αιδοῖος
μέν τ' εστὶ καὶ αθανάτοισι θεοῖσι
he-is worthy of compassion,
even for immortal gods,
pres.
_
_ | _ . . |_
. . | _ .
. |
_ .
.| _ *
448 ανδρῶν ‘ός τις ‘ίκηται
αλωμένος, ‘ως
καὶ εγὼ
νῦν
of-men who may-come as-some-wandering-man, as I too now
ao.
subj. part.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ _ | _ .
. | _ *
449 σόν τε ‘ρόον σά
τε γούναθ' ‘ικάνω πολλὰ
μογήσας .
to your current and to your knees
come , after much toil.
pres. ao.
part.
_ . .
|_ .
.| _ . .|
_ .
. |_ .
. | _ *
450 αλλ'
ελέαιρε, άναξ: ‘ικέτης
δέ τοι εύχομαι
εῖναι .
So have mercy, lord.
I-claim to-be your
suppliant."
imp.
pres.
_ .
. |
_ .
. | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
451 ‘ὼς φάθ', ‘ο δ' αυτίκα παῦσε
‘εὸν ‘ρόον, έσχε
δὲ κῦμα ,
so he-was-saying, and he immediately stopped his current, held wave,
impf. ao. ao.
_ .
. | _ _ |_ . . | _
_ | _
. . |_ *
452 πρόσθε
δέ ῾οι ποίησε
γαλήνην,
τὸν δ' εσάωσε
and in front of him made
calm , and saved him
ao. ao.
_
. . | _ .
. | _ . . | _ _ | _
. .| _ *
453 ες
ποταμοῦ προχοάς.
‘ο
δ' άρ' άμφω
γούνατ' έκαμψε
into the river's outlet.
and now he-bent both knees
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
454 χεῖράς
τε στιβαράς. ‘αλὶ
γὰρ δέδμητο φίλον
κῆρ .
and well-knit hands, for
very heart had-sickened
with-salt-water .
plp.
_ . . | _
. . | _ *
. | _ .
. | _ . . | _ *
455 ῴδεε
δὲ χρόα πάντα, θάλασσα
δὲ κήκιε πολλὴ
and all flesh was-swollen,
and much sea was-crusted
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ *
456 ὰν
στόμα τε ‘ρῖνάς θ': ‘ο
δ' άρ'
άπνευστος
καὶ άναυδος
up mouth and nose. He was-lying
breathless and speechless,
_ . .
|_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
*
457 κεῖτ' ολιγηπελέων, κάματος
δέ μιν αινὸς
‘ίκανε
.
weakening, and grim exhaustion was-reaching him.
impf. part.
impf.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ .
. | _ . .
| _ *
458 αλλ'
‘ότε δή ‘ρ' άμπνυτο καὶ ες
φρένα θυμὸς αγέρθη ,
But when he came
to and in chest
spirit gathered,
ao. ao.
p
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . . | _ .
. |_ *
459 καὶ τότε
δὴ κρήδεμνον απὸ
‘έο λῦσε
θεοῖο .
right then he-loosened the
goddess’s veil from him
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . .|
_ _ |_ . . |_
*
460 καὶ τὸ
μὲν ες
ποταμὸν
‘αλιμυρήεντα
μεθῆκε ,
and into the river it flowed into sea.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ . .
|_ *
461 ὰψ
δ' έφερεν
μέγα κῦμα κατὰ ῥόον,
αῖψα
δ' άρ' Ινὼ
and a great wave was-carrying it
down the current, and Ino at once
impf.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _
. . | _ . . | _
*
462 δέξατο
χερσὶ φίλῃσι
: ‘ο δ' εκ ποταμοῖο
λιασθεὶς
received it in her dear hands.
and he staggered from the river,
ao. ao.
part. p
_ . .
| _ _ |_ . . |
_ _| _
. . | _ *
463 σχοίνῳ
‘υπεκλίνθη, κύσε δὲ
ζείδωρον άρουραν
.
lay down in bed of reeds, and kissed the grain-giving soil ,
ao.
pass. ao.
_ _ | _
. . |_ *
. | _
. . | _ . . | _
*
464 οχθήσας
δ' άρα εῖπε πρὸς ‘ὸν μεγαλήτορα
θυμόν :
and troubled, said to
his own great-hearted spirit:
ao. part. ao.
_ .
.| _ . . | _
. . |
_ _ | _
. .| _ *
465 ώ
μοι εγώ
τί πάθω ; τί νύ
μοι μήκιστα γένηται
;
"Oh my , what am I to suffer ?
What surely may become of me at
last ?
ao. subj. ao.
subj.
_ _ |
_ . . | _
_ |_
. . | _ . .
| _ *
466 ει
μέν κ' εν
ποταμῷ δυσκηδέα
νύκτα φυλάσσω ,
If I keep watch in the river through the uncomfortable night,
pres.
_ .
. | _ _ | _ * . | _
_ | _ . .|
_ *
467 μή μ' άμυδις
στίβη τε κακὴ καὶ
θῆλυς εέρση
I'm afraid evil frost and
fresh dew together will tame me,
_ . . | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
468 εξ
ολιγηπελίης
δαμάσῃ
κεκαφηότα θυμόν
:
when from weakness I gasp out my spirit,
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
|_ _|_ *
469 αύρη δ' εκ
ποταμοῦ ψυχρὴ πνέει
ηῶθι πρό .
and the breeze from the river blows chill early in the morning.
pres.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ _
| _ . .
|_ *
470 ει δέ κεν ες κλιτὺν
αναβὰς
καὶ δάσκιον ὕλην
If I climb the hillside to the thickly-shaded woods,
ao. part.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ *
471 θάμνοις
εν πυκινοῖσι
καταδράθω, εί
με μεθείη
and lie down to sleep in the thick bushes, in hope that cold and
exhaustion
ao. subj. ao.
op.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
.| _ *
472 ῥῖγος
καὶ κάματος, γλυκερὸς
δέ μοι ‘ύπνος
επέλθῃ ,
let go of me and
sweet sleep come upon me,
ao. subj.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
473 δείδω,
μὴ θήρεσσι ‘έλωρ
καὶ κύρμα γένωμαι
.
I'm afraid I'll become the spoil and prey for wild beasts."
pres. ao. subj.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
474 ‘ὼς άρα
῾οι φρονέοντι δοάσσατο
κέρδιον εῖναι :
Upon consideration, this seemed better to him.
part. ao.
_ .
. | _ _| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
475 βῆ ‘ρ' ίμεν
εις ‘ύλην: τὴν δὲ
σχεδὸν ‘ύδατος
῾εῦρε
He made his way to the woods. He found it near the water
ao. inf.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. .| _ .
. | _ *
476 εν περιφαινομένῳ: δοιοὺς
δ' άρ' ‘υπήλυθε
θάμνους ,
in
a clearing. He went under two
bushes
part.
ao.
_ . . |
_ .
. |_ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
477 εξ ὁμόθεν
πεφυῶτας: ‘ο
μὲν φυλίης, ‘ο δ' ελαίης .
growing out of the same place,
one a wild olive, one an olive.
perf. part.
_ .
. | _ . .
| _ . .|_
. . | _
. . | _ *
478 τοὺς μὲν
άρ' ούτ' ανέμων διάη μένος
‘υγρὸν
αέντων ,
Neither the strength of wetly blowing wind would blow through them
impf.
part.
_ .
. |_ . .|_ . . |
_ _ |_. .| _ *
479 ουδέ ποτ' ηέλιος φαέθων ακτῖσι έβαλλε
,
nor would the shining sun ever beat them with its rays,
part. impf.
_ _ | _
. . | _ . .
|_ .
. | _ .
. | _ *
480 ούτ'
όμβρος
περάασκε
διαμπερές: ‘ὼς
άρα
πυκνοὶ
nor would rain penetrate through them, they grew so thickly,
impf.
_ _ | _
. .| _ . .
| _ .
. | _
. . | _ *
481 αλλήλοισι
έφυν επαμοιβαδίς: ῾οὺς ὑπ' Οδυσσεὺς
intertwined with each other. Odysseus crawled under them.
ao.
_ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
482 δύσετ'. άφαρ
δ' ευνὴν
επαμήσατο
χερσὶ φίλῃσι
At once he scraped together a bed with his dear hands,
ao. ao.
_ _ | _
_
| _ . .|
_ .
. |_ . . | _
*
483 ευρεῖαν:
φύλλων
γὰρ έην
χύσις ήλιθα
πολλή ,
a wide one, for there was a pile of leaves big enough
impf.
_ _ |
_ . . |_ _|_ _ | _
.
.| _ *
484 ‘όσσον τ' ηὲ δύω ηὲ
τρεῖς άνδρας
έρυσθαι
to
shelter either two or three men
inf.
_ _ | _
. . |_ _ | _ .
. | _ .
. | _ *
485 ‘ώρῃ
χειμερίῃ, ει
καὶ μάλα περ
χαλεπαίνοι .
in wintertime, even if it
was very hard.
op.
_ .
. | _ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
486 τὴν μὲν
ιδὼν γήθησε
πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς
,
Long-suffering divine Odysseus saw it and was glad,
ao.
part. ao.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
487 εν
δ' άρα μέσσῃ
λέκτο, χύσιν
δ' επεχεύατο
φύλλων .
then lay in the middle and poured a pile of leaves upon himself.
ao.
ao.
_ . . |
_ _| _ . . |_ . . | _ .
. | _ *
488 ‘ως δ' ‘ότε
τις δαλὸν σποδιῇ
ενέκρυψε
μελαίνῃ
As when someone hides a firebrand in a black pile of ashes,
ao.
_ .
. | _ . .
|_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
489 αγροῦ
επ' εσχατιῆς,
῾ῷ
μὴ πάρα γείτονες
άλλοι ,
on a remote farm with no other neighbors beside him,
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
490
σπέρμα πυρὸς
σῴζων, ‘ίνα μή
ποθεν άλλοθε
αύοι ,
to save a seed of fire,
so not to get a light from somewhere else,
part.
loc. op.
_ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
491 ‘ὼς Οδυσεὺς
φύλλοισι καλύψατο:
τῷ δ' άρ' Αθήνη
so did Odysseus hide himself with leaves. Then Athena
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
492 ‘ύπνον επ' όμμασι
χεῦ', ‘ίνα μιν
παύσειε τάχιστα
poured sleep upon his eyes, so she might most quickly give him rest
impf. ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
493 δυσπονέος
καμάτοιο φίλα βλέφαρ'
αμφικαλύψας
.
from toilsome exhaustion by shrouding his dear eyelids.
ao. part.