James Huddleston
Chicago Homer
book 4
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ _ | _ *
1 ̔οι δ' ̔ ῖξον
κοίλην
Λακεδαίμονα
κητώεσσαν ,
δε ̔οι ̔ ῖξονδ κοίλην κητώεσσαν Λακεδαίμονα
,
They now reached hollow
hilly Lacedaemon,
they reached hollow
hilly Lacedaemon,
ao.
_
. . | _
. .| _ . . |_ _ | _
. . | _ *
2 πρὸς
δ' άρα δώματ'ελων Μενελάου
κῡδαλίμοιο . δε άρα ελὼν πρὸς δώματα Μενελάου .
then rode toward the house
of gloried Menelaus. then were-riding toward
house of-Menelaus.
impf.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ _ |_
. . |_ *
3 τὸν δ' ̔εῦρον δαινύντα γαμον
πολλοῖσι έτῃσι
δε ̔εύρονδ τὸν δαινύντα
πολλοῖς έτῃσι γάμον
They found him hosting many clansmen for a wedding they-found him
hosting many clansmen
for-wedding
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .|
_ .
. |_ . . |_ *
4 ̔υιέος ηδὲ θυγατρος αμύμονος ̔ῷ
ενι οίκῳ
.
ενι ̔ῷ οίκῳ ̔υιέος ηδὲ θυγατρός .
for son and noble daughter in his home.
in his home for-son
and daughter.
_
. .| _ _ | _
_ | _ . . |
_ .. | _ *
5 τὴν μεν Αχιλλῆος ̔ρηξήνορος ̔υιέι πέμπεν : ‘ο μεν πέμπεδ τὴν ‘υιέι Αχιλλῆος
:
He was sending her to son
of man-breaker Achilles, he was-sending her
to-son of-Achilles,
impf.
_
_ | _ _ |
_ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
6 εν
Τροίῃ γὰρ πρῶτον
̔υπέσχετο
καὶ κατένευσε αρ
εν Τροίῃ ‘ο πρῶτον ̔υπέσχετο
καὶ κατένευσαδ δωσέμεναι
for in Troy he'd first
nodded assent and promised to give her, for in
Troy he first
nodded-assent and promised
to-give ,
ao. ao.
_
. . | _
_ | _ * . | _
. .
|_ . . | _ *
7 δωσέμεναι, τοῖσιν δε θεοὶ
γάμον εξετέλειον . δε θεοὶ εξετέλειον γάμον τοῖς .
and the gods were making
the wedding happen for them. and gods were-making-happen wedding
for-them.
fut.
inf.
impf.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
8 τὴν άρ'
ὅ γ' ένθ'‘ίπποισι και ‘άρμασι
πέμπε νέεσθαι ‘ο πέμπεδ τὴν άρα γε
ένθα νέσθαι σῦν ‘ίπποις καὶ ‘άρμασι
Μυρμιδόνων
He was sending her there,
to go with horses and chariots he was-sending her
there, to-go with
horses and chariots
of the Myrmidons
impf.
_
. . | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
9 Μυρμιδόνων
προτὶ άστυ περικλυτόν, ̔οῖσιν άνασσε . πρὸς
περικλυτόν
άστυ , ̔οῖς
άνασσεδ .
to the far-famed city of
the Myrmidons over whom he ruled. to far-famed city whom
he-ruled-over.
impf.
_ _|
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
10 ̔υιέι δὲ Σπάρτηθεν Αλέκτορος
ήγετο
κούρην ,
δε ‘ο άγετο Αλέκτορος
κούρην
Σπάρτηθεν ‘υιέι ,
He was bringing Alector's
daughter from Sparta for his son, he was-bringing Alector's
daughter from-Sparta for-son,
impf.
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
11 ὅς ̔οι τηλύγετος γενετο
κρατερὸς
Μεγαπένθης τηλύγετος ‘ός γένετο τοι Μεγαπένθης εκ
δούλης :
grown up, who'd been borne
him mighty Megapenthes grown up, who
borne him Megapenthes from
slave.
ao.
_
_ | _ . .
| _ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
12 εκ δούλης: Ἑλενῃ δε θεοὶ
γόνον ουκέτ' έφαινον , δὲ
θεοὶ
ουκέτι
γόνον
φαινονδ Ἑλένῃ ,
from slave. for Helen
the gods no longer were-making a child appear the gods no-longer were-making a child appear for Helen
impf.
_
_ | _
_ | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
13 επεὶ δὴ τὸ πρῶτον εγείνατο
παῖδ' ερατεινήν ,
επεὶ δὴ
‘η εγείνατο τὸ πρῶτον παῖδoν ερατεινὴν
Ἑρμιόνην ,
after she gave birth to her
first child, lovely Hermione, after she gave birth to the first child, lovely Hermione,
ao.
_ . .| _
_ |_ * .
|_ _
| _ . . | _
*
14 Ἑρμιόνην,
̔ ὴ εῖδος εχε
χρυσῆς
Αφροδίτης
.
‘ή
έχεδ
εῖδος
χρῡσῆς Αφροδίτης
.
who was-having the form
of golden Aphrodite. who was-having
the form of-golden Aphrodite.
impf.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ .
. | _ . . | _ *
15 ̔ὼς ̔οι μὲν
δαίνυντο καθ' ̔υψερεφὲς μέγα δῶμα ̔ὼς ̔οι μὲν γείτονες ηδὲ έται Μενελάου τερπομένοι
:
So while the neighbors and
clansmen of gloried Menelaus so while the neighbors and clansmen of-Menelaus
enjoying ,
impf.
_ .
. |_ . . |_
.
. | _ . . | _ _| _ *
16 γείτονες
ηδὲ έται Μενελάου
κυδᾱλίμοιο ,
δαίνῡντο κατα μέγα ̔ῡψερεφὲς δῶμα ,
feasted throughout the big
high-roofed house
feasted throughout big
high-roofed house
_ . .
| _ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
17 τερπομένοι: μετα δέ
σφιν εμέλπετο
θεῖος αοιδος δε
θεῖος
αοιδὸς
εμέλπετο μετά σφιν φορμιζών ,
in enjoyment, a divine
singer was-performing among them a divine
singer was-performing among them
strumming .
part.
impf.
_ _| _
_ | _ * . | _ _ |_ .
. | _ *
18 φορμίζων, δοιὼ δε κυβιστητῆρε
κατ' αυτούς , δε
δοιὼ εξαρχόντες κυβιστητῆρε κατα μέσσον
αυτούς ,
on the lyre. Two tumblers
were-whirling through them, two whirling tumblers through
middle of them,
part.
_ _ |_
_ | _
* .|
_ _ | _ . . |
_ *
19 μολπῆς
εξάρχοντες, εδίνευον
κατὰ μέσσον . δίνευνδ μολπῆς,
was-beginning the
performance through the middle of them,. was-beginning the performance.
part. impf.
| _ _ | _
_ | _ .
. | _
. . | _ . .
| _ _ | _ * | _ . . |
1 ̔οι δ' ̔
ῖξον κοίλην Λακεδαίμονα
κητώεσσαν
| _
. . | _
. .| _ . . | _ . . |_
_ | _
. . | _ * | _ . . |
πρὸς δ'άρα δώματ'ελων Μενελάου
κυδαλίμοιο
.
| _ _
| _ _ | _ * . | . . | _ _
|_ . . |_ *
| _ . . |
τὸν δ' ̔εῦρον δαινύντα γαμον
πολλοῖσι έτῃσι
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . .|
_ .
. |_ . . |_ * | _ . . |
̔υιέος ηδὲ
θυγατρος αμύμονος ̔ῷ
ενι οίκῳ
| _ .
.| _ _ |_ . . | _ _ | _
. .
| _ .. | _ * | _ . . |
τὴν μεν
Αχιλλῆος ̔ρηξήνορος ̔υιέι
πέμπεν
| _ _ | _
_ | _
* . | _ . .| _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
εν Τροίῃ γὰρ
πρῶτον ̔υπέσχετο καὶ
κατένευσε
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
δωσέμεναι, τοῖσιν δε θεοὶ γάμον
εξετέλειον
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τὴν
άρ' ὅ γ' ένθ'‘ίπποισι και ‘άρμασι πέμπε
νέεσθαι
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Μυρμιδόνων
προτὶ άστυ περικλυτόν, ̔οῖσιν άνασσε
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _
. . |
̔υιέι δὲ Σπάρτηθεν Αλέκτορος ήγετο κούρην
| _ _ | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
‘ός ̔οι
τηλύγετος γενετο
κρατερὸς
Μεγαπένθης
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
εκ δούλης: Ἑλενῃ
δε θεοὶ
γόνον
ουκέτ'
έφαινον
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
επεὶ δὴ τὸ πρῶτον εγείνατο
παῖδ' ερατεινήν
| _ . .| _
_ |_ * . | _ . . |_
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
Ἑρμιόνην, ̔ ὴ εῖδος εχε
χρυσῆς Αφροδίτης
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
̔ὼς ̔οι
μὲν δαίνυντο καθ' ̔υψερεφὲς μέγα
δῶμα
| _ .
. |_ . . |_ . . | _ .
. | _ . . | _ _| _ * | _
. . |
γείτονες
ηδὲ έται Μενελάου
κυδαλίμοιο ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
τερπομένοι: μετα δέ
σφιν εμέλπετο
θεῖος αοιδος
| _ _| _
_ | _ * .
| _ . . | _ _
|_ . . | _
* | _ . . |
φορμίζων, δοιὼ δε κυβιστητῆρε
κατ' αυτούς
| _ _ |_
_ | _
* . | _ . .| _ _ | _
. . | _
* | _ . . |
μολπῆς
εξάρχοντες, εδίνευον
κατὰ μέσσον
_ _
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . |
_ *
20 τὼ
δ' αῦτ' εν
προθύροισι δομων
αυτώ τε καὶ ἵππω , δε αῦτε τὼ αυτώ ‘ίππω εν
δόμων προθύροισι ,
with
their two horses in the house's doorway,
with their own 2-horses in
house's doorway,
dual dual
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . | _
. . | _ *
21 Τηλέμαχός
θ' ̔ήρως
και Νέστορος
αγλαὸς ̔υιός ,
Τηλέμαχός τε
Νέστορος ̔υιὸς στήσανδ
The Telemachus and hero Nestor's splendid
son
Telemachus and Nestor's
son stood
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ _
| _ . . |_ *
22 στῆσαν: ̔ο
δὲ προμολων ιδετο
κρείων Ετεωνεύς , ‘ο προμολών ίδετο κρείων
Ετεωνεύς ,
stood then made his way saw and his majesty Eteoneus, he having-maded-way saw
his-majesty Eteoneus,
ao. ao. part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _
| _ .
. | _ *
23 οτρηρὸς
θεράπων
Μενελάου
κυδαλίμοιο , οτρηρὸς
θεράπων
Μενελάου ,
deft
cohort of gloried
Menelaus,
deft cohort of-Menelaus,
_
. . |_
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
24 βῆ
δ' ίμεν ᾱγγελέων δια
δώματα
ποιμένι
λαῶν ,
δε βῆδ ίμεν αγγελέων διὰ δώματα ποιμένι
λαῶν ,
and went
to-go to-be-announcing through house to-shepherd of people. and
went to-go to-be-announcing through house to-shepherd
of-people.
ao. inf. fut. part.
_ _
| _ . . | _
. . | _ . .
|_ .
. | _ *
25 αγχοῦ
δ' ̔ιστάμενος επεα
πτερόεντα
προσηύδα : δε σισταμένος αγχοῦ προσαύδαδ πτερόεντα έπεα :
and standing close-by and
was-speaking winged words
and standing close-by was-speaking winged words
part.
impf.
_ _ |
_ . .
| _ * . | _
. .
| _ . . |_ *
26 ξείνω δή τινε τώδε, διοτρεφὲς ῶ
Μενέλαε , σέντι
δή τινε ξείνω , ῶ Μενέλαε
, δύω άνδρε ,
there
are some strangers over there, "Zeus-nurtured
Menelaus, there are some strangers over there, Menelaus,
two men,
_ .
. | _ . . |_ *
. |_ . .
|_ . . |_ *
27 άνδρε δύω, γενεῇ δε Διὸς
μεγάλοιο έικτον . δε έικτον γενεῇ μεγάλοιο Διὸς .
two men, and they2-seem-like the seed of great
Zeus. and
they-have-resemblence to-seed of great
Zeus.
perf.
_ _
| _ _ | _ . . |_ .
. |_ .
. | _ *
28 αλλ'
είπ', ή σφωιν
καταλύσομεν ωκέας ‘ίππους , αλλὰ
είπε ,
ή
καταλύσομεν ωκέας ‘ίππους σφωι ,
But tell whether for-them we-will-unharness their swift horses but tell
whether we-will-unharness
swift horses for-them
ao. imp. fut.
_ _ | _
_ | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
29 ῆ άλλον πέμπωμεν ̔ικανέμεν, ‘ός κε φιλήσῃ
. ῆ πεμπώμεν τοὺς ̔ικανειν
άλλον ,
‘ός κε φιλησώτι
.
or send on their way to
someone else who'd welcome
them." or may-send
them to-go to-another
who may-welcome them."
subj. inf. ao. subj.
| _ _
| _ . . | _
. . . | _
. | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
20 τὼ δ' αῦτ' εν προθύροισι δομων
αυτώ τε καὶ ἵππω
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Τηλέμαχός θ' ̔ήρως και Νέστορος
αγλαὸς ̔υιός
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
στῆσαν: ̔ο
δὲ προμολων ιδετο
κρείων Ετεωνεύς
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
οτρηρὸς θεράπων Μενελάου
κυδαλίμοιο ,
| _ .
. |_ . . |
_ . .
| _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
βῆ δ' ίμεν
ᾱγγελέων δια δώματα ποιμένι
λαῶν
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_
. . | _
* | _ . . |
αγχοῦ δ' ̔ιστάμενος επεα πτερόεντα
προσηύδα
| _ _ |
_ . .
| _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
ξείνω δή
τινε τώδε, διοτρεφὲς
ῶ Μενέλαε
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . |_
. . |_ . . |_
* | _
. . |
άνδρε
δύω, γενεῇ
δε Διὸς μεγάλοιο
έικτον
| _ _
| _ _ | _ . . | _ .
. |_ . .
|_ . . |
_ * | _ . .
|
αλλ' είπ', ή σφωιν καταλύσομεν
ωκέας ‘ίππους
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆ άλλον πέμπωμεν ̔ικανέμεν, ‘ός κε φιλήσῃ
_ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
30 τὸν
δὲ μέγ' οχθήσας προσεφη ξανθὸς
Μενέλαος : δε οχθησάς μέγα ξανθὸς
Μενέλαος
προσφῆδ
τόν :
being-vexed greatly, blond
Menelaus was-saying to him:
being-vexed greatly, blond
Menelaus was-saying to-him:
ao. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ .
. |_ . .| _ . . | _ *
31 ου
μὲν νήπιος ῆσθα,
Βοηθοΐδη
Ετεωνεῦ , ῆσθα ου μὲν νήπιος πρίν τὸ
, Ετεωνεῦ
,
"You weren't a fool
Eteonus Boethoides,
you-were not a fool before this, Eteonus ,
impf.
_
. . | _ _ |
_ *
. |_
_ |_ . . |
_ *
32 τὸ πρίν: ατὰρ
μὲν νῦν
γε παϊς ̔ὼς νήπια βάζεις
. ατὰρ
μὲν νῦν γε βάζεσι νήπια ‘ὼς πάϊς .
before this, but now you babble nonsense like a child. but now
you-babble nonsense like a
child.
pres.
_
_ |_ _ |_
_ |_ .. | _ .
. | _ *
33 ῆ μὲν δὴ νῶε ξεινήια
πολλὰ φαγόντες
ῆ μὲν
δὴ νῶε φαγόντες πολλὰ
ξεινήια
we2 many guest-meals having-eaten since
we2 having-eaten many guest-meals
dual
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ _
|_ .
. | _ . . |
_ *
34 άλλων
ανθρώπων δευρ' ̔ικόμεθ',
αί κέ
ποθι Ζεὺς
άλλων ανθρώπων ̔ικόμεθα δεῦρο ,
of other men before we got
here, in hope that Zeus of other men before we got here,
ao.
_ . . | _
_ | _ *
. |_ . . |
_ .
. | _ *
35 εξοπίσω
περ παύσῃ οιζύος.
αλλὰ λύ' ‘ίππους
αί κέ ποθι Ζεὺς εξοπίσω
περ παυσώτι οιζύος
.
would somehow stop our
sorrow. So, free horses in hope that Zeus
would somehow may-stop
sorrow.
ao. subj.
imp.
_ _ | _
_ | _ . . | _ . . |
_ _ | _
*
36 ξείνων, ες δ'αυτους
προτερω
άγε
θοινηθῆναι . αλλὰ λύε ‘ίππους ξείνων , δε
άγεδ
αυτοὺς προτέρω θοινηθῆναι ες .
of-strangers
and men-themselves were-going forward to be feasted inside." but, free
horses of-strangers and
he-was-leading them forward to-eat
inside."
impf. ao. inf. p
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
30 τὸν δὲ μέγ'
οχθήσας
προσεφη ξανθὸς
Μενέλαος :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |_ . .| _ . . | _ * | _ . .
|
ου μὲν νήπιος
ῆσθα, Βοηθοΐδη
Ετεωνεῦ
| _ .
. | _ _ | _
* . |
_ . . |_
_ |_ . . |
_ * | _ . .
|
τὸ
πρίν: ατὰρ μὲν νῦν
γε
παϊς ̔ὼς
νήπια βάζεις
| _ _
|_ _ |_ . . | _ _ |_ ..
| _ . . | _
* | _ . . |
ῆ
μὲν δὴ νῶε ξεινήια
πολλὰ φαγόντες
| _ _ |
_ _
| _ . . | _ _
|_ .
. |
_ . .
| _ * | _ . . |
άλλων ανθρώπων δευρ' ̔ικόμεθ',
αί κέ ποθι Ζεὺς
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . |_
. .
| _
. . | _
* | _
. . |
εξοπίσω περ
παύσῃ
οιζύος. αλλὰ λύ'
‘ίππους
| _ _ | _
_ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _ . . |
ξείνων, ες δ'αυτους
προτερω
άγε
θοινηθῆναι .
_
. . | _
. . | _ * .| _
. . | _
. . | _
*
37 ‘ὼς
φάθ', ‘ο δ' εκ μεγάροιο διέσσυτο,
κέκλετο δ' άλλους ‘ώς φάτι , δε ‘ο
διέσσυτο εκ μεγάροιο
,
so
he-was-saying , and he sped through the palace and bid so was-saying , and he sped
from palace
impf.
ao. ao.
_ _ | _
. . | _ *
.| _ _
| _ . . | _
*
38 οτρηροὺς
θεράποντας ‘άμα
σπέσθαι ‘εοῖ αυτῷ
. δε
κέκλετο
άλλους οτρηροὺς
θεράποντας σπέσθαι ‘άμα ‘εοῖ
αυτῷ .
the
other deft cohorts to-follow along with him. and bid
the other deft cohorts to-follow along
with him.
ao. inf.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ .
. | _ _ | _ *
39 ῾οι δ' ‘ίππους
μὲν λῦσαν ‘υπὸ
ζυγοῦ ‘ιδρώοντας
,
δε ῾οι λύσανδ μὲν ‘ιδροόντας ‘ίππους ‘υπὸ
ζυγοῦ,
They
freed the sweating horses from under the yoke, they freed sweating horses from under
yoke,
ao.
part.
_ _
| _ . . | _
* . | _ _
|_ . . | _ *
40 καὶ τοὺς
μὲν κατέδησαν εφ'‘ιππείῃσι κάπῃσι
, καὶ καταδήσανδ τοὺς μὲν επι ‘ιππείῃσι κάπῃσι ,
tethered
them to the horse mangers,
tethered them to horse
mangers,
ao.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ _
| _ . . |_
*
41 πὰρ δ' έβαλον ζειας, ανα δὲ
κρῖ λευκὸν έμιξαν ,
δε βάλονδ ζειὰς πάρα τούς , δε μίξανδ λευκὸν
κρῖ ανὰ
,
threw
grain before them, mixed white barley in it,
threw grain before them, mixed white
barley in it,
ao.
ao.
_ . .
| _ _| _ . . |_ . . | _
. . | _ *
42 ἅρματα
δ' έκλιναν προς
ενώπια παμφανόωντα , ‘άρματα δε έκλιναν
πρὸς ενώπια
παμφανοόντα ,
leaned
the chariot against the gleaming inner wall, leaned the
chariot against the gleaming inner wall,
ao.
part.
_ _ |
_ _
| _ _|
_ .
. | _ . .|
_ *
43 αυτοὺς
δ' εισῆγον θεῖον δόμον.
‘οι δὲ ιδόντες
δε εισῆγονδ αυτοὺς ες
δόμον .
and led the men into the divine house. and they
beholding
and was-leading them into
house.
impf.
part.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ . . | _ . . |
_ *
44 θαύμαζον
κατὰ δῶμα διοτρεφέος
βασιλῆος: δε
‘οι ιδόντες θαυμάζονδ κατὰ δῶμα βασιλῆος :
were-marveling the house of the Zeus-nurtured king. and they
beholding were-marveling house of-king.
impf.
_ .
. |_. . | _ _ |
_ .
. |_. . | _
*
45 ‘ώς
τε γὰρ ηελίου αιγλη
πέλε ηὲ
σελήνης
γαρ πέλεδ αίγλη ‘ώς ηελίου ὴ
σελήνης
For
there was a radiance, as of the sun or moon, for it-was-becoming radiant, as
of-sun or moon,
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |_
_ | _
. . | _ *
46 δῶμα
καθ' ὑψερεφες Μενελάου
κυδαλίμοιο .
κατα
Μενελάου ‘υψερεφὲς δῶμα .
throughout
gloried Menelaus' high-roofed house.
throughout Menelaus' high-roofed
house.
_ .
.| _ _ | _ *
. | _
. . | _
_ | _ *
47 αυτὰρ επεὶ τάρπησαν
‘ορώμενοι
οφθαλμοῖσι ,
αυτὰρ επεὶ τάρπησανδ ‘οραμένοι
οφθαλμοῖς ,
Then
after they satisfied
looking and with-eyes, then
after they-were-satisfied looking
with-eyes,
ao. p part.
_ .
. | _ _ | _
* .|_
_ | _ _ | _ *
48 ές ‘ρ' ασαμίνθους
βάντες
ευξεστάς λούσαντο . ευξεστὰς ες άρα
ασαμίνθους βάντες
λούσαντο .
having-stepped
into well-polished tubs and bathed.
having-stepped into well-polished tubs
bathed.
ao. part. ao.
_ .
. | _ _
|_ _
| _ _ | _ .
.| _ *
49 τοὺς δ' επεὶ οῦν
δμῳαι λοῦσαν
καὶ χρῖσαν ελαίῳ , δε οῦν επεὶ δμῳαὶ λοῦσανδ χρῖσανδ τοὺς σῦν ελαίῳ
,
After
servant washed , and anointed them with olive oil, after servants
washed anointed them
with olive oil,
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. |_ . . | _
*
50 αμφὶ
δ' άρα
χλαίνας
ουλας
βάλον ηδὲ
χιτῶνας , δε βάλονδ αμφὶ άρα ούλας χλαίνας ηδὲ χιτῶνας ,
and
threw about them woolen robes and tunics, and threw
about woolen robes
and tunics,
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . .| _ .
. | _ *
51 ές ‘ρα θρόνους ‘έζοντο παρ'Ατρεΐδην
Μενέλαον . σέζοντο ές άρα
θρόνους
παρα Μενέλαον .
they
sat on chairs beside Atreides Menelaus.
they-were-sitting on chairs
beside Menelaus.
impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_ . . | _
. . | _ *
52 χέρνιβα
δ' αμφίπολος προχοῳ επέχευε
φέρουσα δε
αμφίπολος φερόντα χέρνιβαν
A
handmaid brought water for washing in a a
handmaid bringing water-for-washing
impf. part.
_
_ | _ _ |_ . . |
_ .
. |_. . | _ *
53 καλῇ
χρυσείῃ
‘υπερ αργυρέοιο
λέβητος , εν καλῇ
χρυσείῃ προχόῳ
, επέχευδ ὑπὲρ
αργυρέοιο λέβητος νίψασθαι
,
fine
golden pitcher and poured it above a
silver basin in fine
golden pitcher was-pouring above
silver basin to-wash
_ _ |
_ .
. | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ *
54 νίψασθαι: παρὰ δε ξεστὴν
ετάνυσσε
τράπεζαν . δὲ τάνυσσαδ ξεστὴν
τράπεζαν παρὰ .
so
they could wash then pulled a polished table beside .
pulled polished table beside .
ao.
inf.
ao.
_ _ |
_ _ |_ . . |_
. . | _ . . | _
*
55 σῖτον δ'
αιδοίη ταμίη
παρέθηκε φέρουσα
,
δε αιδοίη ταμίη φερόντα σῖτον παραθήσαδ
,
A
venerable housekeeper bringing bread and set it before them, a venerable housekeeper
bringing bread set-before ,
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . .
|_ *
56 είδατα
πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη
παρεόντων . επιθεῖσα πόλλα είδατα , χαριζομένη παρεσόντων .
placing
many foods on it, pleasing them from her stores. having-placed many foods
, pleasing being-present .
ao. part. part. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. |_ *
57 δαιτρὸς
δὲ κρειῶν πινακας
παρέθηκε αειράς
δε
δαιτρὸς αειράς παραθήσαδ τοὺς πίνακας κρειῶν παντοίων
,
A
carver raised and placed before them platters of meats a carver having-raised placed-before them
platters of-meats of-all-kinds,
ao. ao. part.
_ _| _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ *
58 παντοίων, παρὰ δέ
σφι τιθει χρύσεια
κύπελλα . δε
τίθει χρύσεια
κύπελλα
παρά σφι .
of
all kinds, and put golden cups beside them.
put golden cups
beside them.
impf.
| _ .
. | _ . .
| _ *
. | _ . .|
_ .
. | _ .
. | _ *
| _ . . |
37 ‘ὼς
φάθ', ‘ο δ'εκ μεγάροιο διέσσυτο, κέκλετο δ'άλλους
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
οτρηροὺς θεράποντας ‘άμα σπέσθαι
‘εοῖ αυτῷ
| _ _
| _ _ | _
* . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _ . . |
῾οι
δ' ‘ίππους μὲν λῦσαν ‘υπὸ
ζυγοῦ ‘ιδρώοντας
| _ _
| _ . . | _
* . | _ . . |
_ _ |_ . . | _ * | _ . . |
καὶ
τοὺς μὲν κατέδησαν
εφ'‘ιππείῃσι κάπῃσι
| _ .
. | _ _ |_ . . | _ . . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
πὰρ δ' έβαλον ζειας, ανα δὲ κρῖ
λευκὸν έμιξαν
| _ . .
| _ _| _ . . | _ . . |_
. . | _ . . | _
* | _ . . |
ἅρματα δ' έκλιναν προς
ενώπια παμφανόωντα
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _
_| _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
αυτοὺς δ' εισῆγον θεῖον
δόμον. ‘οι
δὲ ιδόντες
| _ _ | _
. . | _
* . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
θαύμαζον
κατὰ δῶμα διοτρεφέος
βασιλῆος:
| _ .
. |_. . | _ . . | _ _ |
_ .
. |_. . | _
* | _ . . |
‘ώς τε γὰρ
ηελίου αιγλη πέλε ηὲ
σελήνης
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. |_ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
δῶμα καθ' ὑψερεφες Μενελάου
κυδαλίμοιο .
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ _ |
_ * | _ . . |
αυτὰρ επεὶ
τάρπησαν ‘ορώμενοι
οφθαλμοῖσι
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . .|_ _
| _ _ | _ * | _ . . |
ές ‘ρ' ασαμίνθους
βάντες ευξέστας λούσαντο
| _ .
. | _ _
|_ .
. | _
_ | _ _ | _ .
.| _ * | _
. . |
τοὺς δ' επεὶ οῦν
δμῳαι λοῦσαν καὶ
χρῖσαν ελαίῳ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
αμφὶ δ' άρα χλαίνας ουλας βάλον ηδὲ
χιτῶνας
| _ .
. | _ _ | _
* .
| _ . .
| _ . .| _ .
. | _ * | _ . . |
ές ‘ρα θρόνους ‘έζοντο παρ'Ατρεΐδην
Μενέλαον
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _
. . |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
χέρνιβα δ' αμφίπολος προχοῳ
επέχευε φέρουσα
| _ _ | _
_ |_ .
. | _
. . | _
. . |_. . | _
* | _ . . |
καλῇ χρυσείῃ ‘υπερ αργυρέοιο
λέβητος
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
νίψασθαι: παρὰ δε ξεστὴν ετάνυσσε
τράπεζαν
| _ _ |
_ _ |_
. . |
_ . . |_
. . | _ . . | _
* | _ . . |
σῖτον δ' αιδοίη ταμίη παρέθηκε
φέρουσα
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . | _ . .
|_ * | _ . .
|
είδατα πόλλ' επιθεῖσα, χαριζομένη
παρεόντων .
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _
. . | _ . .
| _ .
. |_ * | _
. . |
δαιτρὸς δὲ
κρειῶν πινακας παρέθηκε
αείρας
| _ _| _
. . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
παντοίων, παρὰ δε σφι τιθει χρύσεια
κύπελλα .
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
59 τὼ
καὶ δεικνύμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος : ξανθὸς Μενέλαος δεικνυμένος , και προσφηδ τὼ:
Blond
Menelaus was-saying to-them in greeting: Blond Menelaus showing was-saying to-them :
dual part. impf.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
.| _ *
60 σίτου θ' ‘άπτεσθον και χαίρετον. αυτὰρ έπειτα
τε ‘άπτεσθον σίτου καὶ χαίρετον
.
"Take
food for yourselves and be welcome. Then after take food
and be welcome.
imp.
dual imp. dual
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
61 δείπνου
πασσαμένω εικρησόμεθ',῾οί
τινές εστὸν αυτὰρ
έπειτα
πασσαμένω δείπνου εικρησόμεθα
, ‘οί τινές ανδρῶν
εστόν
you've
tasted supper we'll ask what men you
are. then
after having-tasted supper we-will-ask what men
you are.
ao. part.
dual fut. pres. dual
_ _
| _ _ | _
. .
| _ . . | _
. . |_ *
62 ανδρῶν:
ου γὰρ σφῶν
γε γενος απόλωλε
τοκήων , γὰρ τοκήων γένος γε ου απόλωλατι σφέων,
For your fathers' race is not lost in you,
for parents' race
has not perished of-you-all ,
perf.
_ _ | _
. . | _
* .|
_ . . | _ . .
| _ *
63 αλλ'
ανδρῶν γένος
εστὲ
διοτρεφέων
βασιλήων
αλλά
εστε γένος διοτρεφέων
ανδρῶν
σκηπτούχων
βασιλήων
but
you're of the race of Zeus-nurtured men, of sceptered kings, but y’all-are
of-race of Zeus-nurtured
men, of sceptered kings,
pres.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ _ | _ . .
|_ *
64 σκηπτούχων,
επεὶ ού κε
κακοὶ τοιούσδε
τέκοιε . επεὶ κε
κακοὶ ου τέκοιντ
τοιούσδε .
since mean ones couldn't father such as
you."
since bad-ones couldn't-father such-as-you.
ao. op.
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
59 τὼ καὶ
δεικνύμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
σίτου
θ' ‘άπτεσθον και χαίρετον.
αυτὰρ έπειτα
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
δείπνου
πασσαμένω
εικρησόμεθ',῾οί
τινές εστὸν
| _ _
| _ _ | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_
* | _
. . |
ανδρῶν: ου γὰρ
σφῶν γε
γενος απόλωλε
τοκήων
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλ' ανδρῶν γένος
εστὲ
διοτρεφέων
βασιλήων
| _ _
| _ . . | _
* . | _ . . |
_ _ | _ . .
|_ * | _ . .
|
σκηπτούχων,
επεὶ ού κε κακοὶ
τοιούσδε τέκοιε
.
_ .
. | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
65 ‘ὼς
φάτο, καί σφιν νῶτα βοὸς παρὰ
πίονα θῆκε ‘ὼς φάτο
, καί ‘ελών όπτα εν χερσὶ άρα θῆσαδ βοὸς πίονα νῶτα παρὰ σφιν
So
said he, and lifting the roast in his hands he placed the bull's so-he-was-saying , and
lifting roast in
hands placed bull's
fat back beside
them,
impf.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
66 όπτ' εν χερσὶ ‘ελων, τα ‘ρα ῾οι γέρα πάρθεσαν
αυτῷ . τα γέρα
‘οι παρθέσανδ αυτῷ .
back beside them, the prize they'd set before
him for himself.
the prize they set-before
him .
ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ .
.| _ *
67 ῾οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον
. δε
‘οι ίαλλονδ χεῖρας επι
ονείατα
‘ετοῖμα προκειμένα .
They
threw their hands on the good things laid ready before them. they were-throwing
hands on good-things
laid-ready before-them.
perf. part.
impf.
_ . .|
_ .
. |_ . . |_
. . | _
. . | _ *
68 αυτὰρ
επεὶ πόσιος και εδητύος
εξ έρον
‘έντο,
αυτὰρ επεὶ εκ σέσεντο έρον εδητύος
καὶ πόσιος ,
Then
after they'd dispatched desire for food and drink, then after they-dispatched desire
for food and drink,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ *
69 δὴ
τότε Τηλέμαχος προσεφώνεε
Νέστορος ῾υιόν
, δὴ τότε
Τηλέμαχος προσφώνεδ Νέστορος ‘υιόν ,
right
then Telemachus spoke to Nestor's son, right
then Telemachus spoke
to Nestor's son,
impf.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _
*
70 άγχι
σχὼν κεφαλήν, ‘ίνα
μὴ πευθοίαθ' ῾οι άλλοι :
σχὼν κεφαλήν άγχι , ‘ίνα άλλοι μὴ πεύθοιντο τοι :
holding head close so others couldn't hear him: having-held head
close so others
couldn't hear him:
ao. part. op.
_ . .
| _ . . |_
. .|
_ .
. | _ . . |
_ *
71 φράζεο,
Νεστορίδη, τῷ εμῷ
κεχαρισμένε
θυμῷ , κεχαρισμένε τῷ εμῷ
θυμῷ
Νεστορίδη , φράζεσο
,
observe Nestorides "Dear
to my heart,
dear to my heart
Nestorides, observe
imp.
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
|_ _ | _ *
72 χαλκοῦ
τε στεροπὴν κατα
δώματα ηχήεντα τε στεροπὴν
χαλκοῦ
κατὰ ηχήεντα
δώματα
the
flash of bronze throughout the echoing house, the flash of bronze
throughout the echoing house,
_ _ | _
_ | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
73
χρυσοῦ τ' ηλέκτρου
τε και αργύρου
ηδ' ελέφαντος
.
χρυσοῦ τε ηλέκτρου καὶ
αργύρου ηδε ελέφαντος .
of
gold and amber, of silver and ivory.
of gold and amber,
of silver and ivory.
_ _ |
_ _ |_ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
74 Ζηνός
που τοιήδε γ'Ολυμπίου
ένδοθεν
αυλή , που
τοιήδε γε Ολυμπίου Ζηνός αυλή ένδοθεν ,
Such,
I suppose, is Olympian Zeus's courtyard inside, such, I suppose, is
Olympian Zeus's courtyard inside,
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
75 ‘όσσα
τάδ' άσπετα πολλα: σεβας μ' έχει εισορόωντα
. άσπετα
πολλά ‘όσσα τάδε :
σέβας έχει με
εισοραόντα .
untold many things as these. Wonder holds me as I
behold them!" untold many-things
as these. wonder
holds me beholding them!"
pres. part.
| _ .
. | _ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
65 ‘ὼς φάτο,
καί σφιν νῶτα βοὸς
παρὰ πίονα θῆκε
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _
. . | _
. . | _
* | _ . . |
όπτ' εν χερσὶ ‘ελων, τα ‘ρα ῾οι γέρα
πάρθεσαν αυτῷ .
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
῾οι
δ' επ' ονείαθ'
‘ετοῖμα
προκείμενα
χεῖρας ίαλλον .
| _ . .|
_ .
. |_ .
. | _
. . |_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
αυτὰρ επεὶ
πόσιος και εδητύος εξ
έρον ‘έντο,
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
. . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
δὴ
τότε Τηλέμαχος προσεφώνεε
Νέστορος ῾υιόν
,
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
άγχι
σχὼν κεφαλήν, ‘ίνα μὴ
πευθοίαθ' ῾οι άλλοι
:
| _ . .
| _ . . |_ . . | _ .
.| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
φράζεο,
Νεστορίδη, τῷ εμῷ
κεχαρισμένε
θυμῷ ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ . .
|_ _ | _ * | _ . . |
χαλκοῦ τε
στεροπὴν κατα
δώματα ηχήεντα
| _
_ | _ _ |
_ *
. | _
. . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
χρυσοῦ τ' ηλέκτρου
τε και αργύρου
ηδ' ελέφαντος .
| _ _ |
_ _ |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ .
. |
Ζηνός που
τοιήδε γ'Ολυμπίου ένδοθεν
αυλή ,
| _ .
. | _ . .
| _ *
. | _
. . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
‘όσσα τάδ' άσπετα
πολλα: σεβας μ' έχει εισορόωντα .
_ .
. | _ _| _ . . | _
_ | _ . . | _ *
76 τοῦ δ' αγορεύοντος ξύνετο
ξανθὸς Μενέλαος
,
δε Μενέλαος ξύνετο τοῦ
αγορευόντος
,
Blond
Menelaus heard him talking
Menelaus heard him
talking
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . .
| _ . . | _
*
77 καί σφεας φωνήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδα : καί
φωνησάς πτερόεντα
έπεα
προσαύδαδ σφέας :
and
voicing winged words, he said to them:
and having-voiced winged
words, was-saying to them:
ao. part.
impf.
_ .
. | _ _ | _ *
.
| _ _ | _
. . |_ *
78 τέκνα φίλ',
ήτοι
Ζηνι βροτῶν ουκ άν
τις ερίζοι :
τέκνα
ήτοι
ουκ άν τις βροτῶν
ερίζοιτ
σῦν
Ζηνὶ :
"Dear children, no, no mortal could compete with Zeus, children, not-any mortal could compete with Zeus,
op.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . |_ *
79 αθάνατοι
γὰρ τοῦ γε δομοι
καὶ κτήματ' έασι : γὰρ
τοῦ γε δόμοι καὶ κτήματα σέντι αθάνατοι
:
for
his houses and possessions are immortal. for his
houses and possessions are immortal.
pres.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ .
. |_. . |
_ *
80 ανδρῶν
δ' ή κέν τίς
μοι ερίσσεται, ηὲ καὶ ουκί , δε ή
κέν τίς ανδρῶν
ερίσσωται σῦν
μοι , ὴ καὶ ουκί
κτήμασι .
Some
man might compete with me, or might not, either some
man might-compete with me, or not
in property.
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ * . |
_ _
| _ . . | _
*
81 κτήμασι
. ῆ γὰρ
πολλα παθὼν καὶ
πόλλ' επαληθεὶς γὰρ ῆ
παθών πολλὰ καὶ
επαληθεὶς
πόλλα
in
property. For yes, suffering much and wandering far, for yes, suffering much
and having-wandered far,
ao. part.
ao. part.
_ . . |
_ _
| _ * . | _
. .| _ . . |
_ *
82 ηγαγόμην
εν νηυσι και ογδοάτῳ
έτει ῆλθον , αγαγόμην
τα εν
νηυσὶ
καὶ έλθον αυ
εν ογδοάτῳ έτει ,
I brought it in my ships and came back in the
eighth year.
i-brought it in my ships
and came back in
eighth year.
ao.
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
83 Κύπρον
Φοινίκην τε και Αιγυπτίους
επαληθείς ,
επαληθείς Κύπρον
τε Φοινίκην καὶ
Αιγυπτίους ,
I
wandered to Cyprus and Phoenicia, and to the Egyptians, having-wandered to-Cyprus and Phoenicia, and
Egyptians,
ao. part.
_ . . |
_ . . | _ _ |_
. .| _ .
. | _ *
84 Αιθίοπάς
θ' ‘ικόμην και Σιδονίους
καὶ Ερεμβοὺς τε ‘ικόμην Αιθίοπας καὶ
Σιδονίους καὶ
Ερεμβοὺς
and
reached the Ethiopians, Sidonians, and Erembi, and reached
Ethiopians, Sidonians, and
Erembi,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
85 καὶ Λιβύην,
‘ίνα τ' άρνες
αφαρ
κεραοὶ τελέθουσι
. καὶ
Λιβύην ,
τε ‘ίνα
άρνες
τελέθοντι
κεραοὶ άφαρ
.
and
Libya, where rams become horned suddenly, and Libya, where
rams become horned
suddenly,
pres.
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ . . |
_ . . | _ *
86 τρὶς
γὰρ τίκτει μῆλα τελεσφόρον
εις ενιαυτόν . γαρ τίκτετι μῆλα τρὶς εις
τελεσφόρον
ενιαυτόν .
for
the sheep give birth three times in the course of a year. for give-birth
to-sheep three times in course
of a year.
pres.
| _ .
. | _ _| _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
76 τοῦ δ'
αγορεύοντος ξύνετο
ξανθὸς Μενέλαος
,
| _
. . | _ _
| _ . . | _ .
. |_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
καί σφεας φωνήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδα :
| _ .
. | _ _ | _ *
. | _
. . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
τέκνα
φίλ', ήτοι Ζηνι βροτῶν
ουκ άν τις ερίζοι
:
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. |_ * | _ . . |
αθάνατοι γὰρ
τοῦ γε
δομοι καὶ κτήματ'
έασι :
| _ _
| _ _ | _
* . | _ . . |
_ .
. |_. . |
_ * | _ . . |
ανδρῶν δ' ή κέν
τίς μοι
ερίσσεται, ηὲ
καὶ ουκί ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
κτήμασι . ῆ γὰρ
πολλα
παθὼν καὶ πόλλ'
επαληθεὶς
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . |
_ .
.| _ . . | _
* | _ . . |
ηγαγόμην εν
νηυσι
και ογδοάτῳ έτει
ῆλθον ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
Κύπρον
Φοινίκην τε και
Αιγυπτίους
επαληθείς ,
| _ . . |
_ . . | _ . . | _ _ |_
. .| _ .
. | _ * | _ . . |
Αιθίοπάς θ' ‘ικόμην και
Σιδονίους καὶ
Ερεμβοὺς
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
καὶ Λιβύην, ‘ίνα
τ' άρνες
αφαρ κεραοὶ
τελέθουσι .
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
τρὶς γὰρ τίκτει
μῆλα
τελεσφόρον
εις ενιαυτόν .
_ .
. | _ . .|
_ . . | _
_ | _ . . | _ *
87 ένθα
μὲν ούτε
άναξ επιδευὴς
ούτε τι
ποιμὴν ένθα
μὲν ούτε
άναξ ούτε
ποιμὴν
επιδευὴς τι
There
neither lord nor shepherd lacks any there neither
lord nor shepherd
lacks any
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
*
88 τυροῦ
καὶ κρειῶν ουδὲ
γλυκεροῖο γάλακτος
,
τυροῦ καὶ
κρειῶν
ουδὲ
γλυκεροῖο γάλακτος
,
cheese
and meat, or sweet milk either,
cheese and meat,
or sweet milk ,
_ _| _
. . | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
89 αλλ'
αιεὶ παρέχουσι επηετανὸν
γάλα θῆσθαι. αλλὰ επηετανὸν αιεὶ παρέχοντι γάλα θῆσθαι
.
but
the sheep always produce ample milk for suckling. but the sheep
always produce-ample milk
to-suckle.
pres.
_ . . | _
. . | _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
90 ἕως εγὼ περὶ κεῖνα πολὺν βίοτον
ξυναγείρων ‘έως εγὼ
ξυναγειρών περὶ
κεῖνα ,
αλάμην
πολὺν βίοτον
,
While
I wandered around those places collecting while i
wandering around those-places , was-collecting much substance,
part.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
91 ηλώμην,
τείως μοι αδελφεὸν
άλλος έπεφνε τείως άλλος πέφνεδ εμὸν
αδελφεόν
much
substance, another murdered my brother meanwhile another
murdered my brother
impf.
ao.
_ . .
| _ _ |_ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
92 λάθρῃ, ανωιστί, δόλῳ ουλομένης αλόχοιο : λάθρῃ
, ανωιστί
, δόλῳ αλόχοιο ουλομένης
:
by
stealth, unexpectedly, by a ruinous wife's treachery, by stealth, unexpectedly, by a ruinous wife's treachery,
_
_ | _ _ | _
_
| _ . . | _ . . | _
*
93 ‘ὼς
ού τοι χαίρων τοισδε κτεάτεσσι
ανάσσω . ‘ὼς ανάσσω , τοι ού
χαιρών , τοῖσδε
κτεάτεσσι.
so
I rule enjoying over these possessions without . so i-rule
i-admit without enjoying ,
these possessions.
part.
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
94 καὶ πατέρων
τάδε μέλλετ' ακουέμεν,
῾οί
τινες ‘υμῖν καὶ μέλλετε
ακουέμεν τάδε παρὰ πατέρων,
And
you intend to-hear this from fathers, whoever yours and y’all-intend
to-hear this from
fathers,
pres. inf.
_ . . | _
. . | _
. . |
_ .
.| _ . . | _
*
95 εισί,
επεὶ μάλα πόλλ' επαθον,
καὶ απώλεσα
οῖκον ῾οί
τινες
‘υμῖν σέντι
, επεὶ πάθον μάλα πόλλα
, καὶ απώλεσα οῖκον
are, since I suffered very much and lost a
house,
whoever yours are,
since i-suffered very
much and lost a house,
pres.
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
96 εῦ μάλα
ναιετάοντα, κεχανδότα
πολλὰ καὶ εσθλά . μάλα εῦ ναιετάντα
, κεχανδότα πολλὰ καὶ
εσθλά .
a
very well-settled one containing many good things. a very nice
living-place having-contained
many and
good things.
part. perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
97 ῾ῶν όφελον τριτάτην
περ εχων εν
δώμασι μοῖραν ῾ῶν όφελον
ναίναι
εν δώμασι εχὼν
τριτάτην τίνος έχω νῦν ,
Would
that in my house with just a third part
of it,
which i-wished to-live in
house having just a third of what i-have now
ao.
part.
_ _ |
_ _ | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
98 ναίειν, ῾οι δ' άνδρες σοοι
έμμεναι,
῾οὶ τότ'
όλοντο δε ‘οι άνδρες έμμαναι σόοι ,
living and
that my men were safe, who perished then and the
men to-be safe,
ao.
_ .
. | _ _|_ . . | _
. . | _ . .
|_ *
99 Τροίῃ εν ευρείῃ ‘εκὰς
Άργεος
‘iπποβότοιο . ‘οὶ
όλοντο
τότε εν Τροίῃ ‘εκὰς Άργεος .
in
wide Troy, far from horse-grazing Argos.
who perished then
in Troy, far from
Argos.
| _ .
. | _ . .|
_ . . | _ . . |
_ _ | _ . . | _
* | _ . . |
87 ένθα μὲν
ούτε άναξ επιδευὴς
ούτε τι ποιμὴν
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
τυροῦ καὶ
κρειῶν
ουδὲ γλυκεροῖο
γάλακτος ,
| _ _| _
. . | _ * . | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' αιεὶ παρέχουσι
επηετανὸν γάλα
θῆσθαι.
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
ἕως εγὼ
περὶ κεῖνα πολὺν βίοτον
ξυναγείρων
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ηλώμην, τείως μοι αδελφεὸν άλλος
έπεφνε
| _ . .
| _ _ |_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
λάθρῃ,
ανωιστί, δόλῳ
ουλομένης αλόχοιο
:
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
‘ὼς
ού τοι χαίρων τοισδε
κτεάτεσσι ανάσσω
.
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ
πατέρων τάδε μέλλετ' ακουέμεν,
῾οί τινες ‘υμῖν
| _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .| _
. . | _ * | _ . . |
εισί, επεὶ μάλα
πόλλ'
επαθον, καὶ απώλεσα
οῖκον
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
εῦ
μάλα ναιετάοντα, κεχανδότα
πολλὰ καὶ εσθλά
.
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
῾ῶν όφελον
τριτάτην περ εχων
εν δώμασι μοῖραν
| _ _ |
_ _ | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ναίειν, ῾οι
δ' άνδρες σοοι έμμεναι,
῾οὶ τότ' όλοντο
| _ .
. | _ _|_ . . | _ . . |
_ . .
| _ . . |_ * | _ . . |
Τροίῃ εν ευρείῃ ‘εκὰς Άργεος
‘iπποβότοιο .
_ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
100 αλλ'
έμπης πάντας
μεν οδυρομένος
καὶ αχευών αλλὰ έμπης οδυρομένος
καὶ αχευών πάντας
But
as it is, I mourn and grieving for all of them but as
it is, mourning and
grieving for all of them
part. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
101 πολλάκις
εν
μεγάροισι καθημένος ‘ημετέροισι πολλάκις εν ‘ημετέροις μεγάροις κατασεδμένος
often, in our palace sitting .
often, in our palace sitting .
part.
_ . . |
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
102 άλλοτε
μέν τε γόῳ φρενα τέρπομαι,
άλλοτε
δ' αῦτε άλλοτε τέρπομαι εμὸν φρέναν σῦν γόῳ ,
δε αῦτε
άλλοτε παύμαι
:
At
times I soothe my mind with weeping, at other times at times i-soothe my
mind with mourning , at other times
i-stop.
loc.
pres. loc.
_ .
. | _ _ | _ *
. | _ .
. | _ . . |_ *
103 παύομαι: αιψηρὸς δε κορος
κρυεροῖο γόοιο . δε
αιψηρὸς κόρος κρυεροῖο
γόοιο .
I
stop. It's quick to come, one's fill of chilling lamentation. it's quick to come, one's fill
of-chilling lamentation.
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
104 τῶν πάντων
ου τόσσον οδύρομαι,
αχνύμενός
περ
αχνημένος
περ , ουκ οδύρομαι πάντων τῶν τόσσον ‘ως
‘ενός ,
Despite
my grief, I don't mourn all of them as much as I do grieving I don't mourn all of them
as much as one of them,
pres. part.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ _ | _
. .| _ *
105 ‘ως ‘ενός, ‘ός τέ μοι ‘ύπνον απεχθαίρει
καὶ εδωδὴν ‘ός απεχθαίρει εδωδὴν τε
‘ύπνον
μοι
one
of them, who makes food and sleep hateful to me who makes-hateful food
and sleep to me
pres.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
106 μνωομένῳ,
επεὶ ού τις Αχαιῶν τόσσ' εμόγησε ,
μναμένῳ , επεὶ ού
τις Αχαιῶν μόγησαδ
τόσσα ,
when I recall him, since no Achaean toiled as
much
recalling, since no
Achaean toiled as much
part.
ao.
_ .
. | _ . . | _ *
. |_ .
. | _ .
.| _ *
107 ‘όσσ'
Οδυσεὺς εμόγησε και ήρατο. τῷ δ' άρ' έμελλε ‘όσσα Οδυσεὺς μόγησαδ καὶ άρατο .
as
Odysseus toiled, undertook, and achieved. But for that one as Odysseus toiled, undertook, and achieved.
ao. ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .|
_ . .
|_ . . | _
*
108 αυτῷ
κήδε' έσεσθαι, εμοὶ
δ' άχος αιὲν άλαστον
δε τῷ άρα αυτῷ μελλεδ έσσεσθαι κήδεα ,
δε εμοὶ αιὲν άλαστον άχος κείνου
himself
there'd be troubles, and for me an ever unforgettable sorrow but for that one himself was-intending to-be troubles, and for me an ever unforgettable grief for him,
fut. inf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
|_ *
109 κείνου, ‘όπως δὴ δηρὸν αποίχεται, ουδέ
τι ίδμεν
, ‘όπως
δὴ
αποϊχεται δηρὸν , ουδέ τι ίδμεν ‘ο γε ζώει ῆ τέθνηκε .
for
him, that he's been gone so long we
don't even know at all that he-is-gone so long
we don't even know at all he
lives or has-died
pres. perf.
_ . . |
_ _ | _ * . |
_ _
| _ . .
| _ *
110 ζώει ‘ό γ' ῆ τέθνηκε
. οδύρονταί νύ
που αυτὸν οδύρονται αυτὸν νύν που
that he-lives or died They
must mourn him, I suppose, they must
mourn him now
somewhere
pres. perf. pres.
_ _| _
. . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
111 Λαέρτης
θ' ‘ο γέρων και
εχέφρων
Πηνελόπεια ‘ο γέρων τε Λαέρτης
καὶ εχέφρων
Πηνελόπεια
the
old man, Laertes, and discreet Penelope,
the old man, Laertes, and
discreet Penelope,
_ . . |
_ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
112 Τηλέμαχός
θ',‘ὸν έλειπε νέον
γεγαῶτ' ενὶ
οίκῳ .
τε Τηλέμαχος
, ‘ὸν ‘ο
λείπεδ γεγονόνταν
νέον ενὶ οίκῳ .
and
Telemachus, whom he-was-leaving newborn in his home." and Telemachus, whom
he-was-leaving
having-been-born new-one in
home."
impf. perf. part.
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
113 ὣς φάτο,
τῷ δ' άρα
πατρὸς ‘υφ' ‘ίμερον
ῶρσε γόοιο
. ‘ὼς φάτο , δε άρα ‘υπο τῷ
όρσαδ
‘ίμερον
γόοιο
πατρὸς .
So
he-was-saying, and roused in Telemachus
desire to weep for father. so he-was-saying, and
from him roused
the desire of-grief for-father.
impf.
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . |
_ .
.| _ *
114 δάκρυ δ' απὸ βλεφάρων χαμάδις
βάλε πατρὸς ακούσας , δε ‘ο βάλεδ δάκρυν απὸ βλεφάρων χαμάδις ακουσάς πατρός ,
He
let tears fall from his eyelids to the ground on hearing of his father, he threw
tears from eyelids to-ground having-heard of-father,
ao. ao.
part.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
_ | _ . . | _
*
115 χλαῖναν
πορφυρέην αντ'
οφθαλμοῖιν
ανασχὼν
ανασχὼν πορφυρέην
χλαῖναν
άντα
οφθαλμοῖι σῦν
αμφοτέρῃσι χερσί .
holding
up his purple robe in front of his eyes
having-held-up purple robe in front to-eyes
with both hands.
dual ao. part.
_ . .
| _ _ | _ *
. |_ . . | _
. . |_ *
116 αμφοτέρῃσιν
χερσι. νόησε
δέ μιν Μενέλαος , δε
Μενέλαος νόησαδ μιν ,
with
both hands. Menelaus noticed him,
Menelaus noticed him,
ao.
_ _ |_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
117 μερμήριξε
δ' έπειτα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν
,
δε έπειτα μερμήριξαδ κατὰ φρέναν καὶ κατὰ θυμόν
,
then
pondered in his mind and heart
then pondered according-to mind
and heart
ao.
_. . |
_ _
| _ * .| _
_|_ _
| _ *
118 ηέ
μιν αυτὸν
πατρὸς εάσειε
μνησθῆναι
ή εασαίτ μιν
μνησθῆναι πατρὸς αυτόν
whether
to let him mention his father himself whether let-be
him to-mention father
himself
ao. op. ao. inf. p
_ _
|_ . . |_ * . |
_ .
. | _ _ | _
*
119 ῆ
πρῶτ' εξερέοιτο ‘έκαστά
τε πειρήσαιτο
.
ῆ πρότερα εξέροιτο ‘έκαστά τε πειρήσαιτο
.
or
first ask about every thing and test him.
or first ask about every-thing and
test him.
op.
ao. op
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
100 αλλ' έμπης
πάντας μεν οδυρομένος
καὶ αχευών
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
πολλάκις
εν μεγάροισι καθημένος ‘ημετέροισι
| _ . . |
_ .
. |_ .
. | _
. . | _
. . | _
. . | _
* | _ . . |
άλλοτε
μέν τε γόῳ φρενα τέρπομαι,
άλλοτε δ' αῦτε
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
παύομαι: αιψηρὸς δε κορος κρυεροῖο
γόοιο .
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ .
. |
τῶν πάντων
ου τόσσον οδύρομαι, αχνύμενός
περ
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ _ | _ .
.| _ * | _
. . |
‘ως ‘ενός, ‘ός
τέ μοι ‘ύπνον απεχθαίρει
καὶ εδωδὴν
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
μνωομένῳ, επεὶ
ού τις Αχαιῶν τόσσ'
εμόγησε ,
| _ .
. | _ . . | _ *
. | _ . . |_ .
. | _ .
.| _ * | _
. . |
‘όσσ' Οδυσεὺς εμόγησε και
ήρατο. τῷ
δ' άρ' έμελλε
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _
. . |_
. . | _ * | _ . . |
αυτῷ κήδε' έσεσθαι, εμοὶ δ' άχος
αιὲν άλαστον
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
κείνου,
‘όπως δὴ δηρὸν αποίχεται, ουδέ τι ίδμεν
,
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . .
| _ * | _
. . |
ζώει
‘ό γ' ῆ τέθνηκε . οδύρονταί
νύ που αυτὸν
| _ _| _
. . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
Λαέρτης θ' ‘ο γέρων και
εχέφρων Πηνελόπεια
| _ . . |
_ . . | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
Τηλέμαχός θ',‘ὸν
έλειπε
νέον γεγαῶτ'
ενὶ οίκῳ .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
ὣς
φάτο, τῷ δ' άρα
πατρὸς
‘υφ'‘ίμερον ῶρσε
γόοιο .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
δάκρυ
δ' απὸ βλεφάρων χαμάδις
βάλε πατρὸς
ακούσας ,
| _ _ |
_ .
. |_ . . |
_ _ | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
χλαῖναν
πορφυρέην αντ'οφθαλμοῖιν
ανασχὼν
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |_
. . | _ .
. |_ * | _
. . |
αμφοτέρῃσιν
χερσι.
νόησε δέ μιν
Μενέλαος ,
| _ _ |_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
μερμήριξε
δ' έπειτα κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν
,
| _. . |
_ _
| _ * . | _ . .| _ _|_
_ | _ * | _ . . |
ηέ
μιν αυτὸν πατρὸς εάσειε
μνησθῆναι
| _ _
|_ . . |_ * . | _ . . | _
. . | _ _
| _ * | _ .
. |
ῆ
πρῶτ' εξερέοιτο ‘έκαστά
τε πειρήσαιτο
.
_
. . | _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
120 ‘έως
‘ο ταῦθ' ‘ώρμαινε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν ,
‘έως ‘ο
‘όρμαινεδ ταῦτα κατὰ φρέναν καὶ κατὰ
θυμόν,
While
he was turning this over in his mind and heart, while he
was-turning-over this in
mind and in
heart,
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ . .
| _ . . | _ *
121 εκ
δ' Ἑλένη θαλάμοιο θυώδεος ‘υψορόφοιο
δε Ἑλένη έλθεδ
εκ θυώδεος ‘υψορόφοιο θαλάμοιο
Helen
came out of-fragrant chamber
Helen came out fragrant high-ceilinged chamber
_ . . |
_ .
. |_ _ | _
. . | _ _| _ *
122 ήλυθε
Αρτέμιδι
χρυσηλακάτῳ εικυῖα .
εικυῖα
χρυσηλακάτῳ Αρτέμιδι
.
looking
like golden-bowed Artemis.
looking like
golden-bowed Artemis.
ao.
perf. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _
. . | _ *
123 τῇ δ' άρ' ‘άμ' Αδρήστη κλισιην εύτυκτον
έθηκε , δε
άρα ‘άμα
τῇ Αδρήστη θήσαδ εύτυκτον
κλισίην ,
Along
with her Adreste set up a well-made couch, along
with her Adreste placed
a well-made couch,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . .|_ *
124 Αλκίππη
δὲ τάπητα φερεν
μαλακοῦ ερίοιο
, δε Αλκίππη φέρεδ τάπητα μαλακοῦ
ερίοιο ,
Alcippe
brought a blanket of soft wool,
Alcippe was-bringing a blanket
of soft wool,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
125 Φυλὼ δ' αργύρεον ταλαρον
φέρε, τόν
῾οι
έδωκε δε Φυλὼ φέρεδ αργύρεον
τάλαρον ,
δάμαρ
Αλκάνδρη ,
Phylo
brought a silver basket, that Polybus' wife, Phylo was-bringing
a silver basket, that Polybus' wife, Alcandre,
impf. ao.
_ _ |
_ .
. | _ *. . |
_ .
. | _ . . | _ *
126 Αλκάνδρη,
Πολύβοιο δαμαρ,
‘ὸς έναι' ενὶ
Θήβῃς ‘ὸς έναιδ ενὶ Αιγυπτίῃς Θήβῃς
Alcandre,
who lived in Egyptian Thebes, where the most who lived
in Egyptian Thebes,
impf.
_ _
|_ . . | _
* .
| _ _| _ . .
| _ *
127 Αιγυπτίῃς, ‘όθι πλεῖστα δομοις
εν
κτήματα κεῖται : ‘όθι πλεῖστα κτήματα
κεῖται
εν δόμοις , δώσαδ Ἑλένῃ
:
possessions
lie in houses, gave Helen. where most
possessions lie in
houses, gave Helen.
pres.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
. . |_ . . |
_ *
128 ‘ὸς
Μενελάῳ δῶκε δυ' αργυρέας ασαμίνθους
,
Πολύβος δώσαδ Μενελάῳ δύο αργυρέᾱς
ασαμίνθους ,
Polybus
gave Menelaus two silver bathtubs,
Polybus gave Menelaus
two silver bathtubs,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
129 δοιοὺς
δὲ τρίποδας, δε κα
δὲ χρυσοῖο τάλαντα .
δε
δοιοὺς τρίποδᾱς
, δε δέκα τάλαντα χρυσοῖο .
two
tripods, and ten talents
of gold.
two tripods, and
ten talents of gold.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
130 χωρὶς δ'
αῦθ' Ἑλένῃ αλοχος
πόρε κάλλιμα δῶρα
:
χωρὶς δε αῦθ' Ἑλένῃ άλοχος
πόρε κάλλιμα δῶρα
:
Besides
this, his wife in turn gave beautiful gifts to Helen. besides this, his wife
in turn gave beautiful gifts to Helen.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _
*
131 χρυσῆν
τ' ηλακάτην ταλαρόν
θ' ‘υπόκυκλον
όπασσε τε ‘η
όπαζαδ
σῦν τῃ
χρυσῆν
ηλακάτην τε τάλαρον σῦν ‘υπόκυκλον
She
sent with her a golden distaff and a basket with wheels she sent
with her a golden
distaff and a basket
with wheels-underneath,
ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _ *
132 αργύρεον,
χρυσῷ δ' επι
χείλεα κεκράαντο
.
αργύρεον , κέκραιντο επὶ χείλεα σῦν χρυσῷ .
underneath,
a silver one had-finished on its edges with gold. a silver one had-finished on its edges
with gold.
plp.
_
. . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . | _
*
133 τόν ‘ρά ῾οι αμφίπολος Φυλὼ παρέθηκε
φέρουσα ‘οι αμφίπολος
Φυλὼ
φερόντα άρα θήσαδ τὸν παρα τήν
Her
handmaid Phylo brought it and placing it beside her, her handmaid
Phylo bringing placed it
beside her,
ao.
_
. . | _
_| _ * .
| _ .
. | _ .
. | _ *
134 νήματος
ασκητοῖο βεβυσμένον:
αυτὰρ επ' αυτῷ
βεβυσμένον ασκητοῖο
νήματος :
stuffed
with artfully fashioned yarn. The distaff,
having-been-stuffed with
artfully fashioned yarn.
perf. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
135 ηλακάτη
τετάνυστο ιοδνεφὲς
εῖρος έχουσα .
εχόντα
ιοδνεφὲς εῖρος ηλακάτη τετάνυστο αυτὰρ
επι αυτῷ .
holding
violet-dark wool, was laid out upon it.
holding violet-dark wool
the distaff, had-laid upon it.
plp.
part.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ _
| _ . . |_ *
136 ‘έζετο
δ' εν κλισμῷ, ‘υπο
δὲ θρῆνυς ποσὶ ῆεν . δε
‘η σέζετο εν κλισμῷ
, δε θρῆνυς έσεδ ‘υπὸ ποσὶ .
She sat on the
couch and a footstool was under her feet. she was-sitting on couch
and a footstool was under
feet.
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . . |
_ . . | _ *
137 αυτίκα
δ' ‘ή γ' επέεσσι πόσι ερέεινε ‘έκαστα :
δε αυτίκα ‘ή γε ερέεινεδ πόσι ‘έκαστα έπεσσι
:
At
once she asked her husband about every thing: αt
once she was-asking husband
about-each with-words :
impf.
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
120 ‘έως ‘ο
ταῦθ' ‘ώρμαινε κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν
,
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. |_ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
εκ δ' Ἑλένη θαλάμοιο θυώδεος
‘υψορόφοιο
| _ . . |
_ .
. |_ .
. | _
_ | _ . . |
_ _| _ * | _
. . |
ήλυθε
Αρτέμιδι
χρυσηλακάτῳ
εικυῖα .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ * | _ . . |
τῇ
δ' άρ' ‘άμ' Αδρήστη
κλισιην εύτυκτον
έθηκε ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .|_ * | _ . . |
Αλκίππη δὲ τάπητα φερεν
μαλακοῦ ερίοιο
,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Φυλὼ δ' αργύρεον
ταλαρον φέρε, τόν ῾οι έδωκε
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
Αλκάνδρη, Πολύβοιο δαμαρ, ‘ὸς
έναι' ενὶ Θήβῃς
| _ _
|_ . . | _
* . | _ . . |
_ _| _ . .
| _ * | _ .
. |
Αιγυπτίῃς, ‘όθι πλεῖστα δομοις
εν κτήματα κεῖται :
| _ . .
| _ _ | _ * .
| _ . . | _
. . |_ . . |
_ * | _ . .
|
‘ὸς
Μενελάῳ δῶκε δυ'
αργυρέας ασαμίνθους
,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
δοιοὺς δὲ τρίποδας, δε κα δὲ
χρυσοῖο τάλαντα .
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
χωρὶς δ' αῦθ' Ἑλένῃ αλοχος πόρε
κάλλιμα δῶρα :
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
χρυσῆν τ' ηλακάτην ταλαρόν
θ' ‘υπόκυκλον όπασσε
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _ | _ * | _ . . |
αργύρεον,
χρυσῷ δ'
επι χείλεα
κεκράαντο .
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
τόν
‘ρά ῾οι αμφίπολος Φυλὼ
παρέθηκε φέρουσα
| _ .
. | _ _| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
νήματος
ασκητοῖο βεβυσμένον: αυτὰρ επ' αυτῷ
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ηλακάτη τετάνυστο ιοδνεφὲς
εῖρος έχουσα .
| _ . . |
_ _
| _ .
| _ . . . |
_ _
| _ . . |_ * | _ . . |
‘έζετο δ' εν κλισμῷ, ‘υπο δὲ θρῆνυς
ποσὶ ῆεν .
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ * | _ . . |
αυτίκα δ' ‘ή γ'
επέεσσι πόσι ερέεινε
‘έκαστα :
_ _ |
_ .
. | _ * .|
_ . .
| _ . . |
_ *
138 ίδμεν
δή, Μενέλαε διοτρεφές,
῾οί
τινες ῾οίδε ίδμεν
δή , Μενέλαε
,
"Do we know, Zeus-nurtured Menelaus, who these men δo we
know, Menelaus,
perf.
_ _ |
_ . . | _ * .| _ .
. |_ . . |
_ *
139 ανδρῶν ευχετόωνται ‘ικανέμεν
‘ημέτερον δῶ
; ‘οί
τινες ‘οίδε ανδρῶν ‘ικάνειν
‘ημέτερον δῶμα
ευχετόωνται ;
who've
come to our house claim to be ?
who these men
to-come to our house
claim to be?
pres. inf.
_ .
. |_ . . | _ . .|_
. . | _ .
. | _ *
140 ψεύσομαι
ῆ έτυμον ερεω ; κέλεται δέ
με θυμός . ψεύσομαι ῆ
έτυμον ερέω ; δε θυμός
κέλεται
με .
Will
I speak wrong, or will I speak the truth? But my heart bids me speak, will I speak wrong, or will I speak the truth ? but my heart bids me speak,
fut.
fut. pres.
_ _ |
_ .
. | _ * .|_ . . |
_ . . | _ *
141 ου γάρ
πώ τινά φημι εοικότα
῾ῶδε ιδέσθαι
γαρ
ου πώ
τινά φημι εοικότα ‘ῶδε ιδέσθαι
for
I don't think I've ever seen one who seems so alike, for I don't
think I've ever seen one who seems so alike,
pres. perf. part. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _
. . |_ *
142 ούτ' άνδρ' ούτε
γυναῖκα,
σεβας
μ' έχει εισορόωσα , ούτ' άνδρ' ούτε
γυναῖκα ,
σέβας με έχει
εισορόωσα ,
neither
a man nor a woman, and wonder holds me as I behold him, neither a man nor a
woman, and wonder holds me as I behold him,
pres. pres. part.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .. |_ *
143 ὡς ὅδ' Οδυσσῆος μεγαλήτορος
῾υῖι έοικε ,
‘ως ‘όδε εοίκε ‘υῖι Οδυσσῆος ,
as
this one seems like the son of great-hearted Odysseus, as this-one
has-likeness to-son of Odysseus,
perf.
_ . . |
_ .
.| _ * . |
_ .
. |_ . . |_ *
144 Τηλεμάχῳ,
τὸν έλειπε νέον
γεγαῶτ' ενὶ
οίκῳ
Τηλεμάχῳ , τὸν κεῖνος ανήρ λείπεδ νέον
γεγονόνταν ενὶ οίκῳ
Telemachus, whom that man left
newborn in his home,
Telemachus, whom that
man was-leaving new
having-been-born in home,
impf. perf. part.
_ . .
| _ . .| _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
145 κεῖνος ανήρ, ‘ότ' εμεῖο
κυνώπιδος ῾είνεκ'
Αχαιοὶ ‘ότε Αχαιοὶ ‘είνεκα κυνώπιδος εμού έλθετε ‘υπὸ Τροίην
when
you Achaeans, for the sake of dog-eyed me,
when y’all Achaeans,
for-the-sake-of dog-eyed me
came under Troy,
_ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ _ | _
*
146 ήλθεθ' ‘υπὸ Τροίην πολεμον
θρασὺν ‘ορμαίνοντες . ‘ορμαίνοντες
θρασὺν
πόλεμον .
came under Troy, pondering brash
war."
pondering brash war."
ao.
part.
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . .| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
138 ίδμεν δή,
Μενέλαε διοτρεφές,
῾οί τινες ῾οίδε
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . .| _
. .
|_ . . | _
* | _ . . |
ανδρῶν
ευχετόωνται ‘ικανέμεν ‘ημέτερον δῶ
;
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ .
.|_ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
ψεύσομαι ῆ
έτυμον ερεω ; κέλεται δέ
με θυμός .
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .|_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ου γάρ πώ τινά
φημι
εοικότα ῾ῶδε
ιδέσθαι
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ . . | _
. . |_ * | _
. . |
ούτ'
άνδρ' ούτε γυναῖκα, σεβας μ'
έχει εισορόωσα
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .. |_ * | _ .
. |
ὡς
ὅδ' Οδυσσῆος μεγαλήτορος
῾υῖι έοικε ,
| _ . . |
_ .
.| _ * .
| _ . . | _ . .
|_ .
. |_ * | _
. . |
Τηλεμάχῳ, τὸν έλειπε νέον
γεγαῶτ' ενὶ οίκῳ
| _ . .
| _ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
κεῖνος ανήρ, ‘ότ'
εμεῖο
κυνώπιδος ῾είνεκ'
Αχαιοὶ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ _ | _ * | _ . . |
ήλθεθ' ‘υπὸ Τροίην πολεμον
θρασὺν ‘ορμαίνοντες .
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
147 τὴν δ' απαμειβόμενος προσεφη ξανθὸς
Μενέλαος : δε Μενέλαος
προσφηδ τὴν
απαμειβομένος
:
Blond Menelaus said to her in reply:
Menelaus said to-her in reply:
part. impf.
_ _ |
_ .
.| _ . .|_ .
. | _ _ |
_ *
148 ῾ούτω νῦν καὶ εγὼ
νοέω, γύναι, ‘ως σὺ είσκεις
:
‘ούτω
εγὼ νοέω το νῦν καὶ
, γύναι
, ‘ως σὺ είσκεις :
"I notice it now too, wife, the same resemblance you see, thus i
notice it now too, wife, as
you see,
pres.
pres.
_ _ |
_ _ |_ * . |
_ _ |_ . . |
_ *
149 κείνου
γὰρ τοιοίδε πόδες
τοιαίδε τε χεῖρες
γὰρ τοιοίδε σέντι κείνου πόδες τε τοιαίδε
χεῖρες
for
such were that one's feet, such his hands, for such
were that-one's feet, such hands,
_ _ | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
150 οφθαλμῶν
τε βολαι κεφαλή τ'
εφύπερθέ
τε χαῖται .
τε
βολαὶ οφθαλμῶν τε κεφαλή τε
χαῖται
εφύπερθέ .
and the glances of his eyes, and his head and
hair above it.
and glances of-eyes,
and head and
hairs above it.
_ _ |_
. .| _ _ |
_ .
. | _ .
. |_ *
151 καὶ νῦν ήτοι εγὼ μεμνημένος
αμφ' Οδυσῆι
και ήτοι νῦν εγὼ
μεμνημένος
αμφi Οδυσῆι μυθέμην
,
Yes,
just now I spoke about Odysseus as I remembered him, yes, just now i
having-spoke about Odysseus
i-was-remembering
perf. part.
_
. . | _ .
. | _ . .|_
_| _ .
. | _ *
152 μυθεόμην, ‘οσα κεῖνος οῑζύσας εμόγησε
‘όσα
κεῖνος
οιζυσάς
εμόγησαδ
αμφι εμοί ,
all that that one suffered and toiled at for my
sake,
all-that that-one having-suffered toiled
about me ,
impf.
ao. part. ao.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
153 αμφ'
εμοί, αυτὰρ ‘ο
πυκνὸν ‘υπ'οφρύσι
δάκρυον εῖβε , αυτὰρ ‘ο
εῖβεδ
πυκνὸν
δάκρυον ‘υπo οφρύσι ,
then
this one shed thick tears from under his eyebrows then he
shed thick tears
from-under eyebrows
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
*
154 χλαῖναν
πορφυρέην αντ' οφθαλμοῖιν
ανασχών . ανασχών χλαῖναν
πορφυρέην άντα οφθαλμοῖιν .
and
held up his purple robe in front of his eyes."
and holding-up purple robe in front for-eyes."
dual ao. part.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
147 τὴν
δ' απαμειβόμενος προσεφη
ξανθὸς Μενέλαος :
| _ _ |
_ .
.| _ .
. | _ . .|_
. . | _
_ | _ * | _ . . |
῾ούτω νῦν
καὶ εγὼ νοέω, γύναι, ‘ως σὺ είσκεις :
| _ _ |
_ _ |_ * . | _ . . |
_ _ |_ . . |
_ * | _ . .
|
κείνου γὰρ
τοιοίδε πόδες
τοιαίδε τε χεῖρες
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
οφθαλμῶν τε
βολαι
κεφαλή τ' εφύπερθέ
τε χαῖται .
| _ _ |_
. .| _
. . |
_ _ | _ .
. | _ .
. |_ * | _
. . |
καὶ νῦν ήτοι
εγὼ
μεμνημένος
αμφ' Οδυσῆι
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_ _| _ . . |
_ * | _ . . |
μυθεόμην, ‘οσα κεῖνος οῑζύσας εμόγησε
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
αμφ' εμοί, αυτὰρ
‘ο πυκνὸν ‘υπ'οφρύσι
δάκρυον εῖβε ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
χλαῖναν
πορφυρέην αντ' οφθαλμοῖιν
ανασχών .
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ *
155 τὸν δ' αῦ Νεστορίδης Πεισίστρατος
αντίον ηύδα : δε Πεισίστρατος αύδαδ αῦ τὸν
αντίον :
Peisistratus
Nestorides said back to him in turn:
Peisistratus Nestorides said back to him in turn:
impf.
_ ..| _
. . | _ * .| _
. .
| _ . . |
_ *
156 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε λαῶν
,
Μενέλαε μέν τοι
"Atreides
Menelaus, Zeus-nurtured leader of men,
Menelaus, it's true,
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ .
. | _ . .
| _ *
157 κείνου
μέν τοι ‘όδ' ῾υιὸς ετήτυμον, ‘ως αγορεύεις : ‘όδε ετήτυμον ‘υιὸς κείνου , ‘ως αγόρευσι :
it's
true, this one is indeed the son of that one, as you say, this one is
indeed son of-that-one, as you say,
pres.
_ . .
| _ _
| _ * .
| _ _
|_ . . | _
*
158 αλλὰ
σαόφρων εστι,
νεμεσσᾶται δ' ενὶ θυμῷ
αλλὰ ‘o
εστι σαόφρων, δε
νεμεσσᾶται
ενὶ θυμῷ
but
he's discreet, and rejects as improper,
but he is
discreet, and rejects in
heart ,
pres.
_ _ | _
_ | _ * .|
_ .
.| _ . . | _
*
159 ῾ῶδ' ελθὼν τὸ πρῶτον επεσβολίας
αναφαίνειν ‘ῶδε ελθὼν τὸ
πρῶτον
επεσβολίας
αναφαίνειν άντα σέθεν
,
coming
here for the first time, displaying words uninvited thus coming
here first , displaying words to-appear
in front of you,
ao. part.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _
_ | _ .
. | _ *
160 άντα
σέθεν, τοῦ νῶι θεοῦ ‘ὼς τερπόμεθ'
αυδῇ . τοῦ αυδῇ νῶι τερπόμεθα ‘ὼς θεοῦ .
in front of
you, whose voice we delight in as in a god's. whose voice we
delight-in as of a god's.
dual
pres.
_ .
.| _ . . |_ *
. | _ . . | _
. . | _
*
161 αυτὰρ
εμὲ προέηκε Γερήνιος
‘ιππότα
Νέστωρ
αυτὰρ
Νέστωρ
προσίσησαδ εμὲ ‘έπεσθαι ‘άμα τῷ
πομπὸν
:
But
Gerenian horseman Nestor sent me
But Nestor sent me to
go with him as a guide
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * .|
_ .
. | _ .
.| _ *
162 τῷ ‘άμα πομπὸν ‘έπεσθαι: εέλδετο
γάρ σε ιδέσθαι
,
γαρ ‘ο έλδετο ιδέσθαι σε ,
to
go with him as a guide, since he wished to see you since he was-wishing
to-see you
impf. ao.
inf.
_ . .
|_ . . | _ . . | _ . .
|_. . | _ *
163 όφρα ῾οι ή τι έπος
‘υποθήσεαι
ηέ
τι έργον . όφρα ‘υποθήσεσαι τοι τι έπος ή
τι έργον .
so
you might suggest to him some word or deed. so you-will-suggest to-him
some word or deed.
fut.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ *
164 πολλὰ γὰρ
άλγε' έχει
πατρὸς πάϊς οιχομένοιο
γαρ πάϊς οιχομένοιο πατρὸς έχει πολλὰ άλγεα εν μεγάροις
,
For
a son of an absent father has many sorrows for a son
of an absent father has
many sorrows in
palace,
pres.
part.
_ . .
| _ _ | _
* .
|_ _| _
. .|_ *
165 εν
μεγάροις, ῾ῷ μὴ
άλλοι αοσσητῆρες
έωσι , ‘ῷ έωσι μὴ
άλλοι αοσσητῆρες,
in
his palace, when he has no other helpers,
who may-have no
other helpers,
subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_
. .
| _ . . | _
*
166 ‘ως
νῦν Τηλεμάχῳ ‘ο
μεν οίχεται, ουδέ ῾οι άλλοι ‘ως νῦν
Τηλεμάχῳ ‘ο οίχεται , ουδέ ‘οί
σέντι άλλοι
as
now Telemachus has one who's gone and has no others as now
for-Telemachus he is-gone
and has no others
pres.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
167 είσ' ῾οί
κεν κατὰ δῆμον αλάλκοιεν
κακότητα . ‘οί κεν αλάλκοιντ κατὰ κακότητα δῆμον .
who
might ward off evil throughout the kingdom." who might ward off evil
throughout kingdom."
pres.
ao. op.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
155 τὸν δ' αῦ
Νεστορίδης Πεισίστρατος
αντίον ηύδα :
| _ ..| _
. . | _ * . | _ . .| _
. .
| _ . . |
_ * | _ . . |
Ατρεΐδη Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε
λαῶν ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
κείνου μέν
τοι ‘όδ' ῾υιὸς ετήτυμον, ‘ως αγορεύεις :
| _ . .
| _ _
| _ * . |
_ . . | _ _ |_
. . | _ * | _ . . |
αλλὰ σαόφρων
εστι,
νεμεσσᾶται δ'
ενὶ θυμῷ
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . .|
_ .
.| _ . . | _
* | _ . . |
῾ῶδ'
ελθὼν τὸ πρῶτον
επεσβολίας
αναφαίνειν
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
άντα
σέθεν, τοῦ νῶι θεοῦ ‘ὼς
τερπόμεθ' αυδῇ
.
| _ .
.| _ . . |_ *
. | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ εμὲ προέηκε Γερήνιος
‘ιππότα Νέστωρ
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . .| _ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
τῷ
‘άμα πομπὸν ‘έπεσθαι: εέλδετο
γάρ σε ιδέσθαι
,
| _ . .
|_ . . | _ .
. | _ . . | _ .
. |_. . | _
* | _ . . |
όφρα ῾οι ή
τι έπος ‘υποθήσεαι
ηέ τι έργον .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
πολλὰ γὰρ άλγε'
έχει
πατρὸς πάϊς
οιχομένοιο
| _ . .
| _ _ | _
. .| _ . . | _
_ | _ . .|_ *
| _ . . |
εν μεγάροις, ῾ῷ μηάλλοι αοσσητῆρες έωσι ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
‘ως νῦν
Τηλεμάχῳ ‘ο
μεν οίχεται, ουδέ ῾οι άλλοι
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
είσ'
῾οί κεν κατὰ δῆμον αλάλκοιεν
κακότητα .
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ _ |
_ .
. | _ *
168 τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
δε Μενέλαος προσφήσαδ τὸν
απαμειβομένος
:
Blond Menelaus said to him in reply:
Menelaus said to-him in-reply:
part. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
. .
|_ . . | _
*
169 ὼ πόποι,
ῆ μάλα δὴ φιλου
ανέρος ῾υιὸς
εμὸν δῶ ὼ πόποι
, ‘υιὸς ῆ μάλα δὴ
φίλου ανέρος ‘ίκετεδ εμὸν δῶμα
"Ah,
yes, the son of a very, very dear man has come to my house, "Ah, yes, the son of a very, very dear man
came to my house,
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . |_
*
170 ‘ίκεθ',
‘ὸς ‘είνεκ' εμεῖο πολέας εμόγησε αέθλους : ‘ὸς ‘είνεκα εμεῖο
πολέας εμόγησε
αέθλους :
a man who suffered
many trials on my account, a man who
suffered many trials on my account,
ao.
ao.
_ . .
| _ _| _ * . | _ .
. |_ . . |
_ *
171 καί μιν έφην ελθόντα φιλησέμεν
έξοχα πάντων
και
μιν
ελθόνταν φην φιλησέμεν
έξοχα πάντων
Αργείων ,
and
whom I thought I'd welcome beyond other Argives and him
having-come i-was-thinking to-welcome
beyond other Argives
impf. ao. part. fut. inf.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
172 Αργείων,
ει νῶιν ‘υπεὶρ
‘άλα νόστον
έδωκε
ει Ολύμπιος
ευρύοπα Ζεύς δώσαδ
when
he came, if the Olympian, far-seeing Zeus, granted if the Olympian,
far-seeing Zeus, granted
ao.
_ . .
|_ . . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
173 νηυσὶ
θοῇσι γενέσθαι Ολύμπιος
ευρύοπα
Ζεύς .
γενέσθαι νόστον νῶιν εν θοῇσι νηυσὶ ‘υπερ ‘άλα .
there
be a return home for both of us in swift ships over the sea. to-become a return-home
for-us in swift
ships over sea.
ao. inf.
_
. . | _ . .| _
* .
| _ _
| _ . .| _
*
174 καί κέ ‘οι Άργεϊ νάσσα πολιν
καὶ δώματ' έτευξα ,
και κέ Άργεϊ νάσσα
πόλιν
καὶ τεύξαδ δώματα ‘οι ,
And
I'd have established a city and built a house for him, and I'd have established city
and built a house for him,
ao.
ao.
_
. . | _ . .
| _ _ | _
. . | _ .
.|_ *
175 εξ Ιθάκης αγαγων συν
κτήμασι καὶ τέκεϊ
῾ῷ εξ Ιθάκης
αγαγὼν σὺν κτήμασι
brought
him from Ithaca with his possessions, his son, brought him from
Ithaca with his possessions,
ao.
part.
_ _ | _
_ |_ * . |_ . . |_
. . | _
*
176 καὶ πᾶσιν
λαοῖσι,
μίαν πόλιν εξαλαπάξας
,
και ‘ῷ τέκεϊ καὶ πᾶσι λαοῖσι ,
εξαλαπαξάς μίαν πόλιν ,
and
his people, clearing out one of the cities
his son, and all
people, having-cleared-out one
of-cities
ao. part.
_ . .
| _ . . |_ * . | _
_ | _ .
. | _ *
177 ῾αὶ περιναιετάουσι
, ανάσσονται
δ' εμοὶ αυτῷ . ‘αὶ
περιναιέταντι
, δε ανάσσονται
εμοὶ αυτῷ .
that
stand about here and are ruled by me.
who stand about here and
are-ruled by me.
pres. pres.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
168 τὸν δ'
απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . |_
. .
|_ . . | _
* | _ . . |
ὼ
πόποι, ῆ μάλα δὴ φιλου
ανέρος ῾υιὸς
εμὸν δῶ
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ . .
|_ * | _ .
. |
‘ίκεθ',
‘ὸς ‘είνεκ' εμεῖο πολέας
εμόγησε αέθλους
| _ . .
| _ _| _ * . | _ . . | _ .
. |_ . . |
_ * | _ .
. |
καί μιν έφην
ελθόντα φιλησέμεν
έξοχα πάντων
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Αργείων, ει νῶιν ‘υπεὶρ ‘άλα
νόστον έδωκε
| _ . .
|_ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _
. . |
νηυσὶ θοῇσι
γενέσθαι Ολύμπιος
ευρύοπα Ζεύς .
| _ . .
| _ . .| _ * . | _ . . |
_ _
| _ . .| _
* | _ . . |
καί κέ ‘οι Άργεϊ
νάσσα
πολιν καὶ δώματ'
έτευξα ,
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
.|_ * | _
. . |
εξ Ιθάκης
αγαγων συν
κτήμασι καὶ τέκεϊ
῾ῷ
| _ _ | _
_ |_ * .
| _ . . |_ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
καὶ πᾶσιν λαοῖσι, μίαν πόλιν
εξαλαπάξας ,
| _ . .
| _ . . |_ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ * | _ . . |
῾αὶ
περιναιετάουσι
, ανάσσονται
δ' εμοὶ αυτῷ .
_
. . | _
. . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
178 καί κε θάμ'
ενθάδ' εόντες εμισγόμεθ':
ουδέ κεν ἡμέας καί
κε εσόντες
ενθάδε
εμισγόμεθα θάμα : φιλέντε
και τερπομένω ,
And
being here, we'd have visited often, and nothing else and being here,
we-were-visiting often, friending
and enjoying,
part. impf.
_ . .
|_ _|_ . . | _
. . | _
. . | _ *
179 άλλο
διέκρινεν φιλέοντέ
τε τερπομένω
τε ,
ουδέ κεν άλλο διακρίνεδ
‘ημέας
would
have separated us in our friendship and enjoyment, and nothing else was-separating us
impf. part. dual part. m dual
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ . . |
_ .
. | _ *
180 πρίν γ' ‘ότε δὴ θανάτοιο μέλαν νέφος
αμφεκάλυψε
.
πρίν γε ‘ότε δὴ
θανάτοιο μέλαν
νέφος αμφικάλυψαδ ‘ημέας .
until
at last death's black cloud covered us.
until when death's black
cloud covered us.
ao.
_ . .
| _ _ | _
* . |
_ _
| _ . . |
_ *
181 αλλὰ
τὰ μέν που μέλλε αγάσσασθαι
θεὸς αυτός
,
αλλὰ
θεὸς αυτός μέλλεδ αγάσσασθαι που τὰ ,
But
a god himself, I guess, must have begrudged him this, but a god himself, was-intending to-begrudge
him this,
impf. ao. inf.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
. | _ . .| _ *
182 ‘ὸς
κεῖνον δύστηνον ανόστιμον
οῖον έθηκε . ‘ὸς θήσαδ κεῖνον δύστηνον οῖον ανόστιμον
.
who
made that wretched one alone without homecoming." who made
that wretched-one alone
without homecoming."
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
183 ‘ὼς
φάτο, τοῖσι δὲ πᾶσι ‘υφ' ‘ίμερον ῶρσε γόοιο . ‘ὼς φάτο , δε
όρσαδ
εν πᾶσι
τοῖσι
‘υπο ‘ίμερον
γόοιο
κλαῖδ .
So said he, and
roused in all the desire to weep. so
he-was-saying , and roused in
all them under
desire of-lamentation was-weeping .
impf.
ao.
_ .
. | _ _|_ . . |
_ .
. | _ . .|_ *
184 κλαῖε μὲν
Αργείη Ἑλένη,
Διὸς εκγεγαυῖα,
μὲν Ἑλένη
εκγεγαυῖα ,
Argive Helen, born of Zeus, wept.
Helen, wept.
impf.
perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
..| _ . . | _ *
185 κλαῖε δὲ
Τηλέμαχός τε και Ατρεΐδης
Μενέλαος , δὲ Τηλέμαχός κλαῖδ
Telemachus
wept, and Atreides Menelaus, Telemachus
was-weeping ,
impf.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
186 ουδ' άρα Νέστορος
῾υιος αδακρύτω έχε όσσε
: καὶ Μενέλαος
, ουδε άρα Νέστορος ‘υιὸς έχεδ αδακρύτω
όσσε :
and
Nestor's son did not have tearless eyes,
and Menelaus, and
Nestor's son was-having
tearless eyes,
impf. dual
_ . .
| _ . . |
_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
187 μνήσατο
γὰρ κατὰ θυμὸν αμύμονος
Αντιλόχοιο
,
γαρ ‘ο
μνήσατο
κατὰ θυμὸν αμύμονος
Αντιλόχοιο ,
for
he remembered in his heart noble Antilochus, for he
remembered in heart noble Antilochus,
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _ _
| _ .
. | _ *
188 τόν ‘ρ' Ηοῦς
έκτεινε φαεινῆς αγλαὸς ῾υιός
:
τόν άρα αγλαὸς ‘υιός φαεινῆς Ηοῦς κτείνεδ :
whom
the splendid son of shining Dawn
was-slaying .
whom splendid son
of-shining Dawn was-slaying .
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . |_ . .
| _ .
. | _ *
189 τοῦ ‘ό γ' επιμνησθεις επεα πτερόεντ'
αγόρευε : ‘ο
γε αγόρευδ πτερόεντα έπεα
επιμνησθείς τοῦ
:
He-was-speaking
winged words thinking of him: he was-speaking winged words thinking of him:
ao.
part. p
impf.
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
178 καί κε θάμ'
ενθάδ' εόντες εμισγόμεθ':
ουδέ κεν ἡμέας
| _ . .
|_ _|_ . . | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
άλλο
διέκρινεν φιλέοντέ τε
τερπομένω τε ,
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
πρίν γ' ‘ότε δὴ
θανάτοιο μέλαν
νέφος αμφεκάλυψε
.
| _ . .
| _ _ | _
* . |
_ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ τὰ μέν
που μέλλε αγάσσασθαι
θεὸς αυτός
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
.| _ * | _ . . |
‘ὸς
κεῖνον δύστηνον ανόστιμον
οῖον έθηκε .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
‘ὼς
φάτο, τοῖσι δὲ πᾶσι ‘υφ'‘ίμερον
ῶρσε γόοιο .
| _ .
. | _ _|_ . . | _ . . | _ . . | _
. . |_ * | _
. . |
κλαῖε μὲν
Αργείη
Ἑλένη, Διὸς
εκγεγαυῖα,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
..| _ . . | _ * | _ . . |
κλαῖε δὲ
Τηλέμαχός τε και
Ατρεΐδης Μενέλαος ,
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
ουδ' άρα Νέστορος
῾υιος
αδακρύτω έχε όσσε
:
| _ . .
| _ . . |
_ *
. |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
μνήσατο γὰρ
κατὰ θυμὸν αμύμονος
Αντιλόχοιο ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τόν
‘ρ' Ηοῦς έκτεινε φαεινῆς
αγλαὸς ῾υιός :
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοῦ ‘ό γ'
επιμνησθείς
επεα πτερόεντ'
αγόρευε :
_ .. | _
. . | _ *
.
| _ _ | _
. . | _ *
190 Ατρεΐδη,
περὶ μέν σε βροτῶν
πεπνυμένον εῖναι
Ατρεΐδη , σε
εῖναι πεπνυμένον περὶ βροτῶν
"Atreides,
that you're astute beyond other mortals
"Atreides, you to-be
astute beyond mortals
perf. part.
_ _ |
_ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ *
191 Νέστωρ
φάσχ' ‘ο γέρων, ‘ότ' επιμνησαίμεθα
σεῖο ‘ο γέρων Νέστωρ φάσχεδ
, ‘ότε
επιμνησαίμεθα
σου ενὶ
‘οῖς μεγάροις
,
the
old man, Nestor, used to say, when we spoke of you the old man,
Nestor, was-saying , when we-spoke of you
in his palace
impf. ao.
op.
_ . .|
_ .
. | _ * . | _ _ | _
. . |_ *
192 ῾οῖσι ενὶ
μεγάροισι, καὶ αλλήλους ερέοιμεν .
και ερεοίμεν αλλήλους
.
in
his palace and questioned each other.
and could-question each other.
fut. op.
_ _ |
_ . .
| _ * . | _
. .
| _ . .
| _ *
193 καὶ νῦν,
εί τί που έστι,
πίθοιό μοι: ου γὰρ έγωγε και
νῦν, εί
τί που εστι , πίθοισό
μοι :
And
now, if it's at all possibly possible, oblige me, for I at least, and now, if
it's at all possibly possible, oblige me,
pres. ao. op.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. |
_ .
. |_ *
194 τέρπομ' οδυρομένος
μεταδόρπιος, αλλὰ καὶ ηὼς γαρ έγωγε ου τέρπομαι οδυρομένος
μεταδόρπιος ,
don't
enjoy weeping after dinner. For that,
the dawn for
I at least don't enjoy weeping after dinner.
pres. part.
_ . .
|_ . . | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
195 έσσεται
ηριγένεια: νεμεσσῶμαί
γε μὲν ουδὲν
και
αλλὰ ηὼς έσσεται ηριγένεια
: νεμέσσαμαί
γε ουδὲν
κλαίναι
will
be early-born instead. I find nothing wrong with for that, the
dawn will-be early-born-instead. i-find
nothing wrong with to-cry
fut.
pres.
_ _ | _
. . | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
196 κλαίειν
‘ός κε θάνῃσι βροτῶν
καὶ πότμον επίσπῃ . ‘ός
κε θάνωσι βροτῶν και επισπώτι πότμον .
crying
for a mortal who's died and met his fate. who may-have-died
of-mortals and could-meet fate.
ao. subj.
ao. subj.
_ _ | _
. . |_
. .|
_ _ | _
. . | _ *
197 τοῦτό
νυ καὶ γέρας οιον
οιζυροῖσι
βροτοῖσι , καὶ νῦν τοῦτό γέρας οῖον
οιζυροῖσι
βροτοῖσι ,
Indeed,
this is the only prize at all for wretched mortals, and now this
is the only prize at all for wretched mortals,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
198 κείρασθαί
τε κόμην
βαλεειν
τ' απὸ δάκρυ
παρειῶν . τε κείρασθαι
κόμην
τε βάλειν
δάκρυ
απὸ παρειῶν .
to
cut one's hair and let tears fall from one's cheeks. to
cut hair and
to-throw tears from
cheeks.
ao. inf. ao. inf.
_ .
.| _ _ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
199 καὶ γὰρ εμὸς τέθνηκε αδελφεός,
ού τι κάκιστος
γαρ εμὸς αδελφεός και τέθνητι
, ού τι κάκιστος Αργείων
:
For
my brother too has died, not at all the meanest for my
brother too has-died,
not at all the meanest of Achaeans.
perf.
_ _ | _
_ | _ *
. |_
. . | _
. . | _ *
200 Αργείων:
μέλλεις δε συ ίδμεναι: ου γὰρ έγωγε
δε σὺ
μέλλεις ίδμεναί
of Achaeans.
You probably knew him. As for me,
you would-have-intended to-know
pres. perf. inf.
_ _ |
_ . .| _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
201 ήντησ'
ουδὲ ίδον:
περὶ δ' άλλων
φασὶ γενέσθαι γαρ έγωγε ουκ άντησαν ουδὲ ίδον μιν : δε φάντι Αντίλοχον γενέσθαι
περὶ άλλων
I never
met or saw him, but they say Antilochus surpassed others, i never met or saw
him, but they say
Antilochus surpassed others,
ao. ao. pres. ao. inf.
_ . . |
_ .
. | _ _ |_ . . |_
. .
|_ *
202 Αντίλοχον,
πέρι μὲν
θείειν ταχὺν ηδὲ μαχητήν
. μὲν πέρι θέναι ταχὺν ηδὲ
μαχητήν.
surpassed
them in running fast and as a warrior."
surpassed to-run fast
and as a warrior."
| _ .. | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
190 Ατρεΐδη,
περὶ μέν σε βροτῶν
πεπνυμένον εῖναι
| _ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
Νέστωρ
φάσχ' ‘ο γέρων, ‘ότ'
επιμνησαίμεθα
σεῖο
| _ . .|
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ _ | _ . . |_ * | _ . . |
῾οῖσι
ενὶ μεγάροισι, και αλλήλους
ερέοιμεν .
| _ _ |
_ . .
| _ * . | _ . . | _ .
. |
_ .
. | _ * | _ . . |
καὶ νῦν, εί τί
που έστι, πίθοιό
μοι: ου γὰρ έγωγε
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ . .
|_ * | _ . . |
τέρπομ' οδυρομένος μεταδόρπιος, αλλὰ καὶ ηὼς
| _ . .
|_ . . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ * | _ . . |
έσσεται
ηριγένεια: νεμεσσῶμαί
γε μὲν ουδὲν
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .
| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
κλαίειν ‘ός κε
θάνῃσι
βροτῶν καὶ πότμον
επίσπῃ .
| _ _ | _
. . |_ . . | _ .
.| _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
τοῦτό νυ καὶ γέρας οιον
οιζυροῖσι
βροτοῖσι ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
κείρασθαί τε
κόμην βαλεειν τ' απὸ δάκρυ
παρειῶν .
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
καὶ γὰρ εμὸς τέθνηκε
αδελφεός, ού
τι κάκιστος
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
Αργείων: μέλλεις δε συ ίδμεναι: ου γὰρ έγωγε
| _ _ |
_ . .| _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
ήντησ'
ουδὲ ίδον: περι δ' άλλων φασὶ
γενέσθαι
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
_ |_ . . |_
. .
|_ * | _
. . |
Αντίλοχον, πέρι
μὲν θείειν
ταχὺν ηδὲ
μαχητήν .
_
. . | _ . .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
203 τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
δε Μενέλαος
προσφηδ τὸν
απαμειβομένος
:
Blond
Menelaus said to him in reply:
Menelaus was-saying to him
in reply:
part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ .
. | _ *
204 ῶ φίλ',
επεὶ τόσα εῖπες, ‘όσ'ὰν
πεπνυμένος ανὴρ ῶ φίλε
, επεὶ εῖπες τόσα , ‘όσα ὰν
πεπνυμένος ανὴρ είποιτ καὶ ‘ρεξαίτ ,
"My friend, since you've said all that an
astute man
my friend, since you-said
all-that much-as an astute man
would-say and do,
ao. perf.
part.
_ _ | _
_|_ * . |_ .
. | _ . . |_
*
205 είποι καὶ ‘ρέξειε, και ‘ὸς προγενέστερος
είη : και
‘ός έσοιτ προγενέστερος :
would
say and do, even one who's older,
even one who may-be older,
ao.
op. ao. op.
op.
_ _ | _
_ | _ *
.
| _
_ | _ . . | _
*
206 τοίου γὰρ
καὶ πατρος, ‘ο καὶ
πεπνυμένα βάζεις
, γὰρ τοίου καὶ
πατρός ,
βάζεις ‘ὸ
πεπνυμένα καὶ ,
for
you're from such a father also, so you speak astutely too. for you're from such a father , you-talk
it astutely too.
perf. part. pres.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ .
. |_ *
207 ‘ρεῖα
δ' αρίγνωτος γόνος ανέρος ῾ῷ τε Κρονίων
δε ‘ρεῖα αρίγνωτος
γόνος ανέρος ‘ῷ τε
Κρονίων
Easily
recognized is the line of a man to whom Cronion easily recognized
is the line of a man to-whom
Cronion
_ . .
| _ _ | _ . . |_ . . | _
. . | _ *
208 όλβον
επικλώσῃ γαμεοντί τε
γεινομένῳ τε ,
επικλώσωτι όλβον γεινομένῳ τε
γαμεόντι ,
spins
happiness when he's born and when he marries, may-spin happiness
when being-born and being-married ,
ao.
subj. part. part.
_ _ |
_ .
. | _ * .| _
. . | _ .
. | _ *
209 ‘ως
νῦν Νέστορι δῶκε διαμπερὲς
ήματα
πάντα ‘ως
‘ο δώσαδ Νέστορι νῦν διαμπερὲς πάντα ήματα
as
he's given Nestor now continuously all his days, as he
gave Nestor now
continuously all days,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ *
210 αυτὸν
μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν
εν μεγάροισι
,
αυτὸν μὲν
λιπαρῶς
γηρασκέμεν εν
μεγάροις ,
that
he himself grow old gently in his palace, that
he himself grow old gently in palace,
inf.
_ . . | _
. . | _ . . |
_ . . | _ . .|
_ *
211 ῾υιέας αῦ
πινυτούς τε και έγχεσι
εῖναι αρίστους . ‘υιέας
αῦ πινυτούς τε
και έγχεσι
εῖναι αρίστους
.
that
his sons in turn are sensible and the best with spears. that his sons in turn
are sensible and the best with spears.
fut.
_ _ |
_ _
| _ * .|_
. .
| _ . .| _
*
212 ἡμεῖς δὲ
κλαυθμὸν μεν εάσομεν, ‘ὸς πρὶν ετύχθη , δε μὲν ‘ημεῖς εάσομεν κλαυθμὸν
, ‘ὸς τύχθηδ
πρὶν ,
Let's
put aside the weeping that occurred before
we will-put-aside weeping that
occurred before
fut. ao. p
_ _ |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . |_ *
213 δόρπου
δ' εξαῦτις μνησώμεθα,
χερσὶ δ' εφ' ‘ύδωρ δε μνησώμεθα εξαῦτις δόρπου ,
δε χεόντων
‘ύδωρ
επι
χερσὶ .
and
let's think again of supper and have them pour water and let's think again
of supper having-poured water
on hands.
ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ _| _
. . | _ *
214 χευάντων. μῦθοι δε και
ηῶθέ περ
έσονται δε
μῦθοι
και ηῶθέν περ έσονται
on
our hands. There'll be stories too, from daybreak on, there'll be
stories too, from daybreak on,
ao.
part.
loc. fut.
_ . . |
_ .
. | _ .
.|_ . . |
_ _| _
*
215 Τηλεμάχῳ
καὶ εμοι διαειπέμεν
αλλήλοισι . Τηλεμάχῳ και εμοὶ διαείπειν αλλήλοις .
for
Telemachus and me to tell completely to each other." for-Telemachus and
me to-tell-completely to-each-other.
ao. inf.
_ .
. | _
. . | _ . . | _ . .
| _ .
.| _ *
216 ‘ὼς έφατ', Ασφαλίων δ'αρ ‘υδωρ
επὶ χεῖρας έχευε , ‘ὼς έφατεδ , δε
Ασφαλίων οτρηρὸς
θεράπων
So
said he, and Asphalion, deft cohort
so he-was-saying , and Asphalion, deft cohort
impf.
impf.
_ _ | _
. . | _ . . |_ _
| _ . .| _ *
217 οτρηρὸς
θεράπων
Μενελάου
κυδαλίμοιο .
Μενελάου άρα χεδ ‘ύδωρ επὶ
χεῖρας .
of
gloried Menelaus, poured water on their hands. of Menelaus, poured water on their hands.
_ .
.| _ . . | _
* . | _ .
. | _ .
.|_ *
218 ῾οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα προκείμενα
χεῖρας ίαλλον. δε ‘οι ίαλλον
χεῖρας επι ‘ετοῖμα
ονείατα
προκείμενα .
They
threw their hands on the good things laid ready before them. they let-flly
hands on prepaired things
having-been-laid-before them.
perf. part.
impf.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
203 τὸν δ'
απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
: :
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
ῶ
φίλ', επεὶ τόσα
εῖπες, ‘όσ'ὰν
πεπνυμένος ανὴρ
| _ _ | _
_|_ * .
| _ . . |_
. . | _ .
. |_ *
είποι καὶ ‘ρέξειε, και ‘ὸς προγενέστερος
είη :
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
*
τοίου γὰρ καὶ
πατρος,
‘ο καὶ πεπνυμένα
βάζεις ,
| _ . . | _
_ | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. |_ *
‘ρεῖα δ' αρίγνωτος γονος ανέρος ῾ῷ
τε Κρονίων
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
*
όλβον
επικλώσῃ γαμεοντί τε
γεινομένῳ τε ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _
. . | _ .
. | _ *
‘ως νῦν Νέστορι
δῶκε διαμπερὲς ήματα
πάντα
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
αυτὸν μὲν
λιπαρῶς γηρασκέμεν
εν μεγάροισι ,
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. .| _ *
῾υιέας
αῦ πινυτούς
τε και έγχεσι
εῖναι αρίστους
.
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . .|_ .
. | _ .
.| _ *
ἡμεῖς
δὲ κλαυθμὸν
μεν εάσομεν,
‘ὸς πρὶν ετύχθη
,
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. |_ *
δόρπου
δ' εξαῦτις μνησώμεθα,
χερσὶ δ' εφ' ‘ύδωρ
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . |_ _|
_ .
. | _ *
χευάντων. μῦθοι δε και
ηῶθέ περ έσονται
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . .|_ .
. | _ _| _ *
Τηλεμάχῳ
καὶ εμοι διαειπέμεν
αλλήλοισι .
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
.| _ *
‘ὼς
έφατ', Ασφαλίων δ'αρ
‘υδωρ επὶ χεῖρας
έχευε ,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |_ _
| _ . .| _ *
οτρηρὸς θεράπων Μενελάου
κυδαλίμοιο .
| _ .
.| _ . . | _
* . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
῾οι
δ' επ' ονείαθ'
‘ετοῖμα
προκείμενα
χεῖρας ίαλλον.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . |_ *
219 ένθ'
αῦτ' άλλ' ενόησ' Ἑλενη Διὸς εκγεγαυῖα : ένθα αῦτε Ἑλένη νόησαδ άλλὰ :
Then Helen, born of
Zeus, thought of another thing then Helen, thought
of another thing
ao.
perf. part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ .
.|_ *
220 αυτίκ'
άρ' εις οῖνον βάλε φάρμακον,
ένθεν έπινον ,
αυτίκα
άρα βάλεδ φάρμακον
εις οῖνον
, ένθεν πίνονδ ,
and immediately threw a drug into the wine
which they were drinking,
immediately threw a drug into
wine which they-were-drinking,
ao.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
221 νηπενθές
τ' άχολόν
τε, κακῶν
επίληθον ‘απάντων .
νηπενθές τε άχολόν ,
επίληθον ‘απάντων κακῶν .
a drug that relieves pain, calms anger, and
makes one forget all evils.
relieving pain, calms anger, and makes one forget all
evils.
_ . .
| _ _
|_ * .
| _ _
|_ . . |_ *
222 ‘ὸς
τὸ καταβρόξειε
, επὴν
κρητῆρι μιγείη
,
‘ὸς
καταβροξαὶτ τὸ , επὴν μιγοίτ εν κρητῆρι
,
who may-swallow it, once it was mixed in the
mixing bowl,
who may-swallow it,
once it was mixed in mixing-bowl,
ao.
op.
ao. op. p
_ . .
| _ .
. |_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
223 ού
κεν εφημέριός
γε βαλοι κατὰ δάκρυ
παρειῶν , ού
κεν εφημέριός
γε βαλοίτ
δάκρυ
κατὰ
παρειῶν ,
would
not throughout the day let tears fall from his cheeks, would not throughout the
day let tears fall from
cheeks,
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. | _ *
224 ουδ' εί ῾οι κατατεθναίη
μήτηρ τε πατήρ
τε ,
ουδε εί
‘οι μήτηρ τε
πατήρ
κατατεθναίη ,
not if his mother and
his father died,
not if his mother
and father may-have-died,
perf. op.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . |_
. . | _ *
225 ουδ'
εί ῾οι προπάροιθεν αδελφεὸν
ὴ φίλον ῾υιὸν ουδε
εί ‘οι
προπάροιθεν δηιόῑντ χαλκῷ αδελφεὸν
not
if in front of him they cleaved with bronze his brother not if
in front of him
they-may-cleave with bronze brother
_ _ |
_. .|_ * .
| _ _ | _
. . | _ *
226 χαλκῷ
δηιόῳε,
‘o δ'οφθαλμοῖσι
‘oρῷτο . ὴ
φίλον ῾υιὸν δε ‘ο ‘οράιτο
το σῦν οφθαλμοῖς .
or beloved son and he
saw it with his eyes. or beloved son
and he may-see
it with eyes.
op.
op.
_
. . |_
. . | _ . . | _ .
. | _ . .| _ *
227 τοῖα Διὸς
θυγάτηρ
εχε φάρμακα
μητιόεντα , Ἑλένη έχεδ τοῖα μητιόεντα
φάρμακα ,
Zeus's
daughter had such helpful drugs,
Helen was-holding such
helpful drugs,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
228 εσθλά,
τά ῾οι Πολύδαμνα πόρε , Θῶνος
παράκοιτις
εσθλὰ τά , Αιγυπτίη Πολύδαμνα πόρεδ ‘οι ,
good
ones that an Egyptian, Thonus' wife Polydamna, gave her. good ones that an Egyptian, Polydamna gave
her.
ao.
_ _ |_
_ | _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
229 Αιγυπτίη,
τῇ πλεῖστα φέρει ζείδωρος
άρουρα τῇ
πλεῖστα
φέρει
φάρμακα ζείδωρος
άρουρα
There
grain-giving farmland bears drugs greatest in number, there grain-giving
farmland bears drugs greatest in
number,
pres.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
230 φάρμακα,
πολλὰ μὲν εσθλὰ
μεμιγμένα
πολλὰ δὲ λυγρά :
πολλὰ
μὲν εσθλὰ μεμιγμένα πολλὰ δὲ
λυγρά :
many
good, when mixed; many others, maleficent. many good, having-mixed many others, maleficent.
perf. part.
_ _|
_ .
.| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
231 ιητρὸς δὲ ‘έκαστος επιστάμενος
περὶ πάντων δε
‘έκαστος ιητρὸς περὶ
πάντων
ανθρώπων επισταμένος :
Each
Egyptian is a healer, surpassing all mankind
each healer surpasses
all mankind in-understanding ,
part.
_ _ |
_ _ | _ _
|_. .
| _ . . | _ *
232 ανθρώπων:
ῆ γὰρ Παιήονός
εισι γενέθλης
.
γὰρ ῆ
σέντι
Παιήονoς γενέθλης
.
in
knowledge, for they're of Paeeon's race.
for they're of Paeeon's race.
pres.
_ . .|
_ .
. |_ * . | _ . . | _ .
. |_ *
233 αυτὰρ
επεί ‘ρ' ενέηκε κελευσέ
τε οινοχοῆσαι
,
αυτὰρ επεὶ άρα ‘η ενιήσαδ
το εν τε
κέλευσαδ τοὺς οινοχοῆσαι
Then
after she threw it in and bid them pour the wine, then
after she threw
it in and
bid them to-pour-wine
ao. ao. ao. inf.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
219 ένθ' αῦτ'
άλλ' ενόησ' Ἑλενη
Διὸς εκγεγαυῖα
:
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
.|_ * | _
. . |
αυτίκ' άρ' εις
οῖνον
βαλε
φάρμακον, ένθεν
έπινον ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
νηπενθές τ' άχολόν
τε, κακῶν
επίληθον ‘απάντων
.
| _ . .
| _ _
|_ * .
| _ .
. | _ _ |_ .
. |_ * | _ . . |
‘ὸς
τὸ καταβρόξειε
, επὴν
κρητῆρι μιγείη
,
| _ . .
| _ .
. |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ού κεν εφημέριός
γε βαλοι κατὰ
δάκρυ παρειῶν ,
| _ _ |
_ .
. | _ _ |_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
ουδ' εί ῾οι
κατατεθναίη μήτηρ
τε πατήρ τε ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ .
. | _ * | _ . . |
ουδ' εί ῾οι
προπάροιθεν αδελφεὸν
ὴ φίλον ῾υιὸν
| _ _ |
_. .|_ * . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
χαλκῷ δηιόῳε, ‘o
δ'οφθαλμοῖσι ‘oρῷτο
.
| _ . . |_
. . | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ . .| _ * | _ . . |
τοῖα Διὸς θυγάτηρ εχε φάρμακα
μητιόεντα ,
| _ .
. | _ . .
| _ *
. | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
εσθλά, τά ῾οι
Πολύδαμνα πόρε , Θῶνος
παράκοιτις
| _ _ |_
_ | _ * . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ * | _ .
. |
Αιγυπτίη, τῇ
πλεῖστα φέρει
ζείδωρος άρουρα
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
φάρμακα,
πολλὰ μὲν εσθλὰ μεμιγμένα
πολλὰ δὲ λυγρά
| _ _|
_ .
.| _ * . | _ . .| _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
ιητρὸς δὲ ‘έκαστος επιστάμενος
περὶ πάντων
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _
|_. .
| _ . . | _ * | _ . . |
ανθρώπων: ῆ γὰρ Παιήονός
εισι γενέθλης
.
| _ . .|
_ .
. |_ * .
| _ . . | _ . .
| _ . . |_ * | _ . . |
αυτὰρ επεί ‘ρ'
ενέηκε
κελευσέ τε
οινοχοῆσαι ,
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
234 εξαῦτις
μύθοισι
αμειβομένη
προσέειπε :
αμειβομένη ‘η
προσείπεδ εξαῦτις σῦν μύθοις :
she
said back to them in answer:
answering she said
once-again with power-words
:
part. ao.
_ . . | _
. . |_ * .| _ .
. | _ . . |
_ *
235 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφὲς ηδὲ καὶ ῾οίδε
Μενέλαε ηδὲ και ‘οίδε
"Zeus-born
Atreides Menelaus, and you here, Menelaus,
and you here,
_ _
| _ _ | _
* .|
_ .
. | _ . . | _
*
236 ανδρῶν
εσθλῶν παῖδες: ατὰρ
θεὸς άλλοτε
άλλῳ
ανδρῶν εσθλῶν
παῖδες :
good
men's sons, since god Zeus at one time or another good men's sons,
loc.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _
. .| _ *
237 Ζεὺς
αγαθόν
τε κακόν τε διδοῖ: δύναται γὰρ ‘άπαντα : ατὰρ θεὸς Ζεὺς άλλοτε άλλῳ δίδωτι αγαθόν
τε κακόν
:
gives
both good and bad, for he can do everything, since god
Zeus
at-one-time-or-another gives good
and bad,
pres. pres.
_
_ | _
_ | _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
238 ήτοι νῦν δαίνυσθε καθήμενοι
εν
μεγάροισι γαρ
‘ο δύναται ‘άπαντα : ήτοι κατασεδμένοι νῦν δαίνυσθε
εν μεγάροις
sit
now and dine in our palace for he
can do everything, sitting now y’all-dine
in palace
imp. part.
_ _ | _
_ | _ * .|_
. . | _ .
. | _ *
239 καὶ μύθοις
τέρπεσθε: εοικότα
γὰρ καταλέξω .
και τέρπεσθε μύθοις : γαρ εοικότα
καταλέξω .
and
enjoy my stories, for I'll tell ones suitable for you. and enjoy stories, for
resembling accurately .
imp. perf. part. fut.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . .
| _ *
240 πάντα μὲν
ουκ ὰν εγω
μυθήσομαι ουδ' ονομήνω, εγὼ
ουκ ὰν
ονομήνωμι ουδε μὲν μυθησώμαι πάντα ,
I couldn't name and tell them all,
i couldn't-name and tell them all,
ao. subj. ao.
subj.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . |_ .
.| _ *
241 ‘όσσοι
Οδυσσῆος ταλασίφρονός
εισι άεθλοι : ‘όσσοι σέντι άεθλοι Οδυσσῆος
:
so
many are the trials of steadfast Odysseus,
so-many are the trials
of-Odysseus,
pres.
_ _ | _
. . |_ * . | _ _ | _
. . |_ *
242 αλλ'
῾οῖον τόδ' έρεξε
και έτλη καρτερὸς
ανὴρ αλλά ‘οῖον τόδε έρεξεδ και έτληδ καρτερὸς
ανὴρ δήμῳ ένι
Τρώων ,
but
what a thing this was the mighty man dared and did but what a thing this
was the mighty man dared and did in the Trojan kingdom
ao. ao.
_ .
. _ _ |
_ . . | _ . .
| _ . . | _
*
243 δήμῳ ένι Τρώων, ‘οθι
πάσχετε πήματ' Αχαιοί . ‘όθι Αχαιοὶ πάσχετεδ
πήματα .
in the Trojan kingdom where you Achaeans
suffered sorrows!
where you Achaeans were-suffering sorrows !
impf.
_ _ |
_ _ | _ * .|_
. .|_ . . | _
*
244 αυτόν
μιν πληγῇσι αεικελίῃσι
δαμασσάς ,
δαμασσάς μιν
αυτόν σῦν αεικελίῃσι
πληγῇσι ,
He
disfigured himself with grievous blows,
having-disfigured
himself with grievous blows,
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ |_ . .|_ *
245 σπεῖρα
κάκ' αμφ'
ώμοισι βαλών, οικῆι εοικώς
,
βαλών κάκα σπεῖρα αμφι ώμοις ,
τε
εοικότος οικῆι ,
threw
a cloth around his shoulders, and disguised as a servant having-thrown a cloth around
shoulders, and having-resembled a servant
ao. part. perf. part.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
246 ανδρῶν
δυσμενέων κατέδυ πόλιν
ευρυάγυιαν
: ‘ο
κατέδυδ
ευρυάγυιαν πόλιν δυσμενέων
ανδρῶν :
entered
the broad-streeted city of the enemy men, he entered
the broad-streeted city of
enemy men,
ao.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
_ | _ _| _ *
247 άλλῳ
δ' αυτὸν
φωτι κατακρύπτων
ήισκε ,
δε
κατακρυπτών
αυτὸν άλλῳ φωτὶ αίσκεδ δέκτῃ ,
then
concealed himself as a different man, and pretended to be then concealing himself
a different man, was-pretending-to-be a-beggar,
part. impf.
_ .
. | _ _ |
_ *
.| _
. . | _ . .|
_ *
248 δέκτῃ, ‘ὸς ουδὲν
τοῖος έην επὶ
νηυσὶ Αχαιῶν
. ‘ὸς έσεδ ουδὲν τοῖος επὶ Αχαιῶν νηυσί .
a
beggar, he who was no such thing at the Achaean ships. who was
no such thing at
Achaean ships.
impf.
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
234 εξαῦτις
μύθοισι
αμειβομένη
προσέειπε :
| _ . . | _
. . |_ * . | _ . .| _
. .
| _ . . | _ * | _ . . |
Ατρεΐδη Μενέλαε
διοτρεφὲς ηδὲ
καὶ ῾οίδε
| _ _
| _ _ | _
* . | _ . .| _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
ανδρῶν εσθλῶν
παῖδες:
ατὰρ θεὸς άλλοτε
άλλῳ
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
Ζεὺς αγαθόν
τε κακόν τε διδοῖ: δύναται γὰρ ‘άπαντα :
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
ήτοι νῦν
δαίνυσθε καθήμενοι
εν μεγάροισι
| _
_ | _ _ | _ * . | _ . .|_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
καὶ μύθοις τέρπεσθε: εοικότα
γὰρ καταλέξω .
| _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
πάντα
μὲν ουκ ὰν εγω μυθήσομαι
ουδ' ονομήνω,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
. . | _ .
. |_ . .| _ *
| _ . . |
‘όσσοι
Οδυσσῆος ταλασίφρονός
εισι άεθλοι :
| _ _ | _
. . |_ * . | _ . . | _ _
| _ .
. |_ * | _ . . |
αλλ' ῾οῖον
τόδ' έρεξε και έτλη
καρτερὸς ανὴρ
| _ .
. _ _ |
_ . | _ . . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
δήμῳ
ένι Τρώων, ‘οθι πάσχετε
πήματ' Αχαιοί .
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . .|_ .
.|_ . . | _ * | _ . . |
αυτόν μιν
πληγῇσι αεικελίῃσι
δαμασσάς ,
| _
. . | _
_ | _ * .
| _ . . | _ _ |_ . .|_
* | _ . . |
σπεῖρα κάκ'
αμφ' ώμοισι βαλών,
οικῆι εοικώς ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
ανδρῶν
δυσμενέων κατέδυ
πόλιν ευρυάγυιαν
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _
_ | _ _| _ * | _ . . |
άλλῳ δ' αυτὸν φωτι κατακρύπτων
ήισκε ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . .| _
. . | _ . .|
_ * | _ . . |
δέκτῃ,
‘ὸς ουδὲν τοῖος έην επὶ
νηυσὶ Αχαιῶν .
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
249 τῷ ίκελος κατέδυ Τρώων πόλιν,
῾οι δ' αβάκησαν ‘ο καταδὺδ Τρώων πόλιν ίκελος τῷ , δε
πάντες
αβάκησανδ ‘οι
:
He
entered the Trojan city like that, and everyone ignored him. he entered
the Trojan city like that, and
everyone ignored him.
ao.
ao.
_ .
.| _ . . |_
* .|
_ _
| _ . . |_
*
250 πάντες: εγὼ δέ μιν οίη ανέγνων τοῖον
εόντα ,
δε εγὼ
οίη ανάγνων μιν εσόντα τοῖον ,
I
alone recognized him, such as he was,
i alone recognized him,
being such as he was ,
ao. part.
_ . .
| _ _| _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
251 καί
μιν ανειρώτευν: ‘ο
δε κερδοσύνῃ αλέεινε . καί
ανειρώτευν μιν : δε ‘ο αλέεινεδ με σῦν κερδοσύνῃ .
and
I questioned him, but he eluded me with cunning. and i-was-questioning him,
but he was-eluding me with cunning.
impf.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
252 αλλ'
‘ότε δή
μιν εγω λόεον
καὶ χρῖον ελαίῳ ,
αλλὰ ‘ότε
δή εγὼ λόεον και χρῖον
μιν σῦν
ελαίῳ ,
But
when at last I'd bathed him and anointed him with olive oil, but when
at last i was-bathing
and anointing him with olive oil,
impf. impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
253 αμφὶ
δὲ ῾είματα ‘έσσα
και ώμοσα καρτερὸν
‘όρκον δε ‘έσσα ‘είματα
αμφὶ
μιν
και όμοσα καρτερὸν
‘όρκον
dressed
clothing about him, and swore a great oath dressed clothing
about him, and swore a great oath
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _ | _
. . | _ *
254 μὴ μὲν
πρὶν Οδυσῆα μετὰ Τρώεσσ'
αναφῆναι , μὴ
μὲν
αναφῆναι πρὶν μετὰ
Τρώεσσι
Οδυσῆαν ,
not
to make him known among the Trojans as Odysseus not to make him
known among Trojans
as Odysseus
ao. inf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
255 πρίν γε
τὸν ες
νῆάς
τε θοὰς
κλισίας τ' αφικέσθαι , πρίν
γε τὸν
ες νῆάς
τε θοὰς κλισίας
τε αφικέσθαι ,
before
he reached his huts and swift ships,
before he reached his huts
and swift ships,
ao. inf.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _
. . | _ . . | _
*
256 καὶ τότε
δή μοι πάντα νοον
κατέλεξε Αχαιῶν
.
καὶ τότε δή ‘ο
καταλέξαδ μοι πάντα Αχαιῶν νόον
.
right
then he told me in detail the Achaeans' intent. right then he
told me all
the Achaeans' intent.
ao.
_ _
| _ _ | _ _ | _ .
.|_ . .| _ *
257 πολλοὺς
δὲ Τρώων
κτείνας ταναήκεϊ
χαλκῷ
δε
κτεινάς πολλοὺς Τρώων σῦν ταναήκεϊ
χαλκῷ
He
then killed many of the Trojans with sharp bronze, having-killed many
of the Trojans with sharp
bronze,
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
.
. | _ .
. |_ . . | _
*
258 ῆλθε μετ' Αργείους, κατα
δὲ φρόνιν ήγαγε
πολλήν . ελθεδ
μετα Αργείους , δε άγαγεδ κατὰ πολλήν
φρόνιν .
went back among the Argives, and brought back
much information.
went among the Argives, and brought
back much information.
ao.
ao.
_ _ | _
_ | _ * .| _
. . | _
. .| _ *
259 ένθ'
άλλαι
Τρῳαὶ λίγ' εκώκυον:
αυτὰρ εμὸν κῆρ ένθα άλλαι Τρῳαὶ κωκύονδ λίγα : αυτὰρ εμὸν
κῆρ χαῖρεδ ,
Then
the rest of the Trojan women shrieked loudly, but my heart then the rest of the Trojan women shrieked
loudly, but my heart was-rejoicing,
impf.
_
. . |_ _ | _
. . |_
_ | _ . . | _
*
260 χαῖρ', επεὶ ήδη
μοι
κραδίη τέτραπτο
νέεσθαι
επεὶ ήδη μοι
κραδίη τέτραπτο
νέσθαι ὰψ οῖκόνδε
,
rejoiced,
since by now my heart had changed about going since already my heart
had-changed to-go back home
plp.
_ _ | _
_ | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
261 ὰψ
οῖκόνδ', άτην δὲ μετέστενον,
‘ὴν Αφροδίτη άτην
δὲ μετέστενον
, ‘ὴν
Αφροδίτη δώσαδ με ,
back
home and I regretted my mad blindness, that Aphrodite gave me, and i-was-regretting my mad blindness, that Aphrodite gave me,
loc.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ .
. |_ *
262 δῶχ', ‘ότε μ' ήγαγε
κεῖσε φίλης
απὸ πατρίδος
αίης , ‘ότε ‘η άγαγεδ
κεῖσε
απὸ πατρίδος
αίης ,
when
she led me there from my beloved fatherland, when she led me
there from fatherland,
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
*
263
παῖδά τ' εμὴν
νοσφισσαμένην
θάλαμόν τε πόσιν
τε
τε
νοσφισσαμένην εμὴν παῖδάν τε θάλαμόν
τε πόσιν
having-deserted
my daughter, bedroom, and husband, and having-deserted my
daughter, bedroom, and husband,
ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ *
264 ού
τευ δευόμενον, ούτ' ὰρ φρένας ούτε τι εῖδος .
δευμένον ού
τινος , ούτε ὰρα φρένας ούτε
τιναν εῖδος .
who
lacked nothing in either looks or wits."
lacking nothing in either wits or
any looks."
part.
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
249 τῷ
ίκελος κατέδυ Τρώων
πόλιν, ῾οι δ' αβάκησαν
| _ .
.| _ . . |_
* . | _ . .| _
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
πάντες:
εγὼ δέ μιν οίη ανέγνων
τοῖον εόντα ,
| _ . .
| _ _| _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
καί μιν
ανειρώτευν: ‘ο
δε κερδοσύνῃ
αλέεινε .
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ότε δή
μιν εγω
λόεον καὶ χρῖον
ελαίῳ ,
| _ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
αμφὶ δὲ ῾είματα
‘έσσα
και ώμοσα
καρτερὸν ‘όρκον
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
μὴ
μὲν πρὶν Οδυσῆα μετὰ Τρώεσσ'
αναφῆναι ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ * | _ .
. |
πρίν γε τὸν ες
νῆάς
τε θοὰς
κλισίας τ' αφικέσθαι
,
| _ .
. | _ _ |
_ * . |
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
καὶ τότε δή
μοι πάντα νοον
κατέλεξε Αχαιῶν .
| _ _
| _ _ | _ . . | _ _
| _ . .|_ . .| _
* | _ . . |
πολλοὺς δὲ Τρώων κτείνας
ταναήκεϊ χαλκῷ
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
ῆλθε μετ' Αργείους, κατα
δὲ φρόνιν ήγαγε
πολλήν .
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . .|
_ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
ένθ'
άλλαι Τρῳαὶ λίγ' εκώκυον:
αυτὰρ εμὸν κῆρ
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
χαῖρ', επεὶ ήδη
μοι
κραδίη τέτραπτο
νέεσθαι
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
ὰψ
οῖκόνδ', άτην δὲ μετέστενον,
‘ὴν Αφροδίτη
| _ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
δῶχ',
‘ότε μ' ήγαγε κεῖσε φίλης
απὸ πατρίδος αίης
,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
παῖδά τ' εμὴν
νοσφισσαμένην
θάλαμόν τε πόσιν
τε
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * |
_ . . |
ού
τευ δευόμενον, ούτ' ὰρ
φρένας ούτε τι
εῖδος .
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _
| _ . . | _ *
265 τὴν δ' απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
δε Μενέλαος
απαμειβομένος
προσφηδ τήν :
Blond
Menelaus said to her in reply:
Menelaus replying was-saying to her
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . .| _
*
266 ναὶ δὴ
ταῦτά γε πάντα, γύναι,
κατὰ μοῖραν έειπες . αὶ
δὴ γύναι , είπες ταῦτά πάντα γε , κατὰ μοῖραν.
"Yes, wife, you've said all these things
duly.
yes, wife, you-said all these things according to-fate .
ao.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
*
267 ήδη μὲν πολέων εδαην βουλήν
τε νόον τε ήδη δάην νόον τε
βουλήν
πολέων
‘ηρώων
ανδρῶν ,
By
now I've learned the mind and will of many
already i-learned the mind and will of many
hero men
ao.
_ _
|_ _ |_ _ | _
. . | _ . . |
_ *
268 ανδρῶν
‘ηρώων, πολλὴν δ'
επελήλυθα
γαῖαν : δε
επελήλυθα πολλὴν
γαῖαν :
hero
men and traversed much of the earth,
and have-traversed much of the earth,
perf.
_ _ | _
_ | _ * . | _ .
. | _
_ | _ *
269 αλλ'
ού πω
τοιοῦτον εγὼ
ίδον οφθαλμοῖσι
,
αλλὰ
εγὼ ού
πω ίδον
τοιοῦτον σῦν οφθαλμοῖσι
,
but
with my eyes I've never seen such a one
but i never
saw such a one with
eyes
ao.
_ . . |
_ _| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
270 ῾οῖον Οδυσσῆος ταλασίφρονος
έσκε φίλον
κῆρ . ‘οῖον έσεδ κῆρ ταλασίφρονος Οδυσσῆος .
as
was the dear heart of steadfast Odysseus.
as was
the heart of steadfast
Odysseus.
impf.
_ _ |
_ .
.| _ * . |_ _ | _ .
. | _ *
271 ῾οῖον καὶ τόδ' έρεξε
και έτλη καρτερὸς
ανὴρ
και ‘οῖον τόδε ‘ρεξεδ και έτλη
καρτερὸς ανὴρ
What
a thing this was, that a mighty man dared to do and did what a thing this
he-did , that a mighty man dared to do and did
ao. ao.
_ . .|
_ _ | _ . . |_
. . | _
. . | _ *
272 ‘ίππῳ
ένι
ξεστῷ, ‘ίν' ενήμεθα
πάντες άριστοι ένι ξεστῷ ‘ίππῳ
, ‘ίνα ενήμεθα
πάντες άριστοι
Αργείων
inside
the polished horse, where we, all the best of the Argives, inside the polished
horse, where we-sat all the best of the Argives,
pres.
_ _ | _
_ | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
273 Αργείων
Τρώεσσι
φόνον καὶ κῆρα
φερόντες .
φερόντες φόνον καὶ
κῆρα Τρώεσσι
.
sat
bearing death and doom for Trojans.
bearing death and doom
for Trojans.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
274 ῆλθες
έπειτα
σὺ κεῖσε:
κελευσέμεναι
δέ σ' έμελλε έπειτα
σὺ
ελθες κεῖσε : δαίμων , ‘ός κελευσέμεναι
δε σε έμελλε
Then
you came there. A divinity, who planned to grant glory then you came
there. a divinity, who planned to grant glory
ao.
fut. inf.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * .| _ . .
| _ .
. | _ *
275 δαίμων, ‘ὸς Τρώεσσι εβούλετο
κῦδος ορέξαι
:
Τρώεσσι εβούλετο
κῦδος ορέξαι :
to
the Trojans, must have urged you on,
to the Trojans, must have urged you on,
impf. ao.
inf.
_ _ | _
. . | _ .
. |_ . . | _
. .| _ *
276 καί τοι
Δηΐφοβος θεοείκελος
‘έσπετ' ιούσῃ .
και Δηΐφοβος ‘έσπεται ιόντῃ τοι .
and
godlike Deiphobus went with when you came. and Deiphobus
followed coming to-you .
ao. part.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
265 τὴν δ'
απαμειβόμενος προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _
* | _ . . |
ναὶ δὴ ταῦτά
γε πάντα, γύναι,
κατὰ μοῖραν έειπες
.
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
ήδη μὲν
πολέων εδαην
βουλήν τε νόον
τε
| _ _
|_ _ |_ . . | _ _ | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
ανδρῶν ‘ηρώων, πολλὴν
δ' επελήλυθα γαῖαν
:
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ . .
| _ _ | _ *
| _ . . |
αλλ' ού πω τοιοῦτον εγὼ ίδον
οφθαλμοῖσι ,
| _ . . |
_ _| _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
῾οῖον
Οδυσσῆος ταλασίφρονος
έσκε φίλον κῆρ
.
| _ _ |
_ .
.| _ * .
| _ . . |_ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
῾οῖον
καὶ τόδ' έρεξε και έτλη
καρτερὸς ανὴρ
| _ . .|
_ _ | _
. . | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ίππῳ
ένι ξεστῷ, ‘ίν' ενήμεθα
πάντες άριστοι
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
Αργείων Τρώεσσι φόνον
καὶ κῆρα φερόντες
.
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ῆλθες
έπειτα σὺ κεῖσε: κελευσέμεναι
δέ σ' έμελλε
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
δαίμων, ‘ὸς Τρώεσσι εβούλετο
κῦδος ορέξαι :
| _ _ | _
. . | _ . . |
_ . . |_ .
. | _ .
.| _ * | _
. . |
καί τοι Δηΐφοβος θεοείκελος
‘έσπετ' ιούσῃ .
_ .
. | _ _ | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
277 τρὶς δὲ
περίστιξας κοῖλον λόχον
αμφαφόωσα
,
δε τρὶς
περίστιξάς αμφαφάντα κοῖλον λόχον
,
Three
times you walked around and felt about the hollow ambush, three times having-walked-around feeling-about the hollow ambush,
ao. part.
part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ *
278 εκ δ' ονομακλήδην Δαναῶν
ονόμαζες
αρίστους , δε
εκ ονομακλήδην αρίστους Δαναῶν
ονόμαζες ,
and
called out to the best of the Danaans by their names, and called out to the best of the Danaans by their names,
impf.
_ _ |
_ _
|_ _ | _ _
| _ . . | _
*
279 πάντων Αργείων φωνὴν ίσκουσ' αλόχοισι .
ισκόντα φωνὴν αλόχοισι πάντων
Αργείων .
making
your voice like the voices of the wives of all the Argives. making voice
like the voices of the wives of all the Argives.
part.
_ . .
| _ .
. | _
. .| _ . . | _ . . | _
*
280
αυτὰρ εγὼ
καὶ Τυδεΐδης καὶ δῖος
Οδυσσεὺς
αυτὰρ
Οδυσσεὺς και Τυδεΐδης και εγὼ
Then Tydeides, and I divine Odysseus, , then Odysseus, Tydeides, and
i ,
_ . . | _ _ |
_ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
281
‘ήμενοι εν μέσσοισι ακούσαμεν
‘ως εβόησας. σεδμένοι εν μέσσοισι
ακούσαμεν ‘ως
βόησας .
sitting
in the middle, heard you as you shouted.
sitting in middle,
heard as you-shouted.
part. ao. ao.
_
. .
| _ . . | _
. . |_
. .
| _ _ | _ *
282 νῶι μὲν αμφοτέρω μενεήναμεν
‘ορμηθέντες νῶι μενεήναμεν εξελθέμεναι
, ὴ αμφοτέρω ‘ορμηθέντες
We
were both eager, and set out to
we-both intended to-set-out either
both-of-us to-have-gotten-out
dual dual ao. ao. part. p
_ _|
_ .
. | _ _
| _ . . | _
. . | _ *
283 ὴ
εξελθέμεναι, ὴ ένδοθεν
αῖψ' ‘ηπακοῦσαι : ὴ αῖψα ‘υπακοῦσαι ένδοθεν :
either get out or
immediately answer from inside, or immediately
to-answer from-inside,
ao. inf.
ao. inf.
_ . .
| _ . . | _ *
.
| _ . . |_. .| _
*
284 αλλ' Οδυσεὺς κατέρυκε και
έσχεθε ‘ιεμένω περ . αλλὰ Οδυσσεὺς
κατέρυκεδ και έσχεθεδ ‘ιεμένω
περ .
but
Odysseus restrained and checked us despite our eagerness. but Odysseus
was-restraining and checked
eagerness.
impf. ao. part.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
285 ένθ'
άλλοι μὲν
πάντες ακὴν έσαν
῾υῖες
Αχαιῶν , ένθα άλλοι πάντες μὲν Αχαιῶν
σέντι
ακὴν ,
Then
the rest of the sons of the Achaeans were silent. then the rest of-Achaeans were silent.
impf.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ _
| _ . . | _ *
286 Άντικλος
δὲ σέ γ' οῖος αμείψασθαι
επέεσσι
δε Άντικλος
οῖος έθελεδ αμείψασθαι σέ γε σῦν επέεσσι
Anticlus
was the only one who wanted to answer,
Anticlus was the only one
wanting to-answer you with-words ,
ao. inf.
_
. .
| _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . .
|_ *
287 ήθελε
. αλλ' Οδυσεὺς επὶ
μάστακα χερσὶ
πίεζε
αλλὰ
Οδυσσεὺς πίεζεδ επὶ ‘εὸν
μάστακαν νωλεμέως σῦν χερσὶ ,
but
Odysseus pressed on his mouth continuously but Odysseus was-pressing
on his mouth
continuously with hands
impf.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
288 νωλεμέως
κρατερῇσι, σάωσε δὲ
πάντας Αχαιούς
:
δε σάωσαδ
πάντας Αχαιούς
:
with
his mighty hands and saved all the Achaeans. and saved
all the Achaeans.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
289 τόφρα δ' έχ', όφρα
σε νόσφιν απήγαγε
Παλλὰς Αθήνη
. δε ‘ο έχεδ τόφρα , όφρα Παλλὰς
Αθήνη
αποάγαγεδ σε νόσφι
.
He held him
until Pallas Athena led you off far away." he was-holding
so-long until Pallas
Athena led you off far away
impf. ao.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ *
290 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα: δε
Τηλέμαχος αύδαδ αῦ τὸν αντίον
:
Astute
Telemachus said back to him in turn:
Telemachus said back to him in turn:
perf. part.
impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . .
| _ . . |
_ *
291 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε
λαῶν ,
Μενέλαε
"Zeus-nurtured Atreides, Menelaus, leader of men, Menelaus,
_ . . | _
_ | _ *
. | _ .
. | _ . .
| _ *
292 άλγιον:
ου γάρ ῾οί τι το γ'ήρκεσε
λυγρὸν όλεθρον
, άλγιον
: γαρ το
ου τι γε
άρκεσαδ λυγρὸν
όλεθρον
‘οι ,
it's worse, for this in no way kept sad destruction
from him, it's
worse, for this in no way kept sad destruction for-him,
ao.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _
. . | _ . . |
_ *
293 ουδ' εί ῾οι
κραδίη γε σιδηρέη ένδοθεν
ῆεν .
ουδε εί
γε κραδίη έσεδ
σιδηρέη ένδοθεν
‘οι .
nor would it,
even if he had a heart of iron inside him. nor if
heart was iron inside him.
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
294 αλλ' άγετ'
εις ευνὴν τράπεθ'
‘ημέας, όφρα καὶ
ήδη
αλλὰ άγετε τράπετε ‘ημέας εις ευνὴν
,
But come, turn
us toward bed, so we can right now but come, turn us toward bed,
ao. imp.
_ . .
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ _ | _ *
295 ‘ύπνῳ ‘ύπο
γλυκερῷ
ταρπώμεθα
κοιμηθέντες . όφρα
και ήδη
ταρπώμεθα κοιμηθέντες ‘ύπο γλυκερῷ ‘ύπνῳ
.
take our
pleasure and be lulled to sleep by sweet sleep." so we can right now take-pleasure being-lulled by sweet sleep."
ao. subj. ao. part. p
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ . . |
277 τρὶς δὲ
περίστιξας κοῖλον
λόχον αμφαφόωσα
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
εκ δ' ονομακλήδην Δαναῶν
ονόμαζες αρίστους ,
| _ _ |
_ _
|_ .
. | _
_ | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
πάντων
Αργείων φωνὴν ίσκουσ'
αλόχοισι .
| _ . .
| _ _
| _ . .| _ _ |
_ . . | _ * | _ . . |
αυτὰρ εγὼ καὶ
Τυδεΐδης καὶ δῖος
Οδυσσεὺς
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ήμενοι εν μέσσοισι ακούσαμεν ‘ως εβόησας.
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ . . |
_ _ | _
* | _ . . |
νῶι
μὲν αμφοτέρω μενεήναμεν
‘ορμηθέντες
| _ _|
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ὴ
εξελθέμεναι, ὴ ένδοθεν
αῖψ' ‘ηπακοῦσαι
:
| _ . .
| _ . . | _ *
. | _ . . | _
. . |_. . | _ * | _ . . |
αλλ' Οδυσεὺς κατέρυκε και
έσχεθε ‘ιεμένω περ .
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ένθ'
άλλοι μὲν πάντες ακὴν έσαν
῾υῖες Αχαιῶν ,
| _ _ | _
. . | _
* . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
Άντικλος
δὲ σέ γ' οῖος αμείψασθαι
επέεσσι
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
ήθελε
. αλλ' Οδυσεὺς επὶ μάστακα
χερσὶ πίεζε
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νωλεμέως
κρατερῇσι, σάωσε δὲ
πάντας Αχαιούς
:
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
τόφρα
δ' έχ', όφρα σε νόσφιν απήγαγε
Παλλὰς Αθήνη .
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τὸν
δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα:
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . |_ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
Ατρεΐδη Μενέλαε
διοτρεφές, όρχαμε
λαῶν ,
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
άλγιον: ου γάρ ῾οί
τι το γ'ήρκεσε λυγρὸν
όλεθρον ,
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
ουδ' εί ῾οι
κραδίη γε σιδηρέη
ένδοθεν ῆεν .
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' άγετ' εις
ευνὴν
τραπεθ'‘ημέας,
όφρα καὶ ήδη
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ | _
. . | _ _ | _
* | _ . . |
‘ύπνῳ
‘ύπο γλυκερῷ ταρπώμεθα
κοιμηθέντες .
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _
|_ . . | _ *
296 ‘ὼς έφατ', Αργείη
δ' Ἑλένη
δμῳῇσι κέλευσε ‘ὼς έφατεδ
, δε Ἑλένη κέλευσαδ
δμῳῇσι
So
said he, then Argive Helen bid the slave women so he-was-saying , Helen bid the slave women
impf.
ao
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ _ | _ . . | _
*
297 δέμνι' ὑπ'
αιθούσῃ θέμεναι
καὶ ῥήγεα καλὰ θέμεναι δέμνια ‘υπο αιθούσῃ καὶ εμβαλέειν καλὰ πορφύρεα ‘ρήγεα
set
beds beneath the portico, throw fine purple cloths to-set beds
beneath the portico,
to-throw fine purple cloths
ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
298 πορφύρε'
εμβαλέειν στορεσαι τ' εφύπερθε
τάπητας , τε εφύπερθε τάπητας στορέσαι
,
upon
them, spread blankets on top of them,
to-spread blankets to-make-up
,
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
299 χλαίνας
τ' ενθέμεναι ουλας
καθύπερθεν ‘έσασθαι . χλαίνας
τ' ενθέμεναι ουλας
καθύπερθεν ‘έσασθαι .
and
put woolen cloaks on top to wrap in.
and to-put woolen
cloaks on top to wrap in.
ao. inf.
ao. inf.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _
. . | _
. . | _ *
300 ῾αι δ' ίσαν εκ μεγάροιο δάος
μετὰ χερσὶ έχουσαι , δε ‘αι ίσαν
εκ μεγάροιο εχόνται δάος μετὰ
χερσὶ ,
They
came out of the hall holding torches in their hands they
came out of-hall
holding torches in
hands
impf.
part.
_ . . | _
. . | _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
301 δέμνια
δ' εστόρεσαν: εκ δὲ ξείνους
άγε
κῆρυξ .
δε εστορέσανδ δέμνια : δε κῆρυξ άγεδ εκ
ξείνους
.
and
spread the beds. A herald led the guests out. and
spread the beds. a herald was-leading
out the guests.
ao. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ *
302 ῾οι μὲν άρ' εν προδόμῳ δομου
αυτόθι
κοιμήσαντο , ‘οι μὲν άρα κοιμήσαντο αυτόθι εν
προδόμῳ δόμου,
They
went to bed right there in the doorway of the house, they went to bed right there in
doorway of-house,
loc. ao.
_ . . |
_ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
303 Τηλέμαχός
θ' ‘ήρως και Νέστορος αγλαὸς ῾υιός
: Τηλέμαχος και Νέστορος ‘υιός :
the
hero Telemachus and Nestor's splendid son. Telemachus and
Nestor's son.
_ . .| _
. . | _ * . | _
. . | _ _| _ *
304 Ατρεΐδης
δὲ καθεῦδε μυχῷ δόμου
ὑψηλοῖο , δε Ατρεΐδης
καθεῦδεδ μυχῷ ‘υψηλοῖο
δόμου ,
Atreides
slept in an inner part of his lofty house, Atreides was-sleeping in an inner part of-lofty house,
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. |_ . . | _
*
305 πὰρ δ' Ἑλένη
τανύπεπλος ελέξατο,
δῖα γυναικῶν . δε δῖα
γυναικῶν τανύπεπλος Ἑλένη ελέξατο
, πὰρα .
and
a woman divine, long-robed Helen, lay beside him. and divine
of-women, long-robed Helen,
lay beside .
ao.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
306 ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς , δε ῆμος ηριγένεια ‘ροδοδάκτυλος Ηώς φάνη ,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared, when
early-born rose-fingered Dawn
appeared,
ao. p
_ .
. | _ _| _ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
307 ώρνυτ'
άρ' εξ ευνῆφι βοὴν αγαθὸς Μενέλαος Μενέλαος όρνυται άρα εξ ευνῆφι
battle-cry-brave
Menelaus arose from bed,
Menelaus
was-arrising from bed,
impf.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
308 ῾είματα ‘εσσάμενος, περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' ώμῳ,
‘εσσαμένος
‘είματα ,
δε θέτεδ οξὺ ξίφος περὶ ώμῳ
,
put
on his clothes, slung a sharp sword around his shoulder, having-put-on clothes, slung a sharp sword around
shoulder,
ao.
part.
ao.
_ .
. | _ . . | _
* .
|_ .
. | _ . . |_ *
309 ποσσὶ δ' ‘υπὸ λιπαροῖσι εδήσατο
καλὰ πέδιλα, δε δήσατο
καλὰ πέδιλα ‘υπὸ λιπαροῖσι ποσσὶ ,
tied
fine sandals beneath sleek feet,
tied fine sandals
beneath sleek feet,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |_ . . | _ .
. | _
*
310 βῆ δ' ίμεν εκ
θαλάμοιο θεῷ εναλίγκιος άντην , δε βῆδ ίναι εκ
θαλάμοιο εναλίγκιος
άντην θεῷ ,
and
made his way from the bedroom looking like a god. and made his way out-of bedroom
looking like a god.
_ . . |
_ .
. | _ * .| _
. . | _
. . | _ *
311 Τηλεμάχῳ
δὲ παρῖζε , επος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
: δε ‘ο
παρῖζεδ Τηλεμάχῳ
, τε ονόμαζεδ
έκ έπος
τε φάτεδ
:
He
sat beside Telemachus, spoke his name, and said: he was-sitting-beside
Telemachus, was-speeking to-him :
impf.
impf. impf.
_ .
. | _ _
|_ _ |_
. . | _
. . | _ *
312 τίπτε
δέ σε χρειὼ δευρ'ήγαγε, Τηλέμαχ' ‘ήρως , δε τίπτε
χρειὼ άγαγεδ σε δεῦρο ,
Τηλέμαχε , ες
Λακεδαίμονα ,
"What
need brought you here, hero Telemachus, what need
brought you here,
Telemachus, to Lacedaemon,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . .
| _ *
313 ες
Λακεδαίμονα δῖαν, επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης ; επι ευρέα νῶτα
θαλάσσης ;
to divine Lacedaemon, upon the
broad back of the sea, upon
the broad back of the sea,
_ .
. |_ . . |_ . . |
_ _ | _ . .
| _ *
314 δήμιον
ῆ ίδιον
; τοδε μοι
νημερτὲς ενίσπες . δήμιον ῆ ίδιον
; ενίσπες μοι τόδε νημερτὲς .
the
kingdom's or your own? Tell me this infallibly." the kingdom's or your-own
? tell me
this infallibly."
ao. imp.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ * | _ . . |
296 ‘ὼς έφατ',
Αργείη
δ'Ἑλένη δμῳῇσι
κέλευσε
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ .
. | _ _ | _ . . | _
* | _ . . |
δέμνι'
ὑπ' αιθούσῃ θεμεναι καὶ ῥήγεα
καλὰ
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
πορφύρε'
εμβαλέειν
στορεσαι τ' εφύπερθε
τάπητας ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
χλαίνας τ' ενθέμεναι ουλας καθύπερθεν ‘έσασθαι .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
῾αι δ' ίσαν εκ μεγάροιο δάος
μετὰ χερσὶ έχουσαι
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
δέμνια δ' εστόρεσαν: εκ
δὲ ξείνους άγε
κῆρυξ .
| _
. . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
* | _ . . |
῾οι μὲν άρ' εν προδόμῳ δομου
αυτόθι κοιμήσαντο ,
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
Τηλέμαχός θ' ‘ήρως και Νέστορος
αγλαὸς ῾υιός :
| _ . .| _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ _| _ * | _ . . |
Ατρεΐδης δὲ
καθεῦδε μυχῷ δόμου
ὑψηλοῖο ,
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
πὰρ
δ' Ἑλένη τανύπεπλος ελέξατο,
δῖα γυναικῶν .
| _ _ |
_ .
. |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ῆμος
δ' ηριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ .
. | _ _| _ *
. |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ώρνυτ'
άρ' εξ ευνῆφι βοὴν
αγαθὸς Μενέλαος
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
῾είματα
‘εσσάμενος, περι δὲ
ξίφος οξὺ θέτ' ώμῳ,
| _ .
. | _ . . | _
* . |
_ . . |_ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
ποσσὶ δ' ‘υπὸ
λιπαροῖσι εδήσατο
καλὰ πέδιλα,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |_ .
. | _
. . | _ * | _ . . |
βῆ δ' ίμεν εκ θαλάμοιο θεῷ εναλίγκιος
άντην ,
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ .
.| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Τηλεμάχῳ δὲ
παρῖζε ,
επος τ' έφατ' έκ
τ' ονόμαζε :
| _ .
. | _ _
|_ .
. | _
_ |_ .
. | _ . . | _ *
| _ . . |
τίπτε δέ
σε χρειὼ δευρ'ήγαγε, Τηλέμαχ' ‘ήρως ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ * | _
. . |
ες Λακεδαίμονα
δῖαν,
επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης ;
| _ .
. |_ . . |_ . . | _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
δήμιον ῆ ίδιον
; τοδε μοι
νημερτὲς ενίσπες .
_ _
| _ . . | _
_ | _
. . | _
. . | _ *
315 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ
τὸν αντίον :
Astute
Telemachus said back to him in turn: Telemachus was-saying
back to-him in-turn:
perf. part. impf.
_ . .| _
. . | _ * . |_
. .
| _ . . | _
*
316 Ατρεΐδη
Μενέλαε
διοτρεφές όρχαμε λαῶν
, Μενέλαε
"Atreides
Menelaus, Zeus-nurtured leader of men, Menelaus,
_
. .
| _ . . |
_ _ |_ .
. | _ .
. | _ *
317 ήλυθον,
εί τινά
μοι
κληηδόνα
πατρὸς ενίσποις
. έλυθον , ει
ενίσποις μοι τινὰν
κληηδόναν πατρὸς .
I
came in hope you'd tell me some tidings of my father. i-came if
you'd tell me some
tidings of-father.
ao.
ao. op.
_ .. | _
_ | _ * . | _
. . |_ .
. | _ *
318 εσθίεταί
μοι οῖκος, ολωλε
δὲ πίονα έργα
,
μοι οῖκος έσθιται
, δε πίονα έργα ολώλε ,
My
house is being eaten, my rich fields destroyed. my
house is-being-eaten, rich fields
destroyed.
pres.
perf.
_ . .
| _ _ | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
319 δυσμενέων
δ' ανδρῶν πλεῖος δόμος,
῾οί τέ
μοι αιεὶ δε
δόμος
πλεῖος
δυσμενέων
ανδρῶν ,
τέ ‘οί αιεὶ σφάζοντι
My
home is full of hostile men, who are always slaughtering home is full of hostile men, who are always slaughtering
_ . .
| _ _
| _ * . |_ . .
| _ . . | _ *
320 μῆλ' ‘αδινὰ σφάζουσι και
ειλίποδας ‘έλικας βοῦς , μοι ‘αδινὰ μῆλα και ειλίποδας βοῦς ,
my
thick-thronging sheep and lumbering curved-horned cattle, my thick-thronging
sheep and lumbering
cattle,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
321 μητρὸς εμῆς μνηστῆρες ‘υπέρβιον
‘ύβριν έχοντες . μνηστῆρες εμῆς μητρός εχόντες ‘υπέρβιον ‘ύβριν .
suitors
of my mother, with their arrogant wantonness. suitors of my mother, having arrogant hubris .
part.
_ . . |
_ . . |
_ *
.| _
. . | _
. . | _ *
322 τούνεκα
νῦν τὰ σὰ γούναθ' ‘ικάνομαι,
αί κ' εθέλῃσθα ‘ικάνομαι σὰ γούνατε νῦν τούνεκα
τὰ ,
I've
come to your knees because of this, in hope you'd be willing i-come to your knees now
because of this,
pres. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
323 κείνου
λυγρὸν όλεθρον ενισπεῖν,
εί που όπωπας αί
κε εθέλῃσθα ενισπεῖν κείνου
λυγρὸν όλεθρον
,
to
tell of his wretched destruction, if perhaps you saw it in hope you'd be willing to tell
of his wretched destruction,
ao. inf.
perf.
_ _ |
_ .
. |_ * .
| _ _ | _
. . | _ *
324 οφθαλμοῖσι
τεοῖσι η άλλου μῦθον άκουσας εί
που όπωπας σῦν
οφθαλμοῖσι ὴ
άκουσας άλλου τεοῖσι μῦθον πλαζομένου
:
with
your eyes, or heard a story from another if perhaps you saw
it with eyes, or
heard from another their story
of-wandering,
ao.
_ . .
| _ . . | _
_ | _ _ | _ . .
| _ *
325 πλαζομένου:
περὶ γαρ μιν οιζυρὸν τέκε
μήτηρ .
γαρ μήτηρ
τέκεδ
μιν
περὶ
οιζυρὸν .
of his wandering, for his mother bore him to be
unhappy beyond others.
for mother bore
him to be unhappy beyond
others.
part.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
*
326 μηδέ τί
μ' αιδόμενος μειλίσσεο
μηδ' ελεαίρων
,
μηδέ
μειλίσσεσο
με
μηδε
ελεαιρών τί αιδομένος ,
Don't
out of respect soften your words in any way and don't pity me, don't pity me
don’t soften your words any respecting
part. imp. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _| _ . .
| _ *
327 αλλ' εῦ μοι κατάλεξον ‘όπως
ήντησας
οπωπῆς . αλλὰ κατάλεξον
μοι εῦ
‘όπως άντησας οπωπῆς .
but
tell me well how you got sight of him.
but tell me well how
you-ενcountered
of-sight .
ao. imp.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
328 λίσσομαι,
εί ποτέ
τοί τι
πατὴρ εμός,
εσθλὸς Οδυσσεὺς λίσσομαι
, εί ποτέ τοί εμός πατὴρ , εσθλὸς
Οδυσσεὺς
I beg , if ever my father,
good Odysseus, i-beg
, if ever my father, good Odysseus,
pres.
_ . .
|_ . . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
329 ὴ έπος ηέ τι έργον ‘υποστὰς
εξετέλεσσε ‘υποστάντ εξετέλεσσαδ ὴ τι έπος ὴ έργον ένι
Τρώων δήμῳ ,
promised
and fulfilled either any word or deed having-promised fulfilled either any word or deed in
Trojan kingdom,
ao. part. ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
330 δήμῳ ένι Τρώων, ‘όθι
πάσχετε πήματ' Αχαιοί , ‘όθι Αχαιοί πάσχετεδ
πήματα ,
in
the Trojan kingdom, where you Achaeans suffered sorrows, where y’all Achaeans
were-suffering sorrows,
impf.
_ _ |
_ _
| _ _ | _ _
| _ .
. | _ *
331 τῶν
νῦν μοι μνῆσαι, και
μοι νημερτὲς ενίσπες. μνῆσαι
τῶν μοι νῦν , καί ενίσπες μοι
νημερτὲς.
recall
them for me now and tell me infallibly." recall them for me now and
tell me infallibly."
ao.
imp.
ao. imp.
| _ _
| _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
315 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ . .| _
. . | _ * . | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Ατρεΐδη Μενέλαε
διοτρεφές όρχαμε
λαῶν ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _ |_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ήλυθον,
εί τινά μοι κληηδόνα
πατρὸς ενίσποις
.
| _ .. | _
_ | _ * . | _ . . | _ .
. |_ . . |
_ *
| _ . . |
εσθίεταί μοι
οῖκος,
ολωλε δὲ πίονα
έργα ,
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
δυσμενέων δ'
ανδρῶν
πλεῖος δόμος, ῾οί
τέ μοι αιεὶ
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . . |_ . .
| _ . . | _ * |
_ . . |
μῆλ' ‘αδινὰ σφάζουσι και
ειλίποδας ‘έλικας βοῦς ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
| _ . . |
μητρὸς εμῆς
μνηστῆρες ‘υπέρβιον
‘ύβριν έχοντες
.
| _ . . |
_ . . |
_ *
. |
_ . .| _ .
. | _ . .
| _ *
| _ . . |
τούνεκα νῦν τὰ
σὰ γούναθ' ‘ικάνομαι,
αί κ' εθέλῃσθα
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
κείνου λυγρὸν
όλεθρον ενισπεῖν,
εί που όπωπας
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
οφθαλμοῖσι
τεοῖσι η άλλου μῦθον άκουσας
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ | _ _ | _ . .
| _ *
| _ . . |
πλαζομένου:
περὶ γαρ μιν
οιζυρὸν τέκε μήτηρ
.
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
μηδέ τί μ' αιδόμενος μειλίσσεο
μηδ' ελεαίρων ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ _| _ . .
| _ *
| _ . . |
αλλ' εῦ μοι κατάλεξον ‘όπως ήντησας
οπωπῆς .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
λίσσομαι,
εί ποτέ τοί τι πατὴρ
εμός, εσθλὸς
Οδυσσεὺς
| _ . .
|_ . . | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
ὴ έπος ηέ
τι έργον ‘υποστὰς εξετέλεσσε
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
. . | _ . .
| _ . . | _ *
| _ . . |
δήμῳ
ένι Τρώων, ‘οθι πάσχετε
πήματ' Αχαιοί ,
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τῶν νῦν
μοι μνῆσαι, και
μοι νημερτὲς
ενίσπες.
_ .
. | _ _ | _
. .
|_ _ | _
. . | _ *
332 τὸν δὲ μέγ'
οχθήσας προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
: δε οχθησὰς μέγα Μενέλαος προσέφηδ τὸν :
Vexed
greatly, blond Menelaus said to him: having-vexed
greatly, Menelaus
was-saying to-him:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
333 ὼ πόποι,
ῆ μάλα δὴ κρατερόφρονος
ανδρὸς εν ευνῇ ὼ πόποι
, ῆ μάλα
δὴ εν
ευνῇ
κρατερόφρονος
ανδρὸς
"Damn
it! Yes indeed, in the bed of a strong-minded man damn it ! Yes indeed, in the bed of a strong-minded man
_ .
. | _ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
334 ήθελον ευνηθῆναι ανάλκιδες αυτοὶ εόντες . εθέλονδ
ευνηθῆναι αυτοὶ εσόντες
ανάλκιδες .
they
wished to sleep, though they themselves are weaklings. they-were-wishing to sleep, themselves
being weaklings.
impf. ao. inf. p part.
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . | _ *
335 ‘ως
δ' ‘οπότ' εν ξυλόχῳ ελαφος
κρατεροῖο λέοντος δε ‘ως
‘οπότε έλαφος κοιμηςάσα νεβροὺς ξυλόχῳ
As
when a deer puts her newborn suckling fawns to sleep as when a deer laying fawns to sleep
_ _
| _ _ | _ * . |_ . . | _
. . | _ *
336 νεβροὺς
κοιμήσασα νεηγενέας
γαλαθηνοὺς εν κρατεροῖο
λέοντος
γαλαθηνοὺς νεηγενέας
in a mighty lion's woody lair
in a mighty lion's woody lair
ao.
part.
_ _
|_ . . |_ * . | _ .
. | _ _|
_ *
337 κνημοὺς
εξερέῃσι και άγκεα
ποιήεντα
εξερεώσι κνημοὺς και ποιήεντα
άγκεα
βοσκομένη ,
and
forages the foothills and grassy glens
may-forage the foothills and
grassy glens grazing
subj.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
338 βοσκομένη, ‘ο δ' έπειτα ‘εὴν
εισήλυθε
ευνήν , δε έπειτα ‘ο
εισήλυθεδ ‘εὴν
ευνήν ,
to
graze, and afterwards the lion goes into his den and then
he went-into his
den
part.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * .|_ . . |
_ .
. | _ *
339 αμφοτέροισι
δὲ τοῖσι
αεικέα
πότμον εφῆκε
,
δε έφησαδ αεικέα πότμον αμφοτέροισι ,
and
sends disgraceful doom against both of them, and sent disgraceful doom against both
ao.
_ . .
| _ _
| _ * .|_ . . |
_ .
. | _ *
340 ‘ὼς Οδυσεὺς κείνοισι αεικέα
πότμον εφήσει
. ‘ὼς
Οδυσεὺς
εφήσει
αεικέα πότμον τοῖσι κείνοισι
.
so
Odysseus will send disgraceful doom against those men. so Odysseus will-send disgraceful doom against those men.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |_
. . | _ *
341 αὶ γάρ,
Ζεῦ τε πάτερ και Αθηναίη
καὶ Άπολλον
, αὶ
γάρ , Ζεῦ καὶ Αθηναίη καὶ Άπολλον ,
For
I wish, father Zeus, Athena, and Apollo, for I
wish, O
Zeus, Athena, and
Apollo,
_ . . |
_ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
342 τοῖος εών, ῾οῖός
ποτ'ευκτιμένῃ
ενὶ Λέσβῳ τοῖος
εὼν ‘οῖός ενὶ Λέσβῳ
ποτε
that
just as he was in well-founded Lesbos once upon a time being such a
man in
Lesbos once upon a time
part.
_ . . | _
. . | _ . .| _ . . | _
. . | _ *
343 εξ έριδος
Φιλομηλεΐδῃ επάλαισε
αναστάς , εξ έριδος αναστάς πάλαισαδ
Φιλομηλεΐδῃ ,
when
on a dare he stood up and wrestled Philomeides out-of a dare
having-stood-up wrestled Philomeides
ao. ao. part.
_ .
. |_ . . | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
344 κὰδ δ' έβαλε κρατερῶς, κεχάροντο
δὲ πάντες Αχαιοί , δε βάλεδ κὰτα κρατερῶς
, δε πάντες
Αχαιοί
κεχάροντο ,
and
threw him mightily, and all Achaeans were delighted, and threw
down mightily, and all
Achaeans delighted ,
ao. ao.
_ . . |
_ _
| _ * . |_ _| _
. . | _ *
345 τοῖος εὼν μνηστῆρσι ‘ομιλήσειε
Οδυσσεύς : εὼν
τοῖος
Οδυσσεύς ‘ομιλησάῑτ μνηστῆρσι
:
such
an Odysseus would engage the suitors. being such
Odysseus would-engage the suitors.
part.
ao. op.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _
. . | _ *
346 πάντες
κ' ωκύμοροί
τε γενοίατο
πικρόγαμοί τε
. πάντες
κε γενοίντο ωκύμοροί τε πικρόγαμοι
.
All
would be bitterly betrothed and swiftly doomed. all would-become bitterly-betrothed and swiftly-doomed.
ao. op.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
|_ _
| _ . . | _ * . | _ .
. |
332 τὸν δὲ μέγ'
οχθήσας προσέφη
ξανθὸς Μενέλαος
:
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
ὼ πόποι, ῆ μάλα δὴ κρατερόφρονος
ανδρὸς εν ευνῇ
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
ήθελον
ευνηθῆναι ανάλκιδες
αυτοὶ εόντες . .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _
. . | _ .
. | _ . . | _ *
‘ως δ' ‘οπότ' εν
ξυλόχῳ ελαφος
κρατεροῖο λέοντος
| _ _
| _ _ | _ * . | _ . . |_ . . | _ . .
| _ *
νεβροὺς κοιμήσασα νεηγενέας
γαλαθηνοὺς
| _ _
|_ . . |_ * . | _ . . | _ .
. | _ _| _ *
κνημοὺς
εξερέῃσι και άγκεα ποιήεντα
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ *
βοσκομένη, ‘ο δ' έπειτα ‘εὴν εισήλυθε
ευνήν ,
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . .|_ . . | _
. . | _ *
αμφοτέροισι
δὲ τοῖσι αεικέα
πότμον εφῆκε ,
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . .|_ .
. | _ . . | _
*
‘ὼς
Οδυσεὺς κείνοισι αεικέα
πότμον εφήσει
.
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
. . | _ _ |_
. . | _ *
αὶ γάρ, Ζεῦ τε πάτερ και
Αθηναίη καὶ Άπολλον ,
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ *
τοῖος εών, ῾οῖός
ποτ'ευκτιμένῃ
ενὶ Λέσβῳ
| _ . . | _
. . | _ . .| _ . . |
_ .
. | _ *
εξ έριδος
Φιλομηλεΐδῃ επάλαισε
αναστάς ,
| _ .
. |_ . . | _
. . |
_ . . | _
. . | _
. . | _ *
κὰδ
δ'έβαλε κρατερῶς, κεχάροντο
δὲ πάντες
Αχαιοί ,
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ .
. |_ _| _ . . | _ *
τοῖος
εὼν μνηστῆρσι ‘ομιλήσειε
Οδυσσεύς :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . | _ . .
| _ *
πάντες
κ' ωκύμοροί τε γενοίατο
πικρόγαμοί τε
.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _
. . |
_ .
. | _ *
347 ταῦτα δ' ‘ά μ' ειρωτᾷς και λίσσεαι, ουκ ὰν έγωγε δε ‘ά
ταῦτα
ειρώτασι με
και λίσσεσαι
,
About
these things that you ask and entreat me, I won't speak about these things you-ask
me and entreat
pres. pres.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
348 άλλα
παρὲξ είποιμι
παρακλιδόν, ουδ' απατήσω
, έγωγε ουκ ὰν είποιμι άλλα παρὲξ παρακλιδόν
, ουδε απατήσομι
,
off point of other things besides them nor
will I deceive you,
i should not speak off point of other things nor
will i-deceive ,
ao. op.
fut.
_ . .
| _ . . |_ *
. | _ . .
| _ _ | _ *
349 αλλὰ
τὰ μέν μοι έειπε
γέρων ‘άλιος
νημερτής , αλλὰ
τὰ μέν γέρων ‘άλιος είπεδ μοι ,
but
of what the infallible old man of the sea told me but things
the old man of the sea told me
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
350 τῶν ουδέν τοι εγὼ
κρύψω έπος
ουδ' επικεύσω . εγὼ κρύψω
ουδέν
τῶν
σοι
ουδε
επικεύσω έπος .
I'll
hide nothing from you and won't conceal a word. i will-hide
nothing of-him to-you
and won't conceal a word.
fut.
fut.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
351 Αιγύπτῳ
μ' έτι δεῦρο θεοὶ
μεμαῶτα νέεσθαι θεοὶ μεμαότα με
έτι
Αιγύπτῳ έσχον νέσθαι
δεῦρο
"The
gods kept me yet in Egypt, though I yearned to come here, the gods having-kept me yet in
Egypt, though I yearned to-come here,
perf. part.
_ .
. | _ . .| _
* .
|_ _| _ . .
| _ *
352 έσχον,
επεὶ ού σφιν έρεξα τεληέσσας
ἑκατόμβας . επεὶ ού
έρεξαν τεληέσσας ‘εκατόμβας σφιν .
since I hadn't offered perfect hecatombs to
them. since I hadn't offered perfect
hecatombs to them.
ao.
ao.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
353 ῾οἱ
δ' αιεὶ βούλοντο θεοὶ
μεμνῆσθαι εφετμέων . δε ‘οι θεοὶ αιεὶ
βούλοντο εφετμέων μεμνῆσθαι .
Gods
always want their behests to be remembered. Gods always
are-wanting their-behests to-have-been-remembered.
impf. perf.
inf.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
354 νῆσος έπειτά τις έστι
πολυκλύστῳ ενὶ πόντῳ έπειτά εστι τις νῆσος ενὶ
πολυκλύστῳ πόντῳ
Now
there's an island in the much-surging sea there's an
island in much-surging sea
pres.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ .
. | _ _ | _ *
355 Αιγύπτου
προπάροιθε, Φάρον δέ
ἑ κικλήσκουσι, προπάροιθε Αιγύπτου
, δε κικλήσκοντι ‘ε
Φάρον ,
in
front of Egypt, and they
call it Pharos,
in front of Egypt, and
they-call it Pharos,
pres.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |_ .
. | _ *
356 τόσσον άνευθ' ‘όσσον τε πανημερίη
γλαφυρὴ νηῦς τόσσον άνευθε ‘όσσον
τε πανημερίη
γλαφυρὴ νηῦς ήνυσε
,
as
far off as a hollow ship goes in a whole day as far off as a
hollow ship goes in a whole day
_ .
. |
_ .
. | _ * . | _
_ |_ . . | _ *
357 ήνυσε
, ‘ῇ λιγὺς
οῦρος επιπνείῃσι
όπισθεν
: ‘ῇ λιγὺς οῦρος
επιπνείῃσι ‘οπισθεν :
when a whistling fair wind blows behind
it. when a whistling
fair wind blows from-behind .
ao.
subj.
_ . .|
_ _ | _ * . | _
. . | _ _ | _
*
358 εν
δὲ λιμὴν εύορμος, ‘όθεν
τ' απὸ νῆας
είσας δε εν λιμὴν
εύορμος ,
τε ‘όθεν βάλλοντι είσας νῆας απὸ ες πόντον
,
On
it is a harbor with good mooring, from which they send on it is a harbor with good
mooring, from which they-send balanced
ships off into the sea,
_ _ |
_ _
| _ * . | _ . .
| _ .
. | _ *
359 ες
πόντον βάλλουσι
, αφυσσάμενοι
μέλαν ‘ύδωρ
.
αφυσσαμένοι
μέλαν ‘ύδωρ
.
balanced
ships off into the sea, once they've drawn black water. having-drawn black water.
pres. ao. part.
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ * | _ . . |
347 ταῦτα δ' ‘ά
μ' ειρωτᾷς και λίσσεαι,
ουκ ὰν έγωγε
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
άλλα παρὲξ
είποιμι παρακλιδόν, ουδ' απατήσω ,
| _ . .
| _ . . |_ * . | _ . . | _
. . | _ _ | _
* | _
. . |
αλλὰ τὰ μέν
μοι έειπε γέρων ‘άλιος
νημερτής ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τῶν
ουδέν τοι εγὼ κρύψω έπος
ουδ' επικεύσω .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
Αιγύπτῳ μ' έτι
δεῦρο
θεοὶ μεμαῶτα
νέεσθαι
| _ .
. | _ . .| _
* . | _ .
. |_ _| _ . .
| _ *
| _ . . |
έσχον,
επεὶ ού σφιν έρεξα τεληέσσας
ἑκατόμβας .
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ *
| _ . . |
῾οἱ
δ' αιεὶ βούλοντο θεοὶ
μεμνῆσθαι
εφετμέων
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ . . | _ * | _ . . |
νῆσος
έπειτά τις έστι πολυκλύστῳ
ενὶ πόντῳ
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ _ | _ * |
_ . . |
Αιγύπτου
προπάροιθε, Φάρον δέ
ἑ κικλήσκουσι,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _
. . |_ . . | _
* | _
. . |
τόσσον
άνευθ' ‘όσσον
τε
πανημερίη
γλαφυρὴ νηῦς
| _ .
. |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ * | _ . . |
ήνυσε
, ‘ῇ λιγὺς οῦρος επιπνείῃσι
όπισθεν :
| _ . .|
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ _
| _ *
| _ . . |
εν δὲ λιμὴν εύορμος, ‘όθεν τ'
απὸ νῆας είσας
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
ες πόντον βάλλουσι
, αφυσσάμενοι
μέλαν ‘ύδωρ .
_ . .
|_ . . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
360 ένθα
μ' εείκοσι
ήματ' έχον
θεοί, ουδέ
ποτ' οῦροι θεοὶ έχονδ με
εείκοσι ήματα ένθα ,
The
gods kept me twenty days there, and fair winds the gods
were-holding me twenty
days there,
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ . . | _ .
. | _ *
361 πνείοντες
φαίνονθ'
‘αλιαέες,
῾οί
ῥά
τε νηῶν
ουδὲ
πνειόντες οῦροι ποτε φαίνονται ‘αλιαέες
,
never
appeared or blew over the sea, the ones that are and favoring winds
never appeared at sea,
part. impf.
_ _ | _ _| _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
362 πομπῆες
γίνονται επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης . τε ‘οί άρα γίνονται νηῶν πομπῆες
επι ευρέα νῶτα
θαλάσσης .
ships'
escorts on the broad back of the sea. the ones that-become
ships' escorts on
broad back of-sea.
pres.
_ .
. |_.. | _ *
. | _ .
. | _ .
. | _ *
363 καί νύ
κεν ήϊα
πάντα
κατέφθιτο καὶ
μένε' ανδρῶν
,
και νύν κεν πάντα ήϊα και ανδρῶν μένεα
κατέφθιτο ,
And
indeed all my provisions and men's strength would had been spent and now all
provisions and men's
strength had-been-spent
plp.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ *
364 ει μή τίς
με θεῶν
ολοφύρατο καί
μ' ελέησε , ει μὴ τίς
θεῶν ολοφύρατο με και ελέησαδ με ,
had
not some god taken pity on me and been merciful to me, if not some god took-pity
on me and been merciful to me,
ao.
ao.
_ . . | _
_ | _ . . | _ . .|_
. . | _ *
365 Πρωτέος
ιφθίμου θυγάτηρ ‘αλίοιο γέροντος ,
Ειδοθέη : θυγάτηρ ιφθίμου Πρωτέος γέροντος ‘αλίοιο ,
Eidothea,
the daughter of mighty Proteus, the old man of the sea, Eidothea, the daughter of mighty Proteus, the old man of the sea,
_ .
. _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . .
|_ *
366 Ειδοθέη:
τῇ γάρ ‘ρα μάλιστά
γε θυμὸν όρινα
.
γαρ όριναν τῇ άρα θυμὸν μάλιστά
γε .
for
I'd moved her heart most of all,
for i-moved her
heart most of all,
ao.
_ _ |_
_ | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
367 ‘ή μ'
οίῳ έρροντι συνήντετο
νόσφιν ‘εταίρων
: ‘ή συνήντετο με
ερρόντι οίῳ νόσφι ‘εταίρων
:
who
met me wandering alone apart from my comrades, who met
me wandering alone apart
from-comrades,
part. impf.
_ _|
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
368 αιεὶ
γὰρ περὶ νῆσον αλώμενοι
ιχθυάασκον
γαρ
αιεὶ
ιχθυάασκον περὶ νῆσον
αλωμένοι
for
they always roamed around the island fishing for they always
were-roaming around the island fishing
part. impf.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ . .
| _ . . |
_ *
369 γναμπτοῖς
αγκίστροισι
, έτειρε
δὲ γαστέρα λιμός
. σῦν γναμπτοῖς
αγκίστροις ,
δε λιμός έτειρεδ γαστέραν
.
ith
curved fishhooks and hunger afflicted their bellies. with curved fishhooks and hunger was-afflicting belly.
impf.
| _ . .
|_ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
360 ένθα μ'
εείκοσι ήματ' έχον
θεοί, ουδέ ποτ' οῦροι
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
πνείοντες φαίνονθ' ‘αλιαέες,
῾οί ῥά τε νηῶν
| _ _ | _ _| _
* . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
πομπῆες γίνονται επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης .
| _ .
. |_.. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _
* | _ . . |
καί
νύ κεν ήϊα πάντα κατέφθιτο
καὶ μένε' ανδρῶν
,
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
ει μή τίς
με θεῶν ολοφύρατο καί
μ' ελέησε ,
| _ . . | _
_ | _ . . | _ . . | _
. .|_ . . | _
* | _ . . |
Πρωτέος
ιφθίμου θυγάτηρ ‘αλίοιο γέροντος ,
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
Ειδοθέη: τῇ γάρ
‘ρα μάλιστά
γε θυμὸν όρινα
.
| _ _ |_
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ή
μ' οίῳ έρροντι συνήντετο
νόσφιν ‘εταίρων
:
| _ _|
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αιεὶ γὰρ περὶ
νῆσον
αλώμενοι
ιχθυάασκον
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
γναμπτοῖς
αγκίστροισι , έτειρε
δὲ γαστέρα λιμός
.
_ .
. | _ _ | _
* . |
_ .
. | _ _ | _
*
370 ‘η
δέ μευ άγχι στᾶσα επος
φάτο φώνησέν
τε :
δε ‘η στᾶσα άγχι μου φάτο έπος τε φώνησαδ :
She
stood near me, spoke a word, and said: she standing
near me, was-speaking
a word, and said:
ao. part. impf. ao.
_ . . |
_ _ | _
* .
|_ . . |
_ . . | _ *
371 νήπιός
εις, ῶ ξεῖνε, λίην τόσον
ηδὲ χαλίφρων
, ; έσσι νήπιος , ῶ
ξεῖνε ,
ηδὲ τόσον λίην χαλίφρων,
Are
you a fool, stranger, and such a very slack-minded one, are you a fool, stranger, and
such a very slack-minded one,
_ . . |
_ .
.| _ _
| _ .
. | _ . . | _
*
372 ῆε ‘εκὼν
μεθιεις
και τέρπεαι
άλγεα
πάσχων ; ὴ μετασίσησι ‘εκὼν και τέρπεσαι πασχών άλγεα
;
or
did you give up of your free will and enjoy suffering sorrows? or let-go of-control
and enjoy suffering sorrows ?
pres. pres. part.
_ _ | _
. . | _ * .|_ . . |
_ .
. | _ *
373 ‘ως
δὴ δήθ' ενὶ
νήσῳ ερύκεαι, ουδέ τι τέκμωρ ‘ως δὴ ερύκεσαι ενι νήσῳ δήθα ,
You've
been held back on the island so long now and can't find you've been held
back on island so long now
pres.
_
. . | _ . .
| _ . . | _
. . |_
. . | _ *
374 ῾ευρέμεναι δύνασαι, μινύθει
δέ τοι ῆτορ
ἑταίρων . ουδέ δύνασαι ‘ευρεμέναι τι
τέκμωρ
, δε τοι ‘εταίρων ῆτορ μινύθει .
any
end to it, as your comrades' heart grows smaller.' and unable to-find any end to it, as
your comrades' heart
grows smaller.'
ao.
inf. pres.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
370 ‘η δέ μευ άγχι
στᾶσα
επος φάτο φώνησέν
τε :
| _ . . |
_ _ | _
* . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
νήπιός
εις, ῶ ξεῖνε, λίην τόσον
ηδὲ χαλίφρων ,
| _ . . |
_ .
.| _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆε ‘εκὼν μεθιεις και
τέρπεαι άλγεα
πάσχων ;
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|_
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ως δὴ δήθ' ενὶ
νήσῳ
ερύκεαι, ουδέ
τι τέκμωρ
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . |_
. . | _ * | _ . . |
῾ευρέμεναι
δύνασαι, μινύθει
δέ τοι ῆτορ ἑταίρων
.
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
375 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγω μιν αμειβομένος
προσέειπον : ‘ὼς έφατεδ
, αυτὰρ αμειβομένος εγὼ προσείπον μιν :
So
said she, then I said to her in answer: so
she-was-saying , then answering i said to her :
impf.
part. ao.
_ _ |
_ .
. |_ _
| _ . .
| _ . . |_ *
376 εκ μέν
τοι ερέω, ‘ή
τις σύ πέρ εσσι θεάων
, ερέω εκ μεν
τοι , ‘ή
τις θεάων σύ πέρ
εσσι ,
I'll speak out
and tell you, whatever goddess you are, i-will-speak out to-you,
whatever goddess you
are,
fut.
pres.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ . .
| _ . . | _
*
377 ‘ως
εγὼ
ού τι ‘εκὼν κατερύκομαι, αλλά νυ
μέλλω
‘ως εγὼ ού
τι κατερύκομαι ‘εκὼν ,
that
I'm not held back at all by my free will, instead I surely must that I'm not held back any by control ,
pres.
pres.
_
. . | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .
| _ *
378 αθανάτους
αλιτέσθαι, ῾οῖ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι . αλλὰ
νῦν μέλλομι
αλιτέσθαι αθανάτους
, ‘οῖ έχοντι ευρὺν ουρανὸν .
have
sinned against the immortals who hold wide heaven. but now
i-hesitate to-sin-against the immortals who
hold wide heaven.
ao. inf.
pres.
_ .
. | _ _ |
_ * .
| _ .
. | _ . .|
_ *
379 αλλὰ
σύ πέρ μοι ειπέ,
θεοὶ δέ τε πάντα
ίσασιν
, αλλὰ
συ περ είπε μοι , δε
θεοὶ ίσασι πάντα ,
But
you tell me, since gods know everything, but you tell me,
since gods know everything,
ao. imp. perf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
380 ‘ός
τίς μ' αθανάτων πεδαᾳ καὶ έδησε
κελεύθου , ‘ός τίς αθανάτων
πέδατι
με
και δήσαδ
με κελεύθου ,
what
immortal binds me and kept me from my journey, what immortal binds
me and kept
me from-journey,
pres. ao.
_ _ |
_ .
. | _ *
.| _
. . |_
. . |_ *
381 νόστον
θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσομαι ιχθυόεντα . τε νόστον ,
‘ως ελεύσομαι επὶ ιχθυόενταν πόντον .
and
of my return home, how I'll go upon the fishy sea.' and return-home, how
i-will-go upon the fishy sea.'
fut.
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
375 ‘ὼς έφατ',
αυτὰρ εγω μιν
αμειβομένος
προσέειπον :
| _ _ |
_ .
. |_ .
. | _
_ | _ . .
| _ . . |_ * | _ . . |
εκ μέν τοι
ερέω, ‘ή τις σύ πέρ
εσσι θεάων ,
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
‘ως εγὼ ού
τι ‘εκὼν κατερύκομαι, αλλά νυ μέλλω
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
αθανάτους
αλιτέσθαι, ῾οῖ
ουρανὸν ευρὺν έχουσι
.
| _ .
. | _ _ |
_ * . |
_ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
αλλὰ σύ πέρ
μοι ειπέ, θεοὶ δέ
τε πάντα ίσασιν
,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
‘ός
τίς μ' αθανάτων πεδαᾳ
καὶ έδησε κελεύθου
,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .|
_ .
. |_ . .
|_ *
| _ . . |
νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσομαι
ιχθυόεντα .
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
382 ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ' αμείβετο
δῖα θεάων : ‘ὼς φάμην , δε ‘η δῖα θεάων
αυτίκα
αμείβετο :
So
said I, and the goddess divine immediately answered: so i-was-saying , and the divine goddess immediately
was-answering :
impf.
impf.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
383 τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε, μαλ'ατρεκέως αγορεύσω . τοιγὰρ, ξεῖνε , εγὼ αγορεύσω τοι
μάλα
ατρεκέως .
Well
then, stranger, I'll speak to you very exactly. well then, stranger, i
will-speak to you very
exactly.
fut.
_ _ | _
_ | _ * . |
_ .
.| _ _ | _ *
384 πωλεῖταί
τις δεῦρο γερων
‘άλιος
νημερτὴς τις
νημερτὴς γέρων ‘άλιος πωλεῖται δεῦρο
An
infallible old man of the sea comes here often, a truthful
old man of-sea comes
here often,
pres.
_
. . | _ _
| _ _
| _ .
. | _ . .
| _ *
385 αθάνατος
Πρωτεὺς
Αιγύπτιος, ‘ός τε θαλάσσης αθάνατος
Πρωτεὺς
Αιγύπτιος ,
immortal
Proteus, the Egyptian, Poseidon's underling, immortal Proteus, the Egyptian,
_ _ |
_ . .
|_ * .
| _ _ | _ . .
| _ *
386 πάσης βένθεα
οῖδε, Ποσειδάωνος
‘υποδμώς
: ‘ός οῖδε βένθεα πάσης θαλάσσης
, Ποσειδάωνος ‘υποδμώς
:
who
knows the depths of every sea. who knows
the depths of every sea. Poseidon's underling,
perf.
_
. . | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
387 τὸν δέ τ' εμόν φασι πατερ' έμμεναι
ηδὲ τεκέσθαι
. δε φάντι
τὸν έσειν εμὸν
πατέραν
ηδὲ τεκέσθαι
με .
They
say that he's my father and begot me. they-say him
to-be my father and
to-have-born me .
pres.
ao. inf.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ . . | _ . .
| _ *
388 τόν γ' εί πως σὺ δύναιο λοχησάμενος
λελαβέσθαι , ει
πως
λοχησαμένος
, σύ γε δυνάῑς λελαβέσθαι
τόν ,
If
you can somehow capture him in ambush, if somehow
ambushing , you may-be-able to-capture
him
op. ao. part. ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ * .
| _ _
| _ . . | _
*
389 ‘ός
κέν τοι είπῃσι ‘οδὸν
καὶ μέτρα κελεύθου ‘ὸς
κέν ειπώσι τοι ‘οδὸν και μέτρα
κελεύθου τε
νόστον ,
he'll
tell you the way and stages of your journey, who may-tell
you the way and stages
of-journey, and return home,
ao.
subj.
_
_ | _ . . | _ *
. | _ . .
|_ . . | _ *
390 νόστον
θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσεαι ιχθυόεντα . ‘ως ελεύσεσαι επὶ ιχθυόενταν
πόντον .
and
of your return home, how you'll go upon the fishy sea. how you-will-go upon the
fishy sea.
fut.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
391 καὶ δέ κέ
τοι είπῃσι, διοτρεφές,
αί κ' εθέλῃσθα , καί
κε ειπώτι τοι
, αί κε εθελώσθα ,
And he'd tell you, Zeus-nurtured one, if you
wanted, and would-tell
you, if you-may-want,
ao.
subj.
subj.
_
. .
| _ . . | _
* .
| _ . . | _
. . | _ *
392 ‘όττι
τοι εν μεγάροισι κακόν
τ' αγαθόν τε τέτυκται ‘όττι αγαθόν τε κακὸν τέτυκται εν τοι μεγάροις
what
good and evil has been done in your palace what good
and evil has been done in your palace
perf.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
393 οιχομένοιο
σέθεν
δολιχὴν ὁδὸν αργαλέην τε
. σέθεν δολιχὴν οιχομένοιο τε
αργαλέην ‘οδὸν .
while
you've been on your long and grievous journey.' from-your long going and
grievous journey.'
part.
_ .
. | _
. . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
394 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγώ μιν αμειβομένος
προσέειπον : ‘ὼς έφατεδ
, αυτὰρ εγώ αμειβομένος μιν
προσείπον :
So
said she, then I said to her in answer: so
she-was-saying , then i said to her in answer:
impf.
part. ao.
_ _ |
_ _
| _ * . | _ _
| _ . . | _ *
395 αυτὴ
νῦν φράζευ συ λόχον
θείοιο γέροντος
, σὺ αυτὴ νῦν
φράζεσο
θείοιο γέροντος
λόχον ,
You
yourself devise now the divine old man's ambush, you yourself now devise
the divine old man's ambush,
imp.
_ _ |
_ .
.| _ _|
_ .
. | _ . . |_ *
396 μή
πώς με προϊδὼν ηὲ
προδαεὶς αλέηται
: μὴ πὼς
προϊδών ὴ
προδαεὶς αλέωται με :
lest
he somehow see or learn beforehand and elude me, lest somehow having-seen or learning-beforehand may-elude me,
ao.
part. part. subj.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
397 αργαλέος
γάρ τ' εστι θεὸς
βροτῷ ανδρὶ
δαμῆναι . τε γαρ θεός εστι αργαλέος βροτῷ ανδρὶ δαμῆναι .
for
a god is difficult for a mortal man to tame.' for a god
is difficult for a mortal man
to tame.'
pres. ao.
inf. p
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
382 ‘ὼς εφάμην,
‘η δ' αυτίκ' αμείβετο
δῖα θεάων :
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
τοιγὰρ εγώ
τοι, ξεῖνε,
μαλ'ατρεκέως
αγορεύσω .
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _ . .|
_ _ | _
* | _ . . |
πωλεῖταί
τις δεῦρο γερων ‘άλιος
νημερτὴς
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . .
| _ * | _
. . |
αθάνατος
Πρωτεὺς Αιγύπτιος, ‘ός τε θαλάσσης
| _ _ |
_ . .
|_ * .
| _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
πάσης
βένθεα οῖδε, Ποσειδάωνος
‘υποδμώς :
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τὸν
δέ τ' εμόν φασι πατερ' έμμεναι
ηδὲ τεκέσθαι .
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ * | _
. . |
τόν
γ' εί πως σὺ δύναιο λοχησάμενος
λελαβέσθαι ,
| _ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
‘ός
κέν τοι είπῃσι ‘οδὸν καὶ
μέτρα κελεύθου
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσεαι
ιχθυόεντα .
| _ . .
| _ _ | _ *.
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
καὶ δέ κέ τοι
είπῃσι,
διοτρεφές, αί
κ' εθέλῃσθα ,
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘όττι τοι εν
μεγάροισι κακόν
τ' αγαθόν
τε τέτυκται
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
οιχομένοιο σέθεν δολιχὴν
ὁδὸν αργαλέην
τε .
| _ .
. | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς
έφατ', αυτὰρ εγώ
μιν
αμειβομένος
προσέειπον :
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
αυτὴ νῦν φράζευ
συ λόχον
θείοιο γέροντος
,
| _ _ |
_ .
.| _ .
. | _
_| _ . . | _ .
. |_ * | _
. . |
μή πώς με
προϊδὼν ηὲ προδαεὶς
αλέηται :
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
αργαλέος γάρ
τ' εστι
θεὸς βροτῷ
ανδρὶ δαμῆναι
.
_ . . |
_ _ | _ * . | _ .
. |_ . . |_ *
398 ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτικ' αμείβετο δῖα
θεάων : ‘ὼς
εφάμην,
δε ‘η δῖα θεάων
αυτίκα
αμείβετο :
So
said I, and immediately answered the divine
of-goddessess : so
i-was-saying , and the divine
goddess immediately answered:
impf.
impf.
_ . .
| _ _ | _ *
. | _ . .
|_ .
. | _ *
399 τοιγὰρ
εγώ
τοι ταῦτα μαλ'ατρεκέως
αγορεύσω . τοιγὰρ εγώ
αγορεύσω μαλ'ατρεκέως ταῦτα τοι .
Well
then, I'll speak these things to you very exactly. well then, i
will-speak these-things
to-you very exactly.
fut.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
400 ῆμος δ' ηέλιος μεσον
ουρανὸν
αμφιβεβήκει, δε ῆμος ηέλιος αμφιβεβήκει μέσον
ουρανὸν,
When
the sun had-straddled the midst of heaven, but when
sun had-straddled midst
of-sky ,
plp.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ _ | _
*
401 τῆμος άρ' εξ ‘αλὸς εῖσι γερων ‘άλιος νημερτὴς τῆμος άρα γέρων ‘άλιος εστι εξ
‘αλὸς ‘ύπο Ζεφύροιο πνοιῇ ,
then
the infallible old man of the sea comes out of the sea then old-man of-sea
is out of-sea
under West-Wind's breath,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _
. . | _ *
402 πνοιῇ ‘ύπο Ζεφύροιο μελαίνῃ
φρικὶ καλυφθείς
,
καλυφθείς μελαίνῃ φρικί ,
under
West Wind's breath, hidden by a black ripple, having-been-hidden by a
black ripple,
ao.
part. p
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
403 εκ δ' ελθὼν κοιμᾶται ‘υπὸ
σπέσσι
γλαφυροῖσι : δε
ελθὼν
εκ ‘ο
κοιμᾶται ‘υπὸ γλαφυροῖσι
σπέσσι :
and
when he comes out he sleeps beneath the hollow caves, and having-come
out he sleeps
beneath the hollow caves,
ao. part. pres.
_ . .
| _ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
404 αμφὶ
δέ μιν φῶκαι νεποδες
καλῆς ἁλοσύδνης δε φῶκαι
νέποδες
καλῆς
‘αλοσύδνης
and
seals, young ones of beautiful Halosydne, and seals, young ones of beautiful Halosydne,
_ .
. | _ _ |
_ . . | _
. . |_ .
. | _ *
405 ἁθρόαι ῾εύδουσι, πολιῆς ‘αλὸς εξαναδῦσαι
,
εξαναδύσαι
πολιῆς
‘αλὸς
‘εύδοντι ‘αθρόαι αμφὶ μιν ,
come
up out of the sea and sleep huddled around him, having-come-out of-grey
sea sleep together
around him,
pres. ao.
part.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
406 πικρὸν αποπνείουσαι ‘αλὸς
πολυβενθέος οδμήν . αποπνεόνται πολυβενθέος ‘αλὸς πικρὸν οδμήν .
breathing
out the very deep sea's pungent stench. breathing-out the very deep sea's
pungent stench.
part.
_
. . | _ . . |
_ *
. | _
_ | _ . . | _ *
407 ένθα
σ' εγὼ αγαγοῦσα ‘άμ'ηοῖ φαινομένηφι εγὼ αγαγόντα σε
ένθα
‘άμα ηοῖ
φαινομένηφι ευνάσω ‘εξείης :
I'll
take you there at the same time dawn appears i having-led you
there at-same-time for-dawn
appearing will-set orderly ambush,
ao. part.
part.
_ .
. |_ _| _
_ | _ _
| _ . . | _
*
408 ευνάσω
‘εξείης: σὺ δ' εὺ κρίνασθαι
‘εταίρους δε σὺ
κρίνασθαι εὺ
τρεῖς
‘εταίρους
and
set you in orderly ambush, and, you, choose three comrades and, you to-choose
well three comrades
fut.
ao. inf.
_ _ | _
. . | _
* .|
_ _
| _ . . | _
*
409 τρεῖς, ῾οι τοι
παρὰ νηυσι εϋσσέλμοισι
άριστοι. ‘οι σέντι
άριστοι
παρὰ σοι ευσσέλμοισι νηυσὶ .
carefully, who are the best
beside your well-benched ships.
who are best
beside your well-benched ships.
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . |_
* | _ . . |
398 ‘ὼς εφάμην,
‘η δ' αυτικ'
αμείβετο δῖα
θεάων :
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_ . . |
_ * | _ . .
|
τοιγὰρ εγώ
τοι ταῦτα μαλ'ατρεκέως
αγορεύσω .
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆμος δ' ηέλιος μεσον
ουρανὸν
αμφιβεβήκει,
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ _ | _ * | _ . . |
τῆμος
άρ' εξ ‘αλὸς εῖσι γερων ‘άλιος
νημερτὴς
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
πνοιῇ ‘ύπο Ζεφύροιο μελαίνῃ
φρικὶ καλυφθείς
,
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
εκ δ' ελθὼν κοιμᾶται
‘υπὸ
σπέσσι
γλαφυροῖσι :
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
αμφὶ δέ μιν φῶκαι
νεποδες καλῆς
ἁλοσύδνης
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
ἁθρόαι
῾εύδουσι, πολιῆς
‘αλὸς εξαναδῦσαι
,
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
πικρὸν
αποπνείουσαι ‘αλὸς
πολυβενθέος
οδμήν .
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
ένθα
σ' εγὼ αγαγοῦσα ‘άμ'ηοῖ
φαινομένηφι
| _ .
. |_ _| _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
ευνάσω ‘εξείης: σὺ δ'εὺ
κρίνασθαι ‘εταίρους
| _ _ | _
. . | _
* . | _ . .| _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
τρεῖς, ῾οι τοι
παρὰ νηυσι εϋσσέλμοισι
άριστοι.
_ .
. | _ . .
|_ . . | _ . . | _ . . | _
*
410 πάντα
δέ τοι ερέω
ολοφώια τοῖο γέροντος . δε ερέω τοι πάντα
ολοφώια τοῖο γέροντος .
I'll
tell you all the wiles of that old man. i-will-tell you
all the-wiles of-that
old-man.
fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ | _ . .
| _ *
411
φώκας μέν τοι
πρῶτον αριθμήσει
καὶ έπεισι : πρῶτον
μέν αριθμήσει
φώκας και έπειτι τοι :
First he'll go
to the seals and count them, first he'll go to the seals and count to-you ,
fut. pres.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _ *
412 αυτὰρ
επὴν πάσας πεμπάσσεται
ηδὲ ίδηται
, αυτὰρ επὴν ‘ο
ιδώται
ηδὲ
πεμπάσσεται πάσας ,
then
after he's seen them all and counted them by fives, then after
he would-see and
will-count-by-fives all ,
fut. ao.
subj.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _ _ |
_ . . | _ *
413 λέξεται
εν μέσσῃσι νομεὺς ‘ὼς πώεσι μήλων . ‘ο
λέξεται
εν μέσσῃσι ‘ὼς νομεὺς σῦν πώεσι
μήλων .
he'll
lie in their midst like a herdsman with flocks of sheep. he
will-lie in midst
like a herdsman with flocks
of sheep.
fut.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
414 τὸν μὲν επὴν δὴ πρῶτα
κατευνηθέντα
ίδησθε
, μὲν επὴν
δὴ πρῶτα
ιδώσθε
τὸν κατευνηθένταν
,
As
soon as you see he's lain down to rest, as soon as
y’all-would-see him having-lain-down ,
ao. part. p ao. subj.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ *
415 καὶ τότ' έπειθ' ‘υμῖν
μελετω
κάρτος τε βίη
τε , και τότε έπειτα μελέτω ‘υμῖν μεμαόταν κάρτος
τε βίη ,
right
then thereafter you must be careful of his might and power right then thereafter it-is-necessary for-y’all
having-been-eager of-might and
power
imp.
_ . .
| _ . . |_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
416 αῦθι
δ' έχειν
μεμαῶτα
και εσσύμενόν
περ αλύξαι
. δε
έχειν τὸν
αῦθι και εσσυμένον
περ αλύξαι .
and
hold him right where he is, though he strives and rushes to escape. and to-hold him
right-there , and he
having-strived to-escape.
perf. part. perf.
part. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
_
|_ . . |
_ . . | _ *
417 πάντα
δὲ γινόμενος πειρήσεται, ‘όσσ' επὶ γαῖαν δε ‘ο πειρήσεται
σε γιγνομένος πάντα,
He'll
test you, becoming all things, all there are he will-test you,
becoming all things,
part. fut.
_ . .
| _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
*
418 ‘ερπετὰ
γίνονται , και ‘υδωρ καὶ
θεσπιδαὲς πῦρ : ‘όσσ' επὶ γαῖαν ‘ερπετὰ γίνονται
, και ‘ύδωρ και
θεσπιδαὲς πῦρ
:
that
move upon the ground, and water, and wondrous fire, all there are that move upon the ground, and water, and
wondrous fire,
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . |_ *
419 ‘υμεῖς
δ' αστεμφέως εχεμεν μᾶλλόν
τε πιέζειν . δε ‘υμεῖς εχέιν αστεμφέως τε
πιέζειν μᾶλλον .
then
you must hold him firmly and squeeze harder. y’all to-hold
firmly and to-squeeze harder.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ _ | _ . . | _
*
420 αλλ' ‘ότε κεν δή σ' αυτος ανείρηται
επέεσσι , αλλὰ ‘ότε
κεν δή
‘ο ανείρωται σε σῦν επέσσι
αυτὸς ,
But
when at last he speaks to you with words, as himself, but when
at last he would-speak to-you with words, as-himself,
subj.
_ . . |
_ _| _
* .
| _ _ | _ . . | _ *
421 τοῖος εὼν ῾οῖόν κε
κατευνηθέντα
ίδηαι , εὠν ‘οῖόν
τοῖος κε
ιδώσαι
κατευνηθέντα,
when
he's like you saw him when he was lying down, being such-as
this you-might-see him
lying-down,
part. ao. part. p ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ *
. |_
_ | _ . .
| _ *
422 καὶ τότε
δὴ σχέσθαι τε βιης
λῦσαί τε γέροντα
,
και τότε
δὴ ‘ήρως
, σχέσθαι
τε λῦσαi γέροντα βίης ,
right
then, hero, stop, and free the old man from your power, right then, hero, to-hold, and
to-free the old man of-power,
ao. inf. ao.
inf. pres.
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . | _ . . | _ . . | _
* | _ . . |
410 πάντα
δέ τοι ερέω ολοφώια
τοῖο γέροντος .
| _ _ |
_ _
| _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
φώκας μέν
τοι πρῶτον αριθμήσει
καὶ έπεισι :
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
αυτὰρ επὴν πάσας πεμπάσσεται
ηδὲ ίδηται ,
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
λέξεται εν
μέσσῃσι νομεὺς ‘ὼς πώεσι μήλων .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
τὸν
μὲν επὴν δὴ πρῶτα
κατευνηθέντα
ίδησθε ,
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . . |
καὶ τότ' έπειθ'
‘υμῖν
μελετω κάρτος
τε βίη τε ,
| _ . .
| _ . . |_ *
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αῦθι
δ' έχειν μεμαῶτα και εσσύμενόν
περ αλύξαι .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ _ |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
πάντα
δὲ γινόμενος πειρήσεται,
‘όσσ' επὶ γαῖαν
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
‘ερπετὰ γίνονται , και ‘υδωρ καὶ
θεσπιδαὲς πῦρ :
| _ _ |
_ _
| _ . . | _ . . | _
_ | _ . .
|_ * | _ . .
|
‘υμεῖς δ'
αστεμφέως εχεμεν
μᾶλλόν τε πιέζειν
.
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' ‘ότε κεν δή σ' αυτος ανείρηται
επέεσσι ,
| _ . . |
_ _| _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . | _ * | _ .
. |
τοῖος εὼν ῾οῖόν
κε
κατευνηθέντα
ίδηαι ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |_
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
καὶ τότε δὴ σχέσθαι
τε
βιης λῦσαί τε
γέροντα ,
_ _ |
_ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
423 ‘ήρως,
είρεσθαι
δέ, θεῶν
‘ός τίς
σε χαλέπτει , δε είρεσθαι
, ‘ός τίς θεῶν χαλέπτει σε ,
then
ask him what god oppresses you,
then ask him who ever of-gods
oppresses you,
pres.
_ _ |
_ . . | _ *
. | _
. . |_ . . | _ *
424 νόστον
θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσεαι ιχθυόεντα . τε νόστον ,
‘ως ελεύσεσαι επὶ ιχθυόενταν πόντον .
and
of your return home, how you'll go upon the fishy sea.' and return home, how
you'll go upon the fishy sea.'
fut.
_ _| _
. . | _
* .
| _ .
. | _ _| _
*
425 ‘ὼς
ειποῦσ' ‘υπὸ πόντον εδύσατο
κυμαίνοντα . ‘ὼς ειπόντα ‘η δύσατο ‘υπὸ κυμαινόντα πόντον .
So
saying, she plunged under the billowing sea. so having-said ,
she plunged under
billowing sea.
ao. part. ao. part.
_ . .
| _ . . | _ * .| _
. . | _
. . | _ *
426 αυτὰρ
εγὼ επὶ
νῆας, ‘οθ' ‘έστασαν
εν ψαμάθοισι
, αυτὰρ εγὼ έσον
επὶ νῆας
, ‘ότι ‘εστάσανδ εν ψαμάθοις
,
Then
I went to the ships, where they stood on the sands, then i
has-gone to ships,
where they-had-stood on
sands,
plp.
_.
. | _
. . | _
. . |_ _ | _
. . |_ *
427 ήϊα: πολλὰ δέ μοι κραδιη
πόρφυρε κιόντι . δε μοι κραδίη πολλὰ πόρφυρεδ κιόντι .
and
my heart was much troubled on my way. and my
heart was much troubled on my way.
impf.
impf. ao. part.
_ . .|
_ .
. |_ * . | _ .
. |_ . . | _
*
428 αυτὰρ
επεί ‘ρ' επὶ
νῆα κατήλυθον
ηδὲ θάλασσαν
, αυτὰρ
επεί άρα κατήλυθον επὶ νῆαν ηδὲ θάλασσαν
,
Then
after I came down to the ship and sea, then after i-came-down to
ship and sea,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . .
|_ *
429 δόρπον άρ' ‘οπλισάμεσθ', επι τ'ήλυθε
αμβροσίη νύξ
: άρα ‘οπλισάμεσθα δόρπον , τε αμβροσίη
νύξ έλυθεδ επί :
we
made supper and ambrosial night came upon us. we made supper and ambrosial night
came upon us.
ao.
ao.
_ . .
| _ _
| _ * .|
_ _
|_ . . | _ *
430 δὴ τότε
κοιμήθημεν επὶ
‘ρηγμῖνι
θαλάσσης . δὴ τότε
κοιμήθημεν επὶ θαλάσσης ‘ρηγμῖνι
.
We
laid down then to sleep at the edge of sea's surf. then we laid down to sleep at the edge of sea's surf.
ao. p
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
431 ῆμος δ' ηριγένεια φανη ‘ροδοδάκτυλος
Ηώς , δε ῆμος ηριγένεια ῥοδοδάκτυλος Ηώς φάνη ,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared, when early-born rose-fingered Dawn
appeared,
ao. p
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
432 καὶ τότε
δὴ παρὰ θῖνα θαλάσσης
ευρυπόροιο και
τότε δὴ
ειν
παρὰ θῖνα ευρυπόροιο θαλάσσης
right
then I went along the shore of the wide-wayed sea right then i-went
along the shore of-wide-wayed sea
_. . |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ *
433 ήϊα πολλὰ
θεους γουνούμενος: αυτὰρ ‘εταίρους γουνομένος πολλὰ
θεοὺς : αυτὰρ άγον τρεῖς ‘εταίρους
and
prayed hard to the gods. Then I brought the three comrades praying hard to-gods. then
i-bringing three comrades
impf. είμι part.
_ .
. | _ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
434 τρεῖς άγον, ῾οῖσι μάλιστα πεποίθεα
πᾶσαν επ' ιθύν . ‘οῖσι πεποίθαμι μάλιστα επι
πᾶσαν ιθύν .
I'd
trusted most in every enterprise.
whom i-have-trusted most
in every enterprise.
impf. perf.
| _ _ |
_ _ | _
* . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _
. . |
423 ‘ήρως, είρεσθαι
δέ, θεῶν
‘ός τίς σε χαλέπτει
,
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον
ελεύσεαι
ιχθυόεντα .
| _ _| _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ _| _
* | _ . . |
‘ὼς ειποῦσ' ‘υπὸ πόντον εδύσατο
κυμαίνοντα .
| _ . .
| _ . . | _ * . | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
αυτὰρ εγὼ επὶ
νῆας,
‘οθ'‘έστασαν εν
ψαμάθοισι ,
| _. . | _
. . | _ . . | _ . .
|_ _
| _ . . |_ * | _ . . |
ήϊα: πολλὰ δέ μοι κραδιη
πόρφυρε κιόντι .
| _ . .|
_ .
. |_ * . | _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ επεί ‘ρ'
επὶ νῆα
κατήλυθον ηδὲ
θάλασσαν ,
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
δόρπον
άρ' ‘οπλισάμεσθ', επι τ'ήλυθε
αμβροσίη νύξ :
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . .| _
_ |_ . . |
_ * | _ . .
|
δὴ
τότε κοιμήθημεν επὶ
‘ρηγμῖνι θαλάσσης
.
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ῆμος δ' ηριγένεια φανη ‘ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
καὶ τότε δὴ
παρὰ θῖνα θαλάσσης
ευρυπόροιο
| _. . |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
ήϊα πολλὰ
θεους γουνούμενος: αυτὰρ ‘εταίρους
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ * | _ . . |
τρεῖς άγον, ῾οῖσι
μάλιστα πεποίθεα
πᾶσαν επ' ιθύν .
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
435 τόφρα δ' άρ' ἥ γ' ὑποδῦσα θαλάσσης
ευρέα κόλπον δε τόφρα άρα ‘ή
γε
‘υποδυόντα ευρέαν κόλπον θαλάσσης
Meanwhile,
she'd plunged beneath the wide bosom of the sea meanwhile, she
having-plunged-beneath wide bosom
of-sea
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ _ |
_ . . | _ *
436 τέσσαρα
φωκάων εκ πόντου δέρματ'
ένεικε
: εκ
πόντου ένεικεδ τέσσαρα φωκάων δέρματα
:
and
out of the sea brought four seal skins, out of-sea
brought four seal skins,
ao.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ *
437 πάντα
δ' έσαν νεόδαρτα: δολον
δ' επεμήδετο πατρί . πάντα δε έσαν
νεόδαρτα : δόλον
δε επεμήδετο
πατρί .
and
all were newly flayed. She was devising a trap for her father. and all were newly
flayed. she was devising a trap
for her father.
impf.
impf.
_ _ |
_ . . | _
* .|
_ _ | _ . .
|_ *
438 ευνὰς δ' εν ψαμάθοισι διαγλάψασ' ‘αλίῃσι δε
διαγλαψάσα ευνὰς εν ‘αλίῃσι ψαμάθοισι σέστο
μενόντα :
She
scooped out beds in the sea sand
having-scooped-out beds in
sea sands was-sitting waiting.
ao. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
439 ῾ῆστο μένουσ': ‘ημεῖς δε μαλα
σχεδὸν ήλθομεν αυτῆς : δε ‘ημεῖς έλθομεν μάλα
σχεδὸν
αυτῆς :
and
sat waiting. We now came very close to her, we came very close
to her,
impf. part.
ao.
_ _|
_ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _ *
440 ‘εξείης
δ' εύνησε, βάλεν δ' επὶ δέρμα ‘εκάστῳ . δε ‘η εύνησαδ ‘ημεῖς ‘εξείης , δε
βάλεδ
δέρμα
επὶ ‘εκάστῳ
.
and she bedded us in a
row then threw a skin on each of us. and she bedded us
in-a-row threw a skin
on each of us.
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
.
. | _ .
. | _ .
. | _ *
441 ένθα
κεν αινότατος λοχος
έπλετο:
τεῖρε γὰρ αινῶς ένθα κεν λόχος έπλετο αινότατος
:
Then our ambush would have been most terrible,
for the baneful stench
then our ambush would have been most terrible,
impf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ *
442
φωκάων ‘αλιοτρεφέων
ολοώτατος οδμή :
γαρ
ολοώτατος οδμή
‘αλιοτρεφέων φωκάων τεῖρεδ ‘ημεῖς αινῶς :
of
the sea-bred seals oppressed us terribly. for the baneful stench
of-sea-bred seals was-oppressing us terribly.
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ .. | _
_ | _ *
443 τίς γάρ
κ' ειναλίῳ παρὰ κήτεϊ
κοιμηθείη ; γαρ τίς κε κοιμήθαιτ παρὰ κήτεϊ ειναλίῳ ;
For
who would be laid beside a monster of the sea? for who
would-be-laid beside a monster
of the sea ?
ao. op. p
_ _ |_
. . |_ * . | _
. . | _ . .
| _ *
444 αλλ'
αυτὴ εσάωσε και εφράσατο
μέγ' όνειαρ
: αλλὰ αυτὴ εσάωσαδ μέγα όνειαρ καὶ εφράσατο
‘ημεῖς :
But
she devised a great help and saved us. but she
devised a great help
and saved us.
ao. ao.
_ . .
|_ .
. | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
445 αμβροσίην
‘υπὸ ‘ρῖνα
‘εκάστῳ
θῆκε φέρουσα φερόντα αμβροσίην θήσαδ μάλα ‘ηδὺ πνεόνταν ‘υπὸ ‘εκάστῳ ‘ρῖναν ,
She
brought ambrosia, put the very sweetly smelling stuff she-bringing ambrosia, put
the very sweetly smelling-stuff
under each one's nose,
ao. part.
_ . .
| _ _
| _ * .|
_ .
. | _ .
. | _ *
446 ‘ηδὺ
μάλα πνείουσαν, ολεσσε
δὲ κήτεος οδμήν . δε όλεσσαδ κήτεος οδμήν .
under
each one's nose, and destroyed the monster's stench. and destroyed the monster's stench.
part. ao.
| _ .
. | _ . .
| _ *
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _ * | _ . . |
435 τόφρα δ' άρ'
ἥ γ' ὑποδῦσα θαλάσσης
ευρέα κόλπον
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _ * | _ . .
|
τέσσαρα
φωκάων
εκ πόντου
δέρματ' ένεικε :
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
πάντα δ' έσαν νεόδαρτα: δολον
δ' επεμήδετο
πατρί .
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
.| _ _ | _ . .
|_ * | _ . . |
ευνὰς δ' εν ψαμάθοισι διαγλάψασ' ‘αλίῃσι
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
῾ῆστο μένουσ': ‘ημεῖς δε μαλα
σχεδὸν ήλθομεν
αυτῆς :
| _ _|
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘εξείης δ' εύνησε, βάλεν δ'
επὶ δέρμα ‘εκάστῳ
.
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ένθα κεν
αινότατος λοχος
έπλετο: τεῖρε γὰρ αινῶς
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ * | _
. . |
φωκάων
‘αλιοτρεφέων
ολοώτατος οδμή
:
| _ _ |
_ .
. |_ .
. | _ . . |
_ .. | _
_ | _ * | _ . . |
τίς
γάρ κ' ειναλίῳ παρὰ κήτεϊ
κοιμηθείη ;
| _ _ |_
. . |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
αλλ' αυτὴ εσάωσε και
εφράσατο μέγ' όνειαρ :
| _ . .
|_ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
αμβροσίην ‘υπὸ
‘ρῖνα
‘εκάστῳ θῆκε φέρουσα
| _ . .
| _ _
| _ * . | _ . .| _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
‘ηδὺ μάλα πνείουσαν, ολεσσε
δὲ κήτεος οδμήν
.
_ _ |
_ _ |_ . . | _ _ |_
. . | _ *
447 πᾶσαν δ' ηοίην
μενομεν
τετληότι θυμῷ
: δε τετληότι
θυμῷ μένομεν πᾶσαν ηοίην :
With
resolute hearts we waited there all morning. having-resolute hearts we-were-waiting all morning.
impf. pert. part.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
448 φῶκαι δ' εξ ‘αλὸς
ῆλθον αολλέες.
῾αι μὲν
έπειτα δε φῶκαι έλθονδ αολλέες εξ
‘αλὸς.
The
seals came in a herd out of the water, then bedded the seals
came in a herd out
of-water,
ao.
_
_ | _ _ | _ * . | _ _ |
_ . . | _ *
449 ‘εξῆς
ευνάζοντο παρὰ ‘ρηγμῖνι
θαλάσσης : ‘αι μὲν έπειτα ευνάζοντο ‘εξῆς παρὰ θαλάσσης ‘ρηγμῖνι
:
in
a row beside the edge of sea's surf. they then
were-bedding in-a-row beside the edge of sea's surf.
impf.
_ _
|_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
450 ένδιος
δ' ὁ γέρων
ῆλθ' εξ ‘αλός,
῾εῦρε
δὲ φώκας δε ένδιος ‘ο
γέρων έλθεδ εξ
‘αλός ,
δε ‘εῦρεδ ‘εας ζατρεφέας φώκας
At
noon the old man came out of the sea, found his well-fed seals, at noon
the old man came out
of-sea, found his
well-fed seals,
ao. ao.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
451 ζατρεφέας,
πάσας δ' άρ' επῴχετο,
λέκτο δ' αριθμόν
: δε επῴχετο άρα πάσας , δε
λέκτο
αριθμόν :
went
to them all, and counted their number.
was-going to them
all, and counted their number.
impf. ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ *
452 εν δ' ‘ημέας
πρώτους
λέγε κήτεσι , ουδέ τι
θυμῷ δε λέγεδ ‘ημέας πρώτους εν κήτεσι
,
ounted
us first among the monsters and didn't at heart he-was-counting us
first among monsters
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
453 ωΐσθη
δόλον εῖναι: επειτα
δὲ λέκτο καὶ αυτός . ουδέ τι θυμῷ oΐσθηδ
εῖναι
δόλον :
δε έπειτα λέκτο αυτός και .
think it was a
trap. Then he laid himself down too. and not any
for-heart thought to-be
a trap. then laid
himself down too.
ao. p
ao.
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
454 ‘ημεῖς
δὲ ιάχοντες επεσσύμεθ',
αμφὶ δὲ χεῖρας δε ιαχόντες ‘ημεῖς επεσσύμεθα
, δε βάλλομεν χεῖρας αμφὶ μιν
We
rushed at him with a shout and threw our arms shouting we rushed and were-throwing arms
around him,
part. ao.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_
. . | _ . . |
_ *
455 βάλλομεν: ουδ' ‘ο γέρων δολιης
επελήθετο
τέχνης , ουδε ‘ο γέρων επελήθετο δολίης τέχνης ,
around
him, but the old man didn't forget his crafty art, but the old man was-no-forgetting crafty
art,
impf.
impf.
_ _| _
_ | _ * . | _
. . |_ . . | _
*
456 αλλ'
ήτοι πρώτιστα λεων
γένετ' ηυγένειος
, αλλά ήτοι ‘ο πρώτιστα γένετο ηυγένειος λέων ,
instead
he first of all became a well-bearded lion, instead
he first-of-all became
a well-bearded lion,
ao.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . | _ .
. | _ *
457 αυτὰρ
έπειτα
δράκων
και πάρδαλις
ηδὲ μέγας σῦς
: αυτὰρ έπειτα δράκων και πάρδαλις ηδὲ μέγας
σῦς :
then
after that a serpent, a leopard, and a great boar, then
after that a serpent, a leopard, and a great boar,
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
458 γίνετο
δ' ὑγρὸν ὕδωρ και δένδρεον ὑψιπέτηλον
: δε
γίνετο
‘υγρὸν ‘ύδωρ και ‘υψιπέτηλον δένδρεον
:
then
he became fluid water and a lofty, leafy tree. then
was-becaming fluid water
and a lofty-leafy tree.
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ _
|_ . . | _ *
459 ‘ημεῖς
δ' αστεμφέως εχομεν
τετληότι θυμῷ . δε ‘ημεῖς έχομεν
τον αστεμφέως τετληότι
θυμῷ .
But
we held him firmly with resolute hearts. but
we were-holding him
firmly with resolute hearts.
impf. perf. part.
_ . . | _
. . |_ . . | _ . .
| _ . . | _ *
460 αλλ' ότε δή ‘ρ' ανίαζ' ‘ο γερων ολοφώια
ειδώς , αλλὰ ‘ότε δή άρα ‘ο
γέρων
ανίαζεδ ειδὼς ολοφώια ,
t
when at last the old man, endowed with wily ways, grew weary, but when at last the old man was-endowing
knowing wily-ways ,
impf. perf.
part.
_ .
. | _ . .
| _ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
461 καὶ τότε
δή μ' επέεσσι ανειρόμενος
προσέειπε : και τότε δή ανειρομένος σῦν έπεσσι
προσειπεδ με :
right
then he spoke to me and questioned me: and right then questioning with
words spoke to me :
part. ao.
_ .
. | _ . .
|_ * .
| _ _
| _ . . | _
*
462 τίς νύ
τοι, Ατρέος
῾υιε, θεῶν
συμφράσσατο
βουλάς , τίς θεῶν συμφράσσατο
βουλάς τοι
νύν ,
‘υιέ
Ατρέος,
,
What
god took counsel with you, son of Atreus, what god
took counsel with you
now, O son of Atreus,
ao.
_ .
. | _ . .| _ * . | _
. . | _ . . | _
*
463 όφρα
μ' ‘έλοις αέκοντα λοχησάμενος
; τέο σε
χρή ; όφρα ‘έλοις με αέκοντα
λοχησαμένος ; τέο
σε χρή ;
so
you could seize me against my will in ambush? What do you need?' so
you-could-seize me against-my-will ambushing ?
what do you need ?'
ao.
op. ao.
part. pres.
| _ _ |
_ _ |_ . . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ * | _ . . |
447 πᾶσαν
δ' ηοίην μενομεν
τετληότι θυμῷ :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
φῶκαι
δ' εξ ‘αλὸς ῆλθον αολλέες.
῾αι μὲν έπειτα
| _ _ | _ _ | _
* . | _ . . | _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
‘εξῆς ευνάζοντο παρὰ
‘ρηγμῖνι θαλάσσης
:
| _ _
|_ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ένδιος
δ' ὁ γέρων ῆλθ' εξ
‘αλός, ῾εῦρε δὲ
φώκας
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ζατρεφέας, πάσας
δ'άρ' επῴχετο,
λέκτο δ' αριθμόν
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
εν δ' ‘ημέας πρώτους
λέγε
κήτεσι , ουδέ τι θυμῷ
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ωΐσθη
δόλον εῖναι: επειτα
δὲ λέκτο καὶ
αυτός .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ημεῖς δὲ ιάχοντες επεσσύμεθ',
αμφὶ δὲ χεῖρας
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
βάλλομεν: ουδ' ‘ο γέρων δολιης
επελήθετο τέχνης ,
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
αλλ' ήτοι πρώτιστα λεων
γένετ' ηυγένειος ,
| _ . .
| _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ έπειτα
δράκων και
πάρδαλις ηδὲ μέγας
σῦς :
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _ | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
γίνετο
δ' ὑγρὸν ὕδωρ και δένδρεον
ὑψιπέτηλον :
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
‘ημεῖς δ' αστεμφέως εχομεν
τετληότι θυμῷ .
| _ . . | _
. . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
αλλ' ότε δή ‘ρ' ανίαζ' ‘ο
γερων ολοφώια
ειδώς ,
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ τότε δή
μ' επέεσσι
ανειρόμενος
προσέειπε :
| _ .
. | _ . .
|_ * . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
τίς
νύ τοι, Ατρέος ῾υιε, θεῶν
συμφράσσατο
βουλάς ,
| _ .
. | _ . .| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
όφρα μ' ‘έλοις αέκοντα
λοχησάμενος ; τέο σε χρή ;
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
464 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εγώ μιν αμειβομένος
προσέειπον : ‘ὼς έφατo , αυτὰρ αμειβομένος εγώ προσέειπον μιν :
So
said he, then I said to him in answer:
so he-was-saying, then answering i said to-him
:
impf.
part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ .
. |_ _
465 οῖσθα, γέρον, τί με ταῦτα παρατροπέων
ερεείνεις ; οῖσθα , γέρον , τί ερεείνεις ταῦτα
παρατροπέων
με ;
You
know, old man. Why speak of this misleadingly? you know,
old man. why speak
of this misleadingly me ?
perf.
part. pres.
_ _ |
_ . . | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
466 ‘ως
δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ ερύκομαι, ουδέ τι τέκμωρ ‘ως
δὴ δήθα
ενὶ νήσῳ
ερύκομαι ,
I've
been held back on the island so long now and can't find I've been held back on the island so long
now
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. |_ *
467 ῾ευρέμεναι δύναμαι, μινυθει δέ μοι ένδοθεν ῆτορ . ουδέ δύναμαι ‘ευρέμεναι τι
τέκμωρ
, δε ῆτορ μινύθει ένδοθεν
μοι .
any end to it as my
heart grows smaller inside me.' and i am not
able to-find any end to it as
heart diminishes inside
me.'
ao. inf. pres. pres.
_ .
. | _ _ |
_ * .
| _ .
. | _ .
.|_ *
468 αλλὰ
σύ πέρ μοι ειπε, θεοὶ δέ
τε πάντα ίσασι
, αλλὰ
σύ πέρ είπεδ
μοι , δε θεοὶ τε ίδαντι πάντα ,
But
you tell me, since gods know everything, but you
tell me, since gods know
everything,
ao. imp. perf.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
469 ‘ός
τίς μ' αθανάτων πεδαᾳ καὶ έδησε
κελεύθου , ‘ός τίς
αθανάτων δήσαδ με και πεδατι κελεύθου τε νόστον
,
what
immortal binds me and kept me from my journey, what
immortal binds me
and held-back journey, and return home,
pres. ao.
_ _ |
_ . . | _
* .
| _ .
. |_ . . | _ *
470 νόστον
θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσομαι ιχθυόεντα . ‘ως ελεύσομαι επὶ ιχθυόεντα
πόντον .
and
of my return home, how I'll go upon the fishy sea.' how
i-will-go upon the fishy sea.'
fut.
_ . . |
_ .
. | _ *
. | _ . .
| _ . . | _ *
471 ‘ὼς
εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ' αμειβόμενος
προσέειπε : ‘ὼς
εφάμην ,
δε ‘ο αυτίκα αμειβομένος με προσείπεδ :
So
said I, and he immediately said to me in answer: so i-was-saying , and he immediately answering me
said :
impf.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ *
472 αλλὰ
μάλ' ώφελλες Διι τ' άλλοισίν
τε θεοῖσι αλλὰ μάλα όφελλες αναβαίνειν
Well,
you really ought to have gone aboard after offering you really ought to-board
impf.
_ _ |_.
. | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
473 ‘ρέξας
‘ιερὰ κάλ' αναβαινέμεν,
όφρα τάχιστα ‘ρεξας κάλα ‘ιερὰ , Διί τε άλλοις θεοῖς
fine
victims to Zeus and other gods, so you'd soonest having-offered fine victims
to Zeus and other gods,
ao.
part.
inf.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
474 σὴν ες πατρίδ' ‘ίκοιο πλέων επὶ οίνοπα
πόντον . όφρα
τάχιστα ‘ίκοιται
σὴν ες πατρίδαν πλεὼν επὶ οίνοπα
πόντον .
reach
your fatherland as you sailed the wine-dark sea. so you'd soonest may-reach your homeland sailing
on wine-dark sea.
ao. op. part.
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
464 ‘ὼς έφατ',
αυτὰρ εγώ μιν
αμειβομένος
προσέειπον :
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ *
| _ . . |
οῖσθα, γέρον, τί με ταῦτα παρατροπέων
ερεείνεις ;
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ .
. |
‘ως δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ ερύκομαι, ουδέ τι τέκμωρ
| _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ .
. |_ * | _ . . |
῾ευρέμεναι
δύναμαι,
μινυθει δέ
μοι ένδοθεν ῆτορ
.
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . .
| _ .
. | _ .
.|_ * | _ . . |
αλλὰ σύ πέρ
μοι ειπε, θεοὶ δέ
τε πάντα ίσασι
,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
‘ός
τίς μ' αθανάτων πεδαᾳ
καὶ έδησε κελεύθου
,
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ * | _ . . |
νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον ελεύσομαι
ιχθυόεντα .
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . .
|
‘ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ' αμειβόμενος
προσέειπε :
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _
. . |_ * | _
. . |
αλλὰ μάλ' ώφελλες Διι τ'άλλοισί
τε θεοῖσι
| _ _ |_.
. | _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ρέξας
‘ιερὰ κάλ'
αναβαινέμεν, όφρα
τάχιστα
| _ _ |
_ .
. |_ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
σὴν
ες πατρίδ' ‘ίκοιο πλέων
επὶ οίνοπα πόντον
.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _ *
475 ου γάρ
τοι πρὶν μοῖρα φιλους
τ' ιδέειν
καὶ ‘ικέσθαι γαρ ου σοι μοῖρα ιδέειν φίλους πρὶν
But
it's not your lot to-see your loved ones and to-reach not your
fate to-see loved ones
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ .
. | _ *
476 οῖκον ευκτίμενον και
σὴν ες πατρίδα γαῖαν , και ‘ικέσθαι σὴν ευκτίμενον
οῖκον και
ες πατρίδα
γαῖαν ,
your
well-built house and to fatherland and
to-reach your well-built house and
to home land
_ .
. | _ _ | _ *
. |_.
. | _ . . | _ *
477 πρίν γ' ‘ότ' ὰν
Αιγύπτοιο, διιπετέος
ποταμοῖο , πρίν
γε ‘ότε ὰν
ελθώσι
αῦτις ‘ύδωρ Αιγύπτοιο
,
before
you go back to the water of Egypt, before when
you would-go back to-water of Egypt,
_ . .
| _ _
| _ _
| _ . .|_ . .
| _ *
478 αῦτις
‘ύδωρ έλθῃς
‘ρέξῃς
θ' ‘ιερὰς ‘εκατόμβας τε ‘ρέξωσι ‘ιερὰς ‘εκατόμβας αθανάτοισι
θεοῖσι ,
the
Zeus-fallen river, and offer sacred hecatombs and would-offer sacred
hecatombs to the immortal
gods
ao.
subj. ao. subj.
_ . . |
_ .
. |_ * . | _ .
. | _ . .|
_ *
479 αθανάτοισι
θεοῖσι,
τοι ουρανὸν ευρὺν έχουσι
: τοὶ έχοντι ευρὺν
ουρανὸν :
to
the immortal gods who hold wide heaven. who
hold wide heaven.
pres.
_ . .
| _ _ | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
480 καὶ τότε
τοι δώσουσι ‘οδὸν
θεοί, ‘ὴν
σὺ μενοινᾷς . καὶ τότε θεοί δώσοντι τοι ‘οδὸν, ‘ὴν σὺ
μενοίνᾷς .
Right
then the gods will grant you the journey you desire. right then
the gods will-grant you the journey
which you-desire.
pres.
_ .
. | _ . .
| _ * . |
_ _ | _ .
. |_ *
481 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εμοί γε κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
, ‘ὼς έφατεδ
, αυτὰρ γε εμοί ῆτορ
κατεκλάσθηδ ,
So
said he. Then my dear heart was broken, so
he-was-saying . then my
heart was broken,
impf. ao.
p
_ .
. | _ .
. | _ * .| _ . .
| _ . . | _ *
482 ῾ούνεκά μ' αῦτις άνωγε επ'ηεροειδέα πόντον ῾ούνεκα ‘ο
άνωγεδ
με ιέναι αῦτις επι
ηεροειδέαν πόντον Αίγυπτόνδε
because
he'd bid me go again upon the misty sea because he
had-bid-me to-go again
upon the misty sea
to Egypt,
plp.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
483 Αίγυπτόνδ'
ιέναι, δολιχὴν ‘οδὸν αργαλέην
τε . δολιχὴν τε αργαλέην ‘οδόν .
to
Egypt, a long and grievous journey. a long and
grievous journey.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
484 αλλὰ καὶ ‘ὼς μύθοισι αμειβόμενος
προσέειπον : αλλὰ
και ‘ὼς
αμειβομένος
προσείπον μύθοισι
:
But
even so, I said to him in answer:
but even so,
answering I said words
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
485 ταῦτα μὲν
῾ούτω
δὴ τελέω,
γέρον, ‘ως
σὺ κελεύεις . δὴ
τελέσομι μὲν ταῦτα
‘ούτω, γέρον
, ‘ως σὺ
κελεύσι .
I'll
do these things in this way, old man, as you bid,
i-will-accomplish
these-things in-this-way, old man,
as you bid,
fut. pres.
_ .
. | _ . .
| _ *
.
| _ . . |_
. . | _ *
486 αλλ'
άγε μοι
τόδε ειπε και ατρεκέως
κατάλεξον , αλλὰ άγε ειπὲ μοι τόδε και κατάλεξον ατρεκέως ,
but
come, tell me this and recount it exactly, but
come, tell me
this and recount
it exactly,
ao. imp.
ao. imp.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
. .
| _ . . | _ *
487 ει πάντες
σὺν νηυσι απήμονες ῆλθον Αχαιοί
, ει
πάντες
Αχαιοί
έλθονδ
απήμονες σὺν σφι νηυσὶ ,
whether
all came unharmed with their ships, the Achaeans whether all the Achaeans
came unharmed with
their ships,
ao.
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _
|_ . .| _
*
488 ῾οὺς Νέστωρ καὶ
εγω λίπομεν
Τροίηθεν ιόντες , ‘οὺς Νέστωρ και εγὼ λίπομεν ιόντες
Τροίηθεν ,
whom
Nestor and I left when we left Troy, whom
Nestor and i
left coming from-Troy,
ao.
part.
_
. .
| _ . . | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
489 ῆέ
τις ώλετ'
ολέθρῳ αδευκέι
῾ῆς επὶ νηὸς ή
τις oλετεδ ολέθρῳ
αδευκέι
επὶ ‘ῆς νηός
or
did any perish in cruel destruction upon his ship or any perished in cruel
destruction upon his ship
ao.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
490 ηὲ φίλων εν χερσί , επεὶ πόλεμον
τολύπευσε . ὴ εν χερσί φίλων , επεὶ ‘ο
τολύπευσαδ πόλεμον .
or in the hands of loved ones after he wound up the war?' or
in hands of loved-ones after
he wound up the war ?
ao.
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .| _ * | _ . . |
475 ου γάρ
τοι πρὶν μοῖρα φιλους
τ' ιδέειν καὶ ἱκέσθαι
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
οῖκον ευκτίμενον και
σὴν ες πατρίδα
γαῖαν ,
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . .|_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
πρίν γ' ‘ότ' ὰν
Αιγύπτοιο, διιπετέος
ποταμοῖο ,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
_ | _ . .|_ . .
| _ * | _
. . |
αῦτις
‘ύδωρ έλθῃς ‘ρέξῃς
θ' ‘ιερὰς ‘εκατόμβας
| _ . . |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
αθανάτοισι
θεοῖσι, τοι
ουρανὸν ευρὺν έχουσι :
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ * | _ . . |
καὶ τότε τοι δώσουσι ‘οδὸν
θεοί, ‘ὴν σὺ
μενοινᾷς .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |_
* | _ . . |
‘ὼς
έφατ', αυτὰρ εμοί
γε
κατεκλάσθη φίλον
ῆτορ ,
| _
. . | _
. . | _ * . | _ . .| _
. . | _ . . | _ * | _ . . |
῾ούνεκά
μ' αῦτις άνωγε
επ'ηεροειδέα
πόντον
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Αίγυπτόνδ'
ιέναι,
δολιχὴν ‘οδὸν
αργαλέην τε .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αλλὰ καὶ ‘ὼς μύθοισι αμειβόμενος
προσέειπον :
| _ . . |
_ _ | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
ταῦτα μὲν ῾ούτω
δὴ τελέω,
γέρον, ‘ως σὺ
κελεύεις .
| _ .
. | _ . .
| _ *
. | _ . . | _
. . |_ . .
| _ * | _ .
. |
αλλ' άγε μοι τόδε
ειπε και ατρεκέως
κατάλεξον ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ει πάντες σὺν
νηυσι
απήμονες ῆλθον
Αχαιοί ,
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _
|_ . .| _
* | _ . . |
῾οὺς
Νέστωρ καὶ
εγω λίπομεν
Τροίηθεν ιόντες
,
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ῆέ
τις ώλετ' ολέθρῳ αδευκέι
῾ῆς επὶ νηὸς
| _ . . | _
_ | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
ηὲ φίλων
εν χερσί , επεὶ
πόλεμον τολύπευσε .
_ .
. | _ .
. | _ *
. | _
. . | _ .
. |_ *
491 ‘ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ' αμειβόμενος
προσέειπε : ‘ὼς εφάμην , δε ‘ο αυτίκα
αμειβομένος
προσείπε με :
So
said I, and he immediately said to me in answer: so i-was-saying , and he immediately answering said to me :
impf.
part. ao.
_ . .| _
. . | _
* .
|_ . .
| _ . . | _
*
492 Ατρεΐδη, τί με ταῦτα διείρεαι
; ουδέ τί
σε χρὴ Ατρεΐδη , τί
διείρεσαι με ταῦτα
; ουδέ τί χρὴ
σε ίδμεναι ,
Atreides,
why ask me about this? There's no need at all Atreides, why
you-ask me this ?
There's no need at all for-you
to-have-known
pres.
pres.
_ .
. | _ . .
| _ * .
| _ .
. | _ .
. | _ *
493 ίδμεναι,
ουδὲ δαῆναι εμὸν
νόον: ουδέ
σέ φημι ουδὲ δαῆναι
εμὸν νόσον :
to
know it or to learn my mind and I don't think to-learn my
mind
perf.
inf. ao. inf.
pres.
_ _ | _
. .| _ *
. | _ _
| _ . . | _ *
494 δὴν άκλαυτον έσεσθαι, επεί
κ' εὺ πάντα
πύθηαι . ουδέ
φημι άκλαυτον δὴν σέ έσεσθαι
, επεί κε
πύθωσαι
πάντα
εὺ .
you'll
be tearless for long after you've heard it all well. and I don't think tearless for long you
to-be after you-would-hear all
well.
fut. inf. ao.
subj.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
495 πολλοὶ
μὲν γὰρ τῶν γε θανον,
πολλοὶ δὲ λίποντο
:
πολλοὶ μὲν
γαρ τῶν γε
θανον ,
πολλοὶ δε λίποντο
:
For
while many were tamed, many others were left. for while many were
tamed, many others were left.
ao.
ao.
_ _ |
_ . . | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
496 αρχοὶ
δ' αῦ δύο
μοῦνοι Αχαιῶν
χαλκοχιτώνων δε αῦ
μοῦνοι δύο αρχοὶ
χαλκοχιτώνων
Αχαιῶν
απόλοντο εν νόστῳ
:
Only
two of the leaders of the bronze-clad Achaeans only two of the leaders of the bronze-clad Achaeans perished
on their return home,
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
497 εν
νόστῳ απόλοντο: μάχῃ δέ
τε καὶ σὺ παρῆσθα
. δε σὺ καὶ παρῆσθα μάχῃ .
perished
on their return home, and you too were at the battle. and
you too were at the battle.
ao.
impf.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. .
| _ ..| _ *
498 ῾εῖς
δ' έτι που
ζωος κατερύκεται
ευρέι πόντῳ . δε ‘εῖς
έτι ζωὸς που κατερύκεται ες ευρέι
πόντῳ .
One,
still alive somewhere, is detained on the wide sea. one, still alive somewhere, is-detained on the wide sea.
pres.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ _| _ *
499 Αίας
μὲν μετὰ νηυσι δαμη δολιχηρέτμοισι
. Αίας
μὲν δάμηθαδ μετὰ δολιχηρέτμοις νηυσὶ .
Ajax
was tamed among his long-oared ships. Ajax was tamed among
long-oared ships.
ao. p
_ _ | _
_ | _ *
.
| _ _ | _ . . |
_ *
500 Γυρῇσίν
μιν πρῶτα Ποσειδάων
επέλασσε πρῶτα Ποσειδάων επέλασσαδ
μιν μεγάλῃσι
πέτρῃσι
Γυρῇσί
First
Poseidon drove him against the great rocks first Poseidon drove
him against the great rocks
of Gyrae
ao.
_ _ | _
. . | _ * . |_.
. |_ . . | _
*
501 πέτρῃσιν
μεγάλῃσι και εξεσάωσε
θαλάσσης : καὶ
εξεσάωσαδ εκ
θαλάσσης :
of
Gyrae and saved him from the sea, and
saved from the sea,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. |
_ .
. | _ . . | _
*
502 καί νύ
κεν έκφυγε
κῆρα και εχθόμενός
περ Αθήνῃ
, και νύν
κεν έκφυγεδ κῆρα και
εχθομένος περ
Αθήνῃ ,
and
he'd indeed have escaped doom, though hateful to Athena, and
now escaped doom,
though hating Athena,
ao.
part.
_ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ *
503 ει μὴ
‘υπερφίαλον επος
έκβαλε
καὶ μέγ' αάσθη
: ει
‘ο μὴ μέγα αάσθηδ καὶ έκβαλεδ
‘υπερφίαλον έπος
:
if
he hadn't been made mighty mindless and thrown out a haughty word. if
he hadn't been made mighty mindless
and threw-out a haughty word.
ao. ao. p
_ . .|_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
504 φῆ ‘ρ' αέκητι
θεων φυγέειν
μέγα λαῖτμα
θαλάσσης . ‘ο
φῆδ άρα φυγέειν θεῶν αέκητι μέγα λαῖτμα θαλάσσης
.
He
said he'd escaped, against gods' will, the great gulf of the sea. he
was-saying to-escape, against gods'
will, the great gulf of the sea.
impf.
ao. inf.
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _
. . |
491 ‘ὼς
εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ' αμειβόμενος
προσέειπε :
| _ . .| _
. . | _ *
. | _ . .
|_ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
Ατρεΐδη, τί με ταῦτα διείρεαι ; ουδέ τί σε
χρὴ
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
ίδμεναι,
ουδὲ δαῆναι εμὸν νόον:
ουδέ σέ φημι
| _ _ | _
. .| _ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
δὴν
άκλαυτον έσεσθαι, επεί κ'
εὺ πάντα πύθηαι
.
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
πολλοὶ μὲν γὰρ
τῶν γε
θανον, πολλοὶ
δὲ λίποντο :
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
αρχοὶ δ' αῦ δύο
μοῦνοι
Αχαιῶν
χαλκοχιτώνων
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
εν νόστῳ απόλοντο: μάχῃ δέ
τε καὶ σὺ παρῆσθα
.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ ..| _
* | _ . . |
῾εῖς δ' έτι που
ζωος κατερύκεται
ευρέι πόντῳ .
| _ _ | _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
_| _ * | _
. . |
Αίας
μὲν μετὰ
νηυσι
δαμη δολιχηρέτμοισι
.
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
Γυρῇσίν
μιν πρῶτα Ποσειδάων
επέλασσε
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |_.
. |_ . . | _
* | _ . . |
πέτρῃσιν
μεγάλῃσι και
εξεσάωσε θαλάσσης :
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
καί νύ κεν έκφυγε
κῆρα
και εχθόμενός
περ Αθήνῃ ,
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
. |_ * | _
. . |
ει μὴ ‘υπερφίαλον επος έκβαλε
καὶ μέγ' αάσθη :
| _ . .|_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
φῆ
‘ρ' αέκητι θεων φυγέειν
μέγα λαῖτμα
θαλάσσης .
_ .
. | _ _ | _ . .| _ . . | _
_| _ *
505 τοῦ
δὲ Ποσειδάων μεγαλ'έκλυε αυδήσαντος : δε Ποσειδάων αυδησάντος τοῦ κλυδ μεγάλα :
Poseidon
heard him speaking loudly,
Poseidon having-heard him
was-speaking loudly,
impf. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
506 αυτίκ'
έπειτα
τρίαιναν ‘ελὼν
χερσὶ στιβαρῇσιν αυτίκα έπειτα ‘ελὼν τρίαιναν εν
στιβαρῇσι χερσὶ
then
at once took his trident in his
well-knit hands, then at once having-taken trident
in well-knit hands,
ao. part.
_ . . |
_ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
507 ήλασε
Γυραίην
πέτρην, απὸ
δ' έσχισε
αυτήν : έλασαδ Γυραίην
πέτρην ,
δε απὸ
έσχισαδ αυτήν
:
drove
it against the Gyraean rock and split it. drove it against the Gyraean
rock and split
it.
ao.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _
. . | _
. . | _
*
508 καὶ τὸ μὲν
αυτόθι
μεῖνε, το δὲ τρύφος έμπεσε πόντῳ
, και
τὸ μὲν αυτόθι
μεῖνεδ
, δε τὸ τρύφος έμπεσαδ πόντῳ ,
And
one piece stayed where it was while the other fell into the sea, and one piece stayed where it
was while the other fell into the sea,
loc. ao. ao.
_ _
| _ _ | _ *
. | _ . . |
_ .
. | _ *
509 τῷ ‘ρ' Αίας
τὸ πρῶτον εφεζόμενος
μέγ' αάσθη
: τῷ άρα Αίας τὸ
πρῶτον εφεζομένος
μέγα αάσθηδ :
the
one on which Ajax first sat when he was made mighty mindless, the one on which Ajax
first sitting when he was made mighty mindless,
part. ao. p
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ .
. | _ _| _ *
510 τὸν
δ' εφόρει
κατὰ πόντον απείρονα
κυμαίνοντα . δε φόρεδ
τὸν κατὰ απείρονα
κυμαινόντα πόντον .
and
it bore him down into the boundless billowing sea. and it bore him
down into boundless billowing sea.
impf.
part.
_ .
. | _ . .
| _ * .|
_ . . | _ .
. | _ *
511 ‘ὼς ‘ο μὲν ένθ'
απόλωλε , επεὶ
πίε ‘αλμυρὸν
‘υδωρ . ‘ὼς μὲν ένθα ‘ο
απόλωλε , επεὶ πίεναδ ‘αλμυρὸν ‘ύδωρ .
So
there he perished after he drank the briny water. so there
he has-perished after he drank the briny water.
perf. ao.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
512 σὸς δέ
που έκφυγε
κῆρας αδελφεὸς ηδ' ‘υπάλυξε δε σὸς αδελφεὸς έκφυγεδ που κῆρας ηδε ‘υπάλυξαδ
Your
brother fled death's agents and escaped your brother fled
death's agents and escaped
ao.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ . . | _ *
513 εν
νηυσὶ γλαφυρῇσι: σάωσε δὲ
πότνια Ήρη
. εν
γλαφυρῇσι
νηυσὶ :
δε πότνια Ήρη σάωσαδ μιν .
in
his hollow ships and lady Hera saved him. in hollow ships
and lady Hera
saved him.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ _ | _
. . | _ *
514 αλλ'
‘ότε δὴ
τάχ' έμελλε Μαλειάων
όρος αιπὺ αλλὰ ‘ότε δὴ τάχα μέλλεδ ‘ίξεσθαι αιπὺ όρος
Μαλειάων
But,
as he was just about to-reach the sheer mount but, when
swiftly was-intending to-reach
the sheer mount of the Maleians,
impf.
_ _ |
_ . .
| _ * . |
_ _ | _ . . |_
*
515 ‘ίξεσθαι,
τότε δή μιν αναρπάξασα
θύελλα τότε
δή θύελλα αναρπαξάσα
μιν
of the Maleians, a windstorm snatched him up
then then a windstorm
having-snatched him up
fut. inf. ao. part.
_ .
. |_ . .| _ *
. | _ . .
|_ .
. | _ *
516 πόντον επ' ιχθυόεντα φερεν
βαρέα στενάχοντα
, φέρεδ στεναχόντα βαρέα επι ιχθυόενταν πόντον,
and
bore him, groaning heavily, upon the fishy deep was-carrying , groaning heavily, upon
fishy deep
impf.
part.
_ .
. | _ . . |_
. . |
_ .
. | _ . . | _
*
517 αγροῦ
επ' εσχατιήν, ‘όθι
δώματα ναῖε Θυέστης αγροῦ
επι
εσχατιήν , ‘όθι Θυέστης ναῖδ δώματα τὸ
πρίν ,
to
the border of the land where Thyestes had a home to the border of the land where Thyestes was-living at home
before,
impf.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . . | _ _| _ *
518 τὸ πρίν, ατὰρ τότ' έναιε
Θυεστιάδης Αίγισθος . ατὰρ Αίγισθος ναιδ τότε .
before,
but Aegisthus Thyestiades lived then. but Aegisthus
was-living then.
impf.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .| _
. . | _ _| _ * | _ . . |
505 τοῦ
δὲ Ποσειδάων μεγαλ'έκλυε αυδήσαντος :
| _ . .
| _ .
. | _ *
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αυτίκ' έπειτα
τρίαιναν ‘ελὼν
χερσὶ στιβαρῇσιν
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ . .
| _ . . |
_ * | _ . . |
ήλασε Γυραίην πέτρην, απὸ δ' έσχισε
αυτήν :
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ τὸ μὲν αυτόθι
μεῖνε,
το δὲ τρύφος έμπεσε
πόντῳ ,
| _ _
| _ _ | _ * . | _ . . | _
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
τῷ
‘ρ' Αίας τὸ πρῶτον εφεζόμενος
μέγ' αάσθη :
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ _| _
* | _ . . |
τὸν δ' εφόρει κατὰ πόντον απείρονα
κυμαίνοντα .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
‘ὼς
‘ο μὲν ένθ' απόλωλε
, επεὶ πίε
‘αλμυρὸν ‘υδωρ .
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
σὸς
δέ που έκφυγε κῆρας αδελφεὸς
ηδ' ‘υπάλυξε
| _ . . |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _ . . | _ * | _ .
. |
εν νηυσὶ
γλαφυρῇσι: σάωσε δὲ
πότνια Ήρη .
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . |_ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
αλλ' ‘ότε δὴ τάχ'
έμελλε
Μαλειάων όρος
αιπὺ
| _ _ |
_ . .
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. |_ * | _
. . |
‘ίξεσθαι,
τότε δή μιν αναρπάξασα
θύελλα
| _ .
. |_ . .| _ * . | _ . . | _
. . |_ . .
| _ * | _ .
. |
πόντον επ' ιχθυόεντα φερεν
βαρέα στενάχοντα ,
| _ .
. | _ . . |_
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αγροῦ επ'
εσχατιήν, ‘όθι δώματα
ναῖε Θυέστης
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ _| _ * | _ . . |
τὸ
πρίν, ατὰρ τότ' έναιε Θυεστιάδης
Αίγισθος .
_ . .
| _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
519 αλλ'
‘ότε δὴ
καὶ κεῖθεν εφαίνετο
νόστος απήμων
, αλλὰ ‘ότε δὴ και κεῖθεν
απήμων
νόστος
φαίνετο ,
But
when at last even from there a safe return appeared, but
when at last even
from-there a safe return was-appearing,
impf.
_ .
. | _ _ | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
520 ὰψ
δὲ θεοὶ οῦρον στρέψαν,
καὶ οίκαδ'
‘ίκοντο
, δε θεοὶ
στρέψανδ ὰψ
οῦρον ,
και ‘ίκοντο οίκαδε
,
and
the gods turned back a fair wind, and they reached home, and the gods turned
back a fair wind, and they-reached home,
ao. loc. ao.
_ . . |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
521 ήτοι
ὁ μὲν χαίρων επεβήσετο
πατρίδος αίης
ήτοι ‘ο μὲν χαιρών
επεβήσετο
πατρίδος αίης
yes
indeed, he set foot upon his fatherland with joy yes indeed, he
enjoying set foot upon fatherland
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _
*
522 καὶ
κύνει ἁπτόμενος ‘ην
πατρίδα: πολλὰ δ' απ' αυτοῦ και κύνει ‘απτομένος ‘ὴν
πατρίδα :
and
he took hold of his fatherland and kissed it. Many hot tears and he took hold of his fatherland and kissed it.
impf. part.
_
. . | _ . .
| _ . . | _ . . |
_ . .
| _ *
523 δάκρυα
θερμὰ χέοντ', επει ασπασίως
ίδε γαῖαν
. δε
πολλὰ
θερμὰ
δάκρυα
χένται απο
αυτοῦ ,
επεὶ
‘ο ίδεδ ασπασίως
γαῖαν .
poured from him when
he saw his welcome land. many
hot tears was-pouring
from him when
he saw welcome
land.
impf. ao.
_ .
. |_ . . |_
_| _ .
. | _ .
. | _ *
524 τὸν δ' άρ' απὸ
σκοπιης ειδε
σκοπός, ‘όν ‘ρα καθεῖσε τὸν δε άρα απὸ
σκοπιῆς εῖδεδ σκοπός ,
A
lookout saw him from a lookout, whom cunning Aegisthus a lookout saw him from a lookout,
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ .
. | _ *
525 Αίγισθος
δολόμητις αγων, ‘υπὸ δ' έσχετο
μισθὸν ‘όν άρα
δολόμητις Αίγισθος καθεῖσαδ αγών, ‘υπὸ
δε έσχετο
δοιὰ τάλαντα
χρυσοῦ μισθὸν :
brought
and posted and promised two talents of gold whom cunning Aegisthus brought and posted
and promised two talents
of gold as pay.
part. ao.
_
_ | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . |_ *
526 χρυσοῦ
δοιὰ τάλαντα: φυλασσε
δ' ‘ό γ' εις ενιαυτόν , δε φύλασσεδ ‘ο
γε εις ενιαυτόν ,
as
pay. He'd been watching for a year, lest he miss him was-watching for a year,
impf.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
527 μή ‘ε λάθοι
παριων,
μνησαιτο
δὲ θούριδος αλκῆς . μή λάθοιτ
‘ε παριών , δε
μνήσαιτο θούριδος
αλκῆς .
passing
by and Agamemnon remember his impetuous prowess. lest he miss him
passing by and Agamemnon remember his impetuous prowess.
ao. op. part. ao. op.
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . .
| _ *
528 βῆ
δ' ίμεν αγγελέων προς
δώματα ποιμένι
λαῶν .
δε βῆδ ίναι πρὸς
δώματα
αγγελέων ποιμένι
λαῶν .
He
made his way to the palace to report to the shepherd of men. went going
to palace to-be-reporting to the shepherd of men.
ao. inf. fut. part.
_ .
. | _ _ | _
. .|_ _ | _
. . | _ *
529 αυτίκα
δ' Αίγισθος δολιην εφράσσατο
τέχνην : δε Αίγισθος αυτίκα φράσσατο δολίην τέχνην
:
Aegisthus
at once contrived a cunning design. Aegisthus at once contrived a cunning design.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
530 κρινάμενος
κατὰ δῆμον εείκοσι
φῶτας αρίστους
κριναμένος εείκοσι αρίστους φῶτας κατὰ δῆμον ‘εῖσαδ λόχον ,
He
chose twenty of the best men throughout the kingdom chosing twenty
of the best men throughout
the kingdom and set an ambush,
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _ | _
. . | _ *
531 ῾εῖσε λόχον, ‘ετέρωθι δ'ανώγει
δαῖτα πένεσθαι
. δε ανώγεδ δαῖτα πένεσθαι ‘ετέρωθι .
and
set an ambush, then bid a feast be
prepared elsewhere. then
was-bidding a feast to-be-prepared elsewhere.
ao.
loc. impf.
| _ . .
| _ _ | _ *
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
519 αλλ' ‘ότε
δὴ καὶ κεῖθεν εφαίνετο
νόστος απήμων
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
ὰψ
δὲ θεοὶ οῦρον στρέψαν,
καὶ οίκαδ' ‘ίκοντο
,
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ήτοι
ὁ μὲν χαίρων επεβήσετο
πατρίδος αίης
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
καὶ κύνει ἁπτόμενος ‘ην πατρίδα: πολλὰ δ' απ' αυτοῦ
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
δάκρυα
θερμὰ χέοντ', επει
ασπασίως ίδε
γαῖαν .
| _ .
. |_ . . |_ . . | _ _|
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
τὸν
δ' άρ'απὸ
σκοπιης ειδε σκοπός, ‘όν ‘ρα καθεῖσε
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
Αίγισθος
δολόμητις αγων, ‘υπὸ
δ' έσχετο
μισθὸν
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
|_ * | _ . .
|
χρυσοῦ δοιὰ τάλαντα:
φυλασσε δ' ‘ό γ'
εις ενιαυτόν ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
μή ‘ε λάθοι παριων, μνησαιτο
δὲ θούριδος
αλκῆς .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
βῆ δ' ίμεν αγγελέων προς
δώματα ποιμένι
λαῶν .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . .|_
_ | _ . . | _
* | _ . . |
αυτίκα δ'Αίγισθος δολιην
εφράσσατο τέχνην :
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |_
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
κρινάμενος
κατὰ δῆμον εείκοσι
φῶτας αρίστους
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
῾εῖσε
λόχον, ‘ετέρωθι δ'ανώγει
δαῖτα πένεσθαι
.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
532 αυτὰρ ‘ο βῆ καλέων Αγαμέμνονα, ποιμένα λαῶν
αυτὰρ ‘ο βῆδ καλεὼν , ποιμέναν
λαῶν
Then
he went to summon the shepherd of people Agamemnon then he went
to-be-summoning Agamemnon the shepherd of people
ao. fut. part.
_ _ | _
. . | _ *
. | _ . . | _ _| _
*
533 ‘ίπποισιν
καὶ όχεσφιν, αεικέα
μερμηρίζων . ‘ίπποισι
και όχεσφι ,
μερμηριζὼν αεικέα .
with
horses and a chariot, pondering shameless things. with horses and chariots ,
pondering shameless things.
part.
_
_ | _ . . |
_ *
.| _ . . |
_ .
. | _ *
534 τὸν δ' ουκ ειδότ'
όλεθρον ανήγαγε
καὶ κατέπεφνε δε ανήγαγεδ ουκ ειδόταν όλεθρον και
δειπνισσάς κατέπεφνεδ τὸν
He
led him, unaware of destruction, made him dinner, led him
having-no-awareness of
destruction, having-dined slauthtered
him,
perf.
part. ao. ao.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
535 δειπνίσσας,
‘ώς τίς
τε κατέκτανε
βοῦν επὶ
φάτνῃ .
‘ώς τίς
τε κατέκτανεδ βοῦν επὶ
φάτνῃ .
and
killed him, as one kills an ox at a trough. as one killed an ox at
a trough.
ao. part. ao.
_ .
. | _ . .| _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
536 ουδέ
τις Ατρεΐδεω ‘εταρων λίπεθ' ῾οί ῾οι ‘έποντο
, ουδέ
τις Ατρεΐδεω ‘ετάρων ‘οί ‘έποντο ‘οι λίπεται
, ουδέ
τις Αιγίσθου ,
Neither
any of Atreides' comrades who were with him were left neither any of Atreides' comrades
who were-following him left
nor any of Aegisthus',
ao. impf.
_
. . | _ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
537 ουδέ τις
Αιγίσθου, αλλ' έκταθε εν μεγάροισι . αλλὰ έκταθεδ εν μεγάροις
.
nor
any of Aegisthus', but they were killed in the palace.' but they were killed in
palace.
ao. p
_ .
. | _ . .
| _ *
.
| _ _ | _
. . |_ *
538 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
έμοιγε κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ
, ‘ὼς φάτεδ , αυτὰρ έμοιγε ῆτορ κατεκλάσθηδ ,
So
said he. Then my dear heart was broken, so he-was-saying . Then
my heart was broken,
impf. ao. p
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ . . |
_ *
539 κλαῖον
δ' εν ψαμάθοισι καθήμενος, ουδέ νύ μοι κῆρ δε κατασεδμένος εν
ψαμάθοις κλαῖν ,
and
I sat weeping on the sand, and truly my heart and sitting on the sand i-was-weeping ,
impf.
part.
_ . .
|_ _| _ . . | _ .
. |_. .|_ *
540 ήθελ'
έτι ζώειν και ‘ορᾶν
φάος ηελίοιο
.
ουδέ έτι
νύν μοι
κῆρ έθελεδ ζώειν
και ‘οράναι ηελίοιο φάος .
no
longer wished to live and see sun's light. and no longer
truly my heart
was-wishing to-live and to-see
sun's light.
impf.
inf.
_ .
.| _ _ |_
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
541 αυτὰρ
επεὶ κλαίων
τε
κυλινδόμενός
τε κορέσθην , αυτὰρ
επεὶ
κορέσθην κλαιών τε
κυλινδομένος ,
Then
after I'd had enough of weeping and writhing, then after I'd had enough weeping
and writhing,
part. part. ao. p
_
. . | _ .
.| _ * .
| _ .
. | _ _ | _ *
542 δὴ
τότε με προσέειπε γερων
‘άλιος
νημερτής : δὴ τότε νημερτής γέρων ‘άλιος προσείπεδ με :
right
then the infallible old man of the sea said to me: right then
the infallible old man of the sea
said to me:
ao.
_ . . |
_ .
. | _* . | _
. . | _
. . | _ *
543 μηκέτι, Ατρέος ῾υιε, πολὺν
χρόνον ασκελὲς
῾ούτω μηκέτι
, ‘υιέ Ατρέος ,
κλαῖ
πολὺν χρόνον
ασκελὲς ‘ούτω
No
longer, son of Atreus, weep a long time unrelentingly no longer, son of Atreus, weep
a long time unrelentingly this way,
_ .
. | _ . . | _
.
. |_ . . |
_ .
. | _ *
544 κλαῖ', επεὶ ουκ άνυσίν τινα δήομεν:
αλλὰ τάχιστα επεὶ δήομεν
ουκ τινα
άνυσίν :
this
way, since we find that no accomplishment. But try since
we-find that no accomplishment.
imp.
pres.
_
. . | _ _
| _ _
| _ . .
| _ .
. |_ *
545 πείρα ‘όπως κεν δη σην
πατρίδα γαῖαν ‘ίκηαι . αλλὰ πείρα τάχιστα ‘όπως κεν
δὴ ‘ικώσαι σὴν
πατρίδαν γαῖαν .
very
soon to reach your fatherland at last. but
try very soon how you-may-reach your
fatherland
imp.
ao. subj.
_
_ | _ _ |
_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
546 ὴ γάρ
μιν ζωόν γε κιχήσεαι,
ή κεν Ορέστης γαρ ὴ
κιχήσεσαι μιν ζωόν
γε ,
For
either you'll find him alive or Orestes got to him before you for either
you-will-find him alive
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
547 κτεῖνε ‘υποφθαμένος, συ
δε κεν τάφου αντιβολήσαις . ή κεν Ορέστης ‘υποφθαμένος κτεῖνεδ μιν , δε σύ κεν
αντιβολήσαις τάφου .
and
killed him, and you might be present at his funeral.' or Orestes having-got to him before you killed
him, and you might-be-present at his funeral.'
ao. ao. part.
ao. op.
_ .
. | _ . .
| _ . . |_
_ | _ . .| _
*
548 ‘ὼς έφατ', αυτὰρ
εμοι κραδιη καὶ θυμὸς
αγήνωρ ‘ὼς έφατεδ
, αυτὰρ
εμοὶ κραδίη καὶ αγήνωρ
θυμὸς
So
said he, and my heart and manly spirit so he-was-saying, and
my heart and
manly spirit
impf.
_ . . |
_ _ | _
* . | _
. . | _ .
.| _ *
549 αῦτις
ενὶ στήθεσσι και αχνυμένῳ
περ ιάνθη
, αῦτις
ενὶ στήθεσσι
καὶ αχνυμένῳ
περ ιάνθη ,
again
warmed in my chest even though I grieved. again warmed in my chest even though I
grieved.
part. ao. p
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . .
| _ . . | _ *
550 καί
μιν φωνήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδω : και
φωνησάς πτερόεντα έπεα προσαύδαν μιν :
And
voicing winged words, I said to him: and
having-voiced winged words,
i-was-saying to him:
ao. part.
impf.
_ _ |
_ _
|_ * . | _
. . | _
. . | _ *
551 τούτους
μὲν δὴ οῖδα: συ δὲ
τρίτον άνδρ'
ονόμαζε , μὲν δὴ οῖδα τούτους : δε σὺ
ονόμαζε τρίτον άνδραν
,
Now
at last I know of them, but name the third man, at last i-know of them, but
you name the third man,
perf.
imp.
_ . .|
_ _ | _ . . |
_ . .
| _ _ | _ *
552 ‘ός
τις έτι ζωὸς κατερύκεται
ευρέι πόντῳ ‘ός
τις κατερύκεται ευρέι
πόντῳ
έτι ζωὸς
ὴ
θανών :
who's
held back by the wide sea still alive whoever
held-back by the wide sea still alive or having-died ,
pres.
_
. . | _ . .
| _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
553 ηὲ θανών: εθέλω
δε και αχνυμένος περ ακοῦσαι . δε
και αχνυμένος εθέλω
περ ακοῦσαι .
or dead, for even though I grieve, I want to hear it.' for even though grieving , i-want to hear
ao. part. pres. part. ao. inf.
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
532 αυτὰρ ‘ο
βῆ καλέων Αγαμέμνονα,
ποιμένα λαῶν
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _ .
. | _ _| _ * | _ . . |
‘ίπποισιν
καὶ όχεσφιν, αεικέα
μερμηρίζων .
| _ _
| _ . . | _
* . | _ . .| _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
τὸν
δ' ουκ ειδότ' όλεθρον ανήγαγε
καὶ κατέπεφνε
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
δειπνίσσας, ‘ώς
τίς τε
κατέκτανε βοῦν
επὶ φάτνῃ .
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
ουδέ τις Ατρεΐδεω ‘εταρων
λίπεθ' ῾οί ῾οι ‘έποντο
,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * |
_ . . |
ουδέ τις
Αιγίσθου, αλλ' έκταθε εν
μεγάροισι .
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . |_ * | _ . . |
‘ὼς
έφατ', αυτὰρ έμοιγε κατεκλάσθη
φίλον ῆτορ ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
κλαῖον δ' εν ψαμάθοισι καθήμενος, ουδέ νύ
μοι κῆρ
| _ . .
|_ _| _
. . |
_ . . | _
. . |_. .|_ * | _ . .
|
ήθελ'
έτι ζώειν και ‘ορᾶν
φάος ηελίοιο .
| _ .
.| _ _ |_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ επεὶ
κλαίων τε κυλινδόμενός
τε κορέσθην ,
| _ . .
| _ . .| _ * . | _ . . | _
. . | _ _ | _ * | _ . . |
δὴ τότε με
προσέειπε γερων ‘άλιος
νημερτής :
| _ . . |
_ .
. | _* . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
μηκέτι, Ατρέος
῾υιε,
πολὺν χρόνον
ασκελὲς ῾ούτω
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |_
. .
| _ . . | _
* | _ . . |
κλαῖ', επεὶ ουκ
άνυσίν
τινα δήομεν:
αλλὰ τάχιστα
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _
| _ . . | _
. . |_ * | _ . . |
πείρα ‘όπως κεν δη σην πατρίδα γαῖαν ‘ίκηαι .
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ὴ
γάρ μιν ζωόν
γε κιχήσεαι,
ή κεν Ορέστης
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
κτεῖνε ‘υποφθαμένος, συ
δε κεν τάφου
αντιβολήσαις .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ .
.|_ _ | _
. .| _ * | _ . . |
‘ὼς
έφατ', αυτὰρ
εμοι
κραδιη καὶ
θυμὸς αγήνωρ
| _ . . |
_ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ * | _
. . |
αῦτις ενὶ
στήθεσσι και
αχνυμένῳ περ ιάνθη ,
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
καί μιν φωνήσας επεα
πτερόεντα
προσηύδω :
| _ _ |
_ _
|_ * .
| _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τούτους μὲν δὴ
οῖδα:
συ δὲ τρίτον άνδρ'
ονόμαζε ,
| _ . .|
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
‘ός τις έτι
ζωὸς κατερύκεται
ευρέι πόντῳ
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ηὲ θανών: εθέλω δε και
αχνυμένός περ
ακοῦσαι .
_ . . |
_ .
. | _ *
. | _ . . |
_ . . | _ *
554 ‘ὼς
εφάμην, ‘ο δέ μ'αυτίκ' αμειβομένος
προσέειπεν : ‘ὼς εφάμην , δε ‘ο αμειβομένος αυτίκα προσείπεδ
με :
So
said I, and he immediately said to me in answer: so i-was-saying, and
he answering immediately said
to me :
impf.
part. ao.
_ _ |
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ *
555 ῾υιὸς Λαέρτεω, Ιθάκῃ
ένι οικία ναίων :
‘υιὸς Λαέρτεω
, ναιών
ένι οικία Ιθάκῃ :
The
son of Laertes, who has a house in Ithaca, the son of
Laertes, living in
houses in Ithaca,
part.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ . .
| _ *
556 τὸν δ' ίδον εν
νήσῳ
θαλερὸν κατὰ
δάκρυ χέοντα, δε τὸν ίδον εν νήσῳ χεόνταν κατὰ θαλερὸν
δάκρυ ,
him I saw on an island shedding thick tears , him i-saw
on an island shedding thick tear
,
ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . .| _
*
557 νύμφης
εν
μεγάροισι Καλυψοῦς, ‘ή μιν ανάγκῃ εν μεγάροισι νύμφης Καλυψοῦς , ‘ή ίσχει μιν σῦν ανάγκῃ
:
in
the palace of nymph Calypso, who holds him back in palace
of nymph Calypso, who
holds him back with force.
_ . .
| _ . . | _
_
| _ . . |
_ .
.| _ *
558 ίσχει: ‘ο δ' ου δύναται
‘ὴν
πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι : δε ‘ο ου
δύναται
‘ικέσθαι ‘ὴν
πατρίδα γαῖαν :
by force. He's unable to reach his fatherland, he
is-unable to-reach his
home land,
pres.
pres.
ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * .| _ _ | _
. . | _ *
559 ου γάρ ῾οι πάρα νῆες επήρετμοι
καὶ ἑταῖροι , ου
γαρ ‘οι πάρα νῆες
επήρετμοι και ‘εταῖροι ,
for
he hasn't oared ships or comrades at his side for he hasn't oared ships or comrades at his
side
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _
. . | _ *
560 ῾οί κέν μιν πέμποιε επ'ευρέα νῶτα
θαλάσσης . ‘οί κέν πεμποίντ
μιν επι ευρέα
νῶτα θαλάσσης .
to
convoy him on the broad back of the sea. who
may-send him on
broad backs of the sea.
op.
_ _
| _ . .
|_ * .
|_ . . | _
. . |_ *
561 σοι δ' ου θέσφατόν εστι,
διοτρεφὲς ῶ Μενέλαε , δέ εστι ου θέσφατόν σοι , ῶ Μενέλαε
,
But
it's not ordained for you, Zeus-nurtured Menelaus, but it's
not ordained for-you,
Menelaus,
pres.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
562 Άργει
εν ἱπποβότῳ θανεειν καὶ πότμον
επισπεῖν, θανέειν πότμον και επισπεῖν εν ‘ιπποβότῳ Άργεϊ ,
to
meet your fate and die in horse-grazing Argos, to-meet
destiny and to-die in
horse-grazing Argos,
ao. inf.
ao. inf.
_ .
. |_ . . |_
. . |
_ _
| _ . . | _
*
563 αλλά
σ' ες Ηλύσιον πεδιον καὶ πείρατα
γαίης
αλλά ες Ηλύσιον
πεδίον
και πείρατα
γαίης
αθάνατοι πέμψοντί σε ,
but
to the Elysian plain and the limits of the earth but
to the Elysian plain and
limits of-earth the immortals
will-send you,
_ . . |
_ _
| _ * . |_ _ | _
. . | _ *
564 αθάνατοι
πέμψουσι , ‘όθι
ξανθὸς Ῥαδάμανθυς
, ‘όθι Ῥαδάμανθυς εστι ,
the
immortals will send you, where blond Rhadamanthus is, where
Rhadamanthus is,
fut.
_ _ |
_ _ |_
. . | _ .
. | _ _ |
_ *
565 τῇ
περ ‘ρηίστη βιοτὴ
πέλει ανθρώποισι : τῇ περ
βιοτὴ πέλετι ῥηίστη ανθρώποις
:
there
where life is easiest for men, there
where life accomplishes easy
for men,
pres.
_ . . |
_ _
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ *
566 ου
νιφετός, ούτ' ὰρ χειμὼν
πολὺς ούτε
ποτ' όμβρος
, ου
νιφετός ,
ούτε ὰρα πολὺς
χειμὼν
ούτε ποτε όμβρος ,
no
snow, and not much winter, and never rain, no snow, and not much
winter, and never
rain,
_ _| _
. . |_ * . | _
_ |_ . .
|_ *
567 αλλ'
αιεὶ Ζεφύροιο λιγὺ πνείοντος
αήτας αλλὰ αιεὶ Ωκεανὸς ανάσητι
αήτᾱς λιγὺ πνεόντος Ζεφύροιο
but
always gusts of clearly blowing West Wind but always
Ocean sends-up gusts
of clearly blowing of-West Wind
part.
_ . . |
_ . . |_ * . | _ _ | _
_ | _ *
568 Ωκεανὸς ανίησι αναψύχειν ανθρώπους : αναψύχειν ανθρώπους :
Ocean
sends up to cool off men, to-cool-off men,
pres.
_ . .
| _ .
.| _ _ | _
_ | _ . .
| _ *
569 ῾ούνεκ' έχεις
Ἑλένην
και
σφιν γαμβρὸς
Διός εσσι
. ‘ούνεκα έχεις Ἑλένην καί εσσι γαμβρὸς
Διός
σφιν .
because
you have Helen and are a son-in-law of Zeus to them. because you-have
Helen and are a
son-in-law of Zeus to-them.
pres.
pres.
_ _| _
. . | _
* .
| _ .
. | _ _ | _
*
570 ‘ὼς
ειπὼν ‘υπὸ πόντον εδύσατο
κυμαίνοντα . ‘ὼς ειπών ‘ο δύσατο ‘υπὸ
κυμαινόντα πόντον .
So
saying, he dove beneath the surging sea, so having-said, he dove
beneath surging sea,
ao. part. ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
571 αυτὰρ
εγὼ επὶ
νῆας ‘αμ' αντιθέοις
ἑτάροισι αυτὰρ
εγὼ ήϊα επὶ νῆας ‘άμα σῦν ‘ετάροις
then
I went to the ships with my godlike comrades then i
was-going to ships
with comrades
_. . |
_ .
. | _ . . |_ _ | _
. . | _ *
572 ήϊα, πολλὰ δέ μοι κραδιη
πόρφυρε κιόντι. δε μοι
κραδίη πολλὰ πόρφυρεδ κιόντι .
and
my heart was much troubled on my way. and
my heart was much troubling having-gone .
impf.
impf. ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
573 αυτὰρ
επεί ‘ρ' επὶ
νῆα κατήλθομεν
ηδὲ θάλασσαν
, αυτὰρ
επεί άρα κατήλθομεν επὶ νῆαν ηδὲ θάλασσαν
,
Then
after we'd gone down to the ship and sea then after we-went-down to
ship and sea
ao.
_
_ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ .
.|_ *
574 δόρπον
θ' ὁπλισάμεσθ', επί
τ' ήλυθε αμβροσίη νύξ
, τε ‘οπλισάμεσθα δόρπον , τε
αμβροσίη νύξ επί έλυθεδ,
and
made dinner, and ambrosial night came on, and made dinner, and ambrosial night came on,
ao.
ao.
_ . . |
_ _ | _
* .
| _ _ |_ . . | _
*
575 δὴ τότε
κοιμήθημεν επὶ
‘ρηγμῖνι
θαλάσσης . δὴ
τότε κοιμήθημεν επὶ θαλάσσης ‘ρηγμῖνι
.
we
laid down then to sleep at the edge of sea's surf. then
we-laid-down to sleep at edge of sea's surf.
ao. p
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . .
|
554 ‘ὼς εφάμην,
‘ο δέ μ'αυτίκ'
αμειβομένος
προσέειπεν :
| _ _ |
_ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _ . . | _ * | _ . . |
῾υιὸς
Λαέρτεω, Ιθάκῃ ένι
οικία ναίων :
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τὸν
δ' ίδον εν νήσῳ θαλερὸν
κατὰ δάκρυ χέοντα,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
.| _ * | _
. . |
νύμφης εν
μεγάροισι Καλυψοῦς, ‘ή μιν ανάγκῃ
| _ . .
| _ . . | _
. . |
_ _ | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
ίσχει: ‘ο δ' ου δύναται ‘ὴν πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . .| _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
ου γάρ ῾οι πάρα
νῆες
επήρετμοι καὶ
ἑταῖροι ,
| _ _ |
_ _
| _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
῾οί
κέν μιν πέμποιε επ'ευρέα
νῶτα θαλάσσης
.
| _ _
| _ . .
|_ * .
| _ . . |_ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
σοι δ' ου θέσφατόν
εστι, διοτρεφὲς ῶ
Μενέλαε
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
Άργει εν ἱπποβότῳ θανεειν καὶ πότμον
επισπεῖν,
| _ .
. |_ . . |_ . . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
αλλά σ' ες Ηλύσιον πεδιον
καὶ πείρατα γαίης
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . |_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
αθάνατοι πέμψουσι
, ‘όθι
ξανθὸς Ῥαδάμανθυς
,
| _ _ |
_ _ |_
. . | _ . . |
_ . . | _
_ | _ * | _ . . |
τῇ περ ‘ρηίστη βιοτὴ πέλει
ανθρώποισι :
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ου νιφετός, ούτ'
ὰρ
χειμὼν πολὺς
ούτε ποτ' όμβρος
,
| _ _| _
. . |_ * . | _ . . | _
_ |_ . .
|_ * | _ . . |
αλλ' αιεὶ Ζεφύροιο λιγὺ
πνείοντος αήτας
| _ . . |
_ . . |_ * . | _ . . | _
_ | _ _ | _ * | _ . . |
Ωκεανὸς
ανίησι
αναψύχειν
ανθρώπους :
| _ . .
| _ .
.| _ .
. | _
_ | _ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
῾ούνεκ'
έχεις Ἑλένην και
σφιν γαμβρὸς
Διός εσσι .
| _ _| _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
* | _ . . |
‘ὼς ειπὼν ‘υπὸ πόντον εδύσατο
κυμαίνοντα .
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
αυτὰρ εγὼ επὶ
νῆας
‘αμ'αντιθέοις ἑτάροισι
| _. . |
_ .
. | _ .
. | _
. . |_ _ | _
. . | _ * | _
. . |
ήϊα, πολλὰ δέ μοι κραδιη
πόρφυρε κιόντι.
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αυτὰρ επεί ‘ρ'
επὶ νῆα
κατήλθομεν
ηδὲ θάλασσαν ,
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. .|_ * | _ . . |
δόρπον
θ' ὁπλισάμεσθ', επί τ' ήλυθε
αμβροσίη νύξ ,
| _ . . |
_ _ | _
* . | _ . . | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
δὴ
τότε κοιμήθημεν επὶ
‘ρηγμῖνι θαλάσσης
.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
576 ῆμος δ' ηριγένεια φάνη ‘ροδοδάκτυλος
Ηώς , δε ῆμος ηριγένεια ῥοδοδάκτυλος
Ηώς φάνηδ
,
When
early-born rose-fingered Dawn appeared, when
early-born
rose-fingered Dawn appeared,
ao. p
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
577 νῆας μὲν
πάμπρωτον ερύσσαμε
εις ‘άλα δῖαν , μὲν πάμπρωτον ερύσσαμεν
νῆας
εις ‘άλαν ,
we
first of all hauled our ships into the divine sea, we first of all hauled ships
into sea,
ao.
_ _ | _
. . | _ *
.
|_ . . |_ . . |
_ *
578 εν δ' ‘ιστοὺς τιθέμεσθα και ‘ιστία νηυσὶν
είσῃς , δε εν είσῃς
νηυσὶ τιθέμεσθα ‘ιστοὺς και
‘ιστία ,
then
in our balanced ships we put the masts and sails. then
in balanced ships we-were-placing masts and sails.
impf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ |_ . . | _
*
579 ὰν
δὲ καὶ αυτοὶ
βάντες επὶ κληῖσι
καθῖζον : ὰν δε
και αυτοὶ βάντες
καθῖζονδ επὶ κληῖσι
:
Then
they went aboard and sat down at the oarlocks, then
they having-boarded were-sitting-down at
oarlocks,
ao. part.
impf.
_
_ | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
580 ‘εξῆς
δ' ‘εζόμενοι πολιὴν ‘άλα τύπτον
ερετμοῖς . δε ‘εζομένοι ‘εξῆς τύπτονδ πολιὴν ‘άλαν σῦν ερετμοῖς .
and
in rows seating were-beating the gray
sea with their oars and
seating in-rows were-beating
gray sea with
oars
part. impf.
_ _
| _ _ | _
* .
|_. . | _ . . |
_ *
581 ὰψ δ' εις Αιγύπτοιο διιπετέος
ποταμοῖο δε ὰψ
εις Αιγύπτοιο ποταμοῖο
back
to Zeus-fallen river Egypt's water. back
into Egypt's river .
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _| _ . . |
_ *
582 στῆσα νέας,
καὶ έρεξα τεληέσσας
‘εκατόμβας
. στῆσαν
νέας , και
έρεξαν τεληέσσας ‘εκατόμβας .
I-moored
ships and offered perfect hecatombs. i-moored
ships and offered
perfect hecatombs.
ao.
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. |_ . . | _
*
583 αυτὰρ
επεὶ κατέπαυσα θεῶν χόλον
αιὲν εόντων , αυτὰρ
επεὶ
κατέπαυσαν χόλον εσόντων αιὲν θεῶν ,
Then
after I ended the anger of the gods who are forever, then after i-ended anger
of-the-being forever gods ,
ao.
part.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |_ *
584 χεῦ' Αγαμέμνονι
τύμβον,
‘ίν'άσβεστον κλέος
είη . χέαν τύμβον Αγαμέμνονι
, ‘ίνα κλέος εσοίτ άσβεστον
.
I
heaped a grave mound for Agamemnon, so his fame be inextinguishable. i-heaped grave-mound
for Agamemnon, so fame
may-be inextinguishable.
ao.
op.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ *
585 ταῦτα
τελευτήσας νεομην, έδοσαν δέ
μοι οῦρον τελευτησάς
ταῦτα νέμην ,
When
I'd done this I departed, and the immortals granted me having-done this
i-was-departing,
ao.
part. impf. ao.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
586 αθάνατοι, τοί μ' ῶκα φιλην
ες
πατρίδ' έπεμψαν . δε
αθάνατοι δόσανδ μοι οῦρον ,
‘οί πέμψανδ με ῶκα ες φίλην
πατρίδαν .
a
fair wind and sent me swiftly to my beloved fatherland. and the immortals granted
me a-fair-wind they
sent me swiftly
to beloved homeland.
ao.
_ . .
| _ . . | _ * .| _ . . | _
. . | _ *
587 αλλ'
άγε νῦν επίμεινον ενὶ
μεγάροισι εμοῖσι , αλλὰ άγε νῦν
επίμεινον ενὶ εμοῖς μεγάροις
,
But
come now, stay in my palace but come now, stay in
my palace
ao. imp.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . . | _
. . | _ *
588 όφρα
κεν ἑνδεκάτη
τε δυωδεκάτη τε γένηται
: όφρα
κεν
‘ενδεκάτη τε
δυωδεκάτη γένηται
:
until
the eleventh and twelfth day come to be. until
the eleventh and twelfth day would-become .
ao. subj.
_ .
. | _ _
| _ _ | _
. . | _
. . | _ *
589 καὶ τότε
σ' εῦ πέμψω, δώσω δέ
τοι αγλαὰ
δῶρα , και
τότε πέμψω σε
εῦ , δε δώσομι τοι
αγλαὰ δῶρα ,
Right
then I'll send you off well and give you splendid gifts, right then
i-will-send you off well and
give you splendid gifts,
fut. fut.
_ _ |
_ _
| _ * . |_ .
. | _ . .
| _ *
590 τρεῖς ‘ίππους καὶ
δίφρον εύξοον: αυτὰρ έπειτα τρεῖς ‘ίππους και εύξοον δίφρον :
three
horses and a well-polished chariot. Then afterward three horses and a well-polished chariot.
_
_ | _ . . |
_ *
. | _ _ |
_ .
. |_ *
591 δώσω
καλὸν άλεισον, ‘ινα
σπένδῃσθα θεοῖσι
αυτὰρ έπειτα δώσω
σοι
καλὸν άλεισον
,
I'll
give you a beautiful chalice, so you can make libation to the gods then afterward i-will-give
to-you a beautiful chalice,
fut.
subj.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . . | _
. . | _ *
592 αθανάτοις
εμέθεν μεμνημένος
ήματα πάντα
. ‘ίνα
σπένδῃσθα αθανάτοις θεοῖς πάντα ήματα μεμνημένος εμέθεν .
immortal
and all your days remember me." so you-can -make-libation to-immortal
gods all days having-remembered from-me."
perf. part.
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
576 ῆμος δ'
ηριγένεια φάνη
‘ροδοδάκτυλος
Ηώς ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
νῆας
μὲν πάμπρωτον ερύσσαμε
εις ‘άλα δῖαν ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .
|_ . . |_ . . |
_ * | _ . . |
εν δ' ‘ιστοὺς τιθέμεσθα και ‘ιστία νηυσὶν
είσῃς
| _ .
. | _ _ | _
* . |
_ . . | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
ὰν
δὲ καὶ αυτοὶ βάντες επὶ κληῖσι
καθῖζον
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘εξῆς δ' ‘εζόμενοι πολιὴν ‘άλα τύπτον
ερετμοῖς .
| _ _
| _ _ | _ * . | _ . .|_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
ὰψ δ' εις Αιγύπτοιο διιπετέος
ποταμοῖο
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . | _ _| _ . . |
_ * | _ . .
|
στῆσα νέας, καὶ
έρεξα
τεληέσσας
‘εκατόμβας .
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
αυτὰρ επεὶ
κατέπαυσα θεῶν χόλον
αιὲν εόντων ,
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _
. . |
χεῦ' Αγαμέμνονι
τύμβον,
‘ίν'άσβεστον
κλέος είη .
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ταῦτα
τελευτήσας νεομην, έδοσαν δέ
μοι οῦρον
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
αθάνατοι, τοί μ' ῶκα φιλην ες
πατρίδ' έπεμψαν .
| _ . .
| _ . . | _ * . | _ . .| _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
αλλ' άγε νῦν επίμεινον ενὶ μεγάροισι
εμοῖσι ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
όφρα κεν ἑνδεκάτη
τε δυωδεκάτη
τε γένηται :
| _ .
. | _ _
| _ . . |
_ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
καὶ τότε σ' εῦ
πέμψω,
δώσω δέ τοι
αγλαὰ δῶρα ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . |_ . . | _ . . | _ *
| _ . . |
τρεῖς ‘ίππους
καὶ δίφρον εύξοον:
αυτὰρ έπειτα
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _
. . |
δώσω καλὸν
άλεισον, ‘ινα
σπένδῃσθα θεοῖσι
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
αθανάτοις εμέθεν μεμνημένος
ήματα πάντα .
_ _
| _ . . | _
_
| _ . . | _ .
. | _
*
593 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
δε Τηλέμαχος αύδαδ αῦ
τὸν
αντίον :
Astute
Telemachus said back to him in turn: Telemachus was-saying
back to him in turn:
perf. part. impf.
_ ..| _
_ | _ *
. | _ .
. | _ . .
|_ *
594 Ατρεΐδη,
μὴ δή με
πολὺν χρόνον ενθάδ' έρυκε
. Ατρεΐδη , μὴ
δή έρυκε με ενθάδε πολὺν
χρόνον .
"Atreides, don't
keep me here a long time Menelaus don't
keep me here
a long time
imp.
_ _ |
_ . . | _ * .| _
. . | _
. . | _ *
595 καὶ γάρ
κ' εις ενιαυτὸν εγὼ
παρὰ σοί γ' ανεχοίμην και γάρ
κεν εγὼ ανεχοίμην σεδμένος παρὰ σοί
γε εις
ενιαυτὸν
even
though I'd be content to sit beside you for a year even though I'd be content sitting beside
you for one year
op.
_ .
. | _ .
. | _ *
.| _ .
. | _ . . |
_ *
596 ‘ήμενος,
ουδέ κέ μ'
οίκου ‘έλοι
πόθος ουδὲ
τοκήων : ουδέ κε
πόθος οίκου ουδὲ τοκήων ‘ελοίτ
με :
and
longing for either home or parents wouldn't seize me, neither longing
of-home nor of-parents would-seize me,
part. ao.
op.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
597 αινῶς
γὰρ μύθοισι επεσσί
τε σοῖσι ακούων γαρ αινῶ τέρπομαι ακουὼν σοῖσι μύθοις
τε έπεσσί .
since
I terribly enjoy hearing your stories and your words. since
I terribly enjoy hearing your
stories and words.
part.
_ .
. | _ _ | _
* .
|_ _| _ . . | _ *
598 τέρπομαι.
αλλ' ήδη
μοι ανιάζουσι
ἑταῖροι
αλλὰ ήδη μοι ανιάζοντι ‘εταῖροι εν Πύλῳ
ηγαθέῃ
But
by now my comrades are becoming impatient but by now my comrades are becoming impatient in sacred Pylos,
pres. pres.
_ . .
|_ . . |_ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
599 εν Πύλῳ ηγαθέῃ: συ
δε με χρόνον ενθάδ' ερύκεις . δε σὺ ερύκεις με ενθάδε
χρόνον .
in
sacred Pylos, and you do keep me here a while. and
you do keep me
here a while.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ _
| _ _ | _ . . | _
*
600 δῶρον δ' ‘όττι κέ
μοι δοίης,
κειμήλιον έστω : δε ‘όττι κε
δῶρον δοῑς μοι , έστω κειμήλιον
:
Whatever
gift you'd give me, let it be one to be treasured. whatever
gift you-may-give me,
let it be one to be treasured.
ao. op.
imp.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ *
601 ‘ίππους
δ' εις Ιθάκην
ουκ άξομαι, αλλὰ σοὶ αυτῷ δε ουκ
άξομαι
‘ίππους εις
Ιθάκην,
I
won't take the horses to Ithaca, but I'll leave them here for you I won't
take horses to
Ithaca,
fut.
_ .
. | _ . .
| _ * . | _
. .|_ . . | _
*
602 ενθάδε
λείψω άγαλμα: συ γὰρ
πεδίοιο ανάσσεις
αλλὰ
λείψω
αυτῷ
ενθάδε
σοὶ άγαλμα
:
yourself,
as honors, for you rule over a wide plain but
I'll leave them here
for you yourself, as
honors,
fut.
pres.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ *
603 ευρέος,
‘ῷ ένι
μεν λωτὸς
πολύς, εν
δὲ κύπειρον γαρ σὺ
ϝανάσσεσι ευρέος
πεδίοιο ,
ένι ‘ῷ
μὲν πολύς λωτὸς δε εν κύπειρον
in
which is much lotus and galingale for you
rule over a wide plain
in which much lotus
and galingale
_ _ |
_ _ |_
* .|
_ .
. | _ _ | _ *
604 πυροί
τε ζειαί τε ιδ'υρυφυὲς κρῖ
λευκόν . πυροί
τε ζειαί
τε
ευρυφυὲς
λευκόν
κρῖ .
and
wheat and spelt and broad-eared white barley. wheat
and spelt and broad-eared white barley.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
605 εν
δ' Ιθάκῃ
ούτ' ὰρ δρόμοι
ευρέες ούτε τι λειμών
: δε
εν Ιθάκῃ ούτε ὰρα ευρέες δρόμοι ούτε
τι λειμών :
In
Ithaca are neither wide courses nor any meadowland. in
Ithaca neither wide courses
nor any meadowland.
_
. . | _ _ |
_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
606 αιγίβοτος, καὶ μᾶλλον επήρατος ‘ιπποβότοιο . αιγίβοτος , και μᾶλλον
επήρατος ‘ιπποβότοιο .
It's
goat-grazing land and more lovely than horse-grazing, it's goat-grazing land and more lovely than horse-grazing,
_ _ |
_ _
| _ _
| _ .
. | _ _ | _
*
607 ου γάρ
τις νήσων ‘ιππήλατος
ουδ' ευλείμων , γαρ ου τις νήσων ‘ιππήλατος ουδε ευλείμων ,
for
none of the islands are for good for horses or well-meadowed, for
none of-islands horse-grazing or well-meadowed,
_ .
. | _ . .| _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
608 ῾αί θ' ἁλὶ κεκλίαται: Ιθακη δέ τε καὶ
περὶ πασέων . τε ‘αί
κεκλίαται ‘αλὶ : δε Ιθάκη και περὶ
πασέων .
the
islands that slope to the sea, Ithaca even more than all." they have-sloped
to the sea, Ithaca even
around of-all."
perf.
| _ _
| _ . . | _
. . |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
593 τὸν δ' αῦ
Τηλέμαχος πεπνυμένος
αντίον ηύδα :
| _ ..| _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . |_ * | _ . . |
Ατρεΐδη, μὴ δή
με πολὺν
χρόνον ενθάδ' έρυκε
.
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . .| _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
καὶ γάρ κ' εις
ενιαυτὸν εγὼ παρὰ
σοί γ' ανεχοίμην
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . .| _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ήμενος,
ουδέ κέ μ' οίκου ‘έλοι πόθος
ουδὲ τοκήων :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
αινῶς γὰρ μύθοισι επεσσί
τε σοῖσι ακούων
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. |_ _| _ . . | _ * | _ . . |
τέρπομαι. αλλ' ήδη μοι ανιάζουσι
ἑταῖροι
| _ .
. |_ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
εν Πύλῳ
ηγαθέῃ: συ
δε με χρόνον
ενθάδ' ερύκεις .
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ _ | _ . . | _
* | _ . . |
δῶρον
δ' ‘όττι κέ μοι δοίης,
κειμήλιον έστω
:
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ίππους δ' εις Ιθάκην ουκ
άξομαι, αλλὰ σοὶ αυτῷ
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ * | _ . . |
ενθάδε λείψω άγαλμα: συ γὰρ
πεδίοιο ανάσσεις
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
ευρέος, ‘ῷ ένι μεν λωτὸς
πολύς, εν
δὲ κύπειρον
| _ _ |
_ _ |_
* . | _ .
.| _ . . | _
_ | _ * | _ . . |
πυροί τε ζειαί
τε
ιδ'υρυφυὲς κρῖ
λευκόν .
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
εν δ' Ιθάκῃ ούτ' ὰρ δρόμοι
ευρέες ούτε τι
λειμών :
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
αιγίβοτος, καὶ μᾶλλον επήρατος ‘ιπποβότοιο .
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
ου γάρ τις
νήσων ‘ιππήλατος
ουδ' ευλείμων ,
| _ .
. | _ . .| _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _
. . |
῾αί
θ' ἁλὶ κεκλίαται: Ιθακη δέ
τε καὶ περὶ πασέων
.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
609 ‘ὼς
φάτο, μείδησεν
δε βοὴν αγαθὸς Μενέλαος , ‘ὼς φάτο
, δε Μενέλαος μείδησαδ
So
said he, and battle-cry-brave Menelaus smiled, so he-was-saying , and Menelaus smiled,
impf. ao.
_ .
. | _ . .
| _ * .|
_ .
. | _ . .
| _ *
610 χειρί τέ
μιν κατέρεξε επος
τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε
: τέ κατέρεξαδ μιν σῦν χειρί τε ονόμαζεδ έκ
έπος
τε φάτεδ :
caressed
him with his hand, called out is name, and said: caressed him
with hand, was-calling out name
word, and was-saying :
ao.
impf. impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
611 ῾αίματός εις αγαθοῖο, φιλον
τέκος, ῾οῖ' αγορεύεις
: έσσι αγαθοῖο ‘αίματος
, φίλον τέκος
, ῾οῖα αγορεύεις :
"You're
of good blood, dear child, in what you say, you're of good blood, dear child, in what you say,
pres.
_
. . | _ _ | _
* .
| _ _
| _ . . | _
*
612 τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα μεταστήσω:
δύναμαι γάρ . τοιγὰρ εγώ μεταστήσομι ταῦτα τοι
: γαρ δύναμαι .
therefore
I'll change these things for you, since I can. therefore i
will-change these-things
for-you, since i-can.
fut. pres.
_ _ |
_ . . | _
_| _
_ | _ . . | _ *
613 δώρων
δ' ‘όσσ' εν εμῳ οικῳ
κειμήλια κεῖται , δε δώρων
‘όσσα κειμήλια κεῖται εν
εμῷ οίκῳ
Of
all the gifts that lie as treasures in my house, of-gifts all treasures lie
in my house,
pres.
_ . .
| _ _
| _ _ |_ _| _
. . | _ *
614
δώσω ‘ὸ κάλλιστον και τιμηέστατόν
εστι
: δώσω ‘ό
εστι κάλλιστον και τιμηέστατόν
:
I'll give the
one that's most beautiful and honored.
i-will-give the-one-that is
most-beautiful and honored.
fut.
pres.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
615 δώσω
τοι κρητῆρα τετυγμένον:
αργύρεος δὲ δώσω τοι
τετυγμένον κρητῆραν
:
I'll
give you a well-crafted mixing bowl. The whole thing's i-will-give
you a well-crafted mixing-bowl.
fut.
perf. part.
_ . . |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ _ | _
*
616 έστι
‘άπας,
χρυσῷ δ'επι
χείλεα κεκράανται
, δε ‘άπας έστι αργύρεος
, δε επὶ
χείλεα κεκράανται σῦν χρυσῷ ,
silver,
and the rim is finished with gold, the whole thing is
silver, and rim
has-been-finished with gold,
pres.
perf.
_ _ |
_ _
| _ * .
| _ .
. | _ . . |
_ *
617 έργον δ' Ἡφαίστοιο. πορεν δέ ‘ε Φαίδιμος ‘ήρως , δε έργον Ἡφαίστοιο . δε ‘ήρως Φαίδιμος Σιδονίων
βασιλεύς πόρεδ ‘ε
,
a
work of Hephaestus. The hero Phaedimus, the Sidonian king, a work of Hephaestus. The hero Phaedimus, the Sidonian
king gave it ,
ao.
_ . . | _
. . | _ . . |_ .
. | _ . . |
_ *
618 Σιδονίων
βασιλευς, ‘οθ' ‘εὸς δόμος αμφεκάλυψε ‘όθι νοστησάντα ‘εὸς δόμος αμφεκάλυψαδ
με κεῖσε
:
gave
it to me when his house sheltered me there when having-returned, his
house sheltered me
there
ao.
_ .
. | _ _ | _
* .|
_ .
. | _ . . | _
*
619 κεῖσέ
με νοστήσαντα: τεῒν δ' εθέλω τόδ' οπάσσαι . δε εθέλω οπάσσαι τόδε σῦν σοι .
on
my return, and I want to send it with you." and i-want
to-send it with
you."
ao.
part.
pres. ao. inf.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
609 ‘ὼς φάτο,
μείδησεν δε βοὴν
αγαθὸς Μενέλαος
,
| _ .
. | _ . .
| _ * . | _ . .|
_ .
. | _ . .
| _ * | _ . . |
χειρί τέ μιν
κατέρεξε επος τ' έφατ'
έκ τ' ονόμαζε :
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
῾αίματός
εις αγαθοῖο, φιλον τέκος,
῾οῖ' αγορεύεις
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _
. . |
τοιγὰρ εγώ
τοι ταῦτα μεταστήσω:
δύναμαι γάρ .
| _ _ |
_ . . | _ . . |_ _| _
_ | _ . . | _ * | _ . . |
δώρων
δ'‘όσσ'εν εμῳ οικῳ
κειμήλια κεῖται ,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
_ |_ _| _ . .
| _ * | _ . . |
δώσω ‘ὸ κάλλιστον και τιμηέστατόν
εστι :
| _ _ |
_ _
| _ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
δώσω τοι
κρητῆρα τετυγμένον: αργύρεος δὲ
| _ . . |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
έστι
‘άπας, χρυσῷ δ'επι χείλεα
κεκράανται ,
| _ _ |
_ _
| _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
έργον δ' Ἡφαίστοιο. πορεν
δέ ‘ε Φαίδιμος ‘ήρως ,
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . |_
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Σιδονίων
βασιλευς, ‘οθ'‘εὸς δόμος
αμφεκάλυψε
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
.| _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
κεῖσέ με νοστήσαντα: τεῒν δ'
εθέλω τόδ' οπάσσαι
.
_ _ | _
_ | _ * . | _
_ | _ . . | _
*
620 ‘ὼς ῾οι μὲν
τοιαῦτα
προς αλλήλους αγόρευον , ‘ὼς μὲν ‘οι
αγόρευδ τοιαῦτα πρὸς αλλήλους
,
So
while they said such things to one another, so while
they were-saying such things
to one another,
impf.
_ . . |
_ _
| _ * .|
_ _ | _ . . |
_ *
621 δαιτυμόνες
δ' ες δώματ'
ισαν θείου
βασιλῆος . δε δαιτυμόνες ίσανδ ες
δώματα θείου
βασιλῆος .
the
guests came to the home of the divine king. the guests were-coming to
home of divine king.
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ _ |_ . . |
_ *
622 ῾οι δ' ῆγον
μὲν μῆλα,
φέρον δ' ευήνορα οῖνον :
δε ‘οι άγονδ μὲν μῆλα
, δε φέρονδ ευήνορα ϝοῖνον :
They
brought sheep and carried hearty wine, they
were-bringing sheep and
carrying hearty wine,
impf.
impf.
_ _ |
_ . . | _
_
| _ _ | _ . .
| _ *
623 σῖτον
δέ σφ' άλοχοι καλλικρήδεμνοι
έπεμπον . δε
σφι καλλικρήδεμνοι άλοχοι πέμπονδ σῖτον .
and
their finely-veiled wives sent food with them. and
their finely-veiled wives
were-sending food
ιmpf.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
624 ‘ὼς ῾οι μὲν
περὶ δεῖπνον ενὶ
μεγάροισι πένοντο
. ‘ὼς ‘οι
μὲν πένοντο περὶ
δεῖπνον
ενὶ μεγάροις .
So
they busied themselves about dinner in the palace so they
were-busying about dinner
in palace
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _| _ . .
| _ *
625 μνηστῆρες
δὲ πάροιθεν Οδυσσῆος
μεγάροιο δε
μνηστῆρες πάροιθε Οδυσσῆος μεγάροιο
while
the suitors in front of Odysseus' hall while the suitors in front of Odysseus' hall
_ _ |
_ _ | _ *
.
| _ . . |_ . . | _ *
626 δίσκοισιν
τέρποντο και
αιγανέῃσιν ‘ιέντες τέρποντο σισυόντες δίσκοισι και
αιγανέῃσι
enjoyed
themselves throwing with discuses and javelins were-enjoying throwing
discuses and javelins
impf. part.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
.| _ *
627 εν
τυκτῷ δαπέδῳ, ‘οθι
περ πάρος, ‘ύβριν έχεσκον
. εν
τυκτῷ δαπέδῳ , ‘όθι περ έχονδ πάρος
, σῦν ‘ύβριν .
on
leveled flat ground, where they had before, with wanton arrogance. on leveled flat ground, where
they-were-having before, with
wanton arrogance.
impf.
_ . . | _
. . | _ *
.
| _ . . | _
. .| _ *
628 Αντίνοος δὲ
καθῆστο
και Ευρύμαχος
θεοειδής , δε Αντίνοος και Ευρύμαχος αρχοὶ
μνηστήρων, κατασέδτο ,
Antinous
and godlike Eurymachus were seated, Antinous and
Eurymachus leaders
of-suitors were-sitting ,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . |_ .
. | _ *
629 αρχοὶ
μνηστήρων, αρετῇ
δ' έσαν έξοχ' άριστοι
. δε έσανδ
έξοχα άριστοι αρετῇ .
the
leaders of the suitors they were far the best in prowess. they were far
the best in prowess.
impf.
_ _
| _ . . |_ *
. |_
_ | _ . . |
_ *
630 τοῖς δ' ῾υιὸς
Φρονίοιο Νοήμων εγγύθεν ελθὼν
δε Νοήμων
ελθὼν εγγύθεν τοῖς
The
son of Phronius, Noemon, came near them, Noemon,
having-come near them,
ao. part.
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ _ | _ . .
| _ * | _ .
. |
620 ‘ὼς ῾οι μὲν
τοιαῦτα
προς αλλήλους
αγόρευον ,
| _ . . |
_ _
| _ *
. | _ . .| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
δαιτυμόνες
δ' ες δώματ' ισαν
θείου βασιλῆος .
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
῾οι
δ' ῆγον μὲν μῆλα, φέρον δ'
ευήνορα οῖνον
:
| _ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
σῖτον δέ
σφ' άλοχοι καλλικρήδεμνοι
έπεμπον .
| _ _ | _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς
῾οι μὲν περὶ δεῖπνον ενὶ μεγάροισι
πένοντο .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _| _
. . | _ * | _ . . |
μνηστῆρες δὲ
πάροιθεν Οδυσσῆος
μεγάροιο
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
δίσκοισιν
τέρποντο και
αιγανέῃσιν ‘ιέντες
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
εν τυκτῷ δαπέδῳ, ‘οθι περ
πάρος, ‘ύβριν έχεσκον
.
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .| _ * | _ . . |
Αντίνοος δὲ
καθῆστο και
Ευρύμαχος
θεοειδής ,
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
αρχοὶ μνηστήρων, αρετῇ δ' έσαν
έξοχ' άριστοι .
| _ _
| _ . . |_ *
. | _ . .
|_ _
| _ . . | _ * |
_ . . |
τοῖς δ' ῾υιὸς
Φρονίοιο Νοήμων
εγγύθεν ελθὼν
_
. . | _
_ | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
631 Αντίνοον
μύθοισιν ανειρόμενος
προσέειπε : προσείπεδ
Αντίνοον
ανειρομένος μύθοισι :
spoke
to Antinous, and asked: spoke-to
Antinous, asking stories
part. ao.
_
. . | _ .
.| _ * .|
_ .
. |_ . . | _
*
632 Αντίνο',
ῆ ‘ρά τι ίδμεν ενὶ
φρεσίν, ῆε
καὶ ουκί
, Αντίνοε
, ;
ῆ άρα τι ίδμεν
ενὶ φρεσί , ὴ
και ουκί ,
"Antinous, do we know it at all in our
minds, or don't we, "Antinous, do we know it at all in our minds, or don't we,
perf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . |_ .
. | _ *
633 ‘οππότε
Τηλέμαχος νεῖτ' εκ Πύλου ημαθόεντος
; ‘οππότε
Τηλέμαχος νεῖται εκ Πύλου ;
when
Telemachus may come from sandy Pylos? when
was Telemachus coming from
Pylos ?
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
|_ . . | _ *
634 νῆά μοι
οίχετ' άγων: εμὲ δὲ χρεὼ γίνεται
αυτῆς αγών, ‘ο οίχεται μοι νῆά :
δε χρεὼ γίνεται
αυτῆς
εμὲ
He
took my ship and left, but I need her leaving
he took my
ship , but a need became
of-her to-me
pres. part. pres.
_
. . | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
635 Ήλιδ' ες ευρύχορον διαβήμεναι, ένθα
μοι ‘ίπποι διαβήμεναι ες
ευρύχορον Ήλιδαν , ένθα μοι δώδεκα ‘ίπποι
to
cross over to spacious Elis, where I have twelve horses, to cross over to
spacious Elis, where
my twelve horses,
ao. inf.
_ .
. | _ _| _
.
. | _ . .
|_ .
. | _ *
636 δώδεκα
θήλειαι,
‘υπο δ' ‘ημίονοι
ταλαεργοὶ θήλειαι
, δε
ταλαεργοὶ ‘ημίονοι ‘υπὸ
females
with untamed drudging mules under them, females
with untamed drudging mules under them,
_ _| _
_ | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
637 αδμῆτες: τῶν κέν
τιν' ελασσαμένος
δαμασαίμην . αδμῆτες τῶν
κέν τιναν ελασσαμένος δαμασαίμην .
one
of whom I'd drive out and tame." mares
one of whom
having-driven-out
i-may-tame."
ao. part. ao. op.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _
. . | _
. . | _ *
638 ‘ὼς έφαθ', ῾οι δ' ανὰ
θυμὸν εθάμβεον: ου γὰρ έφαντο ‘ὼς φάθεδ , δε
‘οι ανὰ θυμὸν θάμβεον
:
So
said he, and in their hearts they wondered, for they hadn't thought so
he-was-saying, and in their
hearts they were-wondering,
impf.
impf.
impf.
_ .
. | _ _ | _
_
|_. . | _ .
. | _ *
639 ες
Πύλον οίχεσθαι Νηλήιον, αλλά που αυτοῦ γαρ ου
φάντο
οίχεσθαι ες
Πύλον ,
he'd
gone to Neleian Pylos, but was somewhere for
they-weren’t-thinking
to-go to Pylos,
_ _ | _
_ | _ * .
| _ .
. |_ . . | _
*
640 αγρῶν
ὴ μήλοισι παρέμμεναι
ηὲ συβώτῃ . αλλά που αυτοῦ αγρῶν ὴ
παρέσειν μήλοισι ὴ συβώτῃ
.
on
his farm or with the swineherd. but
somewhere on his farm
or to-be-with sheep
or swineherd.
| _ . . | _
_ | _ * .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
631 Αντίνοον
μύθοισιν ανειρόμενος
προσέειπε :
| _ . . | _
. .| _ * . | _ . .| _
. . |_ .
. | _ * | _ . . |
Αντίνο', ῆ ‘ρά
τι ίδμεν ενὶ
φρεσίν, ῆε καὶ
ουκί ,
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
‘οππότε Τηλέμαχος νεῖτ' εκ Πύλου
ημαθόεντος ;
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |
_ _
|_ . . | _ *
| _ . . |
νῆά
μοι οίχετ' άγων: εμὲ δὲ
χρεὼ γίνεται
αυτῆς
| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
Ήλιδ' ες ευρύχορον διαβήμεναι, ένθα μοι ‘ίπποι
| _ .
. | _ _| _ . . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
δώδεκα θήλειαι, ‘υπο δ'‘ημίονοι
ταλαεργοὶ
| _ _| _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
αδμῆτες: τῶν κέν
τιν'
ελασσαμένος
δαμασαίμην .
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς έφαθ',
῾οι δ' ανὰ θυμὸν εθάμβεον:
ου γὰρ έφαντο
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ _
|_. . | _ .
. | _ * | _ . . |
ες Πύλον οίχεσθαι Νηλήιον, αλλά που αυτοῦ
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
αγρῶν ὴ μήλοισι παρέμμεναι
ηὲ συβώτῃ .
_ _
| _ . . | _
. . |
_ _ | _ .
. | _ *
641 τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος προσεφη Ευπείθεος
῾υιός
: δε Ευπείθεος
‘υιός
Αντίνοος προσέφηδ αῦτε τὸν :
Eupeithes'
son Antinous said back to him:
Eupeithes' son Antinous
was-saying back to him:
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _
. . | _ .
. | _ *
642 νημερτές
μοι ένισπε, ποτ' ῴχετο καὶ τίνες
αυτῷ ένισπε μοι νημερτές
, ; πότε οίχετο και τίνες κοῦροι ‘έπονται αυτῷ ;
"
Tell me infallibly, when did he go and what young men tell
me infallibly, when was-he-going and
what young-men were-following him ?
ao. imp. impf.
_ . .
| _ . . | _
_| _
. . |_ . .
| _ *
643 κοῦροι ‘έποντ' ;
Ιθάκης εξαίρετοι,
ῆ ‘εοὶ αυτοῦ εξαίρετοι Ιθάκης , ῆ
‘εοὶ
αυτοῦ
θῆτές τε δμῶές ;
went
with him? Chosen ones of Ithaca, or his own chosen ones of Ithaca, or his own hired-hands
and slaves ?
impf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
644 θῆτές
τε δμῶές τε ; δύναιτό
κε καὶ τὸ τελέσσαι
. καὶ κε ‘ο δύναιτό
τελέσσαι τό .
hired
hands and slaves? Even he would be able to do that. even
he may be able to do
that.
op.
ao. inf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. .
| _ _ | _ *
645 καί μοι
τοῦτ' αγόρευσον ετήτυμον,
όφρ' εὺ ειδῶ
, καί αγόρευσον μοι τοῦτο ετήτυμον
, όφρα εὺ ειδῶ ,
And
tell me this truly, so I know it well,
and tell me this
truly, so I know it well,
ao. imp.
perf. subj.
_ . .
|_. . | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
646 ή
σε βίῃ αέκοντος απηύρα
νῆα μέλαιναν , ή απηύρα σε βίῃ αέκοντος μέλαιναν νῆα ,
whether
he took away your black ship by force against your will whether he-was-taking-away your
black ship by force against your will
impf.
_ . .|
_ _
| _ * . |
_ _ | _ .
. | _ *
647 ῆε ‘εκών ῾οι δῶκας, επεὶ
προσπτύξατο μύθῳ
. ὴ δῶσας ‘οι ‘εκών , επεὶ ‘ο προσπτύξατο
σῦν μύθῳ .
or you gave it to him
willingly when he implored you." or you-gave
to-him willingly when he implored with
story ."
ao. ao.
| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
641 τὸν δ' αῦτ'
Αντίνοος προσεφη
Ευπείθεος ῾υιός
:
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
νημερτές
μοι ένισπε, ποτ'ῴχετο καὶ
τίνες αυτῷ
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ _|
_ .
. |_ . . | _
* | _ . . |
κοῦροι ‘έποντ' ; Ιθάκης εξαίρετοι,
ῆ ‘εοὶ αυτοῦ
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
θῆτές
τε δμῶές τε ; δύναιτό
κε καὶ τὸ τελέσσαι
.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ . . |
_ _ | _ * | _
. . |
καί μοι τοῦτ'
αγόρευσον ετήτυμον,
όφρ' εὺ ειδῶ ,
| _ . .
|_. . | _ * .
| _ . . | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
ή σε βίῃ αέκοντος
απηύρα
νῆα μέλαιναν ,
| _ . .|
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _
| _ . . | _ *
| _ . . |
ῆε
‘εκών ῾οι δῶκας, επεὶ
προσπτύξατο μύθῳ
.
_
_ |_ .
. |_ * . |_ _ | _ .
. | _ *
648 τὸν δ'῾υιὸς
Φρονίοιο Νοήμων αντίον ηύδα :
δε Νοήμων αύδαδ τὸν αντίον
:
The
son of Phronius, Noemon, said to him in turn: Noemon, was-saying to him
in turn:
impf.
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ _ | _ . . |
_ *
649 αυτὸς ‘εκών ῾οι δῶκα: τι
κεν ‘ρέξειε
καὶ άλλος , αυτὸς ‘εκών ‘οι
δῶκα : τί
κεν ‘ρέξειε και άλλος
,
"I
gave it to him myself, willingly. What would any other do, "I gave it to him myself,
willingly. what would any other do,
ao. ao. op.
_ .
.| _ _ | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
650 ‘οππότ'
ανὴρ τοιοῦτος εχων
μελεδήματα
θυμῷ
; ‘οππότ’
ανὴρ τοιοῦτος
εχὼν μελεδήματα εν θυμῷ αιτίζωτι
;
when
a man like this, with cares in his heart, when a man like this, having
cares in heart,
would-request ?
part.
_
_|_ .
. | _ * .|
_ _
| _ . . |_
*
651 αιτίζῃ
; χαλεπόν
κεν ανήνασθαι δόσιν
είη . έσοιτ χαλεπόν
κεν ανήνασθαι
δόσιν .
makes
a request? It would be hard to refuse the giving. it-may-be
hard to-refuse the giving.
subj. ao.
inf. op.
_
_ | _ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . |
_ *
652 κοῦροι
δ',῾οὶ κατὰ δῆμον αριστεύουσι
μεθ' ‘ημέας
, δε
κοῦροι
, ‘οὶ αρίστευντι μεθα ‘ημέας κατὰ δῆμον, ‘οί ‘έποντεδ
‘οι :
Young
men who are best among us throughout the kingdom young men who
are best among us throughout kingdom
who were-following him.
pres.
_ . .
| _ _ | _
* .|
_ _ | _ . .
|_ *
653 ῾οί ῾οι ‘έποντ':
εν δ' αρχὸν εγὼ
βαίνοντ' ενόησα δε
εγὼ νόησαν αρχὸν βαίνονταν εν Μέντοραν
,
went
with him. I noticed one getting on board as their leader, i noticed
a leader getting in
as Mentor,
impf.
part. ao.
_ .
. |_. . | _
_
| _ _ | _
. .| _ *
654 Μέντορα,
ηὲ θεόν, τῳ δ'
αυτῷ πάντα
εῴκει . ὴ
θεόν ,
δε εοίκει πάντα τῷ αυτῷ .
Mentor,
or a god who looked completely like him. or a god who looked completely like him.
plp.
_ .
. | _ _ | _
. . |
_ .
. | _ .
. | _ *
655 αλλὰ
τὸ θαυμάζω: ιδον
ενθάδε Μέντορα
δῖον
αλλὰ θαυμάζω τὸ
: ίδον δῖον Μέντοραν ενθάδε ‘υπηοῖον χθιζὸν ,
But
I wonder about it. I saw divine Mentor here but I wonder about it. i-saw
divine Mentor here
early yesterday,
pres. ao.
_ . . | _ _| _
. . |
_ _
|_ . . | _ *
656 χθιζὸν ‘υπηοῖον, τοτε
δ' έμβη
νηὶ Πύλονδε . δε
τότε ‘ο έμβηδ νηὶ Πύλονδε .
early
yesterday, but at that time he'd boarded ship for Pylos." but at that time he
boarded ship for Pylos."
ao. loc.
| _ _
|_ . . |_ * . | _ . . |_
_ | _ . . | _
* | _ . . |
648 τὸν δ'῾υιὸς
Φρονίοιο Νοήμων
αντίον ηύδα :
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
αυτὸς ‘εκών ῾οι δῶκα: τι
κεν ‘ρέξειε
καὶ άλλος ,
| _ .
.| _ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
‘οππότ' ανὴρ τοιοῦτος εχων
μελεδήματα
θυμῷ
| _
_|_ .
. | _ * . | _ . .|
_ _
| _ . . |_
* | _ . . |
αιτίζῃ ;
χαλεπόν κεν ανήνασθαι
δόσιν είη .
| _ _ |
_ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * |
_ . . |
κοῦροι δ',῾οὶ
κατὰ δῆμον αριστεύουσι
μεθ' ‘ημέας ,
| _ . .
| _ _ | _
* . | _ .
.| _ _ | _ . .
|_ * | _ . . |
῾οί
῾οι ‘έποντ': εν δ'
αρχὸν
εγὼ βαίνοντ'
ενόησα
| _ .
. |_. . | _ . . | _ _ | _
_ | _ . .|
_ * | _ . . |
Μέντορα,
ηὲ θεόν,
τῳ δ'αυτῷ πάντα
εῴκει .
| _ .
. | _ _ | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
αλλὰ τὸ θαυμάζω: ιδον
ενθάδε Μέντορα
δῖον
| _ . .
| _ _| _ . .
| _ .
. | _ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
χθιζὸν ‘υπηοῖον, τοτε δ' έμβη
νηὶ Πύλονδε .
_ .
. | _ _ | _
. . |_ _
| _ . . | _
*
657 ‘ὼς άρα φωνήσας απέβη
πρὸς δώματα
πατρός , ‘ὼς άρα
φωνησάς ‘ο απέβηδ πρὸς πατρός δώματα ,
So
saying, he departed to his father's house, so having-said , he departed to
father's house,
ao.
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * .
| _ .
. | _ . .
| _ *
658 τοῖσιν
δ' αμφοτέροισι αγάσσατο
θυμὸς αγήνωρ
. δε
αγήνωρ
θυμὸς
αμφοτέροις τοῖς αγάσσατο
.
and
the manly heart in both of them marveled. and
manly heart in both of them marveled.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
.| _ *
659 μνηστῆρας
δ' άμυδις
καθισαν
καὶ παῦσαν αέθλων . δε μνηστῆρας παῦσαν αέθλων
και κάθισαν άμυδις .
They
had the suitors stop their games and sit down together. the suitors stopped games
and sat down together.
ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
660 τοῖσιν
δ' Αντίνοος μετεφη Ευπείθεος
῾υιός
, δε Αντίνοος
μετέφηδ
τοῖσι ,
Eupeithes'
son Antinous spoke among them, Antinous
was-speaking among them,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
661 αχνυμένος:
μένεος δε μεγα φρένες αμφιμέλαιναι αχνυμένος
: δε αμφιμέλαιναι φρένες πίμπλανται μέγα μένεος ,
grieving.
Both sides of his heart were filled black, full grieving. both-sides-black diaphragms were-filling great
of-anger ,
part.
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . .
| _ _| _ *
662 πίμπλαντ',
όσσε δέ ῾οι πυρι λαμπετόωντι
είκτην : δε ‘οι
όσσε είκτην λαμπεταόντι πυρὶ :
of
fury, and his eyes were like flashing fire: and
his eyes were like flashing fire:
impf. dual
part. plp. dual
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _ . . | _
. .| _ *
663 ὼ πόποι,
ῆ μέγα έργον
‘υπερφιάλως
ετελέσθη ὼ πόποι
, ῆ μέγα έργον ‘υπερφιάλως τελέσθηδ
"Damn it! Yes, a horrible deed has been
haughtily done, damn it !
Yes, a horrible deed has been haughtily done,
ao. p
_ . . |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
664 Τηλεμάχῳ ‘οδὸς ‘ήδε: φαμεν δέ ῾οι ου τελέεσθαι . ‘ήδε ‘οδὸς Τηλεμάχῳ : δε ου
φάμεν ‘οι
τελέσθαι .
this
journey by Telemachus. We didn't think he'd do it. this journey
by Telemachus.
we-weren’t-thinking him to-accomplish
impf.
fut. inf.
_ _ |
_ .
.| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ *
665 ει
τοσσῶνδ' αέκητι νεος
πάϊς οίχεται
αύτως
ει νέος
πάϊς οίχεται
αύτως
τοσσῶνδε αέκητι
A
young boy goes out on his own, against the will of so many, if
a young boy goes out on his own,
against the will of so many,
pres.
_ . . | _
. . | _
_
| _ . . |
_ .
. | _ *
666 νῆα
ερυσσαμένος, κρινας
τ' ανὰ δῆμον αρίστους . κρινάς αρίστους ανὰ δῆμον τε
ερυσσαμένος νῆαν .
selects
the best throughout the kingdom, and launches a ship. having-selected the best
throughout kingdom, and
having-launched a ship.
ao. part. ao. part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
667 άρξει
καὶ προτέρω κακον έμμεναι:
αλλά ῾οι αυτῷ
‘ο άρξει έσειν καὶ προτέρω
κακὸν :
He'll
begin to be an even further evil. May Zeus instead destroy he
will-begin to be an even further evil.
fut.
_ . .
| _ . . | _ _ | _ _
| _ . .| _
*
668 Ζεὺς ολέσειε βίην, πριν ‘ημῖν
πῆμα γενέσθαι
. αλλά
αυτῷ Ζεὺς ολέσοιτ βίην ‘οι , πρὶν ‘ημῖν πῆμα
γενέσθαι .
his
life for him before he reaches the measure of young manhood. may Zeus instead destroy life
to-him before our
pain to-become .
ao. op.
ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _ _ |_ .
. | _ *
669 αλλ'
άγε μοι
δότε νῆα
θοὴν καὶ είκοσ' ‘εταίρους
, αλλ’ άγε δότε μοι θοὴν νῆα και είκοσι ‘εταίρους
,
But come, give me a swift ship and twenty
comrades, but come,
give me a swift
ship and twenty
comrades,
ao.
imp.
_ .
. | _ . . |
_ *
. | _
. . | _ .
. | _ *
670 όφρα
μιν αυτὸν
ιόντα λοχήσομαι
ηδὲ φυλάξω όφρα ιόνταν λοχήσομαι ηδὲ φυλάξω
μιν αυτὸν
so
I can watch and wait in ambush for him as he comes until
him-coming i-will-watch and wait in ambush for him
part. fut. fut.
_ _ |
_ . . | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
671 εν πορθμῷ Ιθάκης
τε Σάμοιό τε
παιπαλοέσσης , εν
πορθμῷ Ιθάκης τε Σάμοιo,
in
the strait between Ithaca and rugged Samos, in the strait between Ithaca
and Samos,
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ . . |
_ . .
| _ *
672 ‘ως
ὰν επισμυγερῶς ναυτίλλεται
῾είνεκα
πατρός . ‘ως
ὰν επισμυγερῶς ναυτίλλεται ‘είνεκα
πατρός .
so
to his own cost he sails for his father!" so
to his own cost he
sails for-sake-of father
pres.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
673 ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' άρα
πάντες επῄνεον ηδ' εκέλευον
. ‘ὼς
έφαθεδ , δε άρα ‘οι πάντες
επῄνενδ
ηδε εκέλευνδ .
So
said he, and all concurred and commanded, so he-was-saying
, and they all
were-concurring and commanded,
impf. impf. impf.
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . .
|_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
657 ‘ὼς άρα
φωνήσας
απέβη πρὸς δώματα
πατρός ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
τοῖσιν δ'
αμφοτέροισι αγάσσατο
θυμὸς αγήνωρ .
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ |
_ .
.| _ * | _
. . |
μνηστῆρας
δ' άμυδις καθισαν
καὶ παῦσαν αέθλων .
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _ *
| _ . . |
τοῖσιν δ' Αντίνοος μετεφη
Ευπείθεος ῾υιός
,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
αχνυμένος: μένεος δε μεγα
φρένες αμφιμέλαιναι
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ _| _ * | _ . . |
πίμπλαντ',
όσσε δέ ῾οι πυρι
λαμπετόωντι είκτην
:
| _
. . | _
. . | _ * . | _ . . | _
. . | _ . .| _ *
| _ . . |
ὼ
πόποι, ῆ μέγα έργον ‘υπερφιάλως
ετελέσθη
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Τηλεμάχῳ ‘οδὸς ‘ήδε: φαμεν δέ ῾οι
ου τελέεσθαι .
| _ _ |
_ .
.| _ * .
| _ . . | _ . . |
_ . .
| _ * | _
. . |
ει τοσσῶνδ' αέκητι νεος πάϊς
οίχεται αύτως
| _ . . | _
. . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
νῆα
ερυσσαμένος, κρινας
τ' ανὰ δῆμον
αρίστους .
| _ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
άρξει καὶ
προτέρω κακον
έμμεναι: αλλά ῾οι αυτῷ
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
Ζεὺς ολέσειε βίην, πριν ‘ημῖν
πῆμα γενέσθαι
.
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' άγε μοι δότε
νῆα θοὴν
καὶ είκοσ' ‘εταίρους
,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
όφρα
μιν αυτὸν ιόντα λοχήσομαι
ηδὲ φυλάξω
| _ _ |
_ . . | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
εν πορθμῷ
Ιθάκης τε Σάμοιό
τε παιπαλοέσσης ,
| _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ * | _ .
. |
‘ως ὰν
επισμυγερῶς ναυτίλλεται
῾είνεκα πατρός
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
‘ὼς
έφαθ', ‘οι δ' άρα πάντες επῄνεον
ηδ' εκέλευον .
_ . . |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
674 αυτίκ' έπειτ' ανστάντες εβαν
δόμον εις Οδυσῆος . έπειτα ανστάντες αυτίκα βανδ εις δόμον Οδυσῆος .
then
got up at once and went into the house of Odysseus. then having-stoodup at once
went into house
of Odysseus.
ao. part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
. . |_
. .| _ *
675 ουδ' άρα Πηνελόπεια πολὺν χρόνον
ῆεν άπυστος
ουδε άρα έσεδ Πηνελόπεια πολὺν χρόνον άπυστος μύθων ,
Nor
was Penelope for a long time without knowledge nor was Penelope for a long time without knowledge of-stories
impf.
_ _ |
_ _
| _ * .|
_ .
. | _ . . | _
*
676 μύθων, ῾οὺς
μνηστῆρες ενὶ
φρεσὶ βυσσοδόμευον
: μνηστῆρες βυσσοδόμευνδ ενὶ ‘οὺς φρεσὶ :
of
the words the suitors were brooding over in their minds, the suitors were-brooding over in
their minds,
impf.
_ _ |
_ .
.| _ * . | _ . . | _
. . | _
*
677 κῆρυξ γάρ
῾οι έειπε
Μεδων,
‘ὸς επεύθετο
βουλὰς γάρ κῆρυξ είπεδ ‘οι
Μέδων ,
‘ὸς εὼν εκτὸς αυλῆς πεύθετο βουλὰς :
for a herald told her,
Medon, who was outside in the courtyard for
a herald told her,
Medon, who being outside of-courtyard was-hearing
plans
ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
678 αυλῆς εκτὸς εων: ‘οι
δ' ένδοθι μῆτιν ‘ύφαινον . δε ‘οι ‘υφαίνονδ μῆτιν ένδοθι .
and
heard their plans as they wove their scheme inside. as
they were-weaving scheme
inside.
part.
impf.
_ .
. | _ . . |_
. . |
_ .
. | _ . . | _ *
679 βῆ δ' ίμεν αγγελέων δια δώματα
Πηνελοπείῃ:
δε ‘o βῆδ ίμεν διὰ δώματα αγγελέων
Πηνελοπείῃ :
He
made his way through the palace to report to Penelope, he went
to-go through palace
to-be-reporting to Penelope,
ao. inf. fut. part.
_ .
. | _
_ | _ *
. | _
_ | _ . . |
_ *
680 τὸν
δὲ κατ' ουδοῦ βάντα προσηύδα
Πηνελόπεια : δε βάνταν κατα εκ
ουδοῦ Πηνελόπεια προσαύδα τὸν
:
and
as he stepped down from the threshold Penelope said to him: having-stepped down out-of
threshold Penelope was-saying
to him:
ao. part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ *
681 κῆρυξ, τίπτε
δέ σε προεσαν μνηστῆρες
αγαυοί ; δε τίπτε αγαυοί
μνηστῆρες πρόσεσυνδ σε κῆρυξ ;
"Why
have the illustrious suitors sent you, herald ? why have the illustrious suitors sent you,
herald ?
ao.
_ . .
| _ _ |_ * . |
_ _ | _ _ |_ *
682 ῆ ειπέμεναι
δμῳῇσι Οδυσσῆος θείοιο ῆ
είπειν
δμῳῇσι Οδυσσῆος
παύσασθαι έργων,
Was
it to tell the slave women of divine Odysseus was it
to-tell slave-women of-Odysseus
to-stop work
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _
| _ . . | _
*
683 έργων
παύσασθαι, σφίσι δ'
αυτοῖς
δαῖτα πένεσθαι
; δε πένεσθαι σφίσι δαῖταν αυτοῖς ;
to
stop their work and get dinner ready for them ? and
to-busy their dinner
for them?
ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ _
| _ . . |_ _| _
*
684 μὴ
μνηστεύσαντες μηδ' άλλοθ' ‘ομιλήσαντες μὴ
μνηστευσάντες μηδε ‘ομιλησάντες άλλοτε
Neither
wooing me nor gathering another time, neither
wooing me nor
having-gathered another time,
ao. part.
ao. part.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
_ | _ *
685 ‘ύστατα
καὶ πύματα νυν
ενθάδε
δειπνήσειαν : δειπνησοίντ ενθάδε ‘ύστατα καὶ πύματα
νῦν :
may
they dine here for the last and final time! may they dine here
for the last and final time!
ao. op.
_ .
. | _ . . | _
. .|
_ .
. | _ . . |
_ *
686 ῾οὶ
θάμ' αγειρόμενοι βιοτον
κατακείρετε
πολλόν , ‘οὶ αγειρομένοι θάμα κατακείρετε πολλόν βίοτον ,
You
who gather often and shear away much substance, who
gathering often shear away much substance,
part.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ *
687 κτῆσιν
Τηλεμάχοιο δαΐφρονος: ουδέ τι
πατρῶν κτῆσιν Τηλεμάχοιο :
the
property of skilled Telemachus. Nor did you hear anything the property of-Telemachus.
_
. . | _ _ |
_ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
688 ‘υμετέρων
τὸ πρόσθεν ακούετε, παῖδες εόντες , ουδέ ακούτε τι
εκ ‘υμετέρων
πατρῶν
πρόσθεν τὸ , εσόντες παῖδες ,
from
your fathers in the past when you were children, nor y’all-were-hearing anything
from your fathers from-before it
being children,
impf.
part.
_ . .
| _ _ | _ *
. |_ . .
| _ .
. | _ *
689 ῾οῖος Οδυσσεὺς
έσκε μεθ' ‘υμετέροισι
τοκεῦσι , ‘οῖος
Οδυσσεὺς έσεδ μεθα ‘υμετέροισι
τοκεῦσι ,
how
Odysseus was among your parents, how Odysseus was
among your parents,
impf.
_
. . | _
_| _ _|
_ .
. | _ . . | _
*
690 ούτε τινὰ ‘ρέξας εξαίσιον ούτε τι ειπὼν ούτε ‘ρεξάς
τινὰ ούτε ειπὼν τινὰν εξαίσιον εν
δήμῳ ,
neither
doing or saying anything unfair neither doing
anything nor having-said
anything unfair in kingdom,
ao.
part.
ao. part.
_
_ | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
691 εν δήμῳ, ‘ή τ' εστι
δικη θείων
βασιλήων : τε
‘ή εστι δίκη θείων
βασιλήων :
in
his kingdom, which is the custom of divine kings, which is
the custom of divine kings,
pres.
_ _ |
_ _
| _ * . | _
_ | _ . . |_ *
692 άλλον κ' εχθαίρῃσι βροτῶν, άλλον
κε φιλοίη . άλλον κε εχθαίρωσι
βροτῶν ,
άλλον
κε φιλέῑτ .
who
may hate one mortal and love another,
one may-hate mortal other may-love ,
subj.
op.
_ _ |
_ . . |
_ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
693 κεῖνος
δ' ού ποτε
πάμπαν ατάσθαλον άνδρα εώργει
. δε κεῖνος ού ποτε εώργεδ πάμπαν
ατάσθαλον άνδραν .
but
Odysseus never did a completely wicked thing to any man. but Odysseus never
had-done completely
wicked-thing to any man.
plp.
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ .
. |_ . . | _ *
694 αλλ'
‘ο μὲν ‘υμέτερος θυμὸς καὶ
αεικέα έργα αλλὰ ‘ο μὲν ‘υμέτερος
θυμὸς
και αεικέα έργα
φαίνεται ,
But
your heart and unseemly deeds are obvious but your heart
and unseemly deeds are-obvious
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
695 φαίνεται, ουδέ τίς εστι
χαρις
μετόπισθ' ευεργέων . ουδέ εστι τίς χάρις ευεργέων μετόπισθε .
nor is there any thanks for good deeds
afterwards." nor is there any thanks
for good deeds afterwards."
pres. pres.
| _ . . |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
674 αυτίκ' έπειτ' ανστάντες εβαν
δόμον εις Οδυσῆος .
| _ . .
| _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . .
|_ . .| _
* | _ . . |
ουδ' άρα Πηνελόπεια πολὺν
χρόνον ῆεν άπυστος
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . .| _ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
μύθων,
῾οὺς μνηστῆρες ενὶ
φρεσὶ βυσσοδόμευον
:
| _ _ |
_ .
.| _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _
* | _ . . |
κῆρυξ
γάρ ῾οι έειπε Μεδων, ‘ὸς
επεύθετο βουλὰς
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
αυλῆς εκτὸς
εων: ‘οι δ'ένδοθι μῆτιν ‘ύφαινον .
| _ .
. | _ . . |_ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
βῆ δ' ίμεν αγγελέων
δια
δώματα
Πηνελοπείῃ:
| _ .
. | _
_ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _ * | _ . . |
τὸν δὲ κατ' ουδοῦ βάντα προσηύδα
Πηνελόπεια :
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
κῆρυξ, τίπτε δέ
σε προεσαν
μνηστῆρες
αγαυοί ;
| _ . .
| _ _ |_ * .
| _ . . | _ _ | _
_ |_ * | _ . . |
ῆ ειπέμεναι
δμῳῇσι Οδυσσῆος
θείοιο
| _ _ |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ .
. |
έργων παύσασθαι, σφίσι
δ'αυτοῖς
δαῖτα πένεσθαι
;
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ _ | _ .
. |_ _| _ * | _ . . |
μὴ μνηστεύσαντες μηδ'άλλοθ' ‘ομιλήσαντες
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ _ | _
* | _ . . |
‘ύστατα καὶ
πύματα νυν
ενθάδε δειπνήσειαν :
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . .| _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
῾οὶ θάμ' αγειρόμενοι
βιοτον
κατακείρετε
πολλόν ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
κτῆσιν
Τηλεμάχοιο δαΐφρονος: ουδέ τι
πατρῶν
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘υμετέρων τὸ
πρόσθεν ακούετε, παῖδες εόντες ,
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |_
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
῾οῖος
Οδυσσεὺς έσκε
μεθ'‘υμετέροισι
τοκεῦσι ,
| _ . . | _
_| _ . . |
_ _| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
ούτε τινὰ ‘ρέξας εξαίσιον
ούτε τι ειπὼν
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
εν δήμῳ, ‘ή τ' εστι δικη θείων
βασιλήων :
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _
_ | _ . . |_ * | _ . . |
άλλον κ' εχθαίρῃσι βροτῶν, άλλον κε
φιλοίη .
| _ _ |
_ . . |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
κεῖνος δ' ού
ποτε πάμπαν ατάσθαλον
άνδρα εώργει .
| _ .
. |_ . . |
_ . . | _ _ | _ . .
|_ . . | _ * | _
. . |
αλλ' ‘ο μὲν ‘υμέτερος θυμὸς
καὶ αεικέα έργα
| _ .
. | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
φαίνεται, ουδέ τίς
εστι χαρις μετόπισθ' ευεργέων .
_ _
| _ . . |_
* .
| _ _ | _ .
. | _ *
696 τὴν δ' αῦτε προσέειπε Μεδων
πεπνυμένα ειδώς : δε
Μέδων,
πεπνυμένα
ειδώς
προσείπεδ αῦτε τὴν :
Medon,
endowed with wisdom, said back to her: Medon,
having-counsel having-knowledge
, said back to her:
ao.
perf. part. perf. part.
_ _ |
_ .
. |_ * . | _ _ | _
. . |_ *
697 ει γὰρ
δή, βασίλεια, τοδε
πλεῖστον κακὸν
είη. γὰρ ει δὴ τόδε έσεδ πλεῖστον
κακὸν
βασίλεια .
"Would that this were the greatest evil, my queen, would that this
were the greatest evil, my
queen,
op.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ . .
|_ . .
| _ *
698 αλλὰ
πολὺ μεῖζόν
τε και αργαλεώτερον
άλλο τε αλλὰ μνηστῆρες
φράζονται άλλο αργαλεώτερον και πολὺ μεῖζον
,
but
the suitors are devising another much greater but the suitors are devising another
much-greater and more
grievous.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. |_ . . | _ *
699 μνηστῆρες
φράζονται, ‘ὸ μὴ
τελέσειε Κρονίων
: ‘ό
Κρονίων μὴ τελεσοίτ :
and
more grievous. May Cronion not bring it to pass! which
Cronion may not accomplish
pres. ao.
op.
_
. . | _ .
. |_ * .
| _ .
. | _ ..| _ *
700 Τηλέμαχον
μεμάασι
κατακτάμεν οξέι χαλκῷ μεμάασι κατακτάναι Τηλέμαχον σῠν οξέι
χαλκῷ νισομένον
ϝοίκαδε :
They
intend to kill Telemachus with sharp bronze they-have-intention to-kill Telemachus with sharp bronze on his way
home.
perf. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ . . | _
. . | _ *
701 οίκαδε
νισόμενον: ‘ο δ'εβη μετὰ
πατρὸς ακουὴν δε ‘ο βήσαδ μετὰ ακουὴν πατρὸς
on
his way home. He went after news of his father he
went after news
of-father
loc. part. ao.
_ .
. |_ . . | _
_
| _ . . | _
. . | _ *
702 ες Πύλον ηγαθέην ηδ' ες Λακεδαίμονα
δῖαν .
ες
Πύλον ηδε ες
Λακεδαίμονα .
to
sacred Pylos and divine Lacedaemon." to
Pylos and Lacedaemon."
_ .
. | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
703 ‘ὼς
φάτο, τῆς δ' αυτου λυτο
γούνατα καὶ φίλον
ῆτορ , ‘ὼς φάτο
, δε
αυτοῦ τῆς
γούνατα
και φίλον ῆτορ λύτο ,
So
said he, and right there her knees and dear heart were undone, so he-was-saying , and right there her knees and dear heart were undone,
impf.
_
. . | _
. .|_ . . | _ .
. | _ .
. | _ *
704 δὴν δέ
μιν αμφασίη επεων λάβε: τὼ
δέ ῾οι όσσε δε δὴν αμφασίη λάβεδ επέων από μιν :
and for a long time speechlessness took her
words from her. and for
a long time speechlessness took
words from her.
ao. dual
_ . . |
_ _
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ *
705 δακρυόφιν
πλῆσθεν,
θαλερὴ δέ ῾οι έσχετο φωνή
. δε τὼ όσσε ‘οι πλῆσθεν δακρυόφιν , δε ‘οι θαλερὴ
φωνή έσχετο.
were
filled with tears, and her rich voice was held in check. the2 eyes
for-her were-filled of-tears,
and to-her rich
voice was-held-in-check
ao.
p
ao.
| _ _
| _ . . |_
* . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
696 τὴν
δ' αῦτε
προσέειπε Μεδων
πεπνυμένα ειδώς :
| _ _ |
_ .
. |_ * . |
_ . . | _ _ | _
. . |_ * | _ . . |
ει γὰρ δή, βασίλεια, τοδε
πλεῖστον κακὸν
είη.
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. |_ . . | _ *
| _ . . |
αλλὰ πολὺ
μεῖζόν τε και
αργαλεώτερον άλλο
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . .
|_ . .
| _ * | _ . . |
μνηστῆρες φράζονται, ‘ὸ μὴ
τελέσειε Κρονίων
:
| _ . . |
_ .
. |_ * .
| _ . . | _ .
. | _ ..| _ * | _ . . |
Τηλέμαχον
μεμάασι κατακτάμεν
οξέι χαλκῷ
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
οίκαδε νισόμενον: ‘ο
δ'εβη μετὰ
πατρὸς ακουὴν
| _ .
. |_ . . | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ες Πύλον
ηγαθέην ηδ'ες
Λακεδαίμονα δῖαν .
| _ .
. | _ _
| _ . . |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς
φάτο, τῆς δ'
αυτου
λυτο γούνατα
καὶ φίλον ῆτορ
,
| _ .
. | _ . .|_
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
δὴν
δέ μιν αμφασίη επεων λάβε:
τὼ δέ ῾οι όσσε
| _ . . |
_ _
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
δακρυόφιν πλῆσθεν, θαλερὴ
δέ ῾οι έσχετο
φωνή .
_ . . | _
. .| _ * . | _
. . |_
. . | _ *
706 οψὲ
δὲ δή μιν έπεσσι αμειβομένη
προσέειπε : δε
οψὲ δή
αμειβομένη σῦν έπεσσι ‘η προσείπεδ μιν :
A
long time later she said to him in answer: A long time later answering
with words she said
to him :
part. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
*
707 κῆρυξ, τίπτε
δέ μοι παϊς οίχεται
;
ουδέ τί
μιν χρεὼ δε τίπτε μοι πάϊς οίχεται κῆρυξ ;
"Why is my son gone, herald? There was no
need at all why
does my son
go , herald ?
pres.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
708 νηῶν ωκυπόρων επιβαινέμεν,
῾αί θ' ‘αλὸς ‘ίπποι ουδὲ τί
χρεὼ
μιν
επιβαίνειν ωκυπόρων νηῶν ,
for
him to board swift-sailing ships, that are horses of the sea there was no need at all for-him
to-board swift-sailing ships,
inf.
_ .
. |_ _ | _
. . |_
. .
| _ . . |
_ *
709 ανδράσι γίνονται , περόωσι
δὲ πουλὺν εφ' ‘υγρήν . τε ‘αί γίνονται ‘ίπποι ‘αλὸς ανδράσι
, δε περόωσι επι πουλὺν ‘υγρήν .
for
men and make their way upon great water, which become
horses of-sea for men
and make-their-way upon
great water,
pres.
_
. .
| _ . . |
_ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
710
ῆ ‘ίνα μηδ' όνομ' αυτου
εν ανθρώποισι λίπηται
;
ῆ ‘ίνα
μηδε
αυτοῦ όνομα λιπώται εν ανθρώποις
;
so not even his
name be left among mankind." so not
even his name
would-be-left among mankind ?
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
711 τὴν δ' ημείβετ' έπειτα Μέδων
πεπνυμένα ειδώς : δε
έπειτα Μέδων πεπνυμένα
ειδώς
αμείβεδο τὴν :
Then
Medon, endowed with wisdom, answered her: then
Medon, endowed with wisdom, was-answering
her:
impf.
perf. part. perf.
_ _
| _ _ | _ . . | _ .
. |_. . |
_ *
712 ουκ
οῖδ' εί τίς μιν θεὸς ώρορε,
ῆε καὶ
αυτοῦ ουκ οῖδα εί τίς
θεὸς όρορεδ μιν ,
"I don't know whether some god incited
him or even if "I don't know whether some
god incited him
perf.
ao.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ *
713 θυμὸς εφωρμήθη ιμεν
ες Πύλον, όφρα
πύθηται όφρα
πύθηται ὴ καὶ αυτοῦ θυμὸς εφωρμήθηδ ίναι ες Πύλον
,
his
own heart was spurred to go to Pylos so he could find out or even if
his own heart was-spurred to-go
to Pylos
ao. p inf. ao.
subj.
_ .
. | _ _ | _ * . |
_ .
. | _ .
.| _ *
714 πατρὸς ‘εοῦ ὴ νόστον η ‘όν τινα πότμον
επέσπε ‘εοῦ
ὴ νόστον
πατρὸς ὴ ‘όν
τινα πότμον επέσπε .
about
his father, either of his return or whatever fate he met." so he could find out about his father, either of his return or
whatever fate he met."
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ *
715 ‘ὼς άρα φωνήσας απεβη κατὰ δῶμ'
Οδυσῆος . ‘ὼς άρα
φωνησάς ‘ο
απέβησαδ κατὰ δῶμα Οδυσῆος .
So
saying, he departed through the house of Odysseus. so having-said , he departed through
house of-Odysseus.
ao.
part. ao.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .
| _ . . | _
*
716 τὴν δ' άχος αμφεχύθη θυμοφθόρον, ουδ' άρ' έτ' έτλη δε θυμοφθόρον άχος αμφιχύθηδ τὴν ,
Heart-destroying
grief poured over her, and she could no longer stand heart-destroying grief
poured over her,
ao. p
ao.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _
. .| _ *
717 δίφρῳ εφέζεσθαι πολλῶν
κατὰ οῖκον
εόντων ,
ουδε άρα έτι τληδ εφέζεσθαι δίφρῳ πολλῶν εσόντων κατὰ οῖκον ,
to
sit upon the seats, though there were many throughout the house, and she no longer
endured to-sit upon the seats, many being
throughout house,
part.
_ .
. | _ _ |_
* . | _ _
| _ .
. | _ *
718 αλλ'
άρ' επ' ουδοῦ
῾ῖζε πολυκμήτου
θαλάμοιο αλλὰ άρα σῖζεδ επι ουδοῦ πολυκμήτου
θαλάμοιο οίκτρα
ολοφυρομένη
:
and
sat instead upon the threshold of her well-made chamber, but was-sitting
instead on threshold of-well-made chamber, weeping pitifully.
impf.
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ | _ . .
|_ *
719 οίκτρ'
ολοφυρομένη: περι δὲ δμῳαὶ
μινύριζον δε δμῳαὶ πᾶσαι μινύριζονδ περὶ
weeping
pitifully. Her slave women all whimpered around her, slave women
all were-whimpering around ,
part.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ *
.| _ . .
|_ . . | _ *
720 πᾶσαι, ‘όσαι κατὰ δώματ' εσαν
νέαι ηδὲ
παλαιαί . νέαι ηδὲ
παλαιαί
‘όσαι έσονδ κατὰ δώματα .
all,
young and old, who were in the house. young
and old, who were
in house.
impf.
| _ . . | _
. .| _ * . | _ . . | _
. . |_
. . | _ * | _ . . |
706 οψὲ δὲ δή
μιν έπεσσι
αμειβομένη
προσέειπε :
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ .
. |
κῆρυξ,
τίπτε δέ μοι παϊς οίχεται
; ουδέ τί
μιν χρεὼ
| _ _ | _
. . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
νηῶν ωκυπόρων
επιβαινέμεν, ῾αί
θ' ‘αλὸς ‘ίπποι
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |_
. .
| _ . . |
_ * | _ . . |
ανδράσι γίνονται , περόωσι
δὲ πουλὺν εφ' ‘υγρήν .
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
ῆ ‘ίνα
μηδ' όνομ' αυτου εν
ανθρώποισι λίπηται
;
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
τὴν
δ' ημείβετ' έπειτα Μέδων
πεπνυμένα ειδώς
:
| _ _
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. .
|_. . | _ *
| _ . . |
ουκ οῖδ' εί τίς
μιν θεὸς
ώρορε, ῆε
καὶ αυτοῦ
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
θυμὸς εφωρμήθη ιμεν ες
Πύλον, όφρα
πύθηται
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
.| _ * | _ . . |
πατρὸς ‘εοῦ ὴ νόστον η ‘όν τινα πότμον
επέσπε
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς
άρα φωνήσας απεβη
κατὰ δῶμ' Οδυσῆος
.
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
τὴν
δ' άχος αμφεχύθη θυμοφθόρον, ουδ' άρ' έτ'
έτλη
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
δίφρῳ
εφέζεσθαι πολλῶν
κατὰ οῖκον εόντων
,
| _ .
. | _ _ |_
* . | _ . . | _ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
αλλ' άρ' επ'
ουδοῦ ῾ῖζε πολυκμήτου
θαλάμοιο
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _
_ | _ . . |_ *
| _ . . |
οίκτρ'
ολοφυρομένη: περι δὲ
δμῳαὶ μινύριζον
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . .| _
. . |_ . . | _
* | _ . . |
πᾶσαι,
‘όσαι κατὰ δώματ' εσαν νέαι
ηδὲ παλαιαί .
_ .
. | _ . . | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
721 τῇς δ' ‘αδινὸν γοόωσα μετηύδα
Πηνελόπεια :
δε γοόντα ‘αδινὸν Πηνελόπεια μεταύδα τῇς :
Sobbing
thickly, Penelope said to them: sobbing
thickly , Penelope was-saying
to them:
part. impf.
_ . .
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . .| _
*
722 κλῦτε, φίλαι:
πέρι γάρ μοι Ολύμπιος
άλγε' έδωκε κλῦτε , φίλαι : πέρι
γαρ Ολύμπιος δώσαδ μοι άλγεα εκ πασέων
,
O "Listen, dear ones, for the Olympian gave me sorrows O listen, dear ones, for the Olympian gave
me sorrows surpassing all
ao.
imp.
ao.
_ . .
| _ _
| _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
723 εκ πασέων, ‘όσσαι μοι ‘ομοῦ
τράφε ηδ' εγένοντο : ‘όσσαι τράφθηδ ηδε γένοντο ‘ομοῦ μοι
:
surpassing
all who were born and bred along with me, who were born and
bred along with me,
ao.
p ao.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . . |
_ *
724 ‘ὴ
πρὶν μὲν πόσιν εσθλὸν απώλεσα
θυμολέοντα , ‘ή πρὶν μὲν απώλεσαν εσθλὸν πόσιν ,
I,
who first lost my lion-hearted husband,
I, who first lost
my excellent husband,
ao.
_ _ |_
. . | _ * . |
_ .
. | _ . .
| _ *
725 παντοίῃς
αρετῇσι κεκασμένον
εν
Δαναοῖσι , κεκασμένον
εν Δαναοῖς αρετῇσι παντοίῃς ,
who
excelled among Danaans in all kinds of good qualities, having-excelled among Danaans
in all kinds of good qualities,
perf. part.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
726 εσθλόν,
τοῦ κλέος ευρυ καθ' Ἑλλάδα
καὶ μέσον Άργος . εσθλόν
, τοῦ κλέϝος εστι ευρὺ
κατα Ἑλλάδα και μέσον Άργος .
good
man, whose fame is wide throughout Hellas and middle Argos. a good man, whose fame
is wide throughout Hellas
and middle Argos.
_ _ | _ . . | _ * . | _ _ | _ . . | _ *
727 νῦν αῦ παῖδ' αγαπητὸν
ανηρείψαντο
θύελλαι νῦν αῦ θύελλαι ανηρείψαντο αγαπητὸν
παῖδαν
Now
again, windstorms have snatched up my lovable son, now again,
windstorms snatched up my lovable son,
ao.
_ . . |
_ .
. | _
_
| _ _ | _ . .
| _ *
728 ακλέα εκ μεγάρων, ουδ' ‘ορμηθέντος
άκουσα . ακλέα
εκ μεγάρων , ουδε ακούσαν ‘ορμηθέντος .
without
tidings, from our palace, but I heard not of his leaving. without tidings,
from our palace, but I heard not
of his leaving.
ao. part. p ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ .
. | _ . .|
_ *
729 σχέτλιαι,
ουδ' ‘υμεῖς περ ενὶ
φρεσὶ θέσθε ἑκάστη σχέτλιαι
, ουδε ‘εκάστη ‘υμεῖς θέσθε
περ ενὶ
φρεσὶ
Hard-hearted
ones, not even one of you put it in your mind hard-hearted ones, not even one of y’all put it in your mind
ao.
_ . . |
_ .
. | _ * . |_ . .
| _ .
. | _ *
730 εκ λεχέων μ' ανεγεῖραι, επισταμέναι
σάφα θυμῷ , ανεγεῖραι με
εκ λεχέων , επισταμέναι
σάφα θυμῷ ,
to
wake me out of bed, though you knew it clearly, to wake
me out of bed,
understanding clearly in-mind ,
ao. inf. part.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
|_ . . | _ *
731 ‘οππότ'
εκεῖνος έβη
κοιλην
επὶ νῆα μέλαιναν
. ‘οππότε κεῖνος βηδ επὶ κοίλην μέλαιναν
νῆαν .
when
that one went aboard a hollow black ship. when
that-one went aboard a hollow black ship.
ao.
_
. . | _ . .
| _ _
| _ .
. | _ _ | _
*
732 ει γὰρ εγὼ πυθόμην ταυτην ‘οδὸν ‘ορμαίνοντα , γαρ ει
εγὼ
πυθόμην ‘ορμαινόντα ταύτην
‘οδὸν ,
For
if I'd found out he was pondering this journey, for
if I found out
he-pondering this journey,
ao.
part.
_ .
. | _ . . |
_ *
.
| _ . . | _
. . | _ *
733 τῶ
κε μάλ' ή κεν έμεινε και
εσσυμένος
περ ‘οδοῖο , τῶ κε μάλα ή κεν μεινεδ και εσσυμένος περ ‘οδοῖο ,
then
surely he'd have either stayed, though eager for his way, then surely he either stayed, though eager for his
way,
ao. perf. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _ . .|
_ *
734 ή κέ
με τεθνηκυῖαν ενὶ
μεγάροισι έλειπε . ή
κε λείπεδ με
τεθνηκυῖαν ενὶ
μεγάροις .
or left me dead in our palace. or
was-leaving me having-died in
palace.
perf.
part.
impf.
_
. . | _ _|
_ . . | _
. . | _ . . |
_ *
735 αλλά τις οτρηρῶς Δολίον
καλέσειε γέροντα , αλλά τις
οτρηρῶς καλεσαίτ γέρονταν
Δολίον , εμόν δμῶαν ,
But
let someone summon old man Dolios, but let someone summon old man Dolios,
my slave
ao. op.
_
. . | _
_ | _ * . | _ . . | _
. . |_ *
736 δμῶ' εμόν, ‘όν
μοι δῶκε
πατὴρ έτι
δεῦρο κιούσῃ , ‘όν πατὴρ δώσαδ μοι έτι κιόντῃ δεῦρο ,
my
slave whom my father gave me when I was on my way here whom
father gave me
when having-come here
ao. ao.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ *
737
καί μοι κῆπον έχει πολυδένδρεον, όφρα τάχιστα
και μοι κῆπον έχει
πολυδένδρεον
,
and who keeps for me an orchard full of trees,
so he can very quickly and who keeps for me an orchard full of
trees,
pres.
_ _ | _
. . | _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
738 Λαέρτῃ τάδε
πάντα παρεζόμενος
καταλέξῃ , όφρα
τάχιστα
παρεζομένος Λαέρτῃ τάδε καταλεξώτι πάντα ,
sit
beside Laertes and recount all these things, so quickly
sitting-beside Laertes and would-recount all these things,
part. ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ * .|_ . .
| _ .
. | _ *
739 ει δή
πού τινα κεῖνος ενὶ
φρεσὶ μῆτιν ‘υφήνας ει δη
που κεῖνος ‘υφηνάς τινα μῆτιν ενὶ φρεσὶ
in
the hope he may at last weave some plan in his mind if
somewhere that-one having-weaved some plan in
mind
ao. part.
_ _ |
_ _ |_
* .
| _ .
. | _ . .
|_ *
740 εξελθὼν
λαοῖσι οδύρεται, ῾οὶ μεμάασι εξελθὼν
λαοῖσι οδύρεται
,
and
go out and complain to the people, who are minded and go out and complain to the people,
ao. part.
pres. perf.
_
. . | _ _ |
_ _|
_ .
. | _ . . |_ *
741 ‘ὸν
καὶ Οδυσσῆος φθισαι γόνον αντιθέοιο . ‘οὶ μεμάασι
φθῖσαι
‘ὸν
και
αντιθέοιο Οδυσσῆος γόνον.
to
waste away his and godlike Odysseus' progeny." who have-minded
to-waste-away his and
godlike Odysseus' progeny."
ao. inf.
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ *
| _ . . |
721 τῇς δ'
‘αδινὸν γοόωσα μετηύδα
Πηνελόπεια :
| _ . .
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. .| _
* | _ . . |
κλῦτε, φίλαι: πέρι
γάρ μοι
Ολύμπιος άλγε'
έδωκε
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
εκ πασέων, ‘όσσαι μοι ‘ομοῦ
τράφε ηδ' εγένοντο :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὴ
πρὶν μὲν πόσιν
εσθλὸν
απώλεσα
θυμολέοντα ,
| _ _ |_
. . | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ . . |
παντοίῃς
αρετῇσι κεκασμένον
εν Δαναοῖσι ,
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
εσθλόν, τοῦ κλέος
ευρυ
καθ'Ἑλλάδα καὶ
μέσον Άργος
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
νῦν
αῦ παῖδ' αγαπητὸν ανηρείψαντο
θύελλαι
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _
_ | _ . . | _
* | _ . . |
ακλέα εκ
μεγάρων, ουδ'‘ορμηθέντος
άκουσα .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
.| _ * | _ . . |
σχέτλιαι, ουδ'
‘υμεῖς περ ενὶ
φρεσὶ θέσθε ἑκάστη
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
εκ λεχέων μ' ανεγεῖραι, επιστάμεναι
σάφα θυμῷ ,
| _ .
. | _ . . | _ . . |
_ _ |
_ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
‘οππότ' εκεῖνος
έβη
κοιλην επὶ νῆα
μέλαιναν .
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _
_ | _ . . |
_ _ | _
* | _ . . |
ει γὰρ εγὼ
πυθόμην ταυτην ‘οδὸν ‘ορμαίνοντα ,
| _ .
. | _ . . |
_ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . .
|
τῶ κε μάλ' ή κεν έμεινε και
εσσυμένος περ ‘οδοῖο ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _ . .|
_ * | _ . . |
ή
κέ με τεθνηκυῖαν ενὶ μεγάροισι
έλειπε .
| _ .
. | _ _| _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
αλλά τις
οτρηρῶς Δολίον
καλέσειε γέροντα ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . |
_ . . | _ . .
|_ * | _ . .
|
δμῶ' εμόν, ‘όν
μοι δῶκε πατὴρ έτι
δεῦρο κιούσῃ ,
| _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
καί μοι κῆπον
έχει πολυδένδρεον, όφρα
τάχιστα
| _ _ | _
. . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
Λαέρτῃ τάδε
πάντα παρεζόμενος
καταλέξῃ ,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . .|_
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
ει δή πού τινα
κεῖνος
ενὶ φρεσὶ μῆτιν
‘υφήνας
| _ _ |
_ _ |_
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
εξελθὼν λαοῖσι οδύρεται, ῾οὶ μεμάασι
| _ . .
| _ _
| _ . . |
_ _| _ .
. | _ . . |_ * | _ . . |
‘ὸν
καὶ Οδυσσῆος φθισαι
γόνον αντιθέοιο
.
_
_ | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ _ | _ *
742 τὴν δ' αῦτε προσέειπε φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια
: δε
φίλη τροφὸς
Ευρύκλεια προσείπεδ
αῦτε τὴν :
Dear
nurse Eurycleia said back to her: dear
nurse Eurycleia said back
to her:
ao.
_ . .
| _ . . |
_ *
. | _ .
. | _ _ | _
*
743 νύμφα φίλη,
σὺ μὲν άρ
με κατάκτανε
νηλέι χαλκῷ φίλη νύμφα , σὺ μὲν άρ
με κατάκτανε
νηλέι χαλκῷ
"Dear
bride, kill me with ruthless bronze dear bride, kill me with ruthless bronze
ao. imp.
_ .
. | _
. . | _ _|
_ .
. | _ . . | _
*
744 ὴ έα εν μεγάρῳ: μῦθον
δέ τοι ουκ επικεύσω . ὴ έα
εν μεγάρῳ : δε ουκ
επικεύσομι μῦθον
σοι .
or
let me live in your palace, but I won't conceal the story from you. or let-me-be
in palace, but
I won't conceal story to-you.
fut.
_ . . |
_ .
. | _ *
. | _ .
. | _ . . | _
*
745 ῄδε'
εγὼ τάδε πάντα, πόρον δέ
῾οι ‘όσσ' εκέλευσε
, εγὼ ῄδεα πάντα τάδε , πόρον
δε ‘οι ‘όσσ' εκέλευσεδ ,
I
knew all of this, and gave him all he commanded, i knew
all this, and gave him all he commanded,
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
746 σῖτον
καὶ μέθυ ‘ηδύ: εμεῦ δ' ‘έλετο μέγαν ‘όρκον σῖτον και ‘ηδὺν μέθυν
: δε ‘έλετο εμεῦ μέγαν ‘όρκον
food
and sweet wine. He took from me a mighty oath, ] food
and sweet wine. he-took
from-me a mighty oath,
ao.
_ _
| _ . . | _ _ | _
. . | _
. . | _ *
747 μὴ πρὶν
σοὶ ερέειν, πριν δωδεκάτην
τε γενέσθαι μὴ πρὶν
ερέειν σοὶ , τε πρὶν
δωδεκάτην γενέσθαι
not
to tell you before the twelfth day came to be not
to tell you before
twelfth-day to-have-become
fut. inf.
ao. inf.
_ _ | _
. . | _ . . | _ _| _
. . | _ *
748 ὴ σ' αυτὴν
ποθέσαι
και αφορμηθέντος
ακοῦσαι , ὴ
σε ποθέσαι αυτὴν και
αφορμηθέντος
ακοῦσαι ,
or
you yourself missed him and heard of his starting out, or you
to-miss him and
of his starting out to-hear,
ao. inf. ao. part. p ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ * . |
_ .
. | _ . .| _
*
749 ‘ως ὰν μὴ κλαίουσα κατὰ χρόα
καλὸν ιάπτῃς
. ‘ως ὰν μὴ ιαπτώσι
κατὰ
καλὸν
χρόαν
κλαιόντα .
so
you wouldn't mar your beautiful flesh with weeping. so you wouldn't mar beautiful flesh
weeping.
part.
subj.
| _ _
| _ . . | _
* . | _ . . | _ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
742 τὴν
δ' αῦτε
προσέειπε φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια :
| _ . .
| _ . . |
_ * . | _ .
. | _ . . |
_ _ | _
* | _ . . |
νύμφα
φίλη, σὺ μὲν άρ
με κατάκτανε
νηλέι χαλκῷ
| _ .
. | _
. . | _ . . | _ _| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ὴ έα εν μεγάρῳ: μῦθον
δέ τοι ουκ
επικεύσω .
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
ῄδε'
εγὼ τάδε πάντα, πόρον δέ
῾οι ‘όσσ' εκέλευσε
| _ _ |
_ .
. |_ * . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
σῖτον
καὶ μέθυ ‘ηδύ: εμεῦ δ' ‘έλετο
μέγαν ‘όρκον
| _ _
| _ . . | _ . . | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
μὴ
πρὶν σοὶ ερέειν, πριν
δωδεκάτην τε
γενέσθαι
| _ _ | _
. . | _ . . | _ . . | _
_| _ . . | _
* | _ . . |
ὴ σ' αυτὴν ποθέσαι και
αφορμηθέντος
ακοῦσαι ,
| _ _ |
_ _
| _ * .
| _ . . | _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
‘ως ὰν μὴ
κλαίουσα κατὰ
χρόα καλὸν ιάπτῃς .
_ _ |
_ . . | _ . . | _ . .
|_ . .
| _ *
750 αλλ' ‘υδρηναμένη, καθαρὰ
χροῒ είμαθ'‘ελοῦσα , αλλὰ ‘υδρηναμένη , καθαρὰ
χροῒ είμαθ' ‘ελοῦσα,
But
wash yourself with water, take clean clothes for your flesh, but having-washed yourself with water, take clean clothes for
your flesh,
ao. part.
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
751 εις ‘υπερῷ' αναβᾶσα συν
αμφιπόλοισι
γυναιξὶ αναβασά εις ‘υπερῷα σὺν
αμφιπόλοισι
γυναιξὶ
go
up into the upper chamber with your handmaid women, having-gone-up into
upper-chambers with handmaid
women,
ao. part.
_ . . |
_ _ |_
_
| _ . . |_ .
. | _ *
752 εύχε'
Αθηναίῃ κουρῃ Διὸς αιγιόχοιο : εύχε'
Αθηναίῃ
κούρῃ
αιγιόχοιο Διὸς :
and
pray to Athena, daughter of Aegis-bearer Zeus, pray to Athena, daughter
of Aegis-bearer Zeus,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
753 ‘η
γάρ κέν μιν έπειτα και
εκ
θανάτοιο σαώσαι . γαρ ‘η κέν
έπειτα
σαωσαίτ μιν και
εκ θανάτοιο .
for
she might then save him, even from death. for
she might then save
him, even from death.
ao. op.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .|_ *
754 μηδὲ γέροντα
κάκου
κεκακωμένον: ου γὰρ
οίω μηδὲ κεκακωμένον
γέροντα κάκου
:
And
don't trouble a troubled old man. For I don't think and don't
troubling a troubled old man.
imp.
pres.
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ _ | _ . . |_ *
755 πάγχυ
θεοῖς μακάρεσσι γονὴν Αρκεισιάδαο
γαρ ου
οίμι
μακάρεσσι
γονὴν έχθεσθαι πάγχυ Αρκεισιάδαο θεοῖς
the
offspring of Arceisiades is wholly hated by the blessed gods, for I don't think the offspring of Arceisiades to-be-whole-hated by the blessed gods,
_ _ | _
. . | _ * . |
_ .
. | _ . .
|_ *
756 έχθεσθ',
αλλ' έτι
πού τις επέσσεται ‘ός
κεν έχῃσι αλλὰ έτι επέσσεται τις πού ‘ός κεν εχώτι
but
there'll still be one left, I imagine, who'll hold but still
will-be one left somewhere, I imagine, who may-hold
inf.
fut.
subj.
_ .
. | _ .
. | _ . .|
_ .
. | _ . . | _ *
757 δώματά
θ' ‘υψερεφέα και
απόπροθι
πίονας αγρούς . τε ‘υψερεφέα
δώματά
και πίονας
αγρούς
απόπροθι .
the
high-roofed house and rich fields far away." the high-roofed house
and rich fields far away."
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . |_ . . |
_ * | _ . . |
750 αλλ'
‘υδρηναμένη, καθαρὰ
χροῒ είμαθ'‘ελοῦσα
,
| _ . . |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
εις ‘υπερῷ' αναβᾶσα συν
αμφιπόλοισι
γυναιξὶ
| _ . . |
_ _ |_ . . | _ _ | _
. . |_ . . | _ * | _
. . |
εύχε'
Αθηναίῃ κουρῃ
Διὸς αιγιόχοιο
:
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
‘η γάρ κέν
μιν έπειτα και
εκ θανάτοιο σαώσαι .
| _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
. .|_ * | _ . . |
μηδὲ γέροντα
κάκου κεκακωμένον: ου
γὰρ οίω
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . |_ * | _ . . |
πάγχυ θεοῖς
μακάρεσσι γονὴν
Αρκεισιάδαο
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ * | _ . . |
έχθεσθ',
αλλ' έτι πού
τις επέσσεται ‘ός κεν έχῃσι
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . .| _
. . | _ . . |
_ * | _ . .
|
δώματά θ' ‘υψερεφέα και
απόπροθι πίονας
αγρούς .
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. |_ *
758 ‘ὼς
φάτο, τῆς δ' εύνησε
γοον,
σχέθε δ' όσσε
γόοιο .
‘ὼς φάτο
, δε εύνησαδ τῆς γόον , δε σχέθεδ όσσε γόοιο
.
So
said she, and stilled her weeping, and kept her eyes from weeping. so
saying , and stilled her weeping, and
kept eyes from weeping.
impf.
ao.
ao. dual
_ _| _
. . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
759 ‘η
δ' ‘υδρηναμένη, καθαρὰ
χροῒ ‘είμαθ' ‘ελοῦσα ‘η ‘υδρηναμένη , δε ‘ελόντα καθαρὰ ‘είματα χροῒ
She
washed herself with water, took clean clothes for her flesh, she
having-washed , and
having-took clean clothes
for flesh,
ao.
part.
ao. part.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ . . |
_ *
760 εις ‘υπερῷ' ανέβαινε συν
αμφιπόλοισι
γυναιξί , ανέβαινεδ εις ‘υπερῷ' σὺν
αμφιπόλοισι
γυναιξί ,
went
up into the upper chamber with her handmaid women, was-going-up
into upper-chamber with
handmaid women,
impf.
_ .
. | _ . . |
_ . . |_ _ | _ . .
| _ *
761 εν δ' έθετ' ουλοχύτας κανεῳ, ηρᾶτο δ' Αθήνῃ : δε έθετο
ουλοχύτας εν κανέῳ
, δε αρᾶτο Αθήνῃ
:
put
barley groats in a basket, and prayed to Athena: put
barley groats in basket,
and was-praying to Athena:
ao.
impf.
_ .
. | _ . . | _ * .
|_ .
. | _ _ | _ *
762 κλῦθί
μοι, αιγιόχοιο Διὸς τέκος, Ατρυτώνη
, κλῦθί
μοι , Ατρυτώνη , τέκος αιγιόχοιο
Διὸς ,
"Hear
me, Atrytone, child of Aegis-bearer Zeus, hear
me, Atrytone, child
of Aegis-bearer Zeus,
ao.
imp.
_ . .
| _ .
. | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
763 εί
ποτέ τοι πολύμητις ενὶ
μεγάροισι Οδυσσεὺς εί ποτέ
σοι ενὶ
μεγάροις πολύμητις Οδυσσεὺς κηεδ ,
if
ever for you in his halls adroit Odysseus burned if ever
for you in halls adroit Odysseus burned
_ .
. |_ . .| _ . . |
_. . | _ . . |_
*
764 ὴ
βοὸς ὴ όϊος
κατὰ πίονα
μηρί' έκηε
, ὴ
πίονα μηρία βοὸς ὴ όϊος κατὰ
the
fatty thighs of ox or sheep,
the fatty thighs of ox
or sheep,
ao.
_ _ |
_ _ | _ _ | _
. . | _ .
. | _ *
765 τῶν νῦν
μοι μνῆσαι, και μοι φίλον ῾υῖα
σάωσον , μνῆσαι τῶν νῦν
μοι , καί σάωσον φίλον ‘υῖαν μοι ,
recall
this now for me and save my dear son for me. recall
this now for me
and save dear son
for me.
ao.
imp.
ao. imp.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
766 μνηστῆρας
δ' απάλαλκε κακῶς ‘υπερηνορέοντας . δε
απάλαλκε μνηστῆρας κακῶς
‘υπερηνορέοντας
.
Ward off the
suitors in their evil arrogance." ward off suitors in their evil arrogance."
ao. imp.
_ _ | _
. . | _ * . | _
. . | _ . . | _
*
767 ‘ὼς
ειποῦσ' ολόλυξε, θεὰ δέ ῾οι έκλυε αρῆς
. ‘ὼς ειπόντα ‘η
ολόλυξαδ , δε θεὰ κλυδ ‘οι αρῆς .
So
saying, she ululated, and the goddess heard her prayer. so saying, she ululated, and the goddess
was-hearing her prayer.
ao. part. ao. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
768 μνηστῆρες
δ' ‘ομάδησαν ανὰ μέγαρα
σκιόεντα : δε
μνηστῆρες ‘ομάδησανδ ανὰ σκιόεντα μέγαρα :
The
suitors raised an uproar throughout the shadowy palace. the suitors raised-an-uproar throughout
the shadowy palace.
ao.
_ .
. | _ _| _
* .
| _ .
. | _ . . | _ *
769 ‘ῶδε
δέ τις είπεσκε νέων ‘περηνορεόντων : δε ‘ῶδε
τις νέων ‘υπερηνορεόντων είπον :
In
this way, one of the young men, in wanton arrogance, would say: in this way, of-young men, of-wanton arrogance, said :
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
770 ῆ μάλα
δὴ γάμον άμμι πολυμνήστη
βασίλεια ῆ μάλα δὴ πολυμνήστη
βασίλεια αρτύει
γάμον
‘ημῖν ,
"Yes,
very surely, our much-wooed queen's preparing a wedding yes,
very surely, much-wooed queen
prepares a wedding for us,
_ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ . . | _ *
771 αρτύει,
ουδέ τι οῖδε ‘ο῾οι φόνος ῾υῖι
τέτυκται . ουδέ
τι οῖδε
‘ό φόνος τέτυκται ‘οι ‘υῖι .
for
us, but doesn't know at all that murder's prepared for her son." but
doesn't know at all that murder's
has-been-prepared for-her son."
pres.
perf. perf.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . |
_ .
. | _ *
772 ‘ὼς
άρα
τις είπεσκε,
τα δ' ουκ ίσαν ‘ως ετέτυκτο . ‘ὼς άρα
τις έπεδ ,
δε ουκ ίσαν ‘ως τὰ
ετέτυκτο .
So one of them would
say, but they didn't know how it happened. so
someone said , but
they didn't know how it had-happened.
ao.
plp. plp.
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ * | _ . . |
758 ‘ὼς φάτο,
τῆς δ' εύνησε γοον, σχέθε
δ' όσσε γόοιο .
| _ _| _
. . | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
* | _ . . |
‘η δ' ‘υδρηναμένη, καθαρὰ
χροῒ ‘είμαθ' ‘ελοῦσα
| _ . . |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
εις ‘υπερῷ' ανέβαινε συν
αμφιπόλοισι
γυναιξί ,
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . |_ _
| _ .
. | _ * | _ . . |
εν δ' έθετ' ουλοχύτας κανεῳ, ηρᾶτο δ' Αθήνῃ :
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . .
|_ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
κλῦθί μοι,
αιγιόχοιο Διὸς τέκος, Ατρυτώνη
,
| _ . .
| _ .
. | _ * .
| _ . . |_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
εί
ποτέ τοι πολύμητις ενὶ μεγάροισι
Οδυσσεὺς
| _ .
. |_ . .| _ . . | _ . . |
_. . | _ . . |_
* | _ . . |
ὴ
βοὸς ὴ όϊος κατὰ πίονα
μηρί' έκηε ,
| _ _ |
_ _ | _ . . | _ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
τῶν νῦν
μοι μνῆσαι, και
μοι φίλον ῾υῖα
σάωσον ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
μνηστῆρας
δ' απάλαλκε
κακῶς ‘υπερηνορέοντας .
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς
ειποῦσ' ολόλυξε, θεὰ δέ ῾οι
έκλυε αρῆς .
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
μνηστῆρες
δ' ‘ομάδησαν ανὰ
μέγαρα σκιόεντα :
| _ . . |
_ _| _
* . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
‘ῶδε δέ τις
είπεσκε νέων ‘περηνορεόντων :
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ . . |
ῆ
μάλα δὴ γάμον άμμι πολυμνήστη
βασίλεια
| _ . . |
_ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ . . | _ * | _
. . |
αρτύει, ουδέ
τι οῖδε
‘ο῾οι φόνος ῾υῖι
τέτυκται .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ὼς άρα τις
είπεσκε,
τα δ'ουκ ίσαν ‘ως ετέτυκτο .
_ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ *
773 τοῖσιν
δ' Αντίνοος αγορήσατο
καὶ μετέειπε : δε
Αντίνοος αγορήσατο και
μετείπεδ τοῖσιν :
Now
Antinous spoke and said among them: now
Antinous spoke and
said among them:
ao. ao.
_
. . |_ _ | _
* .
| _ . . | _ . .
| _ *
774 δαιμόνιοι,
μύθους μεν ‘υπερφιάλους
αλέασθε δαιμόνιοι
, αλέασθε μὲν
‘υπερφιάλους μύθους πάντας ‘ομῶς ,
"Possessed
ones, refrain from haughty speech,
possessed ones, refrain haughty speech, all
of it alike,
ao. imp.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ . . |
_ *
775 πάντας ‘ομῶς, μή πού τις απαγγείλῃσι
καὶ είσω . μή
πού τις
καὶ απαγγείλωσι είσω .
all
of it alike, lest someone perhaps also report it inside. lest someone perhaps also
may-report it inside.
ao. subj.
_ . .
| _ _ | _ * . |
_ _
| _ . . |_ *
776 αλλ'
άγε σιγῇ
τοῖον αναστάντες
τελέωμεν αλλὰ άγε αναστάντες σιγῇ τελέωμεν
τοῖον μῦθον
,
But
come, let's get up in silence then and carry out but come,
let's get up in silence we-can-accomplish this story
ao. part. subj.
_ .
. | _ _ | _
* .|
_ .
. | _ . . | _ *
777 μῦθον, ‘ὸ δὴ καὶ πᾶσιν ενὶ
φρεσὶ ήραρε
‘ημῖν . ‘ό δὴ άραρεδ πᾶσιν ‘ημῖν και ενὶ
φρεσὶ .
our
decision that suited all of us just now in our minds." that
suited all of us
even now in minds."
ao.
_ _| _
_| _ * . |_
. . | _ . .
| _ *
778 ‘ὼς
ειπὼν εκρίνατ' εείκοσι
φῶτας αρίστους
, ‘ὼς ειπὼν
‘ο εκρίνατo εείκοσι
αρίστους φῶτας ,
So
saying, he chose the twenty best men so
having-said , he chose the twenty best
men
ao. part. ao.
_ . . | _
. . | _ * . |
_ _
| _ . . | _ *
779 βὰν δ' ιέναι επὶ
νῆα θοὴν
και θῖνα
θαλάσσης . δε βὰνδ ιέναι επὶ θοὴ
νῆα και θαλάσσης θῖναν .
and
they made their way to the swift ship and sea's shore. and
went to-go to
swift ship and
sea's shore.
ao.
_ .
. | _ _
| _ * . |
_ _
| _ . .| _
*
780 νῆα μὲν
οῦν πάμπρωτον ‘αλὸς
βένθοσδε έρυσσαν , μὲν
οῦν πάμπρωτον έρυσσανδ νῆαν ‘αλὸς βένθοσδε ,
First
of all they hauled the ship toward the sea's depths, first of all they hauled ship toward sea's
depths,
loc. ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_ . .
|_ . . | _ *
781 εν
δ' ‘ιστόν
τ' ετίθεντο και ἱστία νηὶ
μελαίνῃ , δε
τίθεντο ‘ιστόν τε
‘ιστία
εν μελαίνῃ νηὶ ,
put
mast and sails on the black ship, they-were-putting mast
and sails on
black ship,
impf.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
782 ηρτύναντο δ' ερετμα τροποῖς
εν
δερματίνοισι , δε ηρτύναντο ερετμὰ εν
τροποῖς
δερματίνοις ,
positioned
oars in leather oar straps, positioned oars
in leather oar straps,
ao. ao.
_ .
. | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ *
783 πάντα
κατὰ μοῖραν, ανα θ'‘ιστία λευκὰ πέτασσαν : πάντα
κατὰ μοῖραν , τε
πέτασσανδ ανά λευκὰ ‘ιστία :
all
in good order, and hoisted the white sail, all
in good order, and hoisted white sail,
ao.
_ . . | _
_ | _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
784 τεύχεα
δέ σφ' ήνεικαν ‘υπέρθυμοι
θεράποντες . δε ‘υπέρθυμοι
θεράποντες ηνείκανδ τεύχεα σφι .
as their high-spirited cohorts carried their
gear for them. high-spirited cohorts carried gear for them.
ao.
_ _ |
_ .
. |_ _ | _
. . | _
. . | _ *
785 ‘υψοῦ
δ' εν νοτίῳ
τήν γ' ‘ώρμισαν, εκ δ' έβαν αυτοί : δε ‘όρμισανδ τήν
γε ‘υψοῦ εν νοτίῳ , δε εκ βανδ
αυτοί :
They
anchored her offshore in the south then
went ashore themselves. they
anchored her offshore in
south and went ashore
themselves.
ao. ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |
_ *
786 ένθα
δὲ δόρπον ‘έλοντο, μένον δ' επὶ ‘έσπερον
ελθεῖν . δε ‘έλοντο
δόρπον ένθα , δε μένονδ επὶ ‘έσπερον
ελθεῖν .
They
had supper there as they waited for evening to come. they had
supper there as
they-were-waiting on evening to come.
ao. impf. ao. inf.
_ .
. | _ . . | _ * . | _
_ | _ . . |
_ *
787 ‘η
δ' ‘υπερωίῳ
αῦθι περίφρων
Πηνελόπεια δε αῦθι ‘υπερωίῳ ‘η περίφρων
Πηνελόπεια κεῖτo άρα
άσιτος ,
Back
in the upper chamber, prudent Penelope back
in-upper-chamber,
circumspect Penelope was-lying
fasting,
_ .
. | _ . . | _
* .
| _ . .
| _ . . | _ *
788 κεῖτ' άρ' άσιτος,
άπαστος εδητύος
ηδὲ ποτῆτος
, άπαστος εδητύος
ηδὲ ποτῆτος ,
lay
fasting, not tasting food and drink, not tasting food
and drink,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ *
789 ‘ορμαίνουσ'
εί ῾οι θάνατον
φύγοι ῾υιὸς αμύμων
, ‘ορμαινόντα εί ‘οι αμύμων
‘υιὸς φύγοιτ
θάνατον
,
pondering
whether her noble son would escape death pondering
whether her noble
son would-escape death
part. ao.
op.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _ . . | _ .
. |_ *
790 ῆ ‘ό γ' ‘υπὸ
μνηστῆρσι ‘υπερφιάλοισι
δαμείη . ῆ
‘ό γε
δαμεῑτ
‘υπὸ
‘υπερφιάλοισι μνηστῆρσι
.
or
be tamed by the haughty
suitors. or
he may-be-tamed by haughty suitors.
ao. op. p
_ . .
| _ _ |_ * . | _
_ | _ .
. | _ *
791 ‘όσσα
δὲ μερμήριξε λέων ανδρῶν εν ὁμίλῳ δε ‘όσσα λέων εν ‘ομίλῳ
ανδρῶν
δεισάς μερμήριξαδ ,
As
much as a lion in a crowd of men broods anxiously as much as
a lion in a crowd of men
having-feared broods
anxiously
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ . . |
_ .
. | _ *
792 δείσας, ‘οππότε μιν δολιον
περὶ κύκλον άγωσι , ‘οππότε αγώντι δόλιον
κύκλον
περὶ μιν ,
with
fear when they draw their crafty circle around him, when
they-may-draw crafty circle
around him,
ao.
part.
subj.
_ .
. | _ _ |
_ *
. | _
. . | _
. . | _ *
793 τόσσα
μιν ‘όρμαίνουσαν επήλυθε
νήδυμος ‘ύπνος : τόσσα ‘ορμαινόνταν νήδυμος ‘ύπνος επήλυθεδ μιν :
that
much she was pondering when sweet sleep came upon her. that much pondering
when sweet sleep came
to-her.
part. ao.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ . . | _ .
. | _ *
794 ῾εῦδε δ' ανακλινθεῖσα, λυθεν
δέ ῾οι ‘άψεα
πάντα . δε πάντα ‘οι ‘άψεα λύθεδ δε
ανακλινθεῖσα ‘εῦδεδ
.
All
her joints were relaxed, she leaned back, and slept. all her
joints were-relaxing,
leaning-back, slept.
impf. ao. part. p ao. p
| _ _ |
_ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ . . |
773 τοῖσιν
δ' Αντίνοος αγορήσατο
καὶ μετέειπε :
| _ . .
|_ _ | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . | _
* | _ . . |
δαιμόνιοι, μύθους μεν ‘υπερφιάλους
αλέασθε
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ * | _ . . |
πάντας ‘ομῶς, μή πού τις απαγγείλῃσι
καὶ είσω .
| _ . .
| _ _ | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. |_ * | _
. . |
αλλ' άγε σιγῇ τοῖον αναστάντες
τελέωμεν
| _ .
. | _ _ | _ *
. | _ . .|
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
μῦθον,
‘ὸ δὴ καὶ πᾶσιν ενὶ
φρεσὶ ήραρε ‘ημῖν
.
| _ _| _
_| _ * .
| _ . . |_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
‘ὼς
ειπὼν εκρίνατ' εείκοσι
φῶτας αρίστους
,
| _ . . | _
. . | _ * . | _ . . | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
βὰν
δ' ιέναι επὶ νῆα θοὴν
και θῖνα θαλάσσης
.
| _ .
. | _ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
.| _ * | _ . . |
νῆα
μὲν οῦν πάμπρωτον ‘αλὸς βένθοσδε
έρυσσαν ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
εν δ' ‘ιστόν τ' ετίθεντο και
ἱστία νηὶ μελαίνῃ
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . .
| _ * | _ . . |
ηρτύναντο
δ' ερετμα τροποῖς
εν δερματίνοισι ,
| _ .
. | _ _ | _ . . | _ . . |
_ . . | _ . .
| _ * | _
. . |
πάντα κατὰ
μοῖραν, ανα
θ'‘ιστία
λευκὰ πέτασσαν :
| _ . . | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . .
|
τεύχεα δέ
σφ' ήνεικαν
‘υπέρθυμοι
θεράποντες .
| _ _ |
_ .
. |_ .
. | _
_ | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
‘υψοῦ δ' εν νοτίῳ τήν γ' ‘ώρμισαν, εκ δ' έβαν αυτοί :
| _ .
. | _ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
ένθα
δὲ δόρπον ‘έλοντο, μένον δ'
επὶ ‘έσπερον
ελθεῖν .
| _ .
. | _ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
‘η δ' ‘υπερωίῳ αῦθι περίφρων
Πηνελόπεια
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
κεῖτ' άρ' άσιτος,
άπαστος εδητύος
ηδὲ ποτῆτος ,
| _ _ |
_ _
| _ . . |
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
‘ορμαίνουσ' εί ῾οι θάνατον
φύγοι ῾υιὸς αμύμων
,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _ . . |_ * | _ . . |
ῆ ‘ό
γ' ‘υπὸ μνηστῆρσι ‘υπερφιάλοισι
δαμείη .
| _ . .
| _ _ |_ * . | _ . . | _
_ | _ .
. | _ * | _ . . |
‘όσσα
δὲ μερμήριξε λέων
ανδρῶν εν ὁμίλῳ
| _ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . |_
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
δείσας, ‘οππότε μιν δολιον
περὶ κύκλον άγωσι ,
| _ .
. | _ _ |
_ * . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
τόσσα
μιν ‘όρμαίνουσαν επήλυθε
νήδυμος ‘ύπνος
:
| _ .
. | _ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
῾εῦδε
δ' ανακλινθεῖσα, λυθεν δέ
῾οι ‘άψεα πάντα
.
_ _ |
_ .
. |_ * .
|_ _
| _ . . | _ *
795 ένθ'
αῦτ' άλλ' ενόησε θεα γλαυκῶπις Αθήνη : ένθα θεά
γλαυκῶπις Αθήνη νόησαδ αῦτε άλλα :
Then
bright-eyed goddess Athena thought of something else. then bright-eyed goddess Athena thought
of something else.
ao.
_ _ |
_ _
|_ * .
| _ _
|_ . . | _ *
796
είδωλον ποίησε, δέμας δ' ήικτο
γυναικί , ποίησαδ είδωλον
, δε δέμας ήικτο
γυναικί ,
She created a phantom and in shape it looked
like a woman, she created a phantom and in-shape it-had-looked-like a woman,
ao.
plp.
_ _|
_ _
| _ . . | _ . . |_
. . |_ *
797 Ιφθίμῃ,
κουρῃ μεγαλήτορος
Ικαρίοιο , Ιφθίμῃ
, κούρῃ Ικαρίοιο
,
Iphthime,
the daughter of great-hearted Icarius, Iphthime, the daughter
of-Icarius,
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
798 τὴν Εύμηλος όπυιε Φερῇς ένι οικία
ναίων . τὴν Εύμηλος ναιὼν ένι
οικία
Φερῇς όπυιδ .
whom
Eumelus, who had a house in Pherae, wed. whom Eumelus, living in
house Pherae was-marrying .
impf. part.
_ .
. | _ _ | _
* .
| _ _ | _ _| _ *
799 πέμπε δέ
μιν πρὸς δώματ' Οδυσσῆος
θείοιο , δε ‘η πέμπεδ μιν πρὸς
δώματα Οδυσσῆος
,
She
sent it to the home of divine Odysseus, she
was-sending it to
home of-Odysseus,
impf.
_
_ | _ . . |
_ *
. | _ . . | _
. .|_ *
800 ῾είως Πηνελόπειαν οδυρομένην
γοόωσαν ‘είως οδυρομένην
γοόωσαν
Πηνελόπειαν
to
stop the wailing and lamenting Penelope until wailing lamenting Penelope
part. part.
_ _ |_
_ | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
801 παύσειε
κλαυθμοῖο γοοιό
τε δακρυόεντος
. παυσαίτ κλαυθμοῖο
τε δακρυόεντος γόοιό .
from
her weeping and tearful lamentation. would-stop tearful and
weeping lamentation.
ao.
op.
_ . .
| _ _ | _ * . | _ _ |_ .
. | _ *
802 ες
θάλαμον δ' εισῆλθε παρὰ κληῖδος
‘ιμάντα
, δε
εισέλθεδ ες θάλαμον παρὰ κληῖδος ‘ιμάνταν
,
It
entered the bedroom past the bolt's strap, it entered in
bedroom past bolt's strap,
ao.
_ .
. | _ . . | _
_
| _ _ | _
. . |_ *
803 στῆ δ' άρ ‘υπὲρ
κεφαλῆς,
και
μιν πρὸς μῦθον έειπε : δε
στήσαδ άρα ‘υπὲρ
κεφαλῆς ,
και είπεδ μῦθον πρὸς μιν :
stood
above her head, and said to
her: stood above head,
and said story
to her:
ao.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
.|_ . . | _
*
804 ῾εύδεις, Πηνελόπεια, φίλον
τετιημένη ῆτορ ; ;
‘εύδεσι ,
Πηνελόπεια , φίλον ῆτορ τετιημένη
;
"Are
you sleeping, Penelope, your dear heart sorrowing? are you sleeping, Penelope, your dear heart has-been-sorrowing ?
pres.
perf. part.
_ _ |
_ .
. |_ * .
|_ _ |_ _ | _ *
805 ου μέν
σ' ουδὲ εῶσι
θεοὶ ῥεῖα ζώοντες ου
μέν θεοὶ ζωόντες ‘ρεῖα ουδὲ εῶσι σε ακάχησθαι ουδε κλαίειν
,
No,
the gods who live easily won't let you no, the gods living
easily won't let
you to-have-grieved and
to-cry,
pres.
part.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ *
806 κλαίειν
ουδ' ακάχησθαι, επεί
‘ρ' έτι νόστιμός
εστι επεί άρα σὸς παῖς εστι έτι νόστιμoς
:
grieve
and cry, since your son is still to have homecoming, since
your son is
still homecoming,
perf. inf.
pres.
_ _
| _ _ | _
* .
| _ .
. |_ . . | _ *
807 σὸς
παῖς: ου μὲν γάρ
τι θεοῖς αλιτήμενός εστι . γαρ μὲν εστι ου
τι αλιτημένος θεοῖς .
for he's not at all a sinner in gods'
eyes."
for he-is not at all having-beguiled the gods
perf. part. pres.
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ . . |_ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
795 ένθ' αῦτ' άλλ'
ενόησε
θεα γλαυκῶπις
Αθήνη :
| _ _ |
_ _
|_ * .
| _ . . | _ _
|_ . . | _ * | _ . . |
είδωλον ποίησε, δέμας
δ' ήικτο
γυναικί ,
| _ _|
_ _
| _ . . |
_ . . | _ . . |_
. . |_ * | _
. . |
Ιφθίμῃ, κουρῃ μεγαλήτορος
Ικαρίοιο ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . |
_ . . | _ * | _
. . |
τὴν
Εύμηλος όπυιε Φερῇς ένι
οικία ναίων .
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ .
. | _ _ | _ _| _ * | _ . . |
πέμπε
δέ μιν πρὸς δώματ' Οδυσσῆος
θείοιο ,
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ . . | _
. .|_ *| _ . . |
῾είως
Πηνελόπειαν οδυρομένην
γοόωσαν
| _ _ |_
_ | _ * . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
παύσειε
κλαυθμοῖο γοοιό
τε δακρυόεντος
.
| _ . .
| _ _ | _ * . | _ . . | _ _ |_ .
. | _ * | _ . . |
ες θάλαμον δ'
εισῆλθε παρὰ
κληῖδος ‘ιμάντα
,
| _ .
. | _ . . | _
. . |
_ _ | _
_ | _ . .
|_ * | _ . . |
στῆ δ' άρ ‘υπὲρ
κεφαλῆς, και μιν
πρὸς μῦθον έειπε
:
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
.|_ . . | _
* | _ . . |
῾εύδεις,
Πηνελόπεια, φίλον
τετιημένη ῆτορ
;
| _ _ |
_ .
. |_ * .
| _ . . |_ _ |_ _ | _
* | _ . . |
ου μέν σ' ουδὲ εῶσι θεοὶ
ῥεῖα ζώοντες
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
κλαίειν ουδ'
ακάχησθαι, επεί ‘ρ' έτι
νόστιμός
εστι
| _ _
| _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . |_ .
. | _ * | _ . . |
σὸς παῖς: ου μὲν γάρ
τι θεοῖς αλιτήμενός
εστι .
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . .| _ *
808 τὴν δ' ημείβετ' έπειτα περίφρων
Πηνελόπεια , δε
έπειτα
περίφρων Πηνελόπεια aμείβετo τὴν ,
Then
circumspect Penelope answered her, then
circumspect Penelope answered her,
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _|_ .
. | _ *
809 ‘ηδὺ
μάλα κνώσσουσ' εν ονειρείῃσι
πύλῃσι : μάλα ‘ηδὺ κνωσσόντα εν πύλῃσι ονειρείῃσι
:
as
she very sweetly slumbered at the gate of dreams: very
sweetly slumbering at
gate of dreams:
part.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . | _
*
810 τίπτε, κασιγνήτη, δευρ'ήλυθες ; ού
τι πάρος γε τίπτε έλυθες δεῦρο κασιγνήτη
; ού πωλέσο
γε τι πάρος ,
"Why
have you come here, sister? You didn't visit much at all why have you come here, sister ?
you-weren’t-visiting much-at-all
before,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
811 πωλέ', επεὶ
μάλα πολλὸν απόπροθι
δώματα ναίεις
: επεὶ ναίσι δώματα μάλα πολλὸν
απόπροθι :
before, since you have a home so very far away. since
you-live home so very
far away.
impf.
pres.
_ . .
| _ _ | _ _ | _
. . | _ . . |
_ *
812
καί με κέλεαι
παύσασθαι οιζύος ηδ' οδυνάων καί κέλεσαι με
παύσασθαι οιζύος ηδε πολλέων οδυνάων
And
you bid me cease from my grief and the many sorrows and you-bid me
to-stop grief and
many sorrows
pres. ao. inf.
_ _
| _ . . | _
* .
| _ .
. | _ . . |
_ *
813 πολλέων,
῾αί μ' ερέθουσι κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν
, ‘αί ερέθοντι με
κατὰ φρέναν και κατὰ
θυμόν ,
that distress me in my mind and heart, those distress
me in mind
and heart,
pres.
_ _ |
_ .
. | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
814 ‘ὴ
πρὶν μὲν πόσιν εσθλον απώλεσα
θυμολέοντα , ‘ὴ
πρὶν μὲν πόσιν
εσθλὸν απώλεσα ,
I, who first lost my lion-hearted husband, I,
who first lost my husband,
ao.
_ _ | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ *
815 παντοίῃς
αρετῇσι κεκασμένον
εν
Δαναοῖσι , κεκασμένον
εν Δαναοῖσι παντοίῃς
αρετῇσι,
who
excelled among Danaans in all kinds of good qualities, having-excelled among Danaans in all kinds of good excellences ,
perf. part.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
816 εσθλόν,
τοῦ κλέος ευρὺ
καθ' Ἑλλάδα καὶ
μέσον Άργος
:
εσθλόν ,
τοῦ κλέος ευρὺ κατα Ἑλλάδα καὶ μέσον
Άργος :
a
good man, whose fame is wide throughout Hellas and middle Argos. a good man,
whose fame is wide throughout
Hellas and middle
Argos.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ _
| _ . . | _
*
817 νῦν αῦ παῖς αγαπητὸς εβη
κοίλης επὶ
νηός , νῦν αῦ αγαπητὸς
παῖς βήσαδ επὶ κοίλης
νηός ,
Now
again, my lovable son has gone aboard a hollow ship, now again, lovable son
has gone on hollow
ship,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ _
| _ . . | _
*
818 νήπιος,
ούτε πόνων ευ ειδὼς
ούτ' αγοράων . νήπιος
, ειδὼς εὺ ούτε πόνων ούτε
αγοράων .
a
child who knows well neither hard works nor assemblies. a child having-known well neither of-hard works nor of-assemblies.
perf. part.
_ . .|
_ _
| _ * . | _
. .
| _ . . | _
*
819 τοῦ δὴ εγὼ καὶ μᾶλλον οδύρομαι
ή περ εκείνου : τοῦ δὴ
εγὼ και μᾶλλον
οδύρομαι ή περ
εκείνου :
I
grieve for him even more than
for the other. I grieve for him even more than for the
other.
pres.
_ _
| _ . . | _
_
| _ . . | _ . . | _
*
820 τοῦ
δ' αμφιτρομέω και
δείδια,
μή τι πάθῃσι , τοῦ
δε αμφιτρομέω
και δείδια , μή
τι πάθῃσι ,
I
tremble for him and fear lest he
suffer something I tremble for him and fear lest he suffer
something
pres.
perf. ao. subj.
_ .
. | _ . . | _
* .| _ .
. | _ . . | _ *
821 ὴ ‘ό γε τῶν ενὶ δήμῳ, ‘ιν'
οίχεται, ὴ ενὶ
πόντῳ :
ενὶ δήμῳ τῶν ὴ
‘ίνα ‘ο
οίχεται γε , ὴ ενὶ πόντῳ
:
in
the kingdom of those where he's gone
or on the sea. in the kingdom of those either
because he goes or on the sea.
pres.
_ . .
|_ _
| _ * .
| _
_ | _ . . | _
*
822 δυσμενέες
γὰρ πολλοι επ' αυτῷ
μηχανόωνται , γαρ
πολλοὶ
δυσμενέες μηχάνανται επι αυτῷ,
For
many enemies are plotting against him, for
many enemies are plotting against him,
pres.
_. . | _
_ | _ _ | _ .
. | _ . .|
_ *
823 ‘ιέμενοι
κτεῖναι
πριν
πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι . ‘ιέμενοι
κτεῖναι
πρὶν τον ‘ικέσθαι πατρίδα
γαῖαν .
eager
to kill him before he reaches his fatherland." eaging
to-kill before him
to-reach fatherland."
part. ao. inf.
ao. inf.
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
.| _ * | _ . . |
808 τὴν δ'
ημείβετ' έπειτα περίφρων
Πηνελόπεια ,
| _ . .
| _ _
| _ .
. | _
. . | _ _|_ .
. | _ * | _ . . |
‘ηδὺ μάλα κνώσσουσ' εν
ονειρείῃσι πύλῃσι
:
| _ . .
| _ _ | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
τίπτε, κασιγνήτη, δευρ'ήλυθες ; ού
τι πάρος γε
| _ . .
| _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
πωλέ',
επεὶ μάλα
πολλὸν
απόπροθι δώματα
ναίεις :
| _ . .
| _ _ | _ . . | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
καί με κέλεαι
παύσασθαι οιζύος
ηδ' οδυνάων
| _ _
| _ . . | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
πολλέων, ῾αί
μ' ερέθουσι κατὰ φρένα
καὶ κατὰ θυμόν
,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ . . |
_ * | _ . . |
‘ὴ
πρὶν μὲν πόσιν
εσθλον
απώλεσα
θυμολέοντα ,
| _ _ | _ .
. | _ * . |
_ . . | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
παντοίῃς
αρετῇσι κεκασμένον
εν Δαναοῖσι ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
εσθλόν, τοῦ κλέος
ευρὺ
καθ'Ἑλλάδα καὶ
μέσον Άργος :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
νῦν
αῦ παῖς αγαπητὸς εβη κοίλης
επὶ νηός ,
| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _ | _ _
| _ . . | _
* | _ . . |
νήπιος,
ούτε πόνων ευ ειδὼς
ούτ' αγοράων .
| _ .
.| _ _ | _
* . | _ .
. | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
τοῦ δὴ εγὼ καὶ
μᾶλλον
οδύρομαι ή
περ εκείνου :
| _ _
| _ . . | _
. . |
_ _ | _ .
. | _
. . | _ * | _ . . |
τοῦ δ' αμφιτρομέω και δείδια, μή
τι πάθῃσι ,
| _ .
. | _ . . | _
* . | _ .
.| _ . . | _
. . | _ * | _
. . |
ὴ ‘ό
γε τῶν ενὶ δήμῳ, ‘ιν' οίχεται,
ὴ ενὶ πόντῳ :
| _ . .
|_ _
| _ * .
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
δυσμενέες
γὰρ πολλοι επ' αυτῷ μηχανόωνται ,
| _. . | _
_ | _ .
. | _
_ | _ .
. | _ . .|
_ * | _ . . |
‘ιέμενοι
κτεῖναι πριν
πατρίδα γαῖαν ‘ικέσθαι .
_ .
. | _ . . | _
. . |
_ _| _
. . | _ *
824 τὴν δ' απαμειβομένον προσεφη είδωλον
αμαυρόν : δε
απαμειβομένον είδωλον
αμαυρόν
προσφηδ τὴν :
The
faint phantom said to her in reply:
answering the faint phantom
was-saying to her :
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . | _ *
825 θάρσει,
μηδέ τι πάγχυ μετὰ
φρεσὶ δείδιθι
λίην :
θάρσε , μηδέ τι δείδιθι πάγχυ λίην μετὰ
φρεσὶ :
"Take
heart, and don't in any way at all fear
too much in your mind, take
heart, and don't in any way having-feared entirely too-much in mind,
imp.
perf. imp.
_ _ |
_ _ | _ *
. |
_ .
. | _ .
. | _ *
826 τοίη γάρ
῾οι
πομπὸς ‘αμ' έρχεται,
‘ήν τε
καὶ άλλοι γαρ τοίη πομπὸς έρχεται ‘άμα ‘οί ,
for
such an escort goes with him, whom even other men for such
an escort goes with
him,
pres.
_
. .
| _ _| _ * . |
_ .
. | _ . . | _
*
827 ανέρες ηρήσαντο παρεστάμεναι, δυναται γάρ, ‘ήν
και άλλοι ανέρες αρήσαντο
παρεστάμεναι , γαρ ‘η δύναται ,
would
pray to stand beside them, for she has power, whom even other men prayed to-have-stood-beside , for she
is-able ,
ao. perf.
inf. pres.
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ . . | _ . .|
_ *
828 Παλλὰς
Αθηναίη: σε
δ'οδυρομένην ελεαίρει : Παλλὰς
Αθηναίη :
δε
ελεαίρετι σὲ οδυρομένην:
Pallas
Athena. She feels pity for you in
your lamentation. Pallas Athena. cares for you
lamenting.
part. pres.
_ _ |
_ . . |_ * . |
_ .
. | _ _| _
*
829 ‘ὴ
νῦν με προέηκε τεῒν
τάδε μυθήσασθαι . ‘ὴ προσεσηδ με
νῦν μυθήσασθαι τάδε τεῒν .
She
sent me now to tell these things to you." she
sent me now
to-tell these-things to you."
ao. ao. inf.
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ _| _
. . | _ * | _ . . |
824 τὴν
δ' απαμειβομένον
προσεφη
είδωλον αμαυρόν :
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
θάρσει,
μηδέ τι πάγχυ μετὰ
φρεσὶ δείδιθι
λίην :
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
τοίη γάρ ῾οι
πομπὸς
‘αμ' έρχεται, ‘ήν
τε καὶ άλλοι
| _ . . | _
_| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ανέρες ηρήσαντο
παρεστάμεναι, δυναται γάρ
| _ . . |
_ _ |_ . . | _ .
. | _ . . | _
. .| _ * | _ . . |
Παλλὰς
Αθηναίη: σε
δ'οδυρομένην
ελεαίρει :
| _ _ |
_ . . |_ * .
| _ . . | _ .
. | _ _| _
* | _ . . |
‘ὴ νῦν με
προέηκε τεῒν
τάδε μυθήσασθαι .
_ _
| _ . . | _ *
. | _ _ |
_ .
. | _ *
830 τὴν δ' αῦτε προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια : δε περίφρων
Πηνελόπεια προσείπεδ αῦτε τὴν
:
circumspect Penelope
said back to her:
circumspect Penelope said back
to her:
ao.
_ _ |
_ .
. | _ * . |_
. . | _
. . | _ *
831 ει μὲν
δὴ θεός εσσι θεοῖό τε
έκλυες
αυδήν , ει μὲν
δὴ
εσσι
θεός
τε
κλυες
θεοῖό αυδήν ,
"If
then you are a god and have heard the goddess's voice, "If then you-are
a god and was-hearing the goddess's voice,
pres. impf.
_ . .
| _ _
| _ * .|_ _|
_ .
. | _ *
832 ει δ' άγε μοι καὶ
κεῖνον οιζυρὸν κατάλεξον
, ει
δ’ άγε
κατάλεξον μοι και κεῖνον
οιζυρὸν ,
then
come tell me also of that wretched one, then come tell me
also of that wretched one,
ao. imp.
_ . .
|_ _| _ . . | _ . .
|_. .|_ *
833 εί που έτι ζώει και ‘ορᾷ φάος ηελίοιο , εί έτι ζώει
που
και ‘όρατι φάος ηελίοιο
,
whether
he's still alive somewhere and sees the light of the sun whether he's still alive somewhere and sees
light of-sun
pres. pres.
_ _|
_ _ | _ * . | _ _
|_ .
. | _ *
834 ῆ ήδη τέθνηκε και
ειν Αίδαο δόμοισι . ῆ ήδη ‘ο τέθνηκε και ειν
δόμοις
Αίδαο .
or
is already dead and in the house of Hades." or is already
he has-died and in
house of Hades."
perf.
_ .
. | _ . . | _
. .
| _ _| _ . . | _
*
835 τὴν δ' απαμειβόμενον προσέφη
είδωλον αμαυρόν : δε
είδωλον
αμαυρόν
απαμειβομένον
προσφηδ τὴν:
The
faint phantom said to her in reply: the faint phantom replying said to her :
part. impf.
_ _ |
_ _ | _ * . |_ . . |
_ .
. | _ *
836
ου μέν τοι κεῖνόν
γε
διηνεκέως αγορεύσω
, μέν αγορεύσω ου σοι γε
διηνεκέως κεῖνόν
,
"I won't
tell you in detail about that one, i-will-not-tell you
in detail about that one,
fut.
_ . . |
_ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _ *
837 ζώει ‘ό γ' ῆ τέθνηκε: κακὸν δ' ανεμώλια βάζειν
. ‘ό
γε τέθνηκε
ῆ ζώει :
δε
εστι
κακὸν
βάζειν ανεμώλια
.
whether he's dead or alive. It's bad to talk
like empty wind." whether he
having-died or alive. It's
bad to-talk like empty wind."
pres. perf.
_ _ | _
_ | _ * . | _ _
|_ . . | _ *
838 ‘ὼς
ειπὸν
σταθμοῖο παρὰ κληῖδα
λιάσθη
‘ὼς
ειπὸν
λιάσθηδ παρὰ κληῖδα σταθμοῖο ες πνοιὰς
ανέμων .
So
saying, it glided past the bolt of the doorpost so
having-said , it glided
past bolt of-doorpost into
gusts of winds.
ao. part.
ao.
_ _
|_ . . | _
_ | _ _ |
_ .
. | _ *
839 ες
πνοιὰς ανέμων. ‘η δ'
εξ ‘ύπνου
ανόρουσε κούρη
Ικαρίοιο ανόρουσαδ
into gusts of
winds. The daughter of Icarius got up
daughter of-Icarius got up
ao.
_ _ |_ .
. |_ * . | _ . .
|_ . . | _ *
840 κούρη
Ικαρίοιο: φιλον
δέ ῾οι ῆτορ ιάνθη , δε ‘η εξ ‘ύπνου δε ‘οι
φίλον ῆτορ ιάνθηδ ,
from
sleep and her dear heart was warmed from sleep and her dear heart
was warmed
ao. p
_ . .
| _ . .| _
* .
| _ .
. | _ . . | _
*
841 ‘ώς ῾οι εναργὲς όνειρον επέσσυτο
νυκτὸς αμολγῷ
. ‘ώς εναργὲς
όνειρον
επέσσυτο ‘οι
αμολγῷ νυκτὸς .
that
a clear dream had sped to her in the gloom of night. that
a-clear dream sped
to-her in-gloom of-night.
ao.
| _ _
| _ . . | _ * . | _ . . | _
_ | _ . . |
_ * | _ . . |
830 τὴν δ' αῦτε
προσέειπε περίφρων
Πηνελόπεια :
| _ _ |
_ .
. | _ * .
| _ . . |_ . . | _
. . | _ *
| _ . . |
ει μὲν δὴ θεός
εσσι
θεοῖό τε έκλυες
αυδήν ,
| _ . .
| _ _
| _ * .
| _ . .|_ _| _ . .
| _ * | _ .
. |
ει δ' άγε μοι καὶ κεῖνον οιζυρὸν
κατάλεξον ,
| _ . .
|_ _| _ . . |
_ . . | _
. . |_. .|_ * | _ . . |
εί που έτι
ζώει και ‘ορᾷ φάος ηελίοιο ,
| _ _|
_ _ | _ * .
| _ . . | _ _
|_ .
. | _ * | _ . . |
ῆ ήδη τέθνηκε και
ειν Αίδαο δόμοισι .
| _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . |
_ _| _ . . | _
* | _ . . |
τὴν
δ' απαμειβόμενον προσέφη
είδωλον αμαυρόν
:
| _ _ |
_ _ | _ * . | _ . . |_ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
ου μέν τοι
κεῖνόν γε διηνεκέως
αγορεύσω ,
| _ . . |
_ _
| _ * . | _
. . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
ζώει
‘ό γ' ῆ τέθνηκε: κακὸν δ'
ανεμώλια βάζειν
.
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
‘ὼς
ειπὸν σταθμοῖο παρὰ
κληῖδα λιάσθη
| _ _
|_ . . | _ . . | _ _ |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
ες πνοιὰς
ανέμων. ‘η
δ' εξ ‘ύπνου ανόρουσε
| _ _ |_ .
. |_ * . |
_ . . | _ . .
|_ . . | _ * | _ . . |
κούρη Ικαρίοιο: φιλον δέ
῾οι ῆτορ ιάνθη
,
| _ . .
| _ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
‘ώς
῾οι εναργὲς όνειρον επέσσυτο
νυκτὸς αμολγῷ
.
_ _ |
_ .
. | _ * . |
_ .
. | _ .
. | _ *
842 μνηστῆρες
δ' αναβάντες επέπλεον ‘υγρὰ κέλευθα
δε μνηστῆρες
αναβάντες επιπλένδ ‘υγρὰ
κέλευθα
The
suitors went aboard and sailed on the
watery ways, the suitors having-boarded were-sailing on the watery ways,
ao. part. impf.
_ . . |
_ .
. | _ * . | _
. . | _ _ | _
*
843 Τηλεμάχῳ
φόνον αιπὺν ενὶ
φρεσὶ ‘ορμαίνοντες
. ‘ορμαινόντες ενὶ φρεσὶ αιπὺν φόνον
Τηλεμάχῳ .
pondering
in their minds sheer slaughter for Telemachus. pondering in
minds sheer slaughter for-Telemachus.
part.
_ .
. | _ _ |
_ _ | _ .
. | _
_| _ *
844 έστι δέ τις
νῆσος μέσσῃ ‘αλὶ πετρήεσσα , δε
εστι
τις μέσσῃ
νῆσος πετρήεσσα ‘αλὶ,
There's
a certain rocky island in the middle of the sea, there's a
certain rocky island
in the middle of sea,
pres.
_ _ | _
. . | _ *
. | _
. . | _
. . | _ *
845 μεσσηγὺς
Ιθάκης τε Σάμοιό
τε παιπαλοέσσης
,
μεσσηγὺς Ιθάκης
τε Σάμοιό ,
between Ithaca and rugged Samos,
between Ithaca and
Samos,
_ .
. | _ . .
| _ . . | _ . .
| _ . .
|_ *
846 Αστερίς, ου μεγάλη: λιμένες
δ' ένι ναύλοχοι αυτῇ Αστερίς , ου
μεγάλη :
δε λιμένες ένι
ναύλοχοι αυτῇ αμφίδυμοι :
Asteris, not a big one, and
harbors with ship-sheltering on it Asteris, not a big one, and
harbors with ship-sheltering on it
on-each-side
_ . . |
_ _ | _ *
. | _ . .
| _ .
. | _ *
847 αμφίδυμοι: τῇ τόν γε μενον
λοχόωντες Αχαιοί . Αχαιοί λοχαόντες μένονδ τόν τῇ .
on each side.
The Achaeans ambushing were-waiting for him there the Achaeans ambushing were-waiting for-him
there
impf. part.
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ .
. | _ .
. | _ * | _ . . |
842 μνηστῆρες
δ'αναβάντες
επέπλεον ‘υγρὰ κέλευθα
| _ . . |
_ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ _ | _ * | _ . . |
Τηλεμάχῳ φόνον
αιπὺν
ενὶ φρεσὶ
‘ορμαίνοντες .
| _ .
. | _ _ |
_ . . | _ _ | _ .
. | _
_| _ * | _
. . |
έστι
δέ τις νῆσος μέσσῃ
‘αλὶ πετρήεσσα
,
| _ _ | _
. . | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ * | _ .
. |
μεσσηγὺς Ιθάκης
τε Σάμοιό
τε παιπαλοέσσης
,
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _ . . |
Αστερίς, ου μεγάλη: λιμένες
δ' ένι ναύλοχοι
αυτῇ
| _ . . |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ * | _ . . |
αμφίδυμοι: τῇ τόν γε μενον
λοχόωντες
Αχαιοί .