James Huddleston                      Chicago  Homer

            book 4

                                                                                               

             _   _ | _   _ | _       .   . | _  .    . | _ _ | _  *

 1        ̔οι δ' ̔ ῖξον κοίλην   Λακεδαίμονα κητώεσσαν ,                                 δε   ̔οι  ̔ ῖξονδ   κοίλην  κητώεσσαν  Λακεδαίμονα ,

           They now reached hollow hilly Lacedaemon,                                           they  reached     hollow        hilly           Lacedaemon,

                 ao.

           _       .    .  | _    .   .| _      .   . |_ _  | _  .  . | _ *

 2     πρὸς δ' άρα δώματ'ελων  Μενελάου κῡδαλίμοιο .                             δε άρα  ελὼν    πρὸς  δώματα   Μενελάου  .

            then rode toward the house of gloried Menelaus.                                     then   were-riding    toward   house    of-Menelaus.

                                         impf.

           _       _  | _     _ | _   *     . | _     _  |_  .  . |_  *

 3       τὸν δ'  ̔εῦρον δαινύντα  γαμον πολλοῖσι έτῃσι                                  δε  ̔εύρονδ  τὸν   δαινντα  πολλοῖς  έτῃσι  γάμον

         They found him hosting    many clansmen for a wedding                         they-found   him      hosting        many   clansmen   for-wedding

                        ao.

           _ .  .  | _ .   . | _    *     .| _   .   .   |_ . .  |_ *

 4        ̔υιέος ηδ θυγατρος  αμύμονος  ̔ῷ ενι οίκῳ .                                    ενι  ̔ῷ  οίκῳ    ̔υιέος  ηδὲ  θυγατρός  .

             for son and    noble daughter     in his home.                                           in  his home    for-son   and    daughter.

         

           _      .    .| _  _ | _   _ | _ .    .  | _ .. | _    *

 5       τὴν μεν Αχιλλῆος   ̔ρηξήνορος  ̔υιέι πέμπεν :                                   ‘ο  μεν πέμπεδ  τὴν   ‘υιέι   Αχιλλῆος :

     He was sending her to son of man-breaker Achilles,                                   he    was-sending   her     to-son of-Achilles,

                                                                                            impf.

           _     _ | _  _  |  _     *     .| _    .   . | _    .  . | _  *

 6       εν Τροίῃ γὰρ πρῶτον   ̔υπέσχετο καὶ κατένευσε                              αρ  εν Τροίῃ  ο  πρῶτον  ̔υπέσχετο καὶ κατένευσαδ  δωσέμεναι

      for in Troy he'd first nodded assent and promised to give her,                     for    in    Troy   he    first      nodded-assent  and   promised    to-give ,

                                                     ao.                         ao.

           _   .  .  | _    _ | _   *     . | _ .    .   |_ . . | _  *

 7      δωσέμεναι, τοῖσιν δε   θεοὶ γάμον εξετέλειον .                                      δε θεοὶ  εξετέλειον  γάμον  τοῖς .

    and the gods were making the wedding happen for them.                               and  gods   were-making-happen   wedding  for-them.

              fut. inf.                                                              impf.

           _    .     . | _      _  | _  *       . | _   .   . | _     .   . | _  *

 8      τὴν  άρ' ὅ γ' ένθ'‘πποισι   και ρμασι πέμπε νέεσθαι                        ‘ο  πέμπεδ  τὴν  άρα  γε ένθα   νέσθαι  σῦν  ‘ίπποις  καὶ  ‘άρμασι Μυρμιδόνων

           He was sending her there, to go with horses and chariots                     he was-sending  her      there,        to-go    with     horses  and  chariots  of the Myrmidons 

                                                                       impf.

           _    .   . | _       .   . | _  *   .  | _   .   .    | _  .   . | _  *

 9      Μυρμιδόνων προτὶ άστυ  περικλυτόν,  ̔οῖσιν άνασσε .                        πρὸς  περικλυτόν άστυ ,    ̔οῖς   άνασσεδ .

         to the far-famed city of the Myrmidons over whom he ruled.                          to      far-famed    city           whom  he-ruled-over.

                                                                                 impf.

             _  _| _     _   | _  *    . | _   .   .   | _ . .  |  _    *

 10        ̔υιέι δὲ Σπάρτηθεν  Αλέκτορος ήγετο κούρην ,                                 δε  ‘ο  άγετο   Αλέκτορος κούρην   Σπάρτηθεν  ‘υιέι ,

        He was bringing Alector's daughter from Sparta for his son,                          he was-bringing    Alector's   daughter    from-Sparta   for-son,

                                                               impf.

                _    _ | _ .  .  | _    .  .  | _  .    . | _    .   . | _    *

 11           ὅς  ̔οι τηλύγετος  γενετο κρατερὸς Μεγαπένθης                              τηλύγετος   ός  γένετο  τοι  Μεγαπένθης   εκ δούλης :  

                grown up, who'd been borne him   mighty Megapenthes                          grown up,    who   borne   him   Megapenthes     from  slave.

                                              ao.

                 _   _  | _     .  . | _  *    .  | _ .   .    | _   .   . | _   *

 12           εκ δούλης: Ἑλενῃ δε  θεοὶ γόνον  ουκέτ' έφαινον ,                                 δὲ θεοὶ  ουκέτι    γόνον     φαινονδ   Ἑλένῃ ,

          from slave.    for Helen  the gods no longer were-making a child appear            the gods no-longer   were-making a child  appear for Helen

                                                                                  impf.

                _ _  | _  _  | _     *    . | _ .   .  | _     .  . | _  *

 13           επεὶ δὴ τὸ πρῶτον  εγείνατο παῖδ' ερατεινήν ,                                       επεὶ δὴ  ‘η  εγείνατο  τὸ πρῶτον  παῖδoν   ερατεινὴν Ἑρμιόνην ,

                after she gave birth to her first child, lovely Hermione,                                  after      she gave birth     to the first      child,         lovely     Hermione,

                                                    ao.

             _   . .| _     _ |_  *    . |_   _  | _    .   .  | _ *

 14       Ἑρμιόνην, ̔ ὴ εῖδος  εχε χρυσῆς Αφροδίτης .                                             ‘ή   έχεδ   εῖδος  χρῡσῆς  Αφροδίτης .

                             who was-having  the form of    golden Aphrodite.                            who  was-having  the form    of-golden Aphrodite.

                                            impf.

              _   _  | _    _ | _   *     .  | _   .  .  | _   .  .   | _  *

 15        ̔ὼς  ̔οι μν δαίνυντο  καθ' ̔υψερεφς μέγα δῶμα                                  ̔ὼς  ̔οι μὲν    γείτονες  ηδὲ  έται  Μενελάου     τερπομένοι :  

             So while the neighbors and clansmen of gloried Menelaus                          so    while the neighbors and clansmen   of-Menelaus   enjoying ,

                                  impf.

             _  .    .  |_ .  . |_      .  .  | _ .    . | _ _| _ *

 16       γείτονες ηδὲ έται   Μενελάου κυδᾱλίμοιο ,                                           δαίνῡντο  κατα  μέγα  ̔ῡψερεφὲς  δῶμα , 

             feasted throughout the big high-roofed house                                              feasted  throughout   big   high-roofed   house  

 

             _   .    . | _    .  .  | _    *     . | _   .  .  | _  .   . |_  *

 17       τερπομένοι: μετα δέ σφιν  εμέλπετο θεῖος αοιδος                                δε  θεῖος αοιδὸς    εμέλπετο  μετά  σφιν   φορμιζών ,  

            in enjoyment, a divine singer was-performing among them                            a divine singer    was-performing  among them   strumming .

                part.                                                 impf.

             _    _| _      _ | _ *    .  | _ _  |_ .    .    | _  *

 18       φορμίζων, δοιὼ δε  κυβιστητῆρε κατ' αυτούς ,                                    δε  δοιὼ   εξαρχόντες  κυβιστητῆρε  κατα  μέσσον αυτούς ,

              on the lyre. Two tumblers were-whirling through them,                              two         whirling           tumblers      through    middle   of them,

               part.

              _    _  |_ _  | _    *     .| _ _ | _  .   .  | _    *

 19       μολπῆς εξάρχοντες,  εδίνευον κατὰ μέσσον .                                        δίνευνδ    μολπῆς,  

          was-beginning the performance through the middle of them,.                       was-beginning   the performance.

                               part.                   impf.

 

 

             | _   _ | _   _ | _  . . | _  .   . | _  .    . | _ _ | _  *  | _ . . |

 1          ̔οι δ' ̔ ῖξον κοίλην        Λακεδαίμονα κητώεσσαν

             | _      .    .  | _    .   .| _  . . | _ .   . |_ _  | _  .  . | _ * | _ . . |

            πρὸς δ'άρα δώματ'ελων       Μενελάου κυδαλίμοιο .

             | _       _  | _     _ | _   *  . | .  . | _     _  |_  .  . |_  * | _ . . |

             τὸν δ'  ̔εῦρον δαινύντα       γαμον πολλοῖσι έτῃσι

             | _ .  .  | _ .   . | _    *  . | _ . .| _   .   .   |_ . .  |_ * | _ . . |

               ̔υιέος ηδὲ θυγατρος         αμύμονος  ̔ῷ ενι οίκῳ

             | _      .    .| _  _ |_  . . | _  _ | _ .    .  | _ .. | _    * | _ . . |

              τὴν μεν Αχιλλῆος           ̔ρηξήνορος  ̔υιέι πέμπεν

             | _     _ | _  _  |  _     *  . | _ . .| _    .   . | _    .  . | _  * | _ . . |

              εν Τροίῃ γὰρ πρῶτον         ̔υπέσχετο καὶ κατένευσε

             | _   .  .  | _    _ | _   *   . | _ . . | _ .    .   |_ . . | _  * | _ . . |

              δωσέμεναι, τοῖσιν δε          θεοὶ γάμον εξετέλειον

             | _    .     . | _      _  | _  *  . | _ . . | _   .   . | _     .   . | _   * | _ . . |

             τὴν  άρ' ὅ γ' ένθ'‘ίπποισι        καιάρμασι πέμπε νέεσθαι

             | _    .   . | _       .   . | _  *  . | _ . . | _   .   .    | _  .  . | _   * | _ . . |

             Μυρμιδόνων προτὶ άστυ         περικλυτόν,  ̔οῖσιν άνασσε

             | _  _| _     _   | _  *  . | _ . . | _   .   .   | _ . .  |  _    * | _ . . |

                ̔υιέι δὲ Σπάρτηθεν          Αλέκτορος ήγετο κούρην

             | _    _ | _ .  .  | _  . . | _ .  .  | _   .    . | _    .   . | _    * | _ . . |

              ς  ̔οι τηλύγετος         γενετο κρατερὸς Μεγαπένθης

             | _   _  | _     .  . | _  *  . | _ . . | _ .   .    | _   .   . | _   * | _ . . |

              εκ δούλης: Ἑλενῃ δε        θεοὶ γόνον  ουκέτ' έφαινον

             | _ _  | _  _  | _     *  . | _ . . | _ .   .  | _     .   . | _  * | _ . . |

               επεὶ δὴ τὸ πρῶτον         εγείνατο παῖδ' ερατεινήν

             | _   . .| _     _ |_  *  . | _ . . |_   _  | _    .   .  | _ * | _ . . |

              Ἑρμιόνην, ̔ ὴ εῖδος         εχε χρυσῆς Αφροδίτης

             | _   _  | _    _ | _   *  . | _ . .  | _   .  .  | _   .  .   | _  * | _ . . |

              ̔ὼς  ̔οι μὲν δαίνυντο        καθ' ̔υψερεφὲς μέγα δῶμα

             | _  .    .  |_ .  . |_  . . | _  .  .  | _ .    . | _ _| _ * | _ . . |

             γείτονες ηδὲ έται          Μενελάου κυδαλίμοιο ,

             | _   .    . | _    .  .  | _     *  . | _ . . | _   .  .  | _  .   . |_  * | _ . . |

              τερπομένοι: μετα δέ σφιν         εμέλπετο θεῖος αοιδος

             | _    _| _      _ | _ *  . | _ . .  | _ _  |_ .    .    | _   * | _ . . |

              φορμίζων, δοιὼ δε         κυβιστητῆρε κατ' αυτούς

             | _    _  |_ _  | _    *   . | _ . .| _ _ | _  .   .  | _    * | _ . . |

             μολπῆς εξάρχοντες,         εδίνευον κατὰ μέσσον

 

 

 

              _      _    | _    .    . | _  *     . | _    _  | _  .   .   | _  *

 20        τὼ δ' αῦτ' εν προθύροισι  δομων αυτώ τε καὶ ἵππω ,                            δε  αῦτε τὼ  αυτώ ‘ίππω  εν  δόμων προθύροισι  ,

                with their two horses in the house's doorway,                                                   with their own  2-horses     in   house's doorway,     

                                                                   dual         dual

           _  .   .  | _     _  | _      _  | _    .   .   | _  .   .  | _ *

 21     Τηλέμαχός θ'  ̔ήρως  και Νέστορος αγλας  ̔υιός ,                                 Τηλέμαχός  τε  Νέστορος  ̔υιὸς   στήσανδ

             The Telemachus  and  hero Nestor's    splendid   son                                     Telemachus  and     Nestor's   son       stood

    

           _     .      . | _    .    .  | _    . . | _   _  | _  .  . |_  *

 22     στῆσαν:  ̔ο δὲ προμολων  ιδετο κρείων Ετεωνεύς ,                                ο προμολών    ίδετο   κρείων Ετεωνεύς ,

          stood     then made his way      saw  and his majesty Eteoneus,                 he having-maded-way    saw    his-majesty  Eteoneus,

             ao.                          ao. part.           ao.

          _  _  | _    .   . | _       .   . | _ _ | _  .  . | _ *

 23     οτρηρὸς θεράπων  Μενελάου κυδαλίμοιο ,                                       οτρηρὸς θεράπων  Μενελάου ,

              deft cohort                of gloried Menelaus,                                                 deft        cohort        of-Menelaus, 

 

          _     .   .   |_  .   . | _    . . | _  .   .   | _  .   .  | _ *

 24    βῆ δ' ίμεν ᾱγγελέων  δια δώματα  ποιμένι λαῶν ,                                 δε  βῆδ   ίμεν αγγελέων     διὰ  δώματα   ποιμένι λαῶν ,

  and  went  to-go  to-be-announcing   through  house  to-shepherd of people.      and  went    to-go   to-be-announcing   through house   to-shepherd  of-people.

          ao.        inf.         fut. part.

          _    _      | _  .   . | _    . . | _   .   . |_  .     .  | _    *

 25     αγχοῦ δ'  ̔ιστάμενος  επεα πτερόεντα προσηύδα :                            δε  σισταμένος  αγχοῦ  προσαύδαδ  πτερόεντα  έπεα :

        and  standing close-by    and was-speaking winged words                        and  standing close-by     was-speaking     winged       words

                                    part.                                                       impf.

          _   _  | _   . .  | _  *     . | _ .   .   | _  .   . |_ *

 26    ξείνω  δή τινε τώδε,  διοτρεφς ῶ Μενέλαε ,                                  σέντι  δή  τινε  ξείνω ,           ῶ Μενέλαε ,  δύω  άνδρε ,  

    there are some strangers over there,  "Zeus-nurtured Menelaus,              there are     some strangers over there,  Menelaus,   two     men,     

 

           _   .     . | _   .  . |_ *     . |_   .   . |_  . . |_  *

 27     άνδρε δύω, γενεῇ δε  Διὸς μεγάλοιο έικτον .                                     δε έικτον     γενεῇ  μεγάλοιο  Διὸς .

          two men,      and they2-seem-like the seed of great Zeus.                 and they-have-resemblence   to-seed of great Zeus.

                                                                     perf.

           _      _    | _  _  | _   .  . |_  .    .   |_  .  .  | _   *

 28     αλλ' είπ', ή σφωιν  καταλύσομεν ωκέας ‘ππους ,                            αλλὰ είπε ,   ή  καταλύσομεν    ωκέας  ‘ίππους   σφωι ,

   But tell   whether for-them  we-will-unharness their swift horses                 but    tell   whether we-will-unharness    swift   horses  for-them

                ao. imp.                              fut.

          _  _ | _    _  | _   *    . |_  .   .    | _   .    . | _ *

 29     ῆ άλλον πέμπωμεν  ̔ικανέμεν, ‘ς κε φιλήσῃ .                              ῆ  πεμπμεν τοὺς  ̔ικανειν   άλλον ,   ‘ός κε φιληστι .

 or send on their way to someone else   who'd welcome them."                  or     may-send   them    to-go  to-another    who  may-welcome  them."

                              subj.                 inf.                         ao. subj.

 

          | _      _    | _    .    . | _  . . . | _ . | _    _  | _  .   .   | _  * | _ . . |

20      τὼ δ' αῦτ' εν προθύροισι       δομων αυτώ τε καὶ ἵππω

          | _  .   .  | _     _  | _  . . | _  _  | _    .   .   | _  .   .  | _ * | _ . . |

          Τηλέμαχός θ'  ̔ήρως         και Νέστορος αγλαὸς  ̔υιός

          | _     .      . | _    .    .  | _  . . | _ . . | _   _  | _  .  . |_  * | _ . . |

         στῆσαν:  ̔ο δὲ προμολων         ιδετο κρείων Ετεωνεύς

          | _  _  | _    .   . | _  . . | _ .   . | _ _ | _  .  . | _ * | _ . . |

          οτρηρὸς θεράπων        Μενελάου κυδαλίμοιο ,

          | _     .   .   |_  .   . | _  . . | _ . . | _  .   .   | _  .   .  | _ * | _ . . |

          βῆ δ' ίμεν ᾱγγελέων          δια δώματα  ποιμένι λαῶν

          | _    _      | _  .   . | _  . . | _ . . | _   .   . |_  .     .  | _    * | _ . . |

          αγχοῦ δ'  ̔ιστάμενος          επεα πτερόεντα προσηύδα

          | _   _  | _   . .  | _  . . | _  . . | _ .   .   | _  .   . |_ * | _ . . |

          ξείνω  δή τινε τώδε,         διοτρεφὲς ῶ Μενέλαε

          | _   .     . | _   .  . |_ . . | _ . . |_   .   . |_  . . |_  *  | _ . . |

         άνδρε δύω, γενεῇ δε         Διὸς μεγάλοιο έικτον

          | _      _    | _  _  | _  . . | _  .  . |_  .    .   |_  .  .  | _   * | _ . . |

          αλλ' είπ', ή σφωιν            καταλύσομεν ωκέαςίππους

          | _  _ | _    _  | _   . . | _ . . |_  .   .    | _   .    . | _ * | _ . . |

            ῆ άλλον πέμπωμεν        ̔ικανέμεν, ‘ός κε φιλήσῃ

 

 

 

           _   .     .    | _ _ | _      .     . | _    _  | _    .   . | _ *

 30    τὸν δὲ μέγ' οχθήσας  προσεφη  ξανθὸς Μενέλαος :                        δε  οχθησάς   μέγα    ξανθὸς Μενέλαος προσφῆδ  τόν :

            being-vexed greatly, blond Menelaus was-saying to him:               being-vexed   greatly,    blond     Menelaus   was-saying   to-him:

                             ao. part.             impf.

          _    _  | _  .  .  | _  .       . |_ . .| _  . . | _ *

 31    ου μὲν νήπιος ῆσθα,  Βοηθοΐδη Ετεωνεῦ ,                                       ῆσθα  ου μὲν νήπιος  πρίν τὸ ,    Ετεωνεῦ ,

         "You weren't a fool Eteonus Boethoides,                                             you-were   not       a fool     before this,     Eteonus ,

                                  impf.

          _      .     . | _    _   | _   *     . |_   _  |_  .  . | _   *

 32     τὸ πρίν: ατρ μν νῦν γε  παϊς  ̔ὼς νήπια βάζεις .                           ατὰρ μὲν νῦν γε  βάζεσι   νήπια  ‘ὼς πάϊς  .

       before this,    but now you babble nonsense like a child.                                   but          now   you-babble nonsense   like a child.

                                                                             pres.

           _  _  |_    _ |_   _ |_ .. | _    .     . | _   *

 33     ῆ μὲν δὴ νῶε   ξεινήια πολλὰ φαγόντες                                             ῆ μὲν δὴ  νῶε  φαγόντες     πολλὰ ξεινήια     

            we2   many guest-meals    having-eaten       since                                             we2  having-eaten   many guest-meals

                         dual                            ao. part.

           _   _   | _   _  |  _       _ |_   .   .     | _ .    .  | _  *

 34     άλλων ανθρώπων  δευρ' ̔ικόμεθ', αί κέ ποθι Ζες                                 άλλων ανθρώπων   ̔ικόμεθα  δεῦρο , 

         of other men        before we got here,   in hope that Zeus                               of other     men          before we got here,    

                                                    ao.

          _ .   . | _    _  | _     *    . |_ .  .   | _  .    .  | _   *

 35     εξοπίσω περ παύσῃ    οιζύος. αλλ λύ' ‘ππους                                αί κέ ποθι Ζεὺς  εξοπίσω περ   παυστι    οιζύος .  

          would  somehow stop our sorrow.       So, free      horses                         in hope that  Zeus   would  somehow   may-stop    sorrow.      

                               ao. subj.                                imp.

            _    _ | _    _  | _         .   . | _   . .  | _  _ | _  *

 36     ξείνων, ες δ'αυτους  προτερω άγε θοινηθῆναι .                                   αλλὰ  λύε   ίππους  ξείνων ,       δε   άγεδ  αυτοὺς  προτέρω  θοινηθῆναι  ες  .

 of-strangers and men-themselves were-going forward to be feasted inside."           but,   free   horses   of-strangers      and  he-was-leading them   forward     to-eat    inside."

                                                         impf.        ao. inf. p

 

           | _   .     .    | _ _ | _  . . | _  .     . | _    _  | _    .   . | _  * | _ . . |

 30      τὸν δὲ μέγ' οχθήσας       προσεφη  ξανθὸς Μενέλαος :

           | _    _  | _  .  .  | _  *  . | _  . . |_ . .| _  . . | _ * | _ . . |

           ου μὲν νήπιος ῆσθα,        Βοηθοΐδη Ετεωνεῦ

           | _     .     . | _    _   | _   *  . | _ . . |_   _  |_  .  . | _   * | _ . . |

            τὸ πρίν: ατὰρ μὲν νῦν γε        παϊς  ̔ὼς νήπια βάζεις

           | _  _  |_    _ |_  . . | _  _ |_ .. | _    .     . | _   * | _ . . |

            ῆ μὲν δὴ νῶε            ξεινήια πολλὰ φαγόντες

           | _   _   | _   _  |  _  . . | _  _ |_   .   .     | _ .    .  | _   *  | _ . . |

           άλλων ανθρώπων        δευρ' ̔ικόμεθ', αί κέ ποθι Ζεὺς

           | _ .   . | _    _  | _     *  . | _ . . |_ .  .   | _  .    .  | _    *  | _ . . |

             εξοπίσω περ παύσῃ           οιζύος. αλλὰ λύ' ‘ίππους

           | _    _ | _    _  | _  . . | _  .   . | _   . .  | _  _ | _  * | _ . . |

           ξείνων, ες δ'αυτους     προτερω άγε θοινηθῆναι .

 

 

           _      .     .  | _     .   . | _  *   .| _   .  .  | _   .   .    | _    *

 37     ‘ὼς φάθ', ‘ο δ' εκ μεγάροιο  διέσσυτο, κέκλετο δ' λλους                           ‘ώς  φάτι ,     δε  ‘ο  διέσσυτο  εκ μεγάροιο ,  

    so  he-was-saying , and he sped through the palace and bid                                    so  was-saying , and he     sped     from   palace    

                    impf.                                                ao.                  ao.

           _  _ | _      .   . | _    *     .| _      _  | _  .  . | _  *

 38     οτρηροὺς θεράποντας  μα σπέσθαι ‘εοῖ αυτῷ .                                 δε  κέκλετο άλλους οτρηροὺς θεράποντας  σπέσθαι  άμα  εοῖ αυτῷ .

                the other deft cohorts        to-follow  along with him.                                and    bid    the other        deft             cohorts        to-follow     along   with him.

                                                                           ao. inf.

           _     _   | _       _  | _   *      . | _   .    . | _  _ | _  *

 39     οι δ' ‘ππους μὲν λῦσαν  υπὸ ζυγοῦ ‘ιδρώοντας ,                        δε  ῾οι  λύσανδ  μὲν  ‘ιδροόντας  ‘ίππους    ‘υπὸ ζυγοῦ,

           They freed the sweating horses from under the yoke,                              they     freed                sweating        horses    from under  yoke,

                                                        ao.                                      part.

          _      _   | _    .  . | _   *      .  | _   _ |_ .   . | _ *

 40    καὶ τοὺς μὲν κατέδησαν   εφ'‘ιππείῃσι κάπῃσι ,                                 καὶ  καταδήσανδ  τοὺς μὲν   επι  ‘ιππείῃσι  κάπῃσι ,

            tethered them to the horse mangers,                                                                  tethered        them           to     horse      mangers,

                                                 ao.

           _       .   . | _    _ |_    .  .  | _  _  | _    .   . |_  *

 41    πὰρ δ' βαλον ζειας,  ανα δὲ κρῖ λευκὸν μιξαν ,                                 δε  βάλονδ  ζειὰς  πάρα  τούς ,    δε  μίξανδ  λευκὸν κρῖ  ανὰ ,

          threw grain before them, mixed white barley in it,                                               threw      grain    before them,           mixed      white  barley    in it,

                                   ao.                                                               ao.

           _   .   . | _    _| _        .    . |_   . . | _     .   . | _  *

 42     ἅρματα δ' έκλιναν  προς ενώπια παμφανόωντα ,                             άρματα δε  έκλιναν πρὸς ενώπια παμφανοόντα ,

             leaned the chariot against the gleaming inner wall,                                leaned the chariot against the gleaming inner wall,

                                       ao.                                                    part.

           _    _   | _   _  | _      _| _   .    .  | _   .  .| _   *

 43     αυτοὺς δ' εισῆγον  θεῖον δόμον. ‘οι δὲ ιδόντες                                    δε  εισῆγονδ  αυτοὺς  ες   δόμον . 

    and led the men into the divine house. and they beholding                                 and was-leading   them  into  house.  

                                      impf.                                                    part.

           _    _ | _    .  .  | _   *    . | _ .   . | _   .  . | _ *

 44    θαύμαζον κατὰ δῶμα  διοτρεφέος βασιλῆος:                                       δε  οι  ιδόντες  θαυμάζονδ  κατὰ  δῶμα  βασιλῆος :

     were-marveling   the house of the Zeus-nurtured king.                                 and they beholding  were-marveling       house      of-king.

                 impf.

           _    .    .   |_. . | _   _ | _   .  .  |_.   . | _  *

 45    ς τε γὰρ ηελίου  αιγλη πέλε ηὲ σελήνης                                       γαρ  πέλεδ  αίγλη    ‘ώς ηελίου    σελήνης

             For there was a radiance, as of the sun or moon,                               for  it-was-becoming radiant,   as  of-sun   or   moon,

                                                                   impf.

           _   .    .    | _ .  . | _      .   . |_ _  | _  .  . | _ *

 46    δῶμα καθ' ὑψερεφες  Μενελάου κυδαλίμοιο .                                  κατα   Μενελάου  ‘υψερεφὲς  δῶμα .

           throughout gloried Menelaus' high-roofed house.                                   throughout   Menelaus'  high-roofed   house.

 

           _    .   .| _    _ | _    *     . | _  .   .  | _   _  | _  *

 47     αυτὰρ επεὶ τάρπησαν  ορώμενοι οφθαλμοῖσι ,                               αυτὰρ επεὶ   τάρπησανδ    ‘οραμένοι οφθαλμοῖς ,

             Then after they satisfied  looking and  with-eyes,                                 then after    they-were-satisfied    looking    with-eyes,

                                             ao. p                 part.

           _     .    . | _    _   | _     *    .|_ _ | _     _ | _   *

 48     ςρ' ασαμίνθους βάντες  ευξεστάς λούσαντο .                                 ευξεστὰς   ες άρα ασαμίνθους βάντες λούσαντο .

             having-stepped into well-polished tubs and bathed.                              having-stepped  into     well-polished      tubs     bathed.

                                                                      ao. part.            ao.

           _       .    .  | _      _  |_    _ | _     _ | _    .    .| _  *

 49    τοὺς δ' επεὶ ον δμῳαι  λοῦσαν καὶ χρῖσαν ελαίῳ ,                     δε  οῦν  επεὶ  δμῳαὶ λοῦσανδ        χρῖσανδ  τοὺς  σῦν ελαίῳ ,

            After servant washed , and anointed them with olive oil,                              after   servants   washed          anointed   them    with olive oil,

                                                                    ao.                    ao.

          _   .     . | _     _  | _     _ | _     .    .  |_ .  . | _  *

 50     αμφὶ δ' ρα χλαίνας  ουλας βάλον ηδὲ χιτῶνας ,                        δε  βάλονδ  αμφὶ  άρα  ούλας  χλαίνας  ηδὲ  χιτῶνας ,

           and threw about them woolen robes and tunics,                               and   threw    about           woolen     robes     and    tunics,

                                                                             ao.

          _   .      .  | _    _ | _  *       . | _    . .| _     .   . | _ *

 51    ς ‘ρα θρόνους ‘ζοντο   παρ'Ατρεΐδην Μενέλαον .                        σέζοντο  ές άρα θρόνους  παρα   Μενέλαον .

             they sat on chairs beside Atreides Menelaus.                                  they-were-sitting  on    chairs    beside    Menelaus.

                                               impf.

          _   .   .  | _      .   . | _       .    . |_ .  . | _  .   . | _   *

 52    χέρνιβα δ' αμφίπολος  προχοεπέχευε φέρουσα                        δε αμφίπολος φερόντα  χέρνιβαν  

              A handmaid brought water for washing in a                                      a handmaid     bringing     water-for-washing

                                                                                  impf.             part.

           _  _ | _    _ |_   .   .   | _  .   . |_.   . | _  *

 53     καλῇ χρυσείῃ   υπερ αργυρέοιο λέβητος ,                        εν  καλῇ χρυσείῃ προχόῳ ,  επέχευδ  ὑπὲρ αργυρέοιο λέβητος    νίψασθαι ,

 fine golden pitcher    and poured it above a silver basin                      in     fine     golden    pitcher      was-pouring   above   silver      basin        to-wash  

 

           _   _  | _     .   .  | _    _ | _   . . | _    .     . | _  *

 54     νίψασθαι: παρὰ δε   ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν .                          δὲ   τάνυσσαδ  ξεστὴν τράπεζαν  παρὰ .

   so they could wash then pulled a polished table beside .                                       pulled       polished    table         beside   .

                 ao. inf.                                                 ao.

           _  _  | _    _ |_   .  . |_   .  . | _ .    . | _   *

 55     σῖτον δ' αιδοίη  ταμίη παρέθηκε φέρουσα ,                                          δε αιδοίη ταμίη  φερόντα  σῖτον  παραθήσαδ ,

  A venerable housekeeper bringing bread and set it before them,              a venerable housekeeper bringing   bread      set-before ,

                                                                ao.                part.

           _ .   .  | _      .  . | _   *     . | _ .  . | _    .   . |_  *

 56     είδατα πόλλ' επιθεῖσα,  χαριζομένη παρεόντων .                            επιθεῖσα  πόλλα  είδατα ,        χαριζομένη  παρεσόντων .  

           placing many foods on it, pleasing them from her stores.               having-placed   many   foods  ,      pleasing        being-present .

                                                ao. part.             part.                part.

           _    _   | _   _  | _    .   . | _     .  . | _  .  . |_  *

 57    δαιτρὸς δὲ κρειῶν  πινακας παρέθηκε αειρς                                  δε  δαιτρὸς   αειράς   παραθήσαδ  τοὺς  πίνακας  κρειῶν  παντοίων ,  

            A carver raised and placed before them platters of meats                 a carver     having-raised      placed-before  them  platters of-meats   of-all-kinds,

                                                                              ao.          ao. part.

           _    _| _      .   . | _    .     . | _   _  | _ .    . | _   *

 58    παντοίων, παρὰ δέ σφι   τιθει χρύσεια κύπελλα .                            δε  τίθει  χρύσεια κύπελλα  παρά  σφι .

            of all kinds, and put golden cups beside them.                                            put      golden    cups      beside  them.

                                                                impf.

 

          | _      .     .  | _    .   . | _  *  . | _ . .| _   .  .  | _   .   .  |  _    * | _ . . |

 37     ὼς φάθ', ‘ο δ'εκ μεγάροιο         διέσσυτο, κέκλετο δ'άλλους

          | _  _ | _      .   . | _    *  . | _ . .| _      _  | _  .  . | _  * | _ . . |

          οτρηροὺς θεράποντας        ‘άμα σπέσθαι ‘εοῖ αυτῷ

          | _     _   | _       _  | _   *  . | _ . . | _   .    . | _  _ | _  * | _ . . |

          ῾οι δ' ‘ίππους μὲν λῦσαν         ‘υπὸ ζυγοῦ ‘ιδρώοντας

          | _      _   | _    .  . | _   *  . | _ . .  | _    _ |_ .   . | _ * | _ . . |

           καὶ τοὺς μὲν κατέδησαν            εφ'‘ιππείῃσι κάπῃσι

          | _       .   . | _    _ |_  . . | _ .  .  | _  _  | _    .   . |_  * | _ . . |

         πὰρ δ' έβαλον ζειας,          ανα δὲ κρῖ λευκὸν έμιξαν

          | _   .   . | _    _| _  . . | _  .    . |_   . . | _     .   . | _  * | _ . . |

          ἅρματα δ' έκλιναν       προς ενώπια παμφανόωντα

          | _    _   | _   _  | _  . . | _  _| _   .    .  | _   .  .| _   * | _ . . |

          αυτοὺς δ' εισῆγον         θεῖον δόμον. ‘οι δὲ ιδόντες

          | _    _ | _    .  .  | _   *  . | _ .  . | _ .   . | _   .  . | _ * | _ . . |

         θαύμαζον κατὰ δῶμα            διοτρεφέος βασιλῆος:

          | _    .    .   |_. . | _  . . | _  _ | _   .  .  |_.   . | _  * | _ . . |

         ώς τε γὰρ ηελίου            αιγλη πέλε ηὲ σελήνης

          | _   .    .    | _ .  . | _  . . | _  .   . |_ _  | _  .  . | _ * | _ . . |

         δῶμα καθ' ὑψερεφες         Μενελάου κυδαλίμοιο .

          | _    .   .| _    _ | _    *  . | _ . . | _  .   .  | _   _  | _  * | _ . . |

          αυτὰρ επεὶ τάρπησαν         ορώμενοι οφθαλμοῖσι

          | _     .    . | _    _   | _     *  . | _ .  .|_ _ | _     _ | _   * | _ . . |

          έςρ' ασαμίνθους βάντες            ευξέστας λούσαντο

          | _       .    .  | _      _  |_  . . | _  _ | _     _ | _    .    .| _  * | _ . . |

         τοὺς δ' επεὶ οῦν δμῳαι          λοῦσαν καὶ χρῖσαν ελαίῳ

          | _   .     . | _     _  | _  . . | _  _ | _     .    .  |_ .  . | _  * | _ . . |

         αμφὶ δ' άρα χλαίνας            ουλας βάλον ηδὲ χιτῶνας

          | _   .      .  | _    _ | _  *  . | _ .  . | _    . .| _     .   . | _ * | _ . . |

         έςρα θρόνουςέζοντο          παρ'Ατρεΐδην Μενέλαον

          | _   .   .  | _      .   . | _  . . | _  .    . |_ .  . | _  .   . | _   * | _ . . |

         χέρνιβα δ' αμφίπολος         προχοῳ επέχευε φέρουσα

          | _  _ | _    _ |_  . . | _  .   .  | _   .   . |_.   . | _  * | _ . . |

          καλῇ χρυσείῃ            υπερ αργυρέοιο λέβητος

          | _   _  | _     .   .  | _  . . | _   _ | _   . . | _    .     . | _  * | _ . . |

          νίψασθαι: παρὰ δε            ξεστὴν ετάνυσσε τράπεζαν

          | _  _  | _    _ |_  . . | _  .  . |_   .  . | _ .    . | _   * | _ . . |

          σῖτον δ' αιδοίη            ταμίη παρέθηκε φέρουσα

          | _ .   .  | _      .  . | _  * . | _ .  . | _ .  . | _    .   . |_  * | _ . . |

          είδατα πόλλ' επιθεῖσα,        χαριζομένη παρεόντων .

          | _    _   | _   _  | _  . . | _  .   . | _     .  . | _  .  . |_  * | _ . . |

         δαιτρὸς δὲ κρειῶν           πινακας παρέθηκε αείρας

          | _    _| _      .   . | _  . . | _  .    . | _   _  | _ .   . | _   * | _ . . |

         παντοίων, παρὰ δε           σφι τιθει χρύσεια κύπελλα .

 

 

 

           _    _  | _   .   . | _        .   . | _   _  | _     .   . | _ *

 59     τὼ καὶ δεικνύμενος  προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :                         ξανθὸς Μενέλαος  δεικνυμένος ,  και  προσφηδ   τὼ:

             Blond Menelaus was-saying to-them in greeting:                                 Blond   Menelaus         showing               was-saying     to-them :

              dual              part.                  impf.

           _  _  | _       _  | _     _  | _   .   .   | _   .    .| _  *

 60     σίτου θ' ‘πτεσθον  και χαίρετον. αυτὰρ πειτα                               τε   ‘άπτεσθον  σίτου  καὶ χαίρετον .  

             "Take food for yourselves and be welcome. Then after                                     take        food  and be welcome.

                                    imp. dual              imp. dual

           _     _  | _     .   . | _   _  | _  .    .   | _   .  .  | _  *

 61    δείπνου πασσαμένω  εικρησόμεθ',ο τινές εστν                       αυτὰρ έπειτα   πασσαμένω δείπνου   εικρησόμεθα ,   ‘οί τινές  ανδρῶν εστόν

         you've tasted supper   we'll ask what men you are.                              then after         having-tasted    supper        we-will-ask          what       men   you are.

                                  ao. part. dual              fut.                              pres. dual

           _     _    | _   _   | _        .    . | _   .   . | _  .    . |_  *

 62     ανδρῶν: ου γὰρ σφῶν γε  γενος απόλωλε τοκήων ,                         γὰρ     τοκήων  γένος  γε ου απόλωλατι  σφέων,

                        For your fathers' race is not lost in you,                                        for     parents'    race         has not perished   of-you-all      ,

                                                                                          perf.

           _    _ | _       .    .  | _  *    .| _ .   . | _    .  . | _  *

 63    αλλ' ανδρῶν γένος εστὲ  διοτρεφέων βασιλήων                                 αλλά  εστε  γένος    διοτρεφέων ανδρῶν  σκηπτούχων βασιλήων

     but you're of the race of Zeus-nurtured men, of sceptered kings,                  but   y’all-are   of-race   of Zeus-nurtured men,        of sceptered      kings,

                                                       pres.

           _      _  | _     .   . | _   *     . | _   _ | _    .   . |_ *

 64    σκηπτούχων, επεὶ ο κε  κακοὶ τοιούσδε τέκοιε .                                        επεὶ  κε κακοὶ  ου τέκοιντ τοιούσδε .

                          since mean ones couldn't father such as you."                                  since    bad-ones   couldn't-father   such-as-you.

                                                                                                    ao. op.

 

          | _    _  | _   .   . | _  . . | _  .   . | _   _  | _     .   . | _ *  | _ . . |

 59     τὼ καὶ δεικνύμενος       προσέφη ξανθὸς Μενέλαος

          | _  _  | _       _  | _  . . | _   _  | _   .   .   | _   .    .| _  *  | _ . . |

          σίτου θ' ‘άπτεσθον           και χαίρετον. αυτὰρ έπειτα

          | _     _  | _     .   . | _  . . | _  _  | _  .    .   | _   .  .  | _   * | _ . . |

         δείπνου πασσαμένω            εικρησόμεθ',῾οί τινές εστὸν

          | _     _    | _   _   | _      *  . | _  . . | _   .   . | _  .    . |_  *  | _ . . |

          ανδρῶν: ου γὰρ σφῶν γε         γενος απόλωλε τοκήων

          | _    _ | _       .    .  | _  * . | _  . .| _ .   . | _    .  . | _  * | _ . . |

         αλλ' ανδρῶν γένος εστὲ          διοτρεφέων βασιλήων

          | _      _  | _     .   . | _   *  . | _  . . | _   _ | _    .   . |_ *  | _ . . |

         σκηπτούχων, επεὶ ού κε          κακοὶ τοιούσδε τέκοιε .

 

 

 

           _     .  .   | _     _   | _  *     . | _   .   .  | _ .  .  | _ *

 65     ς φάτο, καί σφιν νῶτα  βοὸς παρὰ πίονα θῆκε                      ‘ὼς φάτο ,  καί  ‘ελών  όπτα  εν χερσὶ   άρα  θῆσαδ  βοὸς  πίονα  νῶτα παρὰ  σφιν

 So said he, and lifting the roast in his hands he placed the bull's               so-he-was-saying ,  and  lifting  roast   in  hands   placed  bull's   fat   back  beside   them,

                       impf.                                                                               ao.

           _     _  | _   .   . | _       .    .   | _   .  .  | _    .    .   | _  *

 66     πτ' εν χερσὶ  ελων,  ταρα οι γέρα πάρθεσαν αυτῷ .                      τα γέρα   οι  παρθέσανδ  αυτῷ .

         back beside them, the prize they'd set before him for himself.                       the prize   they  set-before    him .

                                             ao. part.                                          ao.

           _    .     . | _  .    . | _  *      .  | _  .  .  | _   .    .| _  *

 67    οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα  προκείμενα χεῖρας αλλον .                             δε  οι  ίαλλονδ  χεῖρας  επι ονείατα  ετοῖμα  προκειμένα .  

   They threw their hands on the good things laid ready before them.                   they  were-throwing  hands   on  good-things  laid-ready    before-them.

                                                                         perf. part.                     impf.

           _   .   .| _    .   . |_    .   . |_  .  .  | _  .  .   | _ *

 68    αυτὰρ επεὶ πόσιος  και εδητύος εξ ρον ‘ντο,                                αυτὰρ επεὶ   εκ σέσεντο   έρον  εδητύος καὶ πόσιος  ,

           Then after they'd dispatched desire for food and drink,                               then after      they-dispatched   desire    for food   and   drink,

                                                                                                     ao.

           _    .  . | _  .   . | _       .    . | _   . . | _    .    .   | _ *

 69     δὴ τότε Τηλέμαχος  προσεφώνεε Νέστορος ῾υιόν ,                      δὴ τότε Τηλέμαχος  προσφώνεδ   Νέστορος  ‘υιόν ,

              right then Telemachus spoke to Nestor's son,                                    right then  Telemachus     spoke       to Nestor's    son,

                                                                      impf.

           _ _ | _        .   . | _     .  . | _    _  | _  .     . | _  *

 70     γχι σχὼν κεφαλήν,  να μὴ πευθοίαθ' οι άλλοι :                        σχὼν   κεφαλήν  άγχι ,   ‘ίνα   άλλοι  μὴ πεύθοιντο   τοι :

             holding  head close so others couldn't hear him:                           having-held   head     close      so    others    couldn't hear   him:

                          ao. part.                                           op.

           _    . .  | _     .  . |_     .   .| _   .    . | _  .  .  | _  *

 71    φράζεο, Νεστορίδη,  τῷ εμῷ κεχαρισμένε θυμῷ ,                         κεχαρισμένε  τῷ εμῷ θυμῷ   Νεστορίδη ,  φράζεσο ,  

        observe    Nestorides       "Dear to my heart,                                                        dear   to my   heart       Nestorides,       observe

                imp.                                                       perf. part.

           _    _  | _   .    . | _      .   . | _   .   . |_ _ | _ *

 72    χαλκοῦ τε στεροπὴν  κατα δώματα ηχήεντα                                 τε στεροπὴν χαλκοῦ   κατὰ ηχήεντα δώματα

           the flash of bronze throughout the echoing house,                              the flash   of bronze   throughout the echoing house,

 

           _    _  | _   _  | _      *     .  | _  .    .   | _  .  . | _    *

 73    χρυσοῦ τ' ηλέκτρου τε  και αργύρου ηδ' ελέφαντος .                    χρυσοῦ τε ηλέκτρου   καὶ αργύρου ηδε ελέφαντος .

             of gold and amber, of silver and ivory.                                               of gold   and   amber,             of silver    and      ivory.

 

           _   _  | _     _ |_ *       . | _   .  .  | _ .    .   | _ *

 74     Ζηνός που τοιήδε   γ'Ολυμπίου νδοθεν αυλή ,                             που τοιήδε γε  Ολυμπίου  Ζηνός   αυλή  ένδοθεν ,

           Such, I suppose, is Olympian Zeus's courtyard inside,                       such, I suppose, is Olympian Zeus's   courtyard  inside,

 

           _   .    .   | _   .   . | _     *      . | _      .   .  |_ .    . | _  *

 75    ‘όσσα τάδ' σπετα πολλα:  σεβας μ' χει εισορόωντα .                 άσπετα πολλά  ‘όσσα   τάδε  :  σέβας  έχει  με  εισοραόντα .

     untold many things as these. Wonder holds me as I behold them!"            untold   many-things   as   these.      wonder  holds  me     beholding     them!"

                                                                                           pres.          part.

 

          | _     .  .   | _     _   | _  *  . | _ . . | _   .   .  | _ .  .  | _ *  | _  . . |

 65     ‘ὼς φάτο, καί σφιν νῶτα        βοὸς παρὰ πίονα θῆκε

          | _     _  | _   .   . | _  . . | _  .    .   | _   .  .  | _    .    .   | _  *  | _  . . |

          όπτ' εν χερσὶ  ελων,        ταρα ῾οι γέρα πάρθεσαν αυτῷ .

          | _    .     . | _  .    . | _  *  . | _ .  .  | _  .  .  | _   .    .| _  *  | _  . . |

         ῾οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα         προκείμενα χεῖρας ίαλλον .

          | _   .   .| _    .   . |_  . . | _  .   . |_  .  .  | _  .  .   | _  * | _  . . |

         αυτὰρ επεὶ πόσιος           και εδητύος εξ έρονέντο,

          | _    .  . | _  .   . | _  . . | _  .    . | _   . . | _    .    .   | _  * | _  . . |

          δὴ τότε Τηλέμαχος        προσεφώνεε Νέστορος ῾υιόν ,

          | _ _ | _        .   . | _  . . | _  .  . | _    _  | _  .     . | _   * | _  . . |

          άγχι σχὼν κεφαλήν,         ‘ίνα μὴ πευθοίαθ' ῾οι άλλοι :

          | _    . .  | _     .  . |_  . . | _  .   .| _   .    . | _  .  .  | _   * | _  . . |

         φράζεο, Νεστορίδη,          τῷ εμῷ κεχαρισμένε θυμῷ ,

          | _    _  | _   .    . | _  . . | _  .   . | _   .   . |_ _ | _  * | _  . . |

         χαλκοῦ τε στεροπὴν         κατα δώματα ηχήεντα

          | _    _  | _   _  | _      *  . | _ .  .  | _  .    .   | _  .  . | _   *  | _  . . |

         χρυσοῦ τ' ηλέκτρου τε          και αργύρου ηδ' ελέφαντος .

          | _   _  | _     _ |_ *  . | _ .  . | _   .  .  | _ .    .   | _  *  | _  . . |

          Ζηνός που τοιήδε         γ'Ολυμπίου ένδοθεν αυλή ,

          | _   .    .   | _   .   . | _    *  . | _ .  . | _      .   .  |_ .    . | _  *  | _  . . |

         όσσα τάδ' άσπετα πολλα:        σεβας μ' έχει εισορόωντα .

 

 

 

 

           _      .   . | _   _| _     .   . | _  _ | _     .   . | _ *

 76    τοῦ δ' αγορεύοντος  ξύνετο ξανθὸς Μενέλαος ,                               δε   Μενέλαος  ξύνετο  τοῦ αγορευόντος ,

             Blond Menelaus heard him talking                                                              Menelaus     heard     him       talking

                                        part.              ao. 

           _      .  .  | _   _ | _    .  . |_    .   . | _ .     .  | _    *

 77    καί σφεας φωνήσας  επεα πτερόεντα προσηύδα :                          καί φωνησάς   πτερόεντα έπεα   προσαύδαδ   σφέας :

              and voicing winged words, he said to them:                                             and  having-voiced   winged    words,      was-saying      to them:

                                        ao. part.                                                impf.

           _   .    .   |  _ _ | _ *     .  | _      _  | _   .  . |_  *

 78    τέκνα φίλ', τοι Ζηνι  βροτῶν ουκ ν τις ερίζοι :                             τέκνα     ήτοι  ουκ άν τις  βροτῶν ερίζοιτ  σῦν  Ζηνὶ :  

            "Dear children, no, no mortal could compete with Zeus,                      children,                 not-any         mortal       could compete with Zeus,

                                                                                                     op.

           _  .   . | _    _  | _    *     . | _   _  | _    .    . |_ *

 79      αθάνατοι γὰρ τοῦ γε  δομοι καὶ κτήματ' ασι :                           γὰρ τοῦ γε δόμοι  καὶ κτήματα  σέντι  αθάνατοι :

            for his houses and possessions are immortal.                             for    his      houses and possessions  are   immortal.

                                                                                                   pres.

           _      _  | _     _  | _    *   . | _  .    .  |_.   .   | _ *

 80     ανδρῶν δ' κέν τίς μοι  ερίσσεται, ηὲ καὶ ουκί ,                        δε    κέν τίς ανδρῶν ερίσσωται σῦν μοι ,     καὶ ουκί κτήμασι .  

            Some man might compete with me, or might not,                         either    some   man     might-compete  with me,         or         not   in property.

                                                                    ao. subj.

           _   .   .  | _   _  | _    *      . | _      _  | _      .   . | _  *

 81    κτήμασι . γὰρ πολλα  παθὼν καὶ πόλλ' επαληθεὶς                    γὰρ      παθών  πολλὰ   καὶ επαληθεὶς  πόλλα

         in property. For yes, suffering much and wandering far,                     for yes, suffering  much     and  having-wandered   far,

                                                               ao. part.                        ao. part.

           _  .   . | _   _  | _   *     .  | _  .  .| _  .  . | _   *

 82      ηγαγόμην εν νηυσι  και ογδοάτῳ τει λθον ,                             αγαγόμην τα  εν νηυσὶ    καὶ  έλθον  αυ  εν ογδοάτῳ  έτει ,

     I brought it in my ships and came back in the eighth year.                        i-brought     it   in my ships   and   came back   in    eighth     year.

                      ao.                                                                        ao.

           _     _  | _  _ | _    *    .   | _  _ | _      .  . | _  *

 83    Κύπρον Φοινίκην τε  και Αιγυπτίους επαληθείς ,                             επαληθείς   Κύπρον τε Φοινίκην  καὶ Αιγυπτίους , 

     I wandered to Cyprus and Phoenicia, and to the Egyptians,                   having-wandered  to-Cyprus and Phoenicia,   and  Egyptians,

                                                                                              ao. part.

           _ . . | _       . . | _      _  |_  .  .| _     .   . | _    *

 84     Αιθίοπάς θ' ‘ικόμην  και Σιδονίους καὶ Ερεμβοὺς                         τε  ‘ικόμην  Αιθίοπας  καὶ Σιδονίους καὶ Ερεμβοὺς

        and reached the Ethiopians, Sidonians, and Erembi,                           and  reached  Ethiopians,      Sidonians,     and  Erembi,

                                            ao.

           _   .   . | _  .  . | _      *     . | _     .  . | _  .  . | _  *

 85    καὶ Λιβύην, ‘να τ' ρνες  αφαρ κεραοὶ τελέθουσι .                     καὶ Λιβύην ,    τε ‘ίνα  άρνες  τελέθοντι κεραοὶ  άφαρ .

            and Libya, where rams become horned suddenly,                           and Libya,      where     rams      become    horned  suddenly,

                                                                                                   pres.

           _     _  | _  _ | _   *    . | _   .     .  | _  . . | _  *

 86    τρὶς γὰρ τίκτει μῆλα  τελεσφόρον εις ενιαυτόν .                        γαρ  τίκτετι  μῆλα  τρὶς  εις τελεσφόρον ενιαυτόν .

      for the sheep give birth three times in the course of a year.               for    give-birth  to-sheep  three times   in course   of a year.

                                 pres.

 

 

             | _      .   . | _   _| _ . . | _  .   . | _  _ | _     .   . | _ * | _ . . |

 76        τοῦ δ' αγορεύοντος        ξύνετο ξανθὸς Μενέλαος ,   

             |  _      .  .  | _   _ | _ . . | _  .  . |_    .   . | _ .     .  | _    * | _ . . |

              καί σφεας φωνήσας         επεα πτερόεντα προσηύδα :      

              | _   .    .   |  _ _ | _ *  . | _ .  .  | _      _  | _   .  . |_  * | _ . . |

              τέκνα φίλ', ήτοι Ζηνι         βροτῶν ουκ άν τις ερίζοι :     

              | _  .   . | _    _  | _    *  . | _ . . | _   _  | _    .    . |_ * | _ . . |

                αθάνατοι γὰρ τοῦ γε        δομοι καὶ κτήματ' έασι :

              | _      _  | _     _  | _   *  . | _ .  . | _  .    .  |_.   .   | _ * | _ . . |

               ανδρῶν δ' ή κέν τίς μοι          ερίσσεται, ηὲ καὶ ουκί , 

              | _   .   .  | _   _  | _    * . | _ . . | _      _  | _      .   . | _  * | _ . . |

              κτήμασι . ῆ γὰρ πολλα       παθὼν καὶ πόλλ' επαληθεὶς 

              | _  .   . | _   _  | _   *  . | _ . .  | _  .  .| _  .  . | _   * | _ . . |

                ηγαγόμην εν νηυσι        και ογδοάτῳ έτει ῆλθον , 

              | _     _  | _  _ | _    *  . | _ . .   | _  _ | _      .  . | _  * | _ . . |

              Κύπρον Φοινίκην τε         και Αιγυπτίους επαληθείς ,

              | _ . . | _       . . | _  . . | _  _  |_  .  .| _     .   . | _    * | _ . . |

               Αιθίοπάς θ' ‘ικόμην       και Σιδονίους καὶ Ερεμβοὺς   

              | _   .   . | _  .  . | _     *  . | _ . . | _     .  . | _  .  . | _  * | _ . . |

             καὶ Λιβύην, ‘ίνα τ' άρνες        αφαρ κεραοὶ τελέθουσι .

              | _     _  | _  _ | _   * . | _ . . | _   .     .  | _  . . | _  * | _ . . |

             τρὶς γὰρ τίκτει μῆλα          τελεσφόρον εις ενιαυτόν .

 

 

 

           _  .    .  | _  .   .| _    .  . | _  _ | _ .   . | _    *

 87    νθα μὲν οτε ναξ  επιδευὴς οτε τι ποιμὴν                         ένθα μὲν ούτε  άναξ  ούτε ποιμὴν   επιδευὴς τι

           There neither lord nor shepherd lacks any                                    there      neither  lord      nor   shepherd     lacks  any

 

           _  _  | _     _ | _    _ | _   .   . | _  .   . | _   *

 88    τυροῦ καὶ κρειῶν  ουδὲ γλυκεροῖο γάλακτος ,                          τυροῦ καὶ κρειῶν   ουδὲ  γλυκεροῖο  γάλακτος ,

             cheese and meat, or sweet milk either,                                          cheese  and    meat,       or        sweet             milk ,

 

           _     _| _  .   . | _   *   . |_ .  . | _    .   .  | _    *

 89     αλλ' αιεὶ παρέχουσι  επηετανὸν γάλα θῆσθαι.                           αλλὰ   επηετανὸν  αιεὶ παρέχοντι   γάλα θῆσθαι .

             but the sheep always produce ample milk for suckling.           but    the sheep   always   produce-ample  milk  to-suckle.

                                        pres.

           _ .   . | _   .   . | _  *      . | _    . . | _   .  .  | _   *

 90      ἕως εγὼ περὶ κεῖνα  πολὺν βίοτον ξυναγείρων                       ‘έως  εγὼ  ξυναγειρών περὶ   κεῖνα ,  αλάμην  πολὺν βίοτον , 

              While I wandered around those places collecting                        while   i    wandering   around  those-places , was-collecting much substance,

                                                                                                part.

           _  _ | _     _ | _   *    . | _  .    . | _   .   . | _   *

 91      ηλώμην, τείως μοι  αδελφεὸν λλος πεφνε                           τείως  άλλος   πέφνεδ   εμὸν αδελφεόν

            much substance, another murdered my brother                         meanwhile  another   murdered     my       brother

                   impf.                                                                      ao.

           _   .    . | _ _ |_    .   .  | _  .   . | _   .  . | _ *

 92    λάθρῃ, ανωιστί,  δόλῳ ουλομένης αλόχοιο :                           λάθρῃ ,   ανωιστί ,    δόλῳ   αλόχοιο  ουλομένης :

     by stealth, unexpectedly, by a ruinous wife's treachery,                   by stealth,   unexpectedly,   by a ruinous wife's treachery,

 

           _   _  | _    _ | _      _   | _   . . | _   . . | _    *

 93    ς ο τοι χαίρων  τοισδε κτεάτεσσι ανάσσω .                        ‘ὼς  ανάσσω  ,  τοι ού χαιρών ,  τοῖσδε κτεάτεσσι.

         so I rule enjoying over these possessions without .                          so     i-rule      i-admit  without enjoying  ,  these  possessions.

                                         part.                                              pres.

           _    .   . | _     .  .  | _    *    . | _  .   .   | _   .   .  | _ *

 94    καὶ πατέρων τάδε μέλλετ'  ακουέμεν, ο τινες ‘υμῖν                      καὶ   μέλλετε ακουέμεν  τάδε  παρὰ   πατέρων,  

            And you intend to-hear  this from  fathers, whoever yours                 and   y’all-intend  to-hear   this    from        fathers,

                                                        pres.            inf.

           _ .   . | _   .   .  | _       .   . | _      .   .| _   .   .  | _ *

 95     εισί, επεὶ μάλα πόλλ'  επαθον, καὶ απώλεσα οκον                   ῾οί τινες  ‘υμῖν  σέντι ,    επεὶ  πάθον  μάλα πόλλα ,   καὶ απλεσα  οῖκον

          are,     since I suffered very much and lost a house,                        whoever  yours   are,       since  i-suffered  very    much       and       lost          a house,

               pres.                                              ao.                       ao.

           _   .   .  | _  . . | _  *     . | _    .  .  | _    .     .  | _   *

 96     ε μάλα ναιετάοντα,  κεχανδότα πολλὰ καὶ εσθλά .                   μάλα  εῦ ναιετάντα ,    κεχανδότα   πολλὰ καὶ εσθλά .

              a very well-settled one containing many good things.                 a very   nice   living-place      having-contained many  and  good things.

                                        part.                perf. part.

           _    .   . | _    .   . | _     *    . | _    _  | _   .  . | _    *

 97     ῾ῶν φελον τριτάτην περ  εχων εν δώμασι μοῖραν                   ῾ῶν  όφελον ναίναι  εν δώμασι    εχὼν  τριτάτην   τίνος  έχω νῦν ,

          Would that   in my house with just a third part of it,                           which   i-wished to-live    in  house     having    just a third  of what i-have now    

                             ao.                                     part.

            _  _  | _      _ | _       .  . | _  .   .   | _    .    . | _  *

 98     ναίειν, οι δ' νδρες  σοοι μμεναι, ο τότ' λοντο                        δε    ‘οι  άνδρες  έμμαναι  σόοι ,

          living    and that my men were safe, who perished then                      and         the  men       to-be     safe,

                                                                                                            ao.

            _   .  .  | _  _|_  .   .  | _   . .   | _    .   . |_ *

 99    Τροίῃ εν ευρείῃ  εκὰς ργεος ‘iπποβότοιο .                                οὶ  όλοντο τότε    εν Τροίῃ  εκὰς   Άργεος .

             in wide Troy, far from horse-grazing Argos.                                         who  perished  then    in  Troy,   far from   Argos.

 

 

          | _  .     .  | _  .   .| _  . . | _ .  . | _  _ | _ .   . | _    * | _ . . |

 87      ένθα μὲν ούτε άναξ         επιδευὴς ούτε τι ποιμὴν     

          | _  _  | _     _ | _  . . | _  _ | _   .   . | _  .   . | _   * | _ . . |

          τυροῦ καὶ κρειῶν          ουδὲ γλυκεροῖο γάλακτος ,

          | _     _| _  .   . | _   * . | _  . . |_ .  . | _    .   .  | _    * | _ . . |

           αλλ' αιεὶ παρέχουσι           επηετανὸν γάλα θῆσθαι.  

          | _ .   . | _   .   . | _  *  . | _  . . | _    . . | _   .  .  | _   * | _ . . |

            ἕως εγὼ περὶ κεῖνα         πολὺν βίοτον ξυναγείρων      

          | _  _ | _     _ | _   *  . | _  . . | _  .    . | _   .   . | _   * | _ . . |

            ηλώμην, τείως μοι           αδελφεὸν άλλος έπεφνε

          | _   .    . | _ _ |_  . . | _  .   .  | _  .   . | _   .  . | _ * | _ . . |

          λάθρῃ, ανωιστί,          δόλῳ ουλομένης αλόχοιο : 

          | _   _  | _    _ | _  . . | _  _   | _   . . | _   . . | _    * | _ . . |

          ‘ὼς ού τοι χαίρων        τοισδε κτεάτεσσι ανάσσω . 

          | _    .   . | _     .  .  | _    * . | _  . . | _  .   .   | _   .   .  | _ * | _ . . |

           καὶ πατέρων τάδε μέλλετ'        ακουέμεν, ῾οί τινες ‘υμῖν       

          | _ .   . | _   .   .  | _  . . | _  .   . | _      .   .| _   .   .  | _ * | _ . . |

           εισί, επεὶ μάλα πόλλ'       επαθον, καὶ απώλεσα οῖκον    

          | _   .   .  | _  . . | _  * . | _  . . | _    .  .  | _    .     .  | _   * | _ . . |

           εῦ μάλα ναιετάοντα,        κεχανδότα πολλὰ καὶ εσθλά .

          | _    .   . | _    .   . | _    * . | _  . . | _    _  | _   .  . | _    * | _ . . |

           ῾ῶν όφελον τριτάτην περ        εχων εν δώμασι μοῖραν   

           | _  _  | _      _ | _ . . | _  .  . | _  .   .   | _    .    . | _  * | _ . . |

           ναίειν, ῾οι δ' άνδρες      σοοι έμμεναι, ῾οὶ τότ' όλοντο  

           | _   .  .  | _  _|_ . . | _  .   .  | _   . .   | _    .   . |_ * | _ . . |

           Τροίῃ εν ευρείῃ          ‘εκὰς Άργεος ‘iπποβότοιο .    

 

 

             _     _ | _     _  | _     *    . | _  .   . | _     .  . | _   *

 100     αλλ' μπης πάντας μεν  οδυρομνος καὶ αχευών                              αλλὰ έμπης  οδυρομένος καὶ αχευών   πάντας

               But as it is, I mourn and grieving for all of them                                       but as it is,        mourning      and  grieving     for all of them

                                                                              part.                       part.

             _    .   . | _    .  . | _   *   .  | _  .   .  | _ .  . | _  *

 101    πολλάκις εν μεγάροισι  καθημένοςημετέροισι                                     πολλάκις  εν  ημετέροις  μεγάροις  κατασεδμένος

              often,  in our palace   sitting .                                                                       often,        in          our             palace          sitting .

                                                                         part.

             _   .  . | _    .    . |_     .   .  | _    .    .  | _  .   .  | _    *

 102     λλοτε μέν τε γόῳ  φρενα τέρπομαι, λλοτε δ' ατε                             άλλοτε  τέρπομαι  εμὸν φρέναν  σῦν γόῳ  ,     δε  αῦτε άλλοτε παύμαι : 

               At times I soothe my mind with weeping, at other times                           at times    i-soothe       my     mind    with mourning ,       at other   times     i-stop.

                       loc.                                                  pres.             loc.

             _   .   .   | _ _ | _    *     . | _      .  . | _ .  . |_ *

 103    παύομαι: αιψηρὸς δε  κορος κρυεροῖο γόοιο .                                          δε  αιψηρὸς      κόρος   κρυεροῖο γόοιο .

                I stop. It's quick to come, one's fill of chilling lamentation.                      it's quick to come,    one's fill   of-chilling lamentation.

                   pres.

             _     _  | _    _  | _     *    . | _ .    .   | _  .   . | _     *

 104    τῶν πάντων ου τόσσον  οδύρομαι, αχνύμενός περ                                  αχνημένος περ , ουκ οδύρομαι   πάντων τῶν  τόσσον  ‘ως  ‘ενός ,

             Despite my grief, I don't mourn all of them as much as I do                             grieving            I don't mourn              all     of them    as much as   one    of them,   

                                                                           pres.              part.

             _    .   .   | _    .    .  | _    *     . | _   _ | _    .   .| _  *

 105     ωςενός, ‘ός τέ μοι ύπνον  απεχθαίρει καὶ εδωδὴν                                  ‘ός   απεχθαίρει  εδωδὴν  τε  ‘ύπνον  μοι

              one of them, who makes food and sleep hateful to me                                   who   makes-hateful    food      and    sleep   to me

                                                                                   pres.

             _   .  . | _   .   .  | _  *     . | _  _  | _      .  . | _ *

 106    μνωομένῳ, επεὶ ο τις  Αχαιῶν τόσσ' εμόγησε ,                                          μναμένῳ ,    επεὶ ού τις Αχαιῶν  μόγησαδ τόσσα ,

                        when I recall him, since no Achaean toiled as much                               recalling,       since   no    Achaean      toiled      as much

                       part.                                                                        ao.

             _      .  . | _      .  . | _ *     .   |_ .   .   | _       .    .| _  *

 107    σσ' Οδυσεὺς εμόγησε  και ρατο.  τῷ δ' ρ' μελλε                                    ‘όσσα  Οδυσεὺς  μόγησαδ  καὶ  άρατο .  

               as Odysseus toiled, undertook, and achieved. But for that one                          as      Odysseus        toiled, undertook, and achieved.

                                                     ao.                   ao.                              impf.

             _  _  | _  .  . | _     *    .| _     .     .  |_  .  . | _    *

 108     αυτῷ κήδε' σεσθαι,  εμοὶ δ' χος αιὲν λαστον                                   δε  τῷ άρα  αυτῷ   μελλεδ   έσσεσθαι  κήδεα  ,   δε  εμοὶ  αιὲν  άλαστον  άχος  κείνου 

 himself there'd be troubles, and for me an ever unforgettable sorrow            but for that one himself  was-intending to-be troubles,   and for me an ever unforgettable grief  for him,

                                            fut. inf.

             _   .    . | _     _  | _  *     . | _    .  .    | _  .   . |_  *

 109    κείνου, ‘πως δὴ δηρὸν  αποίχεται,  ουδέ τι δμεν ,                                      ‘όπως δὴ   αποϊχεται  δηρὸν ,    ουδέ τι ίδμεν      ‘ο γε  ζώει  ῆ τέθνηκε .   

       for him, that he's been gone so long     we don't  even know at all                                 that          he-is-gone   so long     we don't  even know at all    he  lives  or  has-died 

                                                                            pres.                        perf.

              _  .  . | _     _ | _ *      . | _   _  | _  .     .   | _  *

 110      ζώει ‘ γ' τέθνηκε .  οδύρονταί νύ που αυτὸν                                            οδύρονται  αυτὸν  νύν  που

              that  he-lives  or  died  They must mourn him, I suppose,                                     they must mourn   him     now  somewhere

                     pres.                 perf.                pres.

             _  _| _     .    . | _       .   . | _     _  | _   .  . | _ *

 111    Λαέρτης θ' ‘ο γέρων  και εχέφρων Πηνελόπεια                                          ο  γέρων  τε  Λαέρτης καὶ  εχέφρων Πηνελόπεια

               the old man, Laertes, and discreet Penelope,                                                       the old man,        Laertes,    and   discreet   Penelope,

 

             _  .  . | _        .  .  | _ *     . | _  .   . | _   . . | _ *

 112    Τηλέμαχός θ',‘ν λειπε  νέον γεγαῶτ' ενὶ οκῳ .                                        τε  Τηλέμαχος ,    ‘ὸν  ‘ο  λείπεδ γεγονόνταν νέον  ενὶ  οίκῳ .

   and Telemachus, whom he-was-leaving newborn in his home."                   and Telemachus,    whom   he-was-leaving    having-been-born  new-one   in  home."

                                                        impf.                perf. part.

             _     .  .  | _      .   .  | _    *      . | _   .   .   | _   .   . |_ *

 113     ὣς φάτο, τῷ δ' ρα πατρὸς  υφ' ‘μερον ρσε γόοιο .                             ‘ὼς φάτο ,   δε άρα  ‘υπο  τῷ  όρσαδ   ‘ίμερον  γόοιο  πατρὸς .

  So he-was-saying, and roused in Telemachus  desire to weep for  father.            so he-was-saying,   and    from  him   roused   the desire    of-grief  for-father.

                           impf.                                                                          ao.

             _   .       . | _    .    . | _      .    . | _   .  .  | _     .    .| _    *

 114    δάκρυ δ' απὸ βλεφάρων  χαμάδις βάλε πατρὸς ακούσας ,                       δε  ‘ο βάλεδ   δάκρυν  απὸ βλεφάρων  χαμάδις  ακουσάς   πατρός ,  

    He let tears fall from his eyelids to the ground on hearing of his father,                           he  threw       tears     from     eyelids      to-ground   having-heard   of-father,

                                                                                            ao.                       ao. part.

             _    _  | _      .   . |_    _  | _     _ | _  .  . | _    *

 115    χλαῖναν πορφυρέην   αντ' οφθαλμοῖιν ανασχὼν                                         ανασχὼν   πορφυρέην χλαῖναν  άντα  οφθαλμοῖι  σῦν αμφοτέρῃσι  χερσί .  

               holding up his purple robe in front of his eyes                                              having-held-up      purple           robe     in front     to-eyes    with        both          hands.            

                                                                            dual              ao. part.

             _   .   . | _ _  | _   *      . |_ .   . | _     .   . |_  *

 116     αμφοτέρῃσιν χερσι.  νόησε δέ μιν Μενέλαος ,                                             δε  Μενέλαος  νόησαδ  μιν ,

               with both hands. Menelaus noticed him,                                                             Menelaus      noticed    him,

                                                                ao.

             _    _ |_ .     . | _   *    . | _   .    .  | _   .   .  | _  *

 117     μερμήριξε δ' πειτα  κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ,                                    δε έπειτα   μερμήριξαδ   κατὰ  φρέναν   καὶ  κατὰ θυμόν ,

             then pondered in his mind and heart                                                               then         pondered       according-to  mind   and           heart

                            ao.

             _.    .  | _  _  | _    *     .| _ _|_  _    | _  *

 118      ηέ μιν αυτὸν πατρὸς  εάσειε μνησθῆναι                                                     εασατ  μιν μνησθῆναι  πατρὸς  αυτόν

              whether to let him mention his father himself                                                    whether   let-be    him   to-mention    father     himself

                                                                   ao. op.        ao. inf. p

             _     _    |_ .  . |_ *   . | _    .  .  | _  _ | _  *

 119      πρῶτ' εξερέοιτο  καστά τε πειρήσαιτο .                                              πρότερα  εξέροιτο   ‘έκαστά  τε πειρήσαιτο .

             or first ask about every thing and test him.                                                      or     first          ask about    every-thing     and  test     him.

                                            op.                                    ao. op

 

 

            | _     _ | _     _  | _     *  . | _ . . | _  .   . | _     .  . | _   * | _ . . |

 100      αλλ' έμπης πάντας μεν         οδυρομένος καὶ αχευών  

            | _    .   . | _    .  . | _   *  . | _ . .  | _  .   .  | _ .  . | _  * | _ . . |

           πολλάκις εν μεγάροισι           καθημένοςημετέροισι  

            | _   .  . | _    .    . |_  . . | _  .   .  | _    .    .  | _  .   .  | _    * | _ . . |

             άλλοτε μέν τε γόῳ         φρενα τέρπομαι, άλλοτε δ' αῦτε   

            | _   .   .   | _ _ | _    *  . | _ .  . | _      .  . | _ .  . |_ * | _ . . |

            παύομαι: αιψηρὸς δε          κορος κρυεροῖο γόοιο .                  

            | _     _  | _    _  | _     *  . | _ . . | _ .    .   | _  .   . | _     * | _ . . |

            τῶν πάντων ου τόσσον         οδύρομαι, αχνύμενός περ

            | _    .   .   | _    .    .  | _    *  . | _ . . | _   _ | _    .   .| _  * | _ . . |

             ωςενός, ‘ός τέ μοιύπνον         απεχθαίρει καὶ εδωδὴν 

            | _   .  . | _   .   .  | _  *  . | _ . . | _  _  | _      .  . | _ * | _ . . |

            μνωομένῳ, επεὶ ού τις         Αχαιῶν τόσσ' εμόγησε ,     

            | _      .  . | _      .  . | _ *  . | _ . .   |_ .   .   | _       .    .| _  * | _ . . |

            όσσ' Οδυσεὺς εμόγησε         και ήρατο.  τῷ δ' άρ' έμελλε      

            | _  _  | _  .  . | _     *  . | _ . .| _     .     .  |_  .  . | _    * | _ . . |

             αυτῷ κήδε' έσεσθαι,         εμοὶ δ' άχος αιὲν άλαστον

            | _   .    . | _     _  | _  *  . | _ .  . | _    .  .    | _  .   . |_  * | _ . . |

           κείνου, ‘όπως δὴ δηρὸν          αποίχεται,  ουδέ τι ίδμεν , 

             | _  .  . | _     _ | _ *  . | _ .  . | _   _  | _  .     .   | _  * | _ . . |

               ζώει ‘ό γ' ῆ τέθνηκε .       οδύρονταί νύ που αυτὸν  

            | _  _| _     .    . | _   . . | _  . . | _     _  | _   .  . | _ * | _ . . |

           Λαέρτης θ' ‘ο γέρων       και εχέφρων Πηνελόπεια

            | _  .  . | _        .  .  | _ *  . | _ .  . | _  .   . | _   . . | _ * | _ . . |

           Τηλέμαχός θ',‘ὸν έλειπε         νέον γεγαῶτ' ενὶ οίκῳ . 

            | _     .  .  | _      .   .  | _   *  . | _ .  . | _   .   .   | _   .   . |_ * | _ . . |

            ὣς φάτο, τῷ δ' άρα πατρὸς        ‘υφ'‘ίμερον ῶρσε γόοιο . 

            | _   .       . | _    .    . | _  . . | _ .    . | _   .  .  | _     .    .| _    * | _ . . |

            δάκρυ δ' απὸ βλεφάρων            χαμάδις βάλε πατρὸς ακούσας ,    

            | _    _  | _      .   . |_ . . | _   _  | _    _ | _  .  . | _    * | _ . . |

            χλαῖναν πορφυρέην           αντ'οφθαλμοῖιν ανασχὼν 

            | _   .   . | _ _  | _   *  . | _ . . |_ .   . | _     .   . |_  * | _ . . |

             αμφοτέρῃσιν χερσι.        νόησε δέ μιν Μενέλαος , 

            | _    _ |_ .     . | _   * . | _ . . | _   .    .  | _   .   .  | _  * | _ . . |

             μερμήριξε δ' έπειτα        κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν , 

            | _.    .  | _  _  | _    *  . | _ . .| _ _|_  _    | _  * | _ . . |

              ηέ μιν αυτὸν πατρὸς        εάσειε μνησθῆναι  

            | _     _    |_ .  . |_  * . | _ . . | _    .  .  | _  _ | _  * | _ . . |

              ῆ πρῶτ' εξερέοιτο          ‘έκαστά τε πειρήσαιτο .   

 

 

 

             _ .    . | _      _  | _  *       . | _    .   .  | _    .   . | _   *

 120      ως ‘ο ταῦθ' ‘ρμαινε  κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ,                           ‘έως   ‘ο   ‘όρμαινεδ  ταῦτα   κατὰ φρέναν   καὶ κατὰ θυμόν,

            While he was turning this over in his mind and heart,                                    while    he   was-turning-over  this     in    mind         and   in     heart,

                                                   impf.

             _     .   . | _   .   . | _  *    . |_ .  .  | _ .   . | _  *

 121     εκ δ' Ἑλένη θαλάμοιο  θυώδεος ‘υψορόφοιο                                          δε  Ἑλένη  έλθεδ εκ    θυώδεος  ‘υψορόφοιο  θαλάμοιο

              Helen came out of-fragrant chamber                                                           Helen    came out      fragrant      high-ceilinged    chamber

 

             _  .  . | _   .  . |_   _  | _  .   . | _  _| _ *

 122      λυθε Αρτέμιδι  χρυσηλακάτῳ εικυῖα .                                                  εικυῖα   χρυσηλακάτῳ  Αρτέμιδι .

              looking like golden-bowed Artemis.                                                            looking like      golden-bowed    Artemis.

                       ao.                                                       perf. part.

             _      .      .  | _  _ | _      .  . | _  _ | _   .   . | _ *

 123     τῇ δ' ρ' ‘μ' Αδρήστη  κλισιην ετυκτον θηκε ,                                   δε άρα  ‘άμα τῇ    Αδρήστη  θήσαδ  εύτυκτον κλισίην ,

                 Along with her Adreste set up a well-made couch,                                      along with her         Adreste      placed   a well-made  couch,

                                                                                                        ao.

             _  _  | _   .    . | _  *    . | _     .   . | _   .  .|_ *

 124     Αλκίππη δὲ τάπητα  φερεν μαλακοῦ ερίοιο ,                                       δε  Αλκίππη  φέρεδ   τάπητα   μαλακοῦ ερίοιο ,

              Alcippe brought a blanket of soft wool,                                                        Alcippe   was-bringing   a blanket   of soft      wool,

                                                              impf.

              _  _  | _      .  . | _    .   . | _    .   .   | _     .  . | _  *

 125     Φυλὼ δ' αργύρεον  ταλαρον φέρε,  τόν οι έδωκε                            δε  Φυλὼ  φέρεδ  αργύρεον τάλαρον ,  δάμαρ  Αλκάνδρη ,  

               Phylo brought a silver basket, that Polybus' wife,                                  Phylo  was-bringing  a silver     basket,       that Polybus' wife,     Alcandre,

                                                                                 impf.                     ao.

              _   _  | _      .   . | _  *.    . | _      .  . | _   . . | _  *

 126      Αλκάνδρη, Πολύβοιο  δαμαρ, ‘ς ναι' ενὶ Θήβῃς                            ‘ὸς  ναιδ  ενὶ   Αιγυπτίῃς  Θήβῃς

                Alcandre, who lived in Egyptian Thebes, where the most                     who  lived   in     Egyptian     Thebes,

                                                                                          impf.

              _  _  |_      .  . | _       *     . | _     _| _   .    . | _  *

 127      Αιγυπτίῃς, ‘όθι πλεῖστα  δομοις εν κτήματα κεῖται :                           όθι πλεῖστα  κτήματα κεῖται  εν  δόμοις ,    δώσαδ  Ἑλένῃ    :

                            possessions    lie in houses,  gave Helen.                                where  most   possessions   lie       in   houses,        gave       Helen.

                                                                                                                pres.

              _   .   . | _ _ | _   *    .  | _   .   . |_  .   . | _   *

 128      ς Μενελάῳ δῶκε  δυ' αργυρέας ασαμίνθους ,                                 Πολύβος  δώσαδ  Μενελάῳ  δύο  αργυρέᾱς ασαμίνθους ,

              Polybus gave Menelaus two silver bathtubs,                                              Polybus          gave      Menelaus   two       silver            bathtubs,

                                                 ao.

              _   _  | _   .    . | _       .  .  | _   _  | _  .  . | _   *

 129     δοιοὺς δὲ τρίποδας,  δε κα δὲ χρυσοῖο τάλαντα  .                               δε  δοιοὺς τρίποδᾱς ,   δε  δέκα τάλαντα  χρυσοῖο .

                two tripods,                  and ten talents of gold.                                                two       tripods,         and  ten     talents    of gold.

 

              _  _  | _        .   . | _   .  . | _     .   .  | _   .  .  | _   *

 130     χωρὶς δ' αθ' Ἑλένῃ   αλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα :                           χωρὶς δε αῦθ'   Ἑλένῃ άλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα :

              Besides this, his wife in turn gave beautiful gifts to Helen.                        besides this, his wife in turn gave beautiful gifts to Helen.

                                                                                  ao.

              _    _  | _    .   . | _     .  . | _       .   . | _     .   . | _    *

 131     χρυσῆν τ' ηλακάτην  ταλαρόν θ' ‘υπόκυκλον πασσε                          τε  ‘η  όπαζαδ  σῦν τῃ  χρυσῆν  ηλακάτην   τε τάλαρον  σῦν ‘υπόκυκλον

                  She sent with her a golden distaff and a basket with wheels                       she  sent     with  her  a golden       distaff     and  a basket    with  wheels-underneath,

                                                                                                                  ao.

              _  .  . | _     _  | _      .  . | _   . . | _  _  | _ *

 132     αργύρεον, χρυσῷ δ'  επι χείλεα κεκράαντο .                                          αργύρεον ,    κέκραιντο    επὶ χείλεα  σῦν χρυσῷ .

                underneath, a silver one had-finished on its edges with gold.                      a silver one     had-finished   on its edges  with     gold.

                                                                                            plp.

              _     .     . | _  .   . | _     _  | _   .   . | _ .    . | _    *

 133     τόν ‘ροι αμφίπολος  Φυλὼ παρέθηκε φέρουσα                                 οι αμφίπολος Φυλὼ   φερόντα άρα  θήσαδ  τὸν  παρα τήν

              Her handmaid Phylo brought it and placing it beside her,                              her    handmaid     Phylo    bringing               placed    it     beside   her,

                                                                                            ao.          

              _  .   .   | _  _| _ *    . | _    .   .    | _   .     .  | _  *

 134     νήματος ασκητοῖο  βεβυσμένον: αυτὰρ επ' αυτῷ                                     βεβυσμένον   ασκητοῖο νήματος : 

              stuffed with artfully fashioned yarn. The distaff,                                               having-been-stuffed    with artfully fashioned yarn.

                                                                perf. part.

              _  .  . | _   .  . | _   *   . | _  .  .   | _  .   . | _   *

 135       ηλακάτη τετάνυστο   ιοδνεφὲς ερος χουσα .                                        εχόντα   ιοδνεφὲς εῖρος   ηλακάτη  τετάνυστο  αυτὰρ επι αυτῷ .

             holding violet-dark wool, was laid out upon it.                                                holding  violet-dark    wool     the distaff,     had-laid                upon   it.

                                              plp.                                             part.

              _  . .  | _       _  | _    .   .  | _   _  | _     .  . |_ *

 136      έζετο δ' εν κλισμῷ,  υπο δὲ θρῆνυς ποσὶ εν .                                        δε  ‘η  σέζετο  εν κλισμῷ ,     δε θρῆνυς  έσεδ  ‘υπὸ ποσὶ  .  

              She sat on the couch and a footstool was under her feet.                               she  was-sitting on  couch    and a footstool   was     under  feet.

                    impf.                                                                               impf.

              _ .  .  | _      .   . | _ *     . |_  . . | _ . . | _   *

 137     αυτίκα δ' ‘ γ' επέεσσι  πόσι ερέεινε ‘καστα :                                         δε  αυτίκα   ‘ή γε   ερέεινεδ  πόσι  ‘έκαστα έπεσσι :

               At once she asked her husband about every thing:                                        αt once      she     was-asking   husband   about-each   with-words :

                                                                                 impf.

 

 

             | _ .    . | _      _  | _  *  . | _ . . | _    .   .  | _    .   . | _   * | _ . . |

 120       ‘έως ‘ο ταῦθ' ‘ώρμαινε       κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν , 

             | _     .   . | _   .   . | _  * . | _ . . |_ .  .  | _ .   . | _  * | _ . . |

              εκ δ' Ἑλένη θαλάμοιο         θυώδεος ‘υψορόφοιο     

             | _  .  . | _   .  . |_  . . | _  _  | _  .   . | _  _| _ * | _ . . |

               ήλυθε Αρτέμιδι           χρυσηλακάτῳ εικυῖα .      

             | _      .      .  | _  _ | _  . . | _  .  . | _  _ | _   .   . | _ * | _ . . |

              τῇ δ' άρ' ‘άμ' Αδρήστη       κλισιην εύτυκτον έθηκε ,  

             | _  _  | _   .    . | _  * . | _ . . | _     .   . | _   .  .|_ * | _ . . |

              Αλκίππη δὲ τάπητα        φερεν μαλακοῦ ερίοιο ,     

             | _  _  | _      .  . | _  . . | _ .   . | _    .   .   | _     .  . | _  * | _ . . |

             Φυλὼ δ' αργύρεον         ταλαρον φέρε,  τόν ῾οι έδωκε      

             | _   _  | _      .   . | _  * . | _ .  . | _      .  . | _   . . | _  * | _ . . |

              Αλκάνδρη, Πολύβοιο         δαμαρ, ‘ὸς έναι' ενὶ Θήβῃς      

             | _  _  |_      .  . | _      *  . | _ .  . | _     _| _   .    . | _  * | _ . . |

              Αιγυπτίῃς, ‘όθι πλεῖστα        δομοις εν κτήματα κεῖται :

             | _   .   . | _ _ | _   * . | _ . .  | _   .   . |_  .   . | _   * | _ . . |

               ‘ὸς Μενελάῳ δῶκε       δυ' αργυρέας ασαμίνθους ,    

             | _   _  | _   .    . | _  . . | _  .  .  | _   _  | _  .  . | _   * | _ . . |

             δοιοὺς δὲ τρίποδας,       δε κα δὲ χρυσοῖο τάλαντα  .   

             | _  _  | _        .   . | _  . . | _ .  . | _     .   .  | _   .  .  | _   * | _ . . |

             χωρὶς δ' αῦθ' Ἑλένῃ          αλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα :     

             | _    _  | _    .   . | _  . . | _  .  . | _       .   . | _     .   . | _    * | _ . . |

             χρυσῆν τ' ηλακάτην        ταλαρόν θ' ‘υπόκυκλον όπασσε      

             | _  .  . | _     _  | _   . . | _ .  . | _   . . | _  _  | _ * | _ . . |

             αργύρεον, χρυσῷ δ'        επι χείλεα κεκράαντο .

             | _     .     . | _  .   . | _  . . | _  _  | _   .   . | _ .    . | _    * | _ . . |

             τόν ‘ρά ῾οι αμφίπολος         Φυλὼ παρέθηκε φέρουσα

             | _  .   .   | _  _| _ * . | _ . . | _    .   .    | _   .     .  | _  * | _ . . |

             νήματος ασκητοῖο        βεβυσμένον: αυτὰρ επ' αυτῷ 

             | _  .  . | _   .  . | _  * . | _ .  . | _  .  .   | _  .   . | _   * | _ . . |

               ηλακάτη τετάνυστο           ιοδνεφὲς εῖρος έχουσα .  

             | _  . .  | _       _  | _  . | _ . .   .  | _   _  | _     .  . |_ * | _ . . |

              έζετο δ' εν κλισμῷ,         υπο δὲ θρῆνυς ποσὶ ῆεν . 

             | _ .  .  | _      .   . | _ *  . | _ .  . |_  . . | _ . . | _   * | _ . . |

              αυτίκα δ' ‘ή γ' επέεσσι       πόσι ερέεινε ‘έκαστα :         

 

 

 

 

              _  _  | _    .   . | _ *   .| _ .    .   | _   .   .   | _ *

 138      δμεν δή, Μενέλαε  διοτρεφές, ο τινες οδε                                           ίδμεν δή ,  Μενέλαε , 

               "Do we know, Zeus-nurtured Menelaus, who these men                                  δo we know,  Menelaus,

                    perf.

              _    _   | _ .   . | _   *   .| _ .   .   |_  .  . | _     *

 139     ανδρῶν ευχετόωνται  ικανέμεν ημέτερον δῶ ;                                      ‘οί τινες  ‘οίδε  ανδρῶν  ‘ικάνειν ‘ημέτερον δῶμα ευχετόωνται ;

                    who've come to our house claim to be ?                                                    who            these    men        to-come      to our     house    claim to be?

                                            pres.                 inf.

              _    .    .  |_ . . | _     .  .|_    .   . | _   .   .  | _  *

 140     ψεύσομαι ῆ έτυμον  ερεω ; κέλεται δέ με θυμός .                                      ψεύσομαι ῆ έτυμον ερέω ;   δε  θυμός κέλεται  με .  

   Will I speak wrong, or will I speak the truth? But my heart bids me speak,                     will I speak wrong,   or will I speak the truth ?  but my heart bids me speak,

                        fut.                                 fut.           pres.

              _    _  | _    .  .  | _  *   .|_  .  .  | _  . . | _  *

 141      ου γάρ πώ τινά φημι  εοικότα ῾ῶδε ιδέσθαι                                              γαρ  ου  πώ τινά φημι εοικότα  ‘ῶδε ιδέσθαι

             for I don't think I've ever seen one who seems so alike,                                    for I don't think I've ever seen one who seems so alike,

                                                    pres.      perf. part.           ao. inf.

              _     _  | _     .   . | _   *     . | _       .   .  | _ .   . |_ *

 142     οτ' νδρ' οτε γυναῖκα,  σεβας μ' χει εισορόωσα ,                                  ούτ'  άνδρ'  ούτε γυναῖκα ,   σέβας με  έχει εισορόωσα ,

           neither a man nor a woman, and wonder holds me as I behold him,                      neither a man nor a woman, and wonder holds me as I behold him,

                                                                                         pres.        pres. part.

              _    .    . | _   _  | _   .  . | _  .    .  | _ .. |_ *

 143      ὡς ὅδ' Οδυσσῆος  μεγαλήτορος υι οικε ,                                             ‘ως   ‘όδε  εοίκε ‘υῖι Οδυσσῆος  ,

              as this one seems like the son of great-hearted Odysseus,                              as  this-one    has-likeness   to-son of  Odysseus,

                                                                                                perf.

              _  .   . | _     .   .| _  *     . | _  .   . |_   .  . |_  *

 144     Τηλεμάχῳ, τὸν λειπε  νέον γεγαῶτ' ενὶ οκῳ                                          Τηλεμάχῳ ,   τὸν  κεῖνος  ανήρ   λείπεδ  νέον γεγονόνταν  ενὶ οίκῳ

              Telemachus, whom that man left newborn in his home,                                  Telemachus,   whom   that      man  was-leaving  new  having-been-born   in  home,

                                                     impf.                 perf. part.

              _   .   . | _     .   .| _  *    . | _  .   .   | _  .    . | _ *

 145     κεῖνος ανήρ, ‘τ' εμεῖο  κυνώπιδος ενεκ' Αχαιοὶ                                    ‘ότε  Αχαιοὶ   ‘είνεκα  κυνώπιδος  εμού  έλθετε  ‘υπὸ Τροίην  

            when you Achaeans, for the sake of dog-eyed me,                                          when  y’all  Achaeans,  for-the-sake-of  dog-eyed  me   came   under  Troy,

 

              _     .    . | _     _ | _    .   . | _      .     .   | _  _ | _   *

 146       λθεθ' ‘υπὸ Τροίην  πολεμον θρασὺνορμαίνοντες .                              ορμαίνοντες θρασὺν  πόλεμον .

                         came under Troy, pondering brash war."                                                      pondering        brash         war."

                         ao.                                                                                 part.

 

 

             | _  _  | _    .   . | _ * . | _ . .| _ .    .   | _   .   .   | _ *  | _ . . |

 138       ίδμεν δή, Μενέλαε         διοτρεφές, ῾οί τινες ῾οίδε

             | _    _   | _ .   . | _   *  . | _ . .| _ .   .   |_  .  . | _     * | _ . . |

             ανδρῶν ευχετόωνται          ικανέμενημέτερον δῶ ;

             | _    .    .  |_ . . | _  . . | _ .  .|_    .   . | _   .   .  | _  * | _ . . |

             ψεύσομαι ῆ έτυμον        ερεω ; κέλεται δέ με θυμός .    

             | _    _  | _    .  .  | _  * . | _ .  .|_  .  .  | _  . . | _  * | _ . . |

              ου γάρ πώ τινά φημι          εοικότα ῾ῶδε ιδέσθαι            

             | _     _  | _     .   . | _   *  . | _ .  . | _       .   .  | _ .   . |_ * | _ . . |

             ούτ' άνδρ' ούτε γυναῖκα,         σεβας μ' έχει εισορόωσα ,         

             | _    .    . | _   _  | _  . . | _ .  . | _  .    .  | _ .. |_ * | _ . . |

              ὡς ὅδ' Οδυσσῆος         μεγαλήτορος ῾υῖι έοικε ,      

             | _  .   . | _     .   .| _  * . | _ . . | _  .   . |_   .  . |_  * | _ . . |

             Τηλεμάχῳ, τὸν έλειπε       νέον γεγαῶτ' ενὶ οίκῳ        

             | _   .   . | _     .   .| _  * . | _ . . | _  .   .   | _  .    . | _ * | _ . . |

             κεῖνος ανήρ, ‘ότ' εμεῖο        κυνώπιδος ῾είνεκ' Αχαιοὶ   

             | _     .    . | _     _ | _  . . | _ .   . | _      .     .   | _  _ | _   * | _ . . |

               ήλθεθ' ‘υπὸ Τροίην         πολεμον θρασὺνορμαίνοντες .      

 

 

 

 

 

              _     .    . | _   .   . | _        .   . | _   _  | _     .  . | _ *

 147     τὴν δ' απαμειβόμενος  προσεφη ξανθὸς Μενέλαος :                                δε  Μενέλαος  προσφηδ  τὴν απαμειβομένος :

                          Blond Menelaus said to her in reply:                                                       Menelaus        said         to-her      in reply:

                                             part.                 impf.

              _  _  | _     .   .| _    .  .|_    .   .  | _    _  | _   *

 148     οτω νῦν καὶ εγὼ  νοέω, γύναι, ‘ως σὺ είσκεις :                                      ‘ούτω  εγὼ νοέω  το  νῦν καὶ ,   γύναι ,  ‘ως σὺ είσκεις  :

            "I notice it now too, wife, the same resemblance you see,                              thus      i    notice     it    now too,       wife,       as   you     see,

                                                             pres.                                     pres.

              _   _  | _    _ |_ *      . | _   _ |_ .   .  | _  *

 149     κείνου γὰρ τοιοίδε  πόδες τοιαίδε τε χεῖρες                                               γὰρ τοιοίδε  σέντι  κείνου πόδες    τε  τοιαίδε χεῖρες

              for such were that one's feet, such his hands,                                             for    such    were   that-one's   feet,            such     hands,

 

              _   _ | _     .    . | _    .   . | _    .   . | _    .   . | _   *

 150     οφθαλμῶν τε βολαι  κεφαλή τ' εφύπερθέ τε χαῖται .                                τε  βολαὶ οφθαλμῶν    τε  κεφαλή   τε  χαῖται  εφύπερθέ .

             and the glances of his eyes, and his head and hair above it.                           and  glances  of-eyes,       and  head   and  hairs   above it.

 

              _    _  |_ .   .| _     _ | _  .   .   | _      .  . |_ *

 151     καὶ νῦν τοι εγὼ  μεμνημένος αμφ' Οδυσῆι                                             και  ήτοι  νῦν εγὼ μεμνημένος αμφi Οδυσῆι  μυθέμην , 

      Yes, just now I spoke about Odysseus as I remembered him,                             yes, just now   i     having-spoke  about  Odysseus    i-was-remembering 

                                                            perf. part.

              _ .  . | _    .   .  | _    .   .|_ _| _   .  . | _ *

 152     μυθεόμην, ‘οσα κεῖνος  οῑζύσας εμόγησε                                                  όσα κεῖνος  οιζυσάς   εμόγησαδ αμφι εμοί ,  

                          all that that one suffered and toiled at for my sake,                             all-that  that-one  having-suffered   toiled       about  me ,

                      impf.                                   ao. part.           ao.

              _     .  .   | _   .    . | _     *      . | _    .   . | _   .    . | _ *

 153     αμφ' εμοί, αυτὰρ ‘ο πυκνὸν  υπ'οφρύσι δάκρυον εβε ,                            αυτὰρ  ‘ο  εῖβεδ  πυκνὸν  δάκρυον ‘υπo  οφρύσι ,

             then this one shed thick tears from under his eyebrows                                    then    he     shed     thick         tears   from-under  eyebrows

                                                                                                                          impf.

              _   _  | _      .  . | _    _   | _   _  | _ .  . | _     *

 154    χλαῖναν πορφυρέην  αντ' οφθαλμοῖιν ανασχών .                                     ανασχών  χλαῖναν πορφυρέην    άντα  οφθαλμοῖιν .

              and held up his purple robe in front of his eyes."                                             and holding-up    purple         robe            in front    for-eyes."

                                                                            dual               ao. part.

 

 

             | _     .    . | _   .   . | _  . . | _ .   . | _   _  | _     .  . | _ *  | _ . . |

 147      τὴν δ' απαμειβόμενος     προσεφη ξανθὸς Μενέλαος :

             | _  _  | _     .   .| _  . . | _ .  .|_    .   .  | _    _  | _   * | _ . . |

             ῾ούτω νῦν καὶ εγὼ         νοέω, γύναι, ‘ως σὺ είσκεις :    

             | _   _  | _    _ |_ *  . | _  . . | _   _ |_ .   .  | _   * | _ . . |

             κείνου γὰρ τοιοίδε        πόδες τοιαίδε τε χεῖρες    

             | _   _ | _     .    . | _  . . | _ .   . | _    .   . | _    .   . | _   * | _ . . |

             οφθαλμῶν τε βολαι        κεφαλή τ' εφύπερθέ τε χαῖται . 

             | _    _  |_ .   .| _  . . | _  _ | _  .   .   | _      .  . |_ *  | _ . . |

             καὶ νῦν ήτοι εγὼ         μεμνημένος αμφ' Οδυσῆι 

             | _ .  . | _    .   .  | _   . . | _  . . |_ _| _   .  . | _ *  | _ . . |

             μυθεόμην, ‘οσα κεῖνος          οῑζύσας εμόγησε    

             | _     .  .   | _   .    . | _     . . | _ . . | _    .   . | _    .   . | _ *  | _ . . |

             αμφ' εμοί, αυτὰρ ‘ο πυκνὸν      ‘υπ'οφρύσι δάκρυον εῖβε ,    

             | _   _  | _      .  . | _  . . | _  _   | _   _  | _ .  . | _    * | _ . . |

            χλαῖναν πορφυρέην          αντ' οφθαλμοῖιν ανασχών .            

 

 

 

 

              _      _  | _     .  . | _     _ | _    .    .  | _  .  .  | _ *

 155     τὸν δ' α Νεστορίδης  Πεισίστρατος αντίον ηδα :                              δε   Πεισίστρατος  αύδαδ  αῦ τὸν αντίον :

              Peisistratus Nestorides said back to him in turn:                                        Peisistratus Nestorides said back to him in turn:

                                                                                                              impf.

              _  ..| _   .   . | _ *    .| _ .    .   | _   .  .  | _  *

 156     Ατρεΐδη Μενέλαε   διοτρεφές, ρχαμε λαῶν ,                                          Μενέλαε  μέν τοι 

            "Atreides Menelaus, Zeus-nurtured leader of men,                                         Menelaus,       it's true,

 

              _  _  | _     .    .    | _  *   . |_ .    .   | _    .  . | _   *

 157     κείνου μέν τοιόδ'  υιὸς  ετήτυμον, ‘ως αγορεύεις :                             ‘όδε   ετήτυμον  ‘υιὸς  κείνου ,    ‘ως αγόρευσι  :

              it's true, this one is indeed the son of that one, as you say,                           this one is indeed    son  of-that-one,      as you say,

                                                                                                            pres.

              _  .    . | _   _  | _ *     . | _   _  |_     .  . | _  *

 158     αλλὰ σαόφρων εστι,  νεμεσσᾶται δ' ενὶ θυμῷ                                       αλλὰ  ‘o εστι  σαόφρων,  δε  νεμεσσᾶται ενὶ θυμῷ

              but he's discreet, and rejects as improper,                                                  but     he   is   discreet,        and      rejects        in  heart ,

                                                     pres.

              _    _ | _    _ | _      *     .| _    .   .| _  .  . | _    *

 159     ῾ῶδ' ελθὼν τὸ πρῶτον  επεσβολίας αναφαίνειν                                  ‘ῶδε  ελθὼν  τὸ πρῶτον   επεσβολίας αναφαίνειν  άντα σέθεν , 

           coming here for the first time, displaying words uninvited                               thus  coming   here   first ,   displaying words  to-appear    in front  of you,

                            ao. part.

              _ .    . | _     _  | _  *   . | _  _  | _    .    .  | _  *

 160     ντα σέθεν, τοῦ νῶι  θεοῦ ‘ς τερπόμεθ' αυδῇ .                                τοῦ  αυδῇ  νῶι  τερπόμεθα     ‘ὼς   θεοῦ .

              in front of you, whose voice we delight in as in a god's.                           whose voice    we      delight-in        as of a god's.

                                                    dual                           pres.

             _   .    .| _    .  . |_ *    . | _ .  . | _   .  .  | _    *

 161     αυτὰρ εμὲ προέηκε  Γερήνιος ‘ιππότα Νέστωρ                                  αυτὰρ  Νέστωρ  προσίσησαδ  εμὲ  ‘έπεσθαι  ‘άμα  τῷ  πομπὸν  :  

              But Gerenian horseman Nestor sent me                                                      But      Nestor          sent            me     to go with him as a guide

                                               ao.

              _   .   .  | _      .    . | _     *    .| _  .  .  | _    .   .| _   *

 162      τῷ ‘μα πομπὸν ‘πεσθαι:  εέλδετο γάρ σε ιδέσθαι ,                         γαρ  ‘ο  έλδετο  ιδέσθαι  σε ,

              to go with him as a guide, since he wished to see you                             since he  was-wishing  to-see  you

                                                                                impf.                      ao. inf.

              _  .     . |_ .  . | _    .   . | _ .  .  |_.  . | _  *

 163     φρα οι ή τι πος  υποθήσεαι ηέ τι ργον .                                         όφρα  υποθήσεσαι  τοι    τι έπος   ή τι έργον .

               so you might suggest to him some word or deed.                                        so   you-will-suggest  to-him   some word or deed.

                                                                   fut.

              _    .     .  | _  .   . | _   _ | _       .  . | _  .  . | _ *

 164     πολλὰ γὰρ λγε' χει  πατρὸς πάϊς οιχομένοιο                                  γαρ  πάϊς   οιχομένοιο  πατρὸς  έχει  πολλὰ άλγεα    εν μεγάροις ,  

               For a son of an absent father has many sorrows                                      for   a son    of an absent      father       has     many  sorrows   in   palace,

                                                       pres.                                   part.

              _   .   . | _       _ |   _      *   . |_   _| _  .   .|_  *

 165      εν μεγάροις,  ῾ῷ μὴ λλοι  αοσσητῆρες ωσι ,                                ‘ῷ     έωσι  μὴ  άλλοι αοσσητῆρες,

              in his palace, when he has no other helpers,                                              who   may-have  no   other     helpers,

                                                                                                        subj.

              _    _  | _   .   . | _    .    .   |_ .   .   | _  .    . | _  *

 166      ως νῦν Τηλεμάχῳ  ο μεν οχεται, ουδέ οι άλλοι                            ως νῦν Τηλεμάχῳ     ο  οίχεται ,    ουδέοί  σέντι  άλλοι

            as now Telemachus has one who's gone and has no others                         as   now  for-Telemachus    he  is-gone      and has no others

                                                                            pres.

              _     _ | _    .   . | _    *    . | _   _ | _  .   . | _ *

 167      εσ' ο κεν κατὰ δῆμον  αλάλκοιεν κακότητα .                                  ‘οί   κεν  αλάλκοιντ  κατὰ   κακότητα  δῆμον .

              who might ward off evil throughout the kingdom."                                   who     might ward off     evil   throughout     kingdom."

                     pres.                                             ao. op.

 

 

             | _      _  | _     .  . | _ . . | _  _ | _    .    .  | _  .  .  | _ *  | _ . . |

 155      τὸν δ' αῦ Νεστορίδης       Πεισίστρατος αντίον ηύδα :    

             | _  ..| _   .   . | _ * . | _ . .| _ .    .   | _   .  .  | _  * | _ . . |

             Ατρεΐδη Μενέλαε         διοτρεφές, όρχαμε λαῶν ,            

             | _  _  | _     .    .    | _  *  . | _ . . |_ .    .   | _    .  . | _   * | _ . . |

             κείνου μέν τοιόδ'  ῾υιὸς         ετήτυμον, ‘ως αγορεύεις :      

             | _  .    . | _   _  | _ * . | _ . . | _   _  |_     .  . | _  * | _ . . |

             αλλὰ σαόφρων εστι,       νεμεσσᾶται δ' ενὶ θυμῷ          

             | _    _ | _     _ | _      * . | _ . .| _    .   .| _  .  . | _    * | _ . . |

             ῾ῶδ' ελθὼν τὸ πρῶτον        επεσβολίας αναφαίνειν                   

             | _ .    . | _     _  | _  * . | _ . . | _  _  | _    .    .  | _  * | _ . . |

             άντα σέθεν, τοῦ νῶι         θεοῦ ‘ὼς τερπόμεθ' αυδῇ .           

             | _   .    .| _    .  . |_ *  . | _ . . | _ .  . | _   .  .  | _    * | _ . . |

             αυτὰρ εμὲ προέηκε          Γερήνιος ‘ιππότα Νέστωρ      

             | _   .   .  | _      .    . | _    * . | _ . .| _  .  .  | _    .   .| _   * | _ . . |

              τῷ ‘άμα πομπὸν ‘έπεσθαι:       εέλδετο γάρ σε ιδέσθαι ,         

             | _  .     . |_ .  . | _ . . | _ .   . | _ .  .  |_.  . | _  * | _ . . |

             όφρα ῾οι ή τι έπος       υποθήσεαι ηέ τι έργον . 

             | _    .     .  | _  .   . | _ . . | _  _ | _       .  . | _  .  . | _ * | _ . . |

             πολλὰ γὰρ άλγε' έχει        πατρὸς πάϊς οιχομένοιο   

             | _   .   . | _      _ |  _      .    .| _ . . | _  _ | _  .   .|_ *  | _ . . |

              εν μεγάροις, ῾ῷ μηάλλοι           αοσσητῆρες έωσι ,    

             | _    _  | _   .   . | _ . . | _ .    .   |_ .   .   | _  .    . | _  * | _ . . |

              ως νῦν Τηλεμάχῳ       ο μεν οίχεται, ουδέ ῾οι άλλοι        

             | _     _ | _    .   . | _    * . | _ . . | _   _ | _  .   . | _ * | _ . . |

              είσ' ῾οί κεν κατὰ δῆμον        αλάλκοιεν κακότητα .   

 

 

 

              _     .    . | _   .   . | _       .   .  | _   _  | _     .  . | _ *

 168     τὸν δ' απαμειβόμενος  προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :                             δε  Μενέλαος  προσφήσαδ  τὸν απαμειβομένος :

                           Blond Menelaus said to him in reply:                                                  Menelaus          said           to-him       in-reply:

                                            part.                     impf.

             _    .    .  | _  .   .  | _    .    .  |_ .   .    |_  .  . | _     *

 169      πόποι, μάλα δὴ  φιλου ανέρος υιὸς εμὸν δῶ                                  ὼ πόποι ,  ‘υιὸς  ῆ μάλα δὴ φίλου ανέρος   ‘ίκετεδ    εμὸν δῶμα

    "Ah, yes, the son of a very, very dear man has come to my house,                          "Ah, yes,     the son of a very, very dear   man        came        to my house,

 

              _  .      .  | _  .    . | _ *    . | _     .  . | _  .  . |_   *

 170      κεθ', ‘ς ‘ενεκ' εμεῖο  πολέας εμόγησε αέθλους :                                   ‘ὸς  ‘είνεκα  εμεῖο πολέας εμόγησε αέθλους :  

                          a man who suffered many trials on my account,                                  a man who suffered  many trials on my account,

                      ao.                                                              ao.

              _    .  . | _    _| _   *    . | _ .    .  |_ .   .  | _     *

 171     καί μιν φην ελθόντα  φιλησέμεν ξοχα πάντων                                      και  μιν  ελθόνταν  φην   φιλησέμεν   έξοχα πάντων Αργείων ,  

              and whom I thought I'd welcome beyond other Argives                           and  him  having-come  i-was-thinking  to-welcome    beyond  other Argives

                              impf.       ao. part.         fut. inf.

              _  _ | _  _ | _  *   . | _    .  .  | _     .   . | _ *

 172     Αργείων, ει νῶιν  υπεὶρ ‘λα νόστον δωκε                                            ει   Ολύμπιος ευρύοπα Ζεύς     δώσαδ

              when he came, if the Olympian, far-seeing Zeus, granted                            if the Olympian, far-seeing Zeus,    granted

                                                                                                        ao.

              _    .   . |_ .   . | _    *    . | _    .  .  | _  . . | _    *

 173      νηυσὶ θοῇσι γενέσθαι  Ολύμπιος ευρύοπα Ζεύς .                                  γενέσθαι  νόστον  νῶιν  εν θοῇσι  νηυσὶ   ‘υπερ  ‘άλα .

              there be a return home for both of us in swift ships over the sea.                     to-become  a return-home  for-us   in  swift    ships       over   sea.

                                                 ao. inf.

              _   .    . | _   . .| _     *     . | _   _  | _    .    .| _  *

 174     καί κέ ‘οι Άργεϊ νάσσα  πολιν καὶ δώματ' τευξα ,                               και  κέ  Άργεϊ νάσσα πόλιν   καὶ  τεύξαδ  δώματα  ‘οι ,

              And I'd have established a city and built a house for him,                          and      I'd have established  city   and built   a house   for him,

                                                        ao.                                              ao.

              _ .  . | _    .  . | _       _  | _   .   . | _    .  .|_  *

 175      εξ Ιθάκης αγαγων  συν κτήμασι καὶ τέκεϊ ῾ῷ                                         εξ Ιθάκης αγαγὼν σὺν κτήμασι   

                brought him from Ithaca with his possessions, his son,                               brought him from Ithaca with his possessions, 

                                         ao. part.

              _    _ | _  _ |_ *     . |_    .   .  |_ .   . | _  *

 176     καὶ πᾶσιν λαοῖσι,  μίαν πόλιν εξαλαπάξας ,                                           και ‘ῷ τέκεϊ   καὶ  πᾶσι  λαοῖσι ,  εξαλαπαξάς   μίαν  πόλιν ,

               and his people, clearing out one of the cities                                                 his son,  and    all    people,    having-cleared-out   one  of-cities

                                                                                    ao. part.

              _    .  . | _ .  . |_  *     . | _    _  | _    .    .  | _  *

 177      α περιναιετάουσι ,  ανάσσονται δ' εμοὶ αυτῷ .                                   ‘αὶ περιναιέταντι ,    δε  ανάσσονται εμοὶ αυτῷ .

               that stand about here and are ruled by me.                                                 who  stand about here    and    are-ruled       by me.

                                     pres.                          pres.

 

 

 

             | _     .    . | _   .   . | _  . . | _ .   .  | _   _  | _     .  . | _ * | _ . . |

 168      τὸν δ' απαμειβόμενος      προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :      

             | _    .    .  | _  .   .  | _  . . | _  .    .  |_ .   .    |_  .  . | _     * | _ . . |

               ὼ πόποι, ῆ μάλα δὴ          φιλου ανέρος ῾υιὸς εμὸν δῶ     

             | _  .      .  | _  .    . | _ *  . | _ . . | _     .  . | _  .  . |_   * | _ . . |

              ‘ίκεθ', ‘ὸς ‘είνεκ' εμεῖο          πολέας εμόγησε αέθλους

             | _    .  . | _    _| _   * . | _ . . | _ .    .  |_ .   .  | _     * | _ . . |

             καί μιν έφην ελθόντα       φιλησέμεν έξοχα πάντων     

             | _  _ | _  _ | _  *  . | _ . . | _    .  .  | _     .   . | _ * | _ . . |

             Αργείων, ει νῶιν         ‘υπεὶρ ‘άλα νόστον έδωκε                   

             | _    .   . |_ .   . | _    * . | _ . . | _    .  .  | _  . . | _    * | _ . . |

              νηυσὶ θοῇσι γενέσθαι        Ολύμπιος ευρύοπα Ζεύς . 

             | _   .    . | _   . .| _     *  . | _ . . | _   _  | _    .    .| _  * | _ . . |

             καί κέ ‘οι Άργεϊ νάσσα        πολιν καὶ δώματ' έτευξα ,   

             | _ .  . | _    .  . | _  . . | _  _  | _   .   . | _    .  .|_  * | _ . . |

              εξ Ιθάκης αγαγων       συν κτήμασι καὶ τέκεϊ ῾ῷ                

             | _    _ | _  _ |_ *  . | _ . . |_    .   .  |_ .   . | _  * | _ . . |

             καὶ πᾶσιν λαοῖσι,        μίαν πόλιν εξαλαπάξας , 

             | _    .  . | _ .  . |_  *  . | _ . . | _    _  | _    .    .  | _  * | _ . . |

              ῾αὶ περιναιετάουσι ,        ανάσσονται δ' εμοὶ αυτῷ .     

 

 

 

 

              _   .     .   | _   .    . | _  *   . | _  .    .    | _   .    .  | _  *

 178     καί κε θάμ' ενθάδ' εόντες  εμισγόμεθ': ουδέ κεν ἡμέας                        καί κε  εσόντες ενθάδε  εμισγόμεθα  θάμα :  φιλέντε και τερπομένω ,

             And being here, we'd have visited often, and nothing else                            and         being        here,   we-were-visiting  often,   friending   and  enjoying,

                                                           part.             impf.

              _  .    . |_ _|_     .  . | _  .  .  | _    .  . | _   *

 179      λλο διέκρινεν  φιλέοντέ τε τερπομένω τε ,                                        ουδέ κεν  άλλο  διακρίνεδ ‘ημέας 

              would have separated us in our friendship and enjoyment,                         and nothing else   was-separating  us    

                                  impf.           part. dual          part. m dual

              _      .   .  | _    .  . | _ *    . | _     .   .   | _  .   . | _  *

 180    πρίν γ' ‘τε δὴ θανάτοιο  μέλαν νέφος αμφεκάλυψε .                              πρίν γε     ‘ότε δὴ θανάτοιο μέλαν νέφος αμφικάλυψαδ  ‘ημέας .

                  until at last death's black cloud covered us.                                               until           when       death's      black    cloud      covered              us.

                                                                                                             ao.

              _  .    . | _     _   | _   *   . | _    _  | _    .  .  | _  *

 181     αλλὰ τὰ μέν που μέλλε  αγάσσασθαι θεὸς αυτός ,                                 αλλὰ  θεὸς αυτός     μέλλεδ  αγάσσασθαι  που  τὰ ,

              But a god himself, I guess, must have begrudged him this,                            but    a god himself,    was-intending  to-begrudge  him this,

                                                           impf.           ao. inf.

              _   _ | _     _  | _ *    . | _   .   .   | _ .   .| _ *

 182      ς κεῖνον δύστηνον  ανόστιμον οον θηκε .                                         ‘ὸς   θήσαδ   κεῖνον δύστηνον  οῖον  ανόστιμον .

              who made that wretched one alone without homecoming."                            who   made      that   wretched-one  alone   without homecoming."

                                                                                                   ao.

             _    .   .  | _   .   .  | _  *    . | _   .    .  | _   .    . |_ *

 183     ς φάτο, τοῖσι δὲ πᾶσι  υφ' ‘μερον ρσε γόοιο .                                 ‘ὼς φάτο ,   δε  όρσαδ  εν πᾶσι  τοῖσι   ‘υπο   ‘ίμερον γόοιο  κλαῖδ .

              So said he, and roused in all the desire to weep.                                        so he-was-saying ,  and roused   in   all    them    under  desire   of-lamentation    was-weeping .

                          impf.                                                               ao.

              _   .    .  | _   _|_  .  . | _    .  .  | _ .   .|_ *

 184     κλαῖε μὲν Αργείη  Ἑλένη, Διὸς εκγεγαυῖα,                                                μὲν  Ἑλένη εκγεγαυῖα ,

                          Argive Helen, born of Zeus, wept.                                                                  Helen,   wept.

                    impf.                                                        perf. part.

              _   .   . | _  .   . | _    *     .  | _   ..| _     .   . | _ *

 185     κλαῖε δὲ Τηλέμαχός τε  και Ατρεΐδης Μενέλαος ,                                     δὲ Τηλέμαχός  κλαῖδ  

              Telemachus wept, and Atreides Menelaus,                                                    Telemachus   was-weeping ,

                     impf.

              _    .   .  | _    .   .   |  _ *   . | _  _  | _  . .  | _  *

 186     ουδ' ρα Νέστορος υιος  αδακρύτω χε σσε :                                 καὶ  Μενέλαος ,   ουδε  άρα Νέστορος  ‘υιὸς   έχεδ  αδακρύτω όσσε :

               and Nestor's son did not have tearless eyes,                                           and  Menelaus,   and             Nestor's        son   was-having  tearless eyes,

                                                                                             impf.    dual

              _    .   . | _     .   .  | _  *     . | _  .   .  | _  .  . | _ *

 187     μνήσατο γὰρ κατὰ θυμὸν  αμύμονος Αντιλόχοιο ,                             γαρ  ‘ο μνήσατο  κατὰ θυμὸν αμύμονος Αντιλόχοιο ,

               for he remembered in his heart noble Antilochus,                                   for he remembered    in     heart        noble       Antilochus,

                      ao.

              _     _  | _   _ | _ *     . | _ _ | _   .   .  | _ *

 188     τόν ‘ρ' Ηοῦς κτεινε  φαεινῆς αγλαὸς υιός :                                    τόν  άρα  αγλαὸς  ‘υιός  φαεινῆς  Ηοῦς  κτείνεδ :

              whom the splendid son of shining Dawn  was-slaying .                         whom          splendid    son   of-shining  Dawn  was-slaying .

                                              impf.

              _   .     . | _   _  | _     .  . |_    .  . | _    .  . | _  *

 189     τοῦ ‘ γ' επιμνησθεις  επεα πτερόεντ' αγόρευε :                             ‘ο γε αγόρευδ   πτερόεντα  έπεα   επιμνησθείς   τοῦ :

           He-was-speaking winged words  thinking of him:                                       he  was-speaking      winged       words       thinking     of him:

                                        ao. part. p                                                impf.

 

 

             | _   .     .   | _   .    . | _  * . | _ . . | _  .    .    | _   .    .  | _  * | _ . . |

 178      καί κε θάμ' ενθάδ' εόντες         εμισγόμεθ': ουδέ κεν ἡμέας  

             | _  .    . |_ _|_     .  . | _  . . | _ . .  | _    .  . | _   * | _ . . |

              άλλο διέκρινεν  φιλέοντέ         τε τερπομένω τε ,    

             | _      .   .  | _    .  . | _ *  . | _  . . | _     .   .   | _  .   . | _  * | _ . . |

            πρίν γ' ‘ότε δὴ θανάτοιο          μέλαν νέφος αμφεκάλυψε .  

             | _  .    . | _     _   | _   * . | _  . . | _    _  | _    .  .  | _  * | _ . . |

             αλλὰ τὰ μέν που μέλλε          αγάσσασθαι θεὸς αυτός

             | _   _ | _     _  | _ *  . | _  .  . | _   .   .   | _ .   .| _ * | _ . . |

              ‘ὸς κεῖνον δύστηνον          ανόστιμον οῖον έθηκε .    

             | _    .   .  | _   .   .  | _  * . | _  . . | _   .    .  | _   .    . |_ * | _ . . |

              ‘ὼς φάτο, τοῖσι δὲ πᾶσι          ‘υφ'‘ίμερον ῶρσε γόοιο .

             | _   .    .  | _   _|_  . . | _  .  . | _   .  .  | _ .   . |_ * | _ . . |

             κλαῖε μὲν Αργείη           Ἑλένη, Διὸς εκγεγαυῖα,        

             | _   .   . | _  .   . | _    *  . | _  . .  | _   ..| _     .   . | _ * | _ . . |

             κλαῖε δὲ Τηλέμαχός τε         και Ατρεΐδης Μενέλαος ,    

             | _    .   .  | _    .   .   |  _ * . | _  . . | _  _  | _  . .  | _  * | _ . . |

             ουδ' άρα Νέστορος ῾υιος          αδακρύτω έχε όσσε :     

             | _    .   . | _     .   .  | _  *  . | _  . . | _  .   .  | _  .  . | _ * | _ . . |

             μνήσατο γὰρ κατὰ θυμὸν         αμύμονος Αντιλόχοιο ,  

             | _     _  | _   _ | _ *  . | _ . . | _ _ | _   .   .  | _ * | _ . . |

             τόν ‘ρ' Ηοῦς έκτεινε       φαεινῆς αγλαὸς ῾υιός :     

             | _   .     . | _   _  | _  . . | _  .  . |_    .  . | _    .  . | _  * | _ . . |

             τοῦ ‘ό γ' επιμνησθες        επεα πτερόεντ' αγόρευε :          

 

 

 

 

              _  .. | _    .  . | _    *      .  | _      _  | _  .   .  | _  *

 190     Ατρεΐδη, περὶ μέν σε  βροτῶν πεπνυμένον εναι                             Ατρεΐδη ,   σε  εῖναι   πεπνυμένον  περὶ   βροτῶν

             "Atreides, that you're astute beyond other mortals                                 "Atreides,     you   to-be        astute        beyond   mortals

                                                                                      perf. part.

              _    _   | _       .   . | _        .   . | _  _ | _  .   .  | _ *

 191     Νέστωρ φάσχ' ‘ο γέρων,  τ' επιμνησαίμεθα σεῖο                          ‘ο γέρων  Νέστωρ φάσχεδ ,   ‘ότε   επιμνησαίμεθα σου  ενὶ ‘οῖς  μεγάροις , 

             the old man, Nestor, used to say, when we spoke of you                        the old man, Nestor,  was-saying , when       we-spoke     of you   in    his    palace

                                      impf.                                          ao. op.

              _  .  .| _  .   . | _  *      .  | _ _ | _     .  . |_ *

 192      οσι ενὶ μεγάροισι,  καὶ αλλήλους ερέοιμεν .                                   και ερεοίμεν  αλλήλους .  

              in his palace and questioned each other.                                                and  could-question each other.

                                                                                               fut. op.

              _    _  | _ .     .  | _  *     . | _ .   .   | _     .   . | _ *

 193     καὶ νῦν, ε τί που στι,  πίθοιό μοι: ου γὰρ γωγε                             και νῦν,   εί τί που εστι ,   πίθοισό μοι :  

   And now, if it's at all possibly possible, oblige me, for I at least,                       and now,   if  it's at all possibly possible, oblige me,

                                                     pres.      ao. op.

              _    .    . | _  .   . | _     .  . | _    .  .  | _   .     .  |_ *

 194     τέρπομ' οδυρομνος  μεταδόρπιος, αλλὰ καὶ ηὼς                          γαρ έγωγε  ου τέρπομαι  οδυρομνος μεταδόρπιος ,  

               don't enjoy weeping after dinner.     For that, the dawn                             for I at least    don't enjoy         weeping after dinner.

                   pres.              part.

              _  .   . |_ .  . | _ *     . | _   _  | _   .    .   | _  *

 195     σσεται ηριγένεια:  νεμεσσῶμαί γε μὲν ουδὲν                              και  αλλὰ ηὼς έσσεται  ηριγένεια :  νεμέσσαμαί γε  ουδὲν κλαίναι

               will be early-born instead. I find nothing wrong with                          for that, the dawn  will-be early-born-instead.  i-find    nothing wrong with to-cry

                       fut.                                     pres.

              _   _ | _    .   . | _  *      .  | _    _  | _     .   . | _   *

 196    κλαίειν ‘ς κε θάνῃσι   βροτῶν καὶ πότμον επίσπῃ .                        ‘ός κε θάνωσι βροτῶν    και   επισπώτι  πότμον .  

             crying for a mortal who's died and met his fate.                                       who  may-have-died  of-mortals    and could-meet    fate.

                                               ao. subj.                                               ao. subj.

              _  _ | _    .   .  |_      .  .| _  _ | _  .     .  | _  *

 197     τοῦτό νυ καὶ γέρας   οιον οιζυροῖσι βροτοῖσι ,                                  καὶ  νῦν τοῦτό    γέρας οῖον οιζυροῖσι βροτοῖσι ,

             Indeed, this is the only prize at all for wretched mortals,                          and now  this     is the only prize at all for wretched mortals,

 

              _  _  | _    .   . | _      .   . | _   .    .  | _   .     . | _   *

 198     κείρασθαί τε κόμην  βαλεειν τ' απὸ δάκρυ παρειῶν .                        τε  κείρασθαι κόμην    τε  βάλειν δάκρυ   απὸ παρειῶν .

              to cut one's hair and let tears fall from one's cheeks.                                       to cut      hair      and   to-throw  tears     from    cheeks.

                     ao. inf.                                ao. inf.

              _    .    .| _     _ | _ *    . | _   .  .  | _   .   . | _   *

 199     καὶ γὰρ εμὸς τέθνηκε  αδελφεός, ο τι κάκιστος                                 γαρ εμὸς   αδελφεός  και τέθνητι ,   ού τι κάκιστος  Αργείων :  

          For my brother too has died, not at all the meanest                                       for    my        brother      too  has-died,    not at all the meanest of Achaeans.

                                                perf.

              _  _ | _    _  | _    *     . |_  .   .   | _    .   . | _  *

 200     Αργείων: μέλλεις δε  συ δμεναι: ου γὰρ γωγε                                    δε σὺ   μέλλεις   ίδμεναί   

             of Achaeans. You probably knew him. As for me,                                         you   would-have-intended  to-know     

                                          pres.                   perf. inf.

             _   _  | _   . .| _       .  .  | _      _  | _   .   . | _   *

 201     ντησ' ουδὲ δον:  περὶ δ' λλων φασὶ γενέσθαι                           γαρ έγωγε  ουκ άντησαν  ουδὲ  ίδον  μιν :   δε φάντι  Αντίλοχον    γενέσθαι περὶ άλλων

 I never met or saw him, but they say Antilochus surpassed others,                        i         never met          or      saw   him,     but they say Antilochus         surpassed      others,

                      ao.                  ao.                                     pres.        ao. inf.

             _  .  . | _      .  . | _      _ |_   .    .  |_ .    .  |_  *

 202     Αντίλοχον, πέρι μὲν  θείειν ταχὺν ηδὲ μαχητήν .                                 μὲν  πέρι θέναι  ταχὺν   ηδὲ μαχητήν.

               surpassed them in running fast and as a warrior."                                    surpassed   to-run    fast       and   as a warrior."

 

 

             | _  .. | _    .  . | _    *  . | _ . .  | _      _  | _  .   .  | _  *  | _ . . |

 190      Ατρεΐδη, περὶ μέν σε       βροτῶν πεπνυμένον εῖναι           

             | _    _   | _       .   . | _    . . | _  .   . | _  _ | _  .   .  | _ * | _ . . |

             Νέστωρ φάσχ' ‘ο γέρων,       ‘ότ' επιμνησαίμεθα σεῖο   

             | _  .  .| _  .   . | _  *  .  | _  . .  | _ _ | _     .  . |_ * | _ . . |

              ῾οῖσι ενὶ μεγάροισι,         και αλλήλους ερέοιμεν .  

             | _    _  | _ .     .  | _  *  . | _ . . | _ .   .   | _     .   . | _ * | _ . . |

             καὶ νῦν, εί τί που έστι,         πίθοιό μοι: ου γὰρ έγωγε     

             | _    .    . | _  .   . | _  . . | _  .  . | _    .  .  | _   .     .  |_ * | _ . . |

             τέρπομ' οδυρομένος        μεταδόρπιος, αλλὰ καὶ ηὼς        

             | _  .   . |_ .  . | _ *  . | _ .  . | _   _  | _   .    .   | _  * | _ . . |

             έσσεται ηριγένεια:         νεμεσσῶμαί γε μὲν ουδὲν         

             | _   _ | _    .   . | _  *  . | _ .  .  | _    _  | _     .   . | _   * | _ . . |

            κλαίειν ‘ός κε θάνῃσι         βροτῶν καὶ πότμον επίσπῃ .    

             | _  _ | _    .   .  |_  . . | _  .  .| _  _ | _  .     .  | _  * | _ . . |

             τοῦτό νυ καὶ γέρας        οιον οιζυροῖσι βροτοῖσι ,        

             | _  _  | _    .   . | _  . . | _  .   . | _   .    .  | _   .     . | _   * | _ . . |

             κείρασθαί τε κόμην        βαλεειν τ' απὸ δάκρυ παρειῶν .     

             | _    .    .| _     _ | _ *  . | _  .  . | _   .  .  | _   .   . | _   * | _ . . |

             καὶ γὰρ εμὸς τέθνηκε            αδελφεός, ού τι κάκιστος     

             | _  _ | _    _  | _    *  . | _  .  . |_  .   .   | _    .   . | _  * | _ . . |

             Αργείων: μέλλεις δε          συ ίδμεναι: ου γὰρ έγωγε     

            | _   _  | _   . .| _  . . | _  .  .  | _      _  | _   .   . | _   * | _ . . |

             ήντησ' ουδὲ ίδον:       περι δ' άλλων φασὶ γενέσθαι                                 

            | _  .  . | _      .  . | _  . . | _  _ |_   .    .  |_ .    .  |_  * | _ . . |

             Αντίλοχον, πέρι μὲν        θείειν ταχὺν ηδὲ μαχητήν .    

 

 

 

             _     .    . | _   .   . | _       .    . | _   _  | _     .  . | _ *

 203    τὸν δ' απαμειβόμενος  προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :                           δε  Μενέλαος  προσφηδ  τὸν  απαμειβομένος :   

              Blond Menelaus said to him in reply:                                                                 Menelaus      was-saying    to him       in reply:

                                          part.                   impf.

             _   .    . | _    .  .  | _  *      . | _      _  | _  .   .  | _  *

 204     φίλ', επεὶ τόσα επες,  σ'ν πεπνυμένος ανὴρ                              ῶ φίλε , επεὶ εῖπες  τόσα ,    ‘όσα  ὰν πεπνυμένος ανὴρ  είποιτ  καὶ  ‘ρεξατ , 

              "My friend, since you've said all that an astute man                                  my friend,   since you-said all-that     much-as    an astute        man   would-say  and   do,     

                                                           ao.                         perf. part.

             _  _ | _    _|_ *      .   |_     .    . | _   .   .   |_ *

 205     εποι καὶρέξειε,  καιὸς προγενέστερος εη :                                     και  ός  έσοιτ  προγενέστερος :

            would say and do, even one who's older,                                                     even one who  may-be        older,

                  ao. op.        ao. op.                                                      op.

            _  _ | _     _  | _    *      .  | _     _  | _ .   . | _    *

 206    τοίου γὰρ καὶ πατρος,  ο καὶ πεπνυμένα βάζεις ,                               γὰρ  τοίου καὶ πατρός ,     βάζεις   ‘ὸ  πεπνυμένα  καὶ ,

     for you're from such a father also, so you speak astutely too.                         for   you're from such a father ,   you-talk   it   astutely      too.

                                                                              perf. part.        pres.

             _ .     . | _  _ | _     .   . | _  .    .   | _  .     .  |_  *

 207   ρεῖα δ' αρίγνωτος  γόνος ανέρος ῾ῷ τε Κρονίων                                 δε  ‘ρεῖα  αρίγνωτος γόνος ανέρος  ‘ῷ τε Κρονίων

               Easily recognized is the line of a man to whom Cronion                              easily    recognized   is the line of a man   to-whom Cronion

 

             _    .   . | _  _ | _    .   . |_ .   . | _   .  . | _   *

 208     λβον επικλώσῃ  γαμεοντί τε γεινομένῳ τε ,                                     επικλώσωτι  όλβον           γεινομένῳ  τε  γαμεόντι ,

              spins happiness when he's born and when he marries,                          may-spin   happiness    when   being-born and   being-married ,

                                   ao. subj.             part.                 part.

             _   _  | _     .  . | _   *    .| _  .   .   | _ .  . | _   *

 209   ως νῦν Νέστορι δῶκε  διαμπερὲς ματα πάντα                               ως  ο  δώσαδ  Νέστορι  νῦν  διαμπερὲς  πάντα  ήματα

              as he's given Nestor now continuously all his days,                               as    he   gave       Nestor      now   continuously    all       days,

                                                    ao.

             _  _  | _    .  . | _      _ | _    .   .   | _  .   . | _  *

 210    αυτὸν μὲν λιπαρῶς  γηρασκέμεν εν μεγάροισι ,                                αυτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν εν μεγάροις ,

                that he himself grow old gently in his palace,                                         that he himself grow old gently in  palace,

                                                                      inf.

             _  . . | _    .  . | _      .     .  | _ .   . | _  .  .| _   *

 211     υιέας α πινυτούς τε  και γχεσι εναι αρίστους .                             ‘υιέας αῦ πινυτούς τε και  έγχεσι εῖναι αρίστους .

            that his sons in turn are sensible and the best with spears.                        that his sons in turn are sensible and the best with spears.

                                                                             fut.

             _  _   | _     _   | _      *    .|_ .    .   | _     .    .| _   *

 212      ἡμεῖς δὲ κλαυθμὸν μεν  εάσομεν, ‘ς πρὶν ετύχθη ,                           δε  μὲν  ‘ημεῖς   εάσομεν  κλαυθμὸν ,   ‘ὸς   τύχθηδ πρὶν ,

               Let's put aside the weeping that occurred before                                                      we   will-put-aside   weeping         that   occurred  before

                                                                          fut.                              ao. p

             _     _  | _    _  | _   _  | _   .   .  | _   .      .    |_  *

 213    δόρπου δ' εξαῦτις  μνησώμεθα, χερσὶ δ' εφ' ‘δωρ                            δε  μνησώμεθα  εξαῦτις  δόρπου  ,  δε  χεόντων ‘ύδωρ  επι  χερσὶ .

                and let's think again of supper and have them pour water                    and   let's think          again      of supper    having-poured  water  on   hands.  

                                                             ao. subj. 

             _  _  | _    _  | _   *     .  |_ _| _    .   . | _   *

 214    χευάντων. μῦθοι δε  και ηῶθέ  περ σονται                                      δε  μῦθοι και ηῶθέν περ έσονται

             on our hands. There'll be stories too, from daybreak on,                             there'll be stories too, from daybreak on,

                    ao. part.                                     loc.                   fut.

             _  .   . | _    .  . | _    . .|_  .   .   | _  _| _  *

 215    Τηλεμάχῳ καὶ εμοι  διαειπέμεν αλλήλοισι .                                     Τηλεμάχῳ   και  εμοὶ  διαείπειν  αλλήλοις  .

             for Telemachus and me to tell completely to each other."                     for-Telemachus   and   me    to-tell-completely   to-each-other.

                                                               ao. inf.

             _   .   .  |   _   .   . | _      .   . | _    .  . | _   .    .| _  *

 216    ς φατ', Ασφαλίων   δ'αρ ‘υδωρ επὶ χεῖρας χευε ,                       ‘ὼς  έφατεδ ,   δε  Ασφαλίων   οτρηρὸς θεράπων

               So said he, and Asphalion, deft cohort                                                  so  he-was-saying ,   and Asphalion,          deft        cohort

                         impf.                                                                                impf.

             _  _ | _    .   . | _        .  . |_ _  | _   .  .| _ *

 217     οτρηρὸς θεράπων  Μενελάου κυδαλίμοιο .                                     Μενελάου    άρα   χεδ  ‘ύδωρ επὶ χεῖρας .

              of gloried Menelaus, poured water on their hands.                                of   Menelaus,      poured water on their hands.

 

             _       .    .| _  .    . | _  *       .  | _ .   .  | _   .   .|_  *

 218     οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα  προκείμενα χεῖρας αλλον.                          δε     ‘οι ίαλλον χεῖρας επι ‘ετοῖμα ονείατα  προκείμενα .

      They threw their hands on the good things laid ready before them.                           they   let-flly   hands   on    prepaired     things   having-been-laid-before   them.

                                                                          perf. part.                        impf.

 

 

            | _     .    . | _   .   . | _  . . | _ .    . | _   _  | _     .  . | _ *  | _ . . |

 203     τὸν δ' απαμειβόμενος      προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :       :   

            | _   .    . | _    .  .  | _  * . | _ . . | _      _  | _  .   .  | _  * | _ . . |

             ῶ φίλ', επεὶ τόσα εῖπες,       ‘όσ'ὰν πεπνυμένος ανὴρ 

            | _  _ | _    _|_ *  . | _ . .   |_     .    . | _   .   .   |_ *

             είποι καὶρέξειε,       καιὸς προγενέστερος είη :             

           | _  _ | _     _  | _     *  . | _ . .  | _     _  | _ .   . | _    *

            τοίου γὰρ καὶ πατρος,       ‘ο καὶ πεπνυμένα βάζεις , 

            | _ .     . | _  _ | _  . . | _  .   . | _  .    .   | _  .     .  |_  *

           ‘ρεῖα δ' αρίγνωτος         γονος ανέρος ῾ῷ τε Κρονίων   

            | _    .   . | _  _ | _  . . | _  .   . |_ .   . | _   .  . | _   *

             όλβον επικλώσῃ          γαμεοντί τε γεινομένῳ τε ,   

            | _   _  | _     .  . | _   *  . | _ . .| _  .   .   | _ .  . | _   *

           ως νῦν Νέστορι δῶκε         διαμπερὲς ήματα πάντα   

            | _  _  | _    .  . | _  . . | _  _ | _    .   .   | _  .   . | _  *

            αυτὸν μὲν λιπαρῶς       γηρασκέμεν εν μεγάροισι ,    

            | _  . . | _    .  . | _      . . | _ . .  | _ .   . | _  .  .| _   *

             ῾υιέας αῦ πινυτούς τε       και έγχεσι εῖναι αρίστους .   

            | _  _   | _     _   | _      *  . | _ . .|_ .    .   | _     .    .| _   *

              ἡμεῖς δὲ κλαυθμὸν μεν         εάσομεν, ‘ὸς πρὶν ετύχθη ,    

            | _     _  | _    _  | _  . . | _  _  | _   .   .  | _   .      .    |_  *

            δόρπου δ' εξαῦτις          μνησώμεθα, χερσὶ δ' εφ' ‘ύδωρ  

            | _  _  | _    _  | _   *  . | _ . .  |_ _| _    .   . | _   *

            χευάντων. μῦθοι δε        και ηῶθέ  περ έσονται

            | _  .   . | _    .  . | _  . . | _ . .|_  .   .   | _  _| _  *

            Τηλεμάχῳ καὶ εμοι         διαειπέμεν αλλήλοισι .     

            | _   .   .  |   _   .   . | _  . . | _  .   . | _    .  . | _   .    .| _  *

            ‘ὼς έφατ', Ασφαλίων        δ'αρ ‘υδωρ επὶ χεῖρας έχευε ,   

            | _  _ | _    .   . | _  . . | _  .  . |_ _  | _   .  .| _ *

             οτρηρὸς θεράπων      Μενελάου κυδαλίμοιο .  

            | _       .    .| _  .    . | _  *  . | _ .  .  | _ .   .  | _   .   . |_  *

             ῾οι δ' επ' ονείαθ' ‘ετοῖμα        προκείμενα χεῖρας ίαλλον.   

 

 

 

             _     _   | _    .  . | _     .  . | _   . .  | _  .  . |_ *

 219     νθ' ατ' λλ' ενόησ'  Ἑλενη Διὸς εκγεγαυῖα :                                    ένθα  αῦτε  Ἑλένη   νόησαδ  άλλὰ :

                  Then Helen, born of Zeus, thought of another thing                               then               Helen,    thought    of another thing

                                                       ao.                                    perf. part.

             _   .    .   | _  _ | _     .   . | _     .   .    | _  .    .|_  *

 220     αυτίκ' ρ' εις ονον  βάλε φάρμακον, νθεν πινον ,                                αυτίκα  άρα  βάλεδ  φάρμακον εις  οῖνον ,   ένθεν  πίνονδ ,

      and immediately threw a drug into the wine which they were drinking,                    immediately         threw         a drug     into   wine      which   they-were-drinking,

                                                              ao.                                            impf.

             _   _  | _     .   . | _    *     . | _    .  . | _  .    . | _     *

 221     νηπενθές τ' χολόν τε,  κακῶν επίληθον ‘απάντων .                              νηπενθές τε άχολόν  ,  επίληθον  ‘απάντων  κακῶν .

   a drug that relieves pain, calms anger, and makes one forget all evils.                    relieving pain,   calms anger,   and makes one forget   all    evils.

 

             _   .    . | _  _  |_ *    . | _     _  |_ .   . |_ *

 222    ς τὸ καταβρόξειε ,  επὴν κρητῆρι μιγείη ,                                         ‘ὸς   καταβροξατ  τὸ ,   επὴν μιγοτ  εν κρητῆρι ,

  who may-swallow it, once it was mixed in the mixing bowl,                                   who    may-swallow   it,     once it was mixed in mixing-bowl,

                                    ao. op.                                           ao. op. p

             _    .   . | _  .  . |_  *      . | _   .   . | _   .      . | _  *

 223     ο κεν εφημέριός γε  βαλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν ,                             ού κεν εφημέριός γε   βαλοτ δάκρυ  κατὰ  παρειῶν ,

             would not throughout the day let tears fall from his cheeks,                      would not throughout the day     let tears fall      from     cheeks,

                                                                ao. op.

             _    _  | _  .  . | _   _ |_ _ | _    .    . | _   *

 224    ουδ' εί ῾οι κατατεθναίη μήτηρ τε πατήρ τε ,                                      ουδε εί  ‘οι μήτηρ τε πατήρ κατατεθναίη  ,

                not if his mother and his father died,                                                   not   if  his mother  and  father    may-have-died,

                                            perf. op.

             _    _ | _    .     . | _    *    . | _  .   .  |_  .   .   | _  *

 225    ουδ' εί ῾οι προπάροιθεν  αδελφεὸν φίλον υιὸν                           ουδε εί   ‘οι προπάροιθεν  δηιόῑντ  χαλκῷ  αδελφεὸν

             not if in front of him they cleaved with bronze his brother                       not   if      in front of him   they-may-cleave  with bronze  brother

 

             _   _  | _. .|_ *   . | _      _  | _  .  . | _  *

 226    χαλκῷ δηιόῳε,  ‘o δ'οφθαλμοῖσι ‘oρῷτο .                                    ὴ φίλον ῾υιὸν    δε  ‘ο ‘οράιτο  το  σῦν  οφθαλμοῖς  .

           or beloved son and he saw it with his eyes.                                        or  beloved son   and  he  may-see  it   with       eyes.

                                    op.                                                 op.

             _ .   . |_   .   . | _    .  . | _     .   .  | _ . .| _ *

 227    τοῖα Διὸς θυγάτηρ  εχε φάρμακα μητιόεντα ,                                 Ἑλένη  έχεδ   τοῖα   μητιόεντα φάρμακα ,

            Zeus's daughter had such helpful drugs,                                                Helen  was-holding  such        helpful      drugs,

                                                         impf.

             _     .    .  | _   .   . | _    *      . | _    _  | _     .   . | _  *

 228     εσθλά, τά οι Πολύδαμνα  πόρε , Θῶνος παράκοιτις                          εσθλὰ τά ,    Αιγυπτίη   Πολύδαμνα  πόρεδ  ‘οι ,   

      good ones that an Egyptian, Thonus' wife Polydamna, gave her.                      good ones    that an Egyptian,   Polydamna       gave    her.

                                                                            ao.

              _   _ |_    _ | _      *      . | _   _ | _   .   . | _   *

 229      Αιγυπτίη, τῇ πλεῖστα  φέρει ζείδωρος ρουρα                                  τῇ πλεῖστα    φέρει  φάρμακα  ζείδωρος άρουρα

              There grain-giving farmland bears drugs greatest in number,                 there grain-giving farmland   bears drugs greatest in number,

                                                                   pres.

             _     .  .   | _    .     .   | _    *    . | _   .   . | _    .     . | _   *

 230    φάρμακα, πολλὰ μὲν εσθλὰ  μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά :                 πολλὰ μὲν εσθλὰ   μεμιγμένα  πολλὰ  δὲ  λυγρά :

                many good, when mixed; many others, maleficent.                                 many             good,    having-mixed   many others, maleficent.

                                                                                 perf. part.

            _ _| _     .   .| _     *    .| _   .   . | _     .  . | _    *

 231       ιητρὸς δὲέκαστος  επιστάμενος περὶ πάντων                                   δε  έκαστος  ιητρὸς  περὶ πάντων  ανθρώπων  επισταμένος :  

              Each Egyptian is a healer, surpassing all mankind                                            each    healer   surpasses   all         mankind    in-understanding ,

                                                                     part.

             _    _  | _     _ | _      _ |_.   .  | _ .  . | _    *

 232     ανθρώπων: γὰρ  Παιήονός εισι γενέθλης .                                       γὰρ  ῆ σέντι  Παιήονoς  γενέθλης .  

              in knowledge, for they're of Paeeon's race.                                               for      they're  of Paeeon's     race.

                                                                                pres.

             _   .   .| _      .  . |_ *     . | _  .    . | _ .   . |_  *

 233    αυτὰρ επεί ‘ρ' ενέηκε  κελευσέ τε οινοχοῆσαι ,                                     αυτὰρ επεὶ  άρα  ‘η ενιήσαδ το εν   τε κέλευσαδ τοὺς  οινοχοῆσαι 

            Then after she threw it in and bid them pour the wine,                                  then after             she    threw   it    in    and      bid       them    to-pour-wine

                                    ao.              ao.                  ao. inf.

 

 

             | _     _   | _    .  . | _  . . | _  .  . | _   . .  | _  .  . |_ *  | _ . . |

 219      ένθ' αῦτ' άλλ' ενόησ'          Ἑλενη Διὸς εκγεγαυῖα :   

             | _   .    .   | _  _ | _  . . | _  .   . | _     .   .    | _  .    .|_  * | _ . . |

             αυτίκ' άρ' εις οῖνον          βαλε φάρμακον, ένθεν έπινον ,    

             | _   _  | _     .   . | _    *  . | _ .  . | _    .  . | _  .    . | _     * | _ . . |

              νηπενθές τ' άχολόν τε,         κακῶν επίληθον ‘απάντων .     

             | _   .    . | _  _  |_ *  . | _ .  . | _     _  |_ .   . |_ * | _ . . |

            ‘ὸς τὸ καταβρόξειε ,           επὴν κρητῆρι μιγείη ,           

             | _    .   . | _  .  . |_  *   . | _ .  . | _   .   . | _   .      . | _  * | _ . . |

              ού κεν εφημέριός γε         βαλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν ,       

             | _    _  | _  .  . | _   _ |_ _ | _    .    . | _   * | _ . . |

             ουδ' εί ῾οι κατατεθναίη μήτηρ τε πατήρ τε ,      

             | _    _ | _    .     . | _    *  . | _ . . | _  .   .  |_  .   .   | _  * | _ . . |

             ουδ' εί ῾οι προπάροιθεν         αδελφεὸν ὴ φίλον ῾υιὸν   

             | _   _  | _. .|_ * . | _ . . | _      _  | _  .  . | _  * | _ . . |

             χαλκῷ δηιόῳε,        ‘o δ'οφθαλμοῖσι ‘oρῷτο .  

             | _ .   . |_   .   . | _ . . | _  .  . | _     .   .  | _ . .| _ * | _ . . |

             τοῖα Διὸς θυγάτηρ        εχε φάρμακα μητιόεντα ,  

             | _     .    .  | _   .   . | _    *  . | _ .  . | _    _  | _     .   . | _  * | _ . . |

              εσθλά, τά ῾οι Πολύδαμνα        πόρε , Θῶνος παράκοιτις     

             | _   _ |_    _ | _      *  . | _ .  . | _   _ | _   .   . | _   * | _ . . |

              Αιγυπτίη, τῇ πλεῖστα        φέρει ζείδωρος άρουρα   

             | _     .  .   | _    .     .   | _    * . | _ . . | _   .   . | _    .     . | _   * | _ . . |

             φάρμακα, πολλὰ μὲν εσθλὰ        μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά

             | _ _| _     .   .| _     * . | _ . .| _   .   . | _     .  . | _    * | _ . . |

                ιητρὸς δὲέκαστος        επιστάμενος περὶ πάντων    

             | _    _  | _     _ | _  . . | _  _ |_.   .  | _ .  . | _    * | _ . . |

              ανθρώπων: ῆ γὰρ       Παιήονός εισι γενέθλης .    

             | _   .   .| _      .   . |_ *  . | _ . . | _  .    . | _ .   . |_  * | _ . . |

             αυτὰρ επεί ‘ρ' ενέηκε          κελευσέ τε οινοχοῆσαι ,      

 

 

 

              _ _ | _  _ | _  *   . | _  .   . | _     .   . | _ *

 234      εξαῦτις μύθοισι  αμειβομένη προσέειπε :                                 αμειβομένη   ‘η  προσείπεδ  εξαῦτις  σῦν μύθοις  :

                  she said back to them in answer:                                                   answering    she      said       once-again   with  power-words  :

                                                            part.                    ao.

             _  . . | _   .  . |_  *   .| _ .    .  | _ .    .   | _ *

 235     Ατρεΐδη Μενέλαε  διοτρεφὲς ηδὲ καὶ οδε                                Μενέλαε   ηδὲ και  ‘οίδε

            "Zeus-born Atreides Menelaus, and you here,                                     Menelaus, and you here,

 

             _     _   | _    _   | _     *     .| _     .  . | _   .  . | _  *

 236     ανδρῶν εσθλῶν παῖδες:  ατὰρ θεὸς λλοτε λλῳ                         ανδρῶν εσθλῶν παῖδες :  

            good men's sons, since god Zeus at one time or another                        good men's sons,    

                                                                                                   loc.

             _     .   . | _   .    . | _    *   . | _     .   . | _    .    .| _    *

 237    Ζεὺς αγαθόν τε κακόν τε  διδοῖ: δύναται γὰράπαντα :                    ατὰρ  θεὸς  Ζεὺς   άλλοτε  άλλῳ  δίδωτι  αγαθόν τε κακόν  :  

              gives both good and bad, for he can do everything,                               since   god   Zeus     at-one-time-or-another  gives   good   and  bad,   

                                                                        pres.      pres.

             _ _  | _     _ | _   *     . | _ .    .  | _  .   . | _  *

 238      τοι νῦν δαίνυσθε  καθήμενοι εν μεγάροισι                                    γαρ  ο δύναται  άπαντα :  ήτοι  κατασεδμένοι  νῦν  δαίνυσθε εν μεγάροις

                sit now and dine in our palace                                                                for    he   can do   everything,                   sitting            now    y’all-dine   in     palace

                                           imp.               part.

             _   _ | _     _ | _    *     .|_ .   . | _     .   . | _  *

 239    καὶ μύθοις τέρπεσθε:  εοικότα γὰρ καταλέξω .                               και τέρπεσθε  μύθοις :   γαρ  εοικότα καταλέξω .

              and enjoy my stories, for I'll tell ones suitable for you.                         and      enjoy       stories,       for     resembling  accurately .

                                             imp.            perf. part.                 fut.

             _    .    .   | _     .  . | _   _ | _  .    .  | _    .  . | _  *

 240    πάντα μὲν ουκ ν εγω  μυθήσομαι ουδ' ονομήνω,                         εγὼ ουκ ὰν  ονομήνωμι  ουδε  μὲν μυθησμαι  πάντα ,

                I couldn't name and tell them all,                                                                  i       couldn't-name             and                    tell          them all,

                                                                       ao. subj.                  ao. subj.

             _    .   . | _   _  | _   .  . | _   .    .   |_ .  .| _  *

 241    σσοι Οδυσσῆος  ταλασίφρονός εισι εθλοι :                                 ‘όσσοι   σέντι  άεθλοι  Οδυσσῆος :

               so many are the trials of steadfast Odysseus,                                     so-many   are   the trials   of-Odysseus,

                                                                                        pres.

             _      _ | _  .    . |_  *      . | _ _ | _   .   .   |_  *

 242    αλλ'  οον τόδ' ρεξε   και τλη καρτερὸς ανὴρ                             αλλά  ‘οῖον   τόδε   έρεξεδ  και έτληδ  καρτερὸς ανὴρ δήμῳ ένι Τρώων , 

    but what a thing this was the mighty man dared and did                            but    what a thing  this   was the mighty man dared and did in the Trojan kingdom

                                                    ao.                ao.

             _   .   .  _   _  | _    .  . | _     .  . | _    .    . | _  *

 243     δήμῳ νι Τρώων,  οθι πάσχετε πήματ' Αχαιοί .                           ‘όθι  Αχαιοὶ  πάσχετεδ πήματα  .

  in the Trojan kingdom where you Achaeans suffered sorrows!                       where  you Achaeans  were-suffering  sorrows !

                                                                        impf.

             _   _  | _     _ | _ *    .|_ .  .|_ .    . | _    *

 244     αυτόν μιν πληγῇσι  αεικελίῃσι δαμασσς ,                                     δαμασσάς   μιν αυτόν  σῦν  αεικελίῃσι πληγῇσι ,

               He disfigured himself with grievous blows,                                            having-disfigured      himself       with     grievous     blows,

                                                                                      ao. part.

             _     .     .    | _    _ | _  *    . | _     _ |_ . .|_  *

 245    σπεῖρα κάκ' αμφ' μοισι  βαλών, οικῆι εοικώς ,                               βαλών  κάκα σπεῖρα  αμφι  ώμοις  ,  τε  εοικότος  οικῆι ,

  threw a cloth around his shoulders, and disguised as a servant                     having-thrown         a cloth     around  shoulders,   and  having-resembled    a servant

                                                                       ao. part.              perf. part.

             _     _   | _     .  . | _    .  . | _   .    .  | _ .  . | _  *

 246     ανδρῶν δυσμενέων  κατέδυ πόλιν ευρυάγυιαν :                            ‘ο κατέδυδ  ευρυάγυιαν πόλιν   δυσμενέων ανδρῶν :

              entered the broad-streeted city of the enemy men,                              he  entered   the broad-streeted  city    of   enemy      men,

                                                                  ao.

             _  _  | _      _  | _  *    .  | _   _  | _   _| _ *

 247     λλῳ δ' αυτὸν φωτι  κατακρύπτων ισκε ,                                      δε   κατακρυπτών  αυτὸν  άλλῳ  φωτὶ      αίσκεδ  δέκτῃ ,  

 then concealed himself as a different man, and pretended to be                            then     concealing    himself   a different  man,   was-pretending-to-be  a-beggar,

                                                                       part.                impf.

             _    .     .  | _  _  | _  *    .| _  .  . | _   .   .| _  *

 248     δέκτῃ, ‘ς ουδὲν τοῖος  ην επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .                                  ‘ὸς    έσεδ  ουδὲν τοῖος   επὶ Αχαιῶν  νηυσί .

              a beggar, he who was no such thing at the Achaean ships.                     who    was   no such  thing    at    Achaean   ships.

                                                                  impf.

 

 

            | _ _ | _  _ | _   * . | _ . . | _  .   . | _     .   . | _ * | _ . . |

 234      εξαῦτις μύθοισι          αμειβομένη προσέειπε :           

            | _  . . | _   .  . |_  *  . | _ . .| _ .    .  | _ .    .   | _ * | _ . . |

             Ατρεΐδη Μενέλαε          διοτρεφὲς ηδὲ καὶ ῾οίδε

            | _     _   | _    _   | _     *  . | _ . .| _     .  . | _   .  . | _  * | _ . . |

             ανδρῶν εσθλῶν παῖδες:        ατὰρ θεὸς άλλοτε άλλῳ   

            | _     .   . | _   .    . | _    *  . | _ . . | _     .   . | _    .    . | _   * | _ . . |

            Ζεὺς αγαθόν τε κακόν τε          διδοῖ: δύναται γὰράπαντα :   

            | _ _  | _     _ | _   *   . | _ . . | _ .    .  | _  .   . | _  * | _ . . |

              ήτοι νῦν δαίνυσθε         καθήμενοι εν μεγάροισι        

            | _   _ | _     _ | _    *  . | _ . .|_ .   .  | _     .   . | _  * | _ . . |

            καὶ μύθοις τέρπεσθε:         εοικότα γὰρ καταλέξω .   

            | _    .    .   | _     .  . | _  . . | _  _ | _  .    .  | _    .  . | _  * | _ . . |

            πάντα μὲν ουκ ὰν εγω          μυθήσομαι ουδ' ονομήνω,     

            | _    .   . | _   _  | _  . . | _  .  . | _   .    .   |_ .  .| _  * | _ . . |

            ‘όσσοι Οδυσσῆος           ταλασίφρονός εισι άεθλοι :        

            | _      _ | _  .    . |_  *  . | _ . . | _ _ | _   .   .   |_  * | _ . . |

            αλλ'  ῾οῖον τόδ' έρεξε       και έτλη καρτερὸς ανὴρ 

            | _   .   .  _   _  | _  . | _ . .  . | _     .  . | _    .    . | _  * | _ . . |

             δήμῳ ένι Τρώων,        ‘οθι πάσχετε πήματ' Αχαιοί .

            | _   _  | _     _ | _ *  . | _ . .|_ .  .|_ .    . | _    * | _ . . |

             αυτόν μιν πληγῇσι          αεικελίῃσι δαμασσάς ,       

            |  _     .     .    | _    _ | _  * . | _ . . | _     _ |_ . .|_  * | _ . . |

            σπεῖρα κάκ' αμφ' ώμοισι         βαλών, οικῆι εοικώς ,    

            | _     _   | _     .  . | _  . . | _ .  . | _   .  . | _   .  . | _  * | _ . . |

             ανδρῶν δυσμενέων        κατέδυ πόλιν ευρυάγυιαν

            | _  _  | _      _  | _  *  . | _ . . | _    _  | _   _| _ * | _ . . |

             άλλῳ δ' αυτὸν φωτι         κατακρύπτων ήισκε ,     

            | _    .     .  | _  _  | _  * . | _ . .| _  .  . | _   .   .| _  * | _ . . |

             δέκτῃ, ‘ὸς ουδὲν τοῖος        έην επὶ νηυσὶ Αχαιῶν .      

 

 

 

 

             _  . . | _     .  . | _     _  | _    .   .   | _    .    . | _  *

 249     τῷ κελος κατέδυ  Τρώων πόλιν, οι δ' αβάκησαν                              ‘ο  καταδὺδ  Τρώων πόλιν  ίκελος  τῷ ,  δε  πάντες  αβάκησανδ ‘οι :  

      He entered the Trojan city like that, and everyone ignored him.                    he  entered   the Trojan    city        like that,       and  everyone   ignored       him.

                                              ao.                                                        ao.

             _    .     .| _   .    .  |_ *   .| _    _  | _  .   . |_  *

 250    πάντες: εγὼ δέ μιν οη  ανέγνων τοῖον εόντα ,                                δε  εγὼ οίη ανάγνων  μιν    εσόντα  τοῖον ,

               I alone recognized him, such as he was,                                                    i   alone recognized  him,     being   such  as he was ,

                                                                        ao.                       part.

             _    .   . | _  _| _        .  .  | _    .   . | _  . . |_ *

 251    καί μιν ανειρώτευν:  ο δε κερδοσύνῃ αλέεινε .                                καί  ανειρώτευν  μιν :   δε  ο  αλέεινεδ  με  σῦν  κερδοσύνῃ . 

              and I questioned him, but he eluded me with cunning.                       and  i-was-questioning  him,     but he was-eluding me with cunning.

                                        impf.                                                   impf.

             _    .   . | _   .   . | _    . . | _  _  | _  .   . | _ *

 252    αλλ' ‘τε δή μιν εγω  λόεον καὶ χρῖον ελαίῳ ,                                  αλλὰ   ‘ότε δή  εγὼ λόεον    και  χρῖον μιν  σῦν ελαίῳ ,

   But when at last I'd bathed him and anointed him with olive oil,                        but   when      at last    i  was-bathing  and anointing him with olive oil,

                                                               impf.             impf.

             _  .   .  | _ .   .  | _  *     .   | _ .  .   | _   .    .  | _   *

 253    αμφὶ δὲ εματα ‘σσα  και μοσα καρτερὸν ‘ρκον                        δε  ‘έσσα   ‘είματα αμφὶ  μιν   και  όμοσα  καρτερὸν ‘όρκον

              dressed clothing about him, and swore a great oath                               dressed     clothing  about  him,     and swore        a great     oath

                                                       ao.                  ao.

             _    _  | _      .  . | _ *    . | _    _  | _    .  . | _  *

 254     μὴ μὲν πρὶν Οδυσῆα  μετὰ Τρώεσσ' αναφῆναι ,                             μὴ μὲν  αναφῆναι  πρὶν μετὰ Τρώεσσι  Οδυσῆαν ,

              not to make him known among the Trojans as Odysseus                       not to make him known          among  Trojans   as Odysseus

                                                                                                   ao. inf.

             _      .    .  | _  _ | _   *     . | _   .  . |_    .   . | _   *

 255    πρίν γε τὸν ες νῆάς  τε  θοὰς κλισίας τ' αφικέσθαι ,                       πρίν γε     τὸν ες νῆάς  τε θοὰς κλισίας τε αφικέσθαι ,

             before he reached his huts and swift ships,                                          before        he reached his huts and swift ships,

                                                                                                       ao. inf.

             _   .  .  | _   _  | _    *     . | _  .  . | _ .   . | _   *

 256    καὶ τότε δή μοι πάντα   νοον κατέλεξε  Αχαιῶν .                              καὶ τότε δή  ‘ο  καταλέξαδ  μοι πάντα  Αχαιῶν νόον .

              right then he told me in detail the Achaeans' intent.                               right then     he      told         me      all  the Achaeans' intent.

                                                                                   ao.

             _      _   | _    _  | _    _  | _    .   .|_ . .| _    *

 257    πολλοὺς δὲ Τρώων  κτείνας ταναήκεϊ χαλκῷ                                   δε  κτεινάς   πολλοὺς  Τρώων  σῦν ταναήκεϊ  χαλκῷ

              He then killed many of the Trojans with sharp bronze,                             having-killed  many   of the Trojans   with  sharp   bronze,

                                                             ao. part.

             _   .    .   | _  _ | _      .   .  | _    .    .  |_ .   . | _    *

 258     λθε μετ' Αργείους,  κατα δὲ φρόνιν γαγε πολλήν .                        ελθεδ  μετα  Αργείους ,   δε άγαγεδ  κατὰ  πολλήν φρόνιν .

     went back among the Argives, and brought back much information.                 went   among the Argives,    and brought  back    much   information.

                     ao.                                                                        ao.

             _    _ | _    _  | _  *     .| _   .  .  | _   .    .| _     *

 259    νθ' λλαι Τρῳαὶ λίγ'  εκώκυον: αυτὰρ εμὸν κῆρ                                ένθα  άλλαι  Τρῳαὶ  κωκύονδ  λίγα :   αυτὰρ εμὸν κῆρ χαῖρεδ ,  

 Then the rest of the Trojan women shrieked loudly, but my heart                 then  the rest of the Trojan women shrieked loudly,   but my heart was-rejoicing,

                                                                   impf.

             _      .   .  |_ _ | _      .   . |_ _ | _    .   . | _  *

 260    χαῖρ', επεὶ δη μοι  κραδίη τέτραπτο νέεσθαι                                    επεὶ ήδη μοι κραδίη τέτραπτο νέσθαι ὰψ οῖκόνδε , 

            rejoiced, since by now my heart had changed about going                    since already  my heart    had-changed   to-go back home

                                                                                plp.

             _  _ | _    _  | _   *     . | _   .   .   | _   .     . |_ *

 261    ψ οκόνδ', την δὲ  μετέστενον, ‘ν Αφροδίτη                                   άτην δὲ μετέστενον ,  ‘ὴν Αφροδίτη  δώσαδ  με ,  

    back home and I regretted my mad blindness, that Aphrodite gave me,             and  i-was-regretting my mad blindness,   that Aphrodite gave me,

                            loc.                                 impf.

             _      .   . | _    .  .  | _  *     . | _   .  .  | _    .   .   |_ *

 262    δῶχ', ‘τε μ' γαγε κεῖσε  φίλης απὸ πατρίδος αης ,                           ‘ότε  ‘η άγαγεδ κεῖσε  απὸ πατρίδος αίης ,

              when she led me there from my beloved fatherland,                                 when she  led me  there    from      fatherland,

                   ao.                        ao.

             _   .     . | _     _  | _   .   . | _     .   . | _    .    . | _  *

 263    παῖδά τ' εμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε                             τε  νοσφισσαμένην  εμὴν παῖδάν  τε θάλαμόν τε πόσιν

           having-deserted my daughter,  bedroom, and  husband,               and    having-deserted     my  daughter,   bedroom, and  husband,

                                                     ao. part.

             _   _  | _   .  . | _       _   | _      .    .  | _  .  . | _  *

 264     ο τευ δευόμενον,  οτ' ρ φρένας οτε τι εδος .                               δευμένον ού τινος ,  ούτε  ὰρα φρένας  ούτε τιναν εῖδος .

              who lacked nothing in either looks or wits."                                                  lacking      nothing       in either         wits         or    any  looks."

                                       part.

 

            | _  . . | _     .  . | _  .  . | _  _  | _    .   .   | _    .    . | _  * | _ . . |

249       τῷ ίκελος κατέδυ           Τρώων πόλιν, ῾οι δ' αβάκησαν    

            | _    .     .| _   .    .  |_ *  . | _ . .| _    _  | _  .   . |_  * | _ . . |

            πάντες: εγὼ δέ μιν οίη          ανέγνων τοῖον εόντα ,     

            | _    .   . | _  _| _  . . | _ .  .  | _    .   . | _  . . |_ *  | _ . . |

            καί μιν ανειρώτευν:    ο δε κερδοσύνῃ αλέεινε .                 

            | _    .   . | _   .   . | _  . . | _ . . | _  _  | _  .   . | _ * | _ . . |

            αλλ' ‘ότε δή μιν εγω         λόεον καὶ χρῖον ελαίῳ ,        

            | _  .   .  | _ .   .  | _  *  . | _ . .  | _ .  .   | _   .    .  | _   * | _ . . |

            αμφὶ δὲ ῾είματα ‘έσσα       και ώμοσα καρτερὸν ‘όρκον        

            | _    _  | _      .  . | _ *  . | _ . . | _    _  | _    .  . | _  * | _ . . |

             μὴ μὲν πρὶν Οδυσῆα         μετὰ Τρώεσσ' αναφῆναι ,     

            | _      .    .  | _  _ | _   *  . | _ . . | _   .  . |_    .   . | _   * | _ . . |

            πρίν γε τὸν ες νῆάς  τε        θοὰς κλισίας τ' αφικέσθαι ,    

            | _   .  .  | _   _  | _    * . | _ .  . | _  .  . | _ .   . | _   * | _ . . |

            καὶ τότε δή μοι πάντα        νοον κατέλεξε  Αχαιῶν .     

            | _      _   | _    _  | _  . . | _  _  | _    .   .|_ . .| _    * | _ . . |

            πολλοὺς δὲ Τρώων          κτείνας ταναήκεϊ χαλκῷ                               

            | _   .    .   | _  _ | _  . . | _  .   .  | _    .    .  |_ .   . | _    * | _ . . |

             ῆλθε μετ' Αργείους,        κατα δὲ φρόνιν ήγαγε πολλήν .    

            | _    _ | _    _  | _  *  . | _ . .| _   .  .  | _   .    .| _     * | _ . . |

            ένθ' άλλαι Τρῳαὶ λίγ'        εκώκυον: αυτὰρ εμὸν κῆρ     

            | _      .   .  |_ _ | _  . . | _  .   . |_ _ | _    .   . | _  * | _ . . |

            χαῖρ', επεὶ ήδη μοι        κραδίη τέτραπτο νέεσθαι 

            | _  _ | _    _  | _   *  . | _ . . | _   .   .   | _   .     . |_ * | _ . . |

            ὰψ οῖκόνδ', άτην δὲ        μετέστενον, ‘ὴν Αφροδίτη   

            | _      .   . | _    .  .  | _  *  . | _ . . | _   .  .  | _    .   .   |_ * | _ . . |

            δῶχ', ‘ότε μ' ήγαγε κεῖσε         φίλης απὸ πατρίδος αίης ,      

            | _   .     . | _     _  | _   .   . | _     .   . | _    .    . | _  * | _ . . |

            παῖδά τ' εμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε  

            | _   _  | _   .  . | _  . . | _  _  | _      .    .  | _  .  . | _  * | _ . . |

             ού τευ δευόμενον,       ούτ' ὰρ φρένας ούτε τι εῖδος .         

 

 

 

 

 

             _     .     . | _  .   . | _        .   . | _   _  | _     .   . | _ *

 265    τὴν δ' απαμειβόμενος  προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :                           δε  Μενέλαος  απαμειβομένος  προσφηδ  τήν  :

              Blond Menelaus said to her in reply:                                                                  Menelaus          replying              was-saying    to her          

                                           part.                    impf.

             _  _  | _    .   .  | _    *     . | _     .   . | _    .    .| _  *

 266    ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα,  γύναι, κατὰ μοῖραν ειπες .                             αὶ δὴ γύναι ,    είπες   ταῦτά πάντα  γε ,  κατὰ μοῖραν. 

              "Yes, wife, you've said all these things duly.                                              yes,        wife,      you-said    all these things according  to-fate .

                                                                                                               ao.

             _  _ | _     .  . | _    . . | _   _  | _    .    . | _  *

 267      δη μὲν πολέων  εδαην βουλήν τε νόον τε                                        ήδη    δάην   νόον τε βουλήν  πολέων  ‘ηρώων  ανδρῶν ,  

              By now I've learned the mind and will of many                                                    already   i-learned     the mind and will   of many     hero         men 

                                                            ao.

             _      _  |_  _ |_       _  | _       .  . | _  .   . | _  *

 268     ανδρῶν ‘ηρώων,  πολλὴν δ' επελήλυθα γαῖαν :                                 δε επελήλυθα  πολλὴν γαῖαν :

                hero men and traversed much of the earth,                                               and have-traversed   much   of the earth,

                                                                                     perf.

             _     _ | _   _  | _  *    . | _  . .    | _  _  | _  *

 269    αλλ' ο πω τοιοῦτον  εγὼ δον οφθαλμοῖσι ,                                         αλλὰ  εγὼ  ού πω ίδον   τοιοῦτον  σῦν  οφθαλμοῖσι ,

              but with my eyes I've never seen such a one                                                 but      i       never   saw    such a one   with      eyes 

                                                                         ao.

             _  .   . | _    _| _   .   . | _  .     .  | _  .   . | _     *

 270    οον Οδυσσῆος  ταλασίφρονος σκε φίλον κῆρ .                                 ‘οῖον   έσεδ  κῆρ  ταλασίφρονος  Οδυσσῆος  .

             as was the dear heart of steadfast Odysseus.                                                as       was   the heart of steadfast      Odysseus.

                                                                                           impf.

              _  _  | _   .     .| _ *     .   |_ _ | _    .   .   | _  *

 271      οον καὶ τόδ' ρεξε  και τλη καρτερὸς ανὴρ                                       και  ‘οῖον  τόδε  ‘ρεξεδ    και έτλη καρτερὸς ανὴρ 

             What a thing this was, that a mighty man dared to do and did                       what a thing    this   he-did , that a mighty man dared to do and did

                                                    ao.              ao.

              _   .   .| _  _ | _     .  . |_  .   .  | _    .   . | _   *

 272     ππῳ νι ξεστῷ,  ν' ενήμεθα πάντες ριστοι                                         ένι  ξεστῷ ‘ίππῳ , ‘ίνα  ενήμεθα πάντες άριστοι Αργείων

               inside the polished horse, where we, all the best of the Argives,                    inside the polished horse,  where we-sat  all the best of the Argives,

                                                                  pres.

              _  _ | _    _  | _  *    . | _     _  | _  .   . | _   *

 273     Αργείων Τρώεσσι  φόνον καὶ κῆρα φερντες .                                        φερόντες  φόνον καὶ κῆρα  Τρώεσσι .

               sat bearing death and doom for Trojans.                                                           bearing       death   and doom   for Trojans.

                                                                                                  part.

              _   .   . | _   .   .  | _  *      . | _   .   . | _   .     . | _  *

 274      λθες πειτα σὺ κεῖσε:  κελευσέμεναι δέ σ' μελλε                                  έπειτα σὺ  ελθες κεῖσε :   δαίμων ,   ‘ός   κελευσέμεναι δε σε  έμελλε

             Then you came there. A divinity, who planned to grant glory                             then you came there.    a divinity,   who planned to grant glory

                       ao.                                                 fut. inf.                        impf.

              _    _   | _     _  | _  *   .| _   .   . | _   .   . | _  *

 275     δαίμων, ‘ς Τρώεσσι  εβούλετο κῦδος ορέξαι :                                       Τρώεσσι εβούλετο κῦδος ορέξαι :

               to the Trojans, must have urged you on,                                                     to the Trojans, must have urged you on,

                                                                      impf.                        ao. inf.

              _   _  | _ . . | _      . . |_ .   .  | _    .   .| _  *

 276     καί τοι Δηΐφοβος  θεοείκελος ‘σπετ' ιούσῃ .                                          και  Δηΐφοβος   ‘έσπεται  ιόντῃ τοι .

               and godlike Deiphobus went with when you came.                                       and   Deiphobus  followed    coming    to-you .

                                                                                    ao.         part.

 

 

            | _     .     . | _  .   . | _  . . | _ .   . | _   _  | _     .   . | _ *  | _ . . |

 265     τὴν δ' απαμειβόμενος     προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :    

            | _  _  | _    .   .  | _    *  . | _ . . | _     .   . | _    .    .| _  * | _ . . |

            ναὶ δὴ ταῦτά γε πάντα,        γύναι, κατὰ μοῖραν έειπες .  

            | _  _ | _     .  . | _  . . | _  . . | _   _  | _    .   . | _  * | _ . . |

              ήδη μὲν πολέων         εδαην βουλήν τε νόον τε           

            | _      _  |_  _ |_  . . | _  _  | _       .  . | _  .   . | _  * | _ . . |

             ανδρῶν ‘ηρώων,       πολλὴν δ' επελήλυθα γαῖαν :         

            | _     _ | _   _  | _  *  . | _ . . | _  . .    | _  _  | _  * | _ . . |

            αλλ' ού πω τοιοῦτον         εγὼ ίδον οφθαλμοῖσι ,  

            | _  .   . | _    _| _  . . | _ .   . | _  .     .  | _  .   . | _     * | _ . . |

            ῾οῖον Οδυσσῆος         ταλασίφρονος έσκε φίλον κῆρ .       

             | _  _  | _   .     .| _ *  . | _ . .  |_ _ | _    .   .   | _  * | _ . . |

              ῾οῖον καὶ τόδ' έρεξε        και έτλη καρτερὸς ανὴρ                         

             | _   .   .| _  _ | _  . . | _ .  . |_  .   .  | _    .   . | _   * | _ . . |

             ‘ίππῳ ένι ξεστῷ,        ‘ίν' ενήμεθα πάντες άριστοι           

             | _  _ | _    _  | _  *  . | _ . . | _     _  | _  .   . | _   * | _ . . |

             Αργείων Τρώεσσι         φόνον καὶ κῆρα φερντες .                

             | _   .   . | _   .   .  | _  *  . | _ . . | _   .   . | _   .     . | _  * | _ . . |

              ῆλθες έπειτα σὺ κεῖσε:        κελευσέμεναι δέ σ' έμελλε 

             | _    _   | _     _  | _  * . | _ . .| _   .   . | _   .   . | _  * | _ . . |

             δαίμων, ‘ὸς Τρώεσσι          εβούλετο κῦδος ορέξαι :   

             | _   _  | _ . . | _  . . | _ . . |_ .   .  | _    .   .| _  * | _ . . |

             καί τοι Δηΐφοβος         θεοείκελος ‘έσπετ' ιούσῃ .      

 

 

 

              _    .    . | _ _ | _    _ | _    .    .   | _  .    . | _ *

 277    τρὶς δὲ περίστιξας  κοῖλον λόχον αμφαφόωσα ,                                     δε  τρὶς περίστιξάς   αμφαφάντα  κοῖλον λόχον ,

    Three times you walked around and felt about the hollow ambush,                three times  having-walked-around   feeling-about  the hollow ambush,

                                     ao. part.                                              part.

              _     .   . | _   _ | _     .    . | _  .  . | _   .  . | _    *

 278      εκ δ' ονομακλήδην  Δαναῶν ονόμαζες αρίστους ,                              δε  εκ  ονομακλήδην  αρίστους  Δαναῶν ονόμαζες ,

               and called out to the best of the Danaans by their names,                            and called out       to the best of the Danaans  by their names,

                                                                                      impf.

              _     _  | _  _  |_    _  | _   _ | _    .    . | _  *

 279     πάντων Αργείων  φωνὴν σκουσ' αλόχοισι .                                         ισκόντα  φωνὴν αλόχοισι  πάντων Αργείων .

             making your voice like the voices of the wives of all the Argives.                   making    voice  like the voices of the wives of all the Argives.

                                                                           part.

              _   .   . | _  . .  | _  . .| _     . .  | _ .   . | _    *

 280     αυτὰρ εγὼ   καὶ Τυδεΐδης   καὶ δῖος Οδυσσεὺς                                        αυτὰρ  Οδυσσεὺς    και Τυδεΐδης  και  εγὼ 

               Then   Tydeides, and I             divine Odysseus, ,                                      then   Odysseus,               Tydeides,    and   i ,      

 

              _ .   . | _    _  | _  *   . | _    .   .   | _  .  . | _ *

 281     ‘ήμενοι εν μέσσοισι  ακούσαμεν ‘ως εβόησας.                                   σεδμένοι  εν μέσσοισι ακούσαμεν  ‘ως  βόησας .

             sitting in the middle, heard you as you shouted.                                            sitting       in   middle,       heard             as   you-shouted.

                      part.                                       ao.                          ao.

              _ .   .   | _  .   . | _    .  . |_ .   .   | _  _ | _  *

 282     νῶι μὲν αμφοτέρω  μενεήναμεν ‘ορμηθέντες                                     νῶι  μενεήναμεν   εξελθέμεναι , ὴ  αμφοτέρω  ‘ορμηθέντες

              We were both eager, and set out to                                                           we-both    intended           to-set-out     either   both-of-us      to-have-gotten-out

                  dual                   dual                   ao.               ao. part. p

             _ _| _  .   . | _   _ | _ .    .   | _    .   . | _    *

 283      ὴ εξελθέμεναι,  ὴ ένδοθεν αψ' ‘ηπακοῦσαι :                                       αῖψα  ‘υπακοῦσαι  ένδοθεν :

              either get out or immediately answer from inside,                                   or  immediately    to-answer  from-inside,

                              ao. inf.                                                    ao. inf.

              _     .  . | _       .  . | _ *      .  | _  .   . |_. .| _   *

 284     αλλ' Οδυσεὺς κατέρυκε   και σχεθειεμένω περ .                              αλλὰ  Οδυσσεὺς κατέρυκεδ  και  έσχεθεδ   ιεμένω περ .

    but Odysseus restrained and checked us despite our eagerness.                        but    Odysseus   was-restraining  and   checked     eagerness.

                                                        impf.                     ao.       part.

              _   _  | _    _  | _    *     . | _  .   .   | _  .  . | _  *

 285     νθ' λλοι μὲν πάντες  ακὴν σαν υες Αχαιῶν ,                              ένθα  άλλοι πάντες  μὲν Αχαιῶν σέντι  ακὴν ,

               Then the rest of the sons of the Achaeans were silent.                           then         the rest          of-Achaeans were silent.

                                                                              impf.

              _  _ | _   .    .  | _    *     . | _  _  | _   .  . | _ *

 286     ντικλος δὲ σέ γ' οος   αμείψασθαι επέεσσι                                      δε  Άντικλος οῖος   έθελεδ  αμείψασθαι  σέ γε  σῦν επέεσσι

               Anticlus was the only one who wanted to answer,                                   Anticlus    was the only one wanting to-answer you  with-words ,

                                                                         ao. inf.

              _ .  .   | _      .  . | _      .  . | _     .  .  | _   .   . |_ *

 287      θελε . αλλ' Οδυσεὺς  επὶ μάστακα χερσὶ πίεζε                               αλλὰ  Οδυσσεὺς   πίεζεδ  επὶ ‘εὸν μάστακαν  νωλεμέως  σῦν χερσὶ ,  

                but Odysseus pressed on his mouth continuously                              but Odysseus  was-pressing   on    his    mouth   continuously  with  hands

                     impf.                                                                               impf.

              _  .   . | _   .    . | _  *     . | _ .    .  | _    .    . | _  *

 288     νωλεμέως κρατερῇσι,  σάωσε δὲ πάντας Αχαιούς :                           δε  σάωσαδ πάντας Αχαιούς :

              with his mighty hands and saved all the Achaeans.                                  and    saved        all   the Achaeans.

                                                                      ao.

              _   .       .    | _  .     .  | _   *     . | _  .   .  | _     .   . | _  *

 289     τόφρα δ' χ', φρα σε νόσφιν  απήγαγε Παλλὰς Αθήνη .                  δε  ‘ο έχεδ  τόφρα ,   όφρα  Παλλὰς Αθήνη   αποάγαγεδ  σε νόσφι .

                He held him until Pallas Athena led you off far away."                         he  was-holding  so-long     until       Pallas    Athena         led you off        far away

                                      impf.                                           ao.

             _      _   | _  .  . | _       _  | _ .   .   | _  .  . | _  *

 290    τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηύδα:                       δε Τηλέμαχος  αύδαδ αῦ  τὸν αντίον :

             Astute Telemachus said back to him in turn:                                       Telemachus said back to him in turn:

                                                                   perf. part.                        impf.

             _ . . | _  .   . | _ *    . |_ .    .    | _   .  .  | _  *

 291    Ατρεΐδη Μενέλαε    διοτρεφές, όρχαμε λαῶν ,                               Μενέλαε 

            "Zeus-nurtured Atreides, Menelaus, leader of men,                             Menelaus,     

 

             _ .  .   | _   _   | _  *     .  | _    .  .  | _    .   . | _  *

 292    άλγιον: ου γάρ ῾οί τι   το γ'ήρκεσε λυγρὸν όλεθρον ,                     άλγιον :   γαρ  το  ου τι γε   άρκεσαδ λυγρὸν όλεθρον  ‘οι ,

      it's worse,    for this in no way kept sad destruction from him,                      it's worse,   for this in no way           kept         sad      destruction     for-him,

                                                                            ao.

             _    _  | _   .   . |_  *   . | _  . .  | _ .    .  | _ *

 293    ουδ' εί ῾οι κραδίη γε  σιδηρέη ένδοθεν ῆεν .                                  ουδε εί  γε κραδίη έσεδ σιδηρέη ένδοθεν ‘οι .  

               nor would it, even if he had a heart of iron inside him.                         nor  if            heart      was     iron         inside    him.

                                                                                                 impf.

             _    .   .  | _   _ | _       .    .   | _ .  .   | _ .      . | _ *

 294    αλλ' άγετ' εις ευνὴν  τράπεθ' ‘ημέας, όφρα καὶ ήδη                        αλλὰ   άγετε  τράπετε  ‘ημέας  εις ευνὴν , 

              But come, turn us toward bed, so we can right now                            but come,         turn             us     toward bed,   

                                                              ao. imp.

             _   .    . | _     .   . | _    _  | _   .   . | _  _ | _   *

 295    ‘ύπνῳ ‘ύπο γλυκερῷ  ταρπώμεθα κοιμηθέντες .                           όφρα και ήδη  ταρπώμεθα  κοιμηθέντες  ‘ύπο  γλυκερῷ ‘ύπνῳ .

              take our pleasure and be lulled to sleep by sweet sleep."                     so we can right now   take-pleasure   being-lulled        by        sweet     sleep."

                                                                  ao. subj.            ao. part. p

 

 

             | _    .    . | _ _ | _  . . | _  _ | _    .    .   | _  .    . | _ * | _ . . |

 277     τρὶς δὲ περίστιξας          κοῖλον λόχον αμφαφόωσα ,   

             | _     .   . | _   _ | _  . . | _  .    . | _  .  . | _   .  . | _    * | _ . . |

              εκ δ' ονομακλήδην         Δαναῶν ονόμαζες αρίστους ,     

             | _     _  | _  _  |_  . . | _   _  | _   _ | _    .    . | _  * | _ . . |

             πάντων Αργείων           φωνὴν ίσκουσ' αλόχοισι .     

             | _   .   . | _  _  | _  . .| _     _  | _ .   . | _    * | _ . . |

             αυτὰρ εγὼ καὶ Τυδεΐδης καὶ δῖος Οδυσσεὺς       

             | _ .   . | _    _  | _  * . | _ . . | _    .   .   | _  .  . | _ * | _ . . |

             ήμενοι εν μέσσοισι          ακούσαμενως εβόησας.

             | _ .   .   | _  .   . | _ . . | _ .  . |_ .   .   | _  _ | _  * | _ . . |

             νῶι μὲν αμφοτέρω        μενεήναμεν ‘ορμηθέντες

            | _ _| _  .   . | _  . . | _  _ | _ .    .   | _    .   . | _    * | _ . . |

              ὴ εξελθέμεναι,           ὴ ένδοθεν αῖψ' ‘ηπακοῦσαι :        

             | _     .  . | _       .  . | _ *  . | _ . .  | _  .   . |_. . | _   * | _ . . |

             αλλ' Οδυσεὺς κατέρυκε        και έσχεθειεμένω περ .  

             | _   _  | _    _  | _    *  . | _ . . | _  .   .   | _  .  . | _  * | _ . . |

             ένθ' άλλοι μὲν πάντες         ακὴν έσαν ῾υῖες Αχαιῶν ,

             | _  _ | _   .    .  | _    *  . | _ . . | _  _  | _   .  . | _ * | _ . . |

             Άντικλος δὲ σέ γ' οῖος          αμείψασθαι επέεσσι 

             | _ .  .   | _      .  . | _ . . | _ .  . | _     .  .  | _   .   . |_ * | _ . . |

              ήθελε . αλλ' Οδυσεὺς      επὶ μάστακα χερσὶ πίεζε    

             | _  .   . | _   .    . | _  * . | _ . . | _ .    .  | _    .    . | _  * | _ . . |

             νωλεμέως κρατερῇσι,       σάωσε δὲ πάντας Αχαιούς :      

             | _   .       .    | _  .     .  | _   *  . | _ . . | _  .   .  | _     .   . | _  * | _ . . |

             τόφρα δ' έχ', όφρα σε νόσφιν        απήγαγε Παλλὰς Αθήνη .  

             | _      _   | _  .  . | _  . . | _  _  | _ .   .   | _  .  . | _  * | _ . . |

             τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος       πεπνυμένος αντίον ηύδα:         

             | _ . . | _  .   . | _ * . | _ . . |_ .    .    | _   .  .  | _  * | _ . . |

             Ατρεΐδη Μενέλαε          διοτρεφές, όρχαμε λαῶν ,                   

             | _ .  .   | _   _   | _  *  . | _ . .  | _    .  .  | _    .    . | _   * | _ . . |

             άλγιον: ου γάρ ῾οί τι         το γ'ήρκεσε λυγρὸν όλεθρον ,  

             | _    _  | _   .   . |_  * . | _  . . | _  . .  | _ .    .  | _ * | _ . . |

             ουδ' εί ῾οι κραδίη γε          σιδηρέη ένδοθεν ῆεν .   

             | _    .   .  | _   _ | _ . . | _ .    .  | _  .  .   | _  .      . | _ * | _ . . |

             αλλ' άγετ' εις ευνὴν      τραπεθ'‘ημέας, όφρα καὶ ήδη       

             | _   .    . | _     .   . | _ . . | _  _  | _   .   . | _  _ | _   * | _ . . |

             ‘ύπνῳ ‘ύπο γλυκερῷ         ταρπώμεθα κοιμηθέντες .     

 

 

 

 

             _   .   .    | _   _ | _    .   . | _    _  |_ .  . | _   *

 296     ς φατ', Αργείη δ'  Ἑλένη δμῳῇσι κέλευσε                               ‘ὼς έφατεδ ,    δε  Ἑλένη   κέλευσαδ δμῳῇσι

              So said he, then Argive Helen bid the slave women                     so he-was-saying ,             Helen          bid         the slave women

                           impf.                                                              ao

             _   .    .   | _  _ | _    .  . | _    _ | _   . . | _  *

 297    δέμνι' ὑπ' αιθούσῃ  θέμεναι καὶ ῥήγεα καλὰ                                   θέμεναι  δέμνια  ‘υπο  αιθούσῃ        καὶ   εμβαλέειν  καλὰ  πορφύρεα  ‘ρήγεα 

              set beds beneath the portico, throw fine purple cloths                           to-set      beds    beneath the portico,           to-throw    fine         purple         cloths

                                                            ao. inf.

             _    .    . | _   .  . | _      .   . | _     .   . | _    .   . | _  *

 298    πορφύρε' εμβαλέειν  στορεσαι τ' εφύπερθε τάπητας ,                        τε  εφύπερθε  τάπητας   στορέσαι ,

              upon them, spread blankets on top of them,                                                  to-spread     blankets    to-make-up   ,

                                             ao. inf.              ao. inf.

             _     _  | _    .   . | _    _ | _    .   . | _     .   . | _   *

 299    χλαίνας τ' ενθέμεναι  ουλας καθύπερθενέσασθαι .                           χλαίνας τ' ενθέμεναι  ουλας καθύπερθενέσασθαι .

               and put woolen cloaks on top to wrap in.                                                and   to-put     woolen     cloaks         on top           to wrap in.

                                             ao. inf.                                                      ao. inf.

             _     .    .  | _   .   . | _ *    .  | _  .  .  | _   .  . | _   *

 300     αι δ' σαν εκ μεγάροιο  δάος μετὰ χερσὶ χουσαι ,                       δε  αι  ίσαν εκ μεγάροιο   εχόνται  δάος   μετὰ χερσὶ ,

              They came out of the hall holding torches in their hands                        they  came   out  of-hall       holding   torches   in   hands

                              impf.                                                                       part.

             _   . . | _     .   . | _     _  | _  _ | _     .  .  | _  *

 301    δέμνια δ' εστόρεσαν:  εκ δὲ ξείνους γε κῆρυξ .                             δε  εστορέσανδ  δέμνια :   δε  κῆρυξ  άγεδ  εκ ξείνους  .

              and spread the beds. A herald led the guests out.                           and   spread       the beds.          a herald   was-leading  out  the guests.

                                              ao.                                         impf.

             _     .    .   | _   .     . | _    .     .  | _   .  . | _  _ | _   *

 302     οι μὲν ρ' εν προδόμῳ  δομου αυτόθι κοιμήσαντο ,                  οι μὲν άρα  κοιμήσαντο  αυτόθι  εν προδόμῳ δόμου,

              They went to bed right there in the doorway of the house,                they             went to bed    right there    in  doorway   of-house,

                                                                                         loc.             ao.

             _  .  . | _     _   | _      _  | _    .   .   | _  .   .  | _ *

 303    Τηλέμαχός θ' ‘ρως  και Νέστορος αγλαὸς υιός :                     Τηλέμαχος  και  Νέστορος  ‘υιός  :

             the hero Telemachus and Nestor's splendid son.                            Telemachus    and    Nestor's      son.

 

             _  . .| _    .    . | _   *     . | _    .    .   | _ _| _ *

 304     Ατρεΐδης δὲ καθεῦδε  μυχῷ δόμου ὑψηλοῖο ,                         δε  Ατρεΐδης καθεῦδεδ  μυχῷ   ‘υψηλοῖο δόμου ,

           Atreides slept in an inner part of his lofty house,                            Atreides   was-sleeping    in an inner part    of-lofty house,

                                                impf.

             _      .     . | _  .  . | _     *    . | _  .  .  |_ .   . | _   *

 305    πὰρ δ' Ἑλένη τανύπεπλος  ελέξατο, δῖα γυναικῶν .                 δε   δῖα γυναικῶν   τανύπεπλος  Ἑλένη ελέξατο ,   πὰρα .

          and a woman divine, long-robed Helen, lay beside him.                and  divine  of-women,    long-robed      Helen,     lay            beside .

                                                                                  ao.

             _  _  | _    .  . |_  *    . | _   .   .  | _   .   .  | _  *

 306      μος δ' ηριγένεια  φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,                               δε ῆμος  ηριγένεια  ‘ροδοδάκτυλος  Ηώς  φάνη ,

             When early-born rose-fingered Dawn appeared,                                 when     early-born     rose-fingered     Dawn   appeared,

                                                           ao. p

             _    .      .  | _  _| _ *     . | _  .  . | _     .   . | _ *

 307     ρνυτ' ρ' εξ ευνῆφι  βοὴν αγαθὸς Μενέλαος                            Μενέλαος  όρνυται  άρα  εξ ευνῆφι       

                   battle-cry-brave Menelaus arose from bed,                               Menelaus  was-arrising        from  bed,

                    impf.

             _  .   .  | _   .   . | _       .  . | _  .   .   | _ .    .  | _  *

 308     εματα ‘εσσάμενος,  περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' μῳ,                        ‘εσσαμένος ‘είματα ,   δε  θέτεδ  οξὺ  ξίφος  περὶ ώμῳ , 

         put on his clothes, slung a sharp sword around his shoulder,                having-put-on   clothes,            slung   a sharp sword  around  shoulder,

                                     ao. part.                                                  ao.

             _    .     . | _   .   . | _  *   . |_  .   . | _  .     . |_ *

 309    ποσσὶ δ' ‘υπὸ λιπαροῖσι  εδήσατο καλὰ πέδιλα,                        δε  δήσατο καλὰ  πέδιλα  ‘υπὸ  λιπαροῖσι  ποσσὶ ,

              tied fine sandals beneath sleek feet,                                               tied       fine    sandals  beneath    sleek        feet,

                                                                           ao.

             _     .   .   | _  .   . | _  *    . |_ . .  | _  . .  | _  *

 310     βῆ δ' μεν εκ θαλάμοιο  θεῷ εναλίγκιος ντην ,                       δε  βῆδ   ίναι εκ θαλάμοιο     εναλίγκιος άντην θεῷ ,

            and made his way from the bedroom looking like a god.                 and made  his way out-of  bedroom   looking like     a god.

 

             _  .   . | _   .    . | _ *     .| _      .    .   | _    .   . | _ *

 311    Τηλεμάχῳ δὲ παρῖζε ,  επος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :                 δε ‘ο παρῖζεδ Τηλεμάχῳ ,   τε   ονόμαζεδ έκ έπος  τε  φάτεδ :

              He sat beside Telemachus, spoke his name, and said:                    he was-sitting-beside Telemachus,            was-speeking   to-him :

                                                    impf.                       impf.                  impf.

             _   .   .  | _    _  |_    _  |_    .  .  | _   .   .   | _  *

 312     τίπτε δέ σε χρειὼ   δευρ'γαγε, Τηλέμαχ' ‘ήρως ,                   δε  τίπτε χρειὼ  άγαγεδ  σε δεῦρο  ,  Τηλέμαχε , ες Λακεδαίμονα , 

               "What need brought you here, hero Telemachus,                         what   need   brought    you   here,     Telemachus,    to  Lacedaemon,

                                                                          ao.

             _   .   . | _   .  .  | _ *      . | _   . . | _   .    . | _    *

 313     ες Λακεδαίμονα δῖαν,   επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης ;                  επι  ευρέα νῶτα θαλάσσης ;

               to divine Lacedaemon, upon the broad back of the sea,               upon the broad back of the sea,

 

             _  .  .  |_ . . |_     .  .  | _   _ | _    .  . | _   *

 314     δήμιον ίδιον ;  τοδε μοι νημερτὲς ενίσπες .                           δήμιον ῆ ίδιον ;   ενίσπες μοι τόδε  νημερτὲς .

              the kingdom's or your own? Tell me this infallibly."                the kingdom's or your-own ?    tell       me   this    infallibly."

                                                                                             ao. imp.

 

            | _   .   .    | _   _ | _ . . | _ .   . | _    _  |_ .  . | _   * | _ . . |

 296      ‘ὼς έφατ', Αργείη         δ'Ἑλένη δμῳῇσι κέλευσε    

            | _   .    .   | _  _ | _  . . | _  .  . | _    _ | _   . . | _  * | _ . . |

            δέμνι' ὑπ' αιθούσῃ          θεμεναι καὶ ῥήγεα καλὰ             

            | _    .    . | _   .  . | _  . . | _ .   . | _     .   . | _    .   . | _  * | _ . . |

            πορφύρε' εμβαλέειν       στορεσαι τ' εφύπερθε τάπητας ,        

            | _     _  | _    .   . | _  . . | _  _ | _    .   . | _     .   . | _   * | _ . . |

            χλαίνας τ' ενθέμεναι          ουλας καθύπερθενέσασθαι . 

            | _     .    .  | _   .   . | _ *   .  | _  .    .  | _  .  .  | _   .  . | _   * | _ . . |

             ῾αι δ' ίσαν εκ μεγάροιο  δάος μετὰ χερσὶ έχουσαι

            | _   . . | _     .   . | _  . . | _  _  | _  _ | _     .  .  | _  * | _ . . |

            δέμνια δ' εστόρεσαν:         εκ δὲ ξείνους άγε κῆρυξ .

            | _     .    .   | _   .     . | _  . . | _ .    .  | _   .  . | _  _ | _   * | _ . . |

             ῾οι μὲν άρ' εν προδόμῳ        δομου αυτόθι κοιμήσαντο ,

            | _  .  . | _     _   | _  . . | _  _  | _    .   .   | _  .   .  | _ * | _ . . |

            Τηλέμαχός θ' ‘ήρως        και Νέστορος αγλαὸς ῾υιός :

            | _  . .| _    .    . | _   * . | _  . . | _    .    .   | _ _| _ * | _ . . |

             Ατρεΐδης δὲ καθεῦδε        μυχῷ δόμου ὑψηλοῖο ,           

            | _      .     . | _  .  . | _     * . | _  . . | _  .  .  |_ .   . | _   * | _ . . |

            πὰρ δ' Ἑλένη τανύπεπλος         ελέξατο, δῖα γυναικῶν .   

            | _  _  | _    .  . |_  *  . | _  . . | _   .   .  | _   .   .  | _  * | _ . . |

              ῆμος δ' ηριγένεια          φάνη ῥοδοδάκτυλος Ηώς ,         

            | _    .      .  | _  _| _ *  . | _  . . | _  .  . | _     .   . | _ * | _ . . |

             ώρνυτ' άρ' εξ ευνῆφι         βοὴν αγαθὸς Μενέλαος     

            | _  .   .  | _   .   . | _  . . | _  .  . | _  .   .   | _ .    .  | _  * | _ . . |

             ῾είματα ‘εσσάμενος,       περι δὲ ξίφος οξὺ θέτ' ώμῳ,    

            | _    .     . | _   .   . | _  * . | _  . . |_  .   . | _  .     . |_ * | _ . . |

            ποσσὶ δ' ‘υπὸ λιπαροῖσι          εδήσατο καλὰ πέδιλα,   

            | _     .   .   | _  .   . | _  * . | _  . . |_ . .  | _  . .  | _  * | _ . . |

             βῆ δ' ίμεν εκ θαλάμοιο          θεῷ εναλίγκιος άντην ,      

            | _  .   . | _   .    . | _ *  . | _  . .| _      .    .   | _    .   . | _ * | _ . . |

            Τηλεμάχῳ δὲ παρῖζε ,         επος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε :    

            | _   .   .  | _    _  |_  . . | _  _  |_    .  .  | _   .   .   | _  * | _ . . |

             τίπτε δέ σε χρειὼ           δευρ'ήγαγε, Τηλέμαχ' ‘ήρως ,

            | _   .   . | _   .  .  | _ *  . | _  . . | _   . . | _   .    . | _    * | _ . . |

             ες Λακεδαίμονα δῖαν,          επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης ;   

            | _  .  .  |_ . . |_  . . | _ .  .  | _   _ | _    .  . | _   * | _ . . |

             δήμιον ῆ ίδιον ;       τοδε μοι νημερτὲς ενίσπες . 

 

 

 

 

             _        _  | _  .   . | _      _  | _  .   .  | _  .  . | _  *  

 315     τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                           δε Τηλέμαχος  αύδαδ  αῦ  τὸν αντίον :

             Astute Telemachus said back to him in turn:                                        Telemachus     was-saying  back  to-him  in-turn:

                                                                     perf. part.                       impf.

             _  . .| _    .  . | _ *   . |_ .    .  | _   .  . | _  *

 316     Ατρεΐδη Μενέλαε  διοτρεφές ρχαμε λαῶν ,                                       Μενέλαε

            "Atreides Menelaus, Zeus-nurtured leader of men,                                     Menelaus,

 

             _ .    .   | _  .  .  | _     _  |_ .  .  | _    .    . | _   *

 317      λυθον, ε τινά μοι  κληηδόνα πατρὸς ενίσποις .                              έλυθον ,  ει ενίσποις  μοι  τινὰν κληηδόναν  πατρὸς .

              I came in hope you'd tell me some tidings of my father.                            i-came     if   you'd tell     me  some     tidings     of-father.

                        ao.                                                                            ao. op.

             _  .. | _   _  | _  *     . | _  .   .  |_ .  .  | _  *

 318     εσθίεταί μοι οκος,  ολωλε δὲ πίονα ργα ,                                          μοι οῖκος έσθιται ,  δε πίονα  έργα  ολώλε ,

              My house is being eaten, my rich fields destroyed.                                    my  house  is-being-eaten,         rich     fields  destroyed.

                    pres.                                 perf.

             _    .   . | _      _  | _        _  | _   .   .    | _   .    .  | _ *

 319    δυσμενέων δ' ανδρῶν  πλεῖος δόμος, ο τέ μοι αιεὶ                          δε  δόμος  πλεῖος  δυσμενέων ανδρῶν ,   τέ  ‘οί  αιεὶ σφάζοντι

         My home is full of hostile men, who are always slaughtering                      home      is full      of hostile           men,         who are always slaughtering

 

             _    .   . | _   _  | _   *     .  |_ .  . | _    . . | _     *

 320    μῆλ' ‘αδινὰ σφάζουσι  και ειλίποδαςέλικας βοῦς ,                       μοι  αδινὰ  μῆλα   και  ειλίποδας  βοῦς ,

     my thick-thronging sheep and lumbering curved-horned cattle,                   my thick-thronging sheep   and  lumbering   cattle,

                                               pres.

             _     .   . | _     _  | _   *     . | _   .  .  | _  .    . | _   *

 321     μητρὸς εμῆς μνηστῆρες  υπέρβιον ‘βριν χοντες .                     μνηστῆρες  εμῆς  μητρός      εχόντες  υπέρβιον  ύβριν .

              suitors of my mother, with their arrogant wantonness.                          suitors        of my     mother,        having     arrogant      hubris .

                                                                                                               part.

             _   .  . | _      .    .  | _   *      .| _  .   .   | _    .   . | _  *

 322    τονεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ'  ικάνομαι, α κ' εθέλῃσθα                      ‘ικάνομαι  σὰ γούνατε  νῦν τούνεκα τὰ ,   

       I've come to your knees because of this, in hope you'd be willing                    i-come    to your knees   now  because  of this,  

                                                                                pres.                        subj.

             _  _  | _     .   . | _     *   . | _   _    | _   .    . | _   *

 323    κείνου λυγρὸν λεθρον  ενισπεῖν, ε που πωπας                          αί κε  εθέλῃσθα   ενισπεῖν  κείνου λυγρὸν όλεθρον ,  

                to tell of his wretched destruction, if perhaps you saw it                    in hope   you'd be willing    to tell     of his wretched destruction,

                                                                        ao. inf.                         perf.

             _  _  | _  .   . |_ *   . | _   _  | _   .   . | _    *

 324    οφθαλμοῖσι τεοῖσι  η λλου μῦθον κουσας                           εί που  όπωπας  σῦν οφθαλμοῖσι      άκουσας    άλλου  τεοῖσι  μῦθον  πλαζομένου :  

              with your eyes, or heard a story from another                            if perhaps you saw it   with   eyes,          or   heard     from another their    story     of-wandering,

                                                                                                ao.

            _    .   . | _      .  . | _      _ | _ _ | _     .  . | _  *

 325    πλαζομένου: περὶ γαρ  μιν οιζυρὸν τέκε μήτηρ .                              γαρ  μήτηρ τέκεδ  μιν    περὶ  οιζυρὸν .

of his wandering, for his mother bore him to be unhappy beyond others.             for   mother    bore  him    to be unhappy beyond others.

                        part.                                                                ao.

             _   .  . | _    .   . | _     _  | _  . . | _    .  . | _  *

 326    μηδέ τί μ' αιδόμενος  μειλίσσεο μηδ' ελεαίρων ,                                    μηδέ  μειλίσσεσο με      μηδε  ελεαιρών  τί  αιδομένος    ,

 Don't out of respect soften your words in any way and don't pity me,                         don't         pity       me      don’t soften your words  any   respecting   

                                           part.              imp.                            part.

             _    _  | _    .  . | _  *    . | _    _| _    .   . | _    *

 327    αλλ' ε μοι κατάλεξον  όπως ντησας οπωπῆς .                             αλλὰ   κατάλεξον μοι εῦ    όπως  άντησας  οπωπῆς .

               but tell me well how you got sight of him.                                              but             tell         me well       how   you-ενcountered   of-sight .

                                              ao. imp.                           ao.

             _   .    .  | _   .  .  | _  *    . | _    .   .   | _     .    . | _    *

 328    λίσσομαι, ε ποτέ τοί τι  πατὴρ εμός, εσθλὸς Οδυσσεὺς              λίσσομαι ,  εί ποτέ   τοί εμός  πατὴρ ,   εσθλὸς Οδυσσεὺς

               I beg ,       if ever my father, good Odysseus,                                         i-beg ,          if ever     my father, good Odysseus,

                    pres.

             _  . .    |_ . . | _   *    . | _   _   | _ . . | _  *

 329      ὴ έπος ηέ τι ργον  υποστὰς εξετέλεσσε                            υποστάντ  εξετέλεσσαδ       τι  έπος  ὴ έργον  ένι Τρώων δήμῳ , 

              promised and fulfilled either any word or deed                       having-promised        fulfilled           either any word or deed  in  Trojan   kingdom,  

                                                                ao. part.             ao.

             _   .   . | _  _  | _    .  . | _     .  . | _    .    . | _ *

 330     δήμῳ νι Τρώων,  θι πάσχετε πήματ' Αχαιοί ,                       ‘όθι  Αχαιοί  πάσχετεδ πήματα  ,

      in the Trojan kingdom, where you Achaeans suffered sorrows,              where y’all Achaeans were-suffering sorrows,

                                                                      impf.

             _     _  | _     _  | _     _  | _   _ | _    .  . | _   *

 331    τῶν νῦν μοι μνῆσαι,  και μοι νημερτὲς ενίσπες.                     μνῆσαι  τῶν  μοι  νῦν ,   καί  ενίσπες  μοι νημερτὲς.

              recall them for me now and tell me infallibly."                            recall   them for me now      and      tell        me    infallibly."

                                            ao. imp.                                            ao. imp.

 

            | _        _  | _  .   . | _  . . | _  _  | _  .   .  | _  .  . | _  *  | _ . . |

 315      τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος        πεπνυμένος αντίον ηύδα :        

            | _  . .| _    .  . | _ * . | _  . . |_ .    .  | _   .  . | _  *  | _ . . |

            Ατρεΐδη Μενέλαε            διοτρεφές όρχαμε λαῶν ,            

            | _ .    .   | _  .  .  | _  . . | _  _  |_ .  .  | _    .    . | _   *  | _ . . |

              ήλυθον, εί τινά μοι         κληηδόνα πατρὸς ενίσποις .  

            | _  .. | _   _  | _  *  . | _  . . | _  .   .  |_ .  .  | _  *  | _ . . |

             εσθίεταί μοι οῖκος,         ολωλε δὲ πίονα έργα ,   

            | _    .   . | _      _  | _  . . | _  _  | _   .   .    | _   .    .  | _ *  | _ . . |

            δυσμενέων δ' ανδρῶν      πλεῖος δόμος, ῾οί τέ μοι αιεὶ 

            | _    .   . | _   _  | _   *  . | _  . .  |_ .  . | _    . . | _     *  | _ . . |

            μῆλ' ‘αδινὰ σφάζουσι         και ειλίποδαςέλικας βοῦς ,    

            | _     .   . | _     _  | _   *  . | _  . . | _   .  .  | _  .    . | _   *  | _ . . |

             μητρὸς εμῆς μνηστῆρες         ‘υπέρβιον ‘ύβριν έχοντες .        

            | _   .  . | _      .    .  | _   *   . | _  . .| _  .   .   | _    .   . | _  *  | _ . . |

            τούνεκα νῦν τὰ σὰ γούναθ'         ‘ικάνομαι, αί κ' εθέλῃσθα      

            | _  _  | _     .   . | _     * . | _  . . | _   _    | _   .    . | _   *  | _ . . |

            κείνου λυγρὸν όλεθρον           ενισπεῖν, εί που όπωπας       

            | _  _  | _  .   . |_ *  . | _  . . | _   _  | _   .   . | _    *  | _ . . |

            οφθαλμοῖσι τεοῖσι           η άλλου μῦθον άκουσας    

           | _    .   . | _      .  . | _  . . | _  _ | _ _ | _     .  . | _  *  | _ . . |

            πλαζομένου: περὶ γαρ       μιν οιζυρὸν τέκε μήτηρ . 

            | _   .  . | _    .   . | _  . . | _  _  | _  . . | _    .  . | _  *  | _ . . |

            μηδέ τί μ' αιδόμενος          μειλίσσεο μηδ' ελεαίρων ,    

            | _    _  | _    .  . | _  *  . | _  . . | _    _| _    .   . | _    *  | _ . . |

            αλλ' εῦ μοι κατάλεξον         όπως ήντησας οπωπῆς .         

            | _   .    .  | _   .  .  | _  *  . | _  . . | _    .   .   | _     .    . | _    *  | _ . . |

            λίσσομαι, εί ποτέ τοί τι          πατὴρ εμός, εσθλὸς Οδυσσεὺς 

            | _  . .    |_ . . | _   *  . | _  . . | _   _   | _ . . | _  *  | _ . . |

             ὴ έπος ηέ τι έργον          υποστὰς εξετέλεσσε 

            | _   .   . | _  _  | _  . . | _  .  . | _     .  . | _    .    . | _ *  | _ . . |

            δήμῳ ένι Τρώων,          οθι πάσχετε πήματ' Αχαιοί ,   

            | _     _  | _     _  | _  . . | _  _  | _   _ | _    .  . | _   *  | _ . . |

            τῶν νῦν μοι μνῆσαι,         και μοι νημερτὲς ενίσπες.    

 

 

 

 

             _    .    .   | _  _ | _        .    . |_   _  | _     .   . | _ *

 332    τὸν δὲ μέγ' οχθήσας  προσέφη ξανθὸς Μενέλαος :                δε  οχθησὰς  μέγα      Μενέλαος  προσέφηδ  τὸν :

             Vexed greatly, blond Menelaus said to him:                               having-vexed greatly,               Menelaus was-saying  to-him:

                                            ao. part.           impf.

             _   .    .   | _  .  .  | _      .   . | _   .    .   | _    .     .  | _  *

 333     πόποι, μάλα δὴ  κρατερόφρονος ανδρὸς εν ευνῇ              ὼ πόποι ,   ῆ μάλα δὴ    εν ευνῇ   κρατερόφρονος ανδρὸς

            "Damn it! Yes indeed, in the bed of a strong-minded man                  damn it !     Yes indeed,    in the bed      of a strong-minded   man

 

             _  .   .   | _ _ | _  *    . | _  .   .  | _   .  . | _ *

 334      θελον ευνηθῆναι  ανάλκιδες αυτοὶ εόντες .                              εθέλονδ ευνηθῆναι   αυτοὶ  εσόντες ανάλκιδες .

     they wished to sleep, though they themselves are weaklings.                  they-were-wishing    to sleep,     themselves  being  weaklings.

                      impf.           ao. inf. p                                          part.

             _      .    .  | _     .   . | _   .  . | _      .   . | _ .   . | _  *

 335     ως δ' ‘οπότ' εν ξυλόχῳ  ελαφος κρατεροῖο λέοντος                    δε  ως  οπότε  έλαφος  κοιμηςάσα  νεβροὺς  ξυλόχῳ

             As when a deer puts her newborn suckling fawns to sleep                as when       a deer          laying           fawns     to sleep

 

             _    _    | _  _ | _  *     . |_ . . | _   .   . | _   *

 336    νεβροὺς κοιμήσασα  νεηγενέας γαλαθηνοὺς                             εν  κρατεροῖο λέοντος  γαλαθηνοὺς  νεηγενέας

               in a mighty lion's woody lair                                                             in a mighty      lion's           woody            lair

                                         ao. part.

             _     _   |_ .  . |_ *    .  | _  . .  | _ _| _  *

 337    κνημοὺς εξερέῃσι  και γκεα ποιήεντα                                   εξερεώσι  κνημοὺς    και ποιήεντα άγκεα  βοσκομένη , 

             and forages the foothills and grassy glens                                  may-forage  the foothills    and   grassy glens           grazing

                                        subj.

             _   .    . | _   .    . | _  *   . | _ _ | _ .   . | _  *

 338    βοσκομένη, ‘ο δ' πειτα  εὴν εισήλυθε ευνήν ,                             δε έπειτα  ο εισήλυθεδ  εὴν ευνήν ,

              to graze, and afterwards the lion goes into his den                         and  then   he   went-into     his     den

                       part.                                                     ao.

             _   .  . | _  .   .  | _  *   .|_ . .  | _     .   . | _ *

 339    αμφοτέροισι δὲ τοῖσι  αεικέα πότμον εφῆκε ,                           δε  έφησαδ  αεικέα πότμον   αμφοτέροισι  ,

             and sends disgraceful doom against both of them,                          and sent    disgraceful doom against     both      

                                                                                                  ao.

             _    .  . | _     _  | _  *   .|_ . . | _     .   . | _  *

 340    ς Οδυσεὺς κείνοισι  αεικέα πότμον εφήσει .                         ‘ὼς Οδυσεὺς  εφήσει  αεικέα πότμον  τοῖσι  κείνοισι .

     so Odysseus will send disgraceful doom against those men.                 so   Odysseus will-send    disgraceful doom against those men.

                                                                                                   fut.

             _   _   | _     .    . | _      .  . | _ _  |_  .   . | _   *

 341     α γάρ, Ζεῦ τε πάτερ  και Αθηναίη καὶ πολλον ,                     αὶ γάρ ,     Ζεῦ   καὶ  Αθηναίη    καὶ  Άπολλον ,

              For I wish, father Zeus, Athena, and Apollo,                                for I wish,  O   Zeus,          Athena,       and   Apollo,

 

             _   .  . | _    _ | _    _  | _   .  . | _ .  . | _  *

 342     τοῖος εών, οός    ποτ'ευκτιμένῃ ενὶ Λέσβῳ                                 τοῖος εὼν  ‘οῖός  ενὶ Λέσβῳ ποτε

 that just as he was in well-founded Lesbos once upon a time                         being  such  a man    in  Lesbos     once upon a time

                              part.

             _  . . | _     .  . | _ . .| _   .  . | _   .  . | _    *

 343     εξ ριδος Φιλομηλεΐδῃ  επάλαισε αναστάς ,                               εξ έριδος   αναστάς   πάλαισαδ  Φιλομηλεΐδῃ ,

             when on a dare he stood up and wrestled Philomeides                     out-of  a dare   having-stood-up  wrestled   Philomeides

                                                                        ao.             ao. part.

             _      .    . |_   .    . | _       .   . | _   .   .  | _     .   . | _  *

 344    κὰδ δ' βαλε κρατερῶς,  κεχάροντο δὲ πάντες Αχαιοί ,                δε  βάλεδ  κὰτα  κρατερῶς ,   δε πάντες Αχαιοί  κεχάροντο ,

            and threw him mightily, and all Achaeans were delighted,                    and   threw    down      mightily,               and   all    Achaeans   delighted ,

                                   ao.                                     ao.

             _  .  . | _   _  | _     *   . |_ _| _ .  . | _     *

 345    τοῖος εὼν μνηστῆρσι  ομιλήσειε Οδυσσεύς :                           εὼν  τοῖος  Οδυσσεύς  ‘ομιλησάῑτ  μνηστῆρσι :

              such an Odysseus would engage the suitors.                              being    such     Odysseus    would-engage    the suitors.

                              part.                                ao. op.

             _    _  | _     .  . | _   *     . | _ . .  | _   .   . | _   *

 346    πάντες κ' ωκύμοροί τε  γενοίατο πικρόγαμοί τε .                        πάντες κε γενοίντο  ωκύμοροί  τε πικρόγαμοι .

               All would be bitterly betrothed and swiftly doomed.                              all     would-become  bitterly-betrothed  and swiftly-doomed.

                                                                     ao. op.

 

 

            | _    .    .   | _  _ | _  . . | _  .    . |_   _  | _     .   . | _ * . | _ . . |

 332     τὸν δὲ μέγ' οχθήσας          προσέφη ξανθὸς Μενέλαος : 

            | _   .    .   | _  .  .  | _  . . | _  .   . | _   .    .   | _    .     .  | _  *

             ὼ πόποι, ῆ μάλα δὴ        κρατερόφρονος ανδρὸς εν ευνῇ

            | _  .   .   | _ _ | _  *  . | _  . . | _  .   .  | _   .  . | _ *

              ήθελον ευνηθῆναι           ανάλκιδες αυτοὶ εόντες .    .

            | _      .    .  | _     .   . | _  . . | _  .  . | _      .   . | _ .   . | _  *

             ως δ' ‘οπότ' εν ξυλόχῳ          ελαφος κρατεροῖο λέοντος

            | _    _    | _  _ | _  *  . | _  . . |_ . . | _   .   . | _   *

            νεβροὺς κοιμήσασα         νεηγενέας γαλαθηνοὺς        

            | _     _   |_ .  . |_ *  . | _  . .  | _  . .  | _ _| _  *

            κνημοὺς εξερέῃσι           και άγκεα ποιήεντα    

            | _   .    . | _   .    . | _  *  . | _  . . | _ _ | _ .   . | _  *

            βοσκομένη, ‘ο δ' έπειτα          εὴν εισήλυθε ευνήν ,  

            | _   .  . | _  .   .  | _  *  . | _  . .|_ . .  | _     .   . | _ *

            αμφοτέροισι δὲ τοῖσι           αεικέα πότμον εφῆκε ,             

            | _    .  . | _     _  | _  *  . | _  . .|_ . . | _     .   . | _  *

            ‘ὼς Οδυσεὺς κείνοισι           αεικέα πότμον εφήσει .         

            | _   _   | _     .    . | _    . . | _     .  . | _ _  |_  .   . | _   *

             αὶ γάρ, Ζεῦ τε πάτερ  και Αθηναίη καὶ Άπολλον ,       

            | _   .  . | _    _ | _  . . | _ _  | _   .  . | _ .  . | _  *

             τοῖος εών, ῾οῖός    ποτ'ευκτιμένῃ ενὶ Λέσβῳ       

            | _  . . | _     .  . | _ . .| _   .  . | _   .  . | _    *

             εξ έριδος Φιλομηλεΐδῃ  επάλαισε αναστάς ,   

            | _     .    . |_   .    . | _  . . | _  .   . | _   .   .  | _     .   . | _  *

            κὰδ δ'έβαλε κρατερῶς,       κεχάροντο δὲ πάντες Αχαιοί , 

            | _  .  . | _   _  | _    * . | _  . . |_ _| _ .  . | _     *

           τοῖος εὼν μνηστῆρσι          ‘ομιλήσειε Οδυσσεύς :        

            | _    _  | _     .  . | _   * . | _  . . | _ . .  | _   .   . | _   *

            πάντες κ' ωκύμοροί τε         γενοίατο πικρόγαμοί τε .      

 

 

 

             _   .     .   | _   _  | _    _  | _   .   . | _     .   . | _ *

 347    ταῦτα δ' ‘μ' ειρωτᾷς  και λίσσεαι, ουκ ν γωγε                          δε  ‘ά  ταῦτα  ειρώτασι  με   και λίσσεσαι , 

     About these things that you ask and entreat me, I won't speak                   about these things   you-ask    me     and    entreat 

                                                   pres.                pres.

             _   .    . | _  _ | _  *     . | _    .   .   | _     .   . | _  *

 348     λλα παρὲξ εποιμι  παρακλιδόν, ουδ' απατήσω ,                     έγωγε  ουκ ὰν είποιμι  άλλα παρὲξ  παρακλιδόν ,  ουδε  απατήσομι ,

        off point of other things besides them nor will I deceive you,                       i    should not speak        off point    of other things      nor    will i-deceive ,

                                                ao. op.                                              fut.

             _   .    . | _      .  . |_ *    . | _    .  . | _  _ | _  *

 349     αλλὰ τὰ μέν μοι ειπε  γέρων ‘λιος νημερτής ,                          αλλὰ τὰ μέν  γέρων  ‘άλιος  είπεδ  μοι ,

             but of what the infallible old man of the sea told me                          but    things  the old man of the sea told me

                                                      ao.

             _    _  | _   .   . | _    _  | _   .   .   | _    .  . | _  *

 350    τῶν ουδέν τοι εγὼ  κρύψω πος ουδ' επικεύσω .                     εγὼ  κρύψω  ουδέν  τῶν  σοι    ουδε  επικεύσω έπος .

            I'll hide nothing from you and won't conceal a word.                        i  will-hide    nothing   of-him  to-you       and won't conceal a word.

                                                                  fut.                                 fut.

             _   _  | _    .  . | _   *     . | _  .   . | _ .   . | _  *

 351     Αιγύπτῳ μ' τι δεῦρο  θεοὶ μεμαῶτα νέεσθαι                         θεοὶ   μεμαότα  με  έτι  Αιγύπτῳ   έσχον  νέσθαι δεῦρο

  "The gods kept me yet in Egypt, though I yearned to come here,             the gods having-kept me yet in Egypt,   though I yearned to-come here,

                                                                           perf. part.

            _    .    . | _          .    .| _  *    . |_  _| _    .  . | _   *

 352     σχον, επεὶ ο σφιν ρεξα  τεληέσσας ἑκατόμβας .                  επεὶ   ού  έρεξαν  τεληέσσας  εκατόμβας  σφιν .

                         since I hadn't offered perfect hecatombs to them.            since   I hadn't offered   perfect   hecatombs      to them.

                       ao.                                    ao.

             _    _ | _  _ | _    *    . | _  _  | _    .   . | _    *

 353    οἱ δ' αιεὶ βούλοντο  θεοὶ μεμνῆσθαι εφετμέων .                        δε  οι θεοὶ  αιεὶ βούλοντο  εφετμέων  μεμνῆσθαι .

             Gods always want their behests to be remembered.                       Gods  always   are-wanting     their-behests    to-have-been-remembered.

                                         impf.                       perf. inf.

             _  .   . | _  .    . | _  *    . | _     _  | _ .  . | _   *

 354    νῆσος πειτά τις στι  πολυκλύστῳ ενὶ πόντῳ                            έπειτά  εστι  τις νῆσος   ενὶ πολυκλύστῳ  πόντῳ

             Now there's an island in the much-surging sea                                  there's  an   island     in    much-surging    sea

                                                    pres.

             _  _  | _      .    . | _   *       . | _     .  . | _ _ | _     *

 355     Αιγύπτου προπάροιθε,  Φάρον δέ ἑ κικλήσκουσι,                    προπάροιθε  Αιγύπτου , δε   κικλήσκοντι  ‘ε  Φάρον ,

             in front of Egypt,                  and they call it Pharos,                              in front        of Egypt,       and      they-call        it    Pharos,

                                                                                                         pres.

             _    .    . | _     _  | _    *     . | _  . . |_    .    . | _    *

 356    τόσσον νευθ' ‘σσον τε  πανημερίη γλαφυρὴ νηῦς               τόσσον   άνευθε   ‘όσσον τε πανημερίη γλαφυρὴ νηῦς ήνυσε , 

           as far off as a hollow ship goes in a whole day                                as far off as a hollow ship goes in a whole day

 

             _  .  .   | _  .   .  | _  *      . | _  _  |_ . . | _   *

 357      νυσε , ‘ λιγὺς ορος  επιπνείῃσι πισθεν :                           ‘ῇ  λιγὺς οῦρος επιπνείῃσι  ‘οπισθεν :

                          when a whistling fair wind blows behind it.                      when a whistling fair wind blows from-behind .

                        ao.                                               subj.

             _   .   .| _    _ | _   *     . | _      .  .  | _  _ | _  *  

 358     εν δὲ λιμὴν εύορμος,  θεν τ' απὸ νῆας είσας                             δε  εν λιμὴν εύορμος ,  τε  ‘όθεν  βάλλοντι   είσας νῆας  απὸ ες πόντον ,  

        On it is a harbor with good mooring, from which they send                on it is a harbor with good mooring,   from which they-send balanced ships off   into the sea,

 

             _    _  | _   _  | _    *    . | _     .  . | _    .   .   | _  *

 359     ες πόντον βάλλουσι ,  αφυσσάμενοι μέλαν ‘δωρ .                     αφυσσαμένοι μέλαν  ‘ύδωρ .

       balanced ships off into the sea, once they've drawn black water.               having-drawn    black water.

                                               pres.                  ao. part.

 

            | _   .     .   | _   _  | _  . . | _  _  | _   .   . | _     .   . | _  *  | _ . . |

 347     ταῦτα δ' ‘ά μ' ειρωτᾷς         και λίσσεαι, ουκ ὰν έγωγε    

            | _   .    . | _  _ | _  * . | _ . . | _    .   .   | _     .   . | _  *  | _ . . |

             άλλα παρὲξ είποιμι       παρακλιδόν, ουδ' απατήσω , 

            | _   .    . | _      .  . |_ * . | _ . . | _    .  . | _  _ | _  *  | _ . . |

             αλλὰ τὰ μέν μοι έειπε        γέρων ‘άλιος νημερτής ,      

            | _    _  | _   .   . | _ . . | _  _  | _   .   .   | _    .  . | _  *  | _ . . |

            τῶν ουδέν τοι εγὼ         κρύψω έπος ουδ' επικεύσω .   

            | _   _  | _    .  . | _   * . | _ . . | _  .   . | _ .   . | _  *  | _ . . |

             Αιγύπτῳ μ' έτι δεῦρο       θεοὶ μεμαῶτα νέεσθαι                       

           | _    .    . | _          .    .| _  * . | _ . . |_  _| _    .  . | _   *  | _ . . |

             έσχον, επεὶ ού σφιν έρεξα        τεληέσσας ἑκατόμβας .      

            | _    _ | _  _ | _    *  . | _ . . | _  _  | _    .   . | _    *  | _ . . |

            ῾οἱ δ' αιεὶ βούλοντο         θεοὶ μεμνῆσθαι εφετμέων

            | _  .   . | _  .    . | _  * . | _ . . | _     _  | _ .  . | _   *  | _ . . |

            νῆσος έπειτά τις έστι       πολυκλύστῳ ενὶ πόντῳ          

            | _  _  | _      .    . | _   * . | _ . . | _     .  . | _ _ | _     *  | _ . . |

             Αιγύπτου προπάροιθε,     Φάρον δέ ἑ κικλήσκουσι,    

            | _    .    . | _     _  | _    *  . | _ . . | _  . . |_    .    . | _    *  | _ . . |

           τόσσον άνευθ' ‘όσσον τε        πανημερίη γλαφυρὴ νηῦς   

            | _  .  .   | _  .   .  | _  *  . | _ . . | _  _  |_ . . | _   *  | _ . . |

              ήνυσε , ‘ῇ λιγὺς οῦρος       επιπνείῃσι όπισθεν :        

            | _   .   .| _    _ | _   * . | _ . . | _      .  .  | _  _ | _  *    | _ . . |

             εν δὲ λιμὴν εύορμος,      ‘όθεν τ' απὸ νῆας είσας 

            | _    _  | _   _  | _    * . | _ . . | _     .  . | _    .   .   | _  *  | _ . . |

            ες πόντον βάλλουσι ,        αφυσσάμενοι μέλαν ‘ύδωρ .  

 

 

 

 

             _   .    . |_ .  . | _  *    . | _   .   .  | _  .     .   | _  *

 360    νθα μ' εείκοσι ματ'  χον θεοί, ουδέ ποτ' οροι                          θεοὶ  έχονδ  με  εείκοσι  ήματα  ένθα ,   

              The gods kept me twenty days there, and fair winds                         the gods were-holding  me   twenty      days    there,

                                                               impf.

             _  _  | _    _  | _   *   . | _  . . | _    .    . | _  *

 361    πνείοντες φαίνονθ'   αλιαέες, οῥά τε νηῶν                                 ουδὲ   πνειόντες  οῦροι  ποτε    φαίνονται   ‘αλιαέες ,  

                never appeared or blew over the sea, the ones that are                    and      favoring     winds   never     appeared      at sea,

                        part.           impf.

             _    _ | _ _| _   *     . | _   .  . | _   .   . | _     *

 362    πομπῆες γίνονται   επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης .                         τε  οί άρα γίνονται  νηῶν  πομπῆες επι  ευρέα νῶτα θαλάσσης .

               ships' escorts on the broad back of the sea.                             the ones   that-become  ships'     escorts     on    broad   back      of-sea.

                                         pres.

             _   .     .  |_.. | _    *     . | _   .  .  | _   .   .  | _    *

 363    καί νύ κεν ϊα πάντα  κατέφθιτο καὶ μένε' ανδρῶν ,                           και νύν κεν  πάντα  ήϊα   και  ανδρῶν μένεα κατέφθιτο ,

 And indeed all my provisions and men's strength would had been spent             and now        all  provisions   and     men's   strength   had-been-spent

                                                                     plp.

             _  _ | _   .    . | _   .  . | _  .   . | _     .   . |_ *

 364     ει μή τίς με θεῶν  ολοφύρατο καί μ' ελέησε ,                             ει μὴ τίς θεῶν ολοφύρατο  με   και  ελέησαδ  με ,

    had not some god taken pity on me and been merciful to me,                     if   not some god   took-pity    on me   and been merciful to me,

                                                                ao.                             ao.

             _   . . | _  _  | _      .   . | _   .  .|_ .  . | _     *

 365    Πρωτέος ιφθίμου  θυγάτηραλίοιο γέροντος ,                             Ειδοθέη :  θυγάτηρ  ιφθίμου  Πρωτέος  γέροντος  ‘αλίοιο ,

   Eidothea, the daughter of mighty Proteus, the old man of the sea,              Eidothea,   the daughter of mighty Proteus,   the old man of the sea,

 

             _   .  .  _  _ | _     *     . | _  .    .  | _   .   . |_ *

 366     Ειδοθέη: τῇ γάρ ‘ρα  μάλιστά γε θυμὸν ρινα .                          γαρ  όριναν   τῇ  άρα θυμὸν  μάλιστά γε .

             for I'd moved her heart most of all,                                                  for   i-moved    her           heart     most of all,

                                                                                                        ao.

             _    _  |_ _ | _   *    . | _   .  .  | _    .    . | _  *

 367      μ' ορροντι  συνήντετο νόσφιν ‘εταίρων :                        ‘ή  συνήντετο  με  ερρόντι  οίῳ  νόσφι  ‘εταίρων :

          who met me wandering alone apart from my comrades,                     who      met        me wandering alone apart   from-comrades,

                                           part.            impf.

             _ _| _     .   . | _   *    . | _  .   .  | _ .  . | _  *

 368     αιεὶ γὰρ περὶ νῆσον  αλώμενοι ιχθυάασκον                          γαρ  αιεὶ  ιχθυάασκον  περὶ νῆσον αλωμένοι

               for they always roamed around the island fishing                      for they always were-roaming  around the island fishing

                                                                    part.                impf.

             _        _   | _  _  | _  *     . | _ .   .  | _    .  .  | _  *

 369    γναμπτοῖς αγκίστροισι ,  τειρε δὲ γαστέρα λιμός .                 σῦν  γναμπτοῖς αγκίστροις  ,  δε  λιμός  έτειρεδ  γαστέραν .

            ith curved fishhooks and hunger afflicted their bellies.                    with      curved      fishhooks       and hunger  was-afflicting   belly.

                                                                       impf.

 

 

            | _   .    . |_ .  . | _  * . | _ . . | _   .   .  | _  .     .   | _  * | _ . . |

 360     ένθα μ' εείκοσι ήματ'        έχον θεοί, ουδέ ποτ' οῦροι 

            | _  _  | _    _  | _   * . | _ . . | _  . . | _    .    . | _  * | _ . . |

            πνείοντες φαίνονθ'         ‘αλιαέες, ῾οί ῥά τε νηῶν               

            | _    _ | _ _| _   *  . | _ . . | _   .  . | _   .   . | _     * | _ . . |

            πομπῆες γίνονται         επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης .              

            | _   .     .  |_.. | _    * . | _ . . | _   .  .  | _   .   .  | _    * | _ . . |

           καί νύ κεν ήϊα πάντα        κατέφθιτο καὶ μένε' ανδρῶν ,           

            | _  _ | _   .    . | _  . . | _  .  . | _  .   . | _     .   . |_ * | _ . . |

             ει μή τίς με θεῶν           ολοφύρατο καί μ' ελέησε ,       

            | _   . . | _  _  | _  . . | _  .   . | _   .  .|_ .  . | _     * | _ . . |

            Πρωτέος ιφθίμου       θυγάτηραλίοιο γέροντος ,    

            | _   .  . | _  _ | _     *  . | _ . . | _  .    .  | _   .   . |_ * | _ . . |

             Ειδοθέη: τῇ γάρ ‘ρα       μάλιστά γε θυμὸν όρινα .     

            | _    _  |_ _ | _   * . | _ . . | _   .  .  | _    .    . | _  * | _ . . |

              ‘ή μ' οίῳ έρροντι        συνήντετο νόσφιν ‘εταίρων :    

            | _ _| _     .   . | _   *  . | _ . . | _  .   .  | _ .  . | _  * | _ . . |

             αιεὶ γὰρ περὶ νῆσον         αλώμενοι ιχθυάασκον 

            | _        _   | _  _  | _  *  . | _ . . | _ .   .  | _    .  .  | _  * | _ . . |

            γναμπτοῖς αγκίστροισι ,        έτειρε δὲ γαστέρα λιμός .   

 

 

 

             _   .     .  | _  _  | _ *    . | _    .   .  | _  _ | _   *

 370      η δέ μευ γχι στᾶσα  επος φάτο φώνησέν τε :                       δε  η  στᾶσα   άγχι  μου  φάτο  έπος  τε  φώνησαδ :

              She stood near me, spoke a word, and said:                              she    standing     near  me,   was-speaking  a word,  and said:

                                                    ao. part.              impf.         ao.

             _   .  . | _   _ | _  *     . |_   .    .  | _ .   . | _   *

 371     νήπιός εις, ξεῖνε,  λίην τόσον ηδὲ χαλίφρων ,                       ; έσσι  νήπιος  ,   ῶ ξεῖνε ,   ηδὲ   τόσον  λίην  χαλίφρων,

        Are you a fool, stranger, and such a very slack-minded one,               are you a fool,     stranger,       and      such  a very   slack-minded one,

 

             _ . . | _     .   .| _    _ | _    .  . | _  .  . | _     *

 372      εεκὼν μεθιεις  και τέρπεαι λγεα πάσχων ;                            μετασίσησι  ‘εκὼν    και  τέρπεσαι  πασχών  άλγεα ;

     or did you give up of your free will and enjoy suffering sorrows?              or         let-go     of-control   and      enjoy        suffering  sorrows ?

                                          pres.                pres.                         part.

             _    _ | _     . . | _   *    .|_  .   . | _  .   . | _   *

 373    ως δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ  ερύκεαι, ουδέ τι τέκμωρ                           ‘ως δὴ  ερύκεσαι   ενι νήσῳ  δήθα  , 

 You've been held back on the island so long now and can't find                      you've been held back   on island   so long now   

                                                                  pres.

             _   .  . | _    .   . | _     .  . | _   .    .  |_  .   . | _  *

 374    ευρέμεναι δύνασαι,  μινύθει δέ τοι τορ ἑταίρων .                     ουδέ  δύνασαιευρεμέναι  τι τέκμωρ  ,   δε  τοι  εταίρων  ῆτορ  μινύθει .

             any end to it, as your comrades' heart grows smaller.'                     and      unable         to-find    any end to it,      as  your  comrades'   heart    grows smaller.'

                                            ao. inf.          pres.

 

            | _   .     .  | _  _  | _ * . | _  . . | _    .   .  | _  _ | _   * | _ . . |

 370      ‘η δέ μευ άγχι στᾶσα          επος φάτο φώνησέν τε :             

            | _   .  . | _   _ | _  *  . | _  . . |_   .    .  | _ .   . | _   * | _ . . |

             νήπιός εις, ῶ ξεῖνε,         λίην τόσον ηδὲ χαλίφρων ,      

            | _ . . | _     .   .| _  . . | _  _ | _    .  . | _  .  . | _     * | _ . . |

              ῆεεκὼν μεθιεις          και τέρπεαι άλγεα πάσχων ;     

            | _    _ | _     . . | _   * . | _  . .|_  .   . | _  .   . | _   * | _ . . |

            ‘ως δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ         ερύκεαι, ουδέ τι τέκμωρ        

            | _   .  . | _    .   . | _  . . | _ .  . | _   .    .  |_  .   . | _  * | _ . . |

            ῾ευρέμεναι δύνασαι,        μινύθει δέ τοι ῆτορ ἑταίρων .    

 

 

 

             _   .  .    | _   .   . | _     .   . | _  .   . | _      .    . | _  *

 375    ς φατ', αυτὰρ εγω  μιν αμειβομνος προσέειπον :                  ‘ὼς έφατεδ ,  αυτὰρ  αμειβομένος  εγὼ  προσείπον  μιν    :

            So said she, then I said to her in answer:                                        so she-was-saying ,    then        answering          i          said        to her :

                        impf.                                               part.                      ao.

             _   _   | _  .  . |_  _ | _   .     .   | _ .   . |_ *

 376     εκ μέν τοι ερέω,  ‘ή τις σύ πέρ εσσι θεάων ,                           ερέω  εκ μεν τοι ,  ‘ή τις   θεάων   σύ πέρ εσσι ,

             I'll speak out and tell you, whatever goddess you are,                  i-will-speak out   to-you,  whatever goddess you           are,

                                          fut.                                   pres.

             _    .  .  | _   . . | _      .  . | _ .    .   | _  .    . | _   *

 377     ως εγὼ ο τιεκὼν  κατερύκομαι, αλλά νυ μέλλω                    ως εγὼ ού τι κατερύκομαι  εκὼν , 

     that I'm not held back at all by my free will, instead I surely must              that I'm not held back any  by control ,  

                                                                    pres.                                   pres.

             _ .   . | _     . . | _   *       . | _   .   .   | _  .    . | _  *

 378     αθανάτους αλιτέσθαι,  ο ουρανὸν ευρὺν χουσι .                  αλλὰ νῦν μέλλομι αλιτέσθαι  αθανάτους ,  ‘οῖ  έχοντι  ευρὺν  ουρανὸν .

          have sinned against the immortals who hold wide heaven.                 but  now  i-hesitate  to-sin-against   the immortals    who  hold  wide  heaven.

                                              ao. inf.                                                  pres.                           

             _   .    .  | _    _  | _ *      . | _  .  .  | _    .  .| _  *

 379     αλλὰ σύ πέρ μοι ειπέ,  θεοὶ δέ τε πάντα σασιν ,                     αλλὰ συ περ  είπε   μοι ,  δε   θεοὶ  σασι  πάντα ,

            But you tell me, since gods know everything,                              but    you           tell     me,     since gods know everything,

                                                  ao. imp.                                      perf.

             _   _  | _     .  . | _      .   . |_  .  . | _  .   . | _   *

 380     ς τίς μ' αθανάτων  πεδαᾳ καὶ δησε κελεύθου ,                   ‘ός τίς  αθανάτων πέδατι  με   και   δήσαδ με κελεύθου ,

            what immortal binds me and kept me from my journey,                  what       immortal      binds   me      and   kept    me    from-journey,

                                                                 pres.              ao.

             _    _  | _       .  .  | _     *    .| _  .    .  |_  .  . |_ *

 381    νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον  ελεύσομαι ιχθυόεντα .                   τε  νόστον ,  ως  ελεύσομαι  επὶ  ιχθυόενταν  πόντον .

             and of my return home, how I'll go upon the fishy sea.'                   and  return-home,    how   i-will-go      upon   the fishy       sea.'

                                                                                 fut.

 

            | _   .  .    | _   .   . | _    * . | _ . . | _  .   . | _      .    . | _  * | _  . . |

 375     ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εγω μιν        αμειβομένος προσέειπον :       

            | _   _   | _  .  . |_  . . | _  _ | _   .     .   | _ .   . |_  *  | _ . . |

             εκ μέν τοι ερέω,           ή τις σύ πέρ εσσι θεάων ,      

            | _    .  .  | _   . . | _  . . | _ .  . | _ .    .   | _  .    . | _   * | _ . . |

             ως εγὼ ού τιεκὼν      κατερύκομαι, αλλά νυ μέλλω            

            | _ .   . | _     . . | _   * . | _ . . | _   .   .   | _  .    . | _  * | _ . . |

             αθανάτους αλιτέσθαι,     ῾οῖ ουρανὸν ευρὺν έχουσι .       

            | _   .    .  | _    _  | _ *  . | _ . . | _  .  .  | _    .  .| _  * | _ . . |

             αλλὰ σύ πέρ μοι ειπέ,       θεοὶ δέ τε πάντα ίσασιν ,         

            | _   _  | _     .  . | _  . . | _ .   . |_  .  . | _  .   . | _    * | _ . . |

             ‘ός τίς μ' αθανάτων      πεδαᾳ καὶ έδησε κελεύθου ,    

            | _    _  | _       .  .  | _     *  . | _ . .| _  .    .  |_  .  . |_  *  | _ . . |

            νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον         ελεύσομαι ιχθυόεντα .      

 

 

             _   .  . | _    _  | _     *    . | _  .  .  |_ .  . | _  *

 382    ς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ'  αμείβετο δῖα θεάων :                         ‘ὼς  φάμην ,    δε ‘η  δῖα θεάων αυτίκα  αμείβετο :

     So said I, and the goddess divine immediately answered:                     so i-was-saying ,   and the divine goddess immediately was-answering :

                          impf.                                     impf.

             _   .   . | _   _  | _  *       . | _   .   . | _  .  . | _   *

 383    τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε,   μαλ'ατρεκέως αγορεύσω .                  τοιγὰρ,  ξεῖνε ,   εγὼ  αγορεύσω  τοι  μάλα  ατρεκέως .

             Well then, stranger, I'll speak to you very exactly.                     well then, stranger,       i       will-speak    to you   very     exactly.

                                                                                                      fut.

             _   _ | _  _ | _    *      . | _    .  .| _  _ | _  *

 384    πωλεῖταί τις δεῦρο   γερων άλιος νημερτὴς                           τις  νημερτὴς  γέρων  άλιος   πωλεῖται  δεῦρο 

              An infallible old man of the sea comes here often,                         a  truthful       old man   of-sea    comes   here often,

                    pres.

             _ .   . | _      _  | _     _ | _   .  .  | _   .    . | _    *

 385     αθάνατος Πρωτεὺς  Αιγύπτιος, ‘ός τε θαλάσσης                      αθάνατος Πρωτεὺς   Αιγύπτιος , 

              immortal Proteus, the Egyptian, Poseidon's underling,                  immortal Proteus,       the Egyptian,   

 

             _   _  | _    . .  |_ *     . | _  _ | _   .   . | _    *

 386    πάσης βένθεα οδε,  Ποσειδάωνος ‘υποδμώς :                  ‘ός  οῖδε   βένθεα  πάσης  θαλάσσης ,   Ποσειδάωνος  ‘υποδμώς :

              who knows the depths of every sea.                                       who  knows   the depths  of every      sea.            Poseidon's     underling,  

                                                perf.

             _    .    . | _     _ | _     .   . | _    .   .  | _ .   . | _   *

 387    τὸν δέ τ' εμόν φασι   πατερ' μμεναι ηδὲ τεκέσθαι .              δε  φάντι   τὸν έσειν  εμὸν πατέραν  ηδὲ  τεκέσθαι με . 

              They say that he's my father and begot me.                            they-say   him  to-be     my   father         and  to-have-born  me .

                                                  pres.                                                   ao. inf.

             _     _  | _      .    . | _  *    . | _ .   . | _    .   . | _    *

 388    τόν γ' ε πως σὺ δύναιο  λοχησάμενος λελαβέσθαι ,               ει πως  λοχησαμένος ,   σύ γε  δυνάῑς  λελαβέσθαι τόν   ,

              If you can somehow capture him in ambush,                               if  somehow    ambushing ,       you    may-be-able   to-capture    him       

                                                         op.            ao. part.                ao. inf.

             _    _  | _ _ | _ *   . | _    _  | _   .    . | _   *

 389    ς κέν τοι επῃσι  οδὸν καὶ μέτρα κελεύθου                           ‘ὸς κέν  ειπσι  τοι  ‘οδὸν   και μέτρα κελεύθου  τε  νόστον , 

               he'll tell you the way and stages of your journey,                             who     may-tell    you the way  and   stages   of-journey,  and  return home,   

                                       ao. subj.

             _    _  | _        . . | _     *    . | _   .  . |_ .  . | _ *

 390    νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον  ελεύσεαι ιχθυόεντα .                     ως   ελεύσεσαι   επὶ  ιχθυόενταν πόντον .

        and of your return home, how you'll go upon the fishy sea.                how     you-will-go   upon  the fishy       sea.

                                                                                fut.

             _   .    . | _  _ | _ *    . | _  .   .   | _    .   . | _  *

 391    καὶ δέ κέ τοι επῃσι,  διοτρεφές, α κ' εθέλῃσθα ,                      καί κε  ειπώτι  τοι ,    αί κε  εθελώσθα ,

             And  he'd tell you, Zeus-nurtured one, if you wanted,                     and   would-tell   you,        if     you-may-want,

                                           ao. subj.                                          subj.

             _ .    .  | _  .   . | _  *    . | _      .   . | _    .   . | _  *

 392     όττι τοι εν μεγάροισι  κακόν τ' αγαθόν τε τέτυκται                  όττι    αγαθόν τε  κακὸν   τέτυκται   εν  τοι  μεγάροις

             what good and evil has been done in your palace                          what       good   and   evil      has been done   in your palace

                                                                                                             perf.

             _  .  . | _  .   . | _     .  . | _   .   .  | _  .   . | _  *

 393     οιχομένοιο σέθεν  δολιχὴν ὁδὸν αργαλέην τε .                       σέθεν  δολιχὴν  οιχομένοιο  τε  αργαλέην  ‘οδὸν .

         while you've been on your long and grievous journey.'                       from-your     long             going     and     grievous    journey.'

                       part.

             _   .  .  |   _   .   . | _    *   . | _   .  . | _      .    . | _  *

 394    ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν  αμειβομνος προσέειπον :              ‘ὼς  έφατεδ ,  αυτὰρ  εγώ  αμειβομένος  μιν προσείπον :

              So said she, then I said to her in answer:                                  so she-was-saying ,  then         i           said          to her     in answer:

                        impf.                                                 part.                   ao.

             _ _ | _      _  | _   *     .  | _   _ | _ .  . | _   *

 395    αυτὴ νῦν φράζευ συ  λόχον θείοιο γέροντος ,                            σὺ  αυτὴ νῦν φράζεσο  θείοιο γέροντος λόχον ,

        You yourself devise now the divine old man's ambush,                    you yourself now  devise   the divine  old man's  ambush,

                                        imp.

             _    _  | _     .  .| _    _| _   .    . | _ .  . |_ *

 396    μή πώς με προϊδὼν  ηὲ προδαεὶς αλέηται :                           μὴ πὼς προϊδών      προδαεὶς  αλέωται  με :

    lest he somehow see or learn beforehand and elude me,                    lest  somehow having-seen  or learning-beforehand  may-elude me,

                                          ao. part.                part.             subj.

             _   .  . | _   _   | _    *   . | _    .    .  | _   .    . | _  *

 397     αργαλέος γάρ τ' εστι  θεὸς βροτῷ ανδρὶ δαμῆναι .                 τε  γαρ θεός  εστι  αργαλέος   βροτῷ  ανδρὶ  δαμῆναι .

              for a god is difficult for a mortal man to tame.'                                 for  a god     is    difficult     for a mortal   man     to tame.'

                                                      pres.                                          ao. inf. p

 

            | _   .  . | _    _  | _     * . | _ . . | _  .  .  |_ .  . | _  * | _ . . |

 382     ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτίκ'        αμείβετο δῖα θεάων :          

            | _   .   . | _   _  | _  *  . | _ . . | _   .   . | _  .  . | _   * | _ . . |

            τοιγὰρ εγώ τοι, ξεῖνε,       μαλ'ατρεκέως αγορεύσω .     

            | _   _ | _  _ | _    * . | _ . . | _    .  .| _  _ | _  * | _ . . |

            πωλεῖταί τις δεῦρο       γερωνάλιος νημερτὴς    

            | _ .   . | _      _  | _  . . | _  _ | _   .  .  | _   .    . | _    * | _ . . |

             αθάνατος Πρωτεὺς         Αιγύπτιος, ‘ός τε θαλάσσης   

            | _   _  | _    . .  |_ *  . | _ . . | _  _ | _   .   . | _    * | _ . . |

            πάσης βένθεα οῖδε,       Ποσειδάωνος ‘υποδμώς :   

            | _    .    . | _     _ | _ . . | _ .   . | _    .   .  | _ .   . | _   * | _ . . |

            τὸν δέ τ' εμόν φασι         πατερ' έμμεναι ηδὲ τεκέσθαι .    

            | _     _  | _      .    . | _  * . | _ . . | _ .   . | _    .   . | _    * | _ . . |

            τόν γ' εί πως σὺ δύναιο        λοχησάμενος λελαβέσθαι , 

            | _    _  | _ _ | _ * . | _ . . | _    _  | _   .    . | _   * | _ . . |

            ‘ός κέν τοι είπῃσι        ‘οδὸν καὶ μέτρα κελεύθου  

            | _    _  | _        . . | _     *  . | _ . . | _   .  . |_ .  . | _ * | _ . . |

            νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον         ελεύσεαι ιχθυόεντα .     

            | _   .    . | _  _ | _ *. | _ . . | _  .   .   | _    .   . | _  * | _ . . |

            καὶ δέ κέ τοι είπῃσι,       διοτρεφές, αί κ' εθέλῃσθα ,  

            | _ .    .  | _  .   . | _  * . | _ . . | _      .   . | _    .   . | _  * | _ . . |

             όττι τοι εν μεγάροισι       κακόν τ' αγαθόν τε τέτυκται    

            | _  .  . | _  .   . | _  . . | _ .  . | _   .   .  | _  .   . | _  * | _ . . |

             οιχομένοιο σέθεν        δολιχὴν ὁδὸν αργαλέην τε .      

            | _   .  .  |   _   .   . | _    * . | _ . . | _   .  . | _      .    . | _  * | _ . . |

            ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εγώ μιν        αμειβομένος προσέειπον :   

            | _ _ | _      _  | _   * . | _ . .  | _   _ | _ .  . | _   * | _ . . |

            αυτὴ νῦν φράζευ συ       λόχον θείοιο γέροντος ,     

            | _    _  | _     .  .| _  . . | _  _| _   .    . | _ .  . |_  * | _ . . |

            μή πώς με προϊδὼν          ηὲ προδαεὶς αλέηται :   

            | _   .  . | _   _   | _    * . | _ . . | _    .    .  | _   .    . | _  * | _ . . |

             αργαλέος γάρ τ' εστι         θεὸς βροτῷ ανδρὶ δαμῆναι . 

 

 

 

             _   .  . | _     _ | _      *    . | _  .  .  |_ .   . |_ *

 398     ς εφάμην, ‘η δ' αυτικ'  αμείβετο δῖα θεάων :                           ‘ὼς εφάμην,    δε  ‘η  δῖα θεάων αυτίκα  αμείβετο :

  So said I, and  immediately answered  the divine  of-goddessess  :          so  i-was-saying ,    and the divine goddess  immediately  answered:

                            impf.                                     impf.

             _   .   . | _   _ | _   *      . | _    .   . |_  .   . | _   *

 399    τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα   μαλ'ατρεκέως αγορεύσω .                    τοιγὰρ εγώ αγορεύσω   μαλ'ατρεκέως   ταῦτα  τοι .

             Well then, I'll speak these things to you very exactly.                     well then,      i        will-speak     these-things to-you  very exactly.

                                                                                                       fut.

             _  _  | _   . . | _    .   . | _     .   .   | _  .  . | _  *

 400      μος δ' ηέλιος   μεσον ουρανὸν αμφιβεβήκει,                     δε  ῆμος  ηέλιος  αμφιβεβήκει  μέσον ουρανὸν,

              When the sun had-straddled the midst of heaven,                          but  when      sun     had-straddled     midst     of-sky ,

                                                                                                  plp.

             _    .     . |  _  .    .  | _ *    . | _    .  . | _ _ | _   *

 401      τῆμος ρ' εξ ‘αλὸς εσι  γερων ‘λιος νημερτὴς                  τῆμος    άρα   γέρων  ‘άλιος  εστι  εξ  ‘αλὸς    ‘ύπο  Ζεφύροιο  πνοιῇ ,  

       then the infallible old man of the sea comes out of the sea               then                old-man   of-sea    is     out  of-sea   under  West-Wind's  breath,    

                                                          pres.

             _    .  . | _   .   . | _  *    . | _ _  | _   .   . | _    *

 402    πνοιῇ ‘πο Ζεφύροιο  μελαίνῃ φρικὶ καλυφθείς ,                  καλυφθείς    μελαίνῃ  φρικί ,

               under West Wind's breath, hidden by a black ripple,              having-been-hidden   by   a black     ripple,

                                                                                                ao. part. p

             _     _  | _    _  | _  *   . | _     _  | _    .   . | _  *

 403     εκ δ' ελθὼν κοιμᾶται  υπὸ σπέσσι γλαφυροῖσι :                     δε ελθὼν εκ  ‘ο κοιμᾶται  ‘υπὸ   γλαφυροῖσι σπέσσι :

  and when he comes out he sleeps beneath the hollow caves,                 and  having-come  out   he  sleeps     beneath   the hollow     caves,

                            ao. part.       pres.

             _   .   . | _    _  | _    .   . | _   _  | _  .   . | _   *

 404     αμφὶ δέ μιν φῶκαι  νεποδες καλῆς ἁλοσύδνης                     δε φῶκαι νέποδες  καλῆς  ‘αλοσύδνης

               and seals, young ones of beautiful Halosydne,                         and  seals, young ones     of beautiful Halosydne,

 

             _   .  .  | _   _  | _    .  . | _   .   .  |_ .   . | _  *

 405     ἁθρόαι εδουσι,  πολιῆς ‘αλὸς εξαναδῦσαι ,                      εξαναδύσαι  πολιῆς  ‘αλὸς  ‘εύδοντι  ‘αθρόαι  αμφὶ  μιν ,

      come up out of the sea and sleep huddled around him,                     having-come-out   of-grey    sea          sleep     together   around him,

                                       pres.                                          ao. part.

             _   .    . | _   _  | _  *    . | _     .   . | _   .  .  | _   *

 406    πικρὸν αποπνείουσαι  αλὸς πολυβενθέος οδμήν .                αποπνεόνται  πολυβενθέος  αλὸς  πικρὸν  οδμήν .

             breathing out the very deep sea's pungent stench.                     breathing-out    the very deep   sea's   pungent   stench.

                                          part.

             _ .      . | _  .   . | _   *    . | _  _ | _   .  . | _ *

 407    νθα σ' εγὼ αγαγοῦσα  μ'ηοῖ φαινομένηφι                         εγὼ  αγαγόντα  σε  ένθα         ‘άμα  ηοῖ φαινομένηφι  ευνάσω ‘εξείης :   

              I'll take you there at the same time dawn appears                     i      having-led  you  there     at-same-time   for-dawn   appearing  will-set   orderly ambush,

                                              ao. part.                               part.

             _  .    .  |_  _| _    _ | _      _  | _    .  . | _   *

 408     ευνάσω ‘εξείης:  σὺ δ' εὺ κρίνασθαι ‘εταίρους                      δε  σὺ  κρίνασθαι  εὺ  τρεῖς  ‘εταίρους

   and set you in orderly ambush, and, you, choose three comrades                            and, you   to-choose  well  three comrades

                        fut.                                               ao. inf.

             _       _ | _    .   .  | _   *    .| _  _  | _  .  . | _   *

 409    τρεῖς, οι τοι παρὰ νηυσι   εϋσσέλμοισι ριστοι.                 οι  σέντι  άριστοι παρὰ σοι ευσσέλμοισι  νηυσὶ .

      carefully, who are the best beside your well-benched ships.           who  are         best    beside your well-benched    ships.

 

 

            | _   .  . | _     _ | _      *  . | _ . . | _  .  .  |_ .   . |_  * | _ . . |

 398      ‘ὼς εφάμην, ‘η δ' αυτικ'  αμείβετο δῖα θεάων : 

            | _   .   . | _   _ | _   * . | _ . . | _    .   . |_  .   . | _   * | _ . . |

            τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα       μαλ'ατρεκέως αγορεύσω .       

            | _  _  | _   . . | _ . . | _ .   . | _     .   .   | _  .  . | _  * | _ . . |

              ῆμος δ' ηέλιος         μεσον ουρανὸν αμφιβεβήκει,      

            | _    .     . |  _  .    .  | _ *  . | _ . . | _    .  . | _ _ | _   * | _ . . |

              τῆμος άρ' εξ ‘αλὸς εῖσι         γερων ‘άλιος νημερτὴς   

            | _    .  . | _   .   . | _  *  . | _ . . | _ _  | _   .   . | _    * | _ . . |

            πνοιῇ ‘ύπο Ζεφύροιο         μελαίνῃ φρικὶ καλυφθείς ,     

            | _     _  | _    _  | _  *  . | _ . . | _     _  | _    .   . | _  * | _ . . |

             εκ δ' ελθὼν κοιμᾶται         υπὸ σπέσσι γλαφυροῖσι :    

            | _   .   . | _    _  | _  . . | _ .   . | _   _  | _  .   . | _   * | _ . . |

             αμφὶ δέ μιν φῶκαι         νεποδες καλῆς ἁλοσύδνης  

            | _   .  .  | _   _  | _ . . | _ .  . | _   .   .  |_ .   . | _  * | _ . . |

             ἁθρόαι ῾εύδουσι,        πολιῆς ‘αλὸς εξαναδῦσαι ,          

            | _   .    . | _   _  | _  *  . | _ . . | _     .   . | _   .  .  | _   * | _ . . |

            πικρὸν αποπνείουσαι        ‘αλὸς πολυβενθέος οδμήν .    

            | _ .      . | _  .   . | _   * . | _ . . | _  _ | _   .  . | _ * | _ . . |

            ένθα σ' εγὼ αγαγοῦσα        ‘άμ'ηοῖ φαινομένηφι   

            | _  .    .  |_  _| _ . . | _  _ | _      _  | _    .  . | _   * | _ . . |

             ευνάσω ‘εξείης:         σὺ δ'εὺ κρίνασθαι ‘εταίρους     

            | _       _ | _    .   .  | _   *  . | _ . .| _  _  | _  .  . | _   * | _ . . |

            τρεῖς, ῾οι τοι παρὰ νηυσι          εϋσσέλμοισι άριστοι. 

 

 

             _    .   .  | _  .  . |_   .  . | _ . . | _ .   . | _   *

 410    πάντα δέ τοι ερέω   ολοφώια τοῖο γέροντος .                  δε   ερέω  τοι  πάντα ολοφώια τοῖο γέροντος .

              I'll tell you all the wiles of that old man.                              i-will-tell    you       all      the-wiles    of-that   old-man.

                                              fut.

             _   _  | _    _  | _      *    . | _  _ | _    .  . | _ *

 411    φώκας μέν τοι πρῶτον  αριθμήσει καὶ πεισι :                  πρῶτον μέν αριθμήσει φώκας και έπειτι  τοι :  

              First he'll go to the seals and count them,                            first    he'll go to the seals and count  to-you ,

                                                                              fut.                 pres.

             _   .   . | _     _ | _      _  | _    .    . | _ . . | _  *

 412     αυτὰρ επὴν πάσας  πεμπάσσεται ηδὲ δηται ,                 αυτὰρ  επὴν    ‘ο   ιδται   ηδὲ  πεμπάσσεται  πάσας ,

        then after he's seen them all and counted them by fives,                then      after    he  would-see     and  will-count-by-fives   all         ,

                                                                       fut.                      ao. subj.

             _ .   . | _   _  | _  *    . | _     _  | _   . . | _    *

 413    λέξεται εν μέσσῃσι  νομεὺςὼς πώεσι μήλων .                        ο λέξεται  εν μέσσῃσι     ὼς  νομεὺς  σῦν  πώεσι μήλων .

  he'll lie in their midst like a herdsman with flocks of sheep.                          he   will-lie    in     midst      like a herdsman     with   flocks   of sheep.

                    fut.

             _     .   . | _    _  | _    *     . | _  _ | _  .  . | _  *

 414    τὸν μὲν επὴν δὴ πρῶτα  κατευνηθέντα δησθε ,                          μὲν επὴν δὴ πρῶτα  ιδσθε   τὸν κατευνηθένταν ,

              As soon as you see he's lain down to rest,                                   as soon as    y’all-would-see   him   having-lain-down ,

                                                                          ao. part. p           ao. subj.

             _    .   . | _    _ | _    .   . | _   _  | _   .  . |_ *

 415    καὶ τότ' πειθ' ‘υμῖν  μελετω κάρτος τε βίη τε ,                                και  τότε  έπειτα    μελέτω  ‘υμῖν  μεμαόταν   κάρτος τε βίη ,

   right then thereafter you must be careful of his might and power            right then thereafter     it-is-necessary  for-y’all  having-been-eager    of-might and power

                                                                  imp.

             _   .    . | _     .   . |_ *     .  | _   .   . | _     .   . | _  *

 416     αθι δ' χειν μεμαῶτα  και εσσύμενόν περ αλύξαι .                       δε  έχειν  τὸν αῦθι      και εσσυμένον περ αλύξαι .

 and hold him right where he is, though he strives and rushes to escape.          and to-hold  him  right-there ,     and  he  having-strived   to-escape.

                                               perf. part.               perf. part.                ao. inf.

             _    .   .  | _ .   . | _     _  |_  .   .  | _      . .  | _  *

 417    πάντα δὲ γινόμενος  πειρήσεται, ‘όσσ' επὶ γαῖαν                       δε  ο  πειρήσεται σε   γιγνομένος  πάντα, 

                He'll test you, becoming all things, all there are                                  he   will-test      you,   becoming   all things,

                                           part.                  fut.

             _   .   . | _  _ | _      .   . | _      _  | _   .   . | _  *

 418     ερπετὰ γίνονται ,  καιυδωρ καὶ θεσπιδαὲς πῦρ :                ‘όσσ'  επὶ γαῖαν  ‘ερπετὰ γίνονται ,   και  ‘ύδωρ και θεσπιδαὲς πῦρ :  

        that move upon the ground, and water, and wondrous fire,              all there are  that move upon the ground, and water, and wondrous fire,

                                      pres.

             _   _  | _     _  | _        . . | _     _  | _   .    . |_  *

 419      υμεῖς δ' αστεμφέως  εχεμεν μᾶλλόν τε πιέζειν .                         δε  υμεῖς εχέιν  αστεμφέως  τε πιέζειν μᾶλλον .

                then you must hold him firmly and squeeze harder.                            y’all    to-hold  firmly      and   to-squeeze harder.

             _    .  . | _    _  | _     *     . | _  _ | _ .  . | _  *

 420    αλλ' ‘ότε κεν δή σ' αυτος  ανείρηται επέεσσι ,                            αλλὰ   ότε κεν δή  ο ανείρωται  σε  σῦν επέσσι  αυτὸς ,

       But when at last he speaks to you with words, as himself,                      but   when    at last   he would-speak  to-you with words, as-himself,

                                                                            subj.

             _   .  . | _   _| _  *     . | _  _ | _   . . | _ *

 421     τοῖος εὼν οόν κε  κατευνηθέντα δηαι ,                                   εὠν ‘οῖόν τοῖος κε   ιδσαι   κατευνηθέντα,

     when he's like you saw him when he was lying down,                          being  such-as  this     you-might-see   him   lying-down,

                                 part.                     ao. part. p          ao. subj.

             _   .  .  | _     _  | _   *    . |_  _  | _  .    . | _  *

 422    καὶ τότε δὴ σχέσθαι τε  βιης λῦσαί τε γέροντα ,                        και  τότε δὴ   ‘ήρως ,    σχέσθαι τε  λῦσαi   γέροντα  βίης ,

    right then, hero, stop, and free the old man from your power,                   right then,       hero,           to-hold,    and   to-free   the old man    of-power,

                                             ao. inf.                    ao. inf.             pres.

 

 

            | _    .   .  | _  .  . |_ . . | _ .  . | _ . . | _ .   . | _   * | _ . . |

 410     πάντα δέ τοι ερέω         ολοφώια τοῖο γέροντος .    

            | _   _  | _    _  | _      *  . | _ . . | _  _ | _    .  . | _ * | _ . . |

            φώκας μέν τοι πρῶτον         αριθμήσει καὶ έπεισι :        

            | _   .   . | _     _ | _  . . | _  _  | _    .    . | _ . . | _  * | _ . . |

             αυτὰρ επὴν πάσας        πεμπάσσεται ηδὲ ίδηται ,     

            | _ .   . | _   _  | _  * . | _ . . | _     _  | _   . . | _    * | _ . . |

            λέξεται εν μέσσῃσι        νομεὺςὼς πώεσι μήλων .    

            | _     .   . | _    _  | _    * . | _ . . | _  _ | _  .  . | _  * | _ . . |

            τὸν μὲν επὴν δὴ πρῶτα       κατευνηθέντα ίδησθε ,  

            | _    .   . | _    _ | _ . . | _ .   . | _   _  | _   .  . |_ * | _ . . |

            καὶ τότ' έπειθ' ‘υμῖν        μελετω κάρτος τε βίη τε ,    

            | _   .    . | _     .   . |_ *  . | _ . .  | _   .   . | _     .   . | _  * | _ . . |

             αῦθι δ' έχειν μεμαῶτα        και εσσύμενόν περ αλύξαι .   

            | _    .   .  | _ .   . | _ . . | _  _  |_  .   .  | _      . .  | _  * | _ . . |

            πάντα δὲ γινόμενος         πειρήσεται, ‘όσσ' επὶ γαῖαν     

            | _   .   . | _  _ | _  . . | _ .   . | _      _  | _   .   . | _  * | _ . . |

             ερπετὰ γίνονται ,      καιυδωρ καὶ θεσπιδαὲς πῦρ : 

            | _   _  | _      _  |  _    . . | _ . . | _     _  | _   .    . |_  * | _ . . |

              ‘υμεῖς δ' αστεμφέως        εχεμεν μᾶλλόν τε πιέζειν .       

            | _    .  . | _    _  | _     * . | _ . . | _  _ | _ .  . | _  * | _ . . |

            αλλ' ‘ότε κεν δή σ' αυτος      ανείρηται επέεσσι ,          

            | _   .  . | _   _| _  * . | _ . . | _  _ | _   . . | _ * | _ . . |

             τοῖος εὼν ῾οῖόν κε       κατευνηθέντα ίδηαι ,   

            | _   .  .  | _     _  | _   * . | _ . . |_  _  | _  .    . | _  * | _ . . |

            καὶ τότε δὴ σχέσθαι τε        βιης λῦσαί τε γέροντα ,   

 

 

 

             _  _    | _  _ | _   *      . | _  _  | _  .    . | _    *

 423     ρως, ερεσθαι δέ,  θεῶν ‘ς τίς σε χαλέπτει ,                         δε  είρεσθαι ,   ‘ός τίς  θεῶν  χαλέπτει  σε ,

               then ask him what god oppresses you,                                            then ask him      who ever   of-gods  oppresses you,

                                                                                                   pres.

             _    _  | _        . . | _     *    . | _  .   . |_  . . | _ *

 424    νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον  ελεύσεαι ιχθυόεντα .                        τε  νόστον ,   ως   ελεύσεσαι  επὶ   ιχθυόενταν  πόντον .

      and of your return home, how you'll go upon the fishy sea.'                     and  return home,     how     you'll go    upon    the fishy         sea.'

                                                                                 fut.

             _   _| _        .   .  | _    *    . | _  .  .  | _   _| _  *

 425     ὼς ειποῦσ' ‘υπὸ πόντον  εδύσατο κυμαίνοντα .                     ὼς ειπόντα    η  δύσατο  υπὸ  κυμαινόντα  πόντον .

              So saying, she plunged under the billowing sea.                        so  having-said ,  she  plunged   under     billowing         sea.

                            ao. part.                                    ao.                part.

             _   .   . | _   . . | _  *     .| _      .    .   | _   .   . | _  *

 426     αυτὰρ εγὼ επὶ νῆας,  οθ' ‘στασαν εν ψαμάθοισι ,                αυτὰρ  εγὼ   έσον  επὶ  νῆας ,  ‘ότι  ‘εστάσανδ   εν ψαμάθοις ,

          Then I went to the ships, where they stood on the sands,                then       i    has-gone   to  ships,    where   they-had-stood   on  sands,

                                                                               plp.

             _. .  | _    .   .  | _      .   . |_   _  | _ .   . |_ *

 427      ϊα: πολλὰ δέ μοι  κραδιη πόρφυρε κιόντι .                        δε μοι κραδίη  πολλὰ  πόρφυρεδ   κιόντι .

              and my heart was much troubled on my way.                             and  my    heart    was much troubled     on my way.

                    impf.                                                  impf.          ao. part.

             _   .   .| _      .  .  |_  *   . | _ .    .   |_ .    . | _     *

 428    αυτὰρ επεί ‘ρ' επὶ νῆα  κατήλυθον ηδὲ θάλασσαν ,                αυτὰρ επεί  άρα  κατήλυθον    επὶ νῆαν   ηδὲ θάλασσαν ,

              Then after I came down to the ship and sea,                              then after             i-came-down      to   ship      and      sea,

                                                                         ao.

             _     .     .   | _  .   . | _        .  . | _   .  . | _    .   . |_  *

 429    δόρπον ρ' ‘οπλισάμεσθ',  επι τ'λυθε αμβροσίη νύξ :             άρα  ‘οπλισάμεσθα  δόρπον ,   τε   αμβροσίη νύξ έλυθεδ  επί :

              we made supper and ambrosial night came upon us.                             we made         supper          and ambrosial  night    came    upon us.

                                                     ao.                              ao.

             _    .  . | _  _  | _  *    .| _  _  |_ .   .  | _   *

 430     δὴ τότε κοιμήθημεν  επὶ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης .                           δὴ τότε κοιμήθημεν  επὶ  θαλάσσης  ‘ρηγμῖνι .  

             We laid down then to sleep at the edge of sea's surf.                          then   we laid down to sleep    at the edge   of sea's surf.

                                          ao. p

             _  _  | _    .  . | _ *     . | _   .    . | _   .    .  | _ *

 431      μος δ' ηριγένεια   φανηροδοδάκτυλος Ηώς ,                       δε   ῆμος    ηριγένεια  ῥοδοδάκτυλος  Ηώς  φάνη ,

             When early-born rose-fingered Dawn appeared,                              when     early-born   rose-fingered     Dawn   appeared,

                                                            ao. p

             _   .  .  | _    .  .  | _  *    . | _     _  | _  .   . | _ *

 432    καὶ τότε δὴ παρὰ θῖνα  θαλάσσης ευρυπόροιο                            και τότε δὴ   ειν  παρὰ   θῖνα  ευρυπόροιο  θαλάσσης

             right then I went along the shore of the wide-wayed sea                        right then    i-went   along  the shore  of-wide-wayed    sea

 

             _. . | _    .   . | _      _  | _   .    .   | _   .    . | _   *

 433      ϊα πολλὰ θεους  γουνούμενος: αυτὰρεταίρους                        γουνομένος  πολλὰ θεοὺς :   αυτὰρ   άγον  τρεῖςεταίρους

  and prayed hard to the gods. Then I brought the three comrades                         praying          hard    to-gods.      then    i-bringing   three  comrades

               impf.  είμι                                   part.

             _     .   .    | _  .   . | _   *    .  | _  . .  | _    .     .  | _ *

 434    τρεῖς γον, οσι μάλιστα  πεποίθεα πᾶσαν επ' ιθύν .                 οῖσι  πεποίθαμι  μάλιστα  επι πᾶσαν ιθύν .  

               I'd trusted most in every enterprise.                                                whom   i-have-trusted    most    in every enterprise.

                             impf.                                        perf.

 

 

            | _  _    | _  _ | _   *  . | _ . . | _  _  | _  .    . | _    * | _ . . |

 423      ‘ήρως, είρεσθαι δέ,  θεῶν ‘ός τίς σε χαλέπτει ,      

            | _    _  | _        . . | _     *  . | _ . . | _  .   . |_  . . | _  * | _ . . |

            νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον         ελεύσεαι ιχθυόεντα .        

            | _   _| _        .   .  | _    * . | _ . . | _  .  .  | _   _| _  * | _ . . |

             ὼς ειποῦσ' ‘υπὸ πόντον        εδύσατο κυμαίνοντα .      

            | _   .   . | _   . . | _  *  . | _ . .| _     .    .   | _   .   . | _  * | _ . . |

             αυτὰρ εγὼ επὶ νῆας,       ‘οθ'‘έστασαν εν ψαμάθοισι ,        

            | _. .  | _    .   .  | _ . . | _ .   . |_   _  | _ .   . |_ * | _ . . |

              ήϊα: πολλὰ δέ μοι      κραδιη πόρφυρε κιόντι .       

            | _   .   .| _      .  .  |_  * . | _ . . | _ .    .   |_ .    . | _     * | _ . . |

            αυτὰρ επεί ‘ρ' επὶ νῆα        κατήλυθον ηδὲ θάλασσαν ,     

            | _     .     .   | _  .   . | _ . . | _ .  . | _   .  .  | _    .   . |_  * | _ . . |

            δόρπον άρ' ‘οπλισάμεσθ',    επι τ'ήλυθε αμβροσίη νύξ :    

            | _    .  . | _  _  | _  *  . | _ . .| _  _  |_ .   .  | _   * | _ . . |

             δὴ τότε κοιμήθημεν         επὶ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης .               

            | _  _  | _    .  . | _ * . | _ . . | _   .    . | _   .    .  | _ * | _ . . |

              ῆμος δ' ηριγένεια        φανηροδοδάκτυλος Ηώς ,         

            | _   .  .  | _    .  .  | _  * . | _ . . | _     _  | _  .   . | _ * | _ . . |

            καὶ τότε δὴ παρὰ θῖνα        θαλάσσης ευρυπόροιο            

            | _. . | _    .   . | _  . . | _  _  | _   .    .   | _   .    . | _   * | _ . . |

              ήϊα πολλὰ θεους        γουνούμενος: αυτὰρεταίρους       

            | _     .   .    | _  .   . | _   * . | _ . .  | _  . .  | _    .     .  | _ * | _ . . |

            τρεῖς άγον, ῾οῖσι μάλιστα        πεποίθεα πᾶσαν επ' ιθύν .       

 

 

 

 

             _   .        .   | _   .   . | _  *      . | _     _  | _  . . | _     *

 435    τόφρα δ' ρ' ἥ γ' ὑποδῦσα   θαλάσσης ευρέα κόλπον                  δε  τόφρα άρα   ‘ή  γε   ‘υποδυόντα  ευρέαν  κόλπον  θαλάσσης

   Meanwhile, she'd plunged beneath the wide bosom of the sea                         meanwhile,      she  having-plunged-beneath  wide  bosom    of-sea

                                                             ao. part.

             _   .   .  | _   _ | _   _ | _    _   | _    .    . | _ *

 436    τέσσαρα φωκάων  εκ πόντου δέρματ' νεικε :                           εκ πόντου    ένεικεδ  τέσσαρα  φωκάων δέρματα :

               and out of the sea brought four seal skins,                                     out   of-sea       brought         four           seal         skins,

                                                                                                     ao.

             _    .     . | _     . . | _   .      . | _      .   . | _  .  .  | _   *

 437    πάντα δ' σαν νεόδαρτα:  δολον δ' επεμήδετο πατρί .                  πάντα δε  έσαν νεόδαρτα :    δόλον δε επεμήδετο πατρί .

   and all were newly flayed. She was devising a trap for her father.                  and all were newly flayed.        she was devising a trap for her father.

                                    impf.                                                     impf.

             _   _  | _      .    . | _  *    .| _  _ | _    .  . |_ *

 438     ευνὰς δ' εν ψαμάθοισι  διαγλάψασ' ‘αλίῃσι                             δε  διαγλαψάσα  ευνὰς  εναλίῃσι  ψαμάθοισι    σέστο μενόντα :  

                She scooped out beds in the sea sand                                        having-scooped-out   beds       in    sea          sands    was-sitting   waiting.

                                                                        ao. part.

             _    .   .  | _      _ | _    *     . | _     .   .  | _   .   .   | _  *

 439     ῾ῆστο μένουσ': ‘ημεῖς δε  μαλα σχεδὸν λθομεν αυτῆς :            δε  ‘ημεῖς    έλθομεν  μάλα σχεδὸν  αυτῆς :

               and sat waiting. We now came very close to her,                                    we         came         very     close     to her,

                   impf.        part.                                                               ao.

             _ _| _    _  | _ *      . | _     .   . | _     .  . | _  *

 440     εξείης δ' ενησε,  βάλεν δ' επὶ δέρμα ‘εκάστῳ .                         δε  ‘η εύνησαδ  ‘ημεῖς  ‘εξείης ,   δε  βάλεδ   δέρμα  επὶ  ‘εκάστῳ .

         and she bedded us in a row then threw a skin on each of us.                and she  bedded          us     in-a-row            threw    a skin     on    each of us.

                                          ao.              ao.

             _  .     .  | _ .   . | _    .    .  | _   .  .  | _  .     .   | _  *

 441     νθα κεν αινότατος  λοχος πλετο: τεῖρε γὰρ αινῶς                     ένθα  κεν    λόχος  έπλετο  αινότατος :  

Then our ambush would have been most terrible, for the baneful stench             then   our ambush   would have been  most terrible,

                                                                                             impf.

             _  _ | _   . . | _ .   . | _  .  . | _ .   .  | _  *

 442    φωκάων ‘αλιοτρεφέων ολοώτατος οδμή :                         γαρ  ολοώτατος  οδμή  ‘αλιοτρεφέων  φωκάων  τεῖρεδ  ‘ημεῖς  αινῶς :

             of the sea-bred seals oppressed us terribly.                             for      the baneful   stench     of-sea-bred        seals      was-oppressing   us terribly.

 

             _    _  | _    .  . |_    .   .  | _  .. | _  _ | _ *

 443     τίς γάρ κ' ειναλίῳ  παρὰ κήτεϊ κοιμηθείη ;                          γαρ  τίς κε  κοιμήθαιτ  παρὰ  κήτεϊ   ειναλίῳ  ;

            For who would be laid beside a monster of the sea?            for   who  would-be-laid    beside  a monster  of the sea ?

                                                                                   ao. op. p

             _    _  |_ .   . |_ *     .  | _  .    . | _   .    . | _  *

 444    αλλ' αυτὴ εσάωσε  και εφράσατο μέγ' νειαρ :                 αλλὰ  αυτὴ  εσάωσαδ  μέγα  όνειαρ   καὶ εφράσατο ‘ημεῖς :

              But she devised a great help and saved us.                              but     she      devised     a great   help      and   saved          us.

                                           ao.                       ao.

             _   .   . |_   .  .  | _  *    . | _   _  | _ .    . | _    *

 445    αμβροσίην ‘υπὸ ‘ρῖνα  εκάστῳ θῆκε φέρουσα                     φερόντα  αμβροσίην   θήσαδ    μάλα  ‘ηδὺ πνεόνταν  ‘υπὸ  ‘εκάστῳ   ‘ρῖναν     , 

         She brought ambrosia, put the very sweetly smelling stuff          she-bringing   ambrosia,         put    the very sweetly smelling-stuff    under each one's nose,

                                                                                      ao.          part.

             _  .    . | _   _  | _   *      .| _   .   .  | _  .  .  | _  *

 446     ηδὺ μάλα πνείουσαν,  ολεσσε δὲ κήτεος οδμήν .                  δε    όλεσσαδ  κήτεος  οδμήν .

       under each one's nose, and destroyed the monster's stench.            and   destroyed the monster's stench.

                                                part.                 ao.

 

 

            | _   .        .   | _   .   . | _  *  . | _ . . | _     _  | _  . . | _     * | _ . . |

 435     τόφρα δ' άρ' ἥ γ' ὑποδῦσα   θαλάσσης ευρέα κόλπον    

            | _   .   .  | _   _ | _ . . | _  _ | _    _   | _    .    . | _ * | _ . . |

            τέσσαρα φωκάων  εκ πόντου δέρματ' ένεικε :    

            | _    .     . | _     . . | _   *  . | _ . . | _      .   . | _  .  .  | _   * | _ . . |

            πάντα δ' έσαν νεόδαρτα:  δολον δ' επεμήδετο πατρί .   

            | _   _  | _      .    . | _  * . | _ . .| _  _ | _    .  . |_ * | _ . . |

             ευνὰς δ' εν ψαμάθοισι  διαγλάψασ' ‘αλίῃσι         

            | _    .   .  | _      _ | _    *  . | _ . . | _     .   .  | _   .   .   | _  * | _ . . |

             ῾ῆστο μένουσ': ‘ημεῖς δε  μαλα σχεδὸν ήλθομεν αυτῆς :    

            | _ _| _    _  | _ *   . | _ . . | _     .   . | _     .  . | _  * | _ . . |

             ‘εξείης δ' εύνησε,       βάλεν δ' επὶ δέρμα ‘εκάστῳ .    

            | _  .     .  | _ .   . | _  . . | _ .    .  | _   .  .  | _  .     .   | _  * | _ . . |

             ένθα κεν αινότατος        λοχος έπλετο: τεῖρε γὰρ αινῶς 

            | _  _ | _   . . | _ .   . | _  .  . | _ .   .  | _  * | _ . . |

            φωκάων ‘αλιοτρεφέων ολοώτατος οδμή :   

            | _    _  | _    .  . |_  . . | _ .   .  | _  .. | _  _ | _ * | _ . . |

             τίς γάρ κ' ειναλίῳ         παρὰ κήτεϊ κοιμηθείη ;          

            | _    _  |_ .   . |_ *  . | _ . .  | _  .    . | _   .    . | _  * | _ . . |

            αλλ' αυτὴ εσάωσε        και εφράσατο μέγ' όνειαρ :    

            | _   .   . |_   .  .  | _   * . | _ . . | _   _  | _ .    . | _    * | _ . . |

            αμβροσίην ‘υπὸ ‘ρῖνα         ‘εκάστῳ θῆκε φέρουσα   

            | _  .    . | _   _  | _   *  . | _ . .| _   .   .  | _  .  .  | _  * | _ . . |

             ‘ηδὺ μάλα πνείουσαν,       ολεσσε δὲ κήτεος οδμήν .        

 

 

 

             _   _  | _   _ |_    .  . | _    _  |_ . . | _  *

 447    πᾶσαν δ' ηοίην  μενομεν τετληότι θυμῷ :                                         δε    τετληότι θυμῷ  μένομεν  πᾶσαν  ηοίην :

             With resolute hearts we waited there all morning.                                  having-resolute hearts    we-were-waiting   all morning.

                                                       impf.       pert. part.

             _   _  | _    .   .  | _    *     . | _ .  .   | _    .   . | _  *

 448    φῶκαι δ' εξ ‘αλὸς λθον  αολλέες. αι μὲν πειτα                              δε  φῶκαι   έλθονδ   αολλέες  εξ  ‘αλὸς. 

         The seals came in a herd out of the water, then bedded                              the seals    came    in a herd     out   of-water,

                                                          ao.

             _ _  | _ _ | _  *     . | _    _ | _ .   . | _    *

 449     εξῆς ευνάζοντο  παρὰ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης :                                      ‘αι μὲν έπειτα  ευνάζοντο  ‘εξῆς  παρὰ  θαλάσσης   ‘ρηγμῖνι :

               in a row beside the edge of sea's surf.                                                     they        then  were-bedding    in-a-row   beside the edge of sea's   surf.

                                  impf.

             _ _ |_     .   . | _    _  | _     .   .    | _  .    .  | _   *

 450     νδιος δ' ὁ γέρων  λθ' εξ ‘αλός, ερε δὲ φώκας                        δε  ένδιος    ‘ο  γέρων  έλθεδ  εξ  ‘αλός ,  δε  ‘εῦρεδ  ‘εας  ζατρεφέας  φώκας 

 At noon the old man came out of the sea, found his well-fed seals,                at noon       the old man   came  out  of-sea,          found        his      well-fed     seals,

                                                            ao.                           ao.

             _  .   . | _    _  | _       *    . | _   .  .  | _    .     . | _   *

 451    ζατρεφέας, πάσας δ' ρ'  επῴχετο, λέκτο δ' αριθμόν :                 δε  επῴχετο  άρα  πάσας ,   δε  λέκτο    αριθμόν :

               went to them all, and counted their number.                                      was-going              to them all,     and counted    their number.

                                                                             impf.          ao.

             _    _  | _       _  | _      .   . | _  .  .  | _   .   . | _  *

 452     εν δ' ‘ημέας πρώτους  λέγε κήτεσι , ουδέ τι θυμῷ                           δε   λέγεδ  ‘ημέας  πρώτους  εν κήτεσι , 

             ounted us first among the monsters and didn't at heart                     he-was-counting     us         first       among  monsters

                                                                  impf.

             _ _ | _   .    .  | _ *    . | _  .    . | _   .     .  | _  *

 453      ωΐσθη δόλον εναι:  επειτα δὲ λέκτο καὶ αυτός .                    ουδέ τι θυμῷ   oΐσθηδ   εῖναι  δόλον :    δε  έπειτα   λέκτο  αυτός  και .

                 think it was a trap. Then he laid himself down too.                and  not any  for-heart   thought    to-be   a trap.    then      laid  himself   down too.

                      ao. p                                                        ao.

             _  _  | _ . . | _   *    . | _    .    .    | _  .   . | _    *

 454     ημεῖς δὲ ιάχοντες  επεσσύμεθ', αμφὶ δὲ χεῖρας                     δε  ιαχόντες  ‘ημεῖς  επεσσύμεθα ,     δε  βάλλομεν  χεῖρας  αμφὶ  μιν

              We rushed at him with a shout and threw our arms                  shouting      we          rushed              and were-throwing  arms  around  him,

                                           part.                 ao.

             _    .   .    | _   .    . | _       .  . |_  .  . | _ .  .  | _  *

 455    βάλλομεν: ουδ' ‘ο γέρων  δολιης επελήθετο τέχνης ,                ουδε  ο  γέρων   επελήθετο  δολίης  τέχνης ,

               around him, but the old man didn't forget his crafty art,               but the old man  was-no-forgetting   crafty   art,

                       impf.                                                                impf.

             _   _| _     _  | _  *    . | _   .   .   |_ . . | _  *

 456    αλλ' τοι πρώτιστα  λεων γένετ' ηυγένειος ,                              αλλά  ήτοι  ‘ο πρώτιστα  γένετο  ηυγένειος  λέων ,

               instead he first of all became a well-bearded lion,                        instead     he   first-of-all  became  a well-bearded  lion,

                                                                          ao. 

             _   .   . | _   .     . | _      _  | _     .   . | _ .    . | _     *

 457     αυτὰρ πειτα δράκων  και πάρδαλις ηδὲ μέγας σῦς :                  αυτὰρ  έπειτα  δράκων  και πάρδαλις  ηδὲ μέγας σῦς :

              then after that a serpent, a leopard, and a great boar,                  then  after  that    a serpent,     a leopard,     and a great boar,

 

             _ .  . | _        .   . | _      _  | _     .   . | _ .  . | _  *

 458     γίνετο δ' ὑγρὸν ὕδωρ  και δένδρεον ὑψιπέτηλον :                   δε  γίνετο  ‘υγρὸν ‘ύδωρ   και ‘υψιπέτηλον  δένδρεον :

            then he became fluid water and a lofty, leafy tree.                         then  was-becaming    fluid     water      and   a lofty-leafy     tree.

                   impf.

             _  _  | _     _  | _        .  . | _   _  |_ . . | _  *

 459     ημεῖς δ' αστεμφέως  εχομεν τετληότι θυμῷ .                             δε  ημεῖς  έχομεν τον αστεμφέως  τετληότι θυμῷ .

             But we held him firmly with resolute hearts.                                      but     we  were-holding   him    firmly      with resolute hearts.

                                                                 impf.       perf. part.

             _    . . | _      .  . |_     .   . | _   .   . | _ . . | _  *

 460    αλλ' ότε δήρ' ανίαζ'  ο γερων ολοφώια ειδώς ,                             αλλὰ   ‘ότε δή άρα   ‘ο  γέρων  ανίαζεδ   ειδὼς   ολοφώια ,

 t when at last the old man, endowed with wily ways, grew weary,                 but when at last           the old man  was-endowing   knowing   wily-ways ,

                                                  impf.                                          perf. part.

             _    .  .  | _   .    . | _  *   . | _  .  . | _      .    . | _ *

 461     καὶ τότε δή μ' επέεσσι  ανειρόμενος προσέειπε :                    και  τότε δή     ανειρομένος  σῦν  έπεσσι    προσειπεδ  με :

            right then he spoke to me and questioned me:                                and  right then      questioning      with    words           spoke       to me :

                                                                             part.                     ao.

             _   .     .  | _   . .   |_ *     . | _    _  | _      .   . | _     *

 462     τίς νύ τοι, Ατρέος υιε,  θεῶν συμφράσσατο βουλάς ,             τίς   θεῶν  συμφράσσατο βουλάς  τοι  νύν ,  ‘υιέ  Ατρέος,  ,

            What god took counsel with you, son of Atreus,                               what  god          took            counsel    with you  now,  O son of Atreus,

                                                                                             ao.

             _   .      . | _    . .| _   *    . | _  .   . | _      . . | _    *

 463     όφρα μ' ‘έλοις αέκοντα  λοχησάμενος ; τέο σε χρή ;                      όφρα   έλοις  με   αέκοντα λοχησαμένος ;    τέο σε χρή ;

 so you could seize me against my will in ambush? What do you need?'        so  you-could-seize  me  against-my-will  ambushing ?  what do you need ?'

                                     ao. op.                          ao. part.                          pres.

 

 

            | _   _  | _   _ |_ . . | _ .  . | _    _  |_ . . | _  * | _ . . |

 447     πᾶσαν δ' ηοίην       μενομεν τετληότι θυμῷ :                 

            | _   _  | _    .   .  | _     * . | _ . . | _ .  .   | _    .   . | _  * | _ . . |

            φῶκαι δ' εξ ‘αλὸς ῆλθον        αολλέες. ῾αι μὲν έπειτα      

            | _ _  | _ _ | _  *  . | _ . . | _    _ | _ .   . | _    * | _ . . |

             ‘εξῆς ευνάζοντο      παρὰ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης :       

            | _ _ |_     .   . | _  . . | _  _  | _     .   .    | _  .    .  | _   * | _ . . |

             ένδιος δ' ὁ γέρων           ῆλθ' εξ ‘αλός, ῾εῦρε δὲ φώκας     

            | _  .   . | _    _  | _      * . | _ . . | _   .  .  | _    .     . | _   * | _ . . |

            ζατρεφέας, πάσας δ'άρ'        επῴχετο, λέκτο δ' αριθμόν

            | _    _  | _       _  | _ . . | _ .   . | _  .  .  | _   .   . | _  * | _ . . |

             εν δ' ‘ημέας πρώτους     λέγε κήτεσι , ουδέ τι θυμῷ       

            | _ _ | _   .    .  | _ *  . | _ . . | _  .    . | _   .     .  | _  * | _ . . |

              ωΐσθη δόλον εῖναι:         επειτα δὲ λέκτο καὶ αυτός .   

            | _  _  | _ . . | _   *  . | _ . . | _    .    .    | _  .   . | _    * | _ . . |

             ‘ημεῖς δὲ ιάχοντες          επεσσύμεθ', αμφὶ δὲ χεῖρας     

            | _    .   .    | _   .    . | _ . . | _ .  . |_  .  . | _ .  .  | _  * | _ . . |

            βάλλομεν: ουδ' ‘ο γέρων     δολιης επελήθετο τέχνης ,    

            | _   _| _     _  | _  *  . | _ . . | _   .   .   |_ . . | _  * | _ . . |

            αλλ' ήτοι πρώτιστα         λεων γένετ' ηυγένειος ,       

            | _   .   . | _   .     . | _  . . | _  _  | _     .   . | _ .    . | _     * | _ . . |

             αυτὰρ έπειτα δράκων       και πάρδαλις ηδὲ μέγας σῦς :    

            | _ .  . | _        .   . | _  . . | _  _  | _     .   . | _ .  . | _  * | _ . . |

             γίνετο δ' ὑγρὸν ὕδωρ        και δένδρεον ὑψιπέτηλον :     

            | _  _  | _     _  | _  . . | _ .  . | _   _  |_ . . | _  * | _ . . |

             ημεῖς δ' αστεμφέως     εχομεν τετληότι θυμῷ .       

            | _    . . | _      .  . |_  . . | _ .   . | _   .   . | _ . . | _  * | _ . . |

            αλλ' ότε δήρ' ανίαζ'        ο γερων ολοφώια ειδώς ,        

            | _    .  .  | _   .    . | _  * . | _ . . | _  .  . | _      .    . | _ * | _ . . |

             καὶ τότε δή μ' επέεσσι          ανειρόμενος προσέειπε : 

            | _   .     .  | _   . .   |_ * . | _ . . | _    _  | _      .   . | _     * | _ . . |

             τίς νύ τοι, Ατρέος ῾υιε,       θεῶν συμφράσσατο βουλάς ,        

            | _   .      . | _    . .| _   *  . | _ . . | _  .   . | _      . . | _    * | _ . . |

             όφρα μ' ‘έλοις αέκοντα        λοχησάμενος ; τέο σε χρή ;       

 

 

 

             _   .   .   | _    .   . | _    *    . | _  .   . | _      .    . | _  *

 464     ς φατ', αυτὰρ εγώ μιν  αμειβομνος προσέειπον :                    ‘ὼς  έφατo ,   αυτὰρ  αμειβομνος  εγώ   προσέειπον   μιν   :

       So said he, then I said to him in answer:      so  he-was-saying,                               then      answering                        i        said        to-him  :

                         impf.                                               part.                     ao.

             _    .     . | _    .   .  | _   .     . | _    .   . | _  .  . |_  _

 465     οῖσθα, γέρον, τί με ταῦτα  παρατροπέων ερεείνεις ;                         οῖσθα ,   γέρον ,   τί  ερεείνεις   ταῦτα παρατροπέων με ;

              You know, old man. Why speak of this misleadingly?                         you know,   old man.    why   speak       of this      misleadingly   me ?

                      perf.                                                          part.                     pres.

             _    _  | _     . . | _   *   . | _  .   .   | _  .   . | _    *

 466     ως δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ  ερύκομαι, ουδέ τι τέκμωρ                                     ως δὴ δήθα  ενὶ νήσῳ ερύκομαι , 

      I've been held back on the island so long now and can't find                                  I've been held back on the island so long now   

                                                                      pres. 

             _   .   . | _   .  . | _      .  . | _   .    .  | _  .    .  |_  *

 467    ευρέμεναι δύναμαι,  μινυθει δέ μοι νδοθεν τορ .                   ουδέ   δύναμαι  ‘ευρέμεναι  τι  τέκμωρ  ,  δε ῆτορ  μινύθει  ένδοθεν μοι .

              any end to it as my heart grows smaller inside me.'                         and    i am not    able  to-find  any end to it        as  heart  diminishes  inside   me.'

                      ao. inf.           pres.            pres.

             _   .    .  | _     _  | _ *    . | _  .   .  | _    .  .|_  *

 468     αλλὰ σύ πέρ μοι ειπε,  θεοὶ δέ τε πάντα σασι ,                    αλλὰ σύ πέρ είπεδ μοι ,   δε  θεοὶ  τε ίδαντι  πάντα ,

             But you tell me, since gods know everything,                                      but    you         tell      me,     since gods     know   everything,

                                                       ao. imp.                                     perf.

             _   _  | _    .   . | _      .   . |_  .   . | _  .   . | _   *

 469     ς τίς μ' αθανάτων  πεδαᾳ καὶ δησε κελεύθου ,                         ‘ός τίς αθανάτων  δήσαδ  με    και  πεδατι  κελεύθου  τε νόστον , 

              what immortal binds me and kept me from my journey,                  what     immortal        binds   me    and  held-back   journey, and   return home,

                                                                 pres.               ao.

             _   _  | _        .  . | _    *     . | _   .    .  |_  . . | _ *

 470    νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον  ελεύσομαι ιχθυόεντα .                          ως    ελεύσομαι  επὶ  ιχθυόεντα πόντον .

              and of my return home, how I'll go upon the fishy sea.'                     how    i-will-go       upon    the fishy      sea.'

                                                                                 fut.

             _   .  . | _     .   .  | _     *      . | _   .   . | _     .    . | _ *

 471     ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ'  αμειβόμενος προσέειπε :                      ὼς εφάμην ,   δε  ο  αυτίκα    αμειβομένος  με  προσείπεδ  :

             So said I, and he immediately said to me in answer:                               so i-was-saying  , and he immediately    answering     me      said :

                            impf.                                                part.                     ao.

             _   .     .   | _  _ | _    . . | _    _  | _  .    . |_ *

 472     αλλὰ μάλ' φελλες  Διι τ' λλοισίν τε θεοῖσι                                          αλλὰ  μάλα  όφελλες  αναβαίνειν

            Well, you really ought to have gone aboard after offering                                    you really ought         to-board    

                                            impf.

             _  _  |_. .  | _     .   . | _  .    .   | _   .   . | _  *

 473    ρέξας ‘ιερὰ κάλ'  αναβαινέμεν, φρα τάχιστα                                       ‘ρεξας  κάλα  ‘ιερὰ ,   Διί τε άλλοις  θεοῖς         

              fine victims to Zeus and other gods, so you'd soonest                              having-offered  fine victims   to Zeus and other gods, 

                  ao. part.                                   inf.

             _   _  | _    .   . |_  *      . | _  .  . | _ .   .  | _  *

 474    σὴν ες πατρίδ' ‘κοιο  πλέων επὶ ονοπα πόντον .                    όφρα τάχιστα ‘ίκοιται σὴν ες πατρίδαν   πλεὼν επὶ οίνοπα πόντον .

              reach your fatherland as you sailed the wine-dark sea.            so you'd soonest   may-reach your homeland     sailing    on wine-dark    sea.

                                                ao. op.      part.

 

            | _   .   .   | _    .   . | _    * . | _ . . | _  .   . | _      .    . | _  * | _ . . |

 464      ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εγώ μιν        αμειβομένος προσέειπον :       

            | _    .     . | _    .   .  | _   * . | _  . . | _    .   . | _  .  . |_  * | _ . . |

             οῖσθα, γέρον, τί με ταῦτα       παρατροπέων ερεείνεις ;              

            | _    _  | _     . . | _   * . | _  . . | _  .   .   | _  .   . | _    * | _ . . |

             ως δὴ δήθ' ενὶ νήσῳ           ερύκομαι, ουδέ τι τέκμωρ        

            | _   .   . | _   .  . | _ . . | _ .  . | _   .    .  | _  .    .  |_  *  | _ . . |

            ῾ευρέμεναι δύναμαι,      μινυθει δέ μοι ένδοθεν ῆτορ .   

            | _   .    .  | _     _  | _ * . | _ . . | _  .   .  | _    .  .|_  *  | _ . . |

             αλλὰ σύ πέρ μοι ειπε,        θεοὶ δέ τε πάντα ίσασι ,      

            | _   _  | _    .   . | _  . . | _ .   . |_  .   . | _  .   . | _   * | _ . . |

             ‘ός τίς μ' αθανάτων      πεδαᾳ καὶ έδησε κελεύθου ,        

            | _   _  | _        .  . | _    *  . | _ . . | _   .    .  |_  . . | _ * | _ . . |

           νόστον θ', ‘ως επὶ πόντον         ελεύσομαι ιχθυόεντα .       

            | _   .  . | _     .   .  | _     *  . | _ . . | _   .   . | _     .    . | _ * | _ . . |

             ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ'       αμειβόμενος προσέειπε :    

            | _   .     .   | _  _ | _  . . | _  . . | _   _  | _ .    . |_ * | _ . . |

             αλλὰ μάλ' ώφελλες          Διι τ'άλλοισί τε θεοῖσι          

            | _  _  |_. .  | _  . . | _ .   . | _  .    .   | _   .   . | _  * | _ . . |

            ‘ρέξας ‘ιερὰ κάλ'       αναβαινέμεν, όφρα τάχιστα      

            | _   _  | _    .   . |_  *  . | _ . . | _  .  . | _ .   .  | _  * | _ . . |

            σὴν ες πατρίδ' ‘ίκοιο      πλέων επὶ οίνοπα πόντον .      

 

 

 

             _    _  | _     _   | _   *    . | _      .   . | _    .  .| _  *

 475     ου γάρ τοι πρὶν μοῖρα  φιλους τ' ιδέειν καὶ ‘ικέσθαι                   γαρ  ου σοι μοῖρα  ιδέειν  φίλους          πρὶν

        But it's not your lot  to-see  your loved ones and to-reach                   not  your   fate     to-see    loved ones

                                                                                       ao. inf.           ao. inf.

             _  _  | _   .  . | _     _  | _   _  | _   .   .  | _  *

 476     οκον ευκτίμενον  και σὴν ες πατρίδα γαῖαν ,                      καιικέσθαι  σὴν  ευκτίμενον οῖκον  και  ες πατρίδα γαῖαν ,

              your well-built house and  to       fatherland                                    and to-reach  your well-built house   and  to  home  land

 

             _         .     .  | _  _ | _ *    . |_.  . | _   .  . | _ *

 477    πρίν γ' ‘τ' ν Αιγύπτοιο,  διιπετέος ποταμοῖο ,                    πρίν γε   ‘ότε  ὰν  ελθσι  αῦτις  ‘ύδωρ  Αιγύπτοιο , 

              before you go back to the water of Egypt,                                    before    when  you would-go back  to-water   of Egypt,

 

             _   .   . | _    _  | _    _ | _     . .|_    .  . | _    *

 478     ατις ‘δωρ λθῃς  ρέξῃς θ' ‘ιερὰς ‘εκατόμβας                  τε   ‘ρέξωσι  ‘ιερὰς  ‘εκατόμβας  αθανάτοισι θεοῖσι , 

              the Zeus-fallen river, and offer sacred hecatombs                    and would-offer    sacred    hecatombs   to the immortal gods 

                                         ao. subj.     ao. subj.

             _   .  . | _  .   . |_ *      .  | _  .    .  | _   .   .| _  *

 479      αθανάτοισι θεοῖσι,  τοι ουρανὸν ευρὺν χουσι :                               τοὶ   έχοντι  ευρὺν ουρανὸν :

                 to the immortal gods who hold wide heaven.                                         who    hold     wide       heaven.

                                                                                                        pres.

             _    . .  | _   _ | _   *    . | _    .   .  | _   .    . | _   *

 480    καὶ τότε τοι δώσουσι  οδὸν θεοί, ‘ν σὺ μενοινᾷς .                             καὶ τότε  θεοί  δώσοντι  τοι  ‘οδὸν,   ‘ὴν σὺ μενοίνᾷς   .

             Right then the gods will grant you the journey you desire.                          right then  the gods will-grant  you  the journey   which you-desire.

                                                                                                         pres.

             _   .   .    | _   .   . | _   *     . | _   _ | _    .   .  |_ *

 481    ς φατ', αυτὰρ εμοί γε  κατεκλάσθη φίλον τορ ,                             ‘ὼς έφατεδ ,  αυτὰρ  γε εμοί ῆτορ κατεκλάσθηδ ,

             So said he. Then my dear heart was broken,                                              so  he-was-saying .   then         my  heart       was broken,

                         impf.                                            ao. p

             _    .  .  | _      .  . | _  *    .|  _ .  . | _ . . | _    *

 482     ονεκά μ' ατις νωγε   επ'ηεροειδέα πόντον                      ῾ούνεκα   ‘ο  άνωγεδ  με  ιέναι  αῦτις  επι ηεροειδέαν πόντον  Αίγυπτόνδε

              because he'd bid me go again upon the misty sea                    because   he  had-bid-me  to-go     again  upon    the misty     sea     to Egypt,

                                                        plp.

             _  _  | _    . . | _     .  . | _    .   .   | _  .  . | _  *

 483     Αγυπτόνδ' ιέναι,  δολιχὴν ‘οδὸν αργαλέην τε .                                     δολιχὴν  τε αργαλέην  ‘οδν .

              to Egypt, a long and grievous journey.                                                        a long     and  grievous   journey.

 

             _   .    .  | _   _ | _  *   . | _  .   . | _      .    . | _ *

 484     αλλὰ καὶὼς μύθοισι  αμειβόμενος προσέειπον :                  αλλὰ και ‘ὼς    αμειβομένος προσείπον μύθοισι :

             But even so, I said to him in answer:                                                     but even so,         answering            I said       words

                                                                          part.                    ao.

             _   .     .   | _  _ | _    .  . | _  .    .   | _    .     . | _  *

 485    ταῦτα μὲν οτω δὴ  τελέω, γέρον, ‘ως σὺ κελεύεις .                     δὴ τελέσομι  μὲν ταῦτα ‘ούτω,  γέρον ,   ‘ως σὺ κελεύσι .  

           I'll do these things in this way, old man, as you bid,                           i-will-accomplish  these-things  in-this-way,   old man,    as you bid,

                                                                 fut.                                       pres.

             _    .  .  | _   .   . | _  *    .   | _  .  . |_   .   . | _  *

 486    αλλ' γε μοι τόδε ειπε  και ατρεκέως κατάλεξον ,                       αλλὰ  άγε     ειπὲ  μοι τόδε   και   κατάλεξον  ατρεκέως ,

             but come, tell me this and recount it exactly,                                            but come,       tell     me   this     and     recount   it exactly,

                                                   ao. imp.                                  ao. imp.

             _   _  | _    _  | _   *    . | _ .    .  | _    .   . | _ *

 487     ει πάντες σὺν νηυσι  απήμονες λθον Αχαιοί ,                         ει πάντες  Αχαιοί  έλθονδ  απήμονες  σὺν  σφι  νηυσὶ  ,

     whether all came unharmed with their ships, the Achaeans               whether all  the Achaeans   came   unharmed  with   their   ships,

                                                                                       ao.

             _      _  | _      .  . | _    .  . | _     _  |_  .   .| _  *

 488    ος Νέστωρ καὶ εγω  λίπομεν Τροίηθεν ιόντες ,                     ‘οὺς  Νέστωρ   και εγὼ  λίπομεν   ιόντες Τροίηθεν ,

             whom Nestor and I left when we left Troy,                                       whom Nestor    and     i         left          coming    from-Troy,

                                                                     ao.                               part.

             _ .  .  | _  .   . | _   *    . | _   _  | _  .  . | _  *

 489      έ τις λετ' ολέθρῳ  αδευκέι ῾ῆς επὶ νηὸς                            ή τις oλετεδ  ολέθρῳ αδευκέι  επὶ  ῆς  νηός

              or did any perish in cruel destruction upon his ship                       or  any perished    in cruel  destruction upon his ship

                                  ao.

             _ .  . | _    _ | _   *    . | _     .  . | _    .   . | _   *

 490      ηὲ φίλων εν χερσί ,  επεὶ πόλεμον τολύπευσε .                     εν χερσί  φίλων ,  επεὶ  ο τολύπευσαδ πόλεμον .

          or in the hands of loved ones after he wound up the war?'            or  in  hands of loved-ones    after  he    wound up      the war ?

                                                                                                    ao.

 

 

            | _    _  | _     _   | _   * . | _ . . | _      .   . | _    .  .| _  *  | _ . . |

 475      ου γάρ τοι πρὶν μοῖρα        φιλους τ' ιδέειν καὶ ἱκέσθαι    

            | _  _  | _   .  . | _ . . | _  _  | _   _  | _   .   .  | _  * | _ . . |

             οῖκον ευκτίμενον        και σὴν ες πατρίδα γαῖαν ,   

            | _         .     .  | _   _ | _ * . | _ . .|_ .  . | _   .  . | _ * | _ . . |

            πρίν γ' ‘ότ' ὰν Αιγύπτοιο,        διιπετέος ποταμοῖο ,     

            | _   .   . | _    _  | _  . . | _  _ | _     . .|_    .  . | _    * | _ . . |

             αῦτις ‘ύδωρ έλθῃς          ‘ρέξῃς θ' ‘ιερὰς ‘εκατόμβας      

            | _   .  . | _  .   . |_ *  . | _ . .  | _  .    .  | _   .   .| _  * | _ . . |

              αθανάτοισι θεοῖσι,       τοι ουρανὸν ευρὺν έχουσι :  

            | _    . .  | _   _ | _   *  . | _ . . | _    .   .  | _   .    . | _   * | _ . . |

            καὶ τότε τοι δώσουσι         ‘οδὸν θεοί, ‘ὴν σὺ μενοινᾷς .          

            | _   .   .    | _   .   . | _   * . | _ . . | _   _ | _    .   .  |_ * | _ . . |

            ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εμοί γε        κατεκλάσθη φίλον ῆτορ ,   

            | _    .  .  | _      .  . | _  * . | _ . .|  _ .  . | _ . . | _    * | _ . . |

             ῾ούνεκά μ' αῦτις άνωγε        επ'ηεροειδέα πόντον      

            | _  _  | _    . . | _ . . | _ .  . | _    .   .   | _  .  . | _  * | _ . . |

             Αίγυπτόνδ' ιέναι,       δολιχὴν ‘οδὸν αργαλέην τε .        

            | _   .    .  | _   _ | _  * . | _ . . | _  .   . | _      .    . | _ * | _ . . |

             αλλὰ καὶὼς μύθοισι         αμειβόμενος προσέειπον :     

            | _   .     .   | _  _ | _ . . | _ .  . | _  .    .   | _    .     . | _  * | _ . . |

            ταῦτα μὲν ῾ούτω δὴ       τελέω, γέρον, ‘ως σὺ κελεύεις .      

            | _    .  .  | _   .   . | _  *  . | _ . .   | _  .  . |_   .   . | _  * | _ . . |

            αλλ' άγε μοι τόδε ειπε         και ατρεκέως κατάλεξον ,         

            | _   _  | _    _  | _   * . | _ . . | _ .    .  | _    .   . | _ * | _ . . |

             ει πάντες σὺν νηυσι         απήμονες ῆλθον Αχαιοί ,      

            | _      _  | _      .  . | _ . . | _ .  . | _     _  |_  .   .| _  * | _ . . |

            ῾οὺς Νέστωρ καὶ εγω            λίπομεν Τροίηθεν ιόντες ,   

            | _ .  .  | _  .   . | _   * . | _ . . | _   _  | _  .  . | _  * | _ . . |

              ῆέ τις ώλετ' ολέθρῳ        αδευκέι ῾ῆς επὶ νηὸς          

            | _ .  . | _    _ | _   * . | _ . . | _     .  . | _    .   . | _   * | _ . . |

              ηὲ φίλων εν χερσί ,       επεὶ πόλεμον τολύπευσε .    

 

 

 

             _  .  .  | _    .   .  | _      *    . | _  .   . | _      .    . |_ *

 491   ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ'  αμειβόμενος προσέειπε :             ὼς εφάμην ,     δεο  αυτίκα αμειβομένος προσείπε  με :

           So said I, and he immediately said to me in answer:                       so i-was-saying ,  and he immediately  answering       said to    me :

                          impf.                                              part.                   ao.

             _  . .| _   .   .  | _   *    . |_ .  .   | _  .   . | _   *

 492     Ατρεΐδη, τί με ταῦτα  διείρεαι ; ουδέ τί σε χρὴ                             Ατρεΐδη ,  τί διείρεσαι  με  ταῦτα ;    ουδέ τί χρὴ σε ίδμεναι , 

        Atreides, why ask me about this? There's no need at all            Atreides,    why  you-ask  me    this ?      There's no need at all for-you  to-have-known

                                                                 pres.                            pres.

             _  .   .  | _  .    . | _ *   . | _    .   .   | _  .   .  | _  *

 493     δμεναι, ουδὲ δαῆναι  εμὸν νόον: ουδέ σέ φημι                                ουδὲ δαῆναι εμὸν νόσον : 

               to know it or to learn my mind and I don't think                                                to-learn       my   mind      

                  perf. inf.             ao. inf.                                              pres.

             _    _ | _   .    .| _     *    . | _      _  | _     .    . | _ *

 494    δὴν κλαυτον σεσθαι,  επεί κ' εὺ πάντα πύθηαι .                  ουδέ φημι  άκλαυτον  δὴν   σέ  έσεσθαι ,  επεί κε πύθωσαι  πάντα  εὺ .

              you'll be tearless for long after you've heard it all well.            and I don't think     tearless for long  you  to-be    after    you-would-hear   all    well.

                                                 fut. inf.                                          ao. subj.

             _    _  | _    _   | _     *    . | _      _  | _   .   . | _   *

 495    πολλοὶ μὲν γὰρ τῶν γε  θανον, πολλοὶ δὲ λίποντο :                  πολλοὶ μὲν γαρ τῶν γε θανον ,  πολλοὶ δε λίποντο :

            For while many were tamed, many others were left.                            for while many were tamed, many others were left.

                                                                       ao.                                 ao.

             _   _  | _       . . | _     *   . | _  _  | _    .  . | _  *

 496     αρχοὶ δ' α δύο μοῦνοι  Αχαιῶν χαλκοχιτώνων                      δε  αῦ  μοῦνοι δύο  αρχοὶ  χαλκοχιτώνων Αχαιῶν  απόλοντο  εν νόστῳ :  

            Only two of the leaders of the bronze-clad Achaeans                   only two of the leaders     of the bronze-clad Achaeans  perished  on their return home,

 

             _   _  | _   .  . | _   *      . | _  .    . | _    .    . | _     *

 497     εν νόστῳ απόλοντο:  μάχῃ δέ τε καὶ σὺ παρῆσθα .                   δε  σὺ καὶ παρῆσθα  μάχῃ .

         perished on their return home, and you too were at the battle.           and  you too   were      at the battle.

                                           ao.                                                        impf.

             _      .   . | _    _  | _   .   . | _ .   .  | _  ..| _    *

 498     ῾εῖς δ' έτι που ζωος   κατερύκεται ευρέι πόντῳ .                      δε  εῖς   έτι ζωὸς  που     κατερύκεται  ες  ευρέι πόντῳ .

              One, still alive somewhere, is detained on the wide sea.                 one,    still alive somewhere,    is-detained   on the wide sea.

                                                                    pres.

             _  _ | _    .  .  | _    *    . | _   .  . | _   _| _  *

 499     Αας μὲν μετὰ νηυσι  δαμη δολιχηρέτμοισι .                        Αίας μὲν  δάμηθαδ  μετὰ  δολιχηρέτμοις  νηυσὶ .

               Ajax was tamed among his long-oared ships.                          Ajax        was tamed    among     long-oared       ships.

                                                             ao. p

             _  _ | _   _  | _     *     .  | _  _ | _  .  . | _   *

 500     Γυρῇσίν μιν πρῶτα  Ποσειδάων επέλασσε                          πρῶτα  Ποσειδάων  επέλασσαδ μιν  μεγάλῃσι πέτρῃσι   Γυρῇσί

              First Poseidon drove him against the great rocks                         first       Poseidon          drove  him against    the great     rocks    of Gyrae   

                                                                                            ao.

             _   _ | _   .   . | _ *      .  |_.   .  |_ .    . | _    *

 501    πέτρῃσιν μεγάλῃσι   και εξεσάωσε θαλάσσης :                                    καὶ εξεσάωσαδ  εκ  θαλάσσης :

              of Gyrae and saved him from the sea,                                                       and     saved        from     the sea,

                                                                        ao.

             _   .     .  | _  .   . | _  *      .  | _  .   . | _     .    . | _  *

 502    καί νύ κεν κφυγε κῆρα   και εχθόμενός περ Αθήνῃ ,                            και νύν κεν έκφυγεδ κῆρα    και εχθομένος περ Αθήνῃ ,  

      and he'd indeed have escaped doom, though hateful to Athena,                      and  now       escaped   doom,     though   hating           Athena,

                                         ao.                                  part.

             _  .   . | _   . . | _    .   .   | _  .  .  | _    .    . |_  *

 503     ει μὴ ‘υπερφίαλον  επος κβαλε καὶ μέγ' αάσθη :                                      ει  ‘ο  μὴ   μέγα αάσθηδ     καὶ  έκβαλεδ ‘υπερφίαλον έπος :

 if he hadn't been made mighty mindless and thrown out a haughty word.                  if    he hadn't been made mighty mindless   and threw-out a haughty word.

                                                                          ao.                        ao. p

             _      . .|_ .   . | _     .   . | _   .   .  | _    .    . | _    *

 504    φῆ ‘ρ' αέκητι θεων  φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης .                               ‘ο  φῆδ  άρα   φυγέειν   θεῶν αέκητι  μέγα λαῖτμα   θαλάσσης .

 He said he'd escaped, against gods' will, the great gulf of the sea.                   he was-saying   to-escape, against gods' will,   the great gulf   of the sea.

               impf.                                   ao. inf.

 

            | _  .  .  | _    .   .  | _      * . | _ . . | _  .   . | _      .    . |_ *  | _ . . |

 491    ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ' αυτίκ'        αμειβόμενος προσέειπε :       

            | _  . .| _   .   .  | _   * . | _ . . |_ .  .   | _  .   . | _   * | _ . . |

            Ατρεΐδη, τί με ταῦτα          διείρεαι ; ουδέ τί σε χρὴ       

            | _  .   .  | _  .    . | _ *  . | _ . . | _    .   .   | _  .   .  | _  * | _ . . |

             ίδμεναι, ουδὲ δαῆναι          εμὸν νόον: ουδέ σέ φημι     

            | _    _ | _   .    .| _     * . | _ . . | _      _  | _     .    . | _ * | _ . . |

            δὴν άκλαυτον έσεσθαι,        επεί κ' εὺ πάντα πύθηαι .  

            | _    _  | _    _   | _     * . | _ . . | _      _  | _   .   . | _   * | _ . . |

            πολλοὶ μὲν γὰρ τῶν γε        θανον, πολλοὶ δὲ λίποντο :       

            | _   _  | _       . . | _     * . | _ . . | _  _  | _    .  . | _  * | _ . . |

             αρχοὶ δ' αῦ δύο μοῦνοι         Αχαιῶν χαλκοχιτώνων

            | _   _  | _   .  . | _   * . | _ . . | _  .    . | _    .    . | _     * | _ . . |

             εν νόστῳ απόλοντο:      μάχῃ δέ τε καὶ σὺ παρῆσθα .        

            | _      .   . | _    _  | _  . . | _ .   . | _ .   .  | _  ..| _    * | _ . . |

             ῾εῖς δ' έτι που ζωος          κατερύκεται ευρέι πόντῳ .        

            | _  _ | _    .  .  | _    * . | _ . . | _   .  . | _   _| _  * | _ . . |

             Αίας μὲν μετὰ νηυσι        δαμη δολιχηρέτμοισι .     

            | _  _ | _   _  | _     * . | _ . .  | _  _ | _  .  . | _   * | _ . . |

             Γυρῇσίν μιν πρῶτα       Ποσειδάων επέλασσε         

            | _   _ | _   .   . | _ * . | _ . .  |_.   .  |_ .    . | _    * | _ . . |

            πέτρῃσιν μεγάλῃσι       και εξεσάωσε θαλάσσης :      

            | _   .     .  | _  .   . | _  * . | _ . .  | _  .   . | _     .    . | _  * | _ . . |

            καί νύ κεν έκφυγε κῆρα      και εχθόμενός περ Αθήνῃ ,      

            | _  .   . | _   . . | _ . . | _ .   .   | _  .  .  | _    .    . |_  * | _ . . |

             ει μὴ ‘υπερφίαλον       επος έκβαλε καὶ μέγ' αάσθη :     

            | _      . .|_ .   . | _ . . | _  .   . | _   .   .  | _    .    . | _    * | _ . . |

            φῆ ‘ρ' αέκητι θεων       φυγέειν μέγα λαῖτμα θαλάσσης .   

 

 

 

             _    .    . | _   _ | _    .   .| _    . . | _  _| _    *

 505    τοῦ δὲ Ποσειδάων  μεγαλ'κλυε αυδήσαντος :                       δε  Ποσειδάων  αυδησάντος  τοῦ      κλυδ  μεγάλα    :

               Poseidon heard him speaking loudly,                                             Poseidon        having-heard     him      was-speaking  loudly,

                                                                         impf.           ao. part.

             _   .   . | _  .    . | _  *    . | _     _  | _   .  . | _  *

 506     αυτίκ' πειτα τρίαιναν  ελὼν χερσὶ στιβαρῇσιν                          αυτίκα  έπειτα  ‘ελὼν  τρίαιναν  εν στιβαρῇσι  χερσὶ

              then at once    took his trident in his well-knit hands,                        then at once    having-taken   trident  in  well-knit hands,

                                                                 ao. part.

             _   .  . | _  _  | _   _  | _    .   . | _      .  .  | _  *

 507      λασε Γυραίην  πέτρην, απὸ δ' σχισε αυτήν :                            έλασαδ   Γυραίην πέτρην ,    δε   απὸ έσχισαδ αυτήν :  

               drove it against the Gyraean rock and split it.                                      drove it against   the Gyraean  rock      and     split     it.

                         ao.                                                            ao.

             _   .     .  | _  .  . | _   *    .   | _   .     .  | _   .  .  | _    *

 508    καὶ τὸ μὲν αυτόθι μεῖνε,  το δὲ τρύφος μπεσε πόντῳ ,                 και τὸ μὲν αυτόθι μεῖνεδ  ,  δε  τὸ τρύφος  έμπεσαδ  πόντῳ ,

   And one piece stayed where it was while the other fell into the sea,             and one piece stayed where it was     while  the other          fell       into the sea,

                                           loc.        ao.                                          ao.

             _      _  | _  _ | _      *    . | _ .  .  | _    .    . | _  *

 509     τῷ ‘ρ' Αας τὸ πρῶτον  εφεζόμενος μέγ' αάσθη :                        τῷ άρα    Αίας τὸ πρῶτον εφεζομένος μέγα αάσθηδ :

 the one on which Ajax first sat when he was made mighty mindless,            the one on which  Ajax   first   sitting   when he was made mighty mindless,

                                                                          part.                       ao. p

             _     .    . | _   .   . | _     *    . | _   .   .  | _  _| _  *

 510    τὸν δ' εφόρει κατὰ πόντον  απείρονα κυμαίνοντα .                   δε  φόρεδ  τὸν  κατὰ   απείρονα κυμαινόντα  πόντον .

              and it bore him down into the boundless billowing sea.              and it bore  him  down into  boundless    billowing      sea.

                                impf.                                                                part.

             _    .    .   | _    .  . | _  *      .| _    . . | _   .    .   | _  *

 511     ς ‘ο μὲν νθ' απόλωλε ,  επεὶ πίε ‘αλμυρὸν ‘υδωρ .                ‘ὼς  μὲν ένθα  ‘ο  απόλωλε ,   επεὶ  πίεναδ  ‘αλμυρὸν  ‘ύδωρ .

               So there he perished after he drank the briny water.                          so         there   he  has-perished       after he drank   the briny      water.

                                                       perf.                       ao.

             _     .     .  | _   .  . | _   *     . | _   .   . | _   .   . | _  *

 512    σὸς δέ που κφυγε κῆρας  αδελφεὸς ηδ' ‘υπάλυξε                  δε  σὸς  αδελφεὸς  έκφυγεδ  που κῆρας    ηδε   ‘υπάλυξαδ

                Your brother fled death's agents and escaped                                your       brother         fled      death's agents    and      escaped

                                               ao.                                                          ao.

             _   .  . | _  .    . | _ *      . | _ .    . | _    . . | _ *

 513     εν νηυσὶ γλαφυρῇσι:  σάωσε δὲ πότνια ρη .                       εν γλαφυρῇσι νηυσὶ :   δε πότνια  Ήρη  σάωσαδ  μιν  .

               in his hollow ships and lady Hera saved him.                                in     hollow       ships     and     lady   Hera        saved    him.

                                                                     ao.

             _    .  . | _   .    . | _   *      .  |_ _ | _  .  .   | _  *

 514    αλλ' ‘τε δὴ τάχ' μελλε   Μαλειάων ρος αιπὺ                   αλλὰ   ‘ότε δὴ τάχα  μέλλεδ  ‘ίξεσθαι  αιπὺ όρος Μαλειάων

            But, as he was just about to-reach the sheer mount                      but,   when   swiftly   was-intending  to-reach     the sheer mount  of the Maleians,

                                                      impf.

             _ _ | _     . .  | _   *    . | _    _ | _ .    . |_  *

 515     ξεσθαι, τότε δή μιν  αναρπάξασα θύελλα                              τότε δή  θύελλα  αναρπαξάσα    μιν

                          of the Maleians, a windstorm snatched him up then             then    a windstorm  having-snatched him up

                     fut. inf.                                      ao. part.

             _     .    .   |_   . .| _ *     . | _    .   . |_   .   . | _  *

 516    πόντον επ' ιχθυόεντα  φερεν βαρέα στενάχοντα ,                    φέρεδ  στεναχόντα  βαρέα   επι  ιχθυόενταν  πόντον,

             and bore him, groaning heavily, upon the fishy deep                     was-carrying ,   groaning        heavily,  upon      fishy            deep

                                                                   impf.                          part.

             _    .     .  | _   . . |_    .  . | _  .   .  | _ .    . | _  *

 517     αγροῦ επ' εσχατιήν,  θι δώματα ναῖε Θυέστης                    αγροῦ επι  εσχατιήν ,   ‘όθι  Θυέστης   ναῖδ  δώματα τὸ πρίν ,  

               to the border of the land where Thyestes had a home              to the border of the land     where Thyestes   was-living     at home  before,

                                                                                          impf.

             _      .    . | _     .  . | _  *    . | _ . . | _  _| _    *

 518     τὸ πρίν, ατὰρ τότ' ναιε  Θυεστιάδης Αγισθος .                    ατὰρ  Αίγισθος  ναιδ  τότε  .

              before, but Aegisthus Thyestiades lived then.                               but    Aegisthus   was-living    then.

                                                         impf.

 

            | _    .    . | _   _ | _ . . | _ .   .| _    . . | _  _| _    * | _ . . |

 505     τοῦ δὲ Ποσειδάων        μεγαλ'έκλυε αυδήσαντος :                   

            | _   .   . | _  .    . | _  * . | _ . . | _     _  | _   .  . | _  * | _ . . |

             αυτίκ' έπειτα τρίαιναν        ‘ελὼν χερσὶ στιβαρῇσιν               

            | _   .  . | _  _  | _  . . | _  _  | _    .   . | _      .  .  | _  * | _ . . |

              ήλασε Γυραίην          πέτρην, απὸ δ' έσχισε αυτήν :               

            | _   .     .  | _  .  . | _   * . | _ . .  | _   .     .  | _   .  .  | _    * | _ . . |

            καὶ τὸ μὲν αυτόθι μεῖνε,       το δὲ τρύφος έμπεσε πόντῳ ,           

            | _      _  | _  _ | _      *  . | _ . . | _ .  .  | _    .    . | _  * | _ . . |

             τῷ ‘ρ' Αίας τὸ πρῶτον         εφεζόμενος μέγ' αάσθη :                

            | _     .    . | _   .   . | _     * . | _ . . | _   .   .  | _  _| _  * | _ . . |

            τὸν δ' εφόρει κατὰ πόντον        απείρονα κυμαίνοντα .           

            | _    .    .   | _    .  . | _  * . | _ . . | _    . . | _   .    .   | _  * | _ . . |

             ‘ὼς ‘ο μὲν ένθ' απόλωλε ,      επεὶ πίε ‘αλμυρὸν ‘υδωρ .        

            | _     .     .  | _   .  . | _   * . | _ . . | _   .   . | _   .   . | _  * | _ . . |

            σὸς δέ που έκφυγε κῆρας       αδελφεὸς ηδ' ‘υπάλυξε           

            | _   .  . | _  .    . | _ * . | _ . . | _ .    . | _    . . | _ * | _ . . |

             εν νηυσὶ γλαφυρῇσι:      σάωσε δὲ πότνια Ήρη .          

            | _    .  . | _   .    . | _   * . | _ . .  |_ _ | _  .  .   | _  * | _ . . |

            αλλ' ‘ότε δὴ τάχ' έμελλε      Μαλειάων όρος αιπὺ         

            | _ _ | _     . .  | _   * . | _ . . | _    _ | _ .    . |_  * | _ . . |

             ‘ίξεσθαι, τότε δή μιν       αναρπάξασα θύελλα                

            | _     .    .   |_   . .| _ * . | _ . . | _    .   . |_   .   . | _  * | _ . . |

            πόντον επ' ιχθυόεντα       φερεν βαρέα στενάχοντα ,               

            | _    .     .  | _   . . |_  . . | _ .  . | _  .   .  | _ .    . | _  * | _ . . |

             αγροῦ επ' εσχατιήν,        ‘όθι δώματα ναῖε Θυέστης           

            | _      .    . | _     .  . | _  * . | _ . . | _ . . | _  _| _    * | _ . . |

             τὸ πρίν, ατὰρ τότ' έναιε        Θυεστιάδης Αίγισθος .                

 

 

 

 

             _    . .  | _   _  | _   *    . | _   .  .  | _    .   . | _   *

 519    αλλ' ‘τε δὴ καὶ κεῖθεν  εφαίνετο νόστος απήμων ,                            αλλὰ   ‘ότε δὴ    και κεῖθεν απήμων  νόστος  φαίνετο ,

              But when at last even from there a safe return appeared,                but    when       at last even from-there   a safe return  was-appearing,

                                                                      impf.

             _    .    . | _ _ | _       _  | _     _  | _  .   . | _  *

 520     ψ δὲ θεοὶ ορον  στρέψαν, καὶ οκαδ' ‘κοντο ,                               δε θεοὶ στρέψανδ  ὰψ  οῦρον ,   και ‘ίκοντο οίκαδε ,

      and the gods turned back a fair wind, and they reached home,                and the gods     turned     back   a fair wind,   and they-reached  home,

                                                                ao.                    loc.         ao.

             _  .   . | _    _  | _    .   . | _  .  . | _   .    .  | _  *

 521      τοι ὁ μὲν χαίρων  επεβήσετο πατρίδος αης                               ήτοι  ‘ο μὲν  χαιρών   επεβήσετο πατρίδος αίης

              yes indeed, he set foot upon his fatherland with joy                              yes indeed,  he       enjoying     set foot upon      fatherland

                                             part.               ao.

             _   .    . | _   .  . | _     _  | _   .   .   | _    .       .    | _  *

 522    καὶ κύνει ἁπτόμενος  ην πατρίδα: πολλὰ δ' απ' αυτοῦ                         και κύνει  απτομένος  ὴν πατρίδα :  

        and he took hold of his fatherland and kissed it. Many hot tears                        and he took hold    of his fatherland and kissed it.

                         impf.           part.

             _   .   . | _   .    . | _     .    . | _   .  . | _  . .  | _  *

 523    δάκρυα θερμὰ χέοντ',  επει ασπασίως δε γαῖαν .                δε  πολλὰ  θερμὰ  δάκρυα  χένται απο αυτοῦ ,   επεὶ  ‘ο  ίδεδ  ασπασίως γαῖαν .

            poured from him when he saw his welcome land.                          many         hot      tears    was-pouring  from  him      when    he  saw   welcome   land.

                                                 impf.                                         ao.

             _       .     . |_     .   . |_    _| _    .    .   | _     .    . | _  *

 524    τὸν δ' ρ' απὸ σκοπιης   ειδε σκοπός, ‘ν ‘ρα καθεῖσε                              τὸν δε άρα  απὸ σκοπιῆς εῖδεδ  σκοπός ,  

             A lookout saw him from a lookout, whom cunning Aegisthus                                 a lookout saw him from a lookout,

                                                                       ao.                                         ao.

             _  _  | _   .   . | _  *    . | _     .  .  | _     .   . | _    *

 525     Αγισθος δολόμητις  αγων, ‘υπὸ δ' σχετο μισθὸν              όν άρα  δολόμητις  Αίγισθος   καθεῖσαδ  αγών,  υπὸ δε  έσχετο  δοιὰ τάλαντα χρυσοῦ μισθὸν : 

              brought and posted and promised two talents of gold                 whom            cunning     Aegisthus        brought   and posted   and promised  two  talents   of gold   as pay.

                                                                part.                       ao.

             _    _  | _   .  .  | _  *      . | _    .      .  | _     .  . |_  *

 526    χρυσοῦ δοιὰ τάλαντα:  φυλασσε δ' ‘ό γ' εις ενιαυτόν ,                            δε  φύλασσεδ    ο γε  εις ενιαυτόν ,  

               as pay. He'd been watching for a year, lest he miss him                                was-watching     for           a year,          

                                                                        impf.

             _  .   . | _     .  . | _     _  | _   .   .  | _   .   .   | _  *

 527    μήε λάθοι παριων,  μνησαιτο δὲ θούριδος αλκῆς .                    μή  λάθοιτ  ε  παριών  ,     δε   μνήσαιτο   θούριδος αλκῆς .

     passing by and Agamemnon remember his impetuous prowess.            lest   he miss him  passing by     and Agamemnon    remember his impetuous prowess.

                           ao. op.       part.           ao. op.

             _     .   .   | _  .  . | _      _   | _   .   . | _    .  . | _  *

 528     βῆ δ' μεν αγγελέων  προς δώματα ποιμένι λαῶν .                      δε  βῆδ   ίναι  πρὸς δώματα  αγγελέων  ποιμένι λαῶν .

    He made his way to the palace to report to the shepherd of men.                 went   going    to       palace     to-be-reporting     to the shepherd  of men.

                 ao.        inf.       fut. part.

             _  .  .  | _     _ | _      .   .|_   _ | _      .   . | _   *

 529     αυτίκα δ' Αγισθος  δολιην εφράσσατο τέχνην :                          δε  Αίγισθος  αυτίκα  φράσσατο  δολίην τέχνην :

                Aegisthus at once contrived a cunning design.                             Aegisthus     at once      contrived   a cunning design.

                                                                                     ao.

             _   .  . | _    .   .  | _  *     . |_ .  . | _    .   . | _    *

 530    κρινάμενος κατὰ δῆμον  εείκοσι φῶτας αρίστους                      κριναμένος  εείκοσι  αρίστους  φῶτας  κατὰ δῆμον  ‘εῖσαδ  λόχον , 

         He chose twenty of the best men throughout the kingdom              chosing    twenty  of the best  men   throughout   the kingdom  and set an ambush,

                     ao. part.

             _   .   . | _    .  . | _  *      . | _  _ | _   .    . | _   *

 531     εσε λόχον, ‘ετέρωθι   δ'ανώγει δαῖτα πένεσθαι .                      δε ανώγεδ  δαῖτα  πένεσθαιετέρωθι .

      and set an ambush,  then bid a feast be prepared elsewhere.           then was-bidding    a feast   to-be-prepared  elsewhere.

                      ao.                       loc.                impf.

 

 

            | _    . .  | _   _  | _   * . | _  . . | _   .  .  | _    .   . | _   * | _ . . |

 519     αλλ' ‘ότε δὴ καὶ κεῖθεν         εφαίνετο νόστος απήμων ,    

            | _    .    . | _ _ | _ . . | _  _  | _     _  | _  .   . | _  * | _ . . |

             ὰψ δὲ θεοὶ οῦρον      στρέψαν, καὶ οίκαδ' ‘ίκοντο ,    

            | _  .   . | _    _  | _  . . | _ .   . | _  .  . | _   .    .  | _  * | _ . . |

              ήτοι ὁ μὲν χαίρων         επεβήσετο πατρίδος αίης  

            | _   .    . | _   .  . | _  . . | _  _  | _   .   .   | _    .       .    | _  * | _ . . |

            καὶ κύνει ἁπτόμενος         ην πατρίδα: πολλὰ δ' απ' αυτοῦ    

            | _   .   . | _   .    . | _  . . | _ .    . | _   .  . | _  . .  | _  * | _ . . |

            δάκρυα θερμὰ χέοντ',        επει ασπασίως ίδε γαῖαν .     

            | _       .    . |_     .   . |_ . . | _  _| _    .    .   | _     .    . | _  * | _ . . |

            τὸν δ' άρ'απὸ σκοπιης          ειδε σκοπός, ‘όνρα καθεῖσε   

            | _  _  | _   .   . | _  * . | _  . . | _     .  .  | _     .   . | _    * | _ . . |

             Αίγισθος δολόμητις          αγων, ‘υπὸ δ' έσχετο μισθὸν   

            | _    _  | _   .  .  | _  *  . | _  . . | _    .      .  | _     .  . |_  * | _ . . |

            χρυσοῦ δοιὰ τάλαντα:       φυλασσε δ' ‘ό γ' εις ενιαυτόν ,      

            | _  .   . | _     .  . | _ . . | _  _  | _   .   .  | _   .   .   | _  * | _ . . |

            μήε λάθοι παριων,        μνησαιτο δὲ θούριδος αλκῆς .

            | _     .   .   | _  .  . | _  . . | _  _   | _   .   . | _    .  . | _  * | _ . . |

             βῆ δ' ίμεν αγγελέων        προς δώματα ποιμένι λαῶν .     

            | _  .  .  | _    _ | _  . . | _ .   .|_   _ | _      .   . | _   * | _ . . |

              αυτίκα δ'Αίγισθος       δολιην εφράσσατο τέχνην :      

            | _   .  . | _    .   .  | _  * . | _  . . |_ .  . | _    .   . | _    * | _ . . |

            κρινάμενος κατὰ δῆμον        εείκοσι φῶτας αρίστους     

            | _   .   . | _    .  . | _  *  . | _  . . | _  _ | _   .    . | _   * | _ . . |

             ῾εῖσε λόχον, ‘ετέρωθι        δ'ανώγει δαῖτα πένεσθαι .      

 

 

 

             _  .    . | _    .  . | _   .   . | _   .   .  | _    .   .  | _ *

 532    αυτὰρο βῆ καλέων  Αγαμέμνονα, ποιμένα λαῶν                            αυτὰρ  ο  βῆδ   καλεὼν  ,  ποιμέναν λαῶν

     Then he went to summon the shepherd of people Agamemnon              then   he went   to-be-summoning  Agamemnon  the shepherd of people

                                   ao.     fut. part.

             _   _ | _    .  . | _   *      . | _ . . | _    _| _  *

 533     πποισιν καὶ χεσφιν,  αεικέα μερμηρίζων .                                     ίπποισι και  όχεσφι ,  μερμηριζὼν  αεικέα .

      with horses and a chariot, pondering shameless things.                              with horses and  chariots ,    pondering shameless things.

                                                                                         part.

             _        _  | _  .   . | _   *      .| _ .   .  | _    .  . | _   *

 534    τὸν δ' ουκ ειδότ' λεθρον  ανήγαγε καὶ κατέπεφνε                    δε   ανήγαγεδ    ουκ ειδόταν  όλεθρον   και  δειπνισσάς   κατέπεφνεδ  τὸν

              He led him, unaware of destruction, made him dinner,                 led  him  having-no-awareness   of destruction,       having-dined   slauthtered   him,   

                                       perf. part.                         ao.                      ao.

             _    _  | _     _  | _  *     . | _  .  .  | _      .  . | _   *

 535    δειπνίσσας, ‘ς τίς τε  κατέκτανε βοῦν επὶ φάτνῃ .                             ‘ώς τίς τε κατέκτανεδ  βοῦν επὶ φάτνῃ .

             and killed him, as one kills an ox at a trough.                                              as one          killed           an ox    at    a trough.

                      ao. part.                                     ao.

             _   .   .  | _  . .| _     .  . | _    .    .   | _    .   . | _   *

 536     ουδέ τις Ατρεΐδεω  εταρων λίπεθ' ο οιποντο ,                  ουδέ τις Ατρεΐδεω  ‘ετάρων      ‘οί  ‘έποντο  ‘οι   λίπεται ,   ουδέ τις Αιγίσθου , 

     Neither any of Atreides' comrades who were with him were left             neither any of Atreides'   comrades    who   were-following him   left    nor any   of Aegisthus',

                                                                               ao.                       impf.

             _   .   .  | _  _ | _       _  | _  .  .  | _  .   . | _   *   

 537     ουδέ τις Αιγίσθου,  αλλ' κταθε εν μεγάροισι .                                       αλλὰ  έκταθεδ  εν μεγάροις . 

        nor any of Aegisthus', but they were killed in the palace.'                                    but   they were killed  in  palace.

                                                                        ao. p

             _   .   .    | _    .   . | _  *    .  | _   _  | _  .   .   |_  *

 538     ς φατ', αυτὰρ μοιγε  κατεκλάσθη φίλον τορ ,                          ‘ὼς   φάτεδ ,      αυτὰρ έμοιγε  ῆτορ  κατεκλάσθηδ  ,

              So said he. Then my dear heart was broken,                                          so he-was-saying .      Then     my  heart          was broken,

                            impf.                                          ao. p

             _    _  | _      .   . | _  *     . | _ .    .   | _  .    .  | _    *

 539    κλαῖον δ' εν ψαμάθοισι   καθήμενος, ουδέ νύ μοι κῆρ                               δε  κατασεδμένος  εν ψαμάθοις   κλαῖν ,  

              and I sat weeping on the sand, and truly my heart                                     and           sitting       on the sand       i-was-weeping   ,     

                    impf.                                                part.

             _  .    . |_  _| _     .    . | _     .   .  |_. .|_ *

 540      θελ' τι ζώειν   και ορᾶν φάος ηελίοιο .                        ουδέ  έτι νύν  μοι κῆρ  έθελεδ   ζώειν    και  ‘οράναι  ηελίοιο  φάος .

                no longer wished to live and see sun's light.                        and  no longer  truly   my  heart  was-wishing to-live and  to-see sun's light.

                     impf.                                     inf.

             _   .    .| _     _  |_   *     . | _  .   . | _    .   . | _    *

 541     αυτὰρ επεὶ κλαίων τε  κυλινδόμενός τε κορέσθην ,                 αυτὰρ επεὶ    κορέσθην  κλαιών τε κυλινδομένος ,

            Then after I'd had enough of weeping and writhing,                            then after    I'd had enough   weeping  and   writhing,

                                               part.                    part.                       ao. p

             _    .  . | _     .    .| _ *    . | _    .  . | _ _ | _   *

 542     δὴ τότε με προσέειπε  γερων άλιος νημερτής :                                     δὴ τότε   νημερτής  γέρων  ‘άλιος   προσείπεδ  με :

            right then the infallible old man of the sea said to me:                                      right then   the infallible old man of the sea     said    to me:

                                                ao.

             _   . .  | _  .   .  | _*     .  | _     .     .  | _   .   .   | _  *

 543     μηκέτι, Ατρέος υιε,  πολὺν χρόνον ασκελὲς οτω                                μηκέτι ,  ‘υιέ  Ατρέος  ,   κλαῖ  πολὺν χρόνον ασκελὲς ‘ούτω

             No longer, son of Atreus, weep a long time unrelentingly                          no longer, son of Atreus,    weep   a long     time    unrelentingly   this way,

 

             _      .   . | _    .  . | _    .  .  |_ .  .   | _   .    . | _  *

 544    κλαῖ', επεὶ ουκ νυσίν  τινα δήομεν: αλλὰ τάχιστα                                         επεὶ   δήομεν ουκ τινα  άνυσίν :  

                     this way, since we find that no accomplishment. But try                                  since    we-find that no    accomplishment.

                  imp.                                                    pres.

             _   .   . | _     _   | _    _   | _   .   . | _   .  . |_ *

 545    πείραόπως κεν δη   σην πατρίδα γαῖανίκηαι .                             αλλὰ  πείρα  τάχιστα   όπως  κεν δὴ  ικώσαι  σὴν πατρίδαν γαῖαν  .

              very soon to reach your fatherland at last.                                        but        try  very soon       how         you-may-reach   your        fatherland

                    imp.                                                                           ao. subj.

             _   _  | _   _  | _  *    . | _ .   . | _  .    . | _    *

 546      γάρ μιν ζωόν γε  κιχήσεαι, κεν Ορέστης                                                 γαρ      κιχήσεσαι  μιν ζωόν γε , 

  For either you'll find him alive or Orestes got to him before you                                             for either  you-will-find   him   alive     

                                                                 fut.

             _   .   . | _    .   . | _       .   .  | _    .     .  | _  .  . | _  *

 547    κτεῖνευποφθαμένος,   συ δε κεν τάφου αντιβολήσαις .            ή κεν Ορέστης  υποφθαμένος  κτεῖνεδ  μιν ,    δε  σύ  κεν αντιβολήσαις  τάφου .

    and killed him, and you might be present at his funeral.'                  or Orestes  having-got to him before you    killed   him,   and you   might-be-present   at his funeral.'

                     ao.           ao. part.                                                          ao. op.

             _   .   .    | _   .   . | _      .    . |_  _ | _   .   .| _  *

 548     ς φατ', αυτὰρ εμοι   κραδιη καὶ θυμὸς αγήνωρ                          ‘ὼς έφατεδ ,  αυτὰρ εμοὶ κραδίη   καὶ αγήνωρ θυμὸς

              So said he, and my heart and manly spirit                                           so he-was-saying,      and     my    heart      and    manly      spirit

                          impf.

             _   .  . | _  _ | _  *     .   | _  .   . | _    .   .| _  *

 549     ατις ενὶ στήθεσσι  και αχνυμένῳ περ ιάνθη ,                                   αῦτις ενὶ στήθεσσι καὶ αχνυμένῳ περ ιάνθη ,

            again warmed in my chest even though I grieved.                                      again warmed in my chest even though I grieved.

                                                                         part.                   ao. p

             _   _  | _  _ | _    .  . | _    .  . | _ .      . | _     *

 550    καί μιν φωνήσας  επεα πτερόεντα προσηύδω :                                και φωνησάς   πτερόεντα  έπεα   προσαύδαν  μιν :

              And voicing winged words, I said to him:                                                and  having-voiced       winged      words,     i-was-saying   to him:

                                 ao. part.                                                    impf.

             _    _  | _     _  |_  *     .  | _    .   .   | _     .   . | _  *

 551    τούτους μὲν δὴ οδα:  συ δὲ τρίτον νδρ' ονόμαζε ,                        μὲν δὴ   οῖδα τούτους :    δε  σὺ  ονόμαζε  τρίτον άνδραν ,

            Now at last I know of them, but name the third man,                                at last       i-know     of them,           but   you   name     the third man,

                                                   perf.                                                  imp.

             _   .   .| _ _ | _   .  .  | _ .   .  | _  _ | _   *

 552     ός τις έτι ζωὸς  κατερύκεται ευρέι πόντῳ                                             ός τις κατερύκεται  ευρέι πόντῳ  έτι ζωὸς    ὴ θανών :  

             who's held back by the wide sea still alive                                                     whoever  held-back    by the wide sea   still alive    or having-died ,

                                                           pres.

             _ .  . | _     .  . | _   *     .   | _  .  . | _     .    . | _   *

 553      ηὲ θανών: εθέλω δε  και αχνυμένος περ ακοῦσαι .                              δε και  αχνυμένος   εθέλω περ ακοῦσαι .

               or dead, for even though I grieve, I want to hear it.'                                    for even though    grieving ,       i-want              to hear

                        ao. part.       pres.                         part.                       ao. inf.

 

 

 

            | _  .    . | _    .  . | _  . . | _ .   . | _   .   .  | _    .   .  | _ * | _ . . |

 532     αυτὰρ ‘ο βῆ καλέων         Αγαμέμνονα, ποιμένα λαῶν    

            | _   _ | _    .  . | _   *  . | _ . . | _ . . | _    _| _  * | _ . . |

            ‘ίπποισιν καὶ όχεσφιν,        αεικέα μερμηρίζων .     

            | _        _  | _  .   . | _   *  . | _ . .| _ .   .  | _    .  . | _   * | _ . . |

            τὸν δ' ουκ ειδότ' όλεθρον       ανήγαγε καὶ κατέπεφνε     

            | _    _  | _     _  | _  * . | _ . . | _  .  .  | _      .  . | _   * | _ . . |

            δειπνίσσας, ‘ώς τίς τε       κατέκτανε βοῦν επὶ φάτνῃ .         

            | _   .   .  | _  . .| _ . . | _ .  . | _    .    .   | _    .   . | _   * | _ . . |

             ουδέ τις Ατρεΐδεω      ‘εταρων λίπεθ' ῾οί  ῾οι ‘έποντο ,       

            | _   .   .  | _  _ | _ . . | _  _  | _  .  .  | _  .   . | _   *    | _ . . |

             ουδέ τις Αιγίσθου,     αλλ' έκταθε εν μεγάροισι .    

            | _   .   .    | _    .   . | _  * . | _ . .  | _   _  | _  .   .   |_  * | _ . . |

             ‘ὼς έφατ', αυτὰρ έμοιγε         κατεκλάσθη φίλον ῆτορ ,      

            | _    _  | _      .   . | _  *  . | _ . . | _ .    .   | _  .    .  | _    * | _ . . |

            κλαῖον δ' εν ψαμάθοισι        καθήμενος, ουδέ νύ μοι κῆρ           

            | _  .    . |_  _| _  . . | _  .    . | _     .   .  |_. .|_ * | _ . . |

              ήθελ' έτι ζώειν          και ‘ορᾶν φάος ηελίοιο .     

            | _   .    .| _     _  |_   * . | _ . . | _  .   . | _    .   . | _    * | _ . . |

             αυτὰρ επεὶ κλαίων τε       κυλινδόμενός τε κορέσθην , 

            | _    .  . | _     .    .| _ * . | _ . . | _    .  . | _ _ | _   * | _ . . |

             δὴ τότε με προσέειπε        γερωνάλιος νημερτής :   

            | _   . .  | _  .   .  | _*  . | _ . .  | _     .     .  | _   .   .   | _  * | _ . . |

             μηκέτι, Ατρέος ῾υιε,        πολὺν χρόνον ασκελὲς ῾ούτω        

            | _      .   . | _    .  . | _  . . | _ .  .  |_ .  .   | _   .    . | _  * | _ . . |

            κλαῖ', επεὶ ουκ άνυσίν         τινα δήομεν: αλλὰ τάχιστα    

            | _   .   . | _     _   | _  . . | _  _   | _   .   . | _   .  . |_ * | _ . . |

            πείραόπως κεν δη          σην πατρίδα γαῖανίκηαι .    

            | _   _  | _   _  | _  * . | _ . . | _ .   . | _  .    . | _    * | _ . . |

              ὴ γάρ μιν ζωόν γε        κιχήσεαι, ή κεν Ορέστης     

            | _   .   . | _    .   . | _  . . | _ .   .  | _    .     .  | _  .  . | _  * | _ . . |

            κτεῖνευποφθαμένος,      συ δε κεν τάφου αντιβολήσαις .   

            | _   .   .    | _   .   . | _  . . | _ .    .|_  _  | _   .   .| _  * | _ . . |

             ‘ὼς έφατ', αυτὰρ εμοι       κραδιη καὶ θυμὸς αγήνωρ    

            | _   .  . | _  _ | _  * . | _ . .   | _  .   . | _    .   .| _  * | _ . . |

             αῦτις ενὶ στήθεσσι       και αχνυμένῳ περ ιάνθη ,      

            | _   _  | _  _ | _  . . | _ .  . | _    .  . | _ .      . | _     * | _ . . |

            καί μιν φωνήσας        επεα πτερόεντα προσηύδω :      

            | _    _  | _     _  |_  * . | _ . .  | _    .   .   | _     .   . | _  * | _ . . |

            τούτους μὲν δὴ οῖδα:       συ δὲ τρίτον άνδρ' ονόμαζε , 

            | _   .   .| _ _ | _  . . | _ .  .  | _ .   .  | _  _ | _   * | _ . . |

            ός τις έτι ζωὸς          κατερύκεται ευρέι πόντῳ     

            | _ .  . | _     .  . | _   *  . | _ . .   | _  .  . | _     .    . | _   * | _ . . |

              ηὲ θανών: εθέλω δε        και αχνυμένός περ ακοῦσαι .   

 

 

 

             _   .  . | _     .  .  | _     *     . | _   .  . | _       .    . | _ *

 554    ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ'αυτίκ'  αμειβομένος προσέειπεν :              ὼς εφάμην ,  δε  ο  αμειβομένος  αυτίκα  προσείπεδ με :

              So said I, and he immediately said to me in answer:                       so  i-was-saying,    and  he  answering     immediately   said      to me  :

                            impf.                                               part.                    ao.

             _ _ | _  _ | _     .  . | _ . . | _ . . | _  *

 555    υιὸς Λαέρτεω,  Ιθάκῃ νι οικία ναίων :                                   ‘υιὸς Λαέρτεω ,  ναιών   ένι οικία  Ιθάκῃ :

            The son of Laertes, who has a house in Ithaca,                            the son of Laertes,  living   in  houses  in Ithaca,

                                                                                    part.

             _    .    .   | _  _ | _    .   . | _    .   .  | _   .    . | _ *

 556    τὸν δ' δον εν νήσῳ  θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέοντα,                   δε  τὸν   ίδον  εν νήσῳ    χεόνταν  κατὰ  θαλερὸν δάκρυ ,

           him      I saw on an island   shedding thick tears  ,                               him    i-saw  on an island    shedding               thick       tear  ,   

                               ao.                                                                          part.

             _     _  | _   .  . | _   *     . | _    _   | _  .   .| _  *

 557     νύμφης εν μεγάροισι  Καλυψοῦς, ‘ή μιν ανάγκῃ                      εν μεγάροισι  νύμφης  Καλυψοῦς ,     ίσχει  μιν  σῦν ανάγκῃ   :  

              in the palace of nymph Calypso, who holds him back                      in    palace       of nymph      Calypso,     who  holds   him back   with force.

 

             _   .   . | _       .   . | _    _  | _   .  .  | _   .   .| _   *

 558     σχει: ‘ο δ' ου δύναται  ὴν πατρίδα γαῖανικέσθαι :                          δε  ο  ου δύναται  ικέσθαι  ὴν πατρίδα γαῖαν  :

           by force.  He's unable to reach his fatherland,                                             he    is-unable    to-reach   his     home   land,

                   pres.                       pres.                                                ao. inf.

             _    _  | _    .   .  | _  *   .| _  _  | _    .  . | _  *

 559     ου γάρ οι πάρα νῆες  επήρετμοι καὶ ἑταῖροι ,                                ου γαρ  οι πάρα νῆες επήρετμοι και  εταῖροι ,

              for he hasn't oared ships or comrades at his side                                for he hasn't oared ships or comrades at his side

 

             _   _  | _    _  | _ *    . | _    . .  | _  .   . | _     *

 560    ο κέν μιν πέμποιε   επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης .                                    ‘οί κέν πεμποντ  μιν επι ευρέα νῶτα θαλάσσης .

              to convoy him on the broad back of the sea.                                        who      may-send  him   on   broad  backs     of the sea.

                                            op.

             _      _  | _    .    .   |_ *     . |_ .     .  | _   .   . |_ *

 561    σοι δ' ου θέσφατόν εστι,  διοτρεφὲς Μενέλαε ,                                     δέ  εστι  ου θέσφατόν  σοι ,    ῶ Μενέλαε ,

              But it's not ordained for you, Zeus-nurtured Menelaus,                                   but    it's   not    ordained   for-you,    Menelaus,

                                                         pres.

             _    .   . | _  .    . | _   .   . | _   _  | _     .   . | _    *

 562     ργει εν ἱπποβότῳ  θανεειν καὶ πότμον επισπεῖν,                                θανέειν  πότμον  και  επισπεῖν  εν ‘ιπποβότῳ  Άργεϊ  ,

              to meet your fate and die in horse-grazing Argos,                                         to-meet     destiny    and     to-die       in  horse-grazing  Argos,

                                                             ao. inf.                                 ao. inf.

             _   .      .   |_ .   . |_    .  . | _  _  | _   .   .  | _ *

 563     αλλά σ' ες Ηλύσιον  πεδιον καὶ πείρατα γαίης                               αλλά  ες Ηλύσιον πεδίον   και πείρατα γαίης   αθάνατοι πέμψοντί  σε , 

              but to the Elysian plain and the limits of the earth                            but    to the Elysian   plain      and   limits   of-earth  the immortals  will-send   you,

 

             _  .   . | _    _  | _   *     . |_   _ | _     .   . | _    *

 564      αθάνατοι πέμψουσι ,  θι ξανθὸς Ῥαδάμανθυς ,                                      ‘όθι   Ῥαδάμανθυς  εστι ,

          the immortals will send you, where blond Rhadamanthus is,                                     where     Rhadamanthus   is,

                                             fut.

             _   _  | _  _ |_   . . | _   .  .  | _   _  | _  *

 565     τῇ περρηίστη  βιοτὴ πέλει ανθρώποισι :                                                     τῇ περ βιοτὴ πέλετι  ῥηίστη  ανθρώποις :

              there where life is easiest for men,                                                                        there  where     life   accomplishes   easy    for men,

                                                                 pres.

             _   .  . | _     _   | _    _ | _      .    .  | _  .    .    | _    *

 566     ου νιφετός, οτ' ρ  χειμὼν πολὺς οτε ποτ' μβρος ,             ου νιφετός ,  ούτε ὰρα  πολὺς χειμὼν    ούτε ποτε  όμβρος ,

               no snow,         and not much winter,        and never rain,               no snow,         and not       much    winter,      and  never      rain,

 

             _    _| _  .   . |_  *   . | _    _  |_  .    . |_ *

 567    αλλ' αιεὶ Ζεφύροιο  λιγὺ πνείοντος αήτας                                     αλλὰ  αιεὶ  Ωκεανὸς  ανάσητι αήτᾱς λιγὺ  πνεόντος  Ζεφύροιο

             but always gusts of clearly blowing West Wind                       but  always   Ocean    sends-up   gusts  of clearly  blowing   of-West Wind

                                                                        part.

             _ . . | _   . . |_ *  . | _  _ | _    _ | _      *

 568     Ωκεανὸς ανίησι  αναψύχειν ανθρώπους :                                       αναψύχειν  ανθρώπους :

            Ocean sends up to cool off men,                                                                    to-cool-off        men,

                                      pres.

             _   .    . | _    .  .| _      _  | _      _  | _       . .  | _  *

 569    ονεκ' χεις Ἑλένην  και σφιν γαμβρὸς Διός εσσι .                         ‘ούνεκα  έχεις   Ἑλένην   καί  εσσι  γαμβρὸς Διός  σφιν .

   because you have Helen and are a son-in-law of Zeus to them.              because  you-have     Helen     and  are   a son-in-law   of Zeus  to-them.

                                 pres.                                                                       pres.

             _  _| _     .  .  | _     *    . | _  .  .  | _  _ | _  *

 570   ὼς ειπὼνυπὸ πόντον  εδύσατο κυμαίνοντα .                         ὼς ειπών   ο δύσατο  υπὸ κυμαινόντα πόντον .  

           So saying, he dove beneath the surging sea,                                    so  having-said,     he dove   beneath    surging     sea,

                         ao. part.                                   ao.                part.

             _  .   . | _  .  . | _  *    . | _    .  . | _  .  . | _  *

 571    αυτὰρ εγὼ επὶ νῆας  αμ' αντιθέοις ἑτάροισι                          αυτὰρ εγὼ  ήϊα  επὶ νῆας   ‘άμα  σῦν ‘ετάροις 

           then I went to the ships with my godlike comrades                            then      i   was-going  to  ships     with  comrades

 

             _. . | _     .    . | _      .   . |_   _  | _ .   . | _ *

 572      ϊα, πολλὰ δέ μοι  κραδιη πόρφυρε κιόντι.                                     δε  μοι κραδίη πολλὰ πόρφυρεδ  κιόντι .

             and my heart was much troubled on my way.                                             and  my  heart    was much troubling    having-gone .

                  impf.                                                      impf.       ao. part.

             _  .    . | _    .   . | _ *    . | _    .   .  | _ .    . | _  *

 573    αυτὰρ επεί ‘ρ' επὶ νῆα  κατήλθομεν ηδὲ θάλασσαν ,                           αυτὰρ επεί  άρα   κατήλθομεν  επὶ νῆαν   ηδὲ θάλασσαν ,

              Then after we'd gone down to the ship and sea                                        then after              we-went-down    to  ship   and      sea

                                                                          ao.

             _     _  | _      .  . | _        .  . | _   .   .  | _    .   .|_  *

 574    δόρπον θ' ὁπλισάμεσθ',  επί τ' λυθε αμβροσίη νύξ ,                        τε  ‘οπλισάμεσθα  δόρπον ,   τε αμβροσίη νύξ   επί  έλυθεδ,

               and made dinner, and ambrosial night came on,                                  and         made             dinner,       and ambrosial night   came on,

                                                ao.                                ao.

             _   .  . | _  _ | _  *    . | _    _ |_ .   . | _    *

 575    δὴ τότε κοιμήθημεν  επὶ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης .                                        δὴ  τότε κοιμήθημεν  επὶ  θαλάσσης  ‘ρηγμῖνι .

              we laid down then to sleep at the edge of sea's surf.                                then  we-laid-down   to sleep at  edge of sea's surf.

                                       ao. p

 

            | _   .  . | _     .  .  | _     *  . | _ . . | _   .  . | _       .    . | _ * | _ . . |

 554     ‘ὼς εφάμην, ‘ο δέ μ'αυτίκ'        αμειβομένος προσέειπεν :  

            | _ _ | _  _ | _  . . | _ .  . | _ . . | _ . . | _  * | _ . . |

            ῾υιὸς Λαέρτεω,        Ιθάκῃ ένι οικία ναίων :      

            | _    .    .   | _  _ | _  . . | _ .   . | _    .   .  | _   .    . | _ * | _ . . |

            τὸν δ' ίδον εν νήσῳ        θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέοντα,      

            | _     _  | _   .  . | _   * . | _ . . | _    _   | _  .   .| _  * | _ . . |

             νύμφης εν μεγάροισι       Καλυψοῦς, ‘ή μιν ανάγκῃ     

            | _   .   . | _       .   . | _  . . | _  _  | _   .  .  | _   .   .| _   * | _ . . |

             ίσχει: ‘ο δ' ου δύναται          ὴν πατρίδα γαῖανικέσθαι :     

            | _    _  | _    .   .  | _  * . | _ . .| _  _  | _    .  . | _  * | _ . . |

             ου γάρ ῾οι πάρα νῆες         επήρετμοι καὶ ἑταῖροι ,     

            | _   _  | _    _  | _ * . | _ . . | _    . .  | _  .   . | _     * | _ . . |

            ῾οί κέν μιν πέμποιε         επ'ευρέα νῶτα θαλάσσης .         

            | _      _  | _    .    .   |_ *  . | _ . . |_ .     .  | _   .   . |_ * | _ . . |

            σοι δ' ου θέσφατόν εστι,         διοτρεφὲς ῶ Μενέλαε

            | _    .   . | _  .    . | _  . . | _  .   . | _   _  | _     .   . | _    * | _ . . |

             Άργει εν ἱπποβότῳ          θανεειν καὶ πότμον επισπεῖν,      

            | _   .      .   |_ .   . |_  . . | _ .  . | _  _  | _   .   .  | _ * | _ . . |

             αλλά σ' ες Ηλύσιον         πεδιον καὶ πείρατα γαίης      

            | _  .   . | _    _  | _   * . | _ . . |_   _ | _     .   . | _    * | _ . . |

              αθάνατοι πέμψουσι ,      ‘όθι ξανθὸς Ῥαδάμανθυς ,    

            | _   _  | _  _ |_   . . | _ . . | _ .  .  | _   _  | _  * | _ . . |

             τῇ περρηίστη  βιοτὴ       πέλει ανθρώποισι :       

            | _   .  . | _     _   | _  . . | _  _ | _      .    .  | _  .    .    | _    * | _ . . |

             ου νιφετός, ούτ' ὰρ          χειμὼν πολὺς ούτε ποτ' όμβρος , 

            | _    _| _  .   . |_  * . | _ . . | _    _  |_  .    . |_ * | _ . . |

            αλλ' αιεὶ Ζεφύροιο         λιγὺ πνείοντος αήτας    

            | _ . . | _   . . |_ *  . | _ . . | _  _ | _    _ | _      * | _ . . |

             Ωκεανὸς ανίησι           αναψύχειν ανθρώπους :       

            | _   .    . | _    .  .| _  . . | _  _  | _      _  | _       . .  | _  * | _ . . |

            ῾ούνεκ' έχεις Ἑλένην        και σφιν γαμβρὸς Διός εσσι .      

            | _  _| _     .  .  | _     * . | _ . . | _  .  .  | _  _ | _  * | _ . . |

           ὼς ειπὼνυπὸ πόντον        εδύσατο κυμαίνοντα .      

            | _  .   . | _  .  . | _  * . | _ . . | _   .  . | _  .  . | _  * | _ . . |

            αυτὰρ εγὼ επὶ νῆας        ‘αμ'αντιθέοις ἑτάροισι     

            | _. . | _     .    . | _  . . | _  .   . |_   _  | _ .   . | _ * | _ . . |

              ήϊα, πολλὰ δέ μοι        κραδιη πόρφυρε κιόντι.  

            | _  .    . | _    .   . | _ * . | _ . . | _    .   .  | _ .    . | _  * | _ . . |

            αυτὰρ επεί ‘ρ' επὶ νῆα       κατήλθομεν ηδὲ θάλασσαν ,  

            | _     _  | _      .  . | _  . . | _ .  . | _   .   .  | _    .   .|_  * | _ . . |

            δόρπον θ' ὁπλισάμεσθ',        επί τ' ήλυθε αμβροσίη νύξ ,   

            | _   .  . | _  _ | _  *  . | _ . . | _    _ |_ .   . | _    * | _ . . |

            δὴ τότε κοιμήθημεν         επὶ ‘ρηγμῖνι θαλάσσης .        

 

 

 

             _  _  | _    .  . | _ *    . | _   .   . | _    .   .  | _ *

 576      μος δ' ηριγένεια  φάνηροδοδάκτυλος Ηώς ,                              δε  ῆμος  ηριγένεια  ῥοδοδάκτυλος Ηώς  φάνηδ ,

               When early-born rose-fingered Dawn appeared,                                 when     early-born       rose-fingered   Dawn    appeared,

                                                          ao. p

             _  _  | _     _  | _     *    . | _    .   . | _   .   . | _ *

 577     νῆας μὲν πάμπρωτον  ερύσσαμε εις ‘λα δῖαν ,                              μὲν πάμπρωτον  ερύσσαμεν νῆας  εις ‘άλαν ,

              we first of all hauled our ships into the divine sea,                                 we first of all        hauled     ships    into  sea,

                                                                           ao.

             _      _ | _     .  . | _    *     .  |_  . . |_ .   .  | _  *

 578     εν δ' ‘ιστοὺς τιθέμεσθα  καιιστία νηυσὶν είσῃς ,                               δε  εν  είσῃς νηυσὶ  τιθέμεσθα    ιστοὺς  και ιστία ,

              then in our balanced ships we put the masts and sails.                     then  in  balanced ships  we-were-placing   masts and sails.

                                                 impf.

             _   .     . | _  _  | _    *    . | _  _ |_ .  . | _  *

 579     ν δὲ καὶ αυτοὶ βάντες  επὶ κληῖσι καθῖζον :                                             ὰν δε και αυτοὶ βάντες καθῖζονδ  επὶ κληῖσι :

             Then they went aboard and sat down at the oarlocks,                                   then   they  having-boarded    were-sitting-down   at  oarlocks,

                                                  ao. part.                             impf.

             _ _  | _     .  . | _     .  . | _  .  . | _     .   . | _   *

 580     εξῆς δ' ‘εζόμενοι  πολιὴνάλα τύπτον ερετμοῖς .                          δε  εζομένοι  εξῆς    τύπτονδ  πολιὴνάλαν  σῦν ερετμοῖς .

 and in rows seating   were-beating the gray sea with their oars                        and      seating   in-rows   were-beating  gray     sea     with     oars

                                      part.                                        impf.

             _       _  | _  _  | _  *  . |_.  . | _  .   . | _ *

 581     ψ δ' εις Αιγύπτοιο  διιπετέος ποταμοῖο                                           δε  ὰψ εις Αιγύπτοιο  ποταμοῖο

              back to Zeus-fallen river Egypt's water.                                                      back   into    Egypt's        river .

             _    .   . | _    .   . | _ *    . | _ _| _   .  .  | _   *

 582    στῆσα νέας, καὶ ρεξα  τεληέσσας ‘εκατόμβας .                           στῆσαν νέας ,  και  έρεξαν  τεληέσσαςεκατόμβας .

          I-moored ships and offered perfect hecatombs.                                     i-moored  ships     and   offered      perfect         hecatombs.

                    ao.                             ao.

             _   .    . | _   .  . | _    *     . | _    .   .   |_ .  . | _  *

 583     αυτὰρ επεὶ κατέπαυσα  θεῶν χόλον αιὲν εόντων ,                         αυτὰρ επεὶ   κατέπαυσαν  χόλον  εσόντων  αιὲν  θεῶν ,

         Then after I ended the anger of the gods who are forever,                             then after            i-ended     anger  of-the-being  forever  gods ,

                                                   ao.                                                    part.

             _    .  . | _    .  . | _    *       . | _   _   | _     .  . |_ *

 584    χεῦ' Αγαμέμνονι τύμβον,   ν'σβεστον κλέος εη .                                  χέαν  τύμβον  Αγαμέμνονι ,  ‘ίνα   κλέος εσοτ  άσβεστον .

  I heaped a grave mound for Agamemnon, so his fame be inextinguishable.        i-heaped  grave-mound  for Agamemnon,  so    fame   may-be   inextinguishable.

                  ao.                                                                                          op.

             _   .   . | _  _ | _     . . | _    .  . | _     .     .  | _  *

 585    ταῦτα τελευτήσας  νεομην, έδοσαν δέ μοι οῦρον                                            τελευτησάς   ταῦτα  νέμην , 

     When I'd done this I departed, and the immortals granted me                                       having-done       this     i-was-departing,

                                  ao. part.           impf.            ao.

             _  .   . | _   _  | _     *    . | _   _  | _   .    . | _    *

 586      αθάνατοι, τοί μ' κα  φιλην ες πατρίδ' πεμψαν .                              δε  αθάνατοι  δόσανδ  μοι οῦρον  ,  ‘οί  πέμψανδ  με ῶκα  ες φίλην πατρίδαν  .

                          a fair wind and sent me swiftly to my beloved fatherland.        and the immortals  granted  me  a-fair-wind    they   sent   me  swiftly  to beloved homeland.

                                                                                                          ao.

             _    .  . | _    . . | _   *     .| _  .  . | _  .  . | _ *

 587    αλλ' γε νῦν επίμεινον  ενὶ μεγάροισι εμοῖσι ,                                             αλλὰ  άγε νῦν επίμεινον  ενὶ  εμοῖς  μεγάροις ,

               But come now, stay in my palace                                                                  but come now,      stay         in      my       palace

                                             ao. imp.

             _  .     .  | _  .  . | _  *    . | _ .   . | _  .   . | _  *

 588    όφρα κεν ἑνδεκάτη τε  δυωδεκάτη τε γένηται :                                  όφρα κεν  ‘ενδεκάτη   τε δυωδεκάτη   γένηται :

              until the eleventh and twelfth day come to be.                                        until       the eleventh   and    twelfth day    would-become .

                                                                                               ao. subj.

             _   .  .  | _       _  | _     _  | _   .    .  | _  .  . | _  *

 589    καὶ τότε σ' ε πέμψω,  δώσω δέ τοι αγλαὰ δῶρα ,                       και τότε    πέμψω  σε εῦ ,    δε  δώσομι  τοι αγλαὰ δῶρα ,

         Right then I'll send you off well and give you splendid gifts,                right then    i-will-send   you off well    and  give    you    splendid gifts,

                                                  fut.             fut.

             _     _  | _      _  | _    *     . |_ .  .   | _   .   . | _ *

 590    τρεῖς ‘ππους καὶ δίφρον   εύξοον: αυτὰρ πειτα                                  τρεῖς  ‘ίππους   και  εύξοον  δίφρον :    

        three horses and a well-polished chariot. Then afterward                               three horses     and a well-polished  chariot.  

 

             _   _  | _  .   . | _   *     . | _     _  | _    .    . |_ *

 591    δώσω καλὸν λεισον,  ινα σπένδῃσθα θεοῖσι                                         αυτὰρ έπειτα  δώσω  σοι  καλὸν άλεισον ,  

  I'll give you a beautiful chalice, so you can make libation to the gods                         then afterward    i-will-give  to-you  a beautiful chalice,   

                     fut.                                                        subj.

             _  .   . | _   .  . | _      _   | _ .   .  | _ .   . | _    *

 592      αθανάτοις εμέθεν  μεμνημένος ματα πάντα .              ‘ίνα σπένδῃσθα  αθανάτοις  θεοῖς   πάντα ήματα  μεμνημένος  εμέθεν .

              immortal and all your days remember me."                        so  you-can -make-libation   to-immortal  gods      all days  having-remembered  from-me."

                                                              perf. part.

 

 

            | _  _  | _    .  . | _ * . | _ . . | _   .   . | _    .   .  | _ *  | _ . . |

 576       ῆμος δ' ηριγένεια       φάνη ‘ροδοδάκτυλος Ηώς ,       

            | _  _  | _     _  | _     * . | _ . . | _    .   . | _   .   . | _ * | _ . . |

             νῆας μὲν πάμπρωτον        ερύσσαμε εις ‘άλα δῖαν ,     

            | _      _ | _     .  . | _    * . | _ . .  |_  . . |_ .   .  | _  * | _ . . |

             εν δ' ‘ιστοὺς τιθέμεσθα       καιιστία νηυσὶν είσῃς

            | _   .     . | _  _  | _    *  . | _ . . | _  _ |_ .  . | _  * | _ . . |

             ὰν δὲ καὶ αυτοὶ βάντες         επὶ κληῖσι καθῖζον

            | _ _  | _     .  . | _ . . | _ .  . | _  .  . | _     .   . | _   * | _ . . |

             εξῆς δ' ‘εζόμενοι       πολιὴνάλα τύπτον ερετμοῖς .   

            | _       _  | _  _  | _  * . | _ . .|_ .  . | _  .   . | _ * | _ . . |

             ὰψ δ' εις Αιγύπτοιο          διιπετέος ποταμοῖο      

            | _    .   . | _    .   . | _ * . | _ . . | _ _| _   .  .  | _   * | _ . . |

            στῆσα νέας, καὶ έρεξα        τεληέσσας ‘εκατόμβας .     

            | _   .    . | _   .  . | _    * . | _ . . | _    .   .   |_ .  . | _  * | _ . . |

             αυτὰρ επεὶ κατέπαυσα       θεῶν χόλον αιὲν εόντων ,     

            | _    .  . | _    .  . | _    * . | _ . . | _   _   | _     .  . |_ *  | _ . . |

            χεῦ' Αγαμέμνονι τύμβον,       ‘ίν'άσβεστον κλέος είη .    

            | _   .   . | _  _ | _  . . | _ . . | _    .  . | _     .     .  | _  * | _ . . |

            ταῦτα τελευτήσας       νεομην, έδοσαν δέ μοι οῦρον    

            | _  .   . | _   _  | _     * . | _ . . | _   _  | _   .    . | _    * | _ . . |

              αθάνατοι, τοί μ' ῶκα        φιλην ες πατρίδ' έπεμψαν .    

            | _    .  . | _    . . | _   * . | _ . .| _  .  . | _  .  . | _ *  | _ . . |

            αλλ' άγε νῦν επίμεινον       ενὶ μεγάροισι εμοῖσι ,    

            | _  .     .  | _  .  . | _  * . | _ . . | _ .   . | _  .   . | _  * | _ . . |

            όφρα κεν ἑνδεκάτη τε       δυωδεκάτη τε γένηται :         

            | _   .  .  | _       _  | _ . . | _  _  | _   .    .  | _  .  . | _  * | _ . . |

            καὶ τότε σ' εῦ πέμψω,       δώσω δέ τοι αγλαὰ δῶρα ,

            | _     _  | _      _  | _    * . | _ . . |_ .  .   | _   .   . | _ *  | _ . . |

            τρεῖς ‘ίππους καὶ δίφρον        εύξοον: αυτὰρ έπειτα  

            | _   _  | _  .   . | _   * . | _ . . | _     _  | _    .    . |_ *  | _ . . |

            δώσω καλὸν άλεισον,       ινα σπένδῃσθα θεοῖσι          

            | _  .   . | _   .  . | _  . . | _  _   | _ .   .  | _ .   . | _    * | _ . . |

              αθανάτοις εμέθεν        μεμνημένος ήματα πάντα .   

 

 

 

             _       _  | _  .   . | _      _  | _ .    .  | _  . .  | _  *

 593    τὸν δ' α Τηλέμαχος  πεπνυμένος αντίον ηδα :                δε Τηλέμαχος  αύδαδ  αῦ  τὸν  αντίον :

              Astute Telemachus said back to him in turn:                         Telemachus   was-saying   back   to him   in turn:

                                                                  perf. part.                        impf.

             _   ..| _   _  | _   *      . | _     .     .  | _   .    . |_  *

 594     Ατρεΐδη, μὴ δή με   πολὺν χρόνον ενθάδ' ρυκε .                    Ατρεΐδη ,  μὴ δή  έρυκε με  ενθάδε  πολὺν χρόνον .

              "Atreides, don't keep me here a long time                                    Menelaus      don't    keep    me   here        a long    time

                                                                                                         imp.

             _    _  | _      . . | _  *    .| _    .   .  | _     .   . | _   *

 595    καὶ γάρ κ' εις ενιαυτὸν  εγὼ παρὰ σοί γ' ανεχοίμην                  και γάρ κεν  εγὼ  ανεχοίμην  σεδμένος   παρὰ σοί γε  εις ενιαυτὸν

            even though I'd be content to sit beside you for a year                   even though           I'd be content       sitting        beside  you     for one    year

                                                                                                            op.

             _  .   .   | _  .    .  | _      *    .| _    .    .  | _  .   . | _  *

 596     μενος, ουδέ κέ μ' οκου  λοι πόθος ουδὲ τοκήων :                  ουδέ  κε  πόθος οίκου   ουδὲ τοκήων      ελοτ  με :

              and longing for either home or parents wouldn't seize me,            neither     longing  of-home    nor  of-parents      would-seize  me,

                     part.                                            ao. op.

             _  _   | _    _ | _  *   . | _   .   . | _   .  . | _   *

 597     αινῶς γὰρ μύθοισι  επεσσί τε σοῖσι ακούων                                 γαρ   αινῶ  τέρπομαι  ακουὼν σοῖσι  μύθοις τε έπεσσί .

              since I terribly enjoy hearing your stories and your words.                since   I terribly   enjoy       hearing      your    stories  and  words.

                                                                                                part.

             _   .    .   | _   _ | _   *    . |_ _| _ .  . | _  *

 598    τέρπομαι. αλλ' δη μοι  ανιάζουσι ἑταῖροι                                          αλλὰ  ήδη  μοι ανιάζοντι  ‘εταῖροι  εν Πύλῳ ηγαθέῃ

                        But by now my comrades are becoming impatient                 but by now  my comrades are becoming impatient     in sacred Pylos,

                     pres.                                         pres.

             _    .   .  |_ .   . |_    .   .  | _   .      .  | _  .     . | _  *

 599     εν Πύλῳ ηγαθέῃ:  συ δε με χρόνον ενθάδ' ερύκεις .                                 δε   σὺ  ερύκεις  με  ενθάδε χρόνον .

              in sacred Pylos, and you do keep me here a while.                                               and  you   do keep   me      here     a while.

                                                                                                                pres.

             _   _  | _     .   . | _     _ | _   _ | _ .   . | _  *

 600    δῶρον δ' ‘ττι κέ μοι  δοίης, κειμήλιον στω :                                   δε  ‘όττι κε δῶρον δοῑς  μοι ,   έστω  κειμήλιον :

      Whatever gift you'd give me, let it be one to be treasured.                     whatever    gift   you-may-give  me,         let it be     one to be treasured.

                                                              ao. op.                          imp.

             _    _   | _     .  . | _      _  | _ .   .  | _   .    .   | _  *

 601     ίππους δ' εις Ιθάκην  ουκ ξομαι, αλλὰ σοὶ αυτῷ                                     δε  ουκ άξομαι  ίππους  εις Ιθάκην, 

           I won't take the horses to Ithaca, but I'll leave them here for you                            I won't  take       horses      to  Ithaca,      

                                                                              fut.

             _   .  .  | _   .   . | _   *     .  | _      .  .|_ .  . | _    *

 602     ενθάδε λείψω γαλμα:  συ γὰρ πεδίοιο ανάσσεις                                     αλλὰ  λείψω αυτῷ  ενθάδε  σοὶ  άγαλμα :    

             yourself, as honors, for you rule over a wide plain                                    but     I'll leave  them       here   for you   yourself, as honors, 

                                      fut.                                                                pres.

             _  .  .   | _ . .  | _     _ | _     .   .   | _   .    . | _  *

 603     ευρέος, ‘νι μεν  λωτὸς πολύς, εν δὲ κύπειρον              γαρ  σὺ  ϝανάσσεσι  ευρέος πεδίοιο ,  ένι ‘ῷ   μὲν πολύς  λωτὸς   δε εν κύπειρον

             in which is much lotus and galingale                                    for     you     rule over      a wide     plain       in which          much      lotus     and    galingale

 

             _  _  | _  _ |_  *   .| _   .  . | _   _ | _   *

 604    πυροί τε ζειαί τε   ιδ'υρυφυὲς κρῖ λευκόν .                                    πυροί τε  ζειαί τε  ευρυφυὲς λευκόν  κρῖ .

            and wheat and spelt and broad-eared white barley.                               wheat  and spelt  and    broad-eared white barley.

 

             _    .   . | _   _   | _    .     .   | _  .  . | _  .  . | _    *

 605     εν δ' Ιθάκῃ οτ' ρ  δρόμοι ευρέες οτε τι λειμών :                     δε  εν  Ιθάκῃ    ούτε  ὰρα  ευρέες  δρόμοι ούτε τι λειμών :

             In Ithaca are neither wide courses nor any meadowland.                    in   Ithaca     neither            wide    courses     nor any meadowland.

 

             _ .   . | _    _  | _     *    . | _  .   .  | _  .    . | _ *

 606     αιγίβοτος, καὶ μᾶλλον  επήρατοςιπποβότοιο .                       αιγίβοτος ,   και  μᾶλλον επήρατος   ιπποβότοιο .

       It's goat-grazing land and more lovely than horse-grazing,        it's goat-grazing land     and more lovely than     horse-grazing,

 

             _   _  | _  _  | _     _ | _  .   .  | _      _ | _  *

 607    ου γάρ τις νήσων  ιππήλατος ουδ' ευλείμων ,                       γαρ  ου τις  νήσων   ιππήλατος    ουδε  ευλείμων ,

  for none of the islands are for good for horses or well-meadowed,            for  none    of-islands  horse-grazing   or well-meadowed,

 

             _      .  . | _   . .| _    . . | _  .    .  | _    .  . | _     *

 608     α θ' ἁλὶ κεκλίαται:  Ιθακη δέ τε καὶ περὶ πασέων .                τε  αί   κεκλίαται  αλὶ :   δε  Ιθάκη  και   περὶ πασέων .

        the islands that slope to the sea, Ithaca even more than all."              they  have-sloped  to the sea,        Ithaca  even  around   of-all."

                                           perf.

 

            | _       _  | _  .   . | _  . . | _  _ | _  .   .   | _ .  . | _  * | _ . . |

 593     τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος       πεπνυμένος αντίον ηύδα :   

            | _   ..| _   _  | _   * . | _ . . | _     .     .  | _   .    . |_  * | _ . . |

             Ατρεΐδη, μὴ δή με       πολὺν χρόνον ενθάδ' έρυκε .     

            | _    _  | _      . . | _  * . | _ . .| _    .   .  | _     .   . | _   * | _ . . |

            καὶ γάρ κ' εις ενιαυτὸν        εγὼ παρὰ σοί γ' ανεχοίμην          

            | _  .   .   | _  .    .  | _      * . | _ . .| _    .    .  | _  .   . | _  * | _ . . |

             ‘ήμενος, ουδέ κέ μ' οίκου       ‘έλοι πόθος ουδὲ τοκήων :       

            | _  _   | _    _ | _  * . | _ . . | _   .   . | _   .  . | _   * | _ . . |

             αινῶς γὰρ μύθοισι         επεσσί τε σοῖσι ακούων      

            | _   .    .   | _   _ | _   * . | _ . . |_ _| _ .  . | _  * | _ . . |

            τέρπομαι. αλλ' ήδη μοι        ανιάζουσι ἑταῖροι       

            | _    .   .  |_ .   . |_  . . | _ .   .  | _   .      .  | _  .     . | _  * | _ . . |

             εν Πύλῳ ηγαθέῃ:        συ δε με χρόνον ενθάδ' ερύκεις .     

            | _   _  | _     .   . | _  . . | _  _ | _   _ | _ .   . | _  * | _ . . |

            δῶρον δ' ‘όττι κέ μοι        δοίης, κειμήλιον έστω :     

            | _    _   | _     .  . | _  . . | _  _  | _ .   .  | _   .    .   | _  * | _ . . |

             ίππους δ' εις Ιθάκην       ουκ άξομαι, αλλὰ σοὶ αυτῷ    

            | _   .  .  | _   .   . | _   * . | _ . .  | _      .  . |_ . . | _     * | _ . . |

             ενθάδε λείψω άγαλμα:       συ γὰρ πεδίοιο ανάσσεις   

            | _  .  .   | _ . .  | _  . . | _  _ | _     .   .   | _   .    . | _  * | _ . . |

            ευρέος, ‘ῷ ένι μεν         λωτὸς πολύς, εν δὲ κύπειρον  

            | _  _  | _  _ |_  * . | _ . .| _   .  . | _   _ | _   * | _ . . |

            πυροί τε ζειαί τε          ιδ'υρυφυὲς κρῖ λευκόν .    

            | _    .   . | _   _   | _  . . | _ .     .  | _  .  . | _  .  . | _    * | _ . . |

             εν δ' Ιθάκῃ ούτ' ὰρ        δρόμοι ευρέες ούτε τι λειμών :    

            | _ .   . | _    _  | _     * . | _ . . | _  .   .  | _  .    . | _ * | _ . . |

             αιγίβοτος, καὶ μᾶλλον        επήρατοςιπποβότοιο .     

            | _   _  | _  _  | _  . . | _ _ | _  .   .  | _      _ | _  * | _ . . |

            ου γάρ τις νήσων       ιππήλατος ουδ' ευλείμων ,      

            | _      .  . | _   . .| _ . . | _ . . | _  .    .  | _    .  . | _     * | _ . . |

             ῾αί θ' ἁλὶ κεκλίαται:       Ιθακη δέ τε καὶ περὶ πασέων .  

 

 

             _    .   .   | _  _ | _    *    . | _  .  . | _     .   . | _ *

 609    ὼς φάτο, μείδησεν δε  βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,                   ‘ὼς φάτο ,   δε  Μενέλαος  μείδησαδ

            So said he, and battle-cry-brave Menelaus smiled,                           so  he-was-saying ,  and  Menelaus       smiled,

                         impf.            ao.

             _  .  .  | _   .   . | _ *   .| _     .    .   | _   .    . | _ *

 610    χειρί τέ μιν κατέρεξε  επος τ' φατ' κ τ' ονόμαζε :                   τέ   κατέρεξαδ  μιν  σῦν  χειρί       τε  ονόμαζεδ  έκ  έπος    τε φάτεδ :

         caressed him with his hand, called out is name, and said:              caressed   him   with  hand,              was-calling out  name  word,     and  was-saying :

                                               ao.                           impf.                 impf.

             _   .    .  | _  .  . | _  *    . | _     .   .   | _   .  . | _   *

 611     αματός εις αγαθοῖο,  φιλον τέκος, ο' αγορεύεις :              έσσι  αγαθοῖο  ‘αίματος ,  φίλον τέκος ,   ῾οῖα   αγορεύεις  :

             "You're of good blood, dear child, in what you say,                      you're   of good        blood,         dear child,         in what   you say,

                                                                                                          pres.

             _   .   . | _   _ | _   *     . | _  _  | _    .   . | _    *

 612    τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα  μεταστήσω: δύναμαι γάρ .                τοιγὰρ  εγώ  μεταστήσομι  ταῦτα  τοι :    γαρ  δύναμαι .

            therefore I'll change these things for you, since I can.            therefore     i         will-change  these-things for-you,   since  i-can.

                                                                       fut.                 pres.

             _    _  | _         .  . | _    _| _   _ | _ . . | _  *

 613    δώρων δ' ‘όσσ' εν εμῳ  οικῳ κειμήλια κεῖται ,                  δε  δώρων   όσσα  κειμήλια  κεῖται  εν εμῷ οίκῳ  

            Of all the gifts that lie as treasures in my house,                  of-gifts           all     treasures        lie      in  my  house,

                                                                                                   pres.

             _   .    . | _    _  | _    _  |_ _| _  .    . | _ *

 614    δώσω ‘ὸ κάλλιστον  και τιμηέστατόν εστι :                   δώσω   ‘ό  εστι   κάλλιστον   και τιμηέστατόν :

             I'll give the one that's most beautiful and honored.          i-will-give   the-one-that   is  most-beautiful and honored.

                     fut.                                                                    pres.

             _   _  | _   _  | _ *    . | _   .   .    | _  .   . | _  *

 615    δώσω τοι κρητῆρα  τετυγμένον: αργύρεος δὲ                                    δώσω  τοι  τετυγμένον  κρητῆραν : 

         I'll give you a well-crafted mixing bowl. The whole thing's                                i-will-give   you   a well-crafted  mixing-bowl.

                     fut.                                      perf. part.

             _  .  . | _      _  | _      .  .  | _  . . | _  _ | _  *

 616     στι ‘πας, χρυσῷ  δ'επι χείλεα κεκράανται ,                            δε  ‘άπας  έστι  αργύρεος ,     δε επὶ χείλεα κεκράανται  σῦν χρυσῷ ,

             silver, and the rim is finished with gold,                                         the whole thing    is      silver,             and        rim    has-been-finished  with   gold,

                pres.                                                                    perf.

             _  _  | _      _  | _ *     . | _    .  . | _   .    .  | _  *

 617    ργον δ' Ἡφαίστοιο. πορεν δέε Φαίδιμος ήρως ,                  δε   έργον   Ἡφαίστοιο .  δε ‘ήρως  Φαίδιμος  Σιδονίων βασιλεύς  πόρεδ  ‘ε      ,

      a work of Hephaestus. The hero Phaedimus, the Sidonian king,              a work     of Hephaestus.     The hero Phaedimus,  the Sidonian   king    gave   it ,

                                                                ao.

             _   . . | _   .  . | _        .   . |_    .   .   | _  .   . | _ *

 618     Σιδονίων βασιλευς,  οθ' ‘εὸς δόμος αμφεκάλυψε                 ‘όθι  νοστησάντα     ‘εὸς  δόμος  αμφεκάλυψαδ με κεῖσε  :  

             gave it to me when his house sheltered me there                        when   having-returned,   his   house     sheltered          me   there  

                                                                                                       ao.

             _  .   .  | _   _ | _   *      .| _   .   . | _    .    . | _     *

 619    κεῖσέ με νοστήσαντα:  τεῒν δ' εθέλω τόδ' οπάσσαι .               δε εθέλω  οπάσσαι  τόδε  σῦν  σοι .

              on my return, and I want to send it with you."                              and   i-want     to-send         it     with    you."

                                       ao. part.                           pres.                  ao. inf.

 

 

            | _    .   .   | _  _ | _    * . | _ . . | _  .  . | _     .   . | _ *  | _ . . |

 609     ‘ὼς φάτο, μείδησεν δε       βοὴν αγαθὸς Μενέλαος ,         

            | _  .  .  | _   .   . | _ * . | _ . .| _     .    .   | _   .    . | _ * | _ . . |

            χειρί τέ μιν κατέρεξε         επος τ' έφατ' έκ τ' ονόμαζε :      

            | _   .    .  | _  .  . | _  * . | _ . . | _     .   .   | _   .  . | _   * | _ . . |

             ῾αίματός εις αγαθοῖο,        φιλον τέκος, ῾οῖ' αγορεύεις

            | _   .   . | _   _ | _   * . | _ . . | _  _  | _    .   . | _    * | _ . . |

            τοιγὰρ εγώ τοι ταῦτα       μεταστήσω: δύναμαι γάρ .      

            | _    _  | _        .  . | _  . . |_  _| _   _ | _ . . | _  * | _ . . |

            δώρων δ'‘όσσ'εν εμῳ         οικῳ κειμήλια κεῖται ,        

            | _   .    . | _    _  | _  . . | _  _  |_ _| _  .    . | _ * | _ . . |

            δώσωὸ κάλλιστον          και τιμηέστατόν εστι :      

            | _   _  | _   _  | _ * . | _ . . | _   .   .    | _  .   . | _  * | _ . . |

            δώσω τοι κρητῆρα        τετυγμένον: αργύρεος δὲ   

            | _  .  . | _      _  | _ . . | _ .  .  | _  . . | _  _ | _  * | _ . . |

             έστι ‘άπας, χρυσῷ      δ'επι χείλεα κεκράανται ,      

            | _  _  | _      _  | _ * . | _ . . | _    .  . | _   .    .  | _  * | _ . . |

            έργον δ' Ἡφαίστοιο.      πορεν δέε Φαίδιμοςήρως ,    

            | _   . . | _   .  . | _ . . | _ .   . |_    .   .   | _  .   . | _ * | _ . . |

             Σιδονίων βασιλευς,    οθ'‘εὸς δόμος αμφεκάλυψε

            | _  .   .  | _   _ | _   * . | _ . .| _   .   . | _    .    . | _     * | _ . . |

            κεῖσέ με νοστήσαντα:      τεῒν δ' εθέλω τόδ' οπάσσαι .    

 

 

             _   _ | _    _ | _  *      .   | _   _ | _     .  . | _   *

 620    ς οι μὲν τοιαῦτα  προς αλλήλους αγόρευον ,                      ‘ὼς  μὲν  ‘οι  αγόρευδ  τοιαῦτα  πρὸς  αλλήλους ,

              So while they said such things to one another,                            so while   they  were-saying  such things   to   one another,

                                                                                                    impf.

             _   .  . | _      _  | _    *    .| _     _ | _   .  . | _ *

 621    δαιτυμόνες δ' ες δώματ'  ισαν θείου βασιλῆος .                      δε  δαιτυμόνες   ίσανδ   ες δώματα   θείου βασιλῆος . 

              the guests came to the home of the divine king.                          the guests    were-coming   to    home        of divine king.

                                                                      impf.

             _    _  | _    _  | _  *      . | _       _ |_ .   .  | _  *

 622     οι δ' γον μὲν μῆλα,  φέρον δ' ευήνορα ονον :                     δε  ‘οι   άγονδ  μὲν μῆλα ,   δε  φέρονδ  ευήνορα  ϝοῖνον :  

             They brought sheep and carried hearty wine,                            they   were-bringing        sheep     and  carrying    hearty       wine,

                              impf.                             impf.

             _  _  | _       .   . | _    _  | _ _  | _    .  . | _    *

 623     σῖτον δέ σφ' άλοχοι  καλλικρήδεμνοι έπεμπον .                    δε σφι    καλλικρήδεμνοι  άλοχοι   πέμπονδ   σῖτον .

            and their finely-veiled wives sent food with them.                        and  their         finely-veiled        wives    were-sending  food

                                                                                                    ιmpf.

             _    _ | _     .  .  | _     *     . | _  .  . | _  .    . | _   *

 624     ς οι μὲν περὶ δεῖπνον  ενὶ μεγάροισι πένοντο .                 ὼς  οι μὲν  πένοντο  περὶ δεῖπνον  ενὶ μεγάροις .

              So they busied themselves about dinner in the palace               so   they     were-busying  about  dinner    in     palace

                                                                                                       impf.

             _    _  | _   .     . | _   *     . | _    _| _   .   . | _ *

 625    μνηστῆρες δὲ πάροιθεν  Οδυσσῆος μεγάροιο                                    δε  μνηστῆρες πάροιθε  Οδυσσῆος  μεγάροιο

              while the suitors in front of Odysseus' hall                                           while the suitors       in front      of Odysseus'      hall

 

             _  _  | _   _ | _    *      .  | _ .  . |_ .  . | _ *

 626    δίσκοισιν τέρποντο  και αιγανέῃσινιέντες                                        τέρποντο  σισυόντες  δίσκοισι  και αιγανέῃσι

      enjoyed themselves throwing with discuses and javelins                        were-enjoying    throwing     discuses   and     javelins

                                           impf.                                           part.

             _  _  | _   .    . | _    . .  | _      .    .   | _    .   .| _   *

 627     εν τυκτῷ δαπέδῳ,  οθι περ πάρος, ‘βριν χεσκον .                     εν τυκτῷ δαπέδῳ ,  ‘όθι περ  έχονδ πάρος ,   σῦν  ‘ύβριν .

 on leveled flat ground, where they had before, with wanton arrogance.         on leveled flat ground,   where  they-were-having  before, with wanton arrogance.

                                                                                                                impf.

             _  . . | _   .   . | _    *     .  | _   .   . | _    .  .| _ *

 628    Αντίνοος δὲ καθῆστο  και Ευρύμαχος θεοειδής ,                 δε  Αντίνοος  και  Ευρύμαχος   αρχοὶ μνηστήρων,  κατασέδτο ,

            Antinous and godlike Eurymachus were seated,                                Antinous   and  Eurymachus      leaders of-suitors     were-sitting ,

                                                impf.

             _  _  | _    _  | _      .  . | _   .    .   |_ .    . | _  *

 629    αρχοὶ μνηστήρων,  αρετῇ δ' σαν ξοχ' ριστοι .                                δε    έσανδ έξοχα άριστοι  αρετῇ    .

       the leaders of the suitors they were far the best in prowess.                               they were    far    the best   in prowess.

                                                                             impf.

             _       _  | _    .   . |_ *    . |_  _   | _ .    .  | _  *

 630    τοῖς δ' υιὸς Φρονίοιο  Νοήμων εγγύθεν ελθὼν                                  δε  Νοήμων ελθὼν  εγγύθεν  τοῖς

             The son of Phronius, Noemon, came near them,                                          Noemon,   having-come    near      them,

                                                                                                      ao. part.

 

            | _   _ | _    _ | _  *  . | _ . .   | _   _ | _     .  . | _   * | _ . . |

 620     ‘ὼς ῾οι μὲν τοιαῦτα     προς αλλήλους αγόρευον ,          

            | _   .  . | _      _  | _    * . | _ . .| _     _ | _   .  . | _ * | _ . . |

            δαιτυμόνες δ' ες δώματ'        ισαν θείου βασιλῆος .      

            | _    _  | _    _  | _  * . | _ . . | _       _ |_ .   .  | _  * | _ . . |

             ῾οι δ' ῆγον μὲν μῆλα,      φέρον δ' ευήνορα οῖνον :     

            | _  _  | _       .   . | _ . . | _  _  | _ _  | _    .  . | _    * | _ . . |

             σῖτον δέ σφ' άλοχοι         καλλικρήδεμνοι έπεμπον .          

            | _    _ | _     .  .  | _     * . | _ . . | _  .  . | _  .    . | _   * | _ . . |

             ‘ὼς ῾οι μὲν περὶ δεῖπνον       ενὶ μεγάροισι πένοντο .    

            | _    _  | _   .     . | _   * . | _ . . | _    _| _   .   . | _ * | _ . . |

            μνηστῆρες δὲ πάροιθεν       Οδυσσῆος μεγάροιο  

            | _  _  | _   _ | _    * . | _ . .  | _ .  . |_ .  . | _ * | _ . . |

            δίσκοισιν τέρποντο       και αιγανέῃσινιέντες              

            | _  _  | _   .    . | _ . . | _ . .  | _      .    .   | _    .   .| _   * | _ . . |

             εν τυκτῷ δαπέδῳ,       ‘οθι περ πάρος, ‘ύβριν έχεσκον .          

            | _  . . | _   .   . | _    * . | _ . .  | _   .   . | _    .  .| _ * | _ . . |

            Αντίνοος δὲ καθῆστο       και Ευρύμαχος θεοειδής ,           

            | _  _  | _    _  | _ . . | _ .  . | _   .    .   |_ .    . | _  * | _ . . |

            αρχοὶ μνηστήρων,      αρετῇ δ' έσαν έξοχ' άριστοι .       

            | _       _  | _    .   . |_ *  . | _ . . |_  _   | _ .   . |  _   * | _ . . |

            τοῖς δ' ῾υιὸς Φρονίοιο         Νοήμων εγγύθεν ελθὼν           

 

 

             _ .  . | _  _ | _  *     . | _ .   . | _      .    . | _ *

 631    Αντίνοον μύθοισιν  ανειρόμενος προσέειπε :                                     προσείπεδ Αντίνοον ανειρομένος  μύθοισι :

              spoke to Antinous, and asked:                                                                spoke-to     Antinous,       asking            stories

                                                                   part.                   ao.

             _ .  . | _    .   .| _  *     .| _  .     .   |_ .  .   | _ *

 632    Αντίνο', ρά τι δμεν  ενὶ φρεσίν, ε καὶ ουκί ,                                 Αντίνοε ,    ; ῆ άρα τι ίδμεν ενὶ φρεσί ,    και ουκί ,

              "Antinous, do we know it at all in our minds, or don't we,                "Antinous,   do we know it at all in our minds,   or don't we,

                                                  perf.

             _   .   . | _  .    . | _     _   | _   .     .  |_ .   . | _  *

 633    οππότε Τηλέμαχος  νεῖτ' εκ Πύλου ημαθόεντος ;                               οππότε Τηλέμαχος νεῖται   εκ   Πύλου  ;

              when Telemachus may come from sandy Pylos?                                          when   was Telemachus  coming  from  Pylos ?

                                                             impf.

             _  .   .  | _  .   . | _      .  . | _     _    |_ .   .  | _  *

 634     νῆά μοι οχετ' γων:  εμὲ δὲ χρεὼ γίνεται αυτῆς                           αγών,  ‘ο  οίχεται   μοι νῆά  :    δε χρεὼ γίνεται αυτῆς  εμὲ

              He took my ship and left, but I need her                                                 leaving  he    took       my  ship ,    but a need  became   of-her  to-me

                                    pres.     part.                                    pres.

             _ .     . | _   .  . | _     . . | _  .   .  | _  .     .  | _  *

 635    λιδ' ες ευρύχορον  διαβήμεναι, νθα μοιίπποι                            διαβήμεναι  ες ευρύχορον  Ήλιδαν  , ένθα  μοι  δώδεκα  ίπποι

             to cross over to spacious Elis, where I have twelve horses,               to cross over   to     spacious        Elis,        where   my    twelve   horses,

                                                                  ao. inf.

             _   .  .  | _  _| _    .  .  | _   .  . |_  .   . | _  *

 636    δώδεκα θήλειαι,  υπο δ' ‘ημίονοι ταλαεργοὶ                                       θήλειαι ,  δε    ταλαεργοὶ   ‘ημίονοι  ‘υπὸ

          females with untamed drudging mules under them,                                      females   with untamed drudging   mules   under them,

 

             _  _| _     _  | _     *   . | _    .   . | _     .   . | _   *

 637    αδμῆτες: τῶν κέν τιν'  ελασσαμένος δαμασαίμην .                                αδμῆτες   τῶν κέν τιναν  ελασσαμένος  δαμασαίμην .

             one of whom I'd drive out and tame."                                                               mares       one of whom      having-driven-out   i-may-tame."

                                                                       ao. part.             ao. op.

             _   .    .    | _     .   .  | _   *    . | _   .   .  | _     .   . | _  *

 638     ς φαθ', οι δ' ανὰ θυμὸν  εθάμβεον: ου γὰρ φαντο                           ‘ὼς   φάθεδ ,   δε  ‘οι ανὰ θυμὸν  θάμβεον :   

     So said he, and in their hearts they wondered, for they hadn't thought            so  he-was-saying,    and in their hearts they were-wondering,

                          impf.                                                  impf.                            impf.

             _   .    .   | _  _ | _    _  |_. .   | _   .    .   | _  *

 639     ες Πύλον οχεσθαι  Νηλήιον, αλλά που αυτοῦ                                        γαρ  ου  φάντο      οίχεσθαι  ες  Πύλον , 

              he'd gone to Neleian Pylos, but was somewhere                                            for  they-weren’t-thinking        to-go       to  Pylos,        

 

             _  _   | _ _ | _ *      . | _   .   .  |_ .  . | _  *

 640    αγρῶν μήλοισι  παρέμμεναι ηὲ συβώτῃ .                                         αλλά   που   αυτοῦ  αγρῶν      παρέσειν  μήλοισι   ὴ συβώτῃ .

              on his farm or with the swineherd.                                                             but   somewhere   on his    farm        or  to-be-with   sheep    or  swineherd.

 

 

            | _ .  . | _  _ | _  * . | _ . . | _ .   . | _      .    . | _ *  | _ . . |

 631     Αντίνοον μύθοισιν       ανειρόμενος προσέειπε :     

            | _ .  . | _    .   .| _  * . | _ . .| _  .     .   |_ .  .   | _ * | _ . . |

            Αντίνο', ῆ ‘ρά τι ίδμεν       ενὶ φρεσίν, ῆε καὶ ουκί ,      

            | _   .   . | _  .    . | _  . . | _  _   | _   .     .  |_ .   . | _  * | _ . . |

            οππότε Τηλέμαχος         νεῖτ' εκ Πύλου ημαθόεντος ;      

            | _  .   .  | _  .   . | _  . . | _ .  . | _     _    |_ .   .  | _  * | _ . . |

             νῆά μοι οίχετ' άγων:      εμὲ δὲ χρεὼ γίνεται αυτῆς     

            | _ .     . | _   .  . | _  . . | _ . . | _  .   .  | _  .     .  | _  * | _ . . |

            Ήλιδ' ες ευρύχορον        διαβήμεναι, ένθα μοιίπποι    

            | _   .  .  | _  _| _  . . | _ .  .  | _  .  . |_  .   . | _  * | _ . . |

            δώδεκα θήλειαι,         υπο δ'‘ημίονοι ταλαεργοὶ            

            | _  _| _     _  | _     * . | _ . . | _    .   . | _     .   . | _   * | _ . . |

            αδμῆτες: τῶν κέν τιν'         ελασσαμένος δαμασαίμην .   

            | _   .    .    | _     .   .  | _   * . | _ . . | _   .   .  | _     .   . | _  * | _ . . |

             ‘ὼς έφαθ', ῾οι δ' ανὰ θυμὸν        εθάμβεον: ου γὰρ έφαντο 

            | _   .    .   | _  _ | _  . . | _  _  |_. .   | _   .    .   | _  * | _ . . |

             ες Πύλον οίχεσθαι          Νηλήιον, αλλά που αυτοῦ         

            | _  _   | _ _ | _ * . | _ . . | _   .   .  |_ .  . | _  * | _ . . |

            αγρῶν ὴ μήλοισι       παρέμμεναι ηὲ συβώτῃ .     

 

 

             _        _  | _  .  . | _      .   . | _   _ | _   .  .  | _  *

 641    τὸν δ' ατ' Αντίνοος  προσεφη Ευπείθεος υιός :                  δε  Ευπείθεος ‘υιός  Αντίνοος  προσέφηδ  αῦτε  τὸν :

            Eupeithes' son Antinous said back to him:                                      Eupeithes'    son    Antinous     was-saying   back   to him:

                                                                  impf.

             _  _  | _   .   . | _  *       . |   _  .  . | _    .  .  | _  *

 642    νημερτές μοι νισπε,  ποτ' χετο καὶ τίνες αυτῷ                              ένισπε  μοι  νημερτές ,      ; πότε  οίχετο  και τίνες  κοῦροι  ‘έπονται  αυτῷ ;       

           " Tell me infallibly, when did he go and what young men                       tell   me   infallibly,      when was-he-going   and  what  young-men  were-following   him ?  

                                              ao. imp.                impf.

             _     .  . | _       .  . | _    _| _  .   .  |_  . . | _  *

 643    κοῦροι ‘ποντ' ; Ιθάκης  εξαίρετοι, εοὶ αυτοῦ                               εξαίρετοι  Ιθάκης ,      ‘εοὶ  αυτοῦ  θῆτές τε δμῶές  ; 

             went with him? Chosen ones of Ithaca, or his own                                  chosen ones   of Ithaca,     or his own    hired-hands  and slaves ?  

                                    impf.

             _  _  | _  _  | _   *     . | _  .   .  | _    .  .  | _  *

 644    θῆτές τε δμῶές τε ;  δύναιτό κε καὶ τὸ τελέσσαι .                                    καὶ  κε  ο  δύναιτό τελέσσαι  τό .

         hired hands and slaves? Even he would be able to do that.                         even      he  may be able   to do      that.

                                                                op.                               ao. inf.

             _   _  | _      .  . | _    *    . | _ .    .   | _      _ | _ *

 645    καί μοι τοῦτ' αγόρευσον  ετήτυμον, φρ' εὺ ειδῶ ,                      καί  αγόρευσον  μοι τοῦτο  ετήτυμον ,  όφρα  εὺ ειδ ,

              And tell me this truly, so I know it well,                                              and     tell             me    this         truly,          so I know it well,

                                                ao. imp.                                           perf. subj.

             _   .   . |_. . | _    *   . | _ .   . | _ .   . | _  *

 646      σε βίῃ αέκοντος  απηύρα νῆα μέλαιναν ,                             απηύρα  σε βίῃ αέκοντος  μέλαιναν  νῆα ,

  whether he took away your black ship by force against your will              whether he-was-taking-away your black ship by force against your will

                                                                impf.

             _ . .| _     _  | _   *     . | _       _    | _ .  .  | _  *

 647      ε ‘εκών οι δῶκας,  επεὶ προσπτύξατο μύθῳ .                      δῶσας  οι  εκών ,    επεὶ  ο  προσπτύξατο σῦν μύθῳ .

            or you gave it to him willingly when he implored you."                  or  you-gave   to-him willingly    when he       implored        with  story  ."

                                                   ao.                            ao.

 

 

            | _        _  | _  .  . | _ . . | _ .   . | _   _ | _   .  .  | _  * | _ . . |

 641     τὸν δ' αῦτ' Αντίνοος     προσεφη Ευπείθεος ῾υιός :    

            | _  _  | _   .   . | _  * . | _ . . |  _  .  . | _    .  .  | _  * | _ . . |

            νημερτές μοι ένισπε,     ποτ'ῴχετο καὶ τίνες αυτῷ              

            | _     .  . | _       .  . | _ . . | _  _| _  .   .  |_  . . | _  * | _ . . |

            κοῦροι ‘έποντ' ; Ιθάκης         εξαίρετοι, ῆ ‘εοὶ αυτοῦ                

            | _  _  | _  _  | _   * . | _ . . | _  .   .  | _    .  .  | _  * | _ . . |

            θῆτές τε δμῶές τε ;      δύναιτό κε καὶ τὸ τελέσσαι .          

            | _   _  | _      .  . | _    * . | _ . . | _ .    .   | _      _ | _ * | _ . . |

            καί μοι τοῦτ' αγόρευσον        ετήτυμον, όφρ' εὺ ειδῶ ,     

            | _   .   . |_. . | _    * . | _ . . | _ .   . | _ .   . | _  * | _ . . |

              ή σε βίῃ αέκοντος         απηύρα νῆα μέλαιναν ,

            | _ . .| _     _  | _   * . | _ . . | _       _    | _ .  .  | _  * | _ . . |

              ῆε ‘εκών ῾οι δῶκας,      επεὶ προσπτύξατο μύθῳ .       

 

 

             _     _  |_     .   . |_ *     . |_  _  | _ .  . | _  *

 648    τὸν δ'υιὸς Φρονίοιο   Νοήμων αντίον ηδα :                                       δε   Νοήμων αύδαδ  τὸν αντίον :

            The son of Phronius, Noemon, said to him in turn:                                     Noemon, was-saying  to him   in turn:

                                                                                                   impf.

             _   .  . | _    _  | _  *      . | _    _ | _ .   .  | _  *

 649    αυτὸςεκών οι δῶκα:  τι κενρέξειε καὶ λλος ,                             αυτὸς  ‘εκών ‘οι δῶκα :   τί κεν   ρέξειε  και άλλος ,

     "I gave it to him myself, willingly. What would any other do,                        "I gave it to him myself, willingly.   what would any other do,

                                                      ao.                     ao. op.

             _     .    .| _    _ | _  *    . | _     .  . | _  .   . | _  *

 650     οππότ' ανὴρ τοιοῦτος  εχων μελεδήματα θυμῷ                      ; ‘οππότ’ ανὴρ τοιοῦτος εχὼν  μελεδήματα  εν θυμῷ   αιτίζωτι ;  

              when a man like this, with cares in his heart,                          when    a man like this,      having        cares        in  heart,    would-request ?  

                                                                      part.

             _ _|_    .   . | _      *    .| _  _  | _   .    .  |_ *

 651     αιτίζῃ ; χαλεπόν κεν  ανήνασθαι δόσιν εη .                                               έσοιτ  χαλεπόν κεν ανήνασθαι δόσιν .

              makes a request? It would be hard to refuse the giving.                                    it-may-be   hard           to-refuse   the giving.

                    subj.                                        ao. inf.                     op.

             _   _  | _       .    . | _  *     . | _  _  | _ .   .  |  _   *

 652    κοῦροι δ',ο κατὰ δῆμον  αριστεύουσι μεθ' ‘ημέας ,                           δε  κοῦροι  , ‘οὶ   αρίστευντι  μεθα  ‘ημέας  κατὰ  δῆμον,  ‘οί  ‘έποντεδ ‘οι :        

  Young men who are best among us throughout the kingdom                young men    who    are best     among  us  throughout  kingdom   who  were-following him.

                                                                                pres.

             _    .  . | _      _  | _       *    .| _    _ | _     .  . |_ *

 653     ο οιποντ': εν δ' αρχὸν  εγὼ βαίνοντ' ενόησα                         δε εγὼ  νόησαν  αρχὸν  βαίνονταν  εν    Μέντοραν , 

         went with him. I noticed one getting on board as their leader,                     i      noticed   a leader    getting      in        as Mentor,

                                 impf.                                                part.             ao.

             _    .   .  |_.   . | _    _  | _     _  | _    .  .| _ *

 654    Μέντορα, ηὲ θεόν,  τ δ' αυτῷ πάντα εῴκει .                                 θεόν ,  δε    εοκει  πάντα  τῷ αυτῷ .

             Mentor, or a god who looked completely like him.                              or a god         who looked completely like him.

                                                                                                    plp.

             _   .   .  | _    _ | _   .  . | _    .  .  | _    .  .  | _ *

 655     αλλὰ τὸ θαυμάζω:  ιδον ενθάδε Μέντορα δῖον                      αλλὰ θαυμάζω  τὸ :   ίδον  δῖον  Μέντοραν  ενθάδε  ‘υπηοῖον  χθιζὸν , 

            But I wonder about it. I saw divine Mentor here                               but   I wonder about it.     i-saw  divine     Mentor         here   early       yesterday,

                                        pres.             ao.

             _   .    . | _ _| _    .  . | _     _  |_ .   .  | _  *

 656    χθιζὸν ‘υπηοῖον,  τοτε δ' μβη νηὶ Πύλονδε .                             δε   τότε  ο  έμβηδ  νηὶ  Πύλονδε .

        early yesterday, but at that time he'd boarded ship for Pylos."              but at that time  he  boarded ship   for Pylos."

                                                                        ao.                  loc.

 

 

            | _     _  |_     .   . |_ * . | _ . . |_  _  | _ .  . | _  * | _ . . |

 648     τὸν δ'῾υιὸς Φρονίοιο        Νοήμων αντίον ηύδα :       

            | _   .  . | _    _  | _  * . | _ . . | _    _ | _ .   .  | _  * | _ . . |

            αυτὸςεκών ῾οι δῶκα:      τι κενρέξειε καὶ άλλος ,       

            | _     .    .| _    _ | _  * . | _ . . | _     .  . | _  .   . | _  * | _ . . |

             οππότ' ανὴρ τοιοῦτος       εχων μελεδήματα θυμῷ         

            | _ _|_    .   . | _      * . | _ . .| _  _  | _   .    .  |_ * | _ . . |

             αιτίζῃ ; χαλεπόν κεν       ανήνασθαι δόσιν είη .           

            | _   _  | _       .    . | _  * . | _ . . | _  _  | _ .   .  |  _   * | _ . . |

            κοῦροι δ',῾οὶ κατὰ δῆμον       αριστεύουσι μεθ' ‘ημέας ,    

            | _    .  . | _      _  | _       * . | _ . .| _    _ | _     .  . |_ * | _ . . |

             ῾οί ῾οι ‘έποντ': εν δ' αρχὸν       εγὼ βαίνοντ' ενόησα    

            | _    .   .  |_.   . | _ . . | _  _  | _     _  | _    .  .| _ * | _ . . |

            Μέντορα, ηὲ θεόν,         τῳ δ'αυτῷ πάντα εῴκει .       

            | _   .   .  | _    _ | _ . . | _ .  . | _    .  .  | _    .  .  | _ * | _ . . |

             αλλὰ τὸ θαυμάζω:        ιδον ενθάδε Μέντορα δῖον       

            | _   .    . | _ _| _  . . | _ .  . | _     _  |_ .   .  | _  * | _ . . |

            χθιζὸν ‘υπηοῖον,        τοτε δ' έμβη νηὶ Πύλονδε .     

 

 

 

             _   .  .  | _  _ | _     .  . |_     _   | _    .   . | _    *

 657    ς ρα φωνήσας  απέβη πρὸς δώματα πατρός ,                       ‘ὼς άρα φωνησάς    ‘ο απέβηδ  πρὸς   πατρός  δώματα ,

              So saying, he departed to his father's house,                                     so           having-said ,    he departed    to        father's       house,

                                     ao. part.           ao.

             _  _  | _      .   . | _ *   . | _    .   .  | _   .   . | _  *

 658    τοῖσιν δ' αμφοτέροισι  αγάσσατο θυμὸς αγήνωρ .                           δε  αγήνωρ  θυμὸς   αμφοτέροις  τοῖς  αγάσσατο .

              and the manly heart in both of them marveled.                                     and   manly       heart           in both of them      marveled.

                                                                        ao.

             _    _  | _      .   . | _    .  . | _     _  | _     .    .| _  *

 659    μνηστῆρας δ' μυδις  καθισαν καὶ παῦσαν αέθλων .                      δε   μνηστῆρας  παῦσαν  αέθλων και  κάθισαν  άμυδις .

       They had the suitors stop their games and sit down together.                       the suitors       stopped    games   and   sat down   together.

                                                                     ao.                     ao.

             _  _  | _     .  . | _    . . | _  _  | _   .  .  | _  *

 660    τοῖσιν δ' Αντίνοος  μετεφη Ευπείθεος υιός ,                                   δε Αντίνοος μετέφηδ  τοῖσι ,

              Eupeithes' son Antinous spoke among them,                                     Antinous  was-speaking    among them,

                                                           impf.

             _   .   . | _     .  . | _  *     . | _    .    .  | _   .  . | _  *

 661     αχνυμνος: μένεος δε  μεγα φρένες αμφιμέλαιναι                        αχνυμένος :    δε   αμφιμέλαιναι  φρένες   πίμπλανται  μέγα  μένεος , 

              grieving. Both sides of his heart were filled black, full                         grieving.                 both-sides-black     diaphragms      were-filling   great  of-anger ,

                         part.

             _       _     | _   .   .  | _    .   . | _     .  . | _ _| _  *

 662     πίμπλαντ', σσε δέ οι  πυρι λαμπετόωντι είκτην :                            δε  ‘οι  όσσε   είκτην  λαμπεταόντι  πυρὶ :

              of fury, and his eyes were like flashing fire:                                                and  his  eyes    were like         flashing           fire:

                        impf.         dual                                       part.            plp. dual

             _   .    .  | _   .  . | _   *    . | _    . . | _   .  .| _  *

 663     πόποι, μέγα ργον  υπερφιάλως ετελέσθη                                 ὼ πόποι ,      μέγα έργον  ‘υπερφιάλως  τελέσθηδ

            "Damn it! Yes, a horrible deed has been haughtily done,                            damn it !    Yes,   a horrible deed    has been haughtily  done,

                                                                                                      ao. p

             _  .   . | _  .    .  | _ *      . | _    .    .  | _   .  . | _  *

 664    Τηλεμάχῳοδὸςήδε:  φαμεν δέ οι ου τελέεσθαι .                               ήδε  οδὸς  Τηλεμάχῳ :    δε  ου φάμενοι τελέσθαι .

               this journey by Telemachus. We didn't think he'd do it.                     this  journey   by Telemachus.   we-weren’t-thinking  him   to-accomplish

                                                                     impf.                           fut. inf.

             _  _  | _      .  .| _ *    . | _   . .  | _ .   .  | _  *

 665     ει τοσσῶνδ' αέκητι  νεος πάϊς οχεται ατως                                 ει   νέος πάϊς  οίχεται αύτως  τοσσῶνδε  αέκητι

    A young boy goes out on his own, against the will of so many,            if  a young boy   goes out  on his own,  against the will of so many,

                                                                                    pres.

             _  . . | _   .   .  | _     _  | _     .   .  | _   .    . | _   *

 666     νῆα ερυσσαμένος,  κρινας τ' ανὰ δῆμον αρίστους .                            κρινάς  αρίστους  ανὰ  δῆμον    τε ερυσσαμένος  νῆαν .

      selects the best throughout the kingdom, and launches a ship.            having-selected    the best   throughout  kingdom,   and  having-launched   a ship.

                                 ao. part.             ao. part.

             _  _  | _     .   . | _     .   .   | _  .    .  | _   .    . | _  *

 667     ρξει καὶ προτέρω  κακον μμεναι: αλλά οι αυτῷ                                    ‘ο  άρξει   έσειν  καὶ   προτέρω κακὸν :  

      He'll begin to be an even further evil. May Zeus instead destroy                               he  will-begin   to be  an even further     evil. 

                      fut.

             _     .  . | _ .  . | _     _   | _ _  | _  .    .| _  *

 668    Ζεὺς ολέσειε βίην,  πριν ‘ημῖν πῆμα γενέσθαι .                                 αλλά αυτῷ  Ζεὺς  ολέσοιτ   βίην  ‘οι ,   πρὶν  ‘ημῖν πῆμα γενέσθαι .

  his life for him before he reaches the measure of young manhood.               may Zeus instead destroy     life   to-him      before   our  pain   to-become .

                              ao. op.                                                       ao. inf.

             _    .  . | _    .   . | _ *    . | _   _  |_ .     . | _   *

 669    αλλ' γε μοι δότε νῆα  θοὴν καὶ εκοσ' ‘εταίρους ,                              αλλ’  άγε      δότε  μοι  θοὴν  νῆα   και είκοσι  ‘εταίρους ,

             But come, give me a swift ship and twenty comrades,                                but come,      give     me  a swift  ship  and  twenty  comrades,

                                         ao. imp.

             _  .     .  | _  .  . | _  *    . | _  .    .  | _ .   . | _  *

 670    φρα μιν αυτὸν ιόντα  λοχήσομαι ηδὲ φυλάξω                                  όφρα  ιόνταν     λοχήσομαι  ηδὲ φυλάξω  μιν αυτὸν

             so I can watch and wait in ambush for him as he comes                          until   him-coming  i-will-watch   and wait in ambush for him        

                                                       part.             fut.                         fut.

             _     _  | _   . . | _     *    . | _  .  .  | _    .   . | _  *

 671     εν πορθμῷ Ιθάκης τε  Σάμοιό τε παιπαλοέσσης ,                              εν πορθμῷ Ιθάκης    τε  Σάμοιo,

               in the strait between Ithaca and rugged Samos,                                      in the strait between  Ithaca   and Samos,

 

             _    .   . | _  .   . | _       _  | _  .   . | _ .   .  | _    *

 672     ως ν επισμυγερῶς  ναυτίλλεται ενεκα πατρός .                          ως ὰν επισμυγερῶς   ναυτίλλεται  είνεκα πατρός .

              so to his own cost he sails for his father!"                                                so    to his own cost        he sails      for-sake-of   father  

                                                                       pres.

             _  .   .  | _       .    .  | _     *   . | _ .   .  | _  .  . | _  *

 673    ς φαθ', ‘οι δ' ρα πάντες  επῄνεον ηδ' εκέλευον .                     ὼς  έφαθεδ ,   δε άρα  οι  πάντες επῄνενδ   ηδε εκέλευνδ .

              So said he, and all concurred and commanded,                             so he-was-saying ,    and         they     all     were-concurring and commanded,

                         impf.                                                 impf.                     impf.

 

 

            | _   .  .  | _  _ | _ . . | _ .  . |_     _   | _    .   . | _    * | _ . . |

 657     ‘ὼς άρα φωνήσας      απέβη πρὸς δώματα πατρός ,        

            | _  _  | _      .   . | _ * . | _ . . | _    .   .  | _   .   . | _  * | _ . . |

            τοῖσιν δ' αμφοτέροισι         αγάσσατο θυμὸς αγήνωρ .     

            | _    _  | _      .   . | _ . . | _ .  . | _     _  | _     .    .| _  * | _ . . |

            μνηστῆρας δ' άμυδις       καθισαν καὶ παῦσαν αέθλων .          

            | _  _  | _     .  . | _ . . | _ . . | _  _  | _   .  .  | _  * | _ . . |

            τοῖσιν δ' Αντίνοος       μετεφη Ευπείθεος ῾υιός ,             

            | _   .   . | _     .  . | _  * . | _ . . | _    .    .  | _   .  . | _  * | _ . . |

             αχνυμένος: μένεος δε       μεγα φρένες αμφιμέλαιναι       

            | _       _     | _   .   .  | _  . . | _ .   . | _     .  . | _ _| _  * | _ . . |

             πίμπλαντ', όσσε δέ ῾οι        πυρι λαμπετόωντι είκτην :       

           |  _   .    .  | _   .  . | _   * . | _ . . | _    . . | _   .  .| _  * | _ . . |

             ὼ πόποι, ῆ μέγα έργον       ‘υπερφιάλως ετελέσθη    

            | _  .   . | _  .    .  | _ *  . | _ . . | _    .    .  | _   .  . | _  * | _ . . |

            Τηλεμάχῳοδὸςήδε:      φαμεν δέ ῾οι ου τελέεσθαι .        

            | _  _  | _      .  .| _ *  . | _ . . | _   . .  | _ .   .  | _  * | _ . . |

             ει τοσσῶνδ' αέκητι         νεος πάϊς οίχεται αύτως                      

            | _  . . | _   .   .  | _  . . | _  _  | _     .   .  | _   .    . | _   * | _ . . |

             νῆα ερυσσαμένος,         κρινας τ' ανὰ δῆμον αρίστους .            

            | _  _  | _     .   . | _  . . | _ .   .   | _  .    .  | _   .    . | _  * | _ . . |

             άρξει καὶ προτέρω       κακον έμμεναι: αλλά ῾οι αυτῷ       

            | _     .  . | _ .  . | _  . . | _  _   | _ _  | _  .    . | _   * | _ . . |

            Ζεὺς ολέσειε βίην,        πριν ‘ημῖν πῆμα γενέσθαι .          

            | _    .  . | _    .   . | _ * . | _ . . | _   _  |_ .     . | _   * | _ . . |

            αλλ' άγε μοι δότε νῆα        θοὴν καὶ είκοσ' ‘εταίρους ,      

            | _  .     .  | _  .  . | _  * . | _ . . | _  .    .  | _ .   . | _  * | _ . . |

            όφρα μιν αυτὸν ιόντα        λοχήσομαι ηδὲ φυλάξω        

            | _     _  | _   . . | _     * . | _ . . | _  .  .  | _    .   . | _  * | _ . . |

             εν πορθμῷ Ιθάκης τε        Σάμοιό τε παιπαλοέσσης ,      

            | _    .   . | _  .   . | _  . . | _  _  | _  .   . | _ .   .  | _    * | _ . . |

             ως ὰν επισμυγερῶς       ναυτίλλεται ῾είνεκα πατρός

            | _  .   .  | _       .    .  | _     * . | _ . .  | _   .  . | _  .  . | _  * | _ . . |

            ‘ὼς έφαθ', ‘οι δ' άρα πάντες          επῄνεον ηδ' εκέλευον .       

 

 

 

             _   .  . | _     _  | _    *   . | _     .    .  | _   .   . | _ *

 674    αυτίκ' πειτ' ανστάντες  εβαν δόμον εις Οδυσῆος .                      έπειτα ανστάντες  αυτίκα     βανδ  εις  δόμον  Οδυσῆος .  

            then got up at once and went into the house of Odysseus.               then   having-stoodup   at once    went    into  house   of Odysseus.

                                              ao. part.         ao.

             _    .   . | _   .   . | _ *     . | _      .    .  |_  .  .| _    *

 675    ουδ' ρα Πηνελόπεια  πολὺν χρόνον εν πυστος                      ουδε  άρα   έσεδ  Πηνελόπεια  πολὺν χρόνον    άπυστος    μύθων ,  

             Nor was Penelope for a long time without knowledge                              nor                was       Penelope     for a long time        without knowledge  of-stories

                                                                                               impf.

             _   _   | _       _  | _   *     .| _   .   . | _     .   . | _   *

 676    μύθων, ος μνηστῆρες  ενὶ φρεσὶ βυσσοδόμευον :                           μνηστῆρες  βυσσοδόμευνδ  ενὶ  ‘οὺς  φρεσὶ :

              of the words the suitors were brooding over in their minds,                       the suitors     were-brooding over   in    their    minds,

                                                                                                      impf.

             _  _  | _      .  .| _ *     . | _      .  . | _    .  .  | _    *

 677    κῆρυξ γάρ οι ειπε  Μεδων, ‘ς επεύθετο βουλὰς                      γάρ  κῆρυξ είπεδ  ‘οι  Μέδων ,   ‘ὸς   εὼν εκτὸς  αυλῆς   πεύθετο  βουλὰς :  

       for a herald told her, Medon, who was outside in the courtyard           for   a herald    told    her,  Medon,     who  being outside   of-courtyard   was-hearing  plans

                                                 ao.                                    impf.

             _  _  | _  .   . | _     _  | _    .   . | _   .  . | _  *

 678    αυλῆς εκτὸς εων:   οι δ' νδοθι μῆτινύφαινον .                                      δε   οι  υφαίνονδ  μῆτιν  ένδοθι .

             and heard their plans as they wove their scheme inside.                             as  they   were-weaving  scheme  inside.

                                            part.                                                 impf.

             _    .    .  | _ .   . |_    . .  | _   .   . | _   .  . | _ *

 679    βῆ δ' μεν αγγελέων  δια δώματα Πηνελοπείῃ:                                      δε  ‘o βῆδ   μεν     διὰ  δώματα  αγγελέων  Πηνελοπείῃ :

         He made his way through the palace to report to Penelope,                          he went   to-go    through  palace  to-be-reporting   to Penelope,

                ao.        inf.        fut. part.

             _    .    .  |  _   _  | _    *       .  | _   _  | _  .   . | _ *

 680    τὸν δὲ κατ' ουδοῦ βάντα  προσηύδα Πηνελόπεια :                        δε   βάνταν  κατα  εκ ουδοῦ       Πηνελόπεια  προσαύδα  τὸν :

   and as he stepped down from the threshold Penelope said to him:                 having-stepped down  out-of  threshold      Penelope    was-saying   to him:

                                                      ao. part.          impf.

             _  _  | _   .   .  | _    .   . | _     _  | _    .   . | _  *

 681    κῆρυξ, τίπτε δέ σε  προεσαν μνηστῆρες αγαυοί ;                              δε  τίπτε  αγαυοί μνηστῆρες  πρόσεσυνδ  σε    κῆρυξ ;

             "Why have the illustrious suitors sent you, herald ?                                     why have the illustrious suitors         sent         you,    herald ?

                                                               ao.

              _     .  . | _     _ |_ *   . | _    _ | _  _ |_ *

 682      ειπέμεναι δμῳῇσι  Οδυσσῆος θείοιο                                               είπειν  δμῳῇσι Οδυσσῆος παύσασθαι  έργων,  

              Was it to tell the slave women of divine Odysseus                                  was it   to-tell  slave-women  of-Odysseus   to-stop     work     

                           ao. inf.

             _    _  | _     _  | _       .   . | _      _   | _  .    . | _   *

 683     ργων παύσασθαι,  σφίσι δ' αυτοῖς δαῖτα πένεσθαι ;                               δε  πένεσθαι  σφίσι δαῖταν  αυτοῖς ;

              to stop their work and get dinner ready for them ?                                     and   to-busy   their   dinner  for them?

                                    ao. inf.

             _   _  | _      _  | _   _ | _      .     . |_ _| _   *

 684    μὴ μνηστεύσαντες  μηδ' λλοθ' ‘ομιλήσαντες                                        μὴ μνηστευσάντες   μηδε  ομιλησάντες  άλλοτε

             Neither wooing me nor gathering another time,                                         neither   wooing   me       nor  having-gathered   another time,

                               ao. part.                                              ao. part.

             _   .   . | _   .    . | _    _  | _  .  .  | _    _ | _  *

 685     ύστατα καὶ πύματα  νυν ενθάδε δειπνήσειαν :                                   δειπνησοντ  ενθάδε  ‘ύστατα   καὶ πύματα νῦν :

              may they dine here for the last and final time!                                         may they dine     here     for the last    and   final time!

                                                                                             ao. op.

             _      .   . | _  .   . | _    . .| _    .   . | _  .  .  | _   *

 686     ῾οὶ θάμ' αγειρόμενοι  βιοτον κατακείρετε πολλόν ,                          ‘οὶ   αγειρομένοι  θάμα  κατακείρετε  πολλόν  βίοτον ,

             You who gather often and shear away much substance,                        who    gathering      often      shear away    much substance,

                                            part.                                  pres.

             _   _  | _  .   . | _ *    . | _ .    .   | _   .   . | _    *

 687    κτῆσιν Τηλεμάχοιο  δαΐφρονος: ουδέ τι πατρῶν                                         κτῆσιν  Τηλεμάχοιο  :  

     the property of skilled Telemachus. Nor did you hear anything                            the property  of-Telemachus.

 

             _ .  . | _    _   | _      *    . | _  .  . | _     .   . | _  *

 688     υμετέρων τὸ πρόσθεν  ακούετε, παῖδες εόντες ,                 ουδέ   ακούτε  τι  εκ ‘υμετέρων πατρῶν  πρόσθεν  τὸ ,  εσόντες  παῖδες ,

             from your fathers in the past when you were children,              nor  y’all-were-hearing  anything  from your   fathers      from-before  it  being  children,

                                                                         impf.                         part.

             _   .   . | _     _   | _ *     . |_    .   . | _  .   . | _  *

 689     οος Οδυσσεὺς σκε  μεθ' ‘υμετέροισι τοκεῦσι ,                            ‘οῖος Οδυσσεὺς έσεδ  μεθα  ‘υμετέροισι τοκεῦσι ,

              how Odysseus was among your parents,                                            how Odysseus      was    among       your         parents,

                                                      impf.

             _ .   . | _  _| _    _| _  .  . | _  .   . | _  *

 690    οτε τινὰρέξας  εξαίσιον οτε τι ειπὼν                                         ούτε  ρεξάς   τινὰ    ούτε  ειπὼν  τινὰν  εξαίσιον  εν δήμῳ ,  

            neither doing or saying anything unfair                                              neither     doing   anything      nor having-said anything unfair  in  kingdom,

                                    ao. part.                                     ao. part.

             _  _  | _   _ | _    *   . | _  _ | _   .  . | _  *             

 691     εν δήμῳ, ‘ή τ' εστι  δικη θείων βασιλήων :                                     τε    εστι   δίκη   θείων βασιλήων :

            in his kingdom, which is the custom of divine kings,                                  which   is   the custom   of divine kings,

                                               pres.

             _   _  | _    _  | _  *     .  | _     _ | _    .    . |_ *

 692     λλον κ' εχθαίρῃσι  βροτῶν, λλον κε φιλοίη .                             άλλον κε  εχθαίρωσι βροτῶν ,    άλλον κε φιλέῑτ  .

             who may hate one mortal and love another,                                        one          may-hate   mortal           other      may-love ,

                                          subj.                                                     op.

             _  _  | _        .  .  | _      *    . | _    .   .   | _   .   . | _  *

 693    κεῖνος δ' ο ποτε πάμπαν  ατάσθαλον νδρα εώργει .                   δε   κεῖνος  ού  ποτε    εώργεδ  πάμπαν ατάσθαλον άνδραν .

        but Odysseus never did a completely wicked thing to any man.                 but Odysseus   never      had-done  completely wicked-thing   to any man.

                                                                                                                  plp.

             _    .    .   |_  .  . | _     _ | _     .  . |_ . . | _  *

 694    αλλ' ‘ο μὲν ‘υμέτερος  θυμὸς καὶ αεικέα ργα                                  αλλὰ  ‘ο μὲν  ‘υμέτερος θυμὸς   και αεικέα έργα φαίνεται , 

           But your heart and unseemly deeds are obvious                                       but                     your        heart  and unseemly deeds   are-obvious

 

             _   .   .  | _  .    .  | _ *    . | _    .  . | _      .   . | _  *

 695    φαίνεται, ουδέ τίς εστι  χαρις μετόπισθ' ευεργέων .                             ουδέ  εστι  τίς  χάρις  ευεργέων  μετόπισθε .

                         nor is there any thanks for good deeds afterwards."                     nor is there any   thanks     for good deeds   afterwards."

                     pres.                        pres.

 

 

            | _   .  . | _     _  | _    * . | _ . . | _     .    .  | _   .   . | _ *  | _ . . |

 674     αυτίκ' έπειτ' ανστάντες         εβαν δόμον εις Οδυσῆος .       

            | _    .   . | _   .   . | _ * . | _ . . | _      .    .  |_  .  .| _    * | _ . . |

            ουδ' άρα Πηνελόπεια       πολὺν χρόνον ῆεν άπυστος      

            | _   _   | _       _  | _   * . | _ . .| _   .   . | _     .   . | _   * | _ . . |

            μύθων, ῾οὺς μνηστῆρες       ενὶ φρεσὶ βυσσοδόμευον :          

            | _  _  | _      .  .| _ * . | _ . . | _      .  . | _    .  .  | _    * | _ . . |

            κῆρυξ γάρ ῾οι έειπε       Μεδων, ‘ὸς επεύθετο βουλὰς    

            | _  _  | _  .   . | _ . . | _  _  | _   .   . | _   .  . | _  * | _ . . |

            αυλῆς εκτὸς εων:         οι δ'ένδοθι μῆτινύφαινον .    

            | _    .    .  | _ .   . |_ . . | _ . .  | _   .   . | _   .  . | _ * | _ . . |

            βῆ δ' ίμεν αγγελέων        δια δώματα Πηνελοπείῃ:              

            | _    .    .  |  _   _  | _    * . | _ . .  | _   _  | _  .   . | _ * | _ . . |

            τὸν δὲ κατ' ουδοῦ βάντα     προσηύδα Πηνελόπεια :          

            | _  _  | _   .   .  | _ . . | _ .   . | _     _  | _    .   . | _  * | _ . . |

            κῆρυξ, τίπτε δέ σε       προεσαν μνηστῆρες αγαυοί ;                

             | _     .  . | _     _ |_ * . | _ . . | _    _ | _  _ |_ * | _ . . |

              ῆ ειπέμεναι δμῳῇσι         Οδυσσῆος θείοιο           

            | _    _  | _     _  | _  . . | _ .   . | _     _   | _  .    . | _   * | _ . . |

             έργων παύσασθαι,      σφίσι δ'αυτοῖς δαῖτα πένεσθαι ;   

            | _   _  | _      _  | _ . . | _  _ | _     .     . |_ _| _   * | _ . . |

            μὴ μνηστεύσαντες          μηδ'άλλοθ' ‘ομιλήσαντες                     

            | _   .   . | _   .    . | _  . . | _  _  | _  .  .  | _    _ | _  * | _ . . |

             ύστατα καὶ πύματα         νυν ενθάδε δειπνήσειαν :                 

            | _      .   . | _  .   . | _ . . | _ . .| _    .   . | _  .  .  | _   * | _ . . |

             ῾οὶ θάμ' αγειρόμενοι        βιοτον κατακείρετε πολλόν ,         

            | _   _  | _  .   . | _ * . | _ . . | _ .    .   | _   .   . | _    * | _ . . |

            κτῆσιν Τηλεμάχοιο        δαΐφρονος: ουδέ τι πατρῶν           

            | _ .  . | _    _   | _       * . | _ . . | _  .  . | _     .   . | _  * | _ . . |

             υμετέρων τὸ πρόσθεν        ακούετε, παῖδες εόντες ,    

            | _   .   . | _     _   | _ * . | _ . . |_   .   . | _  .   . | _  * | _ . . |

             ῾οῖος Οδυσσεὺς έσκε       μεθ'‘υμετέροισι τοκεῦσι ,     

            | _ .   . | _  _| _ . . | _  _| _  .  . | _  .   . | _  * | _ . . |

            ούτε τινὰρέξας         εξαίσιον ούτε τι ειπὼν        

            | _  _  | _   _ | _    * . | _ . . | _  _ | _   .  . | _  * | _ . . |

             εν δήμῳ, ‘ή τ' εστι         δικη θείων βασιλήων :               

            | _   _  | _    _  | _  * . | _ . .  | _     _ | _    .    . |_ * | _ . . |

             άλλον κ' εχθαίρῃσι       βροτῶν, άλλον κε φιλοίη .      

            | _  _  | _        .  .  | _      * . | _ . . | _    .   .   | _   .   . | _  * | _ . . |

            κεῖνος δ' ού ποτε πάμπαν        ατάσθαλον άνδρα εώργει .    

            | _    .    .   |_  .  . | _ . . | _  _ | _     .  . |_ . . | _  * | _ . . |

            αλλ' ‘ο μὲν ‘υμέτερος        θυμὸς καὶ αεικέα έργα  

            | _   .   .  | _  .    .  | _ * . | _ . . | _    .  . | _      .   . | _  * | _ . . |

            φαίνεται, ουδέ τίς εστι        χαρις μετόπισθ' ευεργέων .       

 

 

 

             _      _  | _   .    . |_  *     . | _       _  | _ .   . | _  *

 696    τὴν δ' ατε προσέειπε  Μεδων πεπνυμένα ειδώς :                     δε  Μέδων,      πεπνυμένα ειδώς  προσείπεδ αῦτε  τὴν :  

           Medon, endowed with wisdom, said back to her:                                Medon,   having-counsel   having-knowledge ,      said back    to her:

                                                 ao.                             perf. part.       perf. part.

             _   _  | _    .   . |_ *     . | _     _  | _    .    .   |_ *

 697     ει γὰρ δή, βασίλεια,  τοδε πλεῖστον κακὸν εη.                             γὰρ ει δὴ  τόδε   έσεδ   πλεῖστον κακὸν    βασίλεια  .

            "Would that this were the greatest evil, my queen,                                would that      this   were the greatest evil,      my queen,

                                                                                                          op.

             _   .    . | _   _ | _   *     .  | _  .   . |_ .   .   | _  *

 698     αλλὰ πολὺ μεῖζόν τε  και αργαλεώτερον λλο                  τε  αλλὰ   μνηστῆρες φράζονται  άλλο  αργαλεώτερον  και  πολὺ μεῖζον , 

              but the suitors are devising another much greater                  but    the suitors    are devising     another  much-greater    and   more  grievous.

 

             _    _  | _     _  | _   *     . | _   .    . |_ .    .  | _ *

 699    μνηστῆρες φράζονται,  μὴ τελέσειε Κρονίων :                              ‘ό  Κρονίων    μὴ τελεσοτ :

             and more grievous. May Cronion not bring it to pass!                         which  Cronion  may not  accomplish

                                              pres.                          ao. op.

             _  .  . | _     .   . |_ *    . | _   .   .  | _ ..| _   *

 700    Τηλέμαχον μεμάασι  κατακτάμεν οξέι χαλκῷ                    μεμάασι  κατακτάναι  Τηλέμαχον   σῠν οξέι χαλκῷ νισομένον ϝοίκαδε : 

           They intend to kill Telemachus with sharp bronze                  they-have-intention      to-kill        Telemachus    with sharp bronze    on his way   home.

                                              perf.               ao. inf.

             _  .  .  | _ .   . | _     .    . | _   .   . | _    .    . | _   *

 701     οκαδε νισόμενον:  ο δ'εβη μετὰ πατρὸς ακουὴν                                     δε  ο  βήσαδ  μετὰ  ακουὴν  πατρὸς

              on his way home. He went after news of his father                                       he    went     after    news        of-father

                       loc.           part.                     ao.

             _    .    .  |_ .   . | _   _  | _   .  . | _   .  .  | _ *

 702     ες Πύλον ηγαθέην  ηδ' ες Λακεδαίμονα δῖαν .                                     ες Πύλον  ηδε ες Λακεδαίμονα  .

              to sacred Pylos and divine Lacedaemon."                                                  to  Pylos      and      Lacedaemon."

 

             _     .  .   | _      _  | _     .  .  | _    .   . | _    .   .  | _ *

 703    ς φάτο, τῆς δ' αυτου  λυτο γούνατα καὶ φίλον τορ ,                             ‘ὼς φάτο ,    δε αυτοῦ   τῆς γούνατα   και φίλον ῆτορ   λύτο ,

    So said he, and right there her knees and dear heart were undone,        so he-was-saying , and right there        her knees     and dear heart   were undone,

                         impf.

             _     .   .   | _  .   .|_   .  . | _    .  .   | _   .    .  | _ *

 704    δὴν δέ μιν αμφασίη   επεων λάβε: τὼ δέ οι σσε                                             δε   δὴν    αμφασίη  λάβεδ  επέων  από  μιν :  

             and for a long time speechlessness took her words from her.                  and for a long time   speechlessness  took   words from her.  

                                                                               ao.                          dual

             _   .  . | _    _  | _        .   . | _  .     . | _  .  .  | _  *

 705    δακρυόφιν πλῆσθεν,  θαλερὴ δέ οι σχετο φωνή .                      δε  τὼ  όσσε  οι  πλῆσθεν  δακρυόφιν ,  δε   οι  θαλερὴ φωνή  έσχετο.

  were filled with tears, and her rich voice was held in check.            the2   eyes  for-her   were-filled  of-tears,    and   to-her  rich   voice   was-held-in-check 

                                            ao. p                                            ao.

 

 

            | _      _  | _   .    . |_  * . | _ . . | _       _  | _ .   . | _  * | _ . . |

 696     τὴν δ' αῦτε προσέειπε       Μεδων πεπνυμένα ειδώς :       

            | _   _  | _    .   . |_ * . | _ . . | _     _  | _    .    .   |_ * | _ . . |

             ει γὰρ δή, βασίλεια,      τοδε πλεῖστον κακὸν είη.         

            | _   .    . | _   _ | _   * . | _ . .  | _  .   . |_ .   .   | _  * | _ . . |

             αλλὰ πολὺ μεῖζόν τε       και αργαλεώτερον άλλο  

            | _    _  | _     _  | _   * . | _ . . | _   .    . |_ .    .  | _ * | _ . . |

            μνηστῆρες φράζονται,       ‘ὸ μὴ τελέσειε Κρονίων :         

            | _  .  . | _     .   . |_ *  . | _ . . | _   .   .  | _ ..| _   * | _ . . |

            Τηλέμαχον μεμάασι         κατακτάμεν οξέι χαλκῷ         

            | _  .  .  | _ .   . | _ . . | _ .    . | _   .   . | _    .    . | _   * | _ . . |

             οίκαδε νισόμενον:      ο δ'εβη μετὰ πατρὸς ακουὴν        

            | _    .    .  |_ .   . | _ . . | _ _  | _    .   . | _   .  .  | _ * | _ . . |

             ες Πύλον ηγαθέην           ηδ'ες Λακεδαίμονα δῖαν .      

            | _     .  .   | _      _  | _ . . | _ .  .  | _    .   . | _    .   .  | _ * | _ . . |

            ‘ὼς φάτο, τῆς δ' αυτου       λυτο γούνατα καὶ φίλον ῆτορ ,    

            | _     .   .   | _  .   .|_ . . | _ .  . | _    .  .   | _   .    .  | _ * | _ . . |

            δὴν δέ μιν αμφασίη         επεων λάβε: τὼ δέ ῾οι όσσε     

            | _   .  . | _    _  | _  . . | _ .   . | _  .     . | _  .  .  | _  * | _ . . |

            δακρυόφιν πλῆσθεν,     θαλερὴ δέ ῾οι έσχετο φωνή .      

 

 

 

             _ .    . | _    .   .| _    *  . | _  .   .  |_     .   . | _ *

 706     οψὲ δὲ δή μιν πεσσι  αμειβομένη προσέειπε :                              δε  οψὲ δή   αμειβομένη  σῦν  έπεσσι   ‘η προσείπεδ  μιν :

              A long time later she said to him in answer:                                       A long time later   answering    with words    she      said      to him :

                                                                           part.                  ao.

             _   _   | _  .    . | _     .  . | _  .   .   | _  .   . | _     *

 707     κῆρυξ, τίπτε δέ μοι  παϊς οχεται ;  ουδέ τί μιν χρεὼ                        δε   τίπτε   μοι πάϊς  οίχεται  κῆρυξ ;   

             "Why is my son gone, herald? There was no need at all                           why  does  my  son    go ,  herald ?

                                                                         pres.

             _  _  | _ .   . | _      . . | _  .    .   | _     .    .  | _  *

 708     νηῶν ωκυπόρων  επιβαινέμεν, α θ' ‘αλὸς ‘πποι                            ουδὲ τί χρεὼ  μιν  επιβαίνειν  ωκυπόρων  νηῶν ,  

     for him to board swift-sailing ships, that are horses of the sea                     there was no need at all    for-him   to-board   swift-sailing  ships,

                                                                inf.

             _   .    .  |_  _ | _      .   . |_ .   .  | _     .     .  | _  *

 709     ανδράσι γίνονται ,  περόωσι δὲ πουλὺν εφ' ‘υγρήν .            τε  ‘αί   γίνονται  ‘ίπποι  ‘αλὸς   ανδράσι ,   δε  περόωσι  επι  πουλὺν  ‘υγρήν .

             for men and make their way upon great water,                           which   become  horses     of-sea   for men     and  make-their-way  upon  great  water,

                                         pres.

             _ .  .  | _     .   .   | _   *      . | _   _  | _   .  . | _  *

 710      ‘ίνα μηδ' νομ' αυτου  εν ανθρώποισι λίπηται ;                      ‘ίνα μηδε  αυτοῦ  όνομα   λιπώται  εν ανθρώποις ;

              so not even his name be left among mankind."                                 so not even      his     name   would-be-left   among   mankind ?

                                                                             ao. subj.

             _     _  | _   .   . | _  *     . | _      _  | _  .   . | _  *

 711     τὴν δ' ημείβετ' πειτα  Μέδων πεπνυμένα ειδώς :                        δε  έπειτα Μέδων  πεπνυμένα ειδώς   αμείβεδο  τὴν :

             Then Medon, endowed with wisdom, answered her:                         then     Medon,   endowed with wisdom,  was-answering  her:

                                  impf.                                           perf. part.         perf.

             _     _   | _ _ | _     .  .  | _ .  .    |_.   .  | _  *

 712     ουκ οδ' ε τίς μιν  θεὸς ρορε,  ε καὶ αυτοῦ                                ουκ οῖδα   εί τίς θεὸς  όρορεδ  μιν , 

             "I don't know whether some god incited him                                     or even if  "I don't know   whether some  god  incited  him  

                            perf.                                   ao.

             _   .   . | _   _ | _   .  .  | _   .    .    | _  .     .  | _  *

 713    θυμὸς εφωρμήθη  ιμεν ες Πύλον,  φρα πύθηται                   όφρα πύθηται ὴ   καὶ    αυτοῦ  θυμὸς   εφωρμήθηδ  ίναι  ες Πύλον ,  

     his own heart was spurred to go to Pylos so he could find out                or even if   his own  heart       was-spurred     to-go  to Pylos    

                                    ao. p            inf.                                         ao. subj.

             _   .     . | _ _ | _    *     . | _  .  .  | _    .    .| _    *

 714    πατρὸςεοῦ νόστον  ηόν τινα πότμον επέσπε                          εοῦ ὴ  νόστον   πατρὸς           όν τινα πότμον επέσπε .

       about his father, either of his return or whatever fate he met."          so he could find out  about his father, either of his return or whatever fate he met."

                                                                                                           ao.

             _   .   . | _  _  | _    .   . | _  .   . | _      .  . | _  *

 715     ς ρα φωνήσας  απεβη κατὰ δῶμ' Οδυσῆος .                          ‘ὼς άρα φωνησάς    ‘ο  απέβησαδ  κατὰ  δῶμα  Οδυσῆος .

             So saying, he departed through the house of Odysseus.                   so         having-said ,    he departed   through  house of-Odysseus.

                                       ao. part.           ao. 

             _      .    .   | _   .  . | _   _ | _   .     .     | _      .     . | _  *

 716     τὴν δ' χος αμφεχύθη  θυμοφθόρον,  ουδ' ρ' τ' τλη                      δε  θυμοφθόρον  άχος  αμφιχύθηδ  τὴν ,      

   Heart-destroying grief poured over her, and she could no longer stand                heart-destroying   grief      poured over her,     

                                                 ao. p                                                                  ao.

             _   .   . | _  _ | _     _  | _     .  .  | _  .   .| _  *

 717    δίφρῳ εφέζεσθαι  πολλῶν κατὰ οκον εόντων ,                        ουδε άρα  έτι   τληδ   εφέζεσθαι  δίφρῳ      πολλῶν  εσόντων  κατὰ  οῖκον ,

 to sit upon the seats, though there were many throughout the house,         and she  no longer  endured    to-sit upon  the seats,      many        being  throughout   house,

                                                                                                    part.

             _     .     .  | _   _   |_ *     .  | _  _ | _    .   . | _ *

 718    αλλ' ρ' επ' ουδοῦ ῾ῖζε    πολυκμήτου θαλάμοιο                            αλλὰ  άρα  σῖζεδ  επι   ουδοῦ   πολυκμήτου θαλάμοιο   οίκτρα  ολοφυρομένη : 

    and sat instead upon the threshold of her well-made chamber,               but  was-sitting  instead on  threshold    of-well-made  chamber,        weeping      pitifully.

                                                        impf.

             _      .   . | _   .  . | _     .  . | _     _ | _  .  . |_  *

 719     οκτρ' ολοφυρομένη:  περι δὲ δμῳαὶ μινύριζον                                           δε δμῳαὶ  πᾶσαι  μινύριζονδ  περὶ

      weeping pitifully. Her slave women all whimpered around her,                                slave women   all  were-whimpering  around ,

                                         part.                                                   impf.

             _   .     . | _   .   .  | _   *     .| _     .  . |_ .    . | _  *

 720    πᾶσαι, ‘σαι κατὰ δώματ'  εσαν νέαι ηδὲ παλαιαί .                                    νέαι ηδὲ παλαιαί   ‘όσαι   έσονδ  κατὰ δώματα   .

              all, young and old, who were in the house.                                                     young  and    old,         who      were      in     house.

                                                                         impf.

 

            | _ .    . | _    .   .| _    * . | _ . . | _  .   .  |_     .   . | _ * | _ . . |

 706      οψὲ δὲ δή μιν έπεσσι          αμειβομένη προσέειπε :                

            | _   _   | _  .    . | _ . . | _ .  . | _  .   .   | _  .   . | _     * | _ . . |

             κῆρυξ, τίπτε δέ μοι      παϊς οίχεται ;  ουδέ τί μιν χρεὼ                  

            | _  _  | _ .   . | _ . . | _ . . | _  .    .   | _     .    .  | _  * | _ . . |

             νηῶν ωκυπόρων      επιβαινέμεν, ῾αί θ' ‘αλὸς ‘ίπποι    

            | _   .    .  |_  _ | _ . . | _ .   . |_ .   .  | _     .     .  | _  * | _ . . |

             ανδράσι γίνονται ,     περόωσι δὲ πουλὺν εφ' ‘υγρήν .      

            | _ .  .  | _     .   .   | _   * . | _ . . | _   _  | _   .  . | _  * | _ . . |

              ίνα μηδ' όνομ' αυτου      εν ανθρώποισι λίπηται ;          

            | _     _  | _   .   . | _  * . | _ . . | _      _  | _  .   . | _  * | _ . . |

             τὴν δ' ημείβετ' έπειτα       Μέδων πεπνυμένα ειδώς :            

            | _     _   | _ _ | _  . . | _ .  .  | _ .  .    |_.   .  | _  * | _ . . |

             ουκ οῖδ' εί τίς μιν       θεὸς ώρορε,  ῆε καὶ αυτοῦ          

            | _   .   . | _   _ | _  . . | _ .  .  | _   .    .    | _  .     .  | _  * | _ . . |

            θυμὸς εφωρμήθη          ιμεν ες Πύλον,  όφρα πύθηται        

            | _   .     . | _ _ | _    * . | _ . . | _  .  .  | _    .    .| _    * | _ . . |

            πατρὸςεοῦ ὴ νόστον        ηόν τινα πότμον επέσπε           

            | _   .   . | _  _  | _ . . | _ .   . | _  .   . | _      .  . | _  * | _ . . |

             ‘ὼς άρα φωνήσας       απεβη κατὰ δῶμ' Οδυσῆος .        

            | _      .    .   | _   .  . | _ . . | _  _ | _   .     .     | _      .     . | _  * | _ . . |

             τὴν δ' άχος αμφεχύθη         θυμοφθόρον,  ουδ' άρ' έτ' έτλη          

            | _   .   . | _  _ | _  . . | _  _  | _     .  .  | _  .   .| _  * | _ . . |

            δίφρῳ εφέζεσθαι         πολλῶν κατὰ οῖκον εόντων ,      

            | _     .     .  | _   _   |_ * . | _ . .  | _  _ | _    .   . | _ * | _ . . |

            αλλ' άρ' επ' ουδοῦ ῾ῖζε         πολυκμήτου θαλάμοιο         

            | _      .   . | _   .  . | _  . . | _ .  . | _     _ | _  .  . |_  * | _ . . |

             οίκτρ' ολοφυρομένη:       περι δὲ δμῳαὶ μινύριζον            

            | _   .     . | _   .   .  | _   * . | _ . .| _     .  . |_ .    . | _  * | _ . . |

            πᾶσαι, ‘όσαι κατὰ δώματ'       εσαν νέαι ηδὲ παλαιαί .    

 

 

 

             _      .   . | _    . . | _ *    .  | _  _  | _  .  . | _  *

 721     τῇς δ' ‘αδινὸν γοόωσα  μετηύδα Πηνελόπεια :                                       δε  γοόντα  ‘αδινὸν    Πηνελόπεια  μεταύδα  τῇς :

              Sobbing thickly, Penelope said to them:                                                     sobbing     thickly ,        Penelope    was-saying  to them:

                                                       part.            impf.

             _   .    . | _     . .  | _     *    . | _    .  .  | _ .   .| _  *

 722    κλῦτε, φίλαι: πέρι γάρ μοι  Ολύμπιος λγε' δωκε                      κλῦτε ,  φίλαι :    πέρι γαρ Ολύμπιος  δώσαδ  μοι  άλγεα  εκ πασέων ,  

            O "Listen, dear ones, for the Olympian  gave me sorrows                O listen,   dear ones,       for the Olympian      gave     me   sorrows   surpassing all      

                 ao. imp.                                                                                 ao.

             _   .    . | _   _  | _    *     . | _      .   . | _   . . | _  *

 723     εκ πασέων, ‘όσσαι μοι  ομοῦ τράφε ηδ' εγένοντο :                    ‘όσσαι  τράφθηδ   ηδε γένοντο  ‘ομοῦ μοι :

             surpassing all who were born and bred along with me,                          who    were born     and     bred     along   with me,

                                                                                    ao. p                ao.

             _    _   | _     .    .  | _     *    . | _   .  .  | _  .   . | _  *

 724      πρὶν μὲν πόσιν εσθλὸν  απώλεσα θυμολέοντα ,                           ‘ή πρὶν μὲν   απώλεσαν  εσθλὸν  πόσιν  ,

              I, who first lost my lion-hearted husband,       I, who  first                                            lost    my  excellent  husband,

                                                                                   ao.

             _    _ |_  .  . | _ *    . | _   .    .  | _   .   . | _ *

 725    παντοίῃς αρετῇσι  κεκασμένον εν Δαναοῖσι ,                                    κεκασμένον εν Δαναοῖς   αρετῇσι  παντοίῃς  ,

     who excelled among Danaans in all kinds of good qualities,                           having-excelled  among Danaans  in all kinds of good qualities,

                                                            perf. part.

             _     _   | _     .    . | _  *      . | _      .  .  | _    .    .  | _  *

 726     εσθλόν, τοῦ κλέος ευρυ   καθ' Ἑλλάδα καὶ μέσον ργος .                εσθλόν ,  τοῦ κλέϝος  εστι ευρὺ κατα  Ἑλλάδα   και μέσον  Άργος .

        good man, whose fame is wide throughout Hellas and middle Argos.        a good man,   whose fame    is  wide throughout  Hellas    and  middle Argos.

 

             _    _ | _      .   . | _  *    . | _  _ | _   .    . | _  *

 727    νῦν α παῖδ' αγαπητὸν  ανηρείψαντο θύελλαι                                          νῦν αῦ    θύελλαι  ανηρείψαντο   αγαπητὸν παῖδαν

      Now again, windstorms have snatched up my lovable son,                                    now again,   windstorms  snatched up    my lovable      son,

                                                                                ao.

             _  .  . | _  .   . | _        _   | _  _ | _   .   . | _  *

 728     ακλέα εκ μεγάρων,  ουδ' ‘ορμηθέντος κουσα .                                    ακλέα εκ μεγάρων ,  ουδε  ακούσαν  ορμηθέντος .

 without tidings, from our palace, but I heard not of his leaving.                              without tidings, from our palace,  but  I heard not    of his leaving.

                                                                           ao. part. p             ao.

             _    .  .  | _    _ | _      *    . | _   .  .  | _    .  .| _   *

 729    σχέτλιαι, ουδ' ‘υμεῖς περ  ενὶ φρεσὶ θέσθε ἑκάστη                            σχέτλιαι ,  ουδε  ‘εκάστη  ‘υμεῖς  θέσθε περ   ενὶ φρεσὶ 

     Hard-hearted ones, not even one of you put it in your mind                         hard-hearted ones,   not even one of y’all        put it          in your mind

                                                                                               ao.

             _   .  . | _     .   . | _   *     . |_   .   . | _    .   .  | _  *

 730     εκ λεχέων μ' ανεγεῖραι,   επισταμέναι σάφα θυμῷ ,                         ανεγεῖραι  με εκ λεχέων ,  επισταμέναι σάφα θυμῷ ,  

              to wake me out of bed, though you knew it clearly,                               to wake    me   out  of bed,   understanding  clearly   in-mind ,

                                                 ao. inf.                  part.

             _     .   . | _  .   . | _    _ | _   . .  |_ .   . | _   *

 731     οππότ' εκεῖνος βη  κοιλην επὶ νῆα μέλαιναν .                           ‘οππότε  κεῖνος  βηδ   επὶ  κοίλην  μέλαιναν νῆαν .

              when that one went aboard a hollow black ship.                                   when   that-one    went   aboard a hollow black       ship.

                                                    ao.

             _   .   . | _   .    . | _      _ | _   .   .  | _   _ | _  *

 732     ει γὰρ εγὼ πυθόμην  ταυτηνοδὸνορμαίνοντα ,                           γαρ  ει  εγὼ  πυθόμην  ‘ορμαινόντα  ταύτην ‘οδὸν ,

           For if I'd found out he was pondering this journey,                                    for     if      I    found out   he-pondering        this      journey,

                                                ao.                                               part.

             _    .     .  | _  .   . | _  *     .  | _  .   . | _     .    . | _ *

 733     τῶ κε μάλ' κεν μεινε  και εσσυμένος περοδοῖο ,                      τῶ κε μάλα  ή κεν  μεινεδ    και  εσσυμνος περ  ‘οδοῖο ,

      then surely he'd have either stayed, though eager for his way,                   then surely      he either stayed, though eager for his way,

                                                         ao.                perf. part.

             _  .    .  | _  _ | _  *   . | _ .   . | _  .  .| _  *

 734      κέ με τεθνηκυῖαν  ενὶ μεγάροισι λειπε .                                     ή κε λείπεδ  με τεθνηκυῖαν  ενὶ μεγάροις .

              or left me dead in our palace.                                                              or  was-leaving  me   having-died    in    palace.

                                      perf. part.                                       impf.

             _   .   .  | _  _| _       .  . | _  .  . | _  .  . | _  *

 735     αλλά τις οτρηρῶς  Δολίον καλέσειε γέροντα ,                       αλλά τις οτρηρῶς καλεσατ  γέρονταν Δολίον , εμόν  δμῶαν , 

            But let someone summon old man Dolios,                                    but       let someone summon       old man     Dolios,     my     slave     

                                                                            ao. op.

             _     .   .   | _   _  | _   *     .  | _   . . | _    .   . |_  *

 736    δμῶ' εμόν, ‘ν μοι δῶκε   πατὴρ τι δεῦρο κιούσῃ ,                                   ‘όν πατὴρ  δώσαδ  μοι  έτι κιόντῃ  δεῦρο ,

   my slave whom my father gave me when I was on my way here                          whom  father     gave     me   when   having-come  here

                                                           ao.                                           ao. part.

             _   _  | _    .  . | _    .   . | _     .   .   | _  .     . | _  *

 737    καί μοι κῆπον έχει  πολυδένδρεον,  όφρα τάχιστα                                     και μοι κῆπον έχει πολυδένδρεον , 

   and who keeps for me an orchard full of trees, so he can very quickly                          and who keeps for me an orchard full of trees,

                                              pres.

             _  _ | _  .  .  | _    *     . | _  .  . | _     .  . | _ *

 738     Λαέρτῃ τάδε πάντα  παρεζόμενος καταλέξῃ ,                         όφρα τάχιστα  παρεζομένος  Λαέρτῃ    τάδε  καταλεξτι  πάντα ,

           sit beside Laertes and recount all these things,                               so   quickly    sitting-beside    Laertes   and would-recount  all these things,

                                                                        part.              ao. subj.

             _  _ | _     .  . | _   *     .|_    .   . | _  .   . | _  *

 739     ει δή πού τινα κεῖνος  ενὶ φρεσὶ μῆτιν ‘υφήνας                                 ει δη που κεῖνος  ‘υφηνάς  τινα μῆτιν  ενὶ φρεσὶ

         in the hope he may at last weave some plan in his mind                              if   somewhere  that-one  having-weaved some plan  in  mind

                                                                                                  ao. part.

             _ _ | _    _ |_  *  . | _  .  .    | _   .   . |_ *

 740     εξελθὼν λαοῖσι  οδύρεται,  ο μεμάασι                                             εξελθὼν λαοῖσι οδύρεται , 

    and go out and complain to the people, who are minded                                       and go out and complain to the people,

                     ao. part.                     pres.                     perf.

             _    .   . | _   _  | _    _| _    .    .  | _ .  . |_ *

 741     ν καὶ Οδυσσῆος  φθισαι γόνον αντιθέοιο .                                 ‘οὶ μεμάασι    φθῖσαι  ‘ὸν  και  αντιθέοιο  Οδυσσῆος  γόνον.

            to waste away his and godlike Odysseus' progeny."                who  have-minded   to-waste-away  his and godlike     Odysseus'  progeny."

                                                            ao. inf.

 

 

            | _      .   . | _    . . | _ * . | _ . .  | _  _  | _  .  . | _  *  | _ . . |

 721      τῇς δ' ‘αδινὸν γοόωσα        μετηύδα Πηνελόπεια :               

            | _   .    . | _     . .  | _     * . | _ . . | _    .  .  | _ .   .| _  * | _ . . |

            κλῦτε, φίλαι: πέρι γάρ μοι       Ολύμπιος άλγε' έδωκε        

            | _   .    . | _   _  | _    * . | _ . . | _      .   . | _   . . | _  * | _ . . |

             εκ πασέων, ‘όσσαι μοι       ομοῦ τράφε ηδ' εγένοντο :             

            | _    _   | _     .    .  | _     * . | _ . . | _   .  .  | _  .   . | _  * | _ . . |

              ‘ὴ πρὶν μὲν πόσιν εσθλὸν        απώλεσα θυμολέοντα ,            

            | _    _ |_  .  . | _ * . | _ . . | _   .    .  | _   .   . | _ * | _ . . |

            παντοίῃς αρετῇσι        κεκασμένον εν Δαναοῖσι ,               

            | _     _   | _     .    . | _  * . | _ . . | _     .  .  | _    .    .  | _   * | _ . . |

             εσθλόν, τοῦ κλέος ευρυ       καθ'Ἑλλάδα καὶ μέσον Άργος

            | _    _ | _      .   . | _  * . | _ . . | _  _ | _   .    . | _  * | _ . . |

            νῦν αῦ παῖδ' αγαπητὸν        ανηρείψαντο θύελλαι            

            | _  .  . | _  .   . | _  . . | _  _  | _    _ | _   .   . | _   * | _ . . |

             ακλέα εκ μεγάρων,       ουδ'‘ορμηθέντος άκουσα .           

            | _    .  .  | _    _ | _      * . | _ . . | _   .  .  | _    .  .| _   * | _ . . |

            σχέτλιαι, ουδ' ‘υμεῖς περ        ενὶ φρεσὶ θέσθε ἑκάστη        

            | _   .  . | _     .   . | _   * . | _ . . |_   .   . | _    .   .  | _  * | _ . . |

             εκ λεχέων μ' ανεγεῖραι,        επιστάμεναι σάφα θυμῷ ,       

            | _     .   . | _  .   . | _ . . | _  _ | _   . .  |_ .   . | _   * | _ . . |

             ‘οππότ' εκεῖνος έβη        κοιλην επὶ νῆα μέλαιναν .       

            | _   .   . | _   .    . | _  . . | _  _ | _   .   .  | _   _ | _  * | _ . . |

            ει γὰρ εγὼ πυθόμην        ταυτηνοδὸνορμαίνοντα ,          

            | _    .     .  | _  .   . | _  * . | _ . .  | _  .   . | _     .    . | _ * | _ . . |

             τῶ κε μάλ' ή κεν έμεινε       και εσσυμένος περοδοῖο ,             

            | _  .    .  | _  _ | _  * . | _ . . | _ .   . | _  .  .| _  * | _ . . |

              ή κέ με τεθνηκυῖαν         ενὶ μεγάροισι έλειπε .      

            | _   .   .  | _  _| _  . . | _ .  . | _  .  . | _  .  . | _  * | _ . . |

             αλλά τις οτρηρῶς     Δολίον καλέσειε γέροντα ,      

            | _     .   .   | _   _  | _   * . | _ . .  | _   . . | _    .   . |_  * | _ . . |

            δμῶ' εμόν, ‘όν μοι δῶκε       πατὴρ έτι δεῦρο κιούσῃ ,             

            | _   _  | _    .  . | _ . . | _ .   . | _     .   .   | _  .     . | _  * | _ . . |

            καί μοι κῆπον έχει       πολυδένδρεον,  όφρα τάχιστα             

            | _  _ | _  .  .  | _    * . | _ . . | _  .  . | _     .  . | _ * | _ . . |

             Λαέρτῃ τάδε πάντα      παρεζόμενος καταλέξῃ ,     

            | _  _ | _     .  . | _   * . | _ . .|_    .   . | _  .   . | _  * | _ . . |

             ει δή πού τινα κεῖνος       ενὶ φρεσὶ μῆτιν ‘υφήνας     

            | _ _ | _    _ |_  * . | _ . . | _  .  .    | _   .   . |_ * | _ . . |

             εξελθὼν λαοῖσι          οδύρεται,  ῾οὶ μεμάασι      

            | _    .   . | _   _  | _ . . | _  _| _    .    .  | _ .  . |_ * | _ . . |

             ‘ὸν καὶ Οδυσσῆος       φθισαι γόνον αντιθέοιο .    

 

 

 

             _       _  | _   .   .  | _ *    . | _   .    .   | _   _ | _ *

 742     τὴν δ' ατε προσέειπε  φίλη τροφὸς Ευρύκλεια :                                  δε  φίλη τροφὸς Ευρύκλεια  προσείπεδ αῦτε τὴν :

            Dear nurse Eurycleia said back to her:                                                        dear    nurse     Eurycleia            said       back   to her:

                                                ao.

             _    .   . | _    .     .  | _   *     . | _   .  .  | _  _ | _  *

 743    νύμφα φίλη, σὺ μὲν ρ με  κατάκτανε νηλέι χαλκῷ                            φίλη  νύμφα ,  σὺ μὲν άρ με κατάκτανε νηλέι χαλκῷ

            "Dear bride, kill me with ruthless bronze                                                        dear bride,     kill me with ruthless bronze

                                                                              ao. imp.

             _ . .  | _  .   . | _     _| _     .   .  | _    . . | _   *

 744      α εν μεγάρῳ:  μῦθον δέ τοι ουκ επικεύσω .                                        ὴ έα εν μεγάρῳ :   δε  ουκ επικεύσομι μῦθον σοι .

     or let me live in your palace, but I won't conceal the story from you.                     or let-me-be  in  palace,   but    I won't conceal   story   to-you.

                                                                                                   fut.

             _  .  . | _   .  .  | _    *      . | _     .    .  | _     . . | _  *

 745      δε' εγὼ τάδε πάντα,  πόρον δέ οισσ' εκέλευσε ,                      εγὼ  ῄδεα  πάντα  τάδε ,  πόρον δε  ‘οι  ‘όσσ'  εκέλευσεδ ,

              I knew all of this, and gave him all he commanded,                                  i    knew      all       this,     and gave him all he commanded,

                                                                        ao.                                    ao.

             _  _  | _    .  .  |_ *     . | _      .  . | _  .    .  | _  *

 746     σῖτον καὶ μέθυ ‘ηδύ:  εμεῦ δ' ‘λετο μέγαν ‘ρκον                             σῖτον  και  ‘ηδὺν μέθυν :    δε  ‘έλετο  εμεῦ  μέγαν ‘όρκον

             food and sweet wine. He took from me a mighty oath,                     ]     food   and    sweet    wine.         he-took    from-me  a mighty   oath,

                                                                                  ao.

             _     _   | _   . . | _       _  | _   .  .  | _   .   . | _   *

 747     μὴ πρὶν σοὶ ερέειν,  πριν δωδεκάτην τε γενέσθαι                              μὴ πρὶν ερέειν σοὶ ,  τε πρὶν δωδεκάτην γενέσθαι

              not to tell you before the twelfth day came to be                                       not        to tell    you        before  twelfth-day    to-have-become

                                           fut. inf.                                                  ao. inf.

             _      _ | _    .   . | _     .   . | _    _| _    .   . | _   *

 748      σ' αυτὴν ποθέσαι  και αφορμηθέντος ακοῦσαι ,                              ὴ σε ποθέσαι  αυτὴν    και αφορμηθέντος ακοῦσαι ,   

             or you yourself missed him and heard of his starting out,                        or you    to-miss       him       and   of his starting out      to-hear,

                                            ao. inf.                   ao. part. p               ao. inf.

             _   _  | _    _  | _  *     . | _    .  . | _  .   .| _  *

 749    ως ν μὴ κλαίουσα  κατὰ χρόα καλὸν ιάπτῃς .                                  ‘ως ὰν μὴ  ιαπτσι  κατὰ  καλὸν  χρόαν  κλαιόντα .

             so you wouldn't mar your beautiful flesh with weeping.                            so you wouldn't mar              beautiful   flesh      weeping.

                                            part.                                                 subj.

 

 

            | _       _  | _   .   .  | _ * . | _ . . | _   .    .   | _   _ | _ * | _ . . |

 742      τὴν δ' αῦτε προσέειπε        φίλη τροφὸς Ευρύκλεια :             

            | _    .   . | _    .     .  | _   * . | _ . . | _   .  .  | _  _ | _  * | _ . . |

            νύμφα φίλη, σὺ μὲν άρ με       κατάκτανε νηλέι χαλκῷ         

            | _ . .  | _  .   . | _  . . | _  _| _     .   .  | _    . . | _   * | _ . . |

              ὴ έα εν μεγάρῳ:        μῦθον δέ τοι ουκ επικεύσω .             

            | _  .  . | _   .  .  | _    * . | _ . . | _     .    .  | _     . . | _  * | _ . . |

              ῄδε' εγὼ τάδε πάντα,     πόρον δέ ῾οι ‘όσσ' εκέλευσε

            | _  _  | _    .  .  |_ *  . | _ . . | _      .  . | _  .    .  | _  * | _ . . |

             σῖτον καὶ μέθυ ‘ηδύ:        εμεῦ δ' ‘έλετο μέγαν ‘όρκον          

            | _     _   | _   . . | _  . . | _  _  | _   .  .  | _   .   . | _   * | _ . . |

             μὴ πρὶν σοὶ ερέειν,       πριν δωδεκάτην τε γενέσθαι    

            | _      _ | _    .   . | _  . . | _ .   . | _    _| _    .   . | _   * | _ . . |

              ὴ σ' αυτὴν ποθέσαι        και αφορμηθέντος ακοῦσαι ,                

            | _   _  | _    _  | _  * . | _ . . | _    .  . | _  .   .| _  * | _ . . |

            ως ὰν μὴ κλαίουσα       κατὰ χρόα καλὸν ιάπτῃς .          

 

 

             _    _  | _ .   . | _    .   . | _     .  . |_ .    .  | _  *

 750    αλλ' ‘υδρηναμένη,  καθαρὰ χροῒ εμαθ'‘ελοῦσα ,                          αλλὰ  υδρηναμένη ,  καθαρὰ χροῒ  είμαθ'  ελοῦσα,

   But wash yourself with water, take clean clothes for your flesh,                but  having-washed   yourself with water, take clean clothes for your flesh,

                              ao. part.                                                       ao. part.

             _   .  . | _   .   . | _ *       .  | _  .   .  | _  .   . | _ *

 751     ειςυπερῷ' αναβᾶσα  συν αμφιπόλοισι γυναιξὶ                        αναβασά  εις  υπερῷα   σὺν αμφιπόλοισι γυναιξὶ

         go up into the upper chamber with your handmaid women,         having-gone-up  into  upper-chambers  with  handmaid   women,

                                             ao. part.

             _  .   . | _  _ |_   _  | _  .  .  |_ . . | _ *

 752     εχε' Αθηναίῃ  κουρῃ Διὸς αιγιόχοιο :                                      εύχε' Αθηναίῃ  κούρῃ   αιγιόχοιο  Διὸς :

             and pray to Athena, daughter of Aegis-bearer Zeus,                        pray to Athena,   daughter  of Aegis-bearer Zeus,

                  impf.

             _   _  | _     .  . | _  *     .   | _  .   . | _ .   . | _  *

 753     η γάρ κέν μιν πειτα  και εκ θανάτοιο σαώσαι .                         γαρ  η κέν έπειτα  σαωσαίτ  μιν   και εκ θανάτοιο .

              for she might then save him, even from death.                              for  she        might then  save     him,      even from death.

                                                                                                    ao. op.

             _   .   . | _   .    . | _     .   . | _  .    .    | _    .    .|_ *

 754     μηδὲ γέροντα κάκου  κεκακωμένον:  ου γὰρ οίω                             μηδὲ   κεκακωμένον γέροντα κάκου : 

            And don't trouble a troubled old man. For I don't think                               and don't  troubling   a troubled old man.

                                                                       imp.                                 pres.

             _    .    . | _   .   . | _   *     . | _   _ | _  . . |_ *

 755    πάγχυ θεοῖς μακάρεσσι  γονὴν Αρκεισιάδαο                             γαρ  ου οίμι     μακάρεσσι γονὴν   έχθεσθαι  πάγχυ  Αρκεισιάδαο  θεοῖς

  the offspring of Arceisiades is wholly hated by the blessed gods,         for I don't think   the offspring of Arceisiades    to-be-whole-hated   by the blessed   gods,

 

             _    _ | _        . . | _     *   . | _    .   .   | _   .   . |_ *

 756     χθεσθ', αλλ' τι πού τις  επέσσεται  ς κεν χῃσι                        αλλὰ   έτι  επέσσεται  τις πού     ‘ός κεν εχώτι

            but there'll still be one left, I imagine, who'll hold                                 but    still   will-be one left   somewhere,    I imagine, who  may-hold

                    inf.                                                   fut.                              subj.

             _   .  .  | _     .   . | _      .   .| _     .   . | _ .  .  | _   *

 757    δώματά θ' ‘υψερεφέα  και απόπροθι πίονας αγρούς .                   τε  υψερεφέα δώματά   και πίονας αγρούς  απόπροθι .

            the high-roofed house and rich fields far away."                                 the high-roofed   house      and    rich       fields        far away."

 

 

            | _    _  | _ .   . | _ . . | _ .   . | _     .  . |_ .    .  | _  * | _ . . |

 750     αλλ' ‘υδρηναμένη,       καθαρὰ χροῒ είμαθ'‘ελοῦσα ,           

            | _   .  . | _   .   . | _ * . | _ . .  | _    .   . | _  .   . | _ * | _ . . |

             ειςυπερῷ' αναβᾶσα      συν αμφιπόλοισι γυναιξὶ              

            | _  .   . | _  _ |_ . . | _  _  | _  .  .  |_ . . | _ * | _ . . |

             εύχε' Αθηναίῃ          κουρῃ Διὸς αιγιόχοιο :                     

            | _   _  | _     .  . | _  * . | _ . .   | _  .   . | _ .   . | _  * | _ . . |

             η γάρ κέν μιν έπειτα       και εκ θανάτοιο σαώσαι .               

            | _   .   . | _   .    . | _  . . | _ .   . | _  .    .    | _    .    .|_ * | _ . . |

             μηδὲ γέροντα κάκου        κεκακωμένον:  ου γὰρ οίω       

            | _    .    . | _   .   . | _   * . | _ . . | _   _ | _  . . |_ * | _ . . |

            πάγχυ θεοῖς μακάρεσσι       γονὴν Αρκεισιάδαο         

            | _    _ | _        . . | _     * . | _ . . | _    .   .   | _   .   . |_ * | _ . . |

             έχθεσθ', αλλ' έτι πού τις         επέσσεται  ‘ός κεν έχῃσι        

            | _   .  .  | _     .   . | _  . . | _ .   .| _     .   . | _ .  .  | _   * | _ . . |

            δώματά θ' ‘υψερεφέα      και απόπροθι πίονας αγρούς .       

 

 

 

             _     .  .   | _      _ | _  *    . | _     .    .  | _     .    . |_ *

 758     ς φάτο, τῆς δ' ενησε  γοον, σχέθε δ' σσε γόοιο .                      ‘ὼς φάτο ,  δε  εύνησαδ  τῆς  γόον ,    δε σχέθεδ  όσσε γόοιο .

  So said she, and stilled her weeping, and kept her eyes from weeping.          so  saying , and   stilled     her weeping,    and    kept     eyes   from weeping.

                         impf.                      ao.                         ao.            dual

             _     _| _    .  . | _      .  . | _     . .  | _   .    . | _  *

 759     η δ' ‘υδρηναμένη,  καθαρὰ χροῒ  εμαθ' ‘ελοῦσα                               η  υδρηναμένη ,    δεελόντα   καθαρὰ  είματα  χροῒ 

      She washed herself with water, took clean clothes for her flesh,                she  having-washed ,   and having-took   clean    clothes     for flesh,

                                  ao. part.                                                        ao. part.

             _   .  . | _   .  . | _  *      .   | _  .   . | _  .   . | _  *

 760     ειςυπερῷ' ανέβαινε  συν αμφιπόλοισι γυναιξί ,                                     ανέβαινεδ  εις  ‘υπερῷ'  σὺν αμφιπόλοισι γυναιξί ,

       went up into the upper chamber with her handmaid women,                         was-going-up   into  upper-chamber   with  handmaid women,

                                                impf.

             _    .    .   | _  .   . | _     .  . |_ _ | _  .     . | _  *

 761     εν δ' θετ' ουλοχύτας  κανεῳ, ηρᾶτο δ' Αθήνῃ :                                 δε έθετο ουλοχύτας   εν κανέῳ ,  δε  αρᾶτο Αθήνῃ :

               put barley groats in a basket, and prayed to Athena:                             put      barley groats   in  basket,       and was-praying   to Athena:

                              ao.                                               impf.

             _   .    .  | _ . . | _ *    . |_   .   .    | _ _ | _  *

 762    κλῦθί μοι, αιγιόχοιο  Διὸς τέκος,  Ατρυτώνη ,                                    κλῦθί μοι , Ατρυτώνη ,  τέκος  αιγιόχοιο Διὸς , 

              "Hear me, Atrytone, child of Aegis-bearer Zeus,                                     hear   me,   Atrytone,         child   of Aegis-bearer Zeus,

                ao. imp.

             _    .  . | _    .   . | _  *   . |_  .   . | _  .  . | _     *

 763      ε ποτέ τοι πολύμητις  ενὶ μεγάροισι Οδυσσεὺς                          εί ποτέ σοι   ενὶ μεγάροις  πολύμητις  Οδυσσεὺς  κηεδ ,

              if ever for you in his halls adroit Odysseus burned                            if ever  for you   in     halls           adroit        Odysseus     burned

 

             _   .  .  |_ . .| _   .  .  | _.   . | _  .  . |_ *

 764      βοὸς ϊος  κατὰ πίονα μηρί' κηε ,                                           πίονα μηρία    βοὸς  ὴ όϊος     κατὰ

               the fatty thighs of ox or sheep,                                                             the fatty thighs        of ox   or sheep,

                                                                                        ao.

             _     _  | _     _ | _     _  | _    .   .   | _ .   . | _  *

 765    τῶν νῦν μοι μνῆσαι,  και μοι φίλον υα σάωσον ,                             μνῆσαι  τῶν νῦν μοι ,   καί  σάωσον  φίλον  ‘υῖαν  μοι ,

              recall this now for me and save my dear son for me.                          recall     this   now  for me   and    save         dear     son   for me.

                                          ao. imp.                                              ao. imp.

             _    _  | _     .    . | _   *     . | _    .  . | _  .   . | _  *

 766    μνηστῆρας δ' απάλαλκε  κακῶςυπερηνορέοντας .                            δε απάλαλκε  μνηστῆρας   κακῶς  ‘υπερηνορέοντας .

              Ward off the suitors in their evil arrogance."                                               ward off           suitors                in their evil arrogance."

                                                ao. imp.

             _   _ | _       .  . | _ *     . | _ .    . | _  . . | _  *

 767     ς ειποῦσ' ολόλυξε,  θεὰ δέ οι κλυε αρῆς .                                  ὼς  ειπόντα     η ολόλυξαδ ,   δε  θεὰ  κλυδ  οι  αρῆς .

     So saying, she ululated, and the goddess heard her prayer.                          so saying,       she ululated, and the goddess was-hearing  her prayer.

                          ao. part.          ao.                                  impf.

             _    _  | _     .    . | _   *    . | _   .   . | _    . . | _ *

 768    μνηστῆρες δ' ‘ομάδησαν  ανὰ μέγαρα σκιόεντα :                                   δε  μνηστῆρες  ‘ομάδησανδ  ανὰ  σκιόεντα  μέγαρα :

    The suitors raised an uproar throughout the shadowy palace.                               the suitors      raised-an-uproar    throughout  the shadowy palace.

                                                       ao.

             _ .    .  | _  _| _   *    . | _  .   . | _ .   . | _  *

 769     ῶδε δέ τις επεσκε  νέωνπερηνορεόντων :                                          δε  ῶδε τις  νέων  υπερηνορεόντων  είπον :

   In this way, one of the young men, in wanton arrogance, would say:                            in this way,   of-young men,  of-wanton arrogance, said :

                                              ao.

             _   .   . | _   .    .   | _  *     . | _  _  | _    .  . | _ *

 770      μάλα δὴ γάμον μμι  πολυμνήστη βασίλεια                                         μάλα δὴ    πολυμνήστη βασίλεια  αρτύει  γάμον  ‘ημῖν , 

        "Yes, very surely, our much-wooed queen's preparing a wedding                  yes,  very surely,    much-wooed    queen    prepares   a wedding  for us,

 

             _   . .  | _  .   . | _ *    . | _   .   .   | _ . . | _   *

 771     αρτύει, ουδέ τι οδε  οοι φόνος υι τέτυκται .                                       ουδέ τι οῖδε     φόνος   τέτυκται  οι  υῖι .

       for us, but doesn't know at all that murder's prepared for her son."        but doesn't know at all   that murder's has-been-prepared  for-her  son."

                     pres.                        perf.                                          perf.

             _   .  .  | _  _ | _  *      . | _       .   .    | _  .  . | _  *

 772     ὼς ρα τις επεσκε,  τα δ' ουκ σανως ετέτυκτο .                                 ‘ὼς άρα τις έπεδ ,   δε ουκ ίσαν   ‘ως  τὰ  ετέτυκτο .

     So one of them would say, but they didn't know how it happened.                  so  someone   said  ,   but they didn't know   how it had-happened.

                                                ao.                               plp.                plp.

 

 

            | _     .  .   | _      _ | _  * . | _ . . | _     .    .  | _     .    . |_ * | _ . . |

 758      ‘ὼς φάτο, τῆς δ' εύνησε      γοον, σχέθε δ' όσσε γόοιο .            

            | _     _| _    .  . | _   . . | _ .  . | _     . .  | _   .    . | _  * | _ . . |

             η δ' ‘υδρηναμένη,       καθαρὰ χροῒ  είμαθ' ‘ελοῦσα      

            | _   .  . | _   .  . | _   * . | _ . .  | _   .   . | _  .   . | _  * | _ . . |

             ειςυπερῷ' ανέβαινε      συν αμφιπόλοισι γυναιξί ,           

            | _    .    .   | _  .   . | _  . . | _ .  . |_ _ | _  .     . | _  * | _ . . |

             εν δ' έθετ' ουλοχύτας       κανεῳ, ηρᾶτο δ' Αθήνῃ :                 

            | _   .    .  | _ . . | _ * . | _ . . |_   .   .    | _ _ | _  * | _ . . |

            κλῦθί μοι, αιγιόχοιο        Διὸς τέκος,  Ατρυτώνη ,                      

            | _    .  . | _    .   . | _  * . | _ . . |_  .   . | _  .  . | _     * | _ . . |

              εί ποτέ τοι πολύμητις         ενὶ μεγάροισι Οδυσσεὺς               

            | _   .  .  |_ . .| _ . . | _ .  .  | _.   . | _  .  . |_ * | _ . . |

              ὴ βοὸς ὴ όϊος        κατὰ πίονα μηρί' έκηε ,                      

            | _     _  | _     _ | _  . . | _  _  | _    .   .   | _ .   . | _  * | _ . . |

            τῶν νῦν μοι μνῆσαι,        και μοι φίλον ῾υῖα σάωσον ,       

            | _    _  | _     .    . | _   * . | _ . . | _    .  . | _  .   . | _  * | _ . . |

            μνηστῆρας δ' απάλαλκε      κακῶςυπερηνορέοντας .     

            | _   _ | _       .  . | _ * . | _ . . | _ .    . | _  . . | _  * | _ . . |

             ‘ὼς ειποῦσ' ολόλυξε,       θεὰ δέ ῾οι έκλυε αρῆς .         

            | _    _  | _     .    . | _   * . | _ . . | _   .   . | _    . . | _ * | _ . . |

            μνηστῆρες δ' ‘ομάδησαν        ανὰ μέγαρα σκιόεντα :                    

            | _ .    .  | _  _| _    * . | _ . . | _  .   . | _ .   . | _  * | _ . . |

             ῶδε δέ τις είπεσκε        νέωνπερηνορεόντων :        

            | _   .   . | _   .    .   | _  * . | _ . . | _  _  | _    .  . | _ * | _ . . |

              ῆ μάλα δὴ γάμον άμμι       πολυμνήστη βασίλεια        

            | _   . .  | _  .   . | _ * . | _ . . | _   .   .   | _ . . | _   * | _ . . |

             αρτύει, ουδέ τι οῖδε        ‘ο῾οι φόνος ῾υῖι τέτυκται .                         

            | _   .  .  | _  _ | _  * . | _ . . | _      .   .    | _  .  . | _  * | _ . . |

             ὼς άρα τις είπεσκε,     τα δ'ουκ ίσανως ετέτυκτο .        

 

 

             _  _  | _      . . | _   .  . | _  .   . | _    .  . | _ *

 773     τοῖσιν δ' Αντίνοος  αγορήσατο καὶ μετέειπε :                                     δε Αντίνοος αγορήσατο    και μετείπεδ   τοῖσιν :

            Now Antinous spoke and said among them:                                          now   Antinous     spoke          and    said     among them:

                                                                   ao.                         ao.

             _   .  . |_  _ | _       *    . | _    . . | _    .  . | _  *

 774    δαιμόνιοι, μύθους μεν  υπερφιάλους αλέασθε                            δαιμόνιοι ,   αλέασθε  μὲν ‘υπερφιάλους  μύθους  πάντας  ‘ομῶς , 

            "Possessed ones, refrain from haughty speech,                              possessed ones,       refrain                  haughty        speech,    all    of it alike,

                                                                                                  ao. imp.

             _     .   . | _     _  | _     *    . | _   _ | _ .    .  | _ *

 775    πάνταςομῶς, μή πού τις  απαγγείλῃσι καὶ εσω .                                     μή πού τις     καὶ  απαγγείλωσι  είσω .

               all of it alike, lest someone perhaps also report it inside.                          lest someone perhaps    also     may-report it     inside.

                                                                                ao. subj.

             _    .  . | _ _  | _ *    . | _   _  | _   .  . |_  *

 776    αλλ' γε σιγῇ τοῖον  αναστάντες τελέωμεν                                   αλλὰ  άγε   αναστάντες  σιγῇ   τελέωμεν τοῖον  μῦθον , 

               But come, let's get up in silence then and carry out                    but come,    let's get up   in silence   we-can-accomplish this  story

                                                                ao. part.             subj.

             _   .     . | _   _  | _   *    .| _   .   . | _ .   . | _ *

 777     μῦθον, ‘ δὴ καὶ πᾶσιν  ενὶ φρεσὶ ραρε ‘ημῖν .                                    ‘ό δὴ   άραρεδ  πᾶσιν  ‘ημῖν  και ενὶ φρεσὶ  .

               our decision that suited all of us just now in our minds."                       that       suited         all       of us  even now    in  minds."

                                                                                            ao.

             _   _| _    _| _  *     . |_ .  . | _    .   . | _    *

 778     ς ειπὼν εκρίνατ'  εείκοσι φῶτας αρίστους ,                                     ‘ὼς ειπὼν  ‘ο εκρίνατo  εείκοσι αρίστους  φῶτας ,   

              So saying, he chose the twenty best men                                              so  having-said ,    he chose    the twenty     best       men

                         ao. part.      ao.

             _     . . | _  .  . | _ *    . | _  _  | _ .    . | _    *

 779    βὰν δ' ιέναι επὶ νῆα  θοὴν και θῖνα θαλάσσης .                                     δε  βὰνδ  ιέναι  επὶ  θοὴ νῆα    και θαλάσσης  θῖναν .

       and they made their way to the swift ship and sea's shore.                              and  went  to-go       to   swift  ship    and      sea's       shore.

                   ao.

             _  .    .  | _      _  | _     *     . | _    _  | _   .   .| _    *

 780     νῆα μὲν ον πάμπρωτον  αλὸς βένθοσδε ρυσσαν ,                        μὲν οῦν πάμπρωτον  έρυσσανδ  νῆαν  ‘αλὸς βένθοσδε   ,

              First of all they hauled the ship toward the sea's depths,                          first of all    they hauled    ship toward   sea's  depths,

                                                                                              loc.               ao.

             _    _   | _     .  . | _  *    .  |_ . .  |_ .  . | _  *

 781     εν δ' ‘ιστόν τ' ετίθεντο  και ἱστία νηὶ μελαίνῃ ,                                       δε   τίθεντο  ‘ιστόν  τε  ‘ιστία  εν μελαίνῃ  νηὶ ,

                 put mast and sails on the black ship,                                                         they-were-putting   mast    and   sails    on   black    ship,

                                                 impf.

             _  _ | _   .     . | _   *     . | _    _  | _    .  . | _ *

 782     ηρτύναντο δ' ερετμα  τροποῖς εν δερματίνοισι ,                                 δε  ηρτύναντο  ερετμὰ   εν τροποῖς δερματίνοις  ,

              positioned oars in leather oar straps,                                                           positioned         oars    in  leather oar straps,

                         ao.                                                                    ao.

             _    .    . | _  _ | _     .   . | _    . . | _   .    . | _    *

 783    πάντα κατὰ μοῖραν,  ανα θ'‘ιστία λευκὰ πέτασσαν :                         πάντα κατὰ μοῖραν ,  τε  πέτασσανδ ανά  λευκὰ  ‘ιστία :

               all in good order, and hoisted the white sail,                                           all    in good order,         and    hoisted              white       sail,

                                                                                                            ao.

             _   . . | _     _  | _   *    . | _   _ | _   .   .  | _   *

 784    τεύχεα δέ σφ' ήνεικαν  υπέρθυμοι θεράποντες .                                   δε   υπέρθυμοι θεράποντες   ηνείκανδ  τεύχεα  σφι .   

             as their high-spirited cohorts carried their gear for them.                                  high-spirited     cohorts         carried         gear     for them.

                                                  ao.

             _  _  | _      .  . |_    _  | _      .   .     | _    .    .  | _  *

 785    υψοῦ δ' εν νοτίῳ   τήν γ' ‘ώρμισαν, εκ δ' βαν αυτοί :                               δε  όρμισανδ  τήν γε  υψοῦ εν νοτίῳ   , δε  εκ  βανδ αυτοί :

  They anchored her offshore in the south   then went ashore themselves.            they anchored   her        offshore  in  south    and went ashore themselves.

                                                                            ao.                       ao.

             _  .   .  | _     .   . | _   *     . | _      .   . | _  .    .   | _  *

 786    νθα δὲ δόρπον ‘λοντο,  μένον δ' επὶ ‘σπερον ελθεῖν .                     δε  έλοντο δόρπον ένθα ,  δε  μένονδ   επὶ  έσπερον ελθεῖν .

              They had supper there as they waited for evening to come.                   they had   supper    there    as  they-were-waiting  on evening  to come.

                                                         ao.           impf.                                       ao. inf.

             _     .   . | _ . . | _ *     . | _    _  | _  .   . | _ *

 787      η δ' ‘υπερωίῳ αθι  περίφρων Πηνελόπεια                                    δε  αῦθιυπερωίῳ   η   περίφρων Πηνελόπεια  κεῖτo  άρα άσιτος , 

              Back in the upper chamber, prudent Penelope                                      back  in-upper-chamber,        circumspect     Penelope  was-lying   fasting,

 

             _     .   . | _  .   . | _     *    . | _ .  .  | _ .   . | _  *

 788    κεῖτ' ρ' σιτος, παστος  εδητύος ηδὲ ποτῆτος ,                                  άπαστος   εδητύος ηδὲ ποτῆτος ,

               lay fasting, not tasting food and drink,                                                        not tasting       food      and    drink,

               impf.

             _   _  | _    _  | _    .   . | _    .   .   | _  .  . | _  *

 789     ορμαίνουσ' ε οι  θάνατον φύγοι υιὸς αμύμων ,                       ‘ορμαινόντα  εί   ‘οι  αμύμων ‘υιὸς  φύγοιτ θάνατον  ,

              pondering whether her noble son would escape death                    pondering    whether  her     noble    son   would-escape  death

                           part.                                          ao. op.

             _  .    .   | _    _  | _    *    . | _   . . | _ .    . |_ *

 790      γ' ‘υπὸ μνηστῆρσι   υπερφιάλοισι δαμείη .                                  ‘ό γε   δαμεῑτ  ‘υπὸ  ‘υπερφιάλοισι  μνηστῆρσι .

                    or be tamed       by the haughty suitors.                                           or    he  may-be-tamed     by             haughty           suitors.

                                                                                                    ao. op. p

             _  .    . | _    _ |_  *   . | _   _  | _     .   . | _ *

 791    σσα δὲ μερμήριξε  λέων ανδρῶν εν ὁμίλῳ                                 δε  ‘όσσα   λέων  εν ‘ομίλῳ ανδρῶν  δεισάς   μερμήριξαδ  , 

             As much as a lion in a crowd of men broods anxiously                as much as    a lion   in a crowd    of men   having-feared  broods anxiously 

                                            ao.

             _   _   | _    .  . | _      .  . |_   .  . | _     .   . | _ *

 792    δείσας, ‘οππότε μιν   δολιον περὶ κύκλον γωσι ,                            ‘οππότε  αγντι δόλιον κύκλον  περὶ μιν ,

             with fear when they draw their crafty circle around him,                       when    they-may-draw  crafty    circle    around  him,

                  ao. part.                                                                         subj.

             _   .     .  | _  _  | _    *     . | _  .  .  | _  .    .  | _  *

 793    τόσσα μιν ‘ρμαίνουσαν  επήλυθε νήδυμος ‘πνος :                    τόσσα  ‘ορμαινόνταν  νήδυμος ‘ύπνος  επήλυθεδ  μιν :

     that much she was pondering when sweet sleep came upon her.            that much   pondering    when sweet  sleep      came     to-her.

                                                   part.                    ao.

             _   .      . | _  _  | _  *      . | _    .     . | _ .  . | _   *

 794     εδε δ' ανακλινθεῖσα,  λυθεν δέ οιψεα πάντα .                     δε πάντα  οι  άψεα  λύθεδ    δε ανακλινθεῖσα  εῦδεδ .

            All her joints were relaxed, she leaned back, and slept.                 all   her    joints were-relaxing,      leaning-back,       slept.

                   impf.            ao. part. p             ao. p

 

 

            | _  _  | _      . . | _ . . | _ .  . | _  .   . | _    .  . | _ * | _ . . |

 773      τοῖσιν δ' Αντίνοος        αγορήσατο καὶ μετέειπε :                   

            | _   .  . |_  _ | _       * . | _ . . | _    . . | _    .  . | _  * | _ . . |

            δαιμόνιοι, μύθους μεν       υπερφιάλους αλέασθε                

            | _     .   . | _     _  | _     * . | _ . . | _   _ | _ .    .  | _ * | _ . . |

            πάνταςομῶς, μή πού τις       απαγγείλῃσι καὶ είσω .               

            | _    .  . | _ _  | _ * . | _ . . | _   _  | _   .  . |_  * | _ . . |

            αλλ' άγε σιγῇ τοῖον        αναστάντες τελέωμεν                      

            | _   .     . | _   _  | _   * . | _ . .| _   .   . | _ .   . | _ * | _ . . |

             μῦθον, ‘ὸ δὴ καὶ πᾶσιν       ενὶ φρεσὶ ήραρε ‘ημῖν .                   

            | _   _| _    _| _   * . | _ . . |_ .  . | _    .   . | _    * | _ . . |

             ‘ὼς ειπὼν εκρίνατ'       εείκοσι φῶτας αρίστους ,      

            | _     . . | _  .  . | _ * . | _ . . | _  _  | _ .    . | _    * | _ . . |

            βὰν δ' ιέναι επὶ νῆα       θοὴν και θῖνα θαλάσσης .                       

            | _  .    .  | _      _  | _     * . | _ . . | _    _  | _   .   .| _    * | _ . . |

             νῆα μὲν οῦν πάμπρωτον       ‘αλὸς βένθοσδε έρυσσαν ,           

            | _    _   | _     .  . | _  * . | _ . .  |_ . .  |_ .  . | _  * | _ . . |

             εν δ' ‘ιστόν τ' ετίθεντο        και ἱστία νηὶ μελαίνῃ

            | _  _ | _   .     . | _   * . | _ . . | _    _  | _    .  . | _ * | _ . . |

             ηρτύναντο δ' ερετμα      τροποῖς εν δερματίνοισι ,                 

            | _    .    . | _  _ | _  . . | _ .   . | _    . . | _   .    . | _    * | _ . . |

            πάντα κατὰ μοῖραν,       ανα θ'‘ιστία λευκὰ πέτασσαν :     

            | _   . . | _     _  | _   * . | _ . . | _   _ | _   .   .  | _   * | _ . . |

            τεύχεα δέ σφ' ήνεικαν       υπέρθυμοι θεράποντες .          

            | _  _  | _      .  . |_  . . | _  _  | _      .   .     | _    .    .  | _  * | _ . . |

            υψοῦ δ' εν νοτίῳ           τήν γ' ‘ώρμισαν, εκ δ' έβαν αυτοί :               

            | _  .   .  | _     .   . | _   * . | _ . . | _      .  . | _  .    .   | _  * | _ . . |

            ένθα δὲ δόρπον ‘έλοντο,     μένον δ' επὶ ‘έσπερον ελθεῖν .       

            | _     .   . | _ . . | _ * . | _ . . | _    _  | _  .   . | _ * | _ . . |

              η δ' ‘υπερωίῳ αῦθι     περίφρων Πηνελόπεια             

            | _     .   . | _  .   . | _     * . | _ . . | _ .  .  | _ .   . | _  * | _ . . |

            κεῖτ' άρ' άσιτος, άπαστος        εδητύος ηδὲ ποτῆτος ,              

            | _   _  | _    _  | _ . . | _ .   . | _    .   .   | _  .  . | _  * | _ . . |

             ‘ορμαίνουσ' εί ῾οι       θάνατον φύγοι ῾υιὸς αμύμων ,          

            | _  .    .   | _    _  | _    * . | _ . . | _   . . | _ .    . |_ * | _ . . |

              ῆ ‘ό γ' ‘υπὸ μνηστῆρσι        ‘υπερφιάλοισι δαμείη .          

            | _  .    . | _    _ |_  * . | _ . . | _   _  | _     .   . | _ * | _ . . |

            ‘όσσα δὲ μερμήριξε        λέων ανδρῶν εν ὁμίλῳ                

            | _   _   | _    .  . | _  . . | _ .  . |_   .  . | _     .   . | _ * | _ . . |

            δείσας, ‘οππότε μιν       δολιον περὶ κύκλον άγωσι ,         

            | _   .     .  | _  _  | _    * . | _ . . | _  .  .  | _  .    .  | _  * | _ . . |

            τόσσα μιν ‘όρμαίνουσαν       επήλυθε νήδυμος ‘ύπνος :       

            | _   .      . | _  _  | _  * . | _ . . | _    .     . | _ .  . | _   * | _ . . |

             ῾εῦδε δ' ανακλινθεῖσα,      λυθεν δέ ῾οι ‘άψεα πάντα .           

 

 

             _     _  | _     .  . |_ *    . |_    _  | _  .    . | _ *

 795    νθ' ατ' λλ' ενόησε  θεα γλαυκῶπις Αθήνη :                           ένθα  θεά γλαυκῶπις Αθήνη   νόησαδ  αῦτε  άλλα  :

  Then bright-eyed goddess Athena thought of something else.            then  bright-eyed goddess Athena   thought  of something else.

                                                 ao.

             _ _ | _    _  |_ *     . | _     _  |_ .   .  | _ *

 796     είδωλον ποίησε,  δέμας δ' ήικτο γυναικί ,                                 ποίησαδ  είδωλον ,  δε  δέμας  ήικτο γυναικί ,

    She created a phantom and in shape it looked like a woman,           she created a phantom   and in-shape   it-had-looked-like   a woman,

                                         ao.                             plp.

             _ _| _    _  | _    .   . | _ .   .  |_ .  . |_ *

 797     Ιφθίμῃ, κουρῃ  μεγαλήτορος Ικαρίοιο ,                                        Ιφθίμῃ ,  κούρῃ   Ικαρίοιο ,

              Iphthime, the daughter of great-hearted Icarius,                              Iphthime,   the daughter  of-Icarius,

 

             _    _  | _  .   . | _  *    . | _   .  . | _ . . | _  *

 798     τὴν Εμηλος πυιε  Φερῇς νι οικία ναίων .                             τὴν Εύμηλος     ναιὼν ένι  οικία   Φερῇς  όπυιδ   .

               whom Eumelus, who had a house in Pherae, wed.                    whom Eumelus,        living     in   house   Pherae   was-marrying    .

                                               impf.                                         part.

             _    .    . | _      _   | _    *     . | _    _ | _  _| _ *

 799    πέμπε δέ μιν πρὸς δώματ'  Οδυσσῆος θείοιο ,                          δε  ‘η πέμπεδ  μιν πρὸς δώματα Οδυσσῆος ,

               She sent it to the home of divine Odysseus,                                she  was-sending   it     to       home    of-Odysseus,

                   impf.

             _  _  | _  .   . | _  *     . | _ .   . | _    .  .|_  *

 800     εως Πηνελόπειαν   οδυρομένην γοόωσαν                           ‘είως  οδυρομένην γοόωσαν  Πηνελόπειαν

                to stop the wailing and lamenting Penelope                               until      wailing        lamenting         Penelope

                                                                     part.                part.

             _    _ |_    _   | _  *    . |_ .  . | _   .  . | _  *

 801    παύσειε κλαυθμοῖο  γοοιό τε δακρυόεντος .                        παυσατ   κλαυθμοῖο τε δακρυόεντος  γόοιό .

                from her weeping and tearful lamentation.                            would-stop    tearful        and   weeping       lamentation.

                   ao. op.    

             _   .   . | _      _ | _    *    .  | _   _ |_ .   . | _   *

 802     ες θάλαμον δ' εισῆλθε  παρὰ κληῖδος ‘ιμάντα ,                       δε  εισέλθεδ   ες θάλαμον  παρὰ κληῖδος  ‘ιμάνταν ,  

               It entered the bedroom past the bolt's strap,                                  it entered     in  bedroom      past        bolt's        strap,

                                                     ao.

             _       .    . | _    .    . | _      _  | _     _   | _    .   . |_ *

 803    στῆ δ' ρ ‘υπὲρ κεφαλῆς,  και μιν πρὸς μῦθον ειπε :            δε  στήσαδ άρα  ‘υπὲρ κεφαλῆς ,  και  είπεδ  μῦθον  πρὸς  μιν :

               stood above her head,           and said to her:                                 stood               above   head,         and   said     story       to      her:

                 ao.                                                                                              ao.

              _   _   | _   .  . | _  *    . | _    .  .|_  .  . | _  *

 804     εδεις, Πηνελόπεια,  φίλον τετιημένη τορ ;                                    ; ‘εύδεσι ,  Πηνελόπεια ,  φίλον ῆτορ  τετιημένη ;

              "Are you sleeping, Penelope, your dear heart sorrowing?            are you sleeping,   Penelope,        your dear heart  has-been-sorrowing ?

                     pres.                                                 perf. part.

             _    _  | _      .  . |_ *    . |_  _ |_ _ | _  *

 805     ου μέν σ' ουδὲ εῶσι  θεοὶ ῥεῖα ζώοντες                                  ου μέν   θεοὶ    ζωόντες  ‘ρεῖα  ουδὲ  εῶσι   σε ακάχησθαι  ουδε  κλαίειν , 

              No, the gods who live easily won't let you                                no,     the gods     living      easily      won't  let    you  to-have-grieved    and      to-cry,

                                                  pres.                             part.

             _   _  | _     .  . | _     .    . | _    .  .  | _   .   . | _  *

 806    κλαίειν ουδ' ακάχησθαι,  επεί ‘ρ' τι νόστιμός εστι                                  επεί άρα  σὸς παῖς  εστι  έτι  νόστιμoς :  

        grieve and cry, since your son is still to have homecoming,                            since         your   son      is     still     homecoming,

                                              perf. inf.                                                   pres.

             _      _   | _    _  | _    *    . | _  .  . |_ .   .  | _  *

 807    σὸς παῖς: ου μὲν γάρ τι  θεοῖς αλιτήμενός εστι .                                   γαρ  μὲν  εστι  ου τι   αλιτημένος  θεοῖς .

              for he's not at all a sinner in gods' eyes."                                                         for           he-is not at all   having-beguiled     the gods

                                                                                   perf. part.       pres.

 

            | _     _  | _     .  . |_ *  . | _ . . |_    _  | _  .    . | _ * | _ . . |

 795     ένθ' αῦτ' άλλ' ενόησε         θεα γλαυκῶπις Αθήνη :                        

            | _ _ | _    _  |_ *  . | _ . . | _     _  |_ .   .  | _ * | _ . . |

             είδωλον ποίησε,        δέμας δ' ήικτο γυναικί ,                              

            | _ _| _    _  | _ . . | _ .   . | _ .   .  |_ .  . |_ * | _ . . |

             Ιφθίμῃ, κουρῃ        μεγαλήτορος Ικαρίοιο ,                           

            | _    _  | _  .   . | _  * . | _ . . | _   .  . | _ . . | _  * | _ . . |

             τὴν Εύμηλος όπυιε        Φερῇς ένι οικία ναίων .             

            | _    .    . | _      _   | _    * . | _ . . | _    _ | _  _| _ * | _ . . |

            πέμπε δέ μιν πρὸς δώματ'      Οδυσσῆος θείοιο ,         

            | _  _  | _  .   . | _  * . | _ . . | _ .   . | _    .  .|_  *| _ . . |

             ῾είως Πηνελόπειαν         οδυρομένην γοόωσαν              

            | _    _ |_    _   | _  * . | _ . . |_ .  . | _   .  . | _  * | _ . . |

            παύσειε κλαυθμοῖο        γοοιό τε δακρυόεντος .               

            | _   .   . | _      _ | _    * . | _ . .  | _   _ |_ .   . | _   * | _ . . |

             ες θάλαμον δ' εισῆλθε        παρὰ κληῖδος ‘ιμάντα ,           

            | _       .    . | _    .    . | _  . . | _  _  | _     _   | _    .   . |_ * | _ . . |

            στῆ δ' άρ ‘υπὲρ κεφαλῆς,        και μιν πρὸς μῦθον έειπε :  

             | _   _   | _   .  . | _  * . | _ . . | _    .  .|_  .  . | _  * | _ . . |

             ῾εύδεις, Πηνελόπεια,       φίλον τετιημένη ῆτορ ;                  

            | _    _  | _      .  . |_ *  . | _ . . |_  _ |_ _ | _  * | _ . . |

             ου μέν σ' ουδὲ εῶσι         θεοὶ ῥεῖα ζώοντες                         

            | _   _  | _     .  . | _     * . | _ . . | _    .  .  | _   .   . | _  * | _ . . |

            κλαίειν ουδ' ακάχησθαι,        επεί ‘ρ' έτι νόστιμός εστι           

            | _      _   | _    _  | _    * . | _ . . | _  .  . |_ .   .  | _  * | _ . . |

            σὸς παῖς: ου μὲν γάρ τι        θεοῖς αλιτήμενός εστι .               

 

 

             _     _  | _  .    . | _  *     . | _    _  | _   .   .| _ *

 808     τὴν δ' ημείβετ' πειτα  περίφρων Πηνελόπεια ,                              δε  έπειτα  περίφρων  Πηνελόπεια  aμείβετo  τὴν ,

               Then circumspect Penelope answered her,                                             then     circumspect       Penelope       answered   her,

                                  impf.

             _   .   . | _     _  | _          .  . | _  _|_ .   .  | _ *

 809      ηδὺ μάλα κνώσσουσ'  εν ονειρείῃσι πύλῃσι :                                μάλα   ‘ηδὺ   κνωσσόντα    εν πύλῃσι  ονειρείῃσι :

             as she very sweetly slumbered at the gate of dreams:                          very   sweetly     slumbering      at    gate       of dreams:

                                                 part.

             _   .    . | _  _ | _      _  | _   .   .    | _   .   . | _   *

 810     τίπτε, κασιγνήτη,   δευρ'ήλυθες ;  ού τι πάρος γε                                 τίπτε  έλυθες  δεῦρο  κασιγνήτη ;   ού πωλέσο γε  τι πάρος , 

              "Why have you come here, sister? You didn't visit much at all            why   have you come here,     sister ?   you-weren’t-visiting  much-at-all before,

                                                                        ao.

             _   .    . | _    .   . | _      *    . | _    .   . | _   .   . | _  *

 811    πωλέ',  επεὶ μάλα πολλὸν  απόπροθι δώματα ναίεις :                         επεὶ   ναίσι  δώματα  μάλα πολλὸν απόπροθι :

            before, since you have a home so very far away.                                          since    you-live   home       so very  far away.

            impf.                                                                                          pres.

             _   .    . | _      _ | _     _ | _  .  . | _   .  . | _  *

 812    καί με κέλεαι παύσασθαι οιζύος ηδ' οδυνάων                                καί  κέλεσαι  με  παύσασθαι  οιζύος   ηδε  πολλέων  οδυνάων

      And you bid me cease from my grief and the many sorrows                      and you-bid   me     to-stop            grief      and     many          sorrows

                                pres.            ao. inf.  

             _      _    | _     .  . | _   *     . | _   .    . | _     .  .  | _  *

 813    πολλέων, α μ' ερέθουσι  κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ,                 ‘αί ερέθοντι  με   κατὰ φρέναν  και κατὰ θυμόν ,

                              that distress me in my mind and heart,                               those  distress   me     in      mind      and            heart,

                                                         pres.

             _    _   | _    .    .  | _     *     . | _   .   . | _   .  . | _ *

 814      πρὶν μὲν πόσιν εσθλον  απώλεσα θυμολέοντα ,                        ‘ὴ  πρὶν μὲν πόσιν εσθλὸν απώλεσα  ,

                        I, who first lost my lion-hearted husband,                                          I, who first lost my  husband,

                                                                                      ao.

             _    _ | _ .  . | _ *    . | _    .   .   | _  .   . | _ *

 815    παντοίῃς αρετῇσι  κεκασμένον εν Δαναοῖσι ,                                           κεκασμένον εν Δαναοῖσι   παντοίῃς αρετῇσι,

        who excelled among Danaans in all kinds of good qualities,            having-excelled among Danaans   in all kinds of good excellences ,

                                                            perf. part.

             _   _   | _       .  .  | _  *      . | _      .   . | _    .    .  | _   *

 816    εσθλόν, τοῦ κλέος ευρὺ   καθ' Ἑλλάδα καὶ μέσον ργος :                    εσθλόν ,  τοῦ  κλέος  ευρὺ    κατα    Ἑλλάδα  καὶ μέσον Άργος :

       a good man, whose fame is wide throughout Hellas and middle Argos.         a good man,    whose fame is wide throughout    Hellas   and  middle  Argos.

 

             _    _  | _    .  . | _   *    . | _  _  | _  .  . | _  *

 817    νῦν α παῖς αγαπητὸς  εβη κοίλης επὶ νηός ,                                           νῦν αῦ   αγαπητὸς παῖς  βήσαδ  επὶ κοίλης νηός ,

       Now again, my lovable son has gone aboard a hollow ship,                                   now again,      lovable     son    has gone   on  hollow    ship,

                                                                    ao.

             _   . .  | _   .    . | _     _  | _ _  | _    .  .  | _ *

 818     νήπιος, οτε πόνων  ευ ειδὼς οτ' αγοράων .                                 νήπιος ,   ειδὼς   εὺ    ούτε πόνων  ούτε αγοράων .

       a child who knows well neither hard works nor assemblies.                a child     having-known well    neither of-hard works   nor of-assemblies.

                                                                   perf. part.

             _    .   .| _   _  | _     *    . | _ .    .  | _  .   . | _   *

 819    τοῦ δὴ εγὼ καὶ μᾶλλον  οδύρομαι περ εκείνου :                            τοῦ δὴ εγὼ και μᾶλλον οδύρομαι ή περ εκείνου :

              I grieve for him even more             than for the other.                             I grieve for him even more than for the other.

                                                                        pres.

             _      _  | _  .   . | _   _  | _  . .  | _   .   . | _  *

 820    τοῦ δ' αμφιτρομέω  και δείδια,  μή τι πάθῃσι ,                                   τοῦ δε αμφιτρομέω και δείδια ,  μή τι πάθῃσι ,

               I tremble for him and fear      lest he suffer something                            I tremble for him and fear lest he suffer something

                                      pres.                    perf.                    ao. subj.

             _  .   .  | _    . . | _   *     .|   _ .   .  | _ . . | _    *

 821      γε τῶν ενὶ δήμῳ,  ιν' οχεται, ενὶ πόντῳ :                             ενὶ δήμῳ  τῶν       ‘ίνα  ‘ο οίχεται γε ,  ὴ ενὶ πόντῳ :

            in the kingdom of those    where he's gone or on the sea.                    in the kingdom of those   either  because  he goes    or on the sea.

                                                                           pres.

             _     .  . |_   _  | _     *     . |  _   _ | _   .   . | _  *

 822    δυσμενέες γὰρ πολλοι   επ' αυτῷ μηχανόωνται ,                            γαρ πολλοὶ  δυσμενέες   μηχάνανται  επι  αυτῷ,

              For many enemies are plotting against him,                                              for   many        enemies      are plotting       against him,

                                                                                                   pres.

             _.  . | _    _ | _      _   | _   .  .  | _   .  .| _  *

 823       ιέμενοι κτεῖναι  πριν πατρίδα γαῖανικέσθαι .                                 ιέμενοι κτεῖναι  πρὶν  τον  ικέσθαι  πατρίδα γαῖαν  .

             eager to kill him before he reaches his fatherland."                                     eaging    to-kill   before  him  to-reach  fatherland."

                      part.        ao. inf.                                                ao. inf.

 

            | _     _  | _  .    . | _  * . | _ . . | _    _  | _   .   .| _ * | _ . . |

 808      τὴν δ' ημείβετ' έπειτα       περίφρων Πηνελόπεια ,             

            | _   .   . | _     _  | _  . . | _  .  . | _  _|_ .   .  | _ * | _ . . |

              ‘ηδὺ μάλα κνώσσουσ'    εν ονειρείῃσι πύλῃσι :                   

            | _   .    . | _  _ | _ . . | _  _  | _   .   .    | _   .   . | _   * | _ . . |

             τίπτε, κασιγνήτη,        δευρ'ήλυθες ;  ού τι πάρος γε                   

            | _   .    . | _    .   . | _      * . | _ . . | _    .   . | _   .   . | _  * | _ . . |

            πωλέ',  επεὶ μάλα πολλὸν        απόπροθι δώματα ναίεις :            

            | _   .    . | _      _ | _  . . | _  _ | _  .  . | _   .  . | _  * | _ . . |

            καί με κέλεαι παύσασθαι    οιζύος ηδ' οδυνάων                          

            | _      _    | _     .  . | _   * . | _ . . | _   .    . | _     .  .  | _  * | _ . . |

            πολλέων, ῾αί μ' ερέθουσι       κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν ,     

            | _    _   | _    .    .  | _     * . | _ . . | _   .   . | _   .  . | _ * | _ . . |

              ‘ὴ πρὶν μὲν πόσιν εσθλον       απώλεσα θυμολέοντα ,        

            | _    _ | _ .  . | _ * . | _ . . | _    .   .   | _  .   . | _ * | _ . . |

            παντοίῃς αρετῇσι     κεκασμένον εν Δαναοῖσι ,                     

            | _   _   | _       .  .  | _  * . | _ . . | _     .   . | _    .    .  | _   * | _ . . |

            εσθλόν, τοῦ κλέος ευρὺ       καθ'Ἑλλάδα καὶ μέσον Άργος :     

            | _    _  | _    .  . | _   * . | _ . . | _  _  | _  .  . | _  * | _ . . |

            νῦν αῦ παῖς αγαπητὸς        εβη κοίλης επὶ νηός ,                  

            | _   . .  | _   .    . | _ . . | _  _  | _ _  | _    .  .  | _ * | _ . . |

             νήπιος, ούτε πόνων        ευ ειδὼς ούτ' αγοράων .        

            | _    .   .| _   _  | _     * . | _ . . | _ .    .  | _  .   . | _   * | _ . . |

            τοῦ δὴ εγὼ καὶ μᾶλλον        οδύρομαι ή περ εκείνου :        

            | _      _  | _  .   . | _  . . | _  _  | _  . .  | _   .   . | _  * | _ . . |

            τοῦ δ' αμφιτρομέω           και δείδια,  μή τι πάθῃσι ,               

            | _  .   .  | _    . . | _   * . | _ . .|   _ .   .  | _ . . | _    * | _ . . |

              ὴ ‘ό γε τῶν ενὶ δήμῳ,       ‘ιν' οίχεται, ὴ ενὶ πόντῳ :          

            | _     .  . |_   _  | _     * . | _ . . |  _   _ | _   .   . | _  * | _ . . |

            δυσμενέες γὰρ πολλοι         επ' αυτῷ μηχανόωνται ,       

            | _.  . | _    _ | _  . . | _  _   | _   .  .  | _   .  .| _  * | _ . . |

              ιέμενοι κτεῖναι        πριν πατρίδα γαῖανικέσθαι .         

 

 

             _     .    . | _   .   . | _       .   . | _  _| _   .   . | _    *

 824    τὴν δ' απαμειβομνον  προσεφη εδωλον αμαυρόν :                   δε απαμειβομένον  είδωλον αμαυρόν   προσφηδ τὴν :

              The faint phantom said to her in reply:                                                 answering         the faint    phantom    was-saying   to her :

                                            part.                    impf.

             _    _  | _  .   . | _     *    . | _    .   .  | _ .  . | _ *

 825    θάρσει, μηδέ τι πάγχυ  μετὰ φρεσὶ δείδιθι λίην :                                     θάρσε ,  μηδέ τι       δείδιθι  πάγχυ  λίην  μετὰ φρεσὶ :

   "Take heart,  and don't in any way at all fear too much in your mind,        take heart,   and don't in any way    having-feared entirely too-much in  mind,

                   imp.                                                                perf. imp.

             _ _ | _     _ | _      *     . | _     .  .   | _   .    .  | _  *

 826     τοίη γάρ οι πομπὸς  αμ' ρχεται, ‘ν τε καὶ λλοι                               γαρ  τοίη   πομπὸς  έρχεται  ‘άμα ‘οί ,   

            for such an escort goes with him, whom even other men                                  for such      an escort       goes   with  him,           

                                                                          pres.

             _ .   .  | _ _| _   *      . | _   .   . | _    .   . | _  *

 827     ανέρες ηρήσαντο  παρεστάμεναι, δυναται γάρ,                   ήν και άλλοι ανέρες   αρήσαντο παρεστάμεναι ,    γαρ  η δύναται ,

            would pray to stand beside them, for she has power,             whom even   other men       prayed     to-have-stood-beside ,   for she  is-able ,

                                         ao.                 perf. inf.                 pres.

             _     .   . | _  _ |_    .     .  | _ .   . | _   .  .| _  *

 828    Παλλὰς Αθηναίη:   σε δ'οδυρομένην ελεαίρει :                           Παλλὰς Αθηναίη :  δε  ελεαίρετι  σὲ   οδυρομένην:

     Pallas Athena.     She feels pity for you in your lamentation.                        Pallas Athena.                      cares  for you       lamenting.

                                                                           part.                 pres.

             _   _  | _     . . |_ *    . | _  .  .  | _  _| _    *

 829      ὴ νῦν με προέηκε  τεῒν τάδε μυθήσασθαι .                                   προσεσηδ  με νῦν   μυθήσασθαι  τάδε  τεῒν .

            She sent me now to tell these things to you."                                  she       sent         me  now     to-tell    these-things   to you."

                                               ao.                                      ao. inf.

 

 

            | _     .    . | _   .   . | _ . . | _ .   . | _  _| _   .   . | _    * | _ . . |

 824     τὴν δ' απαμειβομένον    προσεφη είδωλον αμαυρόν :          

            | _    _  | _  .   . | _     * . | _  . . | _    .   .  | _ .  . | _ * | _ . . |

            θάρσει, μηδέ τι πάγχυ         μετὰ φρεσὶ δείδιθι λίην :             

            | _ _ | _     _ | _      * . | _  . . | _     .  .   | _   .    .  | _  * | _ . . |

             τοίη γάρ ῾οι πομπὸς         ‘αμ' έρχεται, ‘ήν τε καὶ άλλοι     

            | _ .   .  | _ _| _   * . | _  . . | _   .   . | _    .   . | _  * | _ . . |

             ανέρες ηρήσαντο       παρεστάμεναι, δυναται γάρ

            | _     .   . | _  _ |_ . . | _ .     .  | _ .   . | _   .  .| _  * | _ . . |

            Παλλὰς Αθηναίη:         σε δ'οδυρομένην ελεαίρει :              

            | _   _  | _     . . |_ * . | _ . . | _  .  .  | _  _| _    * | _ . . |

              ὴ νῦν με προέηκε        τεῒν τάδε μυθήσασθαι .          

 

 

             _      _  | _   .    . | _ *    . | _    _   | _  .   . | _ *

 830    τὴν δ' ατε προσέειπε  περίφρων Πηνελόπεια :                  δε  περίφρων Πηνελόπεια  προσείπεδ   αῦτε τὴν :

            circumspect Penelope said back to her:                                         circumspect     Penelope           said         back   to her:

                                                    ao.

             _  _  | _   .   . | _  *    . |_ .  . | _  .  .  | _  *

 831     ει μὲν δὴ θεός εσσι  θεοῖό τε κλυες αυδήν ,                      ει μὲν δὴ  εσσι  θεός   τε   κλυες   θεοῖό αυδήν ,

    "If then you are a god and have heard the goddess's voice,           "If then    you-are  a god      and was-hearing  the goddess's voice,

                                                 pres.                        impf.

             _    .   . | _    _  | _  *     .|_ _| _   .   . | _  *

 832     ει δ' γε μοι καὶ κεῖνον  οιζυρὸν κατάλεξον ,                      ει δ’ άγε  κατάλεξον  μοι  και   κεῖνον οιζυρὸν ,

             then come tell me also of that wretched one,                              then come       tell            me  also    of that    wretched one,

                                                                                         ao. imp.

             _    .   . |_  _| _    .   . | _   .   . |_.  .|_ *

 833      ε που τι ζώει  καιορᾷ φάος ηελίοιο ,                                        εί  έτι ζώει  που   και  ‘όρατι  φάος ηελίοιο ,

 whether he's still alive somewhere and sees the light of the sun               whether he's still alive somewhere   and sees   light  of-sun

                                         pres.           pres.

             _ _| _   _ | _ *    .  | _  _ |_  .   . | _  *

 834      δη τέθνηκε  και ειν Αίδαο δόμοισι .                                         ήδη  ο τέθνηκε    και  ειν δόμοις  Αίδαο .

              or is already dead and in the house of Hades."                             or is already  he  has-died  and in  house of Hades."

                                    perf.

             _       .   . | _   .   . | _       .    . | _ _| _    .   . | _    *

 835     τὴν δ' απαμειβόμενον  προσέφη εδωλον αμαυρόν :                      δε  είδωλον αμαυρόν  απαμειβομένον  προσφηδ  τὴν:

             The faint phantom said to her in reply:                                                  the faint     phantom       replying                   said        to her :

                                         part.                       impf.

             _    _  | _   _ | _   *    . |_ .  . | _  .   . | _   *

 836     ου μέν τοι κεῖνόν γε  διηνεκέως αγορεύσω ,                               μέν  αγορεύσω  ου σοι γε διηνεκέως κεῖνόν ,

             "I won't tell you in detail about that one,                                                  i-will-not-tell     you     in detail about   that one,

                                                                                            fut.

             _  . .   | _   _  | _ *      . | _      .   . | _  . . | _  *

 837    ζώει ‘ γ' τέθνηκε:  κακὸν δ' ανεμώλια βάζειν .                    ‘ό γε  τέθνηκε ῆ ζώει :  δε  εστι  κακὸν  βάζειν ανεμώλια .

   whether he's dead or alive. It's bad to talk like empty wind."         whether he  having-died  or alive.        It's     bad    to-talk    like empty wind."

                  pres.                  perf.

             _   _ | _      _  | _  *    . | _    _ |_ .  . | _  *

 838     ς ειπὸν σταθμοῖο  παρὰ κληῖδα λιάσθη                    ‘ὼς ειπὸν      λιάσθηδ   παρὰ  κληῖδα  σταθμοῖο  ες πνοιὰς ανέμων . 

             So saying, it glided past the bolt of the doorpost             so  having-said , it glided   past     bolt   of-doorpost      into   gusts   of winds.

                          ao. part.                                                       ao.

             _     _  |_  .  . | _     _ | _     _  | _   .  . | _   *

 839     ες πνοιὰς ανέμων.  ‘η δ' εξ ‘ύπνου ανόρουσε                               κούρη Ικαρίοιο   ανόρουσαδ     

              into gusts of winds. The daughter of Icarius got up                          daughter of-Icarius          got up

                                                                                                  ao.

             _   _ |_ .  . |_ *     . | _   .    .  |_  .  . | _ *

 840    κούρη Ικαρίοιο:   φιλον δέ οι τορ ιάνθη ,                                   δε  η  εξ  ύπνου    δεοι  φίλον  ῆτορ  ιάνθηδ ,

             from sleep and her dear heart was warmed                                       from sleep       and her dear   heart     was warmed

                                                                                          ao. p

             _     .  . | _     .   .| _   *    . | _    .  .  | _    .   . | _    *

 841     ς οι εναργὲς νειρον  επέσσυτο νυκτὸς αμολγῷ .               ώς    εναργὲς όνειρον  επέσσυτοοι    αμολγῷ  νυκτὸς .

           that a clear dream had sped to her in the gloom of night.                 that     a-clear     dream       sped    to-her     in-gloom   of-night.

                                                                              ao.

 

            | _      _  | _   .    . | _ * . | _ . . | _    _   | _  .   . | _ * | _ . . |

 830     τὴν δ' αῦτε προσέειπε       περίφρων Πηνελόπεια :                

            | _  _  | _   .   . | _  * . | _ . . |_ .  . | _  .  .  | _  * | _ . . |

             ει μὲν δὴ θεός εσσι        θεοῖό τε έκλυες αυδήν ,          

            | _    .   . | _    _  | _  * . | _ . .|_ _| _   .   . | _  * | _ . . |

             ει δ' άγε μοι καὶ κεῖνον       οιζυρὸν κατάλεξον ,            

            | _    .   . |_  _| _ . . | _  .   . | _   .   . |_.  .|_ * | _ . . |

              εί που έτι ζώει         καιορᾷ φάος ηελίοιο ,              

            | _ _| _   _ | _ * . | _ . .  | _  _ |_  .   . | _  * | _ . . |

              ῆ ήδη τέθνηκε       και ειν Αίδαο δόμοισι .               

            | _       .   . | _   .   . | _ . . | _ .    . | _ _| _    .   . | _    * | _ . . |

             τὴν δ' απαμειβόμενον     προσέφη είδωλον αμαυρόν :         

            | _    _  | _   _ | _   * . | _ . . |_ .  . | _  .   . | _   * | _ . . |

             ου μέν τοι κεῖνόν γε        διηνεκέως αγορεύσω ,             

            | _  . .   | _   _  | _ * . | _ . . | _      .   . | _  . . | _  * | _ . . |

            ζώει ‘ό γ' ῆ τέθνηκε:      κακὸν δ' ανεμώλια βάζειν .        

            | _   _ | _      _  | _  * . | _ . . | _    _ |_ .  . | _  * | _ . . |

             ‘ὼς ειπὸν σταθμοῖο       παρὰ κληῖδα λιάσθη          

            | _     _  |_  .  . | _ . . | _  _ | _     _  | _   .  . | _   * | _ . . |

             ες πνοιὰς ανέμων.       η δ' εξύπνου ανόρουσε            

            | _   _ |_ .  . |_ * . | _ . . | _   .    .  |_  .  . | _ * | _ . . |

            κούρη Ικαρίοιο:         φιλον δέ ῾οι ῆτορ ιάνθη ,       

            | _     .  . | _     .   .| _   * . | _ . . | _    .  .  | _    .   . | _    * | _ . . |

             ‘ώς ῾οι εναργὲς όνειρον        επέσσυτο νυκτὸς αμολγῷ .       

 

 

             _    _  | _     .   . | _    *    . | _   .   .  | _  .   .  | _  *

 842    μνηστῆρες δ' αναβάντες  επέπλεονυγρὰ κέλευθα                              δε  μνηστῆρες αναβάντες  επιπλένδ  υγρὰ κέλευθα

             The suitors went aboard  and sailed on the watery ways,                          the suitors   having-boarded   were-sailing   on the watery ways,

                                                  ao. part.            impf.

             _  .  . | _     .   .   | _  *    . | _   .   . | _   _ | _   *

 843    Τηλεμάχῳ φόνον αιπὺν  ενὶ φρεσὶ ‘ορμαίνοντες .                                ‘ορμαινντες  ενὶ φρεσὶ  αιπὺν  φόνον Τηλεμάχῳ .

              pondering in their minds sheer slaughter for Telemachus.                         pondering      in   minds   sheer slaughter    for-Telemachus.

                                                                                                   part.

             _  .  .  | _  _  | _     _  | _  . .  | _  _| _  *

 844     στι δέ τις νῆσος  μέσσῃαλὶ πετρήεσσα ,                                         δε  εστι τις  μέσσῃ  νῆσος  πετρήεσσα  αλὶ,

             There's a certain rocky island in the middle of the sea,                          there's a certain    rocky     island     in the middle  of sea,

                 pres.

             _   _ | _   .  . | _    *     . | _  .  .  | _    .   . | _  *

 845    μεσσηγὺς Ιθάκης τε   Σάμοιό τε παιπαλοέσσης ,                               μεσσηγὺς  Ιθάκης τε Σάμοιό  ,

             between Ithaca            and rugged Samos,                                              between      Ithaca    and  Samos,

 

             _   .   .   | _   .   . | _   .   . | _      . .  | _   .    .  |_  *

 846     Αστερίς, ου μεγάλη:   λιμένες δ' νι ναύλοχοι αυτῇ                       Αστερίς ,  ου μεγάλη :   δε  λιμένες   ένι ναύλοχοι αυτῇ  αμφίδυμοι :     

            Asteris,   not a big one,  and  harbors with ship-sheltering on it            Asteris,     not a big one,     and  harbors  with ship-sheltering  on it   on-each-side

 

             _   .  . | _    _ | _    *     . | _    .   . | _   .   . | _ *

 847     αμφίδυμοι: τῇ τόν γε  μενον λοχόωντες Αχαιοί .                            Αχαιοί  λοχαόντες    μένονδ  τόν  τῇ .

on each side.  The Achaeans ambushing were-waiting for him there                the Achaeans ambushing    were-waiting  for-him  there

                                                          impf.           part.

 

 

            | _    _  | _     .   . | _    * . | _ . . | _   .   .  | _  .   .  | _  * | _ . . |

 842     μνηστῆρες δ'αναβάντες        επέπλεονυγρὰ κέλευθα                  

            | _  .  . | _     .   .   | _  * . | _  . . | _   .   . | _   _ | _   * | _ . . |

            Τηλεμάχῳ φόνον αιπὺν         ενὶ φρεσὶ ‘ορμαίνοντες .        

            | _  .  .  | _  _  | _  . . | _  _  | _  . .  | _  _| _  * | _ . . |

             έστι δέ τις νῆσος        μέσσῃ ‘αλὶ πετρήεσσα ,                             

            | _   _ | _   .  . | _    * . | _   . . | _  .  .  | _    .   . | _  * | _ . . |

            μεσσηγὺς Ιθάκης τε          Σάμοιό τε παιπαλοέσσης ,         

            | _   .   .   | _   .   . | _ . . | _ .   . | _      . .  | _   .    .  |_  * | _ . . |

             Αστερίς, ου μεγάλη:         λιμένες δ' ένι ναύλοχοι αυτῇ    

            | _   .  . | _    _ | _    * . | _  . . | _    .   . | _   .   . | _ * | _ . . |

             αμφίδυμοι: τῇ τόν γε        μενον λοχόωντες Αχαιοί .