James Huddleston Chicago
Homer
book 22
_
. . | _ _ | _
. .| _ . . | _
. . | _ *
1 αυτὰρ ̔ο
γυμνώθη ̔οακέων πολύμητις
Οδυσσεύς
,
moreever resourceful Odysseus stripped off his
rags,
ao.
_
. . | _
. . | _
* . | _ . . |
_. .
| _ *
2 ᾶλτο δ' επὶ
μέγαν ουδόν,
έχων
βιὸν
ηδὲ φαρέτρην
leapt onto the great
threshold, holding bow and quiver
ao.
part.
_ _ | _
_ | _ . .| _ _ |
_ .
. | _ *
3 ιῶν εμπλείην,
ταχέας
δ' εκχεύατ'
οϊστοὺς
full of arrows, poured the swift shafts
ao.
_
_ | _
. . | _ .
. | _ _ |
_ .
.| _ *
4 αυτοῦ πρόσθε ποδῶν, μετὰ δὲ μνηστῆρσιν έειπε :
before him at feet, and said to the suitors:
ao.
_
_ | _ .
.| _ * . |_. . | _
. . | _
*
5 ̔οῦτος μὲν δὴ άεθλος αάατος εκτετέλεσται :
"This contest, the decisive one, has-been-completed.
perf.
_
_ | _ . .
| _ * .| _ _ |
_ .
. | _ *
6 νῦν αῦτε σκοπὸν άλλον, ‘ὸν
ού πώ
τις βάλε ανήρ ,
now yet another mark, one-that no-one yet has-hit,
ao.
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ .
. | _ . . | _ *
7 είσομαι, αί κε τύχωμι,
πόρῃ δέ
μοι εῦχος
Απόλλων
.
i-will-see if I can hit it and Apollo might-grant me glory!"
fut.
ao. subj. ao. subj.
_
. . | _
. .|_ _|_ . . |
_ .
.| _ *
8 ῆ καὶ επ' Αντινόῳ ιθύνετο πικρὸν οϊστόν .
at Antinous he-was-aiming a bitter arrow .
impf.
_
. . | _ . .
| _ * . | _ _ |
_ .
. | _ *
9 ήτοι ̔ο καλὸν άλεισον αναιρήσεσθαι έμελλε ,
Yes, indeed, he
was-intending to-lift a fine chalice,
fut. inf.
impf.
_
. . | _ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . | _
*
10 χρύσεον άμφωτον, και δη μετα χερσι ενώμα ,
a two-handled golden
one, even had it between hands,
impf.
_ .
.| _ _| _ * . | _ .
. | _ . . |
_ *
11 όφρα
πίοι οίνοιο:
φόνος δέ ̔οι ουκ ενὶ
θυμῷ
so he could drink of-wine,
and death not in his heart
ao. op.
_
. . | _ _|_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ *
12 μέμβλετο:
τίς κ' οίοιτο μετ' ανδράσι
δαιτυμόνεσσι
on his mind. Who, among men
having dinner, would think
plp. op.
_ .
.|_ . .| _
* . | _
. .
| _ . . |_
*
13 μοῦνον ενὶ πλεόνεσσι, καὶ ει μάλα καρτερος είη ,
that one alone, among many
more, even if very mighty he-may-be,
op.
_ _ | _
. . | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
14 ̔οῖ τεύξειν θάνατόν
τε κακὸν καὶ κῆρα μέλαιναν
;
for-him to-make an evil death and black doom ?
fut. inf.
_ .
. | _ .
. | _ * . |
_ .
. | _ . . |_ *
15 τὸν δ' Οδυσεὺς κατὰ λαιμὸν επισχόμενος βάλε ιῷ ,
Odysseus
having-taken-aim shot him in the
throat with-arrow,
ao. part. ao.
_ _| _
. . | _ * . | _
. .
|_ . . | _ *
16 αντικρὺ δ' ̔απαλοῖο δι' αυχένος ήλυθ' ακωκή .
and the point went straight
on through his tender neck.
ao.
_ _ |_
. . | _ * . | _
. . | _ .
. | _ *
17 εκλίνθη δ' ̔ετέρωσε,
δέπας δέ ̔οι έκπεσε
χειρὸς
He leaned to one side, and
the goblet fell from his hand,
ao. p loc. ao.
_
. . | _ . .
| _ .
.| _ _| _ .
. | _ *
18 βλημένου,
αυτίκα δ' αυλὸς ανὰ ̔ρῖνας
παχὺς ῆλθε
when he was shot, then at once up through his nostrils
ao. part.
p
ao.
_ .
. | _ .
. |_* . |_ .
. | _. .
|_ *
19 ̔αίματος ᾱνδρομέοιο:
θοῶς δ' απὸ ̔εῖο τράπεζαν
came a thick jet of human blood.
He quickly kicked the table
_ .
. |_ _ |
_ . . | _
. . | _
. .|_ *
20 ῶσε ποδὶ πληξάς, απὸ
δ' είδατα
χεῦε έραζε
:
with his foot, pushing it
from him, and food poured from it to the ground.
ao. part. impf.
_ _
|_ . . | _
. . | _ .
. | _
. . | _ *
21 σῖτός
τε κρέα τ' οπτὰ φορύνετο.
τοὶ δ' ̔ομάδησαν
The bread and roast meat
were spoiled. The suitors clamored
impf. ao.
_ _ | _
. . | _
* . | _ .
. | _ .
. | _ *
22 μνηστῆρες
κατὰ δώμαθ', ‘όπως ίδον άνδρα πεσόντα
,
throughout the house when
they saw how the man had fallen,
ao. ao. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ *
23 εκ δὲ θρόνων ανόρουσαν ορῑνθέντες κατὰ δῶμα ,
then got up out of their
chairs, driven in confusion through the hall,
ao. ao.
part. p
_ . . | _
_ | _ * . |_ _ |
_ .
. | _ *
24 πάντοσε πᾱπταίνοντες εϋδμήτους ποτὶ τοίχους :
peering in all directions
at the well-made wall,
loc.
part.
_ .
. | _ . .
|_ _
| _ . .
|_ . . | _
*
25 ουδέ που ᾱσπὶς έην ουδ' άλκιμον
έγχος ̔ελέσθαι
.
but there was neither a
shield nor staunch spear to take hold of anywhere.
impf.
ao. inf.
_ _ | _
. . |_ . . |
_ _ |_
. . | _ *
26 νείκειον
δ' Οδυσῆα
χολωτοῖσῑ επέεσσι :
They rebuked Odysseus with words of rage:
impf.
|
_ .
. | _ _ | _ . .|
_ . . | _
. . | _ * | _ . . |
1 αυτὰρ ̔ο γυμνώθη
̔οακέων
πολύμητις
Οδυσσεύς ,
|
_ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . |
_ .
. | _. . |
_ * | _ . .
|
ᾶλτο δ'
επὶ μέγαν ουδόν,
έχων
βιὸν ηδὲ φαρέτρην
| _
_ | _ _
| _ . . |
_ . .| _ _ |
_ .
. | _ * | _ . . |
ιῶν
εμπλείην, ταχέας
δ' εκχεύατ'
οϊστοὺς
|
_ _
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _
_ | _ . .| _ * | _ . . |
αυτοῦ
πρόσθε ποδῶν, μετὰ
δὲ μνηστῆρσιν
έειπε :
|
_ _
| _ . .| _
* . | _ .
. |_. . | _ .
. | _ * | _ . . |
̔οῦτος μὲν δὴ άεθλος αάατος εκτετέλεσται :
| _ _ | _
. . | _
* . | _ .
.| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
νῦν αῦτε
σκοπὸν άλλον, ‘ὸν
ού πώ τις βάλε
ανήρ ,
| _
. .
| _ . . | _
* . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
* | _ . . |
είσομαι,
αί κε τύχωμι, πόρῃ δέ
μοι εῦχος Απόλλων
.
|
_ .
. | _ . .|_ . . | _ _|_
. . | _ .
.| _ * | _
. . |
ῆ
καὶ επ' Αντινόῳ ιθύνετο
πικρὸν οϊστόν
.
|
_ .
. | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _ . .
| _ * | _ .
. |
ήτοι ̔ο καλὸν
άλεισον αναιρήσεσθαι
έμελλε ,
|
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _
. . | _ .
. | _ * | _ . . |
χρύσεον άμφωτον, και δη μετα χερσι ενώμα ,
| _ .
.| _ _| _ * . | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ * | _ . . |
όφρα πίοι
οίνοιο:
φόνος
δέ ̔οι
ουκ ενὶ θυμῷ
|
_ .
. | _ . . | _ _|_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ * | _ . . |
μέμβλετο:
τίς κ'
οίοιτο μετ'
ανδράσι
δαιτυμόνεσσι
|
_ .
.|_ . .| _
* . | _ .
. | _ . . |
_ .
. |_ * | _
. . |
μοῦνον ενὶ πλεόνεσσι, καὶ ει μάλα καρτερος είη ,
| _
_ | _ . . | _
* . | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔οῖ τεύξειν
θάνατόν τε κακὸν
καὶ κῆρα μέλαιναν
;
| _ .
. | _ .
. | _ * . | _ . . | _
. . | _ .
. |_ * | _
. . |
τὸν δ'
Οδυσεὺς
κατὰ λαιμὸν επισχόμενος
βάλε ιῷ ,.
| _
_| _ . . |
_ * . | _ . . | _ .
. |_ . .
| _ * | _ . . |
αντικρὺ
δ' ̔απαλοῖο δι'
αυχένος ήλυθ'
ακωκή .
|
_ _ |_ .
. | _ * .
| _ . . | _ .
. | _ . . |
_ * | _ . .
|
εκλίνθη
δ' ̔ετέρωσε, δέπας
δέ ̔οι
έκπεσε χειρὸς
|
_ .
. | _
. . | _ . .
| _ .
.| _ _| _ .
. | _ * | _ . . |
βλημένου, αυτίκα
δ' αυλὸς ανὰ ̔ρῖνας
παχὺς ῆλθε
|
_ .
. | _ .
. |_ * .
| _ . . |_ .
. | _. .
|_ * | _
. . |
̔αίματος
ᾱνδρομέοιο: θοῶς δ' απὸ ̔εῖο τράπεζαν
|
_ .
. |_ _ |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .|_ * | _ . . |
ῶσε ποδὶ
πληξάς, απὸ δ'
είδατα χεῦε
έραζε :
| _
_ |_ . .
| _ . . |
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ * | _ . . |
σῖτός τε
κρέα τ' οπτὰ φορύνετο. τοὶ
δ' ̔ομάδησαν
| _ _ | _
. . | _
* . | _ . . | _
. . | _
. . | _ *
| _ . . |
μνηστῆρες
κατὰ δώμαθ', ‘όπως
ίδον άνδρα
πεσόντα ,
|
_ .
. | _ . .
| _ * . | _ . . |
_ _ | _ .
. | _ * | _ . . |
εκ δὲ θρόνων ανόρουσαν ορινθέντες κατὰ δῶμα ,
| _ .
. | _ _ | _
* . | _ . . |_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
πάντοσε παπταίνοντες εϋδμήτους ποτὶ τοίχους :
| _ .
. | _ . .
|_ . . | _ _
| _ . .
|_ . . | _
* | _ . . |
ουδέ που
ασπὶς
έην ουδ'
άλκιμον
έγχος ̔ελέσθαι
.
| _
_ | _ . . |_
* . | _ .
. | _
_ |_ . . | _ * | _ . . |
νείκειον
δ' Οδυσῆα χολωτοῖσι επέεσσι :
_ . .
| _ _
| _ _ |_ . . | _ . .
| _ *
27 ξεῖνε,
κακῶς ανδρῶν
τοξάζεαι: ουκέτ'
αέθλων
"You shoot at men
evilly, stranger. You'll participate no more
pres.
_ _
|_ . . | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ *
28 άλλων ᾱντιάσεις: νῦν τοι σῶς αιπὺς όλεθρος .
in other contests. Your
sheer destruction is now certain.
fut.
_ _ |
_ _
| _ . . |
_ .
. |
_ .
. | _ *
29 καὶ γὰρ
δὴ νῦν φῶτα κατέκτανες
̔ὸς μέγ' άριστος
For just now you killed the
man who was by far the best
ao.
_ _
| _ . . |_ _ |
_ . . |
_ .
. | _ *
30 κούρων
ειν Ιθάκῃ: τῶ σ' ενθάδε γῦπες
έδονται
.
of young men in Ithaca.
Vultures will eat you here for that!"
pres.
_ . . |
_ . . |
_ . . |_
. . | _
. . | _ *
31 ίσκε ‘έκαστος ανήρ, επεὶ ῆ φάσαν ουκ εθέλοντα
Each
man was at a loss, since they surely didn't think he'd killed
impf. impf. part.
_ .
. |_ _ |
_ . . | _ .
. | _ . .
|_ *
32 άνδρα κατᾱκτεῖναι: τὸ δὲ νήπιοι ουκ ενόησαν ,
the
man on purpose, and the fools didn't realize it,
ao. inf.
ao.
_ _ |
_ _ | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
33 ̔ως δή σφιν καὶ
πᾶσιν ολέθρου πείρατ'
εφῆπτο
.
how,
at last, the moment of destruction hung over them, one and all.
plp.
|
_ .
. | _ _ | _
_ |_ . . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
27 ξεῖνε,
κακῶς ανδρῶν
τοξάζεαι: ουκέτ' αέθλων
|
_ _
|_ . . | _ . . | _ _
| _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
άλλων αντιάσεις: νῦν τοι σῶς
αιπὺς
όλεθρος .
|
_ _
| _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ * | _ . . |
καὶ γὰρ δὴ νῦν
φῶτα κατέκτανες ̔ὸς μέγ'
άριστος
|
_ _
| _ . . |_ . . | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ * | _ . . |
κούρων
ειν Ιθάκῃ: τῶ σ' ενθάδε
γῦπες
έδονται .
|
_ .
. | _ . . | _ . . | _ .
. |_ . .
| _
. . | _ * | _ . . |
ίσκε ‘έκαστος ανήρ, επεὶ ῆ φάσαν ουκ εθέλοντα
| _ .
. |_ _ | _ . . | _ . . |
_ . .
| _ . . |_ * | _ . . |
άνδρα
κατακτεῖναι: τὸ
δὲ νήπιοι ουκ
ενόησαν ,
|
_ _ |
_ _ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
̔ως δή
σφιν καὶ πᾶσιν ολέθρου
πείρατ' εφῆπτο .
_ .
. | _ . . |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
34 τοὺς δ' άρ' ‘υπόδρα
ιδὼν προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς :
Then
to them with a scowl said adroit Odysseus :
ao.
part. impf.
_ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ . . | _
*
35 ῶ
κύνες, ού μ' έτ'
εφάσκεθ' ̔υπότροπον
οίκαδ' ̔ικέσθαι
"You
dogs! You never thought I'd come back home
impf.
ao. inf.
_ . .
| _ _
|_ . . |
_ .
. | _ . . | _ *
36 δήμου άπο Τρώων, ‘ότι μοι κατεκείρετε οῖκον ,
from
the kingdom of Trojans, so you ravaged my house,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ * . | _ _
| _ .
. |_ *
37 δμῳῇσίν
τε γυναιξὶ παρευνάζεσθε
βιαίως ,
lay
in bed by force beside my women slaves, my women,
impf.
_ _ |
_ _ |_
* . | _ _ |
_ .
. | _ *
38 αυτοῦ τε ζώοντος
̔υπεμνάᾱσθε
γυναῖκα ,
and
wooed my wife illicitly though I was alive,
part. impf.
_ . . |
_ _
| _ * . | _ .
. | _ . .|
_ *
39 ούτε θεοὺς
δείσᾱντες, ̔οὶ ουρανὸν
ευρὺν έχουσι ,
fearing
neither the gods who hold wide
heaven
ao.
part. pres.
_ .
. | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
*
40 ούτε τιν' ανθρώπων νέμεσῑν κατόπισθεν έσεσθαι :
nor
that there'd be any men's censure thereafter.
fut. inf.
_ _ | _
_ | _ * . | _
_ | _ . .
| _ *
41 νῦν ̔ῡμῖν
καὶ πᾶσιν ολέθρου
πείρατ' εφῆπται
.
Now
the moment of destruction hangs over you, one and all!"
perf.
_ .
. | _
. . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ *
42 ̔ὼς φάτο, τοὺς δ' άρα πάντας ̔υπὸ
χλωρὸν δέος ̔εῖλε:
So
said he, and green terror seized
them all,
impf.
ao.
_ _| _
. . | _ * . |_
. . |_
. . | _ *
43 πάπτηνεν
δὲ ̔έκᾱστος ‘όπῃ
φύγοι αιπὺν
όλεθρον
.
and
each looked about him for a way to escape sheer destruction
ao.
ao. op.
_ . .
| _ . .
|_ * .| _
. . | _
. . | _ *
44 Ευρύμαχος δέ μιν οῖος
αμειβόμενος προσέειπε :
but
only Eurymachus spoke to him in
answer:
part.
ao.
| _
. . | _ . . |
_ . . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _
. . |
34 τοὺς δ'
άρ' ‘υπόδρα ιδὼν προσέφη
πολύμητις
Οδυσσεύς :
| _ .
. | _
. . | _ .
. | _ . .
| _ . . |
_ . . | _ * | _ . . |
ῶ κύνες,
ού μ' έτ'
εφάσκεθ'
̔υπότροπον
οίκαδ' ̔ικέσθαι
| _ . .
| _ _
|_ .
. | _
. . | _ . .
| _ . . | _ * | _ . . |
δήμου άπο Τρώων, ‘ότι μοι κατεκείρετε οῖκον ,
| _ _ |
_ .
. | _ * . | _ . . | _ _
| _ .
. |_ * | _ . . |
δμῳῇσίν
τε γυναιξὶ παρευνάζεσθε
βιαίως ,
| _ _ |
_ _ |_
* . | _ . . |
_ _ | _
. . | _ * | _ . . |
αυτοῦ τε
ζώοντος
̔υπεμνάᾱσθε
γυναῖκα ,
| _ . . |
_ _
| _ * . | _ . . | _
. . | _
. .| _ * | _ . . |
ούτε
θεοὺς δείσᾱντες, ̔οὶ
ουρανὸν ευρὺν
έχουσι ,
| _ .
. | _ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ * | _ .
. |
ούτε τιν' ανθρώπων νέμεσιν κατόπισθεν έσεσθαι :
| _ _ | _
_ | _ * . | _ . . |
_ _
| _ . . | _
* | _ . . |
νῦν ̔υμῖν
καὶ πᾶσιν ολέθρου πείρατ'
εφῆπται .
| _ .
. | _
. . | _ .
. | _ .
. | _ _ | _
. . | _ * | _ . . |
̔ὼς
φάτο, τοὺς δ'
άρα πάντας ̔υπὸ
χλωρὸν δέος ̔εῖλε:
| _ _| _
. . | _ . . | _ . . |_
. . |_
. . | _ * | _ . . |
πάπτηνεν
δὲ ̔έκαστος ‘όπῃ
φύγοι αιπὺν
όλεθρον .
| _ . .
| _ . . | _ . . | _ . .| _
. . | _
. . | _ * | _ . . |
Ευρύμαχος δέ μιν οῖος
αμειβόμενος προσέειπε :
_ _ |
_ .
. | _ . . |_ .
. |_ _ | _ *
45 ει μὲν δὴ Οδυσεὺς Ιθακήσιος
ειλήλουθας
,
If
you're indeed Odysseus, the Ithacan, come at last,
perf.
_ .
. |_ . .
|_ * . | _ _ | _
. . | _ *
46 ταῦτα μὲν
αίσιμα
εῖπες, ‘όσα ̔ρέζεσκον Αχαιοί ,
you've
told them righteously indeed, all that
the Achaeans did,
ao. impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _
47 πολλὰ μὲν εν μεγάροισιν ατάσθαλα, πολλὰ δ' επ' αγροῦ .
the
wicked things, many in your palace, many in your fields.
_ .
. |_ _ | _ .
. | _. . |
_ .
. | _ _
48 αλλ' ̔ο μὲν
ήδη
κεῖται ̔ὸς αίτιος έπλετο πάντων
,
But
he already lies dead, the one who's to blame for it all,
pres.
_ . . |
_ _ | _ .
.|_ _| _ . . |
_ _
49 Αντίνοος: ̔οῦτος γὰρ επίηλεν τάδε
έργα ,
Antinous,
for this one here instigated these actions,
ao.
_ . .
| _ _
| _ _ | _ .
. | _ . .
| _ _
50 ού τι γάμου τόσσον κεχρημένος ουδὲ χατίζων ,
not
so much wanting wanted or needing marriage,
perf. part. part.
_ _ | _
. . | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
51 αλλ'
άλλᾱ
φρονέων, τά ̔οι ουκ ετέλεσσε
Κρονίων ,
but
bent on other things, that Cronion didn't bring to pass for him,
part. ao.
_ . .
| _ .
. | _ . . |_
. . |_ . .
| _ _
52 όφρ'
Ιθάκης
κατὰ δῆμον εϋκτιμένης
βασιλεύοι
that, to be king himself throughout the kingdom
op.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
53 αυτός, ατὰρ
σὸν παῖδα κατᾱκτείνειε
λοχήσας .
of
well-founded Ithaca, he slay your son in ambush.
ao. op. ao.
part.
_ .
. | _ _
|_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
54 νῦν δ' ̔ο μὲν
εν μοίρῃ
πέφαται, σὺ δὲ
φείδεο λαῶν
Now
that he's been duly slain, you must spare your people.
perf.
imp.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
55 σῶν: ατὰρ άμμες όπῑσθεν αρεσσάμενοι κατὰ δῆμον ,
Then
afterwards we'll make good throughout the kingdom,
ao. part.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
56 ὅσσα τοι εκπέποται καὶ εδήδοται εν μεγάροισι ,
for
as much as was eaten and drunk in your palace,
perf. perf.
_ _
_ . . | _
. .|_ . . |
_ .
. | _ _
57 τιμὴν αμφὶς άγοντες εεικοσάβοιον ἕκαστος ,
paying
compensation separately, the worth of twenty oxen each,
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _
_
58 χαλκόν
τε χρυσόν τ' αποδώσομεν,
εις ὅ κε
σὸν κῆρ
and
we'll pay in bronze and gold, until your heart is melted.
fut.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _
_
59 ιανθῇ: πρὶν δ'
ού τι
νεμεσσητὸν
κεχολῶσθαι.
There's
no reason at all to blame you for being angry before that."
ao. subj.
pass.
perf. inf.
_ .
. | _ . .| _
. .| _ . .
| _ .
. | _ _
60 τὸν δ' άρ' ̔υπόδρα ιδὼν προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς :
Then
adroit Odysseus said to him with a scowl:
ao.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _ .
. | _ _
61 Ευρύμαχ', ουδ' εί
μοι πατρώϊα πάντ'
αποδοῖτε
,
"Eurymachus,
not even if you paid me back with all your patrimony,
ao. op.
_ . .
| _ _ | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
62 ὅσσα τε
νῦν ύμμ'
εστὶ
καὶ εί
ποθεν άλλ'
επιθεῖτε
,
all you now have, and if you added other things from somewhere,
pres.
ao. op.
_
. . | _
. . | _ . . | _
_ | _ . . | _ _
63 ουδέ κεν ̔ὼς
έτι
χεῖρας εμὰς
λήξαιμι φόνοιο
not
even so would I still stay my hands from murder
ao. op.
_ _ | _
_ | _ .
. | _ . . | _
. . |_ _
64 πρὶν πᾶσαν
μνηστῆρας ̔υπερβασίην
αποτῖσαι
.
before
all the suitors pay for their transgressions.
ao. inf.
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. |_. . | _
_
65 νῦν ̔υμῖν παράκειται εναντίον ηὲ μάχεσθαι
Now
it lies before you, in your face, whether to do battle
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
66 ὴ
φεύγειν, ὅς κεν
θάνατον καὶ κῆρας
αλύξῃ :
or take flight, if anyone can elude death and
its agents,
ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
.|_. . | _
. . | _ _
67 αλλά τιν' ου φεύξεσθαι οΐομαι αιπὺν όλεθρον.
but
I think someone won't escape sheer destruction."
fut.
inf. pres.
_ .
. | _ _
| _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
68 ̔ὼς φάτο, τῶν
δ' αυτοῦ
λύτο γούνατα
καὶ φίλον ῆτορ.
So
said he, and right there their knees and dear hearts were undone,
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
69 τοῖσιν
δ' Ευρύμαχος
μετεφώνεε δεύτερον
αῦτις :
but
Eurymachus spoke again a second time among them:
impf.
_ .
. | _ _ |
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ _
70 ῶ φίλοι, ου γὰρ σχήσει ανὴρ ὅδε χεῖρας αάπτους ,
"My friends, as this
man won't check his irresistible
fut.
_ . .
| _ .
. | _ . .|_ .
. |_ . . | _
_
71 αλλ'
επεὶ έλλαβε τόξον
εΰξοον
ηδὲ
φαρέτρην ,
and
since he's gotten a well-smoothed bow and quiver,
ao.
_ . .
| _ _
| _ _| _ .
. | _ .
. | _ _
72 ουδοῦ άπο
ξεστοῦ τοξάσσεται,
εις ὅ κε
πάντας
he'll shoot arrows from the smooth
threshold until he's killed
fut.
_ . .
| _ _| _ _ | _
_ | _ .
. | _ _
73 άμμε
κατακτείνῃ: αλλὰ μνησώμεθα
χάρμης .
us all, then let's
recall to mind our martial spirit!
ao. subj. ao. subj.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _| _
. . | _ _
74 φάσγανά
τε σπάσσασθε
καὶ αντίσχεσθε
τραπέζας
Draw
your swords, and hold up the tables
ao.
imp. ao. imp.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ |
_ .
. | _ _
75 ιῶν
ωκυμόρων:
επὶ δ' αυτῷ πάντες έχωμεν
against
the arrows of swift death, then let's all have at him,
subj.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. |_ . . | _
_
76 αθρόοι, εί κέ μιν ουδοῦ απώσομεν ηδὲ θυράων ,
all
together, in hope we can push him from the threshold and the doors,
ao. subj.
_ _ | _
. . | _
. . |_ _ |
_ .
. | _ _
77 έλθωμεν
δ' ανὰ άστυ, βοὴ δ' ώκιστα γένηται
:
and can go through the city, and a battle cry can very soon be raised.
ao.
subj.
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ _
78 τῶ κε τάχ' ̔οῦτος ανὴρ νῦν ὕστατα
τοξάσσαιτο .
Then,
soon now, this man would've shot for the last time."
ao. op.
_ .
. | _ _ | _
_| _ . . |
_ .
. | _ _
79 ̔ὼς άρα
φωνήσας ειρύσσατο φάσγανον
οξὺ
So
saying, he drew his sharp sword,
ao. part. ao.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
80 χάλκεον,
αμφοτέρωθεν
ακαχμένον,
ᾶλτο
δ' ἐπ' αυτῷ
a
bronze one, sharpened on both sides, and leapt at Odysseus
ao.
_ .
.|_ .. | _ . . | _
_ | _. . | _
_
81
σμερδαλέα ιάχων: ̔ο
δ' ̔αμαρτῇ δῖος Οδυσσεὺς
with
a horrifying cry. That same instant divine Odysseus
part.
_
. . |_ _ |_
. . | _
_ | _ .
. | _ _
82 ιὸν
αποπροίει,
βάλε δὲ στῆθος
παρὰ μαζόν ,
shot
off an arrow, and hit him in the chest beside the nipple,
impf. ao.
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _
83 εν δέ
̔οι ἥπατι πῆξε θοὸν βέλος: εκ δ' άρα χειρὸς
and
the swift dart stuck in his liver. Then he dropped the sword
ao.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
84 φάσγανον ̔ῆκε
χαμᾶζε,
περιρρηδὴς δὲ
τραπέζῃ
from
his hand to the ground, and, sprawled over a table,
ao.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ .
. | _ . .|
_ _
85 κάππεσεν
ιδνωθείς,
απὸ δ' είδατα χεῦεν
έραζε
he
doubled over and fell down, and food poured from it to the ground,
ao. ao. part. pass. impf.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
86 καὶ δέπας
αμφικύπελλον: ̔ο δὲ
χθόνα τύπτε
μετώπῳ
a
double-handled goblet, too. He hit the ground with his forehead,
impf.
_ . .
|_ _| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
87 θυμῷ ανιάζων,
ποσὶ δὲ θρόνον αμφοτέροισι
and,
distressed at heart, he kicked a chair with both his feet
part.
_ _| _
. .| _ . .
| _ _ | _
. . | _ _
88 λακτίζων
ετίνασσε:
κατ' οφθαλμῶν
δ' έχυτ' αχλύς.
and
knocked it over, then mist spread over his eyes.
part. impf.
ao.
_ . . |
_ . . | _ .
.|_ . . | _
. . |_ _
89 Αμφίνομος
δ' Οδυσῆος
εείσατο
κυδαλίμοιο
Amphinomus
went at gloried Odysseus,
ao.
_ . . |_
_|_ _ |_
. . | _
. . | _ _
90 αντίος
αΐξας,
είρυτο
δὲ φάσγανον οξύ ,
springing
straight at him, and he'd drawn his sharp sword
ao. part. impf.
_ _ |
_ _|_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _
91 εί πώς ̔οι είξειε
θυράων. αλλ'
άρα
μιν φθῆ
in
hope he'd somehow yield to him from doors. But Telemachus
ao. op.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . | _ _
92 Τηλέμαχος κατόπισθε βαλὼν χαλκήρεϊ δουρὶ
struck
first, from behind, and struck him with a bronze-tipped spear
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ _ |
_ .
. | _ _
93 ώμων
μεσσηγύς, διὰ δὲ
στήθεσφιν έλασσε :
between
the shoulders, driving it through his chest.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
94 δούπησεν
δὲ πεσών, χθόνα
δ' ήλασε
παντὶ μετώπῳ .
He
fell with a thud and hit the ground with his whole forehead.
ao. ao. part. ao.
_ . . |
_ . . | _
. .| _ .
. | _ . . | _ _
95 Τηλέμαχος
δ' απόρουσε,
λιπὼν δολιχόσκιον
έγχος
Telemachus
darted away, leaving the long spear
ao. ao. part.
_
. . | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
96 αυτοῦ εν Αμφινόμῳ: περὶ γὰρ δίε μή τις Αχαιῶν
right
where it was in Amphinomus. He fled, lest any of the Achaeans
impf.
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . .
| _ _
97 έγχος ανελκόμενον δολιχόσκιον ὴ ελάσειε
around him, as he drew out the long spear, would either spring at him
part.
ao. op.
_ _ | _ _|_ _ |_ . . |
_ . . | _ _
98 φασγάνῳ
αΐξας ηὲ προπρηνέα
τύψας .
and
strike him with a sword or hit him as he was bending forward.
ao. part. ao. part.
_ .
. |_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . .| _ _
99 βῆ δὲ θέειν,
μάλα δ' ῶκα
φίλον πατέρ' εισαφίκανε ,
He
went, running, and very quickly reached his beloved father,
ao.
impf.
_ _
| _ . . | _ . .
|_ .
. | _ . . | _ _
100 αγχοῦ
δ' ἱστάμενος έπεα πτερόεντα
προσηύδα:
then
stood close by and said winged words to him:
part.
impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _ _ | _ . . | _ _
101 ῶ πάτερ,
ήδη τοι
σάκος οίσω
καὶ δύο δοῦρε
"Father, I'll get you shield and two spears now,
fut. dual
_ . . |_ _
| _ . . |_ . . | _ . . | _ _
102 καὶ κυνέην
πάγχαλκον, επὶ κροτάφοις
αραρυῖαν
and a solid-bronze helmet, that closely fits your temples,
perf. part.
_ _ | _ . . | _ . .|_ _ | _ . . | _ _
103 αυτός
τ' αμφιβαλεῦμαι
ιών, δώσω δὲ
συβώτῃ
and
I'll go and put some on myself, and give others to the swineherd
fut. part. fut.
_ _ | _
. . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
104 καὶ τῷ
βουκόλῳ άλλα:
τετευχῆσθαι γὰρ
άμεινον.
and
that herdsman, for it's better to be armored."
perf. inf.
_
. . | _ . .
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
105 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_
. . | _ _| _
. .| _ _ | _
. .| _ _
106 οῖσε
θέων, ῾είως μοι αμύνεσθαι πάρ'
οϊστοί,
running get it, while I have arrows beside me to ward
them off,
imp. part.
_ . . |_ _ | _ . . | _ _
| _ . .| _ _
107 μή μ' αποκινήσωσι
θυράων μοῦνον εόντα.
lest
they move me from the doors since I'm a solitary man."
ao. subj. part.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ _
108 ὣς φάτο,
Τηλέμαχος δὲ φίλῳ
επεπείθετο
πατρί,
So
said he, and Telemachus obeyed his dear father,
impf.
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
109 βῆ δ' ίμεναι θάλαμόνδ',
ὅθι ῾οι κλυτὰ τεύχεα
κεῖτο.
and
made his way to the chamber where the splendid armor lay.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _
. . | _
_
110 ένθεν
τέσσαρα μὲν σάκε'
῾είλετο,
δούρατα δ' οκτὼ
From
there he grabbed four shield, eight spears,
ao.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _ _
111 καὶ πίσυρας
κυνέας χαλκήρεας
ἱπποδασείας:
and
four bronze-plated helmets, crested with horse hair.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _
112 βῆ δὲ φέρων,
μάλα δ' ῶκα
φίλον πατέρ' εισαφίκανεν,
He
went, carrying, and very quickly reached his beloved father,
ao. part. impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
113 αυτὸς
δὲ πρώτιστα
περὶ χροῒ δύσετο
χαλκόν:
then
he himself put on the bronze around his body, first of all,
ao.
_
_ | _ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ _
114 ὣς δ' αύτως τὼ δμῶε
δυέσθην τεύχεα
καλά,
and
the two slaves put on the beautiful armor, just the same way,
impf.
_ _ |
_ . . | _
. .| _ . . |_. . | _ _
115 έσταν δ' αμφ' Οδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην.
and they stood about
skilled Odysseus, the wily conniver.
ao.
_ .
. | _ .
. | _ . . |_ _
| _ .
. |_ _
116 αυτὰρ
ὅ γ', όφρα μὲν
αυῷ αμύνεσθαι έσαν ιοί.
But
Odysseus, as long as he had arrows to ward them off,
impf.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
117 τόφρα
μνηστήρων ἕνα
γ' αιεὶ ῾ῷ ενὶ οίκῳ
ever
aimed at the suitors, one at a time,
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
_ |_ . . | _ _
118 βάλλε
τιτυσκόμενος:
τοὶ δ' αγχιστῖνοι
έπιπτον.
and
shot him in his house. They were falling in heaps.
impf. part.
impf.
_ . .|
_ .
. |_. .| _ _
| _ . . | _ _
119 αυτὰρ
επεὶ λίπον ιοὶ οϊστεύοντα
άνακτα,
Then
after the arrows ran out on the lord who shot them,
ao. part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
120 τόξον μὲν
πρὸς σταθμὸν εϋσταθέος
μεγάροιο
he leaned his bow to
stand against a doorpost
_ _ |
_ .
. | _ . .| _
. . | _ . . | _
_
121 έκλιν'
ἑστάμεναι, πρὸς
ενώπια
παμφανόωντα,
of
the well-built hall, against the gleaming entrance wall,
ao. perf. inf.
part.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
122 αυτὸς
δ' αμφ' ώμοισι σάκος
θέτο τετραθέλυμνον,
then put a shield, with four layers of hide, around his shoulders,
ao.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ _ | _
. . | _ _
123 κρατὶ δ' επ' ιφθίμῳ
κυνέην εύτυκτον
έθηκεν,
placed
a well-made helmet, with a horse tail crest,
ao.
_ _ |
_ _ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ _
124 ἵππουριν,
δεινὸν δὲ λόφος
καθύπερθεν ένευε :
on
his mighty head, and the plume nodded terribly above it.
impf.
_
. . | _
. . | _ .
. |_ . . | _
. . | _ _
125 ῾είλετο δ' άλκιμα δοῦρε
δύω κεκορυθμένα
χαλκῷ.
He then grabbed two staunch
spears, tipped with bronze.
ao. perf. part.
_ . .
| _ .
. | _ . .| _ _
| _ . . | _ _
126 ορσοθύρη
δέ τις έσκε
εϋδμήτῳ ενὶ τοίχῳ,
There
was a certain side door in the well-made wall,
impf.
_ . . | _
. . | _
. .| _ . . |
_ .
. | _ _
127 ακρότατον
δὲ παρ' ουδὸν
εϋσταθέος
μεγάροιο
along
the top of the threshold of the well-built hall, and it was a way
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
128 ῆν ὁδὸς
ες λαύρην,
σανίδες δ' έχον εῦ
αραρυῖαι.
into
a passage, and a closely fitting double door kept it closed.
impf.
perf. part.
_ . .
| _ _ | _
. .| _ _ |_
. . | _ _
129 τὴν Οδυσεὺς φράζεσθαι
ανώγει δῖον
ὑφορβὸν
Odysseus
ordered the divine swineherd to stand near
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ | _ .
. | _ _
130 ἑσταότ' άγχ' αυτῆς:
μία δ' οίη
γίνετ' εφορμή.
and
watch it. There was room for only one attack there at a time.
perf.
part.
impf.
_ .
. | _ . . |_ .
.| _ _ | _
. . | _ _
131 τοῖς δ' Αγέλεως μετέειπε
, έπος πάντεσσι
πιφαύσκων:
Agelaus
then spoke among the suitors and declared to all of them:
ao.
part.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
132 ῶ φίλοι,
ουκ ὰν δή τις αν' ορσοθύρην
αναβαίη
My
friends, couldn't someone go up through the side door
ao. op.
_ _| _
_ |_ . . |_ _| _
. . | _ _
133 καὶ είποι λαοῖσι,
βοὴ δ' ώκιστα
γένοιτο;
and
tell the people, and a battle cry could very soon be raised?
ao. op.
ao. op.
_ .
. | _ .
.| _ _ | _
. . | _ _ | _ _
134 τῶ κε τάχ'
῾οῦτος
ανὴρ νῦν ὕστατα
τοξάσσαιτο.
Then,
soon now, this man would've shot for the last time."
ao. op.
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
135 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν:
The
goats' goatherd, Melanthius, said back to him:
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . |_ . .
| _ . . |
_ _
136 ού
πως έστ',
Αγέλαε
διοτρεφές: άγχι γὰρ αινῶς
"It's no way possible, Zeus-nurtured Agelaus, for the fine doors
pres.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . | _
. . | _
_
137 αυλῆς
καλὰ θύρετρα
καὶ αργαλέον
στόμα λαύρης:
of
the courtyard are terribly near the mouth of the passage is hard,
_ _
| _ . . | _
. .| _ _ |
_ .
. |_ _
138 καί χ' ῾εῖς
πάντας ερύκοι
ανήρ, ὅς τ' άλκιμος είη.
and
one man, were he staunch, could bar the way for all.
op.
op.
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ _ | _
_ | _ _
139 αλλ'
άγεθ', ὑμῖν
τεύχε' ενείκω
θωρηχθῆναι
But
come, let me bring you armor to arm yourself with,
ao. subj. ao.
inf.
_ . .
| _ _ | _ .
. |_. . | _ .
. | _ _
140 εκ
θαλάμου: ένδον
γάρ, οΐομαι,
ουδέ πῃ άλλῃ
from
the chamber. For I think inside there, and nowhere else,
pres.
_ . . | _
_ | _ . .
| _ _ | _
. . | _ _
141 τεύχεα
κατθέσθην Οδυσεὺς καὶ
φαίδιμος ῾υιός.
Odysseus
and his brilliant son have stored our armor."
ao.
_ _| _
. . | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ _
142 ὣς ειπὼν ανέβαινε
Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν,
So
saying, the goats' goatherd, Melanthius, went up
ao.
part. impf.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ _ | _
. . |_ _
143 ες
θαλάμους Οδυσῆος ανὰ ῥῶγας
μεγάροιο.
into
Odysseus's chambers, up the stairs of the hall.
_ _ |
_ .
. | _ .
. |_ . . |
_ .
. | _ _
144 ένθεν
δώδεκα μὲν σάκε'
έξελε, τόσσα
δὲ δοῦρα
From
there he took out twelve shields, as many spears,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . . | _
_
145 καὶ τόσσας
κυνέας χαλκήρεας
ἱπποδασείας:
and
as many bronze-plated helmets, crested with horse hair.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
146 βῆ δ' ίμεναι, μάλα
δ' ῶκα φέρων
μνηστῆρσιν έδωκε.
He
made his way, and very quickly brought and gave them to the suitors.
ao.
part. ao.
_ .
. | _ _ |_ .
. | _ .
. | _ . . |_ _
147 καὶ τότ' Οδυσσῆος λύτο
γούνατα καὶ φίλον
ῆτορ,
Right
then Odysseus' knees and dear heart were undone,
ao. pass.
_ . .
| _ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
148 ὡς
περιβαλλομένους
ίδε τεύχεα
χερσί τε δοῦρα
as he saw them throwing armor about them and
shaking long spears
part.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
149 μακρὰ
τινάσσοντας: μέγα
δ' αυτῷ φαίνετο
έργον.
in
their hands. It seemed to him a monstrous deed.
part.
impf.
_ .
. | _ . . |
_ .
. |_ . . |_
. . | _
_
150 αῖψα
δὲ Τηλέμαχον έπεα πτερόεντα
προσηύδα:
He
immediately spoke winged words to Telemachus:
impf.
_ .
. | _ .
. | _ . |
_ . . | _ . .
| _ _
151 Τηλέμαχ',
ῆ μάλα δή
τις ενὶ
μεγάροισι
γυναικῶν
Telemachus,
surely some woman in our palace, or Melanthius,
_
. . | _
_ |_ . .
| _ . .
|_. . | _ _
152 νῶϊν εποτρύνει πόλεμον
κακὸν ηὲ
Μελανθεύς.
is
stirring up an evil war against us!"
pres.
_ _
| _ . . | _ _ |
_ . .
| _ . . | _ _
153 τὸν δ' αῦ Τηλέμαχος
πεπνυμένος αντίον ηύδα:
Astute
Telemachus said back to him in turn:
perf. part. impf.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ _
154 ῶ πάτερ,
αυτὸς εγὼ τόδε γ' ήμβροτον ουδέ τις άλλος
"Father,
I made this mistake myself, no one else is to blame.
ao.
_
. . | _ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
155 αίτιος
ὃς θαλάμοιο θύρην
πυκινῶς αραρυῖαν
I
left the chamber's closely fitting door ajar
perf. part.
_ .
. | _ _| _
_ | _ .
. | _ . . | _
_
156 κάλλιπον
αγκλίνας: τῶν
δὲ σκοπὸς ῆεν αμείνων.
behind
me. Their lookout was better.
ao. ao. part. impf.
_ .
. | _ _ | _ .
. | _ . .| _
. . | _ _
157 αλλ'
ίθι, δῖ' Εύμαιε, θύρην επίθες θαλάμοιο
But
go, divine Eumaeus, close the chamber's door,
imp. ao.
imp.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ _ | _ .
. | _ _
158 καὶ φράσαι
εί τις άρ' εστὶ
γυναικῶν ἣ τάδε
ῥέζει,
and
see whether it's some woman who does this
ao.
imp. pres.
pres.
_ _|
_ .
. |_ . . | _ _
| _ . .|_ _
159 ὴ ῾υιὸς Δολίοιο,
Μελανθεύς, τόν
περ οΐω.
or
Dolius' son Melanthius, whom I suspect it is."
pres.
_
_ | _ _ | _ .
. | _ _ | _
. . | _ _
160 ὣς ῾οι μὲν
τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον,
So
while they said such to each other,
impf.
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _
. . | _ _
161 βῆ δ' αῦτις θάλαμόνδε
Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν,
the
goats' goatherd, Melanthius, went back to the chamber,
ao.
_
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _
162 οίσων
τεύχεα καλά. νόησε
δὲ δῖος ὑφορβός,
to
bring the beautiful armor. The divine swineherd saw him,
fur.
part.
ao.
_ . . | _
_ | _ . .| _
. . | _ . .|
_ _
163 αῖψα
δ' Οδυσσῆα
προσεφώνεεν εγγὺς εόντα:
and
immediately said to Odysseus, being
nearby:
impf. part.
_. . | _
_ |_ . . | _ . . | _
. . | _ _
164 διογενὲς
Λαερτιάδη,
πολυμήχαν' Οδυσσεῦ,
Zeus-born
Laertiades, resourceful Odysseus,
_ _ |
_ . .| _ . . |
_ .
.|_. . | _ _
165 κεῖνος
δ' αῦτ' αΐδηλος ανήρ, ὃν οϊόμεθ' αυτοί,
That
deadly man, whom we ourselves suspected, is going
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ _ | _ .
.| _ _
166 έρχεται
ες θάλαμον:
σὺ δέ μοι νημερτὲς
ενίσπες,
to
the chamber again. You must tell me
infallibly
pres.
ao. imp.
_ . . |
_ _ | _ _ | _
_ | _ . .
| _ _
167 ή
μιν αποκτείνω,
αί κε κρείσσων
γε γένωμαι,
whether
I should kill him, should I prove to be the better,
pres.
ao. subj.
_ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ .
. |_ _
168 ῆε
σοὶ ενθάδ'
άγω, ἵν' ὑπερβασίας
αποτίσῃ
or
bring him here to you, so he can pay for his many transgressions,
subj. ao. subj.
_ _ |
_ _
| _ . .| _
. . | _ . .
|_ _
169 πολλάς, ὅσσας
῾οῦτος
εμήσατο σῷ ενὶ οίκῳ.
all
the ones this one's devised in your home."
ao.
_ .
. | _ . . | _
. .| _ . .
| _ .
. | _ _
170 τὸν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit
Odysseus said to him in reply:
part. impf.
_ . .|
_ _
| _ . . | _
_ | _ .
. | _ _
171 ήτοι
εγὼ καὶ Τηλέμαχος
μνηστῆρας αγαυοὺς
"Yes, indeed, Telemachus and I will keep the illustrious suitors
_ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . .
| _ _
172 σχήσομεν
έντοσθεν
μεγάρων, μάλα
περ μεμαῶτας.
inside the palace, though they very eagerly press on us.
fut. perf.
part.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
_ | _ .
.| _ _
173 σφῶϊ δ' αποστρέψαντε
πόδας καὶ χεῖρας
ὕπερθεν
You
two having-twisted feet and hands above him
dual ao. part. dual
_ . .
| _ . . |_
. . | _ _
| _ . . | _
_
174 ες
θάλαμον βαλέειν,
σανίδας δ' εκδῆσαι όπισθεν,
throwing into
chamber, and tying to-boards
behind
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
_ | _ _ | _
_
175 σειρὴν
δὲ πλεκτὴν εξ αυτοῦ
πειρήναντε
and
fasten a twisted rope from him,
ao. part.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
176 κίον' αν' ὑψηλὴν ερύσαι πελάσαι
τε δοκοῖσι ,
then
hoist him up a lofty column and bring him to the rafters,
ao. inf. ao. inf.
_ _ |
_ _ | _ . .| _
. . | _ .
. | _
_
177 ὥς κεν
δηθὰ ζωὸς εὼν χαλέπ' άλγεα πάσχῃ:
so he'll be alive a
long time but suffer grievous pains."
part. subj.
_ .
. | _ .
. | _ .
. | _ .
. | _ . . |
_ _
178 ὣς έφαθ', ῾οι δ' άρα
τοῦ μάλα μὲν κλύον
ηδ' επίθοντο,
So
said he, and they listened to him well and obeyed,
impf.
ao.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
179 βὰν δ' ίμεν ες
θάλαμον, λαθέτην
δέ μιν ένδον
εόντα.
and
they made their way to the chamber, unnoticed by the one inside.
ao. inf. ao.
dual
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . .|
_ _
180 ήτοι
ὁ μὲν θαλάμοιο
μυχὸν κάτα τεύχε'
ερεύνα,
Yes,
indeed, he was searching for armor in a corner of the chamber,
impf.
_ _
| _ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. | _ _
181 τὼ δ' έσταν ἑκάτερθε
παρὰ σταθμοῖσι
μένοντε.
and
the two stood and waited by the doorposts, on either side of them.
ao.
part.
_
. . | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
182 εῦθ' ὑπὲρ
ουδὸν έβαινε Μελάνθιος,
αιπόλος
αιγῶν,
When
the goats' goatherd Melanthius came over the threshold,
impf.
_ . . | _
_ | _ . . |
_ _
| _ . . | _
_
183 τῇ ἑτέρῃ
μὲν χειρὶ φέρων
καλὴν τρυφάλειαν,
he
was carrying in one hand a beautiful helmet,
part.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . |_ _
184 τῇ δ' ἑτέρῃ
σάκος ευρὺ
γέρον,
πεπαλαγμένον άζῃ,
and
in the other, a wide shield, an old one, flecked with mold,
perf. part.
_ _ |
_ _ |_
. . | _ _ | _
. . | _ _
185 Λαέρτεω
ἥρωος, ὃ κουρίζων
φορέεσκε:
the
hero Laertes' shield, that he'd carried as a young man.
part. impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . .| _
_
186 δὴ τότε
γ' ήδη κεῖτο,
ῥαφαὶ δ' ελέλυντο
ἱμάντων:
Since
then it had laid there, and its strap seams had come loose.
impf. plp.
_ .
. |_ _| _ . . | _
. . | _ .
. |_ _
187 τὼ δ' άρ' επαΐξανθ'
ἑλέτην έρυσάν
τέ μιν είσω
The
two rushed at him and took him, and pulled him inside
ao. part. ao. ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
188 κουρίξ, εν δαπέδῳ δὲ
χαμαὶ βάλον αχνύμενον κῆρ,
by
the hair, then threw him to the ground, on the floor, his heart grieving,
ao. part.
_ .
. | _ _ | _ . . |_ _|
_ . . | _ _
189 σὺν δὲ πόδας
χεῖράς τε δέον
θυμαλγέϊ δεσμῷ
then
tied his hands and feet together with bonds painful to the heart,
impf.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ _
190 εῦ μάλ'
αποστρέψαντε
διαμπερές, ὡς εκέλευσε
and
very carefully twisted things, thoroughly, as he'd bid them,
ao.
part.
ao.
_ _ | _ _
|_ . . | _ _ |_
. . | _ _
191 ῾υιὸς Λαέρταο, πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς:
long-suffering
divine Odysseus, Laertes' son.
_ _ |
_ _
| _ _ | _
_ | _ _| _
_
192 σειρὴν
δὲ πλεκτὴν εξ αυτοῦ
πειρήναντε
They fastened a twisted rope from him,
ao. part.
_
. .
| _ _| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
193 κίον' αν' ὑψηλὴν έρυσαν πέλασάν
τε δοκοῖσι.
then
hoisted him up a lofty column and brought him to the rafters.
ao. ao.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ _ |
_ . . | _ _
194 τὸν δ' επικερτομέων
προσέφης, Εύμαιε συβῶτα:
Swineherd
Eumaeus, you said to him in mockery:
part. impf.
_ _ |
_ .
. | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ _
195 νῦν μὲν
δὴ μάλα πάγχυ,
Μελάνθιε, νύκτα
φυλάξεις,
Now,
Melanthius, you'll keep watch through the night, through all of it,
fut.
_ .
.|_ . . |_
. . | _ . . | _
. . |_ _
196 ευνῇ ένι μαλακῇ καταλέγμενος, ὥς σε έοικεν:
reclining
in a soft bed, as befits you.
ao. part. perf.
_ .
. | _ . . |
_ . . | _ . . | _ . . |_ _
197 ουδέ
σέ γ' ηριγένεια
παρ' Ωκεανοῖο
ῥοάων
Nor
will you miss the early-born golden-throned one coming on
_ . .|
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . |_
_
198 λήσει επερχομένη
χρυσόθρονος, ἡνίκ'
αγινεῖς
from
beside Ocean's currents, at the time you lead
fut. part.
pres.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
199 αῖγας
μνηστήρεσσι δόμον
κάτα δαῖτα πένεσθαι.
goats
to the suitors to-make a feast throughout the house."
_ .
. | _ . . |
_ . . | _
. . | _ . . | _ _
200 ὣς ὁ μὲν
αῦθι λέλειπτο,
ταθεὶς ολοῷ
ενὶ δεσμῷ:
so he had-been-left there having-been-stretched in baneful bonds.
plp.
ao. part. pass.
_ _
| _ . . | _ .
. | _ . .| _
. . | _ _
201 τὼ δ' ες τεύχεα δύντε,
θύρην επιθέντε
φαεινήν,
The
two put on their armor, closed the shiny door,
ao.
part. ao. part.
_ _ |
_ . . | _
. . | _ _ | _
. . | _ _
202 βήτην εις Οδυσῆα δαΐφρονα, ποικιλομήτην.
and
went to skilled Odysseus, the wily conniver.
ao. dual
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
203 ένθα
μένος πνείοντες
εφέστασαν, ῾οι μὲν
επ' ουδοῦ
They-had-stood
there, breathing fury. There were four
part. plp.
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . .
|_ .
. | _ _
204 τέσσαρες,
῾οι δ' έντοσθε δόμων
πολέες τε καὶ εσθλοί.
on
the threshold, and many good ones inside the house.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _ _
205 τοῖσι δ' επ' αγχίμολον
θυγάτηρ Διὸς ῆλθε Αθήνη,
The
daughter of Zeus, Athena, came close to them,
ao.
_ .
. |_ . . |_
_| _ . . |_
. .
| _ _
206 Μέντορι
ειδομένη
ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν.
disguised
as Mentor both in form and voice,
part.
_ .
. | _ _ | _ . . | _
_ | _ . .|
_ _
207 τὴν δ' Οδυσεὺς γήθησε
ιδὼν καὶ μῦθον
έειπε :
Odysseus
was glad to see her and he said:
ao. ao. part. ao.
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . . | _ .
. | _ _
208 Μέντορ, άμυνον αρήν,
μνῆσαι δ' ἑτάροιο
φίλοιο,
"Mentor,
ward off harm, and remember your dear comrade,
ao. imp. ao. imp.
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . .|_ .
. | _ _
209 ὅς
σ' αγαθὰ ῥέζεσκον:
ὁμηλικίη δέ μοί
εσσι.
who
did good things for you. You're the same age I am."
impf.
pres.
_ .
.|_. . | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _
210 ὣς φάτ', οϊόμενος
λαοσσόον έμμεν Αθήνην.
So
said he, but he suspected it was Athena, the rouser of hosts.
impf.
part. inf.
_ _ |
_ .
.| _ . .| _
. . | _
. . | _ _
211 μνηστῆρες
δ' ἑτέρωθεν ὁμόκλεον
εν μεγάροισι:
In the palace, on the other side, the suitors
shouted at her.
loc.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . .
| _ .
. | _ _
212 πρῶτος
τήν γ' ενένιπε
Δαμαστορίδης Αγέλαος:
Agelaus
Damastorides was the first to rebuke her:
ao.
_ _ |
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . . | _
_
213 Μέντορ,
μή σ' επέεσσι
παραιπεπίθῃσι Οδυσσεὺς
"Mentor,
don't let Odysseus beguile you with his words
ao. subj.
_
_ | _ . .
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
214 μνηστήρεσσι
μάχεσθαι, αμυνέμεναι
δέ ῾οι αυτῷ.
to
battle with us suitors and come to his defense.
inf. inf.
_ .
. |_ . . | _
. . | _ . . |
_ .
. |_ _
215 ῾ῶδε
γὰρ ἡμέτερόν
γε νόον τελέεσθαι
οΐω:
For I think our will will be done in this way.
fut.
inf. pres.
_ . .
| _ _
| _ _ | _
. . | _ .
. | _ _
216 ὁππότε
κεν τούτους κτέωμεν,
πατέρ' ηδὲ
καὶ ῾υιόν,
Whenever
we kill these men, the father and his son,
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
_
217 εν
δὲ σὺ τοῖσιν έπειτα πεφήσεαι,
῾οῖα
μενοινᾷς
you'll
be slain among them after that, for what you're eager to do
futperf. pres.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
_ | _ . . | _
_
218 έρδειν
εν μεγάροις:
σῷ δ' αυτοῦ
κράατι τίσεις.
in
the palace. You'll pay for it with your head!
fut.
_ .
.| _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _
_
219 αυτὰρ
επὴν ὑμέων
γε βίας αφελώμεθα
χαλκῷ,
Then
after we take away your lives with bronze,
ao. subj.
_ .
. | _ . . |
_ . .
| _ . . | _
. . | _ _
220 κτήμαθ' ὁπόσσα
τοί εστι,
τά τ' ένδοθι
καὶ τὰ θύρηφι,
your
possessions, all you have, what's inside and what's outside,
pres.
_ . .
| _ _ | _ . . |
_ . .
| _ . . |
_ _
221 τοῖσιν Οδυσσῆος
μεταμίξομεν: ουδέ τοι ῾υῖας
we'll
mix in with those of Odysseus. And we won't let your sons
fut.
_ _ | _
. . | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ _
222 ζώειν εν μεγάροισιν
εάσομεν, ουδέ θύγατρας
to-live
in your palace, or your daughters
fut.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
223 ουδ' άλοχον κεδνὴν
Ιθάκης κατὰ
άστυ
πολεύειν.
or
wedded wife go about the city of Ithaca."
_ .
. | _ _ |_ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
224 ὣς φάτ', Αθηναίη δὲ
χολώσατο κηρόθι
μᾶλλον,
So
said he, and Athena became more enraged at heart,
impf. ao. loc.
_ _ |
_ . . | _ .
. | _ _ | _ . . |
_ _
225 νείκεσσεν
δ' Οδυσῆα
χολωτοῖσιν επέεσσι :
and
she rebuked Odysseus with words of rage:
ao.
_ . . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
226 ουκέτι
σοί γ', Οδυσεῦ,
μένος έμπεδον
ουδέ τις αλκή
"You
no longer have the steady fury nor any of the mettle
_ .
. | _ .
.| _ _ | _
. . | _
. . | _ _
227 ῾οίη ὅτ' αμφ'
Ἑλένῃ λευκωλένῳ
ευπατερείῃ,
such as when, for white-armed Helen, daughter of a noble father,
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ .
. |_ _
228 εινάετες
Τρώεσσι εμάρναο
νωλεμὲς αιεί,
you
fought for nine years, ever constantly, against the Trojans
impf.
_ _
| _ . . | _
. . |_ _ |_ . .|_ _
229 πολλοὺς
δ' άνδρας
έπεφνες
εν αινῇ
δηϊοτῆτι,
and
killed many men in grim hostilities,
ao.
_ _ |
_ _
|_ . . | _ .
. | _ . .| _
_
230 σῇ δ' ἥλω
βουλῇ Πριάμου
πόλις ευρυάγυια.
and
broad-streeted Priam's city was captured by your counsel.
ao. pass.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
_ | _ . .
| _ _
231 πῶς δὴ νῦν,
ὅτε σόν γε δόμον
καὶ κτήμαθ' ἱκάνεις,
Why
now, when you've reached your home and your possessions,
pres.
_ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
232 άντα
μνηστήρων ολοφύρεαι άλκιμος εῖναι;
do
you bemoan being staunch against the suitors?
pres.
_ . .
| _ . . | _ .
. | _ . . | _
. . | _
_
233 αλλ'
άγε δεῦρο,
πέπον, παρ' έμ' ἵστασο καὶ
ίδε έργον,
But
come here, pal, stand beside me and take a look at my work,
imp. ao. imp.
_ _| _
_ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
234 ὄφρ' ειδῇς ῾οῖός τοι εν ανδράσι
δυσμενέεσσι
so
you'll see what kind of man, among hostile men, you have
perf. subj.
_ _ |
_ . . | _ _| _ .
.| _ . . | _ _
235 Μέντωρ Αλκιμίδης ευεργεσίας αποτίνειν.
in Mentor Alcimides, for paying back your kindness!"
_ .
. | _ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _ _
236 ῆ ῥα,
καὶ ού πω
πάγχυ δίδου ἑτεραλκέα
νίκην,
She
spoke, and didn't yet completely grant victory by other strength,
impf.
_ . .
| _ .
. | _ . . |
_ _
| _ _ |_ _
237 αλλ' έτ' άρα σθένεός
τε καὶ αλκῆς
πειρήτιζε
but
she still tested the strength and mettle
impf.
_ . . |
_ _ | _
_ | _ _ | _ . . |
_ _
238 ημὲν
Οδυσσῆος ηδ' ῾υιοῦ κυδαλίμοιο.
of
both Odysseus and his gloried son.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . |
_ .
. | _ _
239 αυτὴ
δ' αιθαλόεντος
ανὰ μεγάροιο
μέλαθρον
She
herself sprang up to a rafter of the smoky hall,
_
. . |_ _|_ . . |_ .
. | _ . . | _ _
240 ἕζετ' αναΐξασα,
χελιδόνι εικέλη άντην.
and
sat, disguised in appearance as a swallow.
impf.
ao. part.
_ _ |
_ _ |
_ .
. | _ . . | _ . . | _
_
241 μνηστῆρας
δ' ώτρυνε
Δαμαστορίδης Αγέλαος,
Agelaus
Damastorides spurred on the suitors,
impf.
_ . .
| _ . . |
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
242 Ευρύνομός
τε καὶ Αμφιμέδων
Δημοπτόλεμός
τε,
as
did Eurynomus, Amphimedon, Demoptolemus,
_ _ |
_ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
243 Πείσανδρός
τε Πολυκτορίδης
Πόλυβός τε δαΐφρων:
Peisander
Polyctorides, and skilled Polybus,
_ _ |
_ _ | _ . .
|_ . .
|_ . . | _
_
244 ῾οι γὰρ μνηστήρων
αρετῇ έσαν έξοχ'
άριστοι,
for
they were by far the best in valor of the suitors,
impf.
_ .
. | _ _| _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
245 ὅσσοι έτ' ἔζωον περί
τε ψυχέων εμάχοντο:
the
ones still alive and fighting for their lives,
impf.
impf.
_ _
|_ . . | _
. . | _ _ |
_ .
. |_ _
246 τοὺς δ' ήδη ἐδάμασσε
βιὸς καὶ ταρφέες
ιοί.
but by now the bow and arrows, thick
and fast, had tamed others.
ao.
_ .
. | _ . . |_ .
. | _ _ | _
. . | _ _
247 τοῖς δ' Αγέλεως μετέειπε
, έπος πάντεσσι
πιφαύσκων:
Agelaus
then spoke among the suitors and declared to all of them:
ao.
part.
_ .
. |_ _ | _ . .
| _ . . |
_ .
.| _ _
248 ῶ φίλοι,
ήδη σχήσει
ανὴρ ὅδε χεῖρας
αάπτους:
"My
friends, this man will soon now stay his irresistible hands.
fut.
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
249 καὶ δή ῾οι Μέντωρ
μὲν έβη
κενὰ εύγματα
ειπών,
What's
more, Mentor, after speaking empty boasts to him, has gone,
ao. ao. part.
_ _ |_
_ | _ . .| _
_ | _ . . | _ _
250 ῾οι δ' οῖοι
λείπονται επὶ πρώτῃσι
θύρῃσι.
and they're left by themselves at the front doors.
pres.
_ _ |
_ .
. | _ .
.| _. . | _ . . | _
_
251 τῶ νῦν μὴ
ἅμα πάντες εφίετε δούρατα
μακρά,
So,
don't all of you throw your long spears at them at the same time,
imp.
_
. . | _ _ | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
252 αλλ'
άγεθ' ῾οι ἓξ
πρῶτον ακοντίσατ',
αί κέ
ποθι Ζεὺς
but
come, you six throw first, in hope that Zeus
ao. imp.
_
. . | _ _ |_
_ | _ _ |
_ .
. | _ _
253 δώῃ Οδυσσῆα βλῆσθαι
καὶ κῦδος αρέσθαι.
will
grant that Odysseus be struck and you win glory.
ao. subj.
ao. inf.
_ _
| _ _ | _ . .
| _ _ | _ .
. | _ _
254 τῶν δ' άλλων ου κῆδος,
επὴν ῾οῦτός γε πέσῃσι
.
There'll
be no trouble from the others, after this one falls."
ao. subj.
πίπτω
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
255 ὣς έφαθ', ῾οι δ' άρα
πάντες ακόντισαν
ὡς εκέλευε
,
So
said he, and all threw as he ordered,
impf.
ao. impf.
_ . .
| _ .
. | _ . .
| _ . . | _ . . | _ _
256 ἱέμενοι:
τὰ δὲ πάντα ετώσια θῆκε Αθήνη,
eagerly, but Athena made all unsuccessful.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ . . |
_ _
257 τῶν άλλος μὲν
σταθμὸν εϋσταθέος
μεγάροιο
One
of them hit a well-made doorpost of the hall,
_ _ |
_ _ | _ .
. | _ . . |_
. . | _ _
258 βεβλήκει,
άλλος δὲ
θύρην πυκινῶς αραρυῖαν :
another
hit the closely-fitting door,
plp.
perf. part.
_ _ |
_ _ | _ .
.|_ . . |
_ .
. | _ _
259 άλλου
δ' εν τοίχῳ
μελίη πέσε
χαλκοβάρεια.
and another's ash
spear, heavy with bronze, sank in the wall.
ao.
_ .
.| _ _ | _ .
. | _ _ |_
_ | _ _
260 αυτὰρ
επεὶ δὴ δούρατ'
αλεύαντο
μνηστήρων,
Then
after they'd avoided the spears of the suitors
ao.
_ .
. | _ _ | _
. . | _ _ |_
. . | _ _
261 τοῖς άρα μύθων ῆρχε πολύτλας
δῖος Οδυσσεύς:
long-suffering
divine Odysseus was the first of them to speak:
impf.
_ .
. |_ _ | _ .
.| _ _ | _ .
. | _ _
262 ῶ φίλοι,
ήδη μέν
κεν εγὼ
είποιμι
καὶ άμμι
"My
friends, it's time, I'd say, for us, too, to throw our spears
ao. op.
_ _ |
_ .
.| _ . . | _
. . | _
. . |_ _
263 μνηστήρων
ες ὅμιλον ακοντίσαι, ῾οὶ
μεμάασι
into the throng of suitors, who're eager
ao. inf.
perf.
_
. .
|_ . . | _ . .|_
. . | _ . . | _
_
264 ἡμέας εξεναρίξαι επὶ προτέροισι
κακοῖσι .
to
strip us of our armor, on top of their earlier evils."
ao. inf.
_ .
. | _ .
. | _ . .
| _ .
. |_ . . | _ _
265 ὣς έφαθ', ῾οι δ' άρα
πάντες ακόντισα
οξέα δοῦρα
So
said he, and all aimed and threw their sharp spears
impf.
ao.
_ . . |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _
_
266 άντα τιτυσκόμενοι: Δημοπτόλεμον μὲν Οδυσσεύς,
straight
at them. Odysseus killed Demoptolemus;
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
267 Ευρυάδην
δ' άρα Τηλέμαχος,
Έλατον
δὲ συβώτης,
Telemachus,
Eurydamus; the swineherd, Elatus;
_ _ |
_ . . | _
. . | _ . . | _
. . |_ _
268 Πείσανδρον
δ' άρ' έπεφνε βοῶν επιβουκόλος
ανήρ.
the
ox herdsman man, Peisander,
ao.
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
269 ῾οι μὲν έπειθ'
ἅμα πάντες οδὰξ ἕλον άσπετον οῦδας,
who
all grabbed the vast ground with their teeth,
ao.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
| _ . . | _ _
270 μνηστῆρες δ' ανεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε:
as
the other suitors withdrew into a corner of the hall.
ao. loc.
_ .
.|_ _| _ . . |_
_ | _ . . | _
_
271 τοὶ δ' άρ' επήϊξαν,
νεκύων δ' εξ έγχε' ἕλοντο.
They
took their spears out of the corpses and charged them.
ao.
ao.
_ _ |
_ _ | _ .
.| _ . . |_
. . | _ _
272 αῦτις
δὲ μνηστῆρες ακόντισαν οξέα δοῦρα
Again
the suitors threw their sharp spears,
ao.
_. . | _
. . | _ .
.| _ . . | _ . . |
_ _
273 ἱέμενοι:
τὰ δὲ πολλὰ ετώσια θῆκε Αθήνη.
eagerly,
but Athena made all unsuccessful.
part.
ao.
_ _ |
_ _
| _ . . |_
. . | _ . . |
_ _
274 τῶν άλλος μὲν
σταθμὸν εϋσταθέος
μεγάροιο
One
of them hit a well-made doorpost of the hall,
_ _ | _
_ | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
275 βεβλήκει,
άλλος δὲ
θύρην πυκινῶς αραρυῖαν:
another
hit the closely-fitting door,
plp.
perf. part.
_ _ |
_ _ | _ . .
|_ .
. | _ . .
| _ _
276 άλλου
δ' εν τοίχῳ
μελίη πέσε
χαλκοβάρεια.
and
another's ash spear, heavy with bronze, sank in the wall.
ao.
_ . . |
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
277 Αμφιμέδων
δ' άρα
Τηλέμαχον βάλε
χεῖρ' επὶ
καρπῷ
Amphimedon
struck Telemachus on the arm, at the wrist,
ao.
_ _ |
_ _
| _ _| _ _ | _ .
. | _ _
278 λίγδην, άκρον δὲ ῥινὸν
δηλήσατο χαλκός.
a
glancing blow, and the bronze bruised the skin on top.
ao.
_ _ |
_ _ | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
279 Κτήσιππος
δ' Εύμαιον
ὑπὲρ σάκος έγχεϊ μακρῷ
Ctesippus
grazed Eumaeus on the shoulder, above his shield,
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
280 ῶμον
επέγραψεν:
τὸ δ' ὑπέρπτατο,
πῖπτε δ' έραζε.
with
a long spear, but it flew over and fell to the ground.
ao. ao. impf.
_ _
| _ . . |_ .
. | _ . . | _
. . | _ _
281 τοὶ δ' αῦτ' αμφ'
Οδυσῆα δαΐφρονα
ποικιλομήτην,
Those
about Odysseus, the skilled wily conniver,
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . | _
_
282 μνηστήρων
ες ὅμιλον ακόντισαν οξέα δοῦρα.
again
threw their sharp spears into the throng of suitors.
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
283 ένθ'
αῦτ' Ευρυδάμαντα
βάλε πτολίπορθος
Οδυσσεύς,
Then
the sacker of cities, Odysseus, struck Eurydamas;
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _
_
284 Αμφιμέδοντα
δὲ Τηλέμαχος, Πόλυβον
δὲ συβώτης:
Telemachus,
Amphimedon; the swineherd, Polybus.
_
_ | _ .
. | _ . . | _
. . | _ . . |_ _
285 Κτήσιππον
δ' άρ' έπειτα βοῶν επιβουκόλος
ανὴρ
The
ox herdsman man struck Ctesippus after that,
_ _ |
_ _
| _ . . | _
. . | _ .
. | _ _
286 βεβλήκει
πρὸς στῆθος, επευχόμενος
δὲ προσηύδα:
in
the chest, and boasted as he said to him:
plp.
part.
impf.
_ . .
| _ . . |_ . . |
_ .
. | _ .
. | _ _
287 ῶ Πολυθερσεΐδη φιλοκέρτομε, μή ποτε πάμπαν
"Polytherseides,
lover of mockery, never yield completely
_ _ |
_ .
. |_ . . |
_ _
| _ . . | _ _
288 είκων
αφραδίῃς μέγα
ειπεῖν, αλλὰ θεοῖσι
to
folly and speak big things, but leave what's said
part. ao.
inf.
_ . .
| _ _ | _ .
. |_ .
. | _ .
. |_ _
289 μῦθον επιτρέψαι, επεὶ ῆ
πολὺ φέρτεροί
εισι.
to
the gods, since they're surely by far stronger.
ao. inf.
pres.
_ .
. |_ . . | _
_ |_ . . | _ .
. | _ _
290 τοῦτό
τοι αντὶ
ποδὸς ξεινήϊον,
ὅν ποτ' έδωκας
This
is a guest gift for you, for the foot you gave
ao.
_ . . |_
. . |_ . . |
_ .
. | _ _ |_ _
291 αντιθέῳ
Οδυσῆϊ δόμον
κάτ' αλητεύοντι.
godlike
Odysseus, when he roamed throughout the house."
part.
_
. . | _ . . | _
. . | _ . .
| _ . . | _
_
292 ῆ ῥα
βοῶν ἑλίκων επιβουκόλος:
αυτὰρ Οδυσσεὺς
The herdsman of curved-horned oxen spoke. Then
Odysseus
_ . .
| _ .
.| _ _ | _ .
. | _ . . | _
_
293 οῦτα
Δαμαστορίδην
αυτοσχεδὸν
έγχεϊ
μακρῷ.
wounded
Damastorides at close quarters with his long spear,
ao.
_ . . |
_ _
|_ . . | _ _ | _ .
. | _ _
294 Τηλέμαχος
δ' Ευηνορίδην
Λειώκριτον οῦτα
and
Telemachus wounded Leocritus Euenorides with a spear
ao.
_
. . | _ . .
|_ . . | _ . .
| _ . . | _
_
295 δουρὶ μέσον
κενεῶνα, διαπρὸ
δὲ χαλκὸν έλασσε :
in
the middle of his side, and drove the bronze right through him.
ao.
_
. . | _ _ |
_ . . |
_ .
. | _ . .
| _ _
296 ήριπε
δὲ πρηνής, χθόνα
δ' ήλασε
παντὶ μετώπῳ.
He
fell prone and hit the ground full on his forehead.
ao.
ao.
_ . . | _ _ |_
_| _ . . |
_ . . | _ _
297 δὴ τότ' Αθηναίη
φθισίμβροτον
αιγίδ' ανέσχε
Right
then Athena held up the mortal-wasting aegis,
ao.
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . . |
_ _ |_ _
298 ὑψόθεν εξ ὀροφῆς: τῶν
δὲ φρένες επτοίηθε .
from
the ceiling high above, and their minds were terrified.
ao. pass.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
. | _ . . | _
_
299 ῾οι δ' εφέβοντο
κατὰ μέγαρον βόες
ὣς αγελαῖαι:
The
suitors fled in panic through the hall, like herded cattle
impf.
_ _ |
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
300 τὰς μέν
τ' αιόλος
οῖστρος εφορμηθεὶς εδόνησε
that the darting gadfly attacks and drives wild
ao. part. pass. ao.
_ . . |_. . |_ . . | _ . . | _ . . | _ _
301 ὥρῃ εν ειαρινῇ,
ὅτε τ' ήματα
μακρὰ πέλονται.
in
the season of spring, when the days are getting long.
pres.
_ _ | _ . .|_ _ | _ . . | _ . . | _ _
302 ῾οι δ' ὥς τ' αιγυπιοὶ
γαμψώνυχες αγκυλοχεῖλαι,
The
others, like vultures with hooked beaks and crooked claws,
_ . . |_ _ | _ . . |_ _ | _
. . | _ _
303 εξ ορέων ελθόντες
επ' ορνίθεσσι
θόρωσι:
who
come from the mountains and pounce on birds
ao. part. ao.
subj.
_ _ | _ . .|_
. . |_ _ | _ . .|_ _
304 ταὶ μέν
τ' εν πεδίῳ
νέφεα πτώσσουσαι
ἵενται,
that
speed on the plain, shrinking from the clouds,
part. pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
305 ῾οι δέ τε τὰς ολέκουσι επάλμενοι, ουδέ τις αλκὴ
but they spring upon them and kill them, and there's no defense
pres.
ao. part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
306 γίνεται
ουδὲ φυγή:
χαίρουσι δέ τ' ανέρες άγρῃ:
or
escape, and men are happy with the hunting,
pres. pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
307 ὣς άρα τοὶ
μνηστῆρας επεσσύμενοι
κατὰ δῶμα
so
they rushed at the suitors throughout the house
perf. part.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . |_ _
308 τύπτον επιστροφάδην:
τῶν δὲ στόνος ώρνυτ' αεικὴς
and
struck them one after another. A shameful groan rose from them,
impf.
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
309 κράτων
τυπτομένων, δάπεδον
δ' ἅπαν ῾αίματι θῦε.
when
their heads were hit, and the whole floor ran with blood.
part. impf.
_ _ |
_ . . | _ . .| _ . . | _ . . | _ _
310 Λειώδης
δ' Οδυσῆος
επεσσύμενος
λάβε γούνων,
Leodas
rushed at Odysseus, grabbed him by the knees,
perf. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . |_
.
. | _ _
311 καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:
said winged
words to him, and begged:
part.
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
312 γουνοῦμαί
σ', Οδυσεῦ:
σὺ δέ μ' αίδεο
καί μ' ελέησον
:
"I
beg you by your knees, Odysseus! Respect me and have mercy
pres.
imp. ao. imp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _
| _
. . | _ _
313 ου γάρ
πώ τινά φημι
γυναικῶν εν μεγάροισι
on
me, for I say I never said or did anything wicked
pres.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
314 ειπεῖν
ουδέ τι ῥέξαι
ατάσθαλον: αλλὰ καὶ άλλους
to
any woman in your palace. Instead, I even tried to stop
ao. inf. ao. inf.
_ _ | _ _ | _ . . | _ _ |_ . . | _ _
315 παύεσκον
μνηστῆρας, ὅτις
τοιαῦτά γε ῥέζοι.
the other suitors, whoever'd do such things.
impf.
op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . .| _ _
316 αλλά
μοι ου
πείθοντο κακῶν
άπο χεῖρας
έχεσθαι:
But
they didn't obey me and keep their hands from evil.
impf.
_ . . | _ . .|_ . .|_ . . | _ . .| _ _
317 τῶ καὶ ατασθαλίῃσι
αεικέα πότμον
επέσπον.
So,
by their very recklessness they've met their shameful doom.
ao.
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ . .| _ _
318 αυτὰρ
εγὼ μετὰ τοῖσι
θυοσκόος ουδὲν εοργὼς
Then
I, the diviner among them, who did nothing,
perf. part.
_ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ _ | _ _
319 κείσομαι,
ὡς ουκ έστι χάρις
μετόπισθ' ευεργέων:
will
be laid low, so there's no thanks later for my services."
fut. m
pres.
_ . . | _ . .| _ . . |_ . . | _ . . | _ _
320 τὸν δ' άρ' ὑπόδρα ιδὼν προσέφη
πολύμητις Οδυσσεύς:
Then
adroit Odysseus said to him with a scowl:
ao. part. impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
321 ει μὲν
δὴ μετὰ τοῖσι
θυοσκόος εύχεαι εῖναι,
"If
you claim to be a diviner among them,
pres. m
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
322 πολλάκι που μέλλεις αρήμεναι εν μεγάροισι
you
must have prayed often in my palace, I suppose,
pres.
_ . . | _ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ _
323 τηλοῦ εμοὶ νόστοιο
τέλος γλυκεροῖο
γενέσθαι,
that
the moment of my sweet return be far away
ao. inf.
m
_ . . | _ . . | _ _ | _ _
| _ . . | _ _
324 σοὶ δ' άλοχόν τε φίλην
σπέσθαι καὶ τέκνα
τεκέσθαι:
and
that my dear wife go with you and bear you children.
ao. inf. m
ao. inf. m
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ _
325 τῶ ουκ ὰν
θάνατόν γε
δυσηλεγέα
προφύγοισθα.
Therefore,
you shouldn't escape a bitterly painful death."
ao. op.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
326 ὣς άρα φωνήσας
ξίφος ῾είλετο χειρὶ
παχείῃ
So
saying, he seized with his thick hand a sword
ao.
part. ao. m
_
.
. | _ . . |_
. . | _ . .|_ . . | _ _
327 κείμενον,
ὅ ῥ' Ἀγέλαος αποπροέηκε
χαμᾶζε
that
lay there, the one Agelaus had dropped on the ground
part. m
ao.
_ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ _
328 κτεινόμενος: τῷ τόν γε κατ' αυχένα μέσσον έλασσε.
when
he was killed. He struck him through the middle of the neck
part. m
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . .|_ . .| _ _
329 φθεγγομένου
δ' άρα τοῦ
γε κάρη κονίῃσι
εμίχθη.
with it, and his head
mixed with the dust as he spoke.
part. m
ao. p
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
330 Τερπιάδης
δ' έτ' αοιδὸς αλύσκανε κῆρα
μέλαιναν,
Terpiades,
the minstrel, was still trying to avoid black doom,
impf.
_ . . | _ _ |_ . . | _ _ | _ . . | _ _
331 Φήμιος, ὅς
ῥ' ήειδε
μετὰ μνηστῆρσι
ανάγκῃ.
Phemius,
who sang among the suitors by constraint.
impf.
_
_ | _ _ | _ . .| _ _
| _ . . | _ _
332 έστη
δ' εν χείρεσσί
έχων φόρμιγγα
λίγειαν
He
stood holding his clear-toned lyre in his hands,
ao.
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ |_ _
333 άγχι
παρ' ορσοθύρην:
δίχα δὲ φρεσὶ
μερμήριζε ,
close
by the side door. He pondered two ways in his mind,
impf.
_ _ |
_ . . |_ . . |_ . . | _ . . | _ _
334 ὴ ἐκδὺς
μεγάροιο Διὸς
μεγάλου ποτὶ
βωμὸν
whether
to get out of the hall and sit beside great Zeus Herceius'
ao. part.
_ _ |_ _
|_ . . | _ . . | _ . . | _ _
335 ἑρκείου
ἕζοιτο τετυγμένον,
ένθ' άρα πολλὰ
well-built
altar, on which Laertes and Odysseus
op. m
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . .|_ _
336 Λαέρτης
Οδυσεύς τε
βοῶν επὶ
μηρί' έκηαν,
had
often burned the thighs of oxen,
ao.
_ _ | _ _
| _ . . |_ _| _ . . | _ _
337 ῆ
γούνων λίσσοιτο
προσαΐξας Οδυσῆα.
or
rush to Odysseus and beg him by his knees.
op. m ao. part.
_ . . | _ . . |_ . . | _ .
. | _ . . | _ _
338 ῾ῶδε
δέ ῾οι φρονέοντι
δοάσσατο κέρδιον
εῖναι,
This
way seemed better to him as he thought about it,
part. ao. m
_ _ | _ _
| _ _ | _ . .| _ . . | _ _
339 γούνων ἅψασθαι
Λαερτιάδεω Οδυσῆος.
to
grasp the knees of Odysseus Laertiades.
ao. inf.
m
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
340 ήτοι
ὁ φόρμιγγα
γλαφυρὴν κατέθηκε
χαμᾶζε
Yes
indeed, he put the hollow lyre on the ground,
ao.
_ _ | _ _
|_ . .| _ . . | _ . . |_ _
341 μεσσηγὺς
κρητῆρος ιδὲ θρόνου αργυροήλου,
between a
silver-studded chair and the mixing bowl,
_ _ | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ _
342 αυτὸς
δ' αῦτ' Οδυσῆα
προσαΐξας λάβε
γούνων,
then
rushed back to Odysseus, grabbed him by the knees,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . |_ . . | _ _
343 καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:
said
winged words to him, and begged:
part.
m
impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
344 γουνοῦμαί
σ', Οδυσεῦ:
σὺ δέ μ' αίδεο
καί μ' ελέησον:
"I beg you by your knees, Odysseus! Respect me and have mercy
pres. m
imp. m ao. imp.
_ _ | _ . . | _ . . | _
.
. | _ . . |_ _
345 αυτῷ
τοι μετόπισθ' άχος έσσεται,
εί κεν αοιδὸν
on
me! You yourself will have grief later, if you murder
fut.
m
_ _ | _ . . |_ . . | _ _
| _ . .|_ _
346 πέφνῃς, ὅς
τε θεοῖσι καὶ ανθρώποισι αείδω.
a
singer who sings for both the gods and men.
ao. subj.
pres.
_ . .| _ _
| _ . . | _ . . | _ . . |_ _
347 αυτοδίδακτος
δ' ειμί, θεὸς
δέ μοι εν
φρεσὶ οίμας
I'm self-taught, but a
god implants all kinds of songs
pres.
_ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
348 παντοίας
ενέφυσε : έοικα δέ τοι
παραείδειν
in my mind, and I'm fit to sing
to you
ao.
_ . . |_ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ _
349 ὥς τε θεῷ: τῶ μή με λιλαίεο δειροτομῆσαι.
as to a god, so don't be
eager to cut my throat.
imp. m ao. inf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
350 καί κεν
Τηλέμαχος τάδε
γ' είποι, σὸς
φίλος ῾υιός,
Even
Telemachus, your beloved son, would tell you this,
ao. op.
_ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _
.
. |_ _
351 ὡς εγὼ ού
τι ἑκὼν ες
σὸν δόμον ουδὲ χατίζων
how
I, in no way willingly nor in need, came frequently
part.
_ _ | _ _
| _ . . |_ . . | _ . . | _ _
352 πωλεύμην
μνηστῆρσι αεισόμενος
μετὰ δαῖτας,
to your house and sang for the suitors after supper,
impf.
fut. part. m
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ _
353 αλλὰ
πολὺ πλέονες
καὶ κρείσσονες
ῆγον ανάγκῃ.
but
they, by far more numerous and stronger, brought me by constraint."
impf.
_ . . | _ _ | _ . .|_ _
| _ . . | _ _
354 ὣς φάτο,
τοῦ δ' ήκουσ'
ἱερὴ ὶς
Τηλεμάχοιο,
So
said he, and Telemachus' sacred force heard him,
impf. m ao.
_ . . |_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ _
355 αῖψα
δ' ἑὸν πατέρα
προσεφώνεε εγγὺς εόντα:
and
he immediately said to his father, being nearby:
impf.
part.
_ . . | _
.
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
356 ίσχεο
μηδέ τι τοῦτον αναίτιον ούταε χαλκῷ:
"Hold, and don't wound this innocent one in any way with bronze.
imp. m
imp.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
357 καὶ κήρυκα
Μέδοντα σαώσομεν,
ὅς τέ μευ αιεὶ
Let's
save the herald Medon, too, who always cared for me
ao. subj.
_ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
358 οίκῳ
εν ἡμετέρῳ
κηδέσκετο
παιδὸς εόντος,
in our house when I was a child,
impf. m
part.
_
_ | _ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ _
359 ει δὴ
μή μιν έπεφνε
Φιλοίτιος ηὲ συβώτης,
unless
Philoetius or the swineherd has already murdered him
ao.
_. . | _ . . |_ . . |_ . . | _ . . | _ _
360 ηὲ
σοὶ αντεβόλησε
ορινομένῳ
κατὰ δῶμα.
or
he met you as you raged throughout the house."
ao. part. m
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _ . . | _ _
361 ὣς φάτο,
τοῦ δ' ήκουσε
Μέδων πεπνυμένα
ειδώς:
So
said he, and Medon, endowed with wisdom, heard him,
impf. m
ao.
perf. part. m perf. part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
362 πεπτηὼς
γὰρ έκειτο
ὑπὸ θρόνον, αμφὶ δὲ δέρμα
for he lay crouched beneath a chair and had put on about him
perf. part. impf. m
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
363 ἕστο βοὸς
νεόδαρτον, αλύσκων κῆρα
μέλαιναν.
the
hide of an ox, just skinned, to avoid black doom.
plp. m
part.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
364 αῖψα
δ' ὑπὸ θρόνου ῶρτο, βοὸς δ' απέδυνε βοείην
He
suddenly rose from under the chair, took off the ox's hide,
ao. m impf.
_ . . | _ . . | _ . . |_ _| _ . . | _ _
365 Τηλέμαχον
δ' άρ' έπειτα προσαΐξας
λάβε γούνων,
then
rushed to Telemachus, grabbed him by knees,
ao. part. ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . |_ . . | _ _
366 καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:
said
winged words to him, and begged:
part.
m
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
367 ῶ φίλ',
εγὼ μὲν ὅδ' ειμί, σὺ δ' ίσχεο ειπὲ
δὲ πατρὶ
"My
friend, here I am! Hold! And tell your father to,
pres. imp. m ao. imp.
_ . . | _ . .| _ _ | _ . . |_ . .| _ _
368 μή με περισθενέων δηλήσεται οξέϊ χαλκῷ,
lest,
in his exceeding strength, he harms me with sharp bronze,
part. ao. subj. m
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _
. . | _ _
369 ανδρῶν
μνηστήρων
κεχολωμένος,῾οί ῾οι έκειρον
in
his anger with the suitor men who ravaged his possesssions
perf. part. m
impf.
_ . .|_ . . | _ . . |_ . . | _ . . |_ _
370 κτήματ' ενὶ μεγάροις,
σὲ δὲ νήπιοι ουδὲν έτιον.
in
his palace, and, the fools, valued you as nothing."
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
371 τὸν δ' επιμειδήσας
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit
Odysseus smiled at him and said:
ao.
part. impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
372 θάρσει, επεὶ δή σ' ῾οῦτος
ερύσατο καὶ
εσάωσε ,
"Take
heart, since that one's rescued you and saved you,
imp. ao. m ao.
_ _ | _ . . | _ . . |_ _ | _ . . | _ _
373 όφρα
γνῷς κατὰ θυμόν,
ατὰρ είπῃσθα καὶ άλλῳ,
so
you'd know in your heart and you can tell another
ao. subj.
ao. subj.
_ . . |_ _ | _ _|_ . .|_
. . | _ _
374 ὡς
κακοεργίης ευεργεσίη μέγ'
αμείνων.
how
much better doing good is than doing evil.
_ _
| _ _
| _ . . | _ _| _ . . | _ _
375 αλλ'
εξελθόντες
μεγάρων ἕζεσθε
θύραζε
So,
go out of the palace to the courtyard and take a seat
ao. part. imp. m loc.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
376 εκ
φόνου εις
αυλήν, σύ
τε καὶ πολύφημος
αοιδός,
outside,
away from murder, you and the loud-voiced singer,
_ . .| _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
377 όφρ'
ὰν εγὼ κατὰ δῶμα
πονήσομαι ὅττεό
με χρή.
so
I can do whatever I have to throughout the house!"
fut. m
pres.
_ . . | _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
378 ὣς
φάτο, τὼ δ' έξω
βήτην μεγάροιο
κιόντε,
So
said he, and the two made their way outside
impf. m
ao. ao.
part. dual
_ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
379 ἑζέσθην
δ' άρα τώ
γε Διὸς μεγάλου
ποτὶ βωμόν,
and
sat before great Zeus's altar,
impf. m dual
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
380 πάντοσε
παπταίνοντε, φόνον
ποτιδεγμένω αιεί.
looking
about in all directions, ever expecting murder.
loc. part. dual ao. part. m dual
_ _ | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
381 πάπτηνεν
δ' Οδυσεὺς
καθ' ἑὸν δόμον,
εί τις έτ' ανδρῶν
Odysseus
looked about throughout his house, in case any man
ao.
_ . .| _ . . |_ . . | _ _ | _ . . | _ _
382 ζωὸς ὑποκλοπέοιτο,
αλύσκων κῆρα
μέλαιναν.
was
still alive and concealed himself to avoid black doom.
op.
m part.
_ . . | _ . . | _ . . | _
. . | _ . . |_ _
383 τοὺς δὲ ίδεν μάλα πάντας
εν ῾αίματι καὶ
κονίῃσι
He
saw them, clearly, all of them, in the blood and dust,
ao.
_ _
| _
_ | _ _ | _ . . | _ . . |_ _
384 πεπτεῶτας
πολλούς, ὥς τ' ιχθύας, ῾ούς
θ' ἁλιῆες
the
many that had fallen, like fish that fishermen
perf. part.
_ . . |_ . . | _ . .|_ _ | _ . . | _ _
385 κοῖλον ες αιγιαλὸν
πολιῆς έκτοσθε
θαλάσσης
have
hauled out of the grey sea with a well-meshed net
_ . . |_. . | _ . . | _ _
| _
. . | _ _
386 δικτύῳ εξέρυσαν
πολυωπῷ: ῾οι δέ τε πάντες
onto
a hollow beach, and all of them,
ao.
_ . . | _ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ _
387 κύμαθ' ἁλὸς
ποθέοντες επὶ ψαμάθοισι
κέχυνται:
longing
for sea's waves, lie heaped upon the sand,
part.
perf. m
_ _ | _ . . | _ . . | _ _| _ . . | _ _
388 τῶν μέν
τ' Ηέλιος
φαέθων εξείλετο
θυμόν:
while
the shining sun takes the heart from them.
part. ao. m
_ . . | _ _
| _ . . | _ _ | _ . . | _ _
389 ὣς τότ' άρα μνηστῆρες
επ' αλλήλοισι
κέχυντο.
So
were the suitors heaped upon each other then.
plp. m
_ . . | _ .
. | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
390 δὴ τότε
Τηλέμαχον
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Right
then adroit Odysseus said to Telemachus:
impf.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ _
391 Τηλέμαχ',
ει δ' άγε μοι κάλεσον
τροφὸν Ευρύκλειαν,
"Telemachus,
go call the nurse Eurycleia,
ao.
imp.
_ . . | _ _ | _ .
. | _ . . |_ . . | _ _
392 όφρα
έπος είπωμι τό μοι
καταθύμιόν εστι .
so
I can tell her the word that's in my mind."
ao. subj.
pres.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
393 ὣς φάτο,
Τηλέμαχος δὲ φίλῳ
επεπείθετο
πατρί,
So
said he, and Telemachus obeyed his dear father,
impf. m
impf. m
_ _ |
_ . . | _ . . | _ . . | _ _ | _ _
394 κινήσας
δὲ θύρην προσέφη
τροφὸν Ευρύκλειαν:
shook
the door, and said to nurse Eurycleia:
ao. part.
impf.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
395 δεῦρο δὴ
όρσο,
γρηῢ παλαιγενές,
ἥ τε γυναικῶν
"Come
up here, old woman born long ago, you who are the watcher
ao. imp.
m
_ _| _ . . | _
. . | _ . . | _ . . | _ _
396 δμῳάων
σκοπός εσσι
κατὰ μέγαρ' ἡμετεράων:
over
all our women slaves throughout the palace.
pres.
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . |_ _
397 έρχεο: κικλήσκει σε πατὴρ εμός, όφρα τι είπῃ.
Come,
my father calls you, so he can say something to you."
imp. m pres.
ao. subj.
_ . .| _ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
398 ὣς άρ' εφώνησεν,
τῇ δ' άπτερος
έπλετο
μῦθος,
So
said he, but words for her were wingless,
ao.
_
_| _ . . | _ . . | _ _ | _ .
. | _ _
399 ώϊξεν δὲ
θύρας μεγάρων
εῦ
ναιεταόντων,
and
she opened the doors of the well-settled palace,
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
400 βῆ δ' ίμεν: αυτὰρ
Τηλέμαχος πρόσθ'
ἡγεμόνευεν.
then
made her way, as Telemachus led the way before her.
ao. inf.
impf.
_ . .| _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
401 ῾εῦρε έπειτ'
Οδυσῆα μετὰ
κταμένοισι νέκυσσι
,
She
then found Odysseus among the dead corpses
ao. ao. part. m
_ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
402 ῾αίματι καὶ λύθρῳ
πεπαλαγμένον ὥς
τε λέοντα,
spattered
with blood and gore, like a lion
perf.
part. m
_ . . | _ _
| _ . . | _ . . | _ _ |_ _
403 ὅς ῥά τε
βεβρωκὼς βοὸς έρχεται αγραύλοιο:
that comes from feeding on a ox dwelling in
the field,
perf.
part. pres. m
_ . . | _ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
404 πᾶν δ' άρα ῾οι στῆθός τε
παρήϊά τ' αμφοτέρωθεν
and
his whole chest and cheeks on both sides
_ . . |_ . . | _ _ | _ _ |_ . . | _ _
405 ῾αιματόεντα πέλει,
δεινὸς δ' εις ῶπα
ιδέσθαι:
are
bloody, one terrible to look into the face.
pres.
ao. inf. m
_ . . | _ . . | _ . . | _ _
| _ . . | _ _
406 ὣς Οδυσεὺς πεπάλακτο
πόδας καὶ χεῖρας
ὕπερθεν.
So
Odysseus had-been-spattered, on his feet
and hands above them.
plp. m
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
407 ἡ δ' ὡς οῦν νέκυάς τε
καὶ άσπετον
είσιδε ῾αῖμα,
As
she looked at the corpses and the untold blood,
ao.
_ _| _
. . | _ . . | _ . . |_ . . | _ _
408 ίθυσέν
ῥ' ολολύξαι,
επεὶ μέγα είσιδε έργον:
she
made to uluate, since she'd looked at a monstrous deed.
ao. ao.
inf.
ao.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . |_. . | _ _
409 αλλ'
Οδυσεὺς
κατέρυκε καὶ έσχεθε ἱεμένην
περ,
But
Odysseus held back and checked her despite her eagerness,
impf. ao. part. m
_ _ | _ _ | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
410 καί μιν
φωνήσας έπεα
πτερόεντα
προσηύδα:
and,
voicing winged words, said to her:
ao. part.
impf.
_ _ . . | _ _ | _ . . | _
. . | _ . . | _ _
411 εν
θυμῷ, γρηῦ, χαῖρε
καὶ ίσχεο
μηδ' ολόλυζε:
"Old woman, rejoice in your
heart, but check yourself, and don't ululate.
imp. imp. imp.
_ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
412 ουχ ὁσίη
κταμένοισι επ' ανδράσι
ευχετάασθαι.
It is against the law of god to vaunt over
slain men
ao.
part. m
_ . . | _ . . | _ . . |_ _
| _ . . | _ _
413 τούσδε
δὲ μοῖρ' εδάμασσε
θεῶν καὶ σχέτλια
έργα:
Gods'
fate and reckless deeds tamed these,
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ _| _ _ | _ _
414 ού
τινα γὰρ τίεσκον
επιχθονίων
ανθρώπων,
for they honored none of the men upon the
earth,
impf.
_ . . | _
.
. | _ . . |_ . . |_ . . | _ _
415 ου
κακὸν ουδὲ
μὲν εσθλόν,
ὅτις σφέας εισαφίκοιτο:
not
the good and not the bad, whoever came to them,
ao. op. m
_ . . | _ . . |_ . .|_ . . | _ . .| _ _
416 τῶ καὶ ατασθαλίῃσι
αεικέα πότμον
επέσπον.
so,
by their very recklessness they've met their shameful doom.
ao.
_ . . | _ . . | _ . .|_ . . | _ . . | _ _
417 αλλ'
άγε μοι
σὺ γυναῖκας ενὶ μεγάροις
κατάλεξον,
But
come, recount to me the women in my palace,
ao.
imp.
_ . . |_ _ | _
.
. | _ _| _ _ |_ _
418 ῾αί τέ μ' ατιμάζουσι
καὶ ῾αὶ νηλιτεῖς εισι.
which ones dishonor me, and which are without guilt."
pres.
pres.
_ _ |_ . . |_ . . | _ . . | _ _
| _ _
419 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
φίλη τροφὸς Ευρύκλεια:
Dear nurse Eurycleia
said back to him in turn:
ao.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ _
420 τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον,
αληθείην
καταλέξω.
"Well
then, my child, I'll recount the truth to you.
fut.
_ _ | _ . . | _ . . |_
.
. | _ . . | _ _
421 πεντήκοντά
τοί εισι
ενὶ μεγάροισι
γυναῖκες
You
have fifty women in your palace,
pres.
_ _ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ _
422 δμῳαί, τὰς
μέν τ' έργα
διδάξαμεν εργάζεσθαι,
slave
women, whom we've taught to do their work,
ao.
_ . . | _
_ | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
423 είριά
τε ξαίνειν καὶ
δουλοσύνην ανέχεσθαι:
to
card wool and put up with slavery.
_ _
| _ . . | _ . . | _ _ |_ . . | _ _
424 τάων δώδεκα
πᾶσαι αναιδείης
επέβησαν,
Twelve
of them in all have walked in shamelessness,
ao.
_ . . |_ _ | _ _ | _ _ | _ . . | _ _
425 ούτ' εμὲ τίουσαι
ούτ' αυτὴν Πηνελόπειαν.
and
honored neither me, nor her, Penelope.
part.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
426 Τηλέμαχος
δὲ νέον μὲν αέξετο, ουδέ ἑ μήτηρ
Telemachus
was but newly grown, and his mother
impf. m
_ _ | _ _ | _ . . | _ _
|_ . . | _ _
427 σημαίνειν
είασκε επὶ δμῳῇσι
γυναιξίν.
didn't
let him give orders to the women, the women slaves.
impf.
_ . . |_
. . | _ . . | _ .. | _
. . |_ _
428 αλλ'
άγ' εγὼ ἀναβᾶσ' ὑπερώϊα
σιγαλόεντα
But
come, let me go up to the bright upper chamber
ao. part.
_ _ | _ . . | _ _ | _ . . | _ . . | _ _
429 είπω
σῇ αλόχῳ,
τῇ τις θεὸς ὕπνον
επῶρσε.
and
tell your wife, on whom some god has sent sleep."
ao.
subj.
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
430 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit
Odysseus said to her in reply:
part. m impf.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
431 μή πω τήν
γ' επέγειρε:
σὺ δ' ενθάδε
ειπὲ
γυναιξὶν
"Don't
wake her yet, but tell the women to come here,
imp. ao.
imp.
_
. . | _ _
| _ . . |_ . . | _ . . | _ _
432 ελθέμεν,
῾αί
περ πρόσθεν αεικέα
μηχανόωντο.
just
those who in the past devised disgraceful things."
ao. inf.
impf. m
_ . | _ _
| _ . . | _ . . | _ . . | _ _
433 ὣς άρ' έφη,
γρηῢς δὲ διὲκ
μεγάροιο βεβήκει
So
said he, and the old woman went through and out the hall,
impf.
plp.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
434 αγγελέουσα
γυναιξὶ καὶ οτρυνέουσα
νέεσθαι.
to
bring the message to the women and order them to come.
fut. part. fut.
part.
_ . . | _ . . | _ _
| _ . . |_ . . | _ _
435 αυτὰρ
ὁ Τηλέμαχον καὶ
βουκόλον ηδὲ συβώτην
Then
he called to him Telemachus, and the herdsman,
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . |_ . . | _ _
436 εις ἓ καλεσσάμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:
and
the swineherd, and spoke winged words to them:
ao. part.
m
impf.
_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ . . | _ _
437 άρχετε
νῦν νέκυας φορέειν
καὶ άνωχθε
γυναῖκας:
"Start
carrying the corpses now, and order the women to,
imp.
perf. imp.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
438 αυτὰρ έπειτα θρόνους περικαλλέας ηδὲ τραπέζας
then
afterwards clean the gorgeous chairs and tables
_ . . | _ _ | _ . . | _ _
|_ . . | _ _
439 ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν.
with
water and sponges full of holes.
_ . .| _ _ | _ . . | _ . . | _ _ | _ _
440 αυτὰρ
επὴν δὴ πάντα
δόμον
κατακοσμήσησθε,
Then
after you've put the whole house in order,
ao. subj. m
_ _ |_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
441 δμῳὰς εξαγαγόντες
εϋσταθέος
μεγάροιο,
and led the slave women out of the well-built
hall,
ao.
part.
_ _ | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
442 μεσσηγύς
τε θόλου καὶ αμύμονος ἕρκεος
αυλῆς,
between
the dome and the courtyard's noble wall,
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
443 θεινέμεναι
ξίφεσιν τανυήκεσιν,
εις ὅ κε
πασέων
strike
them with your long swords, until you take away
_ _
|_ . . | _ . . |_ . . | _ . . | _ _
444 ψυχὰς εξαφέλησθε
καὶ εκλελάθωντ'
Αφροδίτης,
the
souls from all of them, and they forget Aphrodite,
ao.
subj. ao. subj.
_ . .| _ _
| _ . .| _ _ | _ . . | _ _
445 τὴν άρ' ὑπὸ μνηστῆρσιν
έχον μίσγοντό
τε λάθρῃ.
whom
they held beneath the suitors and mixed with in secret."
impf. impf. m
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
446 ὣς έφαθ', ῾αι δὲ γυναῖκες
αολλέες ῆλθον ἅπασαι,
So
said he, and all the women came, all together,
impf. m
ao.
_ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ . . | _ _
447 αίν' ολοφυρόμεναι,
θαλερὸν κατὰ δάκρυ
χέουσαι.
wailing
terribly, shedding thick tears.
part.
m
part.
_ . . | _ . . | _ . . |_ . . | _ _ |_ _
448 πρῶτα μὲν
οῦν νέκυας
φόρεον
κατατεθνηῶτας,
First
they carried the corpses, the ones who'd died,
impf. perf. part.
_ . . | _ _ | _ . . | _ _| _ . . | _ _
449 κὰδ δ' άρ' ὑπ' αιθούσῃ
τίθεσαν ευερκέος αυλῆς,
and
put them under the portico of the well-fenced courtyard,
impf.
_ _ | _ .
. | _ _ | _ _ |
_ .
. | _ _
450 αλλήλοισι
ερείδουσαι:
σήμαινε δ' Οδυσσεὺς
piling
them against each other. Odysseus himself urged them on
part. impf.
_ . .
| _ _ | _ _
| _ . . |_
. . | _ _
451 αυτὸς
επισπέρχων:
ταὶ δ' εκφόρεον
καὶ ανάγκῃ.
and
gave them orders. They carried them out, and under constraint.
part.
impf.
_ .
.| _ . . |
_ .
. | _ . . |_
. .
| _ _
452 αυτὰρ έπειτα θρόνους περικαλλέας ηδὲ τραπέζας
Then
after that they cleaned the gorgeous chairs
_
. . | _ _
| _ . . | _
_ | _ . . | _ _
453 ὕδατι
καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι
κάθαιρον.
and
tables with water and porous sponges full of holes.
impf.
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . |_
. . | _ _
454 αυτὰρ
Τηλέμαχος καὶ
βουκόλος ηδὲ συβώτης
Then
Telemachus, the herdsman, and the swineherd
_
_ | _ . .
| _ . . | _
_| _ . . | _ _
455 λίστροισιν
δάπεδον πύκα
ποιητοῖο δόμοιο
carefully
scraped the floor of the well-made house with shovels,
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. | _ _
456 ξῦον: ταὶ
δ' εφόρεον
δμῳαί, τίθεσαν
δὲ θύραζε.
and
the slave women carried it out and put it outside.
impf.
impf.
impf. loc.
_ . .
|_ _
| _ . . | _
. .| _ _ | _ _
457 αυτὰρ
επεὶ δὴ πᾶν
μέγαρον διεκοσμήσαντο,
Then
after they'd put the whole hall in order,
ao. m
_ _ |_ .
. | _ . . |_ . . |_
. . | _ _
458 δμῳὰς εξαγαγόντες
εϋσταθέος
μεγάροιο,
they
led the slave women out of the well-built hall,
ao.
part.
_ _ | _
. . | _ .
. | _ . . |
_ .
. | _ _
459 μεσσηγύς
τε θόλου καὶ αμύμονος ἕρκεος
αυλῆς,
between
the dome and the courtyard's noble wall,
_
. .
| _ _ | _
. . | _
_ | _ . . | _ _
460 είλεον
εν στείνει, ὅθεν
ού πως ῆεν αλύξαι.
and
packed them in a narrow space from which there was no escape.
impf.
impf. ao. inf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _ .
. |_ .
. | _ _
461 τοῖσι δὲ
Τηλέμαχος
πεπνυμένος ῆρχ' αγορεύειν:
and of them astute Telemachus was-first to-speak:
perf. part. m impf.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
.| _ _
462 μὴ μὲν δὴ
καθαρῷ θανάτῳ απὸ θυμὸν ἑλοίμην
"I would not by a clean
death take away the life
ao. op. m
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . |_ . . |
_ _
463 τάων, ῾αὶ δὴ
εμῇ κεφαλῇ
κατ' ονείδεα
χεῦαν
of
these, who heaped reproaches on my head
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |
_ _
| _ . .| _ _
464 μητέρι
θ' ἡμετέρῃ παρά
τε μνηστῆρσι ίαυον.
and
on our mother, and slept beside the suitors!"
impf.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _ _ | _ _
465 ὣς άρ' έφη,
καὶ πεῖσμα νεὸς
κυανοπρώροιο
So
said he, and he fastened a dark-prowed ship's cable
impf.
_ .
. | _ _| _ . .
| _ .
. | _ . . | _ _
466 κίονος εξάψας μεγάλης
περίβαλλε θόλοιο,
to
a tall pillar and threw it around the dome,
ao.
part. impf.
_ . .
| _ .
. | _ _ | _
. . | _
. .| _ _
467 ὑψόσ' επεντανύσας,
μή τις ποσὶν οῦδας ἵκοιτο.
and
pulled it tight, up high, lest any reach the ground with their feet.
ao. part.
ao. op. m
_ .
. | _ _ | _ . . |
_ .
. |_. . | _ _
468 ὡς δ' ὅτ' ὰν ὴ κίχλαι
τανυσίπτεροι ηὲ πέλειαι
As
when doves or long-winged thrushes
_ . . |
_ _ | _ . .
| _ _ |_ . . |
_ _
469 ἕρκει ενιπλήξωσι,
τό δ' ἑστήκῃ ενὶ θάμνῳ,
fall
into a snare that stands in a thicket
ao.
subj. perf. subj.
_ .
.|_ . . | _ . . | _
. . | _ . . | _
_
470 αῦλιν
εσιέμεναι,
στυγερὸς δ' ὑπεδέξατο
κοῖτος,
when
they go to roost, and a loathesome bed welcomes them,
ao.
m
_ _
| _ _|_ . . | _
. . | _
. . | _ _
471 ὣς ῾αί γ' ἑξείης
κεφαλὰς έχον,
αμφὶ δὲ πάσαις
so, in a row the women held their heads, and
around all their necks
impf.
_ _ |_
. . | _ . .
| _ _ |_ . .
| _ _
472 δειρῇσι
βρόχοι ῆσαν,
ὅπως οίκτιστα
θάνοιεν.
were
nooses, so they'd die most contemptibly.
impf. ao.
op.
_ _ |
_ .
. | _ . . | _
. . | _
. . | _ _
473 ήσπαιρον
δὲ πόδεσσι μίνυνθά
περ ού τι
μάλα δήν.
They
gasped and struggled with their feet a little, not very long at all.
impf.
_ . .
| _ . . | _ .
.| _ . . | _
. . | _ _
474 εκ
δὲ Μελάνθιον ῆγον ανὰ
πρόθυρόν τε καὶ
αυλήν:
They
brought Melanthios up through the front door and courtyard,
impf.
_ .
. | _ _| _
. . | _ . .
| _ . .| _ _
475 τοῦ δ' απὸ μὲν ῥῖνάς
τε καὶ ούατα
νηλέϊ χαλκῷ
cut
off his nose and ears with ruthless bronze,
_ _ |
_ . .
| _ . . | _
. . |_
. . | _ _
476 τάμνον,
μήδεά τ' εξέρυσαν,
κυσὶν ωμὰ
δάσασθαι,
pulled out his balls
for the dogs to eat raw,
impf.
ao. ao.
inf. m
_ _ |
_ .
. | _ _ | _ . .
|_ . . | _ _
477 χεῖράς
τ' ἠδὲ πόδας κόπτον
κεκοτηότι θυμῷ.
and
cut off his hands and feet with a resentful heart.
impf. perf. part.
_ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _ .
. | _ _
478 ῾οι μὲν έπειτ'
απονιψάμενοι
χεῖράς τε πόδας
τε
They
then washed off their hands and feet
ao. part. m
_ . .
| _ . . | _ . .
| _ .
. | _ . . | _
_
479 εις Οδυσῆα δόμονδε
κίον, τετέλεστο
δὲ έργον:
and
went into the house to Odysseus. The deed had been done.
loc. impf. plp. m
_
. . | _ .
. | _ . . | _ .
. | _ _ | _
_
480 αυτὰρ
ὅ γε προσέειπε
φίλην τροφὸν Ευρύκλειαν:
Then
he said to dear nurse Eurycleia:
ao.
_
. . |_ _ | _
. . | _ . . | _ .
. | _ _
481 οῖσε
θέειον, γρηΰ,
κακῶν άκος,
οῖσε δέ
μοι πῦρ,
"Bring
sulfur, old woman, the remedy for evils, and bring me fire,
imp.
imp.
_ . .
|_ _| _ . . | _
. . | _
. . | _ _
482 όφρα
θεειώσω μέγαρον:
σὺ δὲ Πηνελόπειαν
so
I can fumigate the hall. And bid Penelope
ao. subj.
_ _ |
_ .
. | _ . . |
_ .
. | _ . . | _ _
483 ελθεῖν
ενθάδ' άνωχθι σὺν αμφιπόλοισι
γυναιξί:
come
here with her handmaid women,
ao.
inf. perf. imp.
_ _ |
_ _ | _ _ |
_ .
. | _ . . | _
_
484 πάσας δ' ότρυνον δμῳὰς
κατὰ δῶμα νέεσθαι.
and
order all the women slaves throughout the house to come"
_ _ | _ .
.|_ . . | _
. . |
_ _
| _ _
485 τὸν δ' αῦτε προσέειπε
φίλη τροφὸς Ευρύκλεια:
Dear
nurse Eurycleia said back to him:
ao.
_ _ |
_ .
. | _ . .
| _ . . |
_ .
.| _ _
486 ναὶ δὴ
ταῦτά γε, τέκνον
εμόν, κατὰ
μοῖραν έειπες.
"Truly,
my child, you've duly said these things.
ao.
_ . .
| _ _
| _ . . | _
. . | _
. .| _ _
487 αλλ'
άγε τοι
χλαῖνάν τε χιτῶνά
τε ῾είματ' ενείκω,
But
come, let me bring you clothes, a cloak and tunic,
ao.
subj.
_ _ | _
. . | _ . .
| _ .
. | _ . .
|_ _
488 μηδ' ῾ούτω
ῥάκεσιν
πεπυκασμένος
ευρέας ώμους
and
don't stand in your palace covering your broad shoulders
perf. part. m
_ . .
| _ . . |_ . .
| _ _ | _ .
. |_ _
489 ἕσταθ' ενὶ μεγάροισι:
νεμεσσητὸν δέ
κεν είη.
so with rags. That
would be offensive."
op.
_ .
. | _ . . | _
. . | _ . . | _
. . | _ _
490 τὴν δ' απαμειβόμενος
προσέφη πολύμητις
Οδυσσεύς:
Adroit
Odysseus said to her in reply:
part. m impf.
_ _ |
_ _
| _ . .|_
. . | _ . .
| _ _
491 πῦρ νῦν
μοι πρώτιστον ενὶ μεγάροισι
γενέσθω.
"Let
me now have fire in my palace, first of all."
ao. imp. m
_
. . | _
. . |_ . . |
_ .
. | _ _ |_
_
492 ὣς ἔφατ',
ουδ' απίθησε φίλη
τροφὸς Ευρύκλεια,
So
said he, and dear nurse Eurycleia did not disobey,
impf. m ao.
_ _ | _ .
. | _ _ |
_. .
| _ . . | _
_
493 ήνεικεν
δ' άρα πῦρ
καὶ θήϊον: αυτὰρ Οδυσσεὺς
but
brought in fire and sulfur. Then Odysseus
ao.
_ . .| _ _| _ . .
| _ _ |
_ .
. | _ _
494 εῦ
διεθείωσεν μέγαρον
καὶ δῶμα καὶ αυλήν.
thoroughly
fumigated his hall, and house, and courtyard.
ao.
_
_ | _ .
. | _ . . | _ . .
| _ . . |_ _
495 γρηῢς δ'
αῦτ' απέβη διὰ δώματα
κάλ' Οδυσῆος
The
old woman went away again, through Odysseus' beautiful home,
ao.
_ . . |
_ .
. | _ . . |_
. . | _ . . |
_ _
496 αγγελέουσα
γυναιξὶ καὶ οτρυνέουσα
νέεσθαι:
to
bring the message to the women and order them to come,
fut. part. fut.
part.
_ . . |
_ .
. | _ . . | _
. . | _ .
.| _ _
497 ῾αι δ' ίσαν
εκ μεγάροιο
δάος μετὰ χερσὶν
έχουσαι.
and
they came out of the hall holding torches in their hands.
impf. part.
_ .
. | _ . . |
_ . .
|_ _ | _ . .
| _ _
498 ῾αι μὲν άρ' αμφεχέοντο
καὶ ησπάζοντ'
Οδυσῆα,
As
they embraced Odysseus and warmly welcomed him,
impf. m
impf. m
_ _ | _
. . | _ . . |
_ .
. | _ . .
|_ _
499 καὶ κύνεον
αγαπαζόμεναι
κεφαλήν τε καὶ ώμους
and
kissed his head and shoulders with affection,
impf. part. m
_ _ |
_ .
. | _ _ | _
. . |_.
. |_ _
500 χεῖράς
τ' αινύμεναι:
τὸν δὲ γλυκὺς ἵμερος
ᾕρει
and
took hold of his hands, a sweet desire seized him
part. m
impf.
_ _
| _ . . | _
_ | _ . . |
_ .
. | _ _
501 κλαυθμοῦ
καὶ στοναχῆς, γίνωσκε
δ' άρα
φρεσὶ πάσας.
for
weeping and for sighing, for in his heart he recognized them all.
impf.