James Huddleston                                  Chicago Homer             

             book  22

 

                    _   .     . | _   _ | _  . .| _       .    . | _  .   . | _     *

 1               αυτρ  ̔ο γυμνώθη ̔οακέων πολύμητις Οδυσσεύς ,

                moreever   resourceful Odysseus  stripped off his rags,

                                     ao.

                    _   .     .  | _  .   .   | _   *     . | _    .   .  | _.   .  | _   *

 2                 ᾶλτο δ' επὶ μέγαν ουδόν,  έχων βιὸν ηδὲ φαρέτρην

                      leapt onto the great threshold, holding  bow and quiver

                       ao.                                                   part.

                     _ _ | _   _  | _    .   .| _     _  | _  .  .  | _  *

 3                  ιῶν εμπλείην,  ταχέας δ' εκχεύατ' οϊστοὺς

                        full of arrows, poured the swift shafts

                                                                ao.

                    _   _  |  _      .    . | _        .  .  | _    _ | _      .   .| _ *

 4                αυτοῦ πρόσθε ποδῶν,  μετὰ δὲ μνηστῆρσιν έειπε :

                     before him at  feet,           and said to the suitors:

                                                                                            ao.

                    _  _   | _    .   .| _  *    . |_.  .   | _ .  . | _  *

 5                ̔οῦτος μὲν δὴ άεθλος  αάατος εκτετέλεσται :

                 "This     contest, the decisive one,  has-been-completed.

                                                                        perf.

                    _    _ | _   .     .   | _   *      .| _    _   | _    .  . | _  *

 6               νῦν αῦτε σκοπὸν άλλον,  ν ού πώ τις βάλε ανήρ ,

                 now      yet another mark,     one-that no-one yet has-hit,

                                                                                   ao.

                    _ .    .   | _  .   .  | _ *      . | _   .    .   | _ .     . | _    *

 7                είσομαι, αί κε τύχωμι,  πόρῃ δέ μοι εῦχος Απόλλων .

                   i-will-see    if I can hit it    and Apollo might-grant me glory!"

                        fut.                    ao. subj.      ao. subj.

                     _   .    .  | _  .  .|_  _|_  .  . | _    .    .| _  *

 8                 ῆ καὶ επ' Αντινόῳ  ιθύνετο πικρὸν οϊστόν .

                        at Antinous     he-was-aiming   a bitter arrow .

                                                    impf.

                    _  .    . | _   .   . | _   *    . | _  _ | _    .   . | _  *

 9                 ήτοι  ̔ο καλὸν άλεισον  αναιρήσεσθαι έμελλε ,

               Yes, indeed,   he  was-intending   to-lift   a fine chalice,

                                                             fut. inf.                impf.

                   _    .  .  | _  _ | _      _  | _   .  .  | _ .  . | _    *

 10            χρύσεον άμφωτον,  και δη μετα χερσι ενώμα ,

          a two-handled golden one,   even had it between  hands,

                                                                                impf.

                   _   .     .| _ _| _ *     .  | _   .     .  | _   . .  | _ *

 11              όφρα πίοι οίνοιο:  φόνος δέ  ̔οι ουκ ενὶ θυμῷ

            so he could drink of-wine, and death   not  in his heart

                            ao. op.

                   _     .   .    | _      _|_ .    .   | _   .    . | _   .   . | _  *

 12             μέμβλετο:  τίς κ' οίοιτο μετ' ανδράσι δαιτυμόνεσσι

                    on his mind. Who, among men having dinner, would think

                                 plp.                           op.

                   _    .    .|_   .   .| _   *      .   | _ .   .  | _   .    .  |_ *

 13            μοῦνον ενὶ πλεόνεσσι,  καὶ ει μάλα καρτερος είη ,

     that one alone, among many more,  even if  very mighty he-may-be,

                                                                                         op.

                   _   _ | _     .   . | _   *     . | _    _  | _  .    . | _   *

 14              ̔οῖ τεύξειν θάνατόν τε  κακν κα κῆρα μέλαιναν ;

            for-him   to-make      an evil death       and black doom ?

                          fut. inf.

                   _       .    .  | _      .   .  | _  *     . | _   .   . | _    .  .  |_ *

 15             τὸν δ'  Οδυσεὺς κατὰ λαιμὸν   επισχόμενος βάλε ιῷ ,

                 Odysseus having-taken-aim    shot him in the throat with-arrow,

                                                                        ao. part.           ao.

                   _  _| _     .    .  | _ *    .  | _ .    .  |_  .     . | _ *

 16              αντικρὺ δ'  ̔απαλοῖο  δι' αυχένος ήλυθ' ακωκή .

                       and the point went straight on through his tender neck.

                                                                        ao.

                   _   _ |_    .    . | _  *      . | _     .    . | _  .  .  | _   *

 17              εκλίνθη δ'  ̔ετέρωσε,  δέπας δέ  ̔οι έκπεσε χειρὸς

                  He leaned to one side, and the goblet fell from his hand,

                     ao. p                   loc.                                          ao.

                   _    .    .    | _  .  .  |   _    .    .| _   _| _    .     .  | _  *

 18             βλημένου,  αυτίκα δ' αυλὸς ανὰ  ̔ρῖνας παχὺς ῆλθε

       when he was shot,      then at once up through his nostrils

                   ao. part. p                                                                                 ao.

                   _  .    .  | _   .    .  |_*     . |_      .   .   | _.    .  |_  *

 19              ̔αίματος ᾱνδρομέοιο:  θοῶς δ' απὸ  ̔εῖο τράπεζαν

                    came a thick jet of human blood. He quickly kicked the table

 

                   _  .    .  |_   _  | _     .  .  | _    .   .  | _  .  .|_ *

 20              ῶσε ποδὶ πληξς,  απὸ δ' είδατα χεῦε έραζε :

     with his foot, pushing it from him, and food poured from it to the ground.

                                   ao. part.                                      impf.

                   _  _   |_   .   . | _     .    .  | _ .  .    | _     .    . | _   *

 21              σῖτός τε κρέα τ' οπτὰ φορύνετο.  τοὶ δ'  ̔ομάδησαν

                  The bread and roast meat were spoiled. The suitors clamored

                                                           impf.                              ao.

                   _     _ | _    .   .  | _  *      .  | _   .    .   | _  .     .  | _   *

 22             μνηστῆρες κατὰ δώμαθ', ‘πως ίδον άνδρα πεσόντα ,

                  throughout the house when they saw how the man had fallen,

                                                                       ao.                   ao. part.

                   _   .      .  | _    .  . | _    .   .  | _   _ | _   .   .  | _  *

 23              εκ δὲ θρόνων ανόρουσαν ορῑνθέντες κατὰ δῶμα ,

            then got up out of their chairs, driven in confusion through the hall,

                                                 ao.            ao. part. p

                   _     .  .  | _     _ | _   *    . |_  _ | _     .   . | _   *

 24             πάντοσε πᾱπταίνοντες  εϋδμήτους ποτὶ τοίχους :

                    peering in all directions at the well-made wall,

                        loc.                    part.

                   _   .     .   | _   .   . |_  _  | _    .   .   |_   .    . | _   *

 25              ουδέ που ᾱσπὶς έην ουδ' άλκιμον έγχος  ̔ελέσθαι .

 but there was neither a shield nor staunch spear to take hold of anywhere.

                                              impf.                                                 ao. inf.

                   _  _ | _    .    . |_  .   . | _  _ |_  .  . | _ *

 26             νείκειον δ' Οδυσῆα χολωτοῖσῑ επέεσσι :

                         They rebuked Odysseus with words of rage:

                      impf.

 

                   | _   .     . | _   _ | _   . .| _       .    . | _  .   . | _     * | _ . . |

 1                 αυτὰρ  ̔ο γυμνώθη  ̔οακέων πολύμητις Οδυσσεύς ,

                   | _   .     .  | _  .   .   | _   *  . | _ . . | _    .   .  | _.   .  | _   * | _ . . |

                     ᾶλτο δ' επὶ μέγαν ουδόν,        έχων βιὸν ηδὲ φαρέτρην

                   | _ _ | _   _  | _ . . | _ .   .| _     _  | _  .  .  | _  * | _ . . |

                     ιῶν εμπλείην,       ταχέας δ' εκχεύατ' οϊστοὺς

                   | _   _  |  _      .    . | _ . . | _ .  .  | _    _ | _      .   .| _ * | _ . . |

                    αυτοῦ πρόσθε ποδῶν,    μετὰ δὲ μνηστῆρσιν έειπε :

                   | _  _   | _    .   .| _  * . | _ . . |_.  .   | _ .  . | _   * | _ . . |

                    ̔οῦτος μὲν δὴ άεθλος        αάατος εκτετέλεσται :

                   | _    _ | _   .     .   | _   * . | _ . .| _     _   | _    .  . | _  * | _ . . |

                   νῦν αῦτε σκοπὸν άλλον,      ‘ὸν ού πώ τις βάλε ανήρ ,

                   | _ .    .   | _  .   .  | _ * . | _ . . | _   .    .   | _ .     . | _    * | _ . . |

                    είσομαι, αί κε τύχωμι,       πόρῃ δέ μοι εῦχος Απόλλων .

                   | _   .    .  | _  .  .|_ . . | _  _|_  .  . | _    .    .| _  * | _ . . |

                    ῆ καὶ επ' Αντινόῳ           ιθύνετο πικρὸν οϊστόν .

                   | _  .    . | _   .   . | _   * . | _ . . | _  _ | _    .   . | _  * | _ . . |

                    ήτοι  ̔ο καλὸν άλεισον         αναιρήσεσθαι έμελλε ,

                   | _    .  .  | _  _ | _ . . | _  _  | _   .  .  | _ .  . | _    * | _ . . |

                   χρύσεον άμφωτον,       και δη μετα χερσι ενώμα ,

                   | _   .     .| _ _| _ * . | _ . .  | _   .     .  | _   . .  | _ * | _ . . |

                    όφρα πίοι οίνοιο:        φόνος δέ  ̔οι ουκ ενὶ θυμῷ

                   | _     .   . | _ . . | _      _|_ .    .   | _   .    . | _   .   . | _  * | _ . . |

                    μέμβλετο:        τίς κ' οίοιτο μετ' ανδράσι δαιτυμόνεσσι

                   | _    .    .|_   .   .| _   * . | _ . .   | _ .   .  | _   .    .  |_ * | _ . . |

                    μοῦνον ενὶ πλεόνεσσι,      καὶ ει μάλα καρτερος είη ,

                   | _   _ | _     .   . | _   * . | _ . . | _    _  | _  .    . | _   * | _ . . |

                     ̔οῖ τεύξειν θάνατόν τε       κακὸν καὶ κῆρα μέλαιναν ;

                   | _       .    .  | _      .   .  | _  * . | _ . . | _   .   . | _    .  .  |_ * | _ . . |

                    τὸν δ'  Οδυσεὺς κατὰ λαιμὸν        επισχόμενος βάλε ιῷ ,.

                   | _  _| _     .    .  | _ * . | _ . .  | _ .    .  |_  .     . | _ * | _ . . |

                    αντικρὺ δ'  ̔απαλοῖο        δι' αυχένος ήλυθ' ακωκή .

                   | _   _ |_    .    . | _  * . | _ . . | _     .    . | _  .  .  | _   * | _ . . |

                     εκλίνθη δ'  ̔ετέρωσε,      δέπας δέ  ̔οι έκπεσε χειρὸς

                   | _    .    .  | _ . . | _  .  .  |   _    .    .| _   _| _    .     .  | _  * | _ . . |

                    βλημένου,        αυτίκα δ' αυλὸς ανὰ  ̔ρῖνας παχὺς ῆλθε

                   | _  .    .  | _   .    .  |_ * . | _ . . |_      .   .   | _.    .  |_  * | _ . . |

                     ̔αίματος ᾱνδρομέοιο:        θοῶς δ' απὸ  ̔εῖο τράπεζαν

                   | _  .    .  |_   _  | _  . . | _ .  .  | _    .   .  | _  .  .|_ * | _ . . |

                     ῶσε ποδὶ πληξάς,       απὸ δ' είδατα χεῦε έραζε :

                   | _  _   |_   .   . | _     .    .  | _ .  .  | _ . . | _     .    . | _   * | _ . . |

                     σῖτός τε κρέα τ' οπτὰ φορύνετο.        τοὶ δ'  ̔ομάδησαν

                   | _     _ | _    .   .  | _  *  . | _ . . | _   .    .   | _  .     .  | _   * | _ . . |

                    μνηστῆρες κατὰ δώμαθ',     ‘όπως ίδον άνδρα πεσόντα ,

                   | _   .      .  | _    .  . | _    * . | _ . .  | _   _ | _   .   .  | _  * | _ . . |

                    εκ δὲ θρόνων ανόρουσαν         ορινθέντες κατὰ δῶμα ,

                   | _     .  .  | _     _ | _   *  . | _ . . |_  _ | _     .   . | _   * | _ . . |

                    πάντοσε παπταίνοντες         εϋδμήτους ποτὶ τοίχους :

                   | _   .     .   | _   .  . |_ . . | _  _  | _    .   .   |_   .    . | _   * | _ . . |

                    ουδέ που ασπὶς έην       ουδ' άλκιμον έγχος  ̔ελέσθαι .

                   | _  _ | _    .    . |_  * . | _ . . | _  _ |_  .  . | _ * | _ . . |

                   νείκειον δ' Οδυσῆα         χολωτοῖσι επέεσσι :

 

 

 

                   _  .     . | _     _  | _     _ |_ .  .   | _   .   . | _  *

 27             ξεῖνε, κακῶς ανδρῶν τοξάζεαι:  ουκέτ' αέθλων

                    "You shoot at men evilly, stranger. You'll participate no more

                                                         pres.

                   _    _   |_ . . | _       _  | _    _   | _  .    . | _  *

 28              άλλων ᾱντιάσεις:  νῦν τοι σῶς αιπὺς όλεθρος .

                      in other contests. Your sheer destruction is now certain.

                                     fut.

                    _    _   | _   _  | _   .    . | _  .    .   | _   .    . | _   *

 29              καὶ γὰρ δὴ νῦν φῶτα κατέκτανες   ̔ὸς μέγ' άριστος

                     For just now you killed the man      who was by far the best

                                                            ao.

               _     _   | _  .  . |_    _  |  _    .   .  | _   .   . | _   *

 30         κούρων ειν Ιθάκῃ:  τῶ σ' ενθάδε γῦπες έδονται .

               of young men in Ithaca. Vultures will eat you here for that!"

                                                                               pres.

              _  .  . | _    .   . | _     .   .  |_  .    . |  _    .  . | _  *

 31        ίσκεέκαστος ανήρ,  επεὶ ῆ φάσαν ουκ εθέλοντα

              Each man was at a loss, since they surely didn't think he'd killed

                impf.                                                  impf.                  part.

              _   .     .  |_  _  | _    .    .  | _ .  .  | _   .  . |_ *

 32        άνδρα κατᾱκτεῖναι:  τὸ δὲ νήπιοι ουκ ενόησαν ,

            the man on purpose, and the fools didn't realize it,

                              ao. inf.                                                   ao.

              _    _ |  _     _  | _  *    . | _   _   | _    .   . | _    *

 33        ̔ως δή σφιν καὶ πᾶσιν  ολέθρου πείρατ' εφῆπτο .

          how, at last, the moment of destruction hung over them, one and all.

                                                                              plp.

 

                  | _  .     . | _     _  | _     _ |_ .  .  | _ .  . | _   .   . | _  * | _ . . |

 27              ξεῖνε, κακῶς ανδρῶν τοξάζεαι:          ουκέτ' αέθλων

                  | _    _   |_ . . | _  . . | _  _  | _    _   | _  .    . | _  * | _ . . |

                   άλλων αντιάσεις:       νῦν τοι σῶς αιπὺς όλεθρος .

                  | _    _   | _   _  | _   .   .  | _  .    .  | _ . . | _   .    . | _   * | _ . . |

                  καὶ γὰρ δὴ νῦν φῶτα κατέκτανες          ̔ὸς μέγ' άριστος

                  | _     _   | _  .  . |_ . . | _  _  |  _    .   .  | _   .   . | _   * | _ . . |

                   κούρων ειν Ιθάκῃ:        τῶ σ' ενθάδε γῦπες έδονται .

                  | _  .  . | _    .   . | _ . . | _ .   .  |_  .    . |  _    .  . | _  * | _ . . |

                   ίσκεέκαστος ανήρ,      επεὶ ῆ φάσαν ουκ εθέλοντα

                  | _   .     .  |_  _  | _ . . | _ .    .  | _ .  .  | _   .  . |_ * | _ . . |

                   άνδρα κατακτεῖναι:       τὸ δὲ νήπιοι ουκ ενόησαν ,

                  | _    _ |  _     _  | _  * . | _ . . | _   _   | _    .   . | _    * | _ . . |

                   ̔ως δή σφιν καὶ πᾶσιν       ολέθρου πείρατ' εφῆπτο .

 

 

 

              _        .      . | _  .   . | _       .    . | _   .   . | _  .    . | _    *

 34       τοὺς δ' άρ' ‘υπόδρα ιδὼν  προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

              Then to them with a scowl    said         adroit    Odysseus :

                                           ao. part.     impf.

              _    .   .    | _    .    . | _   .      .  | _   .     .   | _ .    . | _   *

 35         ῶ κύνες,  ού μ' έτ' εφάσκεθ'  ̔υπότροπον οίκαδ'  ̔ικέσθαι

          "You dogs!      You never thought      I'd come back home

                                              impf.                                                     ao. inf.

              _   .    . | _    _   |_     .  . | _   .   . | _ .   . | _  *

 36        δήμου άπο Τρώων,  ότι μοι κατεκείρετε οῖκον ,

   from the kingdom of  Trojans,    so you ravaged my house,

                                                              impf.

               _ _ | _   .   . | _  *    .  | _   _ | _  .   . |_ *

 37       δμῳῇσίν τε γυναιξὶ  παρευνάζεσθε βιαίως ,

              lay in bed by force beside my women slaves, my women,

                                                     impf.

              _   _  | _  _ |_  *     . | _   _ | _  .    . | _  *

 38        αυτοῦ τε ζώοντος   ̔υπεμνάᾱσθε γυναῖκα ,

              and wooed my wife illicitly though I was alive,

                                part.                  impf.

              _  .   . | _    _  | _   *      .  | _  .   .   | _  .    .| _   *

 39        ούτε θεοὺς δείσᾱντες,  ̔οὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι ,

              fearing neither the gods       who hold wide heaven

                                   ao. part.                                               pres.

              _  .    .  | _   _  | _      .   . | _   .   . | _    .   . | _   *

 40        ούτε τιν' ανθρώπων  νέμεσῑν κατόπισθεν έσεσθαι :

               nor that there'd be any men's censure thereafter.

                                                                                fut. inf.

              _   _ | _  _  | _   *    . | _   _   | _    .   . | _    *

 41       νῦν  ̔ῡμῖν καὶ πᾶσιν  ολέθρου πείρατ' εφῆπται .

             Now the moment of destruction hangs over you, one and all!"

                                                                         perf.

              _    .   .    | _       .   .   | _    .    . | _     _  | _    .  .  | _ *

 42        ̔ὼς φάτο,  τοὺς δ' άρα πάντας  ̔υπὸ χλωρὸν δέος  ̔εῖλε:

             So said he,      and green terror seized them all,

                    impf.                                                                                           ao.

              _    _| _    .   . | _    *    . |_    .   .   |_   .   . | _   *

 43       πάπτηνεν δὲ  ̔έκᾱστος  πῃ φύγοι αιπὺν όλεθρον .

             and each looked about him for a way to escape sheer destruction

                   ao.                                                ao. op.

              _   .   . | _    .     .  |_ *    .| _   .  .  | _     .    . | _  *

 44        Ευρύμαχος δέ μιν οῖος  αμειβόμενος προσέειπε :

              but only Eurymachus     spoke to him in answer:

                                                         part.                       ao.

 

 

             | _        .      . | _  .   . | _    . . | _    .    . | _   .   . | _  .    . | _    * | _ . . |

 34        τοὺς δ' άρ' ‘υπόδρα ιδὼν  προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

             | _    .   .  | _  . . | _    .    . | _   .      .  | _   .     .   | _ .    . | _   * | _ . . |

               ῶ κύνες,          ού μ' έτ' εφάσκεθ'  ̔υπότροπον οίκαδ'  ̔ικέσθαι

             | _   .    . | _    _   |_   . . | _   .  . | _   .   . | _ .   . | _  * | _ . . |

              δήμου άπο Τρώων,  ότι μοι κατεκείρετε οῖκον ,

             | _ _ | _   .   . | _  *  . | _ .   .  | _   _ | _  .   . |_ * | _ . . |

             δμῳῇσίν τε γυναιξὶ  παρευνάζεσθε βιαίως ,

             | _   _  | _  _ |_  *  . | _ .    . | _   _ | _  .    . | _  * | _ . . |

              αυτοῦ τε ζώοντος   ̔υπεμνάᾱσθε γυναῖκα ,

             | _  .   . | _    _  | _   *  . | _ .     .  | _  .   .   | _  .    .| _   * | _ . . |

              ούτε θεοὺς δείσᾱντες,  ̔οὶ ουρανὸν ευρὺν έχουσι ,

             | _  .    .  | _   _  | _ . . | _ .   . | _   .   . | _    .   . | _   * | _ . . |

             ούτε τιν' ανθρώπων      νέμεσιν κατόπισθεν έσεσθαι :

             | _   _ | _  _  | _   * . | _ .    . | _   _   | _    .   . | _    * | _ . . |

             νῦν  ̔υμῖν καὶ πᾶσιν  ολέθρου πείρατ' εφῆπται .

             | _    .   .  | _ . . |  _       .   .   | _    .    . | _     _  | _    .  .  | _ * | _ . . |

              ̔ὼς φάτο,          τοὺς δ' άρα πάντας  ̔υπὸ χλωρὸν δέος  ̔εῖλε:

             | _    _| _    .   . | _    . . | _ . . |_    .   .   |_   .   . | _   * | _ . . |

             πάπτηνεν δὲ  ̔έκαστος       ‘όπῃ φύγοι αιπὺν όλεθρον .

             | _   .   . | _    .     . | _ . . | _ . .| _   .  .  | _     .    . | _  * | _ . . |

             Ευρύμαχος δέ μιν οῖος        αμειβόμενος προσέειπε :

 

 

 

 

              _   _  | _   .  . | _      .  . |_  .  .  |_ _ | _   *

 45         ει μὲν δὴ Οδυσεὺς  Ιθακήσιος ειλήλουθας ,

             If you're indeed Odysseus, the Ithacan, come at last,

                                                                   perf.

              _   .    .   |_ .   .  |_  *      . | _    _ | _   .   . | _  *

 46       ταῦτα μὲν αίσιμα εῖπες,  σα  ̔ρέζεσκον Αχαιοί ,

 you've told them righteously indeed,    all that the Achaeans did,

                                           ao.                       impf.

              _    .     .  | _  .   . | _   .   . | _   .   .    | _    .      . | _      _

 47       πολλὰ μὲν εν μεγάροισιν ατάσθαλα,  πολλὰ δ' επ' αγροῦ .

           the wicked things, many in your palace, many in your fields.

 

              _     .     .  |_ _ | _   .    .  | _.  .  | _  .  .  | _    _

 48        αλλ'  ̔ο μὲν ήδη κεῖται  ̔ὸς αίτιος έπλετο πάντων ,

             But he already lies dead, the one who's to blame for it all,

                                       pres.

              _  .  . | _    _ | _    .    .|_ _| _   .  .  | _  _

 49        Αντίνοος:  ̔οῦτος γὰρ επίηλεν τάδε έργα ,

              Antinous, for this one here instigated these actions,

                                                   ao.

              _   .   . | _     _  | _   _ | _   .   .   | _  .    . | _ _

 50        ού τι γάμου τόσσον κεχρημένος ουδὲ χατίζων ,

              not so much wanting wanted or needing marriage,

                                                 perf. part.                        part.

               _    _ | _   .     . | _    .   .  | _   .  . | _   .     .  | _ _

 51        αλλ' άλλᾱ φρονέων, τά  ̔οι ουκ ετέλεσσε Κρονίων ,

             but bent on other things, that Cronion didn't bring to pass for him,

                                  part.                                         ao.

              _    .   . | _    .   . | _   .   . |_  .  . |_     .  . | _  _

 52        όφρ' Ιθάκης κατὰ δῆμον εϋκτιμένης βασιλεύοι

               that, to be king himself throughout the kingdom

                                                                            op.

              _   .    . | _     _  | _   .    . | _   _ | _ .  . | _  _

 53        αυτός, ατὰρ σὸν παῖδα κατᾱκτείνειε λοχήσας .

             of well-founded Ithaca, he slay your son in ambush.

                                                        ao. op.             ao. part.

              _      .     .   | _   _ |_   .    . | _    .    .  | _  . . | _  _

 54       νῦν δ'  ̔ο μὲν εν μοίρῃ πέφαται, σὺ δὲ φείδεο λαῶν

            Now that he's been duly slain, you must spare your people.

                                                   perf.                            imp.

              _    .   .   | _   .   . | _   .   . | _    .   . | _   .   .  | _  _

 55      σῶν: ατὰρ άμμες όπῑσθεν αρεσσάμενοι κατὰ δῆμον ,

           Then afterwards we'll make good throughout the kingdom,

                                                           ao. part.

              _   .    .  | _  .   . | _    .  . | _  .   .  | _  .   . | _  _

 56        ὅσσα τοι εκπέποται καὶ εδήδοται εν μεγάροισι ,

              for as much as was eaten and drunk in your palace,

                                   perf.                     perf.

              _  _  _    .    . | _   .   .|_  .  . | _  .   . | _   _

 57        τιμὴν αμφὶς άγοντες εεικοσάβοιον ἕκαστος ,

            paying compensation separately, the worth of twenty oxen each,

                                    part.

              _    _  | _   _  | _     .    . | _  .    .   | _   .   .  | _    _

 58       χαλκόν τε χρυσόν τ' αποδώσομεν, εις ὅ κε σὸν κῆρ

             and we'll pay in bronze and gold, until your heart is melted.

                                                      fut.

              _ _ | _     _   | _     .   . | _   _ | _   .   . | _     _

 59          ιανθῇ: πρὶν δ' ού τι νεμεσσητὸν κεχολῶσθαι.

              There's no reason at all to blame you for being angry before that."

           ao. subj. pass.                                                                perf. inf.

              _      .      . | _   .   .| _        .    .| _   .   . | _  .   . | _     _

 60       τὸν δ' άρ'  ̔υπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς :

             Then adroit Odysseus said to him with a scowl:

                                         ao. part.      impf.

              _   .    .    | _     _ | _   _ | _  . . | _      .   . | _  _

 61        Ευρύμαχ', ουδ' εί μοι πατρώϊα πάντ' αποδοῖτε ,

          "Eurymachus, not even if you paid me back with all your patrimony,

                                                                           ao. op.

              _   .    . | _     _   | _ .    .  | _  .   .   | _    .  . | _ _

 62        ὅσσα τε νῦν ύμμ' εστὶ καὶ εί ποθεν άλλ' επιθεῖτε ,

              all you now have, and if you added other things from somewhere,

                                         pres.                                              ao. op.

              _  .     .   | _   . . | _   .   . | _   _  | _ .   . | _ _

 63        ουδέ κεν  ̔ὼς έτι χεῖρας εμὰς λήξαιμι φόνοιο

               not even so would I still stay my hands from murder

                                                             ao. op.

              _     _ | _     _  | _    .    . | _    .  . | _  .   . |_ _

 64      πρὶν πᾶσαν μνηστῆρας  ̔υπερβασίην αποτῖσαι .

           before all the suitors pay for their transgressions.

                                                                         ao. inf.

              _   _ | _   .    . | _  .  . | _  .  .  |_.   . | _   _

 65       νῦν  ̔υμῖν παράκειται εναντίον ηὲ μάχεσθαι

            Now it lies before you, in your face, whether to do battle

                                 pres.

              _   _  | _    _  | _     .  . | _    _  | _   .   . | _ _

 66         ὴ φεύγειν, ὅς κεν θάνατον καὶ κῆρας αλύξῃ :

              or take flight, if anyone can elude death and its agents,

                                                                          ao. subj.

              _   .    .  | _   _  | _    .   .|_.  .  | _  .   . | _   _

 67        αλλά τιν' ου φεύξεσθαι οΐομαι αιπὺν όλεθρον.

               but I think someone won't escape sheer destruction."

                                     fut. inf.             pres.

              _     .  .   | _       _  | _    .  .  | _    .  .  | _    .   .  | _ _

 68        ̔ὼς φάτο, τῶν δ' αυτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ῆτορ.

             So said he, and right there their knees and dear hearts were undone,

                    impf.

              _  _  | _      .   . | _    .   . | _  . . | _   .   .   | _  _

 69       τοῖσιν δ' Ευρύμαχος μετεφώνεε δεύτερον αῦτις :

            but Eurymachus spoke again a second time among them:

                                                   impf.

              _  .   .   | _   _   | _     .   .| _   .  .  | _   .    . | _  _

 70        ῶ φίλοι, ου γὰρ σχήσει ανὴρ ὅδε χεῖρας αάπτους ,

            "My friends, as this man won't check his irresistible

                                           fut.

              _    .   . | _  .   . | _   .   .|_ .  .  |_ .    . | _  _

 71       αλλ' επεὶ έλλαβε τόξον εΰξοον ηδὲ φαρέτρην ,

             and since he's gotten a well-smoothed bow and quiver,

                               ao.                                   

              _    .   . | _   _  | _    _| _   .   .   | _  .   .  | _    _

 72        ουδοῦ άπο ξεστοῦ τοξάσσεται, εις ὅ κε πάντας

                he'll shoot arrows from the smooth threshold until he's killed

                                                    fut.

              _  .    . | _    _| _  _ | _   _  | _   .  .  | _    _

 73        άμμε κατακτείνῃ: αλλὰ μνησώμεθα χάρμης .

              us all, then let's recall to mind our martial spirit!

                          ao. subj.                                                                         ao. subj.

              _    .   .  | _     _  | _    .    .   | _  _| _   .     .  | _  _

 74       φάσγανά τε σπάσσασθε καὶ αντίσχεσθε τραπέζας

             Draw your swords, and hold up the tables

                                    ao. imp.                       ao. imp.

              _ _ | _ .   . | _     .  .  | _    _  | _    .   . | _  _

 75         ιῶν ωκυμόρων: επὶ δ' αυτῷ πάντες έχωμεν

            against the arrows of swift death, then let's all have at him,

                                                                            subj.

              _   .  .  | _  .    .  | _   .   . | _   .    .   |_ .   . | _  _

 76        αθρόοι, εί κέ μιν ουδοῦ απώσομεν ηδὲ θυράων ,

          all together, in hope we can push him from the threshold and the doors,

                                                      ao. subj.

              _  _ | _      .   .  | _  .    . |_   _  | _  .    . | _ _

 77        έλθωμεν δ' ανὰ άστυ, βοὴ δ' ώκιστα γένηται :

             and can go through the city, and a battle cry can very soon be raised.

                ao. subj.                                                                     ao. subj.

              _   .     .   | _    .   . | _    _   | _  .  . | _  _  | _  _

 78        τῶ κε τάχ'  ̔οῦτος ανὴρ νῦν ὕστατα τοξάσσαιτο .

            Then, soon now, this man would've shot for the last time."

                                                                         ao. op.

              _   .  .  | _   _ | _   _| _    .   .  | _    .    .  | _ _

 79        ̔ὼς άρα φωνήσας ειρύσσατο φάσγανον οξὺ

             So saying, he drew his sharp sword,

                             ao. part.               ao.

              _   .   .  | _   .   . | _   .   . | _   .   .   | _   .      .    | _  _

 80       χάλκεον, αμφοτέρωθεν ακαχμένον, ᾶλτο δ' ἐπ' αυτῷ

           a bronze one, sharpened on both sides, and leapt at Odysseus

                                                                       ao.

              _     .   .|_ .. | _     .      . | _   _  | _.   . | _    _

 81      σμερδαλέα ιάχων:  ̔ο δ'  ̔αμαρτῇ δῖος Οδυσσεὺς

           with a horrifying cry. That same instant divine Odysseus

                                part.

              _ .  . |_     _ |_    .  .  | _   _  | _    .    .  | _  _

 82         ιὸν αποπροίει, βάλε δὲ στῆθος παρὰ μαζόν ,

             shot off an arrow, and hit him in the chest beside the nipple,

                         impf.                 ao.

              _   .    . | _ .  . | _   .   . | _   .   .    | _    .   .  | _  _

 83        εν δέ  ̔οι ἥπατι πῆξε θοὸν βέλος: εκ δ' άρα χειρὸς

             and the swift dart stuck in his liver. Then he dropped the sword

                                       ao.

              _    .    .   |_ .    . | _  .     . | _  _ | _    .    .  | _  _

 84       φάσγανον  ̔ῆκε χαμᾶζε, περιρρηδὴς δὲ τραπέζῃ

             from his hand to the ground, and, sprawled over a table,

                               ao.

              _     .   .  | _ _ | _     .   .  | _    .   .  | _  .   .| _ _

 85       κάππεσεν ιδνωθείς, απὸ δ' είδατα χεῦεν έραζε

             he doubled over and fell down, and food poured from it to the ground,

                   ao.         ao. part. pass.                                    impf.

              _   .    .   | _  .  .  | _    .     . | _     .   .  | _   .    . | _  _

 86       καὶ δέπας αμφικύπελλον:  ̔ο δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ

          a double-handled goblet, too. He hit the ground with his forehead,

                                                                         impf.

              _   .   . |_ _| _     .   . | _    .    .   | _  .   . | _ _

 87        θυμῷ ανιάζων, ποσὶ δὲ θρόνον αμφοτέροισι

            and, distressed at heart, he kicked a chair with both his feet

                            part.

              _   _| _   . .| _   .      .   | _   _  | _       .   .   | _ _

 88       λακτίζων ετίνασσε: κατ' οφθαλμῶν δ' έχυτ' αχλύς.

           and knocked it over, then mist spread over his eyes.

                part.               impf.                                                       ao.

              _   .  . | _       .    . | _ .   .|_ .   .  | _  .  . |_ _

 89        Αμφίνομος δ' Οδυσῆος εείσατο κυδαλίμοιο

              Amphinomus went at gloried Odysseus,

                                                        ao.

              _  .  . |_ _|_  _ |_  .   .  | _     .   .   | _ _

 90        αντίος αΐξας, είρυτο δὲ φάσγανον οξύ ,

           springing straight at him, and he'd drawn his sharp sword

                        ao. part.       impf.

              _   _   | _  _|_ .   . | _ _   | _     .  .  | _    _

 91        εί πώς  ̔οι είξειε θυράων. αλλ' άρα μιν φθῆ

             in hope he'd somehow yield to him from doors. But Telemachus

                             ao. op.                                                         ao.

              _  .   . | _    .   . | _   .    . | _     _  | _ . . | _   _

 92       Τηλέμαχος κατόπισθε βαλὼν χαλκήρεϊ δουρὶ

                struck first, from behind, and struck him with a bronze-tipped spear

                                                 ao. part.

              _   _  | _   _  | _    . . | _   _  | _    .   . | _  _

 93        ώμων μεσσηγύς, διὰ δὲ στήθεσφιν έλασσε :

             between the shoulders, driving it through his chest.

                                                                          ao.

              _  _  | _   .     . | _        .   .   | _  .   .  | _    .   . | _  _

 94      δούπησεν δὲ πεσών, χθόνα δ' ήλασε παντὶ μετώπῳ .

           He fell with a thud and hit the ground with his whole forehead.

                  ao.                  ao. part.                               ao.

              _  .   . | _      .    . | _   .     .| _      .  . | _   .  .  | _  _

 95       Τηλέμαχος δ' απόρουσε, λιπὼν δολιχόσκιον έγχος

             Telemachus darted away, leaving the long spear

                                         ao.             ao. part.

              _   .    . | _   .  . | _     .  .  | _    . . | _   .  . | _  _

 96       αυτοῦ εν Αμφινόμῳ: περὶ γὰρ δίε μή τις Αχαιῶν

            right where it was in Amphinomus. He fled, lest any of the Achaeans

                                                            impf.

             _   .   .| _   .   . | _    .  . | _   .  .  |_ .  . | _ _

 97      έγχος ανελκόμενον δολιχόσκιον ὴ ελάσειε

            around him, as he drew out the long spear, would either spring at him

                            part.                                                   ao. op.

             _    _ | _ _|_ _ |_ .    .  | _     . . | _  _

 98      φασγάνῳ αΐξας ηὲ προπρηνέα τύψας .

          and strike him with a sword or hit him as he was bending forward.

                            ao. part.                                    ao. part.

            _    .    . |_    .   .  | _     .   . | _     .   .   | _ .   .| _ _

 99      βῆ δὲ θέειν, μάλα δ' ῶκα φίλον πατέρ' εισαφίκανε ,

        He went, running, and very quickly reached his beloved father,

            ao.                                                                                             impf.

              _   _     | _  .   . | _  .   . |_   .   . | _ .      . | _    _

 100      αγχοῦ δ' ἱστάμενος πεα πτερόεντα προσηύδα:

           then stood close by and said winged words to him:

                                 part.                                                       impf.

 

 

              _   .   .   | _ _ |_     .   .   | _ _ | _    .  . | _   _

 101      πάτερ, δη τοι σάκος οσω καὶ δύο δοῦρε

              "Father,    I'll get you  shield and two spears now,

                                                                               fut.                        dual

              _   .   . |_    _  | _    .    . |_    .   . | _     .  . | _  _

 102     καὶ κυνέην πάγχαλκον, επὶ κροτάφοις αραρυῖαν

              and a solid-bronze helmet, that closely fits your temples,

                                                                           perf. part.

              _   _  | _     .  . | _    .   .|_    _  | _   .    . | _  _

 103      αυτός τ' αμφιβαλεῦμαι ιών, δώσω δὲ συβώτῃ

              and I'll go and put some on myself, and give others to the swineherd

                                     fut.              part.        fut.

              _   _ | _     .   .  | _  .    . | _  _   | _    .    . | _  _

 104     καὶ τῷ βουκόλῳ λλα: τετευχῆσθαι γὰρ μεινον.

             and that herdsman, for it's better to be armored."

                                                      perf. inf.

              _      .   . | _   .   . | _       .   . | _   .   . | _  .   . | _     _

 105     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

             Adroit Odysseus said to him in reply:

                                 part.                    impf.

              _ .    . | _   _| _    .   .| _   _ | _     .     .| _  _

 106      οσε θέων, εως μοι αμύνεσθαι πάρ' οϊστοί,

            running  get it, while I have arrows beside me to ward them off,

                     imp.     part.

              _      .   . |_ _ | _  .    . | _ _  | _     .   .| _ _

 107      μή μ' αποκινήσωσι θυράων μοῦνον εόντα.

             lest they move me from the doors since I'm a solitary man."

                            ao. subj.                                                   part.

              _     .  .  | _   .   . | _    .   . | _   .  . | _  .  .  | _   _

 108      ὣς φάτο, Τηλέμαχος δὲ φίλῳ επεπείθετο πατρί,

            So said he, and Telemachus obeyed his dear father,

                             impf.                                                            impf.

              _     .  . | _    .   . | _       .  . | _    .   .  | _   . . | _  _

 109      βῆ δ' μεναι θάλαμόνδ', ὅθι οι κλυτὰ τεύχεα κεῖτο.

          and made his way to the chamber where the splendid armor lay.

               ao.

              _  _  | _    .   .  | _     .  .   | _ .   . | _     .   .  | _     _

 110      νθεν τέσσαρα μὲν σάκε' ελετο, δούρατα δ' οκτὼ

              From there he grabbed four shield, eight spears,

                                                         ao.

              _   .   . | _     .  . | _   _  | _ .   . | _   .   . | _ _

 111     καὶ πίσυρας κυνέας χαλκήρεας ἱπποδασείας:

           and four bronze-plated helmets, crested with horse hair.

 

              _    .    . | _      .   .  | _    .    . | _    .    .   | _ .  . | _  _

 112      βῆ δὲ φέρων, μάλα δ' κα φίλον πατέρ' εισαφίκανεν,

         He went, carrying, and very quickly reached his beloved father,

              ao.           part.                                                                              impf.

              _   _  | _    _  | _  .    . | _   .  . | _ .  .  | _    _

 113      αυτὸς δὲ πρώτιστα περὶ χροῒ δύσετο χαλκόν:

            then he himself put on the bronze around his body, first of all,

                                                                ao.

              _      _  | _    _  | _    .  . | _   _  | _   . . | _  _

 114      ὣς δ' ατως τὼ δμῶε δυέσθην τεύχεα καλά,

            and the two slaves put on the beautiful armor, just the same way,

                                                    impf.

              _   _   | _        .   . | _     . .| _   .     . |_. . | _  _

 115      σταν δ' αμφ' Οδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην.

           and they stood about skilled Odysseus, the wily conniver.

                ao.

               _   .    .  | _     .      .  | _ .  . |_   ­_ | _   .   .  |_ _

 116      αυτὰρ ὅ γ', φρα μὲν αυαμύνεσθαι σαν ιοί.

           But Odysseus, as long as he had arrows to ward them off,

                                                                            impf.

              _  _  | _     _  | _    .  . | _   _ | _ .  . | _ _

 117     τόφρα μνηστήρων ἕνα γ' αιεὶ ῾ῷ ενὶ οκῳ

              ever aimed at the suitors, one at a time,

 

              _   .   . | _   .   . | _     _  | _     _ |_ .   . | _   _

 118     βάλλε τιτυσκόμενος: τοὶ δ' αγχιστῖνοι πιπτον.

           and shot him in his house. They were falling in heaps.

               impf.               part.                                                          impf.

               _   .   .| _   .   .   |_.  .| _ _  | _ .  . | _  _

 119      αυτὰρ επεὶ λίπον ιοὶ οϊστεύοντα νακτα,

             Then after the arrows ran out on the lord who shot them,

                                  ao.                      part.

              _  _  | _     _    | _       .   . | _ .   . | _   .  . | _ _

 120     τόξον μὲν πρὸς σταθμὸν εϋσταθέος μεγάροιο

              he leaned his bow to stand against a doorpost

 

              _  _  | _  .   . | _      .     .| _  . . | _     .   . | _  _

 121      κλιν' ἑστάμεναι, πρὸς ενώπια παμφανόωντα,

              of the well-built hall, against the gleaming entrance wall,

                ao.          perf. inf.                                                   part.

              _   _  | _       _  | _  .    . | _    .  .  | _ .    . | _    _

 122      αυτὸς δ' αμφ' μοισι σάκος θέτο τετραθέλυμνον,

            then put a shield, with four layers of hide, around his shoulders,

                                                                                        ao.

              _   .      .   | _ _| _   .  . | _  _ | _   .   . | _ _

 123     κρατὶ δ' επ' ιφθίμῳ κυνέην ετυκτον θηκεν,

            placed a well-made helmet, with a horse tail crest,

                                                                         ao.

              _   _  | _    _ | _    .   . | _     .   . | _     .   . | _ _

 124      ἵππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν νευε :

             on his mighty head, and the plume nodded terribly above it.

                                                                                impf.

              _  .  .  | _     .   . | _    .    . |_  .   . | _    .  .  | _   _

 125      ελετο δ' λκιμα δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ.

                He then grabbed two staunch spears, tipped with bronze.

                 ao.                                                             perf. part.

              _   .   . | _   .    . | _  .  .| _  _ | _ .  . | _  _

 126      ορσοθύρη δέ τις σκε εϋδμήτῳ ενὶ τοίχῳ,

             There was a certain side door in the well-made wall,

                                          impf.

              _ .    . | _    .     .    | _   .    .| _  .  . | _  .   . | _ _

 127      ακρότατον δὲ παρ' ουδὸν εϋσταθέος μεγάροιο

             along the top of the threshold of the well-built hall, and it was a way

 

              _   .   .  | _   _  | _     .   . | _     .   .   | _  .  . | _  _

 128      ν ὁδὸς ες λαύρην, σανίδες δ' χον εῦ αραρυῖαι.

            into a passage, and a closely fitting double door kept it closed.

             impf.                                                                                    perf. part.

              _   .   . | _       _  | _    .   .| _  _  |_ .   . | _    _

 129     τὴν Οδυσεὺς φράζεσθαι ανώγει δῖον ὑφορβὸν

            Odysseus ordered the divine swineherd to stand near

                                                       impf.

              _  .   .  | _     _ | _    . .  | _  _ | _ .   . | _   _

 130      ἑσταότ' γχ' αυτῆς: μία δ' οη γίνετ' εφορμή.

            and watch it. There was room for only one attack there at a time.

              perf. part.                                                      impf.

              _      .    . | _      .  . |_ .     .| _      _  | _  .   . | _      _

 131     τοῖς δ' Αγέλεως μετέειπε , πος πάντεσσι πιφαύσκων:

           Agelaus then spoke among the suitors and declared to all of them:

                                            ao.                                                      part.

              _  .   .  | _     _  | _   .    .  | _  .   . | _    .  . | _ _

 132      φίλοι, ουκ ν δή τις αν' ορσοθύρην αναβαίη

             My friends, couldn't someone go up through the side door

                                                                             ao. op.

              _  _| _   _ |_ .     . |_    _| _   .   . | _  _

 133     καὶ εποι λαοῖσι, βοὴ δ' κιστα γένοιτο;

           and tell the people, and a battle cry could very soon be raised?

                  ao. op.                                                       ao. op.

              _    .    .    | _   .    .| _     _  | _  .   . | _  _  | _  _

 134      τῶ κε τάχ' οτος ανὴρ νῦν ὕστατα τοξάσσαιτο.

           Then, soon now, this man would've shot for the last time."

                                                                         ao. op.

              _      _  | _     .   . |_ .    . | _   .  .  | _  .    .   | _  _

 135     τὸν δ' ατε προσέειπε Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν:

            The goats' goatherd, Melanthius, said back to him:

                                    ao.

              _     _  | _      .  . |_ .  . |_ .    .    | _  .   .   | _  _  

 136      ο πως στ', Αγέλαε διοτρεφές: γχι γὰρ αινῶς

              "It's no way possible, Zeus-nurtured Agelaus, for the fine doors

                           pres.

              _   _  | _  .    . | _  .      .  | _  .   . | _   .    .  | _    _

 137      αυλῆς καλὰ θύρετρα καὶ αργαλέον στόμα λαύρης:

              of the courtyard are terribly near the mouth of the passage is hard,

 

              _       _  | _     .   . | _  .   .| _     _  | _    .   .   |_ _

 138     καί χ' ες πάντας ερύκοι ανήρ, ὅς τ' λκιμος εη.

            and one man, were he staunch, could bar the way for all.

                                          op.                                                      op.

              _    .   .    | _ _ | _   .  . | _  _ | _   _  | _ _

 139     αλλ' γεθ', ὑμῖν τεύχε' ενείκω θωρηχθῆναι

              But come, let me bring you armor to arm yourself with,

                                                ao. subj.          ao. inf.

              _   .   . | _     _ | _     .    . |_.  .   | _ .     .  | _ _

 140      εκ θαλάμου: νδον γάρ, οΐομαι, ουδέ πῃ λλῃ

             from the chamber. For I think inside there, and nowhere else,

                                                      pres.

              _   . . | _    _  | _    .  . | _      _  | _   .   .   | _ _

 141     τεύχεα κατθέσθην Οδυσεὺς καὶ φαίδιμος υιός.

             Odysseus and his brilliant son have stored our armor."

                               ao.

              _  _| _     .  . | _  .    . | _   .  .   | _  .   .   | _  _

 142     ὣς ειπὼν ανέβαινε Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν,

            So saying, the goats' goatherd, Melanthius, went up

                  ao. part.        impf.

              _   .   . | _      .   . | _ .   . | _  _  | _    .   . |_ _

 143      ες θαλάμους Οδυσῆος ανὰ ῥῶγας μεγάροιο.

             into Odysseus's chambers, up the stairs of the hall.

 

              _  _  | _   .   .  | _     .  .  |_ .  .  | _    .    .  | _   _

 144      νθεν δώδεκα μὲν σάκε' ξελε, τόσσα δὲ δοῦρα

            From there he took out twelve shields, as many spears,

                                                       ao.

              _    _  | _    .   . | _  _  | _ .   . | _   .   . | _  _

 145     καὶ τόσσας κυνέας χαλκήρεας ἱπποδασείας:

            and as many bronze-plated helmets, crested with horse hair.

 

              _     .  . | _     .   .  | _    .    . | _      _  | _     .   . | _ _

 146      βῆ δ' μεναι, μάλα δ' κα φέρων μνηστῆρσιν δωκε.

           He made his way, and very quickly brought and gave them to the suitors.

             ao.                                                        part.                                       ao.

              _    .    . | _    _ |_   .  .  | _    .  .  | _    .   .  |_  _

 147     καὶ τότ' Οδυσσῆος λύτο γούνατα καὶ φίλον τορ,

           Right then Odysseus' knees and dear heart were undone,

                                         ao. pass.

              _     .  . | _   .   . | _    .  . | _   .  . | _   .   .  | _   _

 148      ὡς περιβαλλομένους δε τεύχεα χερσί τε δοῦρα

           as he saw them throwing armor about them and shaking long spears

                              part.                   ao.

              _   .    . | _    _  | _    .   .  | _     _  | _   .  . | _  _

 149     μακρὰ τινάσσοντας: μέγα δ' αυτῷ φαίνετο ργον.

            in their hands. It seemed to him a monstrous deed.

                              part.                                                    impf.

              _  .    .  | _  .   . | _   .  . |_    .   . |_  .     .  | _    _

 150      αψα δὲ Τηλέμαχον πεα πτερόεντα προσηύδα:

             He immediately spoke winged words to Telemachus:

                                                                             impf.

              _  .    .   | _  .   .  | _   .    | _ .   . | _  .    . | _   _

 151     Τηλέμαχ', μάλα δή τις ενὶ μεγάροισι γυναικῶν

          Telemachus, surely some woman in our palace, or Melanthius,

 

              _ .  . | _  _  |_    .   . | _    .    .   |_.   . | _    _

 152     νῶϊν εποτρύνει πόλεμον κακὸν ηὲ Μελανθεύς.

              is stirring up an evil war against us!"

                         pres.

              _       _  | _ .    . | _     _  | _ .   .   | _  . .  | _  _

 153     τὸν δ' α Τηλέμαχος πεπνυμένος αντίον ηδα:

            Astute Telemachus said back to him in turn:

                                                  perf. part.                          impf.

              _   .   .    | _   .   . | _  .   .  | _      .     .  | _  .    .  | _  _

 154      πάτερ, αυτὸς εγὼ τόδε γ' μβροτον ουδέ τις λλος

           "Father, I made this mistake myself, no one else is to blame.

                                                               ao.

              _ .  . | _    .   . | _ .   . | _     .   . | _   .   . | _ _

 155      ατιος ὃς θαλάμοιο θύρην πυκινῶς αραρυῖαν

              I left the chamber's closely fitting door ajar

                                                                       perf. part.

              _   .   .   | _   _| _     _   | _    .     .  | _ .  . | _   _

 156     κάλλιπον αγκλίνας: τῶν δὲ σκοπὸς εν αμείνων.

             behind me. Their lookout was better.

                   ao.            ao. part.                                          impf.

              _   .  .  | _  _ | _ .    . | _    .  .| _    .   . | _ _

 157     αλλ' θι, δῖ' Εμαιε, θύρην επίθες θαλάμοιο

           But go, divine Eumaeus, close the chamber's door,

                   imp.                                            ao. imp.

              _     .     .  | _ .    .   | _ .   . | _   _   | _ .  .  | _  _

 158     καὶ φράσαι ε τις ρ' εστὶ γυναικῶν ἣ τάδε ῥέζει,

             and see whether it's some woman who does this

                    ao. imp.                       pres.                                           pres.

              _  _| _   .  . |_ .    . | _     _   | _      .    .|_ _

 159      ὴ ῾υιὸς Δολίοιο, Μελανθεύς, τόν περ οΐω.

            or Dolius' son Melanthius, whom I suspect it is."

                                                                       pres.

              _    _ | _    _ | _  .      .   | _  _ | _     .  . | _   _

 160      ὣς οι μὲν τοιαῦτα πρὸς αλλήλους αγόρευον,

             So while they said such to each other,

                                                                        impf.

              _      _  | _   .   . | _   .    .  | _   .  .  | _  .    .  | _  _

 161      βῆ δ' ατις θάλαμόνδε Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν,

            the goats' goatherd, Melanthius, went back to the chamber,

               ao.

              _   _  | _   . .  | _  .    . | _ .   .  |_ .   . | _    _

 162      οσων τεύχεα καλά. νόησε δὲ δῖος ὑφορβός,

              to bring the beautiful armor. The divine swineherd saw him,

              fur. part.                                      ao.

              _  .       . | _   _ | _    .    .| _  .   . | _   .   .| _ _

 163      αψα δ' Οδυσσῆα προσεφώνεεν εγγὺς εόντα:

              and immediately said to Odysseus,   being nearby:

                                                   impf.                               part.

              _.   . | _   _ |_ . . | _    .   . | _   .    . | _    _

 164      διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχαν' Οδυσσεῦ,

              Zeus-born Laertiades, resourceful Odysseus,

  

              _    _  | _       . .| _  .   . | _     .   .|_.  .   | _  _

 165      κεῖνος δ' ατ' αΐδηλος ανήρ, ὃν οϊόμεθ' αυτοί,

           That deadly man, whom we ourselves suspected, is going

  

              _  .   .  | _   .   . | _     .    .  | _   _ | _    .   .| _   _

 166      ρχεται ες θάλαμον: σὺ δέ μοι νημερτὲς ενίσπες,

              to the chamber again.    You must tell me infallibly

                 pres.                                                                                   ao. imp.

              _  .   . | _   _ | _   _ | _    _   | _     .    . | _  _

 167      μιν αποκτείνω, α κε κρείσσων γε γένωμαι,

             whether I should kill him, should I prove to be the better,

                             pres.                                                      ao. subj.

              _ .   .  | _   .    . | _   .   . | _    .  . | _ .   . |_ _

 168       ε σοὶ ενθάδ' γω, ἵν' ὑπερβασίας αποτίσῃ

         or bring him here to you, so he can pay for his many transgressions,

                                                       subj.                                         ao. subj.

              _    _   | _   _   | _   .    .| _  .   . | _   .  . |_ _

 169     πολλάς, ὅσσας οτος εμήσατο σῷ ενὶ οκῳ.

             all the ones this one's devised in your home."

                                                      ao.

              _      .    . | _  .   . | _       .    .| _   .   . | _  .  . | _     _

 170     τὸν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

             Adroit Odysseus said to him in reply:

                                part.                      impf.

              _  .   .| _   _  | _  .   . | _    _  | _    .    . | _   _

 171       τοι εγὼ καὶ Τηλέμαχος μνηστῆρας αγαυοὺς

           "Yes, indeed, Telemachus and I will keep the illustrious suitors

  

              _   . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _ . . | _ _

 172     σχήσομεν ντοσθεν μεγάρων, μάλα περ μεμαῶτας.

                               inside the palace,    though they very eagerly press on us.

                    fut.                                                                                  perf. part.

              _   .    . | _     _  | _  .    . | _     _  | _   .    .| _   _

 173    σφῶϊ δ' αποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας ὕπερθεν

           You two having-twisted    feet           and hands   above him

             dual            ao. part. dual 

              _   .   . | _     .   . |_     .  . | _      _  | _  .   . | _   _

 174      ες θάλαμον βαλέειν, σανίδας δ' εκδῆσαι πισθεν,

             throwing  into  chamber,   and tying to-boards behind

                                                   ao. inf.                                   ao. inf.

              _   _  | _     _  | _  _  | _  _  | _  _ | _  _

 175     σειρὴν δὲ πλεκτὴν εξ αυτοῦ πειρήναντε

               and fasten a twisted rope from him,

                                                             ao. part.

              _  .     .  | _ _| _   .  . | _    .   . | _    .   . | _  _

 176       κίον' αν' ὑψηλὴν ερύσαι πελάσαι τε δοκοῖσι ,

            then hoist him up a lofty column and bring him to the rafters,

                                          ao. inf.         ao. inf.

              _   _  | _   _ | _ .   .| _    .    .   | _  . .  | _   _

 177     ὥς κεν δηθὰ ζωὸς εὼν χαλέπ' λγεα πάσχῃ:

            so he'll be alive a long time but suffer grievous pains."

                                                              part.                                       subj.

              _   .   .     | _     .   .  | _    .   .  | _      .   .  | _  .  . | _   _

 178      ὣς φαθ', οι δ' ρα τοῦ μάλα μὲν κλύον ηδ' επίθοντο,

             So said he, and they listened to him well and obeyed,

                     impf.                                                                                          ao.

              _     .    .   | _  .   . | _      .   . | _   .    .   | _  .   . | _ _

 179     βὰν δ' μεν ες θάλαμον, λαθέτην δέ μιν νδον εόντα.

       and they made their way to the chamber, unnoticed by the one inside.

              ao.          inf.                                   ao. dual                                      part.

              _  .   . | _     .  . | _  .    . | _    .   . | _   .   .| _  _

 180       τοι ὁ μὲν θαλάμοιο μυχὸν κάτα τεύχε' ερεύνα,

         Yes, indeed, he was searching for armor in a corner of the chamber,

                                                                                impf.

              _      _  | _  .   . | _  .    . | _     _  | _   .   . | _  _

 181      τὼ δ' σταν ἑκάτερθε παρὰ σταθμοῖσι μένοντε.

       and the two stood and waited by the doorposts, on either side of them.

                         ao.                                                                        part.

              _     .   .   | _   .   . | _  .    .  | _   . .  | _   .   .   | _  _

 182      εθ' ὑπὲρ ουδὸν βαινε Μελάνθιος, αιπόλος αιγῶν,

            When the goats' goatherd Melanthius came over the threshold,

                                           impf.

              _  . . | _   _  | _  .   . | _    _  | _     .    . | _  _

 183      τῇ ἑτέρῃ μὲν χειρὶ φέρων καλὴν τρυφάλειαν,

            he was carrying in one hand a beautiful helmet,

                                             part.

              _     .  . | _   .   .   | _  .   . | _      .    . | _   .    .  |_ _

 184      τῇ δ' ἑτέρῃ σάκος ευρὺ γέρον, πεπαλαγμένον ζῃ,

            and in the other, a wide shield, an old one, flecked with mold,

                                                                     perf. part.

              _ _ | _   _ |_  .    . | _   _ | _    .   . | _ _

 185     Λαέρτεω ἥρωος, ὃ κουρίζων φορέεσκε:

           the hero Laertes' shield, that he'd carried as a young man.

                                               part.                 impf.

              _    .  .  | _  _ | _   .    . | _      .  . | _   .  .| _    _

 186      δὴ τότε γ' δη κεῖτο, ῥαφαὶ δ' ελέλυντο ἱμάντων:

             Since then it had laid there, and its strap seams had come loose.

                                      impf.                               plp.

              _       .    . |_ _| _    .  . | _  .   . | _    .    .  |_  _

 187      τὼ δ' ρ' επαΐξανθ' ἑλέτην ρυσάν τέ μιν εσω

           The two rushed at him and took him, and pulled him inside

                                ao. part.         ao.             ao.

              _   _  | _    .   . | _   .    . | _    .    .  | _  .   . | _    _

 188     κουρίξ, εν δαπέδῳ δὲ χαμαὶ βάλον αχνύμενον κῆρ,

           by the hair, then threw him to the ground, on the floor, his heart grieving,

                                                             ao.              part.

              _     .    . | _    _ | _    .   .  |_   _| _   . . | _    _

 189     σὺν δὲ πόδας χεῖράς τε δέον θυμαλγέϊ δεσμῷ

         then tied his hands and feet together with bonds painful to the heart,

                                                    impf.

              _     .    . | _    _  | _   .  . | _   .   .   | _   .  . | _  _

 190      ε μάλ' αποστρέψαντε διαμπερές, ὡς εκέλευσε

           and very carefully twisted things, thoroughly, as he'd bid them,

                                ao. part.                                                           ao.

              _  _ | _ _  |_ .    . | _    _  |_ .    . | _     _

 191      υιὸς Λαέρταο, πολύτλας δῖος Οδυσσεύς:

             long-suffering divine Odysseus, Laertes' son.

  

              _   _  | _     _  | _  _  | _  _  | _   _| _  _

 192     σειρὴν δὲ πλεκτὴν εξ αυτοῦ πειρήναντε

              They fastened a twisted rope from him,

                                                              ao. part.

              _ .     .  | _ _| _   .  . | _     .   . | _    .    . | _  _

 193      κίον' αν' ὑψηλὴν ρυσαν πέλασάν τε δοκοῖσι.

             then hoisted him up a lofty column and brought him to the rafters.

                                            ao.               ao.

              _     .   . | _   .  . | _       .   . | _    _  | _ .   . | _  _

 194     τὸν δ' επικερτομέων προσέφης, Εμαιε συβῶτα:

           Swineherd Eumaeus, you said to him in mockery:

                                             part.                     impf.

              _     _  | _   .   .  | _    .     . | _    . . | _    .    . | _   _

 195     νῦν μὲν δὴ μάλα πάγχυ, Μελάνθιε, νύκτα φυλάξεις,

        Now, Melanthius, you'll keep watch through the night, through all of it,

                                                                                    fut.

              _   .  .|_   .   . |_   .   . | _   .   .   | _    .  . |_  _

 196      ευνῇ ένι μαλακῇ καταλέγμενος, ὥς σε έοικεν:

                reclining in a soft bed, as befits you.

                                              ao. part.                              perf.

              _   .    .  | _  .  . | _ .     .   | _ . . | _ .   . |_ _

 197      ουδέ σέ γ' ηριγένεια παρ' Ωκεανοῖο ῥοάων

            Nor will you miss the early-born golden-throned one coming on

            

              _   .   .| _    .   . | _   .    . | _    _   | _ .   . |_  _

 198      λήσει επερχομένη χρυσόθρονος, ἡνίκ' αγινεῖς

            from beside Ocean's currents, at the time you lead

                fut.              part.                                                                pres.

              _  _  | _    _  | _   .    . | _    .   .  | _  .    . | _    _

 199      αγας μνηστήρεσσι δόμον κάτα δαῖτα πένεσθαι.

            goats to the suitors to-make a feast throughout the house."

  

              _    .   .   | _ .   . |  _   .     . | _   .  . | _ . . | _     _

 200      ὣς ὁ μὲν αθι λέλειπτο, ταθεὶς ολοῷ ενὶ δεσμῷ:

          so he had-been-left there    having-been-stretched in baneful bonds.

                                         plp.       ao. part. pass.

              _      _  | _   . . | _    .    . | _    .  .| _   .   . | _  _

 201      τὼ δ' ες τεύχεα δύντε, θύρην επιθέντε φαεινήν,

             The two put on their armor, closed the shiny door,

                                       ao. part.                    ao. part.

              _   _  | _  .   . | _     . . | _   _  | _   .  . | _  _

 202      βήτην εις Οδυσῆα δαΐφρονα, ποικιλομήτην.

             and went to skilled Odysseus, the wily conniver.

             ao. dual

              _  .    . | _      _ | _  .   . | _   .    .    | _    .    .   | _  _

 203      νθα μένος πνείοντες εφέστασαν, οι μὲν επ' ουδοῦ

           They-had-stood there, breathing fury. There were four

                                     part.                   plp.

              _   .    .    | _    _  | _   .    . | _      .   . |_  .    .  | _    _

 204     τέσσαρες, οι δ' ντοσθε δόμων πολέες τε καὶ εσθλοί.

             on the threshold, and many good ones inside the house.

 

              _  .       .    | _ .  . | _     .   . | _    .  .  | _ .    . | _ _

 205      τοῖσι δ' επ' αγχίμολον θυγάτηρ Διὸς λθε  Αθήνη,

           The daughter of Zeus, Athena, came close to them,

                                                                         ao.

              _    .  .  |_ .   . |_  _| _    .   .   |_ .    .  | _   _

 206     Μέντορι ειδομένη ημὲν δέμας ηδὲ καὶ αυδήν.

            disguised as Mentor both in form and voice,

                               part.

              _       .  . | _      _ | _ .  . | _     _  | _  .    .| _ _

 207     τὴν δ' Οδυσεὺς γήθησε ιδὼν καὶ μῦθον ειπε :

            Odysseus was glad to see her and he said:

                                           ao.     ao. part.                            ao.

              _     .    . | _  .    . | _      _ | _     .   . | _ .   . | _ _

 208     Μέντορ, μυνον αρήν, μνῆσαι δ' ἑτάροιο φίλοιο,

         "Mentor, ward off harm, and remember your dear comrade,

                            ao. imp.                    ao. imp.

              _     .   . | _   _ | _   .    . | _  . .|_  .    .  | _  _

 209      ὅς σ' αγαθὰ ῥέζεσκον: ὁμηλικίη δέ μοί εσσι.

            who did good things for you. You're the same age I am."

                                     impf.                                                 pres.

              _     .      .|_. . | _   _ | _  .   . | _   .   . | _  _

 210      ὣς φάτ', οϊόμενος λαοσσόον μμεν Αθήνην.

            So said he, but he suspected it was Athena, the rouser of hosts.

                    impf.        part.                                         inf.

              _    _  | _      .  .| _    .   .| _    .  .  | _   .  . | _  _

 211     μνηστῆρες δ' ἑτέρωθεν ὁμόκλεον εν μεγάροισι:

             In the palace, on the other side, the suitors shouted at her.

                                         loc.            impf.

              _     _  | _     .   . | _ .    . | _    .  . | _   .  . | _ _

 212     πρῶτος τήν γ' ενένιπε Δαμαστορίδης Αγέλαος:

            Agelaus Damastorides was the first to rebuke her:

                                        ao.

              _    _   | _     .    . |_  .    . | _   .  . | _ .    . | _    _

 213     Μέντορ, μή σ' επέεσσι παραιπεπίθῃσι  Οδυσσεὺς

           "Mentor, don't let Odysseus beguile you with his words

                                                         ao. subj.

              _    _  | _   .   . | _     .   . | _  .  . | _   .    .  | _ _

 214     μνηστήρεσσι μάχεσθαι, αμυνέμεναι δέ οι αυτῷ.

              to battle with us suitors and come to his defense.

                                                        inf.                      inf.

              _  .    .   |_ .  . | _    .    . | _  .   . | _  .  . |_ _

 215     ῾ῶδε γὰρ ἡμέτερόν γε νόον τελέεσθαι οΐω:

               For I think our will will be done in this way.

                                                             fut. inf.      pres.

              _   .   . | _     _  | _       _  | _      .   .   | _ .    .  | _ _

 216      ὁππότε κεν τούτους κτέωμεν, πατέρ' ηδὲ καὶ υιόν,

            Whenever we kill these men, the father and his son,

                                                ao. subj.

              _   .    .  | _   .  . | _  .    . | _  .   .  | _ .   . | _  _

 217      εν δὲ σὺ τοῖσιν πειτα πεφήσεαι, οα μενοινᾷς

          you'll be slain among them after that, for what you're eager to do

                                                    futperf.                      pres.

              _   _  | _   .   . | _      _   | _     _  | _   . . | _  _

 218      ρδειν εν μεγάροις: σῷ δ' αυτοῦ κράατι τίσεις.

              in the palace. You'll pay for it with your head!

                                                                                fut.

              _   .    .| _    .  . | _   .   . | _ .  . | _   .  .  | _    _

 219      αυτὰρ επὴν ὑμέων γε βίας αφελώμεθα χαλκῷ,

             Then after we take away your lives with bronze,

                                                             ao. subj.

              _    .    . | _    .     .  | _ .    .   | _   .   . | _   .   . | _  _

 220     κτήμαθ' ὁπόσσα τοί εστι, τά τ' νδοθι καὶ τὰ θύρηφι,

            your possessions, all you have, what's inside and what's outside,

                                              pres.

              _   .   . | _   _ | _  .   . | _ .   .   | _  .    .   | _ _

 221     τοῖσιν Οδυσσῆος μεταμίξομεν: ουδέ τοι υας

           we'll mix in with those of Odysseus. And we won't let your sons

                                                 fut.

              _  _ | _   .  . | _    .  . |_  .  .   | _   .    . | _   _

 222     ζώειν εν μεγάροισιν εάσομεν, ουδέ θύγατρας

             to-live in your palace, or your daughters

                                                                       fut.

              _    .   . | _    _  | _  .  . | _    .   .  | _  .    . | _  _

 223     ουδ' λοχον κεδνὴν Ιθάκης κατὰ στυ πολεύειν.

               or wedded wife go about the city of Ithaca."

 

              _    .     . | _  _ |_  .   . | _   .   . | _  .   . | _    _

 224     ὣς φάτ', Αθηναίη δὲ χολώσατο κηρόθι μᾶλλον,

            So said he, and Athena became more enraged at heart,

                   impf.                                       ao.                 loc.

              _  _  | _       .   . | _ .   . | _  _ | _  .  . | _ _

 225     νείκεσσεν δ' Οδυσῆα χολωτοῖσιν επέεσσι :

            and she rebuked Odysseus with words of rage:

                  ao.

              _   . . | _        .   . | _     .   .   | _  .    .   | _  .   .  | _ _

 226      ουκέτι σοί γ', Οδυσεῦ, μένος μπεδον ουδέ τις αλκή

            "You no longer have the steady fury nor any of the mettle

  

              _  .  .   | _     .   .| _   _  | _  .   .  | _  .  . | _ _

 227      οη ὅτ' αμφ' Ἑλένῃ λευκωλένῳ ευπατερείῃ,

              such as when, for white-armed Helen, daughter of a noble father,

 

              _ . . | _    _  | _  .  . | _   .  . | _  .   .   |_ _

 228      εινάετες Τρώεσσι εμάρναο νωλεμὲς αιεί,

            you fought for nine years, ever constantly, against the Trojans

                                               impf.

              _    _    | _       .    . | _    .     . |_  _ |_ . .|_ _

 229    πολλοὺς δ' νδρας πεφνες εν αινῇ δηϊοτῆτι,

            and killed many men in grim hostilities,

                                               ao.

              _    _  | _    _  |_     . . | _     .   .  | _  .  .| _ _

 230      σῇ δ' ἥλω βουλῇ Πριάμου πόλις ευρυάγυια.

            and broad-streeted Priam's city was captured by your counsel.

                     ao. pass.

              _    _  | _    .  . | _     .    . | _    _  | _    .   . | _  _

 231    πῶς δὴ νῦν, ὅτε σόν γε δόμον καὶ κτήμαθ' ἱκάνεις,

          Why now, when you've reached your home and your possessions,

                                                                                  pres.

              _  _ | _    _  | _    .  . | _  .   . | _ .   .   | _ _

 232      ντα μνηστήρων ολοφύρεαι λκιμος εναι;

            do you bemoan being staunch against the suitors?

                                               pres.

              _    .  . | _    .     . | _        .      .  | _ .   .  | _  . . | _  _

 233     αλλ' γε δεῦρο, πέπον, παρ' μ' ἵστασο καὶ δε ργον,

           But come here, pal, stand beside me and take a look at my work,

                                                                   imp.           ao. imp.

              _     _| _    _ | _   .   .  | _   .    . | _    .  . | _ _

 234      ὄφρ' ειδῇς οός τοι εν ανδράσι δυσμενέεσσι

            so you'll see what kind of man, among hostile men, you have

                    perf. subj.

              _    _   | _  . . | _    _| _ .   .| _  .   . | _ _

 235     Μέντωρ Αλκιμίδης ευεργεσίας αποτίνειν.

             in Mentor Alcimides, for paying back your kindness!"

               

              _  .     .  | _   _  | _     .   . | _   . . | _    . . | _ _

 236      ῥα, καὶ οπω πάγχυ δίδου ἑτεραλκέα νίκην,

    She spoke, and didn't yet completely grant victory by other strength,

                                                     impf.

              _    .   . | _     .  . | _  .    .  | _  _  | _   _ |_ _

 237     αλλ' τ' ρα σθένεός τε καὶ αλκῆς πειρήτιζε

             but she still tested the strength and mettle

                                                                       impf.

              _  .   . | _   _ | _  _   | _ _ | _  .  . | _ _

 238      ημὲν Οδυσσῆος ηδ' υιοῦ κυδαλίμοιο.

               of both Odysseus and his gloried son.

 

              _  _  | _    .   . | _ .   . | _   .  . | _  .   . | _   _

 239      αυτὴ δ' αιθαλόεντος ανὰ μεγάροιο μέλαθρον

             She herself sprang up to a rafter of the smoky hall,

 

              _ .   . |_ _|_ .     . |_ .  . | _ .  .  | _  _

 240      ἕζετ' αναΐξασα, χελιδόνι εικέλη ντην.

            and sat, disguised in appearance as a swallow.

              impf.       ao. part.

              _    _  | _     _  | _   .   . | _     . . | _    . . | _  _

 241     μνηστῆρας δ' τρυνε Δαμαστορίδης Αγέλαος,

            Agelaus Damastorides spurred on the suitors,

                                     impf.

              _   .   . | _    .    .  | _  .   . | _    _  | _   .   . | _   _

 242      Ευρύνομός τε καὶ Αμφιμέδων Δημοπτόλεμός τε,

             as did Eurynomus, Amphimedon, Demoptolemus,

  

              _   _  | _      .    . | _   .  . | _     .   . | _    .   . | _  _

 243     Πείσανδρός τε Πολυκτορίδης Πόλυβός τε δαΐφρων:

             Peisander Polyctorides, and skilled Polybus,

  

              _    _  | _     _ | _     .  . |_ .    .  |_  .   . | _   _

 244      οι γὰρ μνηστήρων αρετῇ σαν ξοχ' ριστοι,

             for they were by far the best in valor of the suitors,

                                                       impf.

              _   .   .  | _ _| _  .   . | _   .  . | _  .   . | _  _

 245     ὅσσοι τ' ἔζωον περί τε ψυχέων εμάχοντο:

            the ones still alive and fighting for their lives,

                             impf.                                                impf.

              _      _  |_  .  . | _    .   . | _   _  | _    .  . |_ _

 246     τοὺς δ' δη ἐδάμασσε βιὸς καὶ ταρφέες ιοί.

             but by now the bow and arrows, thick and fast, had tamed others.

                                                       ao.

              _       .  . | _       .  . |_ .    . | _     _  | _   .   . | _      _

 247     τοῖς δ' Αγέλεως μετέειπε , πος πάντεσσι πιφαύσκων:

           Agelaus then spoke among the suitors and declared to all of them:

                                              ao.                                                  part.

              _  .   .   |_ _ | _    .   . | _   .  .  | _   .    .| _   _

 248      φίλοι, δη σχήσει ανὴρ ὅδε χεῖρας αάπτους:

          "My friends, this man will soon now stay his irresistible hands.

                                                      fut.

             _    _  | _    _ | _     .   . | _   .  .  | _   .   .  | _  _

 249     καὶ δή οι Μέντωρ μὲν βη κενὰ εγματα ειπών,

         What's more, Mentor, after speaking empty boasts to him, has gone,

                                                ao.                                     ao. part.

               _    _ |_  _ | _     .  .| _    _  | _ .   . | _ _

 250      οι δ' οοι λείπονται επὶ πρώτῃσι θύρῃσι.

               and they're left by themselves at the front doors.

                                 pres.

              _    _  | _  .  .  | _     .   .| _. . | _     .   . | _   _

 251      τῶ νῦν μὴ ἅμα πάντες εφίετε δούρατα μακρά,

           So, don't all of you throw your long spears at them at the same time,

                                                     imp.

              _    .   .    | _ _ | _      .   . | _   .   .   | _  .    . | _   _

 252     αλλ' γεθ' οι ἓξ πρῶτον ακοντίσατ', α κέ ποθι Ζεὺς

             but come, you six throw first, in hope that Zeus

                                                       ao. imp.

              _ .   . | _   _ |_  _    | _   _  | _   .   . | _   _

 253     δώῃ Οδυσσῆα βλῆσθαι καὶ κῦδος αρέσθαι.

             will grant that Odysseus be struck and you win glory.

           ao. subj.                                                                        ao. inf.

              _      _  | _     _ | _   .    . | _     _ | _   .     . | _ _

 254     τῶν δ' λλων ου κῆδος, επὴν οτός γε πέσῃσι .

            There'll be no trouble from the others, after this one falls."

                                                                             ao. subj.   πίπτω

              _   .   .     | _     .   .  | _    .   . | _  .    .   | _  . . | _  _

 255      ὣς φαθ', οι δ' ρα πάντες ακόντισαν ὡς εκέλευε ,

             So said he, and all threw as he ordered,

                             impf.                                                       ao.                        impf.

              _ . . | _    .   .  | _    .  . | _  . . | _ .    . | _ _

 256        ἱέμενοι: τὰ δὲ πάντα ετώσια θῆκε  Αθήνη,

                 eagerly, but Athena made all unsuccessful.

                  part.                                                            ao.

              _   _  | _    _  | _       .   . | _  .  . | _  .   . | _ _

 257     τῶν λλος μὲν σταθμὸν εϋσταθέος μεγάροιο

           One of them hit a well-made doorpost of the hall,

  

              _   _  | _  _ | _    .    . | _      .  . |_    .   . | _  _

 258      βεβλήκει, λλος δὲ θύρην πυκινῶς αραρυῖαν :

              another hit the closely-fitting door,

                   plp.                                                                       perf. part.

              _   _  | _      _ | _   .  .|_   .  .  | _    .   . | _ _

 259      λλου δ' εν τοίχῳ μελίη πέσε χαλκοβάρεια.

            and another's ash spear, heavy with bronze, sank in the wall.

                                                                               ao.

              _   .    .| _   _ | _     .    . | _  _  |_  _  | _    _

 260      αυτὰρ επεὶ δὴ δούρατ' αλεύαντο μνηστήρων,

             Then after they'd avoided the spears of the suitors

                                                       ao.

              _    .  .  | _   _  | _ .     . | _   _   |_ .    . | _    _

 261     τοῖς ρα μύθων ρχε πολύτλας δῖος Οδυσσεύς:

           long-suffering divine Odysseus was the first of them to speak:

                                       impf.

              _  .   .   |_ _ | _     .   .| _  _ | _  .    .  | _ _

 262      φίλοι, δη μέν κεν εγὼ εποιμι καὶ μμι

           "My friends, it's time, I'd say, for us, too, to throw our spears

                                                         ao. op.

              _    _  | _    .   .| _  .   . | _  .   .   | _   .   . |_ _

 263     μνηστήρων ες ὅμιλον ακοντίσαι, ο μεμάασι

              into the throng of suitors, who're eager

                                                   ao. inf.                      perf.

              _ .  .  |_ .  . | _ .   .|_     .   . | _ .    . | _  _

 264      ἡμέας εξεναρίξαι επὶ προτέροισι κακοῖσι .

             to strip us of our armor, on top of their earlier evils."

                             ao. inf.

               _  .    .    | _    .    .  | _    .   . | _   .  .  |_ . . | _   _

 265      ὣς φαθ', οι δ' ρα πάντες ακόντισα οξέα δοῦρα

             So said he, and all aimed and threw their sharp spears

                     impf.                                                      ao.

              _  .   . | _   .  . | _    _ | _    .   . | _     .   . | _     _

 266      ντα τιτυσκόμενοι: Δημοπτόλεμον μὲν Οδυσσεύς,

             straight at them. Odysseus killed Demoptolemus;

                             part.

              _  .   . | _      .  .  | _   .  . | _     .   . | _    .   . | _   _

 267      Ευρυάδην δ' ρα Τηλέμαχος, λατον δὲ συβώτης,

              Telemachus, Eurydamus; the swineherd, Elatus;

  

              _   _  | _         .    . | _   .    . | _   . . | _    .   .   |_  _

 268     Πείσανδρον δ' ρ' πεφνε βοῶν επιβουκόλος ανήρ.

             the ox herdsman man, Peisander,

                                              ao.

              _    .    .| _     .  .  | _     .   . | _   .  .   | _   .   .   | _  _

 269      οι μὲν πειθ' ἅμα πάντες οδὰξ ἕλον σπετον οδας,

              who all grabbed the vast ground with their teeth,

                                                                ao.

              _    _  | _     .   . | _  _ | _    .   . | _ .    . | _  _

 270     μνηστῆρες δ' ανεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε:

            as the other suitors withdrew into a corner of the hall.

                                           ao.                                          loc.

              _      .    .|_ _| _     .  . |_     _   | _ .   . | _  _

 271     τοὶ δ' ρ' επήϊξαν, νεκύων δ' εξ γχε' ἕλοντο.

           They took their spears out of the corpses and charged them.

                                ao.                                                          ao.

              _ _ | _    _ | _     .   .| _   .   .   |_ . . | _   _

 272     ατις δὲ μνηστῆρες ακόντισαν οξέα δοῦρα

            Again the suitors threw their sharp spears,

                                                   ao.

              _.  . | _    .    . | _    .   .| _  . . | _  .  . | _ _

 273        ἱέμενοι: τὰ δὲ πολλὰ ετώσια θῆκε Αθήνη.

             eagerly, but Athena made all unsuccessful.

                  part.                                                           ao.

              _   _  | _    _  | _       .   . |_   .  . | _  .   . | _ _

 274     τῶν λλος μὲν σταθμὸν εϋσταθέος μεγάροιο

             One of them hit a well-made doorpost of the hall,

  

              _   _ | _   _  | _    .   . | _     .  . | _    .  . | _   _

 275      βεβλήκει, λλος δὲ θύρην πυκινῶς αραρυῖαν:

              another hit the closely-fitting door,

                   plp.                                                                       perf. part.

              _   _  | _      _ | _   .  . |_  .  .  | _    .   . | _ _

 276      λλου δ' εν τοίχῳ μελίη πέσε χαλκοβάρεια.

             and another's ash spear, heavy with bronze, sank in the wall.

                                                      ao.

              _   .  . | _       .   .  | _  .   . | _     .  .  | _     .  . | _    _

 277      Αμφιμέδων δ' ρα Τηλέμαχον βάλε χεῖρ' επὶ καρπῷ

             Amphimedon struck Telemachus on the arm, at the wrist,

                                                                ao.

              _    _  | _   _  | _  _| _    _ | _ .   . | _     _

 278      λίγδην, κρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός.

           a glancing blow, and the bronze bruised the skin on top.

                                                                                   ao.

              _   _  | _        _ | _   .  . | _     .    .  | _  . . | _  _

 279     Κτήσιππος δ' Εμαιον ὑπὲρ σάκος γχεϊ μακρῷ

           Ctesippus grazed Eumaeus on the shoulder, above his shield,

  

              _   .   . | _  _  | _    .      . | _      .   .  | _   .     . | _  _

 280      μον επέγραψεν: τὸ δ' ὑπέρπτατο, πῖπτε δ' ραζε.

             with a long spear, but it flew over and fell to the ground.

                               ao.                                  ao.                impf.

              _       _   | _      .   . |_ .    . | _ .   .  | _  .  . | _  _

 281      τοὶ δ' ατ' αμφ' Οδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην,

             Those about Odysseus, the skilled wily conniver,

 

              _    _  | _    .  . | _  .   . | _  .   .   |_ . . | _    _

 282     μνηστήρων ες ὅμιλον ακόντισαν οξέα δοῦρα.

            again threw their sharp spears into the throng of suitors.

                                                     ao.

              _     _  | _   .   . | _    .    . | _   .   . | _     .    . | _    _

 283     νθ' ατ' Ευρυδάμαντα βάλε πτολίπορθος Οδυσσεύς,

            Then the sacker of cities, Odysseus, struck Eurydamas;

                                                     ao.

              _  .  . | _   .    .  | _  .   . | _     .   . | _     .    . | _  _

 284     Αμφιμέδοντα δὲ Τηλέμαχος, Πόλυβον δὲ συβώτης:

            Telemachus, Amphimedon; the swineherd, Polybus.

 

              _   _  | _        .    . | _  .   . | _   .  . | _   .   .   |_  _

 285     Κτήσιππον δ' ρ' πειτα βοῶν επιβουκόλος ανὴρ

            The ox herdsman man struck Ctesippus after that,

 

              _   _  | _    _   | _     .    . | _    .  . | _    .      .  | _   _

 286      βεβλήκει πρὸς στῆθος, επευχόμενος δὲ προσηύδα:

             in the chest, and boasted as he said to him:

                  plp.                                                   part.                              impf.

              _   .   . | _   . . |_   .  . | _   .  .  | _     .  .  | _     _

 287      Πολυθερσεΐδη φιλοκέρτομε, μή ποτε πάμπαν

             "Polytherseides, lover of mockery, never yield completely

  

              _  _  | _   .  . |_   .   .  | _  _  | _   .   . | _ _

 288      εκων αφραδίῃς μέγα ειπεῖν, αλλὰ θεοῖσι

              to folly and speak big things, but leave what's said

                part.                                         ao. inf.

              _    .   . | _  _ | _  .   .  |_  .   .  | _    .   .  |_ _

 289      μῦθον επιτρέψαι, επεὶ πολὺ φέρτεροί εισι.

            to the gods, since they're surely by far stronger.

                              ao. inf.                                                          pres.

              _   .    .  |_ .    . | _    _ |_ . .   | _    .    . | _  _

 290     τοῦτό τοι αντὶ ποδὸς ξεινήϊον, ὅν ποτ' δωκας

            This is a guest gift for you, for the foot you gave

                                                                                                               ao.

              _  . . |_  .   . |_  .  . | _     .    . | _  _ |_ _

 291      αντιθέῳ Οδυσῆϊ δόμον κάτ' αλητεύοντι.

           godlike Odysseus, when he roamed throughout the house."

                                                                                             part.

              _  .    . | _  . . | _    . . | _   .    .    | _   .   . | _     _

 292      ῥα βοῶν ἑλίκων επιβουκόλος: αυτὰρ Οδυσσεὺς

            The herdsman of curved-horned oxen spoke. Then Odysseus

  

              _  .     . | _   .   .| _    _ | _  .     .  | _  . . | _  _

 293      οτα Δαμαστορίδην αυτοσχεδὸν γχεϊ μακρῷ.

           wounded Damastorides at close quarters with his long spear,

                ao.

              _  .   . | _       _  |_ .  . | _    _ | _ .    .   | _ _

 294      Τηλέμαχος δ' Ευηνορίδην Λειώκριτον οτα

         and Telemachus wounded Leocritus Euenorides with a spear

                                                                             ao.

              _   .    . | _    .  . |_ .    . | _   .    . | _     .   . | _   _

 295     δουρὶ μέσον κενεῶνα, διαπρὸ δὲ χαλκὸν λασσε :

           in the middle of his side, and drove the bronze right through him.

                                                                                    ao.

              _ .   . | _    _  | _      .    .  | _   .   .  | _    .   . | _  _

 296       ριπε δὲ πρηνής, χθόνα δ' λασε παντὶ μετώπῳ.

            He fell prone and hit the ground full on his forehead.

                 ao.                                                         ao.

              _    .    . | _ _ |_   _| _     .    .  | _ .    . | _  _

 297      δὴ τότ' Αθηναίη φθισίμβροτον αιγίδ' ανέσχε

           Right then Athena held up the mortal-wasting aegis,

                                                                            ao.

              _ .    .  | _  .  . | _      _  | _    .     .  | _  _ |_ _

 298      ὑψόθεν εξ ὀροφῆς: τῶν δὲ φρένες επτοίηθε .

            from the ceiling high above, and their minds were terrified.

                                                                        ao. pass.

              _     .   . | _    .   . | _  .   . | _     .  .  | _   . . | _  _

 299      οι δ' εφέβοντο κατὰ μέγαρον βόες ὣς αγελαῖαι:

            The suitors fled in panic through the hall, like herded cattle

                          impf.

              _    _  | _   .   .   | _    .    . | _   _ | _    .  . | _ _

 300     τὰς μέν τ' αιόλος οστρος εφορμηθεὶς εδόνησε

            that the darting gadfly attacks and drives wild

                                                     ao. part. pass.               ao.

              _  .   .  |_.  . |_   . .  | _   .   . | _   .     .  | _   _

 301      ὥρῃ εν ειαρινῇ, ὅτε τ' ματα μακρὰ πέλονται.

              in the season of spring, when the days are getting long.

                                                                          pres.

              _     _   | _    .   .|_    _ | _   .   .   | _ .   . | _  _

 302     οι δ' ὥς τ' αιγυπιοὶ γαμψώνυχες αγκυλοχεῖλαι,

            The others, like vultures with hooked beaks and crooked claws,

  

              _  .  . |_   _ | _   .     .   |_ _ | _  .    . | _  _

 303      εξ ορέων ελθόντες επ' ορνίθεσσι θόρωσι:

            who come from the mountains and pounce on birds

                               ao. part.                                       ao. subj.

              _    _   | _     .   .|_  .   . |_     _  | _    .   .|_  _

 304      ταὶ μέν τ' εν πεδίῳ νέφεα πτώσσουσαι ἵενται,

            that speed on the plain, shrinking from the clouds,

                                                               part.             pres.

              _   .    . | _   .  . | _   .  . | _   .   .   | _  .    .  | _ _

 305      οι δέ τε τὰς ολέκουσι επάλμενοι, ουδέ τις αλκὴ

            but they spring upon them and kill them, and there's no defense

                                      pres.           ao. part.

              _ .   .  | _  .    . | _   _  | _   .   .   | _  .   .  | _  _

 306      γίνεται ουδὲ φυγή: χαίρουσι δέ τ' ανέρες γρῃ:

               or escape, and men are happy with the hunting,

                pres.                                      pres.

              _   .   . | _    _  | _    .   . | _    .   . | _   .   . | _  _

 307      ὣς ρα τοὶ μνηστῆρας επεσσύμενοι κατὰ δῶμα

            so they rushed at the suitors throughout the house

                                                       perf. part.

              _     .   . | _   .    .  | _     _   | _    .    .   | _   .    . |_ _

 308      τύπτον επιστροφάδην: τῶν δὲ στόνος ρνυτ' αεικὴς

            and struck them one after another. A shameful groan rose from them,

                 impf.                                                                               impf.

              _   _  | _    .   . | _      .   . | _       .   .    | _  .  . | _ _

 309    κράτων τυπτομένων, δάπεδον δ' ἅπαν αματι θῦε.

           when their heads were hit, and the whole floor ran with blood.

                                part.                                                                      impf.

              _ _ | _      .    . | _ .   .| _    .   . | _    .   .  | _    _

 310     Λειώδης δ' Οδυσῆος επεσσύμενος λάβε γούνων,

           Leodas rushed at Odysseus, grabbed him by the knees,

                                                   perf. part.             ao.

              _   _  | _   .   . | _   .  . |_    .   . |_  .      . | _   _

 311     καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:

              said winged words to him, and begged:

                              part.                                                           impf.

              _    _  | _       .   . | _     .    .   | _    . . | _      .  . |_ _

 312     γουνοῦμαί σ', Οδυσεῦ: σὺ δέ μ' αδεο καί μ' ελέησον :

            "I beg you by your knees, Odysseus! Respect me and have mercy

                   pres.                                                            imp.                     ao. imp.

              _    _  | _    .  . | _   .   . | _   _   | _  .   . | _ _

 313      ου γάρ πώ τινά φημι γυναικῶν εν μεγάροισι

            on me, for I say I never said or did anything wicked

                                        pres.

              _   _  | _ .   . | _   .  . | _   .    .   | _   .    .  | _   _

 314      ειπεῖν ουδέ τι ῥέξαι ατάσθαλον: αλλὰ καὶ λλους

            to any woman in your palace. Instead, I even tried to stop

               ao. inf.                   ao. inf.

              _   _ | _     _  | _    .    . | _   _ |_  .   .  | _ _

 315     παύεσκον μνηστῆρας, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι.

             the other suitors, whoever'd do such things.

                  impf.                                                                            op.

               _ .     .  | _   _ | _   .    . | _     .  .  | _   .    .| _   _

 316      αλλά μοι ου πείθοντο κακῶν πο χεῖρας χεσθαι:

             But they didn't obey me and keep their hands from evil.

                                     impf.

              _    .  . | _   .   .|_ .  .|_ . . | _      .   .| _    _

 317     τῶ καὶ ατασθαλίῃσι αεικέα πότμον επέσπον.

              So, by their very recklessness they've met their shameful doom.

                                                                                                         ao.

              _  .    .| _   .   .  | _ .    . | _  .  .  | _   .   .| _  _

 318     αυτὰρ εγὼ μετὰ τοῖσι θυοσκόος ουδὲν εοργὼς

               Then I, the diviner among them, who did nothing,

                                                                                                            perf. part.

              _  .    .   | _    _  | _ .   . | _    .  . | _      _ | _  _

 319     κείσομαι, ὡς ουκ στι χάρις μετόπισθ' ευεργέων:

               will be laid low, so there's no thanks later for my services."

                      fut. m                            pres.

              _       .    . | _   .   .| _        .   . |_    .   . | _  .   . | _    _

 320     τὸν δ' ρ' ὑπόδρα ιδὼν προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

               Then adroit Odysseus said to him with a scowl:

                                                           ao. part.       impf.

              _   _  | _  .   .  | _ .    . | _  .  .  | _  .  . | _ _

 321      ει μὲν δὴ μετὰ τοῖσι θυοσκόος εχεαι εναι,

               "If you claim to be a diviner among them,

                                                                                          pres. m

              _    .  . | _      _  | _  _ | _ .   .  | _   .   . | _ _

 322     πολλάκι που μέλλεις αρήμεναι εν μεγάροισι

              you must have prayed often in my palace, I suppose,

                                                     pres.

              _   .   . | _    _  |_ .   . | _     .   . | _  .  . | _    _

 323      τηλοῦ εμοὶ νόστοιο τέλος γλυκεροῖο γενέσθαι,

               that the moment of my sweet return be far away

                                                                                                         ao. inf. m

              _     .   . | _    .   . | _      _   | _   _  | _   .   . | _    _

 324     σοὶ δ' λοχόν τε φίλην σπέσθαι καὶ τέκνα τεκέσθαι:

              and that my dear wife go with you and bear you children.

                                                                         ao. inf. m                            ao. inf. m

              _    _  | _    .  . | _    .    . | _  .  . |_    .   . | _     _

 325      τῶ ουκ ν θάνατόν γε δυσηλεγέα προφύγοισθα.

              Therefore, you shouldn't escape a bitterly painful death."

                                                                                                          ao. op.

              _   .  .  | _  _  | _    .   .   | _ .  .  | _ .    .  |_ _

 326      ὣς ρα φωνήσας ξίφος ελετο χειρὶ παχείῃ

              So saying, he seized with his thick hand a sword

                                         ao. part.                      ao. m

              _  .    .    | _   .   . |_  .   . | _   .   .|_ .   . | _ _

 327      κείμενον, ὅ ῥ' Ἀγέλαος αποπροέηκε χαμᾶζε

              that lay there, the one Agelaus had dropped on the ground

                       part. m                                                  ao.

              _    .  . | _     _  | _   .     .  | _   .  .  | _     .   . | _   _

 328     κτεινόμενος: τῷ τόν γε κατ' αυχένα μέσσον έλασσε.

              when he was killed. He struck him through the middle of the neck

                        part. m                                                                                          ao.

              _      .  . | _       .  .  | _     .   . | _   .  .|_ .  .| _  _

 329     φθεγγομένου δ' ρα τοῦ γε κάρη κονίῃσι εμίχθη.

             with it, and his head mixed with the dust as he spoke.

                           part. m                                                                              ao. p

              _   .  .| _      .    . | _  .   . | _   .   . | _  .    . | _   _

 330     Τερπιάδης δ' τ' αοιδὸς αλύσκανε κῆρα μέλαιναν,

             Terpiades, the minstrel, was still trying to avoid black doom,

                                                                                impf.

              _  .  .   | _    _ |_ .   . | _   _  | _    .  . | _   _

 331     Φήμιος, ὅς ῥ' ειδε μετὰ μνηστῆρσι ανάγκῃ.

             Phemius, who sang among the suitors by constraint.

                                                    impf.

              _ _  | _     _  | _   .  .| _     _  | _   .   . | _ _

 332      στη δ' εν χείρεσσί χων φόρμιγγα λίγειαν

           He stood holding his clear-toned lyre in his hands,

                      ao.                                       part.

              _  .     .   | _   .   . | _     .  .  | _    .   .  | _   _ |_ _

 333      γχι παρ' ορσοθύρην: δίχα δὲ φρεσὶ μερμήριζε ,

               close by the side door. He pondered two ways in his mind,

                                                                                                               impf.

              _ _ | _    .   . |_  .   . |_  .   . | _      .  . | _   _

 334      ἐκδὺς μεγάροιο Διὸς μεγάλου ποτὶ βωμὸν

                whether to get out of the hall and sit beside great Zeus Herceius'

                        ao. part.

              _  _ |_ _ |_  .   . | _   .   .    | _    .  .  | _   _

 335      ἑρκείου ἕζοιτο τετυγμένον, νθ' ρα πολλὰ

             well-built altar, on which Laertes and Odysseus

                                        op. m

              _ _ | _    .  . | _      .   . | _   .  . | _ .   .|_  _

 336     Λαέρτης Οδυσεύς τε βοῶν επὶ μηρί' κηαν,

               had often burned the thighs of oxen,

                                                                                                           ao.

              _   _  | _    _  | _  .      .  |_ _| _  .   . | _ _

 337       γούνων λίσσοιτο προσαΐξας Οδυσῆα.

               or rush to Odysseus and beg him by his knees.

                                                 op. m              ao. part.

              _  .    .  | _    .    . |_  .   . | _  .   . | _   .  .  | _ _

 338      ῾ῶδε δέ οι φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εναι,

               This way seemed better to him as he thought about it,

                                                  part.                ao. m

              _    _  | _  _  | _   _ | _ . .| _     .  . | _ _

 339     γούνων ἅψασθαι Λαερτιάδεω Οδυσῆος.

                to grasp the knees of Odysseus Laertiades.

                                       ao. inf. m

              _   .  . | _    _ | _   .    . | _     .   . | _ .   . | _  _

 340       τοι ὁ φόρμιγγα γλαφυρὴν κατέθηκε χαμᾶζε

               Yes indeed, he put the hollow lyre on the ground,

                                                                                            ao.

              _   _  | _    _  |_  .   .| _    .    .   | _  .   . |_  _

 341     μεσσηγὺς κρητῆρος ιδὲ θρόνου αργυροήλου,

                between a silver-studded chair and the mixing bowl,

 

              _   _  | _        .  . | _  .    .  |_ _| _    .  .  | _    _

 342      αυτὸς δ' ατ' Οδυσῆα προσαΐξας λάβε γούνων,

                then rushed back to Odysseus, grabbed him by the knees,

                                                                           ao. part.           ao.

              _   _  | _   .   . | _   .  . |_    .   . |_  .     .  | _   _

 343     καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:

                said winged words to him, and begged:

                                         part. m                                                        impf.

              _    _  | _       .   . | _      .   .  | _     . . | _      .  . |_  _

 344     γουνοῦμαί σ', Οδυσεῦ: σὺ δέ μ' αδεο καί μ' ελέησον:

               "I beg you by your knees, Odysseus! Respect me and have mercy

                       pres. m                                                         imp. m                 ao. imp.

              _  _  | _   .   . | _     .   .  | _  .    .  | _  .    . |_  _

 345      αυτῷ τοι μετόπισθ' χος σσεται, ε κεν αοιδὸν

               on me! You yourself will have grief later, if you murder

                                                                                fut. m

              _    _   | _   .   . |_ .    .  | _   _  | _   .  .|_  _

 346     πέφνῃς, ὅς τε θεοῖσι καὶ ανθρώποισι αείδω.

              a singer who sings for both the gods and men.

                     ao. subj.                                                                        pres.

              _   .  .| _    _  | _    .   . | _   .    .  | _    .   .  |_  _

 347      αυτοδίδακτος δ' ειμί, θεὸς δέ μοι εν φρεσὶ ομας

                I'm self-taught, but a god implants all kinds of songs

                                                          pres.

             _    _ |_  . . | _  .    . | _ .   .  | _   .    . |_  _

 348    παντοίας ενέφυσε : οικα δέ τοι παραείδειν

               in my mind, and I'm fit to sing to you

                                             ao.

              _    .   . |_   _  | _   .  . | _ . . | _   .  . | _  _

 349      ὥς τε θεῷ: τῶ μή με λιλαίεο δειροτομῆσαι.

                  as to a god, so don't be eager to cut my throat.

                                                                     imp. m               ao. inf.

              _   _  | _   .  . | _     .  .  | _    _  | _      .   .  | _  _

 350     καί κεν Τηλέμαχος τάδε γ' εποι, σὸς φίλος υιός,

              Even Telemachus, your beloved son, would tell you this,

                                                                               ao. op.

              _   .  .  | _  .  . | _    _ | _     .   .   | _  .    . |_  _

 351      ὡς εγὼ ο τι ἑκὼν ες σὸν δόμον ουδὲ χατίζων

              how I, in no way willingly nor in need, came frequently

                                                                                                                part.

              _   _  | _    _  | _     .  . |_ .   . | _    .   . | _   _

 352     πωλεύμην μνηστῆρσι αεισόμενος μετὰ δαῖτας,

                to your house and sang for the suitors after supper,

                         impf.                                        fut. part. m

              _   .    . | _     . . | _   _  | _       .   .  | _ .    . | _  _

 353      αλλὰ πολὺ πλέονες καὶ κρείσσονες γον ανάγκῃ.

           but they, by far more numerous and stronger, brought me by constraint."

                                                                                                        impf.

              _     .  .  | _     _  | _     . .|_  _  | _  .  . | _ _

 354      ὣς φάτο, τοῦ δ' κουσ' ἱερὴ ς Τηλεμάχοιο,

            So said he, and Telemachus' sacred force heard him,

                           impf. m                       ao.

              _  .      . |_   .   . | _      .   . | _  . . | _  .   . | _ _

 355      αψα δ' ἑὸν πατέρα προσεφώνεε εγγὺς εόντα:

              and he immediately said to his father, being nearby:

                                                                           impf.                              part.

              _   . . | _  .   . | _    .   . | _ .  .  | _  . . | _   _

 356       σχεο μηδέ τι τοῦτον αναίτιον οταε χαλκῷ:

              "Hold, and don't wound this innocent one in any way with bronze.

                     imp. m                                                             imp.

              _   _ | _ .     . | _   .    . | _ .    .   | _   .    .  | _ _

 357     καὶ κήρυκα Μέδοντα σαώσομεν, ὅς τέ μευ αιεὶ

               Let's save the herald Medon, too, who always cared for me

                                                                      ao. subj.

              _  .    . |_ .  . | _   _ | _   .  .  | _    .   . | _  _

 358      οκῳ εν ἡμετέρῳ κηδέσκετο παιδὸς εόντος,

               in our house when I was a child,

                                                                impf. m                               part.

              _ _  | _    .  . | _   .    . | _  . .  |_ .  . | _  _

 359      ει δὴ μή μιν πεφνε Φιλοίτιος ηὲ συβώτης,

               unless Philoetius or the swineherd has already murdered him

                                                     ao.

              _.    .  | _  .   . |_  .  . |_  .  . | _    .  .  | _  _

 360       ηὲ σοὶ αντεβόλησε ορινομένῳ κατὰ δῶμα.

                or he met you as you raged throughout the house."

                                             ao.                     part. m

              _    .   .   | _    _  | _   .     . | _      _  | _  .  .  | _  _

 361      ὣς φάτο, τοῦ δ' κουσε Μέδων πεπνυμένα ειδώς:

               So said he, and Medon, endowed with wisdom, heard him,

                            impf. m                       ao.                            perf. part. m       perf. part.

              _   _ | _    .   . | _  .  . | _    .    .   | _   .   .  | _   _

 362     πεπτηὼς γὰρ κειτο ὑπὸ θρόνον, αμφὶ δὲ δέρμα

               for he lay crouched beneath a chair and had put on about him

                    perf. part.                impf. m

              _  .    . | _  . . | _     .    . | _   _   | _   .   . | _   _

 363      ἕστο βοὸς νεόδαρτον, αλύσκων κῆρα μέλαιναν.

               the hide of an ox, just skinned, to avoid black doom.

                    plp. m                                                 part.

              _  .      . | _     .    .   | _  .     . | _     .   . | _  .   . |_ _

 364      αψα δ' ὑπὸ θρόνου ρτο, βοὸς δ' απέδυνε βοείην

             He suddenly rose from under the chair, took off the ox's hide,

                                                                    ao. m                             impf.

              _   .   . | _       .    . | _  .     .  |_ _| _   .   .  | _    _

 365      Τηλέμαχον δ' ρ' πειτα προσαΐξας λάβε γούνων,

               then rushed to Telemachus, grabbed him by knees,

                                                                                  ao. part.           ao.

              _   _  | _   .   . | _   .  . |_   .    . |_  .     .  | _   _

 366     καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:

                said winged words to him, and begged:

                                         part. m                                                         impf.

              _   .    . | _    .     .  | _ .    .  | _    .  . | _ .   .  | _  _

 367      φίλ', εγὼ μὲν ὅδ' ειμί, σὺ δ' σχεο ειπὲ δὲ πατρὶ

             "My friend, here I am! Hold! And tell your father to,

                                                                 pres.              imp. m     ao. imp.

               _   .    . | _    .  .| _  _ | _  .   .  |_ . .| _   _

 368      μή με περισθενέων δηλήσεται οξέϊ χαλκῷ,

               lest, in his exceeding strength, he harms me with sharp bronze,

                                            part.                 ao. subj. m

              _    _   | _    _  | _     .   . | _  .    .   | _  .  . | _  _

 369     ανδρῶν μνηστήρων κεχολωμένος,οί ῾οι έκειρον

               in his anger with the suitor men who ravaged his possesssions

                                                                     perf. part. m                         impf.

              _    .    .|_  .   . | _      .    .  |_  .  . | _  .    . |_ _

 370     κτήματ' ενὶ μεγάροις, σὲ δὲ νήπιοι ουδὲν τιον.

               in his palace, and, the fools, valued you as nothing."

                                                                                                                  impf.

              _     .   . | _ _ | _       .    . | _   .  . | _  .    . | _    _

 371     τὸν δ' επιμειδήσας προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

              Adroit Odysseus smiled at him and said:

                                      ao. part.                  impf.

              _      .   . | _   _    | _    .   . | _  .  .  | _   .  . |_ _

 372      θάρσει, επεὶ δή σ' οτος ερύσατο καὶ εσάωσε ,

                "Take heart, since that one's rescued you and saved you,

                        imp.                                                  ao. m                      ao.

              _  _  | _       .   . | _    .    . |_   _ | _    .    .  | _  _

 373      φρα γνῷς κατὰ θυμόν, ατὰρ επῃσθα καὶ λλῳ,

               so you'd know in your heart and you can tell another

                                 ao. subj.                                             ao. subj.

              _    .   . |_ _ | _ _|_  .  .|_  .    . | _  _

 374      ὡς κακοεργίης ευεργεσίη μέγ' αμείνων.

               how much better doing good is than doing evil.

 

              _  _  | _  _  | _   .   . | _    _| _  .   . | _ _

 375     αλλ' εξελθόντες μεγάρων ἕζεσθε θύραζε

              So, go out of the palace to the courtyard and take a seat

                                  ao. part.                                imp. m          loc.

              _    .    .  | _   _ | _     .   .  | _    .   . | _   .   . | _ _

 376      εκ φόνου εις αυλήν, σύ τε καὶ πολύφημος αοιδός,

                outside, away from murder, you and the loud-voiced singer,

 

              _      .   .| _    .  .  | _   .     . | _ .    .  | _ .  . | _   _

 377      φρ' ν εγὼ κατὰ δῶμα πονήσομαι ὅττεό με χρή.

               so I can do whatever I have to throughout the house!"

                                                                                   fut. m                               pres.

              _     .  .  | _    _  | _  _ | _    .   . | _ .  . | _ _

 378      ὣς φάτο, τὼ δ' ξω βήτην μεγάροιο κιόντε,

               So said he, and the two made their way outside

                           impf. m                              ao.                          ao. part. dual

              _ _ | _      .   .  | _   .   . | _   .  . | _     .  . | _   _

 379      ἑζέσθην δ' ρα τώ γε Διὸς μεγάλου ποτὶ βωμόν,

               and sat before great Zeus's altar,

                   impf. m dual

              _    .  .  | _    _  | _  .     . | _     .  . | _   .   .  | _ _

 380     πάντοσε παπταίνοντε, φόνον ποτιδεγμένω αιεί.

                looking about in all directions, ever expecting murder.

                         loc.               part. dual                             ao. part. m dual

              _  _  | _     .    . | _       .    . |_   .    .   | _  .   .   | _    _

 381    πάπτηνεν δ' Οδυσεὺς καθ' ἑὸν δόμον, ε τις τ' ανδρῶν

               Odysseus looked about throughout his house, in case any man

                        ao.

              _  .   .| _    .   . |_ .   . | _    _   | _  .    . | _   _

 382     ζωὸς ὑποκλοπέοιτο, αλύσκων κῆρα μέλαιναν.

              was still alive and concealed himself to avoid black doom.

                                          op. m                       part.

              _      . . | _    .   . | _     .    .   | _  .  . | _   .  . |_ _

 383     τοὺς δὲ δεν μάλα πάντας εν αματι καὶ κονίῃσι

              He saw them, clearly, all of them, in the blood and dust,

                                      ao.

              _    _  | _    _  | _      _   | _     .  .   | _       .  . |_ _

 384     πεπτεῶτας πολλούς, ὥς τ' ιχθύας, ος θ' ἁλιῆες

               the many that had fallen, like fish that fishermen

                      perf. part.

              _   .    .  |_ . . | _     .  .|_   _ | _   .   . | _    _

 385     κοῖλον ες αιγιαλὸν πολιῆς κτοσθε θαλάσσης

            have hauled out of the grey sea with a well-meshed net

 

              _   .  . |_.   . | _      .  . | _  _   | _  .   .  | _    _

 386      δικτύῳ εξέρυσαν πολυωπῷ: οι δέ τε πάντες

              onto a hollow beach, and all of them,

                                             ao.

              _    .    . | _    .   . | _  .   . | _  .   . | _  .   . | _   _

 387      κύμαθ' ἁλὸς ποθέοντες επὶ ψαμάθοισι κέχυνται:

              longing for sea's waves, lie heaped upon the sand,

                                                        part.                                                  perf. m

              _     _  | _ .  . | _   . . | _    _| _ .  . | _   _

 388     τῶν μέν τ' Ηέλιος φαέθων εξείλετο θυμόν:

               while the shining sun takes the heart from them.

                                                                 part.           ao. m

              _     .   . | _   _  | _    .    .   | _  _ | _ .   . | _   _

 389      ὣς τότ' ρα μνηστῆρες επ' αλλήλοισι κέχυντο.

              So were the suitors heaped upon each other then.

                                                                                                             plp. m

              _    .  . | _  .   . | _       .   . | _   .   . | _  .   . | _    _

 390      δὴ τότε Τηλέμαχον προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

             Right then adroit Odysseus said to Telemachus:

                                                                        impf.

              _  .   .    | _    .   . | _    .   . | _     .     .   | _  _  | _  _

 391     Τηλέμαχ', ει δ' γε μοι κάλεσον τροφὸν Ευρύκλειαν,

              "Telemachus, go call the nurse Eurycleia,

                                                                         ao. imp.

              _   .  . | _   _ | _  .   .  | _    .   . |_ .  .  | _ _

 392      φρα πος επωμι τό μοι καταθύμιόν εστι .

               so I can tell her the word that's in my mind."

                                              ao. subj.                                               pres.

              _    .   .   | _  .   . | _    .   . | _  .  . | _   .  .  | _  _

 393      ὣς φάτο, Τηλέμαχος δὲ φίλῳ επεπείθετο πατρί,

              So said he, and Telemachus obeyed his dear father,

                             impf. m                                                     impf. m

              _ _ | _    .   . | _       .    . | _    .     .  | _   _  | _  _

 394      κινήσας δὲ θύρην προσέφη τροφὸν Ευρύκλειαν:

               shook the door, and said to nurse Eurycleia:

                      ao. part.                                impf.

              _   .    .  | _  _  | _   .    . | _  .   .   | _ .    . | _   _

 395     δεῦρο δὴ ρσο, γρηῢ παλαιγενές, ἥ τε γυναικῶν

         "Come up here, old woman born long ago, you who are the watcher

                                      ao. imp. m

              _  _| _     .     .  | _  .   . | _  .     .  | _ .  . | _  _

 396    δμῳάων σκοπός εσσι κατὰ μέγαρ' ἡμετεράων:

             over all our women slaves throughout the palace.

                                                          pres.

              _  .  . | _  _  | _    .     . | _   .   .   | _   .   . |_ _

 397      ρχεο: κικλήσκει σε πατὴρ εμός, φρα τι είπῃ.

                Come, my father calls you, so he can say something to you."

                    imp. m         pres.                                                                 ao. subj.

              _   .    .| _  _ | _    _  | _     .   .   | _   .  . | _   _

 398     ὣς ρ' εφώνησεν, τῇ δ' πτερος πλετο μῦθος,

               So said he, but words for her were wingless,

                                           ao.

              _ _| _  .    . | _    .   . | _    _  | _  . . | _  _

 399       ϊξεν δὲ θύρας μεγάρων ε ναιεταόντων,

                and she opened the doors of the well-settled palace,

                       ao.

              _    .   .   | _   _  | _  .   . | _       _     | _ .   . | _  _

 400     βῆ δ' μεν: αυτὰρ Τηλέμαχος πρόσθ' ἡγεμόνευεν.

              then made her way, as Telemachus led the way before her.

                    ao.       inf.                                                                           impf.

              _  .   .| _     .  . | _ .    . |_    .   . | _  .   . | _   _

 401     ερε πειτ' Οδυσῆα μετὰ κταμένοισι νέκυσσι ,

               She then found Odysseus among the dead corpses

                    ao.                                                      ao. part. m

              _   .  . | _    _  | _    .   . | _   .    .   | _  .    . | _ _

 402      αματι καὶ λύθρῳ πεπαλαγμένον ὥς τε λέοντα,

                   spattered with blood and gore, like a lion

                                                                 perf. part. m

              _    .   . | _   _  | _      .  .  | _  .  .  | _   _  |_ _

 403      ὅς ῥά τε βεβρωκὼς βοὸς ρχεται αγραύλοιο:

              that comes from feeding on a ox dwelling in the field,

                                          perf. part.                      pres. m

              _     .    .  | _    _ | _   .     . |_ . . | _     .  . | _  _

 404    πᾶν δ' ρα οι στῆθός τε παρήϊά τ' αμφοτέρωθεν

               and his whole chest and cheeks on both sides

 

              _   .   . |_ .    . | _    _ | _      _   |_  .  . | _   _

 405      αιματόεντα πέλει, δεινὸς δ' εις πα ιδέσθαι:

               are bloody, one terrible to look into the face.

                                                pres.                                              ao. inf. m

              _   .   . | _       .   . | _   .     . | _    _  | _   .    . | _   _

 406      ὣς Οδυσεὺς πεπάλακτο πόδας καὶ χεῖρας ὕπερθεν.

               So Odysseus  had-been-spattered, on his feet and hands above them.

                                                        plp. m

              _     _  | _    .   . | _  .    .  | _   .   .  | _ .  .  | _ _

 407      ἡ δ' ὡς ον νέκυάς τε καὶ σπετον εσιδε αμα,

             As she looked at the corpses and the untold blood,

                                                                                                         ao.

              _ _| _      .   . | _  .   . | _   .   .  |_ .  . | _  _

 408       θυσέν ῥ' ολολύξαι, επεὶ μέγα εσιδε ργον:

             she made to uluate, since she'd looked at a monstrous deed.

                      ao.                   ao. inf.                                    ao.

              _    .   . | _      .   . |_  .    .  | _ .   . |_. . | _     _

 409     αλλ' Οδυσεὺς κατέρυκε καὶ σχεθε ἱεμένην περ,

           But Odysseus held back and checked her despite her eagerness,

                                                         impf.                       ao.         part. m

              _   _  | _  _ | _   .   . |_   .   . | _ .       . | _   _

 410     καί μιν φωνήσας πεα πτερόεντα προσηύδα:

               and, voicing winged words, said to her:

                                      ao. part.                                                    impf.

              _ _ . . | _    _   | _   .    .  | _  . . | _    .   . | _ _

 411      εν θυμῷ, γρηῦ, χαῖρε καὶ σχεο μηδ' ολόλυζε:

           "Old woman, rejoice in your heart, but check yourself, and don't ululate.

                                                           imp.              imp.                      imp.

              _    . . |_  .    . | _  .   .   | _  .    .  | _ .   . | _  _

 412     ουχ ὁσίη κταμένοισι επ' ανδράσι ευχετάασθαι.

               It is against the law of god to vaunt over slain men

                                           ao. part. m 

              _     .    . | _      .  . | _    .    . |_    _  | _    . . | _  _

 413     τούσδε δὲ μοῖρ' εδάμασσε θεῶν καὶ σχέτλια ργα:

                 Gods' fate and reckless deeds tamed these,

                                                               ao.

              _   .  .  | _   . . | _     .   . | _ _| _  _ | _     _

 414      ο τινα γὰρ τίεσκον επιχθονίων ανθρώπων,

             for they honored none of the men upon the earth,

                                                  impf.

              _    .    .  | _  .    .   | _     .    . |_     .   .  |_  .  . | _  _

 415      ου κακὸν ουδὲ μὲν εσθλόν, ὅτις σφέας εισαφίκοιτο:

             not the good and not the bad, whoever came to them,

                                                                                                                ao. op. m

              _   .   . | _   .  . |_ .  .|_  . . | _     .   .| _     _

 416     τῶ καὶ ατασθαλίῃσι αεικέα πότμον επέσπον.

           so, by their very recklessness they've met their shameful doom.

                                                                                                         ao.

              _    .  . | _    .    . | _    .   .|_  .   . | _     .   . | _ _

 417     αλλ' γε μοι σὺ γυναῖκας ενὶ μεγάροις κατάλεξον,

              But come, recount to me the women in my palace,

                                                                                                              ao. imp.

              _   .      . |_ _ | _  .    .   | _  _| _ _  |_ _

 418      α τέ μ' ατιμάζουσι καὶ ανηλιτεῖς εισι.

              which ones dishonor me, and which are without guilt."

                                             pres.                                            pres.

              _      _  |_      .  . |_ .    . | _   .     .  | _   _  | _ _

 419     τὸν δ' ατε προσέειπε φίλη τροφὸς Ευρύκλεια:

             Dear nurse Eurycleia said back to him in turn:

                                                     ao.

              _   .   . | _   _  | _    .    . | _ _ | _   .  . | _ _

 420     τοιγὰρ εγώ τοι, τέκνον, αληθείην καταλέξω.

              "Well then, my child, I'll recount the truth to you.

                                                                                                      fut.

              _  _ | _    .   .  | _ . . |_  .   . | _  .   . | _  _

 421     πεντήκοντά τοί εισι ενὶ μεγάροισι γυναῖκες

              You have fifty women in your palace,

                                                      pres.

              _    _ | _     _   | _    .   . | _ .   .   | _  _ | _  _

 422     δμῳαί, τὰς μέν τ' ργα διδάξαμεν εργάζεσθαι,

          slave women, whom we've taught to do their work,

                                                                               ao.

              _ . . | _  _ | _    _  | _    .   . | _   .  . | _   _

 423      εριά τε ξαίνειν καὶ δουλοσύνην ανέχεσθαι:

              to card wool and put up with slavery.

 

              _  _  | _  .   .  | _   .   . | _  _ |_  .  . | _  _

 424      τάων δώδεκα πᾶσαι αναιδείης επέβησαν,

             Twelve of them in all have walked in shamelessness,

                                                                                                   ao.

              _    . .  |_ _ | _    _  | _  _  | _   .  . | _  _

 425     οτ' εμὲ τίουσαι οτ' αυτὴν Πηνελόπειαν.

               and honored neither me, nor her, Penelope.

                                          part.

              _   .  . | _     .   . | _    .  . |_ .  .  | _  .  . | _  _

 426      Τηλέμαχος δὲ νέον μὲν αέξετο, ουδέ ἑ μήτηρ

             Telemachus was but newly grown, and his mother

                                                                          impf. m

              _  _  | _   _ | _ .  . | _   _  |_ .  . | _  _

 427      σημαίνειν εασκε επὶ δμῳῇσι γυναιξίν.

            didn't let him give orders to the women, the women slaves.

                                              impf.

              _      .   . |_  .   . | _    .   . | _ .. | _  .  . |_  _

 428      αλλ' γ' εγὼ ἀναβᾶσ' ὑπερώϊα σιγαλόεντα

              But come, let me go up to the bright upper chamber

                                                  ao. part.

              _  _  | _  .  . | _   _ | _   .   . | _    .   . | _    _

 429      επω σῇ αλόχῳ, τῇ τις θεὸς ὕπνον επῶρσε.

             and tell your wife, on whom some god has sent sleep."

                  ao. subj.                                                                           ao.

              _     .    . | _   .   . | _     .    . | _   .    . | _  .   . | _    _

 430     τὴν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

                Adroit Odysseus said to her in reply:

                                             part. m                    impf.

              _    _  | _     .    . | _ .     .   | _     .  .  | _ .   . | _  _

 431      μή πω τήν γ' επέγειρε: σὺ δ' ενθάδε ειπὲ γυναιξὶν

               "Don't wake her yet, but tell the women to come here,

                                                        imp.                                        ao. imp.

              _  .   .    | _    _  | _        .   . |_ . . | _  .   . | _  _

 432      ελθέμεν, α περ πρόσθεν αεικέα μηχανόωντο.

             just those who in the past devised disgraceful things."

                      ao. inf.                                                                     impf. m

              _    .     | _    _  | _  .   . | _  .   . | _ .   . | _  _

 433      ὣς ρ' φη, γρηῢς δὲ διὲκ μεγάροιο βεβήκει

              So said he, and the old woman went through and out the hall,

                                    impf.                                                                plp.

              _  .   . | _ .    . | _  .    .  |_  .   . | _  .   . | _  _

 434      αγγελέουσα γυναιξὶ καὶ οτρυνέουσα νέεσθαι.

              to bring the message to the women and order them to come.

                          fut. part.                                        fut. part.

              _   .    . | _  .   . | _    _  | _    .    .  |_ .    . | _   _

 435      αυτὰρ ὁ Τηλέμαχον καὶ βουκόλον ηδὲ συβώτην

              Then he called to him Telemachus, and the herdsman,

 

              _  .   . | _    .   . | _   .  . |_   .    . |_  .     .  | _   _

 436      εις ̀ καλεσσάμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα:

              and the swineherd, and spoke winged words to them:

                                     ao. part. m                                                          impf.

              _  .  . | _     .  . |_   .    . | _   .   . | _    .   . | _   _

 437     ρχετε νῦν νέκυας φορέειν καὶ νωχθε γυναῖκας:

               "Start carrying the corpses now, and order the women to,

                      imp.                                                              perf. imp.

              _  .   . | _   .     . | _       .  . | _   .  .  | _ .    .  | _  _

 438     αυτὰρ έπειτα θρόνους περικαλλέας ηδὲ τραπέζας

              then afterwards clean the gorgeous chairs and tables

 

              _ .  . | _      _  | _  .    . | _  _  |_  .   . | _    _

 439      ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν.

               with water and sponges full of holes.

 

              _  .    .| _    _  | _    .    . | _    .   . | _   _  | _  _

 440     αυτὰρ επὴν δὴ πάντα δόμον κατακοσμήσησθε,

               Then after you've put the whole house in order,

                                                                                              ao. subj. m

              _    _ |_ .   . | _   .   . | _ .   . | _  .   . | _ _

 441     δμῳὰς εξαγαγόντες εϋσταθέος μεγάροιο,

               and led the slave women out of the well-built hall,

                                        ao. part.

              _   _ | _    .   . | _      .  . | _  .    .  | _  .  .  | _  _

 442     μεσσηγύς τε θόλου καὶ αμύμονος ἕρκεος αυλῆς,

              between the dome and the courtyard's noble wall,

 

              _  .  . | _   .  . | _    .  . |_ .   .   | _  .  .   | _    _

 443     θεινέμεναι ξίφεσιν τανυήκεσιν, εις ὅ κε πασέων

              strike them with your long swords, until you take away

 

              _    _  |_ .  . | _    .    .  |_  .   . | _      .    .  | _ _

 444      ψυχὰς εξαφέλησθε καὶ εκλελάθωντ' Αφροδίτης,

               the souls from all of them, and they forget Aphrodite,

                                         ao. subj.                          ao. subj.

              _     .    .| _   _  | _      .   .| _     _ | _   .   .  | _  _

 445      τὴν ρ' ὑπὸ μνηστῆρσιν χον μίσγοντό τε λάθρῃ.

             whom they held beneath the suitors and mixed with in secret."

                                                                             impf.        impf. m

              _   .   .     | _   .   . | _   .    . | _ .  . | _   .   . | _   _

 446      ὣς φαθ', αι δὲ γυναῖκες αολλέες λθον ἅπασαι,

               So said he, and all the women came, all together,

                           impf. m                                                              ao.

              _    .  . | _  .   . | _     .  . | _     .   . | _   .    . | _  _

 447      αν' ολοφυρόμεναι, θαλερὸν κατὰ δάκρυ χέουσαι.

                  wailing terribly, shedding thick tears.

                                       part. m                                                                    part.

              _    .    .   | _    .   . | _   .   . |_   .   . | _  _ |_ _

 448    πρῶτα μὲν ον νέκυας φόρεον κατατεθνηῶτας,

              First they carried the corpses, the ones who'd died,

                                                                            impf.              perf. part.

              _       .      .   | _  _ | _  .  . | _    _| _  .  .  | _  _

 449     κὰδ δ' ρ' ὑπ' αιθούσῃ τίθεσαν ευερκέος αυλῆς,

              and put them under the portico of the well-fenced courtyard,

                                                                           impf.

              _  _ | _ .  . | _   _ | _    _  | _  .      . | _     _

 450      αλλήλοισι ερείδουσαι: σήμαινε δ' Οδυσσεὺς

           piling them against each other. Odysseus himself urged them on

                                                   part.                   impf.

              _   .   . | _    _ | _      _   | _    .   . |_    .   . | _  _

 451      αυτὸς επισπέρχων: ταὶ δ' εκφόρεον καὶ ανάγκῃ.

              and gave them orders. They carried them out, and under constraint.

                                            part.                                  impf.

              _   .    .| _   .     .  | _      .  . | _   .  .  |_ .     .  | _ _

 452      αυτὰρ έπειτα θρόνους περικαλλέας ηδὲ τραπέζας

              Then after that they cleaned the gorgeous chairs

 

              _ .  . | _      _  | _  .    . | _   _ | _ .   . | _   _

 453      ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι κάθαιρον.

               and tables with water and porous sponges full of holes.

                                                                                                       impf.

              _   _  | _  .   . | _    _  | _    .    .  |_ .    . | _  _

 454      αυτὰρ Τηλέμαχος καὶ βουκόλος ηδὲ συβώτης

              Then Telemachus, the herdsman, and the swineherd

 

              _    _  | _    .  . | _      .   . | _  _| _ .   . | _ _

 455      λίστροισιν δάπεδον πύκα ποιητοῖο δόμοιο

               carefully scraped the floor of the well-made house with shovels,

 

              _  _  | _     .   . | _        _ | _  .  . | _    .    . | _  _

 456      ξῦον: ταὶ δ' εφόρεον δμῳαί, τίθεσαν δὲ θύραζε.

                and the slave women carried it out and put it outside.

                     impf.                       impf.                            impf.                    loc.

              _   .    . |_   _  | _     .   . | _    . .| _   _ | _   _

 457      αυτὰρ επεὶ δὴ πᾶν μέγαρον διεκοσμήσαντο,

              Then after they'd put the whole hall in order,

                                                                                               ao. m

              _    _ |_ .   . | _    .  . |_  .   . |_   .   . | _ _

 458     δμῳὰς εξαγαγόντες εϋσταθέος μεγάροιο,

            they led the slave women out of the well-built hall,

                                         ao. part.

              _    _ | _    .   . | _     .   . | _  .    .  | _  .  .  | _  _

 459      μεσσηγύς τε θόλου καὶ αμύμονος ἕρκεος αυλῆς,

                between the dome and the courtyard's noble wall,

 

              _ .  .  | _   _  | _   .   .  | _    _  | _ .  . | _ _

 460      ελεον εν στείνει, ὅθεν ο πως εν αλύξαι.

           and packed them in a narrow space from which there was no escape.

                       impf.                                                            impf.     ao. inf.

              _   .   . | _  .   . | _      _  | _ .   .   |_     .   . | _   _

 461      τοῖσι δὲ Τηλέμαχος πεπνυμένος ρχ' αγορεύειν:

          and  of them      astute Telemachus   was-first to-speak:

                                                                    perf. part. m        impf.

              _    _  | _   .   . | _    .   . | _  .   . | _    .   .| _   _

 462      μὴ μὲν δὴ καθαρῷ θανάτῳ απὸ θυμὸν ἑλοίμην

              "I would not by a clean death take away the life

                                                                                                               ao. op. m

              _  _  | _    .  . | _  .   . | _    .    . |_  .  . | _  _

 463      τάων, α δὴ εμῇ κεφαλῇ κατ' ονείδεα χεῦαν

              of these, who heaped reproaches on my head

                                                                                                            ao.

              _  .  . | _    .  . | _   .    .  | _  _  | _    .  .| _ _

 464      μητέρι θ' ἡμετέρῃ παρά τε μνηστῆρσι αυον.

             and on our mother, and slept beside the suitors!"

                                                                                                             impf.

              _    .   . | _    _  | _     .   . | _   . . | _   _  | _ _

 465      ὣς ρ' φη, καὶ πεῖσμα νεὸς κυανοπρώροιο

              So said he, and he fastened a dark-prowed ship's cable

                                    impf.

              _ .  .  | _ _| _     .  . | _     .  . | _   .   . | _ _

 466      κίονος εξάψας μεγάλης περίβαλλε θόλοιο,

              to a tall pillar and threw it around the dome,

                                     ao. part.                               impf.

              _   .   . | _   .   . | _     _  | _   .    .  | _   .   .| _ _

 467      ὑψόσ' επεντανύσας, μή τις ποσὶν οδας ἵκοιτο.

            and pulled it tight, up high, lest any reach the ground with their feet.

                                         ao. part.                                                           ao. op. m

              _      .     . | _  _ | _   .  . | _   .   .  |_.   . | _ _

 468     ὡς δ' ὅτ' ν κίχλαι τανυσίπτεροι ηὲ πέλειαι

            As when doves or long-winged thrushes

 

              _   .  . | _  _ | _ .    .    | _  _ |_  . .  | _   _

 469      ἕρκει ενιπλήξωσι, τό δ' ἑστήκῃ ενὶ θάμνῳ,

              fall into a snare that stands in a thicket

                                      ao. subj.                     perf. subj.

              _   .   .|_ . . | _      .   . | _       .  . | _ .   . | _   _

 470      αλιν εσιέμεναι, στυγερὸς δ' ὑπεδέξατο κοῖτος,

        when they go to roost, and a loathesome bed welcomes them,

                                                                                             ao. m

              _    _    | _ _|_   .   . | _   .   .   | _  .    . | _    _

 471      ὣς α γ' ἑξείης κεφαλὰς χον, αμφὶ δὲ πάσαις

            so, in a row the women held their heads, and around all their necks

                                                                           impf.

              _  _ |_   .     . | _  .    . | _      _ |_   .   . | _  _

 472     δειρῇσι βρόχοι σαν, ὅπως οκτιστα θάνοιεν.

             were nooses, so they'd die most contemptibly.

                                                       impf.                                            ao. op.

              _   _   | _    .     . | _  .   . | _   .     .   | _  .   .  | _   _

 473       σπαιρον δὲ πόδεσσι μίνυνθά περ οτι μάλα δήν.

              They gasped and struggled with their feet a little, not very long at all.

                            impf.

              _   .    . | _    . .  | _ .    .| _    .    . | _    .    .   | _  _

 474      εκ δὲ Μελάνθιον γον ανὰ πρόθυρόν τε καὶ αυλήν:

              They brought Melanthios up through the front door and courtyard,

                                                            impf.

              _     .    .  | _    _| _   .     .  | _ . .  | _  . .| _    _

 475     τοῦ δ' απὸ μὲν ῥῖνάς τε καὶ οατα νηλέϊ χαλκῷ

              cut off his nose and ears with ruthless bronze,

 

              _     _  | _   . .  | _  .   . | _     .    .  |_  .    . | _    _

 476      τάμνον, μήδεά τ' εξέρυσαν, κυσὶν ωμὰ δάσασθαι,

                pulled out his balls for the dogs to eat raw,

                        impf.                                   ao.                                        ao. inf. m

              _   _  | _   .    . | _      _ | _    .   . |_ . . | _ _

 477     χεῖράς τ' ἠδὲ πόδας κόπτον κεκοτηότι θυμῷ.

               and cut off his hands and feet with a resentful heart.

                                                                    impf.          perf. part.

              _     .   . | _    .  . | _ .   . | _   _ | _    .    . | _   _

 478      οι μὲν πειτ' απονιψάμενοι χεῖράς τε πόδας τε

              They then washed off their hands and feet

                                                       ao. part. m

              _   .   . | _ .   . | _   .   . | _   .  . | _   .   .  | _ _

 479      εις Οδυσῆα δόμονδε κίον, τετέλεστο δὲ ργον:

              and went into the house to Odysseus. The deed had been done.

                                                      loc.          impf.         plp. m

              _   .    . | _    .    . | _ .   . | _     .     .  | _   _  | _ _

 480      αυτὰρ ὅ γε προσέειπε φίλην τροφὸν Ευρύκλειαν:

              Then he said to dear nurse Eurycleia:

                                                       ao.

              _ .    . |_ _  | _   .    . | _    .   .   | _ .    .  | _    _

 481      οσε θέειον, γρηΰ, κακῶν κος, οσε δέ μοι πῦρ,

              "Bring sulfur, old woman, the remedy for evils, and bring me fire,

                     imp.                                                                   imp.

              _   .    . |_ _| _   .   . | _      .   .  | _  .   . | _  _

 482      φρα θεειώσω μέγαρον: σὺ δὲ Πηνελόπειαν

               so I can fumigate the hall. And bid Penelope

                                    ao. subj.

              _   _  | _   .    . | _    .    .  | _   .   . | _  .   . | _ _

 483      ελθεῖν ενθάδ' νωχθι σὺν αμφιπόλοισι γυναιξί:

              come here with her handmaid women,

                    ao. inf.                     perf. imp.

              _   _  | _     _ | _     _  | _   .  . | _    .   . | _  _

 484     πάσας δ' τρυνον δμῳὰς κατὰ δῶμα νέεσθαι.

            and order all the women slaves throughout the house to come"

 

              _        _ | _      .  .|_  .   . | _    .    .  | _   _  | _ _

 485      τὸν δ' ατε προσέειπε φίλη τροφὸς Ευρύκλεια:

              Dear nurse Eurycleia said back to him:

                                                       ao.

              _  _  | _    .   .  | _    .   . | _     .   .  | _   .    .| _ _

 486     ναὶ δὴ ταῦτά γε, τέκνον εμόν, κατὰ μοῖραν ειπες.

               "Truly, my child, you've duly said these things.

                                                                                                                        ao.

              _     .  . | _     _  | _   .   . | _   .  .  | _  .    .| _  _

 487      αλλ' γε τοι χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εματ' ενείκω,

              But come, let me bring you clothes, a cloak and tunic,

                                                                                                              ao. subj.

              _       _ | _   .   . | _    .   . | _    .   .   | _ .   .  |_   _

 488      μηδ' οτω ῥάκεσιν πεπυκασμένος ευρέας μους

              and don't stand in your palace covering your broad shoulders

                                                                      perf. part. m

              _   .    . | _ .   . |_   .    . | _   _ | _    .    .  |_ _

 489      ἕσταθ' ενὶ μεγάροισι: νεμεσσητὸν δέ κεν εη.

                so with rags. That would be offensive."

                                                                                                                  op.

              _      .    . | _   .   . | _         . . | _   .   . | _  .   . | _    _

 490      τὴν δ' απαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Οδυσσεύς:

                Adroit Odysseus said to her in reply:

                                                part. m                   impf.

              _     _  | _      _  | _   .   .|_   .  . | _   .   . | _  _

 491     πῦρ νῦν μοι πρώτιστον ενὶ μεγάροισι γενέσθω.

             "Let me now have fire in my palace, first of all."

                                                                                                          ao. imp. m

              _   .   .    | _     .  . |_  .   . | _    .    .   | _   _  |_ _

 492      ὣς ἔφατ', ουδ' απίθησε φίλη τροφὸς Ευρύκλεια,

             So said he, and dear nurse Eurycleia did not disobey,

                             impf. m                   ao.

              _ _ | _    .    .  | _     _  | _.  .  | _   .    . | _    _

 493      νεικεν δ' ρα πῦρ καὶ θήϊον: αυτὰρ Οδυσσεὺς

               but brought in fire and sulfur. Then Odysseus

                         ao.

              _   . .| _ _| _     .  . | _    _  | _   .    .   | _  _

 494      ε διεθείωσεν μέγαρον καὶ δῶμα καὶ αυλήν.

               thoroughly fumigated his hall, and house, and courtyard.

                                   ao.

              _   _  | _       .  . | _   . . | _   .   . | _     .   . |_ _

 495     γρηῢς δ' ατ' απέβη διὰ δώματα κάλ' Οδυσῆος

           The old woman went away again, through Odysseus' beautiful home,

                                                      ao.

              _   .  . | _  .    . | _ .    .  |_  .   . | _  .   . | _  _

 496      αγγελέουσα γυναιξὶ καὶ οτρυνέουσα νέεσθαι:

              to bring the message to the women and order them to come,

                          fut. part.                                          fut. part.

              _    .     .  | _   .  . | _  .   . | _   .  . | _    .    .| _   _

 497      αι δ' σαν εκ μεγάροιο δάος μετὰ χερσὶν χουσαι.

             and they came out of the hall holding torches in their hands.

                               impf.                                                                              part.

              _     .    .   | _   .  . | _ .    .  |_    _ | _     .  . | _ _

 498      αι μὲν ρ' αμφεχέοντο καὶ ησπάζοντ' Οδυσῆα,

           As they embraced Odysseus and warmly welcomed him,

                                                impf. m                         impf. m

              _   _ | _    .   . | _  .  . | _    .  . | _    .    .   |_  _

 499     καὶ κύνεον αγαπαζόμεναι κεφαλήν τε καὶ μους

              and kissed his head and shoulders with affection,

                             impf.                  part. m

              _    _  | _    .   . | _    _  | _    .    .  |_.    .  |_  _

 500      χεῖράς τ' αινύμεναι: τὸν δὲ γλυκὺς ἵμερος ᾕρει

             and took hold of his hands, a sweet desire seized him

                                             part. m                                                            impf.

              _       _   | _      .   . | _   _ | _   .     .  | _     .   .  | _   _

 501     κλαυθμοῦ καὶ στοναχῆς, γίνωσκε δ' ρα φρεσὶ πάσας.

             for weeping and for sighing, for in his heart he recognized them all.

                                                                                  impf.