Melissa

 

  Μέλισσα

 

    Βακχί,  οῖσθα   εί τινα  γραῦν ,

           Bacchis,  do you know some old woman

 

    ̔οῖαι πολλαι Θεσσαλαι  λέγονται επᾴδουσαι

         such-as  many  called Thessalians ?    singing-incantations

                                                                  pap

     και  ποιοῦσαι  ερασμίους ,

              making    a woman to be loved,

                   pap

    ει και πάνυ μισουμένη γυνη τυγχάνοι,     ̔ούτως όναιο,

       if                   having-become-hated                   may-you-so-profit

                               pap                                   op.

    παραλαβοῦσα  ̔ῆκέ μοι :   

          having-grasped (her)    bring  her  to-me     

                ao. part.        imper.

     θαιμάτια γαρ  και  χρυσία   προείμην  ̔ηδέως  ταῦτα  ,

            clothing                 gold-pieces        I-would-sweetly-give  them 

                                                                  ao. op, mid.

    ει μόνον ίδοιμι  Χαρῖνον  αῦθις  αναστρέψαντα  επι  εμέ 

           if I-were-to-see     Charinus returning to me, 

                     ao. op.                                                  ao. part.

    μισήσαντα  Σιμίχην  ̔ως νῦν εμέ .

          hating         Simiche   as-he now hates me

            ao. part.

 

  Βάκχις

 

     τί φής ;    ουκέτι σύνεστι

          what’s that ? no-more   live-together ?

 

      — αλλα παρα  Σιμίχην, ῶ Μέλισσα,  Χαρῖνος  οίχεται   σε —

               has-gone off to-Simiche,     Melissa      Charinus   left you, 

 

     δια  ̔ην   τοσαύτας οργας   γονέων ηνέσχετο

          you-for-whose-sake     so-great anger  of-parents   he-endured

                                                                                                     ao.  mid.

     ου βουληθεις  πλουσίαν εκείνην γῆμαι    πέντε προικος τάλαντα,

           when he-no-wish        that rich-girl  to-marry ,                           of five talents ?

 

     ̔ως έλεγον, επιφερομένην ;

           they said,       bringing-dowry  

                                                        pap

      μέμνημαι γαρ ταῦτά σου ακούσασα.

           I heard               that     from you own mouth.

 

  Μέλισσα

 

     ἅπαντα εκεῖνα οίχεται, ῶ Βακχί,

            all       that    has-gone   ,     Bachis, 

 

   και πέμπτην ταύτην ̔ημέραν ουδε  εώρακα ὅλως   τόν ,

         and       for five days now                I haven’t  seen  at-all     him,

                                                                                                   perf.

   αλλα πίνουσι παρα  συνεφήβῳ  Παμμένει αυτός τε καιΣιμίχη .

        but     they-party   with   his young-companion       Pammenes,         and Simiche

 

 Βάκχις

 

     δεινά, ῶ Μέλισσα,   πέπονθας . 

         terrible ,  Melissa.      you-have-suffered     

                                                perf.

    αλλα τι και  ̔υμᾶς διέστησε ;

            but what       separated  you ?

                                          ao.

    έοικε γαρ ου μικρον τοῦτa εῖναι.

             it-seems   no  small  thing  to-be .

 

    Μέλισσα

 

    μεν ὅλον ουδε ειπεῖν έχω :

         on-one-hand   whole-story   i not able  to-tell

 

    πρῴην δε ανελθων εκ Πειραιῶς

               but  earlier    he-having-returned    from  Piraeos

                                              ao.  part.

    — κατεληλύθει γαρ, οῖμαι, χρέος τι      απαιτήσων πέμψαντος τοῦ πατρός —

               – he-had-gone-down  there   some debt         to-recover   having-been-sent  by-father 

                     plupf.                                                                            fut. part.                   ao. part.

    ούτε με προσέβλεψε  εσελθων ούτε προσήκατο ̔ως έθος   προσδραμοῦσα ,

         he didn’t look at me      when he came in,   did-not-except    in-my-usual-way   having-run-toward him 

                                                                           ao.  mid.                                            ao. part.

    αποσεισάμενος δε    θέλουσα   περιπλακῆναι ,

          and  having-waved-away     me-wishing-to-have-been-imbraced

               ao. part.                                               ao. inf.  pass.

   Άπιθι, φησί,     προς  ναύκληρον Ἑρμότιμον

          go-away,  he-said,    to-ship-owner   Hermotimus       

          imper.

    η τα γεγραμμένα   επι  τοίχων   εν Κεραμεικῷ    ανάγνωθι,

       or read what’s written on the walls    in potter’s-quarters     go-read ,

                                                                                          ao. imper.

    ̔υμῶν  ονόματα   ὅπου  κατεστηλίτευται.

        your      names        have-been-written-on-stele    

               perf.

   τίνα Ἑρμότιμον, τίνα, έφην,

       what  Hermotimus   who’  he

 

     η ποίαν στήλην λέγεις ;

         of-what-sort    stele   you-mean ?

 

    ̔ο δε ουδε  αποκρινάμενος ουδε δειπνήσας εκάθευδε αποστραφείς.

        but  he  not having-answered   and not  take-meal      went-to-bed    having-turned-away

                                    ao. part.                                                                      imperf.                        ao. part. pass.

 

    πόσα οίει επι τούτῳ μεμηχανῆσθαί

         you can imagine how-many   tricks  in-this   I tried    .

                                                 perf.  inf.

    περιλαμβάνουσαν    επισιρέφουσαν  φιλοῦσαν

               embracing               rolling-over        kissing

                      pap.

     απεστραμμένου  μετάφρενον;

        having-turned-away     the-back .

 

     ̔ο δε ουδε  ̔υπεμαλάχθη   ̔οπωστιοῦν   ,

         but      wasn’t-softened      in-anyway  

                                    ao.  pass.

    αλλα  εί μοι, φησί , επι πλέον ενοχλήσειας ,

          but said,    to-me   if you     any more,   will-annoy

                                                                         fut.

    άπειμι ήδη,    ει και μέσαι νύκτες εισί.

         i-leave   this-instant,      even though it is mid - night.

 

   Βάκχις

 

    ὅμως ῄδεις  Ἑρμότιμον ;

         but-did-you-know  Hermotimus ?

                plupf.

 

     Μέλισσα

  

   αλλά   ίδοις  με , ῶ Βακχί, αθλιώτερον διάγουσαν η  έχω νῦν ,

       you-may-have-seen  me              more-miserably     living      than   i     now  ,

                  ao. op.                                                                                 pap

    εί τινα εγω οῖδα  ναύκληρον Ἑρμότιμον .

       as  if   any   I    know     ship-owner     Hermotimus.

 

    αλλα  πλην   μεν  ἕωθεν απεληλύθει τοῦ αλεκτρυόνος ευθυς ᾴσαντος ανεγρόμενος ,

         but  rather            next-morning,   he-had-departed       cock        as soon   crowing  ,   having-awakened 

                                                                        plupf.                                                                            pap                   ao. part.

  εγω δε εμεμνήμην,  έλεγε  ὅτι κατα τινος  τοίχου  τούνομα  καταγεγράφθαι εν Κεραμεικῷ

         but I  had-remembered   he-keep-saying   that   on-some-wall   name   had-been-written-down  in-Ceramicus

                              plupf.                                                                                                                           perf. inf.

 

 

 

 

 

 

    έπεμψα οῦν   Ακίδα   κατασκεψομένην :

           I sent    in-deed   Acis   in-order-to-look-carefully    ,

                                                           fut. part.

      ̔η δε άλλο μεν  ̔εῦρε  ουδε ,

          but she              found     and-not  not-even ,

                                        ao.

      μόνον δε  τοῦτο   επιγεγραμμένον εσιόντων επι  δεξια  προς   Διπύλῳ ,

             but only  this          having-been-inscribed      of-those-entering    on-right   near-Dipylon-Gate ;

                                                       perf. part.                  pap

      Μέλισσα φιλεῖ Ἑρμότιμον, και αῦθις   μικρον ̔υποκάτω ,

          ‘Melissa     loves   Herotimus    , and again      little        below ,

 

       ναύκληρος Ἑρμότιμος  φιλεῖ  Μέλιτταν .

               ship-owner     Hermotimus     loves     Melissa.

 

   Βάκχις

 

    ω τῶν περιέργων νεανίσκων.   συνίημι γάρ.

        Oh, those  meddlesome   youths !        I-understand .

 

   τις   θέλων  λυπῆσα   Χαρῖνον     επέγραψε     ειδώς  όντα   ζηλότυπον :

       someone-wishing to-annoy  Charinus,     wrote-it-up,   knowing   that-he    was-jealous,

                                     ao. inf.                                                                                  pap                                 

    ̔ο δε  αυτίκα   επίστευσε.

         and he  forthwith   believed .

 

     ει δέ που ίδοιμι  τόν ,   διαλέξομαι.

         if I    ever  see him,       I-will-relate

 

     εστι    άπειρός   και  παῖς έτι.

            he-is  inexperienced   and  he’s  still  child ,

 

 Μέλισσα

 

   ποῦ δε  αν ίδοις εκεῖνον,

              where can you see him,

 

    ̔ος  εγκλεισάμενος εαυτον  σύνεστι   Σιμίχῃ ;

                 when he has shut himself up with Simiche ?

                    ao. part.

    ̔οι γονεῖς δε έτι παρα εμοι ζητοῦσιν λυξιαν   .   τόν.

            his parents are still looking for him at my house.

 

    αλλα  εί τινα  ̔εύροιμι,   ῶ Βακχί,  γραῦν,    ̔ως  έφην :

        but if ony,   if-we-were-to-find  Bachia,   an-old-woman   as I said !

                                 ao. op.

    αποσώσειε γαρ αν φανεῖσα .

        she-may-save      if-possibly  she-were-to-appear .

             ao. op.                         ao. part. pass.

 

   Βάκχις

 

    έστι , ῶ φιλτάτη,   ̔ότι  χρησίμη  φαρμακίς   ,

        well,      my dear ,    there-is   a-most-useful   witch,

 

     ωμη έτι και συμπεπηγυῖα ,

             and  who’s still very fresh and firm.

                                       perf. part.

       Φανίαν   ποτε χαλεπαίνοντα   μοί     κακεῖνον εικῆ ,

        once  Phanias  when-he-to-was-angry   with-me         without-reason, 

                                                  pres. part. acc.

    ὥσπερ Χαρῖνος,   διήλλαξε μετα μῆνας ὅλους τέτταρας ,

            just-as Charinus ,    she-reconciled  him with me after four whole months,

                                                  ao.

     ὅτε  μεν  εγω ήδη απεγνώκειν  του ,

            when    I-had already despaired    of-him ;

                                                 plupf.

     ̔ο δε    ̔υπο  επῳδῶν  ̔ῆκε  αῦθις επι  εμέ.

         but he     from her incantations      was   brought-back to me.

 

   Μέλισσα

 

      τί δέ   ̔η γραῦς  πραξεν,    είπερ έτι μέμνησαι ;

          what    did  old-woman charge,,     if you can still remember ?

 

    Βάκχις

 

    ουδε  μεν λαμβάνει  πολύ ,

            she doesnt take         much ,

 

    ῶ Μέλισσα,   μισθόν, αλλα δραχμην και άρτον :

             Melissa ,        wages     just    a-drachma    and a-loaf ;        

 

    επικεῖσθαι δε       δεῖ   μετα    ̔αλῶν

    to-have-in-addition    one-ought-to   to-gather-with   lump-of-salt

           inf.

     και   ̔επτα οβολους  και θεῖον  και δᾷδα .

           and   seven  obols   and   sulphur,  and   torch .    

            

    ταῦτα δε  λαμβάνει   γραῦς  ,

          these    are-taken    by-old-woman ; 

   

    και κεκερᾶσθαι  κρατῆρα   δεῖ και πίνειν εκείνην μόνην .

          to-have-mixed      wine-bowl ,     and  needs  to-drink   that   alone .

                   acc.   perf. inf.

    δεήσει δέ      τι   εῖναι  ανδρος  αυτοῦ ,

       and   it-will-be-necessary   something  to-be   of-man himself,

              fut.

    ̔οῖον  ̔ιμάτια   η κρηπῖδας   η  ολίγας τριχῶν  ή  τι  τοιούτων .

          such-as  clothing or boots        or  a-few    hairs      or  something   of-that-sort.

 

   Μέλισσα

 

    έχω  του  κρηπῖδας .

           i-have his    boots.

 

   Βάκχις

 

     ταύτας κρεμάσασα  εκ παττάλου   ̔υποθυμιᾷ   θείῳ ,

           these  she-having-hung    on a peg         fumigates    with-Sulphur,

                            ao. part.

      πάττουσα   και  ̔αλῶν επι  πῦρ :

              sprinkling             salt     over    fire,

 

     επιλέγει δε αμφοῖν   ονόματα     και το εκείνου και   σόν .

           and mumbles    both       names.

 

     εῖτα εκ προκομίσασα   τοῦ κόλπου   ̔ρόμβου

         then   she-plucks-out   from-her-bosom     a-magic-wheel ,

             

     επιστρέφει   λέγουσα  τινα  επῳδήν   επιτρόχῳ   γλώττῃ ,

           whirls-it-round,    rattling-off some incantation    with-babbling  language .

 

     βαρβαρικα και φρικώδη ονόματα .

             barbaric           horrible         names  

 

     ταῦτα εποίησε τότε.    και μετα  ου πολυ Φανίας ,

          that’s-what   she did   on-that-occasion, and   and  not-much-afterwards,  Phanias

 

     ἅμα καὶ   συνεφήβων επιτιμησάντων τῷ

          and at-same-time  his-friends    having-censured  him,

                                                            ao. part.

     και  Φοιβίδος   ̔ῇ συνῆν,      πολλα αιτούσης, ̔ῆκέ μοι ,

         and Phoebis,    with-whom-he-was-consorting,   much begging    he-returned  to-me      

            imperf.                                                                                pap

     τί πλέον ;    ̔υπο   επῳδῆς αγόμενος.

          what-more-is-there-to-say      from  spell   he-being-led

 

    έτι δε και σφόδρα  εδιδάξατο  με  τοῦτό μίσηθρον κατα  Φοιβίδος      ,

             and she  very-much  impressed  to-me    this   spell          against Phoibis   

 

     τηρήσασαν   ίχνος,    επαν απολίποι,

          having-observed   footprints       she-left ,  

             ao. part.                                                      ao. op.

     αμαυρώσασαν   επιβῆναι μεν  της αριστερῷ    σου δεξιόν ,

            having-rubbed-away,          walk-on  her-left-footprint   with your  right-foot,    

                  ao. part.

       δεξιῷ  δε  αριστερον έμπαλιν      και  λέγει ,

              on-right          left   ,      backwards ,      and   say,

 

    Επιβέβηκά σοι    και   ειμί   ̔υπεράνω  σαν :

         i-have-stepped   on-you    and  i-am   above  you

                perf.

    και εποίησα    ̔ως προσέταξε .

              these insturctions   just-as  she-instructed.

                                                    ao.

    Μέλισσα

 

    μη μέλλε, μη μέλλε, ῶ Βακχί,    κάλει  εκεινην Θεσσαλαν  φαρμακίς  ήδη .

           Hurry,           hurry,          Bakis.        fetch       that       Thessalan      witch       at-once.

 

    συ δέ,  ῶ Ακί,    ευτρέπιζε    άρτον  και  θεῖον

           and you,  Akis,      make-ready     loaf     and   Sulphur

 

     και   άλλα πάντα   προς   επῳδην   .

            and  everything    for       the spell