equal to the gods Nagy
φάινεταί μοι κῆνοσ ίσοσ τηέοισιν
_ . | _ _ | _ . . | _ . | _ _
He
appears [phainetai] to me, that one, equal to the
gods
έμμεν
ώνερ όστισ εναντίοσ
τοι
_ . | _ . | _ . . | _ .| _ _
that man who, facing you
ιζάνει
και πλασίον αδυ (φωνεύ)
_ . | _ _ | _ . . | _ .| _ _
is seated and, up close,
that sweet voice of yours
φωνεύ-σασ υπακούει
_ . . | _ _
he
listens to,
και
γαλαίσασ ιμμερόεν
το δη ᾽μάν
_ . | _ . | _ . . | _ . | _ _
and
how you laugh a laugh that brings desire. Why, it just
καρδίᾱν
εν στήθεσιν επτόᾱσεν,
_ . | _ _ | _ . . | _ . | _ _
makes
my heart flutter within my breast.
ωσ γαρ
εύιδον βροχέωσ
σε, φώνας
_ . | _ . | _ . . | _ . | _ _
You see, the moment I look at you, right
then, for me
ουδὲν έτ᾽ έικει,
_ . . | _ _
to make
any sound at all won’t work anymore.
αλλα κάμ
μεν γλῳσσα ϝέαγε,
λέπτον
_ . | _ _ | _ . . |_ .| _ _
My
tongue has a breakdown and a delicate
δ᾽ αύτικα χρῷ πῦρ υπαδεδρόμακεν,
_ .| _ _ | _ . . | _ . | _ _
—all of a sudden—fire rushes under my skin.
οππάτεσσι δ᾽ ουδεν ορημ᾽, (επιρρόμ)
_ . | _ . | _ . . | _ . | _ _
With my eyes I see
not a thing, and there is a roar
επιρρόμ-βεισι δ᾽ άκουαι.
_ . . | _ _
my
ears make.
α δέ μ᾽
ί᾽δρωσ κακχέεται,
τρόμοσ δε
_ . | _ _ | _ . . | _ . | _ _
Sweat pours down me and a trembling
παῖσαν
άγρει χλωροτέρα
δε ποίασ
_ . | _ _ | _ . . | _ . | _ _
seizes all of me; paler than grass
έμμι, τεθνάκην δ᾽ ολιγω ᾽πιδεύϝην
_ . | _ . | _ . . | _ . | _ _
am
I, and a little short of death
φαίνομαι άλλα.
_ . . | _ _
do
I appear
πᾶν τόλματον
_ _ | _ _
to myself.