by Lucian from Loeb ,
Hayes and Nimis
2400 years ago
in Athens
Philinna and her Mother
μήτηρ
εμάνης
, η τί
έπαθες εν
ξυμποσίῳ χθές ῶ Φίλιννα
;
did you
take leave of your senses, what
happened at the party last night, Philinna ?
ao. pass. ao.
Δίφιλος γαρ ̔ῆκε εμε παρα ̔έωθεν δακρύων
Diphilus
came to me early-this-morning in tears,
και
διηγήσατό μοι ̔α
έπαθε
̔υπο
σοῦ :
and described-in-full to-me
what he-experienced from you .
̔ο λεγει συ
μεμεθύσθαι
γάρ και αναστᾶσα
he said you
to-having-gotten-drunk,
and having-stood-up ,
perf.
inf.
ao. part.
ες μέσον ορχήσασθαι αυτοῦ διακωλύοντος
in the middle to-dance ,
himself forbidding
ao. inf.
και μετα ταῦτα φιλῆσαι του φίλον
Λαμπρίαν
then kissed his
friend , Lamprias,
ao. inf.
και
επει
εχαλέπηνέ σοι,
καταλιποῦσα τόν
and when
he-became-angry with-you, (you) having-left him
ao. ao. part.
σπελθεῖν
προς τον Λαμπρίαν
και
περιβαλεῖν
τον,
went-over to
Lamprias, to-embrace him
ao. inf.
pres. inf.
δε ̔εαυτον
αποπνίγεσθαι γιγνομένων.
and he-himself
choking-with-anger at
such-things goings on.
inf. pap
αλλα
ουδε
παρα νυκτᾶι
, οῖμαι
,
nor at
night i-imagine,
συνεκάθευδες μετα τοῦ
,
you wouldn’t sleep with
him,
καταλιποῦσα δε τον δακρύοντα
and having-left him
weeping,
ao. part.
τοῦ
κατέκεισο
μόνη επὶ πλησίον
σκίμποδος ᾴδουσα
you-were-reclining alone
on the nearby couch singing
impf.
και λυποῦσα τον .
and annoying him.
Φίλιννα
τα
γαρ
αυτοῦ ,
ου διηγήσατό
σοι ῶ μῆτερ
:
the-things of-himself , he didn’t-discuss with-you , mother
ου γαρ αν
συνηγόρευες τῷ ̔υβριστῇ
γε όντι ,
or you wouldn’t be-siding-with him
acting-really outrageously .
impf.
̔ος αφέμενος εμοῦ εκοινολογεῖτο Θαΐδι Λαμπρίου ̔εταίρᾳ ,
who having-abandoned me
took-council-with Thais, Lamprias’
mistress
ao. part.
γαρ μηδέπω
παρόντος τοῦ :
for not-yet being-present of-him .
pap
επειδε
εῖδέ με
χαλεπαίνουσαν και
διένευσα τῷ ̔οῖα
ποιεῖ ,
when he-saw
me becoming-angry , and I’d shown him
what he-does ,
pap
εφαψάμενος τοῦ ωτος
άκρου
ανακλάσας την αυχένα
having-taking-hold-of tip-of-ear, exposing
her neck
ao. part.
ao. part.
εφίλησε δε τῆν
προσφυῶς ,
and kissed
her long-time ,
̔ώστε μόλις απέσπασε του χείλη
so-that he scarcely
removed his lips .
αο.
εῖτα εγω μεν
εδάκρυον , ̔ο δε εγέλα
then I cried, but
he was-laughing,
impf.
και
προς την
Θαΐδα
πολλα προς το
οῦς έλεγε
κατα
εμοῦ δηλαδή ,
and was-whispering much
into Thais’ ear - all of it directed against me, no doubt –
και
Θαϊς
βλέπουσα
προς εμέ
εμειδίασε .
and Thais kept looking at
me, and smiled.
ao.
̔ως δε προσιόντα Λαμπρίαν ῄσθοντο
after they-having-seen Lamprias approaching,
pap
και ποτε
εκορέσθησαν φιλοῦντες
αλλήλους ,
at-that-time they-became-sated-of kissing
each-other
ao. pass.
εγω μεν ̔όμως
κατεκλίθην παρα τόν ,
I in-spite-of-it-all lay-down
beside him
ao. pass.
̔ως μη
και τοῦτο
προφασίζοιτο ̔ύστερον
,
so-that something
more may-be-cast-towards me afterwards.
op.
Θαϊς
δε αναστᾶσα
απογυμνοῦσα πρώτη
ωρχήσατο
Thais having-stood-up and
having-stripped , was-the-first
to-dance,
ao. part. ao. part.
̔ως ̔η μόνη έχουσα πολυ καλα σφυρά ,
as if she only
having nice legs
pap
και επειδη επαύσατο,
̔ο Λαμπρίας μεν
εσίγα και εῖπε ουδέν ,
when she stopped,
Lamprias
kept quiet and said nothing,
Δίφιλος
δε ̔υπερεπῄνει
τῆς εύρυθμον
και το κεχορηγημένον
,
but Diphilus
was-praising her rhythmical-skill and
having-danced
impf.
perf. part.
̔ότι εῦ πους προς κιθάραν
and because
good feet(keeping
rhythm) towards lyre-kithara
και επαίνουσα τῆς καλον
σφυρον και μυρία ,
praising her pretty
legs and so on
endlessly
αλλα ουχι
Θαΐδα, ̔ην
και ̔οια
εστί συ οῖσθα
συλλουομένην ̔ημῖν
rather than
Thais, whose appearance you
know from-bathing with
us ,
Θαϊς δε
̔οῖα και έσκωψεν
ειθυς ες εμέ : ει γάρ τις
,
and such-as
Thais who mocked
me the next moment
έφη, μη
αισχύνεται
έχουσα λεπτα σκέλη ,
she said, those
not ashamed-of having skinny legs
ορχήσεται
και αυτͅη εξαναστᾶσα. τί αν
λέγοιμι,
ῶ μῆτερ ;
will-stand-herself-up and
dance . what could i-say mother ?
ανέστην γαρ
και ωρχησάμην .
I stood-up and
danced
τί γαρ
έδει ποιεῖν ;
ανασχέσθαι και
επαληθεύειν σκῶμμα
what else was I to-do
? sit still, and
prove the truth of-taunt,
και την
Θαΐδα εᾶν
τυραννεῖν τοῦ
συμποσίου ;
by allowing Thais to be queen of the party ?
μήτηρ
ιλοτιμότερον
μέν, ῶ θύγατερ :
you took yourself too
seriously, my daughter
ουδε φροντίζειν γαρ
εχρῆν :
you shouldn’t have let it bother you.
λέγε δε
ὅμως τα μετα ταῦτα.
but tell me what happened next .
Φίλιννα
̔οι μεν
οῦν άλλοι επῄνουν με ,
and-so the others
all praised me ,
̔ο
Δίφιλος δε μόνος
ὕπτιον
καταβαλὼν ̔εαυτον
ανέβλεπε ες οροφην
,
but Diphilus stretched himself on his back and
went on staring at ceiling,
άχρι δη καμοῦσα επαυσάμην .
till tiring and stopped.
μήτηρ
αληθες
ῆν το φιλῆσαι
δε Λαμπρίαν
but is it true that
you kissed Lamprias,
και το
μεταβᾶσαν
περιπλέκεσθαι τῷ ;
and that you went over
and embraced him ?
τί σιγᾷς
; ουκέτι
γαρ ταῦτα
συγγνώμης άξια.
why don’t you answer
? such things was past forgiving.
Φίλιννα
εβουλόμην αντιλυπεῖν τόν
.
I
wanted to annoy him in return
μήτηρ
εῖτα
ουδε
συνεκάθευδες, αλλα και ῇδες
του δακρύοντος
;
the afterwards you
wouldn’t sleep with him, but sang songs,
while he cried ?
ουκ
αισθάνῃ, ῶ
θύγατερ,
ὅτι πτωχαί εσμεν,
don’t you understand,
daughter, that we’re penniless ?
ουδε μέμησαι
ὅσα παρα
αυτοῦ ελάβομεν
do you forget how
much he has given us.
η
̔οῖον δη τον πέρυσι
χειμῶνα διηγάγομεν
άν ,
and how we’d have had
to pass the last winter,
ει μη Αφροδίτη
έπεμψε τον ̔ημῖν ;
if Aphrodite hadn’t
sent him to us ?
Φίλιννα
τί οῦν ;
ανέχωμαι δια
τοῦτο ̔υβριζομένη ̔υπο τοῦ ;
what
of it ? does that mean I’ve to put up
with such insults from him ?
μήτηρ
Οργίζου
μέν, μη
ανθύβριζε δέ.
be
angry by all means, my daughter,
ουκ οῖσθα ὅτι
̔υβριζόμενοι
παύονται ̔οι
ερῶντες
but don’t insult him
back. lovers insulted love no longer
και επιτιμῶσι ̔εαυτοῖς ;
but
speak severely to themselves.
συ δε αιει
γεγένησαι πάνυ χαλεπη
ανθρώπῳ,
you’ve always been
hard on the fellow.
και ὅρα
μη κατα
παροιμίαν
απορρήξωμεν
πάνυ τείνουσαι
το καλώδιον.
remember the
proverb, and take care that we don’t
strain the rope to breaking point.