εις  Αφροδίτην                                                     Evelyn-white

 

                                                     

             μοῦσά  μοι  έννεπε  έργα πολυχρύσου Αφροδίτης,

               _   _  |       _    .  .  | _   . ·  . |  _  _  |  _    .   .  | _ _

                        Muse, tell me the deeds of golden Aphrodite

                                                .                .

             Κύπριδος  ̔ήτε θεοῖσιν επι γλυκυν ἵμερον ῶρσε

               _    .    .  | _   .   . |_  .   . |  _   .    . |_ .   .   |   _   _

                     the Cyprian,         who stirs up sweet passion in the gods

                                                   .

             καί τ᾽ εδαμάσσατο φῦλα καταθνητῶν ανθρώπων

                _   .    . |  _    .   . | _   .    . | _   _ | _  _    |  _     _

                     and       subdues    the tribes           of mortal      men

                                                  .

            οιωνούς τε διῑπετέᾱς και θηρία πάντα,

            _ _ |  _     .  . |_ .  . | _    _ | _  . . |  _   _

                      and birds that fly   in air and all the many creatures

                                       .                     .

5          ημεν ̔όσ᾽ ήπειρος πολλα τρέφει ηδ᾽ ̔όσα πόντος :

            _  .    . | _    _ | _     _  |  _   .    .  | _   .    . |  _   _

                    that the dry   land rears,                    and all that the sea:

                                                .

            πᾶσιν δ᾽ έργα μέμηλεν ευστεφάνου Κυθερείης.

               _  _ |   _    .    . | _  .   .  |_   .   . | _     .   . | _  _

                    all these love the   deeds     of rich-crowned Cytherea.

                                               .                          .

            τρισσας δ᾽ ου δύναται πεπιθεῖν φρένας ουδ᾽ απατῆσαι :

               _    _  |    _     .  .  | _    .  . |  _     .    .    |  _   .    .  | _  _

                    Yet there are three hearts that she cannot bend nor   yet ensnare.

                                          .

            κούρην τ᾽ αιγιόχοιο Διός, γλαυκῶπιν Ἀθήνην :

              _    _  |  _   . . | _  .  . | _      _  | _  .    . | _   _

                  First is the daughter of Zeus who holds   the aegis,   bright-eyed Athena;

                                                .

            ου γαρ  ̔οι εύαδεν έργα πολυχρύσου Ἀφροδίτης,

              _   .     .  | _  . .  |  _   .    .  |  _  _ |  _   .     . | _ _

                    for she has no   pleasure in the deeds of golden Aphrodite,

                                                 .              .

10        αλλ᾽ άρα  ̔οι πόλεμοί τε ἅδον και έργον Άρηος

             _   .     .  | _   .    . | _   .   . | _    _  | _  .    . | _ _

                      but   delights in wars and in the work of Ares,

                                          .

            ὑσμῖναί τε μάχαι τε και αγλαὰ έργ᾽ αλεγύνειν.

             _ _ | _   .    . | _    .    .  | _   . .  | _    .  .  |  _  _

                  in strifes   and battles and in preparing famous crafts.

                                                   .

            πρώτη τέκτονας άνδρας επιχθονίους εδίδαξε

               _   _ | _   .  .  |  _       .   . | _   .  . | _  .  . | _ _

                     She first   taught earthly craftsmen to make chariots of war

                                          .                 .

            ποιῆσαι σατίνας τε και ἅρματα ποικίλα χαλκῷ .

             _  _ | _   .   . | _    .    .  | _   .   . |  _  .  .  |  _  _

                       and cars variously wrought with bronze,

                                          .

            ̔η δέ τε παρθενικας ̔απαλόχροας εν μεγάροισιν

            _   .   . |  _    .  . | _    .   .  |  _  .  . |  _    .   . | _  _

                    and she,   too, teaches tender maidens in the house

                                           .               .

15       αγλαα έργ᾽ εδίδαξεν επι φρεσι θεῖσα ̔εκάστῃ.

            _  .  . | _   .   . | _   .   . | _     .  .  | _  .   . |  _  _

                 and   puts knowledge of goodly arts in each one's mind.

                                          .

           ουδέ ποτ᾽ Αρτέμιδᾱ χρῡσηλάκατον κελαδεινην

            _  .     . |  _    .  . | _   _  | _  .   . | _    .   . | _   _

                    Nor does laughter-loving Aphrodite ever tame in   love Artemis,

                                             .

            δάμναται εν φιλότητι φιλομμειδης Αφροδίτη .

              _    .   .  | _   .  . | _ .  . |  _   _ | _   .     .  | _ _

                     the huntress with shafts of gold; for   she loves archery

                                            .                .

             και γαρ τῇ ἅδε τόξα και ούρεσι θῆρας εναίρειν,

               _   _   | _  .  . | _   .    .  | _  .  .  | _   .  .  | _   _

                      and the slaying of wild beasts in   the mountains,

                                               .

             φόρμιγγές τε χοροί τε διᾱπρύσιοί τ᾽ ολολυγαι

               _    _ | _    .   . | _    .   .| _   .  . | _   .   .  | _  _

                      the lyre also and dancing and   thrilling cries

                                          .            .

20         άλσεά τε σκιόεντα δικαίων τε πτόλις ανδρῶν.

               _ .  . | _    . . | _  . .  | _  _  |   _   .  . |   _    _

                    and shady woods and the cities of upright   men.

                              .            

           ουδε μεν αιδοίῃ κούρῃ ἅδε έργ᾽ Αφροδίτης,

            _   .   . | _   _  |_    _ | _  .  . | _      .    .  | _ _

                Nor yet does the pure maiden Hestia love  Aphrodite's works.

                                .

           Ἱστίῃ, ̔ην πρώτην τέκετο Κρόνος αγκυλομήτης,

            _  .. | _     _   |  _   .  .  | _    .    .   | _    .  . |  _  _

                 She was the first-born child of  wily Cronos and youngest too

                                           .                  .

            αῦτις δ᾽ ̔οπλοτάτην, βουλῇ Διος αιγιόχοιο,

             _  _ |   _     .   . | _     _  | _   .  .  | _ . . | _ _

                        by will of Zeus who   holds the aegis

                                              .

             πότνιαν, ̔ην εμνῶντο Ποσειδάων και Απόλλων :

               _   . .   | _  _  | _    .    .  | _  _ | _    .   . |  _    _

                       —a queenly maid whom both  Poseidon and Apollo sought to wed.

                                              .

25        ̔η δε μαλ᾽ ουκ έθελεν, ᾱλλa στερεῶς απέειπεν :

            _  .     .    |  _  .   . | _    _ | _    .   . | _   .   . | _  _

                 But she was   wholly unwilling, nay,  stubbornly refused;

                                                .

           ώμοσε δε μέγαν ὅρκον, ̔ο δη τετελεσμένος εστίν,

            _  .  .  | _   .  .  |  _   .     .   | _  .   . | _    .   . |  _   _

                    and  touching the head of father Zeus who holds the  aegis,

                                        .                    .

           ̔αψαμένη κεφαλῆς πατρος Διος αιγιόχοιο ,

            _  .  .  | _  .   .  | _    _  | _     .   .  |_  . . | _ _

                 she, that fair goddess, swear a great oath

                                           .                    .

           παρθένος έσσεσθαι πάντ᾽ ήματα, δῖα θεάων.

             _    .   . | _     _  | _     _  | _    .  .   | _.   . |_ _

                which has in truth been fulfilled,  that she would be a  maiden all her days.

                                               .                    .

          τῇ δε πατηρ Ζευς δῶκε καλον γέρας αντι γάμοιο

           _   .    .  | _     _    | _   .   .  | _    .    .   | _  .   . | _ _

                  So Zeus the Father gave her an  high honor instead of marriage,

                                           .               .

30     και τε μέσῳ οίκῳ κατ᾽ άρ᾽ ̔έζετο πῖαρ ̔ελοῦσα.

           _   .   . | _  _ | _   .      . |  _   .   . | _ .   . |  _  _

                and she has her  place  in the midst of the house  and has the richest portion.

                                      .

         πᾶσιν δ᾽ εν νηοῖσι θεῶν τιμάοχός εστι

           _   _ |  _     _ | _   _  |_  _ | _  .  .  | _ _

In all the temples of the gods she has a share of honor,

                                             .

         καιπαρα πᾶσι βροτοῖσι θεῶν πρέσβειρα τέτυκται.

          _    .   .  | _  .     .  | _  .   . |  _    _   | _   .   . | _ _

and among all mortal men she is chief of the goddesses.

                                    .                          .

          τάων ου δύναται πεπιθεῖν φρένας ουδ᾽ απατῆσαι :

           _  _ | _    .   . | _   .   . |  _      .      . |  _  .     . | _  _

Of these three Aphrodite cannot bend or ensnare the   hearts.

                                               .

          τῶν δ᾽ άλλων ού πέρ τι πεφυγμένον έστ᾽ Αφροδίτην

            _      _   | _     _ |  _    .   . |  _   .   . |  _     .      . | _ _

But of all others there is nothing   among

                                           .

35       ούτε θεῶν μακάρων ούτε θνητῶν ανθρώπων .

            _  .   . | _    .   . |  _    _ | _   _ | _   _  |  _     _

or among mortal men that has  escaped Aphrodite.

                                         .                  .

           καί τε παρεκ Ζηνος νόον ήγαγε τερπικεραύνου ,

            _    .   .  | _    _ | _    .  . | _  .   . |  _   .  . | _    _

Even the heart of Zeus, who  delights in thunder,

                                          .

          ̔όστε μέγιστός τ᾽ εστι μεγίστης τ᾽ έμμορε τιμῆς .

           _   .   . | _   _ |  _    .   . | _   _  |  _    .   .  | _ _

is led astray by her; though he is  greatest of all

                                            .                          .

          καί τε τοῦ, εῦτ᾽ εθέλοι, πυκινας φρένας εξαπαφοῦσα

            _   .    .   | _   .   . | _     .  . | _      .      . | _ .   . |  _   _

and has the lot of highest majesty,  she

                                      .

           ̔ρηιδίως συνέμιξε κατᾱθνητῇσι γυναιξίν ,

            _ . . | _   .   . | _  . .  | _ _   | _ .   . |  _  _

beguiles even his wise heart whensoever she pleases, and mates him with mortal women,

                                          .

40      Ἥρης εκλελαθοῦσα, κασιγνήτης αλόχου τε,

            _  _  | _ .  .  | _    .     . | _  _ | _   .  .  | _    _

unknown to   Hera, his sister and his wife,

                                          .

           ̔η μέγα εῖδος αρίστη εν αθανάτῃσι θεῇσι .

           _   .  .  | _  .   . | _     _  | _  .  . | _  .  . | _ _

the grandest far in beauty  among the deathless goddesses

                                          .                       .

           κυδίστην δ᾽ άρα μιν τέκετο Κρόνος αγκυλομήτης

            _   _ | _     .    .  | _    .  . | _    .      . | _  .  .  | _  _

—most glorious is she  whom wily Cronos

                                 .                        .

           μήτηρ τε Ῥείη: Ζευς δ᾽ άφθιτα μήδεα ειδως

            _   _ |  _  _ | _    _   |  _     .   . | _   . . | _  _

with her mother Rhea did beget:  and Zeus,

                                   .               .

           αιδοίην άλοχον ποιήσατο κέδν᾽ ειδυῖαν.

            _  _ | _  . . | _      _ | _ .  . | _      _ | _  _

whose wisdom is everlasting, made her his   chaste and careful wife.

                                           .                      .

45        τῇ δε και αυτῇ Ζευς γλυκυν ἵμερον έμβαλε θυμῷ

             _   .    .  | _ _  |  _       .    .  | _ .   .  | _   .  . |  _   _

But upon Aphrodite herself Zeus cast sweet desire

                                       .                  .

            ανδρι καταθνητῷ μιχθήμεναι, όφρα τάχιστα

              _  .     . | _  _ | _   _  | _  .   .  | _    .   . | _ _

to be joined in love with a mortal man,  to the end that,

                                         .

            μηδ᾽ αυτη βροτέης ευνῆς αποεργμένη είη ,

             _     _  |  _    .  . | _  _ | _  .   .  | _   .   . | _ _

very soon, not even she should be innocent of a

                                            .               .

            καί ποτ᾽ επευξαμένη είπῃ μετα πᾶσι θεοῖσιν

              _    .   .   |  _   .  . | _ _ | _   .  .  | _   .   . | _ _

mortal's love; lest laughter-loving Aphrodite should

                                      .

            ̔ηδυ γελοιήσασα, φιλομμειδης Αφροδίτη ,

             _  .  . | _ _ | _   .   . |  _   _ |  _   .   .  | _ _

one day softly smile and say mockingly among all the  gods

                                             .

50       ώς ρα θεους συνέμιξε καταθνητῇσι γυναιξί,

            _    .    . |  _    .   . | _ .   . | _  _ | _ .   .  | _ _

that she had joined the gods in love with

                                         .                 .

           καί τε καταθνητους  ̔υιεῖς τέκον ᾱθανάτοισιν,

             _   .   . | _   _ | _     _ | _   .   .   | _ .   . | _  _

mortal women who bare sons of death to the deathless

                                        .

           ὥς τε θεᾱς ανέμιξε καταθνητοῖς ανθρώποις .

             _   .  . | _  .  . | _  .   . | _  _ | _    _ |  _     _

gods, and had mated the goddesses with mortal men.

                                        .                      .

          Αγχίσεω δ᾽ άρα  ̔οι γλυκυν ἵμερον έμβαλε θυμῷ ,

            _  . . | _   .     .  | _    .   .  | _  .   .  | _   .   . | _  _

And so he put in her heart sweet desire for Anchises

                                             .

          ̔ος τότ᾽ εν ακροπόλοις άρεσιν πολυπῑδάκου Ίδης

           _   .     .  | _  .     . | _     . . | _    .    . | _ .    .  | _ _

who at that time among the steep hills of many-

                                           .

55        βουκολέεσκεν βοῦς δέμας αθανάτοισιν εοικώς .

               _  .   . | _  _  |  _      .   .   | _  .  . | _  .   . | _ _

fountained Ida [55] was tending cattle, and in shape

                                              .     

            τον δη έπειτα ιδοῦσα φιλομμειδης Αφροδίτη

              _     _  | _  . . | _    .    . | _   _ |  _   .    .  | _ _

was like the immortal gods. Therefore, when laughter-

                                               .                   .

            ηράσατ᾽, έκπαγλος δε κατα φρένας ἵμερος ̔εῖλεν .

            _  .    .    | _   _  | _    .    . |  _    .   .   |_  .   .  | _ _

loving Aphrodite saw him, she loved him, and terribly

                                                .            .

            ες Κύπρον δ᾽ ελθοῦσα θυώδεα νηον έδυνεν ,

             _   _   | _      _   | _    .   .  | _  . . | _ .  . | _  _

desire seized her in her heart. She went to Cyprus, to

                                              .

            ες Πάφον  ένθα δέ  ̔οι τέμενος βωμός τε θυώδης .

             _   .      .  | _   .   .  | _   .  . | _    _  | _    .   .  | _  _

Paphos, where her precinct is and fragrant altar, and

                                             .

60        ενθ᾽ ἥ γ᾽ εισελθοῦσα θύρας επέθηκε φαεινάς :

              _  _  | _     _  | _    .    . |  _   .  . | _  .  .   | _ _

passed into her sweet-smelling temple. [60] There she

                                           .                 .

            ένθα δέ μιν Χάριτες λοῦσαν και χρῖσαν ελαίῳ

             _   .   .  | _     . . | _    _  | _     _  | _    .   . | _ _

went in and put to the glittering doors, and there the

                                           .                   .

            αμβρότῳ, ̔οῖα θεους επενήνοθεν αιεν εόντας ,

              _   .     . | _  .  . | _    .  . | _  .   .   | _ . . | _ _

Graces bathed her with heavenly oil such as blooms

                                            .

            αμβροσίῳ ̔εδανῷ, τό ̔ρά  ̔οι τεθυωμένον ῆεν .

              _   .  .  | _.  .  | _    .     .  | _ .   . | _ .    .  | _ _

upon the bodies of the eternal gods —oil divinely

                                               .               .

            ̔εσσαμένη δ᾽ εῦ πάντα περι χροϊ εἵματα καλὰ

             _   .  .  | _     _  |  _    .   .  | _   . . | _ .   . | _  _

sweet, which she had by her, filled with fragrance. And

                                          .

65       χρυσῷ κοσμηθεῖσα φιλομμειδης Αφροδίτη

              _  _  | _   _  | _  .    . | _    _ | _    .    . | _ _

laughter-loving Aphrodite put on all her rich clothes,

65] and when she had decked herself with gold, she

                                      .

          σεύατ᾽ επι Τροίης προλιποῦσ᾽ ευώδεα Κύπρον ,

             _  .  .  | _    _ | _    .    . | _       _  | _ .. |  _    _

left sweet-smelling Cyprus and went in haste towards

                                     .

          ̔ύψι μετα νέφεσιν ̔ρίμφα πρήσσουσα κέλευθον.

           _ . .   | _  .  .  | _   _  |  _     _  |  _    .  .  | _    _

Troy, swiftly travelling high up among the clouds. So

                                .                    .

          Ίδην δ᾽ ἵκανεν πολυπίδακα, μητέρα θηρῶν,

          _ _   | _   _|  _   .   .  | _  .  .   | _  .   . | _    _

she came to many-fountained Ida, the mother of wild

                                         .                  .

          βῆ δ᾽ ῑθυς σταθμοῖο δι᾽ ούρεος:  ̔οι δε μετ᾽ αυτὴν

            _   _ |  _    _   | _  .   . |  _   .  .   |  _  .    .   | _  _

creatures and went straight to the homestead across

                                         .

70       σαίνοντες πολιοί τε λύκοι χαροποί τε λέοντες ,

              _  _ | _    .   . | _ .   . | _    .   . |  _   .  .  | _  _

the mountains. After her [70] came grey wolves,

                                          .

          άρκτοι παρδάλιές τε θοαι προκάδων ακόρητοι

            _   _  | _   _  | _    .    . | _    .    . |  _   .  . | _  _

fawning on her, and grim-eyed lions, and bears, and

                                         .                 .

          ήισαν: ̔η δ᾽ ̔ορόωσα μετα φρεσι τέρπετο θυμον

          _.   .   | _   .    . | _  .   . | _     .  .  | _   .   . |  _   _

fleet leopards, ravenous for deer: and she was glad in

                                        .                   .

         και τοῖς εν στήθεσσι βάλ᾽ ἵμερον: ̔οι δ᾽ ἅμα πάντες

           _    _   | _   _ | _   .     .   |_  .  .    | _   .    .  |  _   _

heart to see them, and put desire in their breasts, so

                                        .

         σύνδυο κοιμήσαντο κατα σκιόεντας εναύλους :

           _    . . | _  _  | _   .    . |  _       | _  .   .| _     _

that they all mated, two together, about the shadowy coombes.

                                      .

75      αυτη δ᾽ ες κλισίᾱς ευποιήτους αφίκανε :

           _ _  |  _       . .  | _  _ |_  _ |  _   .  . | _ _

[75] But she herself came to the neat-built shelters,

                                            .                   .

          τον δ᾽ ̔εῦρε σταθμοῖσι λελειμμένον οῖον απ᾽ άλλων

            _     _   | _    _  |  _  .   . |  _   .    .  | _ .    .   | _   _

and him she found left quite alone in the homestead

                                 .                .

          Αγχίσην ̔ήρωα, θεῶν άπο κάλλος έχοντα .

           _ _ | _  _ | _ .     . | _  .    . | _     .   .|  _  _

—the hero Anchises who was comely as the gods. All

                                                .                    .

          ̔οι δ᾽ ἅμα βουσιν ἕποντο νομους κατα ποιήεντας

           _   .     . |  _    .   . |  _   .   . |  _      .    . | _ _ | _ _

the others were following the herds over the grassy

                                               .                  .

          πάντες  ̔ο δε στᾱθμοῖσι λελειμμένος οῖος απ᾽ άλλων

             _   .    .  | _    _  | _   .   . |  _   .    .  | _ .   . |  _     _

pastures, and he, left quite alone in the homestead,

                                             .

80      πωλεῖτ᾽ ένθα και ένθα διᾱπρύσιον κιθαρίζων .

            _   _  | _   .     .  | _  .   . | _   .  . | _  .  . | _ _

[80] was roaming hither and thither and playing

                                                  .

          στῆ δ᾽ αυτοῦ προπάροιθε Διος θυγάτηρ Αφροδίτη

             _      _  |  _    .     . | _   .    . | _   .  . | _    .    .  |_ _

thrillingly upon the lyre. And Aphrodite, the daughter

                                      .                  .

          παρθένῳ αδμήτῃ μέγεθος και εῖδος ̔ομοίη ,

            _     _ | _     _ | _   .  . | _    _  | _  .   . | _ _

of Zeus stood before him, being like a pure maiden in

                                      .

          μή μιν ταρβήσειεν εν οφθαλμοῖσι νοήσας.

           _   _  | _   _ | _  .    . | _    _ |  _  .   . | _ _

height and mien, that he should not be frightened

                                      .              .

         Αγχίσης δ᾽ ̔ορόων εφράζετο θαύμαινέν τε

         _  _ | _      .   .  | _  _  | _  .  . |  _    . .| _  _

when he took heed of her with his eyes. Now when

                                       .               .

85     εῖδός τε μέγεθός τε και ̔είματα σιγαλόεντα .

          _  _ | _   . .  | _    .    .  | _   . .  | _ .   . | _ _

Anchises saw her, he marked her well and wondered at [85] her mien and height and shining garments. For

                                            .

         πέπλόν μεν γαρ ̔έεστο φαεινότερον πυρος αυγῆς ,

            _   _  |  _    .    . | _  .    . | _ . . |  _    .     .  | _ _

                   she was clad in a robe out-shining the brightness of  fire,

                                    .                   .

         καλόν  χρύσειον  παμποίκιλον  ̔ως δε σελήνη

           _  _   | _   _  | _    _   | _  .    .  |  _   .     . | _ _

 [89] a splendid robe of gold, enriched with all

manner of needlework, which shimmered like the

                                            .              .

90     στήθεσιν ᾱμφ᾽ ̔απαλοῖσιν ελάμπετο, θαῦμα ιδέσθαι :

           _   .    . | _    .     .  | _  .   . | _    .   .  |  _   .   .| _   _

moon [90] over her tender breasts, a marvel to see.

                                      .

          εῖχε δ᾽ επιγναμπτᾱς ̔έλικας κάλυκάς τε φαεινάς :

          _  .      . | _   _    | _   .  .| _     .   . | _    .   .  | _ _

Also she wore twisted brooches and shining earrings

                                      .

         ̔όρμοι δ᾽ αμφ᾽ ̔απαλῇ δειρῇ περικαλλέες ῆσαν .

          _  _  |  _       .     .  | _  _ | _   .  . | _    ..   | _  _

in the form of flowers; [87] and round her soft throat

                                        .                .

         Αγχίσην δ᾽ έρος ̔εῖλεν  έπος δέ μιν αντίον ηύδα :

          _ _ | _     .      .  | _ .    . | _     .    .  | _  .  . |  _  _

were lovely necklaces. [88]

                                    .                    .

        χαῖρε  άνασσ᾽  ̔ή τις μακάρων τάδε δώμαθ᾽ ̔ικάνεις ,

          _  .   . | _        _ | _   .  .  |  _     .  .  | _   .     . | _  _

And Anchises was seized with love, and said to her:

                              .              .

        Άρτεμις η Λητω ηε χρυσέη Αφροδίτη

        _   .   .  | _  _ | _ _  | _     . . |_   _ |_ _

91] “Hail, lady, whoever of the blessed ones you are

                                    .

         η Θέμις ηυγενης ηε γλαυκῶπις Αθήνη ,

         _   .   .  |_ . . | _   | _     _  | _   .   . | _ _

that are come to this house, whether Artemis, or Leto,

                                  .                   .

95     ή πού τις Χαρίτων δεῦρ᾽ ήλυθες, ̔αίτε θεοῖσι

         _   _  | _    .   . | _     _ |  _    .   .   | _  .   . |_ _

or golden Aphrodite, or high-born Themis, or bright-eyed Athena. [95] Or, maybe, you are one of the Graces

                                 .

         πᾶσιν ̔εταιρίζουσι και ᾱθάνατοι καλέονται ,

           _  .   . | _ _ | _  .     . | _ .   . | _   .   . | _ _

come hither, who bear the gods company and are

                            .             .

         ή τις Νυμφάων, ̔αίτ᾽ άλσεα κᾱλα νέμονται

         _  _ |  _    _ | _    _   | _  .  . | _  .   .  | _   _

called immortal, or else one of the Nymphs who haunt

                                      .             .

         η Νυμφῶν  ̔αι καλον όρος τόδε ναιετάουσι

         _   _  |  _     _ | _   .    .| _     .  .  |_   . .  | _ _

the pleasant woods, or of those who inhabit this lovely

                                     .              .

         και πηγας ποταμῶν  και πίσεα ποιήεντα .

           _   _ | _     .   . | _      _  | _  . .  | _ _ | _ _

mountain and the springs of rivers and grassy meads.

                                        .

100    σοι δ᾽ εγω εν σκοπιῇ  περιφαινομένῳ ενι χώρῳ ,

            _     .    .  | _     .  . | _  .   . | _   .   . | _  . . |  _  _

100] I will make you an altar upon a high peak in a far

                                .                 .

           βωμον ποιήσω  ̔ρέξω δέ τοι  ̔ ῑερα καλα

            _    _  | _  _| _    _ | _   .    .   |_ . . |  _ _

seen place, and will sacrifice rich offerings to you at all

                                 .                     .

           ̔ώρῃσιν πάσῃσι  συ δ᾽ εύφρονα θυμον έχουσα

           _  _ | _   _ | _  .    .  |   _       .   .  | _  .    . |  _  _

seasons. And do you feel kindly towards me and grant

                                          .              .

           δός με μετᾱ Τρώεσσιν αριπρεπέ᾽ έμμεναι άνδρα ,

             _    .    . | _    _  | _  .   . | _   .   .  | _   .   .  | _   _

that I may become a man very eminent among the

                                  .                      .

           ποίει δ᾽ εξοπίσω θαλερον γόνον  αυταρ έμ᾽ αυτον

             _ _ |  _   .  . | _    .   . | _     .    .   | _   .     .   |  _ _

Trojans, and give me strong offspring for the time to

                                      .               .

105      δηρον ευ ζώειν και ̔ορᾶν φάος ηελίοιο ,

              _  .    .| _ _ | _   .   . | _       _   |_ . .|_ _

come. As for my own self, [105] let me live long and

                                .                .

          όλβιον εν λαοῖς  και γήραος ουδον ̔ικέσθαι .

           _  .  .  | _  _ | _    _  | _   _    | _   .  . | _   _

happily, seeing the light of the sun, and come to the

                                        .

          τον δ᾽ ημείβετ᾽ έπειτα Διος θυγάτηρ Αφροδίτη :

            _    _  | _   .    . | _   .   . | _   .  . | _   .    .  | _ _

threshold of old age, a man prosperous among the people.”

                                .

          Αγχίση  κύδιστε χαμαιγενέων ᾱνθρώπων ,

          _  _ | _   _ | _  .    . | _   .  . | _   _ |  _      _

Thereupon Aphrodite the daughter of Zeus answered

                                    .

          ού τίς τοι θεός ειμι  τί μ᾽ ᾱθανάτῃσιν είσκεις ;

           _   _ | _    .  .  |_ .    . |  _    .   . | _ .   .| _  _

know that I am no goddess: why do you liken me to the

                                      .                .

110      αλλα καταθνητή τε  γυνη δέ με γείνατο μήτηρ .

             _  .    . | _   _ | _  .    . | _   .    . | _   .  .  | _  _

deathless ones? [110] Nay, I am but a mortal, and a

                                          .                   .

            Οτρευς δ᾽ εστι πατηρ ονομακλυτός  εί που ακούεις ,

              _  .  .  |  _    .    . | _    .  . | _    .    .  | _     .   .| _  _

woman was the mother that bare me. Otreus of famous

                                      .

            ̔ος πάσης Φρυγίης ευτειχήτοιο ανάσσει .

             _   _ |  _       .  . | _ _ | _  _| _ .  . | _    _

name is my father, if so be you have heard of him, and

                                             .

           γλῶσσαν δ᾽ ̔υμετέρην τε και ̔ημετέρην σάφα οῖδα .

              _     _   |  _   .  . |  _    .    .  |_ .  . | _     .    .  | _ _

he reigns over all Phrygia rich in fortresses. But I know

                                          .                     .

           Τρῳας γαρ μεγάρῳ με τροφος τρέφεν  ̔η δε διαπρο

              _  _  | _     .   . | _   .     .  | _     .     .   | _  .   . | _  _

your speech well beside my own, for a Trojan nurse

                                           .                 .

115     σμικρην παῖδ᾽ ατίταλλε  φίλης παρα μητρος ̔ελοῦσα .

              _    _  |  _    .    .| _   .    . | _     .   .  | _     .   .|  _  _

brought me up at home: [115] she took me from my

                                          .

            ̔ως δή τοι γλῶσσάν γε και ̔υμετέρην εῦ οῖδα .

             _   _  | _    _    | _     .     . | _ .  . | _    .. | _ _

dear mother and reared me thenceforth when I was a

                                       .                  .

           νῦν δέ μ᾽ ανήρπαξε χρυσόρραπις Αργειφόντης

             _   _ |  _    _  | _  .     .  | _    .    .  | _   _| _   _

little child. So comes it, then, that I well know your

                                      .          

           εκ χοροῦ Αρτέμιδος χρυσηλακάτου  κελαδεινῆς .

            _   .     .  | _  .  . | _     _  | _  .   . | _     .   . | _  _

tongue also. And now the Slayer of Argus with the

                                   .                   .

           πολλαὶ δε νύμφαι και παρθένοι ᾱλφεσίβοιαι

             _    _  | _   _ |  _    _  | _    .     . | _  .  . | _ _

golden wand has caught me up from the dance of

                                  .                           .

120       παίζομεν  αμφι δ᾽ ̔όμῑλος απείριτος εστεφάνωτο .

                _  .   .   | _   .      . | _  .   . | _  .    . | _  .   . | _ _

huntress Artemis, her with the golden arrows. For there

                                   .                   .

            ένθεν μ᾽ ̔ήρπαξε χρυσόρραπις Αργειφόντης :

             _  _  |  _     _   | _  _  | _     .   .  | _   _ | _   _

were many of us, nymphs and marriageable2 maidens, [120] playing together; and an innumerable company

 

            πολλα δ᾽ έπ᾽ ήγαγεν έργα καταθνητῶν ανθρώπων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

encircled us: from these the Slayer of Argus with the

 

            πολλην δ᾽ άκληρόν τε και άκτιτον  ̔ην δια θῆρες

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

golden wand rapt me away. He carried me over many

 

             ωμοφάγοι φοιτῶσι κατα σκιόεντας εναύλους :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

fields of mortal men and over much land untilled and

 

125        ουδε ποσι ψαύσειν εδόκουν φυσιζόου αίης :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

unpossessed, where savage wild-beasts roam through shady coombes, [125] until I thought never again to

 

             Αγχίσεω δέ με φάσκε παραι λέχεσιν καλέεσθαι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

touch the life-giving earth with my feet. And he said

 

            κουριδίην άλοχον  σοι δ᾽ αγλαα τέκνα τεκεῖσθαι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

that I should be called the wedded wife of Anchises, and

 

             αυταρ επει δη δεῖξε και έφρασεν  ῆ τοι ̔ό γ᾽ αῦτις

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

should bear you goodly children. But when he had told

 

            αθανάτων μετα φῦλ᾽ απέβη κρατυς Αργειφόντης :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

and advised me, he, the strong Slayer of Argos, went

 

130      αυταρ εγώ σ᾽ ̔ικόμην  κρατερη δέ μοι έπλετ᾽ ανάγκη .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

back to the families of the deathless gods, [130] while I

 

             αλλά σε προς Ζηνος γουνάζομαι ηδε τοκήων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

am now come to you: for unbending necessity is upon

 

             εσθλῶν  ου μεν γάρ κε κακοι τοιόνδε τέκοιεν :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

me. But I beseech you by Zeus and by your noble

 

             αδμήτην μ᾽ αγαγων και απειρήτην φιλότητος

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

parents —for no base folk could get such a son as you

 

            πατρί τε σῷ δεῖξον καὶ μητέρι κέδν᾽ ειδυίῃ

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

—take me now, stainless and unproved in love, and

 

135      σοῖς τε κασιγνήτοις  ̔οί τοι ̔ομόθεν γεγάασιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

show me to your father and careful mother [135] and to

 

            ού σφιν αεικελίη νυος έσσομαι  αλλ᾽ εικυῖα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

your brothers sprung from the same stock. I shall be no

 

            πέμψαι δ᾽ άγγελον ῶκα μετα Φρύγας αιολοπώλους

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

ill-liking daughter for them, but a likely. Moreover,

 

            ειπεῖν πατρί τ᾽ εμῷ και μητέρι κηδομένῃ περ :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

send a messenger quickly to the swift-horsed Phrygians,

 

            ̔ο δέ κε τοι χρυσόν τε ̔άλις εσθῆτά θ᾽ ̔υφαντὴν

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

to tell my father and my sorrowing mother; and they

 

140       πέμψουσιν  συ δε πολλα και αγλαα δέχθαι άποινα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

will send you gold in plenty and woven stuffs, many splendid gifts; [140] take these as bride-piece. So do,

 

             ταῦτα δε ποιήσας δαίνυ γάμον ̔ιμερόεντα ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

and then prepare the sweet marriage that is honorable

 

             τίμιον ανθρώποισι και αθανάτοισι θεοῖσιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

in the eyes of men and deathless gods.”

 

            ̔ως εποῦσα θεα γλυκυν ἵμερον έμβαλε θυμῷ .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             Αγχίσην δ᾽ έρος ̔εῖλεν έπος τ᾽ έφατ᾽ έκ τ᾽ ονόμαζεν :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

145       ει μεν θνητή τ᾽ εσσι  γυνη δέ σε γείνατο μήτηρ ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           Οτρεὺς δ᾽ εστι πατηρ ονομακλυτός, ̔ως αγορεύεις ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           αθανάτου δε ̔έκητι διακτόρου ενθάδ᾽ ̔ικάνεις

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           Ἑρμέω  εμη δ᾽ άλοχος κεκλήσεαι ήματα πάντα :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             ού τις έπειτα θεῶν ούτε θνητῶν ανθρώπων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

150       ενθάδε με σχήσει  πριν σῇ φιλότητι μιγῆναι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             αυτίκα νῦν  ουδ᾽ εί κεν ̔εκηβόλος αυτος Απόλλων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           τόξου απ᾽ αργυρέου προΐῃ βέλεα στονόεντα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           βουλοίμην κεν έπειτα  γύναι εικυῖα θεῇσι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            σῆς ευνῆς επιβας δῦναι δόμον Άιδος είσω .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

155       ̔ως ειπων λάβε χεῖρα  φιλομμειδης δ᾽ Αφροδίτη

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ̔έρπε μεταστρεφθεῖσα κατ᾽ όμματα καλα βαλοῦσα

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ες λέχος εύστρωτον  ὅθι περ πάρος έσκεν άνακτι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         χλαίνῃσιν μαλακῇς εστρωμένον  αυταρ ̔ύπερθεν

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         άρκτων δέρματ᾽ έκειτο βαρυφθόγγων τε λεόντων ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

160     τους αυτος κατέπεφνεν εν ούρεσιν ̔υψηλοῖσιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔οι δ᾽ επει οῦν λεχέων ευποιήτων επέβησαν ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           κόσμον μέν ̔οι πρῶτον απο χροος ̔εῖλε φαεινόν ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          πόρπας τε γναμπτάς θ᾽ ̔έλικας κάλυκάς τε και ̔όρμους .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         λῦσε δέ  ̔οι ζώνην ιδε ̔είματα σιγαλόεντα

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

165     έκδυε και κατέθηκεν επι θρόνου αργυροήλου

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          Αγχίσης  ̔ο δ᾽ έπειτα θεῶν ιότητι και αίσῃ

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αθανάτῃ παρέλεκτο θεᾷ βροτός, ου σάφα ειδώς .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ῆμος δ᾽ αψ εις αῦλιν αποκλίνουσι νομῆες

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         βοῦς τε και ίφια μῆλα νομῶν εξ ανθεμοέντων :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

170    τῆμος άρ᾽ Αγχίσῃ μεν επι γλυκυν ̔ύπνον έχευε

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         νήδυμον  αυτη δε χροϊ ̔έννυτο ̔είματα καλά .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔εσσαμένη δ᾽ εῦ πάντα περι χροϊ δῖα θεάων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         έστη παρ κλισίῃα κευποιήτοιο μελάθρου

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         κῦρε κάρη  κάλλος δε παρειάων απέλαμπεν

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

175    άμβροτον  ̔οῖόν τ᾽ εστιν ευστεφάνου Κυθερείης ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          εξ ̔ύπνου τ᾽ ανέγειρεν έπος τ᾽ έφατ᾽ έκ τ᾽ ονόμαζεν :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          όρσεο  Δαρδανίδη  τί νυ νήγρετον ̔ύπνον ιαύεις ;

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         και φράσαι  εί τοι ομοίη εγων ινδάλλομαι εῖναι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔οίην δή με το πρῶτον εν οφθαλμοῖσι νόησας ;

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

180      ̔ως φάθ᾽  ὃ δ᾽ εξ ̔ύπνοιο μάλ᾽ εμμαπέως  ̔υπάκουσεν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔ως δε ίδεν δειρήν τε και όμματα κάλ᾽ Αφροδίτης ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        τάρβησέν τε καὶι όσσε παρακλιδὸν έτραπεν άλλῃ :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        αψ δ᾽ αῦτις χλαίνῃ τε καλύψατο καλα πρόσωπα

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        καί μιν λισσόμενος έπεα πτερόεντα προσηύδα :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

185     αυτίκα σ᾽ ̔ως τα πρῶτα  θεά  ίδον οφθαλμοῖσιν ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          έγνων  ̔ως θεος ῆσθα  συ δ᾽ ου νημερτες έειπες .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         αλλά σε προς Ζηνος γουνάζομαι αιγιόχοιο ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         μή με ζῶντ᾽ αμενηνον εν ανθρώποισιν εάσῃς

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ναίειν  αλλ᾽ ελέαιρ᾽  επει ου βιοθάλμιος ανηρ

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

190    γίγνεται  ̔ός τε θεαῖς ευνάζεται αθανάτῃσι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τον δ᾽ ημείβετ᾽ έπειτα Διος θυγάτηρ Αφροδίτη :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          Αγχίση  κύδιστε καταθνητῶν ανθρώπων ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           θάρσει  μηδέ τι σῇσι μετα φρεσι δείδιθι λίην :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ου γάρ τοί τι δέος παθέειν κακον εξ εμέθεν γε ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

195      ουδ᾽ άλλων μακάρων  επει ῆ φίλος εσσι θεοῖσι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            σοι δ᾽ έσται φίλος  ̔υιός, ̔ος εν Τρώεσσιν ανάξει

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            και παῖδες παίδεσσι διαμπερες εκγεγάοντες :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            τῷ δε και Αινείας όνομ᾽ έσσεται  ̔ούνεκα μ᾽ αινον

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           έσχεν άχος  ̔ένεκα βροτοῦ ανέρος έμπεσον ευνῇ :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

200     αγχίθεοι δε μάλιστα καταθνητῶν ανθρώπων

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αιει αφ᾽ ̔υμετέρης γενεῆς εῖδός τε φυήν τε .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ῆ τοι μεν ξανθον Γανυμήδεα μητιέτα Ζευς

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ̔ήρπασε ̔ον δια κάλλος, ἵν᾽ αθανάτοισι μετείη

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          καί τε Διος κατα δῶμα θεοῖς επιοινοχοεύοι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

205    θαῦμα ιδεῖν  πάντεσσι τετιμένος αθανάτοισι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           χρυσέου εκ κρητῆρος αφύσσων νέκταρ ερυθρόν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         Τρῶα δε πένθος άλαστον έχε φρένας  ουδέ τι ῄδει ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔όππη ̔οι φίλον ̔υιον ανήρπασε θέσπις άελλα :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        τον δη έπειτα γόασκε διαμπερες ήματα πάντα

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

210    καί μιν Ζευς ελέησε, δίδου δέ ̔οι ̔υῖος άποινα ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ἵππους αρσίποδας τοί τ᾽ αθανάτους φορέουσι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τούς  ̔οι δῶρον έδωκεν έχειν  εῖπεν δε ̔έκαστα

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          Ζηνος εφημοσύνῃσι διάκτορος Αργειφόντης ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔ως έοι αθάνατος και αγήρως ῖσα θεοῖσιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

215     αυταρ επειδη Ζηνος ̔ό γ᾽ έκλυεν αγγελιάων ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ουκέτ᾽ έπειτα γόασκε  γεγήθει δε φρένας ένδον ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           γηθόσυνος δ᾽ ἵπποισιν αελλοπόδεσσιν οχεῖτο .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔ως δ᾽ αῦ Τιθωνον χρυσόθρονος ̔ήρπασεν Ηώς ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔υμετέρης γενεῆς  επιείκελον αθανάτοισι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

220      Βῆ δ᾽ ῖμεν αιτήσουσα κελαινεφέα Κρονίωνα ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             αθάνατόν τ᾽ είναι και ζώειν ήματα πάντα :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             τῇ δε Ζευς επένευσε και εκρήηνεν εέλδωρ .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            νηπίη  ουδ᾽ ενόησε μετα φρεσι πότνια Ηὼς

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔ήβην αιτῆσαι ξῦσαί τ᾽ άπο γῆρας ολοιόν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

225      τον δ᾽ ῆ τοι  ̔είως μεν έχεν πολυήρατος ̔ήβη ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          Ηοῖ τερπόμενος χρυσοθρόνῳ  ηριγενείῃ

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ναῖε παρ᾽ Οκεανοῖο ̔ροῇς επι πείρασι γαίης :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αυταρ επει πρῶται πολιαι κατέχυντο έθειραι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           καλῆς εκ κεφαλῆς ευηγενέος τε γενείου ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

230      τοῦ δ᾽ ῆ τοι ευνῆς μεν απείχετο πότνια Ηώς ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αυτπν δ᾽ αῦτ᾽ ατίταλλεν ενι μεγάροισιν έχουσα,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         σίτῳ τ᾽ αμβροσίῃ τε και  ̔είματα καλα διδοῦσα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αλλ᾽ ̔ότε δη πάμπαν στυγερον κατα γῆρας έπειγεν ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ουδέ τι κινῆσαι μελέων δύνατ᾽ ουδ᾽ αναεῖραι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

235     ̔ήδε δέ ̔οι κατα θυμον αρίστη φαίνετο βουλή :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           εν θαλάμῳ κατέθηκε  θύρας δ᾽ επέθηκε φαεινάς .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τοῦ δ᾽ ῆ τοι φωνὴ ̔ρέει άσπετος  ουδέ τι κῖκυς

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          έσθ᾽  ̔οίη πάρος έσκεν ενι γναμπτοῖσι μέλεσσιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ουκ αν εγώ γε σε τοῖον εν αθανάτοισιν ̔ελοίμην

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

240     αθάνατόν τ᾽ εῖναι και ζώειν ήματα πάντα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          αλλ᾽ ει μεν τοιοῦτος εων εῖδός τε δέμας τε

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ζώοις ̔ημέτερός τε πόσις κεκλημένος είης ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ουκ αν έπειτά μ᾽ άχος πυκινας φρένας αμφικαλύπτοι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           νῦν δέ σε μεν τάχα γῆρας  ̔ομοίιον αμφικαλύψει

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

245       νηλειές  τό τ᾽ έπειτα παρίσταται ανθρώποισιν ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ουλόμενον  καματηρόν  ̔ότε στυγέουσι θεοί περ .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            αυταρ εμοι μέγ᾽ όνειδος εν αθανάτοισι θεοῖσιν

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            έσσεται ήματα πάντα διαμπερες ̔εινεκα σεῖο ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            ̔οι πριν εμους οάρους και μήτιας  ̔αῖς ποτε πάντας

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

250       αθανάτους συνέμιξα καταθνητῇσι γυναιξί ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _  

                                         

 

             τάρβεσκον πάντας γαρ εμον δάμνασκε νόημα .

                    _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

             νῦν δε δη ουκέτι μοι στόμα χείσεται εξονομῆναι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

              τοῦτο μετ᾽ αθανάτοισιν  επεο μάλα πολλον αάσθην ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

              σχέτλιον  ουκ ονοταστόν  απεπλάγχθην δε νόοιο ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

255      παῖδα δ᾽ ̔υπο ζώνῃ εθέμην βροτῷ ευνηθεῖσα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            τον μέν επην δη πρῶτον ίδῃ φάος ηελίοιο ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

            Νύμφαι μιν θρέψουσιν ορεσκῷοι βαθύκολποι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔αι τόδε ναιετάουσιν όρος μέγα τε ζάθεόν τε :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           ̔αί ̔ρ᾽ ούτε θνητοῖς ούτ᾽ αθανάτοισιν ̔έπονται .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

260      δηρον μεν ζώουσι και άμβροτον εῖδαρ έδουσι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

           καί τε μετ᾽ αθανάτοισι καλον χορον ερρώσαντο .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τῇσι δε Σειληνοι και εύσκοπος Αργειφόντης

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          μίσγοντ᾽ εν φιλότητι μυχῷ σπείων εροέντων .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τῇσι δ᾽ ̔άμ᾽ η ελάται ηε δρύες ̔υψικάρηνοι

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

265     γεινομένῃσιν έφυσαν επι χθονι βωτιανείρῃ ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         καλαί  τηλεθάουσαι  εν ούρεσιν ̔υψηλοῖσιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔εστᾶσ᾽ ηλίβατοι τεμένη δέ  ̔ε κικλήσκουσιν

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         αθανάτων: τας δ᾽ ού τι βροτοι κείρουσι σιδήρῳ :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         αλλ᾽ ̔ότε κεν δη μοῖρα παρεστήκῃ θανάτοιο ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

270    αζάνεται μεν πρῶτον επι χθονι δένδρεα καλά ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          φλοιος δ᾽ αμφιπεριφθινύθει  πίπτουσι δ᾽ άπ᾽ όζοι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τῶν δέ θ᾽ ̔ομοῦ ψυχη λείπει φάος ηελίοιο .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ̔αι μεν εμον θρέψουσι παρα σφίσιν ̔υιον έχουσαι .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          τον μεν επην δη πρῶτον ̔έλῃ πολυήρατος ̔ήβη ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

275      άξουσίν σοι δεῦρο θεαι δείξουσί τε παῖδα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          σοι δ᾽ εγώ  όφρα κε ταῦτα μετα φρεσι πάντα διέλθω ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ες πέμπτον έτος αῦτις ελεύσομαι ̔υιὸν άγουσα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         τον μεν επην δη πρῶτον ίδῃς θάλος οφθαλμοῖσι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          γηθήσεις ̔ορόων  μάλα γαρ θεοείκελος έσται :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

280      άξεις δ᾽ αυτίκα νιν ποτι Ἱλιον ηνεμόεσσαν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

          ην δέ τις είρηταί σε καταθνητῶν ανθρώπων ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         ̔ή τις σοι φίλον ̔υιον ̔υπο ζώνῃ θέτο μήτηρ ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        τῷ δε συ μυθεῖσθαι μεμνημένος  ̔ώς σε κελεύω :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         φάσθαι τοι Νύμφης καλυκώπιδος έκγονον εῖναι ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

285     ̔αι τόδε ναιετάουσιν όρος καταειμένον ̔ύλῃ .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        ει δέ κεν εξείπῃς και επεύξεαι άφρονι θυμῷ

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         εν φιλότητι μιγῆναι ευστεφάνῳ Κυθερείῃ ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         Ζεύς σε χολωσάμενος βαλέει ψολόεντι κεραυνῷ .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         είρηταί τοι πάντα  συ δε φρεσι σῇσι νοήσας ,

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

290     ίσχεο μηδ᾽ ονόμαινε  θεῶν δ᾽ εποπίζεο μῆνιν .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

        ̔ως ειποῦσ᾽ ήιξε προς ουρανον ηνεμόεντα .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         χαῖρε  θεά  Κύπροιο ευκτιμένης μεδέουσα :

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _

 

 

         σεῦ δ᾽ εγω αρξάμενος μεταβήσομαι άλλον ες  ̔ύμνον .

                 _   | _   | _   | _   | _   | _ _