Monkey Crocodile 3
*
अथ पुरा नर्मदा-नदी-तीरे कस्मिण्श्चित् वृक्षे सुमति: नाम वानर: वसति स्म /
then previously
Narmada-river on-bank in-some tree
Sumati named monkey
dwells
* स सदा एव तस्य वृक्षस्य मधुराणि फलानि अखादत् /
he allways of-the-tree's sweet fruits ate
* एकदा तस्य हस्तात् एकं फलं नद्या जले अपतत् /
once from-his-hand
a fruit in-river's-water fell
* तदा च मधुर: ध्वनि: - टप् टप् - इति अजायत् /
and then sweet sound - was-generated
* तेन ध्वनिना प्रसन्न: स वानर: बहूनि फलानि जले प्राक्षिपत् अमाद्यत् च /
by-that-sound pleased the monkey
much fruit threw
and rejoiced
* तस्यां नद्यां कश्चित् मकर: मकरी च अवसताम् /
in-that-river some crocodile and
lady crocodile dwelled
* स मकर: कदाचित् नद्या: तीरम् आगच्छत् /
the
crocodile sometimes river's bank
came
* वानरेण क्षिप्तानि फलानि च अभक्षयत् /
by-monkey thrown-fruits
and ate
* तानि मधुराणि फलानि मकराय अरोचन्त /
those sweet
fruits to-crocodile appealed
* एवं स मकर: प्रतिदिनं तत्र नदीतीरम् अगच्छत् फलानि च अखादत् /
thus the crocodile
everyday there river-bank
went and
fruits ate
* मकर: मकर्या: कृते तानि फलानि गृहम् अनयत् /
crocodile of-lady-crocodile for-sake-the-of
those
fruits home took
* कालेन वानर-मकरयो: मैत्रि अभवत् /
with-time monkey
crocodiles friends became
* वानर: प्रतिदिनं मित्राय मकराय मधुराणि फलानि अयच्छत् /
monkey everyday to-friend to-crocodile sweet fruits
gave
-----
* एकदा मकरी अचिन्तयत् -
once lady-crocodile contemplated
य: वानर: प्रतिदिनं मधुराणि फलानि खादति तस्य हृदयम् अपि मधुरं भवेत् इति /
monkey who everyday
sweet fruits eats
his heart also
sweet should-be
* सा मकरी मकराय अवदत् -
the
lady-crocodile to-crocodile said
हे प्रिय, अहं तव मित्रस्य वानरस्य हृदयं खादितुम् इच्छमि इति /
hey
dear, i your
of-friend of-monkey
heart to-eat
wish
* तदा मकर: अवदत् - स वानर: मे मित्रम् /
then
crocodile said - the monkey
my friend
* कथं मित्रस्य हृदयं भक्षये: इति /
how of-friend
heart you-should-eat
* तत: मकरी अभाषत -
thence lady-crocodile said
यदि अहं वानरस्य हृदयं न लभेय, न अहं जीवेयम् /
if i monkey's heart no obtain
no i
might-live
* वानरस्य हृदयं मे यच्छ, अन्यथा मां मृतां पश्य इति /
monkey's
heart to-me you-will-give
otherwise me
dead you-will-see
* तत: मकर: अवदत् - एवं भवतु /
thence crocodile
said - thus will-be
* वानरस्य हृदयं तव कृते आनयेयम् इति /
monkey's
heart of-you for-the-sake i-should-bring
------
* मकर: नदीतीरम् अगच्छत् वानरं च अवदत् -
crocodile river-bank
went and monkey said
हे मित्र, अद्य त्वं भोजनाय मम गृहम् आगच्छेति /
hey
friend, today you
for-meal my house should-come
* वानर: अभाषत - हे मकर, तव गृहं जले, मम गृहं भूमौ /
monkey said - hey crocodile, your house my house
on-ground
* कथम् अहं तव गृहम् आगच्छेयम् इति /
how i your house
should-come
* मकर: अवदत् - मम पृष्ठे त्वम् उपाविशत् , तत: अहं त्वां मम गृहं नयेयम् इति /
crocodile said - on-my-back you
enter-upon
thence i you
my house take
* वानर: मकरस्य पृष्ठे उपाविशत् /
monkey crocodile's
on-back entered-upon
* मकर: च जलस्य मध्ये अगच्छत् वानरं च अवदत् - अधुना ईश्चरं स्मर /
and
crocodile of-water in-middle went
and monkey said - now
God you-remember
* मम भार्या तव हृदयं खादितुम् इच्छति इति /
my wife your heart
to-eat wants
* वानर: भीत: अपि मार्गम् अचिन्तयत् /
monkey afraid
the way contemplated
* स मकरम् अवदत् -
he crocodile
said
हे मित्र, अहं मम हृदयं सदा वृक्षस्य कोटरे रक्षामि /
hey
friend, i my heart
allways
of-tree in-nook protect
* यदि मां पुन: वृक्षं प्रति नये: तर्हि अहं तुभ्यं मम हृदयं यच्छेयम् इति /
if me
again tree towards
you-should-take
then i to-you
my heart i-should-give
* मूर्ख: मकर: वानरं पुन: तीरं प्रति अनयत् /
fool
crocodile monkey again
bank towards took
* वानर: तीरम् अगच्छत् वृक्षम् अरोहन् मकराय च अवदत् -
monkey bank
went, tree climbed
and to-crocodile said
हे मूर्ख, भक्षय मकर्या हॄदयम् इति /
hey fool,
eat lady-crocodile's heart