Shakuntala
2
*
पुरा स्वर्गलोके इन्द्र: देवानां नृप: अभवत् /
previously in-heaven
Indra
of-Gods king was
* यथा पृथिव्यां नराणां नृपा भवन्ति ,
as on-earth
of-people kings were
तथा एव स्वर्गलोके देवानां नृप इन्द्र: /
so in-heaven
of-Gods king Indra
* तस्य सभायां बह्व्य: देवकन्या: प्रतिदिनं नृत्यन्ति स्म /
in-his-assembly many nymphs everyday
dance
* तासु देवकन्यासु मेनका नाम काचित् सुन्दर्यवर्तत /
among-these
nymphs Menaka named
some (beauty-existed)
* कदाचित् सा स्वर्गलोकात् पृथिवीम् अगच्छत् /
sometime she
from-heaven earth went
* यदा सा पृथिव्याम् अभ्राम्यत्
when she
on-earth wandered
तदा सा कस्मिन्नपि वने कञ्चन मुनिम् अपश्यत् /
then she in-some-forest some sage
saw
* सा तस्य मुने: समीपं गत्वा चिरं तस्य मुखम् ऐक्षत /
she of-that-sage
near having-gone,
( old ) his
face saw
* स मुनि: नेत्रे निमील्य ईश्वरम् एव चिन्तयति स्म /
the sage 2eyes
having-closed God contemplates
* तस्य मुने: पुरत: स्थित्वा मेनका तम् अपृच्छत् /
of-that-sage in-front-of having-stood
Menaka him asked
* हे मुने, क: त्वम् ? किं तव नाम ?
hey muni, who
you ? what your
name ?
त्वं कं चिन्तयसि ? त्वं सुन्दर: भवसि /
you who
contemplate ? you beautiful
are
* त्वां दृष्ट्वा अहं सुखं लभे /
you having-seen
i
happiness obtain
* अपि त्वं मां दृष्ट्वा सुखं लभसे ? इति /
also you
me having-seen, happiness
obtain ?
* तस्या नार्या: तत् वचनं श्रुत्वा स मुनि: तां नारीम् ऐक्षत /
of-that-woman that speech having-heard
the sage the woman saw
* अतीव सुन्दरं तस्या मुखं शरीरं च इक्षित्वा स मुनि: ईश्वरम् अपि व्यस्मरत् /
very beautiful her
face, and body having-seen
the sage God
forgot
* स: अचिन्तयत् - का एषा नारी ? न अहम् एतां कदापि अत्र वने एक्षे /
he contemplated - who this women ?
no i her
at-anytime-allways here
in-forest see
* एषा अतीव सुन्दरी /
she very
beautiful
* एतस्या मुखं चन्द्र इव शोभते /
her face moon like
shines
यदि एषा मे भार्या भवेत्
if she my
wife should-be
तर्हि अहम् एतस्या: कृत ईश्वरम् अपि त्यजेयम् /
then i of-her
have-made God even should-abandon
* इति चिन्तयित्वा स मुनि: तां नारीम् अभाषत -
thus having-contemplated, the sage
the woman spoke
हे नारि, अहं विश्वामित्र: नाम मुनि: /
i Vishvamitra
named sage
* पुरा अहं नृप: अवर्ते /
previously i king
turned-existed-was
* किन्तु ईश्वरं द्रष्टुम् अहं वनम् आगत्य तप: करोमि /
but God
to-see, i forest
having-come tapas do
* अहं चिरं न कामपि नारीम् अपश्यम् /
i ( ) woman
saw
* तथापि अद्य त्वां दृष्ट्वा अहं तुश्यामि /
(so-even) today
you having-seen, i enjoy
* अहं तुभ्यम् एव अद्य स्पृहयामि /
i for-you today
make-eager
* त्वं मे भार्या भवेति त्वाम् अद्य अहम् अर्थये /
you my wife
should-be, you today i request
* त्वया सह अहं सुखं लभेय,
with-you i happiness
should-obtain
मया च सह त्वमपि सुखं लभेथा: /
and
with-me you even
happiness should-obtain
* मम तपसा प्रसन्न ईश्वर एव मम भक्ते:
with-my-tapas pleased God with-my-devotion
एतत् फलं मह्यं यच्छति इति अहं मन्य इति /
this
fruit(girl) to-me give
thus i thought(perf)
* तस्य मुने: तत् मधुरं वचनं श्रुत्वा
of-that-sage that sweet
speech having-heard
प्रसन्ना सा मेनका तेन मुनिना सह एव तस्मिन् वने अवसत्
pleased she Menaka with-that-sage in-that-forest dwelled
* अथ तयो: एका कन्याजायत /
then of-those2 a girl-birth
* यदा सा कन्याजायत,
when the
girl-birth
तदा एव विश्वामित्र: मुनि: मेनकां त्यक्त्वा अन्यत्र अगच्छत् /
then Vishvamitra
Sage Manaka having-abandoned
else-where went
* तत् एव स्वर्गलोक इन्द्र: मेनकाम् अस्मरत् - क्व सा मेनका ?
that heaven
Indra Menakam remembered
where she Menaka
सा स्वर्गलोकं पुन: आगत्य मम सभायां नृत्यतु इति /
she heaven
again having-come,
in-my-assembly will-dance
* तत: सा मेनका अपि स्वां कन्यां पृथिव्यां वने एव त्यक्त्वा स्वर्गलोकम् अगच्छत् /
thence she Menaka own-girl
on-earth
in-forest having-abandoned heaven
came
* तदा तां वने पतितां बालां दृष्ट्वा सर्वे शकुन्ता:
then in-forest
fallen girl having-seen, all birds
तस्या: समीपम् आगच्छंस् तस्यै च स्वमन्नं जलं च अयच्छन् /
of-her near
came, and to-her
own food and water gave
* एवं शकुन्ताम् ताम् अरक्षन् सा च अवर्धत /
thus Sakunta her
protected and she grew
* अथ एकदा कण्व: नाम मुनि: तां बालिकां वने अविन्दत् /
then once Kanva named sage,
the girl in-forest found
* स च तां स्वम् आश्रमं नीत्वा ताम् अपालयत् /
and he her own Ashram
having-led, her protected
* स कण्व: मुनि: एव मे जनक इति स अमन्यत /
he Kanva sage my father,
he thought
* स च तां स्वां कन्याम् अमन्यत /
and he her
own girl thought
* यदा सा कन्या तरूणी अभवत् ,
when the girl
young was
तदा दुष्यन्त: नाम नृप: तां कण्वस्य मुने: आश्रम ऐक्षत /
then Dushyanta named
king, her of-Kanva-sage ashram
saw
* तां दृष्ट्वा प्रसन्न: दुश्यन्त: नृप: ताम् आर्थयत -
her having-seen
pleased-Dushyanta-king her
requested
हे नृप, मम नाम शकुन्तला इति /
hey king, my name
Shakuntala
* यदि मम पुत्र एव त्वद् अनन्तरं नृप: भवेत्
if my son
( ) afterward
king should-be
तर्हि एव अहं तव भार्या भवेयम् इति /
then i your wife
should-be
* तथा भवतु इति दुष्यन्त: शकुन्तलाम् अभाषत् /
so will-be,
Dushyanta
to-Shakuntala
spoke
* तत: सा तस्य भार्या अभवत् /
thence she
his wife became
* तयो: भरत: नाम पुत्र: अजायत ?
from-them2 Bharata named son
was-born
* स एव दुष्यन्तात् अनन्तरं नृप: अभवत् /
he from-Dushyanta afterwards
king was
* भरत: यस्य देशस्य नृप: स भारत: देश: /
Bharata
of-which-country king he India
country
* तस्मात् जना: तं देशं भारतदेशं वदन्ति /
from-that people
him country India
say