chapter 26 class 2
1. ये बाला: बहूनि दिनानि विद्याम् अधीयते
boys who many days
knowledge study
न च किमपि विदन्ति, तान् प्रति आचार्य: ब्रूते -
and not
some know, them towards teacher
speaks
हे बाला: , यूयं बलीवर्दा: इव स्थ /
hey boys,
you bulls
परिश्राम्यन्तो अपि यूयं विद्यावन्तो न अभवत /
exerting
even you-all wise
not are
युश्माकं बुद्धि: नारिकेल: इव /
of-you-all
intellect coconut like
तत्र विद्या नैव प्रविशति इति
there
knowledge not dedicate-oneself
2. बाला: अब्रुवन् - हे पिशुन, यस्त्वम् अस्मान् द्वेक्षि,
boys
spoke, hey wicked-person, you who us
hate
तं त्वां वयं द्विष्महे इति
him
you we hate
3. यदा राम: सीताम् वनेऽत्यजत्,
when
Rama Sita in forest
abandoned
तदा सा शृशम् अरोदीत्, किन्तु पतिं न अद्विष्ट
then
she a lot cryed, but
husband did not hate
4. वयं शत्रुषु न विश्वसिम:
we of
enemies not trust
ये जना: अविद्यावन्त: शत्रूणां वचने विश्वसन्ति,
people who ignorent, in enemy's words
trust
तान् पिशुना: शत्रव: सुखेन घ्नन्ति /
them wicked
enemies with pleasure kill
अविद्यावत: शत्रून् हत्वा पिशुना: सुखेन शेरते /
ignorent
enemies having killed wicked-people
with pleasure sleep
5. सर्वदा आपद: एव चिन्तयन्तो धनवन्त: न कदापि सुखेन शेरते /
allways
disaster thinking rich
never
with pleasure sleep
शत्रूणां बलं चिन्तयन्तो भूभृत: न कदापि सुखेन शेरते /
enemy's
strength thinking king
never with
pleasure sleep
ईश्वरम् एव पश्यन्त: मुनयो न कदापि शेरते /
God seeing
sages never sleep
ते सर्वदा ईश्वरम् एव शंसन्त: वने आसते /
they allways God
praising in forest sit
भगवान् बुद्ध: ईश्वर: न अस्ति इति
lord budda God not
is
ब्रुवन् सर्वस्य दु:खस्य अन्तं पस्यन् वने आस्ते /
speaker of all
suffering end seeing
in forest sits
ये जनान् शासति ते शास्तार: भवन्ति /
people
who teach they
teachers are
बुद्ध: जनानाम् शास्ता /
Budda of
people teacher
ये तं शास्तारं मन्यन्ते तेऽविद्यां घ्नन्ति /
they-who
to the tought think
they ignorance kill
6. पिता गृहे आस्ते इति मन्यमाना: बाला: सुखेन अस्वपन् /
father in house
sits
thinking
boys with pleasure slep
पिशुना: तु रात्रौ आगत्य गृहाणि दग्धुम् इच्छन्त: नगरं प्राविशन् /
but
wicked-people in night having come
houses
to burn wanting city
had entered
केचित् पिशुना: आयान्ति इति पिता अवेत्, बालेभ्य: च अब्रूत् -
some
wicked-people come
father
knew and with boys spoke
हे बाला:, पिशुना: अस्मान् हन्तुम् आयान्ति इति वेद्नि /
key
boys wicked-people us to
kill they-come I-know
सर्वे वयम् अस्माद् गृहाद् बहि: निगूढा: स्थास्याम: /
everyone
we from our house outside
hidden stay
यदा च पिशुना: अस्मान् हन्तुं गृहं प्रवेक्ष्यन्ति,
and when wicked-people
us to kill house
enter (विश्)(future)
तदा वयं इदं गृहम् अनलेन धक्ष्याम: इति /
then
we this house
with fire
एवं स पिता तस्य पुत्रा: च सर्वान् पिशुनान् अघ्नन् /
thus
the father and his sons all
wicked-people die
7. य: मातरि न विश्व: इति, तस्मिन् माता कथं विश्वस्यात् /
who in
mother not whole, in that mother
how from whole
8. य: भूभृतं हन्यात् तं वयं सर्वे हन्याम इति वीरा: अब्रुवन् /
who king
would kill him we
all would kill, heros spoke
किन्तु स्वपन्तं नृपं कश्चित् सर्प: अहन् /
but
sleeping king some snake
killed
9. य: श्वसिति स जीवति , य: न जीवति स न श्वसिति /
who
breathes he lives, who not live he not breathes
10. नृपो दासेभ्य: अब्रवीत् - प्रिय: अयं मे शुक: /
king to servants spoke, dear this my parrot
स मृत: इति यो मां ब्रूयात्, तं अहं हन्याम् इति /
he died,
who to me would speak
him I
kill
एकदा स शुको मृत: /
once the parrot died
तदा सर्वे दासा: ’क: अधुना नृपाय कथयेत्’ इति चिन्तयन्त: अरुदन् /
then all servants,
who now to king
would tell
thinking they-cried
अहं नृपाय कथयिष्यामि इति भाषित्वा कश्चित् धीमान् दास: नृपाय अब्रवीत् -
I to king
will tell, having spoken,
some wise servant
to king spoke
हे भूभृत्, तव प्रिय: शुक: सर्वदा एव स्वपिति /
hey
king, your dear parrot
allways
sleeps
न किञ्चिद् ब्रवीति /
not any
speak
न किञ्चिद् अन्नं अत्ति /
not any food
eats
न वा श्वसिति इति /
nor breathes
नृप: अपृच्छत् - स: शुको जीवति वा मृतो वा इति /
king
asked, the parrot live or dead
दास: अवदत् - तत् अहं न वेद्नि इति /
servant
said, that I
not know
नृप: अब्रवीत् -यो न ब्रवीति, न अन्नं अत्ति, न वा श्वसिति स मृत: एव इति /
king spoke,
who no speaks, no food eats,
nor breathe
he dead
भवान् सत्यं अब्रवीत् इति
lord truth
spoke