by Lucian from Loeb
Hayes and Nimis
2400 years ago
in Athens
Glycersa and Thais
Γλυκέρα
εκεῖνον τὸν Ἀκαρνᾶνα
στρατιώτην,
Θαΐ,
that
Accarnanian
soldier
, Thais,
ὅς
πάλαι μὲν εῖχε ̔εταίρον Ἀβρότονον,
who in-the-old-days was-keeping
the mistress Abrotonum,
impf.
μετὰ
ταῦτα δὲ
ηράσθην εμοῦ,
and afterwards i was-enamored
of-him
ao.
pass.
̔ο σῦν ευπάρυφον εν χλαμύδι,
he with the fine military
cloak with-purple-border,
οῖσθα τόν, ὴ
επιλέλησαι τὸν
άνθρωπον ;
you-have-known
him or have-you-forgotten the man ?
perf. perf.
Θαίς
ούκ,
αλλὰ οῖδα, ῶ Γλυκέριον,
no, Glycera, , but
I know .
καὶ
συνέπιε
ἡμῶν
μεθα πέρυσιν
εν τοῖς Ἁλώοις.
he drank with us
last year at the harvest
celebrations.
ao.
τί δὲ
τοῦτο;
εῴκεις γάρ
τι
διηγεῖσθαι περὶ τοῦ .
but
what of it ? you had looked as though you-have-something-to-tell me about him.
pl. perf.
perf. inf.
Γλυκέρα
αυτὸν ἡ παμπόνηρος Γοργόνα ,
that nasty thing Gorgona,
δοκοῦσα εῖναι φίλη , απέσπασε απο εμοῦ ὑπελθοῦσα.
appearing to-be my friend, she-took-him from
me by-fawning
Θαίς
καὶ νῦν
μὲν εκεῖνος ου
πρόσεστι σοί ,
so now that-one won’t be visiting you any more,
πεποίηται δὲ Γοργόναν ἑταίραν
;
having-made Gorgona his
mistress.
perf.
Γλυκέρα
ναί, ῶ
Θαΐ, καὶ τὸ πρᾶγμα
ου μετρίως ἥψατο μοῦ .
yes, Thais,
and this matter
without measure overtook me
ao.
Θαίς
πονηρὸν μέν
ῶ Γλυκέριον, ουκ
αδόκητον δέ,
it
was a-dirty-trick, dearie, and
not unexpected :
αλλα ειωθὸς
γίγνεσθαι ὑπο
ἡμῶν ἑταιρῶν.
but has-been-customary towards
us mistresses
perf.
ούκουν
χρὴ ανιᾶσθαι άγαν ούτε μέμφεσθαι Γοργόνῃ
:
so-not necessary to-grieve
much and-don’t
blame Gorgona
;
πρότερον γὰρ Ἀβρότονον ουδὲ εμέμψατο σὲ επι τῷ,
and earlier on, Abrotonum didn’t blame you
over him ;
καίτοι ῆτε φίλαι
.
and yet yʼall have-been friends.
ατὰρ εκεῖνο θαυμάξω,
but-yet that i-wonder ,
τί καὶ οὗτος
στρατιώτης επῄνεσε τῆς ,
what this
soldier-man found of
her,
εκτὸς εί εστι μὴ
παντάπασι
τυφλός,
unless
he-is
totally blind
ὃς
ουχ ἑωράκει μὲν
έχουσα αραιὰς τρίχας
and hadn’t
noticed that she·having thin
hair
καὶ
απηγμένας επὶ πολὺ μετώπου
:
and having-been-receding much
of-forehead ;
τῆς χείλη
δὲ πελιδνά
her lips
are livid
καὶ
νεκρικὰ
and
what a long nose !
καὶ
τράχηλος λεπτός
and neck scraggly
καὶ
επίσημοι εν αυτῷ αἱ
φλέβες
with
veins all standing out,
καὶ μειδιᾷ πάνυ
επαγωγόν.
smiles very attractively
Γλυκέρα
οίει γάρ, ῶ
Θαΐ, τὸν
Ακαρνᾶνα τῷ κάλλει
ᾑρῆσθαι;
why, Thais, the Acarnanian has fallen
for her beauty ?
ουκ οῖσθα ὡς τῆς μήτηρ ἡ Χρυσάριόν εστι φαρμακίς ,
Don’t you know that her
mother, Chrysarium, is
a witch
επισταμένη τινας Θετταλάς ῳδάς
who knows some Thessalian
spells,
καὶ κατάγουσα τὴν
σελήνην ;
and
can-bring-down the moon ?
subj.
φασὶ δὲ αυτὴν καὶ πέτεσθαι νυκτός :
they claim that she even
flies of night.
εκείνη εξέμηνε
τὸν άνθρωπον
εγχέασα πιεῖν
τῶν φαρμάκων ,
She’s the one who’s sent the fellow out of his senses
by-having-poured him a drink of her brew,
ao.
καὶ
νῦν τρυγῶσι τόν.
and now they’re making a fine harvest out of him.
Θαίς
καὶ σύ,
ῶ Γλυκέριον,
άλλον
τρυγήσεις,
You dearie will-have-another-harvest too, ;
τοῦτον
δὲ χαίρειν
έα.
and with-him , rejoice