by  Lucian                          from      Loeb       Hayes and Nimis

 

              2400  years  ago  in  Athens

 

                                      Glycersa  and  Thais

 

 Γλυκέρα

 

    εκεῖνον  τὸν  Ἀκαρνᾶνα στρατιώτην, Θαΐ,

            that        Accarnanian        soldier ,   Thais,      

 

   ὅς πάλαι μὲν   εῖχε  ̔εταίρον  Ἀβρότονον,

         who    in-the-old-days   was-keeping  the mistress Abrotonum,

                                 impf.

 

    μετὰ ταῦτα δὲ ηράσθην  εμοῦ, 

        and afterwards         i  was-enamored  of-him

                                 ao.  pass.

 

    ̔ο  σῦν ευπάρυφον  εν  χλαμύδι,

          he   with the fine military cloak  with-purple-border, 

 

     οῖσθα   τόν,   ὴ επιλέλησαι τὸν άνθρωπον ;

          you-have-known him  or have-you-forgotten   the man ?

         perf.                                        perf.

 

Θαίς

     ούκ, αλλὰ οῖδα, ῶ Γλυκέριον,

          no,    Glycera,  , but  I   know .

 

     καὶ συνέπιε  ἡμῶν  μεθα πέρυσιν εν τοῖς Ἁλώοις.

            he drank with         us      last year       at the harvest celebrations.

                  ao.

       τί δὲ τοῦτο;        εῴκεις γάρ τι  διηγεῖσθαι  περὶ  τοῦ .

        but what of it ?  you had looked  as though you-have-something-to-tell  me about him.

                                      pl. perf.                                                                     perf. inf.

Γλυκέρα

      αυτὸν παμπόνηρος  Γοργόνα ,

             that     nasty        thing       Gorgona,

 

      δοκοῦσα εῖναι  φίλη , απέσπασε   απο εμοῦ ὑπελθοῦσα.

             appearing   to-be my friend,    she-took-him   from    me      by-fawning

 

Θαίς

    καὶ νῦν μὲν εκεῖνος ου πρόσεστι  σοί ,

        so now          that-one     won’t be visiting you any more,

 

    πεποίηται  δὲ   Γοργόναν  ἑταίραν ;

           having-made     Gorgona       his    mistress.

                                           perf.

 Γλυκέρα

      ναί, ῶ Θαΐ, καὶ τὸ πρᾶγμα ου μετρίως ἥψατο  μοῦ .

              yes,  Thais,  and    this    matter   without measure  overtook  me

                                                                           ao.

 Θαίς

 

    πονηρὸν μέν ῶ Γλυκέριον, ουκ αδόκητον δέ,

        it was a-dirty-trick,    dearie,          and   not  unexpected :

 

     αλλα ειωθὸς γίγνεσθαι ὑπο ἡμῶν   ἑταιρῶν.

            but   has-been-customary    towards  us   mistresses 

                            perf.

      ούκουν  χρὴ    ανιᾶσθαι άγαν   ούτε μέμφεσθαι   Γοργόνῃ :

          so-not   necessary  to-grieve   much       and-don’t   blame  Gorgona ;

 

      πρότερον  γὰρ    Ἀβρότονον  ουδὲ εμέμψατο σὲ  επι  τῷ,    

           and  earlier on,           Abrotonum  didn’t blame     you    over him ;

 

      καίτοι  ῆτε  φίλαι .    

           and yet yʼall   have-been friends.

 

     ατὰρ εκεῖνο θαυμάξω,                                                  

            but-yet  that  i-wonder ,

 

      τί καὶ  οὗτος  στρατιώτης  επῄνεσε   τῆς ,     

               what   this        soldier-man         found         of   her,

 

     εκτὸς εί   εστι   μὴ παντάπασι τυφλός,     

             unless    he-is      totally          blind

 

      ὃς ουχ ἑωράκει    μὲν  έχουσα   αραιὰς  τρίχας  

             and hadn’t noticed       that   she·having    thin    hair                     

 

     καὶ  απηγμένας  επὶ πολὺ  μετώπου :        

            and  having-been-receding     much  of-forehead ;

 

     τῆς  χείλη δὲ πελιδνά   

            her    lips       are     livid

 

     καὶ νεκρικὰ        

          and what a long nose   !        

    

     καὶ τράχηλος λεπτός        

        and    neck scraggly

 

      καὶ επίσημοι  εν αυτῷ αἱ φλέβες

             with veins all standing out,

 

    καὶ μειδιᾷ    πάνυ επαγωγόν.

                  smiles  very  attractively

 

 Γλυκέρα

 

   οίει γάρ, ῶ Θαΐ,   τὸν Ακαρνᾶνα  τῷ κάλλει ᾑρῆσθαι;

               why,     Thais,     the Acarnanian  has fallen  for her beauty ?

 

   ουκ οῖσθα  ὡς  τῆς  μήτηρ     Χρυσάριόν  εστι φαρμακίς  ,

         Don’t you know   that   her   mother,    Chrysarium,         is      a witch

 

    επισταμένη   τινας   Θετταλάς ῳδάς

           who knows  some Thessalian spells, 

 

     καὶ  κατάγουσα  τὴν σελήνην ;

         and can-bring-down   the moon ?

                    subj.

      φασὶ δὲ  αυτὴν καὶ πέτεσθαι  νυκτός :

              they claim  that  she even   flies       of night.

 

        εκείνη  εξέμηνε τὸν άνθρωπον εγχέασα πιεῖν τῶν φαρμάκων   ,

       She’s the one  who’s sent the fellow out of his senses

                                                                  by-having-poured  him a drink of her brew, 

                                                                 ao.

      καὶ νῦν τρυγῶσι    τόν.

             and now they’re making a fine harvest out of him.

 

Θαίς

    καὶ σύ, ῶ Γλυκέριον, άλλον τρυγήσεις,

          You       dearie       will-have-another-harvest  too,  ;

 

    τοῦτον δὲ χαίρειν έα.

          and  with-him , rejoice