insurance scam jact
Ζ ελθέ δεῦρο , ῶ
Δικαιόπολι, καὶ βλέπε.
over here
come, Dikaiopolis, and look
εγὼ γὰρ ορῶ ακρόπολιν
.
for i see acropolis .
ᾶρα καὶ σὺ ορᾶς
ακρόπολιν ?
can you also see
acropolis ?
Δ ποῦ εστι ακρόπολις ;
where is
acropolis ?
εγὼ γὰρ ουχ ʼορῶ ακρόπολιν
.
for I cannot
see acropolis.
Z δεῦρο ελθέ, καὶ βλέπε.
over here come
and look
ᾶρα ουχ ʼορᾶς σὺ Παρθενῶνα ;
do you not see parthenon ?
D ναί νῦν γὰρ εγώ καὶ ʼορῶ ακρόπολιν
yes. now i also
see acropolis
Z
ῶ
Ζεῦ .
̔ως
καλός
εστι
Παρθενόν,
o Zeus,
how beautiful is parthenon,
καλὴ δὲ ακρόπολις.
and beautiful
acropolis.
K αληθῆ σὺ λέγεις, ῶ Ζηνόθεμι ;
truth you
say . O Sdenothemis
..
άκουε, ψόφος. ᾶρα
ακούεις ;
listen,
noise. do you hear ?
τίς εστι ψόφος ;
what is the noise ?
..
ᾶρα ακούεις καὶ σὺ ψόφον, ῶ Ζηνόθεμι
;
do you also hear the noise, Sdenothemis ?
Ζ ου μὰ Δία, εγώ ακούω ουδὲν , ῶ κυβερνῆτα.
no
by Zeus, i hear
nothing , captain.
μὴ φρόντιζε. αλλὰ δεῦρο ελθὲ καὶ βλέπε.
dont worry. but over here come
and look.
εγὼ γὰρ νεώριον ̔ορῶ καὶ Πειραιᾶ.
for i the dockyard see
and Piraeus.
ᾶρα σὺ καὶ ̔ορᾶς νεώριον
;
so you also see dockyard ?
Κ ναί
yes
Ζ ῶ Ζεῦ, πως καλόν εστι νεώριον,
O Zeus, how beautiful is
dockyard,
καλὸς δὲ Πειραιεύς .
and beautiful
Piraeus.
Κ αληθῆ λέγεις, ῶ Ζηνόθεμι.
truth you-say ,
Sdenothemis.
ιδού, ψόφος. αῦθις γᾲρ ψόφον έγωγε ακοῦω .
hey! noise. for again noise i hear
.
Δ καὶ εγὼ ψόφον αῦθις ακούω, ῶ κυβερνῆτα, σαφῶς.
i too
noise again hear
, captain, clearly.
οῦν εγὼ καὶ σὺ ακούομεν ψόφον.
so i and
you hear noise
1 C
Ζ εγὼ δὲ ουκ ακούω ψόφον, εμοῦ φίλοι. μὴ φροντίζετε.
I do not hear
noise, my friends. dont worry
αλλὰ δεῦρο έλθετε καὶ βλέπετε, δεῦρο.
but over here
come and look
over here
έγωγε ̔ορῶ γὰρ εμπόρια καὶ ̔ολκάδας .
for I see markets and
merchant-ships.
ᾶρα ̔υμεῖς καὶ ̔ορᾶτε εμπόρια ;
do you also
see markets ?
Κ καὶ ̔ορῶμεν καὶ ̔ημεῖς. τί μήν ;
we also could-see them.
so what ?
Ζ ῶ Πό́σειδον, ̔ως καλαί εισι ̔ολκάδες,
O Poseidon, how
beautiful are the merchant ships,
̔ως καλά εισι εμπόρια.
how beautiful are the
markets.
αλλά δεῦρο βλέπετε, ῶ φίλοι.
but over here look,
friends
.
Κ άκουε, ῶ Ζηνόθεμι,
listen, Sdenothemis,
καὶ μὴ λέγε ʼ ̔ως καλά εισι εμπόρια
ʼ.
and dont say how beautiful are markets.
̔ημεῖς γάρ ακούομεν σαφῶς ψόφον .
for we hear clearly noise
Δ αλλὰ πόθεν εστι ψόφος ;
but from-where is noise
?
κάτωθεν, ῶ Δικαιόπολι.
from below, Dikaiopolis.
διὰ
τὶ
̔ημεῖς ου
καταβαίνομεν; ελθέ ῶ Δικαιόπολι
why dont we go down ? come Dikaiopolis
Ζ ποῖ ʼυμεῖς βαίνετε ; ποῖ βαίνετε ;
where yall are
going ? where are yall-going
?
διὰ
τί
ου
μένετε, ῶ
φίλοι
;
why dont
yʼall
stay, O friends ?
μὴ φροντίζετε.
dont worry.
1
D
K
̔οῦτος, τί ποιεῖς ;
hey, you!
what are you doing ?
αλλὰ τί σύ ποιεῖς , ῶ ̔Ηγέστρατε ; τίς εστι ψόφος ;
but what are
you doing, Hegestratos ? what
is noise ?
Η εγώ
ποιῶ ουδέν , ῶ κυβερνῆτα,
I am doing nothing, captain
oυδὲ ακούω ουδένα ψόφον . μὴ φρόντιζε
nor do I hear any noise, dont worry,
Δ ελθὲ δεῦρο καὶ βλέπε, ῶ κυβερνῆτα.
come
over-here and look, captain
γάρ
̔Ηγέστρατος έχει τι
εν
δεξιᾷ .
for Hegestratos he-has
something in right hand
Κ τί έχεις εν
σου
δεξιᾷ ,
ῶ
̔Ηγέστρατε ;
what have you in
your right hand, Hegestratos ?
Η εγω έχω ουδὲν ,
ῶ
φίλε.
I have nothing, friend,
Δ ῶ Ζεῦ. γὰρ
συ ου λέγει αληθῆν
̔ο
̔Ηγέστρατος.
O Zeus!
for you not
telling truth Hegestratos
γᾶρ
έχει
πέλεκυν εν
του
δεξιᾷ ̔ο Ηγέστρατος.
for he-has
axe in his right hand. Hegestratos
̔o άνθρωπος καταδύει πλοῖον .
this man is-sinking ship
Κ τί λέγεις, ῶ Δικαιόπολι ;
what are you
saying , Dikaipoplis ?
Ηγέστρατος δύει πλοῖον;
Hegestratos
is-sinking ship ?
αλλὰ διὰ τί ου ̔υμεῖς λαμβάνετε κεινὸν άνθρωπον , ῶ ναῦται ;
but why
not yall catch that man, sailors ?
δεῦρο, δεῦρο.
over here, over here
Η
οίμοι,
εγω
φεύγω
, καὶ
̔ρίπτω εμαυτόν εκ
πλοίου.
o dear, I
am-fleeing, and
Im throwing myself out of ship
Κ βοηθεῖτε, ῶ ναῦται, βοηθεῖτε καὶ διώκετε.
help, sailors, help and
pursue
1 E
Ζ αλλὰ τί ποιεῖς, ῶ Ηγέστρατε ;
but what
you doing, Hegestratos
?
Η
ιδού,
ναῦται
διώκουσί με
, ῶ Zηνόθεμι.
hey, sailors are
chasing me,
εγὼ δὲ φεύγω. μὴ μένε, αλλὰ καὶ σὺ φεῦγε ,
and I am-fleeing. dont wait, but
you also run away ,
καὶ ̔ρῖπτε
σεαυτόν εκ πλοίου.
and throw yourself out of
ship.
κεινοι
άνδρες
αναβαίνουσι ὰ
ήδη.
those men are coming-up here now
Ζ οίμοι.
γὰρ ̔ορῶ
σαφῶς κεινοὺς ναύτᾱς ήδη γε .
oh dear! for I see
clearly those sailors
now
δὲ ποῖ σὺ φεύγεις ;
and where you
fleeing ?
Η
εγὼ φεύγω εις
θάλασσαν .
Im fleeing into sea
γὰρ
λέμβος εστί εν
θαλάσσῃ .
for lifeboat is in
sea
σὺ άγε δή , σῷζε σεαυτόν.
you come along, save yourself.
̔ρῖπτε σεαυτὸν εις θάλασσαν, καὶ μὴ μένε.
throw
yourself into sea
and dont wait
1 F
Ζ οίμοι, ποῦ εστι λέμβος
;
oh dear! where is
lifeboat ?
ποῦ
εστι
̔ο , ῶ Ηγέστρατε
;
where is it, Hegestratos ?
Η
εγὼ
ουχ
̔ορῶ
λέμβον ,
ῶ
Ζηνόθεμι ·
οίμοι
I cant see lifeboat, Sdenothemis
- oh dear!
Ζ αποθνῃσκόμεθα, ῶ ̔Ηγέστπατε.
we are
dying, Hegestratos
βοηθεῖτε, ῶ ναῦται, βοηθεῖτε.
help, sailors,
help!
Η αποθνῄσκω
Im dying
Δ ? σύ ̔ορᾷς κεινοὺς ανθρώπους, ῶ κυβερνῆτα ;
do you see those men, captain ?
γὰρ άνθρωποι αποθνῄσκουσι .
for men are dying.
γὰρ λέμβος σαφῶς αποχωπεῖ
απὸ πλοίου .
for lifeboat
is clearly drifting-away
from ship
Κ μὴ
φρόντιζε· γὰρ κεινοι
άνθρωποι εισι κακοί ,
dont worry . for those men are
bad,
ῶ
Δικαιόπολι, καὶ ̔οι
αποθνῄσκουσι κακῶς .
Dikaiopolis, and they are dying badly.
1 G
K ? αλλά εστι ημέτερον πλοῖον σῶον
but is our ship safe,
δὲ εσμὲν ̔ημεῖς σῶοι καί ;
and are we
safe as well ?
διὰ τί ουκ εγὼ καταβαίνω καὶ περισκοπῶ ακριβῶς ;
why not
I go-down-below and look around carefully ?
γὰρ εγώ εστι κυβέρνητoς · οῦν τὸ εμὸν έργον,
for I
am captain: so it
my job,
καὶ
̔ημετέρα
σωτηρία εν εμοί .
and our
safety on me.
Δ νῦν, ῶ Πόσειδον, σῷζε ̔ημᾶς εις κιενον λιμένα.
now, O
Poseidon, save us
into that harbour.
γὰρ μὲν ̔ημεῖς αιεί θύομεν θυσίας σοῖ,
for on-one-hand
we always make sacrifices to you,
δὲ
σὺ αιεὶ
σῷζεις ανθρώπους εκ
θαλάσσης.
and you always save people from sea.
δὲ νῦν ̔ημεῖς αποθνῄσκομεν κακῶς ·
and now we are-dying badly:
γὰρ
μὲν
̔ημέτερον πλοῖον σαφῶς
καταδύνει εις
θάλασσαν,
for on-one-hand our ship
clearly is-sinking into
sea,
δὲ
̔ημέτερος
λέμβος σαφῶς
αποχωρεῖ,
and our lifeboat clearly is-drifting away
καὶ
̔ημετέρα
σωτηρία ου
εστι
βεβαία .
and our safety is not
assured.
Κ σιώπα, ῶ Δικαιόπολι.
be quiet, Dikaipoplis.
γὰρ μὲν
̔ημέτερον πλοῖον εστι σῶον ,
for on-one-hand
our ship is
safe
δὲ ̔ημεῖς καί εισι σῶοι .
and we also are
safe.
οῦν
̔ημεῖς ούχ εσμέν εν
κινδύνῳ.
so we
are not in danger.
καὶ δὴ καὶ λιμήν εστι εγγύς.
and more over harbour is
near by
οῦν ̔ημετέρα σωτηρία εστι βεβαί́α.
so our safety is assured.
1 H
Ν
ποῦ
εσμεν ̔ημεῖς, ῶ
κυβερνῆτα ;
where are we, captain ?
σὺ
οῖσθα ;
do you know ?
γὰρ εγω σαφῶς ουκ οῖδα .
for I
clearly no know.
γὰρ εγὼ
̔ορῶ ουδὲν διὰ τὴν νύκτα,
for I
see nothing, because
this night,
καὶ ουκ οῖδα ποῦ εσμέν.
and I do not
know where we-are.
Κ
οῖδα
σαφῶς.
γὰρ
πλέομεν πρὸς
λιμένα,
I know clearly. for we-are-sailing towards
harbour,
Π δε
πλέομεν επὶ
οίνοπα πόντον. ̓
we-are-sailing on
wine-dark sea.
Ν τί εστι
άνθρωπος λέγει ;
what is fellow saying ?
Δ το εστι
δῆλόν ̔ότι
άνθρωπος
̔ομηρίζει ̔.
it is clear
that man is quoting Homer.
οῦν
̔ο εστί
̔ραψῳδός .
as he
is rhapsode.
Π αληθῆ λέγεις, ῶ τᾶν·
truth you-say
, my friend.
̔
πλέομεν δέ εν
μελαίνῃ νηί .̓
we are sailing in a black ship.
Δ τί λέγεις, ῶ ̔ραψῳδέ ;
what are you saying,
rhapsode ?
τί
τὸ ̔
εν
μελαίνῃ νηὶ ;
whats that in a
black ship?
γὰρ ̔ημέτερα ναῦς ουκ εστι μέλαινα .
for our ship isnt black.
τό εστι δῆλόν ̔οτι σύ εσσι μῶρος ,
it is
clear that you
are stupid,
καί ουκ οῖσθα ουδέν,
and dont know
anything,
αλλὰ παίζεις πρὸς ̔ημᾶς.
but are-joking towards us.
Π σιώπα. ̔εν θοῇ νηὶ πλέομεν, ʼ ενὶ κοίλῃ νηί.̓
be quiet. in
swift ship we-are-sailing, in
hollow ship.
Δ ακούετε, ῶ ναῦται ;
do-you-hear, sailors
?
έλθετε δεῦρο καὶ ακούετε.
come here
and listen.
τό εστι δῆλόν ̔ότι ̔ημέτερος ̔ραψῳδός εστι μῶρος .
it is clear that our rhapsode is
stupid.
γὰρ
̔ο
άνθρωπος ουκ οῖδεν ουδέν
ακριβῶς,
for this
fellow does not know anything
accurately
αλλά
παίζει πρὸς ̔ημᾶς.
but is-joking towards us.
1 J
Π αλλὰ μὲν εγὼ ουκ ειμί μῶρος
,
but on-one-hand
I am not stupid :
δὲ γιγνώσκω πολλὰ.
I know many things.
Δ πῶς σὺ πολλὰ γιγνώσκεις ;
how do you know many
things ?
μὲν οῦν δῆλον ̔ότι συ εστι απαίδευτος , ῶ ̔ραψῳδέ.
so
on-one-hand it is clear that you are
uneducated, rhapsode.
γ̀αρ συ
ουκ οῖσθα πότερον
for you do not know whether
̔ημετέρα ναῦς εστι μέλαινα ̔η ̔θοὴ ὴ ̔κοίληʼ .
our ship is
black or swift or hollow
Π ου μὰ Δία, εγὼ ειμι ουκ απαίδευτός περὶ Ομήρου.
no, by
Zeus, I am
not uneducated about
Homer.
γιγνώσκω γἀρ πολλὰ διότι ̔́Ομηρος γιγνόσκει πολλὰ .
I
know much because Homer knows much.
̔́Ομηρος γὰρ γιγνώσκει τά τε πολεμικὰ έργα καὶ τὰ ναυτικὰ
for Homer knows matters of war and matters nautical
καὶ
τὰ
στρατιωτικὰ καὶ τὰ
στρατηγικὰ
tactical, strategic
Δ
οῦν
σὺ
γιγνώσκεις καὶ τὰ
στρατηγικὰ έργα ;
so you also
know matters of
strategy ?
Π πῶς γὰρ ού
; εμὸν γὰρ τὸ έργον.
of
course. its my job.
Δ τί δέ
; ᾶρα έμπειρος εῖ περὶ τὰ στρατηγικά, ῶ ̔ραψῳδέ
;
what ? are you then experienced in matters of
strategy, rhapsode ?
Π ναί. ̔́Ομηρος μὲν γὰρ εστὶ έμπειρος περὶ τὰ στρατηγικὰ έργα ,
yes. for Homer is experienced in matters of strategy
εγώ ειμι δέ καὶ έμπειρος .
and I also am
experienced
Ι
Δ οῦν τέχνη
τε ̔ραψῳδικὴ καὶ στρατηγική μία ;
so then rhapsode-skill and of a general- skill one
Π
μία
τέχνη,
ῶ Δικαιόπολι.
one skill, Dikaiopolis
Δ
ούκουν
αγαθοὶ ̔ραψῳδοί εισι ̔άμα καὶ αγαθοί
στρατηγοὶ ;
so good rhapsodes are
at the same time also good
generals ?
Π ναί, ῶ Δικαιόπολι.
yes, Dikaiopolis
Δ καὶ σὺ εῖ
άριστος ̔ραψῳδος Δλλήνων ;
and you are the
best rhapsode of the greeks
?
Π μάλιστα, ῶ Δικαιόπολι.
certainly, Dikaiopolis.
Δ οῦν, ῶ ̔ραψῳδέ,
are you then, rhapsode,
σὺ εῖ άριστος στρατηγὸς ̔Ελλήνων ;
best general of the greeks ?
Π πῶς γὰρ ού
;
of course
Δ τί λέγετε, ῶ ναῦται ;
what do you
say, sailors ?
ᾶρα ραψῳδὸς μῶρος ̔ ὴ ού
;
is the rhapsode a fool
or not ?
Ν νὴ Δία ̔ραψῳδός μέντοι μῶρος , ῶ Δικαιόπολι.
by Zeus,
the rapsode is indeed a fool
στρατηγὸς μὲν γὰρ εστὶ δήπου
the
fellow is, of course,
άριστος άνθρωπος ̔Ελλήνων ,
the best general of
the greeks
αλλὰ ουκ οῖδεν ακριβο͂ς πότερον ̔μέλαιναʼ
but he does not know
precisely where the ship is
̔η νοῦς ὴ ̔θοὴʼ ὴ ʼκοίληʼ .
ship
is black or swift or hollow.
οῦν
άριστος
στρατηγός
̔Ελλήνων εστι μῶρος .
so the best general of the greeks is a
fool.
Π
εστι
δῆλόν ,
ω Δικαιόπολι,
it is clear, Dikaipoplis,
̔ότι
Σωκρατεῖς κὰι
παίζεις πρὸς εμέ.
that you are Sacratising and
joking with me.
γἀρ Σωκράτης
αιεὶ παὶζει ̔ούτως πρὀς τοὺς μαθητὰς .
for Sacrates always jokes in this way at his
students.
Δ
ναί.
̔ Ελληνες εισι αιεὶ
παῖδές .
yes. the greeks
are always children
----------------------------------------------------------------