insurance scam             jact

 

               

 

 Ζ        ελθέ  δεῦρο ,  ῶ  Δικαιόπολι,  καὶ  βλέπε.

                over here  come,  Dikaiopolis,       and look

                

            εγὼ  γὰρ      ‘ορῶ  ακρόπολιν .

               for i                  see      acropolis .

 

            ᾶρα  καὶ  σὺ     ‘ορᾶς    ακρόπολιν ?

                can you also         see     acropolis               ?

 

 Δ        ποῦ  εστι     ακρόπολις ;

                where   is     acropolis ?  

 

           εγὼ  γὰρ  ουχ  ʼορῶ   ακρόπολιν  .

               for I        cannot see     acropolis.       

 

 Z     δεῦρο   ελθέ,  καὶ  βλέπε.

            over here   come    and look

 

      ᾶρα  ουχ  ʼορᾶς  σὺ   Παρθενῶνα  ;

                    do you not see         parthenon ?

 

 

 D     ναί  νῦν  γὰρ   εγώ καὶ  ʼορῶ   ακρόπολιν

              yes.  now              i   also  see     acropolis    

 

 

 Z    ῶ   Ζεῦ .    ̔ως  καλός  εστι   Παρθενόν,

           o Zeus,     how beautiful   is       parthenon,

 

        καλὴ   δὲ      ακρόπολις.

           and beautiful     acropolis.

 

 K      αληθῆ   σὺ   λέγεις,  ῶ  Ζηνόθεμι ;

              truth    you     say .      O  Sdenothemis

 

………..

 

     άκουε,  ψόφος.   ᾶρα  ακούεις  ;

          listen,     noise.      do you hear ?

 

     τίς   εστι     ψόφος ;

          what is        the noise ?

…..

     ᾶρα   ακούεις   καὶ  σὺ     ψόφον,  ῶ  Ζηνόθεμι ;

                     do you also hear       the noise,        Sdenothemis ?

 

 Ζ   ου  μὰ   Δία,  εγώ  ακούω  ουδὲν    ,   ῶ  κυβερνῆτα.

            no  by Zeus,    i     hear      nothing          ,             captain.

 

      μὴ   φρόντιζε.   αλλὰ   δεῦρο  ελθὲ   καὶ   βλέπε.  

             don’t worry.       but over here     come     and look.

 

      εγὼ  γὰρ    νεώριον     ̔ορῶ     καὶ     Πειραιᾶ.

                for i          the dockyard  see    and      Piraeus.

 

      ᾶρα    σὺ  καὶ  ̔ορᾶς      νεώριον ;

                  so you also see     dockyard ?

 

 Κ      ναί

            yes

 

 Ζ    ῶ  Ζεῦ,  πως  καλόν  εστι    νεώριον,

           O Zeus,   how beautiful    is        dockyard,

 

       καλὸς  δὲ    Πειραιεύς .

          and beautiful      Piraeus.

 

 Κ     αληθῆ  λέγεις,  ῶ  Ζηνόθεμι.

                truth   you-say ,  Sdenothemis.

 

…………

 

        ιδού,  ψόφος.   αῦθις  γᾲρ    ψόφον  έγωγε  ακοῦω   .

         hey!      noise.        for again            noise         i      hear     .

 

 Δ     καὶ   εγὼ     ψόφον  αῦθις  ακούω,  ῶ  κυβερνῆτα,  σαφῶς. 

             i   too           noise       again      hear  ,              captain,       clearly. 

 

        οῦν   εγὼ  καὶ  σὺ  ακούομεν    ψόφον.

                so     i     and     you     hear             noise

 

                1 C

 

 Ζ     εγὼ  δὲ  ουκ  ακούω  ψόφον,  εμοῦ  φίλοι.      μὴ  φροντίζετε.

              I do not hear    noise,           my   friends.                don’t worry

 

          αλλὰ   δεῦρο   έλθετε  καὶ  βλέπετε,  δεῦρο.

            but over here      come    and      look      over here

 

         έγωγε   ̔ορῶ  γὰρ     εμπόρια  καὶ    ̔ολκάδας  .

               for I   see                 markets       and   merchant-ships.

 

           ᾶρα    ̔υμεῖς  καὶ  ̔ορᾶτε   εμπόρια  ;

                do    you      also     see       markets ?

 

 Κ      καὶ    ̔ορῶμεν  καὶ  ̔ημεῖς.  τί  μήν  ;

                 we also could-see them.         so what ?

 

 Ζ     ῶ  Πό́σειδον,  ̔ως  καλαί  εισι   ̔ολκάδες,

            O Poseidon,    how beautiful  are   the merchant ships,

 

        ̔ως  καλά  εισι    εμπόρια.

             how beautiful are the markets. 

 

        αλλά  δεῦρο  βλέπετε,  ῶ  φίλοι.

                 but over here   look,            friends

………….

 Κ    άκουε,  ῶ  Ζηνόθεμι,

             listen,  Sdenothemis, 

 

           καὶ  μὴ  λέγε    ʼ ̔ως  καλά  εισι   εμπόρια ʼ.

                 and don’t say              ‘ how beautiful are   markets.

 

           ̔ημεῖς  γάρ  ακούομεν   σαφῶς   ψόφον  .

               for   we        hear            clearly    noise    

 

 Δ      αλλὰ  πόθεν  εστι     ψόφος ;

             but  from-where is       noise   ?

 

          κάτωθεν,  ῶ  Δικαιόπολι.

               from below,     Dikaiopolis.

 

       διὰ  τὶ   ̔ημεῖς  ου  καταβαίνομεν;   ελθέ  ῶ  Δικαιόπολι

             why don’t we go down ?                         come    Dikaiopolis

 

 Ζ    ποῖ   ʼυμεῖς   βαίνετε  ;  ποῖ  βαίνετε ;

          where  y’all  are  going   ?    where are y’all-going ? 

 

       διὰ  τί  ου  μένετε,  ῶ  φίλοι  ; 

          why don’t    yʼall  stay,      O friends ?

 

     μὴ  φροντίζετε.     

        don’t     worry.                

 

 

          1  D

 

 K      ̔οῦτος,  τί  ποιεῖς  ;

              hey, you!  what are you doing ?

 

         αλλὰ  τί  σύ  ποιεῖς  ,  ῶ  ̔Ηγέστρατε ;    τίς   εστι  ψόφος ;

               but what are you doing, Hegestratos ?          what  is noise ?

 

Η     εγώ ποιῶ ουδέν ,  ῶ κυβερνῆτα,

               I am  doing nothing,    captain

 

        oυδὲ  ακούω  ουδένα ψόφον .  μὴ  φρόντιζε

             nor do I hear       any     noise,          don’t worry,

 

Δ     ελθὲ   δεῦρο    καὶ  βλέπε,  ῶ κυβερνῆτα.

          come  over-here  and  look,             captain

 

       γάρ  ̔Ηγέστρατος   έχει  τι  εν  δεξιᾷ   .

             for  Hegestratos  he-has  something  in  right hand    

 

Κ    τί  έχεις   εν  σου  δεξιᾷ  ,  ῶ  ̔Ηγέστρατε ;

          what have you    in  your  right hand,  Hegestratos ?

 

Η       εγω  έχω  ουδὲν     ,  ῶ  φίλε.

                 I have   nothing,            friend,

 

Δ     “ ῶ  Ζεῦ.    γὰρ  συ    ου  λέγει  αληθῆν “    ̔ο  ̔Ηγέστρατος.

               O  Zeus!   for        you  not     telling     truth              Hegestratos

 

       γᾶρ   έχει   πέλεκυν  εν   του  δεξιᾷ    ̔ο  Ηγέστρατος.

            for         he-has  axe     in his right hand.   Hegestratos

 

     “  ̔o  άνθρωπος   καταδύει   πλοῖον  

              this man         is-sinking    ship

 

Κ     τί  λέγεις,  ῶ  Δικαιόπολι  ;

            what are you saying , Dikaipoplis ?

 

        Ηγέστρατος    δύει   πλοῖον;

                 Hegestratos    is-sinking   ship   ?

 

      αλλὰ  διὰ  τί  ου  ̔υμεῖς  λαμβάνετε  κεινὸν  άνθρωπον ,  ῶ  ναῦται ;

            but        why  not      y’all         catch           that man,                 sailors ?

 

         δεῦρο,  δεῦρο.

            over here, over here

 

Η    οίμοι,   εγω   φεύγω  ,  καὶ    ̔ρίπτω  εμαυτόν  εκ  πλοίου.

            o dear,  I  am-fleeing,                    and I’m throwing    myself     out of ship

 

Κ     βοηθεῖτε,  ῶ  ναῦται,  βοηθεῖτε  καὶ  διώκετε.

               help,            sailors,             help        and    pursue

 

  1  E

 

Ζ    αλλὰ  τί  ποιεῖς,  ῶ  Ηγέστρατε ;

             but  what   you doing,  Hegestratos ?

 

Η    ιδού,   ναῦται   διώκουσί  με  ,  ῶ  Zηνόθεμι.

          hey,       sailors are chasing me,

 

       εγὼ  δὲ  φεύγω.   μὴ  μένε,  αλλὰ  καὶ  σὺ   φεῦγε  ,

           and  I  am-fleeing.      don’t wait,  but   you  also   run away ,

 

       καὶ    ̔ρῖπτε  σεαυτόν    εκ  πλοίου.

          and    throw yourself         out of  ship.

 

       κεινοι  άνδρες  αναβαίνουσι  ὰ  ήδη.

          those  men are coming-up  here now

 

Ζ    οίμοι.   γὰρ   ̔ορῶ    σαφῶς   κεινοὺς ναύτᾱς  ήδη  γε  .

          oh dear!   for I see     clearly      those  sailors   now      

 

           δὲ  ποῖ  σὺ φεύγεις ;

             and where   you   fleeing    ?

 

Η      εγὼ   φεύγω  εις    θάλασσαν  .

              I’m  fleeing      into    sea

 

           γὰρ  λέμβος  εστί  εν    θαλάσσῃ   .

                 for  lifeboat        is         in  sea

 

         σὺ  άγε  δή  ,   σῷζε  σεαυτόν.

           you    come along,   save yourself.

 

         ̔ρῖπτε  σεαυτὸν    εις  θάλασσαν,  καὶ  μὴ  μένε.

                  throw yourself      into   sea           and    don’t     wait

 

    1 F

 

 

Ζ     οίμοι,   ποῦ  εστι  λέμβος ;

          oh dear!  where is  lifeboat ?

 

        ποῦ  εστι  ̔ο ,  ῶ  Ηγέστρατε ;

            where    is    it,           Hegestratos ?

 

Η     εγὼ  ουχ  ̔ορῶ    λέμβον  ,  ῶ  Ζηνόθεμι · οίμοι

              I    can’t see        lifeboat,       Sdenothemis -  oh dear!

 

Ζ    αποθνῃσκόμεθα,  ῶ ̔Ηγέστπατε.

             we are dying,  Hegestratos

 

       βοηθεῖτε,  ῶ  ναῦται,  βοηθεῖτε.

               help,  sailors,  help!

 

Η     αποθνῄσκω

              I’m dying

 

Δ    ?  σύ   ̔ορᾷς    κεινοὺς  ανθρώπους,      ῶ  κυβερνῆτα  ;

               do you see      those            men,             captain ?

 

      γὰρ    άνθρωποι   αποθνῄσκουσι  .

           for        men                 are dying. 

 

      γὰρ  λέμβος    σαφῶς  αποχωπεῖ   απὸ πλοίου  .

             for   lifeboat     is clearly drifting-away        from  ship

 

Κ    μὴ  φρόντιζε·    γὰρ    κεινοι  άνθρωποι  εισι  κακοί  ,

            don’t worry .      for         those        men          are    bad,

 

       ῶ  Δικαιόπολι,  καὶ  ̔οι  αποθνῄσκουσι  κακῶς  .

            Dikaiopolis,        and they are dying badly.

 

   1  G

 

K     ?  αλλά   εστι  ‘ημέτερον   πλοῖον  σῶον  

                  but       is            our             ship       safe,

 

         δὲ   εσμὲν   ̔ημεῖς   σῶοι    καί   ;

                and are    we      safe    as well ?

 

    διὰ  τί  ουκ  εγὼ    καταβαίνω  καὶ  περισκοπῶ  ακριβῶς ;

           why  not     I         go-down-below    and look around carefully ?

   

     γὰρ    εγώ  εστι  κυβέρνητoς ·    οῦν  τὸ  εμὸν  έργον,

          for     I          am      captain:              so     it        my job,

 

      καὶ     ̔ημετέρα  σωτηρία      εν  εμοί  .

                and     our       safety              on me.

 

Δ      νῦν,  ῶ Πόσειδον,  σῷζε  ̔ημᾶς  εις  κιενον  λιμένα.

                 now, O Poseidon,     save     us       into  that   harbour.

 

           γὰρ  μὲν    ̔ημεῖς   αιεί   θύομεν  θυσίας    σοῖ,

               for  on-one-hand  we always make sacrifices to you,

 

       δὲ  σὺ αιεὶ  σῷζεις    ανθρώπους     εκ   θαλάσσης.

            and you always  save     people                    from  sea.

 

      δὲ  νῦν  ̔ημεῖς  αποθνῄσκομεν   κακῶς  ·

           and  now   we     are-dying              badly: 

 

        γὰρ   μὲν   ̔ημέτερον  πλοῖον  σαφῶς  καταδύνει  εις   θάλασσαν,

                  for  on-one-hand  our ship       clearly        is-sinking      into      sea,

 

       δὲ  ̔ημέτερος  λέμβος  σαφῶς  αποχωρεῖ,

           and   our     lifeboat      clearly        is-drifting away

 

        καὶ   ̔ημετέρα  σωτηρία  ου  εστι   βεβαία  .

             and      our          safety        is not  assured.

 

Κ    σιώπα,  ῶ  Δικαιόπολι.

           be quiet,  Dikaipoplis.

 

      γὰρ  μὲν  ̔ημέτερον  πλοῖον  εστι  σῶον  ,

            for  on-one-hand   our ship          is      safe

 

     δὲ   ̔ημεῖς  καί  εισι  σῶοι  .

            and we also are safe.

 

        οῦν  ̔ημεῖς  ούχ  εσμέν   εν  κινδύνῳ.

            so    we         are not               in danger.

 

       καὶ  δὴ  καὶ    λιμήν  εστι   εγγύς.

          and more over   harbour  is    near by

 

         οῦν   ̔ημετέρα  σωτηρία  εστι  βεβαί́α.

              so      our           safety          is       assured.

 

  1  H    

 

Ν     ποῦ   εσμεν  ̔ημεῖς,  ῶ  κυβερνῆτα ;

           where    are      we,         captain ?

 

        σὺ οῖσθα  ;

           do you know ?

 

       γὰρ  εγω  σαφῶς  ουκ  οῖδα  .

           for    I        clearly     no   know.

 

      γὰρ  εγὼ  ̔ορῶ   ουδὲν   διὰ       τὴν  νύκτα,

          for     I       see        nothing,  because    this night,

 

      καὶ  ουκ  οῖδα    ποῦ  εσμέν.

          and I do not know   where    we-are.

 

Κ    οῖδα  σαφῶς.  γὰρ   πλέομεν    πρὸς    λιμένα,   

             I know clearly.    for   we-are-sailing   towards   harbour,  

 

Π     δε  πλέομεν     επὶ  οίνοπα  πόντον. ̓

          we-are-sailing      on     wine-dark    sea. ‘

 

Ν      τί  εστι  άνθρωπος   λέγει ;

             what   is  fellow        saying ?

 

Δ      το  εστι  δῆλόν  ̔ότι   άνθρωπος   ̔ομηρίζει  ̔.

               it  is    clear      that     man        is quoting Homer.

 

        οῦν   ̔ο  εστί   ̔ραψῳδός    .

             as   he  is  rhapsode.

 

Π     αληθῆ  λέγεις,  ῶ  τᾶν·

               truth  you-say   , my friend.

 

         ̔ πλέομεν  δέ  εν  μελαίνῃ   νηί 

              ‘we are sailing  in a black ship.

 

Δ     τί  λέγεις,  ῶ  ̔ραψῳδέ ;

          what are you saying, rhapsode ?

 

         τί  τὸ      ̔ εν  μελαίνῃ  νηὶ ‘ ;

              what’s that ‘in a black ship’?

 

         γὰρ  ̔ημέτερα  ναῦς   ουκ  εστι μέλαινα  .

                 for      our          ship        isn’t        black.

 

         τό  εστι  δῆλόν  ̔οτι   σύ  εσσι   μῶρος  ,

              it   is     clear     that     you   are      stupid,

 

          καί   ουκ  οῖσθα  ουδέν,

             and  don’t   know    anything,

 

         αλλὰ  παίζεις  πρὸς  ̔ημᾶς.

              but    are-joking towards   us.

 

Π      σιώπα.   ̔εν  θοῇ  νηὶ    πλέομεν, ʼ  ενὶ  κοίλῃ   νηί.̓

            be quiet.  ‘in  swift  ship’    we-are-sailing,   ‘in  hollow ship.’

 

Δ       ακούετε,  ῶ  ναῦται ;

            do-you-hear, sailors ?

 

        έλθετε  δεῦρο   καὶ  ακούετε.

           come     here        and    listen.

 

        τό  εστι  δῆλόν  ̔ότι   ̔ημέτερος  ̔ραψῳδός  εστι  μῶρος  .

                it is       clear      that        our           rhapsode      is      stupid.

 

        γὰρ  ̔ο  άνθρωπος  ουκ  οῖδεν  ουδέν  ακριβῶς,

              for   this   fellow       does not know   anything  accurately

 

        αλλά  παίζει  πρὸς  ̔ημᾶς.

              but    is-joking towards  us.

 

 1   J

 

Π       αλλὰ  μὲν  εγὼ  ουκ  ειμί   μῶρος ,

             but   on-one-hand   I  am not     stupid :

 

          δὲ  γιγνώσκω  πολλὰ.

              I      know        many things.

 

Δ      πῶς  σὺ  πολλὰ  γιγνώσκεις ;

             how do you know many things ?

 

         μὲν  οῦν δῆλον  ̔ότι  συ  εστι απαίδευτος ,  ῶ  ̔ραψῳδέ. 

               so on-one-hand   it is clear that you are uneducated,  rhapsode.

 

           γ̀αρ  συ  ουκ οῖσθα   πότερον   

                  for you do not know whether

 

            ̔ημετέρα  ναῦς  εστι  μέλαινα   ̔η   ̔θοὴ   ὴ  ̔κοίληʼ .

                         our           ship       is     black       or  swift or hollow

 

Π        ου  μὰ  Δία,  εγὼ ειμι   ουκ  απαίδευτός      περὶ  Ομήρου.

                  no, by Zeus,    I     am      not      uneducated         about  Homer.

 

         γιγνώσκω   γἀρ  πολλὰ διότι  ̔́Ομηρος  γιγνόσκει  πολλὰ    .

                     I know              much    because Homer        knows       much.

 

      ̔́Ομηρος   γὰρ γιγνώσκει  τά  τε  πολεμικὰ  έργα  καὶ  τὰ  ναυτικὰ

               for Homer       knows        matters       of war        and matters nautical

 

       καὶ  τὰ  στρατιωτικὰ  καὶ  τὰ  στρατηγικὰ

                           tactical,                           strategic

 

Δ     οῦν  σὺ  γιγνώσκεις  καὶ   τὰ  στρατηγικὰ  έργα ;

                so you also know                   matters of strategy ?

 

Π     πῶς  γὰρ  ού ;  εμὸν  γὰρ  τὸ  έργον.

                     of course.  it’s my job.

 

Δ    τί  δέ ;  ᾶρα  έμπειρος  εῖ  περὶ  τὰ   στρατηγικά,  ῶ  ̔ραψῳδέ ;

            what ?  are you then experienced in matters of strategy, rhapsode ?

 

Π    ναί.  ̔́Ομηρος  μὲν  γὰρ  εστὶ  έμπειρος  περὶ  τὰ  στρατηγικὰ  έργα  ,

             yes.  for Homer                 is    experienced         in matters of strategy

 

         εγώ   ειμι   δέ    καὶ    έμπειρος .

             and I also am experienced

 

             Ι

 

Δ      οῦν  τέχνη   τε  ̔ραψῳδικὴ     καὶ    στρατηγική   μία ;

           so then      rhapsode-skill              and of a general- skill     one

 

Π     μία  τέχνη,   ῶ Δικαιόπολι.

              one  skill,        Dikaiopolis

 

Δ    ούκουν    αγαθοὶ  ̔ραψῳδοί  εισι   ̔άμα  καὶ    αγαθοί στρατηγοὶ  ;

              so         good     rhapsodes    are    at the same time also    good generals ?

 

Π    ναί,  ῶ Δικαιόπολι.

           yes,  Dikaiopolis

 

Δ    καὶ   σὺ  εῖ    άριστος  ̔ραψῳδος      Δλλήνων ;

             and you are the best rhapsode of the greeks ?

 

Π    μάλιστα,  ῶ Δικαιόπολι.

             certainly,  Dikaiopolis.

 

Δ       οῦν,  ῶ  ̔ραψῳδέ,

              are you then, rhapsode,

 

        σὺ  εῖ    άριστος   στρατηγὸς       ̔Ελλήνων ;

              best general      of the greeks ?

 

Π     πῶς  γὰρ  ού ;

           of course

 

Δ      τί  λέγετε,  ῶ  ναῦται ;

                what do you say, sailors ?

 

       ᾶρα  ραψῳδὸς  μῶρος    ̔ ὴ   ού ;

               is the rhapsode a fool      or not ?

 

Ν     νὴ  Δία     ̔ραψῳδός  μέντοι μῶρος  ,  ῶ  Δικαιόπολι.

                by  Zeus,  the rapsode is indeed a fool

 

        στρατηγὸς  μὲν  γὰρ εστὶ    δήπου 

                  the fellow                       is,   of course, 

 

         άριστος   άνθρωπος  ̔Ελλήνων   ,

          the best general of the greeks

 

      αλλὰ  ουκ  οῖδεν  ακριβο͂ς  πότερον  ̔μέλαιναʼ

         but he does not know precisely where the ship is

 

     ̔η  νοῦς    ὴ  ̔θοὴʼ   ὴ  ʼκοίληʼ   .

              ship  is black or swift or hollow.

 

     οῦν      άριστος  στρατηγός  ̔Ελλήνων  εστι  μῶρος  .

             so the best general of the greeks is a fool.

 

Π      εστι    δῆλόν   ,  ω Δικαιόπολι,

              it is clear,  Dikaipoplis,

 

         ̔ότι  Σωκρατεῖς  κὰι  παίζεις  πρὸς  εμέ.

              that  you are Sacratising  and joking  with me.

 

         γἀρ  Σωκράτης    αιεὶ  παὶζει   ̔ούτως  πρὀς  τοὺς  μαθητὰς  .

                for  Sacrates       always jokes in this way at his students.

 

Δ       ναί.    ̔ Ελληνες  εισι  αιεὶ  παῖδές  .

                   yes.  the greeks are always children

 

          ----------------------------------------------------------------