hhhh6

 

·      asti    mālavadeśe    padmagarbha-nāmadheyam    sara:  /

         there-is    in-Mālava-country     Padmagarbha      pool

 

·      tatra    eka:   vṛddha:    vaka:

           there     an   old       crane

    sāmarthyahīna    udvignam    iva    atmānam    darśayitvā    sthita:  /

           strength-deprived    distressed   like   himself   showing    stood

 

·      sa:   ca   kenacit    kulīreṇa    dṛṭa:    pṛṭa:   ca  /

         and   he   by-some-crab      seen      and    asked

 

·      kim    iti    bhavān    atra   ahāratāgena    tiṭhati  /

          why         you       here    with-dood-avandonment     stay  ?

 

·      vakena    uktam  /    matsyā    mama   jīvanahetava:  /

         by-crane    was-said    fishes    of-me     life-means

 

·      te   kaivarttai:    āgatya   vyāpādayitavyā   iti

          they    by-fishermen,   having-approached    to-be-killed

         vārttā    nagaropānte    mayā    śrutā  /

              report     in-town’s-neighborhood    by-me   heard

 

·      ata:   vartanābhāvāt    eva   asmanmaraṇam   upasthitam   iti

         therefore     from-livelihood-want   surely   our-death   approached

      jńātvā    ahāre    api   anādara:   kṛta:  /

            having-perceived    for-food   also   disregard   made

 

·      tata:   matsyai:    ālocitam  /

    then    by-fishes    considered

 

·      iha    samaye    tāvat    upakāraka    eva   ayam   lakyate  /  

          here     on-occasion    so-long-as   benefactor      this-one   is-seen

                      he  may  be  able  to  help   us.     Let  us  ask  him  what  we  should  do

·      tat    ayam   eva   yathā   kartavyam    pṛcchyatām  /

       that    he    even      as   to-be-acted     be-asked

 

·      bho     vaka    ka:    atra    rakaṇopāya:  /

                crane,     what   here    safety-means ?

 

·      vaka:    brūte  /    asti    rakaṇopāya    jalāśayāntarāśrayaṇam  /

                                there-is  safety-means    to-another-water-reservoir-resorting

 

·      tatra    aham    ekaikaśa:    yuman    nayāmi  /

       there      i    one-by-one         you         carry

 

·      matsyā    āhu:   /    evam   astu   /

          fishes    say       thus   be-it

 

·      tata:    asau    vaka:    tān    matsyān    ikaikasa:    nītvā    khādati  /

        then     the  crane    those  fishes   one-by-one   having-carried     eats

 

·      anantram    kulīra:    tam    uvāca  /

         thereupon    crab    him      accosted

 

·      bho   vaka    mām   api   tatra    naya  /

               crane,    me    also   there   carry

 

·      tata:    vaka:    api   apūrvakulīramāmsārthī    sādaram

     then    crane   also   for-new-crab-flesh-longing     with-care

    tam   nītvā    sthale   dhṛtavān   /

            him   carrying   on-dry-land  kept

 

·      kulīra:   api   matsyakamṭakākīrṇam   tat  sthalam    ālokya   acintayat  /

          crab   also   with-fish-bones-covred    that-place    seeing   reflected

 

·         hata:    asmi    mandabhāgya:  /       bhavatu  /

        alas   slain    i-am   miserable-fated      be-it

 

·      idānīm    samayocitam    vyavahariyāmi  /

        now    to-the-occasion-suitably   i-shall-behave

 

·      iti    ālovya  ,   kulīra:    tasya    grovām    ciccheda  /

            having-considered    crab    of-him    throat   cut

 

·      sa:    vaka:    paṅcatvam    gata:  /

            the  crane     to-death    gone