hhh6
·
asti
yauvanaśrī-nagare
mandamati: nāma rathakāra: /
there-is in-yauvanasri-town Mandamati wheelwright
·
sa:
ca svabhāryām bandhakīm jānāti
and he
own-wife unchaste knows,
jāreṇa samam
svacakṣuṣā na ekasthāne paśyati /
with-lover together with-own-eye not
in-one-place sees
·
tata:
asau rathakāra: ‘
aham anyam grāmam gacchāmi iti
then that
wheelwright i another village go
uktvā
calita: kiyat dūram gatvā puna:
āgatya
having-said departed, some-distance having-gone
again returning
paryaṅkatale svagṛhe nibhṛtam sthita:
/
underbed in-own-house secretly
stood
·
atha
rathakāra:
grāmāntaram gata iti
upajātaviśvāsa:
now wheelwright to-another-village gone
with-created-condidence
sa:
jāra:
sandhyākāla eva āgata:
/
that lover
at-twilight-time vrily arrived
·
paścāt tena
samam tasmin paryaṅke krīḍantī
afterwards with-him on-that-bed playing
paryaṅkatalasthitasya
bhartu: kiṅcit aṅgasparśāt svāminam
of-under-bed-staying
husband some from-body-touching
māyāvinam iti vijñāya viṣaṇā
abhavat /
deceitful-husband thus having-found-out disconcerted
she-became
while making love, a
movement made her
aware that husband
was under the bed
·
tata:
jāreṇa uktam /
then
by-lover said
·
kim
iti tvam adya
mayā saha nirbharam
na ramase /
why you
today with-me heartily
not enyoy
·
vismit
eva pratibhāsi me
tvam /
distracted appear to-me
you
·
tayā
uktam anabhijña: asi
/ mama prāṇeṣara: yena
by-her said
ignorant you-are my
life-lord with-whom
mama
akaumāram sakhyam sa:
adya grāmāntaram gata:
/
of-me from-childhood friendship
he today to
another-village gone
·
tena
vinā sakalajanapūrṇe api
grāme mām prati
araṇyavat bhāti /
without-him in-all-people-filled even
village to-me with-regard
as-in-a-wood seems
·
kim
bhāvi tatra parasthāne kim
khāditavān katham vā
what will-happen
there in-strange-place, what
has-he-eaten or
prasupna
iti asmat vṛdayam vidīryate /
sleeping thus
our-heart is-torn-asunder
·
jāra:
brūte / kim
!
lover says
what !