hh5

 

·      asti    kācanapuranāmni   nagare   vīravitrama:    rājā  /

         there-is    in-Kācanapura-town     Vīravikrama    king

 

·      tasya    dharmādhikāriṇā    kaścit    nāpita:    badhyabhūmim  

     of-him     by-law-officer      some    barber     to-execution-place

  nīyamāna:    kandarpaketunāmnā    parivrājakena    sādhuhvitīyakena  

      being-led    by-Kandarpaketu          with-priest-who-had- merchant-as-companion   

 na  ayam   hantavya    iti    uktvā    vastrāmcale    dhṛta:  /

            not    he   to-be-killed          having-said    by-garment-skirt     held

 

·       rājapuruā:    ūcu:  /   kim  iti   na  ayam   vadhya:

           king’s-men   said     why   thus   no   he    to-be-killed  ?

 

·      sa:   āha  /   śrūyatām  /

     he   says      let-there-be-listened

 

·      svarṇarekhām    aham    spṛṭvā  iti   ādi   paṭhati  /

           śvarṇarekhā       i    having-touched    etc.    he-recites

 

·      te   āhu:  /   katham   etat  /   parivrājaka:   kathayati  /

          they     say    how   this         ascetic         relates

 

·      aham    simhaladvīpe    bhūtate:    jīmūta-keta:   putra:   kamdarpaketu:  nāma  /

           i     Simhala-dvīpa     of-king     Jīmūta-ketu     son       Kandarp

 

·      ekadā    kelikānanāva-sthitena    mayā     pota-vaṇij-mukhāt   śrutam   yat   atra

           one-day   with-pleasure-garden-sojourning    by-me

                                                               from-boat-merchant’s-mouth    heard    that   here

 

         samudra-madhye    caturdaśyām    āvirbhūta-kalpa-taru-tale  

           in-ocean-midst       on-14th (day of month)    at-an-appearing-kalpatree’s foot

           ratnāvalīkimraṇakarburaparyamke    sthitā    sarvālamkāra-bhūitā 

             on-gem-rows’-lustre-variegated-couch   resting   with-all-ornaments-decorated

           lakmī:  iva    vīṇām    vādayantī   kanyā   kācit   dṛśyata   iti  /

               Lakshmī-like    lute   playing   maiden   some    is-seen

 

·      tata:    aham    pota-vaṇijam    ādāya    potam    āruhya   tatra   gata:  /

        thence  i     boat-merchant  having-taken    boat   having-ascended  there  gone

 

·      anantaram    tatra   gatvā    paryamke    arghamagnā    tathā   eva     avalokitā  /

         afterwards  there  having-gone   on-couch    half-immersed

                                                                                            thus   verily  she  perceived

 

·      tata:    tallāvaṇyaguṇākṛṭena    mayā  api   tat  paścāt   gumpa:   datta:  /

        thence   by-her-beauty-excellence-attracted   by-me   also  her-after  jump  made

 

·      tat   anantaram   kanakapattanam    prāpya   suvarṇapprāsāde

          that  afterwards   golden-city      having-reached    in-a-golden-palace

        tathā   eva    paryamke    sthitā    vidyādharībhi:   upāsyamānā  

           thus  verily   on-couch   resting,    by-fairies        attending

        mayā    alokitā    tayā   api    aham    dūrāt   eva   dṛṭvā

          by-me   seen    by-her   also    i   from-afar    already    having-seen (me)

        sakhīm    prasthāpya    sādaram    sambhāita:  /

           female-friend   having-despatched,  with-courtesy   addressed

 

·      tat   sakhyā   ca   mayā   pṛṭayā    samākhyātam  /

        that   by-friend   and   by-me    asked    (it was)  told

 

·      eā    kamdarpakelināmna:    vidyādharacaktavartina:

          she    of-Kamdarp                                   fairy-king

  putrī   ratnamamjarī   nāma   pratijñāpitā    vidyate  /

         daughter   Ratnamañjarī   (as)having-been-made-t-promise   is-known

 

·      ya:   kanakapattanam   svacakuā   āgatya    paśyati   sa:   eva

          who    golden-city    with-his-own-eye   having-approached   sees,    he

  pitu:   agocara:   api   mām   pariṇeyati   iti   manasa:   samkalpa:  /

          of-my-father   unbeknown   even   to-me   shall-wed     my-mind’s  determination

 

·      tat   enām      gandharva-vivāhena    pariṇayatu    bhavān  /

           that  her   Gandharva-marriage     may-wed        you

 

·      atha   tatra    vṛtte    gandharvavivāhe    tayā   saha 

           now   there   having-taken-place   Gandharva-marriage    with  her

       ramamāṇa:    tatra   aham   tiṭhāmi  /

            delighting   there    i    stay

 

·      tata:   ekadā   rahasi    tayā   uktam  /

          thence   one-day     in-private   by-her    told

 

·      svāmin    svecchayā    sarvam    idam   upabhoktavyam    eā    citragatā

          husband,   at-your-desire     all    this     to-be-enjoyed,   this  painted

           svarṇarekhā   nāma    vidyādharī    na   kadācit    sprṭvyā  /

               śvarṇarekhā            fairy               not   ever    to-be-touched

 

·      paścāt    upajātakautukena    mayā    svarṇarekhā    svahastena   spṛṭā

          afterwards   with-excited-curiosity   by-me   Svarṇarekhā   with-my-hand   touched

          tayā    citragatayā    api   aham   caraṇapadnena    ita

              by-her   painted    although   I   with-foot-lotus    kicked

             āgatya    svarādre   patita:  /

               having-come-near   in-my-dominion     fallen-down

 

·      atha    du:khārta:    aham    parivrajita:    pṛthivīm

           now     grief-pained   i   having-become-ascetic     earth

     paribhrāmyan    imām   nagarīm   anuprāpta:  /

              roaming-about    this    town        reached

------

 

·      atra   ca   atiktāmte   divase   gopagṛhe   supta:   san   apaśyam  /

      and  here   having-passed   the-day,   in-cowherd’s-house   fallen-asleep   being    i-saw

 

·      pradoasamaye    suhṛdām    pālanam    kṛtvā

           at-evening-time    of-his-friends   entertainment    having-made

   svageham    āgata:    gopa:    svavadhūm    dūtyā   saha  

    to-his-own-house   approached    cowherd    his-wife   with-messenger   with

   kim   api   mantrayamtīm   apaśat  /

      something    deliberating    saw

                messenger  telling  the  cowherdess  that  a  man  wanted  her

·      tata:    tām    gopīm    ayitvā     stambhe   baddhvā   supta:  /

     thence   that  cowherdess   having-beaten    to-post   having-fastened    fell-asleep

 

·      tata:   ardharātra    etasya    nāpitasya

         thence    at-mid-night    of-this-barber  

         badhūrdūtī    puna:    tām    gopīm    upetā    avadat

            wife-as-messenger   again   that  cowherdess   approaching    said

                                 messenger-procuress   is  the  wife of barber

·      tava   virahānaladagdha:    asau    smaraśarajarjarita:

          of-you     with-separtion-fire-burnt    that-one   by-love-arrows-pierced

         mumūru:   iva   vartate  / 

             going-to-die    almost   is

                                                 I have come to help you .  I wil bind my self in your place.  Go  satisfy  him  and come back

 

-----------------------------------------

·      tathā   ca   uktam  /

          and  thus   said

·      rajanīcaranāthena   khanite    tamire    niśi   /

         by-ghosts’-lord(moon)   being-divided   darkness   at-night

 

·      yūnām   namāmsi    ivyādha    dṛṭvā   dṛṭvā   manobhava:  /

          of-young    hearts   has-pierced,   seeing        the-mind-born (love)

 

·      tasya   tādṛśīm    avasthām    avalokya  

           of-him   such a state        having-seen

          parikliṭamanā:    tvam   anuvartitum   āgatā  ?

                 with-grieved-mind    you    to-fetch     (I have) approached

 

·      tat    aham    atra    atmānam    baddhvā    taṭhāmi

          then   i   here      myself   having-bound     stay

tvam   tatra    gatvā    tam   samtoya    satvaram    āgamiṣyasi

         you    there   having-gone    him   having-comforted  with-haste   will-come-back

 

--------------------------------------------------------------------

 

·      tathā   anuṭhite   sati    sa:  gopa:    prabudva:    avadat  /

           thus   accomplished   being   that   cowherd  awakened   said

 

·      idānīm    tvām    pāpiṭhām    jārāmtikam    nayāmi  /

           now    you       wretch         gallant-near    i-lead

                             thinking  the   messenger   was  his  wife

·      tata:    yadā    asau   na   kimcit   api   brūte   tadā    kruddha:   gopa:  /

          thence   when   she    nothing    even   says    then   enraged   cowherd

                       when  messenger  said nothing,  the cowherd  became angry

·      darpān    mama   vacasi    pratyuttaram  api   na   dadāsi   iti   uktvā

           through-pride   of-me   word    answer   even   not   you-give       having-said

   kopena   tena    karntrikām    ādāya   asyā    aṅgulī    chinnā  /

          with-anger  by-him     knife    having-taken,  of-her   finger   cut-off

 

·      tathā    kṛtvā   puna:   supta:   gopa:   nidrām   upagata:  /

         thus   having-done   again   lying-down   cowherd   sleep   gone

 

·      atha  āgatya   gopī    dūtīm   apṛcchat  /

           now   having-come-back   cowherdess   messenger   asked

 

·         vārttā  /    dūtyā   uktam  /

         what  news ?    by-messenger    said

 

·      paśya    mām    hastam    eva   vārttām    kathayati  /

           behold   me    my   hand        news      tells

 

·      anantaram      gopī    tathā   kṛtvā    atmānam    baddhvā    sthitā  /

         thereupon   that   cowherdess,   thus  having-done  herself  having-bound   stood

 

·      iyam   ca   dūtī    tām    chinnāṅgulīm    gṛhītvā    svagṛham   praviśya  sthitā  /  

and that   messenger  that  cut-off-finger  having-taken,

                                                                   her-house  having-entered   stood

 

·      tata:   prāta:   eva   anena   nāpitena    svavadhū:

          then   early   already  by-this  barber     his-wife  

         kurabhānam    yācitā    satī    kuram   ekam   prādat  /

              for-the-razor-case   asked  being   knife   one(only)   gave

 

·      tata:    asamagrabhāme    prāpte    samupajātakopa:  ayam

       then   incomplete-case   being-brought,  with-excited-anger   this

                 getting only one  razer,   he  became angry.    Through razer into house,    messenger     saying that his razer  cut of her finger

        nāpita:   tam  kuram    dūrāt   eva   gṛhe   kiptavān  /

          barber   that  knife    from-afar   inded   into-house   threw

 

·      atha    kṛtārtarāva   iyam   vina   aparādhena   me   aṅgulī   anena

          now   making-pain-cries   she  without   offence   of-me   finger   by-him

   chinna   iti   uktvā   dharmādhikāri-samīpam   enam   ānītavatī  /

           cut-off   thus   having-said  justice-officer-near   him  led

                                messenger  takes  barber  to  magistrate

·         ca   gopī   tena   gopena   puna:   pṛṭa   avāca  /

        and  that   cowherdess   by-that   cowherd   again   asked    said

 

·      are   pāpa   ka:   mām   mahāsatīm    virūpayitum   samartha:  /

oh   wicked-one,   who   me   very-chaste   to-disfigure   able ?

 

·      mama   vyavahāram   akalmaam   aṭau   lokapālā   eva  jānanti  /

          of-me    conduct       stainless         8          world-guardians  indeed  know

 

·      yadi   aham   paramasatī    syām   tvām    vihāya   anyam

          if     i    perfectly-chaste  am,        you    forsaking    another

  na  jāne   purua-antatam    svapne    api   na  hi  bhaje   tena   dharmeṇa 

   no  know   another   man   in-dream  even  no  certainly   favour  under-that-condition

  chinna   api   mama    aṅgula   achinna   astu  /

         cut-off   even   of-me   finger   uncut   may-be

 

·      mayā    tvam   bhasma    kartum    śakyase

            by-me   you   ashes    be-made   able

        kimtu    svāmī   tvam   lokabhayāt   upeke  /

            however   my-lord   you    from-world-fear   i-forgive

 

·      pasya    manhastam

          behold     my-hand

 

·      tata:  yāvat   asau   gopa:    dīpam   prajvālya   tanhastam   avalokate

           then   while   that   cowherd   a-lamp   having-lit   her-hand  examines

   tāvat   aṅgulā   hastam   avalokya    tat   caraṇayo:   patita:  

           then   with-a-finger    hand    having-seen   that  at-feet  fallen   (said) 

                               when he saw that the finger was   intact ,  he  fell  at  her  feet

    dhanya:   aham   yasya   idṛśī    bhāryā    paramasādhvi   iti  /

             happy    i   of-whom   such a    wife     extremely-chaste

 

·      ya:   ayam   āste    sādhu:   etat   vṛttāmtam   api   kathayāmi   /

       who     here   stands   merchant,   his-history    also  i-tell

 

·      ayam    svagṛhāt    nirgata:    dvādaśa-varṣai:    malayopakanṭhāt 

      he    from-his-house   departed   in-12-years   from-Malaya-slopes

    imām   nagarīm   anuprāpta:  /

           to-this-town         come

 

·      atra   veśyāgṛhe   supta:  /

       here   in-house-of-ill-fame   (he)  slept

 

·      tasyā:    kuṭṛnyā    gṛhadvāri    sthāpitakāṭhaghaṭitavetālasya

          of-that   madam    at-house-door   of-placed-wood-carved-demon

   mūrdhani   ratnam   ekam   utkṛṭam    āste  /

           on-head   jewel   one       excellent    is-fixed

 

·      tatra    lubdhenā   anena   sādhunā

          there    by-greedy-this-merchant

    rātrau   utthāya   ratnam   grahītum    yatna:   kṛta:  /

             during-knight   having-got-up   jewel   to-take-away   effort   made

 

·      tadā    tena    vetālena    sūtra-samcārita-bāhubhyām

          then   by-that   demon   with-the-by-threads-contraced-arms

                     was  caught  by  arms of statue  that was operated by strings

          ita:    sat   nārtanādam   ayam   cakāra  /

             squeezed   being   pain-cry      he   made

 

·      paścāt    utthāya   kuṭṛnyā   uktam

         afterwards   having-got-up    by-the-mistress   said

 

·      putra    malayopakamtāt   āgata:   asi  /

        son ,   from-Malaya-slope   arrived   you-are

 

·      tat   sarvaratnāni    prayaccha   asmai      na  cet   anena   na   tyaktavya:   asi

therefore   all-jewels   give-up   to-this-one    not  if,  by-him  no  to-be-released   you-are

      give  all our jewels  to  statue  or  he  will  not  let  you  go

·      ittham   iva  ayam   ceṭaka:  /

         thus  indeed  (is)  this  servant

 

·      tata:    anena   sarva-ratnāni    samarpitāni

           then   by-him  all-jewels        surrendered

         yathā   ayam   apahṛtasarvasva:   asmāsu    samāgatya   milita:  /

             so  that   he   robbed-of-his-property   to-us   coming-near   was-met

                                having lost everything   he  joined  me

·      etat    sarvam   śrutvā    rājapuruai:  nyāye      dharmādhikārī   pravartita:  /

       this   all  having-heard   by-king’s-men  to(do)-justice    justice-officer   was-induced

                              officers  ask  magistrate to give judgement

·      anantaram   tena      dūtī    gopī  ca   grāmāt   vahi:

          afterwards   by-him   that  messenger,  cowherdess  and,  from-village  away

      nir:sarite    nāpita:  ca   gṛham   gata:  /

               driven    barber   and   home  gone

 

                barber’s  wife  had  her  head  shaved

                cowherd’s  spouse   was  exiled

                madam  fined

                merchant’s  possesions  resored