h7

 

·       asti    kānyakubjaviṣaye    vīrasena   nāma    rājā  /

           there-is    in-Kānakubja-country   Vīrasena        king

 

·       tena   vīrapuranāmni    nagare

           by-him   in-Vīrapura-town

        tuṅgabala:    nāma   rājaputra:    bhogapati:    kṛta:  /

           Tuṅgabala            prince          governor       appointed

 

·       sa:  ca    mahādhana:   taruṇa   ekadā   svanagare   brāmhan 

   and  he    of-great-wealth   young    one-day    in-his-town    perambulating

  natiprauḍhayauvanām   lāvaṇyavatīm    nāma    vaṇikputravadhūm    ālokayāmāsa  /

          in—full-blown-youth     Lāvaṅyavatī                       merchant’s-son’s-wife-saw

 

·       tata:    svaharmyam    gatvā   

           thence     to-his-palace    having-gone  

        smarā    kulamati:    tasyā:    kṛte    dūtīm    preṣitavān   /

           by-love    disturbed-in-mind    on-her-account    female-messenger     he-dispatched

 

·       yata:    sanmārge    tāvat    āste    prabhavati    puruṣa:    tāvat    eva  

           whence   on-right-path    so-long    he-remains,  master-is    man    so-long  only 

     indriyāṇām      lajjām    tāvat    vidhatte    vinayam   api    samālambate   tāvat   eva  /

       of-senses     shame   so-long   he-has,   decency  also   he-maintains  so-long   only

 

·       bhūvāpākṛṣṭamuktā:   śravaṇapathagatā    nīlapakṣmāṇa    ete    yāvat

          eyebrows-bow-dran-back-darted,  to-ear-reaching,  black-feathered   those    as-of

        līlāvatīnām    na   hṛdi    dhṛtimuṣa:    dṛṣṭivāṇā:    patanti

          of-fair-ones   not   into-heart    steadiness-stealing   look-arrows   fall

 

·          api   lāvaṇyavatī    tatavalokanakṣaṇāt    prabhṛti

           she   also   Lāvaṅyavatī   him-seeing-the   moment   from  

           smaraśaraprahārajarjaritahṛdayā    tadekacittā    abhavat  /

              by-sove-arrow-stroke-broken-hearted    by-him-alone-thinking    was

 

·       atha    dūtīvacanam    śrutvā    lāvaṇyavatī    uvāca  /

         now    messenger’s-word   having-heard   Lāvaṅyavatī    said

 

·       aham    pativratā    katham    etasmin   nadharme    patilaṅghane    pravarte  /

       i    husband-devoted   how   in-this-unrighteousness   husband-in-position     i-engage ?

 

·       dūtya:   uktam  /   satyatamam  etat  /

          by-messenger    said      quite-true    this

 

·       lāvaṅyavatī   said  /   dhruvam      satyam   etat  /

         Lāvaṅyavatī   said     certainly,    true   this

 

·       tata:    dūtakṛyā   gatvā   tat  tat  sarve   tuṅgabala:   yāgre    niveditam

       thence   by-messenger   having-gone   that  that-all   tuṅgabala    in-presence  reported

 

·       tat    śrutvā    tuṅgabala:   abavīt   /

           that   having-heard    Tuṅgabala    said

 

·       svāminā    ānīya   samarpayitavi   iti   katham   etat   śakyam  /

          by-husband    having-led-her-near    how   this   possible   ?    procuress   said

 

·       upāya:    kriyatām  /   

            stratagem   be-made     

 

·       aham   bravīmi  /    upāyena   hi   yat   śakyam   iti   ādi  /

           i          say            by-stratagem   truly   wat   possible   etc

 

·       tata:    kuddanyupadeśena    tam   cārudattanāmānam

            thence    by-procuress’-advice    that   Chārudatta 

         vaṇikyutram   sa:   rājaputra:   sevakam   cakāra  /

             merchant’s-son   that   prince      attendant    made

 

·       tata:    asau   tena   sarvaviśvāsakāryeṣu    niyojita:  /

             thence    he   by-him    in-all-confidence-affairs     was-employed

 

·       adya   arabhya   māsam  ekam, 

     today    having-began    for-one-month

 pratirātram   ekām  kulīnām   yuvatīm   ānīya   samarpaya  /

          every-night    one  of-noble  virgin  having-led    surrender

 

·          mayā   yathoccitena    vidhinā    pūjayitavyā  /

          she   by-me    in-the-usual   manner   to-be-honoured

 

·       paścāt    pracchanna:    san  kim  ayam   karoti   iti   nirūpayati  /

         afterwards    concealed   being,    what   he    does ?    thus   espies

 

·       sa  ca   tuṅgabala:   tām   yuvatīm   aspṛśan   eva

         and  that   Tuṅgabala   that   maiden   not-touching   even

 

        dūrāt   vastrālamkāragaghacamdanai:    sampūjaya  

          from-afar    with-garments-ornaments-perfumes-sandal-wood  having-honoured

           rakṣakam   dattvā    prasthāpayati  /

              a-guardian    having-given    sends-away

 

·       atha    vaṇikputreṇa   tat   dṛṣṭvā    apajātaviśvāsena

            now    by-merchant’s-son   that   having-seen   with-increased-condidence

                lobhākṛṣṭamanasā    svavadhūm    lāvaṇyavatīm   samānīya   samarpitā                 

           with-covetousness-attracted-mind  his-wife  Lāvaṅyavatī   having-led   near 

                                                                                                             was-surrendered

 

·       sa:   ca   tuṅgabala:   tām    hridayapriyām    lāvaṇyavatīm

         and  he   Tuṅgabala    that   heart-beloved    Lāvaṅyavatī

          vijñāya    sasambhramam   utthāya   nirbharam   āliṅgya

             having-recognised,   with-haste   up-jumping,  ardently-embracing

            nimīlitākṣa:    paryanke    tayā   saha   vilalāsa  //

             with-half-closed-eyes    on-sofa    with-her    sported